059-1-1 sti svęt Amsny _ _ 059-1-2 amod 059-1 _ 059-1-2 mučenikъ mъčenik Nmsny _ _ 0 root 059-1 _ 059-1-3 xrtovъ Xristov Amsnn _ _ 059-1-2 amod:poss 059-1 _ 059-1-4 georgie Georgi Nmsly _ _ 059-1-2 appos 059-1 _ 059-1-5 i i C _ _ 059-1-6 cc 059-1 _ 059-1-6 voinъ voin Nmsny _ _ 059-1-2 conj 059-1 _ 059-1-7 ♣ ♣ X _ _ 059-1-2 punct 059-1 _ # translation: [Picture Text] Holy Martyr and soldier of Christ George 059-2-1 [===] [===] X _ _ 059-2-4 punct 059-2 _ 059-2-2 stago svęt Amsgy _ _ 059-2-4 amod 059-2 _ 059-2-3 slavnago slaven Amsgy _ _ 059-2-4 amod 059-2 _ 059-2-4 velikomčnika velikomъčenik Nmsgy _ _ 0 root 059-2 _ 059-2-5 pobedonosca pobedonosec Nmsgy _ _ 059-2-4 appos 059-2 _ 059-2-6 i i C _ _ 059-2-7 cc 059-2 _ 059-2-7 čudotvorъca čudotvorec Nmsgy _ _ 059-2-5 conj 059-2 _ 059-2-8 i i C _ _ 059-2-9 cc 059-2 _ 059-2-9 voina voin Nmsgy _ _ 059-2-7 conj 059-2 _ 059-2-10 .:. .:. X _ _ 059-2-4 punct 059-2 _ 059-2-11 xrtova Xristov Amsgn _ _ 059-2-9 amod:poss 059-2 _ 059-2-12 georъgia Georgi Nmsgy _ _ 059-2-5 appos 059-2 _ # translation: [Title] Of the glorious martyr and wonder worker and soldier of Christ saint George the Victorious 059-3-1 poslušaite poslušam Vmm-2pe _ _ 0 root 059-3 _ 059-3-2 blgloveni blagoslovja Ampnn Vmpa-se _ 059-3-3 amod 059-3 _ 059-3-3 xrtiani xristianin Nmpny _ _ 059-3-1 vocative 059-3 _ # translation: Listen, blessed Christians! 059-4-1 i i C _ _ 059-4-3 cc 059-4 _ 059-4-2 da da C _ _ 059-4-3 aux:opt 059-4 _ 059-4-3 razumete razumeja Vmip2pe _ _ 0 root 059-4 _ 059-4-4 koliko kolko Pq _ _ 059-4-6 mark 059-4 _ 059-4-5 pomoštъ pomošt Nfsnn _ _ 059-4-6 obj 059-4 _ 059-4-6 ima imam Vmip3si _ _ 059-4-3 advcl:obj 059-4 _ 059-4-7 ot ot Sg _ _ 059-4-8 case 059-4 _ 059-4-8 bga bog Nmsgy _ _ 059-4-6 obl:abl 059-4 _ # translation: And understand how much help there is from God 059-5-1 koi koi Pq---n _ _ 059-5-2 mark 059-5 _ 059-5-2 priloži priloža Vmip3si _ _ 059-5-12 advcl:nsubj 059-5 _ 059-5-3 takiva takъv Afpnn _ _ 059-5-4 amod:det 059-5 _ 059-5-4 dumi duma Nfpnn _ _ 059-5-2 obj 059-5 _ 059-5-5 na na Sa _ _ 059-5-7 case 059-5 _ 059-5-6 svoi svoi Amsny _ _ 059-5-7 amod:poss 059-5 _ 059-5-7 pametъ pamet Nfsnn _ _ 059-5-2 obl:lat 059-5 _ 059-5-8 i i C _ _ 059-5-11 cc 059-5 _ 059-5-9 na na Sa _ _ 059-5-11 case 059-5 _ 059-5-10 svoe svoi Ansny _ _ 059-5-11 amod:poss 059-5 _ 059-5-11 srdce sъrdce Nnsnn _ _ 059-5-7 conj 059-5 _ 059-5-12 nasladva naslaždam Vmip3si _ _ 0 root 059-5 _ 059-5-13 se se Px---a _ _ 059-5-12 expl 059-5 _ # translation: Whoever applies those words to their mind and their heart, will rejoice 059-6-1 sti svęt Amsny _ _ 059-6-3 amod 059-6 _ 059-6-2 slavni slaven Amsny _ _ 059-6-3 amod 059-6 _ 059-6-3 velikomčnikъ velikomъčenik Nmsny _ _ 059-6-5 nsubj 059-6 _ 059-6-4 georgia Georgi Nmsoy _ _ 059-6-3 appos 059-6 _ 059-6-5 beše sъm Vmii3si _ _ 0 root 059-6 _ 059-6-6 vъ v Sl _ _ 059-6-7 case 059-6 _ 059-6-7 dni den Nmpnn _ _ 059-6-5 obl 059-6 _ 059-6-8 dioklitiana Dioklitian Nmsgy _ _ 059-6-7 nmod:poss 059-6 _ 059-6-9 cra car Nmsgy _ _ 059-6-8 appos 059-6 _ # translation: The glorious martyr saint George lived in the days of Emperor Diocletian 059-7-1 ot ot Sg _ _ 059-7-3 case 059-7 _ 059-7-2 xrtiansko xristianski Ansnn _ _ 059-7-3 amod 059-7 _ 059-7-3 koleno kolěno Nnsnn _ _ 059-7-4 obl:abl 059-7 _ 059-7-4 beše sъm Vmii3si _ _ 0 root 059-7 _ 059-7-5 georъgia Georgi Nmsoy _ _ 059-7-4 nsubj 059-7 _ # translation: George was of christian kin 059-8-1 i i C _ _ 059-8-2 cc 059-8 _ 059-8-2 bgatii bogat Ampnn _ _ 0 root 059-8 _ 059-8-3 bexu sъm Vmii3pi _ _ 059-8-2 cop 059-8 _ 059-8-4 ocъ otec Nmsny _ _ 059-8-2 nsubj 059-8 _ 059-8-5 i i C _ _ 059-8-6 cc 059-8 _ 059-8-6 mati mati Nfsny _ _ 059-8-4 conj 059-8 _ 059-8-7 negovi negov Ampnn _ _ 059-8-8 amod:poss 059-8 _ 059-8-8 roditele roditel Nmpny _ _ 059-8-4 appos 059-8 _ # translation: And his mother and father, his parents, were rich 059-9-1 umrexu umra Vmii3pe _ _ 0 root 059-9 _ # translation: They died 059-10-1 a a C _ _ 059-10-4 cc 059-10 _ 059-10-2 sti svęt Amsny _ _ 059-10-3 amod 059-10 _ 059-10-3 georgia Georgi Nmsoy _ _ 059-10-4 nsubj 059-10 _ 059-10-4 beše sъm Vmii3si _ _ 0 root 059-10 _ 059-10-5 na na Sa _ _ 059-10-9 case 059-10 _ 059-10-6 osmъ osъm Ml _ _ 059-10-8 nummod 059-10 _ 059-10-7 na na Sa _ _ 059-10-8 case 059-10 _ 059-10-8 desetъ deset Ml _ _ 059-10-9 nummod 059-10 _ 059-10-9 godinъ godina Nfpgn _ _ 059-10-4 obl 059-10 _ # translation: And saint George was eighteen years old 059-11-1 ostanu ostana Vmia3se _ _ 0 root 059-11 _ 059-11-2 sirače sirače Nnsny _ _ 059-11-1 obl:pred 059-11 _ 059-11-3 bezъ bez Sg _ _ 059-11-4 case 059-11 _ 059-11-4 oca otec Nmsgy _ _ 059-11-1 obl 059-11 _ 059-11-5 i i C _ _ 059-11-7 cc 059-11 _ 059-11-6 bezъ bez Sg _ _ 059-11-7 case 059-11 _ 059-11-7 maiku maika Nfsay _ _ 059-11-4 conj 059-11 _ # translation: He was left an orphan without a father and a mother 059-12-1 i i C _ _ 059-12-2 cc 059-12 _ 059-12-2 otide otida Vmia3se _ _ 0 root 059-12 _ 059-12-3 pri pri Sa _ _ 059-12-4 case 059-12 _ 059-12-4 cra car Nmsgy _ _ 059-12-2 obl:lat 059-12 _ 059-12-5 dioklitiana Dioklitian Nmsgy _ _ 059-12-4 appos 059-12 _ # translation: And he went to Diocletian 059-13-1 i i C _ _ 059-13-2 cc 059-13 _ 059-13-2 napisa napiša Vmia3se _ _ 0 root 059-13 _ 059-13-3 se se Px---a _ _ 059-13-2 expl 059-13 _ 059-13-4 voinъ voin Nmsny _ _ 059-13-2 obl:pred 059-13 _ # translation: And he enrolled as a soldier 059-14-1 i i C _ _ 059-14-4 cc 059-14 _ 059-14-2 po po Sd _ _ 059-14-4 case 059-14 _ 059-14-3 nekolъko několko Pi _ _ 059-14-4 amod:det 059-14 _ 059-14-4 dni den Nmpnn _ _ 059-14-9 obl 059-14 _ 059-14-5 počexu počna Vmii3pe _ _ 059-14-9 aux 059-14 _ 059-14-6 eline elinin Nmpny _ _ 059-14-9 nsubj 059-14 _ 059-14-7 da da C _ _ 059-14-5 fixed:inf 059-14 _ 059-14-8 se se Px---a _ _ 059-14-9 expl 059-14 _ 059-14-9 dodumuvatъ dodumuvam Vmip3pi _ _ 0 root 059-14 _ 059-14-10 sasъ s Si _ _ 059-14-11 case 059-14 _ 059-14-11 cra car Nmsgy _ _ 059-14-9 obl 059-14 _ 059-14-12 da da C _ _ 059-14-13 mark 059-14 _ 059-14-13 mučatъ mъča Vmip3pi _ _ 059-14-9 advcl 059-14 _ 059-14-14 xrtiai xristianin Nmpny _ _ 059-14-13 obj 059-14 _ 059-14-15 koito koito Pr--pn _ _ 059-14-20 mark 059-14 _ 059-14-16 ne ne Qz _ _ 059-14-17 advmod 059-14 _ 059-14-17 štatъ šta Vaip3pi _ _ 059-14-20 aux 059-14 _ 059-14-18 da da C _ _ 059-14-17 fixed:inf 059-14 _ 059-14-19 se se Px---a _ _ 059-14-20 expl 059-14 _ 059-14-20 poklanjatъ poklanjam Vmip3pi _ _ 059-14-14 acl 059-14 _ 059-14-21 na na Sa _ _ 059-14-24 case 059-14 _ 059-14-22 nixъni nixen Ampny _ _ 059-14-24 amod:poss 059-14 _ 059-14-23 te tъ Pd-mpn _ _ 059-14-22 det:p_adj 059-14 _ 059-14-24 bgove bog Nmpny _ _ 059-14-20 obl:iobj 059-14 _ # translation: And after a few days the pagans began conspiring with the Emperor to torture Christians who do not want to bow to their gods 059-15-1 a a C _ _ 059-15-4 cc 059-15 _ 059-15-2 sti svęt Amsny _ _ 059-15-3 amod 059-15 _ 059-15-3 georgia Georgi Nmsoy _ _ 059-15-4 nsubj 059-15 _ 059-15-4 poču počuja Vmia3se _ _ 0 root 059-15 _ 059-15-5 takava takъv Afsnn _ _ 059-15-6 amod:det 059-15 _ 059-15-6 duma duma Nfsnn _ _ 059-15-4 obj 059-15 _ # translation: And saint George heard this 059-16-1 i i C _ _ 059-16-2 cc 059-16 _ 059-16-2 pomisli pomislja Vmia3se _ _ 0 root 059-16 _ 059-16-3 da da C _ _ 059-16-5 mark 059-16 _ 059-16-4 se se Px---a _ _ 059-16-5 expl 059-16 _ 059-16-5 predade predam Vmip3se _ _ 059-16-2 advcl 059-16 _ 059-16-6 na na Sa _ _ 059-16-7 case 059-16 _ 059-16-7 mučenie mъčenie Nnsnn _ _ 059-16-5 obl 059-16 _ 059-16-8 radi radi Sg _ _ 059-16-9 case 059-16 _ 059-16-9 ime ime Nnsnn _ _ 059-16-5 obl 059-16 _ 059-16-10 xrtovo Xristov Ansnn _ _ 059-16-9 amod:poss 059-16 _ # translation: And he thought about turning himself in for torture in the name of Christ 059-17-1 togiva togiva Pr _ _ 059-17-2 advmod 059-17 _ 059-17-2 beše sъm Vmii3si _ _ 0 root 059-17 _ 059-17-3 barjaktarъ bairjaktar Nmsny _ _ 059-17-2 obl:pred 059-17 _ # translation: Then he was a standard bearer 059-18-1 i i C _ _ 059-18-2 cc 059-18 _ 059-18-2 otide otida Vmia3se _ _ 0 root 059-18 _ 059-18-3 si se Px---d _ _ 059-18-2 expl 059-18 _ 059-18-4 na na Sa _ _ 059-18-5 case 059-18 _ 059-18-5 domъ dom Nmsnn _ _ 059-18-2 obl:lat 059-18 _ # translation: And he went home 059-19-1 i i C _ _ 059-19-9 cc 059-19 _ 059-19-2 što što Pq _ _ 059-19-3 mark 059-19 _ 059-19-3 imaše imam Vmii3si _ _ 059-19-7 acl 059-19 _ 059-19-4 robie rob Nmpny _ _ 059-19-3 obj 059-19 _ 059-19-5 i i C _ _ 059-19-6 cc 059-19 _ 059-19-6 robinъki robinka Nfpny _ _ 059-19-4 conj 059-19 _ 059-19-7 svi sve Ampnn _ _ 059-19-9 obj 059-19 _ 059-19-8 te tъ Pd-mpn _ _ 059-19-7 det:p_adj 059-19 _ 059-19-9 oprosti oprostja Vmia3se _ _ 0 root 059-19 _ # translation: And whatever male and female servants he had, he freed 059-20-1 i i C _ _ 059-20-8 cc 059-20 _ 059-20-2 nivi niva Nfpnn _ _ 059-20-7 acl 059-20 _ 059-20-3 i i C _ _ 059-20-4 cc 059-20 _ 059-20-4 lozia lozie Nnpnn _ _ 059-20-2 conj 059-20 _ 059-20-5 i i C _ _ 059-20-6 cc 059-20 _ 059-20-6 vodenici vodenica Nfpnn _ _ 059-20-4 conj 059-20 _ 059-20-7 sve sve Afpnn _ _ 059-20-8 obj 059-20 _ 059-20-8 prodade prodam Vmia3se _ _ 0 root 059-20 _ # translation: And fields, vineyards, water mills - he sold everything 059-21-1 i i C _ _ 059-21-3 cc 059-21 _ 059-21-2 sve sve Afpnn _ _ 059-21-4 amod:det 059-21 _ 059-21-3 razdade razdam Vmia3se _ _ 0 root 059-21 _ 059-21-4 pari para Nfpnn _ _ 059-21-3 obj 059-21 _ 059-21-5 te tъ Pd-fpn _ _ 059-21-4 det:p_nom 059-21 _ 059-21-6 na na Sa _ _ 059-21-7 case 059-21 _ 059-21-7 siroti sirota Ampnn _ _ 059-21-3 obl:iobj 059-21 _ 059-21-8 i i C _ _ 059-21-10 cc 059-21 _ 059-21-9 na na Sa _ _ 059-21-10 case 059-21 _ 059-21-10 siromasi siromax Nmpny _ _ 059-21-7 conj 059-21 _ # translation: And all the money he gave away to poor people and paupers 059-22-1 ništo ništo Pz _ _ 059-22-4 obj 059-22 _ 059-22-2 sebe se Px---g _ _ 059-22-4 obl:iobj 059-22 _ 059-22-3 ne ne Qz _ _ 059-22-4 advmod 059-22 _ 059-22-4 ostavi ostavjam Vmia3se _ _ 0 root 059-22 _ # translation: He did not leave anything for himself 059-23-1 posle posle R _ _ 059-23-2 advmod 059-23 _ 059-23-2 otide otida Vmia3se _ _ 0 root 059-23 _ 059-23-3 pri pri Sa _ _ 059-23-4 case 059-23 _ 059-23-4 cra car Nmsgy _ _ 059-23-2 obl:lat 059-23 _ 059-23-5 dioklitiana Dioklitian Nmsgy _ _ 059-23-4 appos 059-23 _ # translation: Then he went to Emperor Diocletian 059-24-1 i i C _ _ 059-24-2 cc 059-24 _ 059-24-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 059-24 _ # translation: And he said 059-25-1 i i C _ _ 059-25-2 amod 059-25 _ 059-25-2 ja ja Pp1-sn _ _ 059-25-3 nsubj 059-25 _ 059-25-3 smъ sъm Vmip1si _ _ 0 root 059-25 _ 059-25-4 xrtianinъ xristianin Nmsny _ _ 059-25-3 obl:pred 059-25 _ # translation: ʺI am a christian tooʺ 059-26-1 kogi koga Pq _ _ 059-26-2 mark 059-26 _ 059-26-2 ču čuja Vmia3se _ _ 059-26-6 advcl 059-26 _ 059-26-3 crъ car Nmsny _ _ 059-26-2 nsubj 059-26 _ 059-26-4 takava takъv Afsnn _ _ 059-26-5 amod:det 059-26 _ 059-26-5 duma duma Nfsnn _ _ 059-26-2 obj 059-26 _ 059-26-6 prizova prizova Vmia3se _ _ 0 root 059-26 _ 059-26-7 slugu sluga Nfsay _ _ 059-26-6 obj 059-26 _ 059-26-8 magnenъtiju Magnentii Nfsay _ _ 059-26-7 appos 059-26 _ # translation: When the Emperor heard those words, he called the servant Magnentius 059-27-1 i i C _ _ 059-27-2 cc 059-27 _ 059-27-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 059-27 _ 059-27-3 mu toi Pp3msd _ _ 059-27-2 obl:iobj 059-27 _ # translation: And he said to him 059-28-1 da da C _ _ 059-28-2 aux:opt 059-28 _ 059-28-2 prizovešъ prizova Vmip2se _ _ 0 root 059-28 _ 059-28-3 georgiju Georgi Nmsdy _ _ 059-28-2 obj 059-28 _ 059-28-4 na na Sa _ _ 059-28-5 case 059-28 _ 059-28-5 stranu strana Nfsan _ _ 059-28-2 obl:lat 059-28 _ 059-28-6 da da C _ _ 059-28-8 mark 059-28 _ 059-28-7 mu toi Pp3msd _ _ 059-28-8 obl:iobj 059-28 _ 059-28-8 podumašъ podumam Vmip2se _ _ 059-28-2 advcl 059-28 _ # translation: ʺCall George to the side to talk to himʺ 059-29-1 i i C _ _ 059-29-3 cc 059-29 _ 059-29-2 onъ on Pp3msn _ _ 059-29-3 nsubj 059-29 _ 059-29-3 prizova prizova Vmia3se _ _ 0 root 059-29 _ 059-29-4 georgiju Georgi Nmsdy _ _ 059-29-3 obj 059-29 _ # translation: And he called George 059-30-1 i i C _ _ 059-30-2 cc 059-30 _ 059-30-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 059-30 _ 059-30-3 mu toi Pp3msd _ _ 059-30-2 obl:iobj 059-30 _ # translation: And he said to him 059-31-1 brate brat Nmsvy _ _ 059-31-3 vocative 059-31 _ 059-31-2 georgie Georgi Nmsvy _ _ 059-31-1 appos 059-31 _ 059-31-3 pomilui pomilvam Vmm-2se _ _ 0 root 059-31 _ 059-31-4 svoju svoi Afsay _ _ 059-31-5 amod:poss 059-31 _ 059-31-5 mladosъ mladost Nfsnn _ _ 059-31-3 obj 059-31 _ # translation: ʺBrother George, have mercy on your youthʺ 059-32-1 i i C _ _ 059-32-2 cc 059-32 _ 059-32-2 pokloni poklonja Vmm-2se _ _ 0 root 059-32 _ 059-32-3 se se Px---a _ _ 059-32-2 expl 059-32 _ 059-32-4 ; ; X _ _ 059-32-2 punct 059-32 _ 059-32-5 na na Sa _ _ 059-32-8 case 059-32 _ 059-32-6 naši naš Ampnn _ _ 059-32-8 amod:poss 059-32 _ 059-32-7 te tъ Pd-mpn _ _ 059-32-6 det:p_adj 059-32 _ 059-32-8 bogove bog Nmpny _ _ 059-32-2 obl:iobj 059-32 _ 059-32-9 da da C _ _ 059-32-10 mark 059-32 _ 059-32-10 uzmešъ uzema Vmip2se _ _ 059-32-2 advcl 059-32 _ 059-32-11 golema golěm Afsnn _ _ 059-32-12 amod 059-32 _ 059-32-12 počtъ počest Nfsnn _ _ 059-32-10 obj 059-32 _ 059-32-13 ot ot Sg _ _ 059-32-14 case 059-32 _ 059-32-14 cra car Nmsgy _ _ 059-32-10 obl:abl 059-32 _ # translation: ʺAnd bow to our gods to receive great honour from the Emperorʺ 059-33-1 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 059-33 _ 059-33-2 sti svęt Amsny _ _ 059-33-3 amod 059-33 _ 059-33-3 georgia Georgi Nmsoy _ _ 059-33-1 nsubj 059-33 _ # translation: Saint George said 059-34-1 ne ne Qz _ _ 059-34-2 advmod 059-34 _ 059-34-2 možem moga Vaip1si _ _ 059-34-5 aux 059-34 _ 059-34-3 ja ja Pp1-sn _ _ 059-34-5 nsubj 059-34 _ 059-34-4 da da C _ _ 059-34-2 fixed:inf 059-34 _ 059-34-5 ostavimъ ostavja Vmip1se _ _ 0 root 059-34 _ 059-34-6 istinu istina Nfsan _ _ 059-34-5 obj 059-34 _ 059-34-7 i i C _ _ 059-34-8 cc 059-34 _ 059-34-8 pravdu pravda Nfsan _ _ 059-34-6 conj 059-34 _ # translation: ʺI cannot abandon the truth and justiceʺ 059-35-1 pita pitam Vmia3se _ _ 0 root 059-35 _ 059-35-2 go toi Pp3msa _ _ 059-35-1 obj 059-35 _ 059-35-3 magnenъtia Magnentii Nmsoy _ _ 059-35-1 nsubj 059-35 _ # translation: Magnentius asked him 059-36-1 koe koi Pq---n _ _ 059-36-2 nsubj 059-36 _ 059-36-2 e sъm Vmip3si _ _ 0 root 059-36 _ 059-36-3 istina istina Nfsnn _ _ 059-36-2 obl:pred 059-36 _ 059-36-4 i i C _ _ 059-36-5 cc 059-36 _ 059-36-5 pravda pravda Nfsnn _ _ 059-36-3 conj 059-36 _ # translation: ʺWhat is truth and justice?ʺ 059-37-1 a a C _ _ 059-37-4 cc 059-37 _ 059-37-2 sti svęt Amsny _ _ 059-37-3 amod 059-37 _ 059-37-3 georgia Georgi Nmsoy _ _ 059-37-4 nsubj 059-37 _ 059-37-4 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 059-37 _ # translation: And saint George said: 059-38-1 gdъ Gospod Nmsny _ _ 059-38-10 nsubj 059-38 _ 059-38-2 našъ naš Amsnn _ _ 059-38-1 amod:poss 059-38 _ 059-38-3 isъ Isus Nmsny _ _ 059-38-1 appos 059-38 _ 059-38-4 xrtosъ Xristos Nmsny _ _ 059-38-3 appos 059-38 _ 059-38-5 deto deto Pr _ _ 059-38-8 mark 059-38 _ 059-38-6 go toi Pp3msa _ _ 059-38-8 obj 059-38 _ 059-38-7 vie vie Pp2-pn _ _ 059-38-8 nsubj 059-38 _ 059-38-8 gonite gonja Vmip2pi _ _ 059-38-1 acl 059-38 _ 059-38-9 toja toja Pd-msn _ _ 059-38-1 expl 059-38 _ 059-38-10 e sъm Vmip3si _ _ 0 root 059-38 _ 059-38-11 svaka sveki Afsnn _ _ 059-38-12 amod:det 059-38 _ 059-38-12 pravda pravda Nfsnn _ _ 059-38-10 obl:pred 059-38 _ 059-38-13 i i C _ _ 059-38-14 cc 059-38 _ 059-38-14 istina istina Nfsnn _ _ 059-38-12 conj 059-38 _ # translation: ʺOur Lord Jesus Christ whom you are chasing away, He is every justice and truthʺ 059-39-1 i i C _ _ 059-39-7 cc 059-39 _ 059-39-2 ja ja Pp1-sn _ _ 059-39-7 nsubj 059-39 _ 059-39-3 se se Px---a _ _ 059-39-7 expl 059-39 _ 059-39-4 na na Sa _ _ 059-39-6 case 059-39 _ 059-39-5 negova negov Afsnn _ _ 059-39-6 amod:poss 059-39 _ 059-39-6 sila sila Nfsnn _ _ 059-39-7 obl 059-39 _ 059-39-7 nadamъ nadeja Vmip1si _ _ 0 root 059-39 _ # translation: ʺAnd I count on His powerʺ 059-40-1 i i C _ _ 059-40-4 cc 059-40 _ 059-40-2 xočemъ xoču Vaip1si _ _ 059-40-4 aux 059-40 _ 059-40-3 da da C _ _ 059-40-2 fixed:inf 059-40 _ 059-40-4 ukorimъ ukorja Vmip1se _ _ 0 root 059-40 _ 059-40-5 vaše vaš Ansny _ _ 059-40-6 amod:poss 059-40 _ 059-40-6 bezumie bezumie Nnsnn _ _ 059-40-4 obj 059-40 _ 059-40-7 da da C _ _ 059-40-8 mark 059-40 _ 059-40-8 kažemъ kaža Vmip1pe _ _ 059-40-4 advcl 059-40 _ 059-40-9 vamъ vie Pp2-pd _ _ 059-40-8 obl:iobj 059-40 _ 059-40-10 pravo pravo R _ _ 059-40-8 advmod 059-40 _ # translation: ʺAnd I want to reproach you for your madness to tell you straightʺ 059-41-1 kogi koga Pq _ _ 059-41-3 mark 059-41 _ 059-41-2 tako taka Pr _ _ 059-41-3 advmod 059-41 _ 059-41-3 reče reka Vmia3se _ _ 059-41-7 advcl 059-41 _ 059-41-4 georgia Georgi Nmsoy _ _ 059-41-3 nsubj 059-41 _ 059-41-5 golema golěm Afsnn _ _ 059-41-6 amod 059-41 _ 059-41-6 kavъga kavga Nfsnn _ _ 059-41-7 obj 059-41 _ 059-41-7 napravixu napravja Vmii3pe _ _ 0 root 059-41 _ 059-41-8 meždu meždu Si _ _ 059-41-9 case 059-41 _ 059-41-9 sebe se Px---g _ _ 059-41-7 obl 059-41 _ 059-41-10 eline elinin Nmpny _ _ 059-41-7 nsubj 059-41 _ 059-41-11 i i C _ _ 059-41-13 cc 059-41 _ 059-41-12 mnogo mnogo R _ _ 059-41-13 amod 059-41 _ 059-41-13 glъčъ glъč Nfsnn _ _ 059-41-6 conj 059-41 _ # translation: When George said this, the pagans made a big quarrel and tumult 059-42-1 i i C _ _ 059-42-4 cc 059-42 _ 059-42-2 crъ car Nmsny _ _ 059-42-4 nsubj 059-42 _ 059-42-3 imъ tě Pp3-pd _ _ 059-42-4 obl:iobj 059-42 _ 059-42-4 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 059-42 _ # translation: And the Emperor said to them: 059-43-1 prestanete prestana Vmm-2pe _ _ 0 root 059-43 _ 059-43-2 ot ot Sg _ _ 059-43-3 case 059-43 _ 059-43-3 glъčъ glъč Nfsnn _ _ 059-43-1 obl 059-43 _ # translation: ʺStop the tumult!ʺ 059-44-1 i i C _ _ 059-44-4 cc 059-44 _ 059-44-2 poče počna Vmia3se _ _ 059-44-4 aux 059-44 _ 059-44-3 da da C _ _ 059-44-2 fixed:inf 059-44 _ 059-44-4 xorotuva xorotuvam Vmip3si _ _ 0 root 059-44 _ 059-44-5 georgiju Georgi Nmsdy _ _ 059-44-4 obl:iobj 059-44 _ # translation: And he began talking to George 059-45-1 i i C _ _ 059-45-2 cc 059-45 _ 059-45-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 059-45 _ 059-45-3 mu toi Pp3msd _ _ 059-45-2 obl:iobj 059-45 _ # translation: And he said to him: 059-46-1 ja ja Pp1-sn _ _ 059-46-4 nsubj 059-46 _ 059-46-2 se se Px---a _ _ 059-46-4 expl 059-46 _ 059-46-3 mlogo mnogo R _ _ 059-46-4 advmod 059-46 _ 059-46-4 čudimъ čudja Vmip1si _ _ 0 root 059-46 _ 059-46-5 za za Sg _ _ 059-46-7 case 059-46 _ 059-46-6 tvoe tvoi Ansny _ _ 059-46-7 amod:poss 059-46 _ 059-46-7 blagorodie blagorodie Nnsnn _ _ 059-46-4 obl 059-46 _ 059-46-8 i i C _ _ 059-46-11 cc 059-46 _ 059-46-9 na na Sa _ _ 059-46-11 case 059-46 _ 059-46-10 tvoja tvoi Afsny _ _ 059-46-11 amod:poss 059-46 _ 059-46-11 mladosъ mladost Nfsnn _ _ 059-46-7 conj 059-46 _ 059-46-12 i i C _ _ 059-46-15 cc 059-46 _ 059-46-13 na na Sa _ _ 059-46-15 case 059-46 _ 059-46-14 tvoę tvoi Ansny _ _ 059-46-15 amod:poss 059-46 _ 059-46-15 sila sila Nfsnn _ _ 059-46-11 conj 059-46 _ # translation: ʺI marvel at your nobility and youth and strengthʺ 059-47-1 ta ta C _ _ 059-47-4 cc 059-47 _ 059-47-2 zatova zatova C _ _ 059-47-4 cc 059-47 _ 059-47-3 te ti Pp2-sa _ _ 059-47-4 obj 059-47 _ 059-47-4 početoxъ početa Vmia1se _ _ 0 root 059-47 _ # translation: ʺThat is why I honoured youʺ 059-48-1 i i C _ _ 059-48-3 cc 059-48 _ 059-48-2 ošte ošte R _ _ 059-48-3 advmod 059-48 _ 059-48-3 mislexъ mislja Vmii1si _ _ 0 root 059-48 _ 059-48-4 po po Sd _ _ 059-48-6 case 059-48 _ 059-48-5 golema golěm Afsnn _ _ 059-48-6 amod 059-48 _ 059-48-6 počtъ počest Nfsnn _ _ 059-48-9 obl 059-48 _ 059-48-7 da da C _ _ 059-48-9 mark 059-48 _ 059-48-8 te ti Pp2-sa _ _ 059-48-9 obj 059-48 _ 059-48-9 početem početa Vmip1se _ _ 059-48-3 advcl 059-48 _ # translation: ʺAnd I was still thinking of revering you with a big honourʺ 059-49-1 i i C _ _ 059-49-2 cc 059-49 _ 059-49-2 miluvamъ miluvam Vmip1si _ _ 0 root 059-49 _ 059-49-3 te ti Pp2-sa _ _ 059-49-2 obj 059-49 _ 059-49-4 kato kato C _ _ 059-49-6 mark 059-49 _ 059-49-5 moego moi Amsgy _ _ 059-49-6 amod:poss 059-49 _ 059-49-6 sina sin Nmsgy _ _ 059-49-2 advcl 059-49 _ # translation: ʺAnd I love you like my own sonʺ 059-50-1 ta ta C _ _ 059-50-4 cc 059-50 _ 059-50-2 zatova zatova C _ _ 059-50-4 cc 059-50 _ 059-50-3 te ti Pp2-sa _ _ 059-50-4 obj 059-50 _ 059-50-4 sveštamъ svestjavam Vmip1si _ _ 0 root 059-50 _ 059-50-5 kato kato C _ _ 059-50-6 mark 059-50 _ 059-50-6 bašta bašta Nfsny _ _ 059-50-4 advcl 059-50 _ # translation: ʺAnd that is why I advise you, as a fatherʺ 059-51-1 i i C _ _ 059-51-2 cc 059-51 _ 059-51-2 molim molja Vmip1si _ _ 0 root 059-51 _ 059-51-3 te ti Pp2-sa _ _ 059-51-2 obj 059-51 _ # translation: ʺAnd I am asking youʺ 059-52-1 ne ne Qz _ _ 059-52-2 advmod 059-52 _ 059-52-2 ostavljai ostavjam Vmm-2si _ _ 0 root 059-52 _ 059-52-3 tvoi tvoi Amsny _ _ 059-52-4 amod:poss 059-52 _ 059-52-4 družina družina Nfsnn _ _ 059-52-2 obj 059-52 _ # translation: ʺDo not leave your battalionʺ 059-53-1 no no C _ _ 059-53-2 cc 059-53 _ 059-53-2 priidi priida Vmm-2se _ _ 0 root 059-53 _ # translation: ʺBut goʺ 059-54-1 i i C _ _ 059-54-2 cc 059-54 _ 059-54-2 pokloni poklonja Vmm-2se _ _ 0 root 059-54 _ 059-54-3 se se Px---a _ _ 059-54-2 expl 059-54 _ 059-54-4 na na Sa _ _ 059-54-7 case 059-54 _ 059-54-5 naši naš Ampnn _ _ 059-54-7 amod:poss 059-54 _ 059-54-6 veliki velik Ampnn _ _ 059-54-7 amod 059-54 _ 059-54-7 bogove bog Nmpny _ _ 059-54-2 obl:iobj 059-54 _ 059-54-8 da da C _ _ 059-54-9 mark 059-54 _ 059-54-9 uzmešъ uzema Vmip2se _ _ 059-54-2 advcl 059-54 _ 059-54-10 ot ot Sg _ _ 059-54-11 case 059-54 _ 059-54-11 mene az Pp1-sg _ _ 059-54-9 obl:abl 059-54 _ 059-54-12 golema golěm Afsnn _ _ 059-54-13 amod 059-54 _ 059-54-13 počest počest Nfsnn _ _ 059-54-9 obj 059-54 _ # translation: ʺAnd bow to our great gods to receive a great honour from meʺ 059-55-1 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 059-55 _ 059-55-2 sti svęt Amsny _ _ 059-55-3 amod 059-55 _ 059-55-3 georgia Georgi Nmsoy _ _ 059-55-1 nsubj 059-55 _ # translation: Saint George said: 059-56-1 da da C _ _ 059-56-6 mark 059-56 _ 059-56-2 možešъ moga Vaip2si _ _ 059-56-6 aux 059-56 _ 059-56-3 ti ti Pp2-sn _ _ 059-56-6 nsubj 059-56 _ 059-56-4 cru car Nmsvy _ _ 059-56-6 vocative 059-56 _ 059-56-5 da da C _ _ 059-56-2 fixed:inf 059-56 _ 059-56-6 poznaešъ poznaja Vmip2se _ _ 059-56-19 advcl 059-56 _ 059-56-7 istinago istinen Amsgy _ _ 059-56-8 amod 059-56 _ 059-56-8 bga bog Nmsgy _ _ 059-56-6 obj 059-56 _ 059-56-9 moego moi Amsgy _ _ 059-56-8 amod:poss 059-56 _ 059-56-10 i i C _ _ 059-56-14 cc 059-56 _ 059-56-11 da da C _ _ 059-56-2 fixed:inf 059-56 _ 059-56-12 mu toi Pp3msd _ _ 059-56-14 obl:iobj 059-56 _ 059-56-13 se se Px---a _ _ 059-56-14 expl 059-56 _ 059-56-14 poklonišъ poklonja Vmip2se _ _ 059-56-6 conj 059-56 _ 059-56-15 i i C _ _ 059-56-19 cc 059-56 _ 059-56-16 onъ on Pp3msn _ _ 059-56-19 nsubj 059-56 _ 059-56-17 bi sъm Vao-3se _ _ 059-56-19 aux:con 059-56 _ 059-56-18 tebe ti Pp2-sg _ _ 059-56-19 obj 059-56 _ 059-56-19 početel početa Vmp--se Amsnn _ 0 root 059-56 _ 059-56-20 u u Sg _ _ 059-56-21 case 059-56 _ 059-56-21 crtvo carstvo Nnsnn _ _ 059-56-19 obl:loc 059-56 _ 059-56-22 nbnoe nebesen Ansny _ _ 059-56-21 amod 059-56 _ # translation: ʺO Emperor, if you could recognize my real God and bow to Him, He would too honour you in His heavenly kingdomʺ 059-57-1 a a C _ _ 059-57-11 cc 059-57 _ 059-57-2 tova tova Pd-nsn _ _ 059-57-5 det:ext 059-57 _ 059-57-3 tvoe tvoi Ansny _ _ 059-57-5 amod:poss 059-57 _ 059-57-4 to tъ Pd-nsn _ _ 059-57-3 det:p_adj 059-57 _ 059-57-5 crtvo carstvo Nnsnn _ _ 059-57-11 nsubj 059-57 _ 059-57-6 ne ne Qz _ _ 059-57-7 advmod 059-57 _ 059-57-7 šte šta Vaip3si _ _ 059-57-11 aux:fut 059-57 _ 059-57-8 ni ni C _ _ 059-57-11 advmod 059-57 _ 059-57-9 da da C _ _ 059-57-7 fixed:inf 059-57 _ 059-57-10 se se Px---a _ _ 059-57-11 expl 059-57 _ 059-57-11 vidi vidja Vmip3se _ _ 0 root 059-57 _ 059-57-12 kade kъde Pq _ _ 059-57-16 mark 059-57 _ 059-57-13 šte šta Vaip3si _ _ 059-57-16 aux:fut 059-57 _ 059-57-14 da da C _ _ 059-57-13 fixed:inf 059-57 _ 059-57-15 se se Px---a _ _ 059-57-16 expl 059-57 _ 059-57-16 dene děnǫti Vmip3se _ _ 059-57-11 advcl 059-57 _ # translation: ʺAnd one could not see where this kingdom of yours would goʺ 059-58-1 i i C _ _ 059-58-8 cc 059-58 _ 059-58-2 takovo takъv Ansnn _ _ 059-58-3 amod:det 059-58 _ 059-58-3 crtvo carstvo Nnsnn _ _ 059-58-8 obj 059-58 _ 059-58-4 ni ni C _ _ 059-58-5 amod 059-58 _ 059-58-5 edna edin Afsnn _ _ 059-58-6 amod:det 059-58 _ 059-58-6 pomoštъ pomošt Nfsnn _ _ 059-58-8 nsubj 059-58 _ 059-58-7 ne ne Qz _ _ 059-58-8 advmod 059-58 _ 059-58-8 prixodi prixodja Vmip3si _ _ 0 root 059-58 _ 059-58-9 koito koito Pr---n _ _ 059-58-11 mark 059-58 _ 059-58-10 go toi Pp3msa _ _ 059-58-3 expl 059-58 _ 059-58-11 imatъ imam Vmip3si _ _ 059-58-8 advcl:obl:iobj 059-58 _ # translation: ʺAnd there is no help for one, who has such a kingdomʺ (?) 059-59-1 ne ne Qz _ _ 059-59-2 advmod 059-59 _ 059-59-2 nadai nadeja Vmm-2si _ _ 0 root 059-59 _ 059-59-3 se se Px---a _ _ 059-59-2 expl 059-59 _ 059-59-4 cru car Nmsvy _ _ 059-59-2 vocative 059-59 _ 059-59-5 da da C _ _ 059-59-7 mark 059-59 _ 059-59-6 me az Pp1-sa _ _ 059-59-7 obj 059-59 _ 059-59-7 prelъstišъ prelъstja Vmip2se _ _ 059-59-2 advcl 059-59 _ 059-59-8 sa s Si _ _ 059-59-9 case 059-59 _ 059-59-9 počestъ počest Nfsnn _ _ 059-59-7 obl 059-59 _ 059-59-10 i i C _ _ 059-59-12 cc 059-59 _ 059-59-11 sa s Si _ _ 059-59-12 case 059-59 _ 059-59-12 dari dar Nmpnn Nmpan _ 059-59-9 conj 059-59 _ 059-59-13 ili ili C _ _ 059-59-18 cc 059-59 _ 059-59-14 sasъ s Si _ _ 059-59-15 case 059-59 _ 059-59-15 mučenie mъčenie Nnsnn _ _ 059-59-18 obl 059-59 _ 059-59-16 da da C _ _ 059-59-18 mark 059-59 _ 059-59-17 me az Pp1-sa _ _ 059-59-18 obj 059-59 _ 059-59-18 uplašišъ uplaša Vmip2se _ _ 059-59-7 conj 059-59 _ # translation: ʺO Emperor, do not hope to fool me with honours and with gifts or to frighten me with tortureʺ 059-60-1 ni ni C _ _ 059-60-3 amod 059-60 _ 059-60-2 edno edin Ansnn _ _ 059-60-3 amod 059-60 _ 059-60-3 mučenie mъčenie Nnsnn _ _ 059-60-7 nsubj 059-60 _ 059-60-4 ne ne Qz _ _ 059-60-5 advmod 059-60 _ 059-60-5 može moga Vaip3si _ _ 059-60-7 aux 059-60 _ 059-60-6 me az Pp1-sa _ _ 059-60-7 obj 059-60 _ 059-60-7 otdvoi otdvoja Vmip3se _ _ 0 root 059-60 _ 059-60-8 ot ot Sg _ _ 059-60-9 case 059-60 _ 059-60-9 xrta Xristos Nmsgy _ _ 059-60-7 obl:abl 059-60 _ 059-60-10 moego moi Amsgy _ _ 059-60-9 amod:poss 059-60 _ # translation: ʺNo torture can separate me from my Christʺ 059-61-1 takiva takъv Afpnn _ _ 059-61-2 amod:det 059-61 _ 059-61-2 reči reč Nfpnn _ _ 059-61-4 obj 059-61 _ 059-61-3 kogi koga Pq _ _ 059-61-4 mark 059-61 _ 059-61-4 produma produmam Vmia3se _ _ 059-61-8 advcl 059-61 _ 059-61-5 georgia Georgi Nmsoy _ _ 059-61-4 nsubj 059-61 _ 059-61-6 tešъko težko R _ _ 059-61-8 advmod 059-61 _ 059-61-7 se se Px---a _ _ 059-61-8 expl 059-61 _ 059-61-8 rasrъdi razsъrdja Vmia3se _ _ 0 root 059-61 _ 059-61-9 crъ car Nmsny _ _ 059-61-8 nsubj 059-61 _ # translation: When George said those words, the Emperor became very angry 059-62-1 i i C _ _ 059-62-2 cc 059-62 _ 059-62-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 059-62 _ 059-62-3 na na Sa _ _ 059-62-4 case 059-62 _ 059-62-4 voine voin Nmpny _ _ 059-62-2 obl:iobj 059-62 _ 059-62-5 te tъ Pd-mpn _ _ 059-62-4 det:p_nom 059-62 _ 059-62-6 da da C _ _ 059-62-8 mark 059-62 _ 059-62-7 go toi Pp3msa _ _ 059-62-8 obj 059-62 _ 059-62-8 zbodutъ sъbosti Vmip3pe _ _ 059-62-2 advcl 059-62 _ 059-62-9 sasъ s Si _ _ 059-62-10 case 059-62 _ 059-62-10 kopie kopie Nnsnn _ _ 059-62-8 obl 059-62 _ 059-62-11 i i C _ _ 059-62-15 cc 059-62 _ 059-62-12 posle posle R _ _ 059-62-15 advmod 059-62 _ 059-62-13 da da C _ _ 059-62-15 mark 059-62 _ 059-62-14 go toi Pp3msa _ _ 059-62-15 obj 059-62 _ 059-62-15 zatvoratъ zatvorja Vmip3pe _ _ 059-62-8 conj 059-62 _ 059-62-16 u u Sg _ _ 059-62-17 case 059-62 _ 059-62-17 tevnicu tъmnica Nfsan _ _ 059-62-15 obl:loc 059-62 _ # translation: And he told the soldiers to pierce him with a spear and then lock him in a dungeon 059-63-1 a a C _ _ 059-63-4 cc 059-63 _ 059-63-2 edinъ edin Amsnn _ _ 059-63-3 amod:det 059-63 _ 059-63-3 voinъ voin Nmsny _ _ 059-63-4 nsubj 059-63 _ 059-63-4 udari udarja Vmia3se _ _ 0 root 059-63 _ 059-63-5 georgiju Georgi Nmsdy _ _ 059-63-4 obj 059-63 _ 059-63-6 sasъ s Si _ _ 059-63-7 case 059-63 _ 059-63-7 kopie kopie Nnsnn _ _ 059-63-4 obl 059-63 _ # translation: And one soldier hit George with a spear 059-64-1 izvi izvija Vmia3se _ _ 0 root 059-64 _ 059-64-2 se se Px---a _ _ 059-64-1 expl 059-64 _ 059-64-3 kopie kopie Nnsnn _ _ 059-64-1 nsubj 059-64 _ 059-64-4 kato kato C _ _ 059-64-5 mark 059-64 _ 059-64-5 olovo olovo Nnsnn _ _ 059-64-1 advcl 059-64 _ # translation: The spear bent like lead 059-65-1 kogi koga Pq _ _ 059-65-2 mark 059-65 _ 059-65-2 zatvorixu zatvorja Vmii3pe _ _ 059-65-7 advcl 059-65 _ 059-65-3 stgo svęt Amsgy _ _ 059-65-2 obj 059-65 _ 059-65-4 u u Sg _ _ 059-65-5 case 059-65 _ 059-65-5 temnicu tъmnica Nfsan _ _ 059-65-2 obl:loc 059-65 _ 059-65-6 i i C _ _ 059-65-7 cc 059-65 _ 059-65-7 turixa turja Vmii3pe _ _ 0 root 059-65 _ 059-65-8 mu toi Pp3msd _ _ 059-65-7 obl:iobj 059-65 _ 059-65-9 na na Sa _ _ 059-65-10 case 059-65 _ 059-65-10 noze noga Nfdnn _ _ 059-65-7 obl:lat 059-65 _ 059-65-11 te tъ Pd-fpn _ _ 059-65-10 det:p_nom 059-65 _ 059-65-12 tumrukъ tumruk Nmsnn _ _ 059-65-7 obj 059-65 _ # translation: When they locked him in the dungeon, they put wooden shackles on his feet 059-66-1 i i C _ _ 059-66-7 cc 059-66 _ 059-66-2 na na Sa _ _ 059-66-3 case 059-66 _ 059-66-3 grudi grъd Nfpnn _ _ 059-66-7 obl 059-66 _ 059-66-4 te tъ Pd-fpn _ _ 059-66-3 det:p_nom 059-66 _ 059-66-5 mu toi Pp3msd _ _ 059-66-3 nmod:poss 059-66 _ 059-66-6 težekъ težъk Amsnn _ _ 059-66-7 amod 059-66 _ 059-66-7 kamikъ kamъk Nmsnn _ _ 0 root:obj 059-66 _ # translation: And (they put) a heavy stone on his chest 059-67-1 kogi koga Pq _ _ 059-67-3 mark 059-67 _ 059-67-2 go toi Pp3msa _ _ 059-67-3 obj 059-67 _ 059-67-3 izvedoxu izveda Vmii3pe _ _ 059-67-6 advcl 059-67 _ 059-67-4 is iz Sg _ _ 059-67-5 case 059-67 _ 059-67-5 tevnicu tъmnica Nfsan _ _ 059-67-3 obl:abl 059-67 _ 059-67-6 privedoxa priveda Vmii3pe _ _ 0 root 059-67 _ 059-67-7 go toi Pp3msa _ _ 059-67-6 obj 059-67 _ 059-67-8 pri pri Sa _ _ 059-67-9 case 059-67 _ 059-67-9 cra car Nmsgy _ _ 059-67-6 obl:lat 059-67 _ # translation: When they took him out of the dungeon, they took him to the Emperor 059-68-1 i i C _ _ 059-68-2 cc 059-68 _ 059-68-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 059-68 _ 059-68-3 mu toi Pp3msd _ _ 059-68-2 obl:iobj 059-68 _ 059-68-4 crъ car Nmsny _ _ 059-68-2 nsubj 059-68 _ # translation: And the Emperor said to him: 059-69-1 kakvo kakvo Pq _ _ 059-69-2 obl:pred 059-69 _ 059-69-2 si sъm Vmip3si _ _ 0 root 059-69 _ 059-69-3 georgie Georgi Nmsvy _ _ 059-69-2 vocative 059-69 _ # translation: ʺHow are you, o George?ʺ 059-70-1 privede priveda Vmia3se _ _ 0 root 059-70 _ 059-70-2 li li Qq _ _ 059-70-1 advmod 059-70 _ 059-70-3 te ti Pp2-sa _ _ 059-70-1 obj 059-70 _ 059-70-4 težekъ težъk Amsnn _ _ 059-70-5 amod 059-70 _ 059-70-5 kamikъ kamъk Nmsnn _ _ 059-70-1 nsubj 059-70 _ 059-70-6 na na Sa _ _ 059-70-7 case 059-70 _ 059-70-7 pokajanie pokajanie Nnsnn _ _ 059-70-1 obl 059-70 _ 059-70-8 da da C _ _ 059-70-10 mark 059-70 _ 059-70-9 se se Px---a _ _ 059-70-10 expl 059-70 _ 059-70-10 pokorišъ pokorja Vmip2se _ _ 059-70-1 advcl 059-70 _ # translation: ʺDid the heavy stone bring you to repentence so you obey?ʺ 059-71-1 ili ili C _ _ 059-71-6 cc 059-71 _ 059-71-2 ne ne Qz _ _ 059-71-3 advmod 059-71 _ 059-71-3 štešъ šta Vaip2si _ _ 059-71-6 aux 059-71 _ 059-71-4 da da C _ _ 059-71-3 fixed:inf 059-71 _ 059-71-5 se se Px---a _ _ 059-71-6 expl 059-71 _ 059-71-6 pokorišъ pokorja Vmip2se _ _ 0 root 059-71 _ # translation: ʺOr do you not want to obey?ʺ 059-72-1 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 059-72 _ 059-72-2 georgia Georgi Nmsoy _ _ 059-72-1 nsubj 059-72 _ # translation: Gorge said: 059-73-1 tako taka Pr _ _ 059-73-6 advmod 059-73 _ 059-73-2 li li Qq _ _ 059-73-6 advmod 059-73 _ 059-73-3 se se Px---a _ _ 059-73-6 expl 059-73 _ 059-73-4 ti ti Pp2-sn _ _ 059-73-6 nsubj 059-73 _ 059-73-5 cru car Nmsvy _ _ 059-73-6 vocative 059-73 _ 059-73-6 nadašъ nadeja Vmip2si _ _ 0 root 059-73 _ 059-73-7 sasъ s Si _ _ 059-73-9 case 059-73 _ 059-73-8 teški težъk Afpnn _ _ 059-73-9 amod 059-73 _ 059-73-9 kamene kamъk Nmpnn _ _ 059-73-12 obl 059-73 _ 059-73-10 da da C _ _ 059-73-12 mark 059-73 _ 059-73-11 me az Pp1-sa _ _ 059-73-12 obj 059-73 _ 059-73-12 uplašišъ uplaša Vmip2se _ _ 059-73-6 advcl 059-73 _ 059-73-13 da da C _ _ 059-73-15 mark 059-73 _ 059-73-14 se se Px---a _ _ 059-73-15 expl 059-73 _ 059-73-15 uboimъ uboja Vmip1se _ _ 059-73-12 advcl 059-73 _ 059-73-16 da da C _ _ 059-73-17 mark 059-73 _ 059-73-17 predademъ predam Vmip1se _ _ 059-73-15 conj 059-73 _ 059-73-18 blgočestistivuju blagočestiv Afsay _ _ 059-73-19 amod 059-73 _ 059-73-19 veru věra Nfsan _ _ 059-73-17 obj 059-73 _ 059-73-20 xrtovu Xristov Afsan _ _ 059-73-19 amod:poss 059-73 _ # translation: ʺEmperor, do you hope to frighten me like this with heavy stones so I get scared and betray the pious faith of Christ?ʺ 059-74-1 da da C _ _ 059-74-2 aux:opt 059-74 _ 059-74-2 vidimъ vidja Vmip1se _ _ 0 root 059-74 _ 059-74-3 cru car Nmsvy _ _ 059-74-2 vocative 059-74 _ 059-74-4 dali dali Qq _ _ 059-74-10 mark 059-74 _ 059-74-5 ti ti Pp2-sn _ _ 059-74-10 nsubj 059-74 _ 059-74-6 mene az Pp1-sg _ _ 059-74-10 obl:iobj 059-74 _ 059-74-7 sasъ s Si _ _ 059-74-8 case 059-74 _ 059-74-8 mučenie mъčenie Nnsnn _ _ 059-74-10 obl 059-74 _ 059-74-9 možešъ moga Vaip2si _ _ 059-74-10 aux 059-74 _ 059-74-10 dosaditi dosadja Vmn---e _ _ 059-74-2 advcl 059-74 _ 059-74-11 ili ili C _ _ 059-74-12 cc 059-74 _ 059-74-12 ja ja Pp1-sn _ _ 059-74-10 conj:nsubj 059-74 _ 059-74-13 tebe ti Pp2-sg _ _ 059-74-12 obl:iobj 059-74 _ 059-74-14 sasъ s Si _ _ 059-74-15 case 059-74 _ 059-74-15 trъpenie tъrpenie Nnsnn _ _ 059-74-12 conj 059-74 _ # translation: ʺLet us see if you can hurt me with torture or I can hurt you with patienceʺ 059-75-1 ja ja Pp1-sn _ _ 059-75-4 nsubj 059-75 _ 059-75-2 možemъ moga Vaip1si _ _ 059-75-4 aux 059-75 _ 059-75-3 mučenie mъčenie Nnsnn _ _ 059-75-4 obj 059-75 _ 059-75-4 preptrъpeti pretъrpja Vmn---e _ _ 0 root 059-75 _ # translation: ʺI can bear tortureʺ 059-76-1 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 059-76 _ 059-76-2 crъ car Nmsny _ _ 059-76-1 nsubj 059-76 _ # translation: The Emperor said: 059-77-1 skoro skoro R _ _ 059-77-2 advmod 059-77 _ 059-77-2 prinesete prinesa Vmm-2pe _ _ 0 root 059-77 _ 059-77-3 kolo kola Nnsnn _ _ 059-77-2 obj 059-77 _ # translation: ʺQuickly bring a wheel!ʺ 059-78-1 i i C _ _ 059-78-5 cc 059-78 _ 059-78-2 na na Sl _ _ 059-78-3 case 059-78 _ 059-78-3 kolo kola Nnsnn _ _ 059-78-5 obl:loc 059-78 _ 059-78-4 to tъ Pd-nsn _ _ 059-78-3 det:p_nom 059-78 _ 059-78-5 imaše imam Vmii3si _ _ 0 root 059-78 _ 059-78-6 nabieni nabija Ampnn Vmpa-pe _ 059-78-7 amod 059-78 _ 059-78-7 pirone piron Nmpnn _ _ 059-78-5 obl 059-78 _ 059-78-8 ostri ostъr Ampnn _ _ 059-78-7 amod 059-78 _ 059-78-9 i i C _ _ 059-78-10 cc 059-78 _ 059-78-10 vъdici vъdica Nfpnn _ _ 059-78-7 conj 059-78 _ 059-78-11 i i C _ _ 059-78-13 cc 059-78 _ 059-78-12 ostri ostъr Ampnn _ _ 059-78-13 amod 059-78 _ 059-78-13 noževe nož Nmpnn _ _ 059-78-10 conj 059-78 _ # translation: And on the wheel, there were sharp nails and fish hooks and sharp knives nailed 059-79-1 i i C _ _ 059-79-5 cc 059-79 _ 059-79-2 kolo kola Nnsnn _ _ 059-79-5 nsubj 059-79 _ 059-79-3 to tъ Pd-nsn _ _ 059-79-2 det:p_nom 059-79 _ 059-79-4 beše sъm Vaii3si _ _ 059-79-5 aux:pprf 059-79 _ 059-79-5 tureno turja Vmpa-se Ansnn _ 0 root 059-79 _ 059-79-6 na na Sa _ _ 059-79-8 case 059-79 _ 059-79-7 visoko visok Ansnn _ _ 059-79-8 amod 059-79 _ 059-79-8 mesto město Nnsnn _ _ 059-79-5 obl:lat 059-79 _ # translation: And the wheel was put onto a high place 059-80-1 i i C _ _ 059-80-3 cc 059-80 _ 059-80-2 ozdole ozdole R _ _ 059-80-3 advmod 059-80 _ 059-80-3 imaše imam Vmii3si _ _ 0 root 059-80 _ 059-80-4 dъska dъska Nfsnn _ _ 059-80-3 obj 059-80 _ # translation: And there was a board underneath 059-81-1 na na Sa _ _ 059-81-2 case 059-81 _ 059-81-2 neja tja Pp3fsg _ _ 059-81-3 obl:loc 059-81 _ 059-81-3 bexu sъm Vmii3pi _ _ 0 root 059-81 _ 059-81-4 žileza želězo Nnpnn _ _ 059-81-3 nsubj 059-81 _ # translation: On it were iron rods 059-82-1 edni edin Anpnn _ _ 059-82-3 nsubj 059-82 _ 059-82-2 bexu sъm Vmii3pi _ _ 059-82-3 cop 059-82 _ 059-82-3 krivi kriv Anpnn _ _ 0 root 059-82 _ # translation: Some were bent, 059-83-1 a a C _ _ 059-83-3 cc 059-83 _ 059-83-2 drugi drug Anpnn _ _ 059-83-3 nsubj 059-83 _ 059-83-3 pravi prav Anpnn _ _ 0 root 059-83 _ # translation: others were straight 059-84-1 kogi koga Pq _ _ 059-84-2 mark 059-84 _ 059-84-2 zavrъtexu zavъrtja Vmii3pe _ _ 059-84-9 advcl 059-84 _ 059-84-3 kolo kola Nnsnn _ _ 059-84-2 obj 059-84 _ 059-84-4 to tъ Pd-nsn _ _ 059-84-3 det:p_nom 059-84 _ 059-84-5 a a C _ _ 059-84-9 cc 059-84 _ 059-84-6 onia onja Pd-npn _ _ 059-84-8 det:ext 059-84 _ 059-84-7 ostri ostъr Anpnn _ _ 059-84-8 amod 059-84 _ 059-84-8 sečiva sečivo Nnpnn _ _ 059-84-9 nsubj 059-84 _ 059-84-9 režexu reža Vmii3pi _ _ 0 root 059-84 _ 059-84-10 telo tělo Nnsnn _ _ 059-84-9 obj 059-84 _ 059-84-11 to tъ Pd-nsn _ _ 059-84-10 det:p_nom 059-84 _ 059-84-12 stomu svęt Amsdy _ _ 059-84-10 amod:poss 059-84 _ # translation: When they were turning the wheel, those sharp tools were cutting the body of the saint 059-85-1 crъ car Nmsny _ _ 059-85-2 nsubj 059-85 _ 059-85-2 gledaše gledam Vmii3si _ _ 0 root 059-85 _ # translation: The Emperor was watching 059-86-1 i i C _ _ 059-86-2 cc 059-86 _ 059-86-2 radvaše radvam Vmii3si _ _ 0 root 059-86 _ 059-86-3 se se Px---a _ _ 059-86-2 expl 059-86 _ # translation: And he was enjoying it 059-87-1 a a C _ _ 059-87-3 cc 059-87 _ 059-87-2 georgia Georgi Nmsoy _ _ 059-87-3 nsubj 059-87 _ 059-87-3 mlъčeše mъlča Vmii3si _ _ 0 root 059-87 _ # translation: But George was silent 059-88-1 i i C _ _ 059-88-4 cc 059-88 _ 059-88-2 potaino potaino R _ _ 059-88-4 advmod 059-88 _ 059-88-3 bga bog Nmsgy _ _ 059-88-4 obj 059-88 _ 059-88-4 moleše molja Vmii3si _ _ 0 root 059-88 _ # translation: And he was praying secretly to God 059-89-1 a a C _ _ 059-89-5 cc 059-89 _ 059-89-2 crъ car Nmsny _ _ 059-89-5 nsubj 059-89 _ 059-89-3 mu toi Pp3msd _ _ 059-89-5 obl:iobj 059-89 _ 059-89-4 se se Px---a _ _ 059-89-5 expl 059-89 _ 059-89-5 prismivaše prismivam Vmii3si _ _ 0 root 059-89 _ # translation: And the Emperor was scoffing at him 059-90-1 i i C _ _ 059-90-2 cc 059-90 _ 059-90-2 dumaše dumam Vmii3si _ _ 0 root 059-90 _ 059-90-3 mu toi Pp3msd _ _ 059-90-2 obl:iobj 059-90 _ # translation: And he was saying to him: 059-91-1 gde gde Pq _ _ 059-91-2 advmod 059-91 _ 059-91-2 e sъm Vmip3si _ _ 0 root 059-91 _ 059-91-3 xrtosъ Xristos Nmsny _ _ 059-91-2 nsubj 059-91 _ 059-91-4 tvoi tvoi Amsny _ _ 059-91-3 amod:poss 059-91 _ 059-91-5 georgie Georgi Nmsvy _ _ 059-91-2 vocative 059-91 _ # translation: ʺWhere is your Christ, George?ʺ 059-92-1 i i C _ _ 059-92-3 cc 059-92 _ 059-92-2 ne ne Qz _ _ 059-92-3 advmod 059-92 _ 059-92-3 pomaga pomagam Vmip3si _ _ 0 root 059-92 _ 059-92-4 ti ti Pp2-sd _ _ 059-92-3 obl:iobj 059-92 _ # translation: ʺAnd he is not helping youʺ 059-93-1 i i C _ _ 059-93-4 cc 059-93 _ 059-93-2 toja toja Pd-msn _ _ 059-93-3 det:ext 059-93 _ 059-93-3 časъ čas Nmsnn _ _ 059-93-4 obl 059-93 _ 059-93-4 doide doida Vmia3se _ _ 0 root 059-93 _ 059-93-5 oblakъ oblak Nmsnn _ _ 059-93-4 nsubj 059-93 _ # translation: And in that moment a cloud came 059-94-1 izide izida Vmia3se _ _ 0 root 059-94 _ 059-94-2 gromъ grъm Nmsnn _ _ 059-94-1 nsubj 059-94 _ 059-94-3 izъ iz Sg _ _ 059-94-4 case 059-94 _ 059-94-4 oblako oblak Nmson _ _ 059-94-1 obl:abl 059-94 _ 059-94-5 i i C _ _ 059-94-6 cc 059-94 _ 059-94-6 mlъnie mъlnie Nnsnn _ _ 059-94-2 conj 059-94 _ # translation: Thunder and lightning were coming out of the cloud 059-95-1 i i C _ _ 059-95-2 cc 059-95 _ 059-95-2 proču pročuja Vmia3se _ _ 0 root 059-95 _ 059-95-3 se se Px---a _ _ 059-95-2 expl 059-95 _ 059-95-4 glasъ glas Nmsnn _ _ 059-95-2 nsubj 059-95 _ 059-95-5 ot ot Sg _ _ 059-95-6 case 059-95 _ 059-95-6 nebesa nebe Nnpnn _ _ 059-95-2 obl:abl 059-95 _ # translation: And a voice was heard from the sky 059-96-1 i i C _ _ 059-96-2 cc 059-96 _ 059-96-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 059-96 _ # translation: And it said: 059-97-1 ne ne Qz _ _ 059-97-2 advmod 059-97 _ 059-97-2 boi boja Vmm-2si _ _ 0 root 059-97 _ 059-97-3 se se Px---a _ _ 059-97-2 expl 059-97 _ 059-97-4 georgie Georgi Nmsvy _ _ 059-97-2 vocative 059-97 _ # translation: ʺFear not, George!ʺ 059-98-1 ja ja Pp1-sn _ _ 059-98-2 nsubj 059-98 _ 059-98-2 smъ sъm Vmip1si _ _ 0 root 059-98 _ 059-98-3 sasъ s Si _ _ 059-98-4 case 059-98 _ 059-98-4 tebe ti Pp2-sg _ _ 059-98-2 obl 059-98 _ # translation: ʺI am with you!ʺ 059-99-1 i i C _ _ 059-99-3 cc 059-99 _ 059-99-2 posle posle R _ _ 059-99-3 advmod 059-99 _ 059-99-3 stanu stana Vmia3se _ _ 0 root 059-99 _ 059-99-4 jasno jasno R _ _ 059-99-3 advmod 059-99 _ 059-99-5 radi radi Sg _ _ 059-99-7 case 059-99 _ 059-99-6 divnoe diven Ansny _ _ 059-99-7 amod 059-99 _ 059-99-7 čudo čudo Nnsnn _ _ 059-99-3 obl 059-99 _ # translation: And afterwards it was clear, because (?) of that wondrous miracle 059-100-1 i i C _ _ 059-100-2 cc 059-100 _ 059-100-2 naide naida Vmia3se _ _ 0 root 059-100 _ 059-100-3 se se Px---a _ _ 059-100-2 expl 059-100 _ 059-100-4 sti svęt Amsny _ _ 059-100-5 amod 059-100 _ 059-100-5 georъgia Georgi Nmsoy _ _ 059-100-2 nsubj 059-100 _ 059-100-6 otvrъzanъ otvъrža Amsnn Vmpa-se _ 059-100-2 obl:pred 059-100 _ 059-100-7 ot ot Sg _ _ 059-100-8 case 059-100 _ 059-100-8 kolo kola Nnsnn _ _ 059-100-6 nmod:abl 059-100 _ 059-100-9 to tъ Pd-nsn _ _ 059-100-8 det:p_nom 059-100 _ # translation: And saint George found himself unbound from the wheel 059-101-1 sveto svęt Ansnn _ _ 059-101-3 amod 059-101 _ 059-101-2 mu toi Pp3msd _ _ 059-101-3 nmod:poss 059-101 _ 059-101-3 telo tělo Nnsnn _ _ 059-101-4 nsubj 059-101 _ 059-101-4 zdravo zdrav Ansnn _ _ 0 root 059-101 _ 059-101-5 zašto zašto C _ _ 059-101-6 mark 059-101 _ 059-101-6 doide doida Vmia3se _ _ 059-101-4 advcl 059-101 _ 059-101-7 anggelъ angel Nmsny _ _ 059-101-6 nsubj 059-101 _ 059-101-8 ot ot Sg _ _ 059-101-9 case 059-101 _ 059-101-9 nbsa nebe Nnpnn _ _ 059-101-6 obl:abl 059-101 _ 059-101-10 očivesno očivěstno R _ _ 059-101-6 advmod 059-101 _ 059-101-11 predъ pred Si _ _ 059-101-13 case 059-101 _ 059-101-12 sъvъ sve Amsnn _ _ 059-101-13 amod:det 059-101 _ 059-101-13 narodъ narod Nmsnn _ _ 059-101-6 obl:lat 059-101 _ # translation: His holy body (was) healthy, because an angel of God came from the sky clearly in fron of the whole crowd 059-102-1 i i C _ _ 059-102-2 cc 059-102 _ 059-102-2 otvrъza otvъrža Vmia3se _ _ 0 root 059-102 _ 059-102-3 go toi Pp3msa _ _ 059-102-2 obj 059-102 _ 059-102-4 ot ot Sg _ _ 059-102-5 case 059-102 _ 059-102-5 kolo kola Nnsnn _ _ 059-102-2 obl:abl 059-102 _ 059-102-6 to tъ Pd-nsn _ _ 059-102-5 det:p_nom 059-102 _ # translation: And he unbound him from the wheel 059-103-1 a a C _ _ 059-103-4 cc 059-103 _ 059-103-2 crъ car Nmsny _ _ 059-103-4 nsubj 059-103 _ 059-103-3 beše sъm Vaii3si _ _ 059-103-4 aux:pprf 059-103 _ 059-103-4 otišъlъ otida Vmp--se Amsnn _ 0 root 059-103 _ 059-103-5 u u Sg _ _ 059-103-7 case 059-103 _ 059-103-6 edno edin Ansnn _ _ 059-103-7 amod:det 059-103 _ 059-103-7 kapište kapište Nnsnn _ _ 059-103-4 obl:lat 059-103 _ 059-103-8 da da C _ _ 059-103-9 mark 059-103 _ 059-103-9 zanese zanesa Vmip3se _ _ 059-103-4 advcl 059-103 _ 059-103-10 bogu bog Nmsdy _ _ 059-103-9 obl:iobj 059-103 _ 059-103-11 apolonu Apolon Nmsdy _ _ 059-103-10 appos 059-103 _ 059-103-12 za za Sg _ _ 059-103-13 case 059-103 _ 059-103-13 jadene jadene Nnsnn _ _ 059-103-9 obl 059-103 _ # translation: And the Emperor had gone to one shrine to bring God Apollo food 059-104-1 i i C _ _ 059-104-3 cc 059-104 _ 059-104-2 voine voin Nmpny _ _ 059-104-3 nsubj 059-104 _ 059-104-3 zavedoxu zaveda Vmii3pe _ _ 0 root 059-104 _ 059-104-4 stago svęt Amsgy _ _ 059-104-5 amod 059-104 _ 059-104-5 georgiju Georgi Nmsdy _ _ 059-104-3 obj 059-104 _ 059-104-6 u u Sg _ _ 059-104-7 case 059-104 _ 059-104-7 kapište kapište Nnsnn _ _ 059-104-3 obl:lat 059-104 _ 059-104-8 pri pri Sa _ _ 059-104-9 case 059-104 _ 059-104-9 cra car Nmsgy _ _ 059-104-3 obl:lat 059-104 _ # translation: And the soldiers brought saint George to the Emperor in the shrine 059-105-1 kogi koga Pq _ _ 059-105-3 mark 059-105 _ 059-105-2 go toi Pp3msa _ _ 059-105-3 obj 059-105 _ 059-105-3 vide vidja Vmia3si _ _ 059-105-12 advcl 059-105 _ 059-105-4 crъ car Nmsny _ _ 059-105-3 nsubj 059-105 _ 059-105-5 sva sve Afsnn _ _ 059-105-8 amod:det 059-105 _ 059-105-6 ta tъ Pd-fsn _ _ 059-105-5 det:p_adj 059-105 _ 059-105-7 mu toi Pp3msd _ _ 059-105-8 nmod:poss 059-105 _ 059-105-8 snaga snaga Nfsnn _ _ 059-105-9 nsubj 059-105 _ 059-105-9 zdrava zdrav Afsnn _ _ 059-105-3 advcl 059-105 _ 059-105-10 onъ on Pp3msn _ _ 059-105-12 nsubj 059-105 _ 059-105-11 se se Px---a _ _ 059-105-12 expl 059-105 _ 059-105-12 počudi počudja Vmia3se _ _ 0 root 059-105 _ 059-105-13 i i C _ _ 059-105-15 cc 059-105 _ 059-105-14 sъvъ sve Amsnn _ _ 059-105-15 amod:det 059-105 _ 059-105-15 narodъ narod Nmsnn _ _ 059-105-10 conj 059-105 _ 059-105-16 što što Pq _ _ 059-105-17 mark 059-105 _ 059-105-17 beše sъm Vmii3si _ _ 059-105-15 acl 059-105 _ 059-105-18 tamo tam R _ _ 059-105-17 advmod 059-105 _ # translation: When the Emperor saw that his whole body was healthy, he and the whole crowd that was there, wondered 059-106-1 edni edin Ampnn _ _ 059-106-2 nsubj 059-106 _ 059-106-2 rekoxu reka Vmii3pe _ _ 0 root 059-106 _ # translation: Some said: 059-107-1 ne ne Qz _ _ 059-107-2 advmod 059-107 _ 059-107-2 e sъm Vmip3si _ _ 0 root 059-107 _ 059-107-3 tova tova Pd-nsn _ _ 059-107-2 nsubj 059-107 _ 059-107-4 georъgia Georgi Nmsoy _ _ 059-107-2 obl:pred 059-107 _ # translation: ʺThis is not Georgeʺ 059-108-1 a a C _ _ 059-108-5 cc 059-108 _ 059-108-2 onъ on Pp3msn _ _ 059-108-5 nsubj 059-108 _ 059-108-3 samъ sam Amsnn _ _ 059-108-5 advmod 059-108 _ 059-108-4 si se Px---d _ _ 059-108-3 fixed 059-108 _ 059-108-5 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 059-108 _ # translation: And he said himself: 059-109-1 azъ az Pp1-sn _ _ 059-109-2 nsubj 059-109 _ 059-109-2 esmъ sъm Vmip1si _ _ 0 root 059-109 _ 059-109-3 rabъ rab Nmsny _ _ 059-109-2 obl:pred 059-109 _ 059-109-4 xrtov Xristov Amsnn _ _ 059-109-3 amod:poss 059-109 _ 059-109-5 georgia Georgi Nmsoy _ _ 059-109-3 appos 059-109 _ # translation: ʺI am George, a servant of Christʺ 059-110-1 i i C _ _ 059-110-4 amod 059-110 _ 059-110-2 drugi drug Ampnn _ _ 059-110-4 amod 059-110 _ 059-110-3 dva dva Ml _ _ 059-110-4 nummod 059-110 _ 059-110-4 voina voin Nmpny _ _ 059-110-9 nsubj 059-110 _ 059-110-5 na na Sa _ _ 059-110-7 case 059-110 _ 059-110-6 xiljado xiljada Ml _ _ 059-110-7 nummod 059-110 _ 059-110-7 voine voin Nmpny _ _ 059-110-8 nmod:poss 059-110 _ 059-110-8 načalъnici načelnik Nmpny _ _ 059-110-4 appos 059-110 _ 059-110-9 veruvaxu věrvam Vmii3pi _ _ 0 root 059-110 _ 059-110-10 vъ v Sl _ _ 059-110-11 case 059-110 _ 059-110-11 xrta Xristos Nmsgy _ _ 059-110-9 obl 059-110 _ # translation: Other two soldiers, heads of a thousand soldiers, believed in Christ too 059-111-1 i i C _ _ 059-111-2 cc 059-111 _ 059-111-2 rekoxu reka Vmii3pe _ _ 0 root 059-111 _ # translation: And they said: 059-112-1 velikъ velik Amsnn _ _ 059-112-2 amod 059-112 _ 059-112-2 bgъ bog Nmsny _ _ 059-112-3 obl:pred 059-112 _ 059-112-3 e sъm Vmip3si _ _ 0 root 059-112 _ 059-112-4 što što Pq _ _ 059-112-6 mark 059-112 _ 059-112-5 go toi Pp3msa _ _ 059-112-6 obj 059-112 _ 059-112-6 kazuva kazvam Vmip3si _ _ 059-112-3 advcl:nsubj 059-112 _ 059-112-7 georъgia Georgi Nmsoy _ _ 059-112-6 nsubj 059-112 _ # translation: ʺThe one George is talking about, is a great godʺ 059-113-1 onъ on Pp3msn _ _ 059-113-2 nsubj 059-113 _ 059-113-2 e sъm Vmip3si _ _ 0 root 059-113 _ 059-113-3 istini istinen Amsny _ _ 059-113-4 amod 059-113 _ 059-113-4 gdъ Gospod Nmsny _ _ 059-113-2 obl:pred 059-113 _ 059-113-5 iisъ Isus Nmsny _ _ 059-113-4 appos 059-113 _ 059-113-6 xrtos Xristos Nmsny _ _ 059-113-5 appos 059-113 _ # translation: ʺHe is the True God, Jesus Christ.ʺ 059-114-1 ču čuja Vmia3se _ _ 0 root 059-114 _ 059-114-2 crъ car Nmsny _ _ 059-114-1 nsubj 059-114 _ 059-114-3 taja toja Pd-fsn _ _ 059-114-4 det:ext 059-114 _ 059-114-4 duma duma Nfsnn _ _ 059-114-1 obj 059-114 _ 059-114-5 ot ot Sg _ _ 059-114-8 case 059-114 _ 059-114-6 tija toja Pd-mpn _ _ 059-114-8 det:ext 059-114 _ 059-114-7 dva dva Ml _ _ 059-114-8 nummod 059-114 _ 059-114-8 voina voin Nmdny _ _ 059-114-1 obl:abl 059-114 _ # translation: The Emperor heard those words from those two soldiers 059-115-1 izvedoxu izveda Vmii3pe _ _ 0 root 059-115 _ 059-115-2 gi tě Pp3-pa _ _ 059-115-1 obj 059-115 _ 059-115-3 na na Sa _ _ 059-115-4 case 059-115 _ 059-115-4 krai krai Nmsnn _ _ 059-115-1 obl:lat 059-115 _ 059-115-5 gradъ grad Nmsnn _ _ 059-115-4 nmod:poss 059-115 _ # translation: They took them to the end of the city 059-116-1 i i C _ _ 059-116-2 cc 059-116 _ 059-116-2 posekoxu poseka Vmii3pe _ _ 0 root 059-116 _ 059-116-3 gi tě Pp3-pa _ _ 059-116-2 obj 059-116 _ # translation: And they slew them 059-117-1 ot ot Sg _ _ 059-117-2 case 059-117 _ 059-117-2 togiva togiva Pr _ _ 059-117-8 advmod 059-117 _ 059-117-3 veče veče R _ _ 059-117-8 advmod 059-117 _ 059-117-4 ne ne Qz _ _ 059-117-5 advmod 059-117 _ 059-117-5 smejaxu smeja Vmii3pi _ _ 059-117-8 aux 059-117 _ 059-117-6 da da C _ _ 059-117-5 fixed:inf 059-117 _ 059-117-7 se se Px---a _ _ 059-117-8 expl 059-117 _ 059-117-8 obaždatъ obaždam Vmip3pi _ _ 0 root 059-117 _ 059-117-9 na na Sa _ _ 059-117-10 case 059-117 _ 059-117-10 jave javě R _ _ 059-117-8 advmod 059-117 _ 059-117-11 kako kako Pq _ _ 059-117-12 mark 059-117 _ 059-117-12 verъvatъ věrvam Vmip3pi _ _ 059-117-8 advcl 059-117 _ 059-117-13 xrta Xristos Nmsgy _ _ 059-117-12 obj 059-117 _ # translation: From then on people did not dare to say out loud that they believed in Christ 059-118-1 i i C _ _ 059-118-2 amod 059-118 _ 059-118-2 crca carica Nfsny _ _ 059-118-7 nsubj 059-118 _ 059-118-3 aleѯanъdra Aleksandra Nfsny _ _ 059-118-2 appos 059-118 _ 059-118-4 šteše šta Vaii3si _ _ 059-118-7 aux:fut 059-118 _ 059-118-5 da da C _ _ 059-118-4 fixed:inf 059-118 _ 059-118-6 se se Px---a _ _ 059-118-7 expl 059-118 _ 059-118-7 obadi obadja Vmip3se _ _ 0 root 059-118 _ 059-118-8 če če C _ _ 059-118-9 mark 059-118 _ 059-118-9 ljubi ljubja Vmip3si _ _ 059-118-7 advcl 059-118 _ 059-118-10 xrta Xristos Nmsgy _ _ 059-118-9 obj 059-118 _ # translation: Empress Alexandra too was about to say that she loved Christ 059-119-1 a a C _ _ 059-119-6 cc 059-119 _ 059-119-2 crevъ carev Amsnn _ _ 059-119-3 amod:poss 059-119 _ 059-119-3 nastoinikъ nastoinik Nmsny _ _ 059-119-6 nsubj 059-119 _ 059-119-4 magnenъtia Magnentii Nmsoy _ _ 059-119-3 appos 059-119 _ 059-119-5 ne ne Qz _ _ 059-119-6 advmod 059-119 _ 059-119-6 dade dam Vmia3se _ _ 0 root 059-119 _ 059-119-7 ju tja Pp3fsa _ _ 059-119-6 obl:iobj 059-119 _ 059-119-8 ot ot Sg _ _ 059-119-9 case 059-119 _ 059-119-9 straxъ strax Nmsny _ _ 059-119-6 obl:abl 059-119 _ 059-119-10 crevъ carev Amsnn _ _ 059-119-9 amod:poss 059-119 _ # translation: But the Emperor's official Magnentius did not allow her for fear of the Emperor 059-120-1 rasrъdi razsъrdja Vmia3se _ _ 0 root 059-120 _ 059-120-2 se se Px---a _ _ 059-120-1 expl 059-120 _ 059-120-3 crъ car Nmsny _ _ 059-120-1 nsubj 059-120 _ 059-120-4 radi radi Sg _ _ 059-120-5 case 059-120 _ 059-120-5 georgiju Georgi Nmsdy _ _ 059-120-1 obl 059-120 _ # translation: The Emperor became angry because of George 059-121-1 i i C _ _ 059-121-2 cc 059-121 _ 059-121-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 059-121 _ # translation: And he said: 059-122-1 u u Sg _ _ 059-122-3 case 059-122 _ 059-122-2 edna edin Afsnn _ _ 059-122-3 amod:det 059-122 _ 059-122-3 varъnica varnica Nfsnn _ _ 059-122-4 obl:lat 059-122 _ 059-122-4 sipete sipja Vmm-2pe _ _ 0 root 059-122 _ 059-122-5 vodu voda Nfsan _ _ 059-122-4 obj 059-122 _ # translation: ʺPour water into a lime ovenʺ 059-123-1 i i C _ _ 059-123-2 cc 059-123 _ 059-123-2 podъkladete podkladja Vmm-2pe _ _ 0 root 059-123 _ 059-123-3 varъnicu varnica Nfsan _ _ 059-123-2 obj 059-123 _ 059-123-4 sasъ s Si _ _ 059-123-5 case 059-123 _ 059-123-5 ogъnъ ogъn Nmsnn _ _ 059-123-2 obl 059-123 _ # translation: ʺAnd start a fire under the lime ovenʺ 059-124-1 kogi koga Pq _ _ 059-124-6 mark 059-124 _ 059-124-2 fane fana Vmip3se _ _ 059-124-6 aux 059-124 _ 059-124-3 varъ var Nfsnn _ _ 059-124-6 nsubj 059-124 _ 059-124-4 ta tъ Pd-fsn _ _ 059-124-3 det:p_nom 059-124 _ 059-124-5 da da C _ _ 059-124-2 fixed:inf 059-124 _ 059-124-6 vri vra Vmip3si _ _ 059-124-7 advcl 059-124 _ 059-124-7 turete turja Vmm-2pe _ _ 0 root 059-124 _ 059-124-8 georgiju Georgi Nmsdy _ _ 059-124-1 obj 059-124 _ 059-124-9 u u Sg _ _ 059-124-10 case 059-124 _ 059-124-10 varъnicu varnica Nfsan _ _ 059-124-1 obl:lat 059-124 _ # translation: ʺWhen the lime starts cooking, put George into the lime ovenʺ 059-125-1 i i C _ _ 059-125-2 cc 059-125 _ 059-125-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 059-125 _ 059-125-3 crъ car Nmsny _ _ 059-125-2 nsubj 059-125 _ # translation: And the Emperor said: 059-126-1 tri tri Ml _ _ 059-126-2 nummod 059-126 _ 059-126-2 dni den Nmpnn _ _ 059-126-8 obl 059-126 _ 059-126-3 i i C _ _ 059-126-5 cc 059-126 _ 059-126-4 tri tri Ml _ _ 059-126-5 nummod 059-126 _ 059-126-5 nošti nošt Nfpnn _ _ 059-126-2 conj 059-126 _ 059-126-6 da da C _ _ 059-126-8 aux:opt 059-126 _ 059-126-7 ne ne Qz _ _ 059-126-8 advmod 059-126 _ 059-126-8 priide priida Vmip3se _ _ 0 root 059-126 _ 059-126-9 nikoi nikoi Pz---n _ _ 059-126-8 nsubj 059-126 _ 059-126-10 pri pri Sa _ _ 059-126-11 case 059-126 _ 059-126-11 nego toi Pp3msg _ _ 059-126-8 obl:lat 059-126 _ 059-126-12 dogde dogde Pq _ _ 059-126-14 mark 059-126 _ 059-126-13 mu toi Pp3msd _ _ 059-126-14 obl:iobj 059-126 _ 059-126-14 izgori izgorja Vmip3se _ _ 059-126-8 advcl 059-126 _ 059-126-15 telo tělo Nnsnn _ _ 059-126-14 nsubj 059-126 _ 059-126-16 to tъ Pd-nsn _ _ 059-126-15 det:p_nom 059-126 _ 059-126-17 i i C _ _ 059-126-18 cc 059-126 _ 059-126-18 kosti kost Nfpnn _ _ 059-126-15 conj 059-126 _ 059-126-19 te tъ Pd-fpn _ _ 059-126-18 det:p_nom 059-126 _ # translation: ʺNo one go to him for three days and three nights until his body and bones have burnedʺ 059-127-1 kogi koga Pq _ _ 059-127-2 mark 059-127 _ 059-127-2 povedoxu poveda Vmii3pe _ _ 059-127-10 advcl 059-127 _ 059-127-3 stago svęt Amsgy _ _ 059-127-2 obj 059-127 _ 059-127-4 da da C _ _ 059-127-6 mark 059-127 _ 059-127-5 go toi Pp3msa _ _ 059-127-6 obj 059-127 _ 059-127-6 turatъ turja Vmip3pe _ _ 059-127-2 advcl 059-127 _ 059-127-7 u u Sg _ _ 059-127-8 case 059-127 _ 059-127-8 varъnicu varnica Nfsan _ _ 059-127-6 obl:lat 059-127 _ 059-127-9 onъ on Pp3msn _ _ 059-127-10 nsubj 059-127 _ 059-127-10 ideše ida Vmii3si _ _ 0 root 059-127 _ # translation: When they led him to put him into the lime oven, he was walking 059-128-1 i i C _ _ 059-128-2 cc 059-128 _ 059-128-2 dumaše dumam Vmii3si _ _ 0 root 059-128 _ # translation: and he was saying: 059-129-1 gdi Gospod Nmsvy _ _ 059-129-4 vocative 059-129 _ 059-129-2 bže bog Nmsvy _ _ 059-129-1 appos 059-129 _ 059-129-3 moi moi Amsny _ _ 059-129-2 amod:poss 059-129 _ 059-129-4 usliši uslyšati Vmm-2se _ _ 0 root 059-129 _ 059-129-5 me az Pp1-sa _ _ 059-129-4 obj 059-129 _ 059-129-6 raba rab Nmsgy _ _ 059-129-5 appos 059-129 _ 059-129-7 tvoego tvoi Amsgy _ _ 059-129-6 amod:poss 059-129 _ # translation: ʺLord, my God, listen to me, your servantʺ 059-130-1 prizri prizra Vmm-2se _ _ 0 root 059-130 _ 059-130-2 na na Sa _ _ 059-130-3 case 059-130 _ 059-130-3 mene az Pp1-sg _ _ 059-130-1 obl 059-130 _ # translation: ʺLook at meʺ 059-131-1 i i C _ _ 059-131-2 cc 059-131 _ 059-131-2 pomilui pomilvam Vmm-2se _ _ 0 root 059-131 _ 059-131-3 me az Pp1-sa _ _ 059-131-2 obj 059-131 _ # translation: ʺAnd have mercy on meʺ 059-132-1 i i C _ _ 059-132-2 cc 059-132 _ 059-132-2 izbavi izbavja Vmm-2se _ _ 0 root 059-132 _ 059-132-3 me az Pp1-sa _ _ 059-132-2 obj 059-132 _ # translation: ʺAnd save meʺ 059-133-1 i i C _ _ 059-133-2 cc 059-133 _ 059-133-2 dai dam Vmm-2se _ _ 0 root 059-133 _ 059-133-3 mi az Pp1-sd _ _ 059-133-2 obl:iobj 059-133 _ 059-133-4 xrte Xristos Nmsvy _ _ 059-133-2 vocative 059-133 _ 059-133-5 moi moi Amsny _ _ 059-133-4 amod:poss 059-133 _ 059-133-6 silu sila Nfsan _ _ 059-133-2 obj 059-133 _ # translation: ʺAnd give me strength, my Christʺ 059-134-1 i i C _ _ 059-134-2 cc 059-134 _ 059-134-2 doprati dopratja Vmia3se _ _ 0 root 059-134 _ 059-134-3 anggela angel Nmsgy _ _ 059-134-2 obj 059-134 _ 059-134-4 xranitelja xranitel Nmsgy _ _ 059-134-3 nmod 059-134 _ 059-134-5 moego moi Amsgy _ _ 059-134-3 amod:poss 059-134 _ 059-134-6 da da C _ _ 059-134-8 mark 059-134 _ 059-134-7 me az Pp1-sa _ _ 059-134-8 obj 059-134 _ 059-134-8 izbavi izbavja Vmip3se _ _ 059-134-2 advcl 059-134 _ # translation: ʺAnd send over my guardian angel to save meʺ 059-135-1 i i C _ _ 059-135-2 cc 059-135 _ 059-135-2 prekrti prekrъstja Vmia3se _ _ 0 root 059-135 _ 059-135-3 se se Px---a _ _ 059-135-2 expl 059-135 _ # translation: And he crossed himself 059-136-1 i i C _ _ 059-136-4 cc 059-136 _ 059-136-2 toja toja Pd-msn _ _ 059-136-3 det:ext 059-136 _ 059-136-3 časъ čas Nmsnn _ _ 059-136-4 obl 059-136 _ 059-136-4 vrinuxa vъrinǫti Vmii3pe _ _ 0 root 059-136 _ 059-136-5 go toi Pp3msa _ _ 059-136-4 obj 059-136 _ 059-136-6 u u Sg _ _ 059-136-7 case 059-136 _ 059-136-7 varъnicu varnica Nfsan _ _ 059-136-4 obl:lat 059-136 _ # translation: And in that moment they put him into the lime oven 059-137-1 i i C _ _ 059-137-2 cc 059-137 _ 059-137-2 radъvaše radvam Vmii3si _ _ 0 root 059-137 _ 059-137-3 se se Px---a _ _ 059-137-2 expl 059-137 _ # translation: And he was happy 059-138-1 i i C _ _ 059-138-2 cc 059-138 _ 059-138-2 blgodareše blagodarja Vmii3si _ _ 0 root 059-138 _ 059-138-3 bga bog Nmsgy _ _ 059-138-2 obj 059-138 _ # translation: And he was thanking God 059-139-1 i i C _ _ 059-139-2 cc 059-139 _ 059-139-2 pominaxu pomina Vmii3pe _ _ 0 root 059-139 _ 059-139-3 tri tri Ml _ _ 059-139-4 nummod 059-139 _ 059-139-4 dni den Nmpnn _ _ 059-139-2 nsubj 059-139 _ # translation: And three days passed 059-140-1 prizova prizova Vmia3se _ _ 0 root 059-140 _ 059-140-2 crъ car Nmsny _ _ 059-140-1 nsubj 059-140 _ 059-140-3 nekoliko několko Pi _ _ 059-140-4 amod 059-140 _ 059-140-4 voine voin Nmpny _ _ 059-140-1 obj 059-140 _ # translation: The Emperor called some soldiers 059-141-1 i i C _ _ 059-141-2 cc 059-141 _ 059-141-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 059-141 _ 059-141-3 imъ tě Pp3-pd _ _ 059-141-2 obl:iobj 059-141 _ # translation: And he said to them: 059-142-1 da da C _ _ 059-142-2 aux:opt 059-142 _ 059-142-2 idete ida Vmip2pe _ _ 0 root 059-142 _ 059-142-3 da da C _ _ 059-142-4 mark 059-142 _ 059-142-4 uzmete uzema Vmip2pe _ _ 059-142-2 advcl 059-142 _ 059-142-5 što što Pq _ _ 059-142-7 mark 059-142 _ 059-142-6 e sъm Vaip3si _ _ 059-142-7 aux:prf 059-142 _ 059-142-7 ostalo ostana Vmp--se Ansnn _ 059-142-4 advcl:obj 059-142 _ 059-142-8 ot ot Sg _ _ 059-142-10 case 059-142 _ 059-142-9 georgevi Georgev Afpnn _ _ 059-142-10 amod:poss 059-142 _ 059-142-10 kosti kost Nfpnn _ _ 059-142-7 obl:abl 059-142 _ 059-142-11 da da C _ _ 059-142-13 mark 059-142 _ 059-142-12 gi tě Pp3-pa _ _ 059-142-13 obj 059-142 _ 059-142-13 frъlite fъrlja Vmip2pe _ _ 059-142-4 advcl 059-142 _ 059-142-14 na na Sa _ _ 059-142-16 case 059-142 _ 059-142-15 nekoi někoi Amsny _ _ 059-142-16 amod:det 059-142 _ 059-142-16 mesto město Nnsnn _ _ 059-142-13 obl:lat 059-142 _ 059-142-17 da da C _ _ 059-142-21 mark 059-142 _ 059-142-18 gi tě Pp3-pa _ _ 059-142-21 obj 059-142 _ 059-142-19 nikoi nikoi Pz---n _ _ 059-142-21 nsubj 059-142 _ 059-142-20 ne ne Qz _ _ 059-142-21 advmod 059-142 _ 059-142-21 vidi vidja Vmip3si _ _ 059-142-13 advcl 059-142 _ 059-142-22 da da C _ _ 059-142-24 mark 059-142 _ 059-142-23 ne ne Qz _ _ 059-142-24 advmod 059-142 _ 059-142-24 uzmatъ uzema Vmip3pe _ _ 059-142-21 advcl 059-142 _ 059-142-25 ot ot Sg _ _ 059-142-26 case 059-142 _ 059-142-26 nixъ tě Pp3-pg _ _ 059-142-24 obl:abl 059-142 _ 059-142-27 xrtiane xristianin Nmpny _ _ 059-142-24 nsubj 059-142 _ # translation: ʺGo take what is left from George's bonesʺ / ʺto throw them away at some placeʺ / ʺso no one sees themʺ / ʺand so the Christians do not take any of themʺ 059-143-1 i i C _ _ 059-143-4 cc 059-143 _ 059-143-2 voine voin Nmpny _ _ 059-143-4 nsubj 059-143 _ 059-143-3 te tъ Pd-mpn _ _ 059-143-2 det:p_nom 059-143 _ 059-143-4 otidoxu otida Vmii3pe _ _ 0 root 059-143 _ 059-143-5 na na Sa _ _ 059-143-6 case 059-143 _ 059-143-6 varъnicu varnica Nfsan _ _ 059-143-4 obl:lat 059-143 _ # translation: And the soldiers went to the lime oven 059-144-1 i i C _ _ 059-144-4 cc 059-144 _ 059-144-2 mlogo mnogo R _ _ 059-144-3 amod 059-144 _ 059-144-3 narodъ narod Nmsnn _ _ 059-144-4 nsubj 059-144 _ 059-144-4 poide poida Vmia3se _ _ 0 root 059-144 _ 059-144-5 po po Sd _ _ 059-144-6 case 059-144 _ 059-144-6 voine voin Nmpny _ _ 059-144-4 obl:lat 059-144 _ 059-144-7 te tъ Pd-mpn _ _ 059-144-6 det:p_nom 059-144 _ 059-144-8 da da C _ _ 059-144-9 mark 059-144 _ 059-144-9 vidatъ vidja Vmip3pe _ _ 059-144-4 advcl 059-144 _ 059-144-10 što što Pq _ _ 059-144-12 mark 059-144 _ 059-144-11 se se Px---a _ _ 059-144-12 expl 059-144 _ 059-144-12 stori storja Vmia3se _ _ 059-144-9 advcl 059-144 _ 059-144-13 georgia Georgi Nmsoy _ _ 059-144-12 nsubj 059-144 _ # translation: And many people followed the soldiers to see what had happened with George 059-145-1 kogi koga Pq _ _ 059-145-2 mark 059-145 _ 059-145-2 prizrexu prizra Vmii3pe _ _ 059-145-5 advcl 059-145 _ 059-145-3 u u Sg _ _ 059-145-4 case 059-145 _ 059-145-4 varъnicu varnica Nfsan _ _ 059-145-2 obl 059-145 _ 059-145-5 naidoxu naida Vmii3pe _ _ 0 root 059-145 _ 059-145-6 stago svęt Amsgy _ _ 059-145-5 obj 059-145 _ 059-145-7 stoi stoja Vmip3se _ _ 059-145-5 advcl 059-145 _ 059-145-8 na na Sa _ _ 059-145-9 case 059-145 _ 059-145-9 noge noga Nfdnn _ _ 059-145-7 obl:loc 059-145 _ 059-145-10 i i C _ _ 059-145-11 cc 059-145 _ 059-145-11 moli molja Vmip3si _ _ 059-145-7 conj 059-145 _ 059-145-12 se se Px---a _ _ 059-145-11 expl 059-145 _ 059-145-13 bgu bog Nmsdy _ _ 059-145-11 obl:iobj 059-145 _ # translation: When they looked inside the lime oven, they saw the saint standing on his feet and praying to God 059-146-1 kakvo kakvo Pq _ _ 059-146-3 mark 059-146 _ 059-146-2 go toi Pp3msa _ _ 059-146-3 obj 059-146 _ 059-146-3 vidoxu vidja Vmii3pi _ _ 059-146-9 advcl 059-146 _ 059-146-4 živъ živ Amsnn _ _ 059-146-3 obl:pred 059-146 _ 059-146-5 i i C _ _ 059-146-6 cc 059-146 _ 059-146-6 zdravъ zdrav Amsnn _ _ 059-146-4 conj 059-146 _ 059-146-7 svi sve Ampnn _ _ 059-146-9 nsubj 059-146 _ 059-146-8 te tъ Pd-mpn _ _ 059-146-7 det:p_adj 059-146 _ 059-146-9 rekoxu reka Vmii3pe _ _ 0 root 059-146 _ # translation: When they saw him safe and sound, they all said 059-147-1 velik velik Amsnn _ _ 059-147-2 amod 059-147 _ 059-147-2 bgъ bog Nmsny _ _ 0 root 059-147 _ 059-147-3 toja toja Pd-msn _ _ 059-147-2 nsubj 059-147 _ 059-147-4 što što Pq _ _ 059-147-7 mark 059-147 _ 059-147-5 go toi Pp3msa _ _ 059-147-7 obj 059-147 _ 059-147-6 georgia Georgi Nmsoy _ _ 059-147-7 nsubj 059-147 _ 059-147-7 fali Vmip3si _ _ 059-147-3 acl 059-147 _ 059-147-8 i i C _ _ 059-147-9 nsubj 059-147 _ 059-147-9 veruva věrvam Vmip3si _ _ 059-147-7 conj 059-147 _ # translation: ʺThe one George is praising and believing in, is a great godʺ 059-148-1 kogi koga Pq _ _ 059-148-2 mark 059-148 _ 059-148-2 ču čuja Vmia3se _ _ 059-148-9 advcl 059-148 _ 059-148-3 crъ car Nmsny _ _ 059-148-2 nsubj 059-148 _ 059-148-4 če če C _ _ 059-148-7 mark 059-148 _ 059-148-5 e sъm Vmip3si _ _ 059-148-7 cop 059-148 _ 059-148-6 paki pak R _ _ 059-148-7 advmod 059-148 _ 059-148-7 živъ živ Amsnn _ _ 059-148-2 advcl 059-148 _ 059-148-8 georgia Georgi Nmsoy _ _ 059-148-7 nsubj 059-148 _ 059-148-9 prizova prizova Vmia3se _ _ 0 root 059-148 _ 059-148-10 go toi Pp3msa _ _ 059-148-1 obj 059-148 _ # translation: When the Emperor heard that George was alive again, he called him 059-149-1 i i C _ _ 059-149-2 cc 059-149 _ 059-149-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 059-149 _ 059-149-3 mu toi Pp3msd _ _ 059-149-2 obl:iobj 059-149 _ # translation: And he said to him: 059-150-1 ot ot Sg _ _ 059-150-2 case 059-150 _ 059-150-2 kade kъde Pq _ _ 059-150-4 advmod 059-150 _ 059-150-3 si sъm Vaip3si _ _ 059-150-4 aux:prf 059-150 _ 059-150-4 naučilъ nauča Vmp--se Amsnn _ 0 root 059-150 _ 059-150-5 takviva takъv Afpnn _ _ 059-150-6 amod:det 059-150 _ 059-150-6 magii magia Nfpnn _ _ 059-150-4 obj 059-150 _ 059-150-7 da da C _ _ 059-150-8 mark 059-150 _ 059-150-8 pravišъ pravja Vmip2si _ _ 059-150-4 advcl 059-150 _ 059-150-9 georgie Georgi Nmsvy _ _ 059-150-4 vocative 059-150 _ # translation: ʺWhere did you learn to do such magic, George?ʺ 059-151-1 kaži kaža Vmm-2se _ _ 0 root 059-151 _ 059-151-2 mi az Pp1-sd _ _ 059-151-1 obl:iobj 059-151 _ # translation: ʺTell meʺ 059-152-1 molimъ molja Vmip1si _ _ 0 root 059-152 _ 059-152-2 ti ti Pp2-sd _ _ 059-152-1 obl:iobj 059-152 _ 059-152-3 se se Px---a _ _ 059-152-1 expl 059-152 _ # translation: ʺI am begging youʺ 059-153-1 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 059-153 _ 059-153-2 crъ car Nmsny _ _ 059-153-1 nsubj 059-153 _ # translation: The Emperor said: 059-154-1 ja ja Pp1-sn _ _ 059-154-2 nsubj 059-154 _ 059-154-2 mislimъ mislja Vmip1si _ _ 0 root 059-154 _ # translation: ʺI am thinkingʺ 059-155-1 kato kato C _ _ 059-155-3 mark 059-155 _ 059-155-2 se se Px---a _ _ 059-155-3 expl 059-155 _ 059-155-3 naričašъ naričam Vmip2si _ _ 059-155-6 advcl 059-155 _ 059-155-4 xrtianin xristianin Nmsny _ _ 059-155-3 obl:pred 059-155 _ 059-155-5 da da C _ _ 059-155-6 aux:opt 059-155 _ 059-155-6 izъjavišъ izjavja Vmip2se _ _ 0 root 059-155 _ 059-155-7 tvoi tvoi Afpnn _ _ 059-155-8 amod:poss 059-155 _ 059-155-8 magii magia Nfpnn _ _ 059-155-6 obj 059-155 _ # translation: ʺIf you are calling yourself a christian, you should present your magicʺ 059-156-1 a a C _ _ 059-156-4 cc 059-156 _ 059-156-2 sti svęt Amsny _ _ 059-156-3 amod 059-156 _ 059-156-3 georgia Georgi Nmsoy _ _ 059-156-4 nsubj 059-156 _ 059-156-4 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 059-156 _ # translation: And saint George said: 059-157-1 o o I _ _ 059-157-5 discourse 059-157 _ 059-157-2 cru car Nmsvy _ _ 059-157-5 vocative 059-157 _ 059-157-3 bezumni bezumen Amsny _ _ 059-157-2 amod 059-157 _ 059-157-4 ne ne Qz _ _ 059-157-5 advmod 059-157 _ 059-157-5 su sъm Vmip3pi _ _ 0 root 059-157 _ 059-157-6 tova tova Pd-nsn _ _ 059-157-5 nsubj 059-157 _ 059-157-7 magii magia Nfpnn _ _ 059-157-5 obl:pred 059-157 _ # translation: ʺOh mad Emperor, this is not magicʺ 059-158-1 nelo nelo C _ _ 059-158-4 cc 059-158 _ 059-158-2 xrtosъ Xristos Nmsny _ _ 059-158-4 nsubj 059-158 _ 059-158-3 moi moi Amsny _ _ 059-158-2 amod:poss 059-158 _ 059-158-4 tvori tvorja Vmip3si _ _ 0 root 059-158 _ 059-158-5 čudesa čudo Nnpnn _ _ 059-158-4 obj 059-158 _ 059-158-6 da da C _ _ 059-158-7 mark 059-158 _ 059-158-7 vidutъ vidja Vmip3pi _ _ 059-158-4 advcl 059-158 _ 059-158-8 eline elinin Nmpny _ _ 059-158-7 nsubj 059-158 _ 059-158-9 da da C _ _ 059-158-10 mark 059-158 _ 059-158-10 verujutъ věrvam Vmip3pi _ _ 059-158-7 advcl 059-158 _ 059-158-11 i i C _ _ 059-158-12 amod 059-158 _ 059-158-12 oni oni Pp3-pn _ _ 059-158-10 nsubj 059-158 _ 059-158-13 istinago istinen Amsgy _ _ 059-158-14 amod 059-158 _ 059-158-14 bga bog Nmsgy _ _ 059-158-10 obj 059-158 _ # translation: ʺBut my Christ is doing wonders for the pagans to see so they believe in the real God tooʺ 059-159-1 kogi koga Pq _ _ 059-159-3 mark 059-159 _ 059-159-2 tako taka Pr _ _ 059-159-3 advmod 059-159 _ 059-159-3 ču čuja Vmia3se _ _ 059-159-5 advcl 059-159 _ 059-159-4 crъ car Nmsny _ _ 059-159-3 nsubj 059-159 _ 059-159-5 povele povelja Vmia3se _ _ 0 root 059-159 _ 059-159-6 da da C _ _ 059-159-7 mark 059-159 _ 059-159-7 donesutъ donesa Vmip3pe _ _ 059-159-5 advcl 059-159 _ 059-159-8 obušta obušta Nfsnn _ _ 059-159-7 obj 059-159 _ 059-159-9 žilezna želězen Afsnn _ _ 059-159-8 amod 059-159 _ 059-159-10 i i C _ _ 059-159-12 cc 059-159 _ 059-159-11 ostri ostъr Ampnn _ _ 059-159-12 amod 059-159 _ 059-159-12 pirone piron Nmpnn _ _ 059-159-13 obj 059-159 _ 059-159-13 nabiti nabija Vmn---e _ _ 059-159-7 conj 059-159 _ 059-159-14 unutra vъnǫtr R _ _ 059-159-13 advmod 059-159 _ 059-159-15 obuštu obušta Nfsan _ _ 059-159-14 nmod 059-159 _ # translation: When the Emperor said this, / he ordered them to bring an iron boot, / and to nail sharp nails inside the boot. 059-160-1 i i C _ _ 059-160-4 cc 059-160 _ 059-160-2 da da C _ _ 059-160-4 aux:opt 059-160 _ 059-160-3 gi tě Pp3-pa _ _ 059-160-4 obj 059-160 _ 059-160-4 naseite naseja Vmip2pe _ _ 0 root 059-160 _ 059-160-5 na na Sa _ _ 059-160-6 case 059-160 _ 059-160-6 ognъ ogъn Nmsnn _ _ 059-160-4 obl:lat 059-160 _ 059-160-7 dogde dogde Pq _ _ 059-160-9 mark 059-160 _ 059-160-8 stanu stana Vmip3pe _ _ 059-160-9 cop 059-160 _ 059-160-9 črъveni červen Ampnn _ _ 059-160-4 advcl 059-160 _ # translation: ʺAnd put them in fire until they turn redʺ 059-161-1 pa pa C _ _ 059-161-4 cc 059-161 _ 059-161-2 da da C _ _ 059-161-4 aux:opt 059-161 _ 059-161-3 go toi Pp3msa _ _ 059-161-4 obj 059-161 _ 059-161-4 obuete obuja Vmip2pe _ _ 0 root 059-161 _ # translation: ʺAnd put the shoes on himʺ 059-162-1 i i C _ _ 059-162-4 cc 059-162 _ 059-162-2 da da C _ _ 059-162-4 aux:opt 059-162 _ 059-162-3 go toi Pp3msa _ _ 059-162-4 obj 059-162 _ 059-162-4 butate butam Vmip2pi _ _ 0 root 059-162 _ # translation: ʺAnd push himʺ 059-163-1 i i C _ _ 059-163-4 cc 059-163 _ 059-163-2 da da C _ _ 059-163-4 aux:opt 059-163 _ 059-163-3 go toi Pp3msa _ _ 059-163-4 obj 059-163 _ 059-163-4 biete bija Vmip2pi _ _ 0 root 059-163 _ 059-163-5 da da C _ _ 059-163-6 mark 059-163 _ 059-163-6 trъči tъrča Vmip3si _ _ 059-163-4 advcl 059-163 _ 059-163-7 srъčano srъčno R _ _ 059-163-6 advmod 059-163 _ # translation: ʺAnd beat him, so that he runs well!ʺ 059-164-1 i i C _ _ 059-164-5 cc 059-164 _ 059-164-2 crъ car Nmsny _ _ 059-164-5 nsubj 059-164 _ 059-164-3 mu toi Pp3msd _ _ 059-164-5 obl:iobj 059-164 _ 059-164-4 se se Px---a _ _ 059-164-5 expl 059-164 _ 059-164-5 prismiva prismivam Vmip3si _ _ 0 root 059-164 _ # translation: And the Emperor was scoffing at him 059-165-1 dobre dobre R _ _ 059-165-2 advmod 059-165 _ 059-165-2 trъčišъ tъrča Vmip2si _ _ 0 root 059-165 _ 059-165-3 georgie Georgi Nmsvy _ _ 059-165-2 vocative 059-165 _ # translation: ʺYou are running well, George!ʺ 059-166-1 i i C _ _ 059-166-2 cc 059-166 _ 059-166-2 povedoxa poveda Vmii3pe _ _ 0 root 059-166 _ 059-166-3 go toi Pp3msa _ _ 059-166-2 obj 059-166 _ 059-166-4 paki pak R _ _ 059-166-2 advmod 059-166 _ 059-166-5 u u Sg _ _ 059-166-6 case 059-166 _ 059-166-6 tevnicu tъmnica Nfsan _ _ 059-166-2 obl:lat 059-166 _ # translation: And they took him to the dungeon again 059-167-1 i i C _ _ 059-167-2 cc 059-167 _ 059-167-2 dumaše dumam Vmii3si _ _ 0 root 059-167 _ 059-167-3 samъ sam Amsnn _ _ 059-167-2 advmod 059-167 _ 059-167-4 si se Px---d _ _ 059-167-3 fixed 059-167 _ # translation: And he was saying to himself: 059-168-1 trъči tъrča Vmm-2si _ _ 0 root 059-168 _ 059-168-2 georgie Georgi Nmsvy _ _ 059-168-1 vocative 059-168 _ # translation: ʺRun, Georgeʺ 059-169-1 trъči tъrča Vmm-2si _ _ 0 root 059-169 _ 059-169-2 po po Qc _ _ 059-169-3 advmod 059-169 _ 059-169-3 skoro skoro R _ _ 059-169-5 advmod 059-169 _ 059-169-4 da da C _ _ 059-169-5 mark 059-169 _ 059-169-5 dostignešъ dostigna Vmip2se _ _ 059-169-1 advcl 059-169 _ 059-169-6 mltivago milostiv Amsgy _ _ 059-169-7 amod 059-169 _ 059-169-7 xa Xristos Nmsgy _ _ 059-169-5 obj 059-169 _ # translation: ʺRun so you soon reach the merciful Christʺ 059-170-1 i i C _ _ 059-170-2 cc 059-170 _ 059-170-2 dumaše dumam Vmii3si _ _ 0 root 059-170 _ # translation: And he was saying: 059-171-1 prizri prizra Vmm-2se _ _ 0 root 059-171 _ 059-171-2 ot ot Sg _ _ 059-171-3 case 059-171 _ 059-171-3 nbsa nebe Nnpnn _ _ 059-171-1 obl:abl 059-171 _ 059-171-4 gdi Gospod Nmsvy _ _ 059-171-1 vocative 059-171 _ # translation: ʺLord, look down from the skyʺ 059-172-1 i i C _ _ 059-172-2 cc 059-172 _ 059-172-2 višъ vidja Vmm-2si _ _ 0 root 059-172 _ 059-172-3 mučenie mъčenie Nnsnn _ _ 059-172-2 obj 059-172 _ 059-172-4 moe moi Ansny _ _ 059-172-3 amod:poss 059-172 _ # translation: ʺAnd see my tortureʺ 059-173-1 i i C _ _ 059-173-2 cc 059-173 _ 059-173-2 usliši uslyšati Vmm-2se _ _ 0 root 059-173 _ 059-173-3 vozdixanie vъzdixanie Nnsnn _ _ 059-173-2 obj 059-173 _ 059-173-4 moe moi Ansny _ _ 059-173-3 amod:poss 059-173 _ # translation: ʺAnd hear my moaningʺ 059-174-1 i i C _ _ 059-174-2 cc 059-174 _ 059-174-2 dai dam Vmm-2se _ _ 0 root 059-174 _ 059-174-3 mi az Pp1-sd _ _ 059-174-2 obl:iobj 059-174 _ 059-174-4 trъpenie tъrpenie Nnsnn _ _ 059-174-2 obj 059-174 _ 059-174-5 da da C _ _ 059-174-7 mark 059-174 _ 059-174-6 ne ne Qz _ _ 059-174-7 advmod 059-174 _ 059-174-7 rečutъ reka Vmip3pe _ _ 059-174-2 advcl 059-174 _ 059-174-8 nenavistnici nenavistnik Nmpny _ _ 059-174-7 nsubj 059-174 _ 059-174-9 moi moi Amsny _ _ 059-174-8 amod:poss 059-174 _ 059-174-10 če če C _ _ 059-174-13 mark 059-174 _ 059-174-11 mi az Pp1-sd _ _ 059-174-13 obl:iobj 059-174 _ 059-174-12 su sъm Vaip3pi _ _ 059-174-13 aux:prf 059-174 _ 059-174-13 nadvili nadvija Vmp--pe Ampnn _ 059-174-7 advcl 059-174 _ 059-174-14 sasъ s Si _ _ 059-174-15 case 059-174 _ 059-174-15 mučenie mъčenie Nnsnn _ _ 059-174-13 obl 059-174 _ # translation: ʺAnd give me patience so my haters would not say they have defeated me with tortureʺ 059-175-1 kogi koga Pq _ _ 059-175-2 mark 059-175 _ 059-175-2 bi sъm Vmia3se _ _ 059-175-5 advcl 059-175 _ 059-175-3 u u Sl _ _ 059-175-4 case 059-175 _ 059-175-4 jutro utre Nnsnn _ _ 059-175-2 obl 059-175 _ 059-175-5 sede sedja Vmia3si _ _ 0 root 059-175 _ 059-175-6 crъ car Nmsny _ _ 059-175-1 nsubj 059-175 _ 059-175-7 na na Sa _ _ 059-175-8 case 059-175 _ 059-175-8 sudište sъdište Nnsnn _ _ 059-175-1 obl:loc 059-175 _ 059-175-9 sasъ s Si _ _ 059-175-10 case 059-175 _ 059-175-10 svi sve Ampnn _ _ 059-175-12 amod:det 059-175 _ 059-175-11 te tъ Pd-mpn _ _ 059-175-10 det:p_adj 059-175 _ 059-175-12 boljare boljarin Nmpny _ _ 059-175-1 obl 059-175 _ 059-175-13 negovi negov Ampnn _ _ 059-175-12 amod:poss 059-175 _ # translation: In the morning the Emperor was sitting in the judgement seat with all his boyars 059-176-1 i i C _ _ 059-176-2 cc 059-176 _ 059-176-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 059-176 _ 059-176-3 na na Sa _ _ 059-176-4 case 059-176 _ 059-176-4 voine voin Nmpny _ _ 059-176-2 obl:iobj 059-176 _ 059-176-5 da da C _ _ 059-176-6 mark 059-176 _ 059-176-6 prinesutъ prinesa Vmip3pe _ _ 059-176-2 advcl 059-176 _ 059-176-7 georgiju Georgi Nmsdy _ _ 059-176-6 obl 059-176 _ 059-176-8 na na Sa _ _ 059-176-9 case 059-176 _ 059-176-9 ruke rъka Nfdnn _ _ 059-176-6 obl 059-176 _ # translation: And he told the soldiers to bring him on their hands 059-177-1 misleše mislja Vmii3si _ _ 0 root 059-177 _ 059-177-2 crъ car Nmsny _ _ 059-177-1 nsubj 059-177 _ 059-177-3 če če C _ _ 059-177-8 mark 059-177 _ 059-177-4 ne ne Qz _ _ 059-177-5 advmod 059-177 _ 059-177-5 može moga Vaip3si _ _ 059-177-8 aux 059-177 _ 059-177-6 georgia Georgi Nmsoy _ _ 059-177-8 nsubj 059-177 _ 059-177-7 da da C _ _ 059-177-5 fixed:inf 059-177 _ 059-177-8 xodi xodja Vmip3si _ _ 059-177-1 advcl 059-177 _ # translation: The Emperor thought that George could not walk 059-178-1 kogi koga Pq _ _ 059-178-3 mark 059-178 _ 059-178-2 go toi Pp3msa _ _ 059-178-3 obj 059-178 _ 059-178-3 vide vidja Vmia3si _ _ 059-178-9 advcl 059-178 _ 059-178-4 če če C _ _ 059-178-6 mark 059-178 _ 059-178-5 si se Px---d _ _ 059-178-6 expl 059-178 _ 059-178-6 xodi xodja Vmip3si _ _ 059-178-3 advcl 059-178 _ 059-178-7 kato kato C _ _ 059-178-8 mark 059-178 _ 059-178-8 zdravъ zdrav Amsnn _ _ 059-178-6 advcl 059-178 _ 059-178-9 počudi počudja Vmia3se _ _ 0 root 059-178 _ 059-178-10 se se Px---a _ _ 059-178-9 expl 059-178 _ # translation: When he saw he could walk like a healthy man, he wondered 059-179-1 i i C _ _ 059-179-2 cc 059-179 _ 059-179-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 059-179 _ # translation: And he said: 059-180-1 dali dali 1 _ _ 059-180-5 advmod 059-180 _ 059-180-2 radosъ radost Nfsnn _ _ 059-180-5 obj 059-180 _ 059-180-3 i i C _ _ 059-180-4 cc 059-180 _ 059-180-4 veselie veselie Nnsnn _ _ 059-180-2 conj 059-180 _ 059-180-5 učini učinja Vmip3se _ _ 0 root 059-180 _ 059-180-6 i i C _ _ 059-180-5 discourse 059-180 _ 059-180-7 se se (2) Qd _ _ 059-180-8 det 059-180 _ 059-180-8 obušta obušta Nfsnn _ _ 059-180-5 nsubj 059-180 _ 059-180-9 ta tъ Pd-fsn _ _ 059-180-8 det:p_nom 059-180 _ 059-180-10 georgie Georgi Nmsvy _ _ 059-180-5 vocative 059-180 _ # translation: ʺDid the boot make you happy and joyful, o George?ʺ 059-181-1 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 059-181 _ 059-181-2 sti svęt Amsny _ _ 059-181-1 nsubj 059-181 _ # translation: The saint said: 059-182-1 takoi taka Pr _ _ 059-182-3 nsubj 059-182 _ 059-182-2 istina istina Nfsnn _ _ 059-182-3 obl:pred 059-182 _ 059-182-3 bi sъm Vmia3se _ _ 0 root 059-182 _ 059-182-4 cru car Nmsvy _ _ 059-182-3 vocative 059-182 _ # translation: ʺSuch is the truth, o Emperorʺ 059-183-1 dioklitianъ Dioklitian Nmsny _ _ 059-183-2 nsubj 059-183 _ 059-183-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 059-183 _ # translation: Diocletian said: 059-184-1 ostavi ostavjam Vmm-2se _ _ 0 root 059-184 _ 059-184-2 se se Px---a _ _ 059-184-1 expl 059-184 _ 059-184-3 okajaniče okajanik Nmsvy _ _ 059-184-1 vocative 059-184 _ 059-184-4 bezumni bezumen Amsny _ _ 059-184-3 amod 059-184 _ 059-184-5 ot ot Sg _ _ 059-184-8 case 059-184 _ 059-184-6 tvoi tvoi Afpnn _ _ 059-184-8 amod:poss 059-184 _ 059-184-7 te tъ Pd-fpn _ _ 059-184-6 det:p_adj 059-184 _ 059-184-8 magii magia Nfpnn _ _ 059-184-1 obl:abl 059-184 _ # translation: ʺYou mindless wretch, leave your magic!ʺ 059-185-1 priidi priida Vmm-2se _ _ 0 root 059-185 _ # translation: ʺCome!ʺ 059-186-1 i i C _ _ 059-186-2 cc 059-186 _ 059-186-2 pokloni poklonja Vmm-2se _ _ 0 root 059-186 _ 059-186-3 se se Px---a _ _ 059-186-2 expl 059-186 _ 059-186-4 na na Sa _ _ 059-186-6 case 059-186 _ 059-186-5 naši naš Ampnn _ _ 059-186-6 amod:poss 059-186 _ 059-186-6 bogove bog Nmpny _ _ 059-186-2 obl:iobj 059-186 _ # translation: ʺAnd bow to our gods!ʺ 059-187-1 zašto zašto C _ _ 059-187-6 cc 059-187 _ 059-187-2 štešъ šta Vaip2si _ _ 059-187-6 aux:fut 059-187 _ 059-187-3 mlogo mlogo R _ _ 059-187-4 amod 059-187 _ 059-187-4 mučenie mъčenie Nnsnn _ _ 059-187-6 obj 059-187 _ 059-187-5 da da C _ _ 059-187-2 fixed:inf 059-187 _ 059-187-6 priemnešь priema Vmip2se _ _ 0 root 059-187 _ 059-187-7 na na Sa _ _ 059-187-8 case 059-187 _ 059-187-8 sebe se Px---g _ _ 059-187-6 obl 059-187 _ # translation: ʺFor you are going to suffer much tortureʺ 059-188-1 i i C _ _ 059-188-6 cc 059-188 _ 059-188-2 nai nai Qc _ _ 059-188-3 advmod 059-188 _ 059-188-3 posle posle R _ _ 059-188-6 advmod 059-188 _ 059-188-4 štešъ šta Vaip2si _ _ 059-188-6 aux:fut 059-188 _ 059-188-5 da da C _ _ 059-188-4 fixed:inf 059-188 _ 059-188-6 pogubišъ pogubja Vmip2se _ _ 0 root 059-188 _ 059-188-7 sladъki sladъk Amsny _ _ 059-188-8 amod 059-188 _ 059-188-8 životъ život Nmsnn _ _ 059-188-6 obj 059-188 _ 059-188-9 tvoi tvoi Amsny _ _ 059-188-8 amod:poss 059-188 _ # translation: ʺAnd in the end you are going to lose your sweet lifeʺ 059-189-1 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 059-189 _ 059-189-2 sti svęt Amsny _ _ 059-189-3 amod 059-189 _ 059-189-3 georgia Georgi Nmsoy _ _ 059-189-1 nsubj 059-189 _ # translation: St. George said: 059-190-1 koliko kolko Pq _ _ 059-190-4 advmod 059-190 _ 059-190-2 si sъm Vaip2si _ _ 059-190-3 aux 059-190 _ 059-190-3 bilъ sъm Vmp--si Amsnn _ 059-190-4 aux:prf 059-190 _ 059-190-4 bezъumenъ bezumen Amsnn _ _ 0 root 059-190 _ 059-190-5 cru car Nmsvy _ _ 059-190-4 vocative 059-190 _ 059-190-6 i i C _ _ 059-190-7 cc 059-190 _ 059-190-7 slepъ slěp Amsnn _ _ 059-190-4 conj 059-190 _ # translation: ʺHow mad and blind you are, o Emperor!ʺ 059-191-1 čudesa čudo Nnpnn _ _ 059-191-7 obj 059-191 _ 059-191-2 i i C _ _ 059-191-3 cc 059-191 _ 059-191-3 blgodejanie blagodejanie Nnsnn _ _ 059-191-1 conj 059-191 _ 059-191-4 bgu bog Nmsdy _ _ 059-191-1 nmod:poss 059-191 _ 059-191-5 moemu moi Amsdy _ _ 059-191-4 amod:poss 059-191 _ 059-191-6 magii magia Nfpnn _ _ 059-191-7 obl:pred 059-191 _ 059-191-7 naričašъ naričam Vmip2si _ _ 0 root 059-191 _ # translation: ʺYou are calling the wonders and good deeds of my God magic!ʺ 059-192-1 kogi koga Pq _ _ 059-192-2 mark 059-192 _ 059-192-2 ču čuja Vmia3se _ _ 059-192-8 advcl 059-192 _ 059-192-3 crъ car Nmsny _ _ 059-192-2 nsubj 059-192 _ 059-192-4 takiva takъv Afpnn _ _ 059-192-5 amod:det 059-192 _ 059-192-5 dumi duma Nfpnn _ _ 059-192-2 obj 059-192 _ 059-192-6 jako jako R _ _ 059-192-8 advmod 059-192 _ 059-192-7 se se Px---a _ _ 059-192-8 expl 059-192 _ 059-192-8 rasrъdi razsъrdja Vmia3se _ _ 0 root 059-192 _ # translation: When the Emperor heard those words, he became very angry 059-193-1 i i C _ _ 059-193-2 cc 059-193 _ 059-193-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 059-193 _ 059-193-3 voinomъ voin Nmpdy _ _ 059-193-2 obl:iobj 059-193 _ 059-193-4 da da C _ _ 059-193-5 mark 059-193 _ 059-193-5 bijut bija Vmip3pi _ _ 059-193-2 advcl 059-193 _ 059-193-6 stago svęt Amsgy _ _ 059-193-5 obj 059-193 _ 059-193-7 po po Sd _ _ 059-193-8 case 059-193 _ 059-193-8 ust usta Nnpnn _ _ 059-193-5 obl:loc 059-193 _ 059-193-9 ta tъ Pd-npn _ _ 059-193-8 det:p_nom 059-193 _ # translation: And he told the soldiers to beat the saint on the mouth 059-194-1 i i C _ _ 059-194-2 cc 059-194 _ 059-194-2 dumaxa dumam Vmii3pi _ _ 0 root 059-194 _ 059-194-3 mu toi Pp3msd _ _ 059-194-2 obl:iobj 059-194 _ # translation: And they were saying to him: 059-195-1 nauči nauča Vmm-2se _ _ 0 root 059-195 _ 059-195-2 se se Px---a _ _ 059-195-1 expl 059-195 _ 059-195-3 georgie Georgi Nmsvy _ _ 059-195-1 vocative 059-195 _ 059-195-4 da da C _ _ 059-195-5 mark 059-195 _ 059-195-5 počitaš počitam Vmip2si _ _ 059-195-1 advcl 059-195 _ 059-195-6 cra car Nmsgy _ _ 059-195-5 obj 059-195 _ 059-195-7 a a C _ _ 059-195-11 cc 059-195 _ 059-195-8 da da C _ _ 059-195-11 mark 059-195 _ 059-195-9 go toi Pp3msa _ _ 059-195-11 obj 059-195 _ 059-195-10 ne ne Qz _ _ 059-195-11 advmod 059-195 _ 059-195-11 srъdišъ sъrdja Vmip2si _ _ 059-195-5 conj 059-195 _ # translation: ʺO George, learn to honour the Emperor, and not to anger him!ʺ 059-196-1 i i C _ _ 059-196-2 cc 059-196 _ 059-196-2 prostrexa prostra Vmii3pe _ _ 0 root 059-196 _ 059-196-3 go toi Pp3msa _ _ 059-196-2 obj 059-196 _ 059-196-4 na na Sa _ _ 059-196-5 case 059-196 _ 059-196-5 zemli zemlja Nfsdn _ _ 059-196-2 obl:lat 059-196 _ 059-196-6 i i C _ _ 059-196-12 cc 059-196 _ 059-196-7 sasъ s Si _ _ 059-196-10 case 059-196 _ 059-196-8 goveždi govežd Afpnn _ _ 059-196-10 amod 059-196 _ 059-196-9 surovi surov Afpnn _ _ 059-196-10 amod 059-196 _ 059-196-10 žili žila Nfpnn _ _ 059-196-12 obl 059-196 _ 059-196-11 da da C _ _ 059-196-12 mark 059-196 _ 059-196-12 bijutъ bija Vmip3pi _ _ 059-196-2 advcl 059-196 _ 059-196-13 stago svęt Amsgy _ _ 059-196-12 obj 059-196 _ 059-196-14 bez bez Sg _ _ 059-196-15 case 059-196 _ 059-196-15 milosti milost Nfsgn _ _ 059-196-12 obl 059-196 _ # translation: And they laid him on the ground to beat him mercilessly with raw ox sinews 059-197-1 i i C _ _ 059-197-6 cc 059-197 _ 059-197-2 tolъkova tolkova Pr _ _ 059-197-3 amod 059-197 _ 059-197-3 rani rana Nfpnn _ _ 059-197-6 nsubj 059-197 _ 059-197-4 na na Sa _ _ 059-197-5 case 059-197 _ 059-197-5 nego toi Pp3msg _ _ 059-197-6 obl:loc 059-197 _ 059-197-6 bexu sъm Vmii3pi _ _ 0 root 059-197 _ # translation: And there were so many wounds on him 059-198-1 i i C _ _ 059-198-2 cc 059-198 _ 059-198-2 bixa bija Vmii3pe _ _ 0 root 059-198 _ 059-198-3 go toi Pp3msa _ _ 059-198-2 obj 059-198 _ 059-198-4 dogde dogde Pq _ _ 059-198-6 mark 059-198 _ 059-198-5 se se Px---a _ _ 059-198-6 expl 059-198 _ 059-198-6 prilepi prilepja Vmia3se _ _ 059-198-2 advcl 059-198 _ 059-198-7 telo tělo Nnsnn _ _ 059-198-6 nsubj 059-198 _ 059-198-8 to tъ Pd-nsn _ _ 059-198-7 det:p_nom 059-198 _ 059-198-9 mu toi Pp3msd _ _ 059-198-7 nmod:poss 059-198 _ 059-198-10 ot ot Sg _ _ 059-198-11 case 059-198 _ 059-198-11 krъvъ krъv Nfsnn _ _ 059-198-6 obl:abl 059-198 _ 059-198-12 po po Sd _ _ 059-198-13 case 059-198 _ 059-198-13 zemli zemlja Nfsdn _ _ 059-198-6 obl:lat 059-198 _ # translation: And they beat him until his body stuck onto the floor from the blood 059-199-1 i i C _ _ 059-199-5 cc 059-199 _ 059-199-2 paki pak R _ _ 059-199-5 advmod 059-199 _ 059-199-3 se se Px---a _ _ 059-199-5 expl 059-199 _ 059-199-4 bgu bog Nmsdy _ _ 059-199-5 obl:iobj 059-199 _ 059-199-5 moleše molja Vmii3si _ _ 0 root 059-199 _ # translation: And he was again praying to God 059-200-1 i i C _ _ 059-200-3 cc 059-200 _ 059-200-2 tvrъdo tvъrdo R _ _ 059-200-3 advmod 059-200 _ 059-200-3 trъpeše tъrpja Vmii3si _ _ 0 root 059-200 _ # translation: And he endured stoutly 059-201-1 i i C _ _ 059-201-3 cc 059-201 _ 059-201-2 veselo veselo R _ _ 059-201-3 advmod 059-201 _ 059-201-3 gledaše gledam Vmii3si _ _ 0 root 059-201 _ # translation: And he was looking happily 059-202-1 i i C _ _ 059-202-4 cc 059-202 _ 059-202-2 lice lice Nnsnn _ _ 059-202-4 nsubj 059-202 _ 059-202-3 georgevo Georgev Ansnn _ _ 059-202-2 amod:poss 059-202 _ 059-202-4 sveteše světja Vmii3si _ _ 0 root 059-202 _ 059-202-5 koliko kolko Pq _ _ 059-202-6 mark 059-202 _ 059-202-6 cru car Nmsdy _ _ 059-202-4 advcl 059-202 _ # translation: And his face was shining like the Emperor's 059-203-1 i i C _ _ 059-203-3 cc 059-203 _ 059-203-2 pametъ pamet Nfsnn _ _ 059-203-3 nsubj 059-203 _ 059-203-3 zanoseše zanosja Vmii3si _ _ 0 root 059-203 _ # translation: And it was filling the mind 059-204-1 pa pa C _ _ 059-204-2 cc 059-204 _ 059-204-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 059-204 _ 059-204-3 crъ car Nmsny _ _ 059-204-2 nsubj 059-204 _ # translation: And the Emperor said 059-205-1 čini činja Vmip3si _ _ 0 root 059-205 _ 059-205-2 mi az Pp1-sd _ _ 059-205-1 obl:iobj 059-205 _ 059-205-3 se se Px---a _ _ 059-205-1 expl 059-205 _ 059-205-4 mene az Pp1-sg _ _ 059-205-2 expl 059-205 _ 059-205-5 tija toja Pd-fpn _ _ 059-205-6 det:ext 059-205 _ 059-205-6 raboti rabota Nfpnn _ _ 059-205-11 nsubj 059-205 _ 059-205-7 što što Pq _ _ 059-205-8 mark 059-205 _ 059-205-8 tvori tvorja Vmip3si _ _ 059-205-6 acl 059-205 _ 059-205-9 georgia Georgi Nmsoy _ _ 059-205-8 nsubj 059-205 _ 059-205-10 ne ne Qz _ _ 059-205-11 advmod 059-205 _ 059-205-11 su sъm Vmip3pi _ _ 059-205-1 advcl 059-205 _ 059-205-12 jako jako R _ _ 059-205-13 amod 059-205 _ 059-205-13 junački junaški Afpnn _ _ 059-205-14 amod 059-205 _ 059-205-14 raboti rabota Nfpnn _ _ 059-205-11 obl:pred 059-205 _ # translation: ʺIt seems to me, that those deeds George did, are not a hero's deedsʺ 059-206-1 no no C _ _ 059-206-4 cc 059-206 _ 059-206-2 i i C _ _ 059-206-3 amod 059-206 _ 059-206-3 magia magia Nfsnn _ _ 059-206-4 obj 059-206 _ 059-206-4 ima imam Vmip3si _ _ 0 root 059-206 _ # translation: ʺBut there is also magicʺ 059-207-1 togiva togiva Pr _ _ 059-207-2 advmod 059-207 _ 059-207-2 izъleze izlěza Vmia3se _ _ 0 root 059-207 _ 059-207-3 crevъ carev Amsnn _ _ 059-207-4 amod:poss 059-207 _ 059-207-4 nastoinkъ nastoinik Nmsny _ _ 059-207-2 nsubj 059-207 _ 059-207-5 magnenъtia Magnentii Nmsoy _ _ 059-207-4 appos 059-207 _ # translation: Then the Emperor's official Magnentius went out 059-208-1 i i C _ _ 059-208-2 cc 059-208 _ 059-208-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 059-208 _ # translation: And he said: 059-209-1 ima imam Vmip3si _ _ 0 root 059-209 _ 059-209-2 tuka tuka R _ _ 059-209-1 advmod 059-209 _ 059-209-3 cru car Nmsvy _ _ 059-209-1 vocative 059-209 _ 059-209-4 edinъ edin Amsnn _ _ 059-209-5 amod:det 059-209 _ 059-209-5 člvekъ človek Nmsny _ _ 059-209-1 obj 059-209 _ # translation: ʺEmperor, there is a man hereʺ 059-210-1 ime ime Nnsnn _ _ 059-210-3 nsubj 059-210 _ 059-210-2 mu toi Pp3msd _ _ 059-210-1 nmod:poss 059-210 _ 059-210-3 e sъm Vmip3si _ _ 0 root 059-210 _ 059-210-4 aѳanasie Atanasii Nmsvy _ _ 059-210-3 obl:pred 059-210 _ # translation: ʺHis name is Athanasiusʺ 059-211-1 onъ on Pp3msn _ _ 059-211-4 nsubj 059-211 _ 059-211-2 e sъm Vmip3si _ _ 059-211-4 cop 059-211 _ 059-211-3 jako jako R _ _ 059-211-4 amod 059-211 _ 059-211-4 veštъ vešt Amsnn _ _ 0 root 059-211 _ 059-211-5 na na Sa _ _ 059-211-6 case 059-211 _ 059-211-6 magia magia Nfsnn _ _ 059-211-4 nmod 059-211 _ # translation: ʺHe is very proficient in magicʺ 059-212-1 ako ako C _ _ 059-212-2 mark 059-212 _ 059-212-2 rečešъ reka Vmip2se _ _ 059-212-9 advcl 059-212 _ 059-212-3 onъ on Pp3msn _ _ 059-212-5 nsubj 059-212 _ 059-212-4 da da C _ _ 059-212-5 mark 059-212 _ 059-212-5 doide doida Vmip3se _ _ 059-212-2 advcl 059-212 _ 059-212-6 skoro skoro R _ _ 059-212-9 advmod 059-212 _ 059-212-7 xoče xoču Vaip3si _ _ 059-212-9 aux:fut 059-212 _ 059-212-8 da da C _ _ 059-212-7 fixed:inf 059-212 _ 059-212-9 nadvie nadvija Vmip3se _ _ 0 root 059-212 _ 059-212-10 georgiju Georgi Nmsdy _ _ 059-212-9 obl:iobj 059-212 _ 059-212-11 da da C _ _ 059-212-13 mark 059-212 _ 059-212-12 se se Px---a _ _ 059-212-13 expl 059-212 _ 059-212-13 pokori pokorja Vmip3se _ _ 059-212-9 advcl 059-212 _ 059-212-14 na na Sa _ _ 059-212-16 case 059-212 _ 059-212-15 tvoe tvoi Ansny _ _ 059-212-16 amod:poss 059-212 _ 059-212-16 povelenie povelenie Nnsnn _ _ 059-212-13 obl:iobj 059-212 _ # translation: ʺIf you say, he wil quickly come and defeat George so he obeys your orderʺ 059-213-1 i i C _ _ 059-213-2 cc 059-213 _ 059-213-2 prizovaxu prizova Vmii3pe _ _ 0 root 059-213 _ 059-213-3 aѳanasija Atanasii Nmsgy _ _ 059-213-2 obj 059-213 _ 059-213-4 magesnika magesnik Nmsgy _ _ 059-213-3 appos 059-213 _ # translation: And they called the mage Athanasius 059-214-1 i i C _ _ 059-214-2 cc 059-214 _ 059-214-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 059-214 _ 059-214-3 mu toi Pp3msd _ _ 059-214-2 obl:iobj 059-214 _ 059-214-4 crъ car Nmsny _ _ 059-214-2 nsubj 059-214 _ # translation: And the Emperor said to him: 059-215-1 aѳanasie Atanasii Nmsvy _ _ 059-215-4 vocative 059-215 _ 059-215-2 kakvi kakъv Afpnn _ _ 059-215-3 amod 059-215 _ 059-215-3 magii magia Nfpnn _ _ 059-215-4 obj 059-215 _ 059-215-4 napravi napravja Vmia3se _ _ 0 root 059-215 _ 059-215-5 toja toja Pd-msn _ _ 059-215-8 det:ext 059-215 _ 059-215-6 tri tri Ml _ _ 059-215-7 amod 059-215 _ 059-215-7 kleti kъlna Amsny Vmpa-se _ 059-215-8 amod 059-215 _ 059-215-8 georgia Georgi Nmsoy _ _ 059-215-4 nsubj 059-215 _ # translation: ʺO Athanasius, what magic did this thrice-damned George do?ʺ 059-216-1 i i C _ _ 059-216-4 cc 059-216 _ 059-216-2 svi sve Amsnn _ _ 059-216-4 nsubj 059-216 _ 059-216-3 go toi Pp3msa _ _ 059-216-4 obj 059-216 _ 059-216-4 vidoxu vidja Vmii3pi _ _ 0 root 059-216 _ # translation: ʺAnd everyone saw himʺ 059-217-1 no no C _ _ 059-217-5 cc 059-217 _ 059-217-2 kakvo kakvo Pq _ _ 059-217-5 cc 059-217 _ 059-217-3 gi tě Pp3-pa _ _ 059-217-5 obj 059-217 _ 059-217-4 e sъm Vaip3si _ _ 059-217-5 aux:prf 059-217 _ 059-217-5 napravilъ napravja Vmp--se Amsnn _ 0 root 059-217 _ # translation: ʺBut how did he do them?ʺ 059-218-1 znaeš znaja Vmip2si _ _ 0 root 059-218 _ 059-218-2 li li Qq _ _ 059-218-1 advmod 059-218 _ 059-218-3 ti ti Pp2-sn _ _ 059-218-1 nsubj 059-218 _ 059-218-4 atanasie Atanasii Nmsvy _ _ 059-218-1 vocative 059-218 _ # translation: ʺDo you know, o Athanasius?ʺ 059-219-1 takviva takъv Afpnn _ _ 059-219-2 amod:det 059-219 _ 059-219-2 magii magia Nfpnn _ _ 059-219-6 obj 059-219 _ 059-219-3 tъkmo tъkmo R _ _ 059-219-4 amod 059-219 _ 059-219-4 via vie Pp2-pn _ _ 059-219-6 nsubj 059-219 _ 059-219-5 magesnici magesnik Nmpny _ _ 059-219-4 appos 059-219 _ 059-219-6 znaete znaja Vmip2pi _ _ 0 root 059-219 _ # translation: ʺExactly you mages know such magicʺ 059-220-1 no no C _ _ 059-220-8 cc 059-220 _ 059-220-2 ti ti Pp2-sn _ _ 059-220-8 nsubj 059-220 _ 059-220-3 aѳanasie Atanasii Nmsvy _ _ 059-220-8 vocative 059-220 _ 059-220-4 togova tova Pd-msg _ _ 059-220-5 det:ext 059-220 _ 059-220-5 georgiju Georgi Nmsdy _ _ 059-220-8 obj 059-220 _ 059-220-6 da da C _ _ 059-220-8 aux:opt 059-220 _ 059-220-7 go toi Pp3msa _ _ 059-220-5 expl 059-220 _ 059-220-8 prevrъnešъ prevъrna Vmip2se _ _ 0 root 059-220 _ # translation: ʺBut you, o Athanasius, convert that Georgeʺ 059-221-1 ili ili C _ _ 059-221-7 cc 059-221 _ 059-221-2 sasъ s Si _ _ 059-221-4 case 059-221 _ 059-221-3 nekoja někoi Afsny _ _ 059-221-4 amod:det 059-221 _ 059-221-4 magia magia Nfsnn _ _ 059-221-7 obl 059-221 _ 059-221-5 da da C _ _ 059-221-7 aux:opt 059-221 _ 059-221-6 se se Px---a _ _ 059-221-7 expl 059-221 _ 059-221-7 pokori pokorja Vmip3se _ _ 0 root 059-221 _ 059-221-8 na na Sa _ _ 059-221-10 case 059-221 _ 059-221-9 moe moi Ansny _ _ 059-221-10 amod:poss 059-221 _ 059-221-10 povelenie povelenie Nnsnn _ _ 059-221-7 obl:iobj 059-221 _ # translation: ʺOr let him obey my will with some magicʺ 059-222-1 ili ili C _ _ 059-222-4 cc 059-222 _ 059-222-2 da da C _ _ 059-222-4 aux:opt 059-222 _ 059-222-3 se se Px---a _ _ 059-222-4 expl 059-222 _ 059-222-4 pogubatъ pogubja Vmip3pe _ _ 0 root 059-222 _ 059-222-5 negovi negov Afpnn _ _ 059-222-6 amod:poss 059-222 _ 059-222-6 xitrini xitrina Nfpnn _ _ 059-222-4 nsubj 059-222 _ # translation: ʺOr let his sly ways perishʺ 059-223-1 ili ili C _ _ 059-223-5 cc 059-223 _ 059-223-2 sasъ s Si _ _ 059-223-4 case 059-223 _ 059-223-3 nekoja někoi Afsny _ _ 059-223-4 amod:det 059-223 _ 059-223-4 otrova otrova Nfsnn _ _ 059-223-5 obl 059-223 _ 059-223-5 dai dam Vmm-2se _ _ 0 root 059-223 _ 059-223-6 mu toi Pp3msd _ _ 059-223-5 obl:iobj 059-223 _ 059-223-7 da da C _ _ 059-223-8 mark 059-223 _ 059-223-8 umre umra Vmip3se _ _ 059-223-5 advcl 059-223 _ # translation: ʺOt let him die with some poisonʺ 059-224-1 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 059-224 _ 059-224-2 aѳanasia Atanasii Nmsoy _ _ 059-224-1 nsubj 059-224 _ # translation: Athanasius said: 059-225-1 jutre utre R _ _ 059-225-4 advmod 059-225 _ 059-225-2 cru car Nmsvy _ _ 059-225-4 vocative 059-225 _ 059-225-3 da da C _ _ 059-225-4 aux:opt 059-225 _ 059-225-4 vidišъ vidja Vmip2si _ _ 0 root 059-225 _ 059-225-5 i i C _ _ 059-225-7 amod 059-225 _ 059-225-6 moja moi Afsny _ _ 059-225-7 amod:poss 059-225 _ 059-225-7 maistoria maistorija Nfsnn _ _ 059-225-4 obj 059-225 _ 059-225-8 i i C _ _ 059-225-9 cc 059-225 _ 059-225-9 sili sila Nfpnn _ _ 059-225-7 conj 059-225 _ 059-225-10 na na Sa _ _ 059-225-13 case 059-225 _ 059-225-11 veliki velik Ampnn _ _ 059-225-13 amod 059-225 _ 059-225-12 naši naš Ampnn _ _ 059-225-13 amod:poss 059-225 _ 059-225-13 bogove bog Nmpny _ _ 059-225-9 nmod:poss 059-225 _ # translation: ʺTomorrow, Emperor, you will see my mastery as well as the powers of our great gods!ʺ 059-226-1 i i C _ _ 059-226-2 cc 059-226 _ 059-226-2 povedoxu poveda Vmii3pe _ _ 0 root 059-226 _ 059-226-3 stago svęt Amsgy _ _ 059-226-2 obj 059-226 _ 059-226-4 u u Sg _ _ 059-226-5 case 059-226 _ 059-226-5 temnicu tъmnica Nfsan _ _ 059-226-2 obl:lat 059-226 _ # translation: And they lead the saint to the dungeon 059-227-1 i i C _ _ 059-227-2 cc 059-227 _ 059-227-2 moleše molja Vmii3si _ _ 0 root 059-227 _ 059-227-3 se se Px---a _ _ 059-227-2 expl 059-227 _ 059-227-4 bgu bog Nmsdy _ _ 059-227-2 obl:iobj 059-227 _ # translation: And he was praying to God 059-228-1 i i C _ _ 059-228-3 cc 059-228 _ 059-228-2 tako taka Pr _ _ 059-228-3 advmod 059-228 _ 059-228-3 dumaše dumam Vmii3si _ _ 0 root 059-228 _ # translation: And he was speaking like this: 059-229-1 da da C _ _ 059-229-2 aux:opt 059-229 _ 059-229-2 udivitъ uvidja Vmip3se _ _ 0 root 059-229 _ 059-229-3 se se Px---a _ _ 059-229-2 expl 059-229 _ 059-229-4 mltъ milost Nfsnn _ _ 059-229-2 nsubj 059-229 _ 059-229-5 tvoja tvoi Afsny _ _ 059-229-4 amod:poss 059-229 _ 059-229-6 gdi Gospod Nmsvy _ _ 059-229-2 vocative 059-229 _ 059-229-7 na na Sa _ _ 059-229-8 case 059-229 _ 059-229-8 mene az Pp1-sg _ _ 059-229-2 obl:iobj 059-229 _ # translation: ʺLord, let Your mercy wonder at meʺ 059-230-1 ukrepi ukrepja Vmm-2se _ _ 0 root 059-230 _ 059-230-2 me az Pp1-sa _ _ 059-230-1 obj 059-230 _ 059-230-3 do do Sg _ _ 059-230-4 case 059-230 _ 059-230-4 života život Nmsgy _ _ 059-230-1 obl 059-230 _ 059-230-5 moego moi Amsgy _ _ 059-230-4 amod:poss 059-230 _ # translation: ʺMake me strong until (the end) of my life!ʺ 059-231-1 kogi koga Pq _ _ 059-231-2 mark 059-231 _ 059-231-2 bi sъm Vmia3se _ _ 059-231-5 advcl 059-231 _ 059-231-3 u u Sl _ _ 059-231-4 case 059-231 _ 059-231-4 jutro utre Nnsnn _ _ 059-231-2 obl 059-231 _ 059-231-5 sede sedja Vmia3si _ _ 0 root 059-231 _ 059-231-6 crъ car Nmsny _ _ 059-231-5 nsubj 059-231 _ 059-231-7 na na Sa _ _ 059-231-8 case 059-231 _ 059-231-8 sudište sъdište Nnsnn _ _ 059-231-5 obl:loc 059-231 _ # translation: In the morning the Emperor was sitting in the judgement seat 059-232-1 i i C _ _ 059-232-2 cc 059-232 _ 059-232-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 059-232 _ 059-232-3 da da C _ _ 059-232-4 mark 059-232 _ 059-232-4 priide priida Vmip3se _ _ 059-232-2 advcl 059-232 _ 059-232-5 magesnikъ magesnik Nmsny _ _ 059-232-4 nsubj 059-232 _ 059-232-6 aѳanasia Atanasii Nmsoy _ _ 059-232-5 appos 059-232 _ # translation: And he ordered Athanasius the mage to come 059-233-1 i i C _ _ 059-233-2 cc 059-233 _ 059-233-2 donese donesa Vmia3se _ _ 0 root 059-233 _ 059-233-3 dve dva Ml _ _ 059-233-4 nummod 059-233 _ 059-233-4 grъneta gъrne Nnpnn _ _ 059-233-2 obj 059-233 _ 059-233-5 sasъ s Si _ _ 059-233-6 case 059-233 _ 059-233-6 otrovi otrova Nfpnn _ _ 059-233-4 nmod 059-233 _ # translation: And he brought two pots with poisons 059-234-1 ot ot Sg _ _ 059-234-3 case 059-234 _ 059-234-2 edno edin Ansnn _ _ 059-234-3 amod:det 059-234 _ 059-234-3 grъne gъrne Nnsnn _ _ 059-234-5 obl:abl 059-234 _ 059-234-4 da da C _ _ 059-234-5 aux:opt 059-234 _ 059-234-5 pie pija Vmip3si _ _ 0 root 059-234 _ 059-234-6 da da C _ _ 059-234-8 mark 059-234 _ 059-234-7 mu toi Pp3msd _ _ 059-234-8 obl:iobj 059-234 _ 059-234-8 zamae zamaja Vmip3se _ _ 059-234-5 advcl 059-234 _ 059-234-9 umъ um Nmsnn _ _ 059-234-8 obj 059-234 _ # translation: (If) he would drink from one pot, his mind would become dizzy 059-235-1 a a C _ _ 059-235-6 cc 059-235 _ 059-235-2 drugo drug Ansnn _ _ 059-235-6 nsubj 059-235 _ 059-235-3 to tъ Pd-nsn _ _ 059-235-2 det:p_adj 059-235 _ 059-235-4 da da C _ _ 059-235-6 aux:opt 059-235 _ 059-235-5 go toi Pp3msa _ _ 059-235-6 obj 059-235 _ 059-235-6 otrovi otrovja Vmip3se _ _ 0 root 059-235 _ 059-235-7 da da C _ _ 059-235-8 mark 059-235 _ 059-235-8 umre umra Vmip3se _ _ 059-235-6 advcl 059-235 _ # translation: And from the other one he would get poisoned and die 059-236-1 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 059-236 _ 059-236-2 magesnikъ magesnik Nmsny _ _ 059-236-1 nsubj 059-236 _ # translation: The mage said: 059-237-1 poveli povelja Vmm-2se _ _ 0 root 059-237 _ 059-237-2 cru car Nmsvy _ _ 059-237-1 vocative 059-237 _ 059-237-3 da da C _ _ 059-237-4 mark 059-237 _ 059-237-4 priide priida Vmip3se _ _ 059-237-1 advcl 059-237 _ 059-237-5 osuždenikъ osъdnik Nmsny _ _ 059-237-4 nsubj 059-237 _ 059-237-6 georgia Georgi Nmsoy _ _ 059-237-5 appos 059-237 _ # translation: ʺO Emperor, order the convict to comeʺ 059-238-1 i i C _ _ 059-238-4 cc 059-238 _ 059-238-2 xočešъ xoču Vaip2si _ _ 059-238-4 aux:fut 059-238 _ 059-238-3 da da C _ _ 059-238-2 fixed:inf 059-238 _ 059-238-4 vidišъ vidja Vmip2si _ _ 0 root 059-238 _ 059-238-5 silu sila Nfsan _ _ 059-238-4 obj 059-238 _ 059-238-6 na na Sa _ _ 059-238-8 case 059-238 _ 059-238-7 veliki velik Ampnn _ _ 059-238-8 amod 059-238 _ 059-238-8 bogove bog Nmpny _ _ 059-238-5 nmod:poss 059-238 _ # translation: ʺAnd you will see the power of the great godsʺ 059-239-1 ako ako C _ _ 059-239-2 mark 059-239 _ 059-239-2 rečešъ reka Vmip2se _ _ 059-239-10 advcl 059-239 _ 059-239-3 cru car Nmsvy _ _ 059-239-2 vocative 059-239 _ 059-239-4 da da C _ _ 059-239-6 mark 059-239 _ 059-239-5 go toi Pp3msa _ _ 059-239-6 obj 059-239 _ 059-239-6 storimъ storja Vmip1se _ _ 059-239-2 advcl 059-239 _ 059-239-7 da da C _ _ 059-239-8 mark 059-239 _ 059-239-8 poludee poludeja Vmip3se _ _ 059-239-6 advcl 059-239 _ 059-239-9 neka neka Qg _ _ 059-239-2 aux:opt 059-239 _ 059-239-10 pie pija Vmip3si _ _ 0 root 059-239 _ 059-239-11 ot ot Sg _ _ 059-239-13 case 059-239 _ 059-239-12 tova tova Pd-nsn _ _ 059-239-13 det:ext 059-239 _ 059-239-13 grъne gъrne Nnsnn _ _ 059-239-2 obl:abl 059-239 _ 059-239-14 što što Pq _ _ 059-239-16 mark 059-239 _ 059-239-15 go toi Pp3msa _ _ 059-239-16 obj 059-239 _ 059-239-16 nosimъ nosja Vmip1si _ _ 059-239-13 acl 059-239 _ 059-239-17 u u Sg _ _ 059-239-19 case 059-239 _ 059-239-18 levu lěv Afsan _ _ 059-239-19 amod 059-239 _ 059-239-19 ruku rъka Nfsan _ _ 059-239-16 obl:loc 059-239 _ # translation: ʺIf you say I should make him become mad, let him drink from that pot I carry in my left handʺ 059-240-1 ako ako C _ _ 059-240-3 mark 059-240 _ 059-240-2 li li Qq _ _ 059-240-1 fixed 059-240 _ 059-240-3 rečešъ reka Vmip2se _ _ 059-240-7 advcl 059-240 _ 059-240-4 da da C _ _ 059-240-5 mark 059-240 _ 059-240-5 umre umra Vmip3se _ _ 059-240-3 advcl 059-240 _ 059-240-6 neka neka Qg _ _ 059-240-7 aux:opt 059-240 _ 059-240-7 pie pija Vmip3si _ _ 0 root 059-240 _ 059-240-8 ot ot Sg _ _ 059-240-9 case 059-240 _ 059-240-9 drugo drug Ansnn _ _ 059-240-7 amod 059-240 _ 059-240-10 to tъ Pd-nsn _ _ 059-240-9 det:p_adj 059-240 _ 059-240-11 što što Pq _ _ 059-240-13 mark 059-240 _ 059-240-12 go toi Pp3nsa _ _ 059-240-13 obj 059-240 _ 059-240-13 nosimъ nosja Vmip1si _ _ 059-240-9 acl 059-240 _ 059-240-14 u u Sg _ _ 059-240-16 case 059-240 _ 059-240-15 desnu desen Afsan _ _ 059-240-16 amod 059-240 _ 059-240-16 ruku rъka Nfsan _ _ 059-240-13 obl:loc 059-240 _ # translation: ʺIf you say he should die, let him drink from the other one I carry in my right handʺ 059-241-1 i i C _ _ 059-241-2 cc 059-241 _ 059-241-2 privedoxu priveda Vmii3pe _ _ 0 root 059-241 _ 059-241-3 stago svęt Amsgy _ _ 059-241-2 obj 059-241 _ # translation: And they brought the saint 059-242-1 i i C _ _ 059-242-2 cc 059-242 _ 059-242-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 059-242 _ 059-242-3 mu toi Pp3msd _ _ 059-242-2 obl:iobj 059-242 _ 059-242-4 crъ car Nmsny _ _ 059-242-2 nsubj 059-242 _ # translation: And the Emperor said to him: 059-243-1 sega sega R _ _ 059-243-4 advmod 059-243 _ 059-243-2 da da C _ _ 059-243-4 aux:opt 059-243 _ 059-243-3 se se Px---a _ _ 059-243-4 expl 059-243 _ 059-243-4 savrъšatъ sъvъrša Vmip3pe _ _ 0 root 059-243 _ 059-243-5 tvoi tvoi Amsny _ _ 059-243-6 amod:poss 059-243 _ 059-243-6 xitrini xitrina Nfpnn _ _ 059-243-4 nsubj 059-243 _ 059-243-7 i i C _ _ 059-243-8 cc 059-243 _ 059-243-8 magii magia Nfpnn _ _ 059-243-6 conj 059-243 _ 059-243-9 georgie Georgi Nmsvy _ _ 059-243-4 vocative 059-243 _ # translation: ʺNow let your sly deeds and magic end, o George!ʺ 059-244-1 i i C _ _ 059-244-2 cc 059-244 _ 059-244-2 napoi napoja Vmia3se _ _ 0 root 059-244 _ 059-244-3 go toi Pp3msa _ _ 059-244-2 obj 059-244 _ 059-244-4 magesnikъ magesnik Nmsny _ _ 059-244-2 nsubj 059-244 _ 059-244-5 sasъ s Si _ _ 059-244-7 case 059-244 _ 059-244-6 taja toja Pd-fsn _ _ 059-244-7 det:ext 059-244 _ 059-244-7 otrova otrova Nfsnn _ _ 059-244-2 obl 059-244 _ 059-244-8 štoto štoto Pr _ _ 059-244-9 mark 059-244 _ 059-244-9 drъžeše dъrža Vmii3si _ _ 059-244-7 acl 059-244 _ 059-244-10 u u Sg _ _ 059-244-12 case 059-244 _ 059-244-11 levu lěv Afsan _ _ 059-244-12 amod 059-244 _ 059-244-12 ruku rъka Nfsan _ _ 059-244-9 obl:loc 059-244 _ # translation: And the mage let him drink from the poison he held in his left hand 059-245-1 a a C _ _ 059-245-4 cc 059-245 _ 059-245-2 sti svęt Amsny _ _ 059-245-3 amod 059-245 _ 059-245-3 mčnikъ mъčenik Nmsny _ _ 059-245-4 nsubj 059-245 _ 059-245-4 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 059-245 _ # translation: And the holy martyr said: 059-246-1 gdi Gospod Nmsvy _ _ 059-246-8 vocative 059-246 _ 059-246-2 moi moi Amsny _ _ 059-246-1 amod:poss 059-246 _ 059-246-3 iise Isus Nmsvy _ _ 059-246-1 appos 059-246 _ 059-246-4 xrte Xristos Nmsvy _ _ 059-246-3 appos 059-246 _ 059-246-5 i i C _ _ 059-246-7 amod 059-246 _ 059-246-6 samrъtnuju smъrten Afsay _ _ 059-246-7 amod 059-246 _ 059-246-7 otrovu otrova Nfsan _ _ 059-246-8 obj 059-246 _ 059-246-8 prinesoxa prinesa Vmii3pe _ _ 0 root 059-246 _ 059-246-9 mi az Pp1-sd _ _ 059-246-8 obl:iobj 059-246 _ 059-246-10 da da C _ _ 059-246-11 mark 059-246 _ 059-246-11 pie pija Vmip3si _ _ 059-246-8 advcl 059-246 _ 059-246-12 rabъ rab Nmsny _ _ 059-246-11 nsubj 059-246 _ 059-246-13 tvoi tvoi Amsny _ _ 059-246-12 amod:poss 059-246 _ # translation: ʺMy Lord, Jesus Christ, they even brought me, your servant, a deadly poison to drink!ʺ 059-247-1 gdi Gospod Nmsvy _ _ 059-247-4 vocative 059-247 _ 059-247-2 da da C _ _ 059-247-4 aux:opt 059-247 _ 059-247-3 ne ne Qz _ _ 059-247-4 advmod 059-247 _ 059-247-4 bude bъda Vmip3se _ _ 0 root 059-247 _ 059-247-5 volja volja Nfsnn _ _ 059-247-4 nsubj 059-247 _ 059-247-6 nixъna nixen Afsnn _ _ 059-247-5 amod:poss 059-247 _ # translation: ʺO Lord, do not let their will be done!ʺ 059-248-1 no no C _ _ 059-248-4 cc 059-248 _ 059-248-2 ti ti Pp2-sn _ _ 059-248-4 nsubj 059-248 _ 059-248-3 gdi Gospod Nmsvy _ _ 059-248-4 vocative 059-248 _ 059-248-4 ukrepli ukrepja Vmm-2se _ _ 0 root 059-248 _ 059-248-5 silu sila Nfsan _ _ 059-248-4 obj 059-248 _ 059-248-6 tvoju tvoi Afsay _ _ 059-248-5 amod:poss 059-248 _ 059-248-7 na na Sa _ _ 059-248-8 case 059-248 _ 059-248-8 mene az Pp1-sg _ _ 059-248-4 obl 059-248 _ 059-248-9 raba rab Nmsgy _ _ 059-248-8 appos 059-248 _ 059-248-10 tvoego tvoi Amsgy _ _ 059-248-9 amod:poss 059-248 _ # translation: ʺBut you, o Lord, may you give your strength to me, your servant!ʺ 059-249-1 i i C _ _ 059-249-2 cc 059-249 _ 059-249-2 prekrti prekrъstja Vmia3se _ _ 0 root 059-249 _ 059-249-3 se se Px---a _ _ 059-249-2 expl 059-249 _ # translation: And he crossed himself 059-250-1 i i C _ _ 059-250-2 cc 059-250 _ 059-250-2 uze uzema Vmia3se _ _ 0 root 059-250 _ 059-250-3 i i C _ _ 059-250-5 amod 059-250 _ 059-250-4 onova onova Pd-nsn _ _ 059-250-5 det:ext 059-250 _ 059-250-5 grъne gъrne Nnsnn _ _ 059-250-2 obj 059-250 _ # translation: And he took the other pot too 059-251-1 ispi izpija Vmia3se _ _ 0 root 059-251 _ 059-251-2 i i C _ _ 059-251-3 amod 059-251 _ 059-251-3 nego toi Pp3msg _ _ 059-251-1 obj 059-251 _ # translation: He drank it too 059-252-1 i i C _ _ 059-252-2 cc 059-252 _ 059-252-2 prismivaše prismivam Vmii3si _ _ 0 root 059-252 _ 059-252-3 se se Px---a _ _ 059-252-2 expl 059-252 _ 059-252-4 cru car Nmsvy Nmsdy _ 059-252-2 nsubj 059-252 _ 059-252-5 na na Sa _ _ 059-252-7 case 059-252 _ 059-252-6 negovo negov Ansnn _ _ 059-252-7 amod:poss 059-252 _ 059-252-7 bezumie bezumie Nnsnn _ _ 059-252-2 obl:iobj 059-252 _ # translation: And the Emperor was scoffing at his madness 059-253-1 kogi koga Pq _ _ 059-253-2 mark 059-253 _ 059-253-2 vide vidja Vmia3si _ _ 059-253-10 advcl 059-253 _ 059-253-3 crъ car Nmsny _ _ 059-253-2 nsubj 059-253 _ 059-253-4 če če C _ _ 059-253-7 mark 059-253 _ 059-253-5 mu toi Pp3msd _ _ 059-253-7 obl:iobj 059-253 _ 059-253-6 ne ne Qz _ _ 059-253-7 advmod 059-253 _ 059-253-7 priide priida Vmip3se _ _ 059-253-2 advcl 059-253 _ 059-253-8 nikakvo nikakvo Pz _ _ 059-253-9 amod:det 059-253 _ 059-253-9 zlo zlo Nnsnn _ _ 059-253-7 nsubj 059-253 _ 059-253-10 počudi počudja Vmia3se _ _ 0 root 059-253 _ 059-253-11 se se Px---a _ _ 059-253-10 expl 059-253 _ # translation: When the Emperor saw no evil came over him, he wondered 059-254-1 i i C _ _ 059-254-3 cc 059-254 _ 059-254-2 sъvъ sve Amsnn _ _ 059-254-3 amod:det 059-254 _ 059-254-3 soborъ sъbor Nmsnn _ _ 059-254-7 nsubj 059-254 _ 059-254-4 što što Pq _ _ 059-254-5 mark 059-254 _ 059-254-5 beše sъm Vmii3si _ _ 059-254-3 acl 059-254 _ 059-254-6 tamo tam R _ _ 059-254-5 advmod 059-254 _ 059-254-7 podivixu podivja Vmii3pe _ _ 0 root 059-254 _ 059-254-8 se se Px---a _ _ 059-254-7 expl 059-254 _ 059-254-9 na na Sa _ _ 059-254-12 case 059-254 _ 059-254-10 takovo takъv Ansnn _ _ 059-254-12 amod:det 059-254 _ 059-254-11 preslavnoe preslaven Ansny _ _ 059-254-12 amod 059-254 _ 059-254-12 čudo čudo Nnsnn _ _ 059-254-7 obl:iobj 059-254 _ # translation: And the whole crowd that was there, wondered at auch glorious miracle 059-255-1 a a C _ _ 059-255-5 cc 059-255 _ 059-255-2 crъ car Nmsny _ _ 059-255-5 nsubj 059-255 _ 059-255-3 ot ot Sg _ _ 059-255-4 case 059-255 _ 059-255-4 jadъ jad Nmsnn _ _ 059-255-5 obl:abl 059-255 _ 059-255-5 stanu stana Vmia3se _ _ 0 root 059-255 _ 059-255-6 kato kato C _ _ 059-255-7 mark 059-255 _ 059-255-7 zaludenъ zaludeja Amsnn Vmpa-se _ 059-255-5 advcl 059-255 _ # translation: And the Emperor became like mad from anger 059-256-1 i i C _ _ 059-256-2 cc 059-256 _ 059-256-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 059-256 _ 059-256-3 stomu svęt Amsdy _ _ 059-256-2 obl:iobj 059-256 _ # translation: And he said to the saint: 059-257-1 do do Sg _ _ 059-257-2 case 059-257 _ 059-257-2 kogi koga Pq _ _ 059-257-5 advmod 059-257 _ 059-257-3 georgie Georgi Nmsvy _ _ 059-257-5 vocative 059-257 _ 059-257-4 da da C _ _ 059-257-5 aux:opt 059-257 _ 059-257-5 smutъvašъ sъmǫštati Vmip2si _ _ 0 root 059-257 _ 059-257-6 našъ naš Amsnn _ _ 059-257-7 amod:poss 059-257 _ 059-257-7 umъ um Nmsnn _ _ 059-257-5 obj 059-257 _ 059-257-8 sasъ s Si _ _ 059-257-11 case 059-257 _ 059-257-9 tvoi tvoi Afpnn _ _ 059-257-11 amod:poss 059-257 _ 059-257-10 te tъ Pd-fpn _ _ 059-257-9 det:p_adj 059-257 _ 059-257-11 maistorii maistorija Nfpnn _ _ 059-257-5 obl 059-257 _ # translation: ʺUntil when are you going to disturb our minds with your mastery, George?ʺ 059-258-1 do do Sg _ _ 059-258-2 case 059-258 _ 059-258-2 kogi koga Pq _ _ 059-258-5 advmod 059-258 _ 059-258-3 da da C _ _ 059-258-5 aux:opt 059-258 _ 059-258-4 se se Px---a _ _ 059-258-5 expl 059-258 _ 059-258-5 kriešъ krija Vmip2si _ _ 0 root 059-258 _ 059-258-6 ot ot Sg _ _ 059-258-7 case 059-258 _ 059-258-7 nasъ nie Pp1-pg _ _ 059-258-5 obl:abl 059-258 _ # translation: ʺUntil when are you going to hide from us?ʺ 059-259-1 i i C _ _ 059-259-5 cc 059-259 _ 059-259-2 ne ne Qz _ _ 059-259-3 advmod 059-259 _ 059-259-3 štešъ šta Vaip2si _ _ 059-259-5 aux 059-259 _ 059-259-4 da da C _ _ 059-259-3 fixed:inf 059-259 _ 059-259-5 skažeš skaža Vmip2se _ _ 0 root 059-259 _ 059-259-6 namъ nie Pp1-pd _ _ 059-259-5 obl:iobj 059-259 _ 059-259-7 istinu istina Nfsan _ _ 059-259-5 obj 059-259 _ 059-259-8 kakvo kakvo Pq _ _ 059-259-9 mark 059-259 _ 059-259-9 nadvi nadvija Vmia3se _ _ 059-259-5 acl 059-259 _ 059-259-10 na na Sa _ _ 059-259-12 case 059-259 _ 059-259-11 toliko tolko Pr _ _ 059-259-12 amod 059-259 _ 059-259-12 mučenie mъčenie Nnsnn _ _ 059-259-9 obl 059-259 _ # translation: ʺAnd you do not want to tell us the truth how you defeated so much tortureʺ 059-260-1 i i C _ _ 059-260-7 cc 059-260 _ 059-260-2 ne ne Qz _ _ 059-260-3 advmod 059-260 _ 059-260-3 možexu moga Vaii3pi _ _ 059-260-7 aux 059-260 _ 059-260-4 ništo ništo Pz _ _ 059-260-7 obj 059-260 _ 059-260-5 da da C _ _ 059-260-3 fixed:inf 059-260 _ 059-260-6 ti ti Pp2-sd _ _ 059-260-7 obl:iobj 059-260 _ 059-260-7 sotvoratъ sъtvorja Vmip3pe _ _ 0 root 059-260 _ # translation: ʺAnd they could not do anything to youʺ 059-261-1 a a C _ _ 059-261-6 cc 059-261 _ 059-261-2 sega sega R _ _ 059-261-6 advmod 059-261 _ 059-261-3 kakvo kakvo Pq _ _ 059-261-6 cc 059-261 _ 059-261-4 te ti Pp2-sa _ _ 059-261-6 obj 059-261 _ 059-261-5 ne ne Qz _ _ 059-261-6 advmod 059-261 _ 059-261-6 umori umorja Vmia3se _ _ 0 root 059-261 _ 059-261-7 otrova otrova Nfsnn _ _ 059-261-6 nsubj 059-261 _ 059-261-8 ta tъ Pd-fsn _ _ 059-261-7 det:p_nom 059-261 _ # translation: ʺAnd now how did the poison not kill you?ʺ 059-262-1 ne ne Qz _ _ 059-262-2 advmod 059-262 _ 059-262-2 skri skrija Vmm-2se _ _ 0 root 059-262 _ 059-262-3 ot ot Sg _ _ 059-262-4 case 059-262 _ 059-262-4 nasъ nie Pp1-pg _ _ 059-262-2 obl:abl 059-262 _ # translation: ʺDo not hide it from us!ʺ 059-263-1 kaži kaža Vmm-2se _ _ 0 root 059-263 _ 059-263-2 ni ni C _ _ 059-263-1 obl:iobj 059-263 _ 059-263-3 georgie Georgi Nmsvy _ _ 059-263-1 vocative 059-263 _ 059-263-4 da da C _ _ 059-263-5 mark 059-263 _ 059-263-5 poslušame poslušam Vmip1pe _ _ 059-263-1 advcl 059-263 _ 059-263-6 kakvo kakvo Pq _ _ 059-263-7 mark 059-263 _ 059-263-7 prilega prilagam Vmia3si _ _ 059-263-5 advcl 059-263 _ # translation: ʺTell us, o George, so that we hear what happened!ʺ (?) 059-264-1 togiva togiva Pr _ _ 059-264-4 advmod 059-264 _ 059-264-2 sti svęt Amsny _ _ 059-264-3 amod 059-264 _ 059-264-3 georgia Georgi Nmsoy _ _ 059-264-4 nsubj 059-264 _ 059-264-4 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 059-264 _ # translation: Then St. George said: 059-265-1 da da C _ _ 059-265-3 aux:opt 059-265 _ 059-265-2 ne ne Qz _ _ 059-265-3 advmod 059-265 _ 059-265-3 mislišъ mislja Vmip2si _ _ 0 root 059-265 _ 059-265-4 o o I _ _ 059-265-3 discourse 059-265 _ 059-265-5 cru car Nmsvy _ _ 059-265-3 vocative 059-265 _ 059-265-6 če če C _ _ 059-265-10 mark 059-265 _ 059-265-7 sasъ s Si _ _ 059-265-9 case 059-265 _ 059-265-8 člvečeska človečeski Afsnn _ _ 059-265-9 amod 059-265 _ 059-265-9 maistorija maistorija Nfsnn _ _ 059-265-10 obl 059-265 _ 059-265-10 učuvanъ očuvam Vmpa-si Amsnn _ 059-265-3 advcl 059-265 _ 059-265-11 bixъ sъm Vaia1se _ _ 059-265-10 aux:pprf 059-265 _ 059-265-12 ja ja Pp1-sn _ _ 059-265-10 nsubj 059-265 _ 059-265-13 do do Sg _ _ 059-265-14 case 059-265 _ 059-265-14 sъga sega R _ _ 059-265-10 advmod 059-265 _ # translation: ʺO Emperor, do not think I was protected until now by human masteryʺ 059-266-1 no no C _ _ 059-266-3 cc 059-266 _ 059-266-2 ot ot Sg _ _ 059-266-3 case 059-266 _ 059-266-3 pomoštъ pomošt Nfsnn _ _ 0 root 059-266 _ 059-266-4 gda Gospod Nmsgy _ _ 059-266-3 nmod:poss 059-266 _ 059-266-5 bga bog Nmsgy _ _ 059-266-4 appos 059-266 _ 059-266-6 moego moi Amsgy _ _ 059-266-5 amod:poss 059-266 _ 059-266-7 iissa Isus Nmsgy _ _ 059-266-5 appos 059-266 _ 059-266-8 xa Xristos Nmsgy _ _ 059-266-7 appos 059-266 _ # translation: ʺBut (I was protected) by the help of my Lord Jesus Christʺ 059-267-1 xs Xristos Nmsny _ _ 0 root 059-267 _ 059-267-2 ♣ ♣ X _ _ 059-267-1 punct 059-267 _ # translation: Christ 059-268-1 zašto zašto C _ _ 059-268-5 cc 059-268 _ 059-268-2 xrtosъ Xristos Nmsny _ _ 059-268-5 nsubj 059-268 _ 059-268-3 nasъ nie Pp1-pg _ _ 059-268-5 obj 059-268 _ 059-268-4 tako taka Pr _ _ 059-268-5 advmod 059-268 _ 059-268-5 nauči nauča Vmia3se _ _ 0 root 059-268 _ # translation: ʺFor Christ taught us thisʺ 059-269-1 a a C _ _ 059-269-3 cc 059-269 _ 059-269-2 crъ car Nmsny _ _ 059-269-3 nsubj 059-269 _ 059-269-3 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 059-269 _ # translation: And the Emperor said: 059-270-1 kakvo kakvo Pq _ _ 059-270-3 obj 059-270 _ 059-270-2 vi vie Pp2-pa _ _ 059-270-3 obj 059-270 _ 059-270-3 nauči nauča Vmia3se _ _ 0 root 059-270 _ 059-270-4 vašъ vaš Amsnn _ _ 059-270-5 amod:poss 059-270 _ 059-270-5 bgъ bog Nmsny _ _ 059-270-3 nsubj 059-270 _ # translation: ʺWhat did your God teach you?ʺ 059-271-1 sti svęt Amsny _ _ 059-271-2 amod 059-271 _ 059-271-2 mučenikъ mъčenik Nmsny _ _ 059-271-3 nsubj 059-271 _ 059-271-3 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 059-271 _ # translation: The holy martyr said: 059-272-1 xrtosъ Xristos Nmsny _ _ 059-272-3 nsubj 059-272 _ 059-272-2 našъ naš Amsnn _ _ 059-272-1 amod:poss 059-272 _ 059-272-3 znae znaja Vmip3si _ _ 0 root 059-272 _ 059-272-4 kakvo kakvo Pq _ _ 059-272-7 mark 059-272 _ 059-272-5 šteme šta Vaip1pi _ _ 059-272-7 aux:fut 059-272 _ 059-272-6 da da C _ _ 059-272-5 fixed:inf 059-272 _ 059-272-7 upadneme upadna Vmip1pe _ _ 059-272-3 advcl 059-272 _ 059-272-8 u u Sg _ _ 059-272-10 case 059-272 _ 059-272-9 mnogo mnogo R _ _ 059-272-10 amod 059-272 _ 059-272-10 napasti napast Nfsgn Nfpnn _ 059-272-7 obl:lat 059-272 _ 059-272-11 i i C _ _ 059-272-12 cc 059-272 _ 059-272-12 mučenie mъčenie Nnsnn _ _ 059-272-10 conj 059-272 _ # translation: ʺOur Christ knows that we are going to fall into much misfortune and tormentʺ 059-273-1 i i C _ _ 059-273-2 cc 059-273 _ 059-273-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 059-273 _ 059-273-3 namъ nie Pp1-pd _ _ 059-273-2 obl:iobj 059-273 _ # translation: ʺAnd He said to us:ʺ 059-274-1 ne ne Qz _ _ 059-274-2 advmod 059-274 _ 059-274-2 boite boja Vmm-2pi _ _ 0 root 059-274 _ 059-274-3 se se Px---a _ _ 059-274-2 expl 059-274 _ 059-274-4 ot ot Sg _ _ 059-274-5 case 059-274 _ 059-274-5 tija toja Pd-mpn _ _ 059-274-2 obl 059-274 _ 059-274-6 što što Pq _ _ 059-274-7 mark 059-274 _ 059-274-7 ubivatъ ubivam Vmip3pi _ _ 059-274-5 acl 059-274 _ 059-274-8 telo tělo Nnsnn _ _ 059-274-7 obj 059-274 _ 059-274-9 vaše vaš Ansny _ _ 059-274-8 amod:poss 059-274 _ # translation: ʺHave no fear of those that kill your bodyʺ 059-275-1 dšu duša Nfsan _ _ 059-275-5 obj 059-275 _ 059-275-2 ne ne Qz _ _ 059-275-3 advmod 059-275 _ 059-275-3 može moga Vaip3si _ _ 059-275-5 aux 059-275 _ 059-275-4 da da C _ _ 059-275-3 fixed:inf 059-275 _ 059-275-5 ubie ubija Vmip3se _ _ 0 root 059-275 _ # translation: ʺIt cannot kill the soulʺ 059-276-1 ni ni C _ _ 059-276-8 cc 059-276 _ 059-276-2 ot ot Sg _ _ 059-276-3 case 059-276 _ 059-276-3 glavu glava Nfsan _ _ 059-276-8 obl:abl 059-276 _ 059-276-4 vlakno vlakno Nnsnn _ _ 059-276-8 nsubj 059-276 _ 059-276-5 vaše vaš Ansny _ _ 059-276-4 amod:poss 059-276 _ 059-276-6 ne ne Qz _ _ 059-276-7 advmod 059-276 _ 059-276-7 može moga Vaip3si _ _ 059-276-8 aux 059-276 _ 059-276-8 upadnu upadna Vmia3se _ _ 0 root 059-276 _ 059-276-9 u u Sg _ _ 059-276-10 case 059-276 _ 059-276-10 ruke rъka Nfdnn _ _ 059-276-8 obl:lat 059-276 _ 059-276-11 bezakonikom bezzakonnik Nmpdy _ _ 059-276-10 nmod:poss 059-276 _ # translation: ʺNeither can a hair fall from your head into the hands of the lawlessʺ 059-277-1 tako taka Pr _ _ 059-277-2 advmod 059-277 _ 059-277-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 059-277 _ 059-277-3 namъ nie Pp1-pd _ _ 059-277-2 obl:iobj 059-277 _ 059-277-4 xrtosъ Xristos Nmsny _ _ 059-277-2 nsubj 059-277 _ # translation: ʺChrist said this to usʺ 059-278-1 poslušai poslušam Vmm-2se _ _ 0 root 059-278 _ 059-278-2 cru car Nmsvy _ _ 059-278-1 vocative 059-278 _ 059-278-3 ošte ošte R _ _ 059-278-5 advmod 059-278 _ 059-278-4 po po Qc _ _ 059-278-5 advmod 059-278 _ 059-278-5 čisto čisto R _ _ 059-278-8 advmod 059-278 _ 059-278-6 da da C _ _ 059-278-8 mark 059-278 _ 059-278-7 ti ti Pp2-sd _ _ 059-278-8 obl:iobj 059-278 _ 059-278-8 kažemъ kaža Vmip1se _ _ 059-278-1 advcl 059-278 _ # translation: ʺListen, o Emperor, so I say it to you even more clearlyʺ 059-279-1 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 059-279 _ 059-279-2 xrtosъ Xristos Nmsny _ _ 059-279-1 nsubj 059-279 _ # translation: ʺThe Christ said:ʺ 059-280-1 koi koi Pq---n _ _ 059-280-2 mark 059-280 _ 059-280-2 veruva věrvam Vmip3si _ _ 059-280-8 acl 059-280 _ 059-280-3 mene az Pp1-sg _ _ 059-280-2 obj 059-280 _ 059-280-4 kakvo kakvo Pq _ _ 059-280-6 mark 059-280 _ 059-280-5 ja ja Pp1-sn _ _ 059-280-6 nsubj 059-280 _ 059-280-6 rabotimъ rabotja Vmip1si _ _ 059-280-2 advcl 059-280 _ 059-280-7 i i C _ _ 059-280-8 amod 059-280 _ 059-280-8 onъ on Pp3msn _ _ 059-280-11 nsubj 059-280 _ 059-280-9 tako taka Pr _ _ 059-280-11 advmod 059-280 _ 059-280-10 da da C _ _ 059-280-11 aux:opt 059-280 _ 059-280-11 uraboti urabotja Vmip3se _ _ 0 root 059-280 _ # translation: ʺWhoever believes in my workings, he will do the same workingsʺ 059-281-1 a a C _ _ 059-281-3 cc 059-281 _ 059-281-2 dioklitianъ Dioklitian Nmsny _ _ 059-281-3 nsubj 059-281 _ 059-281-3 pita pitam Vmia3se _ _ 0 root 059-281 _ # translation: And Diocletian asked: 059-282-1 o o I _ _ 059-282-5 discourse 059-282 _ 059-282-2 georgie Georgi Nmsvy _ _ 059-282-5 vocative 059-282 _ 059-282-3 koe koi Ansny _ _ 059-282-5 nsubj 059-282 _ 059-282-4 se se Px---a _ _ 059-282-5 expl 059-282 _ 059-282-5 nariča Vmip3si _ _ 0 root 059-282 _ 059-282-6 da da C _ _ 059-282-7 mark 059-282 _ 059-282-7 e sъm Vmip3si _ _ 059-282-5 advcl 059-282 _ 059-282-8 rabota rabota Nfsnn _ _ 059-282-7 obl:pred 059-282 _ 059-282-9 vašemu vaš Amsdy _ _ 059-282-10 amod:poss 059-282 _ 059-282-10 xrtu Xristos Nmsdy _ _ 059-282-8 nmod:poss 059-282 _ # translation: ʺO George, what do you call the workings of your Christʺ 059-283-1 a a C _ _ 059-283-5 cc 059-283 _ 059-283-2 sti svęt Amsny _ _ 059-283-3 amod 059-283 _ 059-283-3 georgia Georgi Nmsoy _ _ 059-283-5 nsubj 059-283 _ 059-283-4 mu toi Pp3msd _ _ 059-283-5 obl:iobj 059-283 _ 059-283-5 kaza kaža Vmia3se _ _ 0 root 059-283 _ # translation: And St. George said to him: 059-284-1 xrtosъ Xristos Nmsny _ _ 059-284-5 nsubj 059-284 _ 059-284-2 našъ naš Amsnn _ _ 059-284-1 amod:poss 059-284 _ 059-284-3 na na Sa _ _ 059-284-4 case 059-284 _ 059-284-4 slepi slěp Ampnn _ _ 059-284-5 obl:iobj 059-284 _ 059-284-5 dava davam Vmip3si _ _ 0 root 059-284 _ 059-284-6 oči oko Nndnn _ _ 059-284-5 obj 059-284 _ # translation: ʺOur Christ gives eyes to the blindʺ 059-285-1 bolъni bolen Ampnn _ _ 059-285-2 obj 059-285 _ 059-285-2 iscelъva izceljavam Vmip3si _ _ 0 root 059-285 _ # translation: ʺHe cures the illʺ 059-286-1 na na Sa _ _ 059-286-2 case 059-286 _ 059-286-2 xromi xrom Ampnn _ _ 059-286-3 obl:iobj 059-286 _ 059-286-3 dava davam Vmip3si _ _ 0 root 059-286 _ 059-286-4 noze noga Nfdnn _ _ 059-286-3 obj 059-286 _ # translation: ʺHe gives legs to the lameʺ 059-287-1 mrъtvi mъrtъv Afpnn _ _ 059-287-3 obj 059-287 _ 059-287-2 oživuva oživjavam Vmip3si _ _ 0 root 059-287 _ # translation: ʺHe resurrects the deadʺ 059-288-1 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 059-288 _ 059-288-2 crъ car Nmsny _ _ 059-288-1 nsubj 059-288 _ 059-288-3 atanasiju Atanasii Nmsdy _ _ 059-288-1 obl:iobj 059-288 _ 059-288-4 magesniku magesnik Nmsdy _ _ 059-288-3 appos 059-288 _ # translation: The Emperor said to mage Athanasius: 059-289-1 ti ti Pp2-sn _ _ 059-289-3 nsubj 059-289 _ 059-289-2 što što Pq _ _ 059-289-3 obj 059-289 _ 059-289-3 govorišъ govorja Vmip2si _ _ 0 root 059-289 _ 059-289-4 na na Sa _ _ 059-289-6 case 059-289 _ 059-289-5 tia toja Pd-fpn _ _ 059-289-6 det:ext 059-289 _ 059-289-6 reči reč Nfpnn _ _ 059-289-3 obl 059-289 _ 059-289-7 georgevi Georgev Afpnn _ _ 059-289-6 amod:poss 059-289 _ # translation: ʺWhat do you say to the words of George?ʺ 059-290-1 atanasię Atanasii Nmsoy _ _ 059-290-2 nsubj 059-290 _ 059-290-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 059-290 _ # translation: Athanasius said: 059-291-1 čudimъ čudja Vmip1si _ _ 0 root 059-291 _ 059-291-2 se se Px---a _ _ 059-291-1 expl 059-291 _ 059-291-3 cru car Nmsvy _ _ 059-291-1 vocative 059-291 _ 059-291-4 kakvo kakvo Pq _ _ 059-291-6 mark 059-291 _ 059-291-5 te ti Pp2-sa _ _ 059-291-6 obj 059-291 _ 059-291-6 lъže lъža Vmip3si _ _ 059-291-1 advcl 059-291 _ 059-291-7 i i C _ _ 059-291-12 cc 059-291 _ 059-291-8 ne ne Qz _ _ 059-291-9 advmod 059-291 _ 059-291-9 možešъ moga Vaip2si _ _ 059-291-12 aux 059-291 _ 059-291-10 da da C _ _ 059-291-9 fixed:inf 059-291 _ 059-291-11 go toi Pp3msa _ _ 059-291-12 obj 059-291 _ 059-291-12 usetišъ usetja Vmip2se _ _ 059-291-6 conj 059-291 _ # translation: ʺO Emperor, I am wondering how he is lying to you and you cannot notice itʺ 059-292-1 ta ta C _ _ 059-292-5 cc 059-292 _ 059-292-2 nie nie Pp1-pn _ _ 059-292-5 nsubj 059-292 _ 059-292-3 tolъkova tolkova Pr _ _ 059-292-4 amod 059-292 _ 059-292-4 čudesa čudo Nnpnn _ _ 059-292-5 obj 059-292 _ 059-292-5 vidime vidja Vmip1pi _ _ 0 root 059-292 _ 059-292-6 na na Sa _ _ 059-292-8 case 059-292 _ 059-292-7 svaki sveki Amsnn _ _ 059-292-8 amod:det 059-292 _ 059-292-8 denъ den Nmsnn _ _ 059-292-5 obl 059-292 _ 059-292-9 ot ot Sg _ _ 059-292-11 case 059-292 _ 059-292-10 naši naš Ampnn _ _ 059-292-11 amod:poss 059-292 _ 059-292-11 bogove bog Nmpny _ _ 059-292-5 obl:abl 059-292 _ 059-292-12 veliki velik Ampnn _ _ 059-292-11 amod 059-292 _ # translation: ʺEvery day we see so many wonders from our great godsʺ 059-293-1 i i C _ _ 059-293-5 cc 059-293 _ 059-293-2 ošte ošte R _ _ 059-293-5 advmod 059-293 _ 059-293-3 ne ne Qz _ _ 059-293-4 advmod 059-293 _ 059-293-4 sme sъm Vaip3pi _ _ 059-293-5 aux:prf 059-293 _ 059-293-5 čuli čuja Vmp--pe Ampnn _ 0 root 059-293 _ 059-293-6 da da C _ _ 059-293-8 mark 059-293 _ 059-293-7 se se Px---a _ _ 059-293-8 expl 059-293 _ 059-293-8 oživja oživja Vmip3se _ _ 059-293-5 advcl 059-293 _ 059-293-9 mrъtvъ mъrtъv Amsnn _ _ 059-293-8 nsubj 059-293 _ 059-293-10 do do Sg _ _ 059-293-12 case 059-293 _ 059-293-11 dnešni dnešen Amsny _ _ 059-293-12 amod 059-293 _ 059-293-12 denъ den Nmsnn _ _ 059-293-5 obl 059-293 _ # translation: ʺAnd to this day we still have never heard of a dead man being resurrectedʺ 059-294-1 a a C _ _ 059-294-3 cc 059-294 _ 059-294-2 georgia Georgi Nmsoy _ _ 059-294-3 nsubj 059-294 _ 059-294-3 duma dumam Vmip3si _ _ 0 root 059-294 _ 059-294-4 če če C _ _ 059-294-9 mark 059-294 _ 059-294-5 negovъ negov Amsnn _ _ 059-294-6 amod:poss 059-294 _ 059-294-6 bgъ bog Nmsny _ _ 059-294-9 nsubj 059-294 _ 059-294-7 može moga Vaip3si _ _ 059-294-9 aux 059-294 _ 059-294-8 da da C _ _ 059-294-7 fixed:inf 059-294 _ 059-294-9 oživi oživja Vmip3se _ _ 059-294-3 advcl 059-294 _ 059-294-10 merъtvago mъrtъv Amsgy _ _ 059-294-11 amod 059-294 _ 059-294-11 člveka človek Nmsgy _ _ 059-294-9 obj 059-294 _ # translation: ʺAnd George believes his God can resurrect a dead manʺ 059-295-1 ako ako C _ _ 059-295-2 mark 059-295 _ 059-295-2 bude bъda Vmip3se _ _ 059-295-8 advcl 059-295 _ 059-295-3 tako taka Pr _ _ 059-295-2 advmod 059-295 _ 059-295-4 cru car Nmsvy _ _ 059-295-2 vocative 059-295 _ 059-295-5 čtni česten Amsny _ _ 059-295-4 amod 059-295 _ 059-295-6 mie nie Pp1-pn _ _ 059-295-8 nsubj 059-295 _ 059-295-7 šteme šta Vaip1pi _ _ 059-295-8 aux:fut 059-295 _ 059-295-8 poznati poznaja Vmn---e _ _ 0 root 059-295 _ 059-295-9 istinu istina Nfsan _ _ 059-295-8 obj 059-295 _ # translation: ʺIf it is like this, o honourable Emperor, we will recognize the truthʺ 059-296-1 sproti sproti S _ _ 059-296-3 case 059-296 _ 059-296-2 crevъ carev Amsnn _ _ 059-296-3 amod:poss 059-296 _ 059-296-3 prestolъ prestol Nmsnn _ _ 059-296-4 obl:loc 059-296 _ 059-296-4 imaše imam Vmii3si _ _ 0 root 059-296 _ 059-296-5 edinъ edin Amsnn _ _ 059-296-6 amod:det 059-296 _ 059-296-6 grobъ grob Nmsnn _ _ 059-296-4 obj 059-296 _ # translation: Across the Emperor's throne was a grave 059-297-1 elinin elinin Nmsny _ _ 059-297-2 nsubj 059-297 _ 059-297-2 zakopanъ zakopaja Vmpa-se Amsnn _ 0 root 059-297 _ 059-297-3 u u Sg _ _ 059-297-4 case 059-297 _ 059-297-4 groba grob Nmsgn _ _ 059-297-2 obl:loc 059-297 _ # translation: A pagan (was) buried in the grave 059-298-1 togova tova Pd-msg _ _ 059-298-2 det:ext 059-298 _ 059-298-2 mrъtavъca mъrtvec Nmsgy _ _ 059-298-3 obj 059-298 _ 059-298-3 sakaše sakam Vmii3si _ _ 0 root 059-298 _ 059-298-4 aѳanasię Atanasii Nmsoy _ _ 059-298-3 nsubj 059-298 _ 059-298-5 magesnikъ magesnik Nmsny _ _ 059-298-4 appos 059-298 _ 059-298-6 da da C _ _ 059-298-7 mark 059-298 _ 059-298-7 oživi oživja Vmip3se _ _ 059-298-3 advcl 059-298 _ 059-298-8 sti svęt Amsny _ _ 059-298-9 amod 059-298 _ 059-298-9 georgia Georgi Nmsoy _ _ 059-298-7 nsubj 059-298 _ 059-298-10 u u Sg _ _ 059-298-12 case 059-298 _ 059-298-11 toja toja Pd-msn _ _ 059-298-12 det:ext 059-298 _ 059-298-12 časъ čas Nmsnn _ _ 059-298-7 obl 059-298 _ # translation: This was the dead man mage Athanasius wanted St. George to resurrect in that hour 059-299-1 naide naida Vmia3se _ _ 0 root 059-299 _ 059-299-2 se se Px---a _ _ 059-299-1 expl 059-299 _ 059-299-3 crevъ carev Amsnn _ _ 059-299-4 amod:poss 059-299 _ 059-299-4 nastoinikъ nastoinik Nmsny _ _ 059-299-1 nsubj 059-299 _ 059-299-5 magnenъtia Magnentii Nmsoy _ _ 059-299-4 appos 059-299 _ 059-299-6 tamo tam R _ _ 059-299-1 advmod 059-299 _ # translation: The Emperor's official Magnentius found himself there 059-300-1 i i C _ _ 059-300-2 cc 059-300 _ 059-300-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 059-300 _ 059-300-3 cru car Nmsdy Nmsdy _ 059-300-2 obl:iobj 059-300 _ # translation: And he said to the Emperor: 059-301-1 da da C _ _ 059-301-2 aux:opt 059-301 _ 059-301-2 otkovemo otkova Vmip1pe _ _ 0 root 059-301 _ 059-301-3 georgiju Georgi Nmsdy _ _ 059-301-2 obj 059-301 _ 059-301-4 ot ot Sg _ _ 059-301-5 case 059-301 _ 059-301-5 sinъџirъ sindžir Nmsnn _ _ 059-301-2 obl:abl 059-301 _ # translation: ʺLet us unbind George from the chainʺ 059-302-1 i i C _ _ 059-302-2 cc 059-302 _ 059-302-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 059-302 _ 059-302-3 magnenъtia Magnentii Nmsoy _ _ 059-302-2 nsubj 059-302 _ # translation: And Magnentius said: 059-303-1 sega sega R _ _ 059-303-2 advmod 059-303 _ 059-303-2 pokaži pokaža Vmm-2se _ _ 0 root 059-303 _ 059-303-3 georgie Georgi Nmsvy _ _ 059-303-2 vocative 059-303 _ 059-303-4 tvoemu tvoi Amsdy _ _ 059-303-5 amod:poss 059-303 _ 059-303-5 bgu bog Nmsdy _ _ 059-303-6 nmod:poss 059-303 _ 059-303-6 silu sila Nfsan _ _ 059-303-2 obj 059-303 _ 059-303-7 i i C _ _ 059-303-8 cc 059-303 _ 059-303-8 čudo čudo Nnsnn _ _ 059-303-6 conj 059-303 _ 059-303-9 da da C _ _ 059-303-10 mark 059-303 _ 059-303-10 vidime vidja Vmip1pi _ _ 059-303-2 advcl 059-303 _ 059-303-11 i i C _ _ 059-303-12 amod 059-303 _ 059-303-12 nie nie Pp1-pn _ _ 059-303-14 nsubj 059-303 _ 059-303-13 da da C _ _ 059-303-14 mark 059-303 _ 059-303-14 veruvame věrvam Vmip1pi _ _ 059-303-10 advcl 059-303 _ 059-303-15 tvoemu tvoi Amsdy _ _ 059-303-16 amod:poss 059-303 _ 059-303-16 xrtu Xristos Nmsdy _ _ 059-303-14 obl:iobj 059-303 _ # translation: ʺNow, o George, show us the power and miracle of your God so we see and believe in your Christ tooʺ 059-304-1 georgia Georgi Nmsoy _ _ 059-304-2 nsubj 059-304 _ 059-304-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 059-304 _ # translation: George said: 059-305-1 gospodine gospodin Nmsvy _ _ 059-305-15 vocative 059-305 _ 059-305-2 magnentie Magnentii Nmsvy _ _ 059-305-1 appos 059-305 _ 059-305-3 moi moi Amsny _ _ 059-305-4 amod:poss 059-305 _ 059-305-4 bgъ bog Nmsny _ _ 059-305-6 nsubj 059-305 _ 059-305-5 kakvo kakvo Pq _ _ 059-305-6 mark 059-305 _ 059-305-6 tvori tvorja Vmip3si _ _ 059-305-15 advcl 059-305 _ 059-305-7 svaku sveki Afsan _ _ 059-305-8 amod:det 059-305 _ 059-305-8 rabotu rabota Nfsan _ _ 059-305-6 obj 059-305 _ 059-305-9 sasъ s Si _ _ 059-305-10 case 059-305 _ 059-305-10 dumu duma Nfsan _ _ 059-305-6 obl 059-305 _ 059-305-11 onъ on Pp3msn _ _ 059-305-15 nsubj 059-305 _ 059-305-12 može moga Vaip3si _ _ 059-305-15 aux 059-305 _ 059-305-13 i i C _ _ 059-305-14 amod 059-305 _ 059-305-14 tova tova Pd-nsn _ _ 059-305-15 obj 059-305 _ 059-305-15 sotvoriti sъtvorja Vmn---e _ _ 0 root 059-305 _ # translation: ʺLord Magnentius, as my God does every working with words, He can do this tooʺ 059-306-1 no no C _ _ 059-306-4 cc 059-306 _ 059-306-2 vie vie Pp2-pn _ _ 059-306-4 nsubj 059-306 _ 059-306-3 ste sъm Vaip2pi _ _ 059-306-4 aux:pass 059-306 _ 059-306-4 prelъšteni prelъstja Vmpa-pe Ampnn _ 0 root 059-306 _ # translation: ʺBut you are fooledʺ 059-307-1 i i C _ _ 059-307-3 cc 059-307 _ 059-307-2 ne ne Qz _ _ 059-307-3 advmod 059-307 _ 059-307-3 mate imam Vmip2pi _ _ 0 root 059-307 _ 059-307-4 oči oko Nndnn _ _ 059-307-3 obj 059-307 _ 059-307-5 da da C _ _ 059-307-6 mark 059-307 _ 059-307-6 vidite vidja Vmip2pi _ _ 059-307-3 advcl 059-307 _ 059-307-7 istinu istina Nfsan _ _ 059-307-6 obj 059-307 _ # translation: ʺAnd you do not have eyes to see the truthʺ 059-308-1 no no C _ _ 059-308-9 cc 059-308 _ 059-308-2 zaradi zaradi Sg _ _ 059-308-4 case 059-308 _ 059-308-3 toja toja Pd-msn _ _ 059-308-4 det:ext 059-308 _ 059-308-4 narodъ narod Nmsnn _ _ 059-308-9 obl 059-308 _ 059-308-5 što što Pq _ _ 059-308-6 mark 059-308 _ 059-308-6 stoi stoja Vmip3si _ _ 059-308-4 acl 059-308 _ 059-308-7 tuka tuka R _ _ 059-308-6 advmod 059-308 _ 059-308-8 da da C _ _ 059-308-9 aux:opt 059-308 _ 059-308-9 napravim napravja Vmip1se _ _ 0 root 059-308 _ 059-308-10 i i C _ _ 059-308-11 amod 059-308 _ 059-308-11 tova tova Pd-nsn _ _ 059-308-9 obj 059-308 _ 059-308-12 što što Pq _ _ 059-308-13 mark 059-308 _ 059-308-13 sakate sakam Vmip2pi _ _ 059-308-11 acl 059-308 _ 059-308-14 vie vie Pp2-pn _ _ 059-308-13 nsubj 059-308 _ # translation: ʺBut for this crowd that is standing here, I will do what you wantʺ 059-309-1 i i C _ _ 059-309-4 cc 059-309 _ 059-309-2 kogi koga Pq _ _ 059-309-4 mark 059-309 _ 059-309-3 go toi Pp3msa _ _ 059-309-4 obj 059-309 _ 059-309-4 sotvorim sъtvorja Vmip1si _ _ 059-309-7 advcl 059-309 _ 059-309-5 da da C _ _ 059-309-7 aux:opt 059-309 _ 059-309-6 ne ne Qz _ _ 059-309-7 advmod 059-309 _ 059-309-7 rečete reka Vmip2pe _ _ 0 root 059-309 _ 059-309-8 če če C _ _ 059-309-14 mark 059-309 _ 059-309-9 sasъ s Si _ _ 059-309-10 case 059-309 _ 059-309-10 magia magia Nfsnn _ _ 059-309-14 obl 059-309 _ 059-309-11 smъ sъm Vmip1si _ _ 059-309-14 aux:prf 059-309 _ 059-309-12 i i C _ _ 059-309-13 amod 059-309 _ 059-309-13 tova tova Pd-nsn _ _ 059-309-14 obj 059-309 _ 059-309-14 sotvorilъ sъtvorja Vmp--se Amsnn _ 059-309-7 advcl 059-309 _ # translation: ʺBut when I do it, do not say that I did this too with magicʺ 059-310-1 tako taka Pr _ _ 059-310-2 advmod 059-310 _ 059-310-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 059-310 _ 059-310-3 sti svęt Amsny _ _ 059-310-2 nsubj 059-310 _ # translation: The saint said this 059-311-1 i i C _ _ 059-311-2 cc 059-311 _ 059-311-2 prekloni preklonja Vmia3se _ _ 0 root 059-311 _ 059-311-3 kolena kolěno Nnpnn _ _ 059-311-2 obj 059-311 _ 059-311-4 na na Sa _ _ 059-311-5 case 059-311 _ 059-311-5 zemlju zemlja Nfsan _ _ 059-311-2 obl:loc 059-311 _ # translation: And he kneeled on the ground 059-312-1 i i C _ _ 059-312-3 cc 059-312 _ 059-312-2 paki pak R _ _ 059-312-3 advmod 059-312 _ 059-312-3 stanu stana Vmia3se _ _ 0 root 059-312 _ # translation: And he stood up again 059-313-1 i i C _ _ 059-313-4 cc 059-313 _ 059-313-2 sasъ s Si _ _ 059-313-3 case 059-313 _ 059-313-3 slъzi sъlza Nfpnn _ _ 059-313-4 obl 059-313 _ 059-313-4 moleše molja Vmii3si _ _ 0 root 059-313 _ 059-313-5 bga bog Nmsgy _ _ 059-313-4 obj 059-313 _ # translation: And with tears he was praying to God 059-314-1 i i C _ _ 059-314-2 cc 059-314 _ 059-314-2 dumaše dumam Vmii3si _ _ 0 root 059-314 _ # translation: And he was saying: 059-315-1 bže bog Nmsvy _ _ 059-315-4 vocative 059-315 _ 059-315-2 predvečni predvečen Amsny _ _ 059-315-1 amod 059-315 _ 059-315-3 ti ti Pp2-sn _ _ 059-315-4 nsubj 059-315 _ 059-315-4 drъžišъ dъrža Vmip2si _ _ 0 root 059-315 _ 059-315-5 nebo nebe Nnsnn _ _ 059-315-4 obj 059-315 _ 059-315-6 i i C _ _ 059-315-7 cc 059-315 _ 059-315-7 zemlju zemlja Nfsan _ _ 059-315-5 conj 059-315 _ # translation: ʺEternal God, you hold the heavens and the earthʺ 059-316-1 ne ne Qz _ _ 059-316-2 advmod 059-316 _ 059-316-2 posrami posramja Vmm-2se _ _ 0 root 059-316 _ 059-316-3 mene az Pp1-sg _ _ 059-316-2 obj 059-316 _ 059-316-4 raba rab Nmsgy _ _ 059-316-3 appos 059-316 _ 059-316-5 tvoego tvoi Amsgy _ _ 059-316-4 amod:poss 059-316 _ # translation: ʺDo not embarass me, your servantʺ 059-317-1 gdi Gospod Nmsvy _ _ 059-317-4 vocative 059-317 _ 059-317-2 isuse Isus Nmsvy _ _ 059-317-1 appos 059-317 _ 059-317-3 xrte Xristos Nmsvy _ _ 059-317-2 appos 059-317 _ 059-317-4 usliši uslyšati Vmm-2se _ _ 0 root 059-317 _ 059-317-5 me az Pp1-sa _ _ 059-317-4 obj 059-317 _ 059-317-6 smirenago smirja Amsgy Vmpa-se _ 059-317-5 appos 059-317 _ # translation: ʺLord Jesus Christ, hear the humble meʺ 059-318-1 i i C _ _ 059-318-2 cc 059-318 _ 059-318-2 pokaži pokaža Vmm-2se _ _ 0 root 059-318 _ 059-318-3 čudesa čudo Nnpnn _ _ 059-318-2 obj 059-318 _ 059-318-4 na na Sa _ _ 059-318-5 case 059-318 _ 059-318-5 bezakonici bezzakonnik Nmpny _ _ 059-318-2 obl:iobj 059-318 _ 059-318-6 eline elinin Nmpny _ _ 059-318-5 appos 059-318 _ 059-318-7 i i C _ _ 059-318-8 cc 059-318 _ 059-318-8 znamenie znamenie Nnsnn _ _ 059-318-3 conj 059-318 _ 059-318-9 da da C _ _ 059-318-11 mark 059-318 _ 059-318-10 se se Px---a _ _ 059-318-11 expl 059-318 _ 059-318-11 posramatъ posramja Vmip3pe _ _ 059-318-2 advcl 059-318 _ 059-318-12 nenavisnici nenavistnik Nmpny _ _ 059-318-11 nsubj 059-318 _ 059-318-13 tvoi tvoi Ampnn _ _ 059-318-12 amod:poss 059-318 _ 059-318-14 i i C _ _ 059-318-17 cc 059-318 _ 059-318-15 da da C _ _ 059-318-17 mark 059-318 _ 059-318-16 se se Px---a _ _ 059-318-17 expl 059-318 _ 059-318-17 proslavi proslavja Vmip3se _ _ 059-318-11 conj 059-318 _ 059-318-18 ime ime Nnsnn _ _ 059-318-17 nsubj 059-318 _ 059-318-19 tvoe tvoi Ansny _ _ 059-318-18 amod:poss 059-318 _ 059-318-20 stoe svęt Ansny _ _ 059-318-18 amod 059-318 _ 059-318-21 va v Sl _ _ 059-318-22 case 059-318 _ 059-318-22 veki vek Nmpnn _ _ 059-318-17 obl 059-318 _ # translation: ʺAnd show the lawless pagans miracles and a sign so they feel ashamed and Your name becomes glorious foreverʺ 059-319-1 aminъ amin I _ _ 0 root 059-319 _ # translation: ʺAmenʺ 059-320-1 kogi koga Pq _ _ 059-320-2 mark 059-320 _ 059-320-2 reče reka Vmia3se _ _ 059-320-5 advcl 059-320 _ 059-320-3 georgia Georgi Nmsoy _ _ 059-320-2 nsubj 059-320 _ 059-320-4 aminъ amin I _ _ 059-320-2 obj 059-320 _ 059-320-5 izide izida Vmia3se _ _ 0 root 059-320 _ 059-320-6 gromъ grom Nmsnn _ _ 059-320-5 nsubj 059-320 _ 059-320-7 strašenъ strašen Amsnn _ _ 059-320-6 amod 059-320 _ # translation: And when George said ʺAmenʺ, a terrible thunder came 059-321-1 i i C _ _ 059-321-3 cc 059-321 _ 059-321-2 svi sve Amsnn _ _ 059-321-3 nsubj 059-321 _ 059-321-3 ubojaxu uboja Vmii3pe _ _ 0 root 059-321 _ 059-321-4 se se Px---a _ _ 059-321-3 expl 059-321 _ # translation: And everyone was afraid 059-322-1 i i C _ _ 059-322-4 cc 059-322 _ 059-322-2 toja toja Pd-msn _ _ 059-322-3 det:ext 059-322 _ 059-322-3 časъ čas Nmsnn _ _ 059-322-4 obl 059-322 _ 059-322-4 otkri otkrija Vmia3se _ _ 0 root 059-322 _ 059-322-5 se se Px---a _ _ 059-322-4 expl 059-322 _ 059-322-6 grobъ grob Nmsnn _ _ 059-322-4 nsubj 059-322 _ # translation: And in that moment the grave was uncovered 059-323-1 i i C _ _ 059-323-2 cc 059-323 _ 059-323-2 ožive oživeja Vmia3se _ _ 0 root 059-323 _ 059-323-3 mertvi mъrtъv Amsny _ _ 059-323-2 nsubj 059-323 _ # translation: And the dead man came back to life 059-324-1 i i C _ _ 059-324-2 cc 059-324 _ 059-324-2 sede sedja Vmia3si _ _ 0 root 059-324 _ 059-324-3 usredъ usred Sg _ _ 059-324-4 case 059-324 _ 059-324-4 groba grob Nmsgn _ _ 059-324-2 obl:loc 059-324 _ # translation: And he sat up in the middle of the grave 059-325-1 kogi koga Pq _ _ 059-325-2 mark 059-325 _ 059-325-2 vide vidja Vmia3si _ _ 059-325-6 advcl 059-325 _ 059-325-3 narodъ narod Nmsnn _ _ 059-325-2 nsubj 059-325 _ 059-325-4 takovo takъv Ansnn _ _ 059-325-5 amod:det 059-325 _ 059-325-5 čudo čudo Nnsnn _ _ 059-325-2 obj 059-325 _ 059-325-6 viknaxu vikna Vmii3pe _ _ 0 root 059-325 _ 059-325-7 koliko kolko Pq _ _ 059-325-8 mark 059-325 _ 059-325-8 možexu moga Vaii3pi _ _ 059-325-6 advcl 059-325 _ # translation: And when the crowd saw such miracle, they shouted as load as they could 059-326-1 veliki velik Amsny _ _ 059-326-2 amod 059-326 _ 059-326-2 bgъ bog Nmsny _ _ 059-326-3 obl:pred 059-326 _ 059-326-3 e sъm Vmip3si _ _ 0 root 059-326 _ 059-326-4 što što Pq _ _ 059-326-6 mark 059-326 _ 059-326-5 go toi Pp3msa _ _ 059-326-6 obj 059-326 _ 059-326-6 pomenuva pomenuvam Vmip3si _ _ 059-326-3 advcl 059-326 _ 059-326-7 georgia Georgi Nmsoy _ _ 059-326-6 nsubj 059-326 _ # translation: ʺThe one George is talking about, is a great God!ʺ 059-327-1 a a C _ _ 059-327-4 cc 059-327 _ 059-327-2 magesnikъ magesnik Nmsny _ _ 059-327-4 nsubj 059-327 _ 059-327-3 aѳanasia Atanasii Nmsoy _ _ 059-327-2 appos 059-327 _ 059-327-4 pade pasti Vmia3se _ _ 0 root 059-327 _ 059-327-5 na na Sa _ _ 059-327-6 case 059-327 _ 059-327-6 noze noga Nfdnn _ _ 059-327-4 obl:lat 059-327 _ 059-327-7 stomu svęt Amsdy _ _ 059-327-6 nmod:poss 059-327 _ # translation: And mage Athanasius fell at the saint's feet 059-328-1 i i C _ _ 059-328-2 cc 059-328 _ 059-328-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 059-328 _ # translation: And he said: 059-329-1 va v Sl _ _ 059-329-2 case 059-329 _ 059-329-2 istinu istina Nfsan _ _ 059-329-3 obl 059-329 _ 059-329-3 čudenъ čuden Amsnn _ _ 0 root 059-329 _ 059-329-4 e sъm Vmip3si _ _ 059-329-3 cop 059-329 _ 059-329-5 bgъ bog Nmsny _ _ 059-329-3 nsubj 059-329 _ 059-329-6 tvoi tvoi Amsny _ _ 059-329-5 amod:poss 059-329 _ 059-329-7 georgie Georgi Nmsvy _ _ 059-329-3 vocative 059-329 _ # translation: ʺYour God is wonderful indeed, George!ʺ 059-330-1 i i C _ _ 059-330-2 amod 059-330 _ 059-330-2 ja ja Pp1-sn _ _ 059-330-3 nsubj 059-330 _ 059-330-3 veruemъ věrvam Vmip1si _ _ 0 root 059-330 _ # translation: ʺI believe too!ʺ 059-331-1 prosti prostja Vmm-2se _ _ 0 root 059-331 _ 059-331-2 me az Pp1-sa _ _ 059-331-1 obj 059-331 _ 059-331-3 što što Pq _ _ 059-331-5 mark 059-331 _ 059-331-4 ti ti Pp2-sd _ _ 059-331-5 obl:iobj 059-331 _ 059-331-5 sogrešixъ sъgreša Vmia1se _ _ 059-331-1 advcl 059-331 _ # translation: ʺForgive me, who sinned against you!ʺ 059-332-1 i i C _ _ 059-332-2 cc 059-332 _ 059-332-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 059-332 _ 059-332-3 crъ car Nmsny _ _ 059-332-2 nsubj 059-332 _ # translation: And the Emperor said: 059-333-1 vidite vidja Vmip2pi _ _ 0 root 059-333 _ 059-333-2 li li Qq _ _ 059-333-1 advmod 059-333 _ 059-333-3 o o I _ _ 059-333-1 discourse 059-333 _ 059-333-4 mužie mъž Nmpny _ _ 059-333-1 vocative 059-333 _ 059-333-5 što što Pq _ _ 059-333-6 mark 059-333 _ 059-333-6 napravi napravja Vmia3se _ _ 059-333-1 advcl 059-333 _ 059-333-7 trikleti triklet Amsny Vmpa-se _ 059-333-8 amod 059-333 _ 059-333-8 aѳanasia Atanasii Nmsoy _ _ 059-333-6 nsubj 059-333 _ 059-333-9 kakvo kakvo Pq _ _ 059-333-10 mark 059-333 _ 059-333-10 izlъga izlъža Vmia3se _ _ 059-333-6 advcl 059-333 _ 059-333-11 nasъ nie Pp1-pg _ _ 059-333-10 obj 059-333 _ 059-333-12 i i C _ _ 059-333-13 cc 059-333 _ 059-333-13 pomognu pomogna Vmia3se _ _ 059-333-10 conj 059-333 _ 059-333-14 svoemu svoi Amsdy _ _ 059-333-15 amod:poss 059-333 _ 059-333-15 drugaru drugar Amsdy _ _ 059-333-13 obl:iobj 059-333 _ 059-333-16 magesniku magesnik Nmsdy _ _ 059-333-15 appos 059-333 _ 059-333-17 georgiju Georgi Nmsdy _ _ 059-333-16 appos 059-333 _ # translation: ʺMen, do you see what the damned Athanasius did - how he lied to us and helped his fellow mage George?ʺ 059-334-1 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 059-334 _ 059-334-2 da da C _ _ 059-334-4 mark 059-334 _ 059-334-3 mu toi Pp3msd _ _ 059-334-4 obl:iobj 059-334 _ 059-334-4 dade dam Vmip3se _ _ 059-334-1 advcl 059-334 _ 059-334-5 otrova otrova Nfsnn _ _ 059-334-4 obj 059-334 _ # translation: ʺHe said he will give him poisonʺ 059-335-1 i i C _ _ 059-335-3 cc 059-335 _ 059-335-2 ne ne Qz _ _ 059-335-3 advmod 059-335 _ 059-335-3 dade dam Vmia3se _ _ 0 root 059-335 _ 059-335-4 mu toi Pp3msd _ _ 059-335-3 obl:iobj 059-335 _ # translation: ʺBut he did not give (it) to himʺ 059-336-1 nelo nelo C _ _ 059-336-3 cc 059-336 _ 059-336-2 mu toi Pp3msd _ _ 059-336-3 obl:iobj 059-336 _ 059-336-3 dade dam Vmia3se _ _ 0 root 059-336 _ 059-336-4 medena meden Afsnn _ _ 059-336-5 amod 059-336 _ 059-336-5 voda voda Nfsnn _ _ 059-336-3 obj 059-336 _ # translation: ʺBut he gave him honey waterʺ 059-337-1 i i C _ _ 059-337-2 cc 059-337 _ 059-337-2 rekoxu reka Vmii3pe _ _ 0 root 059-337 _ 059-337-3 če če C _ _ 059-337-5 mark 059-337 _ 059-337-4 e sъm Vaip3si _ _ 059-337-7 aux:prf 059-337 _ 059-337-5 mrъtavъ mъrtъv Amsnn _ _ 059-337-2 advcl 059-337 _ 059-337-6 člvekъ človek Nmsny _ _ 059-337-5 nsubj 059-337 _ 059-337-7 bilъ sъm Vmp--si Amsnn _ 059-337-5 cop 059-337 _ 059-337-8 u u Sl _ _ 059-337-9 case 059-337 _ 059-337-9 grobъ grob Nmsnn _ _ 059-337-6 nmod 059-337 _ # translation: ʺAnd they said the man in the grave was deadʺ 059-338-1 a a C _ _ 059-338-5 cc 059-338 _ 059-338-2 onъ on Pp3msn _ _ 059-338-5 nsubj 059-338 _ 059-338-3 e sъm Vaip3si _ _ 059-338-4 aux:prf 059-338 _ 059-338-4 bil sъm Vmp--si Amsnn _ 059-338-5 cop 059-338 _ 059-338-5 živъ živ Amsnn _ _ 0 root 059-338 _ # translation: ʺBut he was aliveʺ 059-339-1 i i C _ _ 059-339-4 cc 059-339 _ 059-339-2 božem božem R _ _ 059-339-4 advmod 059-339 _ 059-339-3 go toi Pp3msa _ _ 059-339-4 obj 059-339 _ 059-339-4 oživili oživja Vmp--pe Ampnn _ 0 root 059-339 _ 059-339-5 da da C _ _ 059-339-6 mark 059-339 _ 059-339-6 prelъstat prelъstja Vmip3pe _ _ 059-339-4 advcl 059-339 _ 059-339-7 glupavъ glupav Amsnn _ _ 059-339-8 amod 059-339 _ 059-339-8 narodъ narod Nmsnn _ _ 059-339-6 obj 059-339 _ # translation: ʺAnd, apparently, they resurrected him to fool the stupid crowdʺ 059-340-1 i i C _ _ 059-340-2 cc 059-340 _ 059-340-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 059-340 _ 059-340-3 crъ car Nmsny _ _ 059-340-2 nsubj 059-340 _ 059-340-4 da da C _ _ 059-340-5 mark 059-340 _ 059-340-5 posečut poseka Vmip3pe _ _ 059-340-2 advcl 059-340 _ 059-340-6 aѳanasiju Atanasii Nmsdy _ _ 059-340-5 obj 059-340 _ 059-340-7 i i C _ _ 059-340-8 cc 059-340 _ 059-340-8 togova tova Pd-msg _ _ 059-340-5 conj 059-340 _ 059-340-9 što što Pq _ _ 059-340-11 mark 059-340 _ 059-340-10 go toi Pp3msa _ _ 059-340-11 obj 059-340 _ 059-340-11 oživi oživja Vmia3se _ _ 059-340-8 acl 059-340 _ 059-340-12 georgia Georgi Nmsoy _ _ 059-340-11 nsubj 059-340 _ 059-340-13 i i C _ _ 059-340-19 cc 059-340 _ 059-340-14 paki pak R _ _ 059-340-19 advmod 059-340 _ 059-340-15 georgiju Georgi Nmsdy _ _ 059-340-19 obj 059-340 _ 059-340-16 u u Sg _ _ 059-340-17 case 059-340 _ 059-340-17 temnicu tъmnica Nfsan _ _ 059-340-19 obl:lat 059-340 _ 059-340-18 da da C _ _ 059-340-19 mark 059-340 _ 059-340-19 zavedutъ zaveda Vmip3pe _ _ 059-340-5 conj 059-340 _ 059-340-20 i i C _ _ 059-340-24 cc 059-340 _ 059-340-21 dobre dobre R _ _ 059-340-24 advmod 059-340 _ 059-340-22 da da C _ _ 059-340-24 mark 059-340 _ 059-340-23 go toi Pp3msa _ _ 059-340-24 obj 059-340 _ 059-340-24 okovutъ okova Vmip3pe _ _ 059-340-19 conj 059-340 _ 059-340-25 i i C _ _ 059-340-28 cc 059-340 _ 059-340-26 da da C _ _ 059-340-28 mark 059-340 _ 059-340-27 go toi Pp3msa _ _ 059-340-28 obj 059-340 _ 059-340-28 svežutъ sъvęzati Vmip3pe _ _ 059-340-24 conj 059-340 _ # translation: And the Emperor ordered to slay Athanasius, / and the one who George resurrected, / and to take George to the dungeon again, / and to chain him well, / and to bind him. 059-341-1 crъ car Nmsny _ _ 059-341-2 nsubj 059-341 _ 059-341-2 stanu stana Vmia3se _ _ 0 root 059-341 _ # translation: The Emperor stood up 059-342-1 otide otida Vmia3se _ _ 0 root 059-342 _ 059-342-2 si se Px---d _ _ 059-342-1 expl 059-342 _ 059-342-3 u u Sg _ _ 059-342-4 case 059-342 _ 059-342-4 dvorove dvor Nmpnn _ _ 059-342-1 obl:lat 059-342 _ 059-342-5 svoi svoi Ampnn _ _ 059-342-4 amod:poss 059-342 _ 059-342-6 da da C _ _ 059-342-7 mark 059-342 _ 059-342-7 pomisli pomislja Vmip3se _ _ 059-342-1 advcl 059-342 _ 059-342-8 kakvo kakvo Pq _ _ 059-342-11 mark 059-342 _ 059-342-9 xoče xoču Vaip3si _ _ 059-342-11 aux:fut 059-342 _ 059-342-10 da da C _ _ 059-342-9 fixed:inf 059-342 _ 059-342-11 bude bъda Vmip3se _ _ 059-342-7 advcl 059-342 _ # translation: He went back to his courts to think what is going to be 059-343-1 a a C _ _ 059-343-4 cc 059-343 _ 059-343-2 sti svęt Amsny _ _ 059-343-3 amod 059-343 _ 059-343-3 georgia Georgi Nmsoy _ _ 059-343-4 nsubj 059-343 _ 059-343-4 otvodeše otvodja Vmii3si _ _ 0 root 059-343 _ 059-343-5 u u Sg _ _ 059-343-6 case 059-343 _ 059-343-6 tevnicu tъmnica Nfsan _ _ 059-343-4 obl:lat 059-343 _ # translation: And St. George was walking to the dungeon 059-344-1 i i C _ _ 059-344-2 cc 059-344 _ 059-344-2 dumaše dumam Vmii3si _ _ 0 root 059-344 _ # translation: And he was saying: 059-345-1 gdi Gospod Nmsvy _ _ 059-345-9 vocative 059-345 _ 059-345-2 iise Isus Nmsvy _ _ 059-345-1 appos 059-345 _ 059-345-3 xrte Xristos Nmsvy _ _ 059-345-2 appos 059-345 _ 059-345-4 moi moi Amsny _ _ 059-345-5 amod:poss 059-345 _ 059-345-5 bže bog Nmsvy _ _ 059-345-3 appos 059-345 _ 059-345-6 po po Qc _ _ 059-345-7 advmod 059-345 _ 059-345-7 skoro skoro R _ _ 059-345-9 advmod 059-345 _ 059-345-8 da da C _ _ 059-345-9 aux:opt 059-345 _ 059-345-9 idemъ ida Vmip1se _ _ 0 root 059-345 _ 059-345-10 pri pri Sa _ _ 059-345-11 case 059-345 _ 059-345-11 tebe ti Pp2-sg _ _ 059-345-9 obl:lat 059-345 _ 059-345-12 da da C _ _ 059-345-13 mark 059-345 _ 059-345-13 posramimъ posramja Vmip1se _ _ 059-345-9 advcl 059-345 _ 059-345-14 do do Sg _ _ 059-345-15 case 059-345 _ 059-345-15 konъca konec Nmsgn _ _ 059-345-13 obl 059-345 _ 059-345-16 diavola diavol Nmsgy _ _ 059-345-13 obj 059-345 _ 059-345-17 cra car Nmsgy _ _ 059-345-16 appos 059-345 _ 059-345-18 bezumnago bezumen Amsgy _ _ 059-345-17 amod 059-345 _ 059-345-19 dioklitiana Dioklitian Nmsgy _ _ 059-345-17 appos 059-345 _ # translation: ʺLord Jesus Christ, my God, let me come sooner to You to shame fully the mad devil Emperor Diocletianʺ 059-346-1 crъ car Nmsny _ _ 0 root 059-346 _ 059-346-2 ♣ ♣ X _ _ 059-346-1 punct 059-346 _ # translation: Emperor 059-347-1 kogi koga Pq _ _ 059-347-2 mark 059-347 _ 059-347-2 beše sъm Vmii3si _ _ 059-347-10 advcl 059-347 _ 059-347-3 sti svęt Amsny _ _ 059-347-4 amod 059-347 _ 059-347-4 mčnikъ mъčenik Nmsny _ _ 059-347-2 nsubj 059-347 _ 059-347-5 georgia Georgi Nmsoy _ _ 059-347-4 appos 059-347 _ 059-347-6 u u Sg _ _ 059-347-7 case 059-347 _ 059-347-7 temnicu tъmnica Nfsan _ _ 059-347-2 obl:loc 059-347 _ 059-347-8 mlogo mlogo R _ _ 059-347-9 amod 059-347 _ 059-347-9 eline elinin Nmpny _ _ 059-347-10 nsubj 059-347 _ 059-347-10 prixodexu prixodja Vmii3pe _ _ 0 root 059-347 _ 059-347-11 noštemъ nošt Nmsin _ _ 059-347-10 advmod 059-347 _ 059-347-12 pri pri Sa _ _ 059-347-14 case 059-347 _ 059-347-13 stago svęt Amsgy _ _ 059-347-14 amod 059-347 _ 059-347-14 georgiju Georgi Nmsdy _ _ 059-347-10 obl:lat 059-347 _ # translation: When the holy martyr George was in the dungeon, many pagans were going to him in the night 059-348-1 davaxu davam Vmii3pi _ _ 0 root 059-348 _ 059-348-2 aspri aspra Nfpnn _ _ 059-348-1 obj 059-348 _ 059-348-3 na na Sa _ _ 059-348-5 case 059-348 _ 059-348-4 temničnago tъmničen Amsgy _ _ 059-348-5 amod 059-348 _ 059-348-5 stražara stražar Nmsgy _ _ 059-348-1 obl:iobj 059-348 _ 059-348-6 da da C _ _ 059-348-7 mark 059-348 _ 059-348-7 uleznatъ ulězna Vmip3pe _ _ 059-348-1 advcl 059-348 _ 059-348-8 pri pri Sa _ _ 059-348-9 case 059-348 _ 059-348-9 nego toi Pp3msg _ _ 059-348-7 obl:lat 059-348 _ 059-348-10 da da C _ _ 059-348-12 mark 059-348 _ 059-348-11 gi tě Pp3-pa _ _ 059-348-12 obj 059-348 _ 059-348-12 pouči pouča Vmip3se _ _ 059-348-7 advcl 059-348 _ 059-348-13 na na Sa _ _ 059-348-14 case 059-348 _ 059-348-14 veru věra Nfsan _ _ 059-348-12 obl 059-348 _ 059-348-15 xrtianъsku xristianski Afsan _ _ 059-348-14 amod 059-348 _ # translation: They were giving the dungeon guard asprons to go in to him so he teaches them the christian faith 059-349-1 i i C _ _ 059-349-2 cc 059-349 _ 059-349-2 doide doida Vmia3se _ _ 0 root 059-349 _ 059-349-3 ot ot Sg _ _ 059-349-4 case 059-349 _ 059-349-4 nixъ tě Pp3-pg _ _ 059-349-6 nmod 059-349 _ 059-349-5 edinъ edin Amsnn _ _ 059-349-6 amod:det 059-349 _ 059-349-6 člvekъ človek Nmsny _ _ 059-349-2 nsubj 059-349 _ # translation: And a man came from them 059-350-1 ime ime Nnsnn _ _ 059-350-3 nsubj 059-350 _ 059-350-2 mu toi Pp3msd _ _ 059-350-1 nmod:poss 059-350 _ 059-350-3 beše sъm Vmii3si _ _ 0 root 059-350 _ 059-350-4 klikeria Klikerii Nmsoy _ _ 059-350-3 obl:pred 059-350 _ # translation: His name was Clicerius 059-351-1 beše sъm Vmii3si _ _ 0 root 059-351 _ 059-351-2 oračъ orač Nmsny _ _ 059-351-1 obl:pred 059-351 _ # translation: He was a ploughsman 059-352-1 i i C _ _ 059-352-6 cc 059-352 _ 059-352-2 u u Sl _ _ 059-352-4 case 059-352 _ 059-352-3 edinъ edin Amsnn _ _ 059-352-4 amod:det 059-352 _ 059-352-4 denъ den Nmsnn _ _ 059-352-6 obl 059-352 _ 059-352-5 kato kato C _ _ 059-352-6 mark 059-352 _ 059-352-6 oreše ora Vmii3si _ _ 059-352-7 advcl 059-352 _ 059-352-7 dokara dokaram Vmia3se _ _ 0 root 059-352 _ 059-352-8 se se Px---a _ _ 059-352-7 expl 059-352 _ # translation: And it happened once as he was ploughing 059-353-1 umre umra Vmia3se _ _ 0 root 059-353 _ 059-353-2 mu toi Pp3msd _ _ 059-353-1 obl:iobj 059-353 _ 059-353-3 edinъ edin Amsnn _ _ 059-353-4 amod:det 059-353 _ 059-353-4 volъ vol Nmsny _ _ 059-353-1 nsubj 059-353 _ # translation: One of his oxen died 059-354-1 i i C _ _ 059-354-3 cc 059-354 _ 059-354-2 ne ne Qz _ _ 059-354-3 advmod 059-354 _ 059-354-3 ma imam Vmia3si Vmip3si _ 0 root 059-354 _ 059-354-4 što što Pq _ _ 059-354-6 obj 059-354 _ 059-354-5 da da C _ _ 059-354-6 mark 059-354 _ 059-354-6 stori storja Vmip3se _ _ 059-354-3 advcl 059-354 _ # translation: And he had nothing left to do 059-355-1 če če C _ _ 059-355-4 cc 059-355 _ 059-355-2 jako jako R _ _ 059-355-3 amod 059-355 _ 059-355-3 siromaxъ siromax Nmsny _ _ 059-355-4 obl:pred 059-355 _ 059-355-4 beše sъm Vmii3si _ _ 0 root 059-355 _ # translation: For he was very poor 059-356-1 i i C _ _ 059-356-2 cc 059-356 _ 059-356-2 otide otida Vmia3se _ _ 0 root 059-356 _ 059-356-3 u u Sg _ _ 059-356-4 case 059-356 _ 059-356-4 temnicu tъmnica Nfsan _ _ 059-356-2 obl:lat 059-356 _ 059-356-5 pri pri Sa _ _ 059-356-7 case 059-356 _ 059-356-6 stago svęt Amsgy _ _ 059-356-7 amod 059-356 _ 059-356-7 georgia Georgi Nmsgy _ _ 059-356-2 obl:lat 059-356 _ # translation: And he went to the dungeon to saint George 059-357-1 i i C _ _ 059-357-2 cc 059-357 _ 059-357-2 plačeše plača Vmii3si _ _ 0 root 059-357 _ # translation: And he was crying 059-358-1 i i C _ _ 059-358-2 cc 059-358 _ 059-358-2 dumaše dumam Vmii3si _ _ 0 root 059-358 _ # translation: And he was saying: 059-359-1 siromaxъ siromax Nmsny _ _ 059-359-2 nmod 059-359 _ 059-359-2 člvekъ človek Nmsny _ _ 059-359-3 obl:pred 059-359 _ 059-359-3 sъmъ sъm Vaip1si _ _ 0 root 059-359 _ # translation: ʺI am a poor manʺ 059-360-1 orexъ ora Vmii1si _ _ 0 root 059-360 _ # translation: ʺI was ploughingʺ 059-361-1 i i C _ _ 059-361-2 cc 059-361 _ 059-361-2 umre umra Vmia3se _ _ 0 root 059-361 _ 059-361-3 mi az Pp1-sd _ _ 059-361-2 obl:iobj 059-361 _ 059-361-4 edinъ edin Amsnn _ _ 059-361-5 amod:det 059-361 _ 059-361-5 volъ vol Nmsny _ _ 059-361-2 nsubj 059-361 _ # translation: ʺAnd one of my oxen diedʺ 059-362-1 požali požalja Vmm-2se _ _ 0 root 059-362 _ 059-362-2 me az Pp1-sa _ _ 059-362-1 obj 059-362 _ 059-362-3 siromaxa siromax Nmsgy _ _ 059-362-2 appos 059-362 _ 059-362-4 stče svętьcь Nmsvy _ _ 059-362-1 vocative 059-362 _ 059-362-5 bžii božii Amsny _ _ 059-362-4 amos:poss 059-362 _ # translation: ʺHave mercy on poor me, saint of God!ʺ 059-363-1 oživi oživja Vmm-2se _ _ 0 root 059-363 _ 059-363-2 mi az Pp1-sd _ _ 059-363-1 obl:iobj 059-363 _ 059-363-3 voleco volec Nmsoy _ _ 059-363-1 obj:p_nom 059-363 _ # translation: ʺBring my ox back to lifeʺ 059-364-1 če če C _ _ 059-364-3 cc 059-364 _ 059-364-2 ne ne Qz _ _ 059-364-3 advmod 059-364 _ 059-364-3 mamъ imam Vmip1si _ _ 0 root 059-364 _ 059-364-4 aspri aspra Nfpnn _ _ 059-364-3 obj 059-364 _ 059-364-5 da da C _ _ 059-364-7 mark 059-364 _ 059-364-6 si se Px---d _ _ 059-364-7 expl 059-364 _ 059-364-7 kupimъ kupja Vmip2se _ _ 059-364-3 advcl 059-364 _ 059-364-8 drugi drug Amsny _ _ 059-364-7 obj 059-364 _ # translation: ʺBecause I do not have asprons to buy another oneʺ 059-365-1 a a C _ _ 059-365-4 cc 059-365 _ 059-365-2 sti svęt Amsny _ _ 059-365-3 amod 059-365 _ 059-365-3 georgia Georgi Nmsoy _ _ 059-365-4 nsubj 059-365 _ 059-365-4 posmeja posměja Vmia3se _ _ 0 root 059-365 _ 059-365-5 se se Px---a _ _ 059-365-4 expl 059-365 _ # translation: And St. George laughed a little 059-366-1 i i C _ _ 059-366-2 cc 059-366 _ 059-366-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 059-366 _ 059-366-3 mu toi Pp3msd _ _ 059-366-2 obl:iobj 059-366 _ # translation: And he said to him: 059-367-1 idi ida Vmm-2se _ _ 0 root 059-367 _ 059-367-2 si se Px---d _ _ 059-367-1 expl 059-367 _ 059-367-3 na na Sa _ _ 059-367-4 case 059-367 _ 059-367-4 orane oranie Nnsnn _ _ 059-367-1 obl:lat 059-367 _ 059-367-5 to tъ Pd-nsn _ _ 059-367-4 det:p_nom 059-367 _ # translation: ʺGo back to your ploughingʺ 059-368-1 nai naida Vmn---e _ _ 0 root 059-368 _ 059-368-2 štešъ šta Vaip2si _ _ 059-368-1 aux:fut 059-368 _ 059-368-3 si se Px---d _ _ 059-368-1 expl 059-368 _ 059-368-4 volo vol Nmsoy _ _ 059-368-1 obj 059-368 _ 059-368-5 živъ živ Amsnn _ _ 059-368-1 obl:pred 059-368 _ # translation: ʺYou will find your ox aliveʺ 059-369-1 i i C _ _ 059-369-2 cc 059-369 _ 059-369-2 otide otida Vmia3se _ _ 0 root 059-369 _ 059-369-3 si se Px---d _ _ 059-369-2 expl 059-369 _ 059-369-4 oračo orač Nmsoy _ _ 059-369-2 nsubj 059-369 _ # translation: And the ploughsman went home 059-370-1 klikeria Klikerii Nmsoy _ _ 0 root 059-370 _ 059-370-2 oračъ orač Nmsny _ _ 059-370-1 appos 059-370 _ 059-370-3 ♣ ♣ X _ _ 059-370-1 punct 059-370 _ # translation: Ploughsman Clicerius 059-371-1 i i C _ _ 059-371-2 cc 059-371 _ 059-371-2 naide naida Vmia3se _ _ 0 root 059-371 _ 059-371-3 si se Px---d _ _ 059-371-2 expl 059-371 _ 059-371-4 volo vol Nmsoy _ _ 059-371-2 obj:p_nom 059-371 _ 059-371-5 živъ živ Amsnn _ _ 059-371-2 obl:pred 059-371 _ 059-371-6 kakvoto kakvoto Pr _ _ 059-371-8 mark 059-371 _ 059-371-7 mu toi Pp3msd _ _ 059-371-8 obl:iobj 059-371 _ 059-371-8 reče reka Vmia3se _ _ 059-371-2 advcl 059-371 _ 059-371-9 sti svęt Amsny _ _ 059-371-10 amod 059-371 _ 059-371-10 georgia Georgi Nmsoy _ _ 059-371-8 nsubj 059-371 _ # translation: And he found his ox alive as St. George told him 059-372-1 i i C _ _ 059-372-2 cc 059-372 _ 059-372-2 zaradva zaradvam Vmia3se _ _ 0 root 059-372 _ 059-372-3 se se Px---a _ _ 059-372-2 expl 059-372 _ # translation: And he was happy 059-373-1 i i C _ _ 059-373-3 cc 059-373 _ 059-373-2 skoro skoro R _ _ 059-373-3 advmod 059-373 _ 059-373-3 otide otida Vmia3se _ _ 0 root 059-373 _ 059-373-4 u u Sg _ _ 059-373-5 case 059-373 _ 059-373-5 temnicu tъmnica Nfsan _ _ 059-373-3 obl:lat 059-373 _ # translation: And soon he went to the dungeon 059-374-1 i i C _ _ 059-374-2 cc 059-374 _ 059-374-2 pokloni poklonja Vmia3se _ _ 0 root 059-374 _ 059-374-3 se se Px---a _ _ 059-374-2 expl 059-374 _ 059-374-4 stomu svęt Amsdy _ _ 059-374-5 amod 059-374 _ 059-374-5 georgiju Georgi Nmsdy _ _ 059-374-2 obl:iobj 059-374 _ # translation: And he bowed to St. George 059-375-1 i i C _ _ 059-375-3 cc 059-375 _ 059-375-2 kato kato C _ _ 059-375-3 mark 059-375 _ 059-375-3 ideše ida Vmii3si _ _ 059-375-8 advcl 059-375 _ 059-375-4 po po Sd _ _ 059-375-5 case 059-375 _ 059-375-5 putъ pǫt Nmsnn _ _ 059-375-3 obl:loc 059-375 _ 059-375-6 klikeria Klikerii Nmsoy _ _ 059-375-3 nsubj 059-375 _ 059-375-7 onъ on Pp3msn _ _ 059-375-8 nsubj 059-375 _ 059-375-8 vikaše vikam Vmii3si _ _ 0 root 059-375 _ 059-375-9 visoko visok R _ _ 059-375-8 advmod 059-375 _ # translation: And Clicerius was walking home, he was shouting loudly 059-376-1 vo v Sl _ _ 059-376-2 case 059-376 _ 059-376-2 istinu istina Nfsan _ _ 059-376-5 obl 059-376 _ 059-376-3 velikъ velik Amsnn _ _ 059-376-4 amod 059-376 _ 059-376-4 bъ bog Nmsny _ _ 059-376-5 obl:pred 059-376 _ 059-376-5 estъ sъm Vmip3si _ _ 0 root 059-376 _ 059-376-6 što što Pq _ _ 059-376-8 mark 059-376 _ 059-376-7 go toi Pp3msa _ _ 059-376-8 obj 059-376 _ 059-376-8 proslavuva proslavjam Vmip3si _ _ 059-376-5 advcl 059-376 _ 059-376-9 georgia Georgi Nmsoy _ _ 059-376-8 nsubj 059-376 _ # translation: ʺThe one George is praising, is a great god indeed!ʺ 059-377-1 edinъ edin Amsnn _ _ 059-377-2 amod:det 059-377 _ 059-377-2 ča čas Nmsnn _ _ 059-377-4 obl 059-377 _ 059-377-3 go toi Pp3msa _ _ 059-377-4 obj 059-377 _ 059-377-4 fanaxu fana Vmii3pe _ _ 0 root 059-377 _ 059-377-5 voine voin Nmpny _ _ 059-377-4 nsubj 059-377 _ # translation: At one moment the soldiers caught him 059-378-1 i i C _ _ 059-378-2 cc 059-378 _ 059-378-2 zavedoxa zaveda Vmii3pe _ _ 0 root 059-378 _ 059-378-3 go toi Pp3msa _ _ 059-378-2 obj 059-378 _ 059-378-4 pri pri Sa _ _ 059-378-5 case 059-378 _ 059-378-5 cra car Nmsgy _ _ 059-378-2 obl:lat 059-378 _ # translation: And they took him to the Emperor 059-379-1 i i C _ _ 059-379-2 cc 059-379 _ 059-379-2 poseče poseka Vmip3se _ _ 0 root 059-379 _ 059-379-3 i i C _ _ 059-379-4 amod 059-379 _ 059-379-4 klikeriju Klikerii Nmsdy _ _ 059-379-2 obj 059-379 _ 059-379-5 orača orač Nmsgy _ _ 059-379-4 appos 059-379 _ # translation: And he slew the ploughsman Clicerius too 059-380-1 i i C _ _ 059-380-4 cc 059-380 _ 059-380-2 po po Sd _ _ 059-380-3 case 059-380 _ 059-380-3 klikeriju Klikerii Nmsdy _ _ 059-380-4 obl 059-380 _ 059-380-4 sabraxu sъbera Vmii3pe _ _ 0 root 059-380 _ 059-380-5 se se Px---a _ _ 059-380-4 expl 059-380 _ 059-380-6 boljare boljarin Nmpny _ _ 059-380-4 nsubj 059-380 _ # translation: And after the (affair of) Clicerius, the boyars assembled 059-381-1 i i C _ _ 059-381-2 cc 059-381 _ 059-381-2 rekoxu reka Vmii3pe _ _ 0 root 059-381 _ 059-381-3 dioklitianu Dioklitian Nmsdy _ _ 059-381-2 obl:iobj 059-381 _ # translation: And they said to Diocletian: 059-382-1 cru car Nmsvy _ _ 059-382-4 vocative 059-382 _ 059-382-2 cru car Nmsvy _ _ 059-382-4 discourse 059-382 _ 059-382-3 pošto počto C _ _ 059-382-4 cc 059-382 _ 059-382-4 drъžišъ dъrža Vmip2si _ _ 0 root 059-382 _ 059-382-5 georgiju Georgi Nmsdy _ _ 059-382-4 obj 059-382 _ 059-382-6 živъ živ Amsnn _ _ 059-382-4 obl:pred 059-382 _ 059-382-7 po po (2) Qc _ _ 059-382-8 advmod 059-382 _ 059-382-8 malo malo R _ _ 059-382-4 advmod 059-382 _ # translation: ʺO Emperor, why do you hold George alive?ʺ 059-383-1 svi sve Ampnn _ _ 059-383-2 amod:det 059-383 _ 059-383-2 eline elinin Nmpny _ _ 059-383-6 obj 059-383 _ 059-383-3 xoče xoču Vaip3si _ _ 059-383-6 aux 059-383 _ 059-383-4 da da C _ _ 059-383-3 fixed:inf 059-383 _ 059-383-5 gi tě Pp3-pa _ _ 059-383-2 expl 059-383 _ 059-383-6 sotvori sъtvorja Vmip3se _ _ 0 root 059-383 _ 059-383-7 xrtiane xristianin Nmpny _ _ 059-383-6 obl:pred 059-383 _ # translation: ʺHe will make all Christians out of all pagans!ʺ 059-384-1 ili ili C _ _ 059-384-4 cc 059-384 _ 059-384-2 da da C _ _ 059-384-4 aux:opt 059-384 _ 059-384-3 se se Px---a _ _ 059-384-4 expl 059-384 _ 059-384-4 pokori pokorja Vmip3se _ _ 0 root 059-384 _ 059-384-5 tebe ti Pp2-sg _ _ 059-384-4 obl:iobj 059-384 _ 059-384-6 ili ili C _ _ 059-384-7 cc 059-384 _ 059-384-7 umori umorja Vmm-2se _ _ 059-384-4 conj 059-384 _ 059-384-8 go toi Pp3msa _ _ 059-384-7 obj 059-384 _ 059-384-9 po po Qc _ _ 059-384-10 advmod 059-384 _ 059-384-10 skoro skoro R _ _ 059-384-7 advmod 059-384 _ # translation: ʺEither he bows to you, or you kill him soonerʺ 059-385-1 a a C _ _ 059-385-3 cc 059-385 _ 059-385-2 crъ car Nmsny _ _ 059-385-3 nsubj 059-385 _ 059-385-3 popita popitam Vmia3se _ _ 0 root 059-385 _ 059-385-4 nastoinika nastoinik Nmsgy _ _ 059-385-3 obj 059-385 _ 059-385-5 svoego svoi Amsgy _ _ 059-385-4 amod:poss 059-385 _ 059-385-6 magnentiju Magnentii Nmsdy _ _ 059-385-4 appos 059-385 _ # translation: And the Emperor asked his official Magnentius 059-386-1 i i C _ _ 059-386-4 cc 059-386 _ 059-386-2 onъ on Pp3msn _ _ 059-386-4 nsubj 059-386 _ 059-386-3 mu toi Pp3msd _ _ 059-386-4 obl:iobj 059-386 _ 059-386-4 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 059-386 _ # translation: And he said to him: 059-387-1 jutre utre R _ _ 059-387-6 advmod 059-387 _ 059-387-2 do do Sg _ _ 059-387-3 case 059-387 _ 059-387-3 krai krai Nmsnn _ _ 059-387-6 obl 059-387 _ 059-387-4 da da C _ _ 059-387-6 aux:opt 059-387 _ 059-387-5 go toi Pp3msa _ _ 059-387-6 obj 059-387 _ 059-387-6 ispitašъ izpitam Vmip2se _ _ 0 root 059-387 _ 059-387-7 cru car Nmsvy _ _ 059-387-6 vocative 059-387 _ 059-387-8 u u Sg _ _ 059-387-9 case 059-387 _ 059-387-9 kapište kapište Nnsnn _ _ 059-387-6 obl:loc 059-387 _ 059-387-10 apolonovo Apolonov Ansnn _ _ 059-387-9 amod:poss 059-387 _ # translation: ʺTest him tomorrow to the end in Apollo's shrine, Emperorʺ 059-388-1 i i C _ _ 059-388-5 cc 059-388 _ 059-388-2 u u Sl _ _ 059-388-4 case 059-388 _ 059-388-3 taja toja Pd-fsn _ _ 059-388-4 det:ext 059-388 _ 059-388-4 noštъ nošt Nfsnn _ _ 059-388-5 obl 059-388 _ 059-388-5 pomoli pomolja Vmia3se _ _ 0 root 059-388 _ 059-388-6 se se Px---a _ _ 059-388-5 expl 059-388 _ 059-388-7 sti svęt Amsny _ _ 059-388-8 amod 059-388 _ 059-388-8 georgia Georgi Nmsoy _ _ 059-388-5 nsubj 059-388 _ 059-388-9 bgu bog Nmsdy _ _ 059-388-5 obl:iobj 059-388 _ # translation: And in that night saint George prayed to God 059-389-1 i i C _ _ 059-389-2 cc 059-389 _ 059-389-2 zaspa zaspja Vmia3se _ _ 0 root 059-389 _ 059-389-3 malъko malko R _ _ 059-389-2 advmod 059-389 _ # translation: And he fell asleep for a while 059-390-1 i i C _ _ 059-390-2 cc 059-390 _ 059-390-2 vide vidja Vmia3si _ _ 0 root 059-390 _ 059-390-3 na na Sa _ _ 059-390-4 case 059-390 _ 059-390-4 sъnъ sъn Nmsnn _ _ 059-390-2 obl 059-390 _ 059-390-5 xrta Xristos Nmsgy _ _ 059-390-2 obj 059-390 _ 059-390-6 če če C _ _ 059-390-8 mark 059-390 _ 059-390-7 go toi Pp3msa _ _ 059-390-8 obj 059-390 _ 059-390-8 celuva celuvam Vmip3si _ _ 059-390-2 advcl 059-390 _ # translation: And in his dream he saw Christ kissing him 059-391-1 i i C _ _ 059-391-2 cc 059-391 _ 059-391-2 turaše turjam Vmii3si _ _ 0 root 059-391 _ 059-391-3 mu toi Pp3msd _ _ 059-391-2 obl:iobj 059-391 _ 059-391-4 venecъ venec Nmsnn _ _ 059-391-2 obj 059-391 _ 059-391-5 na na Sa _ _ 059-391-6 case 059-391 _ 059-391-6 glavu glava Nfsan _ _ 059-391-2 obl:lat 059-391 _ # translation: And He was putting a wreath on his head 059-392-1 ♣ ♣ X _ _ 059-392-2 punct 059-392 _ 059-392-2 georgia Georgi Nmsoy _ _ 0 root 059-392 _ # translation: George 059-393-1 i i C _ _ 059-393-2 cc 059-393 _ 059-393-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 059-393 _ 059-393-3 mu toi Pp3msd _ _ 059-393-2 obl:iobj 059-393 _ # translation: And He said to him: 059-394-1 ne ne Qz _ _ 059-394-2 advmod 059-394 _ 059-394-2 boi boja Vmm-2si _ _ 0 root 059-394 _ 059-394-3 se se Px---a _ _ 059-394-2 expl 059-394 _ 059-394-4 georgie Georgi Nmsvy _ _ 059-394-2 vocative 059-394 _ # translation: ʺFear not, Georgeʺ 059-395-1 no no C _ _ 059-395-2 cc 059-395 _ 059-395-2 pobrъzai pobъrzam Vmm-2se _ _ 0 root 059-395 _ # translation: ʺBut hurry upʺ 059-396-1 zašto zašto C _ _ 059-396-4 cc 059-396 _ 059-396-2 ot ot Sg _ _ 059-396-3 case 059-396 _ 059-396-3 dneska dneska R _ _ 059-396-4 advmod 059-396 _ 059-396-4 spodobilъ spodobja Vmp--se Amsnn _ 0 root 059-396 _ 059-396-5 se se Px---a _ _ 059-396-4 expl 059-396 _ 059-396-6 esi sъm Vaip2si _ _ 059-396-4 aux:prf 059-396 _ 059-396-7 da da C _ _ 059-396-8 mark 059-396 _ 059-396-8 cruvašъ caruvam Vmip2si _ _ 059-396-4 advcl 059-396 _ 059-396-9 sasъ s Si _ _ 059-396-10 case 059-396 _ 059-396-10 mene az Pp1-sg _ _ 059-396-8 obl 059-396 _ 059-396-11 veče veče R _ _ 059-396-8 advmod 059-396 _ # translation: ʺFrom today on you are worthy of reigning with meʺ 059-397-1 ne ne Qz _ _ 059-397-2 advmod 059-397 _ 059-397-2 zaspivai zaspivam Vmm-2se _ _ 0 root 059-397 _ # translation: ʺDo not fall asleepʺ 059-398-1 no no C _ _ 059-398-4 cc 059-398 _ 059-398-2 po po Qc _ _ 059-398-3 advmod 059-398 _ 059-398-3 skoro skoro R _ _ 059-398-4 advmod 059-398 _ 059-398-4 doidi doida Vmm-2se _ _ 0 root 059-398 _ 059-398-5 pri pri Sa _ _ 059-398-6 case 059-398 _ 059-398-6 mene az Pp1-sg _ _ 059-398-4 obl:lat 059-398 _ # translation: ʺBut come to me soonerʺ 059-399-1 tova tova Pd-nsn _ _ 059-399-3 obj 059-399 _ 059-399-2 mu toi Pp3msd _ _ 059-399-3 obl:iobj 059-399 _ 059-399-3 dumaše dumam Vmii3si _ _ 0 root 059-399 _ 059-399-4 xrtosъ Xristos Nmsny _ _ 059-399-3 nsubj 059-399 _ 059-399-5 na na Sa _ _ 059-399-6 case 059-399 _ 059-399-6 sъnъ sъn Nmsnn _ _ 059-399-3 obl 059-399 _ # translation: Christ said this to him in his dream 059-400-1 i i C _ _ 059-400-2 cc 059-400 _ 059-400-2 razbudi razbudja Vmia3se _ _ 0 root 059-400 _ 059-400-3 se se Px---a _ _ 059-400-2 expl 059-400 _ 059-400-4 sti svęt Amsny _ _ 059-400-2 nsubj 059-400 _ # translation: And the saint woke up 059-401-1 i i C _ _ 059-401-2 cc 059-401 _ 059-401-2 prizova prizova Vmia3se _ _ 0 root 059-401 _ 059-401-3 temničnago tъmničen Amsgy _ _ 059-401-4 amod 059-401 _ 059-401-4 stražara stražar Nmsgy _ _ 059-401-2 obj 059-401 _ # translation: And he called the dungeon guard 059-402-1 i i C _ _ 059-402-2 cc 059-402 _ 059-402-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 059-402 _ 059-402-3 mu toi Pp3msd _ _ 059-402-2 obl:iobj 059-402 _ # translation: And he said to him: 059-403-1 edno edin Ansnn _ _ 059-403-2 nummod 059-403 _ 059-403-2 dobro dobro Nnsnn _ _ 059-403-3 obj 059-403 _ 059-403-3 sakamъ sakam Vmip1si _ _ 0 root 059-403 _ 059-403-4 ot ot Sg _ _ 059-403-5 case 059-403 _ 059-403-5 tebe ti Pp2-sg _ _ 059-403-3 obl 059-403 _ 059-403-6 da da C _ _ 059-403-8 mark 059-403 _ 059-403-7 mi az Pp1-sd _ _ 059-403-8 obl:iobj 059-403 _ 059-403-8 učinišъ učinja Vmip2se _ _ 059-403-3 advcl 059-403 _ # translation: ʺThere is one good I want you to do for meʺ 059-404-1 molimъ molja Vmip1si _ _ 0 root 059-404 _ 059-404-2 te ti Pp2-sa _ _ 059-404-1 obj 059-404 _ 059-404-3 da da C _ _ 059-404-4 mark 059-404 _ 059-404-4 puštišъ pustja Vmip2se _ _ 059-404-1 advcl 059-404 _ 059-404-5 raba rab Nmsgy _ _ 059-404-4 obj 059-404 _ 059-404-6 moego moi Amsgy _ _ 059-404-5 amod:poss 059-404 _ 059-404-7 da da C _ _ 059-404-8 mark 059-404 _ 059-404-8 doide doida Vmip3se _ _ 059-404-4 advcl 059-404 _ 059-404-9 pri pri Sa _ _ 059-404-10 case 059-404 _ 059-404-10 mene az Pp1-sg _ _ 059-404-8 obl:lat 059-404 _ # translation: ʺI am asking you to let my servant come to meʺ 059-405-1 imamъ imam Vmip1si _ _ 0 root 059-405 _ 059-405-2 edna edin Afsnn _ _ 059-405-3 amod:det 059-405 _ 059-405-3 rečъ reč Nfsnn _ _ 059-405-1 obj 059-405 _ 059-405-4 da da C _ _ 059-405-6 mark 059-405 _ 059-405-5 mu toi Pp3msd _ _ 059-405-6 obl:iobj 059-405 _ 059-405-6 rečemъ reka Vmip1se _ _ 059-405-1 advcl 059-405 _ # translation: ʺThere is one thing I want to tell himʺ 059-406-1 otide otida Vmia3se _ _ 0 root 059-406 _ 059-406-2 temničarinъ tъmničar Nmsny _ _ 059-406-1 nsubj 059-406 _ # translation: The dungeon guard went 059-407-1 i i C _ _ 059-407-2 cc 059-407 _ 059-407-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 059-407 _ 059-407-3 na na Sa _ _ 059-407-4 case 059-407 _ 059-407-4 raba rab Nmsgy _ _ 059-407-2 obl:iobj 059-407 _ # translation: And told the servant 059-408-1 i i C _ _ 059-408-2 cc 059-408 _ 059-408-2 doide doida Vmia3se _ _ 0 root 059-408 _ 059-408-3 rabъ rab Nmsny _ _ 059-408-2 nsubj 059-408 _ 059-408-4 pri pri Sa _ _ 059-408-5 case 059-408 _ 059-408-5 stago svęt Amsgy _ _ 059-408-2 obl:lat 059-408 _ # translation: And the servant came to the saint 059-409-1 i i C _ _ 059-409-2 cc 059-409 _ 059-409-2 plače plača Vmip3se _ _ 0 root 059-409 _ # translation: And he was crying 059-410-1 i i C _ _ 059-410-4 cc 059-410 _ 059-410-2 onъ on Pp3msn _ _ 059-410-4 nsubj 059-410 _ 059-410-3 mu toi Pp3msd _ _ 059-410-4 obl:iobj 059-410 _ 059-410-4 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 059-410 _ # translation: And he said to him: 059-411-1 ne ne Qz _ _ 059-411-2 advmod 059-411 _ 059-411-2 plači plača Vmm-2si _ _ 0 root 059-411 _ 059-411-3 čedo čedo Nnsny _ _ 059-411-2 vocative 059-411 _ # translation: ʺDo not cry, childʺ 059-412-1 no no C _ _ 059-412-3 cc 059-412 _ 059-412-2 se se Px---a _ _ 059-412-3 expl 059-412 _ 059-412-3 radvai radvam Vmm-2si _ _ 0 root 059-412 _ # translation: ʺBut rejoiceʺ 059-413-1 sega sega R _ _ 059-413-5 advmod 059-413 _ 059-413-2 xoče xoču Vaip3si _ _ 059-413-5 aux:fut 059-413 _ 059-413-3 da da C _ _ 059-413-2 fixed:inf 059-413 _ 059-413-4 me az Pp1-sa _ _ 059-413-5 obj 059-413 _ 059-413-5 uzme uzema Vmip3se _ _ 0 root 059-413 _ 059-413-6 xrtosъ Xristos Nmsny _ _ 059-413-5 nsubj 059-413 _ 059-413-7 moi moi Amsny _ _ 059-413-6 amod:poss 059-413 _ # translation: ʺNow Christ will take meʺ 059-414-1 i i C _ _ 059-414-3 cc 059-414 _ 059-414-2 kogi koga Pq _ _ 059-414-3 mark 059-414 _ 059-414-3 umremъ umra Vmip1se _ _ 059-414-6 advcl 059-414 _ 059-414-4 ti ti Pp2-sn _ _ 059-414-6 nsubj 059-414 _ 059-414-5 da da C _ _ 059-414-6 aux:opt 059-414 _ 059-414-6 uzmešъ uzema Vmip2se _ _ 0 root 059-414 _ 059-414-7 moe moi Ansny _ _ 059-414-8 amod:poss 059-414 _ 059-414-8 telo tělo Nnsnn _ _ 059-414-6 obj 059-414 _ 059-414-9 da da C _ _ 059-414-11 mark 059-414 _ 059-414-10 go toi Pp3msa _ _ 059-414-11 obj 059-414 _ 059-414-11 zanesešъ zanesa Vmip2se _ _ 059-414-6 advcl 059-414 _ 059-414-12 u u Sg _ _ 059-414-13 case 059-414 _ 059-414-13 palestinu Palestina Nfsan _ _ 059-414-11 obl:lat 059-414 _ 059-414-14 gdeto gdeto Pr _ _ 059-414-15 mark 059-414 _ 059-414-15 e sъm Vmip3si _ _ 059-414-13 acl 059-414 _ 059-414-16 baština baštnina Nfsnn _ _ 059-414-15 nsubj 059-414 _ 059-414-17 na na Sa _ _ 059-414-19 case 059-414 _ 059-414-18 moju moi Afsay _ _ 059-414-19 amod:poss 059-414 _ 059-414-19 maiku maika Nfsay _ _ 059-414-16 nmod:poss 059-414 _ # translation: ʺAnd when I die, take my body and bring it to Palestine, where my mother's inheritance isʺ 059-415-1 i i C _ _ 059-415-4 cc 059-415 _ 059-415-2 ti ti Pp2-sn _ _ 059-415-4 nsubj 059-415 _ 059-415-3 si se Px---d _ _ 059-415-4 expl 059-415 _ 059-415-4 začuvai začuvam Vmm-2se _ _ 0 root 059-415 _ 059-415-5 veru věra Nfsan _ _ 059-415-4 obj 059-415 _ 059-415-6 i i C _ _ 059-415-7 cc 059-415 _ 059-415-7 zakonъ zakon Nmsnn _ _ 059-415-5 conj 059-415 _ 059-415-8 što što Pq _ _ 059-415-10 mark 059-415 _ 059-415-9 si sъm Vaip2si _ _ 059-415-10 aux:prf 059-415 _ 059-415-10 naučilъ nauča Vmp--se Amsnn _ 059-415-5 acl 059-415 _ 059-415-11 ot ot Sg _ _ 059-415-12 case 059-415 _ 059-415-12 mene az Pp1-sg _ _ 059-415-10 obl 059-415 _ # translation: ʺAnd you protect the faith and law that you have learned from meʺ 059-416-1 i i C _ _ 059-416-2 cc 059-416 _ 059-416-2 celuva celuvam Vmia3si _ _ 0 root 059-416 _ 059-416-3 go toi Pp3msa _ _ 059-416-2 obj 059-416 _ # translation: And he kissed him 059-417-1 i i C _ _ 059-417-2 cc 059-417 _ 059-417-2 pušti pustja Vmia3se _ _ 0 root 059-417 _ 059-417-3 go toi Pp3msa _ _ 059-417-2 obj 059-417 _ # translation: And he let him go 059-418-1 kogi koga Pq _ _ 059-418-2 mark 059-418 _ 059-418-2 bi sъm Vmia3se _ _ 059-418-8 advcl 059-418 _ 059-418-3 u u Sl _ _ 059-418-4 case 059-418 _ 059-418-4 jutro utre Nnsnn _ _ 059-418-2 obl 059-418 _ 059-418-5 bezakoni bezzakonen Amsny _ _ 059-418-6 amod 059-418 _ 059-418-6 crъ car Nmsny _ _ 059-418-8 nsubj 059-418 _ 059-418-7 dioklitianъ Dioklitian Nmsny _ _ 059-418-6 appos 059-418 _ 059-418-8 otide otida Vmia3se _ _ 0 root 059-418 _ 059-418-9 u u Sg _ _ 059-418-10 case 059-418 _ 059-418-10 kapište kapište Nnsnn _ _ 059-418-8 obl:lat 059-418 _ # translation: In the morning the lawless Emperor Diocletian went to the shrine 059-419-1 i i C _ _ 059-419-2 cc 059-419 _ 059-419-2 dovedoxu doveda Vmii3pe _ _ 0 root 059-419 _ 059-419-3 stago svęt Amsgy _ _ 059-419-4 amod 059-419 _ 059-419-4 georgiju Georgi Nmsdy _ _ 059-419-2 obj 059-419 _ # translation: And they brought saint George 059-420-1 crъ car Nmsny _ _ 059-420-8 nsubj 059-420 _ 059-420-2 poče počna Vmia3se _ _ 059-420-8 aux 059-420 _ 059-420-3 tixo tixo R _ _ 059-420-8 advmod 059-420 _ 059-420-4 i i C _ _ 059-420-5 cc 059-420 _ 059-420-5 krotko krotko R _ _ 059-420-3 conj 059-420 _ 059-420-6 da da C _ _ 059-420-2 mark 059-420 _ 059-420-7 mu toi Pp3msd _ _ 059-420-8 obl:iobj 059-420 _ 059-420-8 xorotuva xorotuvam Vmip3si _ _ 0 root 059-420 _ # translation: The Emperor began talking to him softly and gently 059-421-1 i i C _ _ 059-421-2 cc 059-421 _ 059-421-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 059-421 _ 059-421-3 mu toi Pp3msd _ _ 059-421-2 obl:iobj 059-421 _ # translation: And he said to him: 059-422-1 ne ne Qz _ _ 059-422-3 advmod 059-422 _ 059-422-2 li li Qq _ _ 059-422-1 advmod 059-422 _ 059-422-3 vidišъ vidja Vmip2si _ _ 0 root 059-422 _ 059-422-4 georgie Georgi Nmsvy _ _ 059-422-3 vocative 059-422 _ 059-422-5 koliko kolko Pq _ _ 059-422-7 mark 059-422 _ 059-422-6 ja ja Pp1-sn _ _ 059-422-7 nsubj 059-422 _ 059-422-7 miluvamъ miluvam Vmip1si _ _ 059-422-3 advcl 059-422 _ 059-422-8 člveka človek Nmsgy _ _ 059-422-7 obj 059-422 _ 059-422-9 i i C _ _ 059-422-12 cc 059-422 _ 059-422-10 koliko kolko Pq _ _ 059-422-11 amod:mark 059-422 _ 059-422-11 dobro dobro Nnsnn _ _ 059-422-12 obj 059-422 _ 059-422-12 napravix napravja Vmia1se _ _ 059-422-7 conj 059-422 _ 059-422-13 ja ja Pp1-sn _ _ 059-422-12 nsubj 059-422 _ 059-422-14 tebe ti Pp2-sg _ _ 059-422-12 obl:iobj 059-422 _ # translation: ʺDo you not see, George, how much I love people and how much good I did for you?ʺ 059-423-1 i i C _ _ 059-423-2 cc 059-423 _ 059-423-2 čekaxъ čakam Vmia1si _ _ 0 root 059-423 _ 059-423-3 te ti Pp2-sa _ _ 059-423-2 obj 059-423 _ 059-423-4 da da C _ _ 059-423-6 mark 059-423 _ 059-423-5 se se Px---a _ _ 059-423-6 expl 059-423 _ 059-423-6 pokaešъ pokaja Vmip2se _ _ 059-423-2 advcl 059-423 _ # translation: ʺI waited for you to repentʺ 059-424-1 i i C _ _ 059-424-6 cc 059-424 _ 059-424-2 ne ne Qz _ _ 059-424-3 advmod 059-424 _ 059-424-3 štemъ šta Vaip1si _ _ 059-424-6 aux 059-424 _ 059-424-4 da da C _ _ 059-424-3 fixed:inf 059-424 _ 059-424-5 te ti Pp2-sa _ _ 059-424-6 obj 059-424 _ 059-424-6 umorimъ umorja Vmip1se _ _ 0 root 059-424 _ # translation: ʺAnd I do not want to kill youʺ 059-425-1 tako taka Pr _ _ 0 root 059-425 _ 059-425-2 mi az Pp1-sd _ _ 059-425-1 obl:iobj 059-425 _ 059-425-3 sila sila Nfsnn _ _ 059-425-1 nsubj 059-425 _ 059-425-4 velikimъ velik Ampdy _ _ 059-425-5 amod 059-425 _ 059-425-5 bogom bog Nmpdy _ _ 059-425-3 nmod:poss 059-425 _ 059-425-6 radi radi Sg _ _ 059-425-8 case 059-425 _ 059-425-7 tvoju tvoi Afsay _ _ 059-425-8 amod:poss 059-425 _ 059-425-8 mladosъ mladost Nfsnn _ _ 059-425-1 obl 059-425 _ 059-425-9 i i C _ _ 059-425-11 cc 059-425 _ 059-425-10 tvoi tvoi Amsny _ _ 059-425-11 amod:poss 059-425 _ 059-425-11 razumъ razum Nmsnn _ _ 059-425-8 conj 059-425 _ # translation: ʺThus (says?) to me the power of the great gods, for your youth and your wisdomʺ 059-426-1 radi radi Sg _ _ 059-426-3 case 059-426 _ 059-426-2 tvoe tvoi Ansny _ _ 059-426-3 amod:poss 059-426 _ 059-426-3 mužestvo mъžestvo Nnsnn _ _ 059-426-9 obl 059-426 _ 059-426-4 žalъ žal Nfsnn _ _ 059-426-6 nsubj 059-426 _ 059-426-5 me az Pp1-sa _ _ 059-426-6 obl:iobj 059-426 _ 059-426-6 e sъm Vmip3si _ _ 0 root 059-426 _ 059-426-7 da da C _ _ 059-426-9 mark 059-426 _ 059-426-8 te ti Pp2-sa _ _ 059-426-9 obj 059-426 _ 059-426-9 umorimъ umorja Vmip1se _ _ 059-426-6 advcl 059-426 _ # translation: ʺFor your courage, it pains me to kill youʺ 059-427-1 ja ja Pp1-sn _ _ 059-427-11 nsubj 059-427 _ 059-427-2 bi sъm Vao-2se _ _ 059-427-3 aux:con 059-427 _ 059-427-3 štejalъ šta Vmpi-si Amsnn _ 059-427-11 aux 059-427 _ 059-427-4 ako ako C _ _ 059-427-8 mark 059-427 _ 059-427-5 xočešъ xoču Vaip2si _ _ 059-427-8 aux 059-427 _ 059-427-6 da da C _ _ 059-427-5 fixed:inf 059-427 _ 059-427-7 se se Px---a _ _ 059-427-8 expl 059-427 _ 059-427-8 pokorišъ pokorja Vmip2se _ _ 059-427-11 advcl 059-427 _ 059-427-9 da da C _ _ 059-427-3 fixed:inf 059-427 _ 059-427-10 te ti Pp2-sa _ _ 059-427-11 obj 059-427 _ 059-427-11 početemъ početa Vmip1se _ _ 0 root 059-427 _ 059-427-12 i i C _ _ 059-427-15 cc 059-427 _ 059-427-13 da da C _ _ 059-427-3 fixed:inf 059-427 _ 059-427-14 te ti Pp2-sa _ _ 059-427-15 obj 059-427 _ 059-427-15 proslavimъ proslavja Vmip1se _ _ 059-427-11 conj 059-427 _ 059-427-16 i i C _ _ 059-427-19 cc 059-427 _ 059-427-17 da da C _ _ 059-427-3 fixed:inf 059-427 _ 059-427-18 te ti Pp2-sa _ _ 059-427-19 obj 059-427 _ 059-427-19 sotvorimъ sъtvorja Vmip1se _ _ 059-427-15 conj 059-427 _ 059-427-20 da da C _ _ 059-427-21 mark 059-427 _ 059-427-21 sedišъ sedja Vmip2si _ _ 059-427-19 advcl 059-427 _ 059-427-22 na na Sa _ _ 059-427-23 case 059-427 _ 059-427-23 prestolъ prestol Nmsnn _ _ 059-427-21 obl:loc 059-427 _ 059-427-24 u u Sg _ _ 059-427-27 case 059-427 _ 059-427-25 moe moi Ansny _ _ 059-427-27 amod:poss 059-427 _ 059-427-26 to tъ Pd-nsn _ _ 059-427-25 det:p_adj 059-427 _ 059-427-27 crtvo carstvo Nnsnn _ _ 059-427-23 nmod 059-427 _ # translation: ʺI would like, if you want to repent, to honour you and to praise you and to let you sit in the throne in my kingdomʺ 059-428-1 kaži kaža Vmm-2se _ _ 0 root 059-428 _ 059-428-2 mi az Pp1-sd _ _ 059-428-1 obl:iobj 059-428 _ 059-428-3 ti ti Pp2-sn _ _ 059-428-5 nsubj 059-428 _ 059-428-4 što što Pq _ _ 059-428-5 mark 059-428 _ 059-428-5 mislišъ mislja Vmip2si _ _ 059-428-1 advcl 059-428 _ # translation: ʺTell me what you thinkʺ 059-429-1 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 059-429 _ 059-429-2 sti svęt Amsny _ _ 059-429-3 amod 059-429 _ 059-429-3 mčnikъ mъčenik Nmsny _ _ 059-429-1 nsubj 059-429 _ 059-429-4 georъgija Georgi Nmsoy _ _ 059-429-3 appos 059-429 _ # translation: The holy martyr George said: 059-430-1 priličeše priličam Vmii3si _ _ 0 root 059-430 _ 059-430-2 cru car Nmsvy _ _ 059-430-1 vocative 059-430 _ 059-430-3 toja toja Pd-msn _ _ 059-430-4 det:ext 059-430 _ 059-430-4 ljubovъ ljubov Nfsnn _ _ 059-430-6 obj 059-430 _ 059-430-5 da da C _ _ 059-430-6 mark 059-430 _ 059-430-6 pokažešъ pokaža Vmip2se _ _ 059-430-1 advcl 059-430 _ 059-430-7 napredъ napred R _ _ 059-430-6 advmod 059-430 _ # translation: ʺIt would have been appropriate for you to show that love earlier, Emperorʺ 059-431-1 da da C _ _ 059-431-8 aux:opt 059-431 _ 059-431-2 ne ne Qz _ _ 059-431-3 advmod 059-431 _ 059-431-3 si sъm Vaip2si _ _ 059-431-8 aux:prf 059-431 _ 059-431-4 me az Pp1-sa _ _ 059-431-8 obj 059-431 _ 059-431-5 tolъko tolko R _ _ 059-431-6 advmod 059-431 _ 059-431-6 - - X _ _ 059-431-8 punct 059-431 _ 059-431-7 mlogo mlogo R _ _ 059-431-8 advmod 059-431 _ 059-431-8 mučilъ mъča Vmp--si Amsnn _ 0 root 059-431 _ # translation: ʺYou should not have tortured me as muchʺ 059-432-1 kogi koga Pq _ _ 059-432-2 mark 059-432 _ 059-432-2 ču čuja Vmia3se _ _ 059-432-8 advcl 059-432 _ 059-432-3 crъ car Nmsny _ _ 059-432-2 nsubj 059-432 _ 059-432-4 takiva takъv Afpnn _ _ 059-432-5 amod:det 059-432 _ 059-432-5 dumi duma Nfpnn _ _ 059-432-2 obj 059-432 _ 059-432-6 on on Pp3msn _ _ 059-432-8 nsubj 059-432 _ 059-432-7 se se Px---a _ _ 059-432-8 expl 059-432 _ 059-432-8 zaradva zaradvam Vmia3se _ _ 0 root 059-432 _ # translation: When the Emperor heard such words, he was happy 059-433-1 i i C _ _ 059-433-2 cc 059-433 _ 059-433-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 059-433 _ # translation: And he said: 059-434-1 ako ako C _ _ 059-434-6 mark 059-434 _ 059-434-2 xočešъ xoču Vaip2si _ _ 059-434-6 aux 059-434 _ 059-434-3 georgie Georgi Nmsvy _ _ 059-434-6 vocative 059-434 _ 059-434-4 da da C _ _ 059-434-2 fixed:inf 059-434 _ 059-434-5 me az Pp1-sa _ _ 059-434-6 obj 059-434 _ 059-434-6 imašъ imam Vmip2si _ _ 059-434-9 advcl 059-434 _ 059-434-7 za za Sg _ _ 059-434-8 case 059-434 _ 059-434-8 oca otec Nmsgy _ _ 059-434-6 obl 059-434 _ 059-434-9 prosti prostja Vmm-2se _ _ 0 root 059-434 _ 059-434-10 me az Pp1-sa _ _ 059-434-9 obj 059-434 _ 059-434-11 što što Pq _ _ 059-434-14 mark 059-434 _ 059-434-12 sъmъ sъm Vaip1si _ _ 059-434-14 aux:prf 059-434 _ 059-434-13 te ti Pp2-sa _ _ 059-434-14 obj 059-434 _ 059-434-14 mučilъ mъča Vmp--si Amsnn _ 059-434-9 advcl 059-434 _ # translation: ʺGeorge, if you want to have me as a father, forgive me that I have tortured youʺ 059-435-1 i i C _ _ 059-435-5 cc 059-435 _ 059-435-2 ja ja Pp1-sn _ _ 059-435-5 nsubj 059-435 _ 059-435-3 da da C _ _ 059-435-5 aux:opt 059-435 _ 059-435-4 te ti Pp2-sa _ _ 059-435-5 obj 059-435 _ 059-435-5 daruvamъ daruvam Vmip1si _ _ 0 root 059-435 _ 059-435-6 sasъ s Si _ _ 059-435-8 case 059-435 _ 059-435-7 mlogo mlogo R _ _ 059-435-8 amod 059-435 _ 059-435-8 dari dar Nmpnn Nmpan _ 059-435-5 obl 059-435 _ # translation: ʺAnd I will gift you many giftsʺ 059-436-1 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 059-436 _ 059-436-2 sti svęt Amsny _ _ 059-436-1 nsubj 059-436 _ # translation: The saint said: 059-437-1 ako ako C _ _ 059-437-2 mark 059-437 _ 059-437-2 zapovedašъ zapovědam Vmip2se _ _ 059-437-5 advcl 059-437 _ 059-437-3 cru car Nmsvy _ _ 059-437-2 vocative 059-437 _ 059-437-4 da da C _ _ 059-437-5 aux:opt 059-437 _ 059-437-5 uleznemo ulězna Vmip1pe _ _ 0 root 059-437 _ 059-437-6 u u Sg _ _ 059-437-7 case 059-437 _ 059-437-7 kapište kapište Nnsnn _ _ 059-437-5 obl:lat 059-437 _ 059-437-8 da da C _ _ 059-437-9 mark 059-437 _ 059-437-9 vidimo vidja Vmip1pi _ _ 059-437-5 advcl 059-437 _ 059-437-10 tvoi tvoi Ampnn _ _ 059-437-11 amod:poss 059-437 _ 059-437-11 bogove bog Nmpny _ _ 059-437-9 obj 059-437 _ # translation: ʺIf you order, Emperor, I will go into the shrine to see your godsʺ 059-438-1 crъ car Nmsny _ _ 059-438-3 nsubj 059-438 _ 059-438-2 se se Px---a _ _ 059-438-3 expl 059-438 _ 059-438-3 nadaše nadeja Vmii3si _ _ 0 root 059-438 _ 059-438-4 če če C _ _ 059-438-8 mark 059-438 _ 059-438-5 šte šta Vaip3si _ _ 059-438-8 aux:fut 059-438 _ 059-438-6 da da C _ _ 059-438-5 fixed:inf 059-438 _ 059-438-7 se se Px---a _ _ 059-438-8 expl 059-438 _ 059-438-8 pokloni poklonja Vmip3se _ _ 059-438-3 advcl 059-438 _ 059-438-9 georgia Georgi Nmsoy _ _ 059-438-8 nsubj 059-438 _ 059-438-10 na na Sa _ _ 059-438-11 case 059-438 _ 059-438-11 idole idol Nmpnn _ _ 059-438-8 obl:iobj 059-438 _ 059-438-12 te tъ Pd-mpn _ _ 059-438-11 det:p_nom 059-438 _ # translation: The Emperor was hoping George would bow to the idols 059-439-1 skoro skoro R _ _ 059-439-2 advmod 059-439 _ 059-439-2 povele povelja Vmia3se _ _ 0 root 059-439 _ 059-439-3 crъ car Nmsny _ _ 059-439-2 nsubj 059-439 _ 059-439-4 na na Sa _ _ 059-439-6 case 059-439 _ 059-439-5 svoi svoi Ampnn _ _ 059-439-6 amod:poss 059-439 _ 059-439-6 boljare boljarin Nmpny _ _ 059-439-2 obl:iobj 059-439 _ 059-439-7 i i C _ _ 059-439-9 cc 059-439 _ 059-439-8 svi sve Ampnn _ _ 059-439-9 amod:det 059-439 _ 059-439-9 luge luge Nmpnn _ _ 059-439-6 conj 059-439 _ 059-439-10 malo malo Ansnn _ _ 059-439-9 amod 059-439 _ 059-439-11 i i C _ _ 059-439-12 cc 059-439 _ 059-439-12 golemo golěm Ansnn _ _ 059-439-10 conj 059-439 _ 059-439-13 da da C _ _ 059-439-14 mark 059-439 _ 059-439-14 uleznatъ ulězna Vmip3pe _ _ 059-439-2 advcl 059-439 _ 059-439-15 u u Sg _ _ 059-439-16 case 059-439 _ 059-439-16 kapište kapište Nnsnn _ _ 059-439-14 obl:lat 059-439 _ 059-439-17 da da C _ _ 059-439-18 mark 059-439 _ 059-439-18 vidutъ vidja Vmip3pi _ _ 059-439-14 advcl 059-439 _ 059-439-19 kakvo kakvo Pq _ _ 059-439-24 mark 059-439 _ 059-439-20 xoče xoču Vaip3si _ _ 059-439-24 aux:fut 059-439 _ 059-439-21 georgia Georgi Nmsoy _ _ 059-439-24 nsubj 059-439 _ 059-439-22 da da C _ _ 059-439-20 fixed:inf 059-439 _ 059-439-23 se se Px---a _ _ 059-439-24 expl 059-439 _ 059-439-24 pokloni poklonja Vmip3se _ _ 059-439-18 advcl 059-439 _ 059-439-25 na na Sa _ _ 059-439-27 case 059-439 _ 059-439-26 veliki velik Ampnn _ _ 059-439-27 amod 059-439 _ 059-439-27 bogove bog Nmpny _ _ 059-439-24 obl:iobj 059-439 _ # translation: Soon the Emperor ordered his boyars and all people, young and old, to walk into the shrine / to see how George will bow to the great gods 059-440-1 i i C _ _ 059-440-6 cc 059-440 _ 059-440-2 bezumni bezumen Ampnn _ _ 059-440-3 amod 059-440 _ 059-440-3 eline elinin Nmpny _ _ 059-440-6 nsubj 059-440 _ 059-440-4 ot ot Sg _ _ 059-440-5 case 059-440 _ 059-440-5 radosti radost Nfsgn _ _ 059-440-6 obl:abl 059-440 _ 059-440-6 falexu falja Vmii3pi _ _ 0 root 059-440 _ 059-440-7 cra car Nmsgy _ _ 059-440-6 obj 059-440 _ # translation: And the mad pagans were praising the Emperor 059-441-1 kogi koga Pq _ _ 059-441-2 mark 059-441 _ 059-441-2 ulezoxu ulěza Vmii3pe _ _ 059-441-7 advcl 059-441 _ 059-441-3 svi sve Ampnn _ _ 059-441-2 nsubj 059-441 _ 059-441-4 u u Sg _ _ 059-441-5 case 059-441 _ 059-441-5 kapište kapište Nnsnn _ _ 059-441-2 obl:lat 059-441 _ 059-441-6 i i C _ _ 059-441-7 cc 059-441 _ 059-441-7 čekaxu čakam Vmii3pe _ _ 0 root 059-441 _ 059-441-8 da da C _ _ 059-441-9 mark 059-441 _ 059-441-9 vidut vidja Vmip3pe _ _ 059-441-7 advcl 059-441 _ 059-441-10 što što Pq _ _ 059-441-14 mark 059-441 _ 059-441-11 šte šta Vaip3si _ _ 059-441-14 aux:fut 059-441 _ 059-441-12 georgia Georgi Nmsoy _ _ 059-441-14 nsubj 059-441 _ 059-441-13 da da C _ _ 059-441-11 fixed:inf 059-441 _ 059-441-14 sotvori sъtvorja Vmip3se _ _ 059-441-9 advcl 059-441 _ # translation: When they all went into the shrine, they waited to see what George would do 059-442-1 kogi koga Pq _ _ 059-442-2 mark 059-442 _ 059-442-2 uleze ulěza Vmia3se _ _ 059-442-5 advcl 059-442 _ 059-442-3 a a C _ _ 059-442-5 cc 059-442 _ 059-442-4 onъ on Pp3msn _ _ 059-442-5 nsubj 059-442 _ 059-442-5 postre prostra Vmia3se _ _ 0 root 059-442 _ 059-442-6 svoju svoi Afsay _ _ 059-442-8 amod:poss 059-442 _ 059-442-7 desnu desen Afsan _ _ 059-442-8 amod 059-442 _ 059-442-8 ruku rъka Nfsan _ _ 059-442-5 obj 059-442 _ 059-442-9 na na Sa _ _ 059-442-10 case 059-442 _ 059-442-10 idola idol Nmsgn _ _ 059-442-5 obl:lat 059-442 _ # translation: When he walked in, he stretched his right arm towards the idol 059-443-1 i i C _ _ 059-443-2 cc 059-443 _ 059-443-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 059-443 _ # translation: And he said: 059-444-1 xočešъ xoču Vmip2si _ _ 0 root 059-444 _ 059-444-2 li li Qq _ _ 059-444-1 advmod 059-444 _ 059-444-3 ti ti Pp2-sn _ _ 059-444-1 nsubj 059-444 _ 059-444-4 bezъdušni bezdušen Amsny _ _ 059-444-5 amod 059-444 _ 059-444-5 djavole diavol Nmsvy _ _ 059-444-3 vocative 059-444 _ 059-444-6 da da C _ _ 059-444-9 mark 059-444 _ 059-444-7 ti ti Pp2-sd _ _ 059-444-9 obl:iobj 059-444 _ 059-444-8 se se Px---a _ _ 059-444-9 expl 059-444 _ 059-444-9 poklonimъ poklonja Vmip1se _ _ 059-444-1 advcl 059-444 _ 059-444-10 kato kato C _ _ 059-444-11 mark 059-444 _ 059-444-11 bogu bog Nmsdy _ _ 059-444-9 advcl 059-444 _ # translation: ʺDo you, soulless devil, want me to bow to you like to God?ʺ 059-445-1 tako taka Pr _ _ 059-445-2 advmod 059-445 _ 059-445-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 059-445 _ # translation: He said thus 059-446-1 i i C _ _ 059-446-2 cc 059-446 _ 059-446-2 prekrti prekrъstja Vmia3se _ _ 0 root 059-446 _ 059-446-3 se se Px---a _ _ 059-446-2 expl 059-446 _ # translation: And he crossed himself 059-447-1 a a C _ _ 059-447-17 cc 059-447 _ 059-447-2 besъ běs Nmsny _ _ 059-447-13 nsubj 059-447 _ 059-447-3 što što Pq _ _ 059-447-6 mark 059-447 _ 059-447-4 se se Px---a _ _ 059-447-6 expl 059-447 _ 059-447-5 beše sъm Vaii3si _ _ 059-447-6 aux:pprf 059-447 _ 059-447-6 napravilъ napravja Vmp--se Amsnn _ 059-447-2 acl 059-447 _ 059-447-7 idolъ idol Nmsnn _ _ 059-447-6 obl:pred 059-447 _ 059-447-8 ta ta C _ _ 059-447-10 mark 059-447 _ 059-447-9 go toi Pp3msa _ _ 059-447-10 obl 059-447 _ 059-447-10 počitaxu počitam Vmii3pi _ _ 059-447-6 advcl 059-447 _ 059-447-11 onъ on Pp3msn _ _ 059-447-2 expl 059-447 _ 059-447-12 kogi koga Pq _ _ 059-447-13 mark 059-447 _ 059-447-13 viknu vikna Vmia3se _ _ 059-447-17 advcl 059-447 _ 059-447-14 kolъko kolko Pr _ _ 059-447-15 mark 059-447 _ 059-447-15 može moga Vaip3si _ _ 059-447-13 advcl 059-447 _ 059-447-16 i i C _ _ 059-447-17 cc 059-447 _ 059-447-17 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 059-447 _ # translation: And when the demon that had turned into an idol, so people honoured him, shouted as loud as he could, he said 059-448-1 ne ne Qz _ _ 059-448-2 advmod 059-448 _ 059-448-2 smъ sъm Vmip1si _ _ 0 root 059-448 _ 059-448-3 ja ja Pp1-sn _ _ 059-448-2 nsubj 059-448 _ 059-448-4 bgъ bog Nmsny _ _ 059-448-2 obl:pred 059-448 _ # translation: ʺI am not a godʺ 059-449-1 ni ni C _ _ 059-449-9 cc 059-449 _ 059-449-2 drugi drug Amsny _ _ 059-449-9 nsubj 059-449 _ 059-449-3 ot ot Sg _ _ 059-449-4 case 059-449 _ 059-449-4 nasъ nie Pp1-pg _ _ 059-449-2 nmod 059-449 _ 059-449-5 ne ne Qz _ _ 059-449-6 advmod 059-449 _ 059-449-6 može moga Vaip3si _ _ 059-449-9 aux 059-449 _ 059-449-7 da da C _ _ 059-449-6 fixed:inf 059-449 _ 059-449-8 se se Px---a _ _ 059-449-9 expl 059-449 _ 059-449-9 nareče nareka Vmip3se _ _ 0 root 059-449 _ 059-449-10 bgъ bog Nmsny _ _ 059-449-9 obl:pred 059-449 _ # translation: ʺAnd no other one of us can call himself god(s)ʺ 059-450-1 tъkmo tъkmo R _ _ 059-450-2 amod 059-450 _ 059-450-2 toja toja Pd-msn _ _ 059-450-3 nsubj 059-450 _ 059-450-3 estъ sъm Vmip3si _ _ 0 root 059-450 _ 059-450-4 bgъ bog Nmsny _ _ 059-450-3 obl:pred 059-450 _ 059-450-5 štoto štoto Pr _ _ 059-450-8 mark 059-450 _ 059-450-6 go toi Pp3msa _ _ 059-450-8 obj 059-450 _ 059-450-7 ti ti Pp2-sn _ _ 059-450-8 nsubj 059-450 _ 059-450-8 proslavljašъ proslavjam Vmip2si _ _ 059-450-2 acl 059-450 _ # translation: ʺOnly the one you praise is a godʺ 059-451-1 nie nie Pp1-pn _ _ 059-451-2 nsubj 059-451 _ 059-451-2 bexme sъm Vmii1pi _ _ 0 root 059-451 _ 059-451-3 aggeli angel Nmpny _ _ 059-451-2 obl:pred 059-451 _ # translation: ʺWe were angelsʺ 059-452-1 i i C _ _ 059-452-5 cc 059-452 _ 059-452-2 radi radi Sg _ _ 059-452-4 case 059-452 _ 059-452-3 naše naš Ansnn _ _ 059-452-4 amod:poss 059-452 _ 059-452-4 zloumie zloumie Nnsnn _ _ 059-452-5 obl 059-452 _ 059-452-5 stanaxme stana Vmii1pe _ _ 0 root 059-452 _ 059-452-6 diavole diavol Nmpny _ _ 059-452-5 obl:pred 059-452 _ # translation: ʺAnd because of our wicked minds we became devilsʺ 059-453-1 i i C _ _ 059-453-4 cc 059-453 _ 059-453-2 ot ot Sg _ _ 059-453-3 case 059-453 _ 059-453-3 togiva togiva Pr _ _ 059-453-4 advmod 059-453 _ 059-453-4 prelъštavame prelъstjavam Vmip1pi _ _ 0 root 059-453 _ 059-453-5 člveci človek Nmpny _ _ 059-453-4 obj 059-453 _ # translation: ʺAnd since then we deceive peopleʺ 059-454-1 ta ta C _ _ 059-454-3 cc 059-454 _ 059-454-2 se se Px---a _ _ 059-454-3 expl 059-454 _ 059-454-3 poklanjatъ poklanjam Vmip3pi _ _ 0 root 059-454 _ 059-454-4 namъ nie Pp1-pd _ _ 059-454-3 obl:iobj 059-454 _ 059-454-5 kato kato C _ _ 059-454-6 mark 059-454 _ 059-454-6 bgu bog Nmsdy _ _ 059-454-3 advcl 059-454 _ # translation: ʺSo they bow to us like to god(s)ʺ 059-455-1 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 059-455 _ 059-455-2 sti svęt Amsny _ _ 059-455-1 nsubj 059-455 _ # translation: The saint said: 059-456-1 ja ja Pp1-sn _ _ 059-456-2 nsubj 059-456 _ 059-456-2 smъ sъm Vmip1si _ _ 0 root 059-456 _ 059-456-3 rabъ rab Nmsny _ _ 059-456-2 obl:pred 059-456 _ 059-456-4 istinomu istinen Amsdy _ _ 059-456-5 amod 059-456 _ 059-456-5 bgu bog Nmsdy _ _ 059-456-3 nmod:poss 059-456 _ 059-456-6 i i C _ _ 059-456-7 cc 059-456 _ 059-456-7 isu Isus Nmsdy _ _ 059-456-5 conj 059-456 _ 059-456-8 xrtu Xristos Nmsdy _ _ 059-456-7 appos 059-456 _ # translation: ʺI am a servant of the True God and Jesus Christʺ 059-457-1 i i C _ _ 059-457-2 cc 059-457 _ 059-457-2 rastrepera raztreperja Vmia3se _ _ 0 root 059-457 _ 059-457-3 se se Px---a _ _ 059-457-2 expl 059-457 _ 059-457-4 idolъ idol Nmsnn _ _ 059-457-2 nsubj 059-457 _ # translation: And the idol started shaking 059-458-1 i i C _ _ 059-458-2 cc 059-458 _ 059-458-2 plačeše plača Vmii3si _ _ 0 root 059-458 _ 059-458-3 mlogo mlogo R _ _ 059-458-2 advmod 059-458 _ 059-458-4 ot ot Sg _ _ 059-458-5 case 059-458 _ 059-458-5 straxъ strax Nmsnn _ _ 059-458-2 obl:abl 059-458 _ # translation: And he was crying a lot out of fear 059-459-1 i i C _ _ 059-459-2 cc 059-459 _ 059-459-2 padoxu pasti Vmii3pe _ _ 0 root 059-459 _ 059-459-3 svi sve Ampnn _ _ 059-459-2 nsubj 059-459 _ 059-459-4 te tъ Pd-mpn _ _ 059-459-3 det:p_adj 059-459 _ 059-459-5 na na Sa _ _ 059-459-6 case 059-459 _ 059-459-6 zemlju zemlja Nfsan _ _ 059-459-2 obl:lat 059-459 _ # translation: And all of them fell to the ground 059-460-1 i i C _ _ 059-460-2 cc 059-460 _ 059-460-2 sokrušixu sъkruša Vmii3pe _ _ 0 root 059-460 _ 059-460-3 se se Px---a _ _ 059-460-2 expl 059-460 _ 059-460-4 kato kato C _ _ 059-460-5 mark 059-460 _ 059-460-5 prax prax Nmsnn _ _ 059-460-2 advcl 059-460 _ 059-460-6 i i C _ _ 059-460-7 cc 059-460 _ 059-460-7 pepelъ pepel Nmsnn _ _ 059-460-5 conj 059-460 _ # translation: And they shattered like dust and ashes 059-461-1 i i C _ _ 059-461-2 cc 059-461 _ 059-461-2 zasramixu zasramja Vmii3pe _ _ 0 root 059-461 _ 059-461-3 se se Px---a _ _ 059-461-2 expl 059-461 _ 059-461-4 svi sve Amsnn _ _ 059-461-5 amod:det 059-461 _ 059-461-5 eline elinin Nmpny _ _ 059-461-2 nsubj 059-461 _ # translation: And all the pagans were ashamed 059-462-1 a a C _ _ 059-462-8 cc 059-462 _ 059-462-2 popove pop Nmpny _ _ 059-462-8 nsubj 059-462 _ 059-462-3 te tъ Pd-mpn _ _ 059-462-2 det:p_nom 059-462 _ 059-462-4 im tě Pp3-pd _ _ 059-462-2 nmod:poss 059-462 _ 059-462-5 i i C _ _ 059-462-7 cc 059-462 _ 059-462-6 drugi drug Ampnn _ _ 059-462-7 amod 059-462 _ 059-462-7 mlozina mnozina Nfsnn _ _ 059-462-2 conj 059-462 _ 059-462-8 biexu bija Vmii3pi _ _ 0 root 059-462 _ 059-462-9 stago svęt Amsgy _ _ 059-462-8 obj 059-462 _ # translation: And their priests and many others were beating the saint 059-463-1 a a C _ _ 059-463-4 cc 059-463 _ 059-463-2 drugi drug Ampnn _ _ 059-463-4 nsubj 059-463 _ 059-463-3 go toi Pp3msa _ _ 059-463-4 obj 059-463 _ 059-463-4 tlaskaxu tlaskam Vmii3pi _ _ 0 root 059-463 _ # translation: And others were pushing him 059-464-1 a a C _ _ 059-464-4 cc 059-464 _ 059-464-2 drugi drug Ampnn _ _ 059-464-4 nsubj 059-464 _ 059-464-3 go toi Pp3msa _ _ 059-464-4 obj 059-464 _ 059-464-4 drъpnaxu dъrpam Vmii3pi _ _ 0 root 059-464 _ # translation: And others were pulling him 059-465-1 sъfrъlixa izfrъlja Vmii3pe _ _ 0 root 059-465 _ 059-465-2 go toi Pp3msa _ _ 059-465-1 obj 059-465 _ 059-465-3 nadvorъ nadvor R _ _ 059-465-1 advmod 059-465 _ 059-465-4 is iz Sg _ _ 059-465-5 case 059-465 _ 059-465-5 kapište kapište Nnsnn _ _ 059-465-1 obl:abl 059-465 _ # translation: They threw him outside out of the shrine 059-466-1 i i C _ _ 059-466-3 cc 059-466 _ 059-466-2 i i C _ _ 059-466-3 discourse 059-466 _ 059-466-3 rekoxu reka Vmii3pe _ _ 0 root 059-466 _ # translation: And they said: 059-467-1 cru car Nmsvy _ _ 059-467-2 vocative 059-467 _ 059-467-2 umori umorja Vmm-2se _ _ 0 root 059-467 _ 059-467-3 togova tova Pd-msg _ _ 059-467-5 det:ext 059-467 _ 059-467-4 mrъsnago mrъsen Amsgy _ _ 059-467-5 amod 059-467 _ 059-467-5 prelъstnika prelъstnik Nmsgy _ _ 059-467-2 obj 059-467 _ 059-467-6 dogde dogde Pq _ _ 059-467-9 mark 059-467 _ 059-467-7 ne ne Qz _ _ 059-467-9 advmod 059-467 _ 059-467-8 e sъm Vaip3si _ _ 059-467-9 aux:prf 059-467 _ 059-467-9 razvalilъ razvalja Vmp--se Amsnn _ 059-467-2 advcl 059-467 _ 059-467-10 kapište kapište Nnsnn _ _ 059-467-9 obj 059-467 _ 059-467-11 i i C _ _ 059-467-15 cc 059-467 _ 059-467-12 tebe ti Pp2-sg _ _ 059-467-15 obj 059-467 _ 059-467-13 cru car Nmsvy _ _ 059-467-15 vocative 059-467 _ 059-467-14 da da C _ _ 059-467-15 mark 059-467 _ 059-467-15 pogubi pogubja Vmip3se _ _ 059-467-9 conj 059-467 _ # translation: ʺO Emperor, kill that filthy deciever before he has ruined the shrine and destroyed you, o Emperorʺ 059-468-1 kakvo kakvo Pq _ _ 059-468-2 mark 059-468 _ 059-468-2 vikaxu vikam Vmii3pi _ _ 059-468-4 advcl 059-468 _ 059-468-3 eline elinin Nmpny _ _ 059-468-2 nsubj 059-468 _ 059-468-4 proču pročuja Vmia3se _ _ 0 root 059-468 _ 059-468-5 se se Px---a _ _ 059-468-4 expl 059-468 _ 059-468-6 glasъ glas Nmsnn _ _ 059-468-4 nsubj 059-468 _ 059-468-7 i i C _ _ 059-468-10 amod 059-468 _ 059-468-8 do do Sd _ _ 059-468-10 case 059-468 _ 059-468-9 crevi carev Ampnn _ _ 059-468-10 amod:poss 059-468 _ 059-468-10 dvorove dvor Nmpnn _ _ 059-468-4 obl 059-468 _ # translation: As the pagans were shouting, a voice was heard even in the Emperor's courts 059-469-1 ču čuja Vmia3se _ _ 0 root 059-469 _ 059-469-2 i i C _ _ 059-469-3 amod 059-469 _ 059-469-3 crca carica Nfsny _ _ 059-469-1 nsubj 059-469 _ 059-469-4 aleѯanъdra Aleksandra Nfsny _ _ 059-469-3 appos 059-469 _ # translation: Empress Alexandra heard too 059-470-1 i i C _ _ 059-470-4 cc 059-470 _ 059-470-2 milo mil R _ _ 059-470-4 advmod 059-470 _ 059-470-3 i tja C _ _ 059-470-4 obl:iobj 059-470 _ 059-470-4 beše sъm Vmii3si _ _ 0 root 059-470 _ 059-470-5 za za Sg _ _ 059-470-7 case 059-470 _ 059-470-6 pravoju prav Afsay _ _ 059-470-7 amod 059-470 _ 059-470-7 veru věra Nfsan _ _ 059-470-4 obl 059-470 _ 059-470-8 xrtianъsku xristianski Afsan _ _ 059-470-7 amod 059-470 _ # translation: And she felt sorry for the true Christian faith 059-471-1 i i C _ _ 059-471-2 cc 059-471 _ 059-471-2 otide otida Vmia3se _ _ 0 root 059-471 _ 059-471-3 skoro skoro R _ _ 059-471-2 advmod 059-471 _ 059-471-4 u u Sg _ _ 059-471-5 case 059-471 _ 059-471-5 kapište kapište Nnsnn _ _ 059-471-2 obl:lat 059-471 _ # translation: And she quickly went to the shrine 059-472-1 i i C _ _ 059-472-5 cc 059-472 _ 059-472-2 ne ne Qz _ _ 059-472-3 advmod 059-472 _ 059-472-3 može moga Vaia3si _ _ 059-472-5 aux 059-472 _ 059-472-4 da da C _ _ 059-472-3 fixed:inf 059-472 _ 059-472-5 priide priida Vmip3se _ _ 0 root 059-472 _ 059-472-6 ot ot Sg _ _ 059-472-8 case 059-472 _ 059-472-7 mlogo mlogo R _ _ 059-472-8 amod 059-472 _ 059-472-8 luge luge Nmpnn _ _ 059-472-5 obl:abl 059-472 _ # translation: And she could not come from all the people 059-473-1 no no C _ _ 059-473-2 cc 059-473 _ 059-473-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 059-473 _ # translation: But she said: 059-474-1 bže bog Nmsvy _ _ 059-474-3 vocative 059-474 _ 059-474-2 georgevъ Georgev Amsnn _ _ 059-474-1 amod:poss 059-474 _ 059-474-3 pomozi pomogna Vmm-2se _ _ 0 root 059-474 _ 059-474-4 i i C _ _ 059-474-5 amod 059-474 _ 059-474-5 mene az Pp1-sg _ _ 059-474-3 obl:iobj 059-474 _ # translation: ʺGod of George, help meʺ 059-475-1 i i C _ _ 059-475-5 cc 059-475 _ 059-475-2 po po Sd _ _ 059-475-3 case 059-475 _ 059-475-3 tova tova Pd-nsn _ _ 059-475-5 obl 059-475 _ 059-475-4 posle posle R _ _ 059-475-5 advmod 059-475 _ 059-475-5 prizova prizova Vmia3se _ _ 0 root 059-475 _ 059-475-6 crъ car Nmsny _ _ 059-475-5 nsubj 059-475 _ 059-475-7 georgiju Georgi Nmsdy _ _ 059-475-5 obj 059-475 _ # translation: And after that the Emperor called George 059-476-1 i i C _ _ 059-476-2 cc 059-476 _ 059-476-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 059-476 _ 059-476-3 mu toi Pp3msd _ _ 059-476-2 obl:iobj 059-476 _ # translation: And he said to him: 059-477-1 takoi taka Pr _ _ 059-477-5 advmod 059-477 _ 059-477-2 li li Qq _ _ 059-477-1 advmod 059-477 _ 059-477-3 si sъm Vaip2si _ _ 059-477-5 aux:prf 059-477 _ 059-477-4 se se Px---a _ _ 059-477-5 expl 059-477 _ 059-477-5 naučilъ nauča Vmp--se Amsnn _ 0 root 059-477 _ 059-477-6 da da C _ _ 059-477-8 mark 059-477 _ 059-477-7 se se Px---a _ _ 059-477-8 expl 059-477 _ 059-477-8 klanjašъ klanjam Vmip2si _ _ 059-477-5 advcl 059-477 _ 059-477-9 bogom bog Nmpdy _ _ 059-477-8 obl:iobj 059-477 _ 059-477-10 zla zъl Afsnn _ _ 059-477-11 amod 059-477 _ 059-477-11 glavo glava Nfsvn _ _ 059-477-5 vocative 059-477 _ # translation: ʺIs this how you have learned to bow to God, you evil head?ʺ 059-478-1 sti svęt Amsny _ _ 059-478-2 nsubj 059-478 _ 059-478-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 059-478 _ 059-478-3 taka taka R _ _ 059-478-2 advmod 059-478 _ # translation: The saint spoke thus: 059-479-1 bezumni bezumen Amsny _ _ 059-479-2 amod 059-479 _ 059-479-2 cru car Nmsvy _ _ 059-479-3 vocative 059-479 _ 059-479-3 posrami posramja Vmm-2se _ _ 0 root 059-479 _ 059-479-4 se se Px---a _ _ 059-479-3 expl 059-479 _ # translation: ʺMad Emperor, be ashamed!ʺ 059-480-1 i i C _ _ 059-480-3 cc 059-480 _ 059-480-2 ne ne Qz _ _ 059-480-3 advmod 059-480 _ 059-480-3 lъži lъža Vmm-2si _ _ 0 root 059-480 _ # translation: ʺAnd do not lieʺ 059-481-1 i i C _ _ 059-481-2 cc 059-481 _ 059-481-2 prepiraše prepiram Vmii3si _ _ 0 root 059-481 _ 059-481-3 se se Px---a _ _ 059-481-2 expl 059-481 _ 059-481-4 sasъ s Si _ _ 059-481-5 case 059-481 _ 059-481-5 cra car Nmsgy _ _ 059-481-2 obl 059-481 _ # translation: And he was arguing with the Emperor 059-482-1 dostiže dostigna Vmia3se _ _ 0 root 059-482 _ 059-482-2 i i C _ _ 059-482-3 amod 059-482 _ 059-482-3 crca carica Nfsny _ _ 059-482-1 nsubj 059-482 _ 059-482-4 aleѯanъdra Aleksandra Nfsny _ _ 059-482-3 appos 059-482 _ 059-482-5 cru car Nmsdy _ _ 059-482-7 obl:iobj 059-482 _ 059-482-6 dioklitianu Dioklitian Nmsdy _ _ 059-482-5 appos 059-482 _ 059-482-7 stopanica stopanica Nfsny _ _ 059-482-4 appos 059-482 _ # translation: Empress Alexandra, the wife of Emperor Diocletian, arrived too 059-483-1 i i C _ _ 059-483-2 cc 059-483 _ 059-483-2 vide vidja Vmia3si _ _ 0 root 059-483 _ 059-483-3 stago svęt Amsgy _ _ 059-483-2 obj 059-483 _ 059-483-4 okovanъ okova Amsnn Vmpa-se _ 059-483-2 obl:pred 059-483 _ 059-483-5 svrъzanъ svъrža Amsnn Vmpa-se _ 059-483-4 conj 059-483 _ # translation: And she saw the saint chained, bound 059-484-1 ona ona Pp3fsn _ _ 059-484-3 nsubj 059-484 _ 059-484-2 mu toi Pp3msd _ _ 059-484-3 obl:iobj 059-484 _ 059-484-3 pade pasti Vmia3se _ _ 0 root 059-484 _ 059-484-4 na na Sa _ _ 059-484-5 case 059-484 _ 059-484-5 noze noga Nfdnn _ _ 059-484-3 obl:lat 059-484 _ 059-484-6 te tъ Pd-fdn _ _ 059-484-5 det:p_nom 059-484 _ # translation: She fell at his feet 059-485-1 i i C _ _ 059-485-2 cc 059-485 _ 059-485-2 celuva celuvam Vmia3si _ _ 0 root 059-485 _ 059-485-3 mu toi Pp3msd _ _ 059-485-2 obl:iobj 059-485 _ 059-485-4 gi tě Pp3-pa _ _ 059-485-2 obj 059-485 _ # translation: And she kissed them 059-486-1 i i C _ _ 059-486-2 cc 059-486 _ 059-486-2 pokloni poklonja Vmia3se _ _ 0 root 059-486 _ 059-486-3 mu toi Pp3msd _ _ 059-486-2 obl:iobj 059-486 _ 059-486-4 se se Px---a _ _ 059-486-2 expl 059-486 _ # translation: And she bowed to him 059-487-1 i i C _ _ 059-487-2 cc 059-487 _ 059-487-2 zafaljaše zafalja Vmii3si _ _ 0 root 059-487 _ 059-487-3 stomu svęt Amsdy _ _ 059-487-2 obl:iobj 059-487 _ # translation: And she was praising the saint 059-488-1 a a C _ _ 059-488-3 cc 059-488 _ 059-488-2 cra car Nmsgy _ _ 059-488-3 obj 059-488 _ 059-488-3 ѱuvaše psuvam Vmii3si _ _ 0 root 059-488 _ # translation: And she was cursing the Emperor 059-489-1 i i C _ _ 059-489-3 cc 059-489 _ 059-489-2 idole idol Nmpnn _ _ 059-489-3 obj 059-489 _ 059-489-3 fuleše fulja Vmii3si _ _ 0 root 059-489 _ # translation: And she was slandering the idols 059-490-1 a a C _ _ 059-490-4 cc 059-490 _ 059-490-2 crъ car Nmsny _ _ 059-490-4 nsubj 059-490 _ 059-490-3 ju tja Pp3fsa _ _ 059-490-4 obl:iobj 059-490 _ 059-490-4 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 059-490 _ # translation: And the Emperor said to her: 059-491-1 o o I _ _ 059-491-6 discourse 059-491 _ 059-491-2 crce carica Nfsvy _ _ 059-491-6 vocative 059-491 _ 059-491-3 moja moi Afsny _ _ 059-491-2 amod:poss 059-491 _ 059-491-4 što što Pq _ _ 059-491-6 nsubj 059-491 _ 059-491-5 ti ti Pp2-sd _ _ 059-491-6 obl:iobj 059-491 _ 059-491-6 priide priida Vmia3se _ _ 0 root 059-491 _ # translation: ʺOh my Empress, what has come over you?ʺ 059-492-1 polude poludeja Vmia3se _ _ 0 root 059-492 _ 059-492-2 li li Qq _ _ 059-492-1 advmod 059-492 _ # translation: ʺHave you gone mad?ʺ 059-493-1 i i C _ _ 059-493-2 cc 059-493 _ 059-493-2 prilepila prilepja Vmp--se Afsnn _ 0 root 059-493 _ 059-493-3 si sъm Vaip2si _ _ 059-493-2 aux:prf 059-493 _ 059-493-4 se se Px---a _ _ 059-493-2 expl 059-493 _ 059-493-5 tomuva tova Pd-msd _ _ 059-493-6 det:ext 059-493 _ 059-493-6 magesniku magesnik Nmsdy _ _ 059-493-2 obl:iobj 059-493 _ 059-493-7 na na Sa _ _ 059-493-8 case 059-493 _ 059-493-8 noze noga Nfdnn _ _ 059-493-2 obl:lat 059-493 _ 059-493-9 te tъ Pd-fdn _ _ 059-493-8 det:p_nom 059-493 _ # translation: ʺAnd you have stuck yourself to the feet of this mageʺ 059-494-1 a a C _ _ 059-494-2 cc 059-494 _ 059-494-2 ostavila ostavja Vmp--se Afsnn _ 0 root 059-494 _ 059-494-3 si sъm Vaip2si _ _ 059-494-2 aux:prf 059-494 _ 059-494-4 veru věra Nfsan _ _ 059-494-2 obj 059-494 _ 059-494-5 bogomъ bog Nmpdy _ _ 059-494-4 nmod:poss 059-494 _ 059-494-6 našim naš Ampdy _ _ 059-494-5 amod:poss 059-494 _ # translation: ʺAnd you have abandoned the faith of our godsʺ 059-495-1 što što Pq _ _ 059-495-3 nsubj 059-495 _ 059-495-2 ti ti Pp2-sd _ _ 059-495-3 obl:iobj 059-495 _ 059-495-3 bi sъm Vmia3se _ _ 0 root 059-495 _ # translation: ʺWhat happened to you?ʺ 059-496-1 crca carica Nfsny _ _ 059-496-2 nsubj 059-496 _ 059-496-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 059-496 _ # translation: The Empress said: 059-497-1 mrъsni mrъsen Amsny _ _ 059-497-7 amod 059-497 _ 059-497-2 i i C _ _ 059-497-4 cc 059-497 _ 059-497-3 ne ne Qz _ _ 059-497-4 amod 059-497 _ 059-497-4 čestivi čestiv Amsny _ _ 059-497-1 conj 059-497 _ 059-497-5 i i C _ _ 059-497-6 cc 059-497 _ 059-497-6 bezakoni bezzakonen Amsny _ _ 059-497-4 conj 059-497 _ 059-497-7 cru car Nmsvy _ _ 059-497-8 vocative 059-497 _ 059-497-8 oslepelъ oslěpja Vmp--se Amsnn _ 0 root 059-497 _ 059-497-9 esi sъm Vaip2si _ _ 059-497-8 aux:prf 059-497 _ # translation: ʺFilthy and sinful and lawless Emperor, you have become blind!ʺ 059-498-1 i i C _ _ 059-498-2 cc 059-498 _ 059-498-2 pomračilъ pomrača Vmp--se Amsnn _ 0 root 059-498 _ 059-498-3 se se Px---a _ _ 059-498-2 expl 059-498 _ 059-498-4 esi sъm Vaip2si _ _ 059-498-2 aux:prf 059-498 _ # translation: ʺYou became darkenedʺ 059-499-1 i i C _ _ 059-499-2 cc 059-499 _ 059-499-2 prelъstilъ prelъstja Vmp--se Amsnn _ 0 root 059-499 _ 059-499-3 si sъm Vaip2si _ _ 059-499-2 aux:prf 059-499 _ 059-499-4 se se Px---a _ _ 059-499-2 expl 059-499 _ # translation: ʺAnd you have deceived yourselfʺ 059-500-1 i i C _ _ 059-500-3 cc 059-500 _ 059-500-2 ne ne Qz _ _ 059-500-3 advmod 059-500 _ 059-500-3 veruešъ věrvam Vmip2si _ _ 0 root 059-500 _ 059-500-4 če če C _ _ 059-500-5 mark 059-500 _ 059-500-5 e sъm Vmip3si _ _ 059-500-3 advcl 059-500 _ 059-500-6 xrtosъ Xristos Nmsny _ _ 059-500-5 nsubj 059-500 _ 059-500-7 istini istinen Amsny _ _ 059-500-8 amod 059-500 _ 059-500-8 bgъ bog Nmsny _ _ 059-500-5 obl:pred 059-500 _ # translation: ʺAnd you do not believe that Christ is the true Godʺ 059-501-1 kogi koga Pq _ _ 059-501-2 mark 059-501 _ 059-501-2 ču čuja Vmia3se _ _ 059-501-11 advcl 059-501 _ 059-501-3 crъ car Nmsny _ _ 059-501-2 nsubj 059-501 _ 059-501-4 takovo takъv Ansnn _ _ 059-501-5 amod:det 059-501 _ 059-501-5 ѱuvane psuvane Nnsnn _ _ 059-501-2 obj 059-501 _ 059-501-6 ot ot Sg _ _ 059-501-7 case 059-501 _ 059-501-7 crcu carica Nfsay _ _ 059-501-2 obl:abl 059-501 _ 059-501-8 i i C _ _ 059-501-11 cc 059-501 _ 059-501-9 ot ot Sg _ _ 059-501-10 case 059-501 _ 059-501-10 jadъ jad Nmsnn _ _ 059-501-11 obl:abl 059-501 _ 059-501-11 stanu stana Vmia3se _ _ 0 root 059-501 _ 059-501-12 kato kato C _ _ 059-501-13 mark 059-501 _ 059-501-13 besanъ běsen Amsnn _ _ 059-501-11 advcl 059-501 _ # translation: When the Emperor heard such cursing from the empress, he became like mad from anger 059-502-1 i i C _ _ 059-502-3 cc 059-502 _ 059-502-2 ne ne Qz _ _ 059-502-3 advmod 059-502 _ 059-502-3 maše imam Vmii3si _ _ 0 root 059-502 _ 059-502-4 mesto město Nnsnn _ _ 059-502-3 obj 059-502 _ 059-502-5 ot ot Sg _ _ 059-502-6 case 059-502 _ 059-502-6 jatъ jad Nmsnn _ _ 059-502-3 obl 059-502 _ 059-502-7 da da C _ _ 059-502-8 mark 059-502 _ 059-502-8 sedi sedja Vmip3si _ _ 059-502-3 advcl 059-502 _ # translation: And he could not sit on a place (?) 059-503-1 zašto zašto C _ _ 059-503-3 cc 059-503 _ 059-503-2 go toi Pp3msa _ _ 059-503-3 obj 059-503 _ 059-503-3 ruži ružаm Vmia3si _ _ 0 root 059-503 _ 059-503-4 crca carica Nfsny _ _ 059-503-3 nsubj 059-503 _ # translation: Because the Empress was scolding him 059-504-1 i i C _ _ 059-504-2 cc 059-504 _ 059-504-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 059-504 _ 059-504-3 voinomъ voin Nmpdy _ _ 059-504-2 obl:iobj 059-504 _ # translation: And he said to the soldiers: 059-505-1 skoro skoro R _ _ 059-505-2 advmod 059-505 _ 059-505-2 posečete poseka Vmm-2pe _ _ 0 root 059-505 _ 059-505-3 i i C _ _ 059-505-4 amod 059-505 _ 059-505-4 georgiju Georgi Nmsdy _ _ 059-505-2 obj 059-505 _ 059-505-5 i i C _ _ 059-505-6 cc 059-505 _ 059-505-6 crcu carica Nfsay _ _ 059-505-4 conj 059-505 _ # translation: ʺQuickly slay George and the Empress!ʺ 059-506-1 i i C _ _ 059-506-2 cc 059-506 _ 059-506-2 povedoxa poveda Vmii3pe _ _ 0 root 059-506 _ 059-506-3 gi tě Pp3-pa _ _ 059-506-2 obj 059-506 _ 059-506-4 voine voin Nmpny _ _ 059-506-2 nsubj 059-506 _ 059-506-5 da da C _ _ 059-506-7 mark 059-506 _ 059-506-6 gi tě Pp3-pa _ _ 059-506-7 obj 059-506 _ 059-506-7 posečutъ poseka Vmip3pe _ _ 059-506-2 advcl 059-506 _ # translation: And the soldiers led them to slay them 059-507-1 i i C _ _ 059-507-3 cc 059-507 _ 059-507-2 crca carica Nfsny _ _ 059-507-3 nsubj 059-507 _ 059-507-3 ideše ida Vmii3si _ _ 0 root 059-507 _ 059-507-4 po po Sd _ _ 059-507-5 case 059-507 _ 059-507-5 putъ pǫt Nmsnn _ _ 059-507-3 obl:loc 059-507 _ # translation: And the Empress was walking on the way 059-508-1 i i C _ _ 059-508-2 cc 059-508 _ 059-508-2 moleše molja Vmii3si _ _ 0 root 059-508 _ 059-508-3 se se Px---a _ _ 059-508-2 expl 059-508 _ 059-508-4 bgu bog Nmsdy _ _ 059-508-2 obl:iobj 059-508 _ # translation: And she was praying to God 059-509-1 i i C _ _ 059-509-4 cc 059-509 _ 059-509-2 dosredъ dosred Sg _ _ 059-509-3 case 059-509 _ 059-509-3 putъ pǫt Nmsnn _ _ 059-509-4 obl 059-509 _ 059-509-4 doide doida Vmia3se _ _ 0 root 059-509 _ # translation: And she reached the middle of the way 059-510-1 i i C _ _ 059-510-2 cc 059-510 _ 059-510-2 sede sedna Vmia3se _ _ 0 root 059-510 _ 059-510-3 da da C _ _ 059-510-5 mark 059-510 _ 059-510-4 si se Px---d _ _ 059-510-5 expl 059-510 _ 059-510-5 poodъxъne pootdъxna Vmip3se _ _ 059-510-2 advcl 059-510 _ # translation: And she sat down to take a rest 059-511-1 i i C _ _ 059-511-3 cc 059-511 _ 059-511-2 tamo tam R _ _ 059-511-3 advmod 059-511 _ 059-511-3 predade predam Vmia3se _ _ 0 root 059-511 _ 059-511-4 bgu bog Nmsdy _ _ 059-511-3 obl:iobj 059-511 _ 059-511-5 dšu duša Nfsan _ _ 059-511-3 obj 059-511 _ 059-511-6 svoju svoi Afsay _ _ 059-511-5 amod:poss 059-511 _ # translation: And there she passed her soul to God 059-512-1 kato kato C _ _ 059-512-2 mark 059-512 _ 059-512-2 vide vidja Vmia3si _ _ 059-512-11 advcl 059-512 _ 059-512-3 sti svęt Amsny _ _ 059-512-4 amod 059-512 _ 059-512-4 georgia Georgi Nmsoy _ _ 059-512-2 nsubj 059-512 _ 059-512-5 če če C _ _ 059-512-6 mark 059-512 _ 059-512-6 umre umra Vmia3se _ _ 059-512-2 advcl 059-512 _ 059-512-7 crca carica Nfsny _ _ 059-512-6 nsubj 059-512 _ 059-512-8 aleѯanъdra Aleksandra Nfsny _ _ 059-512-7 appos 059-512 _ 059-512-9 a a C _ _ 059-512-11 cc 059-512 _ 059-512-10 onъ on Pp3msn _ _ 059-512-11 nsubj 059-512 _ 059-512-11 xitaše xytati Vmii3si _ _ 0 root 059-512 _ 059-512-12 da da C _ _ 059-512-13 mark 059-512 _ 059-512-13 stigne stigna Vmip3se _ _ 059-512-11 advcl 059-512 _ 059-512-14 po po Qc _ _ 059-512-15 advmod 059-512 _ 059-512-15 skoro skoro R _ _ 059-512-13 advmod 059-512 _ 059-512-16 tova tova Pd-nsn _ _ 059-512-17 det:ext 059-512 _ 059-512-17 mesto město Nnsnn _ _ 059-512-13 obj 059-512 _ 059-512-18 deto deto Pr _ _ 059-512-20 mark 059-512 _ 059-512-19 e sъm Vaip3si _ _ 059-512-20 aux:prf 059-512 _ 059-512-20 narečeno nareka Vmpa-se Ansnn _ 059-512-17 acl 059-512 _ 059-512-21 do da C _ _ 059-512-23 mark 059-512 _ 059-512-22 go toi Pp3msa _ _ 059-512-23 obj 059-512 _ 059-512-23 posečutъ poseka Vmip3pe _ _ 059-512-20 advcl 059-512 _ 059-512-24 po po (2) Qc _ _ 059-512-25 advmod 059-512 _ 059-512-25 skoro skoro R _ _ 059-512-23 advmod 059-512 _ # translation: When George saw that Empress Alexandra has died, / he was hurrying (?) to reach soon that place that was chosen for him to be slain at 059-513-1 kogi koga Pq _ _ 059-513-2 mark 059-513 _ 059-513-2 dostignu dostigna Vmia3se _ _ 059-513-8 advcl 059-513 _ 059-513-3 narečeno nareka Ansnn Vmpa-se _ 059-513-5 amod 059-513 _ 059-513-4 to tъ Pd-nsn _ _ 059-513-3 det:p_adj 059-513 _ 059-513-5 mesto město Nnsnn _ _ 059-513-2 obj 059-513 _ 059-513-6 a a C _ _ 059-513-8 cc 059-513 _ 059-513-7 onъ on Pp3msn _ _ 059-513-8 nsubj 059-513 _ 059-513-8 dignu digna Vmia3se _ _ 0 root 059-513 _ 059-513-9 ruce rъka Nfdnn _ _ 059-513-8 obj 059-513 _ 059-513-10 i i C _ _ 059-513-11 cc 059-513 _ 059-513-11 oči oko Nndnn _ _ 059-513-9 conj 059-513 _ 059-513-12 gore gorě R _ _ 059-513-8 advmod 059-513 _ 059-513-13 u u Sg _ _ 059-513-14 case 059-513 _ 059-513-14 nebesa nebe Nnpnn _ _ 059-513-8 obl:lat 059-513 _ # translation: When George arrived at the chosen place, he raised his hands and eyes up to the sky 059-514-1 i i C _ _ 059-514-2 cc 059-514 _ 059-514-2 dumaše dumam Vmii3si _ _ 0 root 059-514 _ # translation: And he was saying 059-515-1 gdi Gospod Nmsvy _ _ 059-515-4 vocative 059-515 _ 059-515-2 bže bog Nmsvy _ _ 059-515-1 appos 059-515 _ 059-515-3 moi moi Amsny _ _ 059-515-2 amod:poss 059-515 _ 059-515-4 začuvalъ začuvam Vmp--se Amsnn _ 0 root 059-515 _ 059-515-5 si sъm Vaip2si _ _ 059-515-4 aux:prf 059-515 _ 059-515-6 me az Pp1-sa _ _ 059-515-4 obj 059-515 _ 059-515-7 kato kato C _ _ 059-515-8 mark 059-515 _ 059-515-8 pticu ptica Nfsay _ _ 059-515-4 advcl 059-515 _ # translation: ʺO Lord, my God, You have saved me like a birdʺ 059-516-1 anъgelъ angel Nmsny _ _ 0 root 059-516 _ 059-516-2 gdnъ Gospoden Amsnn _ _ 059-516-1 amod:poss 059-516 _ 059-516-3 ♣ ♣ X _ _ 059-516-1 punct 059-516 _ # translation: [Picture Text] Angel of God 059-517-1 i i C _ _ 059-517-3 cc 059-517 _ 059-517-2 sъga sega R _ _ 059-517-3 advmod 059-517 _ 059-517-3 usliši uslyšati Vmm-2se _ _ 0 root 059-517 _ 059-517-4 me az Pp1-sa _ _ 059-517-3 obj 059-517 _ 059-517-5 gdi Gospod Nmsvy _ _ 059-517-3 vocative 059-517 _ # translation: ʺAnd now hear me, o Lord!ʺ 059-518-1 prestavi prestavja Vmm-2se _ _ 0 root 059-518 _ 059-518-2 me az Pp1-sa _ _ 059-518-1 obj 059-518 _ # translation: ʺLet me die!ʺ 059-519-1 izbavi izbavja Vmm-2se _ _ 0 root 059-519 _ 059-519-2 dšu duša Nfsan _ _ 059-519-1 obj 059-519 _ 059-519-3 moju moi Afsay _ _ 059-519-2 amod:poss 059-519 _ 059-519-4 ot ot Sg _ _ 059-519-6 case 059-519 _ 059-519-5 zlago zъl Amsgy _ _ 059-519-6 amod 059-519 _ 059-519-6 diavola diavol Nmsgy _ _ 059-519-1 obl:abl 059-519 _ 059-519-7 i i C _ _ 059-519-8 cc 059-519 _ 059-519-8 slugi sluga Nfpny _ _ 059-519-6 conj 059-519 _ 059-519-9 crevi carev Afpnn _ _ 059-519-8 amod:poss 059-519 _ # translation: ʺSave my soul from the evil devil and the servants of the Emperorʺ 059-520-1 ne ne Qz _ _ 059-520-2 advmod 059-520 _ 059-520-2 pomeni pomena Vmm-2se _ _ 0 root 059-520 _ 059-520-3 zlo zlo Nnsnn _ _ 059-520-2 obj 059-520 _ 059-520-4 za za Sg _ _ 059-520-5 case 059-520 _ 059-520-5 nixъ tě Pp3-pg _ _ 059-520-2 obl 059-520 _ # translation: ʺDo not remember their evil!ʺ 059-521-1 no no C _ _ 059-521-3 cc 059-521 _ 059-521-2 gi tě Pp3-pa _ _ 059-521-3 obj 059-521 _ 059-521-3 prosti prostja Vmm-2se _ _ 0 root 059-521 _ 059-521-4 gdi Gospod Nmsvy _ _ 059-521-3 vocative 059-521 _ 059-521-5 što što Pq _ _ 059-521-8 mark 059-521 _ 059-521-6 su sъm Vaip3pi _ _ 059-521-8 aux:prf 059-521 _ 059-521-7 mene az Pp1-sg _ _ 059-521-8 obj 059-521 _ 059-521-8 dosadili dosadja Vmp--pe Afpnn _ 059-521-3 advcl 059-521 _ # translation: ʺBut forgive them for how they have hurt me, o Lord!ʺ 059-522-1 oni oni Pp3-pn _ _ 059-522-3 nsubj 059-522 _ 059-522-2 ne ne Qz _ _ 059-522-3 advmod 059-522 _ 059-522-3 znajutъ znaja Vmip3pi _ _ 0 root 059-522 _ 059-522-4 što što Pq _ _ 059-522-5 mark 059-522 _ 059-522-5 tvorutъ tvorja Vmip3pi _ _ 059-522-3 advcl 059-522 _ # translation: ʺThey do not know what they are doingʺ 059-523-1 gdi Gospod Nmsvy _ _ 059-523-2 vocative 059-523 _ 059-523-2 priimi priema Vmm-2se _ _ 0 root 059-523 _ 059-523-3 dšu duša Nfsan _ _ 059-523-2 obj 059-523 _ 059-523-4 moju moi Afsay _ _ 059-523-3 amod:poss 059-523 _ 059-523-5 vъ v Sl _ _ 059-523-6 case 059-523 _ 059-523-6 ruce rъka Nfdnn _ _ 059-523-2 obl:lat 059-523 _ 059-523-7 tvoi tvoi Afdnn Afpnn _ 059-523-6 amod:poss 059-523 _ # translation: ʺO Lord, take my soul into Your handsʺ 059-524-1 če če C _ _ 059-524-5 cc 059-524 _ 059-524-2 si sъm Vaip2si _ _ 059-524-5 cop 059-524 _ 059-524-3 ti ti Pp2-sn _ _ 059-524-5 nsubj 059-524 _ 059-524-4 gdi Gospod Nmsvy _ _ 059-524-5 vocative 059-524 _ 059-524-5 blgoslovenъ blagoslovja Vmpa-se Amsnn _ 0 root 059-524 _ 059-524-6 i i C _ _ 059-524-7 cc 059-524 _ 059-524-7 preproslavlenъ preproslavja Vmpa-se Amsnn _ 059-524-5 conj 059-524 _ 059-524-8 vo v Sa _ _ 059-524-9 case 059-524 _ 059-524-9 veki vek Nmpnn _ _ 059-524-5 obl 059-524 _ # translation: ʺFor You are blessed and praised foreverʺ 059-525-1 amin amin I _ _ 0 root 059-525 _ # translation: ʺAmenʺ 059-526-1 tako taka Pr _ _ 059-526-2 advmod 059-526 _ 059-526-2 pomoli pomolja Vmia3se _ _ 0 root 059-526 _ 059-526-3 se se Px---a _ _ 059-526-2 expl 059-526 _ 059-526-4 bgu bog Nmsdy _ _ 059-526-2 obl:iobj 059-526 _ 059-526-5 sti svęt Amsny _ _ 059-526-6 amod 059-526 _ 059-526-6 mčnikъ mъčenik Nmsny _ _ 059-526-2 nsubj 059-526 _ 059-526-7 georgia Georgi Nmsoy _ _ 059-526-6 appos 059-526 _ # translation: Thus prayed holy martyr George prayed to God 059-527-1 i i C _ _ 059-527-2 cc 059-527 _ 059-527-2 prekloni preklonja Vmia3se _ _ 0 root 059-527 _ 059-527-3 glavu glava Nfsan _ _ 059-527-2 obj 059-527 _ # translation: And he bowed his head 059-528-1 i i C _ _ 059-528-2 cc 059-528 _ 059-528-2 posekoxa poseka Vmii3pe _ _ 0 root 059-528 _ 059-528-3 go toi Pp3msa _ _ 059-528-2 obj 059-528 _ 059-528-4 voine voin Nmpny _ _ 059-528-2 nsubj 059-528 _ # translation: And the soldiers slew him 059-529-1 i i C _ _ 059-529-2 cc 059-529 _ 059-529-2 predade predam Vmia3se _ _ 0 root 059-529 _ 059-529-3 dšu duša Nfsan _ _ 059-529-2 obj 059-529 _ 059-529-4 svoju svoi Afsay _ _ 059-529-3 amod:poss 059-529 _ 059-529-5 vъ v Sl _ _ 059-529-6 case 059-529 _ 059-529-6 ruce rъka Nfdnn _ _ 059-529-2 obl:lat 059-529 _ 059-529-7 bžii božii Ampny _ _ 059-529-6 amod:poss 059-529 _ # translation: And he passed his soul into the hands of God 059-530-1 i i C _ _ 059-530-5 cc 059-530 _ 059-530-2 stoe svęt Ansny _ _ 059-530-3 amod 059-530 _ 059-530-3 telo tělo Nnsnn _ _ 059-530-5 obj 059-530 _ 059-530-4 negovo negov Ansnn _ _ 059-530-3 amod:poss 059-530 _ 059-530-5 zanese zanesa Vmia3se _ _ 0 root 059-530 _ 059-530-6 go toi Pp3msa _ _ 059-530-3 expl 059-530 _ 059-530-7 sluga sluga Nfsny _ _ 059-530-5 nsubj 059-530 _ 059-530-8 negovъ negov Amsnn _ _ 059-530-7 amod:poss 059-530 _ 059-530-9 u u Sg _ _ 059-530-10 case 059-530 _ 059-530-10 palestinju Palestina Nfsan _ _ 059-530-5 obl:lat 059-530 _ 059-530-11 kakvoto kakvoto Pr _ _ 059-530-13 mark 059-530 _ 059-530-12 mu toi Pp3msd _ _ 059-530-13 obl:iobj 059-530 _ 059-530-13 zaruča zarъčam Vmia3se _ _ 059-530-5 advcl 059-530 _ 059-530-14 sti svęt Amsnn _ _ 059-530-15 amod 059-530 _ 059-530-15 georgia Georgi Nmsoy _ _ 059-530-13 nsubj 059-530 _ 059-530-16 kogi koga Pq _ _ 059-530-20 mark 059-530 _ 059-530-17 beše sъm Vaii3si _ _ 059-530-20 cop 059-530 _ 059-530-18 u u Sg _ _ 059-530-19 case 059-530 _ 059-530-19 tevnicu tъmnica Nfsan _ _ 059-530-20 obl:loc 059-530 _ 059-530-20 zatvorenъ zatvorja Vmpa-se Amsnn _ 059-530-13 advcl 059-530 _ # translation: And his servant took his holy body to Palestine / as St. George ordered him when he was in the dungeon 059-531-1 tomu tъ Pd-msd _ _ 059-531-3 det 059-531 _ 059-531-2 že že Qd _ _ 059-531-1 det 059-531 _ 059-531-3 mučeniku mъčenik Nmsdy _ _ 059-531-4 obl:iobj 059-531 _ 059-531-4 slava slava Nfsnn _ _ 0 root 059-531 _ 059-531-5 i i C _ _ 059-531-6 cc 059-531 _ 059-531-6 čtъ čest Nfsnn _ _ 059-531-4 conj 059-531 _ 059-531-7 i i C _ _ 059-531-8 cc 059-531 _ 059-531-8 poklonenie poklonenie Nnsnn _ _ 059-531-6 conj 059-531 _ 059-531-9 ocu otec Nmsdy _ _ 059-531-4 obl:iobj 059-531 _ 059-531-10 i i C _ _ 059-531-11 cc 059-531 _ 059-531-11 sinu sin Nmsdy _ _ 059-531-9 conj 059-531 _ 059-531-12 i i C _ _ 059-531-14 cc 059-531 _ 059-531-13 stomu svęt Amsdy _ _ 059-531-14 amod 059-531 _ 059-531-14 dxu dux Nmsdy _ _ 059-531-11 conj 059-531 _ 059-531-15 nině nyně R _ _ 059-531-4 advmod 059-531 _ 059-531-16 i i C _ _ 059-531-17 cc 059-531 _ 059-531-17 prn prisno R _ _ 059-531-15 conj 059-531 _ # translation: Glory and honour and worship to that martyr and the Son and the Holy Spirit now and forever