062-1-1	[♣]	♣	X	_	_	0	root	062-1	_
062-1-2	[...]	[...]	X	_	_	062-1-1	punct	062-1	_

062-2-1	[===]	[===]	X	_	_	062-2-4	punct	062-2	_
062-2-2	бл҃го_слове́ни	blagoslovja	Ampnn	_	_	062-2-3	amod	062-2	_
062-2-3	хр͒тиане	xristianin	Nmpny	_	_	062-2-4	vocative	062-2	_
062-2-4	послꙋшаите	poslušam	Vmm-2pe	_	_	0	root	062-2	_
# translation: [Foreword] Listen, o blessed Christians!

062-3-1	да	da	C	_	_	062-3-4	aux:opt	062-3	_
062-3-2	ви	vie	Pp2-pa	_	_	062-3-4	obl:iobj	062-3	_
062-3-3	мáло	malo	R	_	_	062-3-4	advmod	062-3	_
062-3-4	скáжемо	skaža	Vmip1pe	_	_	0	root	062-3	_
062-3-5	ѿ	ot	Sg	_	_	062-3-7	case	062-3	_
062-3-6	ст҃ое	svęt	Ansny	_	_	062-3-7	amod	062-3	_
062-3-7	пи́санїе:	pisanie	Nnsnn	_	_	062-3-4	obl	062-3	_
062-3-8	хр͒то́во	Xristov	Ansnn	_	_	062-3-7	amod:poss	062-3	_
062-3-9	какво̀	kakvo	Pq	_	_	062-3-11	mark	062-3	_
062-3-10	нáмь	nie	Pp1-pd	_	_	062-3-11	obl:iobj	062-3	_
062-3-11	подобáе	podobati	Vmip3si	_	_	062-3-4	advcl	062-3	_
# translation: [Foreword] Let us tell you a bit from the Holy Scripture of the Christ, as it is appropriate for us!

062-4-1	да+	da	C	_	_	062-4-4	aux	062-4	_
062-4-2	вѝ.	vie	Pp2-pa	_	_	062-4-7	expl	062-4	_
062-4-3	хꙋбаво	xubavo	R	_	_	062-4-4	advmod	062-4	_
062-4-4	҆изве́стимо	izvestja	Vmip1pe	_	_	0	root	062-4	_
062-4-5	ст҃ое	svęt	Ansny	_	_	062-4-6	amod	062-4	_
062-4-6	сказанїе	skazanie	Nnsnn	_	_	062-4-4	obj	062-4	_
062-4-7	вам	vie	Pp2-pd	_	_	062-4-6	obl:iobj	062-4	_
# translation: [Foreword] Let us nicely show you the holy words!

062-5-1	҆á+	a	C	_	_	062-5-8	cc	062-5	_
062-5-2	вие	vie	Pp2-pn	_	_	062-5-8	nsubj	062-5	_
062-5-3	бл҃го_гове́но	blagogoveino	R	_	_	062-5-8	advmod	062-5	_
062-5-4	҆и+	i	C	_	_	062-5-5	cc	062-5	_
062-5-5	приле́жно	priležno	R	_	_	062-5-3	conj	062-5	_
062-5-6	да+	da	C	_	_	062-5-8	aux:opt	062-5	_
062-5-7	се+	se	Px---a	_	_	062-5-8	expl	062-5	_
062-5-8	ра_зꙋмете	razumeja	Vmip2pi	_	_	0	root	062-5	_
# translation: [Foreword] And may you piously and duly understand!

062-6-1	защо̀+	zašto	C	_	_	062-6-4	cc	062-6	_
062-6-2	се	se	Px---a	_	_	062-6-4	expl	062-6	_
062-6-3	не+	ne	Qz	_	_	062-6-4	advmod	062-6	_
062-6-4	пи́ше	piša	Vmip3si	_	_	0	root	062-6	_
062-6-5	кни́га	kniga	Nfsnn	_	_	062-6-4	nsubj	062-6	_
062-6-6	да+	da	C	_	_	062-6-8	mark	062-6	_
062-6-7	се	se	Px---a	_	_	062-6-8	expl	062-6	_
062-6-8	че_те	četa	Vmip2si	_	_	062-6-4	advcl	062-6	_
062-6-9	ть́кмо	tъkmo	R	_	_	062-6-12	amod	062-6	_
062-6-10	на+	na	Sa	_	_	062-6-12	case	062-6	_
062-6-11	голем	golěm	Amsnn	_	_	062-6-12	amod	062-6	_
062-6-12	праздик	praznik	Nmsnn	_	_	062-6-8	obl	062-6	_
# translation: [Foreword] Because a book is not written to be read only on a great feast,

062-7-1	но+	no	C	_	_	062-7-4	cc	062-7	_
062-7-2	и́	i	C	_	_	062-7-1	fixed	062-7	_
062-7-3	ката	kata	R	_	_	062-7-4	case	062-7	_
062-7-4	ден	den	Nmsnn	_	_	0	root	062-7	_
# translation: [Foreword] but every day.

062-8-1	Ст҃и	svęt	Amsny	_	_	062-8-3	amod	062-8	_
062-8-2	слáвни	slaven	Ampnn	_	_	062-8-3	amod	062-8	_
062-8-3	проокь	prorok	Nmsny	_	_	062-8-7	nsubj	062-8	_
062-8-4	҆или́ꙗ	Ilija	Nfsny	_	_	062-8-3	appos	062-8	_
062-8-5	бе́ше+	sъm	Vaii3si	_	_	062-8-7	aux:pprf	062-8	_
062-8-6	се	se	Px---a	_	_	062-8-7	expl	062-8	_
062-8-7	родил	rodja	Vmp--se	_	_	0	root	062-8	_
062-8-8	пре́дь	pred	Si	_	_	062-8-9	case	062-8	_
062-8-9	хр͒та	Xristos	Nmsgy	_	_	062-8-16	nmod	062-8	_
062-8-10	҆о́самь	osъm	Ml	_	_	062-8-11	nummod	062-8	_
062-8-11	сто́тинь	stotina	Ml	Nfpgn	_	062-8-16	nummod	062-8	_
062-8-12	҆и	i	C	_	_	062-8-13	cc	062-8	_
062-8-13	ше́сь	šest	Ml	_	_	062-8-11	conj	062-8	_
062-8-14	нá+	na	Sa	_	_	062-8-15	case	062-8	_
062-8-15	десеть	deset	Ml	_	_	062-8-13	nummod	062-8	_
062-8-16	годинь	godina	Nfpgn	_	_	062-8-7	obl	062-8	_
062-8-17	по́+	po (2)	Qc	_	_	062-8-18	amod	062-8	_
062-8-18	на_пре́дь	napred	R	_	_	062-8-9	amod	062-8	_
# translation: Holy glorious Prophet Eliah was born 816 years before the Christ.

062-9-1	бáщи_на+	baština	Nfsnn	_	_	062-9-3	nsubj	062-9	_
062-9-2	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	062-9-1	nmod:poss	062-9	_
062-9-3	бе́ше	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	062-9	_
062-9-4	тезви́а	Tesvija	Nfsnn	_	_	062-9-3	obl:pred	062-9	_
062-9-5	грáдь	grad	Nmsnn	_	_	062-9-4	appos	062-9	_
# translation: His homeland was the town of Tishbe.

062-10-1	҆и+	i	C	_	_	062-10-4	cc	062-10	_
062-10-2	бащꙋ	bašta	Nfsay	_	_	062-10-4	obj	062-10	_
062-10-3	не_го́ваго	negov	Amsgy	_	_	062-10-2	amod:poss	062-10	_
062-10-4	зове́хꙋ	zova	Vmii3pi	_	_	0	root	062-10	_
062-10-5	савáкь	Savak	Nmsny	_	_	062-10-4	obl:pred	062-10	_
# translation: And his father was called Savah.

062-11-1	҆и+	i	C	_	_	062-11-9	cc	062-11	_
062-11-2	коги́+	koga	Pq	_	_	062-11-4	mark	062-11	_
062-11-3	го	toi	Pp3msa	_	_	062-11-4	obj	062-11	_
062-11-4	ро́ди	rodja	Vmia3se	_	_	062-11-9	advcl	062-11	_
062-11-5	мáйкꙗ	maika	Nfsny	_	_	062-11-4	nsubj	062-11	_
062-11-6	него́ва	negov	Afsnn	_	_	062-11-5	amod:poss	062-11	_
062-11-7	пре́сь	prez	Sg	_	_	062-11-9	case	062-11	_
062-11-8	т҆áꙗ	toja	Pd-npn	_	_	062-11-9	det:ext	062-11	_
062-11-9	но́щь	nošt	Nfsnn	_	_	062-11-10	obl	062-11	_
062-11-10	виде	vidja	Vmia3si	_	_	0	root	062-11	_
062-11-11	҆о́ц҃ь	otec	Nmsny	_	_	062-11-10	nsubj	062-11	_
062-11-12	него́вь	negov	Amsnn	_	_	062-11-11	amod:poss	062-11	_
062-11-13	сь́нь	sъn	Nmsnn	_	_	062-11-10	obj	062-11	_
062-11-14	кáко	kako	Pq	_	_	062-11-21	mark	062-11	_
062-11-15	не́кои	někoi	Amsny	_	_	062-11-21	nsubj	062-11	_
062-11-16	сась.	s	Si	_	_	062-11-18	case	062-11	_
062-11-17	бели	běl	Afpnn	_	_	062-11-18	amod	062-11	_
062-11-18	ри́зи	riza	Nfpnn	_	_	062-11-19	obl	062-11	_
062-11-19	преме́нени	premenja	Vmpa-pe	Afpnn	_	062-11-15	acl	062-11	_
062-11-20	҆и+	i	C	_	_	062-11-21	cc	062-11	_
062-11-21	дошлѝ	doida	Vmp--pe	A-pnn	_	062-11-10	advcl	062-11	_
# translation: And when his mother gave birth to him, / in that night his father saw a dream, / as some (people) clad in white shirts came.

062-12-1	҆и+	i	C	_	_	062-12-2	cc	062-12	_
062-12-2	тꙋри́ли	turja	Vmp--pe	A-pnn	_	0	root	062-12	_
062-12-3	рꙋ́кꙋ	rъka	Nfsan	_	_	062-12-2	obj	062-12	_
062-12-4	на+	na	Sa	_	_	062-12-5	case	062-12	_
062-12-5	не́го	toi	Pp3msg	_	_	062-12-2	obl	062-12	_
# translation: And they put a hand on him.

062-13-1	҆и+	i	C	_	_	062-13-2	cc	062-13	_
062-13-2	пови́ваха+	povivam	Vmii3pi	_	_	0	root	062-13	_
062-13-3	го	toi	Pp3msa	_	_	062-13-2	obj	062-13	_
062-13-4	сáсь	s	Si	_	_	062-13-5	case	062-13	_
062-13-5	҆ог͛нь	ogъn	Nmsnn	_	_	062-13-2	obl	062-13	_
# translation: And they wrapped him in fire.

062-14-1	҆и+	i	C	_	_	062-14-2	cc	062-14	_
062-14-2	дáваха+	davam	Vmii3pi	_	_	0	root	062-14	_
062-14-3	мꙋ̀	toi	Pp3msd	_	_	062-14-2	obl:iobj	062-14	_
062-14-4	плáмикь	plamъk	Nmsnn	_	_	062-14-6	obj	062-14	_
062-14-5	да	da	C	_	_	062-14-6	mark	062-14	_
062-14-6	си́са	sisam	Vmip3si	_	_	062-14-2	advcl	062-14	_
062-14-7	҆и+	i	C	_	_	062-14-10	cc	062-14	_
062-14-8	҆ѡгнь	ogъn	Nmsnn	_	_	062-14-10	obj	062-14	_
062-14-9	да	da	C	_	_	062-14-10	mark	062-14	_
062-14-10	҆еде	jam	Vmip3si	_	_	062-14-6	conj	062-14	_
# translation: And they were giving him flame to suck and fire to eat.

062-15-1	ꙋ+	u	Sg	_	_	062-15-2	case	062-15	_
062-15-2	ютро́+	utre	Nnsnn	_	_	062-15-6	obl	062-15	_
062-15-3	то	tъ	Pd-nsn	_	_	062-15-2	det:p_nom	062-15	_
062-15-4	когѝ+	koga	Pq	_	_	062-15-6	mark	062-15	_
062-15-5	се	se	Px---a	_	_	062-15-6	expl	062-15	_
062-15-6	со_бꙋ́ди	sъbudja	Vmia3se	_	_	062-15-8	advcl	062-15	_
062-15-7	҆ѡнь	on	Pp3msn	_	_	062-15-8	nsubj	062-15	_
062-15-8	по́мисли	pomislja	Vmia3se	_	_	0	root	062-15	_
062-15-9	како̀	kako	Pq	_	_	062-15-12	mark	062-15	_
062-15-10	стрáшень	strašen	Amsnn	_	_	062-15-11	amod	062-15	_
062-15-11	сн҃ь	sъn	Nmsnn	_	_	062-15-12	obj	062-15	_
062-15-12	видѐ	vidja	Vmia3si	_	_	062-15-8	advcl	062-15	_
# translation: And when his mother gave birth to him,

062-16-1	҆и	i	C	_	_	062-16-2	cc	062-16	_
062-16-2	҆ѡтиде	otida	Vmia3se	_	_	0	root	062-16	_
062-16-3	на	na	Sa	_	_	062-16-5	case	062-16	_
062-16-4	ер͒лимь_скѝ	ierusalimski	Amsny	_	_	062-16-5	amod	062-16	_
062-16-5	мо́насти́рь	manastir	Nmsnn	_	_	062-16-2	obl:lat	062-16	_
# translation: And he went to a monastery in Jerusalem.

062-17-1	҆и+	i	C	_	_	062-17-2	cc	062-17	_
062-17-2	казà	kaža	Vmia3se	_	_	0	root	062-17	_
062-17-3	на	na	Sa	_	_	062-17-4	case	062-17	_
062-17-4	попо́ве+	pop	Nmpny	_	_	062-17-2	obl:iobj	062-17	_
062-17-5	те	tъ	Pd-mpn	_	_	062-17-4	det:p_nom	062-17	_
062-17-6	како́вь	kakъv	Amsnn	_	_	062-17-8	amod:mark	062-17	_
062-17-7	сь́нь	sъn	Nmsnn	_	_	062-17-8	obj	062-17	_
062-17-8	видѐ	vidja	Vmia3si	_	_	062-17-2	advcl	062-17	_
062-17-9	҆и+	i	C	_	_	062-17-12	cc	062-17	_
062-17-10	кое	koi	Ansny	_	_	062-17-11	amod:mark	062-17	_
062-17-11	знаме́нїе	znamenie	Nnsnn	_	_	062-17-12	nsubj	062-17	_
062-17-12	показꙋет͛+	pokazvam	Vmip3si	_	_	062-17-8	conj	062-17	_
062-17-13	се	se	Px---a	_	_	062-17-12	expl	062-17	_
062-17-14	на	na	Sa	_	_	062-17-16	case	062-17	_
062-17-15	то́ѧ	toja	Pd-msn	_	_	062-17-16	det:ext	062-17	_
062-17-16	сь́нь	sъn	Nmsnn	_	_	062-17-12	obl:loc	062-17	_
# translation: And he said to the priests, what kind of dream he saw, / and (to ask?) what sign is shown in the dream.

062-18-1	҆и	i	C	_	_	062-18-2	cc	062-18	_
062-18-2	реко́ха+	reka	Vmii3pe	_	_	0	root	062-18	_
062-18-3	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	062-18-2	obl:iobj	062-18	_
062-18-4	попо́ве+	pop	Nmpny	_	_	062-18-2	nsubj	062-18	_
062-18-5	те	tъ	Pd-mpn	_	_	062-18-4	det:p_nom	062-18	_
# translation: And the priests said to him:

062-19-1	не+	ne	Qz	_	_	062-19-2	advmod	062-19	_
062-19-2	бо́й+	boja	Vmm-2si	_	_	0	root	062-19	_
062-19-3	се	se	Px---a	_	_	062-19-2	expl	062-19	_
062-19-4	чл҃вече	človek	Nmsvy	_	_	062-19-2	vocative	062-19	_
# translation: ʺHave no fear, o man!ʺ

062-20-1	на	na	Sa	_	_	062-20-3	case	062-20	_
062-20-2	това	tova	Pd-nsn	_	_	062-20-3	det:ext	062-20	_
062-20-3	детѐ	dete	Nnsny	_	_	062-20-7	obl:iobj	062-20	_
062-20-4	работа	rabota	Nfsnn	_	_	062-20-7	nsubj	062-20	_
062-20-5	хо́че	xoču	Vaip3si	_	_	062-20-7	aux:fut	062-20	_
062-20-6	да+	da	C	_	_	062-20-5	fixed:inf	062-20	_
062-20-7	бꙋ́де	bъda	Vmip3se	_	_	0	root	062-20	_
062-20-8	ст҃ь	svět	Nmsnn	_	_	062-20-7	obl:pred	062-20	_
# translation: ʺThe works (?) of this child will be holy (?)ʺ

062-21-1	него́ва	negov	Afsnn	_	_	062-21-2	amod:poss	062-21	_
062-21-2	ре́чь	reč	Nfsnn	_	_	062-21-6	nsubj	062-21	_
062-21-3	хо́че	xoču	Vaip3si	_	_	062-21-6	aux:fut	062-21	_
062-21-4	да+	da	C	_	_	062-21-3	fixed:inf	062-21	_
062-21-5	бꙋде	bъda	Vaip3se	_	_	062-21-6	aux:pass	062-21	_
062-21-6	ѿ_ре́чена	otreka	Vmpa-se	Afsnn	_	0	root	062-21	_
# translation: ʺHis word shall be denied.ʺ

062-22-1	҆и	i	C	_	_	062-22-6	cc	062-22	_
062-22-2	живо́ть	život	Nmsnn	_	_	062-22-6	nsubj	062-22	_
062-22-3	него́вь	negov	Amsnn	_	_	062-22-2	amod:poss	062-22	_
062-22-4	хо́че	xoču	Vaip3si	_	_	062-22-6	aux:fut	062-22	_
062-22-5	да	da	C	_	_	062-22-4	fixed:inf	062-22	_
062-22-6	бꙋ́де	bъda	Vmip3se	_	_	0	root	062-22	_
062-22-7	сась	s	Si	_	_	062-22-8	case	062-22	_
062-22-8	бо́_га	bog	Nmsgy	_	_	062-22-6	obl	062-22	_
# translation: ʺAnd his life shall be with God.ʺ

062-23-1	҆и+	i	C	_	_	062-23-8	cc	062-23	_
062-23-2	ми́сль	misъl	Nfsnn	_	_	062-23-8	nsubj	062-23	_
062-23-3	него́вь	negov	Amsnn	_	_	062-23-2	amod:poss	062-23	_
062-23-4	хо́че	xoču	Vaip3si	_	_	062-23-6	aux:fut	062-23	_
062-23-5	да+	da	C	_	_	062-23-4	fixed:inf	062-23	_
062-23-6	бꙋде	bъda	Vmip3se	_	_	062-23-8	cop	062-23	_
062-23-7	бг҃ꙋ	bog	Nmsdy	_	_	062-23-8	obl:iobj	062-23	_
062-23-8	ꙋ_го́день	ugoden	Amsnn	_	_	0	root	062-23	_
# translation: ʺAnd his mind shall please God.ʺ

062-24-1	҆и+	i	C	_	_	062-24-4	cc	062-24	_
062-24-2	хо́че	xoču	Vaip3si	_	_	062-24-4	aux:fut	062-24	_
062-24-3	да+	da	C	_	_	062-24-2	fixed:inf	062-24	_
062-24-4	сꙋ́ди	sъdja	Vmip3si	_	_	0	root	062-24	_
062-24-5	на	na	Sa	_	_	062-24-6	case	062-24	_
062-24-6	неве́р͛ници	nevernik	Nmpny	_	_	062-24-4	obl:iobj	062-24	_
062-24-7	сась	s	Si	_	_	062-24-8	case	062-24	_
062-24-8	҆ѡрꙋ́жие	orъžie	Nnsnn	_	_	062-24-4	obl	062-24	_
062-24-9	҆и+	i	C	_	_	062-24-11	cc	062-24	_
062-24-10	сась	s	Si	_	_	062-24-11	case	062-24	_
062-24-11	҆о́гнь	ogъn	Nmsnn	_	_	062-24-8	conj	062-24	_
# translation: ʺAnd he shall judge unbelievers with weapons and fire.ʺ

062-25-1	тако́+	taka	Pr	_	_	062-25-3	advmod	062-25	_
062-25-2	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	062-25-3	obl:iobj	062-25	_
062-25-3	ре́кохꙋ:	reka	Vmii3pe	_	_	0	root	062-25	_
062-25-4	попо́ве+	pop	Nmpny	_	_	062-25-3	nsubj	062-25	_
062-25-5	те	tъ	Pd-mpn	_	_	062-25-4	det:p_nom	062-25	_
062-25-6	їерꙋсали́м͛ски	ierusalimski	Ampnn	_	_	062-25-4	amod	062-25	_
# translation: Thus spoke the priests of Jerusalem to him.

062-26-1	҆и+	i	C	_	_	062-26-4	cc	062-26	_
062-26-2	онь	on	Pp3msn	_	_	062-26-4	nsubj	062-26	_
062-26-3	сѝ	se	Px---d	_	_	062-26-4	expl	062-26	_
062-26-4	оти́_де	otida	Vmia3se	_	_	0	root	062-26	_
062-26-5	на	na	Sa	_	_	062-26-6	case	062-26	_
062-26-6	до́мь	dom	Nmsnn	_	_	062-26-4	obl:lat	062-26	_
062-26-7	сво́й	svoi	Amsny	_	_	062-26-6	amod:poss	062-26	_
# translation: And he went to his home.

062-27-1	҆и+	i	C	_	_	062-27-2	cc	062-27	_
062-27-2	надаше+	nadeja	Vmii3si	_	_	0	root	062-27	_
062-27-3	се	se	Px---a	_	_	062-27-2	expl	062-27	_
062-27-4	да+	da	C	_	_	062-27-5	mark	062-27	_
062-27-5	ви́ди.	vidja	Vmip3si	_	_	062-27-2	advcl	062-27	_
062-27-6	що	što	Pq	_	_	062-27-9	mark	062-27	_
062-27-7	хо́че	xoču	Vaip3si	_	_	062-27-9	aux:fut	062-27	_
062-27-8	да	da	C	_	_	062-27-7	fixed:inf	062-27	_
062-27-9	бꙋ́де	bъda	Vmip3se	_	_	062-27-5	advcl	062-27	_
062-27-10	҆и+	i	C	_	_	062-27-15	cc	062-27	_
062-27-11	какво̀	kakvo	Pq	_	_	062-27-12	amod:mark	062-27	_
062-27-12	добро	dobro	Nnsnn	_	_	062-27-15	obj	062-27	_
062-27-13	хочет	xoču	Vaip3si	_	_	062-27-15	aux:fut	062-27	_
062-27-14	се	se	Px---a	_	_	062-27-15	expl	062-27	_
062-27-15	со_врьши́ти	sъvъrša	Vmn---e	_	_	062-27-9	conj	062-27	_
062-27-16	҆и+	i	C	_	_	062-27-21	cc	062-27	_
062-27-17	коли́ко	kolko	Pq	_	_	062-27-18	amod:mark	062-27	_
062-27-18	делà	delo	Nnpnn	_	_	062-27-21	obj	062-27	_
062-27-19	҆и+	i	C	_	_	062-27-20	cc	062-27	_
062-27-20	чꙋде͒а	čudo	Nnpnn	_	_	062-27-18	conj	062-27	_
062-27-21	сьтворы	sъtvorja	Vmia3se	_	_	062-27-15	conj	062-27	_
# translation: And he hoped to see, / what will happen, / and what good will be done, / and how many works and miracles he will make.

062-28-1	ѿ	ot	Sg	_	_	062-28-2	case	062-28	_
062-28-2	какво̀	kakvo	Pq	_	_	062-28-5	mark	062-28	_
062-28-3	поче	počna	Vmia3se	_	_	062-28-5	aux	062-28	_
062-28-4	да+	da	C	_	_	062-28-3	fixed:inf	062-28	_
062-28-5	про́рочествꙋ́_ва	proročestvam	Vmip3si	_	_	062-28-6	advcl	062-28	_
062-28-6	҆имаше	imam	Vmii3si	_	_	0	root	062-28	_
062-28-7	҆е́динь	edin	Amsnn	_	_	062-28-8	amod:det	062-28	_
062-28-8	цр҃ь	car	Nmsny	_	_	062-28-6	obj	062-28	_
# translation: Since he began to prophesize, there was a king.

062-29-1	҆име+	ime	Nnsnn	_	_	062-29-3	nsubj	062-29	_
062-29-2	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	062-29-1	nmod:poss	062-29	_
062-29-3	бе́ше	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	062-29	_
062-29-4	҆á_хавь	Axav	Nmsny	_	_	062-29-3	obl:pred	062-29	_
# translation: His name was Ahab.

062-30-1	҆и+	i	C	_	_	062-30-3	cc	062-30	_
062-30-2	не	ne	Qz	_	_	062-30-3	amod	062-30	_
062-30-3	чести́вь	čestiv	Amsnn	_	_	0	root	062-30	_
# translation: And (he was) dishonorable.

062-31-1	не+	ne	Qz	_	_	062-31-2	advmod	062-31	_
062-31-2	ве́рваше	věrvam	Vmii3si	_	_	0	root	062-31	_
062-31-3	҆истинаго	istinen	Amsgy	_	_	062-31-4	amod	062-31	_
062-31-4	бг҃а	bog	Nmsgy	_	_	062-31-2	obj	062-31	_
# translation: He did not believe (in) the True God.

062-32-1	҆и+	i	C	_	_	062-32-2	cc	062-32	_
062-32-2	ꙋзе	uzema	Vmia3se	_	_	0	root	062-32	_
062-32-3	се́бе	se	Px---g	_	_	062-32-2	obl:iobj	062-32	_
062-32-4	женꙋ̀	žena	Nfsay	_	_	062-32-2	obj	062-32	_
# translation: And he took himself a wife.

062-33-1	҆име+	ime	Nnsnn	_	_	062-33-3	nsubj	062-33	_
062-33-2	и	tja	Pp3fsd	_	_	062-33-1	nmod:poss	062-33	_
062-33-3	бе́ше	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	062-33	_
062-33-4	ельза_вела	Elzavela	Nfsny	_	_	062-33-3	obl:pred	062-33	_
# translation: Her name was Jezebel.

062-34-1	҆и	i	C	_	_	062-34-4	cc	062-34	_
062-34-2	толи́ко	tolko	Pr	_	_	062-34-4	advmod	062-34	_
062-34-3	бе́ше	sъm	Vmii3si	_	_	062-34-4	cop	062-34	_
062-34-4	безбо́жна	bezbožen	Afsnn	_	_	0	root	062-34	_
# translation: And she was so godless!

062-35-1	никакво	nikakvo	Pz	_	_	062-35-5	advmod	062-35	_
062-35-2	не+	ne	Qz	_	_	062-35-3	advmod	062-35	_
062-35-3	може	moga	Vaip3si	_	_	062-35-5	aux	062-35	_
062-35-4	да+	da	C	_	_	062-35-3	fixed:inf	062-35	_
062-35-5	познáе	poznaja	Vmip3si	_	_	0	root	062-35	_
062-35-6	҆истинаго	istinen	Amsgy	_	_	062-35-7	amod	062-35	_
062-35-7	бг҃а	bog	Nmsgy	_	_	062-35-5	obj	062-35	_
# translation: She could not know the True God in any way.

062-36-1	нело+	nelo	C	_	_	062-36-3	cc	062-36	_
062-36-2	се	se	Px---a	_	_	062-36-3	expl	062-36	_
062-36-3	покланꙗхꙋ	poklanjam	Vmii3pi	_	_	0	root	062-36	_
062-36-4	на+	na	Sa	_	_	062-36-5	case	062-36	_
062-36-5	йдоле	idol	Nmpnn	_	_	062-36-3	obl:iobj	062-36	_
062-36-6	като̀	kato	C	_	_	062-36-7	mark	062-36	_
062-36-7	бг҃ꙋ	bog	Nmsdy	_	_	062-36-3	advcl	062-36	_
# translation: And they bowed to the idols like to God.

062-37-1	҆и+	i	C	_	_	062-37-2	cc	062-37	_
062-37-2	нареко_ха+	nareka	Vmii3pe	_	_	0	root	062-37	_
062-37-3	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	062-37-2	obl:iobj	062-37	_
062-37-4	҆име	ime	Nnsnn	_	_	062-37-2	obj	062-37	_
062-37-5	во҆аль	Vaal	Nmsny	_	_	062-37-2	obl:pred	062-37	_
062-37-6	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	062-37-5	appos	062-37	_
# translation: And they gave him the name God Baal.

062-38-1	҆и+	i	C	_	_	062-38-5	cc	062-38	_
062-38-2	ва	v	Sl	_	_	062-38-4	case	062-38	_
062-38-3	҆ониꙗ	onja	Pd-msn	_	_	062-38-4	det:ext	062-38	_
062-38-4	вре_мена	vreme	Nnpnn	_	_	062-38-5	obl	062-38	_
062-38-5	хо́деше	xodja	Vmii3si	_	_	0	root	062-38	_
062-38-6	пророкь	prorok	Nmsny	_	_	062-38-5	nsubj	062-38	_
062-38-7	҆илиа	Ilija	Nfsny	_	_	062-38-6	appos	062-38	_
062-38-8	по+	po	Sd	_	_	062-38-9	case	062-38	_
062-38-9	зе́млю:	zemlja	Nfsan	_	_	062-38-5	obl:loc	062-38	_
# translation: And in those times, Prophet Elijah walked the Earth.

062-39-1	҆и+	i	C	_	_	062-39-2	cc	062-39	_
062-39-2	видѐ	vidja	Vmia3si	_	_	0	root	062-39	_
062-39-3	како̀	kako	Pq	_	_	062-39-6	mark	062-39	_
062-39-4	цр҃ь	car	Nmsny	_	_	062-39-6	nsubj	062-39	_
062-39-5	не+	ne	Qz	_	_	062-39-6	advmod	062-39	_
062-39-6	почи́та	počitam	Vmip3si	_	_	062-39-2	advcl	062-39	_
062-39-7	҆истина_го	istinen	Amsgy	_	_	062-39-8	amod	062-39	_
062-39-8	бг҃а	bog	Nmsgy	_	_	062-39-6	obj	062-39	_
062-39-9	но+	no	C	_	_	062-39-11	cc	062-39	_
062-39-10	се	se	Px---a	_	_	062-39-11	expl	062-39	_
062-39-11	покланꙗ	poklanjam	Vmip3si	_	_	062-39-6	conj	062-39	_
062-39-12	на	na	Sa	_	_	062-39-14	case	062-39	_
062-39-13	бе́зь_дш҃ни	bezdušen	Ampnn	_	_	062-39-14	amod	062-39	_
062-39-14	҆идоле	idol	Nmpnn	_	_	062-39-11	obl:iobj	062-39	_
062-39-15	҆и+	i	C	_	_	062-39-18	cc	062-39	_
062-39-16	сьвь	sve	Amsnn	_	_	062-39-18	amod:det	062-39	_
062-39-17	наро́дь	narod	Nmsny	_	_	062-39-18	nsubj	062-39	_
062-39-18	поклáнꙗ+	poklanjam	Vmip3si	_	_	062-39-6	conj	062-39	_
062-39-19	се	se	Px---a	_	_	062-39-18	expl	062-39	_
062-39-20	на	na	Sa	_	_	062-39-25	case	062-39	_
062-39-21	глꙋхи	glux	Ampnn	_	_	062-39-25	amod	062-39	_
062-39-22	҆и+	i	C	_	_	062-39-24	cc	062-39	_
062-39-23	на	na	Sa	_	_	062-39-24	case	062-39	_
062-39-24	не́ми	něm	Ampnn	_	_	062-39-21	conj	062-39	_
062-39-25	҆идоле	idol	Nmpnn	_	_	062-39-18	obj	062-39	_
# translation: And he saw, how the king does not respect the True God, / but (that) he bows to soulless idols, / and (that) the whole nation bows to deaf and mute idols.

062-40-1	видѐ	vidja	Vmia3si	_	_	0	root	062-40	_
062-40-2	како	kako	Pq	_	_	062-40-7	mark	062-40	_
062-40-3	хо_че	xoču	Vaip3si	_	_	062-40-7	aux:fut	062-40	_
062-40-4	сь́вь	sve	Amsnn	_	_	062-40-5	amod:det	062-40	_
062-40-5	наро́дь	narod	Nmsny	_	_	062-40-7	nsubj	062-40	_
062-40-6	дá+	da	C	_	_	062-40-3	fixed:inf	062-40	_
062-40-7	҆иде	ida	Vmip3se	_	_	062-40-1	advcl	062-40	_
062-40-8	ꙋ+	u	Sg	_	_	062-40-9	case	062-40	_
062-40-9	мꙋ́кꙋ	mъka	Nfsan	_	_	062-40-7	obl:lat	062-40	_
062-40-10	ве́чнꙋю;	večen	Afsay	_	_	062-40-9	amod	062-40	_
# translation: He saw, how the whole nation was going to enter the Eternal Torment.

062-41-1	҆á+	a	C	_	_	062-41-4	cc	062-41	_
062-41-2	҆ѡнь	on	Pp3msn	_	_	062-41-4	nsubj	062-41	_
062-41-3	се	se	Px---a	_	_	062-41-4	expl	062-41	_
062-41-4	рáсрьди	razsъrdja	Vmia3se	_	_	0	root	062-41	_
# translation: And he became angry.

062-42-1	҆и+	i	C	_	_	062-42-2	cc	062-42	_
062-42-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	062-42	_
# translation: And he said:

062-43-1	ѡͯ	o	I	_	_	062-43-2	discourse	062-43	_
062-43-2	бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	062-43-8	vocative	062-43	_
062-43-3	мо́й	moi	Amsny	_	_	062-43-2	amod:poss	062-43	_
062-43-4	҆ꙗ́.	ja	Pp1-sn	_	_	062-43-8	nsubj	062-43	_
062-43-5	те́бе	ti	Pp2-sg	_	_	062-43-8	obl:iobj	062-43	_
062-43-6	на+	na	Sa	_	_	062-43-7	case	062-43	_
062-43-7	нозе	noga	Nfdnn	_	_	062-43-8	obl:loc	062-43	_
062-43-8	сто́имь	stoja	Vmip1si	_	_	0	root	062-43	_
# translation: ʺO my God, I stand for you on my legs (?)ʺ

062-44-1	вечѐ	veče	R	_	_	062-44-4	advmod	062-44	_
062-44-2	да+	da	C	_	_	062-44-4	aux:opt	062-44	_
062-44-3	нѐ	ne	Qz	_	_	062-44-4	advmod	062-44	_
062-44-4	бꙋде	bъda	Vmip3se	_	_	0	root	062-44	_
062-44-5	дь́жь	dъžd	Nmsnn	_	_	062-44-4	nsubj	062-44	_
062-44-6	нá+	na	Sa	_	_	062-44-7	case	062-44	_
062-44-7	землю	zemlja	Nfsan	_	_	062-44-4	obl:loc	062-44	_
062-44-8	догдѐ	dogde	Pq	_	_	062-44-10	mark	062-44	_
062-44-9	҆ꙗ́+	ja	Pp1-sn	_	_	062-44-10	nsubj	062-44	_
062-44-10	ре́чемь	reka	Vmip1pe	_	_	062-44-4	advcl	062-44	_
# translation: ʺMay there be no rain on the Earth until I say!ʺ

062-45-1	҆и+	i	C	_	_	062-45-2	cc	062-45	_
062-45-2	сврь_ши́+	sъvъrša	Vmia3se	_	_	0	root	062-45	_
062-45-3	се	se	Px---a	_	_	062-45-2	expl	062-45	_
062-45-4	҆или́ю	Ilija	Nfsay	Nmsdy	_	062-45-2	obl:iobj	062-45	_
062-45-5	дꙋ́ма+	duma	Nfsnn	_	_	062-45-2	nsubj	062-45	_
062-45-6	та	tъ	Pd-fsn	_	_	062-45-5	det:p_nom	062-45	_
# translation: And the Elijah's word was fulfilled.

062-46-1	҆и+	i	C	_	_	062-46-2	cc	062-46	_
062-46-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	062-46	_
062-46-3	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	062-46-2	nsubj	062-46	_
# translation: And God said:

062-47-1	҆иди	ida	Vmm-2se	_	_	0	root	062-47	_
062-47-2	҆или́е	Ilija	Nfsvy	Nmsvy	_	062-47-1	vocative	062-47	_
062-47-3	на+	na	Sa	_	_	062-47-5	case	062-47	_
062-47-4	҆исто́чна	iztočen	Afsnn	_	_	062-47-5	amod	062-47	_
062-47-5	стрáна	strana	Nfsnn	_	_	062-47-1	obl:lat	062-47	_
062-47-6	до́ле	dole	R	_	_	062-47-1	advmod	062-47	_
# translation: ʺGo, o Elijah, down to the land of the East!ʺ

062-48-1	҆и+	i	C	_	_	062-48-2	cc	062-48	_
062-48-2	скри́+	skrija	Vmm-2se	_	_	0	root	062-48	_
062-48-3	се	se	Px---a	_	_	062-48-2	expl	062-48	_
062-48-4	вь	v	Sl	_	_	062-48-6	case	062-48	_
062-48-5	сꙋ_хи	sux	Amsny	_	_	062-48-6	amod	062-48	_
062-48-6	до́ль	dol	Nmsnn	_	_	062-48-2	obl:loc	062-48	_
062-48-7	що+	što	Pq	_	_	062-48-8	mark	062-48	_
062-48-8	ѐ	sъm	Vmip3si	_	_	062-48-2	acl	062-48	_
062-48-9	бли́зꙋ	blizo	R	_	_	062-48-11	amod	062-48	_
062-48-10	при	pri	Sa	_	_	062-48-11	case	062-48	_
062-48-11	҆иѡр͛дана	Iordan	Nmsgn	_	_	062-48-8	obl	062-48	_
# translation: ʺAnd hide yourself in the dry valley, which is close to the River Jordan!ʺ

062-49-1	зове́	zova	Vmip3si	_	_	0	root	062-49	_
062-49-2	се	se	Px---a	_	_	062-49-1	expl	062-49	_
062-49-3	҆о́нꙗ	onja	Pd-msn	_	_	062-49-4	det:ext	062-49	_
062-49-4	до́ль	dol	Nmsnn	_	_	062-49-1	nsubj	062-49	_
062-49-5	хори́ѳь	Xorit	Nmsnn	_	_	062-49-1	obl:pred	062-49	_
# translation: ʺThe valley is called Chorath.ʺ

062-50-1	҆и+	i	C	_	_	062-50-6	cc	062-50	_
062-50-2	ако	ako	C	_	_	062-50-3	mark	062-50	_
062-50-3	҆ѡжадне́ешь	ožadneja	Vmip2si	_	_	062-50-6	advcl	062-50	_
062-50-4	тáмо	tam	R	_	_	062-50-6	advmod	062-50	_
062-50-5	хо́чешь	xoču	Vaip2si	_	_	062-50-6	aux:fut	062-50	_
062-50-6	пи́ти	pija	Vmn---i	_	_	0	root	062-50	_
062-50-7	во́дꙋ	voda	Nfsan	_	_	062-50-6	obj	062-50	_
062-50-8	ѿ	ot	Sg	_	_	062-50-9	case	062-50	_
062-50-9	ре́кꙋ	rěka	Nfsan	_	_	062-50-6	obl	062-50	_
# translation: ʺAnd if you become thirsty, you will drink the water from the river.ʺ

062-51-1	҆и+	i	C	_	_	062-51-4	cc	062-51	_
062-51-2	҆ꙗ́+	ja	Pp1-sn	_	_	062-51-4	nsubj	062-51	_
062-51-3	хо_чемь	xoču	Vaip1si	_	_	062-51-4	aux:fut	062-51	_
062-51-4	повеле́ти	povelja	Vmn---e	_	_	0	root	062-51	_
062-51-5	гар͛ванꙋ	garvan	Nmsdy	_	_	062-51-4	obl:iobj	062-51	_
062-51-6	да+	da	C	_	_	062-51-7	mark	062-51	_
062-51-7	тѝ	ti	Pp2-sn	_	_	062-51-8	obl:iobj	062-51	_
062-51-8	прино́си	prinosja	Vmip3si	_	_	062-51-4	advcl	062-51	_
062-51-9	хле́бь	xlěb	Nmsnn	_	_	062-51-8	obj	062-51	_
062-51-10	и+	i	C	_	_	062-51-11	cc	062-51	_
062-51-11	месо	meso	Nnsnn	_	_	062-51-9	conj	062-51	_
# translation: ʺAnd I will command a raven to bring you bread and meat.ʺ

062-52-1	҆и+	i	C	_	_	062-52-2	cc	062-52	_
062-52-2	са_творѝ	sъtvorja	Vmip3se	_	_	0	root	062-52	_
062-52-3	проро́кь	prorok	Nmsny	_	_	062-52-2	nsubj	062-52	_
062-52-4	҆илиа	Ilija	Nfsny	_	_	062-52-3	appos	062-52	_
062-52-5	каквото.	kakvoto	Pr	_	_	062-52-7	mark	062-52	_
062-52-6	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	062-52-7	obl:iobj	062-52	_
062-52-7	заповедà	zapovědam	Vmia3se	_	_	062-52-2	advcl:obj	062-52	_
062-52-8	мл͒тви	molitva	Nfpnn	_	_	062-52-9	amod	062-52	_
062-52-9	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	062-52-7	nsubj	062-52	_
# translation: And Prophet Elijah did as the merciful God commanded him.

062-53-1	҆и+	i	C	_	_	062-53-2	cc	062-53	_
062-53-2	҆ѡтидѐ	otida	Vmia3se	_	_	0	root	062-53	_
062-53-3	тàмо	tam	R	_	_	062-53-2	advmod	062-53	_
062-53-4	҆ꙋ+	u	Sg	_	_	062-53-7	case	062-53	_
062-53-5	҆ѡнꙗ	onja	Pd-msn	_	_	062-53-7	det:ext	062-53	_
062-53-6	сꙋхи	sux	Amsny	_	_	062-53-7	amod	062-53	_
062-53-7	до́ль	dol	Nmsnn	_	_	062-53-2	obl:lat	062-53	_
# translation: And he went there, to the dry valley.

062-54-1	҆и+	i	C	_	_	062-54-2	cc	062-54	_
062-54-2	се́де	sedja	Vmia3se	_	_	0	root	062-54	_
062-54-3	по́дь	pod	Si	_	_	062-54-5	case	062-54	_
062-54-4	҆единь	edin	Amsnn	_	_	062-54-5	amod:det	062-54	_
062-54-5	брег	brěg	Nmsnn	_	_	062-54-2	obl	062-54	_
# translation: And he sat under a hill.

062-55-1	҆и+	i	C	_	_	062-55-6	cc	062-55	_
062-55-2	на	na	Sa	_	_	062-55-4	case	062-55	_
062-55-3	свáки	sveki	Amsnn	_	_	062-55-4	amod:det	062-55	_
062-55-4	де́нь	den	Nmsnn	_	_	062-55-6	obl	062-55	_
062-55-5	рáно	rano	R	_	_	062-55-6	advmod	062-55	_
062-55-6	прино́сеше	prinosja	Vmii3si	_	_	0	root	062-55	_
062-55-7	҆е́мꙋ:	toi	Pp3msd	_	_	062-55-6	obl:iobj	062-55	_
062-55-8	врáна	vrana	Nfsny	_	_	062-55-6	nsubj	062-55	_
062-55-9	хле́бь	xlěb	Nmsnn	_	_	062-55-6	obj	062-55	_
# translation: And every day in the morning, a crow was bringing bread to him.

062-56-1	҆и+	i	C	_	_	062-56-5	cc	062-56	_
062-56-2	хо́чать	xoču	Vaip3pi	_	_	062-56-5	aux:fut	062-56	_
062-56-3	не́кои	někoi	Ampnn	_	_	062-56-5	nsubj	062-56	_
062-56-4	да+	da	C	_	_	062-56-2	fixed:inf	062-56	_
062-56-5	речꙋ́ть	reka	Vmip3pe	_	_	0	root	062-56	_
# translation: And some may say:

062-57-1	пощо̀	počto	C	_	_	062-57-4	cc	062-57	_
062-57-2	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	062-57-4	nsubj	062-57	_
062-57-3	не+	ne	Qz	_	_	062-57-4	advmod	062-57	_
062-57-4	прати	pratja	Vmia3se	_	_	0	root	062-57	_
062-57-5	дрꙋ́га	drug	Afsnn	_	_	062-57-6	amod:det	062-57	_
062-57-6	пти́ца	ptica	Nfsnn	_	_	062-57-4	obj	062-57	_
# translation: Why did God not send another bird?

062-58-1	не_ло	nelo	C	_	_	062-58-2	cc	062-58	_
062-58-2	прáти	pratja	Vmia3se	_	_	0	root	062-58	_
062-58-3	врáнꙋ	vrana	Nfsay	_	_	062-58-2	obj	062-58	_
062-58-4	да+	da	C	_	_	062-58-5	mark	062-58	_
062-58-5	слꙋгꙋва	sluguvam	Vmip3si	_	_	062-58-2	advcl	062-58	_
062-58-6	пророкꙋ	prorok	Nmsdy	_	_	062-58-5	obl:iobj	062-58	_
062-58-7	҆илїю	Ilija	Nfsay	Nmsdy	_	062-58-6	appos	062-58	_
# translation: But He sent a crow to serve Prophet Elijah?

062-59-1	разꙋме́ите	razumeja	Vmm-2pe	_	_	0	root	062-59	_
062-59-2	добрѐ	dobre	R	_	_	062-59-1	advmod	062-59	_
062-59-3	хр͒тиӑни	xristianin	Nmpny	_	_	062-59-1	vocative	062-59	_
# translation: Understand well, o Christians!

062-60-1	҆и+	i	C	_	_	062-60-3	cc	062-60	_
062-60-2	да	da	C	_	_	062-60-3	aux:opt	062-60	_
062-60-3	познáете	poznaja	Vmip2se	_	_	0	root	062-60	_
# translation: May you know:

062-61-1	врáна+	vrana	Nfsny	_	_	062-61-3	nsubj	062-61	_
062-61-2	се	se	Px---a	_	_	062-61-3	expl	062-61	_
062-61-3	зовѐ	zova	Vmip3si	_	_	0	root	062-61	_
062-61-4	че́до	čedo	Nnsny	_	_	062-61-3	obl:pred	062-61	_
062-61-5	ненави́сно	nenavisten	Ansnn	_	_	062-61-4	amod	062-61	_
# translation: The crow is called a hateful child.

062-62-1	҆ѡни	oni	Pp3-pn	_	_	062-62-6	nsubj	062-62	_
062-62-2	ко_ги	koga	Pq	_	_	062-62-3	mark	062-62	_
062-62-3	҆измꙋ́тать	izmъtja	Vmip3pe	_	_	062-62-6	advcl	062-62	_
062-62-4	пи́лета	pile	Nnpnn	_	_	062-62-3	obj	062-62	_
062-62-5	҆и+	i	C	_	_	062-62-6	cc	062-62	_
062-62-6	ѡстават͛+	ostavja	Vmip3pe	_	_	0	root	062-62	_
062-62-7	ги	tě	Pp3-pa	_	_	062-62-6	obj	062-62	_
062-62-8	ꙋ	u	Sg	_	_	062-62-9	case	062-62	_
062-62-9	гнездо	gnezdo	Nnsnn	_	_	062-62-6	obl:loc	062-62	_
# translation: When they have birdlings, they leave them in the nest.

062-63-1	҆и+	i	C	_	_	062-63-4	cc	062-63	_
062-63-2	вече	veče	R	_	_	062-63-4	advmod	062-63	_
062-63-3	не+	ne	Qz	_	_	062-63-4	advmod	062-63	_
062-63-4	прихо́дать	prixodja	Vmip3pi	_	_	0	root	062-63	_
062-63-5	да+	da	C	_	_	062-63-7	mark	062-63	_
062-63-6	ги́	tě	Pp3-pa	_	_	062-63-7	obj	062-63	_
062-63-7	хрáнат	xranja	Vmip3pi	_	_	062-63-4	advcl	062-63	_
# translation: And they don't come anymore to feed them.

062-64-1	҆и+	i	C	_	_	062-64-4	cc	062-64	_
062-64-2	ѡни	oni	Pp3-pn	_	_	062-64-4	nsubj	062-64	_
062-64-3	глáдни	gladen	Ampnn	_	_	062-64-2	appos	062-64	_
062-64-4	сакать	sakam	Vmip3pi	_	_	0	root	062-64	_
062-64-5	ѿ	ot	Sg	_	_	062-64-6	case	062-64	_
062-64-6	бг҃а	bog	Nmsgy	_	_	062-64-4	obl	062-64	_
062-64-7	да+	da	C	_	_	062-64-8	mark	062-64	_
062-64-8	едꙋ́ть	jam	Vmip3pi	_	_	062-64-4	advcl	062-64	_
# translation: And they want from God to eat.

062-65-1	҆и	i	C	_	_	062-65-2	cc	062-65	_
062-65-2	скричꙋть	skričam	Vmip3pi	_	_	0	root	062-65	_
062-65-3	сáсь	s	Si	_	_	062-65-4	case	062-65	_
062-65-4	҆ꙋста	usta	Nnpnn	_	_	062-65-2	obl	062-65	_
062-65-5	наго́ре	nagore	R	_	_	062-65-4	amod	062-65	_
# translation: And they cry with mouths up.

062-66-1	҆и+	i	C	_	_	062-66-5	cc	062-66	_
062-66-2	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	062-66-5	nsubj	062-66	_
062-66-3	мило_сти́ви	milostiv	Amsny	_	_	062-66-4	amod	062-66	_
062-66-4	҆имь	tě	Pp3-pd	_	_	062-66-5	obl:iobj	062-66	_
062-66-5	прáти	pratja	Vmip3se	Vmia3se	_	0	root	062-66	_
062-66-6	мал͛ки	malъk	Afpnn	_	_	062-66-7	amod	062-66	_
062-66-7	мꙋшици	mušica	Nfpnn	_	_	062-66-5	obj	062-66	_
# translation: And the merciful God sends them small flies.

062-67-1	҆и+	i	C	_	_	062-67-4	cc	062-67	_
062-67-2	҆ѡ_ни+	oni	Pp3-pn	_	_	062-67-4	nsubj	062-67	_
062-67-3	ги	tě	Pp3-pa	_	_	062-67-4	obj	062-67	_
062-67-4	по_гль́тать	pogъltam	Vmip3pe	_	_	0	root	062-67	_
# translation: And they eat them.

062-68-1	҆и+	i	C	_	_	062-68-2	cc	062-68	_
062-68-2	хранат͛+	xranja	Vmip3pi	_	_	0	root	062-68	_
062-68-3	се	se	Px---a	_	_	062-68-2	expl	062-68	_
062-68-4	сáми	sam	A-pnn	_	_	062-68-2	advmod	062-68	_
062-68-5	догде	dogde	Pq	_	_	062-68-6	mark	062-68	_
062-68-6	порастꙋть	porastja	Vmip3pe	_	_	062-68-2	advcl	062-68	_
062-68-7	да	da	C	_	_	062-68-8	mark	062-68	_
062-68-8	фрь́кнꙋть	frъkna	Vmip3pe	_	_	062-68-6	advcl	062-68	_
062-68-9	ѿ+	ot	Sg	_	_	062-68-10	case	062-68	_
062-68-10	гнездо̀	gnezdo	Nnsnn	_	_	062-68-8	obl:abl	062-68	_
# translation: And they feed themselves alone, / until they grow up to fly away from the nest.

062-69-1	то_ли́ко+	tolko	Pr	_	_	062-69-2	advmod	062-69	_
062-69-2	е	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	062-69	_
062-69-3	врáна	vrana	Nfsny	_	_	062-69-2	nsubj	062-69	_
062-69-4	не+	ne	Qz	_	_	062-69-6	amod	062-69	_
062-69-5	мл͒тива	milostiv	Afsnn	_	_	062-69-6	amod	062-69	_
062-69-6	гáдина	gadina	Nfsnn	_	_	062-69-2	obl:pred	062-69	_
062-69-7	зá+	za	Sg	_	_	062-69-9	case	062-69	_
062-69-8	сво́и	svoi	Amsny	_	_	062-69-9	amod:poss	062-69	_
062-69-9	пи́лета	pile	Nnpnn	_	_	062-69-2	obl	062-69	_
# translation: So bad and merciless is the crow to its children.

062-70-1	тá+	ta	C	_	_	062-70-5	cc	062-70	_
062-70-2	затовà	zatova	C	_	_	062-70-5	advmod	062-70	_
062-70-3	҆и+	i	C	_	_	062-70-4	amod	062-70	_
062-70-4	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	062-70-5	nsubj	062-70	_
062-70-5	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	062-70	_
# translation: And that is why God said:

062-71-1	҆или́ѡ	Ilija	Nfsvy	_	_	062-71-7	vocative	062-71	_
062-71-2	҆и	i	C	_	_	062-71-3	amod	062-71	_
062-71-3	ти+	ti	Pp2-sn	_	_	062-71-7	nsubj	062-71	_
062-71-4	си	se	Px---d	_	_	062-71-7	cop	062-71	_
062-71-5	тако́вꙗ	takъv	Amsnn	_	_	062-71-6	amod	062-71	_
062-71-6	не	ne	Qz	_	_	062-71-7	amod	062-71	_
062-71-7	мл͒ти́вь	milostiv	Amsnn	_	_	0	root	062-71	_
062-71-8	како	kako	Pq	_	_	062-71-12	mark	062-71	_
062-71-9	ти́ꙗ	toja	Pd-mpn	_	_	062-71-12	det:ext	062-71	_
062-71-10	не	ne	Qz	_	_	062-71-11	amod	062-71	_
062-71-11	мл͒тиви	milostiv	Afpnn	_	_	062-71-12	amod	062-71	_
062-71-12	врáни	vrana	Nfpny	_	_	062-71-7	advcl	062-71	_
# translation: ʺO Elijah, you, too, are as merciless as those merciless crows!ʺ

062-72-1	тáко	taka	Pr	_	_	062-72-5	advmod	062-72	_
062-72-2	҆и+	i	C	_	_	062-72-3	amod	062-72	_
062-72-3	ти	ti	Pp2-sn	_	_	062-72-5	nsubj	062-72	_
062-72-4	не+	ne	Qz	_	_	062-72-5	advmod	062-72	_
062-72-5	милꙋ́вашь	miluvam	Vmip2si	_	_	0	root	062-72	_
062-72-6	да+	da	C	_	_	062-72-8	mark	062-72	_
062-72-7	нѐ	ne	Qz	_	_	062-72-8	advmod	062-72	_
062-72-8	по́мрать	pomra	Vmip3pe	_	_	062-72-5	advcl	062-72	_
062-72-9	члве́ци	človek	Nmpny	_	_	062-72-8	nsubj	062-72	_
062-72-10	ѿ+	ot	Sg	_	_	062-72-11	case	062-72	_
062-72-11	глáдь	glad	Nmsnn	_	_	062-72-8	obl	062-72	_
# translation: ʺYou, too, have no mercy, so that people won't die of hunger.ʺ

062-73-1	но	no	C	_	_	062-73-6	cc	062-73	_
062-73-2	҆и+	i	C	_	_	062-73-1	fixed	062-73	_
062-73-3	ѡще.	ošte	R	_	_	062-73-6	advmod	062-73	_
062-73-4	҆и+	i	C	_	_	062-73-5	amod	062-73	_
062-73-5	ме́не	az	Pp1-sg	_	_	062-73-6	obj	062-73	_
062-73-6	пáлишь	palja	Vmip2si	_	_	0	root	062-73	_
062-73-7	да+	da	C	_	_	062-73-9	mark	062-73	_
062-73-8	не	ne	Qz	_	_	062-73-9	advmod	062-73	_
062-73-9	давáмь	davam	Vmip1si	_	_	062-73-6	advcl	062-73	_
062-73-10	дь́жь	dъžd	Nmsnn	_	_	062-73-9	obj	062-73	_
062-73-11	на	na	Sa	_	_	062-73-12	case	062-73	_
062-73-12	зе́млю	zemlja	Nfsan	_	_	062-73-9	obl	062-73	_
# translation: ʺBut you compel (?) me too,ʺ / ʺso that I give no rain to the land.ʺ

062-74-1	҆и+	i	C	_	_	062-74-3	cc	062-74	_
062-74-2	пáки	pak	R	_	_	062-74-3	advmod	062-74	_
062-74-3	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	062-74	_
062-74-4	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	062-74-3	nsubj	062-74	_
062-74-5	пророкꙋ	prorok	Nmsdy	_	_	062-74-3	obl:iobj	062-74	_
062-74-6	҆илию:	Ilija	Nfsay	Nmsdy	_	062-74-5	appos	062-74	_
# translation: And God said again to Prophet Elijah:

062-75-1	стáни+	stana	Vmm-2se	_	_	0	root	062-75	_
062-75-2	да+	da	C	_	_	062-75-3	mark	062-75	_
062-75-3	҆иде(и)шь	ida	Vmip2si	_	_	062-75-1	advcl	062-75	_
062-75-4	ꙋ+	u	Sg	_	_	062-75-5	case	062-75	_
062-75-5	грáдь	grad	Nmsnn	_	_	062-75-1	obl:lat	062-75	_
062-75-6	серáфть	Seraft	Nmsnn	_	_	062-75-5	appos	062-75	_
# translation: ʺStand up and go to the city of Zarephath!ʺ

062-76-1	тамо:	tam	R	_	_	062-76-2	advmod	062-76	_
062-76-2	҆има	imam	Vmip3si	_	_	0	root	062-76	_
062-76-3	҆една	edin	Afsnn	_	_	062-76-4	amod:det	062-76	_
062-76-4	женà	žena	Nfsny	_	_	062-76-2	obj	062-76	_
062-76-5	си́рота	sirota	Nfsny	_	_	062-76-4	appos	062-76	_
062-76-6	вдови́ца	vdovica	Nfsny	_	_	062-76-5	appos	062-76	_
# translation: ʺThere is one woman, a poor widow.ʺ

062-77-1	҆и	i	C	_	_	062-77-5	cc	062-77	_
062-77-2	҆ꙗ́	ja	Pp1-sn	_	_	062-77-5	nsubj	062-77	_
062-77-3	хо́чемь	xoču	Vaip1si	_	_	062-77-5	aux:fut	062-77	_
062-77-4	да+	da	C	_	_	062-77-3	fixed:inf	062-77	_
062-77-5	повели́мь	povelja		_	_	0	root	062-77	_
062-77-6	да+	da	C	_	_	062-77-8	mark	062-77	_
062-77-7	те	ti	Pp2-sa	_	_	062-77-8	obj	062-77	_
062-77-8	нахрáни	naxranja	Vmip3se	_	_	062-77-5	advcl	062-77	_
062-77-9	таѧ	toja	Pd-fsn	_	_	062-77-10	det:ext	062-77	_
062-77-10	сироти́ца	sirotica	Nfsny	_	_	062-77-8	nsubj	062-77	_
# translation: ʺAnd I will give a command, so that this poor woman feeds you.ʺ

062-78-1	҆и+	i	C	_	_	062-78-2	cc	062-78	_
062-78-2	҆ѡтиде	otida	Vmia3se	_	_	0	root	062-78	_
062-78-3	҆илиа	Ilija	Nfsny	_	_	062-78-2	nsubj	062-78	_
# translation: And Elijah went.

062-79-1	҆и+	i	C	_	_	062-79-2	cc	062-79	_
062-79-2	видѐ	vidja	Vmia3si	_	_	0	root	062-79	_
062-79-3	҆еднà	edin	Afsnn	_	_	062-79-5	amod	062-79	_
062-79-4	си́_рота	sirota	Nfsny	_	_	062-79-5	nmod	062-79	_
062-79-5	женà	žena	Nfsny	_	_	062-79-4	obj	062-79	_
# translation: And he saw a poor woman.

062-80-1	сь_би́раше	sъbiram	Vmii3si	_	_	0	root	062-80	_
062-80-2	мало	malo	R	_	_	062-80-1	advmod	062-80	_
062-80-3	дрьв͛ца	drъvce	Nnpnn	_	_	062-80-1	obj	062-80	_
# translation: She was collecting some wood.

062-81-1	҆и+	i	C	_	_	062-81-2	cc	062-81	_
062-81-2	ре́_че+	reka	Vmia3se	_	_	0	root	062-81	_
062-81-3	ю	tja	Pp3fsa	_	_	062-81-2	obl:iobj	062-81	_
# translation: And he said to her:

062-82-1	донеси́+	donesa	Vmm-2se	_	_	0	root	062-82	_
062-82-2	ми	az	Pp1-sd	_	_	062-82-1	obl:iobj	062-82	_
062-82-3	мал͛ко	malko	R	_	_	062-82-4	amod	062-82	_
062-82-4	во́дꙋ	voda	Nfsan	_	_	062-82-1	obj	062-82	_
062-82-5	ꙋ+	u	Sg	_	_	062-82-6	case	062-82	_
062-82-6	крьчакь	kъrčag	Nmsnn	_	_	062-82-4	nmod	062-82	_
062-82-7	да+	da	C	_	_	062-82-8	mark	062-82	_
062-82-8	пи_҆емь	pija	Vmip1si	_	_	062-82-4	acl	062-82	_
062-82-9	҆и	i	C	_	_	062-82-11	cc	062-82	_
062-82-10	мал͛ко	malko	R	_	_	062-82-11	amod	062-82	_
062-82-11	хле́бь	xlěb	Nmsnn	_	_	062-82-4	conj	062-82	_
062-82-12	да+	da	C	_	_	062-82-13	mark	062-82	_
062-82-13	еде́мь	jam	Vmip1si	_	_	062-82-11	acl	062-82	_
# translation: ʺBring me a bit of water in a pitcher to drink,ʺ / ʺand a bit of bread to eat.ʺ

062-83-1	҆á+	a	C	_	_	062-83-4	cc	062-83	_
062-83-2	женá+	žena	Nfsny	_	_	062-83-4	nsubj	062-83	_
062-83-3	та	tъ	Pd-fpn	_	_	062-83-2	det:p_nom	062-83	_
062-83-4	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	062-83	_
# translation: And the woman said:

062-84-1	чл҃ве́че	človek	Nmsvy	_	_	062-84-2	vocative	062-84	_
062-84-2	жи́вь	živ	Amsnn	_	_	0	root	062-84	_
062-84-3	да+	da	C	_	_	062-84-4	aux:opt	062-84	_
062-84-4	бꙋ́де	bъda	Vmip3se	_	_	062-84-2	cop	062-84	_
062-84-5	гд͒ь	Gospod	Nmsny	_	_	062-84-2	nsubj	062-84	_
062-84-6	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	062-84-5	appos	062-84	_
062-84-7	мо́й	moi	Amsny	_	_	062-84-6	amod:poss	062-84	_
# translation: ʺO man, long live the Lord, my God!ʺ

062-85-1	не+	ne	Qz	_	_	062-85-2	advmod	062-85	_
062-85-2	҆имамь	imam	Vmip1si	_	_	0	root	062-85	_
062-85-3	по́вече	poveče	R	_	_	062-85-4	amod	062-85	_
062-85-4	брáшно	brašno	Nnsnn	_	_	062-85-2	obj	062-85	_
062-85-5	ѿ	ot	Sg	_	_	062-85-7	case	062-85	_
062-85-6	една	edin	Afsnn	_	_	062-85-7	amod:det	062-85	_
062-85-7	кри́_вáчка	krivačka	Nfsnn	_	_	062-85-4	nmod	062-85	_
062-85-8	ꙋ+	u	Sg	_	_	062-85-9	case	062-85	_
062-85-9	качицꙋ	kačica	Nfsan	_	_	062-85-7	nmod:loc	062-85	_
062-85-10	мою̀	moi	Afsay	_	_	062-85-9	amod:poss	062-85	_
062-85-11	҆и+	i	C	_	_	062-85-13	cc	062-85	_
062-85-12	мáло	malo	R	_	_	062-85-13	amod	062-85	_
062-85-13	масло	maslo	Nnsnn	_	_	062-85-4	conj	062-85	_
062-85-14	ꙋ+	u	Sg	_	_	062-85-15	case	062-85	_
062-85-15	ма_слени́кь	maslennik	Nmsnn	_	_	062-85-13	nmod:loc	062-85	_
# translation: ʺI don't have more flour than a bit in my jar, and a bit of oil in the bottle.ʺ

062-86-1	҆и+	i	C	_	_	062-86-3	cc	062-86	_
062-86-2	етѐ	ete	Qd	_	_	062-86-3	vocative	062-86	_
062-86-3	са_бирамь	sъbiram	Vmip1si	_	_	0	root	062-86	_
062-86-4	дрьвцà	drъvce	Nnpnn	_	_	062-86-3	obj	062-86	_
062-86-5	да+	da	C	_	_	062-86-6	mark	062-86	_
062-86-6	҆ѡ_ме́симь	omesja	Vmip1se	_	_	062-86-3	advcl	062-86	_
062-86-7	малꙋ	mal	Afsan	_	_	062-86-8	amod	062-86	_
062-86-8	тꙋр͛тицꙋ	turtica	Nfsan	_	_	062-86-6	obj	062-86	_
062-86-9	да	da	C	_	_	062-86-10	mark	062-86	_
062-86-10	҆е́де́мь	jam	Vmip1si	_	_	062-86-6	advcl	062-86	_
062-86-11	҆ꙗ́	ja	Pp1-sn	_	_	062-86-10	nsubj	062-86	_
062-86-12	҆и+	i	C	_	_	062-86-14	cc	062-86	_
062-86-13	мо҆е	moi	Ansny	_	_	062-86-14	amod:poss	062-86	_
062-86-14	че́до	čedo	Nnsny	_	_	062-86-11	conj	062-86	_
062-86-15	(и́)+	i	C	_	_	062-86-19	cc	062-86	_
062-86-16	па+	pa	C	_	_	062-86-15	fixed	062-86	_
062-86-17	тоги́ва	togiva	Pr	_	_	062-86-19	advmod	062-86	_
062-86-18	да+	da	C	_	_	062-86-19	mark	062-86	_
062-86-19	ꙋмреме	umra	Vmip1pe	_	_	062-86-10	conj	062-86	_
# translation: ʺAnd here, I collect wood to knead a small loaf,ʺ / ʺso that I and my child eat,ʺ / ʺand then, we will die.ʺ

062-87-1	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	062-87	_
062-87-2	҆ей	tja	Pp3fsd	_	_	062-87-1	obl:iobj	062-87	_
062-87-3	пророкь	prorok	Nmsny	_	_	062-87-1	nsubj	062-87	_
062-87-4	҆или́а	Ilija	Nfsny	_	_	062-87-3	appos	062-87	_
# translation: Prophet Elijah said to her:

062-88-1	҆ѡ+	o	I	_	_	062-88-3	discourse	062-88	_
062-88-2	жено̀	žena	Nfsvy	_	_	062-88-3	vocative	062-88	_
062-88-3	҆имáи	imam	Vmm-2si	_	_	0	root	062-88	_
062-88-4	надеждꙋ	nadežda	Nfsan	_	_	062-88-3	obj	062-88	_
062-88-5	[гд͒ь	Gospod	Nmsny	_	_	062-88-8	discourse	062-88	_
062-88-6	бг҃ь]	bog	Nmsny	_	_	062-88-5	discourse	062-88	_
062-88-7	на	na	Sa	_	_	062-88-8	case	062-88	_
062-88-8	бг҃а	bog	Nmsgy	_	_	062-88-3	obl	062-88	_
# translation: ʺO woman, have hope in God!ʺ / [sidenote] Lord God

062-89-1	҆иди	ida	Vmm-2se	_	_	062-89-2	aux	062-89	_
062-89-2	҆ѡмесѝ	omesja	Vmia3se	_	_	0	root	062-89	_
062-89-3	прьви́нь	prъvě	R	_	_	062-89-2	advmod	062-89	_
062-89-4	ме́не	az	Pp1-sg	_	_	062-89-2	obl:iobj	062-89	_
062-89-5	малꙋ	mal	Afsan	_	_	062-89-6	amod	062-89	_
062-89-6	тꙋр͛тицꙋ	turtica	Nfsan	_	_	062-89-2	obj	062-89	_
062-89-7	҆ꙗ́	ja	Pp1-sn	_	_	062-89-9	nsubj	062-89	_
062-89-8	дá+	da	C	_	_	062-89-9	mark	062-89	_
062-89-9	еде́мь	jam	Vmip1si	_	_	062-89-2	advcl	062-89	_
# translation: ʺGo and knead a small loaf for me first, so that I eat!ʺ

062-90-1	҆а+	a	C	_	_	062-90-5	cc	062-90	_
062-90-2	тѝ	ti	Pp2-sn	_	_	062-90-5	nsubj	062-90	_
062-90-3	по́сле	posle	R	_	_	062-90-5	advmod	062-90	_
062-90-4	ще́шь	šta	Vaip2si	_	_	062-90-5	aux:fut	062-90	_
062-90-5	҆ꙗ́сти	jam	Vmn---i	_	_	0	root	062-90	_
062-90-6	҆и+	i	C	_	_	062-90-8	cc	062-90	_
062-90-7	твое	tvoi	Ansny	_	_	062-90-8	amod:poss	062-90	_
062-90-8	че́до	čedo	Nnsny	_	_	062-90-2	conj	062-90	_
# translation: ʺAnd you and you child will eat then.ʺ

062-91-1	защо̀	zašto	C	_	_	062-91-3	cc	062-91	_
062-91-2	тáко	taka	Pr	_	_	062-91-3	advmod	062-91	_
062-91-3	ре́че:	reka	Vmia3se	_	_	0	root	062-91	_
062-91-4	гд͒ь	Gospod	Nmsny	_	_	062-91-3	nsubj	062-91	_
062-91-5	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	062-91-4	appos	062-91	_
# translation: ʺBecause thus spoke Lord God:ʺ

062-92-1	кáчица	kačica	Nfsnn	_	_	062-92-6	nsubj	062-92	_
062-92-2	твоꙗ̀	tvoi	Afsny	_	_	062-92-1	amod	062-92	_
062-92-3	не+	ne	Qz	_	_	062-92-4	advmod	062-92	_
062-92-4	щѐ	šta	Vaip3si	_	_	062-92-6	aux:fut	062-92	_
062-92-5	да+	da	C	_	_	062-92-4	fixed:inf	062-92	_
062-92-6	ѡпра-зне́е	oprazdneja	Vmip3se	_	_	0	root	062-92	_
062-92-7	ѿ	ot	Sg	_	_	062-92-8	case	062-92	_
062-92-8	брáшно	brašno	Nnsnn	_	_	062-92-6	obl	062-92	_
062-92-9	҆и+	i	C	_	_	062-92-10	cc	062-92	_
062-92-10	маслени́кь	maslennik	Nmsnn	_	_	062-92-6	conj	062-92	_
062-92-11	ѿ	ot	Sg	_	_	062-92-12	case	062-92	_
062-92-12	масло	maslo	Nnsnn	_	_	062-92-10	obl	062-92	_
062-92-13	до_гдѐ	dogde	Pq	_	_	062-92-14	mark	062-92	_
062-92-14	даде	dam	Vmip3se	_	_	062-92-6	advcl	062-92	_
062-92-15	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	062-92-14	nsubj	062-92	_
062-92-16	дь́жь	dъžd	Nmsnn	_	_	062-92-14	obj	062-92	_
062-92-17	по+	po	Sd	_	_	062-92-19	case	062-92	_
062-92-18	свꙋ̀	sve	Afsan	_	_	062-92-19	amod:det	062-92	_
062-92-19	зе́млю	zemlja	Nfsan	_	_	062-92-14	obl	062-92	_
# translation: ʺYour jar shall not become empty of flour,ʺ / ʺnor your bottle of oil,ʺ / ʺuntil God gives rain to all the land.ʺ

062-93-1	҆и+	i	C	_	_	062-93-2	cc	062-93	_
062-93-2	҆ѡ_тиде	otida	Vmia3se	_	_	0	root	062-93	_
062-93-3	женá+	žena	Nfsny	_	_	062-93-2	nsubj	062-93	_
062-93-4	та	tъ	Pd-fsn	_	_	062-93-3	det:p_nom	062-93	_

062-94-1	҆и+	i	C	_	_	062-94-2	cc	062-94	_
062-94-2	со́_твори	sъtvorja	Vmia3se	_	_	0	root	062-94	_
062-94-3	каквото́+	kakvoto	Pr	_	_	062-94-5	mark	062-94	_
062-94-4	й:	i	C	_	_	062-94-5	obl:iobj	062-94	_
062-94-5	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	062-94-2	advcl	062-94	_
062-94-6	҆или́а	Ilija	Nfsny	_	_	062-94-5	nsubj	062-94	_

062-95-1	҆и+	i	C	_	_	062-95-6	cc	062-95	_
062-95-2	ѿ+	ot	Sg	_	_	062-95-4	case	062-95	_
062-95-3	то́ꙗ	toja	Pd-msn	_	_	062-95-4	det:ext	062-95	_
062-95-4	чáсь	čas	Nmsnn	_	_	062-95-6	obl	062-95	_
062-95-5	не+	ne	Qz	_	_	062-95-6	advmod	062-95	_
062-95-6	҆ѡпразне;	oprazdneja	Vmia3se	_	_	0	root	062-95	_
062-95-7	качица	kačica	Nfsnn	_	_	062-95-6	nsubj	062-95	_
062-95-8	безь	bez	Sg	_	_	062-95-9	case	062-95	_
062-95-9	брашно	brašno	Nnsnn	_	_	062-95-6	obl	062-95	_

062-96-1	ви́дите+	vidja	Vmip2pi	_	_	0	root	062-96	_
062-96-2	лѝ	li	Qq	_	_	062-96-1	advmod	062-96	_
062-96-3	какво̀	kakvo	Pq	_	_	062-96-9	mark	062-96	_
062-96-4	тá҆ꙗ	toja	Pd-npn	_	_	062-96-5	det:ext	062-96	_
062-96-5	вдови́ца	vdovica	Nfsny	_	_	062-96-9	nsubj	062-96	_
062-96-6	сáсь	s	Si	_	_	062-96-8	case	062-96	_
062-96-7	҆е́дна	edin	Afsnn	_	_	062-96-8	nummod	062-96	_
062-96-8	ре́чь	reka	Vmia3se	_	_	062-96-9	obl	062-96	_
062-96-9	҆извади	izvadja	Vmia3se	_	_	062-96-1	advcl	062-96	_
062-96-10	хле́бь	xlěb	Nmsnn	_	_	062-96-9	obj	062-96	_
062-96-11	ѿ	ot	Sg	_	_	062-96-13	case	062-96	_
062-96-12	сво́й	svoi	Amsny	_	_	062-96-13	amod:poss	062-96	_
062-96-13	ꙋста	usta	Nnpnn	_	_	062-96-9	obl	062-96	_
062-96-14	҆и+	i	C	_	_	062-96-17	cc	062-96	_
062-96-15	ѿ	ot	Sg	_	_	062-96-17	case	062-96	_
062-96-16	своѐ	svoi	Ansny	_	_	062-96-17	amod:poss	062-96	_
062-96-17	чедо	čedo	Nnsny	_	_	062-96-13	conj	062-96	_
062-96-18	҆и+	i	C	_	_	062-96-19	cc	062-96	_
062-96-19	да_де+	dam	Vmip3se	_	_	062-96-9	conj	062-96	_
062-96-20	го	toi	Pp3msa	_	_	062-96-19	obj	062-96	_
062-96-21	стрáномꙋ	stranen	Amsdy	_	_	062-96-25	amod	062-96	_
062-96-22	҆и+	i	C	_	_	062-96-24	cc	062-96	_
062-96-23	не+	ne	Qz	_	_	062-96-24	amod	062-96	_
062-96-24	познаномꙋ	poznaja	Amsdy	Vmpa-se	_	062-96-21	conj	062-96	_
062-96-25	чꙋждин͛цꙋ	čuždenec	Nmsdy	_	_	062-96-19	obl:iobj	062-96	_
# translation: Do you see, how the widow takes away the bread from her own mouth and her child, / and gives it to a strange and unknown man?

062-97-1	ви́ш͛те	vidja	Vmm-2si	_	_	0	root	062-97	_
062-97-2	какво̀+	kakvo	Pq	_	_	062-97-4	mark	062-97	_
062-97-3	се	se	Px---a	_	_	062-97-4	expl	062-97	_
062-97-4	҆испльни	izpъlnja	Vmia3se	_	_	062-97-1	advcl	062-97	_
062-97-5	бл͒гвенїе	blagoslovenie	Nnsnn	_	_	062-97-4	nsubj	062-97	_
062-97-6	ꙋ+	u	Sg	_	_	062-97-7	case	062-97	_
062-97-7	дом	dom	Nmsnn	_	_	0	obl:loc	062-97	_
062-97-8	ꙋдови́цинь	vdovicin	Amsnn	_	_	062-97-7	amod	062-97	_
# translation: See, how a blessing was fulfilled in the house of the widow!

062-98-1	ꙋ+	u	Sg	_	_	062-98-3	case	062-98	_
062-98-2	ѡно́ва	onova	Pd-nsn	_	_	062-98-3	det:ext	062-98	_
062-98-3	вре́ме	vreme	Nnsnn	_	_	062-98-7	obl	062-98	_
062-98-4	коли́ко	kolko	Pq	_	_	062-98-7	amod	062-98	_
062-98-5	бе́х(ꙋ)	sъm	Vmii3pi	_	_	062-98-7	cop	062-98	_
062-98-6	чл҃веци	človek	Nmpny	_	_	062-98-7	nsubj	062-98	_
062-98-7	бг҃ати	bogat	Ampnn	_	_	0	root	062-98	_
062-98-8	сáсь	s	Si	_	_	062-98-9	case	062-98	_
062-98-9	сребро̀	srebro	Nnsnn	_	_	062-98-7	nmod	062-98	_
062-98-10	҆и+	i	C	_	_	062-98-12	cc	062-98	_
062-98-11	сась	s	Si	_	_	062-98-12	case	062-98	_
062-98-12	злáто	zlato	Nnsnn	_	_	062-98-9	conj	062-98	_
# translation: How rich were the people in that time with silver and gold!

062-99-1	҆и+	i	C	_	_	062-99-3	cc	062-99	_
062-99-2	пáки	pak	R	_	_	062-99-3	advmod	062-99	_
062-99-3	ꙋми́рахꙋ	umiram	Vmia3se	_	_	0	root	062-99	_
062-99-4	за+	za	Sg	_	_	062-99-5	case	062-99	_
062-99-5	хле́бь	xlěb	Nmsnn	_	_	062-99-3	obl	062-99	_
062-99-6	҆и+	i	C	_	_	062-99-8	cc	062-99	_
062-99-7	за+	za	Sg	_	_	062-99-8	case	062-99	_
062-99-8	во́дꙋ	voda	Nfsan	_	_	062-99-5	conj	062-99	_
# translation: And - they were dying for bread and water.

062-100-1	҆á+	a	C	_	_	062-100-4	cc	062-100	_
062-100-2	҆ѡ_наꙗ	onja	Pd-fsn	_	_	062-100-3	det:ext	062-100	_
062-100-3	женà	žena	Nfsny	_	_	062-100-4	nsubj	062-100	_
062-100-4	҆имаше	imam	Vmii3si	_	_	0	root	062-100	_
# translation: And that woman had (it).

062-101-1	доволно	dovolno	R	_	_	062-101-2	advmod	062-101	_
062-101-2	҆е́деше	jam	Vmii3si	_	_	0	root	062-101	_
062-101-3	҆и	i	C	_	_	062-101-4	cc	062-101	_
062-101-4	пие́ше	pija	Vmii3si	_	_	062-101-2	conj	062-101	_
# translation: She ate and drank enough.

062-102-1	҆и+	i	C	_	_	062-102-8	cc	062-102	_
062-102-2	догде	dogde	Pq	_	_	062-102-3	mark	062-102	_
062-102-3	поседѐ	posedja	Vmia3se	_	_	062-102-8	advcl	062-102	_
062-102-4	҆или́а	Ilija	Nfsny	_	_	062-102-3	nsubj	062-102	_
062-102-5	ꙋ+	u	Sg	_	_	062-102-6	case	062-102	_
062-102-6	домь	dom	Nmsnn	_	_	062-102-3	obl:loc	062-102	_
062-102-7	вдо_вицинь	vdovicin	Amsnn	_	_	062-102-6	amod:poss	062-102	_
062-102-8	поболе́+	poboleja	Vmia3se	_	_	0	root	062-102	_
062-102-9	се	se	Px---a	_	_	062-102-8	expl	062-102	_
062-102-10	дете́	dete	Nnsny	_	_	062-102-8	nsubj	062-102	_
062-102-11	на+	na	Sa	_	_	062-102-13	case	062-102	_
062-102-12	҆ѡнáꙗ	onja	Pd-fsn	_	_	062-102-13	det:ext	062-102	_
062-102-13	вдо_вица	vdovica	Nfsny	_	_	062-102-10	nmod:poss	062-102	_
062-102-14	[...]	[...]	X	_	_	062-102-8	punct	062-102	_
# translation: And as Elijah sat in the house of the widow, the child of the widow became ill.

062-103-1	҆и+	i	C	_	_	062-103-2	cc	062-103	_
062-103-2	доиде	doida	Vmia3se	_	_	0	root	062-103	_
062-103-3	самрьть	smъrt	Nfsnn	_	_	062-103-2	nsubj	062-103	_
# translation: And (his) death came.

062-104-1	҆и+	i	C	_	_	062-104-2	cc	062-104	_
062-104-2	ꙋмре	umra	Vmia3se	_	_	0	root	062-104	_
# translation: And he died.

062-105-1	҆и+	i	C	_	_	062-105-2	cc	062-105	_
062-105-2	пожали	požalja	Vmia3se	_	_	0	root	062-105	_
062-105-3	женà	žena	Nfsny	_	_	062-105-2	nsubj	062-105	_
062-105-4	на+	na	Sa	_	_	062-105-5	case	062-105	_
062-105-5	пророка	prorok	Nmsgy	_	_	062-105-2	obl:iobj	062-105	_
062-105-6	҆или́ю	Ilija	Nfsay	Nmsdy	_	062-105-5	appos	062-105	_
# translation: And the woman lamented to Prophet Elijah.

062-106-1	҆и+	i	C	_	_	062-106-2	cc	062-106	_
062-106-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	062-106	_
# translation: And she said:

062-107-1	члве́че	človek	Nmsvy	_	_	062-107-3	vocative	062-107	_
062-107-2	бо_жи́й	božii	Amsny	_	_	062-107-1	amod:poss	062-107	_
062-107-3	дошьл͛+	doida	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	062-107	_
062-107-4	си	sъm	Vaip2si	_	_	062-107-3	aux:prf	062-107	_
062-107-5	до+	do	Sg	_	_	062-107-6	case	062-107	_
062-107-6	тꙋ́ка	tuka	R	_	_	062-107-3	advmod	062-107	_
# translation: ʺO man of God, you have come here.ʺ

062-108-1	поменѝ	pomena	Vmm-2se	_	_	0	root	062-108	_
062-108-2	гре́хь	grěx	Nmsnn	_	_	062-108-1	obj	062-108	_
062-108-3	мо́й	moi	Amsny	_	_	062-108-2	amod:poss	062-108	_
# translation: ʺRemember my sin!ʺ

062-109-1	ꙋмре	umra	Vmip3se	_	_	0	root	062-109	_
062-109-2	си́нь	sin	Nmsny	_	_	062-109-1	nsubj	062-109	_
062-109-3	мо́й	moi	Amsny	_	_	062-109-2	amod:poss	062-109	_
# translation: ʺMy son died.ʺ

062-110-1	҆á	a	C	_	_	062-110-3	cc	062-110	_
062-110-2	҆илиꙗ	Ilija	Nfsny	_	_	062-110-3	nsubj	062-110	_
062-110-3	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	062-110	_
# translation: And Elijah said:

062-111-1	дá_й+	dam	Vmm-2se	_	_	0	root	062-111	_
062-111-2	ми	az	Pp1-sd	_	_	062-111-1	obl:iobj	062-111	_
062-111-3	си́на	sin	Nmsgy	_	_	062-111-1	obj	062-111	_
062-111-4	твоего̀	tvoi	Amsgy	_	_	062-111-3	amod:poss	062-111	_
# translation: ʺGive me your son!ʺ

062-112-1	҆и+	i	C	_	_	062-112-2	cc	062-112	_
062-112-2	ꙋзе+	uzema	Vmia3se	_	_	0	root	062-112	_
062-112-3	го	toi	Pp3msa	_	_	062-112-2	obj	062-112	_
062-112-4	҆ѿ	ot	Sg	_	_	062-112-5	case	062-112	_
062-112-5	рꙋке	rъka	Nfdnn	_	_	062-112-2	obl:abl	062-112	_
062-112-6	ма_҆икини+	maikin	A-pnn	_	_	062-112-5	amod:poss	062-112	_
062-112-7	мꙋ̀	toi	Pp3msd	_	_	062-112-6	nmod:poss	062-112	_
# translation: And he took him from his mother's hands.

062-113-1	҆и+	i	C	_	_	062-113-2	cc	062-113	_
062-113-2	зане́се+	zanesa	Vmia3se	_	_	0	root	062-113	_
062-113-3	го	toi	Pp3msa	_	_	062-113-2	obj	062-113	_
062-113-4	тáмо	tam	R	_	_	062-113-2	advmod	062-113	_
062-113-5	кадѐ	kъde	Pq	_	_	062-113-7	mark	062-113	_
062-113-6	сам	sam	Amsnn	_	_	062-113-7	advmod	062-113	_
062-113-7	седе́ше	sedja	Vmii3si	_	_	062-113-4	advcl	062-113	_
# translation: And he brought him there, where he was staying himself.

062-114-1	҆и+	i	C	_	_	062-114-2	cc	062-114	_
062-114-2	сло́жи+	složa	Vmia3se	_	_	0	root	062-114	_
062-114-3	го	toi	Pp3msa	_	_	062-114-2	obj	062-114	_
062-114-4	на+	na	Sa	_	_	062-114-5	case	062-114	_
062-114-5	посте́лю	postelja	Nfsan	_	_	062-114-2	obl:lat	062-114	_
062-114-6	свою̀	svoi	Afsay	_	_	062-114-5	amod:poss	062-114	_
# translation: And he put him on his bed.

062-115-1	҆и	i	C	_	_	062-115-2	cc	062-115	_
062-115-2	дꙋхнꙋ	duxna	Vmia3se	_	_	0	root	062-115	_
062-115-3	на+	na	Sa	_	_	062-115-4	case	062-115	_
062-115-4	не́го	toi	Pp3msg	_	_	062-115-2	obl	062-115	_
062-115-5	трѝ	tri	Ml	_	_	062-115-6	nummod	062-115	_
062-115-6	пꙋти	pъt	Nmpnn	_	_	062-115-2	obl	062-115	_
# translation: And he breathed on him thrice.

062-116-1	҆и+	i	C	_	_	062-116-2	cc	062-116	_
062-116-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	062-116	_
062-116-3	пророк	prorok	Nmsny	_	_	062-116-2	nsubj	062-116	_
# translation: And the Prophet said:

062-117-1	бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	062-117-7	vocative	062-117	_
062-117-2	во+	vie	Sa	_	_	062-117-3	case	062-117	_
062-117-3	҆име	ime	Nnsnn	_	_	062-117-7	obl	062-117	_
062-117-4	твоѐ	tvoi	Ansny	_	_	062-117-3	amod:poss	062-117	_
062-117-5	да+	da	C	_	_	062-117-7	aux:opt	062-117	_
062-117-6	сѐ	se	Px---a	_	_	062-117-7	expl	062-117	_
062-117-7	по_врь́не	povъrna	Vmip3se	_	_	0	root	062-117	_
062-117-8	дш҃а	duša	Nfsnn	_	_	062-117-7	nsubj	062-117	_
062-117-9	на	na	Sa	_	_	062-117-10	case	062-117	_
062-117-10	дете́+	dete	Nnsny	_	_	062-117-8	nmod:poss	062-117	_
062-117-11	то			_	_	062-117-10	det:p_nom	062-117	_
062-117-12	ва	v		_	_	062-117-13	case	062-117	_
062-117-13	ꙋтробꙋ	utroba	Nfsan	_	_	062-117-7	obl:lat	062-117	_
# translation: ʺO God, may the soul of the child returns to its body in your name!ʺ

062-118-1	҆и	i	C	_	_	062-118-3	cc	062-118	_
062-118-2	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	062-118-3	nsubj	062-118	_
062-118-3	послꙋ_ша	poslušam	Vmip3se	_	_	0	root	062-118	_
062-118-4	мол͛бꙋ	molba	Nfsan	_	_	062-118-3	obj	062-118	_
062-118-5	҆или́йнꙋ	Ilin	Afsan	_	_	062-118-4	amod:poss	062-118	_
# translation: And God listened to the Elijah's prayer.

062-119-1	ӥ+	i	C	_	_	062-119-2	cc	062-119	_
062-119-2	҆ѡживѐ	oživeja	Vmia3se	_	_	0	root	062-119	_
062-119-3	дете́+	dete	Nnsny	_	_	062-119-2	nsubj	062-119	_
062-119-4	то	tъ	Pd-nsn	_	_	062-119-3	det:p_nom	062-119	_
# translation: And the child became alive.

062-120-1	҆и+	i	C	_	_	062-120-2	cc	062-120	_
062-120-2	дáде+	dam	Vmip3se	_	_	0	root	062-120	_
062-120-3	го	toi	Pp3msa	_	_	062-120-2	obj	062-120	_
062-120-4	пророкь	prorok	Nmsny	_	_	062-120-2	nsubj	062-120	_
062-120-5	мáйке+	maika	Nfsdy	_	_	062-120-2	obl:iobj	062-120	_
062-120-6	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	062-120-5	nmod:poss	062-120	_
062-120-7	ꙋ+	u	Sg	_	_	062-120-8	case	062-120	_
062-120-8	рꙋке	rъka	Nfdnn	_	_	062-120-2	obl:lat	062-120	_
# translation: And the Prophet put him to his mother's hands.

062-121-1	ӥ+	i	C	_	_	062-121-2	cc	062-121	_
062-121-2	ре́_че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	062-121	_
# translation: And he said:

062-122-1	же́но	žena	Nfsvy	_	_	062-122-3	vocative	062-122	_
062-122-2	҆е́тѐ	ete	Qd	_	_	062-122-3	discourse	062-122	_
062-122-3	҆ѡживѐ	oživeja	Vmia3se	_	_	0	root	062-122	_
062-122-4	си́нь	sin	Nmsny	_	_	062-122-3	nsubj	062-122	_
062-122-5	тво́й	tvoi	Amsny	_	_	062-122-4	amod:poss	062-122	_
# translation: ʺO woman, see, your son became alive.ʺ

062-123-1	҆и	i	C	_	_	062-123-2	cc	062-123	_
062-123-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	062-123	_
062-123-3	женà	žena	Nfsny	_	_	062-123-2	nsubj	062-123	_
# translation: And the woman said:

062-124-1	сьгà	sega	R	_	_	062-124-2	advmod	062-124	_
062-124-2	познáхь	poznaja	Vmia1se	_	_	0	root	062-124	_
062-124-3	҆ꙗ́	ja	Pp1-sn	_	_	062-124-2	nsubj	062-124	_
062-124-4	че+	če	C	_	_	062-124-9	mark	062-124	_
062-124-5	и́ст҆и-на	istina	Nfsnn	_	_	062-124-9	advmod	062-124	_
062-124-6	сѝ	sъm	Vaip2si	_	_	062-124-9	aux:prf	062-124	_
062-124-7	члве́кь	človek	Nmsny	_	_	062-124-9	obl:pred	062-124	_
062-124-8	бж҃їи	božii	Amsny	_	_	062-124-7	amod:poss	062-124	_
062-124-9	би́ль	sъm	Vmp--si	_	_	062-124-2	advcl	062-124	_
# translation: ʺNow I understand, that you truly were a man of God.ʺ

062-125-1	҆и+	i	C	_	_	062-125-4	cc	062-125	_
062-125-2	по+	po	Sd	_	_	062-125-3	case	062-125	_
062-125-3	товà.	tova	Pd-nsn	_	_	062-125-4	obl:ext	062-125	_
062-125-4	минáхꙋ	mina	Vmii3pe	_	_	0	root	062-125	_
062-125-5	три	tri	Ml	_	_	062-125-6	nummod	062-125	_
062-125-6	го́динь	godina	Nfpgn	_	_	062-125-4	obl	062-125	_
# translation: And afterwards, three years passed.

062-126-1	҆и+	i	C	_	_	062-126-2	cc	062-126	_
062-126-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	062-126	_
062-126-3	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	062-126-2	nsubj	062-126	_
062-126-4	҆илїю̀	Ilija	Nfsay	Nmsdy	_	062-126-2	obl:iobj	062-126	_
# translation: And God said to Elijah:

062-127-1	҆идѝ	ida	Vmm-2se	_	_	062-127-2	aux	062-127	_
062-127-2	҆ꙗ́ви́+	javja	Vmm-2se	_	_	0	root	062-127	_
062-127-3	се	se	Px---a	_	_	062-127-2	expl	062-127	_
062-127-4	҆áхáвꙋ	Axav	Nmsdy	_	_	062-127-2	obl:iobj	062-127	_
062-127-5	кне́зꙋ	knęz	Nmsdy	_	_	062-127-4	appos	062-127	_
062-127-6	да+	da	C	_	_	062-127-7	mark	062-127	_
062-127-7	даде́ме	dam	Vmip1pe	_	_	062-127-2	advcl	062-127	_
062-127-8	дьжь	dъžd	Nmsnn	_	_	062-127-7	obj	062-127	_
062-127-9	на+	na	Sa	_	_	062-127-10	case	062-127	_
062-127-10	зе́млю	zemlja	Nfsan	_	_	062-127-7	obl	062-127	_
# translation: ʺGo (and) show yourself to King Ahab, (telling) that we (are going to) give rain to the land.ʺ

062-128-1	з҆áщо+	zašto	C	_	_	062-128-2	cc	062-128	_
062-128-2	е	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	062-128	_
062-128-3	голе́мь	golěm	Amsnn	_	_	062-128-4	amod	062-128	_
062-128-4	глáдь	glad	Nmsnn	_	_	062-128-2	nsubj	062-128	_
062-128-5	на+	na	Sa	_	_	062-128-6	case	062-128	_
062-128-6	зе́млю	zemlja	Nfsan	_	_	062-128-2	obl:loc	062-128	_
# translation: ʺBecause there is a great famine in the land.ʺ

062-129-1	мло́го	mnogo	R	_	_	062-129-2	amod	062-129	_
062-129-2	чл҃вци	človek	Nmpny	_	_	062-129-3	nsubj	062-129	_
062-129-3	помре́хꙋ	pomra	Vmii3pe	_	_	0	root	062-129	_
062-129-4	ѿ	ot	Sg	_	_	062-129-5	case	062-129	_
062-129-5	гла_ди	glad	Nmsgn	_	_	062-129-3	obl	062-129	_
# translation: ʺMany people died of hunger.ʺ

062-130-1	҆и+	i	C	_	_	062-130-2	cc	062-130	_
062-130-2	ахавь	Axav	Nmsny	_	_	062-130-2	nsubj	062-130	_
062-130-3	призовà	prizova	Vmia3se	_	_	0	root	062-130	_
062-130-4	свое́го	svoi	Amsgy	_	_	062-130-5	amod:poss	062-130	_
062-130-5	насто́ини_ка	nastoinik	Nmsgy	_	_	062-130-2	obj	062-130	_
# translation: And Ahab summoned his minister.

062-131-1	҆име+	ime	Nnsnn	_	_	062-131-3	nsubj	062-131	_
062-131-2	мꙋ̀	toi	Pp3msd	_	_	062-131-1	nmod:poss	062-131	_
062-131-3	бе́ше	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	062-131	_
062-131-4	҆áвди́а	Avdii	Nmsoy	_	_	062-131-3	obl:pred	062-131	_
# translation: His name was Obadiah.

062-132-1	҆онь	on	Pp3msn	_	_	062-132-4	nsubj	062-132	_
062-132-2	се́	se	Px---a	_	_	062-132-4	expl	062-132	_
062-132-3	҆ꙗ́ко	jako	R	_	_	062-132-4	advmod	062-132	_
062-132-4	бое́ше	boja	Vmii3si	_	_	0	root	062-132	_
062-132-5	бг҃ꙋ	bog	Nmsdy	_	_	062-132-4	obl:iobj	062-132	_
# translation: He feared God a lot.

062-133-1	҆á+	a	C	_	_	062-133-6	cc	062-133	_
062-133-2	женà	žena	Nfsny	_	_	062-133-6	nsubj	062-133	_
062-133-3	҆áхáвовà	Axavov	Afsnn	_	_	062-133-2	amod:poss	062-133	_
062-133-4	҆е́льзаве́ла	Elzavela	Nfsny	_	_	062-133-2	appos	062-133	_
062-133-5	бе́ше	sъm	Vmii3si	_	_	062-133-6	aux:pprf	062-133	_
062-133-6	҆измо́рила	izmorja	Vmp--se	Afsnn	_	0	root	062-133	_
062-133-7	свѝ	sve	Amsnn	_	_	062-133-8	amod:det	062-133	_
062-133-8	попо́ве	pop	Nmpny	_	_	062-133-6	obj	062-133	_
062-133-9	хр͒ти҆áн͛ск(и)	xristianski	Amsnn	_	_	062-133-8	amod	062-133	_
062-133-10	слꙋжи́теле	služitel	Nmpny	_	_	062-133-8	appos	062-133	_
062-133-11	бж҃їи	božii	Amsny	_	_	062-133-10	amod:poss	062-133	_
# translation: And Jezebel, the wife of Ahab, had murdered all the Christian (sic) priests, servants of God.

062-134-1	҆áвди́а	Avdii	Nmsoy	_	_	062-134-2	nsubj	062-134	_
062-134-2	ꙋзе	uzema	Vmia3se	_	_	0	root	062-134	_
062-134-3	сто́	sto	Ml	_	_	062-134-4	nummod	062-134	_
062-134-4	мꙋ_жїе	mъž	Nmpny	_	_	062-134-2	obj	062-134	_
062-134-5	҆ѡ́т+	ot	Sg	_	_	062-134-6	case	062-134	_
062-134-6	ни́хь	tě	Pp3-pg	_	_	062-134-2	obl	062-134	_
# translation: Obadiah took a hundred of men from among them (the priests).

062-135-1	҆и+	i	C	_	_	062-135-2	cc	062-135	_
062-135-2	раздели́+	razdelja	Vmia3se	_	_	0	root	062-135	_
062-135-3	ги,	tě	Pp3-pa	_	_	062-135-2	obj	062-135	_
062-135-4	по+	po	Sd	_	_	062-135-6	case	062-135	_
062-135-5	пет͛+	pet	Ml	_	_	062-135-6	nummod	062-135	_
062-135-6	десе́ть	deset	Ml	_	_	062-135-2	obl	062-135	_
# translation: And he divided them to groups of fifty.

062-136-1	҆и+	i	C	_	_	062-136-2	cc	062-136	_
062-136-2	скри́+	skrija	Vmia3se	_	_	0	root	062-136	_
062-136-3	ги	tě	Pp3-pa	_	_	062-136-2	obj	062-136	_
062-136-4	ꙋ+	u	Sg	_	_	062-136-6	case	062-136	_
062-136-5	двѐ	dva	Ml	_	_	062-136-6	nummod	062-136	_
062-136-6	пе́щери	peštera	Nfpnn	_	_	062-136-2	obl	062-136	_
# translation: And he hid them into two caverns.

062-137-1	҆и+	i	C	_	_	062-137-5	cc	062-137	_
062-137-2	тáмо+	tam	R	_	_	062-137-5	advmod	062-137	_
062-137-3	ги	tě	Pp3-pa	_	_	062-137-5	obj	062-137	_
062-137-4	кри҆ѡ_ма	krija	Amddn	Vmpp-si	_	062-137-5	advmod	062-137	_
062-137-5	хрáнеше	xranja	Vmii3si	_	_	0	root	062-137	_
062-137-6	да+	da	C	_	_	062-137-9	mark	062-137	_
062-137-7	гѝ	tě	Pp3-pa	_	_	062-137-11	expl	062-137	_
062-137-8	не+	ne	Qz	_	_	062-137-9	advmod	062-137	_
062-137-9	исече́	izseka	Vmia3se	_	_	062-137-5	advcl	062-137	_
062-137-10	҆и+	i	C	_	_	062-137-11	amod	062-137	_
062-137-11	нихь	tě	Pp3-pg	_	_	062-137-9	obj	062-137	_
062-137-12	же_на	žena	Nfsny	_	_	062-137-9	nsubj	062-137	_
062-137-13	҆е́л͛ьзавела	Elzavela	Nfsny	_	_	062-137-12	appos	062-137	_
# translation: And he was feeding them (in) hiding, / so that Jezebel the wife (of Ahab) would not kill them.

062-138-1	по́сле	posle	R	_	_	062-138-2	advmod	062-138	_
062-138-2	призовá	prizova	Vmia3se	_	_	0	root	062-138	_
062-138-3	цр҃ь	car	Nmsny	_	_	062-138-2	nsubj	062-138	_
062-138-4	҆áхав	Axav	Nmsny	_	_	062-138-3	appos	062-138	_
062-138-5	҆áвдию	Avdii	Nmsdy	_	_	062-138-2	obj	062-138	_
# translation: Then, King Ahab summoned Obadiah.

062-139-1	҆и+	i	C	_	_	062-139-2	cc	062-139	_
062-139-2	ре́че+	reka	Vmia3se	_	_	0	root	062-139	_
062-139-3	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	062-139-2	obl:iobj	062-139	_
# translation: And he said to him:

062-140-1	҆елá	ela	Vmm-2s	_	_	0	root	062-140	_
062-140-2	҆áвди́ѡ	Avdii	Nfsvy	_	_	062-140-1	vocative	062-140	_
# translation: ʺCome, o Obadiah!ʺ

062-141-1	да+	da	C	_	_	062-141-2	aux:opt	062-141	_
062-141-2	излезне_мо	izlězna	Vmip1pe	_	_	0	root	062-141	_
062-141-3	по+	po	Sd	_	_	062-141-4	case	062-141	_
062-141-4	по́ле	pole	Nnsnn	_	_	062-141-2	obl	062-141	_
062-141-5	҆и+	i	C	_	_	062-141-7	cc	062-141	_
062-141-6	при	pri	Sa	_	_	062-141-7	case	062-141	_
062-141-7	кладен͛ци	kladenec	Nmpnn	_	_	062-141-4	conj	062-141	_
062-141-8	дано́+	dano	Qg	_	_	062-141-10	mark	062-141	_
062-141-9	би:	sъm	Vao-3se	_	_	062-141-10	aux:con	062-141	_
062-141-10	нáшли	naida	Vmp--pe	_	_	062-141-2	advcl	062-141	_
062-141-11	не́где	něgde	Pi	_	_	062-141-10	advmod	062-141	_
062-141-12	тре́ва	trěva	Nfsnn	_	_	062-141-10	obj	062-141	_
062-141-13	за+	za	Sg	_	_	062-141-14	case	062-141	_
062-141-14	кони́+	kon	Nmpny	_	_	062-141-10	obl	062-141	_
062-141-15	те	tъ	Pd-mpn	_	_	062-141-14	det:p_nom	062-141	_
062-141-16	наши	naš	Ampnn	_	_	062-141-14	amod:poss	062-141	_
062-141-17	да+	da	C	_	_	062-141-18	mark	062-141	_
062-141-18	пасꙋ́ть	pasa	Vmip3pi	_	_	062-141-10	advcl	062-141	_
# translation: ʺLet us go to the field and wells,ʺ / ʺso that (we) would find somewhere grass for our horses,ʺ / ʺso that they could graze.ʺ

062-142-1	защо́+	zašto	C	_	_	062-142-4	cc	062-142	_
062-142-2	ни	nie	Pp1-pa	_	_	062-142-4	obl:iobj	062-142	_
062-142-3	све́	sve	Ansnn	_	_	062-142-4	advmod	062-142	_
062-142-4	помре́хꙋ	pomra	Vmii3pe	_	_	0	root	062-142	_
062-142-5	кони	kon	Nmpny	_	_	062-142-4	nsubj	062-142	_
062-142-6	те	tъ	Pd-mpn	_	_	062-142-5	det:p_nom	062-142	_
062-142-7	ѿ	ot	Sg	_	_	062-142-8	case	062-142	_
062-142-8	глáди	glad	Nmsgn	_	_	062-142-4	obl	062-142	_
# translation: Because all the horses died of hunger.

062-143-1	защо́	zašto	C	_	_	062-143-7	cc	062-143	_
062-143-2	ꙋ+	u	Sg	_	_	062-143-5	case	062-143	_
062-143-3	ти́а	toja	Pd-fpn	_	_	062-143-5	det:ext	062-143	_
062-143-4	три	tri	Ml	_	_	062-143-5	nummod	062-143	_
062-143-5	годинь	godina	Nfpgn	_	_	062-143-7	obl	062-143	_
062-143-6	не́+	ne	Qz	_	_	062-143-7	advmod	062-143	_
062-143-7	маше	imam	Vmii3si	_	_	0	root	062-143	_
062-143-8	҆е́днà	edin	Afsnn	_	_	062-143-9	nummod	062-143	_
062-143-9	кáпка	kapka	Nfsnn	_	_	062-143-7	obj	062-143	_
062-143-10	дь́жь	dъžd	Nmsnn	_	_	062-143-9	nmod	062-143	_
062-143-11	на+	na	Sa	_	_	062-143-12	case	062-143	_
062-143-12	землю	zemlja	Nfsan	_	_	062-143-7	obl:loc	062-143	_
# translation: As there was not a drop of rain for three years in the land.

062-144-1	защо	zašto	C	_	_	062-144-3	cc	062-144	_
062-144-2	не+	ne	Qz	_	_	062-144-3	advmod	062-144	_
062-144-3	почи́тахꙋ	počitam	Vmii3pi	_	_	0	root	062-144	_
062-144-4	бг҃а	bog	Nmsgy	_	_	062-144-3	obj	062-144	_
# translation: Because they did not respect God.

062-145-1	҆и+	i	C	_	_	062-145-2	cc	062-145	_
062-145-2	рáздели+	razdelja	Vmia3se	_	_	0	root	062-145	_
062-145-3	се	se	Px---a	_	_	062-145-2	expl	062-145	_
062-145-4	во́й_скá+	voiska	Nfsnn	_	_	062-145-2	nsubj	062-145	_
062-145-5	та	tъ	Pd-fsn	_	_	062-145-4	det:p_nom	062-145	_
062-145-6	на+	na	Sa	_	_	062-145-7	case	062-145	_
062-145-7	дво́е	dva	Ml	_	_	062-145-2	obl	062-145	_
# translation: And the army divided into two parts.

062-146-1	҆ѡтидѐ	otida	Vmia3se	_	_	0	root	062-146	_
062-146-2	҆áхáвь	Axav	Nmsny	_	_	062-146-1	nsubj	062-146	_
062-146-3	на+	na	Sa	_	_	062-146-5	case	062-146	_
062-146-4	една	edin	Afsnn	_	_	062-146-5	amod:det	062-146	_
062-146-5	стрáна	strana	Nfsnn	_	_	062-146-1	obl:lat	062-146	_
# translation: Ahab went to one side,

062-147-1	҆и+	i	C	_	_	062-147-2	cc	062-147	_
062-147-2	авди́а	Avdii	Nmsoy	_	_	0	root	062-147	_
062-147-3	на+	na	Sa	_	_	062-147-4	case	062-147	_
062-147-4	дрꙋ́гꙋ	drug	Afsan	_	_	062-147-2	obl:lat	062-147	_
# translation: and Obadiah (went) to the other (side).

062-148-1	҆и+	i	C	_	_	062-148-7	cc	062-148	_
062-148-2	като	kato	C	_	_	062-148-3	mark	062-148	_
062-148-3	҆иде_ше	ida	Vmii3si	_	_	062-148-7	advcl	062-148	_
062-148-4	҆áвди́а	Avdii	Nmsoy	_	_	062-148-3	nsubj	062-148	_
062-148-5	по+	po	Sd	_	_	062-148-6	case	062-148	_
062-148-6	по́ле	pole	Nnsnn	_	_	062-148-3	obl	062-148	_
062-148-7	сре́шнꙋ	sreštna	Vmia3se	_	_	0	root	062-148	_
062-148-8	пророка	prorok	Nmsgy	_	_	062-148-7	obj	062-148	_
062-148-9	҆и_лию	Ilija	Nfsay	Nmsdy	_	062-148-8	appos	062-148	_
# translation: And as Obadiah was going in the field, he met Prophet Elijah

062-149-1	҆и+	i	C	_	_	062-149-6	cc	062-149	_
062-149-2	като+	kato	C	_	_	062-149-4	mark	062-149	_
062-149-3	го̀	toi	Pp3msa	_	_	062-149-4	obj	062-149	_
062-149-4	виде	vidja	Vmia3si	_	_	062-149-6	advcl	062-149	_
062-149-5	҆онь	on	Pp3msn	_	_	062-149-6	nsubj	062-149	_
062-149-6	пáде	pasti	Vmia3se	_	_	0	root	062-149	_
# translation: And as he saw him, he fell.

062-150-1	҆и+	i	C	_	_	062-150-2	cc	062-150	_
062-150-2	поклонї	poklonja	Vmia3se	_	_	0	root	062-150	_
062-150-3	мꙋ+	toi	Pp3msd	_	_	062-150-2	obl:iobj	062-150	_
062-150-4	се	se	Px---a	_	_	062-150-2	expl	062-150	_
# translation: And he bowed to him.

062-151-1	҆и́	i	C	_	_	062-151-2	cc	062-151	_
062-151-2	ре́че+	reka	Vmia3se	_	_	0	root	062-151	_
062-151-3	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	062-151-2	obl:iobj	062-151	_
# translation: And he said to him:

062-152-1	ти́+	ti	Pp2-sn	_	_	062-152-3	nsubj	062-152	_
062-152-2	ли+	li	Qq	_	_	062-152-1	amod	062-152	_
062-152-3	си	sъm	Vmip2si	_	_	0	root	062-152	_
062-152-4	гд͒ине	gospodin	Nmsvy	_	_	062-152-3	vocative	062-152	_
062-152-5	҆или́а	Ilija	Nfsny	_	_	062-152-3	obl:pred	062-152	_
# translation: ʺSir, are you Elijah?ʺ

062-153-1	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	062-153	_
062-153-2	пророкь	prorok	Nmsny	_	_	062-153-1	nsubj	062-153	_
# translation: The Prophet said:

062-154-1	҆ꙗ́+	ja	Pp1-sn	_	_	062-154-2	nsubj	062-154	_
062-154-2	смь	sъm	Vmip1si	_	_	0	root	062-154	_
# translation: ʺI am.ʺ

062-155-1	паки	pak	R	_	_	062-155-2	advmod	062-155	_
062-155-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	062-155	_
062-155-3	҆áвди́ꙗ	Avdii	Nmsoy	_	_	062-155-2	nsubj	062-155	_
# translation: Obadiah said again:

062-156-1	пощо̀	počto	C	_	_	062-156-4	cc	062-156	_
062-156-2	гд͒и́не	gospodin	Nmsvy	_	_	062-156-4	vocative	062-156	_
062-156-3	не+	ne	Qz	_	_	062-156-4	advmod	062-156	_
062-156-4	жáлишь	žalja	Vmip2si	_	_	0	root	062-156	_
062-156-5	сво́его	svoi	Amsgy	_	_	062-156-6	amod:poss	062-156	_
062-156-6	живота	život	Nmsgy	_	_	062-156-4	obj	062-156	_
# translation: ʺSir, why don't you care for your life?ʺ

062-157-1	҆и+	i	C	_	_	062-157-5	cc	062-157	_
062-157-2	хо́чешь	xoču	Vaip2si	_	_	062-157-5	aux:fut	062-157	_
062-157-3	сьга	sega	R	_	_	062-157-5	advmod	062-157	_
062-157-4	да+	da	C	_	_	062-157-2	fixed:inf	062-157	_
062-157-5	ꙋмрешь	umra	Vmip2se	_	_	0	root	062-157	_
# translation: ʺAnd you are going to die now!ʺ

062-158-1	но	no	C	_	_	062-158-4	cc	062-158	_
062-158-2	҆áко	ako	C	_	_	062-158-3	mark	062-158	_
062-158-3	можешь	moga	Vaip2si	_	_	062-158-4	advcl	062-158	_
062-158-4	скри́+	skrija	Vmm-2se	_	_	0	root	062-158	_
062-158-5	се	se	Px---a	_	_	062-158-4	expl	062-158	_
062-158-6	жи́ва	živ	Afsnn	_	_	062-158-4	advcl	062-158	_
062-158-7	да+	da	C	_	_	062-158-6	mark	062-158	_
062-158-8	бꙋ́деть	bъda	Vmip3se	_	_	062-158-6	cop	062-158	_
062-158-9	дш҃а	duša	Nfsnn	_	_	062-158-6	nsubj	062-158	_
062-158-10	твоꙗ̀	tvoi	Afsny	_	_	062-158-9	amod:poss	062-158	_
# translation: ʺBut hide, if you can, so that your soul will be alive!ʺ

062-159-1	бе́_гай	běgam	Vmm-2se	_	_	0	root	062-159	_
062-159-2	҆или́ѡ	Ilija	Nfsvy	_	_	062-159-1	vocative	062-159	_
# translation: ʺRun, Elijah!ʺ

062-160-1	бе́гаи	běgam	Vmm-2se	_	_	0	root	062-160	_
# translation: ʺRun!ʺ

062-161-1	не́+	ne	Qz	_	_	062-161-2	advmod	062-161	_
062-161-2	ѡ́ста	ostana	Vmia3se	_	_	0	root	062-161	_
062-161-3	ме́сто	město	Nnsnn	_	_	062-161-2	nsubj	062-161	_
062-161-4	҆и+	i	C	_	_	062-161-5	cc	062-161	_
062-161-5	цр͒тво	carstvo	Nnsnn	_	_	062-161-3	conj	062-161	_
# translation: ʺNo place nor kingdom (?) remains.ʺ

062-162-1	по+	po	Sd	_	_	062-162-2	case	062-162	_
062-162-2	свꙋдѐ	svude	R	_	_	062-162-3	advmod	062-162	_
062-162-3	т͛ражи	traža	Vmip3si	_	_	0	root	062-162	_
062-162-4	да+	da	C	_	_	062-162-6	mark	062-162	_
062-162-5	тѐ	ti	Pp2-sa	_	_	062-162-6	obj	062-162	_
062-162-6	нáиде	naida	Vmip3se	_	_	062-162-3	advcl	062-162	_
# translation: ʺ(Jezebel) searches everywhere to find you.ʺ

062-163-1	҆и+	i	C	_	_	062-163-9	cc	062-163	_
062-163-2	ко́й_то	koito	Pr---n	_	_	062-163-4	mark	062-163	_
062-163-3	бе́ше	sъm	Vmii3si	_	_	062-163-4	aux:pprf	062-163	_
062-163-4	прати́ль	pratja	Vmp--se	Amsnn	_	062-163-9	advcl:nsubj	062-163	_
062-163-5	цр҃ь	car	Nmsny	_	_	062-163-4	nsubj	062-163	_
062-163-6	да+	da	C	_	_	062-163-8	mark	062-163	_
062-163-7	те	ti	Pp2-sa	_	_	062-163-8	obj	062-163	_
062-163-8	тражать	traža	Vmip3pi	_	_	062-163-4	advcl	062-163	_
062-163-9	до́идохꙋ	doida	Vmii3pe	_	_	0	root	062-163	_
# translation: ʺAnd those, whom the king sent to search for you, have come.ʺ

062-164-1	҆и+	i	C	_	_	062-164-2	cc	062-164	_
062-164-2	казаха+	kaža	Vmii3pe	_	_	0	root	062-164	_
062-164-3	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	062-164-2	obl:iobj	062-164	_
062-164-4	че+	če	C	_	_	062-164-8	mark	062-164	_
062-164-5	тѐ	ti	Pp2-sa	_	_	062-164-8	obj	062-164	_
062-164-6	не+	ne	Qz	_	_	062-164-7	advmod	062-164	_
062-164-7	сꙋ	sъm	Vaip3pi	_	_	062-164-8	aux	062-164	_
062-164-8	наш_ли	naida	Vmp--pe	_	_	062-164-2	advcl	062-164	_
# translation: ʺAnd they told him, that they had not found you.ʺ

062-165-1	сви́+	sve	Amsnn	_	_	062-165-3	obj	062-165	_
062-165-2	те	tъ	Pd-mpn	_	_	062-165-1	det:p_adj	062-165	_
062-165-3	погꙋби	pogubja	Vmia3se	_	_	0	root	062-165	_
062-165-4	цр҃ь	car	Nmsny	_	_	062-165-3	nsubj	062-165	_
062-165-5	҆áхавь	Axav	Nmsny	_	_	062-165-4	appos	062-165	_
# translation: ʺKing Ahab killed them all.ʺ

062-166-1	҆и+	i	C	_	_	062-166-5	cc	062-166	_
062-166-2	на	na	Sa	_	_	062-166-3	case	062-166	_
062-166-3	҆ѡгань	ogъn	Nmsnn	_	_	062-166-5	obl:loc	062-166	_
062-166-4	ги	tě	Pp3-pa	_	_	062-166-5	obj	062-166	_
062-166-5	҆изгори	izgorja	Vmia3se	_	_	0	root	062-166	_
# translation: ʺAnd he burned them on a fire.ʺ

062-167-1	҆á+	a	C	_	_	062-167-5	cc	062-167	_
062-167-2	ти+	ti	Pp2-sn	_	_	062-167-5	nsubj	062-167	_
062-167-3	го	toi	Pp3msa	_	_	062-167-5	obj	062-167	_
062-167-4	сáмь	sam	Amsnn	_	_	062-167-5	advmod	062-167	_
062-167-5	че́кашь	čakam	Vmip2si	_	_	0	root	062-167	_
062-167-6	тꙋ́ка	tuka	R	_	_	062-167-5	advmod	062-167	_
062-167-7	да+	da	C	_	_	062-167-9	mark	062-167	_
062-167-8	тѐ	ti	Pp2-sa	_	_	062-167-9	obj	062-167	_
062-167-9	нáйде	naida	Vmip3se	_	_	062-167-5	advcl	062-167	_
# translation: ʺAnd you wait for him yourself, so that he finds you?!ʺ

062-168-1	но	no	C	_	_	062-168-3	cc	062-168	_
062-168-2	дано́	dano	Qg	_	_	062-168-3	aux:opt	062-168	_
062-168-3	доиде	doida	Vmip3se	_	_	0	root	062-168	_
062-168-4	дх҃ь	dux	Nmsny	_	_	062-168-3	nsubj	062-168	_
062-168-5	бж҃їи	božii	Amsny	_	_	062-168-4	amod:poss	062-168	_
062-168-6	да+	da	C	_	_	062-168-8	mark	062-168	_
062-168-7	тѐ	ti	Pp2-sa	_	_	062-168-8	obj	062-168	_
062-168-8	зе́ме	zema	Vmip3se	_	_	062-168-3	advcl	062-168	_
062-168-9	ѿ	ot	Sg	_	_	062-168-10	case	062-168	_
062-168-10	тꙋ́ка	tuka	R	_	_	062-168-8	advmod	062-168	_
# translation: ʺBut may the Holy Spirit comes to take you from here!ʺ

062-169-1	҆и+	i	C	_	_	062-169-8	cc	062-169	_
062-169-2	да	da	C	_	_	062-169-3	mark	062-169	_
062-169-3	до́йде	doida	Vmip3se	_	_	062-169-8	advcl	062-169	_
062-169-4	҆áхáвь	Axav	Nmsny	_	_	062-169-3	nsubj	062-169	_
062-169-5	да+	da	C	_	_	062-169-8	aux:opt	062-169	_
062-169-6	тѐ	ti	Pp2-sa	_	_	062-169-8	obj	062-169	_
062-169-7	не+	ne	Qz	_	_	062-169-8	advmod	062-169	_
062-169-8	наиде	naida	Vmip3se	_	_	0	root	062-169	_
# translation: ʺAnd when (?) Ahab comes, may he does not find you.ʺ

062-170-1	налѝ	nali	Qq	_	_	062-170-4	advmod	062-170	_
062-170-2	хо́че	xoču	Vaip3si	_	_	062-170-4	aux:fut	062-170	_
062-170-3	ме́не	az	Pp1-sg	_	_	062-170-4	obj	062-170	_
062-170-4	посе́_кти	poseka	Vmn---e	_	_	0	root	062-170	_
062-170-5	зарадѝ	zaradi	Sg	_	_	062-170-6	case	062-170	_
062-170-6	те́бе	ti	Pp2-sg	_	_	062-170-4	obl	062-170	_
# translation: ʺWould he not cut me down because of you?ʺ

062-171-1	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	062-171	_
062-171-2	҆или́а	Ilija	Nfsny	_	_	062-171-1	nsubj	062-171	_
# translation: Elijah said:

062-172-1	не+	ne	Qz	_	_	062-172-2	advmod	062-172	_
062-172-2	бо́_й+	boja	Vmm-2si	_	_	0	root	062-172	_
062-172-3	се	se	Px---a	_	_	062-172-2	expl	062-172	_
062-172-4	҆áвди́ѡ	Avdii	Nfsvy	Nmsvy	_	062-172-2	vocative	062-172	_
# translation: ʺHave no fear, o Obadiah!ʺ

062-173-1	сась	s	Si	_	_	062-173-3	case	062-173	_
062-173-2	бж҃їю	božii	Afsay	_	_	062-173-3	amod:poss	062-173	_
062-173-3	си́лꙋ	sila	Nfsan	_	_	062-173-5	obl	062-173	_
062-173-4	дне́ска+	dneska	R	_	_	062-173-5	advmod	062-173	_
062-173-5	е	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	062-173	_
062-173-6	вре́ме	vreme	Nnsnn	_	_	062-173-5	nsubj	062-173	_
062-173-7	да+	da	C	_	_	062-173-9	mark	062-173	_
062-173-8	сѐ	se	Px---a	_	_	062-173-9	expl	062-173	_
062-173-9	҆ꙗ́вимь	javja	Vmip1si	_	_	062-173-5	acl	062-173	_
062-173-10	҆ꙗ́	ja	Pp1-sn	_	_	062-173-9	nsubj	062-173	_
062-173-11	҆áхáвꙋ	Axav	Nmsdy	_	_	062-173-9	obl:iobj	062-173	_
062-173-12	цр҃ꙋ	car	Nmsdy	_	_	062-173-11	appos	062-173	_
# translation: ʺWith the power of God, today is the time for me to appear to King Ahab.ʺ

062-174-1	҆и	i	C	_	_	062-174-2	cc	062-174	_
062-174-2	҆ѡтидѐ	otida	Vmia3se	_	_	0	root	062-174	_
062-174-3	҆áвди́а	Avdii	Nmsoy	_	_	062-174-2	nsubj	062-174	_
# translation: And Obadiah went away.

062-175-1	҆и+	i	C	_	_	062-175-2	cc	062-175	_
062-175-2	наидѐ	naida	Vmia3se	_	_	0	root	062-175	_
062-175-3	҆áхáва	Axav	Nmsgy	_	_	062-175-2	obj	062-175	_
# translation: And he found Ahab.

062-176-1	҆и	i	C	_	_	062-176-2	cc	062-176	_
062-176-2	поме_нꙋ+	pomena	Vmia3se	_	_	0	root	062-176	_
062-176-3	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	062-176-2	obl:iobj	062-176	_
062-176-4	за	za	Sg	_	_	062-176-5	case	062-176	_
062-176-5	҆илию	Ilija	Nfsay	Nmsdy	_	062-176-2	obl	062-176	_
062-176-6	҆из+	iz	Sg	_	_	062-176-7	case	062-176	_
062-176-7	дале́ко	daleko	R	_	_	062-176-2	advmod	062-176	_
# translation: And he reminded him (?) about Elijah from afar.

062-177-1	҆и+	i	C	_	_	062-177-3	cc	062-177	_
062-177-2	҆ѡнь	on	Pp3msn	_	_	062-177-3	nsubj	062-177	_
062-177-3	погледà	pogledam	Vmia3se	_	_	0	root	062-177	_
# translation: And he looked.

062-178-1	҆и+	i	C	_	_	062-178-2	cc	062-178	_
062-178-2	виде́+	vidja	Vmia3si	_	_	0	root	062-178	_
062-178-3	го	toi	Pp3msa	_	_	062-178-2	obj	062-178	_
# translation: And he saw him.

062-179-1	҆и+	i	C	_	_	062-179-2	cc	062-179	_
062-179-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	062-179	_
# translation: And he said:

062-180-1	ти́+	ti	Pp2-sn	_	_	062-180-3	nsubj	062-180	_
062-180-2	ли	li	Qq	_	_	062-180-1	amod	062-180	_
062-180-3	развращáешь:	razvraštavam	Vmip2si	_	_	0	root	062-180	_
062-180-4	мо́й	moi	Amsny	_	_	062-180-5	amod:poss	062-180	_
062-180-5	лꙋ́ге	luge	Nmpnn	_	_	062-180-3	obj	062-180	_
062-180-6	҆и+	i	C	_	_	062-180-7	cc	062-180	_
062-180-7	смꙋщáваш͛+	sъmǫštati	Vmip2si	_	_	062-180-3	conj	062-180	_
062-180-8	ги	tě	Pp3-pa	_	_	062-180-7	obj	062-180	_
# translation: ʺYou are stirring and confusing my people?ʺ

062-181-1	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	062-181	_
062-181-2	҆или́а	Ilija	Nfsny	_	_	062-181-1	nsubj	062-181	_
# translation: Elijah said:

062-182-1	не	ne	Qz	_	_	062-182-2	advmod	062-182	_
062-182-2	развращáвам͛+	razvraštavam	Vmip1si	_	_	0	root	062-182	_
062-182-3	ги	tě	Pp3-pa	_	_	062-182-2	obj	062-182	_
062-182-4	҆ꙗ́	ja	Pp1-sn	_	_	062-182-2	nsubj	062-182	_
# translation: ʺI do not stir them.ʺ

062-183-1	но	no	C	_	_	062-183-2	cc	062-183	_
062-183-2	ти	ti	Pp2-sn	_	_	0	root	062-183	_
# translation: ʺBut you (do)!ʺ

062-184-1	защо̀	zašto	C	_	_	062-184-2	cc	062-184	_
062-184-2	҆ѡстави́_х͛те	ostavja	Vmii2pe	_	_	0	root	062-184	_
062-184-3	да+	da	C	_	_	062-184-6	mark	062-184	_
062-184-4	сѐ	se	Px---a	_	_	062-184-6	expl	062-184	_
062-184-5	не+	ne	Qz	_	_	062-184-6	advmod	062-184	_
062-184-6	поклáнꙗтꙋ	poklanjam	Vmip2pi	_	_	062-184-2	advcl	062-184	_
062-184-7	хр͒тꙋ	Xristos	Nmsdy	_	_	062-184-6	obl:iobj	062-184	_
062-184-8	бг҃ꙋ	bog	Nmsdy	_	_	062-184-7	appos	062-184	_
# translation: ʺWhy did you cease to not (?) bow to Christ the God?ʺ

062-185-1	но	no	C	_	_	062-185-3	cc	062-185	_
062-185-2	се	se	Px---a	_	_	062-185-3	expl	062-185	_
062-185-3	поклáнꙗте	poklanjam	Vmip2pi	_	_	0	root	062-185	_
062-185-4	на	na	Sa	_	_	062-185-6	case	062-185	_
062-185-5	бездꙋ́шни	bezdušen	Ampnn	_	_	062-185-6	amod	062-185	_
062-185-6	҆идолѐ	idol	Nmpnn	_	_	062-185-3	obl:iobj	062-185	_
# translation: ʺBut you bow to soulless idols.ʺ

062-186-1	по_велѝ	povelja	Vmm-2se	_	_	0	root	062-186	_
062-186-2	цр҃ꙋ	car	Nmsvy	_	_	062-186-1	vocative	062-186	_
062-186-3	да+	da	C	_	_	062-186-5	mark	062-186	_
062-186-4	сѐ	se	Px---a	_	_	062-186-5	expl	062-186	_
062-186-5	збе́рꙋть	izbera	Vmip3pe	_	_	062-186-1	advcl	062-186	_
062-186-6	свѝ	sve	Amsnn	_	_	062-186-7	amod:det	062-186	_
062-186-7	попо́ве	pop	Nmpny	_	_	062-186-5	nsubj	062-186	_
062-186-8	҆идол͛ски	idolski	Ampnn	_	_	062-186-7	amod	062-186	_
062-186-9	да+	da	C	_	_	062-186-10	mark	062-186	_
062-186-10	по́идꙋть	poida	Vmip3pe	_	_	062-186-5	advcl	062-186	_
062-186-11	пре́дь	pred	Si	_	_	062-186-12	case	062-186	_
062-186-12	ме́не	az	Pp1-sg	_	_	062-186-10	obl	062-186	_
062-186-13	да+	da	C	_	_	062-186-14	mark	062-186	_
062-186-14	йдеме	ida	Vmip1pe	_	_	062-186-10	advcl	062-186	_
062-186-15	на+	na	Sa	_	_	062-186-16	case	062-186	_
062-186-16	го́рꙋ	gora	Nfsan	_	_	062-186-14	obl:lat	062-186	_
062-186-17	крьми́л͛скꙋю	karmilski	Afsay	_	_	062-186-16	amod	062-186	_
# translation: ʺGive a command, o king, for the all heathen priests to assemble,ʺ / ʺto go in front of me to the mountain of Carmel!ʺ

062-187-1	҆и+	i	C	_	_	062-187-2	cc	062-187	_
062-187-2	доидо́хꙋ	doida	Vmii3pe	_	_	0	root	062-187	_
062-187-3	че́тири:	četiri	Ml	_	_	062-187-4	nummod	062-187	_
062-187-4	сто́тинь	stotina	Ml	_	_	062-187-8	nummod	062-187	_
062-187-5	҆и+	i	C	_	_	062-187-7	cc	062-187	_
062-187-6	пе+	pet	Ml	_	_	062-187-7	nummod	062-187	_
062-187-7	десе́ть	deset	Ml	_	_	062-187-4	conj	062-187	_
062-187-8	попо́ве	pop	Nmpny	_	_	062-187-2	nsubj	062-187	_
062-187-9	елин͛ски	elinski	Ampnn	_	_	062-187-8	amod	062-187	_
# translation: And 450 heathen priests came.

062-188-1	҆и	i	C	_	_	062-188-10	cc	062-188	_
062-188-2	четирѝ	četiri	Ml	_	_	062-188-3	nummod	062-188	_
062-188-3	сто́тинь	stotina	Ml	_	_	062-188-4	nummod	062-188	_
062-188-4	попо́ве	pop	Nmpny	_	_	062-188-10	obj	062-188	_
062-188-5	҆евре́йски	evreiski	Amsny	_	_	062-188-4	amod	062-188	_
062-188-6	що_то	štoto	Pr	_	_	062-188-7	mark	062-188	_
062-188-7	҆едꙋть	jam	Vmip3pi	_	_	062-188-4	acl	062-188	_
062-188-8	҆елзаве́линь	Elzavelin	Amsnn	_	_	062-188-9	amod:poss	062-188	_
062-188-9	хле́бь	xlěb	Nmsnn	_	_	062-188-7	obj	062-188	_
062-188-10	за_прáти	zapratja	Vmia3se	_	_	0	root	062-188	_
062-188-11	цр҃ь	car	Nmsny	_	_	062-188-10	nsubj	062-188	_
# translation: And the king sent 400 Hebrew priests, who eat the bread of Jezebel.

062-189-1	҆и+	i	C	_	_	062-189-2	cc	062-189	_
062-189-2	са_брáхꙋ+	sъbera	Vmii3pe	_	_	0	root	062-189	_
062-189-3	се	se	Px---a	_	_	062-189-2	expl	062-189	_
# translation: And they assembled.

062-190-1	҆и+	i	C	_	_	062-190-2	cc	062-190	_
062-190-2	поидо́хꙋ	poida	Vmii3pe	_	_	0	root	062-190	_
062-190-3	на+	na	Sa	_	_	062-190-4	case	062-190	_
062-190-4	горꙋ	gora	Nfsan	_	_	062-190-2	obl:lat	062-190	_
062-190-5	крьми́ль_скꙋю	karmilski	Afsay	_	_	062-190-4	amod	062-190	_
# translation: And they went to the Mount Carmel.

062-191-1	коги́+	koga	Pq	_	_	062-191-3	mark	062-191	_
062-191-2	ги	tě	Pp3-pa	_	_	062-191-3	obj	062-191	_
062-191-3	виде	vidja	Vmia3si	_	_	062-191-8	advcl	062-191	_
062-191-4	҆и́лиа	Ilija	Nfsny	_	_	062-191-3	nsubj	062-191	_
062-191-5	҆á+	a	C	_	_	062-191-8	cc	062-191	_
062-191-6	онь	on	Pp3msn	_	_	062-191-8	nsubj	062-191	_
062-191-7	҆имь+	tě	Pp3-pd	_	_	062-191-8	obl:iobj	062-191	_
062-191-8	ре_че́	reka	Vmia3se	_	_	0	root	062-191	_
# translation: When Elijah saw them, he said:

062-192-1	защо́	zašto	C	_	_	062-192-2	cc	062-192	_
062-192-2	хро́мете	xramati	Vmip2pi	_	_	0	root	062-192	_
062-192-3	҆и+	i	C	_	_	062-192-7	amod	062-192	_
062-192-4	сáсь	s	Si	_	_	062-192-7	case	062-192	_
062-192-5	две́+	dva	Ml	_	_	062-192-7	nummod	062-192	_
062-192-6	те	tъ	Pd-mpn	_	_	062-192-5	det:p_adj	062-192	_
062-192-7	но́зе	noga	Nfdnn	_	_	062-192-2	obl	062-192	_
# translation: ʺWhy do you walk as lame with both legs?ʺ

062-193-1	҆áко	ako	C	_	_	062-193-2	mark	062-193	_
062-193-2	бꙋде	bъda	Vmip3se	_	_	062-193-9	advcl	062-193	_
062-193-3	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	062-193-2	nsubj	062-193	_
062-193-4	҆и+	i	C	_	_	062-193-5	cc	062-193	_
062-193-5	хр͒то́сь	Xristos	Nmsny	_	_	062-193-3	conj	062-193	_
062-193-6	пре́дь	pred	Si	_	_	062-193-7	case	062-193	_
062-193-7	вáсь	vie	Pp2-pg	_	_	062-193-2	obl	062-193	_
062-193-8	ви́е	vie	Pp2-pn	_	_	062-193-9	nsubj	062-193	_
062-193-9	҆иде́те	idete	Vmm-2pi	_	_	0	root	062-193	_
062-193-10	по+	po	Sd	_	_	062-193-11	case	062-193	_
062-193-11	ни́хь	tě	Pp3-pg	_	_	062-193-9	obl	062-193	_
# translation: ʺIf God and Christ will be in front of you, follow them!ʺ

062-194-1	҆áко+	ako	C	_	_	062-194-3	mark	062-194	_
062-194-2	лѝ	li	Qq	_	_	062-194-1	fixed	062-194	_
062-194-3	бꙋ́де	bъda	Vmip3se	_	_	062-194-12	advcl	062-194	_
062-194-4	вáшь	vaš	Amsnn	_	_	062-194-5	amod:poss	062-194	_
062-194-5	вá҆аль	Vaal	Nmsny	_	_	062-194-3	nsubj	062-194	_
062-194-6	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	062-194-5	appos	062-194	_
062-194-7	пре́дь	pred	Si	_	_	062-194-8	case	062-194	_
062-194-8	вáсь	vie	Pp2-pg	_	_	062-194-3	obl	062-194	_
062-194-9	҆á+	a	C	_	_	062-194-12	cc	062-194	_
062-194-10	ви́е	vie	Pp2-pn	_	_	062-194-12	nsubj	062-194	_
062-194-11	па	pa	C	_	_	062-194-12	advmod	062-194	_
062-194-12	҆иде́те	idete	Vmm-2pi	_	_	0	root	062-194	_
062-194-13	по+	po	Sd	_	_	062-194-14	case	062-194	_
062-194-14	него	toi	Pp3msg	_	_	062-194-12	obl	062-194	_
# translation: ʺ(But) if your God Baal will be in front of you, go with him!ʺ

062-195-1	҆á	a	C	_	_	062-195-6	cc	062-195	_
062-195-2	҆ѡнꙗ	onja	Pd-msn	_	_	062-195-3	det:ext	062-195	_
062-195-3	наро́дь	narod	Nmsny	_	_	062-195-6	nsubj	062-195	_
062-195-4	ни́какво	nikakvo	Pz	_	_	062-195-6	obj	062-195	_
062-195-5	не́+	ne	Qz	_	_	062-195-6	advmod	062-195	_
062-195-6	продꙋмà	produmam	Vmia3se	_	_	0	root	062-195	_
# translation: And the people did not say anything.

062-196-1	҆и+	i	C	_	_	062-196-3	cc	062-196	_
062-196-2	паки	pak	R	_	_	062-196-3	advmod	062-196	_
062-196-3	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	062-196	_
062-196-4	҆илиа	Ilija	Nfsny	_	_	062-196-3	nsubj	062-196	_
# translation: And Elijah said again:

062-197-1	҆иде́те	idete	Vmm-2pi	_	_	062-197-2	aux	062-197	_
062-197-2	докáраите	dokaram	Vmm-2pe	_	_	0	root	062-197	_
062-197-3	двà	dva	Ml	_	_	062-197-4	nummod	062-197	_
062-197-4	вола	vol	Nmdnn	_	_	062-197-2	obj	062-197	_
# translation: ʺGo, bring two oxen!ʺ

062-198-1	ꙋзме́те	uzema	Vmm-2pe	_	_	0	root	062-198	_
062-198-2	вѝе	vie	Pp2-pn	_	_	062-198-1	nsubj	062-198	_
062-198-3	҆еди́нь	edin	Amsnn	_	_	062-198-1	obj	062-198	_
# translation: ʺTake one of them,ʺ

062-199-1	҆и+	i	C	_	_	062-199-2	cc	062-199	_
062-199-2	ꙗ	ja	Pp1-sn	_	_	0	root	062-199	_
062-199-3	дрꙋ́ги	drug	Ampnn	_	_	062-199-2	obj	062-199	_
# translation: ʺand I (will take) the other one.ʺ

062-200-1	҆и	i	C	_	_	062-200-2	cc	062-200	_
062-200-2	натꙋ́раите	naturja	Vmm-2pe	_	_	0	root	062-200	_
062-200-3	др҆ьва	dъrvo	Nnpnn	Nnsgn	_	062-200-2	obj	062-200	_
062-200-4	мло́го	mnogo	R	_	_	062-200-3	amod	062-200	_
062-200-5	кол͛ко	kolko	Pr	_	_	062-200-6	mark	062-200	_
062-200-6	може_те	moga	Vaip2pi	_	_	062-200-4	acl	062-200	_
# translation: ʺAnd put (here) a lot, as much as you can, of wood.ʺ

062-201-1	҆á+	a	C	_	_	062-201-4	cc	062-201	_
062-201-2	ѡгнь	ogъn	Nmsnn	_	_	062-201-4	obj	062-201	_
062-201-3	не+	ne	Qz	_	_	062-201-4	advmod	062-201	_
062-201-4	тꙋ́раите	turja	Vmm-2pi	_	_	0	root	062-201	_
062-201-5	по́дь	pod	Si	_	_	062-201-6	case	062-201	_
062-201-6	дрьвá+	dъrvo	Nnpnn	_	_	062-201-4	obl	062-201	_
062-201-7	та	tъ	Pd-npn	_	_	062-201-6	det:p_nom	062-201	_
# translation: ʺBut do not put fire beneath the wood!ʺ

062-202-1	҆и	i	C	_	_	062-202-2	cc	062-202	_
062-202-2	помоле́те+	pomolja	Vmm-2pe	_	_	0	root	062-202	_
062-202-3	се	se	Px---a	_	_	062-202-2	expl	062-202	_
062-202-4	бг҃ꙋ	bog	Nmsdy	_	_	062-202-2	obl:iobj	062-202	_
062-202-5	вáшемꙋ	vaš	Amsdy	_	_	062-202-4	amod:poss	062-202	_
# translation: ʺBut pray to your god!ʺ

062-203-1	ко́й	koi	Pq---n	_	_	062-203-3	mark	062-203	_
062-203-2	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	062-203-3	nsubj	062-203	_
062-203-3	пꙋ́ще	pustja	Vmip2se	_	_	062-203-9	acl	062-203	_
062-203-4	҆ѡгнь	ogъn	Nmsnn	_	_	062-203-3	obj	062-203	_
062-203-5	да	da	C	_	_	062-203-6	mark	062-203	_
062-203-6	҆изго́ри	izgorja	Vmip3se	_	_	062-203-3	advcl	062-203	_
062-203-7	вол҆á	vol	Nmsgn	_	_	062-203-6	obj	062-203	_
062-203-8	томꙋ́ва	tova	Pd-msd	_	_	062-203-9	det:ext	062-203	_
062-203-9	бг҃ꙋ	bog	Nmsdy	_	_	062-203-13	obl:iobj	062-203	_
062-203-10	свѝ	sve	Amsnn	_	_	062-203-13	nsubj	062-203	_
062-203-11	да+	da	C	_	_	062-203-13	aux:opt	062-203	_
062-203-12	сѐ	se	Px---a	_	_	062-203-13	expl	062-203	_
062-203-13	покло́нимо	poklonja	Vmip1pe	_	_	0	root	062-203	_
# translation: ʺLet us all bow to that god, who sends fire to burn the ox.ʺ

062-204-1	҆и+	i	C	_	_	062-204-4	cc	062-204	_
062-204-2	свь	sve	Amsnn	_	_	062-204-3	amod:det	062-204	_
062-204-3	собо́рь	sъbor	Nmsnn	_	_	062-204-4	nsubj	062-204	_
062-204-4	продꙋма:	produmam	Vmia3se	_	_	0	root	062-204	_
# translation: And all the assembly said:

062-205-1	чꙋ́йте	čuja	Vmm-2pi	_	_	0	root	062-205	_
# translation: ʺListen!ʺ

062-206-1	добрѐ	dobre	R	_	_	062-206-2	advmod	062-206	_
062-206-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	062-206	_
062-206-3	҆или́а	Ilija	Nfsny	_	_	062-206-2	nsubj	062-206	_
# translation: ʺElijah spoke well!ʺ

062-207-1	па	pa	C	_	_	062-207-2	cc	062-207	_
062-207-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	062-207	_
062-207-3	҆или́а	Ilija	Nfsny	_	_	062-207-2	nsubj	062-207	_
062-207-4	на+	na	Sa	_	_	062-207-5	case	062-207	_
062-207-5	попо́ве+	pop	Nmpny	_	_	062-207-2	obl:iobj	062-207	_
062-207-6	те	tъ	Pd-mpn	_	_	062-207-5	det:p_nom	062-207	_
# translation: Again, Elijah spoke to the priests:

062-208-1	҆елáте	ela	Vmm-2p	_	_	0	root	062-208	_
062-208-2	ви́е	vie	Pp2-pn	_	_	062-208-1	nsubj	062-208	_
062-208-3	напре́дь	napred	R	_	_	062-208-1	advmod	062-208	_
# translation: ʺGo forward!ʺ

062-209-1	та+	ta	C	_	_	062-209-2	cc	062-209	_
062-209-2	по_моле́те	pomolja	Vmip3pe	_	_	0	root	062-209	_
062-209-3	бг҃а	bog	Nmsgy	_	_	062-209-2	obj	062-209	_
062-209-4	вáшего	vaš	Amsgy	_	_	062-209-3	amod:poss	062-209	_
# translation: ʺAnd ask your god!ʺ

062-210-1	҆и+	i	C	_	_	062-210-2	cc	062-210	_
062-210-2	на_прави́хꙋ	napravja	Vmii3pe	_	_	0	root	062-210	_
062-210-3	попо́_ве+	pop	Nmpny	_	_	062-210-2	nsubj	062-210	_
062-210-4	те	tъ	Pd-mpn	_	_	062-210-3	det:p_nom	062-210	_
062-210-5	какво́то	kakvoto	Pr	_	_	062-210-7	mark	062-210	_
062-210-6	҆имь	tě	Pp3-pd	_	_	062-210-7	obl:iobj	062-210	_
062-210-7	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	062-210-2	advcl:obj	062-210	_
062-210-8	ст҃и	svęt	Amsny	_	_	062-210-9	amod	062-210	_
062-210-9	пророкь	prorok	Nmsny	_	_	062-210-7	nsubj	062-210	_
062-210-10	҆илиа	Ilija	Nfsny	_	_	062-210-9	appos	062-210	_
# translation: And the priests did, what the holy Prophet Elijah told them.

062-211-1	заклáхꙋ	zakolja	Vmii3pe	_	_	0	root	062-211	_
062-211-2	волá+	vol	Nmsgn	_	_	062-211-1	obj	062-211	_
062-211-3	того	tъ	Pd-msg	_	_	062-211-2	det:p_nom	062-211	_
# translation: They slaughtered the ox.

062-212-1	҆и+	i	C	_	_	062-212-2	cc	062-212	_
062-212-2	тꙋриха+	turja	Vmii3pe	_	_	0	root	062-212	_
062-212-3	го	toi	Pp3msa	_	_	062-212-2	obj	062-212	_
062-212-4	ѡз_горь	ozgora	R	_	_	062-212-2	advmod	062-212	_
062-212-5	на	na	Sa	_	_	062-212-6	case	062-212	_
062-212-6	дрьвá+	dъrvo	Nnpnn	_	_	062-212-2	obl:lat	062-212	_
062-212-7	та	tъ	Pd-npn	_	_	062-212-6	det:p_nom	062-212	_
# translation: And they put it on the wood.

062-213-1	҆и+	i	C	_	_	062-213-4	cc	062-213	_
062-213-2	сви+	sve	Amsnn	_	_	062-213-4	nsubj:det	062-213	_
062-213-3	го	toi	Pp3msa	_	_	062-213-4	obj	062-213	_
062-213-4	҆ѡбиколи́хꙋ	obikolja	Vmii3pe	_	_	0	root	062-213	_
062-213-5	ѿ	ot	Sg	_	_	062-213-7	case	062-213	_
062-213-6	нá+	na	Sl	_	_	062-213-7	case	062-213	_
062-213-7	ѡколь	okolo	Sg	_	_	062-213-4	advmod	062-213	_
# translation: And all went around it.

062-214-1	ѿ	ot	Sg	_	_	062-214-2	case	062-214	_
062-214-2	зорꙋ̀	zora	Nfsan	_	_	062-214-5	obl	062-214	_
062-214-3	до́+	do	Sg	_	_	062-214-4	case	062-214	_
062-214-4	пладне	pladne	Nnsnn	_	_	062-214-5	obl	062-214	_
062-214-5	викáхꙋ	vikam	Vmii3pi	_	_	0	root	062-214	_
062-214-6	сáсь	s	Si	_	_	062-214-8	case	062-214	_
062-214-7	голе́мь	golěm	Amsnn	_	_	062-214-8	amod	062-214	_
062-214-8	глáсь	glas	Nmsnn	_	_	062-214-5	obl	062-214	_
062-214-9	коли́ко	kolko	Pq	_	_	062-214-10	mark	062-214	_
062-214-10	мо́жехꙋ	moga	Vmii3pi	_	_	062-214-5	advcl	062-214	_
# translation: From the dawn to the noon, they shouted with a strong voice, as much as they could.

062-215-1	молехꙋ	molja	Vmii3pi	_	_	0	root	062-215	_
062-215-2	се	se	Px---a	_	_	062-215-1	expl	062-215	_
062-215-3	бг҃ꙋ	bog	Nmsdy	_	_	062-215-1	obl:iobj	062-215	_
062-215-4	сво҆емꙋ	svoi	Amsdy	_	_	062-215-3	amod:poss	062-215	_
# translation: They prayed to their god.

062-216-1	҆и+	i	C	_	_	062-216-2	cc	062-216	_
062-216-2	дꙋ́махꙋ	dumam	Vmii3pi	_	_	0	root	062-216	_
# translation: And they were saying:

062-217-1	ваáль	Vaal	Nmsny	_	_	062-217-3	vocative	062-217	_
062-217-2	ваáль	Vaal	Nmsny	_	_	062-217-1	discourse	062-217	_
062-217-3	ꙋслишѝ	uslyšati	Vmm-2se	_	_	0	root	062-217	_
062-217-4	нáсь	nie	Pp1-pg	_	_	062-217-3	obj	062-217	_
# translation: ʺ(O) Baal, (o) Baal, listen to us!ʺ

062-218-1	ꙋслишѝ	uslyšati	Vmm-2se	_	_	0	root	062-218	_
# translation: ʺListen (to us)!ʺ

062-219-1	҆и+	i	C	_	_	062-219-2	cc	062-219	_
062-219-2	пот͛пали́+	podpalja	Vmm-2se	_	_	0	root	062-219	_
062-219-3	ни	nie	Pp1-pa	_	_	062-219-2	obl:iobj	062-219	_
062-219-4	дрь_вá+	dъrvo	Nnpnn	_	_	062-219-2	obj	062-219	_
062-219-5	та	tъ	Pd-npn	_	_	062-219-4	det:p_nom	062-219	_
062-219-6	сáсь	s	Si	_	_	062-219-7	case	062-219	_
062-219-7	҆о́гнь	ogъn	Nmsnn	_	_	062-219-2	obl	062-219	_
# translation: ʺAnd ignite our wood with fire!ʺ

062-220-1	то	to	Qd	_	_	062-220-3	cc	062-220	_
062-220-2	нитѝ	niti	C	_	_	062-220-3	cc	062-220	_
062-220-3	би	bъda	Vmia3se	_	_	0	root	062-220	_
062-220-4	глáсь	glas	Nmsnn	_	_	062-220-3	nsubj	062-220	_
# translation: (But) there was no voice,

062-221-1	нити+	niti	C	_	_	062-221-3	cc	062-221	_
062-221-2	гѝ	tě	Pp3-pa	_	_	062-221-3	obj	062-221	_
062-221-3	послꙋшà	poslušam	Vmia3se	_	_	0	root	062-221	_
062-221-4	ни́хань	nixen	Amsnn	_	_	062-221-5	amod:poss	062-221	_
062-221-5	ваáль	Vaal	Nmsny	_	_	062-221-3	nsubj	062-221	_
062-221-6	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	062-221-5	appos	062-221	_
# translation: nor their God Baal would listen to them.

062-222-1	ѡни́+	oni	Pp3-pn	_	_	062-222-3	nsubj	062-222	_
062-222-2	се	se	Px---a	_	_	062-222-3	expl	062-222	_
062-222-3	нáдахꙋ	nadeja	Vmii3pi	_	_	0	root	062-222	_
062-222-4	да+	da	C	_	_	062-222-6	mark	062-222	_
062-222-5	ги́	tě	Pp3-pa	_	_	062-222-6	obj	062-222	_
062-222-6	послꙋ́ша	poslušam	Vmip3se	_	_	062-222-3	advcl	062-222	_
062-222-7	ни́хань	nixen	Amsnn	_	_	062-222-8	amod:poss	062-222	_
062-222-8	ва҆аль	Vaal	Nmsny	_	_	062-222-6	nsubj	062-222	_
062-222-9	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	062-222-8	appos	062-222	_
# translation: They hoped, that their God Baal will listen to them.

062-223-1	҆á	a	C	_	_	062-223-6	cc	062-223	_
062-223-2	ст҃и	svęt	Amsny	_	_	062-223-3	amod	062-223	_
062-223-3	҆или́а	Ilija	Nfsny	_	_	062-223-6	nsubj	062-223	_
062-223-4	҆им͛+	tě	Pp3-pd	_	_	062-223-6	obl:iobj	062-223	_
062-223-5	се	se	Px---a	_	_	062-223-6	expl	062-223	_
062-223-6	присмеꙗ̀	prisměja	Vmia3se	_	_	0	root	062-223	_
# translation: And St. Elijah laughed at them.

062-224-1	҆и+	i	C	_	_	062-224-2	cc	062-224	_
062-224-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	062-224	_
# translation: And he said:

062-225-1	ви́кайте	vikam	Vmm-2pi	_	_	0	root	062-225	_
062-225-2	по́+	po (2)	Qc	_	_	062-225-3	advmod	062-225	_
062-225-3	високо	visok	Ansnn	_	_	062-225-1	advmod	062-225	_
# translation: ʺShout stronger!ʺ

062-226-1	да+	da	C	_	_	062-226-4	mark	062-226	_
062-226-2	не	ne	Qz	_	_	062-226-4	advmod	062-226	_
062-226-3	бꙋде;	bъda	Vmip3se	_	_	062-226-4	aux:prf	062-226	_
062-226-4	заспáль	zaspja	Vmp--se	_	_	0	root	062-226	_
062-226-5	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	062-226-4	nsubj	062-226	_
062-226-6	вáшь	vaš	Amsnn	_	_	062-226-5	amod:poss	062-226	_
# translation: ʺPerhaps your god fell asleep?ʺ

062-227-1	҆или+	ili	C	_	_	062-227-3	cc	062-227	_
062-227-2	е	sъm	Vmip3si	_	_	062-227-3	cop	062-227	_
062-227-3	глꙋ́хь	glux	Amsnn	_	_	0	root	062-227	_
# translation: ʺOr is he deaf?ʺ

062-228-1	та+	ta	C	_	_	062-228-4	cc	062-228	_
062-228-2	то_л͛ко	tolko	R	_	_	062-228-3	amod	062-228	_
062-228-3	вре́ме	vreme	Nnsnn	_	_	062-228-4	obj	062-228	_
062-228-4	ви́кате	vikam	Vmip2pi	_	_	0	root	062-228	_
# translation: ʺFor you shout for so much time!ʺ

062-229-1	҆и+	i	C	_	_	062-229-6	cc	062-229	_
062-229-2	не+	ne	Qz	_	_	062-229-3	advmod	062-229	_
062-229-3	мо́же	moga	Vaip3si	_	_	062-229-6	aux	062-229	_
062-229-4	да+	da	C	_	_	062-229-3	fixed:inf	062-229	_
062-229-5	вѝ	vie	Pp2-pa	_	_	062-229-6	obj	062-229	_
062-229-6	чꙋе	čuja	Vmip3si	_	_	0	root	062-229	_
# translation: ʺAnd he cannot hear you.ʺ

062-230-1	҆á+	a	C	_	_	062-230-3	cc	062-230	_
062-230-2	ѡни	oni	Pp3-pn	_	_	062-230-3	nsubj	062-230	_
062-230-3	хо́дехꙋ	xodja	Vmii3pi	_	_	0	root	062-230	_
062-230-4	҆ѡколь	okolo	Sg	_	_	062-230-5	case	062-230	_
062-230-5	дрьва+	dъrvo	Nnpnn	_	_	062-230-3	obl	062-230	_
062-230-6	та	tъ	Pd-npn	_	_	062-230-5	det:p_nom	062-230	_
# translation: And they walked around the wood.

062-231-1	҆и+	i	C	_	_	062-231-4	cc	062-231	_
062-231-2	колико	kolko	Pq	_	_	062-231-3	mark	062-231	_
062-231-3	мо́жехꙋ	moga	Vmii3pi	_	_	062-231-4	advcl	062-231	_
062-231-4	ви́кахꙋ	vikam	Vmii3pe	_	_	0	root	062-231	_
# translation: And they were shouting as much as they could.

062-232-1	҆и+	i	C	_	_	062-232-4	cc	062-232	_
062-232-2	сась	s	Si	_	_	062-232-3	case	062-232	_
062-232-3	ноже́ве	nož	Nmpnn	_	_	062-232-4	obl	062-232	_
062-232-4	ре́жехꙋ	reža	Vmii3pi	_	_	0	root	062-232	_
062-232-5	сво́й	svoi	Amsny	_	_	062-232-6	amod:poss	062-232	_
062-232-6	грꙋ́ди	grъd	Nfpnn	_	_	062-232-4	obj	062-232	_
# translation: And they were cutting their breasts with knives.

062-233-1	нь	no	C	_	_	062-233-3	cc	062-233	_
062-233-2	зáлꙋдꙋ	zaludo	R	_	_	062-233-3	advmod	062-233	_
062-233-3	трꙋди́ха+	trudja	Vmii3pe	_	_	0	root	062-233	_
062-233-4	се	se	Px---a	_	_	062-233-3	expl	062-233	_
# translation: But they struggled in vain.

062-234-1	҆и+	i	C	_	_	062-234-2	cc	062-234	_
062-234-2	при_҆иде	priida	Vmia3se	_	_	0	root	062-234	_
062-234-3	бли́зꙋ	blizo	R	_	_	062-234-4	amod	062-234	_
062-234-4	ве́черь	večer	Nfsnn	_	_	062-234-2	obl	062-234	_
# translation: And they evening was closing in.

062-235-1	҆и+	i	C	_	_	062-235-5	cc	062-235	_
062-235-2	не+	ne	Qz	_	_	062-235-3	advmod	062-235	_
062-235-3	може́хꙋ	moga	Vaii3pi	_	_	062-235-5	aux	062-235	_
062-235-4	да+	da	C	_	_	062-235-3	fixed:inf	062-235	_
062-235-5	сотво́_рать	sъtvorja	Vmip3pe	_	_	0	root	062-235	_
062-235-6	никакво	nikakvo	Pz	_	_	062-235-7	amod:det	062-235	_
062-235-7	знаме́нїе	znamenie	Nnsnn	_	_	062-235-5	obj	062-235	_
# translation: And they could not work any sign.

062-236-1	тоги́ва	togiva	Pr	_	_	062-236-2	advmod	062-236	_
062-236-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	062-236	_
062-236-3	пророкь	prorok	Nmsny	_	_	062-236-2	nsubj	062-236	_
062-236-4	҆или́а	Ilija	Nfsny	_	_	062-236-3	appos	062-236	_
# translation: Then Prophet Elijah said:

062-237-1	стане́те	stana	Vmm-2pe	_	_	0	root	062-237	_
062-237-2	ви́е	vie	Pp2-pn	_	_	062-237-1	nsubj	062-237	_
062-237-3	и+	i	C	_	_	062-237-4	amod	062-237	_
062-237-4	҆ꙗ́	ja	Pp1-sn	_	_	062-237-7	nsubj	062-237	_
062-237-5	да+	da	C	_	_	062-237-7	mark	062-237	_
062-237-6	се;	se	Px---a	_	_	062-237-7	expl	062-237	_
062-237-7	помо́лимь	pomolja	Vmip1se	_	_	062-237-1	advcl	062-237	_
062-237-8	бг҃ꙋ	bog	Nmsdy	_	_	062-237-7	obl:iobj	062-237	_
062-237-9	мое́мꙋ	moi	Amsdy	_	_	062-237-8	amod:poss	062-237	_
# translation: ʺYou, stand up, so that I, too, pray to my god!ʺ

062-238-1	҆и+	i	C	_	_	062-238-2	cc	062-238	_
062-238-2	ꙋзе	uzema	Vmia3se	_	_	0	root	062-238	_
062-238-3	два+	dva	Ml	_	_	062-238-6	nummod	062-238	_
062-238-4	нá+	na	Sa	_	_	062-238-5	case	062-238	_
062-238-5	десет	deset	Ml	_	_	062-238-3	nummod	062-238	_
062-238-6	кáмене	kamъk	Nmpnn	_	_	062-238-2	obj	062-238	_
# translation: And he took twelve stones.

062-239-1	҆и+	i	C	_	_	062-239-2	cc	062-239	_
062-239-2	зазидá+	zazidam	Vmia3se	_	_	0	root	062-239	_
062-239-3	ги	tě	Pp3-pa	_	_	062-239-2	obj	062-239	_
062-239-4	на+	na	Sl	_	_	062-239-5	case	062-239	_
062-239-5	҆ѡколь	okolo	Sg	_	_	062-239-2	obl	062-239	_
062-239-6	като	kato	C	_	_	062-239-7	mark	062-239	_
062-239-7	҆ѡборь	obor	Nmsnn	_	_	062-239-2	advcl	062-239	_
# translation: And he placed them around as a fence.

062-240-1	҆и+	i	C	_	_	062-240-2	cc	062-240	_
062-240-2	ископà	izkopaja	Vmia3se	_	_	0	root	062-240	_
062-240-3	междꙋ	meždu	Si	_	_	062-240-4	case	062-240	_
062-240-4	кáмене+	kamъk	Nmpnn	_	_	062-240-2	obl	062-240	_
062-240-5	те	tъ	Pd-mpn	_	_	062-240-4	det:p_nom	062-240	_
062-240-6	трáпь	trap	Nmsnn	_	_	062-240-2	obj	062-240	_
062-240-7	дльбок	dъlbok	Amsnn	_	_	062-240-6	amod	062-240	_
# translation: And he dug a deep hole between the stones.

062-241-1	҆и+	i	C	_	_	062-241-2	cc	062-241	_
062-241-2	на_тꙋрà	naturja	Vmia3se	_	_	0	root	062-241	_
062-241-3	дрь́ва	dъrvo	Nnpnn	_	_	062-241-2	obj	062-241	_
062-241-4	ꙋ+	u	Sg	_	_	062-241-5	case	062-241	_
062-241-5	трáпо	trap	Nmson	_	_	062-241-2	obl:p_nom	062-241	_
# translation: And he threw the wood into the hole.

062-242-1	҆и+	i	C	_	_	062-242-2	cc	062-242	_
062-242-2	зáкла	zakolja	Vmia3se	_	_	0	root	062-242	_
062-242-3	дрꙋ_гиа	drug	Amsoy	_	_	062-242-5	amod:p_adj	062-242	_
062-242-4	во́ль	vol	Nmsnn	_	_	062-242-2	obj	062-242	_
# translation: And he slaughtered the second ox.

062-243-1	҆и+	i	C	_	_	062-243-2	cc	062-243	_
062-243-2	тꙋ́ри+	turja	Vmia3se	_	_	0	root	062-243	_
062-243-3	го	toi	Pp3msa	_	_	062-243-2	obj	062-243	_
062-243-4	го́ре	gorě	R	_	_	062-243-6	amod	062-243	_
062-243-5	врьзь	vrъz	S	_	_	062-243-6	case	062-243	_
062-243-6	дрьва	dъrvo	Nnpnn	_	_	062-243-2	obl	062-243	_
062-243-7	та	tъ	Pd-npn	_	_	062-243-6	det:p_nom	062-243	_
# translation: And he put him on the top of the wood.

062-244-1	҆и+	i	C	_	_	062-244-2	cc	062-244	_
062-244-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	062-244	_
062-244-3	на+	na	Sa	_	_	062-244-5	case	062-244	_
062-244-4	҆ѡнїѧ	onija	Pd-fpn	_	_	062-244-5	det:ext	062-244	_
062-244-5	попо́ве	pop	Nmpny	_	_	062-244-2	obl:iobj	062-244	_
062-244-6	҆идол͛ски	idolski	Ampnn	_	_	062-244-5	amod	062-244	_
062-244-7	҆и+	i	C	_	_	062-244-10	cc	062-244	_
062-244-8	на	na	Sa	_	_	062-244-10	case	062-244	_
062-244-9	свь	sve	Amsnn	_	_	062-244-10	amod:det	062-244	_
062-244-10	сабо́рь	sъbor	Nmsnn	_	_	062-244-5	conj:iobj	062-244	_
062-244-11	що	što	Pq	_	_	062-244-12	mark	062-244	_
062-244-12	бе́ше	sъm	Vmii3si	_	_	062-244-10	acl	062-244	_
062-244-13	тáмо	tam	R	_	_	062-244-12	advmod	062-244	_
# translation: And he said to those heathen priests and all the assembly, which was there:

062-245-1	҆идете	idete	Vmm-2pi	_	_	062-245-2	aux	062-245	_
062-245-2	до_несе́те	donesa	Vmm-2pe	_	_	0	root	062-245	_
062-245-3	во́дꙋ	voda	Nfsan	_	_	062-245-2	obj	062-245	_
062-245-4	мло́го	mnogo	R	_	_	062-245-3	amod	062-245	_
062-245-5	колико	kolko	Pq	_	_	062-245-7	mark	062-245	_
062-245-6	ви́е	vie	Pp2-pn	_	_	062-245-7	nsubj	062-245	_
062-245-7	хочете	xoču	Vaip2pi	_	_	062-245-4	acl	062-245	_
# translation: ʺGo (and) bring a lot of water, as much as you want!ʺ

062-246-1	҆иси́пете+	izsipja	Vmm-2pe	_	_	0	root	062-246	_
062-246-2	ю	tja	Pp3fsa	_	_	062-246-1	obj	062-246	_
062-246-3	врьзь	vrъz	S	_	_	062-246-4	case	062-246	_
062-246-4	волá+	vol	Nmsgn	_	_	062-246-1	obl	062-246	_
062-246-5	того	tъ	Pd-msg	_	_	062-246-4	det:p_nom	062-246	_
# translation: ʺPour it on the ox!ʺ

062-247-1	҆и+	i	C	_	_	062-247-2	cc	062-247	_
062-247-2	полꙗ́ите	poleja	Vmm-2pe	_	_	0	root	062-247	_
062-247-3	дрьва+	dъrvo	Nnpnn	_	_	062-247-2	obj	062-247	_
062-247-4	та	tъ	Pd-npn	_	_	062-247-3	det:p_nom	062-247	_
# translation: ʺAnd wash the wood (with it)!ʺ

062-248-1	҆и+	i	C	_	_	062-248-2	cc	062-248	_
062-248-2	ре́че+	reka	Vmia3se	_	_	0	root	062-248	_
062-248-3	имь	tě	Pp3-pd	_	_	062-248-2	obl:iobj	062-248	_
# translation: And he said to them:

062-249-1	пофторе́те	povtorja	Vmm-2pe	_	_	0	root	062-249	_
# translation: ʺRepeat!ʺ

062-250-1	та+	ta	C	_	_	062-250-2	cc	062-250	_
062-250-2	по_л҆ꙗ́ите	poleja	Vmm-2pe	_	_	0	root	062-250	_
# translation: ʺAnd pour!ʺ

062-251-1	҆и+	i	C	_	_	062-251-2	cc	062-251	_
062-251-2	пофтори́хꙋ	povtorja	Vmii3pe	_	_	0	root	062-251	_
# translation: And they repeated.

062-252-1	потрете́те	potretja	Vmm-2pe	_	_	0	root	062-252	_
# translation: ʺRepeat again!ʺ

062-253-1	҆и+	i	C	_	_	062-253-2	cc	062-253	_
062-253-2	потре_тихꙋ	potretja	Vmii3pe	_	_	0	root	062-253	_
# translation: And they repeated again.

062-254-1	҆и+	i	C	_	_	062-254-2	cc	062-254	_
062-254-2	на_пльнихꙋ	napъlnja	Vmii3pe	_	_	0	root	062-254	_
062-254-3	҆онꙗ́	onja	Pd-msn	_	_	062-254-4	det:ext	062-254	_
062-254-4	трáпь	trap	Nmsnn	_	_	062-254-2	obj	062-254	_
062-254-5	пль́нь:	pъlen	Amsnn	_	_	062-254-2	obl:pred	062-254	_
062-254-6	сáсь	s	Si	_	_	062-254-7	case	062-254	_
062-254-7	во́дꙋ	voda	Nfsan	_	_	062-254-5	nmod	062-254	_
# translation: And they filled the hole (making it) full with water.

062-255-1	ви́дите+	vidja	Vmip2pi	_	_	0	root	062-255	_
062-255-2	лѝ	li	Qq	_	_	062-255-1	advmod	062-255	_
062-255-3	коли́ка	kolko	Pq-npn	_	_	062-255-4	amod:mark	062-255	_
062-255-4	чꙋдесà:	čudo	Nnpnn	_	_	062-255-5	obj	062-255	_
062-255-5	тво́ри	tvorja	Vmip3si	_	_	062-255-1	advcl	062-255	_
062-255-6	ст҃и	svęt	Amsny	_	_	062-255-7	amod	062-255	_
062-255-7	҆или́а	Ilija	Nfsny	_	_	062-255-5	nsubj	062-255	_
062-255-8	да+	da	C	_	_	062-255-9	mark	062-255	_
062-255-9	разꙋме́ють	razumeja	Vmip3pi	_	_	062-255-5	advcl	062-255	_
062-255-10	безакони	bezzakonen	Ampnn	_	_	062-255-11	amod	062-255	_
062-255-11	ели́не	elinin	Nmpny	_	_	062-255-9	nsubj	062-255	_
062-255-12	що+	što	Pq	_	_	062-255-13	mark	062-255	_
062-255-13	ѐ	sъm	Vmip3si	_	_	062-255-9	advcl	062-255	_
062-255-14	҆истини	istinen	Amsny	_	_	062-255-15	amod	062-255	_
062-255-15	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	062-255-13	nsubj	062-255	_
# translation: Do you see, o Christians, how many miracles does St. Elijah do, / so that the lawless pagans understand, who is the True God?

062-256-1	когѝ	koga	Pq	_	_	062-256-2	mark	062-256	_
062-256-2	полꙗ́хꙋ	poleja	Vmii3pe	_	_	062-256-11	advcl	062-256	_
062-256-3	ели́не	elinin	Nmpny	_	_	062-256-2	nsubj	062-256	_
062-256-4	волà	vol	Nmsgn	_	_	062-256-2	obj	062-256	_
062-256-5	҆и+	i	C	_	_	062-256-6	cc	062-256	_
062-256-6	дрьвá+	dъrvo	Nnpnn	_	_	062-256-4	conj	062-256	_
062-256-7	та	tъ	Pd-npn	_	_	062-256-6	det:p_nom	062-256	_
062-256-8	҆á+	a	C	_	_	062-256-11	cc	062-256	_
062-256-9	ст҃и	svęt	Amsny	_	_	062-256-10	amod	062-256	_
062-256-10	҆или́а	Ilija	Nfsny	_	_	062-256-11	nsubj	062-256	_
062-256-11	ди́гнꙋ	digna	Vmia3se	_	_	0	root	062-256	_
062-256-12	҆ѡч҃и	oko	Nndnn	_	_	062-256-11	obj	062-256	_
062-256-13	҆и+	i	C	_	_	062-256-14	cc	062-256	_
062-256-14	рꙋке	rъka	Nfdnn	_	_	062-256-12	conj	062-256	_
062-256-15	го́ре	gorě	R	_	_	062-256-17	amod	062-256	_
062-256-16	на+	na	Sa	_	_	062-256-17	case	062-256	_
062-256-17	нб҃о	nebe	Nnsnn	_	_	062-256-11	obl	062-256	_
# translation: When the heathens washed the ox and the wood, / St. Elijah raised his eyes and hands to the sky.

062-257-1	҆и+	i	C	_	_	062-257-2	cc	062-257	_
062-257-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	062-257	_
# translation: And he said:

062-258-1	бж҃е:	bog	Nmsvy	_	_	062-258-3	vocative	062-258	_
062-258-2	мо́й	moi	Amsny	_	_	062-258-1	amod	062-258	_
062-258-3	ꙋслиши́+	uslyšati	Vmm-2se	_	_	0	root	062-258	_
062-258-4	ме	az	Pp1-sa	_	_	062-258-3	obj	062-258	_
062-258-5	дне́сь	dnes	R	_	_	062-258-3	advmod	062-258	_
062-258-6	да+	da	C	_	_	062-258-8	mark	062-258	_
062-258-7	се	se	Px---a	_	_	062-258-8	expl	062-258	_
062-258-8	запáли	zapalja	Vmip3se	_	_	062-258-3	advcl	062-258	_
062-258-9	о_҆гнь	ogъn	Nmsnn	_	_	062-258-8	nsubj	062-258	_
062-258-10	ѿ	ot	Sg	_	_	062-258-12	case	062-258	_
062-258-11	безме́рнꙋю	bezmeren	Afsay	_	_	062-258-12	amod	062-258	_
062-258-12	си́лꙋ	sila	Nfsan	_	_	062-258-8	obl	062-258	_
062-258-13	твою	tvoi	Afsay	_	_	062-258-12	amod:poss	062-258	_
062-258-14	да+	da	C	_	_	062-258-15	mark	062-258	_
062-258-15	ви́дꙋть	vidja	Vmip3pi	_	_	062-258-8	advcl	062-258	_
062-258-16	ти́а	toja	Pd-mpn	_	_	062-258-19	det:ext	062-258	_
062-258-17	не+	ne	Qz	_	_	062-258-18	amod	062-258	_
062-258-18	рáзꙋмни	razumen	Ampnn	_	_	062-258-19	amod	062-258	_
062-258-19	лю́дїе	ljudie	Nmpny	_	_	062-258-15	nsubj	062-258	_
062-258-20	҆и+	i	C	_	_	062-258-22	cc	062-258	_
062-258-21	да	da	C	_	_	062-258-22	mark	062-258	_
062-258-22	познáють	poznaja	Vmip3pe	_	_	062-258-15	conj	062-258	_
062-258-23	че+	če	C	_	_	062-258-24	mark	062-258	_
062-258-24	сѝ	sъm	Vmip2si	_	_	062-258-22	advcl	062-258	_
062-258-25	тѝ	ti	Pp2-sn	_	_	062-258-24	nsubj	062-258	_
062-258-26	всѐ	vse	R	_	_	062-258-27	amod	062-258	_
062-258-27	си́лень	silen	Amsnn	_	_	062-258-28	amod	062-258	_
062-258-28	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	062-258-24	obl:pred	062-258	_
062-258-29	҆и+	i	C	_	_	062-258-31	cc	062-258	_
062-258-30	да	da	C	_	_	062-258-31	mark	062-258	_
062-258-31	ви́дꙋть	vidja	Vmip3pi	_	_	062-258-22	conj	062-258	_
062-258-32	ме́не	az	Pp1-sg	_	_	062-258-31	obj	062-258	_
062-258-33	че+	če	C	_	_	062-258-34	mark	062-258	_
062-258-34	смь́	sъm	Vmip1si	_	_	062-258-31	advcl	062-258	_
062-258-35	҆и+	i	C	_	_	062-258-36	amod	062-258	_
062-258-36	ꙗ	ja	Pp1-sn	_	_	062-258-34	nsubj	062-258	_
062-258-37	рáбь	rab	Nmsny	_	_	062-258-34	obl:pred	062-258	_
062-258-38	тво́й	tvoi	Amsny	_	_	062-258-37	amod:poss	062-258	_
# translation: ʺO my God, listen to me today,ʺ / ʺso that the fire is ignited by your immeasurable power,ʺ / ʺso that those unreasonable people see,ʺ / ʺand that they understand, that you are the all-powerful God,ʺ / ʺand so that they see me, that I am your servant too!ʺ

062-259-1	рáди	radi	Sg	_	_	062-259-2	case	062-259	_
062-259-2	те́бе	ti	Pp2-sg	_	_	062-259-3	obl	062-259	_
062-259-3	сотвори́хь	sъtvorja	Vmia1se	_	_	0	root	062-259	_
062-259-4	товà	tova	Pd-nsn	_	_	062-259-5	det:ext	062-259	_
062-259-5	чꙋдо	čudo	Nnsnn	_	_	062-259-3	obj	062-259	_
# translation: ʺFor Your sake I did this miracle!ʺ

062-260-1	ꙋслиши́+	uslyšati	Vmm-2se	_	_	0	root	062-260	_
062-260-2	ме	az	Pp1-sa	_	_	062-260-1	obj	062-260	_
062-260-3	гд͒и:	Gospod	Nmsvy	_	_	062-260-1	vocative	062-260	_
062-260-4	бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	062-260-3	appos	062-260	_
062-260-5	мо́й	moi	Amsny	_	_	062-260-4	amod:poss	062-260	_
# translation: ʺListen to me, o Lord, my God!ʺ

062-261-1	сотворѝ	sъtvorja	Vmia3se	_	_	0	root	062-261	_
062-261-2	знаме́нїе	znamenie	Nnsnn	_	_	062-261-1	obj	062-261	_
062-261-3	бл҃го	blag	Ansnn	_	_	062-261-2	amod	062-261	_
062-261-4	да+	da	C	_	_	062-261-5	mark	062-261	_
062-261-5	по_верꙋ́ють	pověrvam	Vmip3pe	_	_	062-261-1	advcl	062-261	_
062-261-6	҆е́лине	elinin	Nmpny	_	_	062-261-5	nsubj	062-261	_
062-261-7	҆и+	i	C	_	_	062-261-9	cc	062-261	_
062-261-8	да	da	C	_	_	062-261-9	mark	062-261	_
062-261-9	пойдꙋть	poida	Vmip3pe	_	_	062-261-5	conj	062-261	_
062-261-10	по+	po	Sd	_	_	062-261-11	case	062-261	_
062-261-11	зако́нь	zakon	Nmsnn	_	_	062-261-9	obl	062-261	_
062-261-12	тво́й	tvoi	Amsny	_	_	062-261-11	amod:poss	062-261	_
062-261-13	гд͒и	Gospod	Nmsvy	_	_	062-261-1	vocative	062-261	_
# translation: ʺMake a good sign, so that the heathens believe,ʺ / ʺand that they walk in Your law, o Lord!ʺ

062-262-1	тáко	taka	Pr	_	_	062-262-2	advmod	062-262	_
062-262-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	062-262	_
062-262-3	҆или́а	Ilija	Nfsny	_	_	062-262-2	nsubj	062-262	_
# translation: Thus spoke Elijah.

062-263-1	҆и+	i	C	_	_	062-263-5	cc	062-263	_
062-263-2	ꙋ+	u	Sg	_	_	062-263-4	case	062-263	_
062-263-3	то́ꙗ;	toja	Pd-msn	_	_	062-263-4	det:ext	062-263	_
062-263-4	чáсь	čas	Nmsnn	_	_	062-263-5	obl	062-263	_
062-263-5	пáде	pasti	Vmia3se	_	_	0	root	062-263	_
062-263-6	҆о́г҃нь	ogъn	Nmsnn	_	_	062-263-5	nsubj	062-263	_
062-263-7	ѿ	ot	Sg	_	_	062-263-8	case	062-263	_
062-263-8	нб͒а	nebe	Nnpnn	Nnsgn	_	062-263-5	obl:abl	062-263	_
# translation: And in that moment, fire fell from the heavens.

062-264-1	҆и+	i	C	_	_	062-264-2	cc	062-264	_
062-264-2	запали́хꙋ+	zapazja	Vmii3pe	_	_	0	root	062-264	_
062-264-3	се;	se	Px---a	_	_	062-264-2	expl	062-264	_
062-264-4	дрьвá+	dъrvo	Nnpnn	_	_	062-264-2	nsubj	062-264	_
062-264-5	та	tъ	Pd-npn	_	_	062-264-4	det:p_nom	062-264	_
# translation: And the wood was ignited.

062-265-1	҆и+	i	C	_	_	062-265-2	cc	062-265	_
062-265-2	їзгорѐ	izgorja	Vmia3se	_	_	0	root	062-265	_
062-265-3	во́ло	vol	Nmson	_	_	062-265-2	nsubj:p_nom	062-265	_
# translation: And the ox was burned.

062-266-1	дáко	dako	Qg	_	_	062-266-4	mark	062-266	_
062-266-2	бе́хꙋ	sъm	Vaii3pi	_	_	062-266-4	aux:pprf	062-266	_
062-266-3	҆ели́не	elinin	Nmpny	_	_	062-266-4	nsubj	062-266	_
062-266-4	напльни́ли	napъlnja	Vmp--pe	A-pnn	_	062-266-9	advcl	062-266	_
062-266-5	трáпо	trap	Nmson	_	_	062-266-4	obj:p_nom	062-266	_
062-266-6	сáсь	s	Si	_	_	062-266-7	case	062-266	_
062-266-7	во́дꙋ	voda	Nfsan	_	_	062-266-4	obl	062-266	_
062-266-8	плáмикь;	plamъk	Nmsnn	_	_	062-266-9	nsubj	062-266	_
062-266-9	полиза	poliža	Vmia3se	_	_	0	root	062-266	_
062-266-10	҆и+	i	C	_	_	062-266-11	amod	062-266	_
062-266-11	во́дꙋ	voda	Nfsan	_	_	062-266-9	obj	062-266	_
# translation: Although the heathens had filled the hole with water, the flame licked the water too.

062-267-1	҆исꙋши	izsuša	Vmia3se	_	_	0	root	062-267	_
# translation: It dried (the hole).

062-268-1	҆и+	i	C	_	_	062-268-3	cc	062-268	_
062-268-2	бре́гове	brěg	Nmpnn	_	_	062-268-3	obj	062-268	_
062-268-3	погори	pogorja	Vmia3se	_	_	0	root	062-268	_
062-268-4	на	na	Sa	_	_	062-268-5	case	062-268	_
062-268-5	трáпо	trap	Nmson	_	_	062-268-2	nmod:poss:p_nom	062-268	_
# translation: And it burned the edges of the hole.

062-269-1	тоги́ва	togiva	Pr	_	_	062-269-4	advmod	062-269	_
062-269-2	сви	sve	Amsnn	_	_	062-269-3	amod:det	062-269	_
062-269-3	лю́дие	ljudie	Nmpny	_	_	062-269-4	nsubj	062-269	_
062-269-4	видо́хꙋ	vidja	Vmii3pi	Vmia3pi	_	0	root	062-269	_
062-269-5	чꙋ́до	čudo	Nnsnn	_	_	062-269-4	obj	062-269	_
062-269-6	преслáвное	preslaven	Ansny	_	_	062-269-5	amod	062-269	_
# translation: Then, all the people saw the most glorious miracle.

062-270-1	пáдохꙋ	pasti	Vmii3pe	_	_	0	root	062-270	_
# translation: They fell,

062-271-1	҆и+	i	C	_	_	062-271-2	cc	062-271	_
062-271-2	поклони́хꙋ+	poklonja	Vmii3pe	_	_	0	root	062-271	_
062-271-3	се	se	Px---a	_	_	062-271-2	expl	062-271	_
# translation: and they bowed.

062-272-1	҆и+	i	C	_	_	062-272-2	cc	062-272	_
062-272-2	ре́ко_хꙋ	reka	Vmii3pe	_	_	0	root	062-272	_
# translation: And they said:

062-273-1	во	v	Sa	_	_	062-273-2	case	062-273	_
062-273-2	҆истинꙋ	istina	Nfsan	_	_	062-273-7	obl	062-273	_
062-273-3	҆и+	i	C	_	_	062-273-5	cc	062-273	_
062-273-4	по+	po	Sd	_	_	062-273-5	case	062-273	_
062-273-5	правдꙋ	pravda	Nfsan	_	_	062-273-2	conj	062-273	_
062-273-6	товà+	tova	Pd-nsn	_	_	062-273-7	nsubj	062-273	_
062-273-7	е	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	062-273	_
062-273-8	҆истини;	istinen	Amsny	_	_	062-273-9	amod	062-273	_
062-273-9	гд͒ь	Gospod	Nmsny	_	_	062-273-7	obl:pred	062-273	_
062-273-10	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	062-273-9	appos	062-273	_
062-273-11	по	po	Sd	_	_	062-273-13	case	062-273	_
062-273-12	свь	sve	Amsnn	_	_	062-273-13	amod	062-273	_
062-273-13	ст҃ь.	svět	Nmsnn	_	_	062-273-9	nmod	062-273	_
# translation: ʺTruly and in truth,ʺ / ʺthis is the true Lord God of (?) the whole world.ʺ

062-274-1	тоги́ва	togiva	Pr	_	_	062-274-2	advmod	062-274	_
062-274-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	062-274	_
062-274-3	про_ро́кь	prorok	Nmsny	_	_	062-274-2	nsubj	062-274	_
062-274-4	҆илиа	Ilija	Nfsny	_	_	062-274-3	appos	062-274	_
062-274-5	на+	na	Sa	_	_	062-274-7	case	062-274	_
062-274-6	тїѧ	toja	Pd--pn	_	_	062-274-7	det:ext	062-274	_
062-274-7	҆елине	elinin	Nmpny	_	_	062-274-2	obl:iobj	062-274	_
062-274-8	що	što	Pq	_	_	062-274-9	mark	062-274	_
062-274-9	повер͛вахꙋ	pověrvam	Vmii3pe	_	_	062-274-7	acl	062-274	_
# translation: Then Prophet Elijah said to the heathens, which started to believe:

062-275-1	запре́те	zapra	Vmm-2pe	_	_	0	root	062-275	_
062-275-2	сви́+	sve	Amsnn	_	_	062-275-4	amod:det	062-275	_
062-275-3	те	tъ	Pd-mpn	_	_	062-275-2	det:p_adj	062-275	_
062-275-4	попо́ве	pop	Nmpny	_	_	062-275-1	obj	062-275	_
062-275-5	ва҆алови	Vaalov	Ampnn	_	_	062-275-4	amod:poss	062-275	_
# translation: ʺSeize the priests of Baal!ʺ

062-276-1	нїкой	nikoi	Pz---n	_	_	062-276-4	nsubj	062-276	_
062-276-2	да+	da	C	_	_	062-276-4	aux	062-276	_
062-276-3	не	ne	Qz	_	_	062-276-4	advmod	062-276	_
062-276-4	побе́гне	poběgna	Vmip3se	_	_	0	root	062-276	_
062-276-5	ѿ+	ot	Sg	_	_	062-276-6	case	062-276	_
062-276-6	ни́хь	tě	Pp3-pg	_	_	062-276-4	obl	062-276	_
# translation: ʺMay not a single one of them runs away!ʺ

062-277-1	҆и+	i	C	_	_	062-277-2	cc	062-277	_
062-277-2	заведе+	zaveda	Vmip3se	_	_	0	root	062-277	_
062-277-3	ги	tě	Pp3-pa	_	_	062-277-2	obj	062-277	_
062-277-4	ꙋ+	u	Sg	_	_	062-277-7	case	062-277	_
062-277-5	҆един͛	edin	Amsnn	_	_	062-277-7	amod:det	062-277	_
062-277-6	сꙋ́хи	sux	Amsny	_	_	062-277-7	amod	062-277	_
062-277-7	до́ль	dol	Nmsnn	_	_	062-277-2	obl	062-277	_
# translation: And he brought them to a dry valley.

062-278-1	зове́ше+	zova	Vmii3si	_	_	0	root	062-278	_
062-278-2	се	se	Px---a	_	_	062-278-1	expl	062-278	_
062-278-3	до́лѡ	dol	Nmson	_	_	062-278-1	nsubj:p_nom	062-278	_
062-278-4	ки́совь	Kisov	Nmsnn	_	_	062-278-1	obl:pred	062-278	_
# translation: The valley was called Kishon.

062-279-1	҆и+	i	C	_	_	062-279-3	cc	062-279	_
062-279-2	тáмо	tam	R	_	_	062-279-3	advmod	062-279	_
062-279-3	҆ись_се́че	izseka	Vmia3se	_	_	0	root	062-279	_
062-279-4	҆илиа	Ilija	Nfsny	_	_	062-279-3	nsubj	062-279	_
062-279-5	попо́ве+	pop	Nmpny	_	_	062-279-3	obj	062-279	_
062-279-6	те	tъ	Pd-mpn	_	_	062-279-5	det:p_nom	062-279	_
062-279-7	҆идол͛ски	idolski	Ampnn	_	_	062-279-5	amod	062-279	_
062-279-8	҆ѡ҆смь	osъm	Ml	_	_	062-279-9	nummod	062-279	_
062-279-9	сто́тинь	stotina	Ml	_	_	062-279-5	nummod	062-279	_
062-279-10	҆и+	i	C	_	_	062-279-12	cc	062-279	_
062-279-11	пе+	pet	Ml	_	_	062-279-12	nummod	062-279	_
062-279-12	десе́ть	deset	Ml	_	_	062-279-9	conj	062-279	_
# translation: And there Elijah killed the eight hundred and fifty idolatrous priests.

062-280-1	҆и+	i	C	_	_	062-280-4	cc	062-280	_
062-280-2	по+	po	Sd	_	_	062-280-3	case	062-280	_
062-280-3	товà	tova	Pd-nsn	_	_	062-280-4	obl:ext	062-280	_
062-280-4	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	062-280	_
062-280-5	҆илѝа	Ilija	Nfsny	_	_	062-280-4	nsubj	062-280	_
062-280-6	҆áхáвꙋ	Axav	Nmsdy	_	_	062-280-4	obl:iobj	062-280	_
062-280-7	цр҃ꙋ	car	Nmsdy	_	_	062-280-6	appos	062-280	_
# translation: Afterwards Elijah said to King Ahab:

062-281-1	҆иди+	ida	Vmm-2se	_	_	0	root	062-281	_
062-281-2	си	se	Px---d	_	_	062-281-1	expl	062-281	_
062-281-3	до́ма	dom	Nmsgn	_	_	062-281-1	advmod	062-281	_
# translation: ʺGo home!ʺ

062-282-1	защо́+	zašto	C	_	_	062-282-5	cc	062-282	_
062-282-2	че	če (2)	Vaip3si	_	_	062-282-5	aux:fut	062-282	_
062-282-3	ско́ро	skoro	R	_	_	062-282-5	advmod	062-282	_
062-282-4	да+	da	C	_	_	062-282-2	fixed:inf	062-282	_
062-282-5	ꙋдáри	udarja	Vmip3se	_	_	0	root	062-282	_
062-282-6	дь́жь	dъžd	Nmsnn	_	_	062-282-5	nsubj	062-282	_
# translation: ʺBecause the rain will hit soon!ʺ

062-283-1	҆и+	i	C	_	_	062-283-2	cc	062-283	_
062-283-2	поиде	poida	Vmia3se	_	_	0	root	062-283	_
062-283-3	҆áхáвь	Axav	Nmsny	_	_	062-283-2	nsubj	062-283	_
062-283-4	да+	da	C	_	_	062-283-6	mark	062-283	_
062-283-5	сѐ	se	Px---a	_	_	062-283-6	expl	062-283	_
062-283-6	скрие	skrija	Vmip3se	_	_	062-283-2	advcl	062-283	_
062-283-7	ѿ	ot	Sg	_	_	062-283-8	case	062-283	_
062-283-8	дь́жь	dъžd	Nmsnn	_	_	062-283-6	obl	062-283	_
# translation: And Ahab went to hide himself from the rain.

062-284-1	пророкь	prorok	Nmsny	_	_	062-284-3	nsubj	062-284	_
062-284-2	҆илиа	Ilija	Nfsny	_	_	062-284-1	appos	062-284	_
062-284-3	҆изле́зе	izlěza	Vmia3se	_	_	0	root	062-284	_
062-284-4	на+	na	Sa	_	_	062-284-5	case	062-284	_
062-284-5	горꙋ	gora	Nfsan	_	_	062-284-3	obl:lat	062-284	_
062-284-6	крь_мил͛скꙋю	karmilski	Afsay	_	_	062-284-5	amod	062-284	_
# translation: Prophet Elijah climbed to the Mount Carmel.

062-285-1	҆и+	i	C	_	_	062-285-2	cc	062-285	_
062-285-2	се́де	sedja	Vmia3se	_	_	0	root	062-285	_
062-285-3	на+	na	Sa	_	_	062-285-4	case	062-285	_
062-285-4	землю	zemlja	Nfsan	_	_	062-285-2	obl	062-285	_
# translation: And he sat on the ground.

062-286-1	҆и+	i	C	_	_	062-286-2	cc	062-286	_
062-286-2	тꙋри+	turja	Vmia3se	_	_	0	root	062-286	_
062-286-3	си	se	Px---d	_	_	062-286-2	expl	062-286	_
062-286-4	глá_вꙋ	glava	Nfsan	_	_	062-286-2	obj	062-286	_
062-286-5	ме́ждꙋ	meždu	Si	_	_	062-286-6	case	062-286	_
062-286-6	коле́на	kolěno	Nnpnn	_	_	062-286-2	obl	062-286	_
# translation: And he put his head between the knees.

062-287-1	҆и+	i	C	_	_	062-287-2	cc	062-287	_
062-287-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	062-287	_
062-287-3	на+	na	Sa	_	_	062-287-4	case	062-287	_
062-287-4	слꙋгꙋ	sluga	Nfsay	_	_	062-287-2	obl:iobj	062-287	_
062-287-5	свою	svoi	Afsay	_	_	062-287-4	amod:poss	062-287	_
# translation: And he said to his servant:

062-288-1	҆иди	ida	Vmm-2se	_	_	0	root	062-288	_
062-288-2	на+	na	Sa	_	_	062-288-3	case	062-288	_
062-288-3	мо́ре+	more	Nnsnn	_	_	062-288-1	obl:lat	062-288	_
062-288-4	то	tъ	Pd-nsn	_	_	062-288-3	det:p_nom	062-288	_
062-288-5	да+	da	C	_	_	062-288-6	mark	062-288	_
062-288-6	ви́диш	vidja	Vmip2si	_	_	062-288-1	advcl	062-288	_
062-288-7	҆има+	imam	Vmip3si	_	_	062-288-6	advcl	062-288	_
062-288-8	ли	li	Qq	_	_	062-288-7	advmod	062-288	_
062-288-9	ѿ	ot	Sg	_	_	062-288-10	case	062-288	_
062-288-10	бг҃а	bog	Nmsgy	_	_	062-288-7	obl	062-288	_
062-288-11	некои	někoi	Amsny	_	_	062-288-12	amod	062-288	_
062-288-12	знаме́нїе	znamenie	Nnsnn	_	_	062-288-7	obj	062-288	_
# translation: ʺGo to the sea to see, whether there is any sign from God!ʺ

062-289-1	҆ѡтидѐ	otida	Vmia3se	_	_	0	root	062-289	_
062-289-2	слꙋгà	sluga	Nfsny	_	_	062-289-1	nsubj	062-289	_
# translation: The servant went.

062-290-1	҆и+	i	C	_	_	062-290-2	cc	062-290	_
062-290-2	погледà	pogledam	Vmia3se	_	_	0	root	062-290	_
# translation: And he looked.

062-291-1	҆и+	i	C	_	_	062-291-3	cc	062-291	_
062-291-2	не+	ne	Qz	_	_	062-291-3	advmod	062-291	_
062-291-3	виде	vidja	Vmia3si	_	_	0	root	062-291	_
062-291-4	ни+	ni	C	_	_	062-291-5	amod	062-291	_
062-291-5	҆едно	edin	Ansnn	_	_	062-291-6	amod:det	062-291	_
062-291-6	знаме́нїе	znamenie	Nnsnn	_	_	062-291-3	obj	062-291	_
# translation: And he saw to sign.

062-292-1	паки́	pak	R	_	_	062-292-2	advmod	062-292	_
062-292-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	062-292	_
062-292-3	҆илиа	Ilija	Nfsny	_	_	062-292-2	nsubj	062-292	_
# translation: Again, Elijah said:

062-293-1	҆иди:	ida	Vmm-2se	_	_	0	root	062-293	_
062-293-2	до+	do	Sg	_	_	062-293-4	case	062-293	_
062-293-3	се́дмь	sedem	Ml	_	_	062-293-4	nummod	062-293	_
062-293-4	пꙋти	pъt	Nmpnn	_	_	062-293-1	obl	062-293	_
062-293-5	дá+	da	C	_	_	062-293-6	mark	062-293	_
062-293-6	видишь	vidja	Vmip2si	_	_	062-293-1	advcl	062-293	_
# translation: ʺGo up to seven times to see!ʺ

062-294-1	҆и+	i	C	_	_	062-294-2	cc	062-294	_
062-294-2	ходѝ	xodja	Vmip3si	_	_	0	root	062-294	_
# translation: And he went.

062-295-1	҆и+	i	C	_	_	062-295-4	cc	062-295	_
062-295-2	се́дмиꙗ	sedmi	Amsoy	_	_	062-295-3	amod:p_adj	062-295	_
062-295-3	пꙋть	pǫt	Nmsnn	_	_	062-295-4	obl	062-295	_
062-295-4	видѐ	vidja	Vmia3si	_	_	0	root	062-295	_
062-295-5	҆ѡблакь	oblak	Nmsnn	_	_	062-295-4	obj	062-295	_
062-295-6	мáлакь	malъk	Amsnn	_	_	062-295-5	amod	062-295	_
062-295-7	кол͛ко	kolko	Pr	_	_	062-295-8	mark	062-295	_
062-295-8	пе́да	peta	Nfsnn	_	_	062-295-5	acl	062-295	_
062-295-9	чл҃ве́ческа	človečeski	Afsnn	_	_	062-295-8	amod	062-295	_
062-295-10	ди́гаше+	vdigam	Vmii3si	_	_	062-295-5	acl	062-295	_
062-295-11	се	se	Px---a	_	_	062-295-10	expl	062-295	_
062-295-12	ѿ	ot	Sg	_	_	062-295-13	case	062-295	_
062-295-13	мо́ре	more	Nnsnn	_	_	062-295-10	obl:abl	062-295	_
# translation: And (as he went for the) seventh time, he saw a small cloud, like a foot of a man, rising from the sea.

062-296-1	пáки	pak	R	_	_	062-296-2	advmod	062-296	_
062-296-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	062-296	_
062-296-3	пророкь	prorok	Nmsny	_	_	062-296-2	nsubj	062-296	_
062-296-4	҆илиа	Ilija	Nfsny	_	_	062-296-3	appos	062-296	_
062-296-5	на+	na	Sa	_	_	062-296-6	case	062-296	_
062-296-6	слꙋгꙋ̀	sluga	Nfsay	_	_	062-296-2	obl:iobj	062-296	_
062-296-7	свою̀	svoi	Afsay	_	_	062-296-6	amod:poss	062-296	_
# translation: Again, Elijah said to his servant:

062-297-1	҆иди	ida	Vmm-2se	_	_	062-297-2	aux	062-297	_
062-297-2	речи	reka	Vmm-2se	_	_	0	root	062-297	_
062-297-3	҆á_хавꙋ	Axav	Nmsdy	_	_	062-297-2	obl:iobj	062-297	_
062-297-4	да+	da	C	_	_	062-297-5	mark	062-297	_
062-297-5	ꙋпре́гне	upregna	Vmip3se	_	_	062-297-2	advcl	062-297	_
062-297-6	свою̀	svoi	Afsay	_	_	062-297-7	amod:poss	062-297	_
062-297-7	кочи́ю	kočija	Nfsan	_	_	062-297-5	obj	062-297	_
062-297-8	да	da	C	_	_	062-297-9	mark	062-297	_
062-297-9	побе́гне	poběgna	Vmip3se	_	_	062-297-5	advcl	062-297	_
062-297-10	вь	v	Sl	_	_	062-297-11	case	062-297	_
062-297-11	до́мь	dom	Nmsnn	_	_	062-297-9	obl:lat	062-297	_
062-297-12	сво́й	svoi	Amsny	_	_	062-297-11	amod:poss	062-297	_
062-297-13	ѿ	ot	Sg	_	_	062-297-14	case	062-297	_
062-297-14	дь́жь	dъžd	Nmsnn	_	_	062-297-9	obl:abl	062-297	_
# translation: ʺGo (and) tell Ahab to harness his chariot, to run home from the rain!ʺ

062-298-1	҆и+	i	C	_	_	062-298-5	cc	062-298	_
062-298-2	толи́ко	tolko	Pr	_	_	062-298-3	amod	062-298	_
062-298-3	мло́го	mnogo	R	_	_	062-298-4	amod	062-298	_
062-298-4	дь́жь	dъžd	Nmsnn	_	_	062-298-5	nsubj	062-298	_
062-298-5	ꙋдарѝ	udarja	Vmip3se	_	_	0	root	062-298	_
# translation: And so much rain fell!

062-299-1	҆и+	i	C	_	_	062-299-5	cc	062-299	_
062-299-2	не+	ne	Qz	_	_	062-299-3	advmod	062-299	_
062-299-3	можѐ	moga	Vaip3si	_	_	062-299-5	aux	062-299	_
062-299-4	да+	da	C	_	_	062-299-3	fixed:inf	062-299	_
062-299-5	дости́гне	dostigna	Vmip3se	_	_	0	root	062-299	_
062-299-6	҆áхавь	Axav	Nmsny	_	_	062-299-5	nsubj	062-299	_
062-299-7	до+	do	Sg	_	_	062-299-8	case	062-299	_
062-299-8	до́мь	dom	Nmsnn	_	_	062-299-5	obl	062-299	_
062-299-9	сво́й	svoi	Amsny	_	_	062-299-8	amod:poss	062-299	_
# translation: And Ahab could not reach his home.

062-300-1	҆ѡтидѐ	otida	Vmia3se	_	_	0	root	062-300	_
062-300-2	на+	na	Sa	_	_	062-300-4	case	062-300	_
062-300-3	дрꙋ́ги	drug	Ampnn	_	_	062-300-4	amod:det	062-300	_
062-300-4	грáдь	grad	Nmsnn	_	_	062-300-1	obl:lat	062-300	_
# translation: He went to another city.

062-301-1	҆и	i	C	_	_	062-301-4	cc	062-301	_
062-301-2	ст҃и	svęt	Amsny	_	_	062-301-3	amod	062-301	_
062-301-3	҆илиа	Ilija	Nfsny	_	_	062-301-4	nsubj	062-301	_
062-301-4	побе́же	poběgna	Vmia3se	_	_	0	root	062-301	_
062-301-5	ꙋ+	u	Sg	_	_	062-301-7	case	062-301	_
062-301-6	то́ꙗ	toja	Pd-msn	_	_	062-301-7	det:ext	062-301	_
062-301-7	грáдь	grad	Nmsnn	_	_	062-301-4	obl:lat	062-301	_
062-301-8	ѿ+	ot	Sg	_	_	062-301-9	case	062-301	_
062-301-9	дьжда	dъžd	Nmsgn	_	_	062-301-4	obl:abl	062-301	_
# translation: And St. Elijah ran into that city from the rain (too).

062-302-1	҆и+	i	C	_	_	062-302-8	cc	062-302	_
062-302-2	по+	po	Sd	_	_	062-302-4	case	062-302	_
062-302-3	не́коли́ко	několko	Pi	_	_	062-302-4	amod	062-302	_
062-302-4	днѝ	den	Nmpnn	_	_	062-302-8	obl	062-302	_
062-302-5	когѝ	koga	Pq	_	_	062-302-6	mark	062-302	_
062-302-6	пре́станꙋ	prestana	Vmia3se	_	_	062-302-4	acl	062-302	_
062-302-7	дьж_до	dъžd	Nmson	_	_	062-302-6	nsubj:p_nom	062-302	_
062-302-8	҆ѡтиде́+	otida	Vmia3se	_	_	0	root	062-302	_
062-302-9	си	se	Px---d	_	_	062-302-8	expl	062-302	_
062-302-10	҆áхавь	Axav	Nmsny	_	_	062-302-8	nsubj	062-302	_
062-302-11	на	na	Sa	_	_	062-302-12	case	062-302	_
062-302-12	до́мь	dom	Nmsnn	_	_	062-302-8	obl:lat	062-302	_
062-302-13	сво́й	svoi	Amsny	_	_	062-302-12	amod:poss	062-302	_
# translation: And after some days, when the rain stopped, Ahab returned to his home.

062-303-1	҆и+	i	C	_	_	062-303-2	cc	062-303	_
062-303-2	кá_за	kaža	Vmia3se	_	_	0	root	062-303	_
062-303-3	на+	na	Sa	_	_	062-303-4	case	062-303	_
062-303-4	женꙋ̀	žena	Nfsay	_	_	062-303-2	obl:iobj	062-303	_
062-303-5	свою̀	svoi	Afsay	_	_	062-303-4	amod:poss	062-303	_
062-303-6	҆ельзаве́(и́)ли	Elzavela	Nfsdy	_	_	062-303-4	appos	062-303	_
# translation: And he told (about it) to his wife Jezebel.

062-304-1	҆и+	i	C	_	_	062-304-2	cc	062-304	_
062-304-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	062-304	_
# translation: And he said:

062-305-1	етѐ	ete	Qd	_	_	062-305-3	vocative	062-305	_
062-305-2	какво	kakvo	Pq	_	_	062-305-3	obj	062-305	_
062-305-3	сотворѝ	sъtvorja	Vmia3se	_	_	0	root	062-305	_
062-305-4	пророкь	prorok	Nmsny	_	_	062-305-3	nsubj	062-305	_
062-305-5	҆илиа	Ilija	Nfsny	_	_	062-305-4	appos	062-305	_
# translation: ʺBehold, what Prophet Elijah did!ʺ

062-306-1	по_гꙋби	pogubja	Vmia3se	_	_	0	root	062-306	_
062-306-2	свѝ	sve	Amsnn	_	_	062-306-4	amod:det	062-306	_
062-306-3	те	tъ	Pd-mpn	_	_	062-306-2	det:p_adj	062-306	_
062-306-4	попо́ве	pop	Nmpny	_	_	062-306-1	obj	062-306	_
062-306-5	нáши	naš	Ampnn	_	_	062-306-4	amod:poss	062-306	_
062-306-6	що+	što	Pq	_	_	062-306-7	mark	062-306	_
062-306-7	бе́хꙋ	sъm	Vmii3pi	_	_	062-306-4	acl	062-306	_
062-306-8	по́дь	pod	Si	_	_	062-306-9	case	062-306	_
062-306-9	рꙋкꙋ	rъka	Nfsan	_	_	062-306-7	obl	062-306	_
062-306-10	твою	tvoi	Afsay	_	_	062-306-9	amod	062-306	_
062-306-11	же́но	žena	Nfsvy	_	_	062-306-1	vocative	062-306	_
062-306-12	мо҆ꙗ́	moi	Afsny	_	_	062-306-11	amod:poss	062-306	_
# translation: ʺHe killed all the priests, who were under our hand, o my wife!ʺ

062-307-1	тоги́ва+	togiva	Pr	_	_	062-307-4	advmod	062-307	_
062-307-2	се	se	Px---a	_	_	062-307-4	expl	062-307	_
062-307-3	҆ꙗ́ко	jako	R	_	_	062-307-4	advmod	062-307	_
062-307-4	҆ѡскрьбѝ	oskъrbja	Vmia3se	_	_	0	root	062-307	_
062-307-5	ел_заве́ла	Elzavela	Nfsny	_	_	062-307-4	nsubj	062-307	_
# translation: Then Jezebel became very sad.

062-308-1	҆и+	i	C	_	_	062-308-2	cc	062-308	_
062-308-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	062-308	_
062-308-3	срьди́то	sъrdito	R	_	_	062-308-2	advmod	062-308	_
# translation: And she said angrily:

062-309-1	да+	da	C	_	_	062-309-3	aux:opt	062-309	_
062-309-2	мѐ	az	Pp1-sa	_	_	062-309-3	obj	062-309	_
062-309-3	поразꙋть;	porazja	Vmip3pe	_	_	0	root	062-309	_
062-309-4	мо́й	moi	Amsny	_	_	062-309-6	amod:poss	062-309	_
062-309-5	вели́ки	velik	Ampnn	_	_	062-309-6	amod	062-309	_
062-309-6	бг҃ове	bog	Nmpny	_	_	062-309-3	nsubj	062-309	_
062-309-7	҆áко	ako	C	_	_	062-309-10	mark	062-309	_
062-309-8	҆ꙗ́	ja	Pp1-sn	_	_	062-309-10	nsubj	062-309	_
062-309-9	не+	ne	Qz	_	_	062-309-10	advmod	062-309	_
062-309-10	погꙋбимь;	pogubja	Vmip1se	_	_	062-309-3	advcl	062-309	_
062-309-11	҆илию	Ilija	Nfsay	_	_	062-309-10	obj	062-309	_
# translation: ʺMay my great gods struck me down, if I will not destroy Elijah!ʺ

062-310-1	ко́и	koi	Pq---n	_	_	062-310-2	amod:mark	062-310	_
062-310-2	чáсь+	čas	Nmsnn	_	_	062-310-4	obl	062-310	_
062-310-3	е	sъm	Vaip3si	_	_	062-310-4	aux:prf	062-310	_
062-310-4	҆исе́кль	izseka	Vmp--se	Amsnn	_	062-310-10	acl	062-310	_
062-310-5	҆о́нь	on	Pp3msn	_	_	062-310-4	nsubj	062-310	_
062-310-6	мо́й+	moi	Amsny	_	_	062-310-8	amod:poss	062-310	_
062-310-7	те	tъ	Pd-mpn	_	_	062-310-6	det:p_nom	062-310	_
062-310-8	по_пове	pop	Nmpny	_	_	062-310-4	obj	062-310	_
062-310-9	то́ꙗ	toja	Pd-msn	_	_	062-310-10	det:ext	062-310	_
062-310-10	чáсь	čas	Nmsnn	_	_	062-310-15	obl	062-310	_
062-310-11	҆и+	i	C	_	_	062-310-12	amod	062-310	_
062-310-12	ꙗ	ja	Pp1-sn	_	_	062-310-15	nsubj	062-310	_
062-310-13	не́го	toi	Pp3msg	_	_	062-310-15	obj	062-310	_
062-310-14	да+	da	C	_	_	062-310-15	aux:opt	062-310	_
062-310-15	погꙋ́бимь	pogubja	Vmip1se	_	_	0	root	062-310	_
# translation: ʺThe hour, at which he had killed my priests,ʺ / ʺmay I kill him at the same hour too!ʺ

062-311-1	҆и	i	C	_	_	062-311-10	cc	062-311	_
062-311-2	като	kato	C	_	_	062-311-3	mark	062-311	_
062-311-3	чꙋ	čuja	Vmia3se	_	_	062-311-10	advcl	062-311	_
062-311-4	҆илиа	Ilija	Nfsny	_	_	062-311-3	nsubj	062-311	_
062-311-5	такáва	takъv	Afsnn	_	_	062-311-6	amod:det	062-311	_
062-311-6	дꙋма	duma	Nfsnn	_	_	062-311-3	obj	062-311	_
062-311-7	като;	kato	C	_	_	062-311-8	mark	062-311	_
062-311-8	чл҃ве́кь	človek	Nmsny	_	_	062-311-10	advcl	062-311	_
062-311-9	про́сть	prost	Amsnn	_	_	062-311-8	amod	062-311	_
062-311-10	ꙋбоꙗ́+	uboja	Vmia3se	_	_	0	root	062-311	_
062-311-11	се	se	Px---a	_	_	062-311-10	expl	062-311	_
# translation: And as Elijah heard such a word, he became afraid, as a simple man.

062-312-1	҆и+	i	C	_	_	062-312-2	cc	062-312	_
062-312-2	побе́же	poběgna	Vmia3se	_	_	0	root	062-312	_
# translation: And he ran away.

062-313-1	҆и+	i	C	_	_	062-313-2	cc	062-313	_
062-313-2	ѡтиде	otida	Vmia3se	_	_	0	root	062-313	_
062-313-3	до	do	Sg	_	_	062-313-5	case	062-313	_
062-313-4	҆единь	edin	Amsnn	_	_	062-313-5	amod:det	062-313	_
062-313-5	грáдь	grad	Nmsnn	_	_	062-313-2	obl	062-313	_
# translation: And he went to one city.

062-314-1	зове́ше+	zova	Vmii3si	_	_	0	root	062-314	_
062-314-2	се	se	Px---a	_	_	062-314-1	expl	062-314	_
062-314-3	вер͛саве́й	Versavei	Nmsnn	_	_	062-314-1	obl:pred	062-314	_
# translation: It was called Beersheba.

062-315-1	҆и	i	C	_	_	062-315-3	cc	062-315	_
062-315-2	тáмо	tam	R	_	_	062-315-3	advmod	062-315	_
062-315-3	҆ѡставѝ	ostavjam	Vmm-2se	_	_	0	root	062-315	_
062-315-4	слꙋ́га	sluga	Nfsny	_	_	062-315-3	obj	062-315	_
062-315-5	свое́го	svoi	Amsgy	_	_	062-315-4	amod:poss	062-315	_
# translation: And there he left his servant.

062-316-1	҆á+	a	C	_	_	062-316-3	cc	062-316	_
062-316-2	ѡнь	on	Pp3msn	_	_	062-316-3	nsubj	062-316	_
062-316-3	҆ѡ_диде	otida	Vmia3se	_	_	0	root	062-316	_
062-316-4	ꙋ+	u	Sg	_	_	062-316-5	case	062-316	_
062-316-5	пꙋ́стиню	pustinja	Nfsan	_	_	062-316-3	obl	062-316	_
062-316-6	дале́ко	daleko	R	_	_	062-316-8	amod	062-316	_
062-316-7	двà	dva	Ml	_	_	062-316-8	nummod	062-316	_
062-316-8	днѝ	den	Nmpnn	_	_	062-316-3	obl	062-316	_
062-316-9	хо́да	xod	Nmsgn	_	_	062-316-8	nmod	062-316	_
# translation: And he went into the desert far (as) for two days of walk.

062-317-1	҆и+	i	C	_	_	062-317-2	cc	062-317	_
062-317-2	се́де	sedja	Vmia3se	_	_	0	root	062-317	_
062-317-3	подь	pod	Si	_	_	062-317-5	case	062-317	_
062-317-4	҆едно̀	edin	Ansnn	_	_	062-317-5	amod:det	062-317	_
062-317-5	дрь́во	dъrvo	Nnsnn	_	_	062-317-2	obl	062-317	_
062-317-6	на+	na	Sa	_	_	062-317-7	case	062-317	_
062-317-7	се́н͛кю	sěnka	Nfsan	_	_	062-317-2	obl	062-317	_
# translation: And he set beneath a tree in a shadow.

062-318-1	҆и+	i	C	_	_	062-318-2	cc	062-318	_
062-318-2	ле́гнꙋ	legna	Vmia3se	_	_	0	root	062-318	_
062-318-3	҆илиа	Ilija	Nfsny	_	_	062-318-2	nsubj	062-318	_
062-318-4	дá+	da	C	_	_	062-318-5	mark	062-318	_
062-318-5	по_спѝ	pospa	Vmip3se	_	_	062-318-2	advcl	062-318	_
# translation: And Elijah laid himself down to sleep.

062-319-1	҆и+	i	C	_	_	062-319-2	cc	062-319	_
062-319-2	до́йде	doida	Vmia3se	_	_	0	root	062-319	_
062-319-3	҆áн҃гель	angel	Nmsny	_	_	062-319-2	nsubj	062-319	_
062-319-4	гд͒нь	Gospoden	Amsnn	_	_	062-319-3	appos	062-319	_
# translation: And an angeld of God came.

062-320-1	҆и	i	C	_	_	062-320-2	cc	062-320	_
062-320-2	рáзбꙋди+	razbudja	Vmia3se	_	_	0	root	062-320	_
062-320-3	го	toi	Pp3msa	_	_	062-320-2	obj	062-320	_
# translation: And he woke him.

062-321-1	҆и+	i	C	_	_	062-321-2	cc	062-321	_
062-321-2	ре́че+	reka	Vmia3se	_	_	0	root	062-321	_
062-321-3	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	062-321-2	obl:iobj	062-321	_
# translation: And he said to him:

062-322-1	стáни	stana	Vmm-2se	_	_	0	root	062-322	_
062-322-2	҆или́е	Ilija	Nmsvy	_	_	062-322-1	vocative	062-322	_
062-322-3	да+	da	C	_	_	062-322-4	mark	062-322	_
062-322-4	҆едешь:	jam	Vmip2se	_	_	062-322-1	advcl	062-322	_
# translation: ʺStand up to eat!ʺ

062-323-1	҆и+	i	C	_	_	062-323-3	cc	062-323	_
062-323-2	онь	on	Pp3msn	_	_	062-323-3	nsubj	062-323	_
062-323-3	стáнꙋ	stana	Vmia3se	_	_	0	root	062-323	_
# translation: And he stood up.

062-324-1	҆и+	i	C	_	_	062-324-2	cc	062-324	_
062-324-2	наидѐ	naida	Vmip3se	_	_	0	root	062-324	_
062-324-3	при	pri	Sa	_	_	062-324-4	case	062-324	_
062-324-4	ꙋзглáвїе	vъzglave	Nnsnn	_	_	062-324-2	obl:loc	062-324	_
062-324-5	҆е́динь:	edin	Amsnn	_	_	062-324-6	nummod	062-324	_
062-324-6	хле́бь	xlěb	Nmsnn	_	_	062-324-2	obj	062-324	_
062-324-7	҆ечме́нь	ečmen	Amsnn	_	_	062-324-6	amod	062-324	_
062-324-8	҆и+	i	C	_	_	062-324-9	cc	062-324	_
062-324-9	крьчáгь	kъrčag	Nmsnn	_	_	062-324-6	conj	062-324	_
062-324-10	водꙋ	voda	Nfsan	_	_	062-324-9	nmod	062-324	_
# translation: And he found a barley bread and a jar of water next to his pillow.

062-325-1	҆ꙗ́де	jam	Vmia3se	_	_	0	root	062-325	_
# translation: He ate.

062-326-1	҆и+	i	C	_	_	062-326-2	cc	062-326	_
062-326-2	на_пи+	napija	Vmia3se	_	_	0	root	062-326	_
062-326-3	се	se	Px---a	_	_	062-326-2	expl	062-326	_
062-326-4	водꙋ	voda	Nfsan	_	_	062-326-2	obj	062-326	_
# translation: And he drank a bit of water.

062-327-1	҆и+	i	C	_	_	062-327-3	cc	062-327	_
062-327-2	пáки	pak	R	_	_	062-327-3	advmod	062-327	_
062-327-3	ле́гнꙋ	legna	Vmia3se	_	_	0	root	062-327	_
062-327-4	дá	da	C	_	_	062-327-5	mark	062-327	_
062-327-5	спѝ	spasja	Vmip3si	_	_	062-327-3	advcl	062-327	_
# translation: And he laid himself again to sleep.

062-328-1	҆и+	i	C	_	_	062-328-4	cc	062-328	_
062-328-2	ан҃гел	angel	Nmsny	_	_	062-328-4	nsubj	062-328	_
062-328-3	паки	pak	R	_	_	062-328-4	advmod	062-328	_
062-328-4	до́йде	doida	Vmia3se	_	_	0	root	062-328	_
# translation: And the angel came again.

062-329-1	҆и+	i	C	_	_	062-329-2	cc	062-329	_
062-329-2	разбꙋди́+	razbudja	Vmia3se	_	_	0	root	062-329	_
062-329-3	го	toi	Pp3msa	_	_	062-329-2	obj	062-329	_
# translation: And he woke him.

062-330-1	҆и+	i	C	_	_	062-330-2	cc	062-330	_
062-330-2	ре́че+	reka	Vmia3se	_	_	0	root	062-330	_
062-330-3	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	062-330-2	obl:iobj	062-330	_
# translation: And he said to him:

062-331-1	҆ꙗ́шь	jam	Vmm-2si	_	_	0	root	062-331	_
# translation: ʺEat!ʺ

062-332-1	ѝ	i	C	_	_	062-332-2	cc	062-332	_
062-332-2	пи	pija	Vmia3se	_	_	0	root	062-332	_
062-332-3	водꙋ	voda	Nfsan	_	_	062-332-2	obj	062-332	_
# translation: ʺAnd drink water!ʺ

062-333-1	че+	če	C	_	_	062-333-6	cc	062-333	_
062-333-2	ймашь	imam	Vmip2si	_	_	062-333-6	aux:fut	062-333	_
062-333-3	дль́гь	dъlъg	Amsnn	_	_	062-333-4	amod	062-333	_
062-333-4	пꙋть	pǫt	Nmsnn	_	_	062-333-6	obj	062-333	_
062-333-5	да+	da	C	_	_	062-333-2	fixed:inf	062-333	_
062-333-6	хо́дишь	xodja	Vmip2si	_	_	0	root	062-333	_
# translation: ʺAs you have a long journey to go!ʺ

062-334-1	ви́ще	vidja	Vmm-2pi	_	_	0	root	062-334	_
062-334-2	хр͒тиӑне	xristianin	Nmpny	_	_	062-334-1	vocative	062-334	_
# translation: Behold, o Christians!

062-335-1	҆и+	i	C	_	_	062-335-2	cc	062-335	_
062-335-2	разꙋме́ите	razumeja	Vmm-2pe	_	_	0	root	062-335	_
062-335-3	коли́ка+	kolko	Pq	Afsnn	_	062-335-7	amod:mark	062-335	_
062-335-4	е	sъm	Vmip3si	_	_	062-335-7	cop	062-335	_
062-335-5	си_ла	sila	Nfsnn	_	_	062-335-7	nsubj	062-335	_
062-335-6	бж҃иа	božii	Afsnn	_	_	062-335-5	amod:poss	062-335	_
062-335-7	голе́ма	golěm	Afsnn	_	_	062-335-2	advcl	062-335	_
# translation: And understand, how great is the power of God!

062-336-1	сáсь	s	Si	_	_	062-336-3	case	062-336	_
062-336-2	ѡ́нова	onova	Pd-nsn	_	_	062-336-3	det:ext	062-336	_
062-336-3	҆ꙗ́дене	jadene	Nnsnn	_	_	062-336-5	obl	062-336	_
062-336-4	҆или́а	Ilija	Nfsny	_	_	062-336-5	nsubj	062-336	_
062-336-5	силѝ	silja	Vmia3si	_	_	0	root	062-336	_
062-336-6	҆и+	i	C	_	_	062-336-7	cc	062-336	_
062-336-7	ꙋкрепи́+	ukrepja	Vmia3se	_	_	062-336-5	conj	062-336	_
062-336-8	се	se	Px---a	_	_	062-336-7	expl	062-336	_
# translation: And with that meal, Elijah got strength and power.

062-337-1	҆и+	i	C	_	_	062-337-2	cc	062-337	_
062-337-2	ходи	xodja	Vmia3si	Vmip3si	_	0	root	062-337	_
062-337-3	·м·	40	Mc	_	_	062-337-4	nummod	062-337	_
062-337-4	дни	den	Nmpnn	_	_	062-337-2	obl	062-337	_
062-337-5	и	i	C	_	_	062-337-7	cc	062-337	_
062-337-6	·м·	40	Mc	_	_	062-337-7	nummod	062-337	_
062-337-7	но́щи	nošt	Nfpnn	_	_	062-337-4	conj	062-337	_
062-337-8	догдѐ	dogde	Pq	_	_	062-337-9	mark	062-337	_
062-337-9	до́йде	doida	Vmia3se	_	_	062-337-2	advcl	062-337	_
062-337-10	до+	do	Sg	_	_	062-337-11	case	062-337	_
062-337-11	го́рꙋ	gora	Nfsan	_	_	062-337-9	obl	062-337	_
062-337-12	сина_҆искꙋю	sinaiski	Afsay	_	_	062-337-11	amod	062-337	_
# translation: And he walked for 40 days and 40 nights, / until he reached Mount Sinai.

062-338-1	҆и+	i	C	_	_	062-338-3	cc	062-338	_
062-338-2	тáмо	tam	R	_	_	062-338-3	advmod	062-338	_
062-338-3	ꙋлезе	ulěza	Vmia3se	_	_	0	root	062-338	_
062-338-4	ꙋ+	u	Sg	_	_	062-338-6	case	062-338	_
062-338-5	еднꙋ̀	edin	Afsan	_	_	062-338-6	amod:det	062-338	_
062-338-6	пе́щерꙋ	peštera	Nfsan	_	_	062-338-3	obl	062-338	_
# translation: And there he entered a cave.

062-339-1	҆и	i	C	_	_	062-339-2	cc	062-339	_
062-339-2	до́йде	doida	Vmia3se	_	_	0	root	062-339	_
062-339-3	гд͒ь	Gospod	Nmsny	_	_	062-339-2	nsubj	062-339	_
062-339-4	при+	pri	Sa	_	_	062-339-5	case	062-339	_
062-339-5	не́го	toi	Pp3msg	_	_	062-339-2	obl	062-339	_
# translation: And the Lord came to him.

062-340-1	҆и+	i	C	_	_	062-340-2	cc	062-340	_
062-340-2	ре́че+	reka	Vmia3se	_	_	0	root	062-340	_
062-340-3	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	062-340-2	obl:iobj	062-340	_
# translation: And he said to him:

062-341-1	пощо	počto	C	_	_	062-341-2	cc	062-341	_
062-341-2	се_ди́шь	sedja	Vmip2si	_	_	0	root	062-341	_
062-341-3	тꙋ́ка	tuka	R	_	_	062-341-2	advmod	062-341	_
062-341-4	҆или́е	Ilija	Nmsvy	_	_	062-341-2	vocative	062-341	_
# translation: ʺWhy do you sit here, o Elijah?ʺ

062-342-1	҆á+	a	C	_	_	062-342-3	cc	062-342	_
062-342-2	о́нь	on	Pp3msn	_	_	062-342-3	nsubj	062-342	_
062-342-3	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	062-342	_
# translation: And he said:

062-343-1	гд͒и;	Gospod	Nmsvy	_	_	062-343-5	vocative	062-343	_
062-343-2	мло́го	mnogo	R	_	_	062-343-3	amod:det	062-343	_
062-343-3	попо́ве	pop	Nmpny	_	_	062-343-5	obj	062-343	_
062-343-4	҆идол͛ски	idolski	Ampnn	_	_	062-343-3	amod	062-343	_
062-343-5	погꙋбѝхь	pogubja	Vmia1se	_	_	0	root	062-343	_
# translation: ʺO Lord, I killed many idolatrous priests.ʺ

062-344-1	токо	toko	R	_	_	062-344-4	advmod	062-344	_
062-344-2	҆ꙗ́	ja	Pp1-sn	_	_	062-344-4	nsubj	062-344	_
062-344-3	сáмь	sam	Amsnn	_	_	062-344-4	advmod	062-344	_
062-344-4	҆ѡстанꙋ́хь	ostana	Vmia1se	_	_	0	root	062-344	_
# translation: ʺOnly I remained.ʺ

062-345-1	҆и+	i	C	_	_	062-345-4	cc	062-345	_
062-345-2	живо́ть	život	Nmsnn	_	_	062-345-4	obj	062-345	_
062-345-3	мо́й	moi	Amsny	_	_	062-345-2	amod:poss	062-345	_
062-345-4	сà_ка	sakam	Vmip3si	_	_	0	root	062-345	_
062-345-5	женà	žena	Nfsny	_	_	062-345-4	nsubj	062-345	_
062-345-6	҆е́льзаве́ла	Elzavela	Nfsny	_	_	062-345-5	appos	062-345	_
062-345-7	да+	da	C	_	_	062-345-9	mark	062-345	_
062-345-8	мѐ	az	Pp1-sa	_	_	062-345-9	obj	062-345	_
062-345-9	погꙋ́би	pogubja	Vmip3se	_	_	062-345-4	advcl	062-345	_
062-345-10	до	do	Sg	_	_	062-345-11	case	062-345	_
062-345-11	кон͛ца	konec	Nmsgn	_	_	062-345-9	obl	062-345	_
# translation: ʺAnd the woman Jezebel wants my life,ʺ / ʺto kill me for good (lit. to the end).ʺ

062-346-1	҆á+	a	C	_	_	062-346-4	cc	062-346	_
062-346-2	гд͒ь	Gospod	Nmsny	_	_	062-346-4	nsubj	062-346	_
062-346-3	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	062-346-4	obl:iobj	062-346	_
062-346-4	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	062-346	_
# translation: And the Lord said to him:

062-347-1	҆или́е	Ilija	Nmsvy	_	_	062-347-4	vocative	062-347	_
062-347-2	ю́тре	utre	Nnsnn	_	_	062-347-4	advmod	062-347	_
062-347-3	рáно	rano	R	_	_	062-347-3	advmod	062-347	_
062-347-4	станѝ	stana	Vmm-2se	_	_	0	root	062-347	_
# translation: ʺO Elijah, stand up early in the morning!ʺ

062-348-1	҆и+	i	C	_	_	062-348-2	cc	062-348	_
062-348-2	їзлезнѝ	izlězna	Vmm-2se	_	_	0	root	062-348	_
062-348-3	҆ись	iz	Sg	_	_	062-348-4	case	062-348	_
062-348-4	пе́щерꙋ	peštera	Nfsan	_	_	062-348-2	obl:abl	062-348	_
# translation: ʺAnd leave the cavern.ʺ

062-349-1	и+	i	C	_	_	062-349-5	cc	062-349	_
062-349-2	҆ꙗ	ja	Pp1-sn	_	_	062-349-5	nsubj	062-349	_
062-349-3	хочем	xoču	Vaip1si	_	_	062-349-5	aux:fut	062-349	_
062-349-4	да+	da	C	_	_	062-349-3	fixed:inf	062-349	_
062-349-5	до́йдемь	doida	Vmip1se	_	_	0	root	062-349	_
062-349-6	при	pri	Sa	_	_	062-349-7	case	062-349	_
062-349-7	те́бе	ti	Pp2-sg	_	_	062-349-5	obl	062-349	_
062-349-8	да+	da	C	_	_	062-349-9	mark	062-349	_
062-349-9	пꙋ́щимь	pustja	Vmip1se	_	_	062-349-5	advcl	062-349	_
062-349-10	силен	silen	Amsnn	_	_	062-349-11	amod	062-349	_
062-349-11	ве́трь	větъr	Nmsnn	_	_	062-349-9	obj	062-349	_
062-349-12	да	da	C	_	_	062-349-13	mark	062-349	_
062-349-13	развáлꙗмь	razvaljam	Vmip1si	_	_	062-349-9	advcl	062-349	_
062-349-14	го́ри	gora	Nfpnn	_	_	062-349-13	obj	062-349	_
062-349-15	҆и+	i	C	_	_	062-349-16	cc	062-349	_
062-349-16	кáмене:	kamъk	Nmpnn	_	_	062-349-14	conj	062-349	_
# translation: ʺAnd I will come to you, sending a strong wind to break mountains and stones.ʺ

062-350-1	но	no	C	_	_	062-350-5	cc	062-350	_
062-350-2	не+	ne	Qz	_	_	062-350-3	advmod	062-350	_
062-350-3	мо́жеш͛+	moga	Vaip2si	_	_	062-350-5	aux	062-350	_
062-350-4	ме	az	Pp1-sa	_	_	062-350-5	obj	062-350	_
062-350-5	виде́ти	vidja	Vmn---i	_	_	0	root	062-350	_
062-350-6	тамо	tam	R	_	_	062-350-5	advmod	062-350	_
# translation: ʺBut you cannot see me there.ʺ

062-351-1	҆и+	i	C	_	_	062-351-6	cc	062-351	_
062-351-2	хо́че:	xoču	Vaip3si	_	_	062-351-6	aux:fut	062-351	_
062-351-3	вели́ки	velik	Ampnn	_	_	062-351-4	amod	062-351	_
062-351-4	трꙋ́сь	trus	Nmsnn	_	_	062-351-6	nsubj	062-351	_
062-351-5	да+	da	C	_	_	062-351-2	fixed:inf	062-351	_
062-351-6	бꙋ́де	bъda	Vmip3se	_	_	0	root	062-351	_
# translation: ʺAnd (there) will be a great earthquake.ʺ

062-352-1	҆и+	i	C	_	_	062-352-6	cc	062-352	_
062-352-2	по	po	Sd	_	_	062-352-3	case	062-352	_
062-352-3	трꙋсь	trus	Nmsnn	_	_	062-352-6	obl	062-352	_
062-352-4	хо́че	xoču	Vaip3si	_	_	062-352-6	aux:fut	062-352	_
062-352-5	да+	da	C	_	_	062-352-4	fixed:inf	062-352	_
062-352-6	бꙋде	bъda	Vmip3se	_	_	0	root	062-352	_
062-352-7	҆о́гнь	ogъn	Nmsnn	_	_	062-352-6	nsubj	062-352	_
# translation: ʺAnd after the earthquake, there will be fire.ʺ

062-353-1	пáки	pak	R	_	_	062-353-7	advmod	062-353	_
062-353-2	҆ꙗ́+	ja	Pp1-sn	_	_	062-353-7	nsubj	062-353	_
062-353-3	тамо	tam	R	_	_	062-353-7	advmod	062-353	_
062-353-4	не+	ne	Qz	_	_	062-353-5	advmod	062-353	_
062-353-5	ще́мь	šta	Vaip1si	_	_	062-353-7	aux:fut	062-353	_
062-353-6	да	da	C	_	_	062-353-5	fixed:inf	062-353	_
062-353-7	бꙋдемь	bъda	Vmip1se	_	_	0	root	062-353	_
# translation: ʺAgain, I will not be there.ʺ

062-354-1	҆и+	i	C	_	_	062-354-6	cc	062-354	_
062-354-2	по	po	Sd	_	_	062-354-3	case	062-354	_
062-354-3	҆о́гьн҆ꙗ́	ogъn	Nmsgn	Nmson	_	062-354-6	obl	062-354	_
062-354-4	хо́че	xoču	Vaip3si	_	_	062-354-6	aux:fut	062-354	_
062-354-5	да+	da	C	_	_	062-354-4	fixed:inf	062-354	_
062-354-6	бꙋде	bъda	Vmip3se	_	_	0	root	062-354	_
062-354-7	глась	glas	Nmsnn	_	_	062-354-6	nsubj	062-354	_
062-354-8	тьнькь	tъnъk	Amsnn	_	_	062-354-7	amod	062-354	_
# translation: ʺAnd after the fire, there will be (coming) a soft voice.ʺ

062-355-1	҆ꙗ	ja	Pp1-sn	_	_	062-355-6	nsubj	062-355	_
062-355-2	тоги́ва	togiva	Pr	_	_	062-355-3	advmod	062-355	_
062-355-3	хо́чемь	xoču	Vaip1si	_	_	062-355-6	aux:fut	062-355	_
062-355-4	тáмо	tam	R	_	_	062-355-6	advmod	062-355	_
062-355-5	да+	da	C	_	_	062-355-3	fixed:inf	062-355	_
062-355-6	бꙋ_демь	bъda	Vmip1se	_	_	0	root	062-355	_
# translation: ʺThen, I will be there.ʺ

062-356-1	҆и+	i	C	_	_	062-356-2	cc	062-356	_
062-356-2	чꙋ	čuja	Vmia3se	_	_	0	root	062-356	_
062-356-3	пророкь	prorok	Nmsny	_	_	062-356-2	nsubj	062-356	_
062-356-4	глáсь	glas	Nmsnn	_	_	062-356-2	obj	062-356	_
062-356-5	бж҃їи	božii	Amsny	_	_	062-356-4	amod:poss	062-356	_
# translation: And the Prophet heard the voice of God.

062-357-1	҆и+	i	C	_	_	062-357-2	cc	062-357	_
062-357-2	їзлезе	izlěza	Vmia3se	_	_	0	root	062-357	_
062-357-3	҆ис+	iz	Sg	_	_	062-357-4	case	062-357	_
062-357-4	пе́щерꙋ	peštera	Nfsan	_	_	062-357-2	obl:abl	062-357	_
# translation: And he went out of the cavern.

062-358-1	҆и+	i	C	_	_	062-358-2	cc	062-358	_
062-358-2	покрѝ,	pokrija	Vmia3se	_	_	0	root	062-358	_
062-358-3	глáвꙋ	glava	Nfsan	_	_	062-358-2	obj	062-358	_
062-358-4	свою̀	svoi	Afsay	_	_	062-358-3	amod:poss	062-358	_
062-358-5	сась	s	Si	_	_	062-358-7	case	062-358	_
062-358-6	҆ꙗрь_човь	jarčev	Amsnn	_	_	062-358-7	amod	062-358	_
062-358-7	кожꙋхь	kožux	Nmsnn	_	_	062-358-2	obl	062-358	_
# translation: And he covered his head with a cloak of goat fur.

062-359-1	[зри]	zra	Vmm-2se	_	_	0	root	062-359	_
# translation: [sidenote] Look!

062-360-1	защо̀	zašto	C	_	_	062-360-3	cc	062-360	_
062-360-2	бе́ше	sъm	Vmii3si	_	_	062-360-3	cop	062-360	_
062-360-3	го́ль	gol	Amsnn	_	_	0	root	062-360	_
# translation: Because he was naked.

062-361-1	не+	ne	Qz	_	_	062-361-2	advmod	062-361	_
062-361-2	ма_ше	imam	Vmii3si	_	_	0	root	062-361	_
062-361-3	дре́хꙋ	drexa	Nfsan	_	_	062-361-2	obj	062-361	_
# translation: He had no clothes.

062-362-1	҆и+	i	C	_	_	062-362-2	cc	062-362	_
062-362-2	станꙋ	stana	Vmia3se	_	_	0	root	062-362	_
062-362-3	дá+	da	C	_	_	062-362-4	mark	062-362	_
062-362-4	йде	ida	Vmip3se	_	_	062-362-2	advcl	062-362	_
# translation: And he stood up to go.

062-363-1	҆и+	i	C	_	_	062-363-3	cc	062-363	_
062-363-2	пáки	pak	R	_	_	062-363-3	advmod	062-363	_
062-363-3	доиде	doida	Vmip3se	_	_	0	root	062-363	_
062-363-4	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	062-363-3	obl:iobj	062-363	_
062-363-5	глáсь	glas	Nmsnn	_	_	062-363-3	nsubj	062-363	_
062-363-6	ѿ	ot	Sg	_	_	062-363-7	case	062-363	_
062-363-7	бг҃а	bog	Nmsgy	_	_	062-363-3	obl:abl	062-363	_
# translation: And again, a voice from God came to him.

062-364-1	҆и+	i	C	_	_	062-364-2	cc	062-364	_
062-364-2	ре́че+	reka	Vmia3se	_	_	0	root	062-364	_
062-364-3	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	062-364-2	obl:iobj	062-364	_
# translation: And it said to him:

062-365-1	стáни	stana	Vmm-2se	_	_	0	root	062-365	_
062-365-2	да+	da	C	_	_	062-365-3	mark	062-365	_
062-365-3	и_дешь	ida	Vmip2si	_	_	062-365-1	advcl	062-365	_
062-365-4	назáть	nazad	R	_	_	062-365-3	advmod	062-365	_
062-365-5	ѿ	ot	Sg	_	_	062-365-6	case	062-365	_
062-365-6	каде́то+	kъdeto	Pr	_	_	062-365-8	mark	062-365	_
062-365-7	си	sъm	Vaip2si	_	_	062-365-8	aux:prf	062-365	_
062-365-8	дошль	doida	Vmp--se	Amsnn	_	062-365-4	advcl	062-365	_
062-365-9	д҆á	da	C	_	_	062-365-10	mark	062-365	_
062-365-10	пот͛канишь	podkanja	Vmip2se	_	_	062-365-3	advcl	062-365	_
062-365-11	цр҃а	car	Nmsgy	_	_	062-365-10	obj	062-365	_
062-365-12	҆елисе́ꙗ	Elisei	Nmsoy	Nmsgy	_	062-365-11	appos	062-365	_
062-365-13	да+	da	C	_	_	062-365-14	mark	062-365	_
062-365-14	бꙋ́де	bъda	Vmip3se	_	_	062-365-10	advcl	062-365	_
062-365-15	пророкь	prorok	Nmsny	_	_	062-365-14	obl:pred	062-365	_
062-365-16	на+	na	Sa	_	_	062-365-17	case	062-365	_
062-365-17	ме́сто	město	Nnsnn	_	_	062-365-15	nmod	062-365	_
062-365-18	твоѐ	tvoi	Ansny	_	_	062-365-17	amod:poss	062-365	_
# translation: ʺStand up, to go back, where you came from,ʺ / ʺso that you would invite king (?) Elisha to become a prophet on your place.ʺ

062-366-1	҆и+	i	C	_	_	062-366-2	cc	062-366	_
062-366-2	҆ѡти́де	otida	Vmia3se	_	_	0	root	062-366	_
062-366-3	тáмо	tam	R	_	_	062-366-2	advmod	062-366	_
062-366-4	пророкь	prorok	Nmsny	_	_	062-366-2	nsubj	062-366	_
062-366-5	҆илиа	Ilija	Nfsny	_	_	062-366-4	appos	062-366	_
# translation: And Prophet Elijah went there.

062-367-1	҆и+	i	C	_	_	062-367-2	cc	062-367	_
062-367-2	наидѐ	naida	Vmia3se	_	_	0	root	062-367	_
062-367-3	҆елисе́ю	Elisei	Nmsdy	_	_	062-367-2	obj	062-367	_
# translation: And he found Elisha.

062-368-1	҆о́ре́ше	ora	Vmii3si	_	_	0	root	062-368	_
# translation: He was ploughing.

062-369-1	҆и+	i	C	_	_	062-369-2	cc	062-369	_
062-369-2	прїидѐ	priida	Vmia3se	_	_	0	root	062-369	_
062-369-3	҆или́а	Ilija	Nfsny	_	_	062-369-2	nsubj	062-369	_
062-369-4	при+	pri	Sa	_	_	062-369-5	case	062-369	_
062-369-5	не́го	toi	Pp3msg	_	_	062-369-2	obl	062-369	_
# translation: And Elijah came to him.

062-370-1	҆и+	i	C	_	_	062-370-2	cc	062-370	_
062-370-2	покри+	pokrija	Vmia3se	_	_	0	root	062-370	_
062-370-3	го	toi	Pp3msa	_	_	062-370-2	obj	062-370	_
062-370-4	сáсь	s	Si	_	_	062-370-6	case	062-370	_
062-370-5	сво́и	svoi	Amsny	_	_	062-370-6	amod:poss	062-370	_
062-370-6	ко_жꙋхь	kožux	Nmsnn	_	_	062-370-2	obl	062-370	_
# translation: And he put his cloak on him.

062-371-1	҆и+	i	C	_	_	062-371-2	cc	062-371	_
062-371-2	ре́че+	reka	Vmia3se	_	_	0	root	062-371	_
062-371-3	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	062-371-2	obl:iobj	062-371	_
# translation: And he said to him:

062-372-1	҆елисе́е	Elisei	Nmsvy	_	_	062-372-5	vocative	062-372	_
062-372-2	ѿ	ot	Sg	_	_	062-372-3	case	062-372	_
062-372-3	сьга	sega	R	_	_	062-372-5	advmod	062-372	_
062-372-4	да	da	C	_	_	062-372-5	aux:opt	062-372	_
062-372-5	бꙋ:_дешь	bъda	Vmia2se	_	_	0	root	062-372	_
062-372-6	мо́й	moi	Amsny	_	_	062-372-7	amod:poss	062-372	_
062-372-7	҆ꙋченикь	učenik	Nmsny	_	_	062-372-5	obl:pred	062-372	_
# translation: ʺO Elisha, from now on, you shall be my follower!ʺ

062-373-1	҆и+	i	C	_	_	062-373-4	cc	062-373	_
062-373-2	елисе́й	Elisei	Nmsny	_	_	062-373-4	nsubj	062-373	_
062-373-3	тогива;	togiva	Pr	_	_	062-373-4	advmod	062-373	_
062-373-4	҆ѡставѝ	ostavjam	Vmm-2se	_	_	0	root	062-373	_
062-373-5	свѐ	sve	Ansnn	_	_	062-373-4	obj	062-373	_
# translation: And then, Elisha left everything.

062-374-1	҆и+	i	C	_	_	062-374-2	cc	062-374	_
062-374-2	поидѐ	poida	Vmia3se	_	_	0	root	062-374	_
062-374-3	по	po	Sd	_	_	062-374-4	case	062-374	_
062-374-4	проро́ка	prorok	Nmsgy	_	_	062-374-2	obl	062-374	_
062-374-5	҆или́ю	Ilija	Nfsay	Nmsdy	_	062-374-4	appos	062-374	_
# translation: And he started to follow Prophet Elijah.

062-375-1	҆и+	i	C	_	_	062-375-2	cc	062-375	_
062-375-2	стáнꙋ+	stana	Vmia3se	_	_	0	root	062-375	_
062-375-3	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	062-375-2	obl:iobj	062-375	_
062-375-4	҆ꙋченикь	učenik	Nmsny	_	_	062-375-2	obl:pred	062-375	_
062-375-5	҆и+	i	C	_	_	062-375-6	cc	062-375	_
062-375-6	послꙋ́шникь	poslušnik	Nmsny	_	_	062-375-4	conj	062-375	_
# translation: And he became his follower and apprentice.

062-376-1	҆и+	i	C	_	_	062-376-8	cc	062-376	_
062-376-2	ꙋ+	u	Sg	_	_	062-376-4	case	062-376	_
062-376-3	то_ва	tova	Pd-nsn	_	_	062-376-4	det:ext	062-376	_
062-376-4	вре́ме	vreme	Nnsnn	_	_	062-376-8	obl	062-376	_
062-376-5	сакаше	sakam	Vmii3si	_	_	062-376-8	aux	062-376	_
062-376-6	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	062-376-8	nsubj	062-376	_
062-376-7	да	da	C	_	_	062-376-5	fixed:inf	062-376	_
062-376-8	ꙋзме	uzema	Vmip3se	_	_	0	root	062-376	_
062-376-9	проро_ка	prorok	Nmsgy	_	_	062-376-8	obj	062-376	_
062-376-10	҆или́ю	Ilija	Nfsay	_	_	062-376-9	appos	062-376	_
062-376-11	на	na	Sa	_	_	062-376-12	case	062-376	_
062-376-12	не́бо	nebe	Nnsnn	_	_	062-376-8	obl:lat	062-376	_
# translation: And in that time, God wanted to take Prophet Elijah to the heavens.

062-377-1	҆á+	a	C	_	_	062-377-3	cc	062-377	_
062-377-2	или́а	Ilija	Nfsny	_	_	062-377-3	nsubj	062-377	_
062-377-3	ꙋзе	uzema	Vmia3se	_	_	0	root	062-377	_
062-377-4	҆ꙋченикà	učenik	Nmsgy	_	_	062-377-3	obj	062-377	_
062-377-5	свое́го	svoi	Amsgy	_	_	062-377-4	amod:poss	062-377	_
062-377-6	елисе́ю	Elisei	Nmsdy	_	_	062-377-4	appos	062-377	_
# translation: And Elijah took his follower Elisha.

062-378-1	҆и+	i	C	_	_	062-378-2	cc	062-378	_
062-378-2	ѡтидо́хꙋ	otida	Vmii3pe	_	_	0	root	062-378	_
062-378-3	до+	do	Sg	_	_	062-378-5	case	062-378	_
062-378-4	не́кое	někoi	Ansny	_	_	062-378-5	amod:det	062-378	_
062-378-5	ме_сто	město	Nnsnn	_	_	062-378-2	obl:lat	062-378	_
# translation: And they went to some place.

062-379-1	҆и+	i	C	_	_	062-379-2	cc	062-379	_
062-379-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	062-379	_
062-379-3	҆или́а	Ilija	Nfsny	_	_	062-379-2	nsubj	062-379	_
062-379-4	҆елисею	Elisei	Nmsdy	_	_	062-379-2	obl:iobj	062-379	_
# translation: And Elijah said to Elisha:

062-380-1	се́ди	sedja	Vmm-2si	_	_	0	root	062-380	_
062-380-2	ти	ti	Pp2-sn	_	_	062-380-1	nsubj	062-380	_
062-380-3	тꙋ_ка	tuka	R	_	_	062-380-1	advmod	062-380	_
# translation: ʺYou sit here!ʺ

062-381-1	ме́не	az	Pp1-sg	_	_	062-381-2	obl:iobj	062-381	_
062-381-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	062-381	_
062-381-3	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	062-381-2	nsubj	062-381	_
062-381-4	да+	da	C	_	_	062-381-5	mark	062-381	_
062-381-5	и́демь	ida	Vmip1pe	_	_	062-381-2	advcl	062-381	_
062-381-6	до	do	Sg	_	_	062-381-7	case	062-381	_
062-381-7	грáдь	grad	Nmsnn	_	_	062-381-5	obl:lat	062-381	_
062-381-8	вити́ль	Vitil	Nmsnn	_	_	062-381-7	appos	062-381	_
# translation: ʺGod told me to go to the city of Bethel.ʺ

062-382-1	҆á+	a	C	_	_	062-382-3	cc	062-382	_
062-382-2	елисе́и	Elisei	Nmsny	_	_	062-382-3	nsubj	062-382	_
062-382-3	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	062-382	_
# translation: But Elisha said:

062-383-1	да+	da	C	_	_	062-383-4	aux:opt	062-383	_
062-383-2	не+	ne	Qz	_	_	062-383-3	advmod	062-383	_
062-383-3	бѝ	sъm	Vao-3se	_	_	062-383-1	aux:con	062-383	_
062-383-4	дáль	dam	Vmp--se	_	_	0	root	062-383	_
062-383-5	б҃ь	bog	Nmsny	_	_	062-383-4	nsubj	062-383	_
062-383-6	да+	da	C	_	_	062-383-7	mark	062-383	_
062-383-7	ѡстáнемь	ostana	Vmip1se	_	_	062-383-4	advcl	062-383	_
062-383-8	҆ꙗ́	ja	Pp1-sn	_	_	062-383-7	nsubj	062-383	_
062-383-9	ѿ	ot	Sg	_	_	062-383-10	case	062-383	_
062-383-10	те́бе	ti	Pp2-sg	_	_	062-383-7	obl	062-383	_
# translation: ʺMay God does not give,ʺ / ʺthat I would stand (away) from you!ʺ

062-384-1	҆и+	i	C	_	_	062-384-2	cc	062-384	_
062-384-2	ѡтидо́хꙋ	otida	Vmii3pe	_	_	0	root	062-384	_
062-384-3	҆и	i	C	_	_	062-384-4	amod	062-384	_
062-384-4	двойца+	dvoica	Ml	_	_	062-384-2	nsubj	062-384	_
062-384-5	та	tъ	Pd-fsn	_	_	062-384-4	det:p_nom	062-384	_
062-384-6	ꙋ+	u	Sg	_	_	062-384-7	case	062-384	_
062-384-7	вити́ль	Vitil	Nmsnn	_	_	062-384-2	obl:lat	062-384	_
# translation: And the both went to Bethel.

062-385-1	҆и+	i	C	_	_	062-385-3	cc	062-385	_
062-385-2	чл҃веци	človek	Nmpny	_	_	062-385-3	obj	062-385	_
062-385-3	҆имаше	imam	Vmii3si	_	_	0	root	062-385	_
062-385-4	ꙋ+	u	Sg	_	_	062-385-5	case	062-385	_
062-385-5	витиль	Vitil	Nmsnn	_	_	062-385-3	obl:loc	062-385	_
# translation: And there were (some) people in Bethel.

062-386-1	пророчески	proročeski	Ampnn	_	_	062-386-2	amod	062-386	_
062-386-2	си́нове	sin	Nmpny	_	_	062-386-3	obl:pred	062-386	_
062-386-3	бе́хꙋ	sъm	Vmii3pi	_	_	0	root	062-386	_
# translation: They were sons of prophets.

062-387-1	҆и+	i	C	_	_	062-387-2	cc	062-387	_
062-387-2	ре_кохꙋ	reka	Vmii3pe	_	_	0	root	062-387	_
# translation: And they said:

062-388-1	дне́ска	dneska	R	_	_	062-388-5	advmod	062-388	_
062-388-2	хо́че	xoču	Vaip3si	_	_	062-388-5	aux:fut	062-388	_
062-388-3	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	062-388-5	nsubj	062-388	_
062-388-4	да+	da	C	_	_	062-388-2	fixed:inf	062-388	_
062-388-5	ꙋзме	uzema	Vmip3se	_	_	0	root	062-388	_
062-388-6	твое́го	tvoi	Amsgy	_	_	062-388-7	amod:poss	062-388	_
062-388-7	ꙋчителꙗ	učitel	Nmsgy	_	_	062-388-5	obj	062-388	_
# translation: ʺToday, God will take your teacher.ʺ

062-389-1	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	062-389	_
062-389-2	҆елисеа	Elisei	Nmsoy	_	_	062-389-1	nsubj	062-389	_
# translation: Elisha said:

062-390-1	҆и+	i	C	_	_	062-390-2	amod	062-390	_
062-390-2	ꙗ	ja	Pp1-sn	_	_	062-390-3	nsubj	062-390	_
062-390-3	знáемь	znaja	Vmip1si	_	_	0	root	062-390	_
# translation: ʺI know, too.ʺ

062-391-1	вие	vie	Pp2-pn	_	_	062-391-3	nsubj	062-391	_
062-391-2	токо	toko	R	_	_	062-391-3	advmod	062-391	_
062-391-3	мль́чете	mъlča	Vmm-2pi	_	_	0	root	062-391	_
# translation: ʺYou just be silent!ʺ

062-392-1	пáки	pak	R	_	_	062-392-2	advmod	062-392	_
062-392-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	062-392	_
062-392-3	҆или́а	Ilija	Nfsny	_	_	062-392-2	nsubj	062-392	_
062-392-4	елисе́ю	Elisei	Nmsdy	_	_	062-392-2	obl:iobj	062-392	_
# translation: Again, Elijah said to Elisha:

062-393-1	седи	sedja	Vmm-2si	_	_	0	root	062-393	_
062-393-2	ти	ti	Pp2-sn	_	_	062-393-1	nsubj	062-393	_
062-393-3	тꙋка	tuka	R	_	_	062-393-1	advmod	062-393	_
# translation: ʺYou sit here!ʺ

062-394-1	ме́не	az	Pp1-sg	_	_	062-394-2	obl:iobj	062-394	_
062-394-2	пратѝ	pratja	Vmia3se	_	_	0	root	062-394	_
062-394-3	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	062-394-2	nsubj	062-394	_
062-394-4	да+	da	C	_	_	062-394-5	mark	062-394	_
062-394-5	и́демь;	ida	Vmip1pe	_	_	062-394-2	advcl	062-394	_
062-394-6	до+	do	Sg	_	_	062-394-7	case	062-394	_
062-394-7	҆ерихо́нь	Erixon	Nmsnn	_	_	062-394-5	obl:lat	062-394	_
# translation: ʺGod sent me to go to Jericho.ʺ

062-395-1	҆á+	a	C	_	_	062-395-4	cc	062-395	_
062-395-2	ели́сѐи	Elisei	Nmsny	_	_	062-395-4	nsubj	062-395	_
062-395-3	пáки	pak	R	_	_	062-395-4	advmod	062-395	_
062-395-4	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	062-395	_
# translation: But Elisha said again:

062-396-1	жи́вь	živ	Amsnn	_	_	0	root	062-396	_
062-396-2	г͒ь	Gospod	Nmsny	_	_	062-396-1	nsubj	062-396	_
# translation: ʺGod (is) living.ʺ

062-397-1	҆и+	i	C	_	_	062-397-2	cc	062-397	_
062-397-2	жи́ва	živ	Afsnn	_	_	0	root	062-397	_
062-397-3	бꙋ́деть	bъda	Vmip3se	_	_	062-397-2	cop	062-397	_
062-397-4	дш҃а	duša	Nfsnn	_	_	062-397-2	nsubj	062-397	_
062-397-5	тво́ꙗ̀	tvoi	Afsny	_	_	062-397-4	amod:poss	062-397	_
062-397-6	҆áко+	ako	C	_	_	062-397-8	mark	062-397	_
062-397-7	тѐ	tъ	Pd-mpn	_	_	062-397-8	obj	062-397	_
062-397-8	҆ѡста_вимь	ostavja	Vmip1pe	_	_	062-397-2	advcl	062-397	_
# translation: ʺAnd your soul will (not?) be alive, if I leave you alone.ʺ

062-398-1	ѡти́дохꙋ	otida	Vmii3pe	_	_	0	root	062-398	_
062-398-2	҆и+	i	C	_	_	062-398-3	amod	062-398	_
062-398-3	двойца+	dvoica	Ml	_	_	062-398-1	nsubj	062-398	_
062-398-4	та	tъ	Pd-fsn	_	_	062-398-3	det:p_nom	062-398	_
062-398-5	до+	do	Sg	_	_	062-398-6	case	062-398	_
062-398-6	е́рихо́нь;	Erixon	Nmsnn	_	_	062-398-1	obl:lat	062-398	_
# translation: And the both went to Jericho.

062-399-1	҆и+	i	C	_	_	062-399-3	cc	062-399	_
062-399-2	тáмо	tam	R	_	_	062-399-3	advmod	062-399	_
062-399-3	҆имаше	imam	Vmii3si	_	_	0	root	062-399	_
062-399-4	си́нове	sin	Nmpny	_	_	062-399-3	obj	062-399	_
062-399-5	проро́чески	proročeski	Ampnn	_	_	062-399-4	amod	062-399	_
# translation: And there were sons of prophets (too).

062-400-1	҆и+	i	C	_	_	062-400-4	cc	062-400	_
062-400-2	ѡ;_ни́+	oni	Pp3-pn	_	_	062-400-4	nsubj	062-400	_
062-400-3	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	062-400-4	obl:iobj	062-400	_
062-400-4	ре́кохꙋ	reka	Vmii3pe	_	_	0	root	062-400	_
# translation: And they said to him:

062-401-1	҆елисее			_	_	062-401-3	vocative	062-401	_
062-401-2	да+	da	C	_	_	062-401-3	aux:opt	062-401	_
062-401-3	знаешь	znaja	Vmip2si	_	_	0	root	062-401	_
# translation: ʺMay you know, o Elisha:ʺ

062-402-1	дне́ска	dneska	R	_	_	062-402-5	advmod	062-402	_
062-402-2	хо́че	xoču	Vaip3si	_	_	062-402-5	aux:fut	062-402	_
062-402-3	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	062-402-5	nsubj	062-402	_
062-402-4	да+	da	C	_	_	062-402-2	fixed:inf	062-402	_
062-402-5	ꙋзме	uzema	Vmip3se	_	_	0	root	062-402	_
062-402-6	твое́го	tvoi	Amsgy	_	_	062-402-7	amod:poss	062-402	_
062-402-7	ꙋчителꙗ	učitel	Nmsgy	_	_	062-402-5	obj	062-402	_
# translation: ʺToday, God will take your teacher.ʺ

062-403-1	ре́_че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	062-403	_
062-403-2	҆ели́сей	Elisei	Nmsny	_	_	062-403-1	nsubj	062-403	_
# translation: Elisha said:

062-404-1	҆и+	i	C	_	_	062-404-2	amod	062-404	_
062-404-2	ꙗ	ja	Pp1-sn	_	_	062-404-3	nsubj	062-404	_
062-404-3	знáемь	znaja	Vmip1si	_	_	0	root	062-404	_
# translation: ʺI know, too.ʺ

062-405-1	ви́е	vie	Pp2-pn	_	_	062-405-3	nsubj	062-405	_
062-405-2	токо̀	toko	R	_	_	062-405-3	advmod	062-405	_
062-405-3	мльче_те	mъlča	Vmm-2pi	_	_	0	root	062-405	_
# translation: ʺYou just be silent!ʺ

062-406-1	҆и+	i	C	_	_	062-406-4	cc	062-406	_
062-406-2	тре́ти	treti	Amsny	_	_	062-406-3	amod	062-406	_
062-406-3	пꙋ́ть	pǫt	Nmsnn	_	_	062-406-4	obl	062-406	_
062-406-4	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	062-406	_
062-406-5	҆или́а	Ilija	Nfsny	_	_	062-406-4	nsubj	062-406	_
062-406-6	҆елисе́ю:	Elisei	Nmsdy	_	_	062-406-4	obl:iobj	062-406	_
# translation: And Elijah said to Elisha for the third time:

062-407-1	се́ди	sedja	Vmm-2si	_	_	0	root	062-407	_
062-407-2	ти	ti	Pp2-sn	_	_	062-407-1	nsubj	062-407	_
062-407-3	тꙋ́ка	tuka	R	_	_	062-407-1	advmod	062-407	_
# translation: ʺYou sit here!ʺ

062-408-1	ме́не	az	Pp1-sg	_	_	062-408-2	obj	062-408	_
062-408-2	прáти	pratja	Vmip3se	_	_	0	root	062-408	_
062-408-3	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	062-408-2	nsubj	062-408	_
062-408-4	сáмь:	sam	Amsnn	_	_	062-408-6	advmod	062-408	_
062-408-5	да+	da	C	_	_	062-408-6	mark	062-408	_
062-408-6	йдемь	ida	Vmip1pe	_	_	062-408-2	advcl	062-408	_
062-408-7	до+	do	Sg	_	_	062-408-8	case	062-408	_
062-408-8	йѡрдана	Iordan	Nmsgn	_	_	062-408-6	obl:lat	062-408	_
# translation: ʺI was sent by God to go alone to Jordan.ʺ

062-409-1	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	062-409	_
062-409-2	҆елисе́й			_	_	062-409-1	nsubj	062-409	_
# translation: Elisha said:

062-410-1	да+	da	C	_	_	062-410-3	aux:opt	062-410	_
062-410-2	не	ne	Qz	_	_	062-410-3	advmod	062-410	_
062-410-3	дадѐ	dam	Vmip3se	_	_	0	root	062-410	_
062-410-4	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	062-410-3	nsubj	062-410	_
062-410-5	да+	da	C	_	_	062-410-7	mark	062-410	_
062-410-6	тѐ	tъ	Pd-mpn	_	_	062-410-7	obj	062-410	_
062-410-7	҆ѡстáвимь	ostavja	Vmip1se	_	_	062-410-3	advcl	062-410	_
062-410-8	да+	da	C	_	_	062-410-9	mark	062-410	_
062-410-9	йдешь	ida	Vmip2si	_	_	062-410-7	advcl	062-410	_
062-410-10	сам	sam	Amsnn	_	_	062-410-9	advmod	062-410	_
# translation: ʺMay God does not give,ʺ / ʺthat I would leave you to go alone!ʺ

062-411-1	҆и+	i	C	_	_	062-411-3	cc	062-411	_
062-411-2	пáки	pak	R	_	_	062-411-3	advmod	062-411	_
062-411-3	҆ѡтидо́хꙋ	otida	Vmii3pe	_	_	0	root	062-411	_
062-411-4	двойца+	dvoica	Ml	_	_	062-411-3	nsubj	062-411	_
062-411-5	та	tъ	Pd-fsn	_	_	062-411-4	det:p_nom	062-411	_
062-411-6	до+	do	Sg	_	_	062-411-7	case	062-411	_
062-411-7	иѡрдáна	Iordan	Nmsgn	_	_	062-411-3	obl:lat	062-411	_
# translation: And again, they both went to Jordan.

062-412-1	҆и+	i	C	_	_	062-412-3	cc	062-412	_
062-412-2	не+	ne	Qz	_	_	062-412-3	advmod	062-412	_
062-412-3	ѡ̌стави+	ostavja	Vmia3se	_	_	0	root	062-412	_
062-412-4	го	toi	Pp3msa	_	_	062-412-3	obj	062-412	_
062-412-5	҆елисе́и	Elisei	Nmsny	_	_	062-412-3	nsubj	062-412	_
062-412-6	никáкво	nikakvo	Pz	_	_	062-412-3	advmod	062-412	_
# translation: And Elisha did not leave him in no way.

062-413-1	҆и+	i	C	_	_	062-413-2	cc	062-413	_
062-413-2	҆ѡтидо́_хꙋ	otida	Vmii3pe	_	_	0	root	062-413	_
062-413-3	на+	na	Sa	_	_	062-413-4	case	062-413	_
062-413-4	крáй	krai	Nmsnn	_	_	062-413-2	obl:lat	062-413	_
062-413-5	҆иѡрдáна	Iordan	Nmsgn	_	_	062-413-4	nmod	062-413	_
062-413-6	҆и+	i	C	_	_	062-413-7	cc	062-413	_
062-413-7	ѡниа	onja	Pd--pn	_	_	062-413-2	nsubj:ext	062-413	_
062-413-8	҆и+	i	C	_	_	062-413-11	cc	062-413	_
062-413-9	пророчески+	proročeski	Ampny	_	_	062-413-11	amod	062-413	_
062-413-10	те	tъ	Pd-mpn	_	_	062-413-9	det	062-413	_
062-413-11	си́нове	sin	Nmpny	_	_	062-413-7	conj	062-413	_
062-413-12	пе+	pet	Ml	_	_	062-413-13	nummod	062-413	_
062-413-13	десе+	deset	Ml	_	_	062-413-11	nummod	062-413	_
062-413-14	тех	tъ	Pd--pg	_	_	062-413-13	det:p_adj	062-413	_
# translation: And the both of them and those fifty sons of prophets went to the shores of Jordan.

062-414-1	҆á	a	C	_	_	062-414-5	cc	062-414	_
062-414-2	ст҃и	svęt		_	_	062-414-3	amod	062-414	_
062-414-3	проро́кь	prorok	Nmsny	_	_	062-414-5	nsubj	062-414	_
062-414-4	҆илиа	Ilija	Nfsny	_	_	062-414-3	appos	062-414	_
062-414-5	҆и_маше	imam	Vmii3si	_	_	0	root	062-414	_
062-414-6	҆еди́нь	edin	Amsnn	_	_	062-414-7	amod:det	062-414	_
062-414-7	кожꙋ́хь	kožux	Nmsnn	_	_	062-414-5	obj	062-414	_
062-414-8	на+	na	Sa	_	_	062-414-9	case	062-414	_
062-414-9	се́бе	se	Px---g	_	_	062-414-5	obl	062-414	_
# translation: And the holy prophet Elijah was wearing a fur coat on himself.

062-415-1	҆и+	i	C	_	_	062-415-2	cc	062-415	_
062-415-2	со_бле́че	sъbleka	Vmia3se	_	_	0	root	062-415	_
062-415-3	го	toi	Pp3msa	_	_	062-415-2	obj	062-415	_
# translation: And he put it down.

062-416-1	҆и+	i	C	_	_	062-416-2	cc	062-416	_
062-416-2	ꙋдáри	udarja	Vmia3se	_	_	0	root	062-416	_
062-416-3	во́дꙋ	voda	Nfsan	_	_	062-416-2	obj	062-416	_
062-416-4	иѡрдáна	Iordan	Nmsgn	_	_	062-416-3	nmod:poss	062-416	_
062-416-5	сáсь	s	Si	_	_	062-416-6	case	062-416	_
062-416-6	кожꙋ́хо	kožux	Nmson	_	_	062-416-2	obl:p_nom	062-416	_
# translation: And he struck the water of Jordan with the fur coat.

062-417-1	҆и+	i	C	_	_	062-417-2	cc	062-417	_
062-417-2	рáздели+	razdelja	Vmia3se	_	_	0	root	062-417	_
062-417-3	се	se	Px---a	_	_	062-417-2	expl	062-417	_
062-417-4	҆иѡрдань	Iordan	Nmsnn	_	_	062-417-5	nmod	062-417	_
062-417-5	водà	voda	Nfsnn	_	_	062-417-2	nsubj	062-417	_
062-417-6	на	na	Sa	_	_	062-417-7	case	062-417	_
062-417-7	дво́е	dva	Ml	Ansny	_	062-417-2	obl	062-417	_
# translation: And the water (of) Jordan separated into two.

062-418-1	҆и+	i	C	_	_	062-418-2	cc	062-418	_
062-418-2	на_прави+	napravja	Vmia3se	_	_	0	root	062-418	_
062-418-3	се	se	Px---a	_	_	062-418-2	expl	062-418	_
062-418-4	пꙋ́ть	pǫt	Nmsnn	_	_	062-418-2	nsubj	062-418	_
062-418-5	сꙋхь	sux	Amsnn	_	_	062-418-4	amod	062-418	_
# translation: And a dry way was made.

062-419-1	҆и+	i	C	_	_	062-419-2	cc	062-419	_
062-419-2	минáхꙋ	mina	Vmii3pe	_	_	0	root	062-419	_
062-419-3	по+	po	Sd	_	_	062-419-4	case	062-419	_
062-419-4	сꙋхо	suxo	Nnsnn	_	_	062-419-2	obl	062-419	_
062-419-5	през_зь+	prez	Sg	_	_	062-419-7	case	062-419	_
062-419-6	онꙋю	onja	Pd-fsa	_	_	062-419-7	det:ext	062-419	_
062-419-7	ре́кꙋ	rěka	Nfsan	_	_	062-419-2	obl	062-419	_
# translation: And they passed through the river on a dry (way).

062-420-1	тоги́ва	togiva	Pr	_	_	062-420-2	advmod	062-420	_
062-420-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	062-420	_
062-420-3	҆илиа	Ilija	Nfsny	_	_	062-420-2	nsubj	062-420	_
062-420-4	҆елисе́ю	Elisei	Nmsdy	_	_	062-420-2	obl:iobj	062-420	_
# translation: Then, Elijah said to Elisha:

062-421-1	що+	što	Pq	_	_	062-421-4	mark	062-421	_
062-421-2	че́шь	če (2)	Vaip2si	_	_	062-421-4	aux:fut	062-421	_
062-421-3	да+	da	C	_	_	062-421-2	fixed:inf	062-421	_
062-421-4	сáкашь	sakam	Vmip2si	_	_	062-421-11	advcl	062-421	_
062-421-5	ѿ+	ot	Sg	_	_	062-421-6	case	062-421	_
062-421-6	ме́не	az	Pp1-sg	_	_	062-421-4	obl	062-421	_
062-421-7	да+	da	C	_	_	062-421-9	aux:opt	062-421	_
062-421-8	тѝ	ti	Pp2-sn	_	_	062-421-9	obl:iobj	062-421	_
062-421-9	дадем	dam	Vmip1se	_	_	0	root	062-421	_
062-421-10	не́кои	někoi	Amsny	_	_	062-421-11	amod:det	062-421	_
062-421-11	дáрь	dar	Nmsnn	_	_	062-421-9	obj	062-421	_
# translation: ʺMay I give you a present, what(ever) you will want from me.ʺ

062-422-1	҆и+	i	C	_	_	062-422-2	cc	062-422	_
062-422-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	062-422	_
062-422-3	҆ели́сѐи	Elisei	Nmsny	_	_	062-422-2	nsubj	062-422	_
# translation: And Elisha said:

062-423-1	да	da	C	_	_	062-423-2	aux:opt	062-423	_
062-423-2	прїиде	priida	Vmia3se	_	_	0	root	062-423	_
062-423-3	не_ко́й	někoi	Amsny	_	_	062-423-4	amod:det	062-423	_
062-423-4	добро	dobro	Nnsnn	_	_	062-423-2	nsubj	062-423	_
062-423-5	ме́не	az	Pp1-sg	_	_	062-423-2	obl:iobj	062-423	_
062-423-6	ѿ	ot	Sg	_	_	062-423-8	case	062-423	_
062-423-7	ви́шꙗго	višen	Amsgy	_	_	062-423-8	amod	062-423	_
062-423-8	бг҃а	bog	Nmsgy	_	_	062-423-2	obl:abl	062-423	_
# translation: ʺMay some good from the Highest God comes to me.ʺ

062-424-1	҆и+	i	C	_	_	062-424-3	cc	062-424	_
062-424-2	да	da	C	_	_	062-424-3	aux:opt	062-424	_
062-424-3	про́_слáвимь	proslavja	Vmip1se	_	_	0	root	062-424	_
062-424-4	҆име	ime	Nnsnn	_	_	062-424-3	obj	062-424	_
062-424-5	твоѐ	tvoi	Ansny	_	_	062-424-4	amod:poss	062-424	_
# translation: ʺAnd may I glorify your name.ʺ

062-425-1	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	062-425	_
062-425-2	҆или́а	Ilija	Nfsny	_	_	062-425-1	nsubj	062-425	_
# translation: Elijah said:

062-426-1	ти	ti	Pp2-sn	_	_	062-426-5	nsubj	062-426	_
062-426-2	҆елисее	Elisei	Nmsvy	_	_	062-426-1	vocative	062-426	_
062-426-3	мло́го	mnogo	R	_	_	062-426-4	amod	062-426	_
062-426-4	дáрь	dar	Nmsnn	_	_	062-426-5	obj	062-426	_
062-426-5	сáкашь	sakam	Vmip2si	_	_	0	root	062-426	_
# translation: ʺYou want a great gift, o Elisha.ʺ

062-427-1	҆áко+	ako	C	_	_	062-427-3	mark	062-427	_
062-427-2	ме	az	Pp1-sa	_	_	062-427-3	obj	062-427	_
062-427-3	ви́дишь	vidja	Vmip2si	_	_	062-427-8	advcl	062-427	_
062-427-4	ко_ги́+	koga	Pq	_	_	062-427-6	mark	062-427	_
062-427-5	се	se	Px---a	_	_	062-427-6	expl	062-427	_
062-427-6	вознесе́мь	vъznesa	Vmip1se	_	_	062-427-3	advcl	062-427	_
062-427-7	да+	da	C	_	_	062-427-8	aux:opt	062-427	_
062-427-8	зе́мешь	zema	Vmip2se	_	_	0	root	062-427	_
062-427-9	ѿ	ot	Sg	_	_	062-427-10	case	062-427	_
062-427-10	ме́не	az	Pp1-sg	_	_	062-427-8	obl	062-427	_
062-427-11	какво	kakvo	Pq	_	_	062-427-12	mark	062-427	_
062-427-12	хо́чешь	xoču	Vaip2si	_	_	062-427-8	advcl:obj	062-427	_
# translation: ʺWhen (?) you see me, when I ascend,ʺ / ʺmay (then) you take from me, what you want.ʺ

062-428-1	҆áко+	ako	C	_	_	062-428-6	mark	062-428	_
062-428-2	ли+	li	Qq	_	_	062-428-1	fixed	062-428	_
062-428-3	мѐ	az	Pp1-sa	_	_	062-428-6	obj	062-428	_
062-428-4	не+	ne	Qz	_	_	062-428-5	advmod	062-428	_
062-428-5	мо́жешь	moga	Vaip2si	_	_	062-428-6	aux	062-428	_
062-428-6	виде́ти	vidja	Vmn---i	_	_	062-428-13	advcl	062-428	_
062-428-7	ти	ti	Pp2-sn	_	_	062-428-13	nsubj	062-428	_
062-428-8	не+	ne	Qz	_	_	062-428-9	advmod	062-428	_
062-428-9	ще́шь	šta	Vaip2si	_	_	062-428-13	aux:fut	062-428	_
062-428-10	нищо	ništo	Pz	_	_	062-428-13	obj	062-428	_
062-428-11	ѿ+	ot	Sg	_	_	062-428-12	case	062-428	_
062-428-12	ме́не	az	Pp1-sg	_	_	062-428-13	obl	062-428	_
062-428-13	ꙋзе́ти	uzema	Vmn---e	_	_	0	root	062-428	_
# translation: ʺIf you won't be able to see me, you will not take anything from me.ʺ

062-429-1	҆о́ни	oni	Pp3-pn	_	_	062-429-3	nsubj	062-429	_
062-429-2	товà	tova	Pd-nsn	_	_	062-429-3	obj:ext	062-429	_
062-429-3	дꙋмахꙋ	dumam	Vmii3pi	_	_	0	root	062-429	_
# translation: They were speaking so.

062-430-1	҆ете	ete	Qd	_	_	062-430-4	vocative	062-430	_
062-430-2	колесни́ца	kolesnica	Nfsnn	_	_	062-430-4	nsubj	062-430	_
062-430-3	҆о́гне́на	ognen	Afsnn	_	_	062-430-2	amod	062-430	_
062-430-4	до́йде	doida	Vmip3se	_	_	0	root	062-430	_
# translation: (And) behold, a fiery chariot came.

062-431-1	҆и+	i	C	_	_	062-431-7	cc	062-431	_
062-431-2	че́тири	četiri	Ml	_	_	062-431-3	nummod	062-431	_
062-431-3	ко́ни	kon	Nmpny	_	_	062-431-7	nsubj	062-431	_
062-431-4	҆о́гнени	ognen	Ampnn	_	_	062-431-3	amod	062-431	_
062-431-5	҆и+	i	C	_	_	062-431-6	cc	062-431	_
062-431-6	крилáти	krilat	Ampnn	_	_	062-431-3	conj	062-431	_
062-431-7	до_҆идохꙋ	doida	Vmii3pe	_	_	0	root	062-431	_
# translation: And four fiery and winged horses came.

062-432-1	та	taka	C	_	_	062-432-2	cc	062-432	_
062-432-2	дигнáхꙋ	digna	Vmii3pe	_	_	0	root	062-432	_
062-432-3	проро́ка	prorok	Nmsgy	_	_	062-432-2	obj	062-432	_
062-432-4	҆илию	Ilija	Nfsay	_	_	062-432-3	appos	062-432	_
# translation: And they lifted Prophet Elijah.

062-433-1	҆и+	i	C	_	_	062-433-2	cc	062-433	_
062-433-2	возне_се+	vъznesa	Vmia3se	_	_	0	root	062-433	_
062-433-3	се	se	Px---a	_	_	062-433-2	expl	062-433	_
062-433-4	на+	na	Sa	_	_	062-433-5	case	062-433	_
062-433-5	не́бо	nebe	Nnsnn	_	_	062-433-2	obl:lat	062-433	_
# translation: And he ascended onto the heaven.

062-434-1	когѝ+	koga	Pq	_	_	062-434-3	mark	062-434	_
062-434-2	го	toi	Pp3msa	_	_	062-434-3	obj	062-434	_
062-434-3	виде	vidja	Vmia3si	_	_	062-434-12	advcl	062-434	_
062-434-4	҆елисе́й	Elisei	Nmsny	_	_	062-434-3	nsubj	062-434	_
062-434-5	че	če	C	_	_	062-434-6	mark	062-434	_
062-434-6	ѿво́_деше	otvodja	Vmii3pe	_	_	062-434-3	advcl	062-434	_
062-434-7	на+	na	Sa	_	_	062-434-8	case	062-434	_
062-434-8	нб҃са	nebe	Nnpnn	_	_	062-434-6	obl:lat	062-434	_
062-434-9	сáсь	s	Si	_	_	062-434-11	case	062-434	_
062-434-10	голе́мь	golěm	Amsnn	_	_	062-434-11	amod	062-434	_
062-434-11	глáсь	glas	Nmsnn	_	_	062-434-12	obl	062-434	_
062-434-12	ви́кнꙋ	vikna	Vmia3se	_	_	0	root	062-434	_
# translation: When Elisha saw, that he was going to heavens, he cried with a great voice:

062-435-1	҆ѡч҃е	otec	Nmsvy	_	_	062-435-7	vocative	062-435	_
062-435-2	҆ѡч҃е	otec	Nmsvy	_	_	062-435-1	appos	062-435	_
062-435-3	мои	moi	Amsny	_	_	062-435-2	amod:poss	062-435	_
062-435-4	҆ете	ete	Qd	_	_	062-435-5	vocative	062-435	_
062-435-5	колесни́ца	kolesnica	Nfsnn	_	_	062-435-7	nsubj	062-435	_
062-435-6	҆о́гне́на	ognen	Afsnn	_	_	062-435-5	amod	062-435	_
062-435-7	зано́си	zanosja	Vmii3si	_	_	0	root	062-435	_
062-435-8	те́бе	ti	Pp2-sg	_	_	062-435-7	obj	062-435	_
062-435-9	го́ре	gorě	R	_	_	062-435-11	amod	062-435	_
062-435-10	на	na	Sa	_	_	062-435-11	case	062-435	_
062-435-11	небесà	nebe	Nnpnn	_	_	062-435-7	obl:lat	062-435	_
# translation: ʺO father, my father, behold, a fiery chariot takes you to the heavens!ʺ

062-436-1	҆á+	a	C	_	_	062-436-7	cc	062-436	_
062-436-2	ꙗ	ja	Pp1-sn	_	_	062-436-7	nsubj	062-436	_
062-436-3	҆ѡкаꙗни	okaja	Amsny	Vmpa-se	_	062-436-2	amod	062-436	_
062-436-4	доле	dole	R	_	_	062-436-6	amod	062-436	_
062-436-5	на+	na	Sa	_	_	062-436-6	case	062-436	_
062-436-6	зе́млю	zemlja	Nfsan	_	_	062-436-7	obl:loc	062-436	_
062-436-7	҆ѡстáꙗмь	ostavjam	Vmip1si	_	_	0	root	062-436	_
# translation: ʺAnd me, the wretched one, stays down on the Earth!ʺ

062-437-1	хочꙋть	xoču	Vaip3pi	_	_	062-437-3	aux:fut	062-437	_
062-437-2	да+	da	C	_	_	062-437-1	fixed:inf	062-437	_
062-437-3	речꙋт	reka	Vmip3pe	_	_	0	root	062-437	_
062-437-4	цр҃ове	car	Nmpny	_	_	062-437-3	nsubj	062-437	_
062-437-5	҆евре́иски	evreiski	Amsny	_	_	062-437-4	amod	062-437	_
062-437-6	че+	če	C	_	_	062-437-10	mark	062-437	_
062-437-7	си+	sъm	Vaip2si	_	_	062-437-10	aux:prf	062-437	_
062-437-8	сѐ	se	Px---a	_	_	062-437-10	expl	062-437	_
062-437-9	самово́лень	samovolen	Amsnn	_	_	062-437-10	advmod	062-437	_
062-437-10	во_зне́саль	vъznesa	Vmp--se	Amsnn	_	062-437-3	advcl	062-437	_
062-437-11	на+	na	Sa	_	_	062-437-12	case	062-437	_
062-437-12	небесà	nebe	Nnpnn	_	_	062-437-10	obl:lat	062-437	_
# translation: ʺKings of Hebrews will tell, that you ascended the heavens on your own.ʺ

062-438-1	ти́	ti	Pp2-sn	_	_	062-438-4	nsubj	062-438	_
062-438-2	пророче	prorok	Nmsvy	_	_	062-438-1	vocative	062-438	_
062-438-3	҆е́си	sъm	Vmip2si	_	_	062-438-4	aux:pass	062-438	_
062-438-4	҆ѡрꙋжен	orъžja	Vmpa-se	Amsnn	_	0	root	062-438	_
062-438-5	сáсь	s	Si	_	_	062-438-7	case	062-438	_
062-438-6	҆ѡгне́ни	ognen	Amsny	_	_	062-438-7	amod	062-438	_
062-438-7	ꙋста	usta	Nnpnn	_	_	062-438-4	obl	062-438	_
# translation: ʺYou, o Prophet, have been armed with fiery mouth.ʺ

062-439-1	хоротꙋ́ешь	xorotuvam	Vmip2si	_	_	0	root	062-439	_
# translation: ʺYou speak,ʺ

062-440-1	҆и+	i	C	_	_	062-440-3	cc	062-440	_
062-440-2	пламень	plamen	Nmsnn	_	_	062-440-3	nsubj	062-440	_
062-440-3	҆исходи	izxodja	Vmip3si	_	_	0	root	062-440	_
062-440-4	҆ись	iz	Sg	_	_	062-440-6	case	062-440	_
062-440-5	тво́й	tvoi	Amsny	_	_	062-440-6	amod:poss	062-440	_
062-440-6	ꙋста	usta	Nnpnn	_	_	062-440-3	obl:abl	062-440	_
# translation: ʺand a fire comes from your mouth.ʺ

062-441-1	ти́+	ti	Pp2-sn	_	_	062-441-2	nsubj	062-441	_
062-441-2	си	sъm	Vmip2si	_	_	0	root	062-441	_
062-441-3	сáмо_влá_(с)никь	samovlastnik	Nmsny	_	_	062-441-2	obl:pred	062-441	_
# translation: ʺYou are autonomous.ʺ

062-442-1	тáко	taka	Pr	_	_	062-442-2	advmod	062-442	_
062-442-2	гово́реше	govorja	Vmii3si	_	_	0	root	062-442	_
062-442-3	҆ели́сей	Elisei	Nmsny	_	_	062-442-2	nsubj	062-442	_
# translation: Thus spoke Elisha.

062-443-1	҆á+	a	C	_	_	062-443-5	cc	062-443	_
062-443-2	или҆ꙗ́	Ilija	Nfsny	_	_	062-443-5	nsubj	062-443	_
062-443-3	ѿ+	ot	Sg	_	_	062-443-4	case	062-443	_
062-443-4	висо́ко	visok	Ansnn	_	_	062-443-5	advmod	062-443	_
062-443-5	пꙋщѝ	pustja	Vmia3se	_	_	0	root	062-443	_
062-443-6	кожꙋ́хь	kožux	Nmsnn	_	_	062-443-5	obj	062-443	_
062-443-7	сво́й	svoi	Amsny	_	_	062-443-6	amod:poss	062-443	_
# translation: And Elijah let his fur coat (fall down) from the height.

062-444-1	҆и+	i	C	_	_	062-444-2	cc	062-444	_
062-444-2	ꙋзе	uzema	Vmia3se	_	_	0	root	062-444	_
062-444-3	҆ели́_се́й	Elisei	Nmsny	_	_	062-444-2	nsubj	062-444	_
062-444-4	кожꙋ́хь	kožux	Nmsnn	_	_	062-444-2	obj	062-444	_
062-444-5	҆или́йнь	Ilin	Amsnn	_	_	062-444-4	amod:poss	062-444	_
# translation: And Elisha took the Elijah's fur coat.

062-445-1	҆и+	i	C	_	_	062-445-6	cc	062-445	_
062-445-2	не+	ne	Qz	_	_	062-445-3	advmod	062-445	_
062-445-3	можѐ	moga	Vaip3si	_	_	062-445-6	aux	062-445	_
062-445-4	вечѐ	veče	R	_	_	062-445-6	advmod	062-445	_
062-445-5	да	da	C	_	_	062-445-3	fixed:inf	062-445	_
062-445-6	ви́ди	vidja	Vmip3si	_	_	0	root	062-445	_
062-445-7	пророка	prorok	Nmsgy	_	_	062-445-6	obj	062-445	_
062-445-8	҆елисе́й	Elisei	Nmsny	_	_	062-445-6	nsubj	062-445	_
# translation: And Elisha could not see the prophet anymore.

062-446-1	҆и	i	C	_	_	062-446-2	cc	062-446	_
062-446-2	врьнꙋ+	vъrna	Vmia3se	_	_	0	root	062-446	_
062-446-3	се	se	Px---a	_	_	062-446-2	expl	062-446	_
062-446-4	҆елисе́й	Elisei	Nmsny	_	_	062-446-2	nsubj	062-446	_
062-446-5	назáть	nazad	R	_	_	062-446-2	advmod	062-446	_
# translation: And Elisha returned back.

062-447-1	сти́гнꙋ	stigna	Vmia3se	_	_	0	root	062-447	_
062-447-2	до	do	Sg	_	_	062-447-3	case	062-447	_
062-447-3	иѡрдáнь	Iordan	Nmsnn	_	_	062-447-1	obl	062-447	_
062-447-4	ре́кꙋ	rěka	Nfsan	_	_	062-447-3	appos	062-447	_
# translation: He reached River Jordan.

062-448-1	҆и+	i	C	_	_	062-448-2	cc	062-448	_
062-448-2	ꙋда_ри	udarja	Vmip3se	_	_	0	root	062-448	_
062-448-3	сáсь	s	Si	_	_	062-448-4	case	062-448	_
062-448-4	кожꙋ́хо	kožux	Nmson	_	_	062-448-2	obl:p_nom	062-448	_
062-448-5	҆илїинь	Ilin	Amsnn	_	_	062-448-4	amod	062-448	_
062-448-6	҆иѡрдáна	Iordan	Nmsgn	_	_	062-448-2	obj	062-448	_
# translation: And he struck Jordan with the fur coat of Elijah.

062-449-1	҆и+	i	C	_	_	062-449-6	cc	062-449	_
062-449-2	не+	ne	Qz	_	_	062-449-3	advmod	062-449	_
062-449-3	мо_же	moga	Vaip3si	_	_	062-449-6	aux	062-449	_
062-449-4	да+	da	C	_	_	062-449-3	fixed:inf	062-449	_
062-449-5	сѐ	se	Px---a	_	_	062-449-6	expl	062-449	_
062-449-6	раздво̀й	razdvoja	Vmip2se	_	_	0	root	062-449	_
062-449-7	иѡрдáнь	Iordan	Nmsnn	_	_	062-449-6	nsubj	062-449	_
062-449-8	на	na	Sa	_	_	062-449-9	case	062-449	_
062-449-9	дво́е	dva	Ml	Ansny	_	062-449-6	obl	062-449	_
# translation: And Jordan could not separate into two.

062-450-1	то_ги́ва+	togiva	Pr	_	_	062-450-4	advmod	062-450	_
062-450-2	се	se	Px---a	_	_	062-450-4	expl	062-450	_
062-450-3	мло́го	mnogo	R	_	_	062-450-4	advmod	062-450	_
062-450-4	сьжалѐ	sъžalja	Vmia3se	_	_	0	root	062-450	_
062-450-5	҆елисе́ю	Elisei	Nmsdy	_	_	062-450-4	obl:iobj	062-450	_
# translation: Then Elisha became very sad.

062-451-1	҆и+	i	C	_	_	062-451-2	cc	062-451	_
062-451-2	ре́че;	reka	Vmia3se	_	_	0	root	062-451	_
# translation: And he said:

062-452-1	гдѐ	gde	Pq	_	_	062-452-2	advmod	062-452	_
062-452-2	҆е́сть	sъm	Vaip3si	_	_	0	root	062-452	_
062-452-3	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	062-452-2	nsubj	062-452	_
062-452-4	҆о́ц҃ꙋ	otec	Nmsdy	_	_	062-452-3	nmod	062-452	_
062-452-5	мое́мꙋ	moi	Amsdy	_	_	062-452-4	amod:poss	062-452	_
062-452-6	҆или́ю	Ilija	Nfsay	Nmsdy	_	062-452-4	appos	062-452	_
# translation: ʺWhere is the god of my father Elijah?ʺ

062-453-1	да+	da	C	_	_	062-453-2	aux:opt	062-453	_
062-453-2	по́;_слꙋша	poslušam	Vmia3se	_	_	0	root	062-453	_
062-453-3	҆и+	i	C	_	_	062-453-4	amod	062-453	_
062-453-4	ме́не	az	Pp1-sg	_	_	062-453-2	obj	062-453	_
# translation: ʺMay he listens to me too!ʺ

062-454-1	коги	koga	Pq	_	_	062-454-2	mark	062-454	_
062-454-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	062-454-6	advcl	062-454	_
062-454-3	тáꙗ	toja	Pd-npn	_	_	062-454-4	det:ext	062-454	_
062-454-4	ре́чь	reka	Vmia3se	_	_	062-454-2	obj	062-454	_
062-454-5	҆и́+	i	C	_	_	062-454-6	cc	062-454	_
062-454-6	ꙋ_дари	udarja	Vmip3se	_	_	0	root	062-454	_
062-454-7	ꙋ+	u	Sg	_	_	062-454-8	case	062-454	_
062-454-8	водá+	voda	Nfsnn	_	_	062-454-6	obl	062-454	_
062-454-9	та	tъ	Pd-fsn	_	_	062-454-8	det:p_nom	062-454	_
062-454-10	сась	s	Si	_	_	062-454-11	case	062-454	_
062-454-11	кожꙋ́хо	kožux	Nmson	_	_	062-454-6	obl:p_nom	062-454	_
# translation: As he said that word, he struck the water with the fur coat.

062-455-1	҆и+	i	C	_	_	062-455-2	cc	062-455	_
062-455-2	раздели+	razdelja	Vmia3se	_	_	0	root	062-455	_
062-455-3	се	se	Px---a	_	_	062-455-2	expl	062-455	_
062-455-4	водà	voda	Nfsnn	_	_	062-455-2	nsubj	062-455	_
062-455-5	на+	na	Sa	_	_	062-455-6	case	062-455	_
062-455-6	двоѐ	dva	Ml	Ansny	_	062-455-2	obl	062-455	_
# translation: And the water separated into two.

062-456-1	҆и+	i	C	_	_	062-456-2	cc	062-456	_
062-456-2	проминáхꙋ	promina	Vmii3pe	_	_	0	root	062-456	_
062-456-3	по+	po	Sd	_	_	062-456-4	case	062-456	_
062-456-4	средь	sred	Nmsnn	_	_	062-456-2	obl	062-456	_
062-456-5	ка_то	kato	C	_	_	062-456-7	mark	062-456	_
062-456-6	по́+	po	Sd	_	_	062-456-7	case	062-456	_
062-456-7	сꙋхо	sux	Ansnn	_	_	062-456-2	advcl	062-456	_
# translation: And they passed through the middle as on a dry (way).

062-457-1	коги́	koga	Pq	_	_	062-457-2	mark	062-457	_
062-457-2	видо́хꙋ	vidja	Vmii3pi	_	_	062-457-9	advcl	062-457	_
062-457-3	сн҃ове	sin	Nmpny	_	_	062-457-2	nsubj	062-457	_
062-457-4	пророче_ски	proročeski	Ampnn	_	_	062-457-3	amod	062-457	_
062-457-5	тако́во	takъv	Ansnn	_	_	062-457-6	amod:det	062-457	_
062-457-6	чꙋдо	čudo	Nnsnn	_	_	062-457-2	obj	062-457	_
062-457-7	сви́+	sve	Amsnn	_	_	062-457-9	nsubj	062-457	_
062-457-8	се	se	Px---a	_	_	062-457-9	expl	062-457	_
062-457-9	поклони́хꙋ	poklonja	Vmii3pe	_	_	0	root	062-457	_
062-457-10	҆е_ли́се́ю	Elisei	Nmsdy	_	_	062-457-9	obl:iobj	062-457	_
062-457-11	до+	do	Sg	_	_	062-457-12	case	062-457	_
062-457-12	земли	zemlja	Nfsdn	_	_	062-457-9	obl	062-457	_
062-457-13	като	kato	C	_	_	062-457-15	mark	062-457	_
062-457-14	сáмомꙋ	sam	Amsdy	_	_	062-457-15	amod	062-457	_
062-457-15	пророкꙋ	prorok	Nmsdy	_	_	062-457-9	advcl	062-457	_
062-457-16	҆илию	Ilija	Nfsay	_	_	062-457-15	appos	062-457	_
# translation: When the sons of prophets saw this kind of a miracle, they all bowed to Elisha to the ground, as to Prophet Elijah himself.

062-458-1	҆и+	i	C	_	_	062-458-3	cc	062-458	_
062-458-2	да+	da	C	_	_	062-458-3	aux:opt	062-458	_
062-458-3	зна҆ете	znaja	Vmip2pi	_	_	0	root	062-458	_
062-458-4	хр͒тиáни	xristianin	Nmpny	_	_	062-458-3	vocative	062-458	_
062-458-5	че+	če	C	_	_	062-458-6	mark	062-458	_
062-458-6	пи́ше	piša	Vmip3si	_	_	062-458-3	advcl	062-458	_
062-458-7	ꙋ.	u	Sg	_	_	062-458-9	case	062-458	_
062-458-8	стáри	star	Afpnn	_	_	062-458-9	amod	062-458	_
062-458-9	законь	zakon	Nmsnn	_	_	062-458-6	obl:loc	062-458	_
062-458-10	че+	če	C	_	_	062-458-15	mark	062-458	_
062-458-11	е	sъm	Vmip3si	_	_	062-458-15	cop	062-458	_
062-458-12	҆и+	i	C	_	_	062-458-14	advmod	062-458	_
062-458-13	до	do	Sg	_	_	062-458-14	case	062-458	_
062-458-14	дне́ска	dneska	R	_	_	062-458-15	advmod	062-458	_
062-458-15	жи́вь	živ	Amsnn	_	_	062-458-6	advcl	062-458	_
062-458-16	ст҃и	svęt	Amsny	_	_	062-458-17	amod	062-458	_
062-458-17	проро́кь	prorok	Nmsny	_	_	062-458-15	nsubj	062-458	_
062-458-18	҆или́а	Ilija	Nfsny	_	_	062-458-17	appos	062-458	_
# translation: And may you know, o Christians, / that it is written in the Old Testament, / that the holy prophet Elijah is alive even until today.

062-459-1	не+	ne	Qz	_	_	062-459-2	advmod	062-459	_
062-459-2	ѐ	sъm	Vaip3si	_	_	062-459-3	aux:prf	062-459	_
062-459-3	ꙋмре́ль	umra	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	062-459	_
# translation: He did not die.

062-460-1	҆и+	i	C	_	_	062-460-5	cc	062-460	_
062-460-2	дрꙋго	drug	Ansnn	_	_	062-460-5	amod	062-460	_
062-460-3	ни́какво	nikakvo	Pz	_	_	062-460-2	nmod	062-460	_
062-460-4	не+	ne	Qz	_	_	062-460-5	advmod	062-460	_
062-460-5	пи́ше	piša	Vmip3si	_	_	0	root	062-460	_
062-460-6	ꙋ+	u	Sg	_	_	062-460-7	case	062-460	_
062-460-7	зако́нь	zakon	Nmsnn	_	_	062-460-5	obl:loc	062-460	_
062-460-8	да+	da	C	_	_	062-460-9	mark	062-460	_
062-460-9	ѐ	sъm	Vmip3si	_	_	062-460-5	advcl	062-460	_
062-460-10	ст҃и	svęt	Amsny	_	_	062-460-11	amod	062-460	_
062-460-11	҆илиа	Ilija	Nfsny	_	_	062-460-9	nsubj	062-460	_
062-460-12	на+	na	Sa	_	_	062-460-13	case	062-460	_
062-460-13	не́бо	nebe	Nnsnn	_	_	062-460-9	obl:loc	062-460	_
# translation: And there is nothing else written in the Law, / that (?) St. Elijah would be in the heavens.

062-461-1	нело́+	nelo	C	_	_	062-461-2	cc	062-461	_
062-461-2	е	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	062-461	_
062-461-3	тꙋ́ка	tuka	R	_	_	062-461-5	amod	062-461	_
062-461-4	нá+	na	Sa	_	_	062-461-5	case	062-461	_
062-461-5	землю	zemlja	Nfsan	_	_	062-461-2	obl:loc	062-461	_
062-461-6	сáсь	s	Si	_	_	062-461-7	case	062-461	_
062-461-7	те́ло	tělo	Nnsnn	_	_	062-461-2	obl	062-461	_
# translation: Because he is on the Earth with body.

062-462-1	҆и+	i	C	_	_	062-462-7	cc	062-462	_
062-462-2	нїе	nie	Pp1-pn	_	_	062-462-7	nsubj	062-462	_
062-462-3	не+	ne	Qz	_	_	062-462-4	advmod	062-462	_
062-462-4	мо́жемо	moga	Vmip1pi	_	_	062-462-7	aux	062-462	_
062-462-5	да+	da	C	_	_	062-462-4	fixed:inf	062-462	_
062-462-6	го̀	toi	Pp3msa	_	_	062-462-7	obj	062-462	_
062-462-7	ви́димо	vidja	Vmip1pi	_	_	0	root	062-462	_
062-462-8	сáсь	s	Si	_	_	062-462-11	case	062-462	_
062-462-9	нá_ши	naš	Ampnn	_	_	062-462-11	amod:poss	062-462	_
062-462-10	теле́сни	tělesen	A-pnn	_	_	062-462-11	amod	062-462	_
062-462-11	҆очи	oko	Nndnn	_	_	062-462-7	obl	062-462	_
# translation: And we cannot see him with our bodily eyes.

062-463-1	защо́+	zašto	C	_	_	062-463-4	cc	062-463	_
062-463-2	сме	sъm	Vmip3pi	_	_	062-463-4	cop	062-463	_
062-463-3	не+	ne	Qz	_	_	062-463-4	amod	062-463	_
062-463-4	досто̀й	dostoen	A	_	_	0	root	062-463	_
062-463-5	тако́ва	takova	Pr	_	_	062-463-7	obj	062-463	_
062-463-6	да+	da	C	_	_	062-463-7	mark	062-463	_
062-463-7	ви́диме	vidja	Vmip1pi	_	_	062-463-4	advcl	062-463	_
# translation: Because we are unworthy to see such (ones).

062-464-1	҆и+	i	C	_	_	062-464-12	cc	062-464	_
062-464-2	на+	na	Sa	_	_	062-464-5	case	062-464	_
062-464-3	кое+	koi	Ansny	_	_	062-464-5	amod:mark	062-464	_
062-464-4	е	sъm	Vmip3si	_	_	062-464-12	advcl:obl	062-464	_
062-464-5	ме́сто	město	Nnsnn	_	_	062-464-4	obl:loc	062-464	_
062-464-6	ст҃и	svęt	Amsny	_	_	062-464-7	amod	062-464	_
062-464-7	҆илиа	Ilija	Nfsny	_	_	062-464-4	nsubj	062-464	_
062-464-8	ни	ni	C	_	_	062-464-9	amod	062-464	_
062-464-9	҆еди́нь	edin	Amsnn	_	_	062-464-10	amod:det	062-464	_
062-464-10	ст҃ець	svętьcь	Nmsny	_	_	062-464-12	nsubj	062-464	_
062-464-11	не+	ne	Qz	_	_	062-464-12	advmod	062-464	_
062-464-12	писà	piša	Vmia3si	_	_	0	root	062-464	_
062-464-13	да+	da	C	_	_	062-464-15	mark	062-464	_
062-464-14	се	se	Px---a	_	_	062-464-15	expl	062-464	_
062-464-15	знае	znaja	Vmip3se	_	_	062-464-12	advcl	062-464	_
062-464-16	каде́+	kъde	Pq	_	_	062-464-17	mark	062-464	_
062-464-17	е	sъm	Vmip3si	_	_	062-464-15	advcl	062-464	_
062-464-18	҆или	ili	C	_	_	062-464-21	cc	062-464	_
062-464-19	не́кои	někoi	Amsny	_	_	062-464-21	amod:det	062-464	_
062-464-20	цр҃ко́вни	cъrkoven	Amsny	_	_	062-464-21	amod	062-464	_
062-464-21	ꙋчи́тель;	učitel	Nmsny	_	_	062-464-10	conj	062-464	_
# translation: And not a single saint, nor any of the Church Fathers wrote, on which place St. Elijah is, so that it would be known.

062-465-1	за+	za	C	_	_	062-465-2	case	062-465	_
062-465-2	товà	tova	Pd-nsn	_	_	062-465-4	obl:ext	062-465	_
062-465-3	не+	ne	Qz	_	_	062-465-4	advmod	062-465	_
062-465-4	писà	piša	Vmia3si	_	_	0	root	062-465	_
# translation: (The Church Father) did not write about it.

062-466-1	тькмо	tъkmo	R	_	_	0	root	062-466	_
062-466-2	ѿ	ot	Sg	_	_	062-466-3	case	062-466	_
062-466-3	каде́+	kъde	Pq	_	_	062-466-5	mark	062-466	_
062-466-4	се	se	Px---a	_	_	062-466-5	expl	062-466	_
062-466-5	ди́_га	digam	Vmia3si	_	_	062-466-1	advcl	062-466	_
062-466-6	҆облáкь	oblak	Nmsnn	_	_	062-466-5	nsubj	062-466	_
# translation: (He) only (wrote), from where (the) cloud rose.

062-467-1	҆о́нь	on	Pp3msn	_	_	062-467-2	nsubj	062-467	_
062-467-2	҆е́	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	062-467	_
062-467-3	тáмо	tam	R	_	_	062-467-2	advmod	062-467	_
062-467-4	҆и+	i	C	_	_	062-467-6	advmod	062-467	_
062-467-5	до	do	Sg	_	_	062-467-6	case	062-467	_
062-467-6	дне́ска;	dneska	R	_	_	062-467-2	advmod	062-467	_
# translation: He is there even until today.

062-468-1	ст҃и	svęt	Amsny	_	_	062-468-2	amod	062-468	_
062-468-2	҆или́а	Ilija	Nfsny	_	_	062-468-3	nsubj	062-468	_
062-468-3	҆има	imam	Vmip3si	_	_	0	root	062-468	_
062-468-4	срьд͛ба	srъdba	Nfsnn	_	_	062-468-3	obj	062-468	_
062-468-5	на+	na	Sa	_	_	062-468-6	case	062-468	_
062-468-6	҆áн͛тихриста	Antixrist	Nmsgy	_	_	062-468-3	obl	062-468	_
# translation: St. Elijah has a hate against the Antichrist.

062-469-1	҆и+	i	C	_	_	062-469-5	cc	062-469	_
062-469-2	до	do	Sg	_	_	062-469-3	case	062-469	_
062-469-3	дне́ска	dneska	R	_	_	062-469-5	advmod	062-469	_
062-469-4	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	062-469-5	nsubj	062-469	_
062-469-5	прáти	pratja	Vmip3se	Vmia3se	_	0	root	062-469	_
062-469-6	҆áн͛г҃гела	angel	Nmsgy	_	_	062-469-5	obj	062-469	_
# translation: And God sends (?) an angel until today.

062-470-1	та+	ta	C	_	_	062-470-3	cc	062-470	_
062-470-2	мꙋ.	toi	Pp3msd	_	_	062-470-3	obl:iobj	062-470	_
062-470-3	но́си	nosja	Vmip3si	_	_	0	root	062-470	_
062-470-4	за+	za	Sg	_	_	062-470-5	case	062-470	_
062-470-5	ꙗ́дене	jadene	Nnsnn	_	_	062-470-3	obl	062-470	_
# translation: And he brings him food (lit. to eat).

062-471-1	҆и́+	i	C	_	_	062-471-5	cc	062-471	_
062-471-2	ще	šta	Vaip3si	_	_	062-471-5	aux:fut	062-471	_
062-471-3	да+	da	C	_	_	062-471-2	fixed:inf	062-471	_
062-471-4	мꙋ̀	toi	Pp3msd	_	_	062-471-5	obl:iobj	062-471	_
062-471-5	прáти	pratja	Vmip3se	_	_	0	root	062-471	_
062-471-6	до	do	Sg	_	_	062-471-7	case	062-471	_
062-471-7	скон͛чанїе	sъkončanie	Nnsnn	_	_	062-471-5	obl	062-471	_
062-471-8	ве́ка	vek	Nmsgn	_	_	062-471-7	nmod	062-471	_
# translation: And he will send him (food) thus until the end of the days.

062-472-1	҆и+	i	C	_	_	062-472-3	cc	062-472	_
062-472-2	ѡще+	ošte	R	_	_	062-472-3	advmod	062-472	_
062-472-3	е	sъm	Vmip3si	_	_	062-472-3	cop	062-472	_
062-472-4	жи́вь	živ	Amsnn	_	_	0	root	062-472	_
# translation: And he is still alive.

062-473-1	[перо	pero	Nnsnn	_	_	062-473-2	nsubj	062-473	_
062-473-2	пише]	piša	Vmip3si	_	_	0	root	062-473	_
# translation: [sidenote] The pen writes.

062-474-1	҆и+	i	C	_	_	062-474-3	cc	062-474	_
062-474-2	да+	da	C	_	_	062-474-3	aux:opt	062-474	_
062-474-3	зна_҆ете	znaja	Vmip2pi	_	_	0	root	062-474	_
062-474-4	хр͒тиӑни	xristianin	Nmpny	_	_	062-474-3	vocative	062-474	_
062-474-5	че+	če	C	_	_	062-474-10	mark	062-474	_
062-474-6	хо́че	xoču	Vaip3si	_	_	062-474-10	aux:fut	062-474	_
062-474-7	ст҃и	svęt	Amsny	_	_	062-474-8	amod	062-474	_
062-474-8	҆илиа	Ilija	Nfsny	_	_	062-474-10	nsubj	062-474	_
062-474-9	да+	da	C	_	_	062-474-6	fixed:inf	062-474	_
062-474-10	сле_зне	slezna	Vmip3se	_	_	062-474-3	advcl	062-474	_
062-474-11	сáсь	s	Si	_	_	062-474-12	case	062-474	_
062-474-12	тело	tělo	Nnsnn	_	_	062-474-10	obl	062-474	_
062-474-13	на+	na	Sa	_	_	062-474-14	case	062-474	_
062-474-14	зе́млю	zemlja	Nfsan	_	_	062-474-10	obl:lat	062-474	_
062-474-15	дво́йца	dvoica	Ml	_	_	062-474-8	appos	062-474	_
062-474-16	са͒	s	Si	_	_	062-474-18	case	062-474	_
062-474-17	пра_ве́днаго	praveden	Amsgy	_	_	062-474-18	amod	062-474	_
062-474-18	҆еноха	Enox	Nmsgy	_	_	062-474-15	nmod	062-474	_
062-474-19	да+	da	C	_	_	062-474-20	mark	062-474	_
062-474-20	гонꙋть	gonja	Vmip3pi	_	_	062-474-10	advcl	062-474	_
062-474-21	не+	ne	Qz	_	_	062-474-22	amod	062-474	_
062-474-22	чести́ваго	čestiv	Amsgy	_	_	062-474-23	amod	062-474	_
062-474-23	҆áн͛ти́христа	Antixrist	Nmsgy	_	_	062-474-20	obj	062-474	_
062-474-24	҆и+	i	C	_	_	062-474-26	cc	062-474	_
062-474-25	да	da	C	_	_	062-474-26	mark	062-474	_
062-474-26	наꙋ́чать	nauča	Vmip3pe	_	_	062-474-20	conj	062-474	_
062-474-27	лю́дие	ljudie	Nmpny	_	_	062-474-26	obj	062-474	_
062-474-28	да+	da	C	_	_	062-474-30	mark	062-474	_
062-474-29	не+	ne	Qz	_	_	062-474-30	advmod	062-474	_
062-474-30	ве_рꙋють	věrvam	Vmip3pi	_	_	062-474-26	advcl	062-474	_
062-474-31	тако́ваго	takъv	Amsgy	_	_	062-474-32	amod:det	062-474	_
062-474-32	прель́стника	prelъstnik	Nmsgy	_	_	062-474-30	obj	062-474	_
# translation: And may you know, o Christians, / that St. Elijah will descend with the body to the Earth, / the both with the righteous Enoch, / to chase the dishonorable Antichrist, / and to teach the people, / not to believe in such a deceiver.

062-475-1	҆и+	i	C	_	_	062-475-7	cc	062-475	_
062-475-2	ꙋ+	u	Sg	_	_	062-475-4	case	062-475	_
062-475-3	това;	tova	Pd-nsn	_	_	062-475-4	det:ext	062-475	_
062-475-4	вре́ме	vreme	Nnsnn	_	_	062-475-7	obl	062-475	_
062-475-5	хо́че	xoču	Vaip3si	_	_	062-475-7	aux:fut	062-475	_
062-475-6	да+	da	C	_	_	062-475-5	fixed:inf	062-475	_
062-475-7	погꙋби	pogubja	Vmip3se	_	_	0	root	062-475	_
062-475-8	҆áн͛ти́хрись	Antixrist	Nmsny	_	_	062-475-7	nsubj	062-475	_
062-475-9	҆илию	Ilija	Nfsay	_	_	062-475-7	obj	062-475	_
# translation: And in that time, Antichrist will destroy Elijah.

062-476-1	коги́+	koga	Pq	_	_	062-476-12	mark	062-476	_
062-476-2	се	se	Px---a	_	_	062-476-12	expl	062-476	_
062-476-3	доврь́ши	dovъrša	Vmia3se	_	_	062-476-17	advmod	062-476	_
062-476-4	ст҃ь	svět	Nmsnn	_	_	062-476-12	nsubj	062-476	_
062-476-5	тáмо	tam	R	_	_	062-476-17	advmod	062-476	_
062-476-6	кꙋде	kъde	Pq	_	_	062-476-9	mark	062-476	_
062-476-7	хо́че	xoču	Vaip3si	_	_	062-476-9	aux:fut	062-476	_
062-476-8	да+	da	C	_	_	062-476-7	fixed:inf	062-476	_
062-476-9	сꙋ́ди	sъdja	Vmip3si	_	_	062-476-5	conj	062-476	_
062-476-10	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	062-476-9	nsubj	062-476	_
062-476-11	прáведни	praveden	Amsny	_	_	062-476-9	obj	062-476	_
062-476-12	҆и+	i	C	_	_	062-476-13	cc	062-476	_
062-476-13	грешни	grěšen	Amsny	_	_	062-476-11	conj	062-476	_
062-476-14	тáмо+	tam	R	_	_	062-476-17	advmod	062-476	_
062-476-15	хо_че	xoču	Vaip3si	_	_	062-476-17	aux:fut	062-476	_
062-476-16	да+	da	C	_	_	062-476-15	fixed:inf	062-476	_
062-476-17	бꙋде	bъda	Vmip3se	_	_	0	root	062-476	_
062-476-18	стрáхь	strax	Nmsny	_	_	062-476-17	nsubj	062-476	_
062-476-19	вели́кь	velik	Amsnn	_	_	062-476-18	amod	062-476	_
062-476-20	҆и+	i	C	_	_	062-476-21	cc	062-476	_
062-476-21	плачь	plač	Nmsnn	_	_	062-476-18	conj	062-476	_
062-476-22	горь_ка	gorъk	Afsnn	_	_	062-476-21	amod	062-476	_
# translation: When the world will end, / there, where God will judge the righteous and the wicked, / there shall be a great fear and bitter cry.

062-477-1	тамо	tam	R	_	_	062-477-5	advmod	062-477	_
062-477-2	хо́че	xoču	Vaip3si	_	_	062-477-5	aux:fut	062-477	_
062-477-3	҆áн͛ти́хрись	Antixrist	Nmsny	_	_	062-477-5	nsubj	062-477	_
062-477-4	да+	da	C	_	_	062-477-2	fixed:inf	062-477	_
062-477-5	побе́ди	pobedja	Vmip3se	_	_	0	root	062-477	_
062-477-6	҆и_ли́ю	Ilija	Nfsay	_	_	062-477-5	obj	062-477	_
062-477-7	ꙋ+	u	Sg	_	_	062-477-10	case	062-477	_
062-477-8	цр҃ь	car	Nmsny	_	_	062-477-9	nmod	062-477	_
062-477-9	дв҃идовь	Davidov	Amsnn	_	_	062-477-10	amod:poss	062-477	_
062-477-10	дво́рь	dvor	Nmsnn	_	_	062-477-5	obl:loc	062-477	_
# translation: There, Antichrist shall defeat Elijah in the court of King David.

062-478-1	тамо	tam	R	_	_	062-478-5	advmod	062-478	_
062-478-2	хоче;	xoču	Vaip3si	_	_	062-478-5	aux:fut	062-478	_
062-478-3	҆áн͛ти́хрись	Antixrist	Nmsny	_	_	062-478-5	nsubj	062-478	_
062-478-4	да+	da	C	_	_	062-478-2	fixed:inf	062-478	_
062-478-5	ѿсечѐ	otseka	Vmia3se	_	_	0	root	062-478	_
062-478-6	ст҃омꙋ	svęt	Amsdy	_	_	062-478-7	amod	062-478	_
062-478-7	проро́кꙋ	prorok	Nmsdy	_	_	062-478-5	obl:iobj	062-478	_
062-478-8	҆илию	Ilija	Nfsay	_	_	062-478-7	appos	062-478	_
062-478-9	глáвꙋ	glava	Nfsan	_	_	062-478-5	obj	062-478	_
# translation: There, Antichrist will cut off the head of holy prophet Elijah.

062-479-1	҆и+	i	C	_	_	062-479-8	cc	062-479	_
062-479-2	ѿ	ot	Sg	_	_	062-479-4	case	062-479	_
062-479-3	негова	negov	Afsnn	_	_	062-479-4	amod:poss	062-479	_
062-479-4	крь́вь	krъv	Nfsnn	_	_	062-479-8	obl	062-479	_
062-479-5	хо́че	xoču	Vaip3si	_	_	062-479-8	aux:fut	062-479	_
062-479-6	да+	da	C	_	_	062-479-5	fixed:inf	062-479	_
062-479-7	се	se	Px---a	_	_	062-479-8	expl	062-479	_
062-479-8	за_пáли	zapalja	Vmip3se	_	_	0	root	062-479	_
062-479-9	зе́млꙗ́+	zemlja	Nfsnn	_	_	062-479-8	nsubj	062-479	_
062-479-10	та	tъ	Pd-fsn	_	_	062-479-9	det:p_nom	062-479	_
# translation: And from his blood, the Earth will catch fire.

062-480-1	та+	ta	C	_	_	062-480-4	cc	062-480	_
062-480-2	хо́че	xoču	Vaip3si	_	_	062-480-4	aux:fut	062-480	_
062-480-3	да	da	C	_	_	062-480-2	fixed:inf	062-480	_
062-480-4	горѝ	gora	Nfpnn	_	_	0	root	062-480	_
062-480-5	догде+	dogde	Pq	_	_	062-480-7	mark	062-480	_
062-480-6	е	sъm	Vaip3si	_	_	062-480-7	aux:prf	062-480	_
062-480-7	стигáла	stigam	Vmp--si	Afsnn	_	062-480-4	advcl	062-480	_
062-480-8	рꙋкá	rъka	Nfsnn	_	_	062-480-7	nsubj	062-480	_
062-480-9	чл҃ве́ческа	človečeski	Afsnn	_	_	062-480-8	amod	062-480	_
# translation: And it will burn as far as human hand did not reach.

062-481-1	по	po	Sd	_	_	062-481-2	case	062-481	_
062-481-2	҆о́гнь	ogъn	Nmsnn	_	_	062-481-5	obl	062-481	_
062-481-3	хоче	xoču	Vaip3si	_	_	062-481-5	aux:fut	062-481	_
062-481-4	да+	da	C	_	_	062-481-3	fixed:inf	062-481	_
062-481-5	бꙋдꙋть	bъda	Vmip3pe	_	_	0	root	062-481	_
062-481-6	че́тири	četiri	Ml	_	_	062-481-7	nummod	062-481	_
062-481-7	ве́три	větъr	Nmpnn	_	_	062-481-5	nsubj	062-481	_
062-481-8	си́лни	silen	Ampnn	_	_	062-481-7	amod	062-481	_
062-481-9	҆и+	i	C	_	_	062-481-10	cc	062-481	_
062-481-10	стрá_шни	strašen	Ampnn	_	_	062-481-8	conj	062-481	_
# translation: After the fire, there will be four winds, strong and terrible.

062-482-1	та+	ta	C	_	_	062-482-4	cc	062-482	_
062-482-2	хо́чать	xoču	Vaip3pi	_	_	062-482-4	aux:fut	062-482	_
062-482-3	да+	da	C	_	_	062-482-2	fixed:inf	062-482	_
062-482-4	ѿвеють	otveja	Vmip3pe	_	_	0	root	062-482	_
062-482-5	тáꙗ	toja	Pd-npn	_	_	062-482-7	det:ext	062-482	_
062-482-6	гре́шна	grěšen	Afsnn	_	_	062-482-7	amod	062-482	_
062-482-7	землꙗ̀	zemlja	Nfsnn	_	_	062-482-4	obj	062-482	_
062-482-8	що+	što	Pq	_	_	062-482-10	mark	062-482	_
062-482-9	ѐ	sъm	Vaip3si	_	_	062-482-10	aux:prf	062-482	_
062-482-10	҆изгоре́ла	izgorja	Vmp--se	Afsnn	_	062-482-7	acl	062-482	_
# translation: And they will blow away that wicked Earth, which has been burned.

062-483-1	҆и+	i	C	_	_	062-483-7	cc	062-483	_
062-483-2	по	po	Sd	_	_	062-483-3	case	062-483	_
062-483-3	ве́трь	větъr	Nmsnn	_	_	062-483-7	obl	062-483	_
062-483-4	хо́че	xoču	Vaip3si	_	_	062-483-7	aux:fut	062-483	_
062-483-5	҆áдь	ad	Nmsnn	_	_	062-483-7	nsubj	062-483	_
062-483-6	да+	da	C	_	_	062-483-4	fixed:inf	062-483	_
062-483-7	затво́ри	zatvorja	Vmip3se	_	_	0	root	062-483	_
062-483-8	ꙋста	usta	Nnpnn	_	_	062-483-7	obj	062-483	_
# translation: And after the wind the Hell will close the mouth.

062-484-1	҆и+	i	C	_	_	062-484-5	cc	062-484	_
062-484-2	не+	ne	Qz	_	_	062-484-3	advmod	062-484	_
062-484-3	че	če (2)	Vaip3si	_	_	062-484-5	aux:fut	062-484	_
062-484-4	да+	da	C	_	_	062-484-3	fixed:inf	062-484	_
062-484-5	пꙋща:	puštam	Vmip3si	_	_	0	root	062-484	_
062-484-6	вече	veče	R	_	_	062-484-5	advmod	062-484	_
062-484-7	мо́ре	more	Nnsnn	_	_	062-484-5	obj	062-484	_
062-484-8	҆и+	i	C	_	_	062-484-9	cc	062-484	_
062-484-9	ре́ки	rěka	Nfpnn	_	_	062-484-7	conj	062-484	_
062-484-10	҆и+	i	C	_	_	062-484-11	cc	062-484	_
062-484-11	езере	ezero	Nnsnn	_	_	062-484-9	conj	062-484	_
062-484-12	ꙋ+	u	Sg	_	_	062-484-14	case	062-484	_
062-484-13	сво́й	svoi	Amsny	_	_	062-484-14	amod:poss	062-484	_
062-484-14	ꙋста	usta	Nnpnn	_	_	062-484-5	obl	062-484	_
# translation: And it will not let again the sea and rivers and lakes into it mouth.

062-485-1	та+	ta	C	_	_	062-485-4	cc	062-485	_
062-485-2	хо́че	xoču	Vaip3si	_	_	062-485-4	aux:fut	062-485	_
062-485-3	дá+	da	C	_	_	062-485-2	fixed:inf	062-485	_
062-485-4	изь_лꙗ́е	izleja	Vmip3se	_	_	0	root	062-485	_
062-485-5	вода	voda	Nfsnn	_	_	062-485-4	nsubj	062-485	_
062-485-6	по+	po	Sd	_	_	062-485-8	case	062-485	_
062-485-7	свь́	sve	Amsnn	_	_	062-485-8	amod:det	062-485	_
062-485-8	ст҃ь	svět	Nmsnn	_	_	062-485-4	obl	062-485	_
062-485-9	ѿ	ot	Sg	_	_	062-485-10	case	062-485	_
062-485-10	҆истокь	iztok	Nmsnn	_	_	062-485-4	obl:abl	062-485	_
062-485-11	до+	do	Sg	_	_	062-485-12	case	062-485	_
062-485-12	зáпадь	zapad	Nmsnn	_	_	062-485-4	obl	062-485	_
062-485-13	да+	da	C	_	_	062-485-14	mark	062-485	_
062-485-14	ѿ_ми́е	otmija	Vmip3se	_	_	062-485-4	advcl	062-485	_
062-485-15	тꙋ́ю	toja	Pd-fsa	_	_	062-485-18	det:ext	062-485	_
062-485-16	прокле́тꙋ	prokъlna	Afsan	Vmpa-se	_	062-485-18	amod	062-485	_
062-485-17	гре́шнꙋ	grěšen	Afsan	_	_	062-485-18	amod	062-485	_
062-485-18	зе́млю	zemlja	Nfsan	_	_	062-485-14	obj	062-485	_
# translation: And water will flow out all over the world, / from the East to the West, / to was that accursed, wicked Earth.

062-486-1	хо́че	xoču	Vaip3si	_	_	062-486-4	aux:fut	062-486	_
062-486-2	да+	da	C	_	_	062-486-1	fixed:inf	062-486	_
062-486-3	ю+	tja	Pp3fsa	_	_	062-486-4	obj	062-486	_
062-486-4	за_не́се	zanesa	Vmia3se	_	_	0	root	062-486	_
062-486-5	до́ле	dole	R	_	_	062-486-7	amod	062-486	_
062-486-6	вь	v	Sl	_	_	062-486-7	case	062-486	_
062-486-7	бе́знꙋ	bezdna	Afsan	_	_	062-486-4	obl	062-486	_
062-486-8	.:.	.:.	X	_	_	062-486-4	punct	062-486	_
# translation: It will wash it down into the abyss.

062-487-1	То́мꙋ	tъ	Pd-msd	_	_	062-487-2	det	062-487	_
062-487-2	҆илию	Ilija	Nfsay	Nmsdy	_	062-487-4	obl:iobj	062-487	_
062-487-3	слá_вꙋ	slava	Nfsan	_	_	062-487-4	obj	062-487	_
062-487-4	возь_҆иси́лаем	vъzsilati	Vmip1pi	_	_	0	root	062-487	_
# translation: We praise this Elijah.

062-488-1	҆и+	i	C	_	_	062-488-4	cc	062-488	_
062-488-2	поклоненїе	poklonenie	Nnsnn	_	_	062-488-4	obj	062-488	_
062-488-3	҆е́мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	062-488-4	obl:iobj	062-488	_
062-488-4	тво́_римь	tvorja	Vmip1si	_	_	0	root	062-488	_
062-488-5	҆оц҃ꙋ	otec	Nmsdy	_	_	062-488-3	conj	062-488	_
062-488-6	҆и+	i	C	_	_	062-488-7	cc	062-488	_
062-488-7	сн҃ꙋ	sin	Nmsdy	_	_	062-488-5	conj	062-488	_
062-488-8	҆и+	i	C	_	_	062-488-10	cc	062-488	_
062-488-9	ст҃о́мꙋ	svęt	Amsdy	_	_	062-488-10	amod	062-488	_
062-488-10	дх҃ꙋ	dux	Nmsdy	_	_	062-488-7	conj	062-488	_
062-488-11	всегда	vsegda	R	_	_	062-488-4	advmod	062-488	_
062-488-12	ни́нѣ	nyně	R	_	_	062-488-11	conj	062-488	_
062-488-13	҆и+	i	C	_	_	062-488-14	cc	062-488	_
062-488-14	при́сно	prisno	R	_	_	062-488-12	conj	062-488	_
062-488-15	҆и+	i	C	_	_	062-488-17	cc	062-488	_
062-488-16	во+	vie	Sa	_	_	062-488-17	case	062-488	_
062-488-17	ве́ки	vek	Nmpnn	_	_	062-488-14	conj:obl	062-488	_
062-488-18	веко́вь	vek	Nmpgn	_	_	062-488-17	nmod	062-488	_
# translation: And we give respect to him, (and) to Father, and the Son, and the Holy Spirit, / always, now and ever, and forever.

062-489-1	҆áмин͛	amin	I	_	_	0	root	062-489	_
# translation: Amen.