062-1-1 [♣] ♣ X _ _ 0 root 062-1 _ 062-1-2 [...] [...] X _ _ 062-1-1 punct 062-1 _ 062-2-1 [===] [===] X _ _ 062-2-4 punct 062-2 _ 062-2-2 бл҃го_слове́ни blagoslovja Ampnn _ _ 062-2-3 amod 062-2 _ 062-2-3 хр͒тиане xristianin Nmpny _ _ 062-2-4 vocative 062-2 _ 062-2-4 послꙋшаите poslušam Vmm-2pe _ _ 0 root 062-2 _ # translation: [Foreword] Listen, o blessed Christians! 062-3-1 да da C _ _ 062-3-4 aux:opt 062-3 _ 062-3-2 ви vie Pp2-pa _ _ 062-3-4 obl:iobj 062-3 _ 062-3-3 мáло malo R _ _ 062-3-4 advmod 062-3 _ 062-3-4 скáжемо skaža Vmip1pe _ _ 0 root 062-3 _ 062-3-5 ѿ ot Sg _ _ 062-3-7 case 062-3 _ 062-3-6 ст҃ое svęt Ansny _ _ 062-3-7 amod 062-3 _ 062-3-7 пи́санїе: pisanie Nnsnn _ _ 062-3-4 obl 062-3 _ 062-3-8 хр͒то́во Xristov Ansnn _ _ 062-3-7 amod:poss 062-3 _ 062-3-9 какво̀ kakvo Pq _ _ 062-3-11 mark 062-3 _ 062-3-10 нáмь nie Pp1-pd _ _ 062-3-11 obl:iobj 062-3 _ 062-3-11 подобáе podobati Vmip3si _ _ 062-3-4 advcl 062-3 _ # translation: [Foreword] Let us tell you a bit from the Holy Scripture of the Christ, as it is appropriate for us! 062-4-1 да+ da C _ _ 062-4-4 aux 062-4 _ 062-4-2 вѝ. vie Pp2-pa _ _ 062-4-7 expl 062-4 _ 062-4-3 хꙋбаво xubavo R _ _ 062-4-4 advmod 062-4 _ 062-4-4 ҆изве́стимо izvestja Vmip1pe _ _ 0 root 062-4 _ 062-4-5 ст҃ое svęt Ansny _ _ 062-4-6 amod 062-4 _ 062-4-6 сказанїе skazanie Nnsnn _ _ 062-4-4 obj 062-4 _ 062-4-7 вам vie Pp2-pd _ _ 062-4-6 obl:iobj 062-4 _ # translation: [Foreword] Let us nicely show you the holy words! 062-5-1 ҆á+ a C _ _ 062-5-8 cc 062-5 _ 062-5-2 вие vie Pp2-pn _ _ 062-5-8 nsubj 062-5 _ 062-5-3 бл҃го_гове́но blagogoveino R _ _ 062-5-8 advmod 062-5 _ 062-5-4 ҆и+ i C _ _ 062-5-5 cc 062-5 _ 062-5-5 приле́жно priležno R _ _ 062-5-3 conj 062-5 _ 062-5-6 да+ da C _ _ 062-5-8 aux:opt 062-5 _ 062-5-7 се+ se Px---a _ _ 062-5-8 expl 062-5 _ 062-5-8 ра_зꙋмете razumeja Vmip2pi _ _ 0 root 062-5 _ # translation: [Foreword] And may you piously and duly understand! 062-6-1 защо̀+ zašto C _ _ 062-6-4 cc 062-6 _ 062-6-2 се se Px---a _ _ 062-6-4 expl 062-6 _ 062-6-3 не+ ne Qz _ _ 062-6-4 advmod 062-6 _ 062-6-4 пи́ше piša Vmip3si _ _ 0 root 062-6 _ 062-6-5 кни́га kniga Nfsnn _ _ 062-6-4 nsubj 062-6 _ 062-6-6 да+ da C _ _ 062-6-8 mark 062-6 _ 062-6-7 се se Px---a _ _ 062-6-8 expl 062-6 _ 062-6-8 че_те četa Vmip2si _ _ 062-6-4 advcl 062-6 _ 062-6-9 ть́кмо tъkmo R _ _ 062-6-12 amod 062-6 _ 062-6-10 на+ na Sa _ _ 062-6-12 case 062-6 _ 062-6-11 голем golěm Amsnn _ _ 062-6-12 amod 062-6 _ 062-6-12 праздик praznik Nmsnn _ _ 062-6-8 obl 062-6 _ # translation: [Foreword] Because a book is not written to be read only on a great feast, 062-7-1 но+ no C _ _ 062-7-4 cc 062-7 _ 062-7-2 и́ i C _ _ 062-7-1 fixed 062-7 _ 062-7-3 ката kata R _ _ 062-7-4 case 062-7 _ 062-7-4 ден den Nmsnn _ _ 0 root 062-7 _ # translation: [Foreword] but every day. 062-8-1 Ст҃и svęt Amsny _ _ 062-8-3 amod 062-8 _ 062-8-2 слáвни slaven Ampnn _ _ 062-8-3 amod 062-8 _ 062-8-3 проокь prorok Nmsny _ _ 062-8-7 nsubj 062-8 _ 062-8-4 ҆или́ꙗ Ilija Nfsny _ _ 062-8-3 appos 062-8 _ 062-8-5 бе́ше+ sъm Vaii3si _ _ 062-8-7 aux:pprf 062-8 _ 062-8-6 се se Px---a _ _ 062-8-7 expl 062-8 _ 062-8-7 родил rodja Vmp--se _ _ 0 root 062-8 _ 062-8-8 пре́дь pred Si _ _ 062-8-9 case 062-8 _ 062-8-9 хр͒та Xristos Nmsgy _ _ 062-8-16 nmod 062-8 _ 062-8-10 ҆о́самь osъm Ml _ _ 062-8-11 nummod 062-8 _ 062-8-11 сто́тинь stotina Ml Nfpgn _ 062-8-16 nummod 062-8 _ 062-8-12 ҆и i C _ _ 062-8-13 cc 062-8 _ 062-8-13 ше́сь šest Ml _ _ 062-8-11 conj 062-8 _ 062-8-14 нá+ na Sa _ _ 062-8-15 case 062-8 _ 062-8-15 десеть deset Ml _ _ 062-8-13 nummod 062-8 _ 062-8-16 годинь godina Nfpgn _ _ 062-8-7 obl 062-8 _ 062-8-17 по́+ po (2) Qc _ _ 062-8-18 amod 062-8 _ 062-8-18 на_пре́дь napred R _ _ 062-8-9 amod 062-8 _ # translation: Holy glorious Prophet Eliah was born 816 years before the Christ. 062-9-1 бáщи_на+ baština Nfsnn _ _ 062-9-3 nsubj 062-9 _ 062-9-2 мꙋ toi Pp3msd _ _ 062-9-1 nmod:poss 062-9 _ 062-9-3 бе́ше sъm Vmii3si _ _ 0 root 062-9 _ 062-9-4 тезви́а Tesvija Nfsnn _ _ 062-9-3 obl:pred 062-9 _ 062-9-5 грáдь grad Nmsnn _ _ 062-9-4 appos 062-9 _ # translation: His homeland was the town of Tishbe. 062-10-1 ҆и+ i C _ _ 062-10-4 cc 062-10 _ 062-10-2 бащꙋ bašta Nfsay _ _ 062-10-4 obj 062-10 _ 062-10-3 не_го́ваго negov Amsgy _ _ 062-10-2 amod:poss 062-10 _ 062-10-4 зове́хꙋ zova Vmii3pi _ _ 0 root 062-10 _ 062-10-5 савáкь Savak Nmsny _ _ 062-10-4 obl:pred 062-10 _ # translation: And his father was called Savah. 062-11-1 ҆и+ i C _ _ 062-11-9 cc 062-11 _ 062-11-2 коги́+ koga Pq _ _ 062-11-4 mark 062-11 _ 062-11-3 го toi Pp3msa _ _ 062-11-4 obj 062-11 _ 062-11-4 ро́ди rodja Vmia3se _ _ 062-11-9 advcl 062-11 _ 062-11-5 мáйкꙗ maika Nfsny _ _ 062-11-4 nsubj 062-11 _ 062-11-6 него́ва negov Afsnn _ _ 062-11-5 amod:poss 062-11 _ 062-11-7 пре́сь prez Sg _ _ 062-11-9 case 062-11 _ 062-11-8 т҆áꙗ toja Pd-npn _ _ 062-11-9 det:ext 062-11 _ 062-11-9 но́щь nošt Nfsnn _ _ 062-11-10 obl 062-11 _ 062-11-10 виде vidja Vmia3si _ _ 0 root 062-11 _ 062-11-11 ҆о́ц҃ь otec Nmsny _ _ 062-11-10 nsubj 062-11 _ 062-11-12 него́вь negov Amsnn _ _ 062-11-11 amod:poss 062-11 _ 062-11-13 сь́нь sъn Nmsnn _ _ 062-11-10 obj 062-11 _ 062-11-14 кáко kako Pq _ _ 062-11-21 mark 062-11 _ 062-11-15 не́кои někoi Amsny _ _ 062-11-21 nsubj 062-11 _ 062-11-16 сась. s Si _ _ 062-11-18 case 062-11 _ 062-11-17 бели běl Afpnn _ _ 062-11-18 amod 062-11 _ 062-11-18 ри́зи riza Nfpnn _ _ 062-11-19 obl 062-11 _ 062-11-19 преме́нени premenja Vmpa-pe Afpnn _ 062-11-15 acl 062-11 _ 062-11-20 ҆и+ i C _ _ 062-11-21 cc 062-11 _ 062-11-21 дошлѝ doida Vmp--pe A-pnn _ 062-11-10 advcl 062-11 _ # translation: And when his mother gave birth to him, / in that night his father saw a dream, / as some (people) clad in white shirts came. 062-12-1 ҆и+ i C _ _ 062-12-2 cc 062-12 _ 062-12-2 тꙋри́ли turja Vmp--pe A-pnn _ 0 root 062-12 _ 062-12-3 рꙋ́кꙋ rъka Nfsan _ _ 062-12-2 obj 062-12 _ 062-12-4 на+ na Sa _ _ 062-12-5 case 062-12 _ 062-12-5 не́го toi Pp3msg _ _ 062-12-2 obl 062-12 _ # translation: And they put a hand on him. 062-13-1 ҆и+ i C _ _ 062-13-2 cc 062-13 _ 062-13-2 пови́ваха+ povivam Vmii3pi _ _ 0 root 062-13 _ 062-13-3 го toi Pp3msa _ _ 062-13-2 obj 062-13 _ 062-13-4 сáсь s Si _ _ 062-13-5 case 062-13 _ 062-13-5 ҆ог͛нь ogъn Nmsnn _ _ 062-13-2 obl 062-13 _ # translation: And they wrapped him in fire. 062-14-1 ҆и+ i C _ _ 062-14-2 cc 062-14 _ 062-14-2 дáваха+ davam Vmii3pi _ _ 0 root 062-14 _ 062-14-3 мꙋ̀ toi Pp3msd _ _ 062-14-2 obl:iobj 062-14 _ 062-14-4 плáмикь plamъk Nmsnn _ _ 062-14-6 obj 062-14 _ 062-14-5 да da C _ _ 062-14-6 mark 062-14 _ 062-14-6 си́са sisam Vmip3si _ _ 062-14-2 advcl 062-14 _ 062-14-7 ҆и+ i C _ _ 062-14-10 cc 062-14 _ 062-14-8 ҆ѡгнь ogъn Nmsnn _ _ 062-14-10 obj 062-14 _ 062-14-9 да da C _ _ 062-14-10 mark 062-14 _ 062-14-10 ҆еде jam Vmip3si _ _ 062-14-6 conj 062-14 _ # translation: And they were giving him flame to suck and fire to eat. 062-15-1 ꙋ+ u Sg _ _ 062-15-2 case 062-15 _ 062-15-2 ютро́+ utre Nnsnn _ _ 062-15-6 obl 062-15 _ 062-15-3 то tъ Pd-nsn _ _ 062-15-2 det:p_nom 062-15 _ 062-15-4 когѝ+ koga Pq _ _ 062-15-6 mark 062-15 _ 062-15-5 се se Px---a _ _ 062-15-6 expl 062-15 _ 062-15-6 со_бꙋ́ди sъbudja Vmia3se _ _ 062-15-8 advcl 062-15 _ 062-15-7 ҆ѡнь on Pp3msn _ _ 062-15-8 nsubj 062-15 _ 062-15-8 по́мисли pomislja Vmia3se _ _ 0 root 062-15 _ 062-15-9 како̀ kako Pq _ _ 062-15-12 mark 062-15 _ 062-15-10 стрáшень strašen Amsnn _ _ 062-15-11 amod 062-15 _ 062-15-11 сн҃ь sъn Nmsnn _ _ 062-15-12 obj 062-15 _ 062-15-12 видѐ vidja Vmia3si _ _ 062-15-8 advcl 062-15 _ # translation: And when his mother gave birth to him, 062-16-1 ҆и i C _ _ 062-16-2 cc 062-16 _ 062-16-2 ҆ѡтиде otida Vmia3se _ _ 0 root 062-16 _ 062-16-3 на na Sa _ _ 062-16-5 case 062-16 _ 062-16-4 ер͒лимь_скѝ ierusalimski Amsny _ _ 062-16-5 amod 062-16 _ 062-16-5 мо́насти́рь manastir Nmsnn _ _ 062-16-2 obl:lat 062-16 _ # translation: And he went to a monastery in Jerusalem. 062-17-1 ҆и+ i C _ _ 062-17-2 cc 062-17 _ 062-17-2 казà kaža Vmia3se _ _ 0 root 062-17 _ 062-17-3 на na Sa _ _ 062-17-4 case 062-17 _ 062-17-4 попо́ве+ pop Nmpny _ _ 062-17-2 obl:iobj 062-17 _ 062-17-5 те tъ Pd-mpn _ _ 062-17-4 det:p_nom 062-17 _ 062-17-6 како́вь kakъv Amsnn _ _ 062-17-8 amod:mark 062-17 _ 062-17-7 сь́нь sъn Nmsnn _ _ 062-17-8 obj 062-17 _ 062-17-8 видѐ vidja Vmia3si _ _ 062-17-2 advcl 062-17 _ 062-17-9 ҆и+ i C _ _ 062-17-12 cc 062-17 _ 062-17-10 кое koi Ansny _ _ 062-17-11 amod:mark 062-17 _ 062-17-11 знаме́нїе znamenie Nnsnn _ _ 062-17-12 nsubj 062-17 _ 062-17-12 показꙋет͛+ pokazvam Vmip3si _ _ 062-17-8 conj 062-17 _ 062-17-13 се se Px---a _ _ 062-17-12 expl 062-17 _ 062-17-14 на na Sa _ _ 062-17-16 case 062-17 _ 062-17-15 то́ѧ toja Pd-msn _ _ 062-17-16 det:ext 062-17 _ 062-17-16 сь́нь sъn Nmsnn _ _ 062-17-12 obl:loc 062-17 _ # translation: And he said to the priests, what kind of dream he saw, / and (to ask?) what sign is shown in the dream. 062-18-1 ҆и i C _ _ 062-18-2 cc 062-18 _ 062-18-2 реко́ха+ reka Vmii3pe _ _ 0 root 062-18 _ 062-18-3 мꙋ toi Pp3msd _ _ 062-18-2 obl:iobj 062-18 _ 062-18-4 попо́ве+ pop Nmpny _ _ 062-18-2 nsubj 062-18 _ 062-18-5 те tъ Pd-mpn _ _ 062-18-4 det:p_nom 062-18 _ # translation: And the priests said to him: 062-19-1 не+ ne Qz _ _ 062-19-2 advmod 062-19 _ 062-19-2 бо́й+ boja Vmm-2si _ _ 0 root 062-19 _ 062-19-3 се se Px---a _ _ 062-19-2 expl 062-19 _ 062-19-4 чл҃вече človek Nmsvy _ _ 062-19-2 vocative 062-19 _ # translation: ʺHave no fear, o man!ʺ 062-20-1 на na Sa _ _ 062-20-3 case 062-20 _ 062-20-2 това tova Pd-nsn _ _ 062-20-3 det:ext 062-20 _ 062-20-3 детѐ dete Nnsny _ _ 062-20-7 obl:iobj 062-20 _ 062-20-4 работа rabota Nfsnn _ _ 062-20-7 nsubj 062-20 _ 062-20-5 хо́че xoču Vaip3si _ _ 062-20-7 aux:fut 062-20 _ 062-20-6 да+ da C _ _ 062-20-5 fixed:inf 062-20 _ 062-20-7 бꙋ́де bъda Vmip3se _ _ 0 root 062-20 _ 062-20-8 ст҃ь svět Nmsnn _ _ 062-20-7 obl:pred 062-20 _ # translation: ʺThe works (?) of this child will be holy (?)ʺ 062-21-1 него́ва negov Afsnn _ _ 062-21-2 amod:poss 062-21 _ 062-21-2 ре́чь reč Nfsnn _ _ 062-21-6 nsubj 062-21 _ 062-21-3 хо́че xoču Vaip3si _ _ 062-21-6 aux:fut 062-21 _ 062-21-4 да+ da C _ _ 062-21-3 fixed:inf 062-21 _ 062-21-5 бꙋде bъda Vaip3se _ _ 062-21-6 aux:pass 062-21 _ 062-21-6 ѿ_ре́чена otreka Vmpa-se Afsnn _ 0 root 062-21 _ # translation: ʺHis word shall be denied.ʺ 062-22-1 ҆и i C _ _ 062-22-6 cc 062-22 _ 062-22-2 живо́ть život Nmsnn _ _ 062-22-6 nsubj 062-22 _ 062-22-3 него́вь negov Amsnn _ _ 062-22-2 amod:poss 062-22 _ 062-22-4 хо́че xoču Vaip3si _ _ 062-22-6 aux:fut 062-22 _ 062-22-5 да da C _ _ 062-22-4 fixed:inf 062-22 _ 062-22-6 бꙋ́де bъda Vmip3se _ _ 0 root 062-22 _ 062-22-7 сась s Si _ _ 062-22-8 case 062-22 _ 062-22-8 бо́_га bog Nmsgy _ _ 062-22-6 obl 062-22 _ # translation: ʺAnd his life shall be with God.ʺ 062-23-1 ҆и+ i C _ _ 062-23-8 cc 062-23 _ 062-23-2 ми́сль misъl Nfsnn _ _ 062-23-8 nsubj 062-23 _ 062-23-3 него́вь negov Amsnn _ _ 062-23-2 amod:poss 062-23 _ 062-23-4 хо́че xoču Vaip3si _ _ 062-23-6 aux:fut 062-23 _ 062-23-5 да+ da C _ _ 062-23-4 fixed:inf 062-23 _ 062-23-6 бꙋде bъda Vmip3se _ _ 062-23-8 cop 062-23 _ 062-23-7 бг҃ꙋ bog Nmsdy _ _ 062-23-8 obl:iobj 062-23 _ 062-23-8 ꙋ_го́день ugoden Amsnn _ _ 0 root 062-23 _ # translation: ʺAnd his mind shall please God.ʺ 062-24-1 ҆и+ i C _ _ 062-24-4 cc 062-24 _ 062-24-2 хо́че xoču Vaip3si _ _ 062-24-4 aux:fut 062-24 _ 062-24-3 да+ da C _ _ 062-24-2 fixed:inf 062-24 _ 062-24-4 сꙋ́ди sъdja Vmip3si _ _ 0 root 062-24 _ 062-24-5 на na Sa _ _ 062-24-6 case 062-24 _ 062-24-6 неве́р͛ници nevernik Nmpny _ _ 062-24-4 obl:iobj 062-24 _ 062-24-7 сась s Si _ _ 062-24-8 case 062-24 _ 062-24-8 ҆ѡрꙋ́жие orъžie Nnsnn _ _ 062-24-4 obl 062-24 _ 062-24-9 ҆и+ i C _ _ 062-24-11 cc 062-24 _ 062-24-10 сась s Si _ _ 062-24-11 case 062-24 _ 062-24-11 ҆о́гнь ogъn Nmsnn _ _ 062-24-8 conj 062-24 _ # translation: ʺAnd he shall judge unbelievers with weapons and fire.ʺ 062-25-1 тако́+ taka Pr _ _ 062-25-3 advmod 062-25 _ 062-25-2 мꙋ toi Pp3msd _ _ 062-25-3 obl:iobj 062-25 _ 062-25-3 ре́кохꙋ: reka Vmii3pe _ _ 0 root 062-25 _ 062-25-4 попо́ве+ pop Nmpny _ _ 062-25-3 nsubj 062-25 _ 062-25-5 те tъ Pd-mpn _ _ 062-25-4 det:p_nom 062-25 _ 062-25-6 їерꙋсали́м͛ски ierusalimski Ampnn _ _ 062-25-4 amod 062-25 _ # translation: Thus spoke the priests of Jerusalem to him. 062-26-1 ҆и+ i C _ _ 062-26-4 cc 062-26 _ 062-26-2 онь on Pp3msn _ _ 062-26-4 nsubj 062-26 _ 062-26-3 сѝ se Px---d _ _ 062-26-4 expl 062-26 _ 062-26-4 оти́_де otida Vmia3se _ _ 0 root 062-26 _ 062-26-5 на na Sa _ _ 062-26-6 case 062-26 _ 062-26-6 до́мь dom Nmsnn _ _ 062-26-4 obl:lat 062-26 _ 062-26-7 сво́й svoi Amsny _ _ 062-26-6 amod:poss 062-26 _ # translation: And he went to his home. 062-27-1 ҆и+ i C _ _ 062-27-2 cc 062-27 _ 062-27-2 надаше+ nadeja Vmii3si _ _ 0 root 062-27 _ 062-27-3 се se Px---a _ _ 062-27-2 expl 062-27 _ 062-27-4 да+ da C _ _ 062-27-5 mark 062-27 _ 062-27-5 ви́ди. vidja Vmip3si _ _ 062-27-2 advcl 062-27 _ 062-27-6 що što Pq _ _ 062-27-9 mark 062-27 _ 062-27-7 хо́че xoču Vaip3si _ _ 062-27-9 aux:fut 062-27 _ 062-27-8 да da C _ _ 062-27-7 fixed:inf 062-27 _ 062-27-9 бꙋ́де bъda Vmip3se _ _ 062-27-5 advcl 062-27 _ 062-27-10 ҆и+ i C _ _ 062-27-15 cc 062-27 _ 062-27-11 какво̀ kakvo Pq _ _ 062-27-12 amod:mark 062-27 _ 062-27-12 добро dobro Nnsnn _ _ 062-27-15 obj 062-27 _ 062-27-13 хочет xoču Vaip3si _ _ 062-27-15 aux:fut 062-27 _ 062-27-14 се se Px---a _ _ 062-27-15 expl 062-27 _ 062-27-15 со_врьши́ти sъvъrša Vmn---e _ _ 062-27-9 conj 062-27 _ 062-27-16 ҆и+ i C _ _ 062-27-21 cc 062-27 _ 062-27-17 коли́ко kolko Pq _ _ 062-27-18 amod:mark 062-27 _ 062-27-18 делà delo Nnpnn _ _ 062-27-21 obj 062-27 _ 062-27-19 ҆и+ i C _ _ 062-27-20 cc 062-27 _ 062-27-20 чꙋде͒а čudo Nnpnn _ _ 062-27-18 conj 062-27 _ 062-27-21 сьтворы sъtvorja Vmia3se _ _ 062-27-15 conj 062-27 _ # translation: And he hoped to see, / what will happen, / and what good will be done, / and how many works and miracles he will make. 062-28-1 ѿ ot Sg _ _ 062-28-2 case 062-28 _ 062-28-2 какво̀ kakvo Pq _ _ 062-28-5 mark 062-28 _ 062-28-3 поче počna Vmia3se _ _ 062-28-5 aux 062-28 _ 062-28-4 да+ da C _ _ 062-28-3 fixed:inf 062-28 _ 062-28-5 про́рочествꙋ́_ва proročestvam Vmip3si _ _ 062-28-6 advcl 062-28 _ 062-28-6 ҆имаше imam Vmii3si _ _ 0 root 062-28 _ 062-28-7 ҆е́динь edin Amsnn _ _ 062-28-8 amod:det 062-28 _ 062-28-8 цр҃ь car Nmsny _ _ 062-28-6 obj 062-28 _ # translation: Since he began to prophesize, there was a king. 062-29-1 ҆име+ ime Nnsnn _ _ 062-29-3 nsubj 062-29 _ 062-29-2 мꙋ toi Pp3msd _ _ 062-29-1 nmod:poss 062-29 _ 062-29-3 бе́ше sъm Vmii3si _ _ 0 root 062-29 _ 062-29-4 ҆á_хавь Axav Nmsny _ _ 062-29-3 obl:pred 062-29 _ # translation: His name was Ahab. 062-30-1 ҆и+ i C _ _ 062-30-3 cc 062-30 _ 062-30-2 не ne Qz _ _ 062-30-3 amod 062-30 _ 062-30-3 чести́вь čestiv Amsnn _ _ 0 root 062-30 _ # translation: And (he was) dishonorable. 062-31-1 не+ ne Qz _ _ 062-31-2 advmod 062-31 _ 062-31-2 ве́рваше věrvam Vmii3si _ _ 0 root 062-31 _ 062-31-3 ҆истинаго istinen Amsgy _ _ 062-31-4 amod 062-31 _ 062-31-4 бг҃а bog Nmsgy _ _ 062-31-2 obj 062-31 _ # translation: He did not believe (in) the True God. 062-32-1 ҆и+ i C _ _ 062-32-2 cc 062-32 _ 062-32-2 ꙋзе uzema Vmia3se _ _ 0 root 062-32 _ 062-32-3 се́бе se Px---g _ _ 062-32-2 obl:iobj 062-32 _ 062-32-4 женꙋ̀ žena Nfsay _ _ 062-32-2 obj 062-32 _ # translation: And he took himself a wife. 062-33-1 ҆име+ ime Nnsnn _ _ 062-33-3 nsubj 062-33 _ 062-33-2 и tja Pp3fsd _ _ 062-33-1 nmod:poss 062-33 _ 062-33-3 бе́ше sъm Vmii3si _ _ 0 root 062-33 _ 062-33-4 ельза_вела Elzavela Nfsny _ _ 062-33-3 obl:pred 062-33 _ # translation: Her name was Jezebel. 062-34-1 ҆и i C _ _ 062-34-4 cc 062-34 _ 062-34-2 толи́ко tolko Pr _ _ 062-34-4 advmod 062-34 _ 062-34-3 бе́ше sъm Vmii3si _ _ 062-34-4 cop 062-34 _ 062-34-4 безбо́жна bezbožen Afsnn _ _ 0 root 062-34 _ # translation: And she was so godless! 062-35-1 никакво nikakvo Pz _ _ 062-35-5 advmod 062-35 _ 062-35-2 не+ ne Qz _ _ 062-35-3 advmod 062-35 _ 062-35-3 може moga Vaip3si _ _ 062-35-5 aux 062-35 _ 062-35-4 да+ da C _ _ 062-35-3 fixed:inf 062-35 _ 062-35-5 познáе poznaja Vmip3si _ _ 0 root 062-35 _ 062-35-6 ҆истинаго istinen Amsgy _ _ 062-35-7 amod 062-35 _ 062-35-7 бг҃а bog Nmsgy _ _ 062-35-5 obj 062-35 _ # translation: She could not know the True God in any way. 062-36-1 нело+ nelo C _ _ 062-36-3 cc 062-36 _ 062-36-2 се se Px---a _ _ 062-36-3 expl 062-36 _ 062-36-3 покланꙗхꙋ poklanjam Vmii3pi _ _ 0 root 062-36 _ 062-36-4 на+ na Sa _ _ 062-36-5 case 062-36 _ 062-36-5 йдоле idol Nmpnn _ _ 062-36-3 obl:iobj 062-36 _ 062-36-6 като̀ kato C _ _ 062-36-7 mark 062-36 _ 062-36-7 бг҃ꙋ bog Nmsdy _ _ 062-36-3 advcl 062-36 _ # translation: And they bowed to the idols like to God. 062-37-1 ҆и+ i C _ _ 062-37-2 cc 062-37 _ 062-37-2 нареко_ха+ nareka Vmii3pe _ _ 0 root 062-37 _ 062-37-3 мꙋ toi Pp3msd _ _ 062-37-2 obl:iobj 062-37 _ 062-37-4 ҆име ime Nnsnn _ _ 062-37-2 obj 062-37 _ 062-37-5 во҆аль Vaal Nmsny _ _ 062-37-2 obl:pred 062-37 _ 062-37-6 бг҃ь bog Nmsny _ _ 062-37-5 appos 062-37 _ # translation: And they gave him the name God Baal. 062-38-1 ҆и+ i C _ _ 062-38-5 cc 062-38 _ 062-38-2 ва v Sl _ _ 062-38-4 case 062-38 _ 062-38-3 ҆ониꙗ onja Pd-msn _ _ 062-38-4 det:ext 062-38 _ 062-38-4 вре_мена vreme Nnpnn _ _ 062-38-5 obl 062-38 _ 062-38-5 хо́деше xodja Vmii3si _ _ 0 root 062-38 _ 062-38-6 пророкь prorok Nmsny _ _ 062-38-5 nsubj 062-38 _ 062-38-7 ҆илиа Ilija Nfsny _ _ 062-38-6 appos 062-38 _ 062-38-8 по+ po Sd _ _ 062-38-9 case 062-38 _ 062-38-9 зе́млю: zemlja Nfsan _ _ 062-38-5 obl:loc 062-38 _ # translation: And in those times, Prophet Elijah walked the Earth. 062-39-1 ҆и+ i C _ _ 062-39-2 cc 062-39 _ 062-39-2 видѐ vidja Vmia3si _ _ 0 root 062-39 _ 062-39-3 како̀ kako Pq _ _ 062-39-6 mark 062-39 _ 062-39-4 цр҃ь car Nmsny _ _ 062-39-6 nsubj 062-39 _ 062-39-5 не+ ne Qz _ _ 062-39-6 advmod 062-39 _ 062-39-6 почи́та počitam Vmip3si _ _ 062-39-2 advcl 062-39 _ 062-39-7 ҆истина_го istinen Amsgy _ _ 062-39-8 amod 062-39 _ 062-39-8 бг҃а bog Nmsgy _ _ 062-39-6 obj 062-39 _ 062-39-9 но+ no C _ _ 062-39-11 cc 062-39 _ 062-39-10 се se Px---a _ _ 062-39-11 expl 062-39 _ 062-39-11 покланꙗ poklanjam Vmip3si _ _ 062-39-6 conj 062-39 _ 062-39-12 на na Sa _ _ 062-39-14 case 062-39 _ 062-39-13 бе́зь_дш҃ни bezdušen Ampnn _ _ 062-39-14 amod 062-39 _ 062-39-14 ҆идоле idol Nmpnn _ _ 062-39-11 obl:iobj 062-39 _ 062-39-15 ҆и+ i C _ _ 062-39-18 cc 062-39 _ 062-39-16 сьвь sve Amsnn _ _ 062-39-18 amod:det 062-39 _ 062-39-17 наро́дь narod Nmsny _ _ 062-39-18 nsubj 062-39 _ 062-39-18 поклáнꙗ+ poklanjam Vmip3si _ _ 062-39-6 conj 062-39 _ 062-39-19 се se Px---a _ _ 062-39-18 expl 062-39 _ 062-39-20 на na Sa _ _ 062-39-25 case 062-39 _ 062-39-21 глꙋхи glux Ampnn _ _ 062-39-25 amod 062-39 _ 062-39-22 ҆и+ i C _ _ 062-39-24 cc 062-39 _ 062-39-23 на na Sa _ _ 062-39-24 case 062-39 _ 062-39-24 не́ми něm Ampnn _ _ 062-39-21 conj 062-39 _ 062-39-25 ҆идоле idol Nmpnn _ _ 062-39-18 obj 062-39 _ # translation: And he saw, how the king does not respect the True God, / but (that) he bows to soulless idols, / and (that) the whole nation bows to deaf and mute idols. 062-40-1 видѐ vidja Vmia3si _ _ 0 root 062-40 _ 062-40-2 како kako Pq _ _ 062-40-7 mark 062-40 _ 062-40-3 хо_че xoču Vaip3si _ _ 062-40-7 aux:fut 062-40 _ 062-40-4 сь́вь sve Amsnn _ _ 062-40-5 amod:det 062-40 _ 062-40-5 наро́дь narod Nmsny _ _ 062-40-7 nsubj 062-40 _ 062-40-6 дá+ da C _ _ 062-40-3 fixed:inf 062-40 _ 062-40-7 ҆иде ida Vmip3se _ _ 062-40-1 advcl 062-40 _ 062-40-8 ꙋ+ u Sg _ _ 062-40-9 case 062-40 _ 062-40-9 мꙋ́кꙋ mъka Nfsan _ _ 062-40-7 obl:lat 062-40 _ 062-40-10 ве́чнꙋю; večen Afsay _ _ 062-40-9 amod 062-40 _ # translation: He saw, how the whole nation was going to enter the Eternal Torment. 062-41-1 ҆á+ a C _ _ 062-41-4 cc 062-41 _ 062-41-2 ҆ѡнь on Pp3msn _ _ 062-41-4 nsubj 062-41 _ 062-41-3 се se Px---a _ _ 062-41-4 expl 062-41 _ 062-41-4 рáсрьди razsъrdja Vmia3se _ _ 0 root 062-41 _ # translation: And he became angry. 062-42-1 ҆и+ i C _ _ 062-42-2 cc 062-42 _ 062-42-2 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 062-42 _ # translation: And he said: 062-43-1 ѡͯ o I _ _ 062-43-2 discourse 062-43 _ 062-43-2 бж҃е bog Nmsvy _ _ 062-43-8 vocative 062-43 _ 062-43-3 мо́й moi Amsny _ _ 062-43-2 amod:poss 062-43 _ 062-43-4 ҆ꙗ́. ja Pp1-sn _ _ 062-43-8 nsubj 062-43 _ 062-43-5 те́бе ti Pp2-sg _ _ 062-43-8 obl:iobj 062-43 _ 062-43-6 на+ na Sa _ _ 062-43-7 case 062-43 _ 062-43-7 нозе noga Nfdnn _ _ 062-43-8 obl:loc 062-43 _ 062-43-8 сто́имь stoja Vmip1si _ _ 0 root 062-43 _ # translation: ʺO my God, I stand for you on my legs (?)ʺ 062-44-1 вечѐ veče R _ _ 062-44-4 advmod 062-44 _ 062-44-2 да+ da C _ _ 062-44-4 aux:opt 062-44 _ 062-44-3 нѐ ne Qz _ _ 062-44-4 advmod 062-44 _ 062-44-4 бꙋде bъda Vmip3se _ _ 0 root 062-44 _ 062-44-5 дь́жь dъžd Nmsnn _ _ 062-44-4 nsubj 062-44 _ 062-44-6 нá+ na Sa _ _ 062-44-7 case 062-44 _ 062-44-7 землю zemlja Nfsan _ _ 062-44-4 obl:loc 062-44 _ 062-44-8 догдѐ dogde Pq _ _ 062-44-10 mark 062-44 _ 062-44-9 ҆ꙗ́+ ja Pp1-sn _ _ 062-44-10 nsubj 062-44 _ 062-44-10 ре́чемь reka Vmip1pe _ _ 062-44-4 advcl 062-44 _ # translation: ʺMay there be no rain on the Earth until I say!ʺ 062-45-1 ҆и+ i C _ _ 062-45-2 cc 062-45 _ 062-45-2 сврь_ши́+ sъvъrša Vmia3se _ _ 0 root 062-45 _ 062-45-3 се se Px---a _ _ 062-45-2 expl 062-45 _ 062-45-4 ҆или́ю Ilija Nfsay Nmsdy _ 062-45-2 obl:iobj 062-45 _ 062-45-5 дꙋ́ма+ duma Nfsnn _ _ 062-45-2 nsubj 062-45 _ 062-45-6 та tъ Pd-fsn _ _ 062-45-5 det:p_nom 062-45 _ # translation: And the Elijah's word was fulfilled. 062-46-1 ҆и+ i C _ _ 062-46-2 cc 062-46 _ 062-46-2 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 062-46 _ 062-46-3 бг҃ь bog Nmsny _ _ 062-46-2 nsubj 062-46 _ # translation: And God said: 062-47-1 ҆иди ida Vmm-2se _ _ 0 root 062-47 _ 062-47-2 ҆или́е Ilija Nfsvy Nmsvy _ 062-47-1 vocative 062-47 _ 062-47-3 на+ na Sa _ _ 062-47-5 case 062-47 _ 062-47-4 ҆исто́чна iztočen Afsnn _ _ 062-47-5 amod 062-47 _ 062-47-5 стрáна strana Nfsnn _ _ 062-47-1 obl:lat 062-47 _ 062-47-6 до́ле dole R _ _ 062-47-1 advmod 062-47 _ # translation: ʺGo, o Elijah, down to the land of the East!ʺ 062-48-1 ҆и+ i C _ _ 062-48-2 cc 062-48 _ 062-48-2 скри́+ skrija Vmm-2se _ _ 0 root 062-48 _ 062-48-3 се se Px---a _ _ 062-48-2 expl 062-48 _ 062-48-4 вь v Sl _ _ 062-48-6 case 062-48 _ 062-48-5 сꙋ_хи sux Amsny _ _ 062-48-6 amod 062-48 _ 062-48-6 до́ль dol Nmsnn _ _ 062-48-2 obl:loc 062-48 _ 062-48-7 що+ što Pq _ _ 062-48-8 mark 062-48 _ 062-48-8 ѐ sъm Vmip3si _ _ 062-48-2 acl 062-48 _ 062-48-9 бли́зꙋ blizo R _ _ 062-48-11 amod 062-48 _ 062-48-10 при pri Sa _ _ 062-48-11 case 062-48 _ 062-48-11 ҆иѡр͛дана Iordan Nmsgn _ _ 062-48-8 obl 062-48 _ # translation: ʺAnd hide yourself in the dry valley, which is close to the River Jordan!ʺ 062-49-1 зове́ zova Vmip3si _ _ 0 root 062-49 _ 062-49-2 се se Px---a _ _ 062-49-1 expl 062-49 _ 062-49-3 ҆о́нꙗ onja Pd-msn _ _ 062-49-4 det:ext 062-49 _ 062-49-4 до́ль dol Nmsnn _ _ 062-49-1 nsubj 062-49 _ 062-49-5 хори́ѳь Xorit Nmsnn _ _ 062-49-1 obl:pred 062-49 _ # translation: ʺThe valley is called Chorath.ʺ 062-50-1 ҆и+ i C _ _ 062-50-6 cc 062-50 _ 062-50-2 ако ako C _ _ 062-50-3 mark 062-50 _ 062-50-3 ҆ѡжадне́ешь ožadneja Vmip2si _ _ 062-50-6 advcl 062-50 _ 062-50-4 тáмо tam R _ _ 062-50-6 advmod 062-50 _ 062-50-5 хо́чешь xoču Vaip2si _ _ 062-50-6 aux:fut 062-50 _ 062-50-6 пи́ти pija Vmn---i _ _ 0 root 062-50 _ 062-50-7 во́дꙋ voda Nfsan _ _ 062-50-6 obj 062-50 _ 062-50-8 ѿ ot Sg _ _ 062-50-9 case 062-50 _ 062-50-9 ре́кꙋ rěka Nfsan _ _ 062-50-6 obl 062-50 _ # translation: ʺAnd if you become thirsty, you will drink the water from the river.ʺ 062-51-1 ҆и+ i C _ _ 062-51-4 cc 062-51 _ 062-51-2 ҆ꙗ́+ ja Pp1-sn _ _ 062-51-4 nsubj 062-51 _ 062-51-3 хо_чемь xoču Vaip1si _ _ 062-51-4 aux:fut 062-51 _ 062-51-4 повеле́ти povelja Vmn---e _ _ 0 root 062-51 _ 062-51-5 гар͛ванꙋ garvan Nmsdy _ _ 062-51-4 obl:iobj 062-51 _ 062-51-6 да+ da C _ _ 062-51-7 mark 062-51 _ 062-51-7 тѝ ti Pp2-sn _ _ 062-51-8 obl:iobj 062-51 _ 062-51-8 прино́си prinosja Vmip3si _ _ 062-51-4 advcl 062-51 _ 062-51-9 хле́бь xlěb Nmsnn _ _ 062-51-8 obj 062-51 _ 062-51-10 и+ i C _ _ 062-51-11 cc 062-51 _ 062-51-11 месо meso Nnsnn _ _ 062-51-9 conj 062-51 _ # translation: ʺAnd I will command a raven to bring you bread and meat.ʺ 062-52-1 ҆и+ i C _ _ 062-52-2 cc 062-52 _ 062-52-2 са_творѝ sъtvorja Vmip3se _ _ 0 root 062-52 _ 062-52-3 проро́кь prorok Nmsny _ _ 062-52-2 nsubj 062-52 _ 062-52-4 ҆илиа Ilija Nfsny _ _ 062-52-3 appos 062-52 _ 062-52-5 каквото. kakvoto Pr _ _ 062-52-7 mark 062-52 _ 062-52-6 мꙋ toi Pp3msd _ _ 062-52-7 obl:iobj 062-52 _ 062-52-7 заповедà zapovědam Vmia3se _ _ 062-52-2 advcl:obj 062-52 _ 062-52-8 мл͒тви molitva Nfpnn _ _ 062-52-9 amod 062-52 _ 062-52-9 бг҃ь bog Nmsny _ _ 062-52-7 nsubj 062-52 _ # translation: And Prophet Elijah did as the merciful God commanded him. 062-53-1 ҆и+ i C _ _ 062-53-2 cc 062-53 _ 062-53-2 ҆ѡтидѐ otida Vmia3se _ _ 0 root 062-53 _ 062-53-3 тàмо tam R _ _ 062-53-2 advmod 062-53 _ 062-53-4 ҆ꙋ+ u Sg _ _ 062-53-7 case 062-53 _ 062-53-5 ҆ѡнꙗ onja Pd-msn _ _ 062-53-7 det:ext 062-53 _ 062-53-6 сꙋхи sux Amsny _ _ 062-53-7 amod 062-53 _ 062-53-7 до́ль dol Nmsnn _ _ 062-53-2 obl:lat 062-53 _ # translation: And he went there, to the dry valley. 062-54-1 ҆и+ i C _ _ 062-54-2 cc 062-54 _ 062-54-2 се́де sedja Vmia3se _ _ 0 root 062-54 _ 062-54-3 по́дь pod Si _ _ 062-54-5 case 062-54 _ 062-54-4 ҆единь edin Amsnn _ _ 062-54-5 amod:det 062-54 _ 062-54-5 брег brěg Nmsnn _ _ 062-54-2 obl 062-54 _ # translation: And he sat under a hill. 062-55-1 ҆и+ i C _ _ 062-55-6 cc 062-55 _ 062-55-2 на na Sa _ _ 062-55-4 case 062-55 _ 062-55-3 свáки sveki Amsnn _ _ 062-55-4 amod:det 062-55 _ 062-55-4 де́нь den Nmsnn _ _ 062-55-6 obl 062-55 _ 062-55-5 рáно rano R _ _ 062-55-6 advmod 062-55 _ 062-55-6 прино́сеше prinosja Vmii3si _ _ 0 root 062-55 _ 062-55-7 ҆е́мꙋ: toi Pp3msd _ _ 062-55-6 obl:iobj 062-55 _ 062-55-8 врáна vrana Nfsny _ _ 062-55-6 nsubj 062-55 _ 062-55-9 хле́бь xlěb Nmsnn _ _ 062-55-6 obj 062-55 _ # translation: And every day in the morning, a crow was bringing bread to him. 062-56-1 ҆и+ i C _ _ 062-56-5 cc 062-56 _ 062-56-2 хо́чать xoču Vaip3pi _ _ 062-56-5 aux:fut 062-56 _ 062-56-3 не́кои někoi Ampnn _ _ 062-56-5 nsubj 062-56 _ 062-56-4 да+ da C _ _ 062-56-2 fixed:inf 062-56 _ 062-56-5 речꙋ́ть reka Vmip3pe _ _ 0 root 062-56 _ # translation: And some may say: 062-57-1 пощо̀ počto C _ _ 062-57-4 cc 062-57 _ 062-57-2 бг҃ь bog Nmsny _ _ 062-57-4 nsubj 062-57 _ 062-57-3 не+ ne Qz _ _ 062-57-4 advmod 062-57 _ 062-57-4 прати pratja Vmia3se _ _ 0 root 062-57 _ 062-57-5 дрꙋ́га drug Afsnn _ _ 062-57-6 amod:det 062-57 _ 062-57-6 пти́ца ptica Nfsnn _ _ 062-57-4 obj 062-57 _ # translation: Why did God not send another bird? 062-58-1 не_ло nelo C _ _ 062-58-2 cc 062-58 _ 062-58-2 прáти pratja Vmia3se _ _ 0 root 062-58 _ 062-58-3 врáнꙋ vrana Nfsay _ _ 062-58-2 obj 062-58 _ 062-58-4 да+ da C _ _ 062-58-5 mark 062-58 _ 062-58-5 слꙋгꙋва sluguvam Vmip3si _ _ 062-58-2 advcl 062-58 _ 062-58-6 пророкꙋ prorok Nmsdy _ _ 062-58-5 obl:iobj 062-58 _ 062-58-7 ҆илїю Ilija Nfsay Nmsdy _ 062-58-6 appos 062-58 _ # translation: But He sent a crow to serve Prophet Elijah? 062-59-1 разꙋме́ите razumeja Vmm-2pe _ _ 0 root 062-59 _ 062-59-2 добрѐ dobre R _ _ 062-59-1 advmod 062-59 _ 062-59-3 хр͒тиӑни xristianin Nmpny _ _ 062-59-1 vocative 062-59 _ # translation: Understand well, o Christians! 062-60-1 ҆и+ i C _ _ 062-60-3 cc 062-60 _ 062-60-2 да da C _ _ 062-60-3 aux:opt 062-60 _ 062-60-3 познáете poznaja Vmip2se _ _ 0 root 062-60 _ # translation: May you know: 062-61-1 врáна+ vrana Nfsny _ _ 062-61-3 nsubj 062-61 _ 062-61-2 се se Px---a _ _ 062-61-3 expl 062-61 _ 062-61-3 зовѐ zova Vmip3si _ _ 0 root 062-61 _ 062-61-4 че́до čedo Nnsny _ _ 062-61-3 obl:pred 062-61 _ 062-61-5 ненави́сно nenavisten Ansnn _ _ 062-61-4 amod 062-61 _ # translation: The crow is called a hateful child. 062-62-1 ҆ѡни oni Pp3-pn _ _ 062-62-6 nsubj 062-62 _ 062-62-2 ко_ги koga Pq _ _ 062-62-3 mark 062-62 _ 062-62-3 ҆измꙋ́тать izmъtja Vmip3pe _ _ 062-62-6 advcl 062-62 _ 062-62-4 пи́лета pile Nnpnn _ _ 062-62-3 obj 062-62 _ 062-62-5 ҆и+ i C _ _ 062-62-6 cc 062-62 _ 062-62-6 ѡстават͛+ ostavja Vmip3pe _ _ 0 root 062-62 _ 062-62-7 ги tě Pp3-pa _ _ 062-62-6 obj 062-62 _ 062-62-8 ꙋ u Sg _ _ 062-62-9 case 062-62 _ 062-62-9 гнездо gnezdo Nnsnn _ _ 062-62-6 obl:loc 062-62 _ # translation: When they have birdlings, they leave them in the nest. 062-63-1 ҆и+ i C _ _ 062-63-4 cc 062-63 _ 062-63-2 вече veče R _ _ 062-63-4 advmod 062-63 _ 062-63-3 не+ ne Qz _ _ 062-63-4 advmod 062-63 _ 062-63-4 прихо́дать prixodja Vmip3pi _ _ 0 root 062-63 _ 062-63-5 да+ da C _ _ 062-63-7 mark 062-63 _ 062-63-6 ги́ tě Pp3-pa _ _ 062-63-7 obj 062-63 _ 062-63-7 хрáнат xranja Vmip3pi _ _ 062-63-4 advcl 062-63 _ # translation: And they don't come anymore to feed them. 062-64-1 ҆и+ i C _ _ 062-64-4 cc 062-64 _ 062-64-2 ѡни oni Pp3-pn _ _ 062-64-4 nsubj 062-64 _ 062-64-3 глáдни gladen Ampnn _ _ 062-64-2 appos 062-64 _ 062-64-4 сакать sakam Vmip3pi _ _ 0 root 062-64 _ 062-64-5 ѿ ot Sg _ _ 062-64-6 case 062-64 _ 062-64-6 бг҃а bog Nmsgy _ _ 062-64-4 obl 062-64 _ 062-64-7 да+ da C _ _ 062-64-8 mark 062-64 _ 062-64-8 едꙋ́ть jam Vmip3pi _ _ 062-64-4 advcl 062-64 _ # translation: And they want from God to eat. 062-65-1 ҆и i C _ _ 062-65-2 cc 062-65 _ 062-65-2 скричꙋть skričam Vmip3pi _ _ 0 root 062-65 _ 062-65-3 сáсь s Si _ _ 062-65-4 case 062-65 _ 062-65-4 ҆ꙋста usta Nnpnn _ _ 062-65-2 obl 062-65 _ 062-65-5 наго́ре nagore R _ _ 062-65-4 amod 062-65 _ # translation: And they cry with mouths up. 062-66-1 ҆и+ i C _ _ 062-66-5 cc 062-66 _ 062-66-2 бг҃ь bog Nmsny _ _ 062-66-5 nsubj 062-66 _ 062-66-3 мило_сти́ви milostiv Amsny _ _ 062-66-4 amod 062-66 _ 062-66-4 ҆имь tě Pp3-pd _ _ 062-66-5 obl:iobj 062-66 _ 062-66-5 прáти pratja Vmip3se Vmia3se _ 0 root 062-66 _ 062-66-6 мал͛ки malъk Afpnn _ _ 062-66-7 amod 062-66 _ 062-66-7 мꙋшици mušica Nfpnn _ _ 062-66-5 obj 062-66 _ # translation: And the merciful God sends them small flies. 062-67-1 ҆и+ i C _ _ 062-67-4 cc 062-67 _ 062-67-2 ҆ѡ_ни+ oni Pp3-pn _ _ 062-67-4 nsubj 062-67 _ 062-67-3 ги tě Pp3-pa _ _ 062-67-4 obj 062-67 _ 062-67-4 по_гль́тать pogъltam Vmip3pe _ _ 0 root 062-67 _ # translation: And they eat them. 062-68-1 ҆и+ i C _ _ 062-68-2 cc 062-68 _ 062-68-2 хранат͛+ xranja Vmip3pi _ _ 0 root 062-68 _ 062-68-3 се se Px---a _ _ 062-68-2 expl 062-68 _ 062-68-4 сáми sam A-pnn _ _ 062-68-2 advmod 062-68 _ 062-68-5 догде dogde Pq _ _ 062-68-6 mark 062-68 _ 062-68-6 порастꙋть porastja Vmip3pe _ _ 062-68-2 advcl 062-68 _ 062-68-7 да da C _ _ 062-68-8 mark 062-68 _ 062-68-8 фрь́кнꙋть frъkna Vmip3pe _ _ 062-68-6 advcl 062-68 _ 062-68-9 ѿ+ ot Sg _ _ 062-68-10 case 062-68 _ 062-68-10 гнездо̀ gnezdo Nnsnn _ _ 062-68-8 obl:abl 062-68 _ # translation: And they feed themselves alone, / until they grow up to fly away from the nest. 062-69-1 то_ли́ко+ tolko Pr _ _ 062-69-2 advmod 062-69 _ 062-69-2 е sъm Vmip3si _ _ 0 root 062-69 _ 062-69-3 врáна vrana Nfsny _ _ 062-69-2 nsubj 062-69 _ 062-69-4 не+ ne Qz _ _ 062-69-6 amod 062-69 _ 062-69-5 мл͒тива milostiv Afsnn _ _ 062-69-6 amod 062-69 _ 062-69-6 гáдина gadina Nfsnn _ _ 062-69-2 obl:pred 062-69 _ 062-69-7 зá+ za Sg _ _ 062-69-9 case 062-69 _ 062-69-8 сво́и svoi Amsny _ _ 062-69-9 amod:poss 062-69 _ 062-69-9 пи́лета pile Nnpnn _ _ 062-69-2 obl 062-69 _ # translation: So bad and merciless is the crow to its children. 062-70-1 тá+ ta C _ _ 062-70-5 cc 062-70 _ 062-70-2 затовà zatova C _ _ 062-70-5 advmod 062-70 _ 062-70-3 ҆и+ i C _ _ 062-70-4 amod 062-70 _ 062-70-4 бг҃ь bog Nmsny _ _ 062-70-5 nsubj 062-70 _ 062-70-5 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 062-70 _ # translation: And that is why God said: 062-71-1 ҆или́ѡ Ilija Nfsvy _ _ 062-71-7 vocative 062-71 _ 062-71-2 ҆и i C _ _ 062-71-3 amod 062-71 _ 062-71-3 ти+ ti Pp2-sn _ _ 062-71-7 nsubj 062-71 _ 062-71-4 си se Px---d _ _ 062-71-7 cop 062-71 _ 062-71-5 тако́вꙗ takъv Amsnn _ _ 062-71-6 amod 062-71 _ 062-71-6 не ne Qz _ _ 062-71-7 amod 062-71 _ 062-71-7 мл͒ти́вь milostiv Amsnn _ _ 0 root 062-71 _ 062-71-8 како kako Pq _ _ 062-71-12 mark 062-71 _ 062-71-9 ти́ꙗ toja Pd-mpn _ _ 062-71-12 det:ext 062-71 _ 062-71-10 не ne Qz _ _ 062-71-11 amod 062-71 _ 062-71-11 мл͒тиви milostiv Afpnn _ _ 062-71-12 amod 062-71 _ 062-71-12 врáни vrana Nfpny _ _ 062-71-7 advcl 062-71 _ # translation: ʺO Elijah, you, too, are as merciless as those merciless crows!ʺ 062-72-1 тáко taka Pr _ _ 062-72-5 advmod 062-72 _ 062-72-2 ҆и+ i C _ _ 062-72-3 amod 062-72 _ 062-72-3 ти ti Pp2-sn _ _ 062-72-5 nsubj 062-72 _ 062-72-4 не+ ne Qz _ _ 062-72-5 advmod 062-72 _ 062-72-5 милꙋ́вашь miluvam Vmip2si _ _ 0 root 062-72 _ 062-72-6 да+ da C _ _ 062-72-8 mark 062-72 _ 062-72-7 нѐ ne Qz _ _ 062-72-8 advmod 062-72 _ 062-72-8 по́мрать pomra Vmip3pe _ _ 062-72-5 advcl 062-72 _ 062-72-9 члве́ци človek Nmpny _ _ 062-72-8 nsubj 062-72 _ 062-72-10 ѿ+ ot Sg _ _ 062-72-11 case 062-72 _ 062-72-11 глáдь glad Nmsnn _ _ 062-72-8 obl 062-72 _ # translation: ʺYou, too, have no mercy, so that people won't die of hunger.ʺ 062-73-1 но no C _ _ 062-73-6 cc 062-73 _ 062-73-2 ҆и+ i C _ _ 062-73-1 fixed 062-73 _ 062-73-3 ѡще. ošte R _ _ 062-73-6 advmod 062-73 _ 062-73-4 ҆и+ i C _ _ 062-73-5 amod 062-73 _ 062-73-5 ме́не az Pp1-sg _ _ 062-73-6 obj 062-73 _ 062-73-6 пáлишь palja Vmip2si _ _ 0 root 062-73 _ 062-73-7 да+ da C _ _ 062-73-9 mark 062-73 _ 062-73-8 не ne Qz _ _ 062-73-9 advmod 062-73 _ 062-73-9 давáмь davam Vmip1si _ _ 062-73-6 advcl 062-73 _ 062-73-10 дь́жь dъžd Nmsnn _ _ 062-73-9 obj 062-73 _ 062-73-11 на na Sa _ _ 062-73-12 case 062-73 _ 062-73-12 зе́млю zemlja Nfsan _ _ 062-73-9 obl 062-73 _ # translation: ʺBut you compel (?) me too,ʺ / ʺso that I give no rain to the land.ʺ 062-74-1 ҆и+ i C _ _ 062-74-3 cc 062-74 _ 062-74-2 пáки pak R _ _ 062-74-3 advmod 062-74 _ 062-74-3 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 062-74 _ 062-74-4 бг҃ь bog Nmsny _ _ 062-74-3 nsubj 062-74 _ 062-74-5 пророкꙋ prorok Nmsdy _ _ 062-74-3 obl:iobj 062-74 _ 062-74-6 ҆илию: Ilija Nfsay Nmsdy _ 062-74-5 appos 062-74 _ # translation: And God said again to Prophet Elijah: 062-75-1 стáни+ stana Vmm-2se _ _ 0 root 062-75 _ 062-75-2 да+ da C _ _ 062-75-3 mark 062-75 _ 062-75-3 ҆иде(и)шь ida Vmip2si _ _ 062-75-1 advcl 062-75 _ 062-75-4 ꙋ+ u Sg _ _ 062-75-5 case 062-75 _ 062-75-5 грáдь grad Nmsnn _ _ 062-75-1 obl:lat 062-75 _ 062-75-6 серáфть Seraft Nmsnn _ _ 062-75-5 appos 062-75 _ # translation: ʺStand up and go to the city of Zarephath!ʺ 062-76-1 тамо: tam R _ _ 062-76-2 advmod 062-76 _ 062-76-2 ҆има imam Vmip3si _ _ 0 root 062-76 _ 062-76-3 ҆една edin Afsnn _ _ 062-76-4 amod:det 062-76 _ 062-76-4 женà žena Nfsny _ _ 062-76-2 obj 062-76 _ 062-76-5 си́рота sirota Nfsny _ _ 062-76-4 appos 062-76 _ 062-76-6 вдови́ца vdovica Nfsny _ _ 062-76-5 appos 062-76 _ # translation: ʺThere is one woman, a poor widow.ʺ 062-77-1 ҆и i C _ _ 062-77-5 cc 062-77 _ 062-77-2 ҆ꙗ́ ja Pp1-sn _ _ 062-77-5 nsubj 062-77 _ 062-77-3 хо́чемь xoču Vaip1si _ _ 062-77-5 aux:fut 062-77 _ 062-77-4 да+ da C _ _ 062-77-3 fixed:inf 062-77 _ 062-77-5 повели́мь povelja _ _ 0 root 062-77 _ 062-77-6 да+ da C _ _ 062-77-8 mark 062-77 _ 062-77-7 те ti Pp2-sa _ _ 062-77-8 obj 062-77 _ 062-77-8 нахрáни naxranja Vmip3se _ _ 062-77-5 advcl 062-77 _ 062-77-9 таѧ toja Pd-fsn _ _ 062-77-10 det:ext 062-77 _ 062-77-10 сироти́ца sirotica Nfsny _ _ 062-77-8 nsubj 062-77 _ # translation: ʺAnd I will give a command, so that this poor woman feeds you.ʺ 062-78-1 ҆и+ i C _ _ 062-78-2 cc 062-78 _ 062-78-2 ҆ѡтиде otida Vmia3se _ _ 0 root 062-78 _ 062-78-3 ҆илиа Ilija Nfsny _ _ 062-78-2 nsubj 062-78 _ # translation: And Elijah went. 062-79-1 ҆и+ i C _ _ 062-79-2 cc 062-79 _ 062-79-2 видѐ vidja Vmia3si _ _ 0 root 062-79 _ 062-79-3 ҆еднà edin Afsnn _ _ 062-79-5 amod 062-79 _ 062-79-4 си́_рота sirota Nfsny _ _ 062-79-5 nmod 062-79 _ 062-79-5 женà žena Nfsny _ _ 062-79-4 obj 062-79 _ # translation: And he saw a poor woman. 062-80-1 сь_би́раше sъbiram Vmii3si _ _ 0 root 062-80 _ 062-80-2 мало malo R _ _ 062-80-1 advmod 062-80 _ 062-80-3 дрьв͛ца drъvce Nnpnn _ _ 062-80-1 obj 062-80 _ # translation: She was collecting some wood. 062-81-1 ҆и+ i C _ _ 062-81-2 cc 062-81 _ 062-81-2 ре́_че+ reka Vmia3se _ _ 0 root 062-81 _ 062-81-3 ю tja Pp3fsa _ _ 062-81-2 obl:iobj 062-81 _ # translation: And he said to her: 062-82-1 донеси́+ donesa Vmm-2se _ _ 0 root 062-82 _ 062-82-2 ми az Pp1-sd _ _ 062-82-1 obl:iobj 062-82 _ 062-82-3 мал͛ко malko R _ _ 062-82-4 amod 062-82 _ 062-82-4 во́дꙋ voda Nfsan _ _ 062-82-1 obj 062-82 _ 062-82-5 ꙋ+ u Sg _ _ 062-82-6 case 062-82 _ 062-82-6 крьчакь kъrčag Nmsnn _ _ 062-82-4 nmod 062-82 _ 062-82-7 да+ da C _ _ 062-82-8 mark 062-82 _ 062-82-8 пи_҆емь pija Vmip1si _ _ 062-82-4 acl 062-82 _ 062-82-9 ҆и i C _ _ 062-82-11 cc 062-82 _ 062-82-10 мал͛ко malko R _ _ 062-82-11 amod 062-82 _ 062-82-11 хле́бь xlěb Nmsnn _ _ 062-82-4 conj 062-82 _ 062-82-12 да+ da C _ _ 062-82-13 mark 062-82 _ 062-82-13 еде́мь jam Vmip1si _ _ 062-82-11 acl 062-82 _ # translation: ʺBring me a bit of water in a pitcher to drink,ʺ / ʺand a bit of bread to eat.ʺ 062-83-1 ҆á+ a C _ _ 062-83-4 cc 062-83 _ 062-83-2 женá+ žena Nfsny _ _ 062-83-4 nsubj 062-83 _ 062-83-3 та tъ Pd-fpn _ _ 062-83-2 det:p_nom 062-83 _ 062-83-4 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 062-83 _ # translation: And the woman said: 062-84-1 чл҃ве́че človek Nmsvy _ _ 062-84-2 vocative 062-84 _ 062-84-2 жи́вь živ Amsnn _ _ 0 root 062-84 _ 062-84-3 да+ da C _ _ 062-84-4 aux:opt 062-84 _ 062-84-4 бꙋ́де bъda Vmip3se _ _ 062-84-2 cop 062-84 _ 062-84-5 гд͒ь Gospod Nmsny _ _ 062-84-2 nsubj 062-84 _ 062-84-6 бг҃ь bog Nmsny _ _ 062-84-5 appos 062-84 _ 062-84-7 мо́й moi Amsny _ _ 062-84-6 amod:poss 062-84 _ # translation: ʺO man, long live the Lord, my God!ʺ 062-85-1 не+ ne Qz _ _ 062-85-2 advmod 062-85 _ 062-85-2 ҆имамь imam Vmip1si _ _ 0 root 062-85 _ 062-85-3 по́вече poveče R _ _ 062-85-4 amod 062-85 _ 062-85-4 брáшно brašno Nnsnn _ _ 062-85-2 obj 062-85 _ 062-85-5 ѿ ot Sg _ _ 062-85-7 case 062-85 _ 062-85-6 една edin Afsnn _ _ 062-85-7 amod:det 062-85 _ 062-85-7 кри́_вáчка krivačka Nfsnn _ _ 062-85-4 nmod 062-85 _ 062-85-8 ꙋ+ u Sg _ _ 062-85-9 case 062-85 _ 062-85-9 качицꙋ kačica Nfsan _ _ 062-85-7 nmod:loc 062-85 _ 062-85-10 мою̀ moi Afsay _ _ 062-85-9 amod:poss 062-85 _ 062-85-11 ҆и+ i C _ _ 062-85-13 cc 062-85 _ 062-85-12 мáло malo R _ _ 062-85-13 amod 062-85 _ 062-85-13 масло maslo Nnsnn _ _ 062-85-4 conj 062-85 _ 062-85-14 ꙋ+ u Sg _ _ 062-85-15 case 062-85 _ 062-85-15 ма_слени́кь maslennik Nmsnn _ _ 062-85-13 nmod:loc 062-85 _ # translation: ʺI don't have more flour than a bit in my jar, and a bit of oil in the bottle.ʺ 062-86-1 ҆и+ i C _ _ 062-86-3 cc 062-86 _ 062-86-2 етѐ ete Qd _ _ 062-86-3 vocative 062-86 _ 062-86-3 са_бирамь sъbiram Vmip1si _ _ 0 root 062-86 _ 062-86-4 дрьвцà drъvce Nnpnn _ _ 062-86-3 obj 062-86 _ 062-86-5 да+ da C _ _ 062-86-6 mark 062-86 _ 062-86-6 ҆ѡ_ме́симь omesja Vmip1se _ _ 062-86-3 advcl 062-86 _ 062-86-7 малꙋ mal Afsan _ _ 062-86-8 amod 062-86 _ 062-86-8 тꙋр͛тицꙋ turtica Nfsan _ _ 062-86-6 obj 062-86 _ 062-86-9 да da C _ _ 062-86-10 mark 062-86 _ 062-86-10 ҆е́де́мь jam Vmip1si _ _ 062-86-6 advcl 062-86 _ 062-86-11 ҆ꙗ́ ja Pp1-sn _ _ 062-86-10 nsubj 062-86 _ 062-86-12 ҆и+ i C _ _ 062-86-14 cc 062-86 _ 062-86-13 мо҆е moi Ansny _ _ 062-86-14 amod:poss 062-86 _ 062-86-14 че́до čedo Nnsny _ _ 062-86-11 conj 062-86 _ 062-86-15 (и́)+ i C _ _ 062-86-19 cc 062-86 _ 062-86-16 па+ pa C _ _ 062-86-15 fixed 062-86 _ 062-86-17 тоги́ва togiva Pr _ _ 062-86-19 advmod 062-86 _ 062-86-18 да+ da C _ _ 062-86-19 mark 062-86 _ 062-86-19 ꙋмреме umra Vmip1pe _ _ 062-86-10 conj 062-86 _ # translation: ʺAnd here, I collect wood to knead a small loaf,ʺ / ʺso that I and my child eat,ʺ / ʺand then, we will die.ʺ 062-87-1 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 062-87 _ 062-87-2 ҆ей tja Pp3fsd _ _ 062-87-1 obl:iobj 062-87 _ 062-87-3 пророкь prorok Nmsny _ _ 062-87-1 nsubj 062-87 _ 062-87-4 ҆или́а Ilija Nfsny _ _ 062-87-3 appos 062-87 _ # translation: Prophet Elijah said to her: 062-88-1 ҆ѡ+ o I _ _ 062-88-3 discourse 062-88 _ 062-88-2 жено̀ žena Nfsvy _ _ 062-88-3 vocative 062-88 _ 062-88-3 ҆имáи imam Vmm-2si _ _ 0 root 062-88 _ 062-88-4 надеждꙋ nadežda Nfsan _ _ 062-88-3 obj 062-88 _ 062-88-5 [гд͒ь Gospod Nmsny _ _ 062-88-8 discourse 062-88 _ 062-88-6 бг҃ь] bog Nmsny _ _ 062-88-5 discourse 062-88 _ 062-88-7 на na Sa _ _ 062-88-8 case 062-88 _ 062-88-8 бг҃а bog Nmsgy _ _ 062-88-3 obl 062-88 _ # translation: ʺO woman, have hope in God!ʺ / [sidenote] Lord God 062-89-1 ҆иди ida Vmm-2se _ _ 062-89-2 aux 062-89 _ 062-89-2 ҆ѡмесѝ omesja Vmia3se _ _ 0 root 062-89 _ 062-89-3 прьви́нь prъvě R _ _ 062-89-2 advmod 062-89 _ 062-89-4 ме́не az Pp1-sg _ _ 062-89-2 obl:iobj 062-89 _ 062-89-5 малꙋ mal Afsan _ _ 062-89-6 amod 062-89 _ 062-89-6 тꙋр͛тицꙋ turtica Nfsan _ _ 062-89-2 obj 062-89 _ 062-89-7 ҆ꙗ́ ja Pp1-sn _ _ 062-89-9 nsubj 062-89 _ 062-89-8 дá+ da C _ _ 062-89-9 mark 062-89 _ 062-89-9 еде́мь jam Vmip1si _ _ 062-89-2 advcl 062-89 _ # translation: ʺGo and knead a small loaf for me first, so that I eat!ʺ 062-90-1 ҆а+ a C _ _ 062-90-5 cc 062-90 _ 062-90-2 тѝ ti Pp2-sn _ _ 062-90-5 nsubj 062-90 _ 062-90-3 по́сле posle R _ _ 062-90-5 advmod 062-90 _ 062-90-4 ще́шь šta Vaip2si _ _ 062-90-5 aux:fut 062-90 _ 062-90-5 ҆ꙗ́сти jam Vmn---i _ _ 0 root 062-90 _ 062-90-6 ҆и+ i C _ _ 062-90-8 cc 062-90 _ 062-90-7 твое tvoi Ansny _ _ 062-90-8 amod:poss 062-90 _ 062-90-8 че́до čedo Nnsny _ _ 062-90-2 conj 062-90 _ # translation: ʺAnd you and you child will eat then.ʺ 062-91-1 защо̀ zašto C _ _ 062-91-3 cc 062-91 _ 062-91-2 тáко taka Pr _ _ 062-91-3 advmod 062-91 _ 062-91-3 ре́че: reka Vmia3se _ _ 0 root 062-91 _ 062-91-4 гд͒ь Gospod Nmsny _ _ 062-91-3 nsubj 062-91 _ 062-91-5 бг҃ь bog Nmsny _ _ 062-91-4 appos 062-91 _ # translation: ʺBecause thus spoke Lord God:ʺ 062-92-1 кáчица kačica Nfsnn _ _ 062-92-6 nsubj 062-92 _ 062-92-2 твоꙗ̀ tvoi Afsny _ _ 062-92-1 amod 062-92 _ 062-92-3 не+ ne Qz _ _ 062-92-4 advmod 062-92 _ 062-92-4 щѐ šta Vaip3si _ _ 062-92-6 aux:fut 062-92 _ 062-92-5 да+ da C _ _ 062-92-4 fixed:inf 062-92 _ 062-92-6 ѡпра-зне́е oprazdneja Vmip3se _ _ 0 root 062-92 _ 062-92-7 ѿ ot Sg _ _ 062-92-8 case 062-92 _ 062-92-8 брáшно brašno Nnsnn _ _ 062-92-6 obl 062-92 _ 062-92-9 ҆и+ i C _ _ 062-92-10 cc 062-92 _ 062-92-10 маслени́кь maslennik Nmsnn _ _ 062-92-6 conj 062-92 _ 062-92-11 ѿ ot Sg _ _ 062-92-12 case 062-92 _ 062-92-12 масло maslo Nnsnn _ _ 062-92-10 obl 062-92 _ 062-92-13 до_гдѐ dogde Pq _ _ 062-92-14 mark 062-92 _ 062-92-14 даде dam Vmip3se _ _ 062-92-6 advcl 062-92 _ 062-92-15 бг҃ь bog Nmsny _ _ 062-92-14 nsubj 062-92 _ 062-92-16 дь́жь dъžd Nmsnn _ _ 062-92-14 obj 062-92 _ 062-92-17 по+ po Sd _ _ 062-92-19 case 062-92 _ 062-92-18 свꙋ̀ sve Afsan _ _ 062-92-19 amod:det 062-92 _ 062-92-19 зе́млю zemlja Nfsan _ _ 062-92-14 obl 062-92 _ # translation: ʺYour jar shall not become empty of flour,ʺ / ʺnor your bottle of oil,ʺ / ʺuntil God gives rain to all the land.ʺ 062-93-1 ҆и+ i C _ _ 062-93-2 cc 062-93 _ 062-93-2 ҆ѡ_тиде otida Vmia3se _ _ 0 root 062-93 _ 062-93-3 женá+ žena Nfsny _ _ 062-93-2 nsubj 062-93 _ 062-93-4 та tъ Pd-fsn _ _ 062-93-3 det:p_nom 062-93 _ 062-94-1 ҆и+ i C _ _ 062-94-2 cc 062-94 _ 062-94-2 со́_твори sъtvorja Vmia3se _ _ 0 root 062-94 _ 062-94-3 каквото́+ kakvoto Pr _ _ 062-94-5 mark 062-94 _ 062-94-4 й: i C _ _ 062-94-5 obl:iobj 062-94 _ 062-94-5 ре́че reka Vmia3se _ _ 062-94-2 advcl 062-94 _ 062-94-6 ҆или́а Ilija Nfsny _ _ 062-94-5 nsubj 062-94 _ 062-95-1 ҆и+ i C _ _ 062-95-6 cc 062-95 _ 062-95-2 ѿ+ ot Sg _ _ 062-95-4 case 062-95 _ 062-95-3 то́ꙗ toja Pd-msn _ _ 062-95-4 det:ext 062-95 _ 062-95-4 чáсь čas Nmsnn _ _ 062-95-6 obl 062-95 _ 062-95-5 не+ ne Qz _ _ 062-95-6 advmod 062-95 _ 062-95-6 ҆ѡпразне; oprazdneja Vmia3se _ _ 0 root 062-95 _ 062-95-7 качица kačica Nfsnn _ _ 062-95-6 nsubj 062-95 _ 062-95-8 безь bez Sg _ _ 062-95-9 case 062-95 _ 062-95-9 брашно brašno Nnsnn _ _ 062-95-6 obl 062-95 _ 062-96-1 ви́дите+ vidja Vmip2pi _ _ 0 root 062-96 _ 062-96-2 лѝ li Qq _ _ 062-96-1 advmod 062-96 _ 062-96-3 какво̀ kakvo Pq _ _ 062-96-9 mark 062-96 _ 062-96-4 тá҆ꙗ toja Pd-npn _ _ 062-96-5 det:ext 062-96 _ 062-96-5 вдови́ца vdovica Nfsny _ _ 062-96-9 nsubj 062-96 _ 062-96-6 сáсь s Si _ _ 062-96-8 case 062-96 _ 062-96-7 ҆е́дна edin Afsnn _ _ 062-96-8 nummod 062-96 _ 062-96-8 ре́чь reka Vmia3se _ _ 062-96-9 obl 062-96 _ 062-96-9 ҆извади izvadja Vmia3se _ _ 062-96-1 advcl 062-96 _ 062-96-10 хле́бь xlěb Nmsnn _ _ 062-96-9 obj 062-96 _ 062-96-11 ѿ ot Sg _ _ 062-96-13 case 062-96 _ 062-96-12 сво́й svoi Amsny _ _ 062-96-13 amod:poss 062-96 _ 062-96-13 ꙋста usta Nnpnn _ _ 062-96-9 obl 062-96 _ 062-96-14 ҆и+ i C _ _ 062-96-17 cc 062-96 _ 062-96-15 ѿ ot Sg _ _ 062-96-17 case 062-96 _ 062-96-16 своѐ svoi Ansny _ _ 062-96-17 amod:poss 062-96 _ 062-96-17 чедо čedo Nnsny _ _ 062-96-13 conj 062-96 _ 062-96-18 ҆и+ i C _ _ 062-96-19 cc 062-96 _ 062-96-19 да_де+ dam Vmip3se _ _ 062-96-9 conj 062-96 _ 062-96-20 го toi Pp3msa _ _ 062-96-19 obj 062-96 _ 062-96-21 стрáномꙋ stranen Amsdy _ _ 062-96-25 amod 062-96 _ 062-96-22 ҆и+ i C _ _ 062-96-24 cc 062-96 _ 062-96-23 не+ ne Qz _ _ 062-96-24 amod 062-96 _ 062-96-24 познаномꙋ poznaja Amsdy Vmpa-se _ 062-96-21 conj 062-96 _ 062-96-25 чꙋждин͛цꙋ čuždenec Nmsdy _ _ 062-96-19 obl:iobj 062-96 _ # translation: Do you see, how the widow takes away the bread from her own mouth and her child, / and gives it to a strange and unknown man? 062-97-1 ви́ш͛те vidja Vmm-2si _ _ 0 root 062-97 _ 062-97-2 какво̀+ kakvo Pq _ _ 062-97-4 mark 062-97 _ 062-97-3 се se Px---a _ _ 062-97-4 expl 062-97 _ 062-97-4 ҆испльни izpъlnja Vmia3se _ _ 062-97-1 advcl 062-97 _ 062-97-5 бл͒гвенїе blagoslovenie Nnsnn _ _ 062-97-4 nsubj 062-97 _ 062-97-6 ꙋ+ u Sg _ _ 062-97-7 case 062-97 _ 062-97-7 дом dom Nmsnn _ _ 0 obl:loc 062-97 _ 062-97-8 ꙋдови́цинь vdovicin Amsnn _ _ 062-97-7 amod 062-97 _ # translation: See, how a blessing was fulfilled in the house of the widow! 062-98-1 ꙋ+ u Sg _ _ 062-98-3 case 062-98 _ 062-98-2 ѡно́ва onova Pd-nsn _ _ 062-98-3 det:ext 062-98 _ 062-98-3 вре́ме vreme Nnsnn _ _ 062-98-7 obl 062-98 _ 062-98-4 коли́ко kolko Pq _ _ 062-98-7 amod 062-98 _ 062-98-5 бе́х(ꙋ) sъm Vmii3pi _ _ 062-98-7 cop 062-98 _ 062-98-6 чл҃веци človek Nmpny _ _ 062-98-7 nsubj 062-98 _ 062-98-7 бг҃ати bogat Ampnn _ _ 0 root 062-98 _ 062-98-8 сáсь s Si _ _ 062-98-9 case 062-98 _ 062-98-9 сребро̀ srebro Nnsnn _ _ 062-98-7 nmod 062-98 _ 062-98-10 ҆и+ i C _ _ 062-98-12 cc 062-98 _ 062-98-11 сась s Si _ _ 062-98-12 case 062-98 _ 062-98-12 злáто zlato Nnsnn _ _ 062-98-9 conj 062-98 _ # translation: How rich were the people in that time with silver and gold! 062-99-1 ҆и+ i C _ _ 062-99-3 cc 062-99 _ 062-99-2 пáки pak R _ _ 062-99-3 advmod 062-99 _ 062-99-3 ꙋми́рахꙋ umiram Vmia3se _ _ 0 root 062-99 _ 062-99-4 за+ za Sg _ _ 062-99-5 case 062-99 _ 062-99-5 хле́бь xlěb Nmsnn _ _ 062-99-3 obl 062-99 _ 062-99-6 ҆и+ i C _ _ 062-99-8 cc 062-99 _ 062-99-7 за+ za Sg _ _ 062-99-8 case 062-99 _ 062-99-8 во́дꙋ voda Nfsan _ _ 062-99-5 conj 062-99 _ # translation: And - they were dying for bread and water. 062-100-1 ҆á+ a C _ _ 062-100-4 cc 062-100 _ 062-100-2 ҆ѡ_наꙗ onja Pd-fsn _ _ 062-100-3 det:ext 062-100 _ 062-100-3 женà žena Nfsny _ _ 062-100-4 nsubj 062-100 _ 062-100-4 ҆имаше imam Vmii3si _ _ 0 root 062-100 _ # translation: And that woman had (it). 062-101-1 доволно dovolno R _ _ 062-101-2 advmod 062-101 _ 062-101-2 ҆е́деше jam Vmii3si _ _ 0 root 062-101 _ 062-101-3 ҆и i C _ _ 062-101-4 cc 062-101 _ 062-101-4 пие́ше pija Vmii3si _ _ 062-101-2 conj 062-101 _ # translation: She ate and drank enough. 062-102-1 ҆и+ i C _ _ 062-102-8 cc 062-102 _ 062-102-2 догде dogde Pq _ _ 062-102-3 mark 062-102 _ 062-102-3 поседѐ posedja Vmia3se _ _ 062-102-8 advcl 062-102 _ 062-102-4 ҆или́а Ilija Nfsny _ _ 062-102-3 nsubj 062-102 _ 062-102-5 ꙋ+ u Sg _ _ 062-102-6 case 062-102 _ 062-102-6 домь dom Nmsnn _ _ 062-102-3 obl:loc 062-102 _ 062-102-7 вдо_вицинь vdovicin Amsnn _ _ 062-102-6 amod:poss 062-102 _ 062-102-8 поболе́+ poboleja Vmia3se _ _ 0 root 062-102 _ 062-102-9 се se Px---a _ _ 062-102-8 expl 062-102 _ 062-102-10 дете́ dete Nnsny _ _ 062-102-8 nsubj 062-102 _ 062-102-11 на+ na Sa _ _ 062-102-13 case 062-102 _ 062-102-12 ҆ѡнáꙗ onja Pd-fsn _ _ 062-102-13 det:ext 062-102 _ 062-102-13 вдо_вица vdovica Nfsny _ _ 062-102-10 nmod:poss 062-102 _ 062-102-14 [...] [...] X _ _ 062-102-8 punct 062-102 _ # translation: And as Elijah sat in the house of the widow, the child of the widow became ill. 062-103-1 ҆и+ i C _ _ 062-103-2 cc 062-103 _ 062-103-2 доиде doida Vmia3se _ _ 0 root 062-103 _ 062-103-3 самрьть smъrt Nfsnn _ _ 062-103-2 nsubj 062-103 _ # translation: And (his) death came. 062-104-1 ҆и+ i C _ _ 062-104-2 cc 062-104 _ 062-104-2 ꙋмре umra Vmia3se _ _ 0 root 062-104 _ # translation: And he died. 062-105-1 ҆и+ i C _ _ 062-105-2 cc 062-105 _ 062-105-2 пожали požalja Vmia3se _ _ 0 root 062-105 _ 062-105-3 женà žena Nfsny _ _ 062-105-2 nsubj 062-105 _ 062-105-4 на+ na Sa _ _ 062-105-5 case 062-105 _ 062-105-5 пророка prorok Nmsgy _ _ 062-105-2 obl:iobj 062-105 _ 062-105-6 ҆или́ю Ilija Nfsay Nmsdy _ 062-105-5 appos 062-105 _ # translation: And the woman lamented to Prophet Elijah. 062-106-1 ҆и+ i C _ _ 062-106-2 cc 062-106 _ 062-106-2 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 062-106 _ # translation: And she said: 062-107-1 члве́че človek Nmsvy _ _ 062-107-3 vocative 062-107 _ 062-107-2 бо_жи́й božii Amsny _ _ 062-107-1 amod:poss 062-107 _ 062-107-3 дошьл͛+ doida Vmp--se Amsnn _ 0 root 062-107 _ 062-107-4 си sъm Vaip2si _ _ 062-107-3 aux:prf 062-107 _ 062-107-5 до+ do Sg _ _ 062-107-6 case 062-107 _ 062-107-6 тꙋ́ка tuka R _ _ 062-107-3 advmod 062-107 _ # translation: ʺO man of God, you have come here.ʺ 062-108-1 поменѝ pomena Vmm-2se _ _ 0 root 062-108 _ 062-108-2 гре́хь grěx Nmsnn _ _ 062-108-1 obj 062-108 _ 062-108-3 мо́й moi Amsny _ _ 062-108-2 amod:poss 062-108 _ # translation: ʺRemember my sin!ʺ 062-109-1 ꙋмре umra Vmip3se _ _ 0 root 062-109 _ 062-109-2 си́нь sin Nmsny _ _ 062-109-1 nsubj 062-109 _ 062-109-3 мо́й moi Amsny _ _ 062-109-2 amod:poss 062-109 _ # translation: ʺMy son died.ʺ 062-110-1 ҆á a C _ _ 062-110-3 cc 062-110 _ 062-110-2 ҆илиꙗ Ilija Nfsny _ _ 062-110-3 nsubj 062-110 _ 062-110-3 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 062-110 _ # translation: And Elijah said: 062-111-1 дá_й+ dam Vmm-2se _ _ 0 root 062-111 _ 062-111-2 ми az Pp1-sd _ _ 062-111-1 obl:iobj 062-111 _ 062-111-3 си́на sin Nmsgy _ _ 062-111-1 obj 062-111 _ 062-111-4 твоего̀ tvoi Amsgy _ _ 062-111-3 amod:poss 062-111 _ # translation: ʺGive me your son!ʺ 062-112-1 ҆и+ i C _ _ 062-112-2 cc 062-112 _ 062-112-2 ꙋзе+ uzema Vmia3se _ _ 0 root 062-112 _ 062-112-3 го toi Pp3msa _ _ 062-112-2 obj 062-112 _ 062-112-4 ҆ѿ ot Sg _ _ 062-112-5 case 062-112 _ 062-112-5 рꙋке rъka Nfdnn _ _ 062-112-2 obl:abl 062-112 _ 062-112-6 ма_҆икини+ maikin A-pnn _ _ 062-112-5 amod:poss 062-112 _ 062-112-7 мꙋ̀ toi Pp3msd _ _ 062-112-6 nmod:poss 062-112 _ # translation: And he took him from his mother's hands. 062-113-1 ҆и+ i C _ _ 062-113-2 cc 062-113 _ 062-113-2 зане́се+ zanesa Vmia3se _ _ 0 root 062-113 _ 062-113-3 го toi Pp3msa _ _ 062-113-2 obj 062-113 _ 062-113-4 тáмо tam R _ _ 062-113-2 advmod 062-113 _ 062-113-5 кадѐ kъde Pq _ _ 062-113-7 mark 062-113 _ 062-113-6 сам sam Amsnn _ _ 062-113-7 advmod 062-113 _ 062-113-7 седе́ше sedja Vmii3si _ _ 062-113-4 advcl 062-113 _ # translation: And he brought him there, where he was staying himself. 062-114-1 ҆и+ i C _ _ 062-114-2 cc 062-114 _ 062-114-2 сло́жи+ složa Vmia3se _ _ 0 root 062-114 _ 062-114-3 го toi Pp3msa _ _ 062-114-2 obj 062-114 _ 062-114-4 на+ na Sa _ _ 062-114-5 case 062-114 _ 062-114-5 посте́лю postelja Nfsan _ _ 062-114-2 obl:lat 062-114 _ 062-114-6 свою̀ svoi Afsay _ _ 062-114-5 amod:poss 062-114 _ # translation: And he put him on his bed. 062-115-1 ҆и i C _ _ 062-115-2 cc 062-115 _ 062-115-2 дꙋхнꙋ duxna Vmia3se _ _ 0 root 062-115 _ 062-115-3 на+ na Sa _ _ 062-115-4 case 062-115 _ 062-115-4 не́го toi Pp3msg _ _ 062-115-2 obl 062-115 _ 062-115-5 трѝ tri Ml _ _ 062-115-6 nummod 062-115 _ 062-115-6 пꙋти pъt Nmpnn _ _ 062-115-2 obl 062-115 _ # translation: And he breathed on him thrice. 062-116-1 ҆и+ i C _ _ 062-116-2 cc 062-116 _ 062-116-2 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 062-116 _ 062-116-3 пророк prorok Nmsny _ _ 062-116-2 nsubj 062-116 _ # translation: And the Prophet said: 062-117-1 бж҃е bog Nmsvy _ _ 062-117-7 vocative 062-117 _ 062-117-2 во+ vie Sa _ _ 062-117-3 case 062-117 _ 062-117-3 ҆име ime Nnsnn _ _ 062-117-7 obl 062-117 _ 062-117-4 твоѐ tvoi Ansny _ _ 062-117-3 amod:poss 062-117 _ 062-117-5 да+ da C _ _ 062-117-7 aux:opt 062-117 _ 062-117-6 сѐ se Px---a _ _ 062-117-7 expl 062-117 _ 062-117-7 по_врь́не povъrna Vmip3se _ _ 0 root 062-117 _ 062-117-8 дш҃а duša Nfsnn _ _ 062-117-7 nsubj 062-117 _ 062-117-9 на na Sa _ _ 062-117-10 case 062-117 _ 062-117-10 дете́+ dete Nnsny _ _ 062-117-8 nmod:poss 062-117 _ 062-117-11 то _ _ 062-117-10 det:p_nom 062-117 _ 062-117-12 ва v _ _ 062-117-13 case 062-117 _ 062-117-13 ꙋтробꙋ utroba Nfsan _ _ 062-117-7 obl:lat 062-117 _ # translation: ʺO God, may the soul of the child returns to its body in your name!ʺ 062-118-1 ҆и i C _ _ 062-118-3 cc 062-118 _ 062-118-2 бг҃ь bog Nmsny _ _ 062-118-3 nsubj 062-118 _ 062-118-3 послꙋ_ша poslušam Vmip3se _ _ 0 root 062-118 _ 062-118-4 мол͛бꙋ molba Nfsan _ _ 062-118-3 obj 062-118 _ 062-118-5 ҆или́йнꙋ Ilin Afsan _ _ 062-118-4 amod:poss 062-118 _ # translation: And God listened to the Elijah's prayer. 062-119-1 ӥ+ i C _ _ 062-119-2 cc 062-119 _ 062-119-2 ҆ѡживѐ oživeja Vmia3se _ _ 0 root 062-119 _ 062-119-3 дете́+ dete Nnsny _ _ 062-119-2 nsubj 062-119 _ 062-119-4 то tъ Pd-nsn _ _ 062-119-3 det:p_nom 062-119 _ # translation: And the child became alive. 062-120-1 ҆и+ i C _ _ 062-120-2 cc 062-120 _ 062-120-2 дáде+ dam Vmip3se _ _ 0 root 062-120 _ 062-120-3 го toi Pp3msa _ _ 062-120-2 obj 062-120 _ 062-120-4 пророкь prorok Nmsny _ _ 062-120-2 nsubj 062-120 _ 062-120-5 мáйке+ maika Nfsdy _ _ 062-120-2 obl:iobj 062-120 _ 062-120-6 мꙋ toi Pp3msd _ _ 062-120-5 nmod:poss 062-120 _ 062-120-7 ꙋ+ u Sg _ _ 062-120-8 case 062-120 _ 062-120-8 рꙋке rъka Nfdnn _ _ 062-120-2 obl:lat 062-120 _ # translation: And the Prophet put him to his mother's hands. 062-121-1 ӥ+ i C _ _ 062-121-2 cc 062-121 _ 062-121-2 ре́_че reka Vmia3se _ _ 0 root 062-121 _ # translation: And he said: 062-122-1 же́но žena Nfsvy _ _ 062-122-3 vocative 062-122 _ 062-122-2 ҆е́тѐ ete Qd _ _ 062-122-3 discourse 062-122 _ 062-122-3 ҆ѡживѐ oživeja Vmia3se _ _ 0 root 062-122 _ 062-122-4 си́нь sin Nmsny _ _ 062-122-3 nsubj 062-122 _ 062-122-5 тво́й tvoi Amsny _ _ 062-122-4 amod:poss 062-122 _ # translation: ʺO woman, see, your son became alive.ʺ 062-123-1 ҆и i C _ _ 062-123-2 cc 062-123 _ 062-123-2 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 062-123 _ 062-123-3 женà žena Nfsny _ _ 062-123-2 nsubj 062-123 _ # translation: And the woman said: 062-124-1 сьгà sega R _ _ 062-124-2 advmod 062-124 _ 062-124-2 познáхь poznaja Vmia1se _ _ 0 root 062-124 _ 062-124-3 ҆ꙗ́ ja Pp1-sn _ _ 062-124-2 nsubj 062-124 _ 062-124-4 че+ če C _ _ 062-124-9 mark 062-124 _ 062-124-5 и́ст҆и-на istina Nfsnn _ _ 062-124-9 advmod 062-124 _ 062-124-6 сѝ sъm Vaip2si _ _ 062-124-9 aux:prf 062-124 _ 062-124-7 члве́кь človek Nmsny _ _ 062-124-9 obl:pred 062-124 _ 062-124-8 бж҃їи božii Amsny _ _ 062-124-7 amod:poss 062-124 _ 062-124-9 би́ль sъm Vmp--si _ _ 062-124-2 advcl 062-124 _ # translation: ʺNow I understand, that you truly were a man of God.ʺ 062-125-1 ҆и+ i C _ _ 062-125-4 cc 062-125 _ 062-125-2 по+ po Sd _ _ 062-125-3 case 062-125 _ 062-125-3 товà. tova Pd-nsn _ _ 062-125-4 obl:ext 062-125 _ 062-125-4 минáхꙋ mina Vmii3pe _ _ 0 root 062-125 _ 062-125-5 три tri Ml _ _ 062-125-6 nummod 062-125 _ 062-125-6 го́динь godina Nfpgn _ _ 062-125-4 obl 062-125 _ # translation: And afterwards, three years passed. 062-126-1 ҆и+ i C _ _ 062-126-2 cc 062-126 _ 062-126-2 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 062-126 _ 062-126-3 бг҃ь bog Nmsny _ _ 062-126-2 nsubj 062-126 _ 062-126-4 ҆илїю̀ Ilija Nfsay Nmsdy _ 062-126-2 obl:iobj 062-126 _ # translation: And God said to Elijah: 062-127-1 ҆идѝ ida Vmm-2se _ _ 062-127-2 aux 062-127 _ 062-127-2 ҆ꙗ́ви́+ javja Vmm-2se _ _ 0 root 062-127 _ 062-127-3 се se Px---a _ _ 062-127-2 expl 062-127 _ 062-127-4 ҆áхáвꙋ Axav Nmsdy _ _ 062-127-2 obl:iobj 062-127 _ 062-127-5 кне́зꙋ knęz Nmsdy _ _ 062-127-4 appos 062-127 _ 062-127-6 да+ da C _ _ 062-127-7 mark 062-127 _ 062-127-7 даде́ме dam Vmip1pe _ _ 062-127-2 advcl 062-127 _ 062-127-8 дьжь dъžd Nmsnn _ _ 062-127-7 obj 062-127 _ 062-127-9 на+ na Sa _ _ 062-127-10 case 062-127 _ 062-127-10 зе́млю zemlja Nfsan _ _ 062-127-7 obl 062-127 _ # translation: ʺGo (and) show yourself to King Ahab, (telling) that we (are going to) give rain to the land.ʺ 062-128-1 з҆áщо+ zašto C _ _ 062-128-2 cc 062-128 _ 062-128-2 е sъm Vmip3si _ _ 0 root 062-128 _ 062-128-3 голе́мь golěm Amsnn _ _ 062-128-4 amod 062-128 _ 062-128-4 глáдь glad Nmsnn _ _ 062-128-2 nsubj 062-128 _ 062-128-5 на+ na Sa _ _ 062-128-6 case 062-128 _ 062-128-6 зе́млю zemlja Nfsan _ _ 062-128-2 obl:loc 062-128 _ # translation: ʺBecause there is a great famine in the land.ʺ 062-129-1 мло́го mnogo R _ _ 062-129-2 amod 062-129 _ 062-129-2 чл҃вци človek Nmpny _ _ 062-129-3 nsubj 062-129 _ 062-129-3 помре́хꙋ pomra Vmii3pe _ _ 0 root 062-129 _ 062-129-4 ѿ ot Sg _ _ 062-129-5 case 062-129 _ 062-129-5 гла_ди glad Nmsgn _ _ 062-129-3 obl 062-129 _ # translation: ʺMany people died of hunger.ʺ 062-130-1 ҆и+ i C _ _ 062-130-2 cc 062-130 _ 062-130-2 ахавь Axav Nmsny _ _ 062-130-2 nsubj 062-130 _ 062-130-3 призовà prizova Vmia3se _ _ 0 root 062-130 _ 062-130-4 свое́го svoi Amsgy _ _ 062-130-5 amod:poss 062-130 _ 062-130-5 насто́ини_ка nastoinik Nmsgy _ _ 062-130-2 obj 062-130 _ # translation: And Ahab summoned his minister. 062-131-1 ҆име+ ime Nnsnn _ _ 062-131-3 nsubj 062-131 _ 062-131-2 мꙋ̀ toi Pp3msd _ _ 062-131-1 nmod:poss 062-131 _ 062-131-3 бе́ше sъm Vmii3si _ _ 0 root 062-131 _ 062-131-4 ҆áвди́а Avdii Nmsoy _ _ 062-131-3 obl:pred 062-131 _ # translation: His name was Obadiah. 062-132-1 ҆онь on Pp3msn _ _ 062-132-4 nsubj 062-132 _ 062-132-2 се́ se Px---a _ _ 062-132-4 expl 062-132 _ 062-132-3 ҆ꙗ́ко jako R _ _ 062-132-4 advmod 062-132 _ 062-132-4 бое́ше boja Vmii3si _ _ 0 root 062-132 _ 062-132-5 бг҃ꙋ bog Nmsdy _ _ 062-132-4 obl:iobj 062-132 _ # translation: He feared God a lot. 062-133-1 ҆á+ a C _ _ 062-133-6 cc 062-133 _ 062-133-2 женà žena Nfsny _ _ 062-133-6 nsubj 062-133 _ 062-133-3 ҆áхáвовà Axavov Afsnn _ _ 062-133-2 amod:poss 062-133 _ 062-133-4 ҆е́льзаве́ла Elzavela Nfsny _ _ 062-133-2 appos 062-133 _ 062-133-5 бе́ше sъm Vmii3si _ _ 062-133-6 aux:pprf 062-133 _ 062-133-6 ҆измо́рила izmorja Vmp--se Afsnn _ 0 root 062-133 _ 062-133-7 свѝ sve Amsnn _ _ 062-133-8 amod:det 062-133 _ 062-133-8 попо́ве pop Nmpny _ _ 062-133-6 obj 062-133 _ 062-133-9 хр͒ти҆áн͛ск(и) xristianski Amsnn _ _ 062-133-8 amod 062-133 _ 062-133-10 слꙋжи́теле služitel Nmpny _ _ 062-133-8 appos 062-133 _ 062-133-11 бж҃їи božii Amsny _ _ 062-133-10 amod:poss 062-133 _ # translation: And Jezebel, the wife of Ahab, had murdered all the Christian (sic) priests, servants of God. 062-134-1 ҆áвди́а Avdii Nmsoy _ _ 062-134-2 nsubj 062-134 _ 062-134-2 ꙋзе uzema Vmia3se _ _ 0 root 062-134 _ 062-134-3 сто́ sto Ml _ _ 062-134-4 nummod 062-134 _ 062-134-4 мꙋ_жїе mъž Nmpny _ _ 062-134-2 obj 062-134 _ 062-134-5 ҆ѡ́т+ ot Sg _ _ 062-134-6 case 062-134 _ 062-134-6 ни́хь tě Pp3-pg _ _ 062-134-2 obl 062-134 _ # translation: Obadiah took a hundred of men from among them (the priests). 062-135-1 ҆и+ i C _ _ 062-135-2 cc 062-135 _ 062-135-2 раздели́+ razdelja Vmia3se _ _ 0 root 062-135 _ 062-135-3 ги, tě Pp3-pa _ _ 062-135-2 obj 062-135 _ 062-135-4 по+ po Sd _ _ 062-135-6 case 062-135 _ 062-135-5 пет͛+ pet Ml _ _ 062-135-6 nummod 062-135 _ 062-135-6 десе́ть deset Ml _ _ 062-135-2 obl 062-135 _ # translation: And he divided them to groups of fifty. 062-136-1 ҆и+ i C _ _ 062-136-2 cc 062-136 _ 062-136-2 скри́+ skrija Vmia3se _ _ 0 root 062-136 _ 062-136-3 ги tě Pp3-pa _ _ 062-136-2 obj 062-136 _ 062-136-4 ꙋ+ u Sg _ _ 062-136-6 case 062-136 _ 062-136-5 двѐ dva Ml _ _ 062-136-6 nummod 062-136 _ 062-136-6 пе́щери peštera Nfpnn _ _ 062-136-2 obl 062-136 _ # translation: And he hid them into two caverns. 062-137-1 ҆и+ i C _ _ 062-137-5 cc 062-137 _ 062-137-2 тáмо+ tam R _ _ 062-137-5 advmod 062-137 _ 062-137-3 ги tě Pp3-pa _ _ 062-137-5 obj 062-137 _ 062-137-4 кри҆ѡ_ма krija Amddn Vmpp-si _ 062-137-5 advmod 062-137 _ 062-137-5 хрáнеше xranja Vmii3si _ _ 0 root 062-137 _ 062-137-6 да+ da C _ _ 062-137-9 mark 062-137 _ 062-137-7 гѝ tě Pp3-pa _ _ 062-137-11 expl 062-137 _ 062-137-8 не+ ne Qz _ _ 062-137-9 advmod 062-137 _ 062-137-9 исече́ izseka Vmia3se _ _ 062-137-5 advcl 062-137 _ 062-137-10 ҆и+ i C _ _ 062-137-11 amod 062-137 _ 062-137-11 нихь tě Pp3-pg _ _ 062-137-9 obj 062-137 _ 062-137-12 же_на žena Nfsny _ _ 062-137-9 nsubj 062-137 _ 062-137-13 ҆е́л͛ьзавела Elzavela Nfsny _ _ 062-137-12 appos 062-137 _ # translation: And he was feeding them (in) hiding, / so that Jezebel the wife (of Ahab) would not kill them. 062-138-1 по́сле posle R _ _ 062-138-2 advmod 062-138 _ 062-138-2 призовá prizova Vmia3se _ _ 0 root 062-138 _ 062-138-3 цр҃ь car Nmsny _ _ 062-138-2 nsubj 062-138 _ 062-138-4 ҆áхав Axav Nmsny _ _ 062-138-3 appos 062-138 _ 062-138-5 ҆áвдию Avdii Nmsdy _ _ 062-138-2 obj 062-138 _ # translation: Then, King Ahab summoned Obadiah. 062-139-1 ҆и+ i C _ _ 062-139-2 cc 062-139 _ 062-139-2 ре́че+ reka Vmia3se _ _ 0 root 062-139 _ 062-139-3 мꙋ toi Pp3msd _ _ 062-139-2 obl:iobj 062-139 _ # translation: And he said to him: 062-140-1 ҆елá ela Vmm-2s _ _ 0 root 062-140 _ 062-140-2 ҆áвди́ѡ Avdii Nfsvy _ _ 062-140-1 vocative 062-140 _ # translation: ʺCome, o Obadiah!ʺ 062-141-1 да+ da C _ _ 062-141-2 aux:opt 062-141 _ 062-141-2 излезне_мо izlězna Vmip1pe _ _ 0 root 062-141 _ 062-141-3 по+ po Sd _ _ 062-141-4 case 062-141 _ 062-141-4 по́ле pole Nnsnn _ _ 062-141-2 obl 062-141 _ 062-141-5 ҆и+ i C _ _ 062-141-7 cc 062-141 _ 062-141-6 при pri Sa _ _ 062-141-7 case 062-141 _ 062-141-7 кладен͛ци kladenec Nmpnn _ _ 062-141-4 conj 062-141 _ 062-141-8 дано́+ dano Qg _ _ 062-141-10 mark 062-141 _ 062-141-9 би: sъm Vao-3se _ _ 062-141-10 aux:con 062-141 _ 062-141-10 нáшли naida Vmp--pe _ _ 062-141-2 advcl 062-141 _ 062-141-11 не́где něgde Pi _ _ 062-141-10 advmod 062-141 _ 062-141-12 тре́ва trěva Nfsnn _ _ 062-141-10 obj 062-141 _ 062-141-13 за+ za Sg _ _ 062-141-14 case 062-141 _ 062-141-14 кони́+ kon Nmpny _ _ 062-141-10 obl 062-141 _ 062-141-15 те tъ Pd-mpn _ _ 062-141-14 det:p_nom 062-141 _ 062-141-16 наши naš Ampnn _ _ 062-141-14 amod:poss 062-141 _ 062-141-17 да+ da C _ _ 062-141-18 mark 062-141 _ 062-141-18 пасꙋ́ть pasa Vmip3pi _ _ 062-141-10 advcl 062-141 _ # translation: ʺLet us go to the field and wells,ʺ / ʺso that (we) would find somewhere grass for our horses,ʺ / ʺso that they could graze.ʺ 062-142-1 защо́+ zašto C _ _ 062-142-4 cc 062-142 _ 062-142-2 ни nie Pp1-pa _ _ 062-142-4 obl:iobj 062-142 _ 062-142-3 све́ sve Ansnn _ _ 062-142-4 advmod 062-142 _ 062-142-4 помре́хꙋ pomra Vmii3pe _ _ 0 root 062-142 _ 062-142-5 кони kon Nmpny _ _ 062-142-4 nsubj 062-142 _ 062-142-6 те tъ Pd-mpn _ _ 062-142-5 det:p_nom 062-142 _ 062-142-7 ѿ ot Sg _ _ 062-142-8 case 062-142 _ 062-142-8 глáди glad Nmsgn _ _ 062-142-4 obl 062-142 _ # translation: Because all the horses died of hunger. 062-143-1 защо́ zašto C _ _ 062-143-7 cc 062-143 _ 062-143-2 ꙋ+ u Sg _ _ 062-143-5 case 062-143 _ 062-143-3 ти́а toja Pd-fpn _ _ 062-143-5 det:ext 062-143 _ 062-143-4 три tri Ml _ _ 062-143-5 nummod 062-143 _ 062-143-5 годинь godina Nfpgn _ _ 062-143-7 obl 062-143 _ 062-143-6 не́+ ne Qz _ _ 062-143-7 advmod 062-143 _ 062-143-7 маше imam Vmii3si _ _ 0 root 062-143 _ 062-143-8 ҆е́днà edin Afsnn _ _ 062-143-9 nummod 062-143 _ 062-143-9 кáпка kapka Nfsnn _ _ 062-143-7 obj 062-143 _ 062-143-10 дь́жь dъžd Nmsnn _ _ 062-143-9 nmod 062-143 _ 062-143-11 на+ na Sa _ _ 062-143-12 case 062-143 _ 062-143-12 землю zemlja Nfsan _ _ 062-143-7 obl:loc 062-143 _ # translation: As there was not a drop of rain for three years in the land. 062-144-1 защо zašto C _ _ 062-144-3 cc 062-144 _ 062-144-2 не+ ne Qz _ _ 062-144-3 advmod 062-144 _ 062-144-3 почи́тахꙋ počitam Vmii3pi _ _ 0 root 062-144 _ 062-144-4 бг҃а bog Nmsgy _ _ 062-144-3 obj 062-144 _ # translation: Because they did not respect God. 062-145-1 ҆и+ i C _ _ 062-145-2 cc 062-145 _ 062-145-2 рáздели+ razdelja Vmia3se _ _ 0 root 062-145 _ 062-145-3 се se Px---a _ _ 062-145-2 expl 062-145 _ 062-145-4 во́й_скá+ voiska Nfsnn _ _ 062-145-2 nsubj 062-145 _ 062-145-5 та tъ Pd-fsn _ _ 062-145-4 det:p_nom 062-145 _ 062-145-6 на+ na Sa _ _ 062-145-7 case 062-145 _ 062-145-7 дво́е dva Ml _ _ 062-145-2 obl 062-145 _ # translation: And the army divided into two parts. 062-146-1 ҆ѡтидѐ otida Vmia3se _ _ 0 root 062-146 _ 062-146-2 ҆áхáвь Axav Nmsny _ _ 062-146-1 nsubj 062-146 _ 062-146-3 на+ na Sa _ _ 062-146-5 case 062-146 _ 062-146-4 една edin Afsnn _ _ 062-146-5 amod:det 062-146 _ 062-146-5 стрáна strana Nfsnn _ _ 062-146-1 obl:lat 062-146 _ # translation: Ahab went to one side, 062-147-1 ҆и+ i C _ _ 062-147-2 cc 062-147 _ 062-147-2 авди́а Avdii Nmsoy _ _ 0 root 062-147 _ 062-147-3 на+ na Sa _ _ 062-147-4 case 062-147 _ 062-147-4 дрꙋ́гꙋ drug Afsan _ _ 062-147-2 obl:lat 062-147 _ # translation: and Obadiah (went) to the other (side). 062-148-1 ҆и+ i C _ _ 062-148-7 cc 062-148 _ 062-148-2 като kato C _ _ 062-148-3 mark 062-148 _ 062-148-3 ҆иде_ше ida Vmii3si _ _ 062-148-7 advcl 062-148 _ 062-148-4 ҆áвди́а Avdii Nmsoy _ _ 062-148-3 nsubj 062-148 _ 062-148-5 по+ po Sd _ _ 062-148-6 case 062-148 _ 062-148-6 по́ле pole Nnsnn _ _ 062-148-3 obl 062-148 _ 062-148-7 сре́шнꙋ sreštna Vmia3se _ _ 0 root 062-148 _ 062-148-8 пророка prorok Nmsgy _ _ 062-148-7 obj 062-148 _ 062-148-9 ҆и_лию Ilija Nfsay Nmsdy _ 062-148-8 appos 062-148 _ # translation: And as Obadiah was going in the field, he met Prophet Elijah 062-149-1 ҆и+ i C _ _ 062-149-6 cc 062-149 _ 062-149-2 като+ kato C _ _ 062-149-4 mark 062-149 _ 062-149-3 го̀ toi Pp3msa _ _ 062-149-4 obj 062-149 _ 062-149-4 виде vidja Vmia3si _ _ 062-149-6 advcl 062-149 _ 062-149-5 ҆онь on Pp3msn _ _ 062-149-6 nsubj 062-149 _ 062-149-6 пáде pasti Vmia3se _ _ 0 root 062-149 _ # translation: And as he saw him, he fell. 062-150-1 ҆и+ i C _ _ 062-150-2 cc 062-150 _ 062-150-2 поклонї poklonja Vmia3se _ _ 0 root 062-150 _ 062-150-3 мꙋ+ toi Pp3msd _ _ 062-150-2 obl:iobj 062-150 _ 062-150-4 се se Px---a _ _ 062-150-2 expl 062-150 _ # translation: And he bowed to him. 062-151-1 ҆и́ i C _ _ 062-151-2 cc 062-151 _ 062-151-2 ре́че+ reka Vmia3se _ _ 0 root 062-151 _ 062-151-3 мꙋ toi Pp3msd _ _ 062-151-2 obl:iobj 062-151 _ # translation: And he said to him: 062-152-1 ти́+ ti Pp2-sn _ _ 062-152-3 nsubj 062-152 _ 062-152-2 ли+ li Qq _ _ 062-152-1 amod 062-152 _ 062-152-3 си sъm Vmip2si _ _ 0 root 062-152 _ 062-152-4 гд͒ине gospodin Nmsvy _ _ 062-152-3 vocative 062-152 _ 062-152-5 ҆или́а Ilija Nfsny _ _ 062-152-3 obl:pred 062-152 _ # translation: ʺSir, are you Elijah?ʺ 062-153-1 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 062-153 _ 062-153-2 пророкь prorok Nmsny _ _ 062-153-1 nsubj 062-153 _ # translation: The Prophet said: 062-154-1 ҆ꙗ́+ ja Pp1-sn _ _ 062-154-2 nsubj 062-154 _ 062-154-2 смь sъm Vmip1si _ _ 0 root 062-154 _ # translation: ʺI am.ʺ 062-155-1 паки pak R _ _ 062-155-2 advmod 062-155 _ 062-155-2 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 062-155 _ 062-155-3 ҆áвди́ꙗ Avdii Nmsoy _ _ 062-155-2 nsubj 062-155 _ # translation: Obadiah said again: 062-156-1 пощо̀ počto C _ _ 062-156-4 cc 062-156 _ 062-156-2 гд͒и́не gospodin Nmsvy _ _ 062-156-4 vocative 062-156 _ 062-156-3 не+ ne Qz _ _ 062-156-4 advmod 062-156 _ 062-156-4 жáлишь žalja Vmip2si _ _ 0 root 062-156 _ 062-156-5 сво́его svoi Amsgy _ _ 062-156-6 amod:poss 062-156 _ 062-156-6 живота život Nmsgy _ _ 062-156-4 obj 062-156 _ # translation: ʺSir, why don't you care for your life?ʺ 062-157-1 ҆и+ i C _ _ 062-157-5 cc 062-157 _ 062-157-2 хо́чешь xoču Vaip2si _ _ 062-157-5 aux:fut 062-157 _ 062-157-3 сьга sega R _ _ 062-157-5 advmod 062-157 _ 062-157-4 да+ da C _ _ 062-157-2 fixed:inf 062-157 _ 062-157-5 ꙋмрешь umra Vmip2se _ _ 0 root 062-157 _ # translation: ʺAnd you are going to die now!ʺ 062-158-1 но no C _ _ 062-158-4 cc 062-158 _ 062-158-2 ҆áко ako C _ _ 062-158-3 mark 062-158 _ 062-158-3 можешь moga Vaip2si _ _ 062-158-4 advcl 062-158 _ 062-158-4 скри́+ skrija Vmm-2se _ _ 0 root 062-158 _ 062-158-5 се se Px---a _ _ 062-158-4 expl 062-158 _ 062-158-6 жи́ва živ Afsnn _ _ 062-158-4 advcl 062-158 _ 062-158-7 да+ da C _ _ 062-158-6 mark 062-158 _ 062-158-8 бꙋ́деть bъda Vmip3se _ _ 062-158-6 cop 062-158 _ 062-158-9 дш҃а duša Nfsnn _ _ 062-158-6 nsubj 062-158 _ 062-158-10 твоꙗ̀ tvoi Afsny _ _ 062-158-9 amod:poss 062-158 _ # translation: ʺBut hide, if you can, so that your soul will be alive!ʺ 062-159-1 бе́_гай běgam Vmm-2se _ _ 0 root 062-159 _ 062-159-2 ҆или́ѡ Ilija Nfsvy _ _ 062-159-1 vocative 062-159 _ # translation: ʺRun, Elijah!ʺ 062-160-1 бе́гаи běgam Vmm-2se _ _ 0 root 062-160 _ # translation: ʺRun!ʺ 062-161-1 не́+ ne Qz _ _ 062-161-2 advmod 062-161 _ 062-161-2 ѡ́ста ostana Vmia3se _ _ 0 root 062-161 _ 062-161-3 ме́сто město Nnsnn _ _ 062-161-2 nsubj 062-161 _ 062-161-4 ҆и+ i C _ _ 062-161-5 cc 062-161 _ 062-161-5 цр͒тво carstvo Nnsnn _ _ 062-161-3 conj 062-161 _ # translation: ʺNo place nor kingdom (?) remains.ʺ 062-162-1 по+ po Sd _ _ 062-162-2 case 062-162 _ 062-162-2 свꙋдѐ svude R _ _ 062-162-3 advmod 062-162 _ 062-162-3 т͛ражи traža Vmip3si _ _ 0 root 062-162 _ 062-162-4 да+ da C _ _ 062-162-6 mark 062-162 _ 062-162-5 тѐ ti Pp2-sa _ _ 062-162-6 obj 062-162 _ 062-162-6 нáиде naida Vmip3se _ _ 062-162-3 advcl 062-162 _ # translation: ʺ(Jezebel) searches everywhere to find you.ʺ 062-163-1 ҆и+ i C _ _ 062-163-9 cc 062-163 _ 062-163-2 ко́й_то koito Pr---n _ _ 062-163-4 mark 062-163 _ 062-163-3 бе́ше sъm Vmii3si _ _ 062-163-4 aux:pprf 062-163 _ 062-163-4 прати́ль pratja Vmp--se Amsnn _ 062-163-9 advcl:nsubj 062-163 _ 062-163-5 цр҃ь car Nmsny _ _ 062-163-4 nsubj 062-163 _ 062-163-6 да+ da C _ _ 062-163-8 mark 062-163 _ 062-163-7 те ti Pp2-sa _ _ 062-163-8 obj 062-163 _ 062-163-8 тражать traža Vmip3pi _ _ 062-163-4 advcl 062-163 _ 062-163-9 до́идохꙋ doida Vmii3pe _ _ 0 root 062-163 _ # translation: ʺAnd those, whom the king sent to search for you, have come.ʺ 062-164-1 ҆и+ i C _ _ 062-164-2 cc 062-164 _ 062-164-2 казаха+ kaža Vmii3pe _ _ 0 root 062-164 _ 062-164-3 мꙋ toi Pp3msd _ _ 062-164-2 obl:iobj 062-164 _ 062-164-4 че+ če C _ _ 062-164-8 mark 062-164 _ 062-164-5 тѐ ti Pp2-sa _ _ 062-164-8 obj 062-164 _ 062-164-6 не+ ne Qz _ _ 062-164-7 advmod 062-164 _ 062-164-7 сꙋ sъm Vaip3pi _ _ 062-164-8 aux 062-164 _ 062-164-8 наш_ли naida Vmp--pe _ _ 062-164-2 advcl 062-164 _ # translation: ʺAnd they told him, that they had not found you.ʺ 062-165-1 сви́+ sve Amsnn _ _ 062-165-3 obj 062-165 _ 062-165-2 те tъ Pd-mpn _ _ 062-165-1 det:p_adj 062-165 _ 062-165-3 погꙋби pogubja Vmia3se _ _ 0 root 062-165 _ 062-165-4 цр҃ь car Nmsny _ _ 062-165-3 nsubj 062-165 _ 062-165-5 ҆áхавь Axav Nmsny _ _ 062-165-4 appos 062-165 _ # translation: ʺKing Ahab killed them all.ʺ 062-166-1 ҆и+ i C _ _ 062-166-5 cc 062-166 _ 062-166-2 на na Sa _ _ 062-166-3 case 062-166 _ 062-166-3 ҆ѡгань ogъn Nmsnn _ _ 062-166-5 obl:loc 062-166 _ 062-166-4 ги tě Pp3-pa _ _ 062-166-5 obj 062-166 _ 062-166-5 ҆изгори izgorja Vmia3se _ _ 0 root 062-166 _ # translation: ʺAnd he burned them on a fire.ʺ 062-167-1 ҆á+ a C _ _ 062-167-5 cc 062-167 _ 062-167-2 ти+ ti Pp2-sn _ _ 062-167-5 nsubj 062-167 _ 062-167-3 го toi Pp3msa _ _ 062-167-5 obj 062-167 _ 062-167-4 сáмь sam Amsnn _ _ 062-167-5 advmod 062-167 _ 062-167-5 че́кашь čakam Vmip2si _ _ 0 root 062-167 _ 062-167-6 тꙋ́ка tuka R _ _ 062-167-5 advmod 062-167 _ 062-167-7 да+ da C _ _ 062-167-9 mark 062-167 _ 062-167-8 тѐ ti Pp2-sa _ _ 062-167-9 obj 062-167 _ 062-167-9 нáйде naida Vmip3se _ _ 062-167-5 advcl 062-167 _ # translation: ʺAnd you wait for him yourself, so that he finds you?!ʺ 062-168-1 но no C _ _ 062-168-3 cc 062-168 _ 062-168-2 дано́ dano Qg _ _ 062-168-3 aux:opt 062-168 _ 062-168-3 доиде doida Vmip3se _ _ 0 root 062-168 _ 062-168-4 дх҃ь dux Nmsny _ _ 062-168-3 nsubj 062-168 _ 062-168-5 бж҃їи božii Amsny _ _ 062-168-4 amod:poss 062-168 _ 062-168-6 да+ da C _ _ 062-168-8 mark 062-168 _ 062-168-7 тѐ ti Pp2-sa _ _ 062-168-8 obj 062-168 _ 062-168-8 зе́ме zema Vmip3se _ _ 062-168-3 advcl 062-168 _ 062-168-9 ѿ ot Sg _ _ 062-168-10 case 062-168 _ 062-168-10 тꙋ́ка tuka R _ _ 062-168-8 advmod 062-168 _ # translation: ʺBut may the Holy Spirit comes to take you from here!ʺ 062-169-1 ҆и+ i C _ _ 062-169-8 cc 062-169 _ 062-169-2 да da C _ _ 062-169-3 mark 062-169 _ 062-169-3 до́йде doida Vmip3se _ _ 062-169-8 advcl 062-169 _ 062-169-4 ҆áхáвь Axav Nmsny _ _ 062-169-3 nsubj 062-169 _ 062-169-5 да+ da C _ _ 062-169-8 aux:opt 062-169 _ 062-169-6 тѐ ti Pp2-sa _ _ 062-169-8 obj 062-169 _ 062-169-7 не+ ne Qz _ _ 062-169-8 advmod 062-169 _ 062-169-8 наиде naida Vmip3se _ _ 0 root 062-169 _ # translation: ʺAnd when (?) Ahab comes, may he does not find you.ʺ 062-170-1 налѝ nali Qq _ _ 062-170-4 advmod 062-170 _ 062-170-2 хо́че xoču Vaip3si _ _ 062-170-4 aux:fut 062-170 _ 062-170-3 ме́не az Pp1-sg _ _ 062-170-4 obj 062-170 _ 062-170-4 посе́_кти poseka Vmn---e _ _ 0 root 062-170 _ 062-170-5 зарадѝ zaradi Sg _ _ 062-170-6 case 062-170 _ 062-170-6 те́бе ti Pp2-sg _ _ 062-170-4 obl 062-170 _ # translation: ʺWould he not cut me down because of you?ʺ 062-171-1 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 062-171 _ 062-171-2 ҆или́а Ilija Nfsny _ _ 062-171-1 nsubj 062-171 _ # translation: Elijah said: 062-172-1 не+ ne Qz _ _ 062-172-2 advmod 062-172 _ 062-172-2 бо́_й+ boja Vmm-2si _ _ 0 root 062-172 _ 062-172-3 се se Px---a _ _ 062-172-2 expl 062-172 _ 062-172-4 ҆áвди́ѡ Avdii Nfsvy Nmsvy _ 062-172-2 vocative 062-172 _ # translation: ʺHave no fear, o Obadiah!ʺ 062-173-1 сась s Si _ _ 062-173-3 case 062-173 _ 062-173-2 бж҃їю božii Afsay _ _ 062-173-3 amod:poss 062-173 _ 062-173-3 си́лꙋ sila Nfsan _ _ 062-173-5 obl 062-173 _ 062-173-4 дне́ска+ dneska R _ _ 062-173-5 advmod 062-173 _ 062-173-5 е sъm Vmip3si _ _ 0 root 062-173 _ 062-173-6 вре́ме vreme Nnsnn _ _ 062-173-5 nsubj 062-173 _ 062-173-7 да+ da C _ _ 062-173-9 mark 062-173 _ 062-173-8 сѐ se Px---a _ _ 062-173-9 expl 062-173 _ 062-173-9 ҆ꙗ́вимь javja Vmip1si _ _ 062-173-5 acl 062-173 _ 062-173-10 ҆ꙗ́ ja Pp1-sn _ _ 062-173-9 nsubj 062-173 _ 062-173-11 ҆áхáвꙋ Axav Nmsdy _ _ 062-173-9 obl:iobj 062-173 _ 062-173-12 цр҃ꙋ car Nmsdy _ _ 062-173-11 appos 062-173 _ # translation: ʺWith the power of God, today is the time for me to appear to King Ahab.ʺ 062-174-1 ҆и i C _ _ 062-174-2 cc 062-174 _ 062-174-2 ҆ѡтидѐ otida Vmia3se _ _ 0 root 062-174 _ 062-174-3 ҆áвди́а Avdii Nmsoy _ _ 062-174-2 nsubj 062-174 _ # translation: And Obadiah went away. 062-175-1 ҆и+ i C _ _ 062-175-2 cc 062-175 _ 062-175-2 наидѐ naida Vmia3se _ _ 0 root 062-175 _ 062-175-3 ҆áхáва Axav Nmsgy _ _ 062-175-2 obj 062-175 _ # translation: And he found Ahab. 062-176-1 ҆и i C _ _ 062-176-2 cc 062-176 _ 062-176-2 поме_нꙋ+ pomena Vmia3se _ _ 0 root 062-176 _ 062-176-3 мꙋ toi Pp3msd _ _ 062-176-2 obl:iobj 062-176 _ 062-176-4 за za Sg _ _ 062-176-5 case 062-176 _ 062-176-5 ҆илию Ilija Nfsay Nmsdy _ 062-176-2 obl 062-176 _ 062-176-6 ҆из+ iz Sg _ _ 062-176-7 case 062-176 _ 062-176-7 дале́ко daleko R _ _ 062-176-2 advmod 062-176 _ # translation: And he reminded him (?) about Elijah from afar. 062-177-1 ҆и+ i C _ _ 062-177-3 cc 062-177 _ 062-177-2 ҆ѡнь on Pp3msn _ _ 062-177-3 nsubj 062-177 _ 062-177-3 погледà pogledam Vmia3se _ _ 0 root 062-177 _ # translation: And he looked. 062-178-1 ҆и+ i C _ _ 062-178-2 cc 062-178 _ 062-178-2 виде́+ vidja Vmia3si _ _ 0 root 062-178 _ 062-178-3 го toi Pp3msa _ _ 062-178-2 obj 062-178 _ # translation: And he saw him. 062-179-1 ҆и+ i C _ _ 062-179-2 cc 062-179 _ 062-179-2 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 062-179 _ # translation: And he said: 062-180-1 ти́+ ti Pp2-sn _ _ 062-180-3 nsubj 062-180 _ 062-180-2 ли li Qq _ _ 062-180-1 amod 062-180 _ 062-180-3 развращáешь: razvraštavam Vmip2si _ _ 0 root 062-180 _ 062-180-4 мо́й moi Amsny _ _ 062-180-5 amod:poss 062-180 _ 062-180-5 лꙋ́ге luge Nmpnn _ _ 062-180-3 obj 062-180 _ 062-180-6 ҆и+ i C _ _ 062-180-7 cc 062-180 _ 062-180-7 смꙋщáваш͛+ sъmǫštati Vmip2si _ _ 062-180-3 conj 062-180 _ 062-180-8 ги tě Pp3-pa _ _ 062-180-7 obj 062-180 _ # translation: ʺYou are stirring and confusing my people?ʺ 062-181-1 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 062-181 _ 062-181-2 ҆или́а Ilija Nfsny _ _ 062-181-1 nsubj 062-181 _ # translation: Elijah said: 062-182-1 не ne Qz _ _ 062-182-2 advmod 062-182 _ 062-182-2 развращáвам͛+ razvraštavam Vmip1si _ _ 0 root 062-182 _ 062-182-3 ги tě Pp3-pa _ _ 062-182-2 obj 062-182 _ 062-182-4 ҆ꙗ́ ja Pp1-sn _ _ 062-182-2 nsubj 062-182 _ # translation: ʺI do not stir them.ʺ 062-183-1 но no C _ _ 062-183-2 cc 062-183 _ 062-183-2 ти ti Pp2-sn _ _ 0 root 062-183 _ # translation: ʺBut you (do)!ʺ 062-184-1 защо̀ zašto C _ _ 062-184-2 cc 062-184 _ 062-184-2 ҆ѡстави́_х͛те ostavja Vmii2pe _ _ 0 root 062-184 _ 062-184-3 да+ da C _ _ 062-184-6 mark 062-184 _ 062-184-4 сѐ se Px---a _ _ 062-184-6 expl 062-184 _ 062-184-5 не+ ne Qz _ _ 062-184-6 advmod 062-184 _ 062-184-6 поклáнꙗтꙋ poklanjam Vmip2pi _ _ 062-184-2 advcl 062-184 _ 062-184-7 хр͒тꙋ Xristos Nmsdy _ _ 062-184-6 obl:iobj 062-184 _ 062-184-8 бг҃ꙋ bog Nmsdy _ _ 062-184-7 appos 062-184 _ # translation: ʺWhy did you cease to not (?) bow to Christ the God?ʺ 062-185-1 но no C _ _ 062-185-3 cc 062-185 _ 062-185-2 се se Px---a _ _ 062-185-3 expl 062-185 _ 062-185-3 поклáнꙗте poklanjam Vmip2pi _ _ 0 root 062-185 _ 062-185-4 на na Sa _ _ 062-185-6 case 062-185 _ 062-185-5 бездꙋ́шни bezdušen Ampnn _ _ 062-185-6 amod 062-185 _ 062-185-6 ҆идолѐ idol Nmpnn _ _ 062-185-3 obl:iobj 062-185 _ # translation: ʺBut you bow to soulless idols.ʺ 062-186-1 по_велѝ povelja Vmm-2se _ _ 0 root 062-186 _ 062-186-2 цр҃ꙋ car Nmsvy _ _ 062-186-1 vocative 062-186 _ 062-186-3 да+ da C _ _ 062-186-5 mark 062-186 _ 062-186-4 сѐ se Px---a _ _ 062-186-5 expl 062-186 _ 062-186-5 збе́рꙋть izbera Vmip3pe _ _ 062-186-1 advcl 062-186 _ 062-186-6 свѝ sve Amsnn _ _ 062-186-7 amod:det 062-186 _ 062-186-7 попо́ве pop Nmpny _ _ 062-186-5 nsubj 062-186 _ 062-186-8 ҆идол͛ски idolski Ampnn _ _ 062-186-7 amod 062-186 _ 062-186-9 да+ da C _ _ 062-186-10 mark 062-186 _ 062-186-10 по́идꙋть poida Vmip3pe _ _ 062-186-5 advcl 062-186 _ 062-186-11 пре́дь pred Si _ _ 062-186-12 case 062-186 _ 062-186-12 ме́не az Pp1-sg _ _ 062-186-10 obl 062-186 _ 062-186-13 да+ da C _ _ 062-186-14 mark 062-186 _ 062-186-14 йдеме ida Vmip1pe _ _ 062-186-10 advcl 062-186 _ 062-186-15 на+ na Sa _ _ 062-186-16 case 062-186 _ 062-186-16 го́рꙋ gora Nfsan _ _ 062-186-14 obl:lat 062-186 _ 062-186-17 крьми́л͛скꙋю karmilski Afsay _ _ 062-186-16 amod 062-186 _ # translation: ʺGive a command, o king, for the all heathen priests to assemble,ʺ / ʺto go in front of me to the mountain of Carmel!ʺ 062-187-1 ҆и+ i C _ _ 062-187-2 cc 062-187 _ 062-187-2 доидо́хꙋ doida Vmii3pe _ _ 0 root 062-187 _ 062-187-3 че́тири: četiri Ml _ _ 062-187-4 nummod 062-187 _ 062-187-4 сто́тинь stotina Ml _ _ 062-187-8 nummod 062-187 _ 062-187-5 ҆и+ i C _ _ 062-187-7 cc 062-187 _ 062-187-6 пе+ pet Ml _ _ 062-187-7 nummod 062-187 _ 062-187-7 десе́ть deset Ml _ _ 062-187-4 conj 062-187 _ 062-187-8 попо́ве pop Nmpny _ _ 062-187-2 nsubj 062-187 _ 062-187-9 елин͛ски elinski Ampnn _ _ 062-187-8 amod 062-187 _ # translation: And 450 heathen priests came. 062-188-1 ҆и i C _ _ 062-188-10 cc 062-188 _ 062-188-2 четирѝ četiri Ml _ _ 062-188-3 nummod 062-188 _ 062-188-3 сто́тинь stotina Ml _ _ 062-188-4 nummod 062-188 _ 062-188-4 попо́ве pop Nmpny _ _ 062-188-10 obj 062-188 _ 062-188-5 ҆евре́йски evreiski Amsny _ _ 062-188-4 amod 062-188 _ 062-188-6 що_то štoto Pr _ _ 062-188-7 mark 062-188 _ 062-188-7 ҆едꙋть jam Vmip3pi _ _ 062-188-4 acl 062-188 _ 062-188-8 ҆елзаве́линь Elzavelin Amsnn _ _ 062-188-9 amod:poss 062-188 _ 062-188-9 хле́бь xlěb Nmsnn _ _ 062-188-7 obj 062-188 _ 062-188-10 за_прáти zapratja Vmia3se _ _ 0 root 062-188 _ 062-188-11 цр҃ь car Nmsny _ _ 062-188-10 nsubj 062-188 _ # translation: And the king sent 400 Hebrew priests, who eat the bread of Jezebel. 062-189-1 ҆и+ i C _ _ 062-189-2 cc 062-189 _ 062-189-2 са_брáхꙋ+ sъbera Vmii3pe _ _ 0 root 062-189 _ 062-189-3 се se Px---a _ _ 062-189-2 expl 062-189 _ # translation: And they assembled. 062-190-1 ҆и+ i C _ _ 062-190-2 cc 062-190 _ 062-190-2 поидо́хꙋ poida Vmii3pe _ _ 0 root 062-190 _ 062-190-3 на+ na Sa _ _ 062-190-4 case 062-190 _ 062-190-4 горꙋ gora Nfsan _ _ 062-190-2 obl:lat 062-190 _ 062-190-5 крьми́ль_скꙋю karmilski Afsay _ _ 062-190-4 amod 062-190 _ # translation: And they went to the Mount Carmel. 062-191-1 коги́+ koga Pq _ _ 062-191-3 mark 062-191 _ 062-191-2 ги tě Pp3-pa _ _ 062-191-3 obj 062-191 _ 062-191-3 виде vidja Vmia3si _ _ 062-191-8 advcl 062-191 _ 062-191-4 ҆и́лиа Ilija Nfsny _ _ 062-191-3 nsubj 062-191 _ 062-191-5 ҆á+ a C _ _ 062-191-8 cc 062-191 _ 062-191-6 онь on Pp3msn _ _ 062-191-8 nsubj 062-191 _ 062-191-7 ҆имь+ tě Pp3-pd _ _ 062-191-8 obl:iobj 062-191 _ 062-191-8 ре_че́ reka Vmia3se _ _ 0 root 062-191 _ # translation: When Elijah saw them, he said: 062-192-1 защо́ zašto C _ _ 062-192-2 cc 062-192 _ 062-192-2 хро́мете xramati Vmip2pi _ _ 0 root 062-192 _ 062-192-3 ҆и+ i C _ _ 062-192-7 amod 062-192 _ 062-192-4 сáсь s Si _ _ 062-192-7 case 062-192 _ 062-192-5 две́+ dva Ml _ _ 062-192-7 nummod 062-192 _ 062-192-6 те tъ Pd-mpn _ _ 062-192-5 det:p_adj 062-192 _ 062-192-7 но́зе noga Nfdnn _ _ 062-192-2 obl 062-192 _ # translation: ʺWhy do you walk as lame with both legs?ʺ 062-193-1 ҆áко ako C _ _ 062-193-2 mark 062-193 _ 062-193-2 бꙋде bъda Vmip3se _ _ 062-193-9 advcl 062-193 _ 062-193-3 бг҃ь bog Nmsny _ _ 062-193-2 nsubj 062-193 _ 062-193-4 ҆и+ i C _ _ 062-193-5 cc 062-193 _ 062-193-5 хр͒то́сь Xristos Nmsny _ _ 062-193-3 conj 062-193 _ 062-193-6 пре́дь pred Si _ _ 062-193-7 case 062-193 _ 062-193-7 вáсь vie Pp2-pg _ _ 062-193-2 obl 062-193 _ 062-193-8 ви́е vie Pp2-pn _ _ 062-193-9 nsubj 062-193 _ 062-193-9 ҆иде́те idete Vmm-2pi _ _ 0 root 062-193 _ 062-193-10 по+ po Sd _ _ 062-193-11 case 062-193 _ 062-193-11 ни́хь tě Pp3-pg _ _ 062-193-9 obl 062-193 _ # translation: ʺIf God and Christ will be in front of you, follow them!ʺ 062-194-1 ҆áко+ ako C _ _ 062-194-3 mark 062-194 _ 062-194-2 лѝ li Qq _ _ 062-194-1 fixed 062-194 _ 062-194-3 бꙋ́де bъda Vmip3se _ _ 062-194-12 advcl 062-194 _ 062-194-4 вáшь vaš Amsnn _ _ 062-194-5 amod:poss 062-194 _ 062-194-5 вá҆аль Vaal Nmsny _ _ 062-194-3 nsubj 062-194 _ 062-194-6 бг҃ь bog Nmsny _ _ 062-194-5 appos 062-194 _ 062-194-7 пре́дь pred Si _ _ 062-194-8 case 062-194 _ 062-194-8 вáсь vie Pp2-pg _ _ 062-194-3 obl 062-194 _ 062-194-9 ҆á+ a C _ _ 062-194-12 cc 062-194 _ 062-194-10 ви́е vie Pp2-pn _ _ 062-194-12 nsubj 062-194 _ 062-194-11 па pa C _ _ 062-194-12 advmod 062-194 _ 062-194-12 ҆иде́те idete Vmm-2pi _ _ 0 root 062-194 _ 062-194-13 по+ po Sd _ _ 062-194-14 case 062-194 _ 062-194-14 него toi Pp3msg _ _ 062-194-12 obl 062-194 _ # translation: ʺ(But) if your God Baal will be in front of you, go with him!ʺ 062-195-1 ҆á a C _ _ 062-195-6 cc 062-195 _ 062-195-2 ҆ѡнꙗ onja Pd-msn _ _ 062-195-3 det:ext 062-195 _ 062-195-3 наро́дь narod Nmsny _ _ 062-195-6 nsubj 062-195 _ 062-195-4 ни́какво nikakvo Pz _ _ 062-195-6 obj 062-195 _ 062-195-5 не́+ ne Qz _ _ 062-195-6 advmod 062-195 _ 062-195-6 продꙋмà produmam Vmia3se _ _ 0 root 062-195 _ # translation: And the people did not say anything. 062-196-1 ҆и+ i C _ _ 062-196-3 cc 062-196 _ 062-196-2 паки pak R _ _ 062-196-3 advmod 062-196 _ 062-196-3 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 062-196 _ 062-196-4 ҆илиа Ilija Nfsny _ _ 062-196-3 nsubj 062-196 _ # translation: And Elijah said again: 062-197-1 ҆иде́те idete Vmm-2pi _ _ 062-197-2 aux 062-197 _ 062-197-2 докáраите dokaram Vmm-2pe _ _ 0 root 062-197 _ 062-197-3 двà dva Ml _ _ 062-197-4 nummod 062-197 _ 062-197-4 вола vol Nmdnn _ _ 062-197-2 obj 062-197 _ # translation: ʺGo, bring two oxen!ʺ 062-198-1 ꙋзме́те uzema Vmm-2pe _ _ 0 root 062-198 _ 062-198-2 вѝе vie Pp2-pn _ _ 062-198-1 nsubj 062-198 _ 062-198-3 ҆еди́нь edin Amsnn _ _ 062-198-1 obj 062-198 _ # translation: ʺTake one of them,ʺ 062-199-1 ҆и+ i C _ _ 062-199-2 cc 062-199 _ 062-199-2 ꙗ ja Pp1-sn _ _ 0 root 062-199 _ 062-199-3 дрꙋ́ги drug Ampnn _ _ 062-199-2 obj 062-199 _ # translation: ʺand I (will take) the other one.ʺ 062-200-1 ҆и i C _ _ 062-200-2 cc 062-200 _ 062-200-2 натꙋ́раите naturja Vmm-2pe _ _ 0 root 062-200 _ 062-200-3 др҆ьва dъrvo Nnpnn Nnsgn _ 062-200-2 obj 062-200 _ 062-200-4 мло́го mnogo R _ _ 062-200-3 amod 062-200 _ 062-200-5 кол͛ко kolko Pr _ _ 062-200-6 mark 062-200 _ 062-200-6 може_те moga Vaip2pi _ _ 062-200-4 acl 062-200 _ # translation: ʺAnd put (here) a lot, as much as you can, of wood.ʺ 062-201-1 ҆á+ a C _ _ 062-201-4 cc 062-201 _ 062-201-2 ѡгнь ogъn Nmsnn _ _ 062-201-4 obj 062-201 _ 062-201-3 не+ ne Qz _ _ 062-201-4 advmod 062-201 _ 062-201-4 тꙋ́раите turja Vmm-2pi _ _ 0 root 062-201 _ 062-201-5 по́дь pod Si _ _ 062-201-6 case 062-201 _ 062-201-6 дрьвá+ dъrvo Nnpnn _ _ 062-201-4 obl 062-201 _ 062-201-7 та tъ Pd-npn _ _ 062-201-6 det:p_nom 062-201 _ # translation: ʺBut do not put fire beneath the wood!ʺ 062-202-1 ҆и i C _ _ 062-202-2 cc 062-202 _ 062-202-2 помоле́те+ pomolja Vmm-2pe _ _ 0 root 062-202 _ 062-202-3 се se Px---a _ _ 062-202-2 expl 062-202 _ 062-202-4 бг҃ꙋ bog Nmsdy _ _ 062-202-2 obl:iobj 062-202 _ 062-202-5 вáшемꙋ vaš Amsdy _ _ 062-202-4 amod:poss 062-202 _ # translation: ʺBut pray to your god!ʺ 062-203-1 ко́й koi Pq---n _ _ 062-203-3 mark 062-203 _ 062-203-2 бг҃ь bog Nmsny _ _ 062-203-3 nsubj 062-203 _ 062-203-3 пꙋ́ще pustja Vmip2se _ _ 062-203-9 acl 062-203 _ 062-203-4 ҆ѡгнь ogъn Nmsnn _ _ 062-203-3 obj 062-203 _ 062-203-5 да da C _ _ 062-203-6 mark 062-203 _ 062-203-6 ҆изго́ри izgorja Vmip3se _ _ 062-203-3 advcl 062-203 _ 062-203-7 вол҆á vol Nmsgn _ _ 062-203-6 obj 062-203 _ 062-203-8 томꙋ́ва tova Pd-msd _ _ 062-203-9 det:ext 062-203 _ 062-203-9 бг҃ꙋ bog Nmsdy _ _ 062-203-13 obl:iobj 062-203 _ 062-203-10 свѝ sve Amsnn _ _ 062-203-13 nsubj 062-203 _ 062-203-11 да+ da C _ _ 062-203-13 aux:opt 062-203 _ 062-203-12 сѐ se Px---a _ _ 062-203-13 expl 062-203 _ 062-203-13 покло́нимо poklonja Vmip1pe _ _ 0 root 062-203 _ # translation: ʺLet us all bow to that god, who sends fire to burn the ox.ʺ 062-204-1 ҆и+ i C _ _ 062-204-4 cc 062-204 _ 062-204-2 свь sve Amsnn _ _ 062-204-3 amod:det 062-204 _ 062-204-3 собо́рь sъbor Nmsnn _ _ 062-204-4 nsubj 062-204 _ 062-204-4 продꙋма: produmam Vmia3se _ _ 0 root 062-204 _ # translation: And all the assembly said: 062-205-1 чꙋ́йте čuja Vmm-2pi _ _ 0 root 062-205 _ # translation: ʺListen!ʺ 062-206-1 добрѐ dobre R _ _ 062-206-2 advmod 062-206 _ 062-206-2 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 062-206 _ 062-206-3 ҆или́а Ilija Nfsny _ _ 062-206-2 nsubj 062-206 _ # translation: ʺElijah spoke well!ʺ 062-207-1 па pa C _ _ 062-207-2 cc 062-207 _ 062-207-2 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 062-207 _ 062-207-3 ҆или́а Ilija Nfsny _ _ 062-207-2 nsubj 062-207 _ 062-207-4 на+ na Sa _ _ 062-207-5 case 062-207 _ 062-207-5 попо́ве+ pop Nmpny _ _ 062-207-2 obl:iobj 062-207 _ 062-207-6 те tъ Pd-mpn _ _ 062-207-5 det:p_nom 062-207 _ # translation: Again, Elijah spoke to the priests: 062-208-1 ҆елáте ela Vmm-2p _ _ 0 root 062-208 _ 062-208-2 ви́е vie Pp2-pn _ _ 062-208-1 nsubj 062-208 _ 062-208-3 напре́дь napred R _ _ 062-208-1 advmod 062-208 _ # translation: ʺGo forward!ʺ 062-209-1 та+ ta C _ _ 062-209-2 cc 062-209 _ 062-209-2 по_моле́те pomolja Vmip3pe _ _ 0 root 062-209 _ 062-209-3 бг҃а bog Nmsgy _ _ 062-209-2 obj 062-209 _ 062-209-4 вáшего vaš Amsgy _ _ 062-209-3 amod:poss 062-209 _ # translation: ʺAnd ask your god!ʺ 062-210-1 ҆и+ i C _ _ 062-210-2 cc 062-210 _ 062-210-2 на_прави́хꙋ napravja Vmii3pe _ _ 0 root 062-210 _ 062-210-3 попо́_ве+ pop Nmpny _ _ 062-210-2 nsubj 062-210 _ 062-210-4 те tъ Pd-mpn _ _ 062-210-3 det:p_nom 062-210 _ 062-210-5 какво́то kakvoto Pr _ _ 062-210-7 mark 062-210 _ 062-210-6 ҆имь tě Pp3-pd _ _ 062-210-7 obl:iobj 062-210 _ 062-210-7 ре́че reka Vmia3se _ _ 062-210-2 advcl:obj 062-210 _ 062-210-8 ст҃и svęt Amsny _ _ 062-210-9 amod 062-210 _ 062-210-9 пророкь prorok Nmsny _ _ 062-210-7 nsubj 062-210 _ 062-210-10 ҆илиа Ilija Nfsny _ _ 062-210-9 appos 062-210 _ # translation: And the priests did, what the holy Prophet Elijah told them. 062-211-1 заклáхꙋ zakolja Vmii3pe _ _ 0 root 062-211 _ 062-211-2 волá+ vol Nmsgn _ _ 062-211-1 obj 062-211 _ 062-211-3 того tъ Pd-msg _ _ 062-211-2 det:p_nom 062-211 _ # translation: They slaughtered the ox. 062-212-1 ҆и+ i C _ _ 062-212-2 cc 062-212 _ 062-212-2 тꙋриха+ turja Vmii3pe _ _ 0 root 062-212 _ 062-212-3 го toi Pp3msa _ _ 062-212-2 obj 062-212 _ 062-212-4 ѡз_горь ozgora R _ _ 062-212-2 advmod 062-212 _ 062-212-5 на na Sa _ _ 062-212-6 case 062-212 _ 062-212-6 дрьвá+ dъrvo Nnpnn _ _ 062-212-2 obl:lat 062-212 _ 062-212-7 та tъ Pd-npn _ _ 062-212-6 det:p_nom 062-212 _ # translation: And they put it on the wood. 062-213-1 ҆и+ i C _ _ 062-213-4 cc 062-213 _ 062-213-2 сви+ sve Amsnn _ _ 062-213-4 nsubj:det 062-213 _ 062-213-3 го toi Pp3msa _ _ 062-213-4 obj 062-213 _ 062-213-4 ҆ѡбиколи́хꙋ obikolja Vmii3pe _ _ 0 root 062-213 _ 062-213-5 ѿ ot Sg _ _ 062-213-7 case 062-213 _ 062-213-6 нá+ na Sl _ _ 062-213-7 case 062-213 _ 062-213-7 ѡколь okolo Sg _ _ 062-213-4 advmod 062-213 _ # translation: And all went around it. 062-214-1 ѿ ot Sg _ _ 062-214-2 case 062-214 _ 062-214-2 зорꙋ̀ zora Nfsan _ _ 062-214-5 obl 062-214 _ 062-214-3 до́+ do Sg _ _ 062-214-4 case 062-214 _ 062-214-4 пладне pladne Nnsnn _ _ 062-214-5 obl 062-214 _ 062-214-5 викáхꙋ vikam Vmii3pi _ _ 0 root 062-214 _ 062-214-6 сáсь s Si _ _ 062-214-8 case 062-214 _ 062-214-7 голе́мь golěm Amsnn _ _ 062-214-8 amod 062-214 _ 062-214-8 глáсь glas Nmsnn _ _ 062-214-5 obl 062-214 _ 062-214-9 коли́ко kolko Pq _ _ 062-214-10 mark 062-214 _ 062-214-10 мо́жехꙋ moga Vmii3pi _ _ 062-214-5 advcl 062-214 _ # translation: From the dawn to the noon, they shouted with a strong voice, as much as they could. 062-215-1 молехꙋ molja Vmii3pi _ _ 0 root 062-215 _ 062-215-2 се se Px---a _ _ 062-215-1 expl 062-215 _ 062-215-3 бг҃ꙋ bog Nmsdy _ _ 062-215-1 obl:iobj 062-215 _ 062-215-4 сво҆емꙋ svoi Amsdy _ _ 062-215-3 amod:poss 062-215 _ # translation: They prayed to their god. 062-216-1 ҆и+ i C _ _ 062-216-2 cc 062-216 _ 062-216-2 дꙋ́махꙋ dumam Vmii3pi _ _ 0 root 062-216 _ # translation: And they were saying: 062-217-1 ваáль Vaal Nmsny _ _ 062-217-3 vocative 062-217 _ 062-217-2 ваáль Vaal Nmsny _ _ 062-217-1 discourse 062-217 _ 062-217-3 ꙋслишѝ uslyšati Vmm-2se _ _ 0 root 062-217 _ 062-217-4 нáсь nie Pp1-pg _ _ 062-217-3 obj 062-217 _ # translation: ʺ(O) Baal, (o) Baal, listen to us!ʺ 062-218-1 ꙋслишѝ uslyšati Vmm-2se _ _ 0 root 062-218 _ # translation: ʺListen (to us)!ʺ 062-219-1 ҆и+ i C _ _ 062-219-2 cc 062-219 _ 062-219-2 пот͛пали́+ podpalja Vmm-2se _ _ 0 root 062-219 _ 062-219-3 ни nie Pp1-pa _ _ 062-219-2 obl:iobj 062-219 _ 062-219-4 дрь_вá+ dъrvo Nnpnn _ _ 062-219-2 obj 062-219 _ 062-219-5 та tъ Pd-npn _ _ 062-219-4 det:p_nom 062-219 _ 062-219-6 сáсь s Si _ _ 062-219-7 case 062-219 _ 062-219-7 ҆о́гнь ogъn Nmsnn _ _ 062-219-2 obl 062-219 _ # translation: ʺAnd ignite our wood with fire!ʺ 062-220-1 то to Qd _ _ 062-220-3 cc 062-220 _ 062-220-2 нитѝ niti C _ _ 062-220-3 cc 062-220 _ 062-220-3 би bъda Vmia3se _ _ 0 root 062-220 _ 062-220-4 глáсь glas Nmsnn _ _ 062-220-3 nsubj 062-220 _ # translation: (But) there was no voice, 062-221-1 нити+ niti C _ _ 062-221-3 cc 062-221 _ 062-221-2 гѝ tě Pp3-pa _ _ 062-221-3 obj 062-221 _ 062-221-3 послꙋшà poslušam Vmia3se _ _ 0 root 062-221 _ 062-221-4 ни́хань nixen Amsnn _ _ 062-221-5 amod:poss 062-221 _ 062-221-5 ваáль Vaal Nmsny _ _ 062-221-3 nsubj 062-221 _ 062-221-6 бг҃ь bog Nmsny _ _ 062-221-5 appos 062-221 _ # translation: nor their God Baal would listen to them. 062-222-1 ѡни́+ oni Pp3-pn _ _ 062-222-3 nsubj 062-222 _ 062-222-2 се se Px---a _ _ 062-222-3 expl 062-222 _ 062-222-3 нáдахꙋ nadeja Vmii3pi _ _ 0 root 062-222 _ 062-222-4 да+ da C _ _ 062-222-6 mark 062-222 _ 062-222-5 ги́ tě Pp3-pa _ _ 062-222-6 obj 062-222 _ 062-222-6 послꙋ́ша poslušam Vmip3se _ _ 062-222-3 advcl 062-222 _ 062-222-7 ни́хань nixen Amsnn _ _ 062-222-8 amod:poss 062-222 _ 062-222-8 ва҆аль Vaal Nmsny _ _ 062-222-6 nsubj 062-222 _ 062-222-9 бг҃ь bog Nmsny _ _ 062-222-8 appos 062-222 _ # translation: They hoped, that their God Baal will listen to them. 062-223-1 ҆á a C _ _ 062-223-6 cc 062-223 _ 062-223-2 ст҃и svęt Amsny _ _ 062-223-3 amod 062-223 _ 062-223-3 ҆или́а Ilija Nfsny _ _ 062-223-6 nsubj 062-223 _ 062-223-4 ҆им͛+ tě Pp3-pd _ _ 062-223-6 obl:iobj 062-223 _ 062-223-5 се se Px---a _ _ 062-223-6 expl 062-223 _ 062-223-6 присмеꙗ̀ prisměja Vmia3se _ _ 0 root 062-223 _ # translation: And St. Elijah laughed at them. 062-224-1 ҆и+ i C _ _ 062-224-2 cc 062-224 _ 062-224-2 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 062-224 _ # translation: And he said: 062-225-1 ви́кайте vikam Vmm-2pi _ _ 0 root 062-225 _ 062-225-2 по́+ po (2) Qc _ _ 062-225-3 advmod 062-225 _ 062-225-3 високо visok Ansnn _ _ 062-225-1 advmod 062-225 _ # translation: ʺShout stronger!ʺ 062-226-1 да+ da C _ _ 062-226-4 mark 062-226 _ 062-226-2 не ne Qz _ _ 062-226-4 advmod 062-226 _ 062-226-3 бꙋде; bъda Vmip3se _ _ 062-226-4 aux:prf 062-226 _ 062-226-4 заспáль zaspja Vmp--se _ _ 0 root 062-226 _ 062-226-5 бг҃ь bog Nmsny _ _ 062-226-4 nsubj 062-226 _ 062-226-6 вáшь vaš Amsnn _ _ 062-226-5 amod:poss 062-226 _ # translation: ʺPerhaps your god fell asleep?ʺ 062-227-1 ҆или+ ili C _ _ 062-227-3 cc 062-227 _ 062-227-2 е sъm Vmip3si _ _ 062-227-3 cop 062-227 _ 062-227-3 глꙋ́хь glux Amsnn _ _ 0 root 062-227 _ # translation: ʺOr is he deaf?ʺ 062-228-1 та+ ta C _ _ 062-228-4 cc 062-228 _ 062-228-2 то_л͛ко tolko R _ _ 062-228-3 amod 062-228 _ 062-228-3 вре́ме vreme Nnsnn _ _ 062-228-4 obj 062-228 _ 062-228-4 ви́кате vikam Vmip2pi _ _ 0 root 062-228 _ # translation: ʺFor you shout for so much time!ʺ 062-229-1 ҆и+ i C _ _ 062-229-6 cc 062-229 _ 062-229-2 не+ ne Qz _ _ 062-229-3 advmod 062-229 _ 062-229-3 мо́же moga Vaip3si _ _ 062-229-6 aux 062-229 _ 062-229-4 да+ da C _ _ 062-229-3 fixed:inf 062-229 _ 062-229-5 вѝ vie Pp2-pa _ _ 062-229-6 obj 062-229 _ 062-229-6 чꙋе čuja Vmip3si _ _ 0 root 062-229 _ # translation: ʺAnd he cannot hear you.ʺ 062-230-1 ҆á+ a C _ _ 062-230-3 cc 062-230 _ 062-230-2 ѡни oni Pp3-pn _ _ 062-230-3 nsubj 062-230 _ 062-230-3 хо́дехꙋ xodja Vmii3pi _ _ 0 root 062-230 _ 062-230-4 ҆ѡколь okolo Sg _ _ 062-230-5 case 062-230 _ 062-230-5 дрьва+ dъrvo Nnpnn _ _ 062-230-3 obl 062-230 _ 062-230-6 та tъ Pd-npn _ _ 062-230-5 det:p_nom 062-230 _ # translation: And they walked around the wood. 062-231-1 ҆и+ i C _ _ 062-231-4 cc 062-231 _ 062-231-2 колико kolko Pq _ _ 062-231-3 mark 062-231 _ 062-231-3 мо́жехꙋ moga Vmii3pi _ _ 062-231-4 advcl 062-231 _ 062-231-4 ви́кахꙋ vikam Vmii3pe _ _ 0 root 062-231 _ # translation: And they were shouting as much as they could. 062-232-1 ҆и+ i C _ _ 062-232-4 cc 062-232 _ 062-232-2 сась s Si _ _ 062-232-3 case 062-232 _ 062-232-3 ноже́ве nož Nmpnn _ _ 062-232-4 obl 062-232 _ 062-232-4 ре́жехꙋ reža Vmii3pi _ _ 0 root 062-232 _ 062-232-5 сво́й svoi Amsny _ _ 062-232-6 amod:poss 062-232 _ 062-232-6 грꙋ́ди grъd Nfpnn _ _ 062-232-4 obj 062-232 _ # translation: And they were cutting their breasts with knives. 062-233-1 нь no C _ _ 062-233-3 cc 062-233 _ 062-233-2 зáлꙋдꙋ zaludo R _ _ 062-233-3 advmod 062-233 _ 062-233-3 трꙋди́ха+ trudja Vmii3pe _ _ 0 root 062-233 _ 062-233-4 се se Px---a _ _ 062-233-3 expl 062-233 _ # translation: But they struggled in vain. 062-234-1 ҆и+ i C _ _ 062-234-2 cc 062-234 _ 062-234-2 при_҆иде priida Vmia3se _ _ 0 root 062-234 _ 062-234-3 бли́зꙋ blizo R _ _ 062-234-4 amod 062-234 _ 062-234-4 ве́черь večer Nfsnn _ _ 062-234-2 obl 062-234 _ # translation: And they evening was closing in. 062-235-1 ҆и+ i C _ _ 062-235-5 cc 062-235 _ 062-235-2 не+ ne Qz _ _ 062-235-3 advmod 062-235 _ 062-235-3 може́хꙋ moga Vaii3pi _ _ 062-235-5 aux 062-235 _ 062-235-4 да+ da C _ _ 062-235-3 fixed:inf 062-235 _ 062-235-5 сотво́_рать sъtvorja Vmip3pe _ _ 0 root 062-235 _ 062-235-6 никакво nikakvo Pz _ _ 062-235-7 amod:det 062-235 _ 062-235-7 знаме́нїе znamenie Nnsnn _ _ 062-235-5 obj 062-235 _ # translation: And they could not work any sign. 062-236-1 тоги́ва togiva Pr _ _ 062-236-2 advmod 062-236 _ 062-236-2 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 062-236 _ 062-236-3 пророкь prorok Nmsny _ _ 062-236-2 nsubj 062-236 _ 062-236-4 ҆или́а Ilija Nfsny _ _ 062-236-3 appos 062-236 _ # translation: Then Prophet Elijah said: 062-237-1 стане́те stana Vmm-2pe _ _ 0 root 062-237 _ 062-237-2 ви́е vie Pp2-pn _ _ 062-237-1 nsubj 062-237 _ 062-237-3 и+ i C _ _ 062-237-4 amod 062-237 _ 062-237-4 ҆ꙗ́ ja Pp1-sn _ _ 062-237-7 nsubj 062-237 _ 062-237-5 да+ da C _ _ 062-237-7 mark 062-237 _ 062-237-6 се; se Px---a _ _ 062-237-7 expl 062-237 _ 062-237-7 помо́лимь pomolja Vmip1se _ _ 062-237-1 advcl 062-237 _ 062-237-8 бг҃ꙋ bog Nmsdy _ _ 062-237-7 obl:iobj 062-237 _ 062-237-9 мое́мꙋ moi Amsdy _ _ 062-237-8 amod:poss 062-237 _ # translation: ʺYou, stand up, so that I, too, pray to my god!ʺ 062-238-1 ҆и+ i C _ _ 062-238-2 cc 062-238 _ 062-238-2 ꙋзе uzema Vmia3se _ _ 0 root 062-238 _ 062-238-3 два+ dva Ml _ _ 062-238-6 nummod 062-238 _ 062-238-4 нá+ na Sa _ _ 062-238-5 case 062-238 _ 062-238-5 десет deset Ml _ _ 062-238-3 nummod 062-238 _ 062-238-6 кáмене kamъk Nmpnn _ _ 062-238-2 obj 062-238 _ # translation: And he took twelve stones. 062-239-1 ҆и+ i C _ _ 062-239-2 cc 062-239 _ 062-239-2 зазидá+ zazidam Vmia3se _ _ 0 root 062-239 _ 062-239-3 ги tě Pp3-pa _ _ 062-239-2 obj 062-239 _ 062-239-4 на+ na Sl _ _ 062-239-5 case 062-239 _ 062-239-5 ҆ѡколь okolo Sg _ _ 062-239-2 obl 062-239 _ 062-239-6 като kato C _ _ 062-239-7 mark 062-239 _ 062-239-7 ҆ѡборь obor Nmsnn _ _ 062-239-2 advcl 062-239 _ # translation: And he placed them around as a fence. 062-240-1 ҆и+ i C _ _ 062-240-2 cc 062-240 _ 062-240-2 ископà izkopaja Vmia3se _ _ 0 root 062-240 _ 062-240-3 междꙋ meždu Si _ _ 062-240-4 case 062-240 _ 062-240-4 кáмене+ kamъk Nmpnn _ _ 062-240-2 obl 062-240 _ 062-240-5 те tъ Pd-mpn _ _ 062-240-4 det:p_nom 062-240 _ 062-240-6 трáпь trap Nmsnn _ _ 062-240-2 obj 062-240 _ 062-240-7 дльбок dъlbok Amsnn _ _ 062-240-6 amod 062-240 _ # translation: And he dug a deep hole between the stones. 062-241-1 ҆и+ i C _ _ 062-241-2 cc 062-241 _ 062-241-2 на_тꙋрà naturja Vmia3se _ _ 0 root 062-241 _ 062-241-3 дрь́ва dъrvo Nnpnn _ _ 062-241-2 obj 062-241 _ 062-241-4 ꙋ+ u Sg _ _ 062-241-5 case 062-241 _ 062-241-5 трáпо trap Nmson _ _ 062-241-2 obl:p_nom 062-241 _ # translation: And he threw the wood into the hole. 062-242-1 ҆и+ i C _ _ 062-242-2 cc 062-242 _ 062-242-2 зáкла zakolja Vmia3se _ _ 0 root 062-242 _ 062-242-3 дрꙋ_гиа drug Amsoy _ _ 062-242-5 amod:p_adj 062-242 _ 062-242-4 во́ль vol Nmsnn _ _ 062-242-2 obj 062-242 _ # translation: And he slaughtered the second ox. 062-243-1 ҆и+ i C _ _ 062-243-2 cc 062-243 _ 062-243-2 тꙋ́ри+ turja Vmia3se _ _ 0 root 062-243 _ 062-243-3 го toi Pp3msa _ _ 062-243-2 obj 062-243 _ 062-243-4 го́ре gorě R _ _ 062-243-6 amod 062-243 _ 062-243-5 врьзь vrъz S _ _ 062-243-6 case 062-243 _ 062-243-6 дрьва dъrvo Nnpnn _ _ 062-243-2 obl 062-243 _ 062-243-7 та tъ Pd-npn _ _ 062-243-6 det:p_nom 062-243 _ # translation: And he put him on the top of the wood. 062-244-1 ҆и+ i C _ _ 062-244-2 cc 062-244 _ 062-244-2 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 062-244 _ 062-244-3 на+ na Sa _ _ 062-244-5 case 062-244 _ 062-244-4 ҆ѡнїѧ onija Pd-fpn _ _ 062-244-5 det:ext 062-244 _ 062-244-5 попо́ве pop Nmpny _ _ 062-244-2 obl:iobj 062-244 _ 062-244-6 ҆идол͛ски idolski Ampnn _ _ 062-244-5 amod 062-244 _ 062-244-7 ҆и+ i C _ _ 062-244-10 cc 062-244 _ 062-244-8 на na Sa _ _ 062-244-10 case 062-244 _ 062-244-9 свь sve Amsnn _ _ 062-244-10 amod:det 062-244 _ 062-244-10 сабо́рь sъbor Nmsnn _ _ 062-244-5 conj:iobj 062-244 _ 062-244-11 що što Pq _ _ 062-244-12 mark 062-244 _ 062-244-12 бе́ше sъm Vmii3si _ _ 062-244-10 acl 062-244 _ 062-244-13 тáмо tam R _ _ 062-244-12 advmod 062-244 _ # translation: And he said to those heathen priests and all the assembly, which was there: 062-245-1 ҆идете idete Vmm-2pi _ _ 062-245-2 aux 062-245 _ 062-245-2 до_несе́те donesa Vmm-2pe _ _ 0 root 062-245 _ 062-245-3 во́дꙋ voda Nfsan _ _ 062-245-2 obj 062-245 _ 062-245-4 мло́го mnogo R _ _ 062-245-3 amod 062-245 _ 062-245-5 колико kolko Pq _ _ 062-245-7 mark 062-245 _ 062-245-6 ви́е vie Pp2-pn _ _ 062-245-7 nsubj 062-245 _ 062-245-7 хочете xoču Vaip2pi _ _ 062-245-4 acl 062-245 _ # translation: ʺGo (and) bring a lot of water, as much as you want!ʺ 062-246-1 ҆иси́пете+ izsipja Vmm-2pe _ _ 0 root 062-246 _ 062-246-2 ю tja Pp3fsa _ _ 062-246-1 obj 062-246 _ 062-246-3 врьзь vrъz S _ _ 062-246-4 case 062-246 _ 062-246-4 волá+ vol Nmsgn _ _ 062-246-1 obl 062-246 _ 062-246-5 того tъ Pd-msg _ _ 062-246-4 det:p_nom 062-246 _ # translation: ʺPour it on the ox!ʺ 062-247-1 ҆и+ i C _ _ 062-247-2 cc 062-247 _ 062-247-2 полꙗ́ите poleja Vmm-2pe _ _ 0 root 062-247 _ 062-247-3 дрьва+ dъrvo Nnpnn _ _ 062-247-2 obj 062-247 _ 062-247-4 та tъ Pd-npn _ _ 062-247-3 det:p_nom 062-247 _ # translation: ʺAnd wash the wood (with it)!ʺ 062-248-1 ҆и+ i C _ _ 062-248-2 cc 062-248 _ 062-248-2 ре́че+ reka Vmia3se _ _ 0 root 062-248 _ 062-248-3 имь tě Pp3-pd _ _ 062-248-2 obl:iobj 062-248 _ # translation: And he said to them: 062-249-1 пофторе́те povtorja Vmm-2pe _ _ 0 root 062-249 _ # translation: ʺRepeat!ʺ 062-250-1 та+ ta C _ _ 062-250-2 cc 062-250 _ 062-250-2 по_л҆ꙗ́ите poleja Vmm-2pe _ _ 0 root 062-250 _ # translation: ʺAnd pour!ʺ 062-251-1 ҆и+ i C _ _ 062-251-2 cc 062-251 _ 062-251-2 пофтори́хꙋ povtorja Vmii3pe _ _ 0 root 062-251 _ # translation: And they repeated. 062-252-1 потрете́те potretja Vmm-2pe _ _ 0 root 062-252 _ # translation: ʺRepeat again!ʺ 062-253-1 ҆и+ i C _ _ 062-253-2 cc 062-253 _ 062-253-2 потре_тихꙋ potretja Vmii3pe _ _ 0 root 062-253 _ # translation: And they repeated again. 062-254-1 ҆и+ i C _ _ 062-254-2 cc 062-254 _ 062-254-2 на_пльнихꙋ napъlnja Vmii3pe _ _ 0 root 062-254 _ 062-254-3 ҆онꙗ́ onja Pd-msn _ _ 062-254-4 det:ext 062-254 _ 062-254-4 трáпь trap Nmsnn _ _ 062-254-2 obj 062-254 _ 062-254-5 пль́нь: pъlen Amsnn _ _ 062-254-2 obl:pred 062-254 _ 062-254-6 сáсь s Si _ _ 062-254-7 case 062-254 _ 062-254-7 во́дꙋ voda Nfsan _ _ 062-254-5 nmod 062-254 _ # translation: And they filled the hole (making it) full with water. 062-255-1 ви́дите+ vidja Vmip2pi _ _ 0 root 062-255 _ 062-255-2 лѝ li Qq _ _ 062-255-1 advmod 062-255 _ 062-255-3 коли́ка kolko Pq-npn _ _ 062-255-4 amod:mark 062-255 _ 062-255-4 чꙋдесà: čudo Nnpnn _ _ 062-255-5 obj 062-255 _ 062-255-5 тво́ри tvorja Vmip3si _ _ 062-255-1 advcl 062-255 _ 062-255-6 ст҃и svęt Amsny _ _ 062-255-7 amod 062-255 _ 062-255-7 ҆или́а Ilija Nfsny _ _ 062-255-5 nsubj 062-255 _ 062-255-8 да+ da C _ _ 062-255-9 mark 062-255 _ 062-255-9 разꙋме́ють razumeja Vmip3pi _ _ 062-255-5 advcl 062-255 _ 062-255-10 безакони bezzakonen Ampnn _ _ 062-255-11 amod 062-255 _ 062-255-11 ели́не elinin Nmpny _ _ 062-255-9 nsubj 062-255 _ 062-255-12 що+ što Pq _ _ 062-255-13 mark 062-255 _ 062-255-13 ѐ sъm Vmip3si _ _ 062-255-9 advcl 062-255 _ 062-255-14 ҆истини istinen Amsny _ _ 062-255-15 amod 062-255 _ 062-255-15 бг҃ь bog Nmsny _ _ 062-255-13 nsubj 062-255 _ # translation: Do you see, o Christians, how many miracles does St. Elijah do, / so that the lawless pagans understand, who is the True God? 062-256-1 когѝ koga Pq _ _ 062-256-2 mark 062-256 _ 062-256-2 полꙗ́хꙋ poleja Vmii3pe _ _ 062-256-11 advcl 062-256 _ 062-256-3 ели́не elinin Nmpny _ _ 062-256-2 nsubj 062-256 _ 062-256-4 волà vol Nmsgn _ _ 062-256-2 obj 062-256 _ 062-256-5 ҆и+ i C _ _ 062-256-6 cc 062-256 _ 062-256-6 дрьвá+ dъrvo Nnpnn _ _ 062-256-4 conj 062-256 _ 062-256-7 та tъ Pd-npn _ _ 062-256-6 det:p_nom 062-256 _ 062-256-8 ҆á+ a C _ _ 062-256-11 cc 062-256 _ 062-256-9 ст҃и svęt Amsny _ _ 062-256-10 amod 062-256 _ 062-256-10 ҆или́а Ilija Nfsny _ _ 062-256-11 nsubj 062-256 _ 062-256-11 ди́гнꙋ digna Vmia3se _ _ 0 root 062-256 _ 062-256-12 ҆ѡч҃и oko Nndnn _ _ 062-256-11 obj 062-256 _ 062-256-13 ҆и+ i C _ _ 062-256-14 cc 062-256 _ 062-256-14 рꙋке rъka Nfdnn _ _ 062-256-12 conj 062-256 _ 062-256-15 го́ре gorě R _ _ 062-256-17 amod 062-256 _ 062-256-16 на+ na Sa _ _ 062-256-17 case 062-256 _ 062-256-17 нб҃о nebe Nnsnn _ _ 062-256-11 obl 062-256 _ # translation: When the heathens washed the ox and the wood, / St. Elijah raised his eyes and hands to the sky. 062-257-1 ҆и+ i C _ _ 062-257-2 cc 062-257 _ 062-257-2 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 062-257 _ # translation: And he said: 062-258-1 бж҃е: bog Nmsvy _ _ 062-258-3 vocative 062-258 _ 062-258-2 мо́й moi Amsny _ _ 062-258-1 amod 062-258 _ 062-258-3 ꙋслиши́+ uslyšati Vmm-2se _ _ 0 root 062-258 _ 062-258-4 ме az Pp1-sa _ _ 062-258-3 obj 062-258 _ 062-258-5 дне́сь dnes R _ _ 062-258-3 advmod 062-258 _ 062-258-6 да+ da C _ _ 062-258-8 mark 062-258 _ 062-258-7 се se Px---a _ _ 062-258-8 expl 062-258 _ 062-258-8 запáли zapalja Vmip3se _ _ 062-258-3 advcl 062-258 _ 062-258-9 о_҆гнь ogъn Nmsnn _ _ 062-258-8 nsubj 062-258 _ 062-258-10 ѿ ot Sg _ _ 062-258-12 case 062-258 _ 062-258-11 безме́рнꙋю bezmeren Afsay _ _ 062-258-12 amod 062-258 _ 062-258-12 си́лꙋ sila Nfsan _ _ 062-258-8 obl 062-258 _ 062-258-13 твою tvoi Afsay _ _ 062-258-12 amod:poss 062-258 _ 062-258-14 да+ da C _ _ 062-258-15 mark 062-258 _ 062-258-15 ви́дꙋть vidja Vmip3pi _ _ 062-258-8 advcl 062-258 _ 062-258-16 ти́а toja Pd-mpn _ _ 062-258-19 det:ext 062-258 _ 062-258-17 не+ ne Qz _ _ 062-258-18 amod 062-258 _ 062-258-18 рáзꙋмни razumen Ampnn _ _ 062-258-19 amod 062-258 _ 062-258-19 лю́дїе ljudie Nmpny _ _ 062-258-15 nsubj 062-258 _ 062-258-20 ҆и+ i C _ _ 062-258-22 cc 062-258 _ 062-258-21 да da C _ _ 062-258-22 mark 062-258 _ 062-258-22 познáють poznaja Vmip3pe _ _ 062-258-15 conj 062-258 _ 062-258-23 че+ če C _ _ 062-258-24 mark 062-258 _ 062-258-24 сѝ sъm Vmip2si _ _ 062-258-22 advcl 062-258 _ 062-258-25 тѝ ti Pp2-sn _ _ 062-258-24 nsubj 062-258 _ 062-258-26 всѐ vse R _ _ 062-258-27 amod 062-258 _ 062-258-27 си́лень silen Amsnn _ _ 062-258-28 amod 062-258 _ 062-258-28 бг҃ь bog Nmsny _ _ 062-258-24 obl:pred 062-258 _ 062-258-29 ҆и+ i C _ _ 062-258-31 cc 062-258 _ 062-258-30 да da C _ _ 062-258-31 mark 062-258 _ 062-258-31 ви́дꙋть vidja Vmip3pi _ _ 062-258-22 conj 062-258 _ 062-258-32 ме́не az Pp1-sg _ _ 062-258-31 obj 062-258 _ 062-258-33 че+ če C _ _ 062-258-34 mark 062-258 _ 062-258-34 смь́ sъm Vmip1si _ _ 062-258-31 advcl 062-258 _ 062-258-35 ҆и+ i C _ _ 062-258-36 amod 062-258 _ 062-258-36 ꙗ ja Pp1-sn _ _ 062-258-34 nsubj 062-258 _ 062-258-37 рáбь rab Nmsny _ _ 062-258-34 obl:pred 062-258 _ 062-258-38 тво́й tvoi Amsny _ _ 062-258-37 amod:poss 062-258 _ # translation: ʺO my God, listen to me today,ʺ / ʺso that the fire is ignited by your immeasurable power,ʺ / ʺso that those unreasonable people see,ʺ / ʺand that they understand, that you are the all-powerful God,ʺ / ʺand so that they see me, that I am your servant too!ʺ 062-259-1 рáди radi Sg _ _ 062-259-2 case 062-259 _ 062-259-2 те́бе ti Pp2-sg _ _ 062-259-3 obl 062-259 _ 062-259-3 сотвори́хь sъtvorja Vmia1se _ _ 0 root 062-259 _ 062-259-4 товà tova Pd-nsn _ _ 062-259-5 det:ext 062-259 _ 062-259-5 чꙋдо čudo Nnsnn _ _ 062-259-3 obj 062-259 _ # translation: ʺFor Your sake I did this miracle!ʺ 062-260-1 ꙋслиши́+ uslyšati Vmm-2se _ _ 0 root 062-260 _ 062-260-2 ме az Pp1-sa _ _ 062-260-1 obj 062-260 _ 062-260-3 гд͒и: Gospod Nmsvy _ _ 062-260-1 vocative 062-260 _ 062-260-4 бж҃е bog Nmsvy _ _ 062-260-3 appos 062-260 _ 062-260-5 мо́й moi Amsny _ _ 062-260-4 amod:poss 062-260 _ # translation: ʺListen to me, o Lord, my God!ʺ 062-261-1 сотворѝ sъtvorja Vmia3se _ _ 0 root 062-261 _ 062-261-2 знаме́нїе znamenie Nnsnn _ _ 062-261-1 obj 062-261 _ 062-261-3 бл҃го blag Ansnn _ _ 062-261-2 amod 062-261 _ 062-261-4 да+ da C _ _ 062-261-5 mark 062-261 _ 062-261-5 по_верꙋ́ють pověrvam Vmip3pe _ _ 062-261-1 advcl 062-261 _ 062-261-6 ҆е́лине elinin Nmpny _ _ 062-261-5 nsubj 062-261 _ 062-261-7 ҆и+ i C _ _ 062-261-9 cc 062-261 _ 062-261-8 да da C _ _ 062-261-9 mark 062-261 _ 062-261-9 пойдꙋть poida Vmip3pe _ _ 062-261-5 conj 062-261 _ 062-261-10 по+ po Sd _ _ 062-261-11 case 062-261 _ 062-261-11 зако́нь zakon Nmsnn _ _ 062-261-9 obl 062-261 _ 062-261-12 тво́й tvoi Amsny _ _ 062-261-11 amod:poss 062-261 _ 062-261-13 гд͒и Gospod Nmsvy _ _ 062-261-1 vocative 062-261 _ # translation: ʺMake a good sign, so that the heathens believe,ʺ / ʺand that they walk in Your law, o Lord!ʺ 062-262-1 тáко taka Pr _ _ 062-262-2 advmod 062-262 _ 062-262-2 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 062-262 _ 062-262-3 ҆или́а Ilija Nfsny _ _ 062-262-2 nsubj 062-262 _ # translation: Thus spoke Elijah. 062-263-1 ҆и+ i C _ _ 062-263-5 cc 062-263 _ 062-263-2 ꙋ+ u Sg _ _ 062-263-4 case 062-263 _ 062-263-3 то́ꙗ; toja Pd-msn _ _ 062-263-4 det:ext 062-263 _ 062-263-4 чáсь čas Nmsnn _ _ 062-263-5 obl 062-263 _ 062-263-5 пáде pasti Vmia3se _ _ 0 root 062-263 _ 062-263-6 ҆о́г҃нь ogъn Nmsnn _ _ 062-263-5 nsubj 062-263 _ 062-263-7 ѿ ot Sg _ _ 062-263-8 case 062-263 _ 062-263-8 нб͒а nebe Nnpnn Nnsgn _ 062-263-5 obl:abl 062-263 _ # translation: And in that moment, fire fell from the heavens. 062-264-1 ҆и+ i C _ _ 062-264-2 cc 062-264 _ 062-264-2 запали́хꙋ+ zapazja Vmii3pe _ _ 0 root 062-264 _ 062-264-3 се; se Px---a _ _ 062-264-2 expl 062-264 _ 062-264-4 дрьвá+ dъrvo Nnpnn _ _ 062-264-2 nsubj 062-264 _ 062-264-5 та tъ Pd-npn _ _ 062-264-4 det:p_nom 062-264 _ # translation: And the wood was ignited. 062-265-1 ҆и+ i C _ _ 062-265-2 cc 062-265 _ 062-265-2 їзгорѐ izgorja Vmia3se _ _ 0 root 062-265 _ 062-265-3 во́ло vol Nmson _ _ 062-265-2 nsubj:p_nom 062-265 _ # translation: And the ox was burned. 062-266-1 дáко dako Qg _ _ 062-266-4 mark 062-266 _ 062-266-2 бе́хꙋ sъm Vaii3pi _ _ 062-266-4 aux:pprf 062-266 _ 062-266-3 ҆ели́не elinin Nmpny _ _ 062-266-4 nsubj 062-266 _ 062-266-4 напльни́ли napъlnja Vmp--pe A-pnn _ 062-266-9 advcl 062-266 _ 062-266-5 трáпо trap Nmson _ _ 062-266-4 obj:p_nom 062-266 _ 062-266-6 сáсь s Si _ _ 062-266-7 case 062-266 _ 062-266-7 во́дꙋ voda Nfsan _ _ 062-266-4 obl 062-266 _ 062-266-8 плáмикь; plamъk Nmsnn _ _ 062-266-9 nsubj 062-266 _ 062-266-9 полиза poliža Vmia3se _ _ 0 root 062-266 _ 062-266-10 ҆и+ i C _ _ 062-266-11 amod 062-266 _ 062-266-11 во́дꙋ voda Nfsan _ _ 062-266-9 obj 062-266 _ # translation: Although the heathens had filled the hole with water, the flame licked the water too. 062-267-1 ҆исꙋши izsuša Vmia3se _ _ 0 root 062-267 _ # translation: It dried (the hole). 062-268-1 ҆и+ i C _ _ 062-268-3 cc 062-268 _ 062-268-2 бре́гове brěg Nmpnn _ _ 062-268-3 obj 062-268 _ 062-268-3 погори pogorja Vmia3se _ _ 0 root 062-268 _ 062-268-4 на na Sa _ _ 062-268-5 case 062-268 _ 062-268-5 трáпо trap Nmson _ _ 062-268-2 nmod:poss:p_nom 062-268 _ # translation: And it burned the edges of the hole. 062-269-1 тоги́ва togiva Pr _ _ 062-269-4 advmod 062-269 _ 062-269-2 сви sve Amsnn _ _ 062-269-3 amod:det 062-269 _ 062-269-3 лю́дие ljudie Nmpny _ _ 062-269-4 nsubj 062-269 _ 062-269-4 видо́хꙋ vidja Vmii3pi Vmia3pi _ 0 root 062-269 _ 062-269-5 чꙋ́до čudo Nnsnn _ _ 062-269-4 obj 062-269 _ 062-269-6 преслáвное preslaven Ansny _ _ 062-269-5 amod 062-269 _ # translation: Then, all the people saw the most glorious miracle. 062-270-1 пáдохꙋ pasti Vmii3pe _ _ 0 root 062-270 _ # translation: They fell, 062-271-1 ҆и+ i C _ _ 062-271-2 cc 062-271 _ 062-271-2 поклони́хꙋ+ poklonja Vmii3pe _ _ 0 root 062-271 _ 062-271-3 се se Px---a _ _ 062-271-2 expl 062-271 _ # translation: and they bowed. 062-272-1 ҆и+ i C _ _ 062-272-2 cc 062-272 _ 062-272-2 ре́ко_хꙋ reka Vmii3pe _ _ 0 root 062-272 _ # translation: And they said: 062-273-1 во v Sa _ _ 062-273-2 case 062-273 _ 062-273-2 ҆истинꙋ istina Nfsan _ _ 062-273-7 obl 062-273 _ 062-273-3 ҆и+ i C _ _ 062-273-5 cc 062-273 _ 062-273-4 по+ po Sd _ _ 062-273-5 case 062-273 _ 062-273-5 правдꙋ pravda Nfsan _ _ 062-273-2 conj 062-273 _ 062-273-6 товà+ tova Pd-nsn _ _ 062-273-7 nsubj 062-273 _ 062-273-7 е sъm Vmip3si _ _ 0 root 062-273 _ 062-273-8 ҆истини; istinen Amsny _ _ 062-273-9 amod 062-273 _ 062-273-9 гд͒ь Gospod Nmsny _ _ 062-273-7 obl:pred 062-273 _ 062-273-10 бг҃ь bog Nmsny _ _ 062-273-9 appos 062-273 _ 062-273-11 по po Sd _ _ 062-273-13 case 062-273 _ 062-273-12 свь sve Amsnn _ _ 062-273-13 amod 062-273 _ 062-273-13 ст҃ь. svět Nmsnn _ _ 062-273-9 nmod 062-273 _ # translation: ʺTruly and in truth,ʺ / ʺthis is the true Lord God of (?) the whole world.ʺ 062-274-1 тоги́ва togiva Pr _ _ 062-274-2 advmod 062-274 _ 062-274-2 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 062-274 _ 062-274-3 про_ро́кь prorok Nmsny _ _ 062-274-2 nsubj 062-274 _ 062-274-4 ҆илиа Ilija Nfsny _ _ 062-274-3 appos 062-274 _ 062-274-5 на+ na Sa _ _ 062-274-7 case 062-274 _ 062-274-6 тїѧ toja Pd--pn _ _ 062-274-7 det:ext 062-274 _ 062-274-7 ҆елине elinin Nmpny _ _ 062-274-2 obl:iobj 062-274 _ 062-274-8 що što Pq _ _ 062-274-9 mark 062-274 _ 062-274-9 повер͛вахꙋ pověrvam Vmii3pe _ _ 062-274-7 acl 062-274 _ # translation: Then Prophet Elijah said to the heathens, which started to believe: 062-275-1 запре́те zapra Vmm-2pe _ _ 0 root 062-275 _ 062-275-2 сви́+ sve Amsnn _ _ 062-275-4 amod:det 062-275 _ 062-275-3 те tъ Pd-mpn _ _ 062-275-2 det:p_adj 062-275 _ 062-275-4 попо́ве pop Nmpny _ _ 062-275-1 obj 062-275 _ 062-275-5 ва҆алови Vaalov Ampnn _ _ 062-275-4 amod:poss 062-275 _ # translation: ʺSeize the priests of Baal!ʺ 062-276-1 нїкой nikoi Pz---n _ _ 062-276-4 nsubj 062-276 _ 062-276-2 да+ da C _ _ 062-276-4 aux 062-276 _ 062-276-3 не ne Qz _ _ 062-276-4 advmod 062-276 _ 062-276-4 побе́гне poběgna Vmip3se _ _ 0 root 062-276 _ 062-276-5 ѿ+ ot Sg _ _ 062-276-6 case 062-276 _ 062-276-6 ни́хь tě Pp3-pg _ _ 062-276-4 obl 062-276 _ # translation: ʺMay not a single one of them runs away!ʺ 062-277-1 ҆и+ i C _ _ 062-277-2 cc 062-277 _ 062-277-2 заведе+ zaveda Vmip3se _ _ 0 root 062-277 _ 062-277-3 ги tě Pp3-pa _ _ 062-277-2 obj 062-277 _ 062-277-4 ꙋ+ u Sg _ _ 062-277-7 case 062-277 _ 062-277-5 ҆един͛ edin Amsnn _ _ 062-277-7 amod:det 062-277 _ 062-277-6 сꙋ́хи sux Amsny _ _ 062-277-7 amod 062-277 _ 062-277-7 до́ль dol Nmsnn _ _ 062-277-2 obl 062-277 _ # translation: And he brought them to a dry valley. 062-278-1 зове́ше+ zova Vmii3si _ _ 0 root 062-278 _ 062-278-2 се se Px---a _ _ 062-278-1 expl 062-278 _ 062-278-3 до́лѡ dol Nmson _ _ 062-278-1 nsubj:p_nom 062-278 _ 062-278-4 ки́совь Kisov Nmsnn _ _ 062-278-1 obl:pred 062-278 _ # translation: The valley was called Kishon. 062-279-1 ҆и+ i C _ _ 062-279-3 cc 062-279 _ 062-279-2 тáмо tam R _ _ 062-279-3 advmod 062-279 _ 062-279-3 ҆ись_се́че izseka Vmia3se _ _ 0 root 062-279 _ 062-279-4 ҆илиа Ilija Nfsny _ _ 062-279-3 nsubj 062-279 _ 062-279-5 попо́ве+ pop Nmpny _ _ 062-279-3 obj 062-279 _ 062-279-6 те tъ Pd-mpn _ _ 062-279-5 det:p_nom 062-279 _ 062-279-7 ҆идол͛ски idolski Ampnn _ _ 062-279-5 amod 062-279 _ 062-279-8 ҆ѡ҆смь osъm Ml _ _ 062-279-9 nummod 062-279 _ 062-279-9 сто́тинь stotina Ml _ _ 062-279-5 nummod 062-279 _ 062-279-10 ҆и+ i C _ _ 062-279-12 cc 062-279 _ 062-279-11 пе+ pet Ml _ _ 062-279-12 nummod 062-279 _ 062-279-12 десе́ть deset Ml _ _ 062-279-9 conj 062-279 _ # translation: And there Elijah killed the eight hundred and fifty idolatrous priests. 062-280-1 ҆и+ i C _ _ 062-280-4 cc 062-280 _ 062-280-2 по+ po Sd _ _ 062-280-3 case 062-280 _ 062-280-3 товà tova Pd-nsn _ _ 062-280-4 obl:ext 062-280 _ 062-280-4 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 062-280 _ 062-280-5 ҆илѝа Ilija Nfsny _ _ 062-280-4 nsubj 062-280 _ 062-280-6 ҆áхáвꙋ Axav Nmsdy _ _ 062-280-4 obl:iobj 062-280 _ 062-280-7 цр҃ꙋ car Nmsdy _ _ 062-280-6 appos 062-280 _ # translation: Afterwards Elijah said to King Ahab: 062-281-1 ҆иди+ ida Vmm-2se _ _ 0 root 062-281 _ 062-281-2 си se Px---d _ _ 062-281-1 expl 062-281 _ 062-281-3 до́ма dom Nmsgn _ _ 062-281-1 advmod 062-281 _ # translation: ʺGo home!ʺ 062-282-1 защо́+ zašto C _ _ 062-282-5 cc 062-282 _ 062-282-2 че če (2) Vaip3si _ _ 062-282-5 aux:fut 062-282 _ 062-282-3 ско́ро skoro R _ _ 062-282-5 advmod 062-282 _ 062-282-4 да+ da C _ _ 062-282-2 fixed:inf 062-282 _ 062-282-5 ꙋдáри udarja Vmip3se _ _ 0 root 062-282 _ 062-282-6 дь́жь dъžd Nmsnn _ _ 062-282-5 nsubj 062-282 _ # translation: ʺBecause the rain will hit soon!ʺ 062-283-1 ҆и+ i C _ _ 062-283-2 cc 062-283 _ 062-283-2 поиде poida Vmia3se _ _ 0 root 062-283 _ 062-283-3 ҆áхáвь Axav Nmsny _ _ 062-283-2 nsubj 062-283 _ 062-283-4 да+ da C _ _ 062-283-6 mark 062-283 _ 062-283-5 сѐ se Px---a _ _ 062-283-6 expl 062-283 _ 062-283-6 скрие skrija Vmip3se _ _ 062-283-2 advcl 062-283 _ 062-283-7 ѿ ot Sg _ _ 062-283-8 case 062-283 _ 062-283-8 дь́жь dъžd Nmsnn _ _ 062-283-6 obl 062-283 _ # translation: And Ahab went to hide himself from the rain. 062-284-1 пророкь prorok Nmsny _ _ 062-284-3 nsubj 062-284 _ 062-284-2 ҆илиа Ilija Nfsny _ _ 062-284-1 appos 062-284 _ 062-284-3 ҆изле́зе izlěza Vmia3se _ _ 0 root 062-284 _ 062-284-4 на+ na Sa _ _ 062-284-5 case 062-284 _ 062-284-5 горꙋ gora Nfsan _ _ 062-284-3 obl:lat 062-284 _ 062-284-6 крь_мил͛скꙋю karmilski Afsay _ _ 062-284-5 amod 062-284 _ # translation: Prophet Elijah climbed to the Mount Carmel. 062-285-1 ҆и+ i C _ _ 062-285-2 cc 062-285 _ 062-285-2 се́де sedja Vmia3se _ _ 0 root 062-285 _ 062-285-3 на+ na Sa _ _ 062-285-4 case 062-285 _ 062-285-4 землю zemlja Nfsan _ _ 062-285-2 obl 062-285 _ # translation: And he sat on the ground. 062-286-1 ҆и+ i C _ _ 062-286-2 cc 062-286 _ 062-286-2 тꙋри+ turja Vmia3se _ _ 0 root 062-286 _ 062-286-3 си se Px---d _ _ 062-286-2 expl 062-286 _ 062-286-4 глá_вꙋ glava Nfsan _ _ 062-286-2 obj 062-286 _ 062-286-5 ме́ждꙋ meždu Si _ _ 062-286-6 case 062-286 _ 062-286-6 коле́на kolěno Nnpnn _ _ 062-286-2 obl 062-286 _ # translation: And he put his head between the knees. 062-287-1 ҆и+ i C _ _ 062-287-2 cc 062-287 _ 062-287-2 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 062-287 _ 062-287-3 на+ na Sa _ _ 062-287-4 case 062-287 _ 062-287-4 слꙋгꙋ sluga Nfsay _ _ 062-287-2 obl:iobj 062-287 _ 062-287-5 свою svoi Afsay _ _ 062-287-4 amod:poss 062-287 _ # translation: And he said to his servant: 062-288-1 ҆иди ida Vmm-2se _ _ 0 root 062-288 _ 062-288-2 на+ na Sa _ _ 062-288-3 case 062-288 _ 062-288-3 мо́ре+ more Nnsnn _ _ 062-288-1 obl:lat 062-288 _ 062-288-4 то tъ Pd-nsn _ _ 062-288-3 det:p_nom 062-288 _ 062-288-5 да+ da C _ _ 062-288-6 mark 062-288 _ 062-288-6 ви́диш vidja Vmip2si _ _ 062-288-1 advcl 062-288 _ 062-288-7 ҆има+ imam Vmip3si _ _ 062-288-6 advcl 062-288 _ 062-288-8 ли li Qq _ _ 062-288-7 advmod 062-288 _ 062-288-9 ѿ ot Sg _ _ 062-288-10 case 062-288 _ 062-288-10 бг҃а bog Nmsgy _ _ 062-288-7 obl 062-288 _ 062-288-11 некои někoi Amsny _ _ 062-288-12 amod 062-288 _ 062-288-12 знаме́нїе znamenie Nnsnn _ _ 062-288-7 obj 062-288 _ # translation: ʺGo to the sea to see, whether there is any sign from God!ʺ 062-289-1 ҆ѡтидѐ otida Vmia3se _ _ 0 root 062-289 _ 062-289-2 слꙋгà sluga Nfsny _ _ 062-289-1 nsubj 062-289 _ # translation: The servant went. 062-290-1 ҆и+ i C _ _ 062-290-2 cc 062-290 _ 062-290-2 погледà pogledam Vmia3se _ _ 0 root 062-290 _ # translation: And he looked. 062-291-1 ҆и+ i C _ _ 062-291-3 cc 062-291 _ 062-291-2 не+ ne Qz _ _ 062-291-3 advmod 062-291 _ 062-291-3 виде vidja Vmia3si _ _ 0 root 062-291 _ 062-291-4 ни+ ni C _ _ 062-291-5 amod 062-291 _ 062-291-5 ҆едно edin Ansnn _ _ 062-291-6 amod:det 062-291 _ 062-291-6 знаме́нїе znamenie Nnsnn _ _ 062-291-3 obj 062-291 _ # translation: And he saw to sign. 062-292-1 паки́ pak R _ _ 062-292-2 advmod 062-292 _ 062-292-2 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 062-292 _ 062-292-3 ҆илиа Ilija Nfsny _ _ 062-292-2 nsubj 062-292 _ # translation: Again, Elijah said: 062-293-1 ҆иди: ida Vmm-2se _ _ 0 root 062-293 _ 062-293-2 до+ do Sg _ _ 062-293-4 case 062-293 _ 062-293-3 се́дмь sedem Ml _ _ 062-293-4 nummod 062-293 _ 062-293-4 пꙋти pъt Nmpnn _ _ 062-293-1 obl 062-293 _ 062-293-5 дá+ da C _ _ 062-293-6 mark 062-293 _ 062-293-6 видишь vidja Vmip2si _ _ 062-293-1 advcl 062-293 _ # translation: ʺGo up to seven times to see!ʺ 062-294-1 ҆и+ i C _ _ 062-294-2 cc 062-294 _ 062-294-2 ходѝ xodja Vmip3si _ _ 0 root 062-294 _ # translation: And he went. 062-295-1 ҆и+ i C _ _ 062-295-4 cc 062-295 _ 062-295-2 се́дмиꙗ sedmi Amsoy _ _ 062-295-3 amod:p_adj 062-295 _ 062-295-3 пꙋть pǫt Nmsnn _ _ 062-295-4 obl 062-295 _ 062-295-4 видѐ vidja Vmia3si _ _ 0 root 062-295 _ 062-295-5 ҆ѡблакь oblak Nmsnn _ _ 062-295-4 obj 062-295 _ 062-295-6 мáлакь malъk Amsnn _ _ 062-295-5 amod 062-295 _ 062-295-7 кол͛ко kolko Pr _ _ 062-295-8 mark 062-295 _ 062-295-8 пе́да peta Nfsnn _ _ 062-295-5 acl 062-295 _ 062-295-9 чл҃ве́ческа človečeski Afsnn _ _ 062-295-8 amod 062-295 _ 062-295-10 ди́гаше+ vdigam Vmii3si _ _ 062-295-5 acl 062-295 _ 062-295-11 се se Px---a _ _ 062-295-10 expl 062-295 _ 062-295-12 ѿ ot Sg _ _ 062-295-13 case 062-295 _ 062-295-13 мо́ре more Nnsnn _ _ 062-295-10 obl:abl 062-295 _ # translation: And (as he went for the) seventh time, he saw a small cloud, like a foot of a man, rising from the sea. 062-296-1 пáки pak R _ _ 062-296-2 advmod 062-296 _ 062-296-2 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 062-296 _ 062-296-3 пророкь prorok Nmsny _ _ 062-296-2 nsubj 062-296 _ 062-296-4 ҆илиа Ilija Nfsny _ _ 062-296-3 appos 062-296 _ 062-296-5 на+ na Sa _ _ 062-296-6 case 062-296 _ 062-296-6 слꙋгꙋ̀ sluga Nfsay _ _ 062-296-2 obl:iobj 062-296 _ 062-296-7 свою̀ svoi Afsay _ _ 062-296-6 amod:poss 062-296 _ # translation: Again, Elijah said to his servant: 062-297-1 ҆иди ida Vmm-2se _ _ 062-297-2 aux 062-297 _ 062-297-2 речи reka Vmm-2se _ _ 0 root 062-297 _ 062-297-3 ҆á_хавꙋ Axav Nmsdy _ _ 062-297-2 obl:iobj 062-297 _ 062-297-4 да+ da C _ _ 062-297-5 mark 062-297 _ 062-297-5 ꙋпре́гне upregna Vmip3se _ _ 062-297-2 advcl 062-297 _ 062-297-6 свою̀ svoi Afsay _ _ 062-297-7 amod:poss 062-297 _ 062-297-7 кочи́ю kočija Nfsan _ _ 062-297-5 obj 062-297 _ 062-297-8 да da C _ _ 062-297-9 mark 062-297 _ 062-297-9 побе́гне poběgna Vmip3se _ _ 062-297-5 advcl 062-297 _ 062-297-10 вь v Sl _ _ 062-297-11 case 062-297 _ 062-297-11 до́мь dom Nmsnn _ _ 062-297-9 obl:lat 062-297 _ 062-297-12 сво́й svoi Amsny _ _ 062-297-11 amod:poss 062-297 _ 062-297-13 ѿ ot Sg _ _ 062-297-14 case 062-297 _ 062-297-14 дь́жь dъžd Nmsnn _ _ 062-297-9 obl:abl 062-297 _ # translation: ʺGo (and) tell Ahab to harness his chariot, to run home from the rain!ʺ 062-298-1 ҆и+ i C _ _ 062-298-5 cc 062-298 _ 062-298-2 толи́ко tolko Pr _ _ 062-298-3 amod 062-298 _ 062-298-3 мло́го mnogo R _ _ 062-298-4 amod 062-298 _ 062-298-4 дь́жь dъžd Nmsnn _ _ 062-298-5 nsubj 062-298 _ 062-298-5 ꙋдарѝ udarja Vmip3se _ _ 0 root 062-298 _ # translation: And so much rain fell! 062-299-1 ҆и+ i C _ _ 062-299-5 cc 062-299 _ 062-299-2 не+ ne Qz _ _ 062-299-3 advmod 062-299 _ 062-299-3 можѐ moga Vaip3si _ _ 062-299-5 aux 062-299 _ 062-299-4 да+ da C _ _ 062-299-3 fixed:inf 062-299 _ 062-299-5 дости́гне dostigna Vmip3se _ _ 0 root 062-299 _ 062-299-6 ҆áхавь Axav Nmsny _ _ 062-299-5 nsubj 062-299 _ 062-299-7 до+ do Sg _ _ 062-299-8 case 062-299 _ 062-299-8 до́мь dom Nmsnn _ _ 062-299-5 obl 062-299 _ 062-299-9 сво́й svoi Amsny _ _ 062-299-8 amod:poss 062-299 _ # translation: And Ahab could not reach his home. 062-300-1 ҆ѡтидѐ otida Vmia3se _ _ 0 root 062-300 _ 062-300-2 на+ na Sa _ _ 062-300-4 case 062-300 _ 062-300-3 дрꙋ́ги drug Ampnn _ _ 062-300-4 amod:det 062-300 _ 062-300-4 грáдь grad Nmsnn _ _ 062-300-1 obl:lat 062-300 _ # translation: He went to another city. 062-301-1 ҆и i C _ _ 062-301-4 cc 062-301 _ 062-301-2 ст҃и svęt Amsny _ _ 062-301-3 amod 062-301 _ 062-301-3 ҆илиа Ilija Nfsny _ _ 062-301-4 nsubj 062-301 _ 062-301-4 побе́же poběgna Vmia3se _ _ 0 root 062-301 _ 062-301-5 ꙋ+ u Sg _ _ 062-301-7 case 062-301 _ 062-301-6 то́ꙗ toja Pd-msn _ _ 062-301-7 det:ext 062-301 _ 062-301-7 грáдь grad Nmsnn _ _ 062-301-4 obl:lat 062-301 _ 062-301-8 ѿ+ ot Sg _ _ 062-301-9 case 062-301 _ 062-301-9 дьжда dъžd Nmsgn _ _ 062-301-4 obl:abl 062-301 _ # translation: And St. Elijah ran into that city from the rain (too). 062-302-1 ҆и+ i C _ _ 062-302-8 cc 062-302 _ 062-302-2 по+ po Sd _ _ 062-302-4 case 062-302 _ 062-302-3 не́коли́ко několko Pi _ _ 062-302-4 amod 062-302 _ 062-302-4 днѝ den Nmpnn _ _ 062-302-8 obl 062-302 _ 062-302-5 когѝ koga Pq _ _ 062-302-6 mark 062-302 _ 062-302-6 пре́станꙋ prestana Vmia3se _ _ 062-302-4 acl 062-302 _ 062-302-7 дьж_до dъžd Nmson _ _ 062-302-6 nsubj:p_nom 062-302 _ 062-302-8 ҆ѡтиде́+ otida Vmia3se _ _ 0 root 062-302 _ 062-302-9 си se Px---d _ _ 062-302-8 expl 062-302 _ 062-302-10 ҆áхавь Axav Nmsny _ _ 062-302-8 nsubj 062-302 _ 062-302-11 на na Sa _ _ 062-302-12 case 062-302 _ 062-302-12 до́мь dom Nmsnn _ _ 062-302-8 obl:lat 062-302 _ 062-302-13 сво́й svoi Amsny _ _ 062-302-12 amod:poss 062-302 _ # translation: And after some days, when the rain stopped, Ahab returned to his home. 062-303-1 ҆и+ i C _ _ 062-303-2 cc 062-303 _ 062-303-2 кá_за kaža Vmia3se _ _ 0 root 062-303 _ 062-303-3 на+ na Sa _ _ 062-303-4 case 062-303 _ 062-303-4 женꙋ̀ žena Nfsay _ _ 062-303-2 obl:iobj 062-303 _ 062-303-5 свою̀ svoi Afsay _ _ 062-303-4 amod:poss 062-303 _ 062-303-6 ҆ельзаве́(и́)ли Elzavela Nfsdy _ _ 062-303-4 appos 062-303 _ # translation: And he told (about it) to his wife Jezebel. 062-304-1 ҆и+ i C _ _ 062-304-2 cc 062-304 _ 062-304-2 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 062-304 _ # translation: And he said: 062-305-1 етѐ ete Qd _ _ 062-305-3 vocative 062-305 _ 062-305-2 какво kakvo Pq _ _ 062-305-3 obj 062-305 _ 062-305-3 сотворѝ sъtvorja Vmia3se _ _ 0 root 062-305 _ 062-305-4 пророкь prorok Nmsny _ _ 062-305-3 nsubj 062-305 _ 062-305-5 ҆илиа Ilija Nfsny _ _ 062-305-4 appos 062-305 _ # translation: ʺBehold, what Prophet Elijah did!ʺ 062-306-1 по_гꙋби pogubja Vmia3se _ _ 0 root 062-306 _ 062-306-2 свѝ sve Amsnn _ _ 062-306-4 amod:det 062-306 _ 062-306-3 те tъ Pd-mpn _ _ 062-306-2 det:p_adj 062-306 _ 062-306-4 попо́ве pop Nmpny _ _ 062-306-1 obj 062-306 _ 062-306-5 нáши naš Ampnn _ _ 062-306-4 amod:poss 062-306 _ 062-306-6 що+ što Pq _ _ 062-306-7 mark 062-306 _ 062-306-7 бе́хꙋ sъm Vmii3pi _ _ 062-306-4 acl 062-306 _ 062-306-8 по́дь pod Si _ _ 062-306-9 case 062-306 _ 062-306-9 рꙋкꙋ rъka Nfsan _ _ 062-306-7 obl 062-306 _ 062-306-10 твою tvoi Afsay _ _ 062-306-9 amod 062-306 _ 062-306-11 же́но žena Nfsvy _ _ 062-306-1 vocative 062-306 _ 062-306-12 мо҆ꙗ́ moi Afsny _ _ 062-306-11 amod:poss 062-306 _ # translation: ʺHe killed all the priests, who were under our hand, o my wife!ʺ 062-307-1 тоги́ва+ togiva Pr _ _ 062-307-4 advmod 062-307 _ 062-307-2 се se Px---a _ _ 062-307-4 expl 062-307 _ 062-307-3 ҆ꙗ́ко jako R _ _ 062-307-4 advmod 062-307 _ 062-307-4 ҆ѡскрьбѝ oskъrbja Vmia3se _ _ 0 root 062-307 _ 062-307-5 ел_заве́ла Elzavela Nfsny _ _ 062-307-4 nsubj 062-307 _ # translation: Then Jezebel became very sad. 062-308-1 ҆и+ i C _ _ 062-308-2 cc 062-308 _ 062-308-2 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 062-308 _ 062-308-3 срьди́то sъrdito R _ _ 062-308-2 advmod 062-308 _ # translation: And she said angrily: 062-309-1 да+ da C _ _ 062-309-3 aux:opt 062-309 _ 062-309-2 мѐ az Pp1-sa _ _ 062-309-3 obj 062-309 _ 062-309-3 поразꙋть; porazja Vmip3pe _ _ 0 root 062-309 _ 062-309-4 мо́й moi Amsny _ _ 062-309-6 amod:poss 062-309 _ 062-309-5 вели́ки velik Ampnn _ _ 062-309-6 amod 062-309 _ 062-309-6 бг҃ове bog Nmpny _ _ 062-309-3 nsubj 062-309 _ 062-309-7 ҆áко ako C _ _ 062-309-10 mark 062-309 _ 062-309-8 ҆ꙗ́ ja Pp1-sn _ _ 062-309-10 nsubj 062-309 _ 062-309-9 не+ ne Qz _ _ 062-309-10 advmod 062-309 _ 062-309-10 погꙋбимь; pogubja Vmip1se _ _ 062-309-3 advcl 062-309 _ 062-309-11 ҆илию Ilija Nfsay _ _ 062-309-10 obj 062-309 _ # translation: ʺMay my great gods struck me down, if I will not destroy Elijah!ʺ 062-310-1 ко́и koi Pq---n _ _ 062-310-2 amod:mark 062-310 _ 062-310-2 чáсь+ čas Nmsnn _ _ 062-310-4 obl 062-310 _ 062-310-3 е sъm Vaip3si _ _ 062-310-4 aux:prf 062-310 _ 062-310-4 ҆исе́кль izseka Vmp--se Amsnn _ 062-310-10 acl 062-310 _ 062-310-5 ҆о́нь on Pp3msn _ _ 062-310-4 nsubj 062-310 _ 062-310-6 мо́й+ moi Amsny _ _ 062-310-8 amod:poss 062-310 _ 062-310-7 те tъ Pd-mpn _ _ 062-310-6 det:p_nom 062-310 _ 062-310-8 по_пове pop Nmpny _ _ 062-310-4 obj 062-310 _ 062-310-9 то́ꙗ toja Pd-msn _ _ 062-310-10 det:ext 062-310 _ 062-310-10 чáсь čas Nmsnn _ _ 062-310-15 obl 062-310 _ 062-310-11 ҆и+ i C _ _ 062-310-12 amod 062-310 _ 062-310-12 ꙗ ja Pp1-sn _ _ 062-310-15 nsubj 062-310 _ 062-310-13 не́го toi Pp3msg _ _ 062-310-15 obj 062-310 _ 062-310-14 да+ da C _ _ 062-310-15 aux:opt 062-310 _ 062-310-15 погꙋ́бимь pogubja Vmip1se _ _ 0 root 062-310 _ # translation: ʺThe hour, at which he had killed my priests,ʺ / ʺmay I kill him at the same hour too!ʺ 062-311-1 ҆и i C _ _ 062-311-10 cc 062-311 _ 062-311-2 като kato C _ _ 062-311-3 mark 062-311 _ 062-311-3 чꙋ čuja Vmia3se _ _ 062-311-10 advcl 062-311 _ 062-311-4 ҆илиа Ilija Nfsny _ _ 062-311-3 nsubj 062-311 _ 062-311-5 такáва takъv Afsnn _ _ 062-311-6 amod:det 062-311 _ 062-311-6 дꙋма duma Nfsnn _ _ 062-311-3 obj 062-311 _ 062-311-7 като; kato C _ _ 062-311-8 mark 062-311 _ 062-311-8 чл҃ве́кь človek Nmsny _ _ 062-311-10 advcl 062-311 _ 062-311-9 про́сть prost Amsnn _ _ 062-311-8 amod 062-311 _ 062-311-10 ꙋбоꙗ́+ uboja Vmia3se _ _ 0 root 062-311 _ 062-311-11 се se Px---a _ _ 062-311-10 expl 062-311 _ # translation: And as Elijah heard such a word, he became afraid, as a simple man. 062-312-1 ҆и+ i C _ _ 062-312-2 cc 062-312 _ 062-312-2 побе́же poběgna Vmia3se _ _ 0 root 062-312 _ # translation: And he ran away. 062-313-1 ҆и+ i C _ _ 062-313-2 cc 062-313 _ 062-313-2 ѡтиде otida Vmia3se _ _ 0 root 062-313 _ 062-313-3 до do Sg _ _ 062-313-5 case 062-313 _ 062-313-4 ҆единь edin Amsnn _ _ 062-313-5 amod:det 062-313 _ 062-313-5 грáдь grad Nmsnn _ _ 062-313-2 obl 062-313 _ # translation: And he went to one city. 062-314-1 зове́ше+ zova Vmii3si _ _ 0 root 062-314 _ 062-314-2 се se Px---a _ _ 062-314-1 expl 062-314 _ 062-314-3 вер͛саве́й Versavei Nmsnn _ _ 062-314-1 obl:pred 062-314 _ # translation: It was called Beersheba. 062-315-1 ҆и i C _ _ 062-315-3 cc 062-315 _ 062-315-2 тáмо tam R _ _ 062-315-3 advmod 062-315 _ 062-315-3 ҆ѡставѝ ostavjam Vmm-2se _ _ 0 root 062-315 _ 062-315-4 слꙋ́га sluga Nfsny _ _ 062-315-3 obj 062-315 _ 062-315-5 свое́го svoi Amsgy _ _ 062-315-4 amod:poss 062-315 _ # translation: And there he left his servant. 062-316-1 ҆á+ a C _ _ 062-316-3 cc 062-316 _ 062-316-2 ѡнь on Pp3msn _ _ 062-316-3 nsubj 062-316 _ 062-316-3 ҆ѡ_диде otida Vmia3se _ _ 0 root 062-316 _ 062-316-4 ꙋ+ u Sg _ _ 062-316-5 case 062-316 _ 062-316-5 пꙋ́стиню pustinja Nfsan _ _ 062-316-3 obl 062-316 _ 062-316-6 дале́ко daleko R _ _ 062-316-8 amod 062-316 _ 062-316-7 двà dva Ml _ _ 062-316-8 nummod 062-316 _ 062-316-8 днѝ den Nmpnn _ _ 062-316-3 obl 062-316 _ 062-316-9 хо́да xod Nmsgn _ _ 062-316-8 nmod 062-316 _ # translation: And he went into the desert far (as) for two days of walk. 062-317-1 ҆и+ i C _ _ 062-317-2 cc 062-317 _ 062-317-2 се́де sedja Vmia3se _ _ 0 root 062-317 _ 062-317-3 подь pod Si _ _ 062-317-5 case 062-317 _ 062-317-4 ҆едно̀ edin Ansnn _ _ 062-317-5 amod:det 062-317 _ 062-317-5 дрь́во dъrvo Nnsnn _ _ 062-317-2 obl 062-317 _ 062-317-6 на+ na Sa _ _ 062-317-7 case 062-317 _ 062-317-7 се́н͛кю sěnka Nfsan _ _ 062-317-2 obl 062-317 _ # translation: And he set beneath a tree in a shadow. 062-318-1 ҆и+ i C _ _ 062-318-2 cc 062-318 _ 062-318-2 ле́гнꙋ legna Vmia3se _ _ 0 root 062-318 _ 062-318-3 ҆илиа Ilija Nfsny _ _ 062-318-2 nsubj 062-318 _ 062-318-4 дá+ da C _ _ 062-318-5 mark 062-318 _ 062-318-5 по_спѝ pospa Vmip3se _ _ 062-318-2 advcl 062-318 _ # translation: And Elijah laid himself down to sleep. 062-319-1 ҆и+ i C _ _ 062-319-2 cc 062-319 _ 062-319-2 до́йде doida Vmia3se _ _ 0 root 062-319 _ 062-319-3 ҆áн҃гель angel Nmsny _ _ 062-319-2 nsubj 062-319 _ 062-319-4 гд͒нь Gospoden Amsnn _ _ 062-319-3 appos 062-319 _ # translation: And an angeld of God came. 062-320-1 ҆и i C _ _ 062-320-2 cc 062-320 _ 062-320-2 рáзбꙋди+ razbudja Vmia3se _ _ 0 root 062-320 _ 062-320-3 го toi Pp3msa _ _ 062-320-2 obj 062-320 _ # translation: And he woke him. 062-321-1 ҆и+ i C _ _ 062-321-2 cc 062-321 _ 062-321-2 ре́че+ reka Vmia3se _ _ 0 root 062-321 _ 062-321-3 мꙋ toi Pp3msd _ _ 062-321-2 obl:iobj 062-321 _ # translation: And he said to him: 062-322-1 стáни stana Vmm-2se _ _ 0 root 062-322 _ 062-322-2 ҆или́е Ilija Nmsvy _ _ 062-322-1 vocative 062-322 _ 062-322-3 да+ da C _ _ 062-322-4 mark 062-322 _ 062-322-4 ҆едешь: jam Vmip2se _ _ 062-322-1 advcl 062-322 _ # translation: ʺStand up to eat!ʺ 062-323-1 ҆и+ i C _ _ 062-323-3 cc 062-323 _ 062-323-2 онь on Pp3msn _ _ 062-323-3 nsubj 062-323 _ 062-323-3 стáнꙋ stana Vmia3se _ _ 0 root 062-323 _ # translation: And he stood up. 062-324-1 ҆и+ i C _ _ 062-324-2 cc 062-324 _ 062-324-2 наидѐ naida Vmip3se _ _ 0 root 062-324 _ 062-324-3 при pri Sa _ _ 062-324-4 case 062-324 _ 062-324-4 ꙋзглáвїе vъzglave Nnsnn _ _ 062-324-2 obl:loc 062-324 _ 062-324-5 ҆е́динь: edin Amsnn _ _ 062-324-6 nummod 062-324 _ 062-324-6 хле́бь xlěb Nmsnn _ _ 062-324-2 obj 062-324 _ 062-324-7 ҆ечме́нь ečmen Amsnn _ _ 062-324-6 amod 062-324 _ 062-324-8 ҆и+ i C _ _ 062-324-9 cc 062-324 _ 062-324-9 крьчáгь kъrčag Nmsnn _ _ 062-324-6 conj 062-324 _ 062-324-10 водꙋ voda Nfsan _ _ 062-324-9 nmod 062-324 _ # translation: And he found a barley bread and a jar of water next to his pillow. 062-325-1 ҆ꙗ́де jam Vmia3se _ _ 0 root 062-325 _ # translation: He ate. 062-326-1 ҆и+ i C _ _ 062-326-2 cc 062-326 _ 062-326-2 на_пи+ napija Vmia3se _ _ 0 root 062-326 _ 062-326-3 се se Px---a _ _ 062-326-2 expl 062-326 _ 062-326-4 водꙋ voda Nfsan _ _ 062-326-2 obj 062-326 _ # translation: And he drank a bit of water. 062-327-1 ҆и+ i C _ _ 062-327-3 cc 062-327 _ 062-327-2 пáки pak R _ _ 062-327-3 advmod 062-327 _ 062-327-3 ле́гнꙋ legna Vmia3se _ _ 0 root 062-327 _ 062-327-4 дá da C _ _ 062-327-5 mark 062-327 _ 062-327-5 спѝ spasja Vmip3si _ _ 062-327-3 advcl 062-327 _ # translation: And he laid himself again to sleep. 062-328-1 ҆и+ i C _ _ 062-328-4 cc 062-328 _ 062-328-2 ан҃гел angel Nmsny _ _ 062-328-4 nsubj 062-328 _ 062-328-3 паки pak R _ _ 062-328-4 advmod 062-328 _ 062-328-4 до́йде doida Vmia3se _ _ 0 root 062-328 _ # translation: And the angel came again. 062-329-1 ҆и+ i C _ _ 062-329-2 cc 062-329 _ 062-329-2 разбꙋди́+ razbudja Vmia3se _ _ 0 root 062-329 _ 062-329-3 го toi Pp3msa _ _ 062-329-2 obj 062-329 _ # translation: And he woke him. 062-330-1 ҆и+ i C _ _ 062-330-2 cc 062-330 _ 062-330-2 ре́че+ reka Vmia3se _ _ 0 root 062-330 _ 062-330-3 мꙋ toi Pp3msd _ _ 062-330-2 obl:iobj 062-330 _ # translation: And he said to him: 062-331-1 ҆ꙗ́шь jam Vmm-2si _ _ 0 root 062-331 _ # translation: ʺEat!ʺ 062-332-1 ѝ i C _ _ 062-332-2 cc 062-332 _ 062-332-2 пи pija Vmia3se _ _ 0 root 062-332 _ 062-332-3 водꙋ voda Nfsan _ _ 062-332-2 obj 062-332 _ # translation: ʺAnd drink water!ʺ 062-333-1 че+ če C _ _ 062-333-6 cc 062-333 _ 062-333-2 ймашь imam Vmip2si _ _ 062-333-6 aux:fut 062-333 _ 062-333-3 дль́гь dъlъg Amsnn _ _ 062-333-4 amod 062-333 _ 062-333-4 пꙋть pǫt Nmsnn _ _ 062-333-6 obj 062-333 _ 062-333-5 да+ da C _ _ 062-333-2 fixed:inf 062-333 _ 062-333-6 хо́дишь xodja Vmip2si _ _ 0 root 062-333 _ # translation: ʺAs you have a long journey to go!ʺ 062-334-1 ви́ще vidja Vmm-2pi _ _ 0 root 062-334 _ 062-334-2 хр͒тиӑне xristianin Nmpny _ _ 062-334-1 vocative 062-334 _ # translation: Behold, o Christians! 062-335-1 ҆и+ i C _ _ 062-335-2 cc 062-335 _ 062-335-2 разꙋме́ите razumeja Vmm-2pe _ _ 0 root 062-335 _ 062-335-3 коли́ка+ kolko Pq Afsnn _ 062-335-7 amod:mark 062-335 _ 062-335-4 е sъm Vmip3si _ _ 062-335-7 cop 062-335 _ 062-335-5 си_ла sila Nfsnn _ _ 062-335-7 nsubj 062-335 _ 062-335-6 бж҃иа božii Afsnn _ _ 062-335-5 amod:poss 062-335 _ 062-335-7 голе́ма golěm Afsnn _ _ 062-335-2 advcl 062-335 _ # translation: And understand, how great is the power of God! 062-336-1 сáсь s Si _ _ 062-336-3 case 062-336 _ 062-336-2 ѡ́нова onova Pd-nsn _ _ 062-336-3 det:ext 062-336 _ 062-336-3 ҆ꙗ́дене jadene Nnsnn _ _ 062-336-5 obl 062-336 _ 062-336-4 ҆или́а Ilija Nfsny _ _ 062-336-5 nsubj 062-336 _ 062-336-5 силѝ silja Vmia3si _ _ 0 root 062-336 _ 062-336-6 ҆и+ i C _ _ 062-336-7 cc 062-336 _ 062-336-7 ꙋкрепи́+ ukrepja Vmia3se _ _ 062-336-5 conj 062-336 _ 062-336-8 се se Px---a _ _ 062-336-7 expl 062-336 _ # translation: And with that meal, Elijah got strength and power. 062-337-1 ҆и+ i C _ _ 062-337-2 cc 062-337 _ 062-337-2 ходи xodja Vmia3si Vmip3si _ 0 root 062-337 _ 062-337-3 ·м· 40 Mc _ _ 062-337-4 nummod 062-337 _ 062-337-4 дни den Nmpnn _ _ 062-337-2 obl 062-337 _ 062-337-5 и i C _ _ 062-337-7 cc 062-337 _ 062-337-6 ·м· 40 Mc _ _ 062-337-7 nummod 062-337 _ 062-337-7 но́щи nošt Nfpnn _ _ 062-337-4 conj 062-337 _ 062-337-8 догдѐ dogde Pq _ _ 062-337-9 mark 062-337 _ 062-337-9 до́йде doida Vmia3se _ _ 062-337-2 advcl 062-337 _ 062-337-10 до+ do Sg _ _ 062-337-11 case 062-337 _ 062-337-11 го́рꙋ gora Nfsan _ _ 062-337-9 obl 062-337 _ 062-337-12 сина_҆искꙋю sinaiski Afsay _ _ 062-337-11 amod 062-337 _ # translation: And he walked for 40 days and 40 nights, / until he reached Mount Sinai. 062-338-1 ҆и+ i C _ _ 062-338-3 cc 062-338 _ 062-338-2 тáмо tam R _ _ 062-338-3 advmod 062-338 _ 062-338-3 ꙋлезе ulěza Vmia3se _ _ 0 root 062-338 _ 062-338-4 ꙋ+ u Sg _ _ 062-338-6 case 062-338 _ 062-338-5 еднꙋ̀ edin Afsan _ _ 062-338-6 amod:det 062-338 _ 062-338-6 пе́щерꙋ peštera Nfsan _ _ 062-338-3 obl 062-338 _ # translation: And there he entered a cave. 062-339-1 ҆и i C _ _ 062-339-2 cc 062-339 _ 062-339-2 до́йде doida Vmia3se _ _ 0 root 062-339 _ 062-339-3 гд͒ь Gospod Nmsny _ _ 062-339-2 nsubj 062-339 _ 062-339-4 при+ pri Sa _ _ 062-339-5 case 062-339 _ 062-339-5 не́го toi Pp3msg _ _ 062-339-2 obl 062-339 _ # translation: And the Lord came to him. 062-340-1 ҆и+ i C _ _ 062-340-2 cc 062-340 _ 062-340-2 ре́че+ reka Vmia3se _ _ 0 root 062-340 _ 062-340-3 мꙋ toi Pp3msd _ _ 062-340-2 obl:iobj 062-340 _ # translation: And he said to him: 062-341-1 пощо počto C _ _ 062-341-2 cc 062-341 _ 062-341-2 се_ди́шь sedja Vmip2si _ _ 0 root 062-341 _ 062-341-3 тꙋ́ка tuka R _ _ 062-341-2 advmod 062-341 _ 062-341-4 ҆или́е Ilija Nmsvy _ _ 062-341-2 vocative 062-341 _ # translation: ʺWhy do you sit here, o Elijah?ʺ 062-342-1 ҆á+ a C _ _ 062-342-3 cc 062-342 _ 062-342-2 о́нь on Pp3msn _ _ 062-342-3 nsubj 062-342 _ 062-342-3 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 062-342 _ # translation: And he said: 062-343-1 гд͒и; Gospod Nmsvy _ _ 062-343-5 vocative 062-343 _ 062-343-2 мло́го mnogo R _ _ 062-343-3 amod:det 062-343 _ 062-343-3 попо́ве pop Nmpny _ _ 062-343-5 obj 062-343 _ 062-343-4 ҆идол͛ски idolski Ampnn _ _ 062-343-3 amod 062-343 _ 062-343-5 погꙋбѝхь pogubja Vmia1se _ _ 0 root 062-343 _ # translation: ʺO Lord, I killed many idolatrous priests.ʺ 062-344-1 токо toko R _ _ 062-344-4 advmod 062-344 _ 062-344-2 ҆ꙗ́ ja Pp1-sn _ _ 062-344-4 nsubj 062-344 _ 062-344-3 сáмь sam Amsnn _ _ 062-344-4 advmod 062-344 _ 062-344-4 ҆ѡстанꙋ́хь ostana Vmia1se _ _ 0 root 062-344 _ # translation: ʺOnly I remained.ʺ 062-345-1 ҆и+ i C _ _ 062-345-4 cc 062-345 _ 062-345-2 живо́ть život Nmsnn _ _ 062-345-4 obj 062-345 _ 062-345-3 мо́й moi Amsny _ _ 062-345-2 amod:poss 062-345 _ 062-345-4 сà_ка sakam Vmip3si _ _ 0 root 062-345 _ 062-345-5 женà žena Nfsny _ _ 062-345-4 nsubj 062-345 _ 062-345-6 ҆е́льзаве́ла Elzavela Nfsny _ _ 062-345-5 appos 062-345 _ 062-345-7 да+ da C _ _ 062-345-9 mark 062-345 _ 062-345-8 мѐ az Pp1-sa _ _ 062-345-9 obj 062-345 _ 062-345-9 погꙋ́би pogubja Vmip3se _ _ 062-345-4 advcl 062-345 _ 062-345-10 до do Sg _ _ 062-345-11 case 062-345 _ 062-345-11 кон͛ца konec Nmsgn _ _ 062-345-9 obl 062-345 _ # translation: ʺAnd the woman Jezebel wants my life,ʺ / ʺto kill me for good (lit. to the end).ʺ 062-346-1 ҆á+ a C _ _ 062-346-4 cc 062-346 _ 062-346-2 гд͒ь Gospod Nmsny _ _ 062-346-4 nsubj 062-346 _ 062-346-3 мꙋ toi Pp3msd _ _ 062-346-4 obl:iobj 062-346 _ 062-346-4 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 062-346 _ # translation: And the Lord said to him: 062-347-1 ҆или́е Ilija Nmsvy _ _ 062-347-4 vocative 062-347 _ 062-347-2 ю́тре utre Nnsnn _ _ 062-347-4 advmod 062-347 _ 062-347-3 рáно rano R _ _ 062-347-3 advmod 062-347 _ 062-347-4 станѝ stana Vmm-2se _ _ 0 root 062-347 _ # translation: ʺO Elijah, stand up early in the morning!ʺ 062-348-1 ҆и+ i C _ _ 062-348-2 cc 062-348 _ 062-348-2 їзлезнѝ izlězna Vmm-2se _ _ 0 root 062-348 _ 062-348-3 ҆ись iz Sg _ _ 062-348-4 case 062-348 _ 062-348-4 пе́щерꙋ peštera Nfsan _ _ 062-348-2 obl:abl 062-348 _ # translation: ʺAnd leave the cavern.ʺ 062-349-1 и+ i C _ _ 062-349-5 cc 062-349 _ 062-349-2 ҆ꙗ ja Pp1-sn _ _ 062-349-5 nsubj 062-349 _ 062-349-3 хочем xoču Vaip1si _ _ 062-349-5 aux:fut 062-349 _ 062-349-4 да+ da C _ _ 062-349-3 fixed:inf 062-349 _ 062-349-5 до́йдемь doida Vmip1se _ _ 0 root 062-349 _ 062-349-6 при pri Sa _ _ 062-349-7 case 062-349 _ 062-349-7 те́бе ti Pp2-sg _ _ 062-349-5 obl 062-349 _ 062-349-8 да+ da C _ _ 062-349-9 mark 062-349 _ 062-349-9 пꙋ́щимь pustja Vmip1se _ _ 062-349-5 advcl 062-349 _ 062-349-10 силен silen Amsnn _ _ 062-349-11 amod 062-349 _ 062-349-11 ве́трь větъr Nmsnn _ _ 062-349-9 obj 062-349 _ 062-349-12 да da C _ _ 062-349-13 mark 062-349 _ 062-349-13 развáлꙗмь razvaljam Vmip1si _ _ 062-349-9 advcl 062-349 _ 062-349-14 го́ри gora Nfpnn _ _ 062-349-13 obj 062-349 _ 062-349-15 ҆и+ i C _ _ 062-349-16 cc 062-349 _ 062-349-16 кáмене: kamъk Nmpnn _ _ 062-349-14 conj 062-349 _ # translation: ʺAnd I will come to you, sending a strong wind to break mountains and stones.ʺ 062-350-1 но no C _ _ 062-350-5 cc 062-350 _ 062-350-2 не+ ne Qz _ _ 062-350-3 advmod 062-350 _ 062-350-3 мо́жеш͛+ moga Vaip2si _ _ 062-350-5 aux 062-350 _ 062-350-4 ме az Pp1-sa _ _ 062-350-5 obj 062-350 _ 062-350-5 виде́ти vidja Vmn---i _ _ 0 root 062-350 _ 062-350-6 тамо tam R _ _ 062-350-5 advmod 062-350 _ # translation: ʺBut you cannot see me there.ʺ 062-351-1 ҆и+ i C _ _ 062-351-6 cc 062-351 _ 062-351-2 хо́че: xoču Vaip3si _ _ 062-351-6 aux:fut 062-351 _ 062-351-3 вели́ки velik Ampnn _ _ 062-351-4 amod 062-351 _ 062-351-4 трꙋ́сь trus Nmsnn _ _ 062-351-6 nsubj 062-351 _ 062-351-5 да+ da C _ _ 062-351-2 fixed:inf 062-351 _ 062-351-6 бꙋ́де bъda Vmip3se _ _ 0 root 062-351 _ # translation: ʺAnd (there) will be a great earthquake.ʺ 062-352-1 ҆и+ i C _ _ 062-352-6 cc 062-352 _ 062-352-2 по po Sd _ _ 062-352-3 case 062-352 _ 062-352-3 трꙋсь trus Nmsnn _ _ 062-352-6 obl 062-352 _ 062-352-4 хо́че xoču Vaip3si _ _ 062-352-6 aux:fut 062-352 _ 062-352-5 да+ da C _ _ 062-352-4 fixed:inf 062-352 _ 062-352-6 бꙋде bъda Vmip3se _ _ 0 root 062-352 _ 062-352-7 ҆о́гнь ogъn Nmsnn _ _ 062-352-6 nsubj 062-352 _ # translation: ʺAnd after the earthquake, there will be fire.ʺ 062-353-1 пáки pak R _ _ 062-353-7 advmod 062-353 _ 062-353-2 ҆ꙗ́+ ja Pp1-sn _ _ 062-353-7 nsubj 062-353 _ 062-353-3 тамо tam R _ _ 062-353-7 advmod 062-353 _ 062-353-4 не+ ne Qz _ _ 062-353-5 advmod 062-353 _ 062-353-5 ще́мь šta Vaip1si _ _ 062-353-7 aux:fut 062-353 _ 062-353-6 да da C _ _ 062-353-5 fixed:inf 062-353 _ 062-353-7 бꙋдемь bъda Vmip1se _ _ 0 root 062-353 _ # translation: ʺAgain, I will not be there.ʺ 062-354-1 ҆и+ i C _ _ 062-354-6 cc 062-354 _ 062-354-2 по po Sd _ _ 062-354-3 case 062-354 _ 062-354-3 ҆о́гьн҆ꙗ́ ogъn Nmsgn Nmson _ 062-354-6 obl 062-354 _ 062-354-4 хо́че xoču Vaip3si _ _ 062-354-6 aux:fut 062-354 _ 062-354-5 да+ da C _ _ 062-354-4 fixed:inf 062-354 _ 062-354-6 бꙋде bъda Vmip3se _ _ 0 root 062-354 _ 062-354-7 глась glas Nmsnn _ _ 062-354-6 nsubj 062-354 _ 062-354-8 тьнькь tъnъk Amsnn _ _ 062-354-7 amod 062-354 _ # translation: ʺAnd after the fire, there will be (coming) a soft voice.ʺ 062-355-1 ҆ꙗ ja Pp1-sn _ _ 062-355-6 nsubj 062-355 _ 062-355-2 тоги́ва togiva Pr _ _ 062-355-3 advmod 062-355 _ 062-355-3 хо́чемь xoču Vaip1si _ _ 062-355-6 aux:fut 062-355 _ 062-355-4 тáмо tam R _ _ 062-355-6 advmod 062-355 _ 062-355-5 да+ da C _ _ 062-355-3 fixed:inf 062-355 _ 062-355-6 бꙋ_демь bъda Vmip1se _ _ 0 root 062-355 _ # translation: ʺThen, I will be there.ʺ 062-356-1 ҆и+ i C _ _ 062-356-2 cc 062-356 _ 062-356-2 чꙋ čuja Vmia3se _ _ 0 root 062-356 _ 062-356-3 пророкь prorok Nmsny _ _ 062-356-2 nsubj 062-356 _ 062-356-4 глáсь glas Nmsnn _ _ 062-356-2 obj 062-356 _ 062-356-5 бж҃їи božii Amsny _ _ 062-356-4 amod:poss 062-356 _ # translation: And the Prophet heard the voice of God. 062-357-1 ҆и+ i C _ _ 062-357-2 cc 062-357 _ 062-357-2 їзлезе izlěza Vmia3se _ _ 0 root 062-357 _ 062-357-3 ҆ис+ iz Sg _ _ 062-357-4 case 062-357 _ 062-357-4 пе́щерꙋ peštera Nfsan _ _ 062-357-2 obl:abl 062-357 _ # translation: And he went out of the cavern. 062-358-1 ҆и+ i C _ _ 062-358-2 cc 062-358 _ 062-358-2 покрѝ, pokrija Vmia3se _ _ 0 root 062-358 _ 062-358-3 глáвꙋ glava Nfsan _ _ 062-358-2 obj 062-358 _ 062-358-4 свою̀ svoi Afsay _ _ 062-358-3 amod:poss 062-358 _ 062-358-5 сась s Si _ _ 062-358-7 case 062-358 _ 062-358-6 ҆ꙗрь_човь jarčev Amsnn _ _ 062-358-7 amod 062-358 _ 062-358-7 кожꙋхь kožux Nmsnn _ _ 062-358-2 obl 062-358 _ # translation: And he covered his head with a cloak of goat fur. 062-359-1 [зри] zra Vmm-2se _ _ 0 root 062-359 _ # translation: [sidenote] Look! 062-360-1 защо̀ zašto C _ _ 062-360-3 cc 062-360 _ 062-360-2 бе́ше sъm Vmii3si _ _ 062-360-3 cop 062-360 _ 062-360-3 го́ль gol Amsnn _ _ 0 root 062-360 _ # translation: Because he was naked. 062-361-1 не+ ne Qz _ _ 062-361-2 advmod 062-361 _ 062-361-2 ма_ше imam Vmii3si _ _ 0 root 062-361 _ 062-361-3 дре́хꙋ drexa Nfsan _ _ 062-361-2 obj 062-361 _ # translation: He had no clothes. 062-362-1 ҆и+ i C _ _ 062-362-2 cc 062-362 _ 062-362-2 станꙋ stana Vmia3se _ _ 0 root 062-362 _ 062-362-3 дá+ da C _ _ 062-362-4 mark 062-362 _ 062-362-4 йде ida Vmip3se _ _ 062-362-2 advcl 062-362 _ # translation: And he stood up to go. 062-363-1 ҆и+ i C _ _ 062-363-3 cc 062-363 _ 062-363-2 пáки pak R _ _ 062-363-3 advmod 062-363 _ 062-363-3 доиде doida Vmip3se _ _ 0 root 062-363 _ 062-363-4 мꙋ toi Pp3msd _ _ 062-363-3 obl:iobj 062-363 _ 062-363-5 глáсь glas Nmsnn _ _ 062-363-3 nsubj 062-363 _ 062-363-6 ѿ ot Sg _ _ 062-363-7 case 062-363 _ 062-363-7 бг҃а bog Nmsgy _ _ 062-363-3 obl:abl 062-363 _ # translation: And again, a voice from God came to him. 062-364-1 ҆и+ i C _ _ 062-364-2 cc 062-364 _ 062-364-2 ре́че+ reka Vmia3se _ _ 0 root 062-364 _ 062-364-3 мꙋ toi Pp3msd _ _ 062-364-2 obl:iobj 062-364 _ # translation: And it said to him: 062-365-1 стáни stana Vmm-2se _ _ 0 root 062-365 _ 062-365-2 да+ da C _ _ 062-365-3 mark 062-365 _ 062-365-3 и_дешь ida Vmip2si _ _ 062-365-1 advcl 062-365 _ 062-365-4 назáть nazad R _ _ 062-365-3 advmod 062-365 _ 062-365-5 ѿ ot Sg _ _ 062-365-6 case 062-365 _ 062-365-6 каде́то+ kъdeto Pr _ _ 062-365-8 mark 062-365 _ 062-365-7 си sъm Vaip2si _ _ 062-365-8 aux:prf 062-365 _ 062-365-8 дошль doida Vmp--se Amsnn _ 062-365-4 advcl 062-365 _ 062-365-9 д҆á da C _ _ 062-365-10 mark 062-365 _ 062-365-10 пот͛канишь podkanja Vmip2se _ _ 062-365-3 advcl 062-365 _ 062-365-11 цр҃а car Nmsgy _ _ 062-365-10 obj 062-365 _ 062-365-12 ҆елисе́ꙗ Elisei Nmsoy Nmsgy _ 062-365-11 appos 062-365 _ 062-365-13 да+ da C _ _ 062-365-14 mark 062-365 _ 062-365-14 бꙋ́де bъda Vmip3se _ _ 062-365-10 advcl 062-365 _ 062-365-15 пророкь prorok Nmsny _ _ 062-365-14 obl:pred 062-365 _ 062-365-16 на+ na Sa _ _ 062-365-17 case 062-365 _ 062-365-17 ме́сто město Nnsnn _ _ 062-365-15 nmod 062-365 _ 062-365-18 твоѐ tvoi Ansny _ _ 062-365-17 amod:poss 062-365 _ # translation: ʺStand up, to go back, where you came from,ʺ / ʺso that you would invite king (?) Elisha to become a prophet on your place.ʺ 062-366-1 ҆и+ i C _ _ 062-366-2 cc 062-366 _ 062-366-2 ҆ѡти́де otida Vmia3se _ _ 0 root 062-366 _ 062-366-3 тáмо tam R _ _ 062-366-2 advmod 062-366 _ 062-366-4 пророкь prorok Nmsny _ _ 062-366-2 nsubj 062-366 _ 062-366-5 ҆илиа Ilija Nfsny _ _ 062-366-4 appos 062-366 _ # translation: And Prophet Elijah went there. 062-367-1 ҆и+ i C _ _ 062-367-2 cc 062-367 _ 062-367-2 наидѐ naida Vmia3se _ _ 0 root 062-367 _ 062-367-3 ҆елисе́ю Elisei Nmsdy _ _ 062-367-2 obj 062-367 _ # translation: And he found Elisha. 062-368-1 ҆о́ре́ше ora Vmii3si _ _ 0 root 062-368 _ # translation: He was ploughing. 062-369-1 ҆и+ i C _ _ 062-369-2 cc 062-369 _ 062-369-2 прїидѐ priida Vmia3se _ _ 0 root 062-369 _ 062-369-3 ҆или́а Ilija Nfsny _ _ 062-369-2 nsubj 062-369 _ 062-369-4 при+ pri Sa _ _ 062-369-5 case 062-369 _ 062-369-5 не́го toi Pp3msg _ _ 062-369-2 obl 062-369 _ # translation: And Elijah came to him. 062-370-1 ҆и+ i C _ _ 062-370-2 cc 062-370 _ 062-370-2 покри+ pokrija Vmia3se _ _ 0 root 062-370 _ 062-370-3 го toi Pp3msa _ _ 062-370-2 obj 062-370 _ 062-370-4 сáсь s Si _ _ 062-370-6 case 062-370 _ 062-370-5 сво́и svoi Amsny _ _ 062-370-6 amod:poss 062-370 _ 062-370-6 ко_жꙋхь kožux Nmsnn _ _ 062-370-2 obl 062-370 _ # translation: And he put his cloak on him. 062-371-1 ҆и+ i C _ _ 062-371-2 cc 062-371 _ 062-371-2 ре́че+ reka Vmia3se _ _ 0 root 062-371 _ 062-371-3 мꙋ toi Pp3msd _ _ 062-371-2 obl:iobj 062-371 _ # translation: And he said to him: 062-372-1 ҆елисе́е Elisei Nmsvy _ _ 062-372-5 vocative 062-372 _ 062-372-2 ѿ ot Sg _ _ 062-372-3 case 062-372 _ 062-372-3 сьга sega R _ _ 062-372-5 advmod 062-372 _ 062-372-4 да da C _ _ 062-372-5 aux:opt 062-372 _ 062-372-5 бꙋ:_дешь bъda Vmia2se _ _ 0 root 062-372 _ 062-372-6 мо́й moi Amsny _ _ 062-372-7 amod:poss 062-372 _ 062-372-7 ҆ꙋченикь učenik Nmsny _ _ 062-372-5 obl:pred 062-372 _ # translation: ʺO Elisha, from now on, you shall be my follower!ʺ 062-373-1 ҆и+ i C _ _ 062-373-4 cc 062-373 _ 062-373-2 елисе́й Elisei Nmsny _ _ 062-373-4 nsubj 062-373 _ 062-373-3 тогива; togiva Pr _ _ 062-373-4 advmod 062-373 _ 062-373-4 ҆ѡставѝ ostavjam Vmm-2se _ _ 0 root 062-373 _ 062-373-5 свѐ sve Ansnn _ _ 062-373-4 obj 062-373 _ # translation: And then, Elisha left everything. 062-374-1 ҆и+ i C _ _ 062-374-2 cc 062-374 _ 062-374-2 поидѐ poida Vmia3se _ _ 0 root 062-374 _ 062-374-3 по po Sd _ _ 062-374-4 case 062-374 _ 062-374-4 проро́ка prorok Nmsgy _ _ 062-374-2 obl 062-374 _ 062-374-5 ҆или́ю Ilija Nfsay Nmsdy _ 062-374-4 appos 062-374 _ # translation: And he started to follow Prophet Elijah. 062-375-1 ҆и+ i C _ _ 062-375-2 cc 062-375 _ 062-375-2 стáнꙋ+ stana Vmia3se _ _ 0 root 062-375 _ 062-375-3 мꙋ toi Pp3msd _ _ 062-375-2 obl:iobj 062-375 _ 062-375-4 ҆ꙋченикь učenik Nmsny _ _ 062-375-2 obl:pred 062-375 _ 062-375-5 ҆и+ i C _ _ 062-375-6 cc 062-375 _ 062-375-6 послꙋ́шникь poslušnik Nmsny _ _ 062-375-4 conj 062-375 _ # translation: And he became his follower and apprentice. 062-376-1 ҆и+ i C _ _ 062-376-8 cc 062-376 _ 062-376-2 ꙋ+ u Sg _ _ 062-376-4 case 062-376 _ 062-376-3 то_ва tova Pd-nsn _ _ 062-376-4 det:ext 062-376 _ 062-376-4 вре́ме vreme Nnsnn _ _ 062-376-8 obl 062-376 _ 062-376-5 сакаше sakam Vmii3si _ _ 062-376-8 aux 062-376 _ 062-376-6 бг҃ь bog Nmsny _ _ 062-376-8 nsubj 062-376 _ 062-376-7 да da C _ _ 062-376-5 fixed:inf 062-376 _ 062-376-8 ꙋзме uzema Vmip3se _ _ 0 root 062-376 _ 062-376-9 проро_ка prorok Nmsgy _ _ 062-376-8 obj 062-376 _ 062-376-10 ҆или́ю Ilija Nfsay _ _ 062-376-9 appos 062-376 _ 062-376-11 на na Sa _ _ 062-376-12 case 062-376 _ 062-376-12 не́бо nebe Nnsnn _ _ 062-376-8 obl:lat 062-376 _ # translation: And in that time, God wanted to take Prophet Elijah to the heavens. 062-377-1 ҆á+ a C _ _ 062-377-3 cc 062-377 _ 062-377-2 или́а Ilija Nfsny _ _ 062-377-3 nsubj 062-377 _ 062-377-3 ꙋзе uzema Vmia3se _ _ 0 root 062-377 _ 062-377-4 ҆ꙋченикà učenik Nmsgy _ _ 062-377-3 obj 062-377 _ 062-377-5 свое́го svoi Amsgy _ _ 062-377-4 amod:poss 062-377 _ 062-377-6 елисе́ю Elisei Nmsdy _ _ 062-377-4 appos 062-377 _ # translation: And Elijah took his follower Elisha. 062-378-1 ҆и+ i C _ _ 062-378-2 cc 062-378 _ 062-378-2 ѡтидо́хꙋ otida Vmii3pe _ _ 0 root 062-378 _ 062-378-3 до+ do Sg _ _ 062-378-5 case 062-378 _ 062-378-4 не́кое někoi Ansny _ _ 062-378-5 amod:det 062-378 _ 062-378-5 ме_сто město Nnsnn _ _ 062-378-2 obl:lat 062-378 _ # translation: And they went to some place. 062-379-1 ҆и+ i C _ _ 062-379-2 cc 062-379 _ 062-379-2 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 062-379 _ 062-379-3 ҆или́а Ilija Nfsny _ _ 062-379-2 nsubj 062-379 _ 062-379-4 ҆елисею Elisei Nmsdy _ _ 062-379-2 obl:iobj 062-379 _ # translation: And Elijah said to Elisha: 062-380-1 се́ди sedja Vmm-2si _ _ 0 root 062-380 _ 062-380-2 ти ti Pp2-sn _ _ 062-380-1 nsubj 062-380 _ 062-380-3 тꙋ_ка tuka R _ _ 062-380-1 advmod 062-380 _ # translation: ʺYou sit here!ʺ 062-381-1 ме́не az Pp1-sg _ _ 062-381-2 obl:iobj 062-381 _ 062-381-2 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 062-381 _ 062-381-3 бг҃ь bog Nmsny _ _ 062-381-2 nsubj 062-381 _ 062-381-4 да+ da C _ _ 062-381-5 mark 062-381 _ 062-381-5 и́демь ida Vmip1pe _ _ 062-381-2 advcl 062-381 _ 062-381-6 до do Sg _ _ 062-381-7 case 062-381 _ 062-381-7 грáдь grad Nmsnn _ _ 062-381-5 obl:lat 062-381 _ 062-381-8 вити́ль Vitil Nmsnn _ _ 062-381-7 appos 062-381 _ # translation: ʺGod told me to go to the city of Bethel.ʺ 062-382-1 ҆á+ a C _ _ 062-382-3 cc 062-382 _ 062-382-2 елисе́и Elisei Nmsny _ _ 062-382-3 nsubj 062-382 _ 062-382-3 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 062-382 _ # translation: But Elisha said: 062-383-1 да+ da C _ _ 062-383-4 aux:opt 062-383 _ 062-383-2 не+ ne Qz _ _ 062-383-3 advmod 062-383 _ 062-383-3 бѝ sъm Vao-3se _ _ 062-383-1 aux:con 062-383 _ 062-383-4 дáль dam Vmp--se _ _ 0 root 062-383 _ 062-383-5 б҃ь bog Nmsny _ _ 062-383-4 nsubj 062-383 _ 062-383-6 да+ da C _ _ 062-383-7 mark 062-383 _ 062-383-7 ѡстáнемь ostana Vmip1se _ _ 062-383-4 advcl 062-383 _ 062-383-8 ҆ꙗ́ ja Pp1-sn _ _ 062-383-7 nsubj 062-383 _ 062-383-9 ѿ ot Sg _ _ 062-383-10 case 062-383 _ 062-383-10 те́бе ti Pp2-sg _ _ 062-383-7 obl 062-383 _ # translation: ʺMay God does not give,ʺ / ʺthat I would stand (away) from you!ʺ 062-384-1 ҆и+ i C _ _ 062-384-2 cc 062-384 _ 062-384-2 ѡтидо́хꙋ otida Vmii3pe _ _ 0 root 062-384 _ 062-384-3 ҆и i C _ _ 062-384-4 amod 062-384 _ 062-384-4 двойца+ dvoica Ml _ _ 062-384-2 nsubj 062-384 _ 062-384-5 та tъ Pd-fsn _ _ 062-384-4 det:p_nom 062-384 _ 062-384-6 ꙋ+ u Sg _ _ 062-384-7 case 062-384 _ 062-384-7 вити́ль Vitil Nmsnn _ _ 062-384-2 obl:lat 062-384 _ # translation: And the both went to Bethel. 062-385-1 ҆и+ i C _ _ 062-385-3 cc 062-385 _ 062-385-2 чл҃веци človek Nmpny _ _ 062-385-3 obj 062-385 _ 062-385-3 ҆имаше imam Vmii3si _ _ 0 root 062-385 _ 062-385-4 ꙋ+ u Sg _ _ 062-385-5 case 062-385 _ 062-385-5 витиль Vitil Nmsnn _ _ 062-385-3 obl:loc 062-385 _ # translation: And there were (some) people in Bethel. 062-386-1 пророчески proročeski Ampnn _ _ 062-386-2 amod 062-386 _ 062-386-2 си́нове sin Nmpny _ _ 062-386-3 obl:pred 062-386 _ 062-386-3 бе́хꙋ sъm Vmii3pi _ _ 0 root 062-386 _ # translation: They were sons of prophets. 062-387-1 ҆и+ i C _ _ 062-387-2 cc 062-387 _ 062-387-2 ре_кохꙋ reka Vmii3pe _ _ 0 root 062-387 _ # translation: And they said: 062-388-1 дне́ска dneska R _ _ 062-388-5 advmod 062-388 _ 062-388-2 хо́че xoču Vaip3si _ _ 062-388-5 aux:fut 062-388 _ 062-388-3 бг҃ь bog Nmsny _ _ 062-388-5 nsubj 062-388 _ 062-388-4 да+ da C _ _ 062-388-2 fixed:inf 062-388 _ 062-388-5 ꙋзме uzema Vmip3se _ _ 0 root 062-388 _ 062-388-6 твое́го tvoi Amsgy _ _ 062-388-7 amod:poss 062-388 _ 062-388-7 ꙋчителꙗ učitel Nmsgy _ _ 062-388-5 obj 062-388 _ # translation: ʺToday, God will take your teacher.ʺ 062-389-1 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 062-389 _ 062-389-2 ҆елисеа Elisei Nmsoy _ _ 062-389-1 nsubj 062-389 _ # translation: Elisha said: 062-390-1 ҆и+ i C _ _ 062-390-2 amod 062-390 _ 062-390-2 ꙗ ja Pp1-sn _ _ 062-390-3 nsubj 062-390 _ 062-390-3 знáемь znaja Vmip1si _ _ 0 root 062-390 _ # translation: ʺI know, too.ʺ 062-391-1 вие vie Pp2-pn _ _ 062-391-3 nsubj 062-391 _ 062-391-2 токо toko R _ _ 062-391-3 advmod 062-391 _ 062-391-3 мль́чете mъlča Vmm-2pi _ _ 0 root 062-391 _ # translation: ʺYou just be silent!ʺ 062-392-1 пáки pak R _ _ 062-392-2 advmod 062-392 _ 062-392-2 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 062-392 _ 062-392-3 ҆или́а Ilija Nfsny _ _ 062-392-2 nsubj 062-392 _ 062-392-4 елисе́ю Elisei Nmsdy _ _ 062-392-2 obl:iobj 062-392 _ # translation: Again, Elijah said to Elisha: 062-393-1 седи sedja Vmm-2si _ _ 0 root 062-393 _ 062-393-2 ти ti Pp2-sn _ _ 062-393-1 nsubj 062-393 _ 062-393-3 тꙋка tuka R _ _ 062-393-1 advmod 062-393 _ # translation: ʺYou sit here!ʺ 062-394-1 ме́не az Pp1-sg _ _ 062-394-2 obl:iobj 062-394 _ 062-394-2 пратѝ pratja Vmia3se _ _ 0 root 062-394 _ 062-394-3 бг҃ь bog Nmsny _ _ 062-394-2 nsubj 062-394 _ 062-394-4 да+ da C _ _ 062-394-5 mark 062-394 _ 062-394-5 и́демь; ida Vmip1pe _ _ 062-394-2 advcl 062-394 _ 062-394-6 до+ do Sg _ _ 062-394-7 case 062-394 _ 062-394-7 ҆ерихо́нь Erixon Nmsnn _ _ 062-394-5 obl:lat 062-394 _ # translation: ʺGod sent me to go to Jericho.ʺ 062-395-1 ҆á+ a C _ _ 062-395-4 cc 062-395 _ 062-395-2 ели́сѐи Elisei Nmsny _ _ 062-395-4 nsubj 062-395 _ 062-395-3 пáки pak R _ _ 062-395-4 advmod 062-395 _ 062-395-4 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 062-395 _ # translation: But Elisha said again: 062-396-1 жи́вь živ Amsnn _ _ 0 root 062-396 _ 062-396-2 г͒ь Gospod Nmsny _ _ 062-396-1 nsubj 062-396 _ # translation: ʺGod (is) living.ʺ 062-397-1 ҆и+ i C _ _ 062-397-2 cc 062-397 _ 062-397-2 жи́ва živ Afsnn _ _ 0 root 062-397 _ 062-397-3 бꙋ́деть bъda Vmip3se _ _ 062-397-2 cop 062-397 _ 062-397-4 дш҃а duša Nfsnn _ _ 062-397-2 nsubj 062-397 _ 062-397-5 тво́ꙗ̀ tvoi Afsny _ _ 062-397-4 amod:poss 062-397 _ 062-397-6 ҆áко+ ako C _ _ 062-397-8 mark 062-397 _ 062-397-7 тѐ tъ Pd-mpn _ _ 062-397-8 obj 062-397 _ 062-397-8 ҆ѡста_вимь ostavja Vmip1pe _ _ 062-397-2 advcl 062-397 _ # translation: ʺAnd your soul will (not?) be alive, if I leave you alone.ʺ 062-398-1 ѡти́дохꙋ otida Vmii3pe _ _ 0 root 062-398 _ 062-398-2 ҆и+ i C _ _ 062-398-3 amod 062-398 _ 062-398-3 двойца+ dvoica Ml _ _ 062-398-1 nsubj 062-398 _ 062-398-4 та tъ Pd-fsn _ _ 062-398-3 det:p_nom 062-398 _ 062-398-5 до+ do Sg _ _ 062-398-6 case 062-398 _ 062-398-6 е́рихо́нь; Erixon Nmsnn _ _ 062-398-1 obl:lat 062-398 _ # translation: And the both went to Jericho. 062-399-1 ҆и+ i C _ _ 062-399-3 cc 062-399 _ 062-399-2 тáмо tam R _ _ 062-399-3 advmod 062-399 _ 062-399-3 ҆имаше imam Vmii3si _ _ 0 root 062-399 _ 062-399-4 си́нове sin Nmpny _ _ 062-399-3 obj 062-399 _ 062-399-5 проро́чески proročeski Ampnn _ _ 062-399-4 amod 062-399 _ # translation: And there were sons of prophets (too). 062-400-1 ҆и+ i C _ _ 062-400-4 cc 062-400 _ 062-400-2 ѡ;_ни́+ oni Pp3-pn _ _ 062-400-4 nsubj 062-400 _ 062-400-3 мꙋ toi Pp3msd _ _ 062-400-4 obl:iobj 062-400 _ 062-400-4 ре́кохꙋ reka Vmii3pe _ _ 0 root 062-400 _ # translation: And they said to him: 062-401-1 ҆елисее _ _ 062-401-3 vocative 062-401 _ 062-401-2 да+ da C _ _ 062-401-3 aux:opt 062-401 _ 062-401-3 знаешь znaja Vmip2si _ _ 0 root 062-401 _ # translation: ʺMay you know, o Elisha:ʺ 062-402-1 дне́ска dneska R _ _ 062-402-5 advmod 062-402 _ 062-402-2 хо́че xoču Vaip3si _ _ 062-402-5 aux:fut 062-402 _ 062-402-3 бг҃ь bog Nmsny _ _ 062-402-5 nsubj 062-402 _ 062-402-4 да+ da C _ _ 062-402-2 fixed:inf 062-402 _ 062-402-5 ꙋзме uzema Vmip3se _ _ 0 root 062-402 _ 062-402-6 твое́го tvoi Amsgy _ _ 062-402-7 amod:poss 062-402 _ 062-402-7 ꙋчителꙗ učitel Nmsgy _ _ 062-402-5 obj 062-402 _ # translation: ʺToday, God will take your teacher.ʺ 062-403-1 ре́_че reka Vmia3se _ _ 0 root 062-403 _ 062-403-2 ҆ели́сей Elisei Nmsny _ _ 062-403-1 nsubj 062-403 _ # translation: Elisha said: 062-404-1 ҆и+ i C _ _ 062-404-2 amod 062-404 _ 062-404-2 ꙗ ja Pp1-sn _ _ 062-404-3 nsubj 062-404 _ 062-404-3 знáемь znaja Vmip1si _ _ 0 root 062-404 _ # translation: ʺI know, too.ʺ 062-405-1 ви́е vie Pp2-pn _ _ 062-405-3 nsubj 062-405 _ 062-405-2 токо̀ toko R _ _ 062-405-3 advmod 062-405 _ 062-405-3 мльче_те mъlča Vmm-2pi _ _ 0 root 062-405 _ # translation: ʺYou just be silent!ʺ 062-406-1 ҆и+ i C _ _ 062-406-4 cc 062-406 _ 062-406-2 тре́ти treti Amsny _ _ 062-406-3 amod 062-406 _ 062-406-3 пꙋ́ть pǫt Nmsnn _ _ 062-406-4 obl 062-406 _ 062-406-4 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 062-406 _ 062-406-5 ҆или́а Ilija Nfsny _ _ 062-406-4 nsubj 062-406 _ 062-406-6 ҆елисе́ю: Elisei Nmsdy _ _ 062-406-4 obl:iobj 062-406 _ # translation: And Elijah said to Elisha for the third time: 062-407-1 се́ди sedja Vmm-2si _ _ 0 root 062-407 _ 062-407-2 ти ti Pp2-sn _ _ 062-407-1 nsubj 062-407 _ 062-407-3 тꙋ́ка tuka R _ _ 062-407-1 advmod 062-407 _ # translation: ʺYou sit here!ʺ 062-408-1 ме́не az Pp1-sg _ _ 062-408-2 obj 062-408 _ 062-408-2 прáти pratja Vmip3se _ _ 0 root 062-408 _ 062-408-3 бг҃ь bog Nmsny _ _ 062-408-2 nsubj 062-408 _ 062-408-4 сáмь: sam Amsnn _ _ 062-408-6 advmod 062-408 _ 062-408-5 да+ da C _ _ 062-408-6 mark 062-408 _ 062-408-6 йдемь ida Vmip1pe _ _ 062-408-2 advcl 062-408 _ 062-408-7 до+ do Sg _ _ 062-408-8 case 062-408 _ 062-408-8 йѡрдана Iordan Nmsgn _ _ 062-408-6 obl:lat 062-408 _ # translation: ʺI was sent by God to go alone to Jordan.ʺ 062-409-1 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 062-409 _ 062-409-2 ҆елисе́й _ _ 062-409-1 nsubj 062-409 _ # translation: Elisha said: 062-410-1 да+ da C _ _ 062-410-3 aux:opt 062-410 _ 062-410-2 не ne Qz _ _ 062-410-3 advmod 062-410 _ 062-410-3 дадѐ dam Vmip3se _ _ 0 root 062-410 _ 062-410-4 бг҃ь bog Nmsny _ _ 062-410-3 nsubj 062-410 _ 062-410-5 да+ da C _ _ 062-410-7 mark 062-410 _ 062-410-6 тѐ tъ Pd-mpn _ _ 062-410-7 obj 062-410 _ 062-410-7 ҆ѡстáвимь ostavja Vmip1se _ _ 062-410-3 advcl 062-410 _ 062-410-8 да+ da C _ _ 062-410-9 mark 062-410 _ 062-410-9 йдешь ida Vmip2si _ _ 062-410-7 advcl 062-410 _ 062-410-10 сам sam Amsnn _ _ 062-410-9 advmod 062-410 _ # translation: ʺMay God does not give,ʺ / ʺthat I would leave you to go alone!ʺ 062-411-1 ҆и+ i C _ _ 062-411-3 cc 062-411 _ 062-411-2 пáки pak R _ _ 062-411-3 advmod 062-411 _ 062-411-3 ҆ѡтидо́хꙋ otida Vmii3pe _ _ 0 root 062-411 _ 062-411-4 двойца+ dvoica Ml _ _ 062-411-3 nsubj 062-411 _ 062-411-5 та tъ Pd-fsn _ _ 062-411-4 det:p_nom 062-411 _ 062-411-6 до+ do Sg _ _ 062-411-7 case 062-411 _ 062-411-7 иѡрдáна Iordan Nmsgn _ _ 062-411-3 obl:lat 062-411 _ # translation: And again, they both went to Jordan. 062-412-1 ҆и+ i C _ _ 062-412-3 cc 062-412 _ 062-412-2 не+ ne Qz _ _ 062-412-3 advmod 062-412 _ 062-412-3 ѡ̌стави+ ostavja Vmia3se _ _ 0 root 062-412 _ 062-412-4 го toi Pp3msa _ _ 062-412-3 obj 062-412 _ 062-412-5 ҆елисе́и Elisei Nmsny _ _ 062-412-3 nsubj 062-412 _ 062-412-6 никáкво nikakvo Pz _ _ 062-412-3 advmod 062-412 _ # translation: And Elisha did not leave him in no way. 062-413-1 ҆и+ i C _ _ 062-413-2 cc 062-413 _ 062-413-2 ҆ѡтидо́_хꙋ otida Vmii3pe _ _ 0 root 062-413 _ 062-413-3 на+ na Sa _ _ 062-413-4 case 062-413 _ 062-413-4 крáй krai Nmsnn _ _ 062-413-2 obl:lat 062-413 _ 062-413-5 ҆иѡрдáна Iordan Nmsgn _ _ 062-413-4 nmod 062-413 _ 062-413-6 ҆и+ i C _ _ 062-413-7 cc 062-413 _ 062-413-7 ѡниа onja Pd--pn _ _ 062-413-2 nsubj:ext 062-413 _ 062-413-8 ҆и+ i C _ _ 062-413-11 cc 062-413 _ 062-413-9 пророчески+ proročeski Ampny _ _ 062-413-11 amod 062-413 _ 062-413-10 те tъ Pd-mpn _ _ 062-413-9 det 062-413 _ 062-413-11 си́нове sin Nmpny _ _ 062-413-7 conj 062-413 _ 062-413-12 пе+ pet Ml _ _ 062-413-13 nummod 062-413 _ 062-413-13 десе+ deset Ml _ _ 062-413-11 nummod 062-413 _ 062-413-14 тех tъ Pd--pg _ _ 062-413-13 det:p_adj 062-413 _ # translation: And the both of them and those fifty sons of prophets went to the shores of Jordan. 062-414-1 ҆á a C _ _ 062-414-5 cc 062-414 _ 062-414-2 ст҃и svęt _ _ 062-414-3 amod 062-414 _ 062-414-3 проро́кь prorok Nmsny _ _ 062-414-5 nsubj 062-414 _ 062-414-4 ҆илиа Ilija Nfsny _ _ 062-414-3 appos 062-414 _ 062-414-5 ҆и_маше imam Vmii3si _ _ 0 root 062-414 _ 062-414-6 ҆еди́нь edin Amsnn _ _ 062-414-7 amod:det 062-414 _ 062-414-7 кожꙋ́хь kožux Nmsnn _ _ 062-414-5 obj 062-414 _ 062-414-8 на+ na Sa _ _ 062-414-9 case 062-414 _ 062-414-9 се́бе se Px---g _ _ 062-414-5 obl 062-414 _ # translation: And the holy prophet Elijah was wearing a fur coat on himself. 062-415-1 ҆и+ i C _ _ 062-415-2 cc 062-415 _ 062-415-2 со_бле́че sъbleka Vmia3se _ _ 0 root 062-415 _ 062-415-3 го toi Pp3msa _ _ 062-415-2 obj 062-415 _ # translation: And he put it down. 062-416-1 ҆и+ i C _ _ 062-416-2 cc 062-416 _ 062-416-2 ꙋдáри udarja Vmia3se _ _ 0 root 062-416 _ 062-416-3 во́дꙋ voda Nfsan _ _ 062-416-2 obj 062-416 _ 062-416-4 иѡрдáна Iordan Nmsgn _ _ 062-416-3 nmod:poss 062-416 _ 062-416-5 сáсь s Si _ _ 062-416-6 case 062-416 _ 062-416-6 кожꙋ́хо kožux Nmson _ _ 062-416-2 obl:p_nom 062-416 _ # translation: And he struck the water of Jordan with the fur coat. 062-417-1 ҆и+ i C _ _ 062-417-2 cc 062-417 _ 062-417-2 рáздели+ razdelja Vmia3se _ _ 0 root 062-417 _ 062-417-3 се se Px---a _ _ 062-417-2 expl 062-417 _ 062-417-4 ҆иѡрдань Iordan Nmsnn _ _ 062-417-5 nmod 062-417 _ 062-417-5 водà voda Nfsnn _ _ 062-417-2 nsubj 062-417 _ 062-417-6 на na Sa _ _ 062-417-7 case 062-417 _ 062-417-7 дво́е dva Ml Ansny _ 062-417-2 obl 062-417 _ # translation: And the water (of) Jordan separated into two. 062-418-1 ҆и+ i C _ _ 062-418-2 cc 062-418 _ 062-418-2 на_прави+ napravja Vmia3se _ _ 0 root 062-418 _ 062-418-3 се se Px---a _ _ 062-418-2 expl 062-418 _ 062-418-4 пꙋ́ть pǫt Nmsnn _ _ 062-418-2 nsubj 062-418 _ 062-418-5 сꙋхь sux Amsnn _ _ 062-418-4 amod 062-418 _ # translation: And a dry way was made. 062-419-1 ҆и+ i C _ _ 062-419-2 cc 062-419 _ 062-419-2 минáхꙋ mina Vmii3pe _ _ 0 root 062-419 _ 062-419-3 по+ po Sd _ _ 062-419-4 case 062-419 _ 062-419-4 сꙋхо suxo Nnsnn _ _ 062-419-2 obl 062-419 _ 062-419-5 през_зь+ prez Sg _ _ 062-419-7 case 062-419 _ 062-419-6 онꙋю onja Pd-fsa _ _ 062-419-7 det:ext 062-419 _ 062-419-7 ре́кꙋ rěka Nfsan _ _ 062-419-2 obl 062-419 _ # translation: And they passed through the river on a dry (way). 062-420-1 тоги́ва togiva Pr _ _ 062-420-2 advmod 062-420 _ 062-420-2 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 062-420 _ 062-420-3 ҆илиа Ilija Nfsny _ _ 062-420-2 nsubj 062-420 _ 062-420-4 ҆елисе́ю Elisei Nmsdy _ _ 062-420-2 obl:iobj 062-420 _ # translation: Then, Elijah said to Elisha: 062-421-1 що+ što Pq _ _ 062-421-4 mark 062-421 _ 062-421-2 че́шь če (2) Vaip2si _ _ 062-421-4 aux:fut 062-421 _ 062-421-3 да+ da C _ _ 062-421-2 fixed:inf 062-421 _ 062-421-4 сáкашь sakam Vmip2si _ _ 062-421-11 advcl 062-421 _ 062-421-5 ѿ+ ot Sg _ _ 062-421-6 case 062-421 _ 062-421-6 ме́не az Pp1-sg _ _ 062-421-4 obl 062-421 _ 062-421-7 да+ da C _ _ 062-421-9 aux:opt 062-421 _ 062-421-8 тѝ ti Pp2-sn _ _ 062-421-9 obl:iobj 062-421 _ 062-421-9 дадем dam Vmip1se _ _ 0 root 062-421 _ 062-421-10 не́кои někoi Amsny _ _ 062-421-11 amod:det 062-421 _ 062-421-11 дáрь dar Nmsnn _ _ 062-421-9 obj 062-421 _ # translation: ʺMay I give you a present, what(ever) you will want from me.ʺ 062-422-1 ҆и+ i C _ _ 062-422-2 cc 062-422 _ 062-422-2 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 062-422 _ 062-422-3 ҆ели́сѐи Elisei Nmsny _ _ 062-422-2 nsubj 062-422 _ # translation: And Elisha said: 062-423-1 да da C _ _ 062-423-2 aux:opt 062-423 _ 062-423-2 прїиде priida Vmia3se _ _ 0 root 062-423 _ 062-423-3 не_ко́й někoi Amsny _ _ 062-423-4 amod:det 062-423 _ 062-423-4 добро dobro Nnsnn _ _ 062-423-2 nsubj 062-423 _ 062-423-5 ме́не az Pp1-sg _ _ 062-423-2 obl:iobj 062-423 _ 062-423-6 ѿ ot Sg _ _ 062-423-8 case 062-423 _ 062-423-7 ви́шꙗго višen Amsgy _ _ 062-423-8 amod 062-423 _ 062-423-8 бг҃а bog Nmsgy _ _ 062-423-2 obl:abl 062-423 _ # translation: ʺMay some good from the Highest God comes to me.ʺ 062-424-1 ҆и+ i C _ _ 062-424-3 cc 062-424 _ 062-424-2 да da C _ _ 062-424-3 aux:opt 062-424 _ 062-424-3 про́_слáвимь proslavja Vmip1se _ _ 0 root 062-424 _ 062-424-4 ҆име ime Nnsnn _ _ 062-424-3 obj 062-424 _ 062-424-5 твоѐ tvoi Ansny _ _ 062-424-4 amod:poss 062-424 _ # translation: ʺAnd may I glorify your name.ʺ 062-425-1 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 062-425 _ 062-425-2 ҆или́а Ilija Nfsny _ _ 062-425-1 nsubj 062-425 _ # translation: Elijah said: 062-426-1 ти ti Pp2-sn _ _ 062-426-5 nsubj 062-426 _ 062-426-2 ҆елисее Elisei Nmsvy _ _ 062-426-1 vocative 062-426 _ 062-426-3 мло́го mnogo R _ _ 062-426-4 amod 062-426 _ 062-426-4 дáрь dar Nmsnn _ _ 062-426-5 obj 062-426 _ 062-426-5 сáкашь sakam Vmip2si _ _ 0 root 062-426 _ # translation: ʺYou want a great gift, o Elisha.ʺ 062-427-1 ҆áко+ ako C _ _ 062-427-3 mark 062-427 _ 062-427-2 ме az Pp1-sa _ _ 062-427-3 obj 062-427 _ 062-427-3 ви́дишь vidja Vmip2si _ _ 062-427-8 advcl 062-427 _ 062-427-4 ко_ги́+ koga Pq _ _ 062-427-6 mark 062-427 _ 062-427-5 се se Px---a _ _ 062-427-6 expl 062-427 _ 062-427-6 вознесе́мь vъznesa Vmip1se _ _ 062-427-3 advcl 062-427 _ 062-427-7 да+ da C _ _ 062-427-8 aux:opt 062-427 _ 062-427-8 зе́мешь zema Vmip2se _ _ 0 root 062-427 _ 062-427-9 ѿ ot Sg _ _ 062-427-10 case 062-427 _ 062-427-10 ме́не az Pp1-sg _ _ 062-427-8 obl 062-427 _ 062-427-11 какво kakvo Pq _ _ 062-427-12 mark 062-427 _ 062-427-12 хо́чешь xoču Vaip2si _ _ 062-427-8 advcl:obj 062-427 _ # translation: ʺWhen (?) you see me, when I ascend,ʺ / ʺmay (then) you take from me, what you want.ʺ 062-428-1 ҆áко+ ako C _ _ 062-428-6 mark 062-428 _ 062-428-2 ли+ li Qq _ _ 062-428-1 fixed 062-428 _ 062-428-3 мѐ az Pp1-sa _ _ 062-428-6 obj 062-428 _ 062-428-4 не+ ne Qz _ _ 062-428-5 advmod 062-428 _ 062-428-5 мо́жешь moga Vaip2si _ _ 062-428-6 aux 062-428 _ 062-428-6 виде́ти vidja Vmn---i _ _ 062-428-13 advcl 062-428 _ 062-428-7 ти ti Pp2-sn _ _ 062-428-13 nsubj 062-428 _ 062-428-8 не+ ne Qz _ _ 062-428-9 advmod 062-428 _ 062-428-9 ще́шь šta Vaip2si _ _ 062-428-13 aux:fut 062-428 _ 062-428-10 нищо ništo Pz _ _ 062-428-13 obj 062-428 _ 062-428-11 ѿ+ ot Sg _ _ 062-428-12 case 062-428 _ 062-428-12 ме́не az Pp1-sg _ _ 062-428-13 obl 062-428 _ 062-428-13 ꙋзе́ти uzema Vmn---e _ _ 0 root 062-428 _ # translation: ʺIf you won't be able to see me, you will not take anything from me.ʺ 062-429-1 ҆о́ни oni Pp3-pn _ _ 062-429-3 nsubj 062-429 _ 062-429-2 товà tova Pd-nsn _ _ 062-429-3 obj:ext 062-429 _ 062-429-3 дꙋмахꙋ dumam Vmii3pi _ _ 0 root 062-429 _ # translation: They were speaking so. 062-430-1 ҆ете ete Qd _ _ 062-430-4 vocative 062-430 _ 062-430-2 колесни́ца kolesnica Nfsnn _ _ 062-430-4 nsubj 062-430 _ 062-430-3 ҆о́гне́на ognen Afsnn _ _ 062-430-2 amod 062-430 _ 062-430-4 до́йде doida Vmip3se _ _ 0 root 062-430 _ # translation: (And) behold, a fiery chariot came. 062-431-1 ҆и+ i C _ _ 062-431-7 cc 062-431 _ 062-431-2 че́тири četiri Ml _ _ 062-431-3 nummod 062-431 _ 062-431-3 ко́ни kon Nmpny _ _ 062-431-7 nsubj 062-431 _ 062-431-4 ҆о́гнени ognen Ampnn _ _ 062-431-3 amod 062-431 _ 062-431-5 ҆и+ i C _ _ 062-431-6 cc 062-431 _ 062-431-6 крилáти krilat Ampnn _ _ 062-431-3 conj 062-431 _ 062-431-7 до_҆идохꙋ doida Vmii3pe _ _ 0 root 062-431 _ # translation: And four fiery and winged horses came. 062-432-1 та taka C _ _ 062-432-2 cc 062-432 _ 062-432-2 дигнáхꙋ digna Vmii3pe _ _ 0 root 062-432 _ 062-432-3 проро́ка prorok Nmsgy _ _ 062-432-2 obj 062-432 _ 062-432-4 ҆илию Ilija Nfsay _ _ 062-432-3 appos 062-432 _ # translation: And they lifted Prophet Elijah. 062-433-1 ҆и+ i C _ _ 062-433-2 cc 062-433 _ 062-433-2 возне_се+ vъznesa Vmia3se _ _ 0 root 062-433 _ 062-433-3 се se Px---a _ _ 062-433-2 expl 062-433 _ 062-433-4 на+ na Sa _ _ 062-433-5 case 062-433 _ 062-433-5 не́бо nebe Nnsnn _ _ 062-433-2 obl:lat 062-433 _ # translation: And he ascended onto the heaven. 062-434-1 когѝ+ koga Pq _ _ 062-434-3 mark 062-434 _ 062-434-2 го toi Pp3msa _ _ 062-434-3 obj 062-434 _ 062-434-3 виде vidja Vmia3si _ _ 062-434-12 advcl 062-434 _ 062-434-4 ҆елисе́й Elisei Nmsny _ _ 062-434-3 nsubj 062-434 _ 062-434-5 че če C _ _ 062-434-6 mark 062-434 _ 062-434-6 ѿво́_деше otvodja Vmii3pe _ _ 062-434-3 advcl 062-434 _ 062-434-7 на+ na Sa _ _ 062-434-8 case 062-434 _ 062-434-8 нб҃са nebe Nnpnn _ _ 062-434-6 obl:lat 062-434 _ 062-434-9 сáсь s Si _ _ 062-434-11 case 062-434 _ 062-434-10 голе́мь golěm Amsnn _ _ 062-434-11 amod 062-434 _ 062-434-11 глáсь glas Nmsnn _ _ 062-434-12 obl 062-434 _ 062-434-12 ви́кнꙋ vikna Vmia3se _ _ 0 root 062-434 _ # translation: When Elisha saw, that he was going to heavens, he cried with a great voice: 062-435-1 ҆ѡч҃е otec Nmsvy _ _ 062-435-7 vocative 062-435 _ 062-435-2 ҆ѡч҃е otec Nmsvy _ _ 062-435-1 appos 062-435 _ 062-435-3 мои moi Amsny _ _ 062-435-2 amod:poss 062-435 _ 062-435-4 ҆ете ete Qd _ _ 062-435-5 vocative 062-435 _ 062-435-5 колесни́ца kolesnica Nfsnn _ _ 062-435-7 nsubj 062-435 _ 062-435-6 ҆о́гне́на ognen Afsnn _ _ 062-435-5 amod 062-435 _ 062-435-7 зано́си zanosja Vmii3si _ _ 0 root 062-435 _ 062-435-8 те́бе ti Pp2-sg _ _ 062-435-7 obj 062-435 _ 062-435-9 го́ре gorě R _ _ 062-435-11 amod 062-435 _ 062-435-10 на na Sa _ _ 062-435-11 case 062-435 _ 062-435-11 небесà nebe Nnpnn _ _ 062-435-7 obl:lat 062-435 _ # translation: ʺO father, my father, behold, a fiery chariot takes you to the heavens!ʺ 062-436-1 ҆á+ a C _ _ 062-436-7 cc 062-436 _ 062-436-2 ꙗ ja Pp1-sn _ _ 062-436-7 nsubj 062-436 _ 062-436-3 ҆ѡкаꙗни okaja Amsny Vmpa-se _ 062-436-2 amod 062-436 _ 062-436-4 доле dole R _ _ 062-436-6 amod 062-436 _ 062-436-5 на+ na Sa _ _ 062-436-6 case 062-436 _ 062-436-6 зе́млю zemlja Nfsan _ _ 062-436-7 obl:loc 062-436 _ 062-436-7 ҆ѡстáꙗмь ostavjam Vmip1si _ _ 0 root 062-436 _ # translation: ʺAnd me, the wretched one, stays down on the Earth!ʺ 062-437-1 хочꙋть xoču Vaip3pi _ _ 062-437-3 aux:fut 062-437 _ 062-437-2 да+ da C _ _ 062-437-1 fixed:inf 062-437 _ 062-437-3 речꙋт reka Vmip3pe _ _ 0 root 062-437 _ 062-437-4 цр҃ове car Nmpny _ _ 062-437-3 nsubj 062-437 _ 062-437-5 ҆евре́иски evreiski Amsny _ _ 062-437-4 amod 062-437 _ 062-437-6 че+ če C _ _ 062-437-10 mark 062-437 _ 062-437-7 си+ sъm Vaip2si _ _ 062-437-10 aux:prf 062-437 _ 062-437-8 сѐ se Px---a _ _ 062-437-10 expl 062-437 _ 062-437-9 самово́лень samovolen Amsnn _ _ 062-437-10 advmod 062-437 _ 062-437-10 во_зне́саль vъznesa Vmp--se Amsnn _ 062-437-3 advcl 062-437 _ 062-437-11 на+ na Sa _ _ 062-437-12 case 062-437 _ 062-437-12 небесà nebe Nnpnn _ _ 062-437-10 obl:lat 062-437 _ # translation: ʺKings of Hebrews will tell, that you ascended the heavens on your own.ʺ 062-438-1 ти́ ti Pp2-sn _ _ 062-438-4 nsubj 062-438 _ 062-438-2 пророче prorok Nmsvy _ _ 062-438-1 vocative 062-438 _ 062-438-3 ҆е́си sъm Vmip2si _ _ 062-438-4 aux:pass 062-438 _ 062-438-4 ҆ѡрꙋжен orъžja Vmpa-se Amsnn _ 0 root 062-438 _ 062-438-5 сáсь s Si _ _ 062-438-7 case 062-438 _ 062-438-6 ҆ѡгне́ни ognen Amsny _ _ 062-438-7 amod 062-438 _ 062-438-7 ꙋста usta Nnpnn _ _ 062-438-4 obl 062-438 _ # translation: ʺYou, o Prophet, have been armed with fiery mouth.ʺ 062-439-1 хоротꙋ́ешь xorotuvam Vmip2si _ _ 0 root 062-439 _ # translation: ʺYou speak,ʺ 062-440-1 ҆и+ i C _ _ 062-440-3 cc 062-440 _ 062-440-2 пламень plamen Nmsnn _ _ 062-440-3 nsubj 062-440 _ 062-440-3 ҆исходи izxodja Vmip3si _ _ 0 root 062-440 _ 062-440-4 ҆ись iz Sg _ _ 062-440-6 case 062-440 _ 062-440-5 тво́й tvoi Amsny _ _ 062-440-6 amod:poss 062-440 _ 062-440-6 ꙋста usta Nnpnn _ _ 062-440-3 obl:abl 062-440 _ # translation: ʺand a fire comes from your mouth.ʺ 062-441-1 ти́+ ti Pp2-sn _ _ 062-441-2 nsubj 062-441 _ 062-441-2 си sъm Vmip2si _ _ 0 root 062-441 _ 062-441-3 сáмо_влá_(с)никь samovlastnik Nmsny _ _ 062-441-2 obl:pred 062-441 _ # translation: ʺYou are autonomous.ʺ 062-442-1 тáко taka Pr _ _ 062-442-2 advmod 062-442 _ 062-442-2 гово́реше govorja Vmii3si _ _ 0 root 062-442 _ 062-442-3 ҆ели́сей Elisei Nmsny _ _ 062-442-2 nsubj 062-442 _ # translation: Thus spoke Elisha. 062-443-1 ҆á+ a C _ _ 062-443-5 cc 062-443 _ 062-443-2 или҆ꙗ́ Ilija Nfsny _ _ 062-443-5 nsubj 062-443 _ 062-443-3 ѿ+ ot Sg _ _ 062-443-4 case 062-443 _ 062-443-4 висо́ко visok Ansnn _ _ 062-443-5 advmod 062-443 _ 062-443-5 пꙋщѝ pustja Vmia3se _ _ 0 root 062-443 _ 062-443-6 кожꙋ́хь kožux Nmsnn _ _ 062-443-5 obj 062-443 _ 062-443-7 сво́й svoi Amsny _ _ 062-443-6 amod:poss 062-443 _ # translation: And Elijah let his fur coat (fall down) from the height. 062-444-1 ҆и+ i C _ _ 062-444-2 cc 062-444 _ 062-444-2 ꙋзе uzema Vmia3se _ _ 0 root 062-444 _ 062-444-3 ҆ели́_се́й Elisei Nmsny _ _ 062-444-2 nsubj 062-444 _ 062-444-4 кожꙋ́хь kožux Nmsnn _ _ 062-444-2 obj 062-444 _ 062-444-5 ҆или́йнь Ilin Amsnn _ _ 062-444-4 amod:poss 062-444 _ # translation: And Elisha took the Elijah's fur coat. 062-445-1 ҆и+ i C _ _ 062-445-6 cc 062-445 _ 062-445-2 не+ ne Qz _ _ 062-445-3 advmod 062-445 _ 062-445-3 можѐ moga Vaip3si _ _ 062-445-6 aux 062-445 _ 062-445-4 вечѐ veče R _ _ 062-445-6 advmod 062-445 _ 062-445-5 да da C _ _ 062-445-3 fixed:inf 062-445 _ 062-445-6 ви́ди vidja Vmip3si _ _ 0 root 062-445 _ 062-445-7 пророка prorok Nmsgy _ _ 062-445-6 obj 062-445 _ 062-445-8 ҆елисе́й Elisei Nmsny _ _ 062-445-6 nsubj 062-445 _ # translation: And Elisha could not see the prophet anymore. 062-446-1 ҆и i C _ _ 062-446-2 cc 062-446 _ 062-446-2 врьнꙋ+ vъrna Vmia3se _ _ 0 root 062-446 _ 062-446-3 се se Px---a _ _ 062-446-2 expl 062-446 _ 062-446-4 ҆елисе́й Elisei Nmsny _ _ 062-446-2 nsubj 062-446 _ 062-446-5 назáть nazad R _ _ 062-446-2 advmod 062-446 _ # translation: And Elisha returned back. 062-447-1 сти́гнꙋ stigna Vmia3se _ _ 0 root 062-447 _ 062-447-2 до do Sg _ _ 062-447-3 case 062-447 _ 062-447-3 иѡрдáнь Iordan Nmsnn _ _ 062-447-1 obl 062-447 _ 062-447-4 ре́кꙋ rěka Nfsan _ _ 062-447-3 appos 062-447 _ # translation: He reached River Jordan. 062-448-1 ҆и+ i C _ _ 062-448-2 cc 062-448 _ 062-448-2 ꙋда_ри udarja Vmip3se _ _ 0 root 062-448 _ 062-448-3 сáсь s Si _ _ 062-448-4 case 062-448 _ 062-448-4 кожꙋ́хо kožux Nmson _ _ 062-448-2 obl:p_nom 062-448 _ 062-448-5 ҆илїинь Ilin Amsnn _ _ 062-448-4 amod 062-448 _ 062-448-6 ҆иѡрдáна Iordan Nmsgn _ _ 062-448-2 obj 062-448 _ # translation: And he struck Jordan with the fur coat of Elijah. 062-449-1 ҆и+ i C _ _ 062-449-6 cc 062-449 _ 062-449-2 не+ ne Qz _ _ 062-449-3 advmod 062-449 _ 062-449-3 мо_же moga Vaip3si _ _ 062-449-6 aux 062-449 _ 062-449-4 да+ da C _ _ 062-449-3 fixed:inf 062-449 _ 062-449-5 сѐ se Px---a _ _ 062-449-6 expl 062-449 _ 062-449-6 раздво̀й razdvoja Vmip2se _ _ 0 root 062-449 _ 062-449-7 иѡрдáнь Iordan Nmsnn _ _ 062-449-6 nsubj 062-449 _ 062-449-8 на na Sa _ _ 062-449-9 case 062-449 _ 062-449-9 дво́е dva Ml Ansny _ 062-449-6 obl 062-449 _ # translation: And Jordan could not separate into two. 062-450-1 то_ги́ва+ togiva Pr _ _ 062-450-4 advmod 062-450 _ 062-450-2 се se Px---a _ _ 062-450-4 expl 062-450 _ 062-450-3 мло́го mnogo R _ _ 062-450-4 advmod 062-450 _ 062-450-4 сьжалѐ sъžalja Vmia3se _ _ 0 root 062-450 _ 062-450-5 ҆елисе́ю Elisei Nmsdy _ _ 062-450-4 obl:iobj 062-450 _ # translation: Then Elisha became very sad. 062-451-1 ҆и+ i C _ _ 062-451-2 cc 062-451 _ 062-451-2 ре́че; reka Vmia3se _ _ 0 root 062-451 _ # translation: And he said: 062-452-1 гдѐ gde Pq _ _ 062-452-2 advmod 062-452 _ 062-452-2 ҆е́сть sъm Vaip3si _ _ 0 root 062-452 _ 062-452-3 бг҃ь bog Nmsny _ _ 062-452-2 nsubj 062-452 _ 062-452-4 ҆о́ц҃ꙋ otec Nmsdy _ _ 062-452-3 nmod 062-452 _ 062-452-5 мое́мꙋ moi Amsdy _ _ 062-452-4 amod:poss 062-452 _ 062-452-6 ҆или́ю Ilija Nfsay Nmsdy _ 062-452-4 appos 062-452 _ # translation: ʺWhere is the god of my father Elijah?ʺ 062-453-1 да+ da C _ _ 062-453-2 aux:opt 062-453 _ 062-453-2 по́;_слꙋша poslušam Vmia3se _ _ 0 root 062-453 _ 062-453-3 ҆и+ i C _ _ 062-453-4 amod 062-453 _ 062-453-4 ме́не az Pp1-sg _ _ 062-453-2 obj 062-453 _ # translation: ʺMay he listens to me too!ʺ 062-454-1 коги koga Pq _ _ 062-454-2 mark 062-454 _ 062-454-2 ре́че reka Vmia3se _ _ 062-454-6 advcl 062-454 _ 062-454-3 тáꙗ toja Pd-npn _ _ 062-454-4 det:ext 062-454 _ 062-454-4 ре́чь reka Vmia3se _ _ 062-454-2 obj 062-454 _ 062-454-5 ҆и́+ i C _ _ 062-454-6 cc 062-454 _ 062-454-6 ꙋ_дари udarja Vmip3se _ _ 0 root 062-454 _ 062-454-7 ꙋ+ u Sg _ _ 062-454-8 case 062-454 _ 062-454-8 водá+ voda Nfsnn _ _ 062-454-6 obl 062-454 _ 062-454-9 та tъ Pd-fsn _ _ 062-454-8 det:p_nom 062-454 _ 062-454-10 сась s Si _ _ 062-454-11 case 062-454 _ 062-454-11 кожꙋ́хо kožux Nmson _ _ 062-454-6 obl:p_nom 062-454 _ # translation: As he said that word, he struck the water with the fur coat. 062-455-1 ҆и+ i C _ _ 062-455-2 cc 062-455 _ 062-455-2 раздели+ razdelja Vmia3se _ _ 0 root 062-455 _ 062-455-3 се se Px---a _ _ 062-455-2 expl 062-455 _ 062-455-4 водà voda Nfsnn _ _ 062-455-2 nsubj 062-455 _ 062-455-5 на+ na Sa _ _ 062-455-6 case 062-455 _ 062-455-6 двоѐ dva Ml Ansny _ 062-455-2 obl 062-455 _ # translation: And the water separated into two. 062-456-1 ҆и+ i C _ _ 062-456-2 cc 062-456 _ 062-456-2 проминáхꙋ promina Vmii3pe _ _ 0 root 062-456 _ 062-456-3 по+ po Sd _ _ 062-456-4 case 062-456 _ 062-456-4 средь sred Nmsnn _ _ 062-456-2 obl 062-456 _ 062-456-5 ка_то kato C _ _ 062-456-7 mark 062-456 _ 062-456-6 по́+ po Sd _ _ 062-456-7 case 062-456 _ 062-456-7 сꙋхо sux Ansnn _ _ 062-456-2 advcl 062-456 _ # translation: And they passed through the middle as on a dry (way). 062-457-1 коги́ koga Pq _ _ 062-457-2 mark 062-457 _ 062-457-2 видо́хꙋ vidja Vmii3pi _ _ 062-457-9 advcl 062-457 _ 062-457-3 сн҃ове sin Nmpny _ _ 062-457-2 nsubj 062-457 _ 062-457-4 пророче_ски proročeski Ampnn _ _ 062-457-3 amod 062-457 _ 062-457-5 тако́во takъv Ansnn _ _ 062-457-6 amod:det 062-457 _ 062-457-6 чꙋдо čudo Nnsnn _ _ 062-457-2 obj 062-457 _ 062-457-7 сви́+ sve Amsnn _ _ 062-457-9 nsubj 062-457 _ 062-457-8 се se Px---a _ _ 062-457-9 expl 062-457 _ 062-457-9 поклони́хꙋ poklonja Vmii3pe _ _ 0 root 062-457 _ 062-457-10 ҆е_ли́се́ю Elisei Nmsdy _ _ 062-457-9 obl:iobj 062-457 _ 062-457-11 до+ do Sg _ _ 062-457-12 case 062-457 _ 062-457-12 земли zemlja Nfsdn _ _ 062-457-9 obl 062-457 _ 062-457-13 като kato C _ _ 062-457-15 mark 062-457 _ 062-457-14 сáмомꙋ sam Amsdy _ _ 062-457-15 amod 062-457 _ 062-457-15 пророкꙋ prorok Nmsdy _ _ 062-457-9 advcl 062-457 _ 062-457-16 ҆илию Ilija Nfsay _ _ 062-457-15 appos 062-457 _ # translation: When the sons of prophets saw this kind of a miracle, they all bowed to Elisha to the ground, as to Prophet Elijah himself. 062-458-1 ҆и+ i C _ _ 062-458-3 cc 062-458 _ 062-458-2 да+ da C _ _ 062-458-3 aux:opt 062-458 _ 062-458-3 зна҆ете znaja Vmip2pi _ _ 0 root 062-458 _ 062-458-4 хр͒тиáни xristianin Nmpny _ _ 062-458-3 vocative 062-458 _ 062-458-5 че+ če C _ _ 062-458-6 mark 062-458 _ 062-458-6 пи́ше piša Vmip3si _ _ 062-458-3 advcl 062-458 _ 062-458-7 ꙋ. u Sg _ _ 062-458-9 case 062-458 _ 062-458-8 стáри star Afpnn _ _ 062-458-9 amod 062-458 _ 062-458-9 законь zakon Nmsnn _ _ 062-458-6 obl:loc 062-458 _ 062-458-10 че+ če C _ _ 062-458-15 mark 062-458 _ 062-458-11 е sъm Vmip3si _ _ 062-458-15 cop 062-458 _ 062-458-12 ҆и+ i C _ _ 062-458-14 advmod 062-458 _ 062-458-13 до do Sg _ _ 062-458-14 case 062-458 _ 062-458-14 дне́ска dneska R _ _ 062-458-15 advmod 062-458 _ 062-458-15 жи́вь živ Amsnn _ _ 062-458-6 advcl 062-458 _ 062-458-16 ст҃и svęt Amsny _ _ 062-458-17 amod 062-458 _ 062-458-17 проро́кь prorok Nmsny _ _ 062-458-15 nsubj 062-458 _ 062-458-18 ҆или́а Ilija Nfsny _ _ 062-458-17 appos 062-458 _ # translation: And may you know, o Christians, / that it is written in the Old Testament, / that the holy prophet Elijah is alive even until today. 062-459-1 не+ ne Qz _ _ 062-459-2 advmod 062-459 _ 062-459-2 ѐ sъm Vaip3si _ _ 062-459-3 aux:prf 062-459 _ 062-459-3 ꙋмре́ль umra Vmp--se Amsnn _ 0 root 062-459 _ # translation: He did not die. 062-460-1 ҆и+ i C _ _ 062-460-5 cc 062-460 _ 062-460-2 дрꙋго drug Ansnn _ _ 062-460-5 amod 062-460 _ 062-460-3 ни́какво nikakvo Pz _ _ 062-460-2 nmod 062-460 _ 062-460-4 не+ ne Qz _ _ 062-460-5 advmod 062-460 _ 062-460-5 пи́ше piša Vmip3si _ _ 0 root 062-460 _ 062-460-6 ꙋ+ u Sg _ _ 062-460-7 case 062-460 _ 062-460-7 зако́нь zakon Nmsnn _ _ 062-460-5 obl:loc 062-460 _ 062-460-8 да+ da C _ _ 062-460-9 mark 062-460 _ 062-460-9 ѐ sъm Vmip3si _ _ 062-460-5 advcl 062-460 _ 062-460-10 ст҃и svęt Amsny _ _ 062-460-11 amod 062-460 _ 062-460-11 ҆илиа Ilija Nfsny _ _ 062-460-9 nsubj 062-460 _ 062-460-12 на+ na Sa _ _ 062-460-13 case 062-460 _ 062-460-13 не́бо nebe Nnsnn _ _ 062-460-9 obl:loc 062-460 _ # translation: And there is nothing else written in the Law, / that (?) St. Elijah would be in the heavens. 062-461-1 нело́+ nelo C _ _ 062-461-2 cc 062-461 _ 062-461-2 е sъm Vmip3si _ _ 0 root 062-461 _ 062-461-3 тꙋ́ка tuka R _ _ 062-461-5 amod 062-461 _ 062-461-4 нá+ na Sa _ _ 062-461-5 case 062-461 _ 062-461-5 землю zemlja Nfsan _ _ 062-461-2 obl:loc 062-461 _ 062-461-6 сáсь s Si _ _ 062-461-7 case 062-461 _ 062-461-7 те́ло tělo Nnsnn _ _ 062-461-2 obl 062-461 _ # translation: Because he is on the Earth with body. 062-462-1 ҆и+ i C _ _ 062-462-7 cc 062-462 _ 062-462-2 нїе nie Pp1-pn _ _ 062-462-7 nsubj 062-462 _ 062-462-3 не+ ne Qz _ _ 062-462-4 advmod 062-462 _ 062-462-4 мо́жемо moga Vmip1pi _ _ 062-462-7 aux 062-462 _ 062-462-5 да+ da C _ _ 062-462-4 fixed:inf 062-462 _ 062-462-6 го̀ toi Pp3msa _ _ 062-462-7 obj 062-462 _ 062-462-7 ви́димо vidja Vmip1pi _ _ 0 root 062-462 _ 062-462-8 сáсь s Si _ _ 062-462-11 case 062-462 _ 062-462-9 нá_ши naš Ampnn _ _ 062-462-11 amod:poss 062-462 _ 062-462-10 теле́сни tělesen A-pnn _ _ 062-462-11 amod 062-462 _ 062-462-11 ҆очи oko Nndnn _ _ 062-462-7 obl 062-462 _ # translation: And we cannot see him with our bodily eyes. 062-463-1 защо́+ zašto C _ _ 062-463-4 cc 062-463 _ 062-463-2 сме sъm Vmip3pi _ _ 062-463-4 cop 062-463 _ 062-463-3 не+ ne Qz _ _ 062-463-4 amod 062-463 _ 062-463-4 досто̀й dostoen A _ _ 0 root 062-463 _ 062-463-5 тако́ва takova Pr _ _ 062-463-7 obj 062-463 _ 062-463-6 да+ da C _ _ 062-463-7 mark 062-463 _ 062-463-7 ви́диме vidja Vmip1pi _ _ 062-463-4 advcl 062-463 _ # translation: Because we are unworthy to see such (ones). 062-464-1 ҆и+ i C _ _ 062-464-12 cc 062-464 _ 062-464-2 на+ na Sa _ _ 062-464-5 case 062-464 _ 062-464-3 кое+ koi Ansny _ _ 062-464-5 amod:mark 062-464 _ 062-464-4 е sъm Vmip3si _ _ 062-464-12 advcl:obl 062-464 _ 062-464-5 ме́сто město Nnsnn _ _ 062-464-4 obl:loc 062-464 _ 062-464-6 ст҃и svęt Amsny _ _ 062-464-7 amod 062-464 _ 062-464-7 ҆илиа Ilija Nfsny _ _ 062-464-4 nsubj 062-464 _ 062-464-8 ни ni C _ _ 062-464-9 amod 062-464 _ 062-464-9 ҆еди́нь edin Amsnn _ _ 062-464-10 amod:det 062-464 _ 062-464-10 ст҃ець svętьcь Nmsny _ _ 062-464-12 nsubj 062-464 _ 062-464-11 не+ ne Qz _ _ 062-464-12 advmod 062-464 _ 062-464-12 писà piša Vmia3si _ _ 0 root 062-464 _ 062-464-13 да+ da C _ _ 062-464-15 mark 062-464 _ 062-464-14 се se Px---a _ _ 062-464-15 expl 062-464 _ 062-464-15 знае znaja Vmip3se _ _ 062-464-12 advcl 062-464 _ 062-464-16 каде́+ kъde Pq _ _ 062-464-17 mark 062-464 _ 062-464-17 е sъm Vmip3si _ _ 062-464-15 advcl 062-464 _ 062-464-18 ҆или ili C _ _ 062-464-21 cc 062-464 _ 062-464-19 не́кои někoi Amsny _ _ 062-464-21 amod:det 062-464 _ 062-464-20 цр҃ко́вни cъrkoven Amsny _ _ 062-464-21 amod 062-464 _ 062-464-21 ꙋчи́тель; učitel Nmsny _ _ 062-464-10 conj 062-464 _ # translation: And not a single saint, nor any of the Church Fathers wrote, on which place St. Elijah is, so that it would be known. 062-465-1 за+ za C _ _ 062-465-2 case 062-465 _ 062-465-2 товà tova Pd-nsn _ _ 062-465-4 obl:ext 062-465 _ 062-465-3 не+ ne Qz _ _ 062-465-4 advmod 062-465 _ 062-465-4 писà piša Vmia3si _ _ 0 root 062-465 _ # translation: (The Church Father) did not write about it. 062-466-1 тькмо tъkmo R _ _ 0 root 062-466 _ 062-466-2 ѿ ot Sg _ _ 062-466-3 case 062-466 _ 062-466-3 каде́+ kъde Pq _ _ 062-466-5 mark 062-466 _ 062-466-4 се se Px---a _ _ 062-466-5 expl 062-466 _ 062-466-5 ди́_га digam Vmia3si _ _ 062-466-1 advcl 062-466 _ 062-466-6 ҆облáкь oblak Nmsnn _ _ 062-466-5 nsubj 062-466 _ # translation: (He) only (wrote), from where (the) cloud rose. 062-467-1 ҆о́нь on Pp3msn _ _ 062-467-2 nsubj 062-467 _ 062-467-2 ҆е́ sъm Vmip3si _ _ 0 root 062-467 _ 062-467-3 тáмо tam R _ _ 062-467-2 advmod 062-467 _ 062-467-4 ҆и+ i C _ _ 062-467-6 advmod 062-467 _ 062-467-5 до do Sg _ _ 062-467-6 case 062-467 _ 062-467-6 дне́ска; dneska R _ _ 062-467-2 advmod 062-467 _ # translation: He is there even until today. 062-468-1 ст҃и svęt Amsny _ _ 062-468-2 amod 062-468 _ 062-468-2 ҆или́а Ilija Nfsny _ _ 062-468-3 nsubj 062-468 _ 062-468-3 ҆има imam Vmip3si _ _ 0 root 062-468 _ 062-468-4 срьд͛ба srъdba Nfsnn _ _ 062-468-3 obj 062-468 _ 062-468-5 на+ na Sa _ _ 062-468-6 case 062-468 _ 062-468-6 ҆áн͛тихриста Antixrist Nmsgy _ _ 062-468-3 obl 062-468 _ # translation: St. Elijah has a hate against the Antichrist. 062-469-1 ҆и+ i C _ _ 062-469-5 cc 062-469 _ 062-469-2 до do Sg _ _ 062-469-3 case 062-469 _ 062-469-3 дне́ска dneska R _ _ 062-469-5 advmod 062-469 _ 062-469-4 бг҃ь bog Nmsny _ _ 062-469-5 nsubj 062-469 _ 062-469-5 прáти pratja Vmip3se Vmia3se _ 0 root 062-469 _ 062-469-6 ҆áн͛г҃гела angel Nmsgy _ _ 062-469-5 obj 062-469 _ # translation: And God sends (?) an angel until today. 062-470-1 та+ ta C _ _ 062-470-3 cc 062-470 _ 062-470-2 мꙋ. toi Pp3msd _ _ 062-470-3 obl:iobj 062-470 _ 062-470-3 но́си nosja Vmip3si _ _ 0 root 062-470 _ 062-470-4 за+ za Sg _ _ 062-470-5 case 062-470 _ 062-470-5 ꙗ́дене jadene Nnsnn _ _ 062-470-3 obl 062-470 _ # translation: And he brings him food (lit. to eat). 062-471-1 ҆и́+ i C _ _ 062-471-5 cc 062-471 _ 062-471-2 ще šta Vaip3si _ _ 062-471-5 aux:fut 062-471 _ 062-471-3 да+ da C _ _ 062-471-2 fixed:inf 062-471 _ 062-471-4 мꙋ̀ toi Pp3msd _ _ 062-471-5 obl:iobj 062-471 _ 062-471-5 прáти pratja Vmip3se _ _ 0 root 062-471 _ 062-471-6 до do Sg _ _ 062-471-7 case 062-471 _ 062-471-7 скон͛чанїе sъkončanie Nnsnn _ _ 062-471-5 obl 062-471 _ 062-471-8 ве́ка vek Nmsgn _ _ 062-471-7 nmod 062-471 _ # translation: And he will send him (food) thus until the end of the days. 062-472-1 ҆и+ i C _ _ 062-472-3 cc 062-472 _ 062-472-2 ѡще+ ošte R _ _ 062-472-3 advmod 062-472 _ 062-472-3 е sъm Vmip3si _ _ 062-472-3 cop 062-472 _ 062-472-4 жи́вь živ Amsnn _ _ 0 root 062-472 _ # translation: And he is still alive. 062-473-1 [перо pero Nnsnn _ _ 062-473-2 nsubj 062-473 _ 062-473-2 пише] piša Vmip3si _ _ 0 root 062-473 _ # translation: [sidenote] The pen writes. 062-474-1 ҆и+ i C _ _ 062-474-3 cc 062-474 _ 062-474-2 да+ da C _ _ 062-474-3 aux:opt 062-474 _ 062-474-3 зна_҆ете znaja Vmip2pi _ _ 0 root 062-474 _ 062-474-4 хр͒тиӑни xristianin Nmpny _ _ 062-474-3 vocative 062-474 _ 062-474-5 че+ če C _ _ 062-474-10 mark 062-474 _ 062-474-6 хо́че xoču Vaip3si _ _ 062-474-10 aux:fut 062-474 _ 062-474-7 ст҃и svęt Amsny _ _ 062-474-8 amod 062-474 _ 062-474-8 ҆илиа Ilija Nfsny _ _ 062-474-10 nsubj 062-474 _ 062-474-9 да+ da C _ _ 062-474-6 fixed:inf 062-474 _ 062-474-10 сле_зне slezna Vmip3se _ _ 062-474-3 advcl 062-474 _ 062-474-11 сáсь s Si _ _ 062-474-12 case 062-474 _ 062-474-12 тело tělo Nnsnn _ _ 062-474-10 obl 062-474 _ 062-474-13 на+ na Sa _ _ 062-474-14 case 062-474 _ 062-474-14 зе́млю zemlja Nfsan _ _ 062-474-10 obl:lat 062-474 _ 062-474-15 дво́йца dvoica Ml _ _ 062-474-8 appos 062-474 _ 062-474-16 са͒ s Si _ _ 062-474-18 case 062-474 _ 062-474-17 пра_ве́днаго praveden Amsgy _ _ 062-474-18 amod 062-474 _ 062-474-18 ҆еноха Enox Nmsgy _ _ 062-474-15 nmod 062-474 _ 062-474-19 да+ da C _ _ 062-474-20 mark 062-474 _ 062-474-20 гонꙋть gonja Vmip3pi _ _ 062-474-10 advcl 062-474 _ 062-474-21 не+ ne Qz _ _ 062-474-22 amod 062-474 _ 062-474-22 чести́ваго čestiv Amsgy _ _ 062-474-23 amod 062-474 _ 062-474-23 ҆áн͛ти́христа Antixrist Nmsgy _ _ 062-474-20 obj 062-474 _ 062-474-24 ҆и+ i C _ _ 062-474-26 cc 062-474 _ 062-474-25 да da C _ _ 062-474-26 mark 062-474 _ 062-474-26 наꙋ́чать nauča Vmip3pe _ _ 062-474-20 conj 062-474 _ 062-474-27 лю́дие ljudie Nmpny _ _ 062-474-26 obj 062-474 _ 062-474-28 да+ da C _ _ 062-474-30 mark 062-474 _ 062-474-29 не+ ne Qz _ _ 062-474-30 advmod 062-474 _ 062-474-30 ве_рꙋють věrvam Vmip3pi _ _ 062-474-26 advcl 062-474 _ 062-474-31 тако́ваго takъv Amsgy _ _ 062-474-32 amod:det 062-474 _ 062-474-32 прель́стника prelъstnik Nmsgy _ _ 062-474-30 obj 062-474 _ # translation: And may you know, o Christians, / that St. Elijah will descend with the body to the Earth, / the both with the righteous Enoch, / to chase the dishonorable Antichrist, / and to teach the people, / not to believe in such a deceiver. 062-475-1 ҆и+ i C _ _ 062-475-7 cc 062-475 _ 062-475-2 ꙋ+ u Sg _ _ 062-475-4 case 062-475 _ 062-475-3 това; tova Pd-nsn _ _ 062-475-4 det:ext 062-475 _ 062-475-4 вре́ме vreme Nnsnn _ _ 062-475-7 obl 062-475 _ 062-475-5 хо́че xoču Vaip3si _ _ 062-475-7 aux:fut 062-475 _ 062-475-6 да+ da C _ _ 062-475-5 fixed:inf 062-475 _ 062-475-7 погꙋби pogubja Vmip3se _ _ 0 root 062-475 _ 062-475-8 ҆áн͛ти́хрись Antixrist Nmsny _ _ 062-475-7 nsubj 062-475 _ 062-475-9 ҆илию Ilija Nfsay _ _ 062-475-7 obj 062-475 _ # translation: And in that time, Antichrist will destroy Elijah. 062-476-1 коги́+ koga Pq _ _ 062-476-12 mark 062-476 _ 062-476-2 се se Px---a _ _ 062-476-12 expl 062-476 _ 062-476-3 доврь́ши dovъrša Vmia3se _ _ 062-476-17 advmod 062-476 _ 062-476-4 ст҃ь svět Nmsnn _ _ 062-476-12 nsubj 062-476 _ 062-476-5 тáмо tam R _ _ 062-476-17 advmod 062-476 _ 062-476-6 кꙋде kъde Pq _ _ 062-476-9 mark 062-476 _ 062-476-7 хо́че xoču Vaip3si _ _ 062-476-9 aux:fut 062-476 _ 062-476-8 да+ da C _ _ 062-476-7 fixed:inf 062-476 _ 062-476-9 сꙋ́ди sъdja Vmip3si _ _ 062-476-5 conj 062-476 _ 062-476-10 бг҃ь bog Nmsny _ _ 062-476-9 nsubj 062-476 _ 062-476-11 прáведни praveden Amsny _ _ 062-476-9 obj 062-476 _ 062-476-12 ҆и+ i C _ _ 062-476-13 cc 062-476 _ 062-476-13 грешни grěšen Amsny _ _ 062-476-11 conj 062-476 _ 062-476-14 тáмо+ tam R _ _ 062-476-17 advmod 062-476 _ 062-476-15 хо_че xoču Vaip3si _ _ 062-476-17 aux:fut 062-476 _ 062-476-16 да+ da C _ _ 062-476-15 fixed:inf 062-476 _ 062-476-17 бꙋде bъda Vmip3se _ _ 0 root 062-476 _ 062-476-18 стрáхь strax Nmsny _ _ 062-476-17 nsubj 062-476 _ 062-476-19 вели́кь velik Amsnn _ _ 062-476-18 amod 062-476 _ 062-476-20 ҆и+ i C _ _ 062-476-21 cc 062-476 _ 062-476-21 плачь plač Nmsnn _ _ 062-476-18 conj 062-476 _ 062-476-22 горь_ка gorъk Afsnn _ _ 062-476-21 amod 062-476 _ # translation: When the world will end, / there, where God will judge the righteous and the wicked, / there shall be a great fear and bitter cry. 062-477-1 тамо tam R _ _ 062-477-5 advmod 062-477 _ 062-477-2 хо́че xoču Vaip3si _ _ 062-477-5 aux:fut 062-477 _ 062-477-3 ҆áн͛ти́хрись Antixrist Nmsny _ _ 062-477-5 nsubj 062-477 _ 062-477-4 да+ da C _ _ 062-477-2 fixed:inf 062-477 _ 062-477-5 побе́ди pobedja Vmip3se _ _ 0 root 062-477 _ 062-477-6 ҆и_ли́ю Ilija Nfsay _ _ 062-477-5 obj 062-477 _ 062-477-7 ꙋ+ u Sg _ _ 062-477-10 case 062-477 _ 062-477-8 цр҃ь car Nmsny _ _ 062-477-9 nmod 062-477 _ 062-477-9 дв҃идовь Davidov Amsnn _ _ 062-477-10 amod:poss 062-477 _ 062-477-10 дво́рь dvor Nmsnn _ _ 062-477-5 obl:loc 062-477 _ # translation: There, Antichrist shall defeat Elijah in the court of King David. 062-478-1 тамо tam R _ _ 062-478-5 advmod 062-478 _ 062-478-2 хоче; xoču Vaip3si _ _ 062-478-5 aux:fut 062-478 _ 062-478-3 ҆áн͛ти́хрись Antixrist Nmsny _ _ 062-478-5 nsubj 062-478 _ 062-478-4 да+ da C _ _ 062-478-2 fixed:inf 062-478 _ 062-478-5 ѿсечѐ otseka Vmia3se _ _ 0 root 062-478 _ 062-478-6 ст҃омꙋ svęt Amsdy _ _ 062-478-7 amod 062-478 _ 062-478-7 проро́кꙋ prorok Nmsdy _ _ 062-478-5 obl:iobj 062-478 _ 062-478-8 ҆илию Ilija Nfsay _ _ 062-478-7 appos 062-478 _ 062-478-9 глáвꙋ glava Nfsan _ _ 062-478-5 obj 062-478 _ # translation: There, Antichrist will cut off the head of holy prophet Elijah. 062-479-1 ҆и+ i C _ _ 062-479-8 cc 062-479 _ 062-479-2 ѿ ot Sg _ _ 062-479-4 case 062-479 _ 062-479-3 негова negov Afsnn _ _ 062-479-4 amod:poss 062-479 _ 062-479-4 крь́вь krъv Nfsnn _ _ 062-479-8 obl 062-479 _ 062-479-5 хо́че xoču Vaip3si _ _ 062-479-8 aux:fut 062-479 _ 062-479-6 да+ da C _ _ 062-479-5 fixed:inf 062-479 _ 062-479-7 се se Px---a _ _ 062-479-8 expl 062-479 _ 062-479-8 за_пáли zapalja Vmip3se _ _ 0 root 062-479 _ 062-479-9 зе́млꙗ́+ zemlja Nfsnn _ _ 062-479-8 nsubj 062-479 _ 062-479-10 та tъ Pd-fsn _ _ 062-479-9 det:p_nom 062-479 _ # translation: And from his blood, the Earth will catch fire. 062-480-1 та+ ta C _ _ 062-480-4 cc 062-480 _ 062-480-2 хо́че xoču Vaip3si _ _ 062-480-4 aux:fut 062-480 _ 062-480-3 да da C _ _ 062-480-2 fixed:inf 062-480 _ 062-480-4 горѝ gora Nfpnn _ _ 0 root 062-480 _ 062-480-5 догде+ dogde Pq _ _ 062-480-7 mark 062-480 _ 062-480-6 е sъm Vaip3si _ _ 062-480-7 aux:prf 062-480 _ 062-480-7 стигáла stigam Vmp--si Afsnn _ 062-480-4 advcl 062-480 _ 062-480-8 рꙋкá rъka Nfsnn _ _ 062-480-7 nsubj 062-480 _ 062-480-9 чл҃ве́ческа človečeski Afsnn _ _ 062-480-8 amod 062-480 _ # translation: And it will burn as far as human hand did not reach. 062-481-1 по po Sd _ _ 062-481-2 case 062-481 _ 062-481-2 ҆о́гнь ogъn Nmsnn _ _ 062-481-5 obl 062-481 _ 062-481-3 хоче xoču Vaip3si _ _ 062-481-5 aux:fut 062-481 _ 062-481-4 да+ da C _ _ 062-481-3 fixed:inf 062-481 _ 062-481-5 бꙋдꙋть bъda Vmip3pe _ _ 0 root 062-481 _ 062-481-6 че́тири četiri Ml _ _ 062-481-7 nummod 062-481 _ 062-481-7 ве́три větъr Nmpnn _ _ 062-481-5 nsubj 062-481 _ 062-481-8 си́лни silen Ampnn _ _ 062-481-7 amod 062-481 _ 062-481-9 ҆и+ i C _ _ 062-481-10 cc 062-481 _ 062-481-10 стрá_шни strašen Ampnn _ _ 062-481-8 conj 062-481 _ # translation: After the fire, there will be four winds, strong and terrible. 062-482-1 та+ ta C _ _ 062-482-4 cc 062-482 _ 062-482-2 хо́чать xoču Vaip3pi _ _ 062-482-4 aux:fut 062-482 _ 062-482-3 да+ da C _ _ 062-482-2 fixed:inf 062-482 _ 062-482-4 ѿвеють otveja Vmip3pe _ _ 0 root 062-482 _ 062-482-5 тáꙗ toja Pd-npn _ _ 062-482-7 det:ext 062-482 _ 062-482-6 гре́шна grěšen Afsnn _ _ 062-482-7 amod 062-482 _ 062-482-7 землꙗ̀ zemlja Nfsnn _ _ 062-482-4 obj 062-482 _ 062-482-8 що+ što Pq _ _ 062-482-10 mark 062-482 _ 062-482-9 ѐ sъm Vaip3si _ _ 062-482-10 aux:prf 062-482 _ 062-482-10 ҆изгоре́ла izgorja Vmp--se Afsnn _ 062-482-7 acl 062-482 _ # translation: And they will blow away that wicked Earth, which has been burned. 062-483-1 ҆и+ i C _ _ 062-483-7 cc 062-483 _ 062-483-2 по po Sd _ _ 062-483-3 case 062-483 _ 062-483-3 ве́трь větъr Nmsnn _ _ 062-483-7 obl 062-483 _ 062-483-4 хо́че xoču Vaip3si _ _ 062-483-7 aux:fut 062-483 _ 062-483-5 ҆áдь ad Nmsnn _ _ 062-483-7 nsubj 062-483 _ 062-483-6 да+ da C _ _ 062-483-4 fixed:inf 062-483 _ 062-483-7 затво́ри zatvorja Vmip3se _ _ 0 root 062-483 _ 062-483-8 ꙋста usta Nnpnn _ _ 062-483-7 obj 062-483 _ # translation: And after the wind the Hell will close the mouth. 062-484-1 ҆и+ i C _ _ 062-484-5 cc 062-484 _ 062-484-2 не+ ne Qz _ _ 062-484-3 advmod 062-484 _ 062-484-3 че če (2) Vaip3si _ _ 062-484-5 aux:fut 062-484 _ 062-484-4 да+ da C _ _ 062-484-3 fixed:inf 062-484 _ 062-484-5 пꙋща: puštam Vmip3si _ _ 0 root 062-484 _ 062-484-6 вече veče R _ _ 062-484-5 advmod 062-484 _ 062-484-7 мо́ре more Nnsnn _ _ 062-484-5 obj 062-484 _ 062-484-8 ҆и+ i C _ _ 062-484-9 cc 062-484 _ 062-484-9 ре́ки rěka Nfpnn _ _ 062-484-7 conj 062-484 _ 062-484-10 ҆и+ i C _ _ 062-484-11 cc 062-484 _ 062-484-11 езере ezero Nnsnn _ _ 062-484-9 conj 062-484 _ 062-484-12 ꙋ+ u Sg _ _ 062-484-14 case 062-484 _ 062-484-13 сво́й svoi Amsny _ _ 062-484-14 amod:poss 062-484 _ 062-484-14 ꙋста usta Nnpnn _ _ 062-484-5 obl 062-484 _ # translation: And it will not let again the sea and rivers and lakes into it mouth. 062-485-1 та+ ta C _ _ 062-485-4 cc 062-485 _ 062-485-2 хо́че xoču Vaip3si _ _ 062-485-4 aux:fut 062-485 _ 062-485-3 дá+ da C _ _ 062-485-2 fixed:inf 062-485 _ 062-485-4 изь_лꙗ́е izleja Vmip3se _ _ 0 root 062-485 _ 062-485-5 вода voda Nfsnn _ _ 062-485-4 nsubj 062-485 _ 062-485-6 по+ po Sd _ _ 062-485-8 case 062-485 _ 062-485-7 свь́ sve Amsnn _ _ 062-485-8 amod:det 062-485 _ 062-485-8 ст҃ь svět Nmsnn _ _ 062-485-4 obl 062-485 _ 062-485-9 ѿ ot Sg _ _ 062-485-10 case 062-485 _ 062-485-10 ҆истокь iztok Nmsnn _ _ 062-485-4 obl:abl 062-485 _ 062-485-11 до+ do Sg _ _ 062-485-12 case 062-485 _ 062-485-12 зáпадь zapad Nmsnn _ _ 062-485-4 obl 062-485 _ 062-485-13 да+ da C _ _ 062-485-14 mark 062-485 _ 062-485-14 ѿ_ми́е otmija Vmip3se _ _ 062-485-4 advcl 062-485 _ 062-485-15 тꙋ́ю toja Pd-fsa _ _ 062-485-18 det:ext 062-485 _ 062-485-16 прокле́тꙋ prokъlna Afsan Vmpa-se _ 062-485-18 amod 062-485 _ 062-485-17 гре́шнꙋ grěšen Afsan _ _ 062-485-18 amod 062-485 _ 062-485-18 зе́млю zemlja Nfsan _ _ 062-485-14 obj 062-485 _ # translation: And water will flow out all over the world, / from the East to the West, / to was that accursed, wicked Earth. 062-486-1 хо́че xoču Vaip3si _ _ 062-486-4 aux:fut 062-486 _ 062-486-2 да+ da C _ _ 062-486-1 fixed:inf 062-486 _ 062-486-3 ю+ tja Pp3fsa _ _ 062-486-4 obj 062-486 _ 062-486-4 за_не́се zanesa Vmia3se _ _ 0 root 062-486 _ 062-486-5 до́ле dole R _ _ 062-486-7 amod 062-486 _ 062-486-6 вь v Sl _ _ 062-486-7 case 062-486 _ 062-486-7 бе́знꙋ bezdna Afsan _ _ 062-486-4 obl 062-486 _ 062-486-8 .:. .:. X _ _ 062-486-4 punct 062-486 _ # translation: It will wash it down into the abyss. 062-487-1 То́мꙋ tъ Pd-msd _ _ 062-487-2 det 062-487 _ 062-487-2 ҆илию Ilija Nfsay Nmsdy _ 062-487-4 obl:iobj 062-487 _ 062-487-3 слá_вꙋ slava Nfsan _ _ 062-487-4 obj 062-487 _ 062-487-4 возь_҆иси́лаем vъzsilati Vmip1pi _ _ 0 root 062-487 _ # translation: We praise this Elijah. 062-488-1 ҆и+ i C _ _ 062-488-4 cc 062-488 _ 062-488-2 поклоненїе poklonenie Nnsnn _ _ 062-488-4 obj 062-488 _ 062-488-3 ҆е́мꙋ toi Pp3msd _ _ 062-488-4 obl:iobj 062-488 _ 062-488-4 тво́_римь tvorja Vmip1si _ _ 0 root 062-488 _ 062-488-5 ҆оц҃ꙋ otec Nmsdy _ _ 062-488-3 conj 062-488 _ 062-488-6 ҆и+ i C _ _ 062-488-7 cc 062-488 _ 062-488-7 сн҃ꙋ sin Nmsdy _ _ 062-488-5 conj 062-488 _ 062-488-8 ҆и+ i C _ _ 062-488-10 cc 062-488 _ 062-488-9 ст҃о́мꙋ svęt Amsdy _ _ 062-488-10 amod 062-488 _ 062-488-10 дх҃ꙋ dux Nmsdy _ _ 062-488-7 conj 062-488 _ 062-488-11 всегда vsegda R _ _ 062-488-4 advmod 062-488 _ 062-488-12 ни́нѣ nyně R _ _ 062-488-11 conj 062-488 _ 062-488-13 ҆и+ i C _ _ 062-488-14 cc 062-488 _ 062-488-14 при́сно prisno R _ _ 062-488-12 conj 062-488 _ 062-488-15 ҆и+ i C _ _ 062-488-17 cc 062-488 _ 062-488-16 во+ vie Sa _ _ 062-488-17 case 062-488 _ 062-488-17 ве́ки vek Nmpnn _ _ 062-488-14 conj:obl 062-488 _ 062-488-18 веко́вь vek Nmpgn _ _ 062-488-17 nmod 062-488 _ # translation: And we give respect to him, (and) to Father, and the Son, and the Holy Spirit, / always, now and ever, and forever. 062-489-1 ҆áмин͛ amin I _ _ 0 root 062-489 _ # translation: Amen.