059-1-1	[ст҃и	svęt	Amsny	_	_	059-1-2	amod	059-1	_
059-1-2	мꙋченикь	mъčenik	Nmsny	_	_	0	root	059-1	_
059-1-3	хр͒то́вь	Xristov	Amsnn	_	_	059-1-2	amod:poss	059-1	_
059-1-4	геѡ́ргие	Georgi	Nmsly	_	_	059-1-2	appos	059-1	_
059-1-5	҆и+	i	C	_	_	059-1-6	cc	059-1	_
059-1-6	войнь]	voin	Nmsny	_	_	059-1-2	conj	059-1	_
059-1-7	[♣]	♣	X	_	_	059-1-2	punct	059-1	_
# translation: [Picture Text] Holy Martyr and soldier of Christ George

059-2-1	[===]	[===]	X	_	_	059-2-4	punct	059-2	_
059-2-2	ст҃аго	svęt	Amsgy	_	_	059-2-4	amod	059-2	_
059-2-3	слáвнаго	slaven	Amsgy	_	_	059-2-4	amod	059-2	_
059-2-4	вели́ко_мчника	velikomъčenik	Nmsgy	_	_	0	root	059-2	_
059-2-5	побе́доносца	pobedonosec	Nmsgy	_	_	059-2-4	appos	059-2	_
059-2-6	҆и+	i	C	_	_	059-2-7	cc	059-2	_
059-2-7	чꙋ́до_тво́р͛ца	čudotvorec	Nmsgy	_	_	059-2-5	conj	059-2	_
059-2-8	҆и+	i	C	_	_	059-2-9	cc	059-2	_
059-2-9	воина	voin	Nmsgy	_	_	059-2-7	conj	059-2	_
059-2-10	.:.	.:.	X	_	_	059-2-4	punct	059-2	_
059-2-11	хр͒то́ва,	Xristov	Amsgn	_	_	059-2-9	amod:poss	059-2	_
059-2-12	геѡ́р͛гиа	Georgi	Nmsgy	_	_	059-2-5	appos	059-2	_
# translation: [Title] Of the glorious martyr and wonder worker and soldier of Christ saint George the Victorious

059-3-1	послꙋ́шайте	poslušam	Vmm-2pe	_	_	0	root	059-3	_
059-3-2	бл͒гловени	blagoslovja	Ampnn	Vmpa-se	_	059-3-3	amod	059-3	_
059-3-3	хр͒тиани	xristianin	Nmpny	_	_	059-3-1	vocative	059-3	_
# translation: Listen, blessed Christians!

059-4-1	҆и+	i	C	_	_	059-4-3	cc	059-4	_
059-4-2	да+	da	C	_	_	059-4-3	aux:opt	059-4	_
059-4-3	разꙋ́мете	razumeja	Vmip2pe	_	_	0	root	059-4	_
059-4-4	коли́ко	kolko	Pq	_	_	059-4-6	mark	059-4	_
059-4-5	по́мощь:	pomošt	Nfsnn	_	_	059-4-6	obj	059-4	_
059-4-6	҆има,	imam	Vmip3si	_	_	059-4-3	advcl:obj	059-4	_
059-4-7	ѿ	ot	Sg	_	_	059-4-8	case	059-4	_
059-4-8	бг҃а	bog	Nmsgy	_	_	059-4-6	obl:abl	059-4	_
# translation: And understand how much help there is from God

059-5-1	ко́й	koi	Pq---n	_	_	059-5-2	mark	059-5	_
059-5-2	прило́жи	priloža	Vmip3si	_	_	059-5-12	advcl:nsubj	059-5	_
059-5-3	таки́ва	takъv	Afpnn	_	_	059-5-4	amod:det	059-5	_
059-5-4	дꙋми	duma	Nfpnn	_	_	059-5-2	obj	059-5	_
059-5-5	на+	na	Sa	_	_	059-5-7	case	059-5	_
059-5-6	сво́й	svoi	Amsny	_	_	059-5-7	amod:poss	059-5	_
059-5-7	пáметь	pamet	Nfsnn	_	_	059-5-2	obl:lat	059-5	_
059-5-8	҆и+	i	C	_	_	059-5-11	cc	059-5	_
059-5-9	на	na	Sa	_	_	059-5-11	case	059-5	_
059-5-10	своѐ	svoi	Ansny	_	_	059-5-11	amod:poss	059-5	_
059-5-11	срдце	sъrdce	Nnsnn	_	_	059-5-7	conj	059-5	_
059-5-12	насладва+	naslaždam	Vmip3si	_	_	0	root	059-5	_
059-5-13	се	se	Px---a	_	_	059-5-12	expl	059-5	_
# translation: Whoever applies those words to their mind and their heart, will rejoice

059-6-1	Ст҃и	svęt	Amsny	_	_	059-6-3	amod	059-6	_
059-6-2	слáвни	slaven	Amsny	_	_	059-6-3	amod	059-6	_
059-6-3	вели́ко_мч҃никь	velikomъčenik	Nmsny	_	_	059-6-5	nsubj	059-6	_
059-6-4	геѡргїа	Georgi	Nmsoy	_	_	059-6-3	appos	059-6	_
059-6-5	бе́ше	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	059-6	_
059-6-6	вь	v	Sl	_	_	059-6-7	case	059-6	_
059-6-7	днѝ	den	Nmpnn	_	_	059-6-5	obl	059-6	_
059-6-8	диѡ́клитиàна	Dioklitian	Nmsgy	_	_	059-6-7	nmod:poss	059-6	_
059-6-9	цр҃а	car	Nmsgy	_	_	059-6-8	appos	059-6	_
# translation: The glorious martyr saint George lived in the days of Emperor Diocletian

059-7-1	ѿ	ot	Sg	_	_	059-7-3	case	059-7	_
059-7-2	хр͒ти҆áнско	xristianski	Ansnn	_	_	059-7-3	amod	059-7	_
059-7-3	коле́но	kolěno	Nnsnn	_	_	059-7-4	obl:abl	059-7	_
059-7-4	бе́ше	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	059-7	_
059-7-5	геѡр͛гиа	Georgi	Nmsoy	_	_	059-7-4	nsubj	059-7	_
# translation: George was of christian kin

059-8-1	҆и	i	C	_	_	059-8-2	cc	059-8	_
059-8-2	бг҃áтии	bogat	Ampnn	_	_	0	root	059-8	_
059-8-3	бе́хꙋ	sъm	Vmii3pi	_	_	059-8-2	cop	059-8	_
059-8-4	҆о́ц҃ь	otec	Nmsny	_	_	059-8-2	nsubj	059-8	_
059-8-5	҆и+	i	C	_	_	059-8-6	cc	059-8	_
059-8-6	мáти	mati	Nfsny	_	_	059-8-4	conj	059-8	_
059-8-7	него́ви	negov	Ampnn	_	_	059-8-8	amod:poss	059-8	_
059-8-8	ро_ди́теле	roditel	Nmpny	_	_	059-8-4	appos	059-8	_
# translation: And his mother and father, his parents, were rich

059-9-1	ꙋмре́хꙋ	umra	Vmii3pe	_	_	0	root	059-9	_
# translation: They died

059-10-1	҆á+	a	C	_	_	059-10-4	cc	059-10	_
059-10-2	ст҃и	svęt	Amsny	_	_	059-10-3	amod	059-10	_
059-10-3	ге́ѡрги́а	Georgi	Nmsoy	_	_	059-10-4	nsubj	059-10	_
059-10-4	беше	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	059-10	_
059-10-5	на	na	Sa	_	_	059-10-9	case	059-10	_
059-10-6	҆о́смь+	osъm	Ml	_	_	059-10-8	nummod	059-10	_
059-10-7	нá+	na	Sa	_	_	059-10-8	case	059-10	_
059-10-8	десеть	deset	Ml	_	_	059-10-9	nummod	059-10	_
059-10-9	го́динь	godina	Nfpgn	_	_	059-10-4	obl	059-10	_
# translation: And saint George was eighteen years old

059-11-1	҆ѡстанꙋ	ostana	Vmia3se	_	_	0	root	059-11	_
059-11-2	си_раче	sirače	Nnsny	_	_	059-11-1	obl:pred	059-11	_
059-11-3	бе́зь	bez	Sg	_	_	059-11-4	case	059-11	_
059-11-4	҆оц҃а	otec	Nmsgy	_	_	059-11-1	obl	059-11	_
059-11-5	҆и+	i	C	_	_	059-11-7	cc	059-11	_
059-11-6	безь	bez	Sg	_	_	059-11-7	case	059-11	_
059-11-7	мáйкꙋ	maika	Nfsay	_	_	059-11-4	conj	059-11	_
# translation: He was left an orphan without a father and a mother

059-12-1	҆и+	i	C	_	_	059-12-2	cc	059-12	_
059-12-2	ѡтидѐ	otida	Vmia3se	_	_	0	root	059-12	_
059-12-3	прѝ	pri	Sa	_	_	059-12-4	case	059-12	_
059-12-4	цр҃а	car	Nmsgy	_	_	059-12-2	obl:lat	059-12	_
059-12-5	ди҅ѡклитиàна	Dioklitian	Nmsgy	_	_	059-12-4	appos	059-12	_
# translation: And he went to Diocletian

059-13-1	҆и+	i	C	_	_	059-13-2	cc	059-13	_
059-13-2	написá+	napiša	Vmia3se	_	_	0	root	059-13	_
059-13-3	се	se	Px---a	_	_	059-13-2	expl	059-13	_
059-13-4	во_йнь	voin	Nmsny	_	_	059-13-2	obl:pred	059-13	_
# translation: And he enrolled as a soldier

059-14-1	҆и+	i	C	_	_	059-14-4	cc	059-14	_
059-14-2	по+	po	Sd	_	_	059-14-4	case	059-14	_
059-14-3	не́кол͛ко	několko	Pi	_	_	059-14-4	amod:det	059-14	_
059-14-4	днѝ	den	Nmpnn	_	_	059-14-9	obl	059-14	_
059-14-5	поче́хꙋ	počna	Vmii3pe	_	_	059-14-9	aux	059-14	_
059-14-6	҆ели́не	elinin	Nmpny	_	_	059-14-9	nsubj	059-14	_
059-14-7	да	da	C	_	_	059-14-5	fixed:inf	059-14	_
059-14-8	се	se	Px---a	_	_	059-14-9	expl	059-14	_
059-14-9	додꙋ́мꙋвать	dodumuvam	Vmip3pi	_	_	0	root	059-14	_
059-14-10	сась	s	Si	_	_	059-14-11	case	059-14	_
059-14-11	цр҃а	car	Nmsgy	_	_	059-14-9	obl	059-14	_
059-14-12	да+	da	C	_	_	059-14-13	mark	059-14	_
059-14-13	мꙋчать	mъča	Vmip3pi	_	_	059-14-9	advcl	059-14	_
059-14-14	хр͒ти́аи	xristianin	Nmpny	_	_	059-14-13	obj	059-14	_
059-14-15	[ко]_ито	koito	Pr--pn	_	_	059-14-20	mark	059-14	_
059-14-16	не+	ne	Qz	_	_	059-14-17	advmod	059-14	_
059-14-17	щáть	šta	Vaip3pi	_	_	059-14-20	aux	059-14	_
059-14-18	да+	da	C	_	_	059-14-17	fixed:inf	059-14	_
059-14-19	сѐ	se	Px---a	_	_	059-14-20	expl	059-14	_
059-14-20	поклáнꙗть	poklanjam	Vmip3pi	_	_	059-14-14	acl	059-14	_
059-14-21	на	na	Sa	_	_	059-14-24	case	059-14	_
059-14-22	ни́х͛ни+	nixen	Ampny	_	_	059-14-24	amod:poss	059-14	_
059-14-23	те	tъ	Pd-mpn	_	_	059-14-22	det:p_adj	059-14	_
059-14-24	бг҃ове	bog	Nmpny	_	_	059-14-20	obl:iobj	059-14	_
# translation: And after a few days the pagans began conspiring with the Emperor to torture Christians who do not want to bow to their gods

059-15-1	҆á+	a	C	_	_	059-15-4	cc	059-15	_
059-15-2	ст҃и	svęt	Amsny	_	_	059-15-3	amod	059-15	_
059-15-3	геѡргиа	Georgi	Nmsoy	_	_	059-15-4	nsubj	059-15	_
059-15-4	почꙋ+	počuja	Vmia3se	_	_	0	root	059-15	_
059-15-5	та_кава	takъv	Afsnn	_	_	059-15-6	amod:det	059-15	_
059-15-6	дꙋ́ма	duma	Nfsnn	_	_	059-15-4	obj	059-15	_
# translation: And saint George heard this

059-16-1	҆и+	i	C	_	_	059-16-2	cc	059-16	_
059-16-2	помислѝ	pomislja	Vmia3se	_	_	0	root	059-16	_
059-16-3	да+	da	C	_	_	059-16-5	mark	059-16	_
059-16-4	сѐ	se	Px---a	_	_	059-16-5	expl	059-16	_
059-16-5	пре́дадѐ	predam	Vmip3se	_	_	059-16-2	advcl	059-16	_
059-16-6	на	na	Sa	_	_	059-16-7	case	059-16	_
059-16-7	мꙋченїе	mъčenie	Nnsnn	_	_	059-16-5	obl	059-16	_
059-16-8	радѝ	radi	Sg	_	_	059-16-9	case	059-16	_
059-16-9	҆име	ime	Nnsnn	_	_	059-16-5	obl	059-16	_
059-16-10	хр͒то́во	Xristov	Ansnn	_	_	059-16-9	amod:poss	059-16	_
# translation: And he thought about turning himself in for torture in the name of Christ

059-17-1	тоги́ва	togiva	Pr	_	_	059-17-2	advmod	059-17	_
059-17-2	бе́_ше	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	059-17	_
059-17-3	барꙗктáрь	bairjaktar	Nmsny	_	_	059-17-2	obl:pred	059-17	_
# translation: Then he was a standard bearer

059-18-1	҆и+	i	C	_	_	059-18-2	cc	059-18	_
059-18-2	ѡтиде́+	otida	Vmia3se	_	_	0	root	059-18	_
059-18-3	си	se	Px---d	_	_	059-18-2	expl	059-18	_
059-18-4	на+	na	Sa	_	_	059-18-5	case	059-18	_
059-18-5	до́мь	dom	Nmsnn	_	_	059-18-2	obl:lat	059-18	_
# translation: And he went home

059-19-1	҆и	i	C	_	_	059-19-9	cc	059-19	_
059-19-2	що	što	Pq	_	_	059-19-3	mark	059-19	_
059-19-3	҆имаше	imam	Vmii3si	_	_	059-19-7	acl	059-19	_
059-19-4	ро́бие	rob	Nmpny	_	_	059-19-3	obj	059-19	_
059-19-5	҆и+	i	C	_	_	059-19-6	cc	059-19	_
059-19-6	робин͛ки	robinka	Nfpny	_	_	059-19-4	conj	059-19	_
059-19-7	сви́+	sve	Ampnn	_	_	059-19-9	obj	059-19	_
059-19-8	те	tъ	Pd-mpn	_	_	059-19-7	det:p_adj	059-19	_
059-19-9	҆ѡ_про́сти	oprostja	Vmia3se	_	_	0	root	059-19	_
# translation: And whatever male and female servants he had, he freed

059-20-1	҆и+	i	C	_	_	059-20-8	cc	059-20	_
059-20-2	ни́ви	niva	Nfpnn	_	_	059-20-7	acl	059-20	_
059-20-3	҆и+	i	C	_	_	059-20-4	cc	059-20	_
059-20-4	лозиа	lozie	Nnpnn	_	_	059-20-2	conj	059-20	_
059-20-5	҆и+	i	C	_	_	059-20-6	cc	059-20	_
059-20-6	водени́ци	vodenica	Nfpnn	_	_	059-20-4	conj	059-20	_
059-20-7	свѐ	sve	Afpnn	_	_	059-20-8	obj	059-20	_
059-20-8	продáде	prodam	Vmia3se	_	_	0	root	059-20	_
# translation: And fields, vineyards, water mills - he sold everything

059-21-1	҆и+	i	C	_	_	059-21-3	cc	059-21	_
059-21-2	све	sve	Afpnn	_	_	059-21-4	amod:det	059-21	_
059-21-3	раздáде	razdam	Vmia3se	_	_	0	root	059-21	_
059-21-4	пари́+	para	Nfpnn	_	_	059-21-3	obj	059-21	_
059-21-5	те,	tъ	Pd-fpn	_	_	059-21-4	det:p_nom	059-21	_
059-21-6	на+	na	Sa	_	_	059-21-7	case	059-21	_
059-21-7	сиро_ти	sirota	Ampnn	_	_	059-21-3	obl:iobj	059-21	_
059-21-8	҆и+	i	C	_	_	059-21-10	cc	059-21	_
059-21-9	на+	na	Sa	_	_	059-21-10	case	059-21	_
059-21-10	сиромáси	siromax	Nmpny	_	_	059-21-7	conj	059-21	_
# translation: And all the money he gave away to poor people and paupers

059-22-1	ни́що	ništo	Pz	_	_	059-22-4	obj	059-22	_
059-22-2	се́бе	se	Px---g	_	_	059-22-4	obl:iobj	059-22	_
059-22-3	не+	ne	Qz	_	_	059-22-4	advmod	059-22	_
059-22-4	҆ѡста_ви	ostavjam	Vmia3se	_	_	0	root	059-22	_
# translation: He did not leave anything for himself

059-23-1	послѐ	posle	R	_	_	059-23-2	advmod	059-23	_
059-23-2	҆ѡтидѐ	otida	Vmia3se	_	_	0	root	059-23	_
059-23-3	при́	pri	Sa	_	_	059-23-4	case	059-23	_
059-23-4	цр҃а	car	Nmsgy	_	_	059-23-2	obl:lat	059-23	_
059-23-5	диѡ́клитиана	Dioklitian	Nmsgy	_	_	059-23-4	appos	059-23	_
# translation: Then he went to Emperor Diocletian

059-24-1	҆и+	i	C	_	_	059-24-2	cc	059-24	_
059-24-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	059-24	_
# translation: And he said

059-25-1	҆и+	i	C	_	_	059-25-2	amod	059-25	_
059-25-2	ꙗ́+	ja	Pp1-sn	_	_	059-25-3	nsubj	059-25	_
059-25-3	смь	sъm	Vmip1si	_	_	0	root	059-25	_
059-25-4	хр͒ти́ӑнїнь	xristianin	Nmsny	_	_	059-25-3	obl:pred	059-25	_
# translation: ʺI am a christian tooʺ

059-26-1	когѝ	koga	Pq	_	_	059-26-2	mark	059-26	_
059-26-2	чꙋ	čuja	Vmia3se	_	_	059-26-6	advcl	059-26	_
059-26-3	цр҃ь	car	Nmsny	_	_	059-26-2	nsubj	059-26	_
059-26-4	такáва	takъv	Afsnn	_	_	059-26-5	amod:det	059-26	_
059-26-5	дꙋ́ма	duma	Nfsnn	_	_	059-26-2	obj	059-26	_
059-26-6	призовà	prizova	Vmia3se	_	_	0	root	059-26	_
059-26-7	слꙋгꙋ	sluga	Nfsay	_	_	059-26-6	obj	059-26	_
059-26-8	магне́нь_тїю	Magnentii	Nfsay	_	_	059-26-7	appos	059-26	_
# translation: When the Emperor heard those words, he called the servant Magnentius

059-27-1	҆и+	i	C	_	_	059-27-2	cc	059-27	_
059-27-2	ре́че+	reka	Vmia3se	_	_	0	root	059-27	_
059-27-3	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	059-27-2	obl:iobj	059-27	_
# translation: And he said to him

059-28-1	да+	da	C	_	_	059-28-2	aux:opt	059-28	_
059-28-2	призове́шь	prizova	Vmip2se	_	_	0	root	059-28	_
059-28-3	ге́ѡрги́ю	Georgi	Nmsdy	_	_	059-28-2	obj	059-28	_
059-28-4	на	na	Sa	_	_	059-28-5	case	059-28	_
059-28-5	странꙋ̀	strana	Nfsan	_	_	059-28-2	obl:lat	059-28	_
059-28-6	да+	da	C	_	_	059-28-8	mark	059-28	_
059-28-7	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	059-28-8	obl:iobj	059-28	_
059-28-8	подꙋ́машь	podumam	Vmip2se	_	_	059-28-2	advcl	059-28	_
# translation: ʺCall George to the side to talk to himʺ

059-29-1	҆и+	i	C	_	_	059-29-3	cc	059-29	_
059-29-2	ѡнь	on	Pp3msn	_	_	059-29-3	nsubj	059-29	_
059-29-3	прѝ_зо_ва	prizova	Vmia3se	_	_	0	root	059-29	_
059-29-4	ге́ѡргию	Georgi	Nmsdy	_	_	059-29-3	obj	059-29	_
# translation: And he called George

059-30-1	҆и+	i	C	_	_	059-30-2	cc	059-30	_
059-30-2	ре́че+	reka	Vmia3se	_	_	0	root	059-30	_
059-30-3	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	059-30-2	obl:iobj	059-30	_
# translation: And he said to him

059-31-1	брáте	brat	Nmsvy	_	_	059-31-3	vocative	059-31	_
059-31-2	ге́ѡ́ргие;	Georgi	Nmsvy	_	_	059-31-1	appos	059-31	_
059-31-3	поми́лꙋи	pomilvam	Vmm-2se	_	_	0	root	059-31	_
059-31-4	свою̀	svoi	Afsay	_	_	059-31-5	amod:poss	059-31	_
059-31-5	млáдось	mladost	Nfsnn	_	_	059-31-3	obj	059-31	_
# translation: ʺBrother George, have mercy on your youthʺ

059-32-1	҆и+	i	C	_	_	059-32-2	cc	059-32	_
059-32-2	поклони́+	poklonja	Vmm-2se	_	_	0	root	059-32	_
059-32-3	се	se	Px---a	_	_	059-32-2	expl	059-32	_
059-32-4	;	;	X	_	_	059-32-2	punct	059-32	_
059-32-5	на+	na	Sa	_	_	059-32-8	case	059-32	_
059-32-6	нáши+	naš	Ampnn	_	_	059-32-8	amod:poss	059-32	_
059-32-7	те	tъ	Pd-mpn	_	_	059-32-6	det:p_adj	059-32	_
059-32-8	бо́гове	bog	Nmpny	_	_	059-32-2	obl:iobj	059-32	_
059-32-9	да+	da	C	_	_	059-32-10	mark	059-32	_
059-32-10	ꙋзмешь	uzema	Vmip2se	_	_	059-32-2	advcl	059-32	_
059-32-11	голе́ма	golěm	Afsnn	_	_	059-32-12	amod	059-32	_
059-32-12	по_чт͒ь	počest	Nfsnn	_	_	059-32-10	obj	059-32	_
059-32-13	ѿ	ot	Sg	_	_	059-32-14	case	059-32	_
059-32-14	цр҃а	car	Nmsgy	_	_	059-32-10	obl:abl	059-32	_
# translation: ʺAnd bow to our gods to receive great honour from the Emperorʺ

059-33-1	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	059-33	_
059-33-2	ст҃и	svęt	Amsny	_	_	059-33-3	amod	059-33	_
059-33-3	геѡргиа	Georgi	Nmsoy	_	_	059-33-1	nsubj	059-33	_
# translation: Saint George said

059-34-1	не+	ne	Qz	_	_	059-34-2	advmod	059-34	_
059-34-2	можем	moga	Vaip1si	_	_	059-34-5	aux	059-34	_
059-34-3	ꙗ	ja	Pp1-sn	_	_	059-34-5	nsubj	059-34	_
059-34-4	да+	da	C	_	_	059-34-2	fixed:inf	059-34	_
059-34-5	҆ѡстáвимь	ostavja	Vmip1se	_	_	0	root	059-34	_
059-34-6	҆истинꙋ	istina	Nfsan	_	_	059-34-5	obj	059-34	_
059-34-7	҆и+	i	C	_	_	059-34-8	cc	059-34	_
059-34-8	прáвдꙋ	pravda	Nfsan	_	_	059-34-6	conj	059-34	_
# translation: ʺI cannot abandon the truth and justiceʺ

059-35-1	пи́_та+	pitam	Vmia3se	_	_	0	root	059-35	_
059-35-2	го	toi	Pp3msa	_	_	059-35-1	obj	059-35	_
059-35-3	магнен͛тиа	Magnentii	Nmsoy	_	_	059-35-1	nsubj	059-35	_
# translation: Magnentius asked him

059-36-1	коѐ+	koi	Pq---n	_	_	059-36-2	nsubj	059-36	_
059-36-2	е	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	059-36	_
059-36-3	҆истина	istina	Nfsnn	_	_	059-36-2	obl:pred	059-36	_
059-36-4	҆и+	i	C	_	_	059-36-5	cc	059-36	_
059-36-5	прá_вда	pravda	Nfsnn	_	_	059-36-3	conj	059-36	_
# translation: ʺWhat is truth and justice?ʺ

059-37-1	҆á+	a	C	_	_	059-37-4	cc	059-37	_
059-37-2	ст҃и	svęt	Amsny	_	_	059-37-3	amod	059-37	_
059-37-3	геѡргиа	Georgi	Nmsoy	_	_	059-37-4	nsubj	059-37	_
059-37-4	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	059-37	_
# translation: And saint George said:

059-38-1	гд͒ь	Gospod	Nmsny	_	_	059-38-10	nsubj	059-38	_
059-38-2	нáшь	naš	Amsnn	_	_	059-38-1	amod:poss	059-38	_
059-38-3	ис͒ь	Isus	Nmsny	_	_	059-38-1	appos	059-38	_
059-38-4	хр͒то́сь	Xristos	Nmsny	_	_	059-38-3	appos	059-38	_
059-38-5	дето+	deto	Pr	_	_	059-38-8	mark	059-38	_
059-38-6	го̀	toi	Pp3msa	_	_	059-38-8	obj	059-38	_
059-38-7	ви́е	vie	Pp2-pn	_	_	059-38-8	nsubj	059-38	_
059-38-8	го́ните	gonja	Vmip2pi	_	_	059-38-1	acl	059-38	_
059-38-9	то́ꙗ+	toja	Pd-msn	_	_	059-38-1	expl	059-38	_
059-38-10	е	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	059-38	_
059-38-11	сва_ка	sveki	Afsnn	_	_	059-38-12	amod:det	059-38	_
059-38-12	прáвда	pravda	Nfsnn	_	_	059-38-10	obl:pred	059-38	_
059-38-13	҆и+	i	C	_	_	059-38-14	cc	059-38	_
059-38-14	їстина	istina	Nfsnn	_	_	059-38-12	conj	059-38	_
# translation: ʺOur Lord Jesus Christ whom you are chasing away, He is every justice and truthʺ

059-39-1	҆и+	i	C	_	_	059-39-7	cc	059-39	_
059-39-2	ꙗ+	ja	Pp1-sn	_	_	059-39-7	nsubj	059-39	_
059-39-3	се	se	Px---a	_	_	059-39-7	expl	059-39	_
059-39-4	на+	na	Sa	_	_	059-39-6	case	059-39	_
059-39-5	него́ва	negov	Afsnn	_	_	059-39-6	amod:poss	059-39	_
059-39-6	си́_ла	sila	Nfsnn	_	_	059-39-7	obl	059-39	_
059-39-7	нáдамь	nadeja	Vmip1si	_	_	0	root	059-39	_
# translation: ʺAnd I count on His powerʺ

059-40-1	҆и+	i	C	_	_	059-40-4	cc	059-40	_
059-40-2	хочемь	xoču	Vaip1si	_	_	059-40-4	aux	059-40	_
059-40-3	да+	da	C	_	_	059-40-2	fixed:inf	059-40	_
059-40-4	ꙋко́римь	ukorja	Vmip1se	_	_	0	root	059-40	_
059-40-5	вáше	vaš	Ansny	_	_	059-40-6	amod:poss	059-40	_
059-40-6	безꙋ́мие	bezumie	Nnsnn	_	_	059-40-4	obj	059-40	_
059-40-7	да+	da	C	_	_	059-40-8	mark	059-40	_
059-40-8	кáжемь	kaža	Vmip1pe	_	_	059-40-4	advcl	059-40	_
059-40-9	вáмь	vie	Pp2-pd	_	_	059-40-8	obl:iobj	059-40	_
059-40-10	прáво	pravo	R	_	_	059-40-8	advmod	059-40	_
# translation: ʺAnd I want to reproach you for your madness to tell you straightʺ

059-41-1	коги	koga	Pq	_	_	059-41-3	mark	059-41	_
059-41-2	тако̀	taka	Pr	_	_	059-41-3	advmod	059-41	_
059-41-3	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	059-41-7	advcl	059-41	_
059-41-4	ге́ѡргиа	Georgi	Nmsoy	_	_	059-41-3	nsubj	059-41	_
059-41-5	голе́ма	golěm	Afsnn	_	_	059-41-6	amod	059-41	_
059-41-6	кав͛га	kavga	Nfsnn	_	_	059-41-7	obj	059-41	_
059-41-7	на_прáвихꙋ	napravja	Vmii3pe	_	_	0	root	059-41	_
059-41-8	ме́ждꙋ	meždu	Si	_	_	059-41-9	case	059-41	_
059-41-9	се́бе	se	Px---g	_	_	059-41-7	obl	059-41	_
059-41-10	҆е́лине	elinin	Nmpny	_	_	059-41-7	nsubj	059-41	_
059-41-11	҆и+	i	C	_	_	059-41-13	cc	059-41	_
059-41-12	мно́го	mnogo	R	_	_	059-41-13	amod	059-41	_
059-41-13	гль́чь	glъč	Nfsnn	_	_	059-41-6	conj	059-41	_
# translation: When George said this, the pagans made a big quarrel and tumult

059-42-1	҆и+	i	C	_	_	059-42-4	cc	059-42	_
059-42-2	цр҃ь	car	Nmsny	_	_	059-42-4	nsubj	059-42	_
059-42-3	҆и́мь	tě	Pp3-pd	_	_	059-42-4	obl:iobj	059-42	_
059-42-4	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	059-42	_
# translation: And the Emperor said to them:

059-43-1	престане́те	prestana	Vmm-2pe	_	_	0	root	059-43	_
059-43-2	ѿ	ot	Sg	_	_	059-43-3	case	059-43	_
059-43-3	гльчь	glъč	Nfsnn	_	_	059-43-1	obl	059-43	_
# translation: ʺStop the tumult!ʺ

059-44-1	҆и+	i	C	_	_	059-44-4	cc	059-44	_
059-44-2	поче	počna	Vmia3se	_	_	059-44-4	aux	059-44	_
059-44-3	да+	da	C	_	_	059-44-2	fixed:inf	059-44	_
059-44-4	хоротꙋва	xorotuvam	Vmip3si	_	_	0	root	059-44	_
059-44-5	ге́ѡргию	Georgi	Nmsdy	_	_	059-44-4	obl:iobj	059-44	_
# translation: And he began talking to George

059-45-1	҆и+	i	C	_	_	059-45-2	cc	059-45	_
059-45-2	ре́_че+	reka	Vmia3se	_	_	0	root	059-45	_
059-45-3	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	059-45-2	obl:iobj	059-45	_
# translation: And he said to him:

059-46-1	҆ꙗ́+	ja	Pp1-sn	_	_	059-46-4	nsubj	059-46	_
059-46-2	се	se	Px---a	_	_	059-46-4	expl	059-46	_
059-46-3	мло́го	mnogo	R	_	_	059-46-4	advmod	059-46	_
059-46-4	чꙋ́димь	čudja	Vmip1si	_	_	0	root	059-46	_
059-46-5	за+	za	Sg	_	_	059-46-7	case	059-46	_
059-46-6	твоѐ	tvoi	Ansny	_	_	059-46-7	amod:poss	059-46	_
059-46-7	бла_го_родїе	blagorodie	Nnsnn	_	_	059-46-4	obl	059-46	_
059-46-8	҆и+	i	C	_	_	059-46-11	cc	059-46	_
059-46-9	на	na	Sa	_	_	059-46-11	case	059-46	_
059-46-10	твоꙗ̀	tvoi	Afsny	_	_	059-46-11	amod:poss	059-46	_
059-46-11	млáдось	mladost	Nfsnn	_	_	059-46-7	conj	059-46	_
059-46-12	҆и+	i	C	_	_	059-46-15	cc	059-46	_
059-46-13	на	na	Sa	_	_	059-46-15	case	059-46	_
059-46-14	твоѧ̀	tvoi	Ansny	_	_	059-46-15	amod:poss	059-46	_
059-46-15	си́ла	sila	Nfsnn	_	_	059-46-11	conj	059-46	_
# translation: ʺI marvel at your nobility and youth and strengthʺ

059-47-1	та+	ta	C	_	_	059-47-4	cc	059-47	_
059-47-2	затовá+	zatova	C	_	_	059-47-4	cc	059-47	_
059-47-3	те	ti	Pp2-sa	_	_	059-47-4	obj	059-47	_
059-47-4	поче́тохь	početa	Vmia1se	_	_	0	root	059-47	_
# translation: ʺThat is why I honoured youʺ

059-48-1	҆и+	i	C	_	_	059-48-3	cc	059-48	_
059-48-2	҆ѡще	ošte	R	_	_	059-48-3	advmod	059-48	_
059-48-3	ми_слехь	mislja	Vmii1si	_	_	0	root	059-48	_
059-48-4	по́+	po	Sd	_	_	059-48-6	case	059-48	_
059-48-5	голема	golěm	Afsnn	_	_	059-48-6	amod	059-48	_
059-48-6	почт͒ь	počest	Nfsnn	_	_	059-48-9	obl	059-48	_
059-48-7	да+	da	C	_	_	059-48-9	mark	059-48	_
059-48-8	тѐ	ti	Pp2-sa	_	_	059-48-9	obj	059-48	_
059-48-9	почетем	početa	Vmip1se	_	_	059-48-3	advcl	059-48	_
# translation: ʺAnd I was still thinking of revering you with a big honourʺ

059-49-1	҆и+	i	C	_	_	059-49-2	cc	059-49	_
059-49-2	милꙋвам͛+	miluvam	Vmip1si	_	_	0	root	059-49	_
059-49-3	те	ti	Pp2-sa	_	_	059-49-2	obj	059-49	_
059-49-4	като̀	kato	C	_	_	059-49-6	mark	059-49	_
059-49-5	мо́его	moi	Amsgy	_	_	059-49-6	amod:poss	059-49	_
059-49-6	си́на	sin	Nmsgy	_	_	059-49-2	advcl	059-49	_
# translation: ʺAnd I love you like my own sonʺ

059-50-1	та+	ta	C	_	_	059-50-4	cc	059-50	_
059-50-2	за_товá+	zatova	C	_	_	059-50-4	cc	059-50	_
059-50-3	те	ti	Pp2-sa	_	_	059-50-4	obj	059-50	_
059-50-4	све́щамь	svestjavam	Vmip1si	_	_	0	root	059-50	_
059-50-5	като̀	kato	C	_	_	059-50-6	mark	059-50	_
059-50-6	бащà	bašta	Nfsny	_	_	059-50-4	advcl	059-50	_
# translation: ʺAnd that is why I advise you, as a fatherʺ

059-51-1	҆и+	i	C	_	_	059-51-2	cc	059-51	_
059-51-2	молим	molja	Vmip1si	_	_	0	root	059-51	_
059-51-3	те	ti	Pp2-sa	_	_	059-51-2	obj	059-51	_
# translation: ʺAnd I am asking youʺ

059-52-1	не+	ne	Qz	_	_	059-52-2	advmod	059-52	_
059-52-2	ѡстáвлꙗи	ostavjam	Vmm-2si	_	_	0	root	059-52	_
059-52-3	тво́й	tvoi	Amsny	_	_	059-52-4	amod:poss	059-52	_
059-52-4	дрꙋжи́на	družina	Nfsnn	_	_	059-52-2	obj	059-52	_
# translation: ʺDo not leave your battalionʺ

059-53-1	но	no	C	_	_	059-53-2	cc	059-53	_
059-53-2	прїидѝ	priida	Vmm-2se	_	_	0	root	059-53	_
# translation: ʺBut goʺ

059-54-1	҆и+	i	C	_	_	059-54-2	cc	059-54	_
059-54-2	поклони́+	poklonja	Vmm-2se	_	_	0	root	059-54	_
059-54-3	се	se	Px---a	_	_	059-54-2	expl	059-54	_
059-54-4	на+	na	Sa	_	_	059-54-7	case	059-54	_
059-54-5	нáши	naš	Ampnn	_	_	059-54-7	amod:poss	059-54	_
059-54-6	вели́ки	velik	Ampnn	_	_	059-54-7	amod	059-54	_
059-54-7	бо_гове	bog	Nmpny	_	_	059-54-2	obl:iobj	059-54	_
059-54-8	да+	da	C	_	_	059-54-9	mark	059-54	_
059-54-9	҆ꙋзме́шь	uzema	Vmip2se	_	_	059-54-2	advcl	059-54	_
059-54-10	ѿ	ot	Sg	_	_	059-54-11	case	059-54	_
059-54-11	ме́не	az	Pp1-sg	_	_	059-54-9	obl:abl	059-54	_
059-54-12	голе́ма	golěm	Afsnn	_	_	059-54-13	amod	059-54	_
059-54-13	почест	počest	Nfsnn	_	_	059-54-9	obj	059-54	_
# translation: ʺAnd bow to our great gods to receive a great honour from meʺ

059-55-1	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	059-55	_
059-55-2	ст҃и	svęt	Amsny	_	_	059-55-3	amod	059-55	_
059-55-3	геѡргиа	Georgi	Nmsoy	_	_	059-55-1	nsubj	059-55	_
# translation: Saint George said:

059-56-1	да+	da	C	_	_	059-56-6	mark	059-56	_
059-56-2	мо́жешь	moga	Vaip2si	_	_	059-56-6	aux	059-56	_
059-56-3	тѝ	ti	Pp2-sn	_	_	059-56-6	nsubj	059-56	_
059-56-4	цр҃ꙋ	car	Nmsvy	_	_	059-56-6	vocative	059-56	_
059-56-5	да+	da	C	_	_	059-56-2	fixed:inf	059-56	_
059-56-6	познáешь	poznaja	Vmip2se	_	_	059-56-19	advcl	059-56	_
059-56-7	҆истинаго̀	istinen	Amsgy	_	_	059-56-8	amod	059-56	_
059-56-8	бг҃а	bog	Nmsgy	_	_	059-56-6	obj	059-56	_
059-56-9	моего̀	moi	Amsgy	_	_	059-56-8	amod:poss	059-56	_
059-56-10	҆и+	i	C	_	_	059-56-14	cc	059-56	_
059-56-11	да	da	C	_	_	059-56-2	fixed:inf	059-56	_
059-56-12	мꙋ+	toi	Pp3msd	_	_	059-56-14	obl:iobj	059-56	_
059-56-13	се	se	Px---a	_	_	059-56-14	expl	059-56	_
059-56-14	покло́нишь	poklonja	Vmip2se	_	_	059-56-6	conj	059-56	_
059-56-15	҆и+	i	C	_	_	059-56-19	cc	059-56	_
059-56-16	ѡнь	on	Pp3msn	_	_	059-56-19	nsubj	059-56	_
059-56-17	би	sъm	Vao-3se	_	_	059-56-19	aux:con	059-56	_
059-56-18	те́бе	ti	Pp2-sg	_	_	059-56-19	obj	059-56	_
059-56-19	почетел	početa	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	059-56	_
059-56-20	ꙋ+	u	Sg	_	_	059-56-21	case	059-56	_
059-56-21	цр͒тво	carstvo	Nnsnn	_	_	059-56-19	obl:loc	059-56	_
059-56-22	нб͒ное	nebesen	Ansny	_	_	059-56-21	amod	059-56	_
# translation: ʺO Emperor, if you could recognize my real God and bow to Him, He would too honour you in His heavenly kingdomʺ

059-57-1	҆á+	a	C	_	_	059-57-11	cc	059-57	_
059-57-2	товà	tova	Pd-nsn	_	_	059-57-5	det:ext	059-57	_
059-57-3	тво́е+	tvoi	Ansny	_	_	059-57-5	amod:poss	059-57	_
059-57-4	то	tъ	Pd-nsn	_	_	059-57-3	det:p_adj	059-57	_
059-57-5	цр͒тво:	carstvo	Nnsnn	_	_	059-57-11	nsubj	059-57	_
059-57-6	не+	ne	Qz	_	_	059-57-7	advmod	059-57	_
059-57-7	щѐ	šta	Vaip3si	_	_	059-57-11	aux:fut	059-57	_
059-57-8	ни+	ni	C	_	_	059-57-11	advmod	059-57	_
059-57-9	да+	da	C	_	_	059-57-7	fixed:inf	059-57	_
059-57-10	сѐ	se	Px---a	_	_	059-57-11	expl	059-57	_
059-57-11	ви́ди	vidja	Vmip3se	_	_	0	root	059-57	_
059-57-12	каде+	kъde	Pq	_	_	059-57-16	mark	059-57	_
059-57-13	щѐ	šta	Vaip3si	_	_	059-57-16	aux:fut	059-57	_
059-57-14	да+	da	C	_	_	059-57-13	fixed:inf	059-57	_
059-57-15	се	se	Px---a	_	_	059-57-16	expl	059-57	_
059-57-16	де́не	děnǫti	Vmip3se	_	_	059-57-11	advcl	059-57	_
# translation: ʺAnd one could not see where this kingdom of yours would goʺ

059-58-1	҆и+	i	C	_	_	059-58-8	cc	059-58	_
059-58-2	тако́во	takъv	Ansnn	_	_	059-58-3	amod:det	059-58	_
059-58-3	цр͒тво	carstvo	Nnsnn	_	_	059-58-8	obj	059-58	_
059-58-4	ни́+	ni	C	_	_	059-58-5	amod	059-58	_
059-58-5	еднà	edin	Afsnn	_	_	059-58-6	amod:det	059-58	_
059-58-6	по́мощь	pomošt	Nfsnn	_	_	059-58-8	nsubj	059-58	_
059-58-7	не	ne	Qz	_	_	059-58-8	advmod	059-58	_
059-58-8	прихо́ди	prixodja	Vmip3si	_	_	0	root	059-58	_
059-58-9	ко́йто+	koito	Pr---n	_	_	059-58-11	mark	059-58	_
059-58-10	го	toi	Pp3msa	_	_	059-58-3	expl	059-58	_
059-58-11	҆имать	imam	Vmip3si	_	_	059-58-8	advcl:obl:iobj	059-58	_
# translation: ʺAnd there is no help for one, who has such a kingdomʺ (?)

059-59-1	не+	ne	Qz	_	_	059-59-2	advmod	059-59	_
059-59-2	надай+	nadeja	Vmm-2si	_	_	0	root	059-59	_
059-59-3	се	se	Px---a	_	_	059-59-2	expl	059-59	_
059-59-4	цр҃ꙋ	car	Nmsvy	_	_	059-59-2	vocative	059-59	_
059-59-5	да+	da	C	_	_	059-59-7	mark	059-59	_
059-59-6	ме	az	Pp1-sa	_	_	059-59-7	obj	059-59	_
059-59-7	прель́стишь	prelъstja	Vmip2se	_	_	059-59-2	advcl	059-59	_
059-59-8	са͒	s	Si	_	_	059-59-9	case	059-59	_
059-59-9	по́честь	počest	Nfsnn	_	_	059-59-7	obl	059-59	_
059-59-10	҆и+	i	C	_	_	059-59-12	cc	059-59	_
059-59-11	са͒	s	Si	_	_	059-59-12	case	059-59	_
059-59-12	дá_ри	dar	Nmpnn	Nmpan	_	059-59-9	conj	059-59	_
059-59-13	҆или	ili	C	_	_	059-59-18	cc	059-59	_
059-59-14	сáсь	s	Si	_	_	059-59-15	case	059-59	_
059-59-15	мꙋче́нїе	mъčenie	Nnsnn	_	_	059-59-18	obl	059-59	_
059-59-16	да+	da	C	_	_	059-59-18	mark	059-59	_
059-59-17	мѐ	az	Pp1-sa	_	_	059-59-18	obj	059-59	_
059-59-18	ꙋплáшишь	uplaša	Vmip2se	_	_	059-59-7	conj	059-59	_
# translation: ʺO Emperor, do not hope to fool me with honours and with gifts or to frighten me with tortureʺ

059-60-1	ни́+	ni	C	_	_	059-60-3	amod	059-60	_
059-60-2	едно̀	edin	Ansnn	_	_	059-60-3	amod	059-60	_
059-60-3	мꙋче́нїе	mъčenie	Nnsnn	_	_	059-60-7	nsubj	059-60	_
059-60-4	не+	ne	Qz	_	_	059-60-5	advmod	059-60	_
059-60-5	мо́же+	moga	Vaip3si	_	_	059-60-7	aux	059-60	_
059-60-6	ме	az	Pp1-sa	_	_	059-60-7	obj	059-60	_
059-60-7	ѿ_дво́й	otdvoja	Vmip3se	_	_	0	root	059-60	_
059-60-8	ѿ	ot	Sg	_	_	059-60-9	case	059-60	_
059-60-9	хр͒та	Xristos	Nmsgy	_	_	059-60-7	obl:abl	059-60	_
059-60-10	мо́его	moi	Amsgy	_	_	059-60-9	amod:poss	059-60	_
# translation: ʺNo torture can separate me from my Christʺ

059-61-1	таки́ва	takъv	Afpnn	_	_	059-61-2	amod:det	059-61	_
059-61-2	ре́чи	reč	Nfpnn	_	_	059-61-4	obj	059-61	_
059-61-3	когѝ	koga	Pq	_	_	059-61-4	mark	059-61	_
059-61-4	про_дꙋма	produmam	Vmia3se	_	_	059-61-8	advcl	059-61	_
059-61-5	ге́ѡргиа	Georgi	Nmsoy	_	_	059-61-4	nsubj	059-61	_
059-61-6	теш͛ко+	težko	R	_	_	059-61-8	advmod	059-61	_
059-61-7	се	se	Px---a	_	_	059-61-8	expl	059-61	_
059-61-8	рáсрьди	razsъrdja	Vmia3se	_	_	0	root	059-61	_
059-61-9	цр҃ь	car	Nmsny	_	_	059-61-8	nsubj	059-61	_
# translation: When George said those words, the Emperor became very angry

059-62-1	҆и+	i	C	_	_	059-62-2	cc	059-62	_
059-62-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	059-62	_
059-62-3	нá+	na	Sa	_	_	059-62-4	case	059-62	_
059-62-4	войне+	voin	Nmpny	_	_	059-62-2	obl:iobj	059-62	_
059-62-5	те	tъ	Pd-mpn	_	_	059-62-4	det:p_nom	059-62	_
059-62-6	да+	da	C	_	_	059-62-8	mark	059-62	_
059-62-7	го̀	toi	Pp3msa	_	_	059-62-8	obj	059-62	_
059-62-8	збодꙋть	sъbosti	Vmip3pe	_	_	059-62-2	advcl	059-62	_
059-62-9	сáсь	s	Si	_	_	059-62-10	case	059-62	_
059-62-10	ко́_пи́е	kopie	Nnsnn	_	_	059-62-8	obl	059-62	_
059-62-11	҆и+	i	C	_	_	059-62-15	cc	059-62	_
059-62-12	после	posle	R	_	_	059-62-15	advmod	059-62	_
059-62-13	да+	da	C	_	_	059-62-15	mark	059-62	_
059-62-14	го̀	toi	Pp3msa	_	_	059-62-15	obj	059-62	_
059-62-15	затво́рать	zatvorja	Vmip3pe	_	_	059-62-8	conj	059-62	_
059-62-16	҆ꙋ+	u	Sg	_	_	059-62-17	case	059-62	_
059-62-17	тевни́цꙋ	tъmnica	Nfsan	_	_	059-62-15	obl:loc	059-62	_
# translation: And he told the soldiers to pierce him with a spear and then lock him in a dungeon

059-63-1	҆á+	a	C	_	_	059-63-4	cc	059-63	_
059-63-2	еди́нь	edin	Amsnn	_	_	059-63-3	amod:det	059-63	_
059-63-3	во́йнь	voin	Nmsny	_	_	059-63-4	nsubj	059-63	_
059-63-4	ꙋдáри	udarja	Vmia3se	_	_	0	root	059-63	_
059-63-5	ге́ѡргию	Georgi	Nmsdy	_	_	059-63-4	obj	059-63	_
059-63-6	сáсь	s	Si	_	_	059-63-7	case	059-63	_
059-63-7	ко_пие	kopie	Nnsnn	_	_	059-63-4	obl	059-63	_
# translation: And one soldier hit George with a spear

059-64-1	҆изви+	izvija	Vmia3se	_	_	0	root	059-64	_
059-64-2	се	se	Px---a	_	_	059-64-1	expl	059-64	_
059-64-3	копїе	kopie	Nnsnn	_	_	059-64-1	nsubj	059-64	_
059-64-4	като	kato	C	_	_	059-64-5	mark	059-64	_
059-64-5	҆ѡло́во	olovo	Nnsnn	_	_	059-64-1	advcl	059-64	_
# translation: The spear bent like lead

059-65-1	коги́	koga	Pq	_	_	059-65-2	mark	059-65	_
059-65-2	затво́рихꙋ	zatvorja	Vmii3pe	_	_	059-65-7	advcl	059-65	_
059-65-3	ст҃го	svęt	Amsgy	_	_	059-65-2	obj	059-65	_
059-65-4	҆ꙋ+	u	Sg	_	_	059-65-5	case	059-65	_
059-65-5	те́мницꙋ	tъmnica	Nfsan	_	_	059-65-2	obl:loc	059-65	_
059-65-6	҆и+	i	C	_	_	059-65-7	cc	059-65	_
059-65-7	тꙋри́ха+	turja	Vmii3pe	_	_	0	root	059-65	_
059-65-8	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	059-65-7	obl:iobj	059-65	_
059-65-9	на	na	Sa	_	_	059-65-10	case	059-65	_
059-65-10	нозе́+	noga	Nfdnn	_	_	059-65-7	obl:lat	059-65	_
059-65-11	те	tъ	Pd-fpn	_	_	059-65-10	det:p_nom	059-65	_
059-65-12	тꙋмрꙋкь	tumruk	Nmsnn	_	_	059-65-7	obj	059-65	_
# translation: When they locked him in the dungeon, they put wooden shackles on his feet

059-66-1	҆и+	i	C	_	_	059-66-7	cc	059-66	_
059-66-2	на	na	Sa	_	_	059-66-3	case	059-66	_
059-66-3	грꙋди́+	grъd	Nfpnn	_	_	059-66-7	obl	059-66	_
059-66-4	те+	tъ	Pd-fpn	_	_	059-66-3	det:p_nom	059-66	_
059-66-5	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	059-66-3	nmod:poss	059-66	_
059-66-6	те-жекь	težъk	Amsnn	_	_	059-66-7	amod	059-66	_
059-66-7	кáмикь	kamъk	Nmsnn	_	_	0	root:obj	059-66	_
# translation: And (they put) a heavy stone on his chest

059-67-1	коги́+	koga	Pq	_	_	059-67-3	mark	059-67	_
059-67-2	го	toi	Pp3msa	_	_	059-67-3	obj	059-67	_
059-67-3	҆изве́дохꙋ	izveda	Vmii3pe	_	_	059-67-6	advcl	059-67	_
059-67-4	҆ис+	iz	Sg	_	_	059-67-5	case	059-67	_
059-67-5	те_вни́цꙋ	tъmnica	Nfsan	_	_	059-67-3	obl:abl	059-67	_
059-67-6	приве́доха+	priveda	Vmii3pe	_	_	0	root	059-67	_
059-67-7	го	toi	Pp3msa	_	_	059-67-6	obj	059-67	_
059-67-8	при́	pri	Sa	_	_	059-67-9	case	059-67	_
059-67-9	цр҃а	car	Nmsgy	_	_	059-67-6	obl:lat	059-67	_
# translation: When they took him out of the dungeon, they took him to the Emperor

059-68-1	҆и+	i	C	_	_	059-68-2	cc	059-68	_
059-68-2	ре́че+	reka	Vmia3se	_	_	0	root	059-68	_
059-68-3	мꙋ;	toi	Pp3msd	_	_	059-68-2	obl:iobj	059-68	_
059-68-4	цр҃ь	car	Nmsny	_	_	059-68-2	nsubj	059-68	_
# translation: And the Emperor said to him:

059-69-1	какво́+	kakvo	Pq	_	_	059-69-2	obl:pred	059-69	_
059-69-2	си	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	059-69	_
059-69-3	геѡрги́е	Georgi	Nmsvy	_	_	059-69-2	vocative	059-69	_
# translation: ʺHow are you, o George?ʺ

059-70-1	приве́де+	priveda	Vmia3se	_	_	0	root	059-70	_
059-70-2	ли+	li	Qq	_	_	059-70-1	advmod	059-70	_
059-70-3	те	ti	Pp2-sa	_	_	059-70-1	obj	059-70	_
059-70-4	те_жекь	težъk	Amsnn	_	_	059-70-5	amod	059-70	_
059-70-5	камикь	kamъk	Nmsnn	_	_	059-70-1	nsubj	059-70	_
059-70-6	на+	na	Sa	_	_	059-70-7	case	059-70	_
059-70-7	пока҆ꙗ́нїе	pokajanie	Nnsnn	_	_	059-70-1	obl	059-70	_
059-70-8	да+	da	C	_	_	059-70-10	mark	059-70	_
059-70-9	сѐ	se	Px---a	_	_	059-70-10	expl	059-70	_
059-70-10	поко_ришь	pokorja	Vmip2se	_	_	059-70-1	advcl	059-70	_
# translation: ʺDid the heavy stone bring you to repentence so you obey?ʺ

059-71-1	҆или	ili	C	_	_	059-71-6	cc	059-71	_
059-71-2	не+	ne	Qz	_	_	059-71-3	advmod	059-71	_
059-71-3	ще́шь	šta	Vaip2si	_	_	059-71-6	aux	059-71	_
059-71-4	да+	da	C	_	_	059-71-3	fixed:inf	059-71	_
059-71-5	се́	se	Px---a	_	_	059-71-6	expl	059-71	_
059-71-6	поко́ришь	pokorja	Vmip2se	_	_	0	root	059-71	_
# translation: ʺOr do you not want to obey?ʺ

059-72-1	ре́_че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	059-72	_
059-72-2	ге́ѡргиа	Georgi	Nmsoy	_	_	059-72-1	nsubj	059-72	_
# translation: Gorge said:

059-73-1	тáко+	taka	Pr	_	_	059-73-6	advmod	059-73	_
059-73-2	ли+	li	Qq	_	_	059-73-6	advmod	059-73	_
059-73-3	се	se	Px---a	_	_	059-73-6	expl	059-73	_
059-73-4	ти	ti	Pp2-sn	_	_	059-73-6	nsubj	059-73	_
059-73-5	цр҃ꙋ	car	Nmsvy	_	_	059-73-6	vocative	059-73	_
059-73-6	нáдашь	nadeja	Vmip2si	_	_	0	root	059-73	_
059-73-7	сáсь	s	Si	_	_	059-73-9	case	059-73	_
059-73-8	те́шки	težъk	Afpnn	_	_	059-73-9	amod	059-73	_
059-73-9	кáмене	kamъk	Nmpnn	_	_	059-73-12	obl	059-73	_
059-73-10	да+	da	C	_	_	059-73-12	mark	059-73	_
059-73-11	мѐ	az	Pp1-sa	_	_	059-73-12	obj	059-73	_
059-73-12	ꙋплáшишь	uplaša	Vmip2se	_	_	059-73-6	advcl	059-73	_
059-73-13	да+	da	C	_	_	059-73-15	mark	059-73	_
059-73-14	се	se	Px---a	_	_	059-73-15	expl	059-73	_
059-73-15	ꙋбо́ймь	uboja	Vmip1se	_	_	059-73-12	advcl	059-73	_
059-73-16	да+	da	C	_	_	059-73-17	mark	059-73	_
059-73-17	предаде́мь	predam	Vmip1se	_	_	059-73-15	conj	059-73	_
059-73-18	бл҃гочести_сти́вꙋю	blagočestiv	Afsay	_	_	059-73-19	amod	059-73	_
059-73-19	ве́рꙋ	věra	Nfsan	_	_	059-73-17	obj	059-73	_
059-73-20	хр͒то́вꙋ	Xristov	Afsan	_	_	059-73-19	amod:poss	059-73	_
# translation: ʺEmperor, do you hope to frighten me like this with heavy stones so I get scared and betray the pious faith of Christ?ʺ

059-74-1	да+	da	C	_	_	059-74-2	aux:opt	059-74	_
059-74-2	ви́димь	vidja	Vmip1se	_	_	0	root	059-74	_
059-74-3	цр҃ꙋ	car	Nmsvy	_	_	059-74-2	vocative	059-74	_
059-74-4	дали	dali	Qq	_	_	059-74-10	mark	059-74	_
059-74-5	ти	ti	Pp2-sn	_	_	059-74-10	nsubj	059-74	_
059-74-6	ме́не	az	Pp1-sg	_	_	059-74-10	obl:iobj	059-74	_
059-74-7	сáсь	s	Si	_	_	059-74-8	case	059-74	_
059-74-8	мꙋченїе	mъčenie	Nnsnn	_	_	059-74-10	obl	059-74	_
059-74-9	мо́жешь	moga	Vaip2si	_	_	059-74-10	aux	059-74	_
059-74-10	досади́ти	dosadja	Vmn---e	_	_	059-74-2	advcl	059-74	_
059-74-11	҆или	ili	C	_	_	059-74-12	cc	059-74	_
059-74-12	҆ꙗ́	ja	Pp1-sn	_	_	059-74-10	conj:nsubj	059-74	_
059-74-13	те́бе	ti	Pp2-sg	_	_	059-74-12	obl:iobj	059-74	_
059-74-14	сáсь	s	Si	_	_	059-74-15	case	059-74	_
059-74-15	трьпенїе	tъrpenie	Nnsnn	_	_	059-74-12	conj	059-74	_
# translation: ʺLet us see if you can hurt me with torture or I can hurt you with patienceʺ

059-75-1	҆ꙗ́+	ja	Pp1-sn	_	_	059-75-4	nsubj	059-75	_
059-75-2	мо́жемь	moga	Vaip1si	_	_	059-75-4	aux	059-75	_
059-75-3	мꙋченїе	mъčenie	Nnsnn	_	_	059-75-4	obj	059-75	_
059-75-4	прептрь́пети;	pretъrpja	Vmn---e	_	_	0	root	059-75	_
# translation: ʺI can bear tortureʺ

059-76-1	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	059-76	_
059-76-2	цр҃ь	car	Nmsny	_	_	059-76-1	nsubj	059-76	_
# translation: The Emperor said:

059-77-1	ско́ро	skoro	R	_	_	059-77-2	advmod	059-77	_
059-77-2	принесе́те	prinesa	Vmm-2pe	_	_	0	root	059-77	_
059-77-3	коло́	kola	Nnsnn	_	_	059-77-2	obj	059-77	_
# translation: ʺQuickly bring a wheel!ʺ

059-78-1	҆и+	i	C	_	_	059-78-5	cc	059-78	_
059-78-2	на+	na	Sl	_	_	059-78-3	case	059-78	_
059-78-3	коло́	kola	Nnsnn	_	_	059-78-5	obl:loc	059-78	_
059-78-4	то	tъ	Pd-nsn	_	_	059-78-3	det:p_nom	059-78	_
059-78-5	имаше	imam	Vmii3si	_	_	0	root	059-78	_
059-78-6	наби́ени	nabija	Ampnn	Vmpa-pe	_	059-78-7	amod	059-78	_
059-78-7	пироне	piron	Nmpnn	_	_	059-78-5	obl	059-78	_
059-78-8	҆о́стрѝ	ostъr	Ampnn	_	_	059-78-7	amod	059-78	_
059-78-9	҆и+	i	C	_	_	059-78-10	cc	059-78	_
059-78-10	вьдици	vъdica	Nfpnn	_	_	059-78-7	conj	059-78	_
059-78-11	҆и+	i	C	_	_	059-78-13	cc	059-78	_
059-78-12	остри	ostъr	Ampnn	_	_	059-78-13	amod	059-78	_
059-78-13	ноже́ве	nož	Nmpnn	_	_	059-78-10	conj	059-78	_
# translation: And on the wheel, there were sharp nails and fish hooks and sharp knives nailed

059-79-1	҆и+	i	C	_	_	059-79-5	cc	059-79	_
059-79-2	коло+	kola	Nnsnn	_	_	059-79-5	nsubj	059-79	_
059-79-3	то	tъ	Pd-nsn	_	_	059-79-2	det:p_nom	059-79	_
059-79-4	бе́ше	sъm	Vaii3si	_	_	059-79-5	aux:pprf	059-79	_
059-79-5	тꙋрено	turja	Vmpa-se	Ansnn	_	0	root	059-79	_
059-79-6	на+	na	Sa	_	_	059-79-8	case	059-79	_
059-79-7	висо́ко	visok	Ansnn	_	_	059-79-8	amod	059-79	_
059-79-8	ме́сто	město	Nnsnn	_	_	059-79-5	obl:lat	059-79	_
# translation: And the wheel was put onto a high place

059-80-1	҆и+	i	C	_	_	059-80-3	cc	059-80	_
059-80-2	ѡ_здоле	ozdole	R	_	_	059-80-3	advmod	059-80	_
059-80-3	҆имаше	imam	Vmii3si	_	_	0	root	059-80	_
059-80-4	д͛ска	dъska	Nfsnn	_	_	059-80-3	obj	059-80	_
# translation: And there was a board underneath

059-81-1	на+	na	Sa	_	_	059-81-2	case	059-81	_
059-81-2	не́ꙗ	tja	Pp3fsg	_	_	059-81-3	obl:loc	059-81	_
059-81-3	бе́хꙋ	sъm	Vmii3pi	_	_	0	root	059-81	_
059-81-4	жи_ле́за	želězo	Nnpnn	_	_	059-81-3	nsubj	059-81	_
# translation: On it were iron rods

059-82-1	҆еднѝ	edin	Anpnn	_	_	059-82-3	nsubj	059-82	_
059-82-2	бе́хꙋ	sъm	Vmii3pi	_	_	059-82-3	cop	059-82	_
059-82-3	кри́ви	kriv	Anpnn	_	_	0	root	059-82	_
# translation: Some were bent,

059-83-1	҆á+	a	C	_	_	059-83-3	cc	059-83	_
059-83-2	дрꙋги	drug	Anpnn	_	_	059-83-3	nsubj	059-83	_
059-83-3	прá_ви	prav	Anpnn	_	_	0	root	059-83	_
# translation: others were straight

059-84-1	когѝ	koga	Pq	_	_	059-84-2	mark	059-84	_
059-84-2	за_врьте́хꙋ	zavъrtja	Vmii3pe	_	_	059-84-9	advcl	059-84	_
059-84-3	коло́+	kola	Nnsnn	_	_	059-84-2	obj	059-84	_
059-84-4	то	tъ	Pd-nsn	_	_	059-84-3	det:p_nom	059-84	_
059-84-5	҆á+	a	C	_	_	059-84-9	cc	059-84	_
059-84-6	ѡнїа	onja	Pd-npn	_	_	059-84-8	det:ext	059-84	_
059-84-7	҆остри	ostъr	Anpnn	_	_	059-84-8	amod	059-84	_
059-84-8	се́чива	sečivo	Nnpnn	_	_	059-84-9	nsubj	059-84	_
059-84-9	ре́жехꙋ	reža	Vmii3pi	_	_	0	root	059-84	_
059-84-10	тело́+	tělo	Nnsnn	_	_	059-84-9	obj	059-84	_
059-84-11	то	tъ	Pd-nsn	_	_	059-84-10	det:p_nom	059-84	_
059-84-12	ст҃о_мꙋ	svęt	Amsdy	_	_	059-84-10	amod:poss	059-84	_
# translation: When they were turning the wheel, those sharp tools were cutting the body of the saint

059-85-1	цр҃ь	car	Nmsny	_	_	059-85-2	nsubj	059-85	_
059-85-2	гле́даше	gledam	Vmii3si	_	_	0	root	059-85	_
# translation: The Emperor was watching

059-86-1	҆и+	i	C	_	_	059-86-2	cc	059-86	_
059-86-2	радваше+	radvam	Vmii3si	_	_	0	root	059-86	_
059-86-3	се	se	Px---a	_	_	059-86-2	expl	059-86	_
# translation: And he was enjoying it

059-87-1	҆á+	a	C	_	_	059-87-3	cc	059-87	_
059-87-2	геѡр_гиа	Georgi	Nmsoy	_	_	059-87-3	nsubj	059-87	_
059-87-3	мльче́ше	mъlča	Vmii3si	_	_	0	root	059-87	_
# translation: But George was silent

059-88-1	҆и+	i	C	_	_	059-88-4	cc	059-88	_
059-88-2	потáино	potaino	R	_	_	059-88-4	advmod	059-88	_
059-88-3	бг҃а	bog	Nmsgy	_	_	059-88-4	obj	059-88	_
059-88-4	моле́ше	molja	Vmii3si	_	_	0	root	059-88	_
# translation: And he was praying secretly to God

059-89-1	҆á+	a	C	_	_	059-89-5	cc	059-89	_
059-89-2	цр҃ь	car	Nmsny	_	_	059-89-5	nsubj	059-89	_
059-89-3	мꙋ+	toi	Pp3msd	_	_	059-89-5	obl:iobj	059-89	_
059-89-4	се	se	Px---a	_	_	059-89-5	expl	059-89	_
059-89-5	присми́ваше	prismivam	Vmii3si	_	_	0	root	059-89	_
# translation: And the Emperor was scoffing at him

059-90-1	҆и+	i	C	_	_	059-90-2	cc	059-90	_
059-90-2	дꙋмаше+	dumam	Vmii3si	_	_	0	root	059-90	_
059-90-3	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	059-90-2	obl:iobj	059-90	_
# translation: And he was saying to him:

059-91-1	где	gde	Pq	_	_	059-91-2	advmod	059-91	_
059-91-2	е	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	059-91	_
059-91-3	хр͒то́сь	Xristos	Nmsny	_	_	059-91-2	nsubj	059-91	_
059-91-4	тво́й	tvoi	Amsny	_	_	059-91-3	amod:poss	059-91	_
059-91-5	геѡргие	Georgi	Nmsvy	_	_	059-91-2	vocative	059-91	_
# translation: ʺWhere is your Christ, George?ʺ

059-92-1	҆и+	i	C	_	_	059-92-3	cc	059-92	_
059-92-2	не+	ne	Qz	_	_	059-92-3	advmod	059-92	_
059-92-3	помагá+	pomagam	Vmip3si	_	_	0	root	059-92	_
059-92-4	ти	ti	Pp2-sd	_	_	059-92-3	obl:iobj	059-92	_
# translation: ʺAnd he is not helping youʺ

059-93-1	҆и+	i	C	_	_	059-93-4	cc	059-93	_
059-93-2	тоꙗ	toja	Pd-msn	_	_	059-93-3	det:ext	059-93	_
059-93-3	чáсь	čas	Nmsnn	_	_	059-93-4	obl	059-93	_
059-93-4	до́йде	doida	Vmia3se	_	_	0	root	059-93	_
059-93-5	҆ѡблáкь	oblak	Nmsnn	_	_	059-93-4	nsubj	059-93	_
# translation: And in that moment a cloud came

059-94-1	҆изиде	izida	Vmia3se	_	_	0	root	059-94	_
059-94-2	громь	grъm	Nmsnn	_	_	059-94-1	nsubj	059-94	_
059-94-3	҆изь	iz	Sg	_	_	059-94-4	case	059-94	_
059-94-4	҆ѡблако	oblak	Nmson	_	_	059-94-1	obl:abl	059-94	_
059-94-5	҆и+	i	C	_	_	059-94-6	cc	059-94	_
059-94-6	мльнїе	mъlnie	Nnsnn	_	_	059-94-2	conj	059-94	_
# translation: Thunder and lightning were coming out of the cloud

059-95-1	҆и+	i	C	_	_	059-95-2	cc	059-95	_
059-95-2	прочꙋ+	pročuja	Vmia3se	_	_	0	root	059-95	_
059-95-3	се	se	Px---a	_	_	059-95-2	expl	059-95	_
059-95-4	глáсь	glas	Nmsnn	_	_	059-95-2	nsubj	059-95	_
059-95-5	ѿ	ot	Sg	_	_	059-95-6	case	059-95	_
059-95-6	небесà	nebe	Nnpnn	_	_	059-95-2	obl:abl	059-95	_
# translation: And a voice was heard from the sky

059-96-1	҆и+	i	C	_	_	059-96-2	cc	059-96	_
059-96-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	059-96	_
# translation: And it said:

059-97-1	не+	ne	Qz	_	_	059-97-2	advmod	059-97	_
059-97-2	бо́и+	boja	Vmm-2si	_	_	0	root	059-97	_
059-97-3	се	se	Px---a	_	_	059-97-2	expl	059-97	_
059-97-4	ге́ѡргие	Georgi	Nmsvy	_	_	059-97-2	vocative	059-97	_
# translation: ʺFear not, George!ʺ

059-98-1	҆ꙗ́+	ja	Pp1-sn	_	_	059-98-2	nsubj	059-98	_
059-98-2	смь	sъm	Vmip1si	_	_	0	root	059-98	_
059-98-3	сáсь	s	Si	_	_	059-98-4	case	059-98	_
059-98-4	те́бе	ti	Pp2-sg	_	_	059-98-2	obl	059-98	_
# translation: ʺI am with you!ʺ

059-99-1	҆и+	i	C	_	_	059-99-3	cc	059-99	_
059-99-2	после	posle	R	_	_	059-99-3	advmod	059-99	_
059-99-3	стáнꙋ	stana	Vmia3se	_	_	0	root	059-99	_
059-99-4	҆ꙗ́сно	jasno	R	_	_	059-99-3	advmod	059-99	_
059-99-5	ради	radi	Sg	_	_	059-99-7	case	059-99	_
059-99-6	ди́вное	diven	Ansny	_	_	059-99-7	amod	059-99	_
059-99-7	чꙋдо	čudo	Nnsnn	_	_	059-99-3	obl	059-99	_
# translation: And afterwards it was clear, because (?) of that wondrous miracle

059-100-1	҆и+	i	C	_	_	059-100-2	cc	059-100	_
059-100-2	наиде́+	naida	Vmia3se	_	_	0	root	059-100	_
059-100-3	се	se	Px---a	_	_	059-100-2	expl	059-100	_
059-100-4	ст҃и	svęt	Amsny	_	_	059-100-5	amod	059-100	_
059-100-5	геѡр͛гиа	Georgi	Nmsoy	_	_	059-100-2	nsubj	059-100	_
059-100-6	ѿ_врь́зань	otvъrža	Amsnn	Vmpa-se	_	059-100-2	obl:pred	059-100	_
059-100-7	ѿ	ot	Sg	_	_	059-100-8	case	059-100	_
059-100-8	коло́+	kola	Nnsnn	_	_	059-100-6	nmod:abl	059-100	_
059-100-9	то	tъ	Pd-nsn	_	_	059-100-8	det:p_nom	059-100	_
# translation: And saint George found himself unbound from the wheel

059-101-1	свето́+	svęt	Ansnn	_	_	059-101-3	amod	059-101	_
059-101-2	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	059-101-3	nmod:poss	059-101	_
059-101-3	тело	tělo	Nnsnn	_	_	059-101-4	nsubj	059-101	_
059-101-4	здрáво	zdrav	Ansnn	_	_	0	root	059-101	_
059-101-5	защо	zašto	C	_	_	059-101-6	mark	059-101	_
059-101-6	до́йде	doida	Vmia3se	_	_	059-101-4	advcl	059-101	_
059-101-7	҆áнг҃гель	angel	Nmsny	_	_	059-101-6	nsubj	059-101	_
059-101-8	ѿ	ot	Sg	_	_	059-101-9	case	059-101	_
059-101-9	нб҃са	nebe	Nnpnn	_	_	059-101-6	obl:abl	059-101	_
059-101-10	҆ѡчи́весно	očivěstno	R	_	_	059-101-6	advmod	059-101	_
059-101-11	пре́дь	pred	Si	_	_	059-101-13	case	059-101	_
059-101-12	сь́вь	sve	Amsnn	_	_	059-101-13	amod:det	059-101	_
059-101-13	наро́дь	narod	Nmsnn	_	_	059-101-6	obl:lat	059-101	_
# translation: His holy body (was) healthy, because an angel of God came from the sky clearly in fron of the whole crowd

059-102-1	҆и+	i	C	_	_	059-102-2	cc	059-102	_
059-102-2	ѿ_врь_зá+	otvъrža	Vmia3se	_	_	0	root	059-102	_
059-102-3	го	toi	Pp3msa	_	_	059-102-2	obj	059-102	_
059-102-4	ѿ	ot	Sg	_	_	059-102-5	case	059-102	_
059-102-5	коло́+	kola	Nnsnn	_	_	059-102-2	obl:abl	059-102	_
059-102-6	то	tъ	Pd-nsn	_	_	059-102-5	det:p_nom	059-102	_
# translation: And he unbound him from the wheel

059-103-1	҆á+	a	C	_	_	059-103-4	cc	059-103	_
059-103-2	цр҃ь	car	Nmsny	_	_	059-103-4	nsubj	059-103	_
059-103-3	бе́ше	sъm	Vaii3si	_	_	059-103-4	aux:pprf	059-103	_
059-103-4	҆ѿишь́ль	otida	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	059-103	_
059-103-5	ꙋ+	u	Sg	_	_	059-103-7	case	059-103	_
059-103-6	едно̀	edin	Ansnn	_	_	059-103-7	amod:det	059-103	_
059-103-7	капище	kapište	Nnsnn	_	_	059-103-4	obl:lat	059-103	_
059-103-8	да+	da	C	_	_	059-103-9	mark	059-103	_
059-103-9	занесѐ	zanesa	Vmip3se	_	_	059-103-4	advcl	059-103	_
059-103-10	богꙋ	bog	Nmsdy	_	_	059-103-9	obl:iobj	059-103	_
059-103-11	҆áполо́_нꙋ	Apolon	Nmsdy	_	_	059-103-10	appos	059-103	_
059-103-12	за+	za	Sg	_	_	059-103-13	case	059-103	_
059-103-13	҆ꙗдене	jadene	Nnsnn	_	_	059-103-9	obl	059-103	_
# translation: And the Emperor had gone to one shrine to bring God Apollo food

059-104-1	҆и+	i	C	_	_	059-104-3	cc	059-104	_
059-104-2	войне	voin	Nmpny	_	_	059-104-3	nsubj	059-104	_
059-104-3	заве́дохꙋ	zaveda	Vmii3pe	_	_	0	root	059-104	_
059-104-4	ст҃аго	svęt	Amsgy	_	_	059-104-5	amod	059-104	_
059-104-5	геѡргию	Georgi	Nmsdy	_	_	059-104-3	obj	059-104	_
059-104-6	ꙋ+	u	Sg	_	_	059-104-7	case	059-104	_
059-104-7	кáпище	kapište	Nnsnn	_	_	059-104-3	obl:lat	059-104	_
059-104-8	при	pri	Sa	_	_	059-104-9	case	059-104	_
059-104-9	цр҃а	car	Nmsgy	_	_	059-104-3	obl:lat	059-104	_
# translation: And the soldiers brought saint George to the Emperor in the shrine

059-105-1	коги́+	koga	Pq	_	_	059-105-3	mark	059-105	_
059-105-2	го;	toi	Pp3msa	_	_	059-105-3	obj	059-105	_
059-105-3	видѐ	vidja	Vmia3si	_	_	059-105-12	advcl	059-105	_
059-105-4	цр҃ь	car	Nmsny	_	_	059-105-3	nsubj	059-105	_
059-105-5	свá+	sve	Afsnn	_	_	059-105-8	amod:det	059-105	_
059-105-6	та+	tъ	Pd-fsn	_	_	059-105-5	det:p_adj	059-105	_
059-105-7	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	059-105-8	nmod:poss	059-105	_
059-105-8	снагà	snaga	Nfsnn	_	_	059-105-9	nsubj	059-105	_
059-105-9	здрáва	zdrav	Afsnn	_	_	059-105-3	advcl	059-105	_
059-105-10	҆онь	on	Pp3msn	_	_	059-105-12	nsubj	059-105	_
059-105-11	се	se	Px---a	_	_	059-105-12	expl	059-105	_
059-105-12	почꙋди	počudja	Vmia3se	_	_	0	root	059-105	_
059-105-13	҆и+	i	C	_	_	059-105-15	cc	059-105	_
059-105-14	сьвь	sve	Amsnn	_	_	059-105-15	amod:det	059-105	_
059-105-15	наро́дь	narod	Nmsnn	_	_	059-105-10	conj	059-105	_
059-105-16	що+	što	Pq	_	_	059-105-17	mark	059-105	_
059-105-17	бе́ше	sъm	Vmii3si	_	_	059-105-15	acl	059-105	_
059-105-18	тá_мо	tam	R	_	_	059-105-17	advmod	059-105	_
# translation: When the Emperor saw that his whole body was healthy, he and the whole crowd that was there, wondered

059-106-1	҆е́днѝ	edin	Ampnn	_	_	059-106-2	nsubj	059-106	_
059-106-2	рекохꙋ	reka	Vmii3pe	_	_	0	root	059-106	_
# translation: Some said:

059-107-1	не+	ne	Qz	_	_	059-107-2	advmod	059-107	_
059-107-2	е	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	059-107	_
059-107-3	товà	tova	Pd-nsn	_	_	059-107-2	nsubj	059-107	_
059-107-4	геѡр͛гиа	Georgi	Nmsoy	_	_	059-107-2	obl:pred	059-107	_
# translation: ʺThis is not Georgeʺ

059-108-1	҆á+	a	C	_	_	059-108-5	cc	059-108	_
059-108-2	҆ѡнь	on	Pp3msn	_	_	059-108-5	nsubj	059-108	_
059-108-3	сáмь+	sam	Amsnn	_	_	059-108-5	advmod	059-108	_
059-108-4	си+	se	Px---d	_	_	059-108-3	fixed	059-108	_
059-108-5	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	059-108	_
# translation: And he said himself:

059-109-1	҆áзь	az	Pp1-sn	_	_	059-109-2	nsubj	059-109	_
059-109-2	҆есмь	sъm	Vmip1si	_	_	0	root	059-109	_
059-109-3	рабь	rab	Nmsny	_	_	059-109-2	obl:pred	059-109	_
059-109-4	хр͒тов	Xristov	Amsnn	_	_	059-109-3	amod:poss	059-109	_
059-109-5	геѡргиа	Georgi	Nmsoy	_	_	059-109-3	appos	059-109	_
# translation: ʺI am George, a servant of Christʺ

059-110-1	҆и+	i	C	_	_	059-110-4	amod	059-110	_
059-110-2	дрꙋги	drug	Ampnn	_	_	059-110-4	amod	059-110	_
059-110-3	двà	dva	Ml	_	_	059-110-4	nummod	059-110	_
059-110-4	во́йна	voin	Nmpny	_	_	059-110-9	nsubj	059-110	_
059-110-5	на+	na	Sa	_	_	059-110-7	case	059-110	_
059-110-6	хилꙗдо	xiljada	Ml	_	_	059-110-7	nummod	059-110	_
059-110-7	во́йне	voin	Nmpny	_	_	059-110-8	nmod:poss	059-110	_
059-110-8	начал͛ници	načelnik	Nmpny	_	_	059-110-4	appos	059-110	_
059-110-9	верꙋвáхꙋ	věrvam	Vmii3pi	_	_	0	root	059-110	_
059-110-10	вь	v	Sl	_	_	059-110-11	case	059-110	_
059-110-11	хр͒та	Xristos	Nmsgy	_	_	059-110-9	obl	059-110	_
# translation: Other two soldiers, heads of a thousand soldiers, believed in Christ too

059-111-1	҆и	i	C	_	_	059-111-2	cc	059-111	_
059-111-2	ре́кохꙋ	reka	Vmii3pe	_	_	0	root	059-111	_
# translation: And they said:

059-112-1	вели́кь	velik	Amsnn	_	_	059-112-2	amod	059-112	_
059-112-2	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	059-112-3	obl:pred	059-112	_
059-112-3	е͒	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	059-112	_
059-112-4	що+	što	Pq	_	_	059-112-6	mark	059-112	_
059-112-5	го̀	toi	Pp3msa	_	_	059-112-6	obj	059-112	_
059-112-6	казꙋва;	kazvam	Vmip3si	_	_	059-112-3	advcl:nsubj	059-112	_
059-112-7	геѡр͛гиа	Georgi	Nmsoy	_	_	059-112-6	nsubj	059-112	_
# translation: ʺThe one George is talking about, is a great godʺ

059-113-1	҆онь	on	Pp3msn	_	_	059-113-2	nsubj	059-113	_
059-113-2	е	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	059-113	_
059-113-3	҆исти́ни	istinen	Amsny	_	_	059-113-4	amod	059-113	_
059-113-4	гд͒ь	Gospod	Nmsny	_	_	059-113-2	obl:pred	059-113	_
059-113-5	҆иїс͒ь	Isus	Nmsny	_	_	059-113-4	appos	059-113	_
059-113-6	хр͒тос	Xristos	Nmsny	_	_	059-113-5	appos	059-113	_
# translation: ʺHe is the True God, Jesus Christ.ʺ

059-114-1	чꙋ	čuja	Vmia3se	_	_	0	root	059-114	_
059-114-2	цр҃ь	car	Nmsny	_	_	059-114-1	nsubj	059-114	_
059-114-3	тá҆ꙗ́	toja	Pd-fsn	_	_	059-114-4	det:ext	059-114	_
059-114-4	дꙋма	duma	Nfsnn	_	_	059-114-1	obj	059-114	_
059-114-5	ѿ	ot	Sg	_	_	059-114-8	case	059-114	_
059-114-6	тиꙗ	toja	Pd-mpn	_	_	059-114-8	det:ext	059-114	_
059-114-7	двà	dva	Ml	_	_	059-114-8	nummod	059-114	_
059-114-8	во́йна	voin	Nmdny	_	_	059-114-1	obl:abl	059-114	_
# translation: The Emperor heard those words from those two soldiers

059-115-1	҆изведохꙋ+	izveda	Vmii3pe	_	_	0	root	059-115	_
059-115-2	ги	tě	Pp3-pa	_	_	059-115-1	obj	059-115	_
059-115-3	на+	na	Sa	_	_	059-115-4	case	059-115	_
059-115-4	крáй	krai	Nmsnn	_	_	059-115-1	obl:lat	059-115	_
059-115-5	грáдь	grad	Nmsnn	_	_	059-115-4	nmod:poss	059-115	_
# translation: They took them to the end of the city

059-116-1	҆и+	i	C	_	_	059-116-2	cc	059-116	_
059-116-2	посекохꙋ	poseka	Vmii3pe	_	_	0	root	059-116	_
059-116-3	ги	tě	Pp3-pa	_	_	059-116-2	obj	059-116	_
# translation: And they slew them

059-117-1	ѿ	ot	Sg	_	_	059-117-2	case	059-117	_
059-117-2	тоги́ва	togiva	Pr	_	_	059-117-8	advmod	059-117	_
059-117-3	ве́че	veče	R	_	_	059-117-8	advmod	059-117	_
059-117-4	не+	ne	Qz	_	_	059-117-5	advmod	059-117	_
059-117-5	сме҆ꙗ́хꙋ	smeja	Vmii3pi	_	_	059-117-8	aux	059-117	_
059-117-6	да+	da	C	_	_	059-117-5	fixed:inf	059-117	_
059-117-7	се;	se	Px---a	_	_	059-117-8	expl	059-117	_
059-117-8	҆ѡбаждать	obaždam	Vmip3pi	_	_	0	root	059-117	_
059-117-9	нá+	na	Sa	_	_	059-117-10	case	059-117	_
059-117-10	ꙗве	javě	R	_	_	059-117-8	advmod	059-117	_
059-117-11	како̀	kako	Pq	_	_	059-117-12	mark	059-117	_
059-117-12	вер͛вать	věrvam	Vmip3pi	_	_	059-117-8	advcl	059-117	_
059-117-13	хр͒та	Xristos	Nmsgy	_	_	059-117-12	obj	059-117	_
# translation: From then on people did not dare to say out loud that they believed in Christ

059-118-1	҆И	i	C	_	_	059-118-2	amod	059-118	_
059-118-2	цр҃ца	carica	Nfsny	_	_	059-118-7	nsubj	059-118	_
059-118-3	҆áлеѯáн͛дра	Aleksandra	Nfsny	_	_	059-118-2	appos	059-118	_
059-118-4	ще́ше	šta	Vaii3si	_	_	059-118-7	aux:fut	059-118	_
059-118-5	да+	da	C	_	_	059-118-4	fixed:inf	059-118	_
059-118-6	сѐ	se	Px---a	_	_	059-118-7	expl	059-118	_
059-118-7	҆ѡбáди	obadja	Vmip3se	_	_	0	root	059-118	_
059-118-8	че	če	C	_	_	059-118-9	mark	059-118	_
059-118-9	лю́би	ljubja	Vmip3si	_	_	059-118-7	advcl	059-118	_
059-118-10	хр͒тà	Xristos	Nmsgy	_	_	059-118-9	obj	059-118	_
# translation: Empress Alexandra too was about to say that she loved Christ

059-119-1	҆á+	a	C	_	_	059-119-6	cc	059-119	_
059-119-2	цр҃евь	carev	Amsnn	_	_	059-119-3	amod:poss	059-119	_
059-119-3	насто́йникь	nastoinik	Nmsny	_	_	059-119-6	nsubj	059-119	_
059-119-4	ма_гнен͛тиа	Magnentii	Nmsoy	_	_	059-119-3	appos	059-119	_
059-119-5	не+	ne	Qz	_	_	059-119-6	advmod	059-119	_
059-119-6	дáде+	dam	Vmia3se	_	_	0	root	059-119	_
059-119-7	ю	tja	Pp3fsa	_	_	059-119-6	obl:iobj	059-119	_
059-119-8	ѿ	ot	Sg	_	_	059-119-9	case	059-119	_
059-119-9	стрáхь	strax	Nmsny	_	_	059-119-6	obl:abl	059-119	_
059-119-10	цр҃евь	carev	Amsnn	_	_	059-119-9	amod:poss	059-119	_
# translation: But the Emperor's official Magnentius did not allow her for fear of the Emperor

059-120-1	ра_срьди́+	razsъrdja	Vmia3se	_	_	0	root	059-120	_
059-120-2	се	se	Px---a	_	_	059-120-1	expl	059-120	_
059-120-3	цр҃ь	car	Nmsny	_	_	059-120-1	nsubj	059-120	_
059-120-4	радѝ	radi	Sg	_	_	059-120-5	case	059-120	_
059-120-5	геѡрги́ю	Georgi	Nmsdy	_	_	059-120-1	obl	059-120	_
# translation: The Emperor became angry because of George

059-121-1	҆и+	i	C	_	_	059-121-2	cc	059-121	_
059-121-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	059-121	_
# translation: And he said:

059-122-1	ꙋ+	u	Sg	_	_	059-122-3	case	059-122	_
059-122-2	една;	edin	Afsnn	_	_	059-122-3	amod:det	059-122	_
059-122-3	вар͛ница	varnica	Nfsnn	_	_	059-122-4	obl:lat	059-122	_
059-122-4	сипе́те	sipja	Vmm-2pe	_	_	0	root	059-122	_
059-122-5	водꙋ	voda	Nfsan	_	_	059-122-4	obj	059-122	_
# translation: ʺPour water into a lime ovenʺ

059-123-1	҆и+	i	C	_	_	059-123-2	cc	059-123	_
059-123-2	подь_кладе́те	podkladja	Vmm-2pe	_	_	0	root	059-123	_
059-123-3	вар͛ницꙋ	varnica	Nfsan	_	_	059-123-2	obj	059-123	_
059-123-4	сáсь	s	Si	_	_	059-123-5	case	059-123	_
059-123-5	҆ог͛нь	ogъn	Nmsnn	_	_	059-123-2	obl	059-123	_
# translation: ʺAnd start a fire under the lime ovenʺ

059-124-1	когѝ	koga	Pq	_	_	059-124-6	mark	059-124	_
059-124-2	фáне	fana	Vmip3se	_	_	059-124-6	aux	059-124	_
059-124-3	вар͛+	var	Nfsnn	_	_	059-124-6	nsubj	059-124	_
059-124-4	та	tъ	Pd-fsn	_	_	059-124-3	det:p_nom	059-124	_
059-124-5	да+	da	C	_	_	059-124-2	fixed:inf	059-124	_
059-124-6	ври	vra	Vmip3si	_	_	059-124-7	advcl	059-124	_
059-124-7	тꙋре́те	turja	Vmm-2pe	_	_	0	root	059-124	_
059-124-8	геѡргию	Georgi	Nmsdy	_	_	059-124-1	obj	059-124	_
059-124-9	ꙋ+	u	Sg	_	_	059-124-10	case	059-124	_
059-124-10	вар͛ницꙋ	varnica	Nfsan	_	_	059-124-1	obl:lat	059-124	_
# translation: ʺWhen the lime starts cooking, put George into the lime ovenʺ

059-125-1	҆и+	i	C	_	_	059-125-2	cc	059-125	_
059-125-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	059-125	_
059-125-3	цр҃ь	car	Nmsny	_	_	059-125-2	nsubj	059-125	_
# translation: And the Emperor said:

059-126-1	три	tri	Ml	_	_	059-126-2	nummod	059-126	_
059-126-2	днѝ	den	Nmpnn	_	_	059-126-8	obl	059-126	_
059-126-3	҆и+	i	C	_	_	059-126-5	cc	059-126	_
059-126-4	три	tri	Ml	_	_	059-126-5	nummod	059-126	_
059-126-5	но́щи	nošt	Nfpnn	_	_	059-126-2	conj	059-126	_
059-126-6	да+	da	C	_	_	059-126-8	aux:opt	059-126	_
059-126-7	не	ne	Qz	_	_	059-126-8	advmod	059-126	_
059-126-8	прїиде	priida	Vmip3se	_	_	0	root	059-126	_
059-126-9	ни́кои	nikoi	Pz---n	_	_	059-126-8	nsubj	059-126	_
059-126-10	при+	pri	Sa	_	_	059-126-11	case	059-126	_
059-126-11	не́го	toi	Pp3msg	_	_	059-126-8	obl:lat	059-126	_
059-126-12	догде́+	dogde	Pq	_	_	059-126-14	mark	059-126	_
059-126-13	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	059-126-14	obl:iobj	059-126	_
059-126-14	҆изгорѝ	izgorja	Vmip3se	_	_	059-126-8	advcl	059-126	_
059-126-15	тело	tělo	Nnsnn	_	_	059-126-14	nsubj	059-126	_
059-126-16	то	tъ	Pd-nsn	_	_	059-126-15	det:p_nom	059-126	_
059-126-17	҆и+	i	C	_	_	059-126-18	cc	059-126	_
059-126-18	кости́+	kost	Nfpnn	_	_	059-126-15	conj	059-126	_
059-126-19	те	tъ	Pd-fpn	_	_	059-126-18	det:p_nom	059-126	_
# translation: ʺNo one go to him for three days and three nights until his body and bones have burnedʺ 

059-127-1	коги+	koga	Pq	_	_	059-127-2	mark	059-127	_
059-127-2	пове́дохꙋ	poveda	Vmii3pe	_	_	059-127-10	advcl	059-127	_
059-127-3	ст҃аго	svęt	Amsgy	_	_	059-127-2	obj	059-127	_
059-127-4	да	da	C	_	_	059-127-6	mark	059-127	_
059-127-5	го	toi	Pp3msa	_	_	059-127-6	obj	059-127	_
059-127-6	тꙋрать	turja	Vmip3pe	_	_	059-127-2	advcl	059-127	_
059-127-7	ꙋ+	u	Sg	_	_	059-127-8	case	059-127	_
059-127-8	вар͛ницꙋ	varnica	Nfsan	_	_	059-127-6	obl:lat	059-127	_
059-127-9	҆о́нь	on	Pp3msn	_	_	059-127-10	nsubj	059-127	_
059-127-10	҆идеше	ida	Vmii3si	_	_	0	root	059-127	_
# translation: When they led him to put him into the lime oven, he was walking

059-128-1	҆и+	i	C	_	_	059-128-2	cc	059-128	_
059-128-2	дꙋ_маше	dumam	Vmii3si	_	_	0	root	059-128	_
# translation: and he was saying:

059-129-1	гд͒и	Gospod	Nmsvy	_	_	059-129-4	vocative	059-129	_
059-129-2	бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	059-129-1	appos	059-129	_
059-129-3	мо́й	moi	Amsny	_	_	059-129-2	amod:poss	059-129	_
059-129-4	҆ꙋслиши́+	uslyšati	Vmm-2se	_	_	0	root	059-129	_
059-129-5	ме	az	Pp1-sa	_	_	059-129-4	obj	059-129	_
059-129-6	ра_ба	rab	Nmsgy	_	_	059-129-5	appos	059-129	_
059-129-7	твоего̀	tvoi	Amsgy	_	_	059-129-6	amod:poss	059-129	_
# translation: ʺLord, my God, listen to me, your servantʺ

059-130-1	призри	prizra	Vmm-2se	_	_	0	root	059-130	_
059-130-2	на+	na	Sa	_	_	059-130-3	case	059-130	_
059-130-3	ме́не	az	Pp1-sg	_	_	059-130-1	obl	059-130	_
# translation: ʺLook at meʺ

059-131-1	҆и+	i	C	_	_	059-131-2	cc	059-131	_
059-131-2	помилꙋи	pomilvam	Vmm-2se	_	_	0	root	059-131	_
059-131-3	ме	az	Pp1-sa	_	_	059-131-2	obj	059-131	_
# translation: ʺAnd have mercy on meʺ

059-132-1	҆и+	i	C	_	_	059-132-2	cc	059-132	_
059-132-2	избави+	izbavja	Vmm-2se	_	_	0	root	059-132	_
059-132-3	ме	az	Pp1-sa	_	_	059-132-2	obj	059-132	_
# translation: ʺAnd save meʺ

059-133-1	҆и+	i	C	_	_	059-133-2	cc	059-133	_
059-133-2	даи+	dam	Vmm-2se	_	_	0	root	059-133	_
059-133-3	ми	az	Pp1-sd	_	_	059-133-2	obl:iobj	059-133	_
059-133-4	хр͒тѐ	Xristos	Nmsvy	_	_	059-133-2	vocative	059-133	_
059-133-5	мо́й	moi	Amsny	_	_	059-133-4	amod:poss	059-133	_
059-133-6	си́_лꙋ	sila	Nfsan	_	_	059-133-2	obj	059-133	_
# translation: ʺAnd give me strength, my Christʺ

059-134-1	҆и+	i	C	_	_	059-134-2	cc	059-134	_
059-134-2	допратѝ	dopratja	Vmia3se	_	_	0	root	059-134	_
059-134-3	҆анг҃гела	angel	Nmsgy	_	_	059-134-2	obj	059-134	_
059-134-4	храни́телꙗ	xranitel	Nmsgy	_	_	059-134-3	nmod	059-134	_
059-134-5	мое_го	moi	Amsgy	_	_	059-134-3	amod:poss	059-134	_
059-134-6	да+	da	C	_	_	059-134-8	mark	059-134	_
059-134-7	мѐ	az	Pp1-sa	_	_	059-134-8	obj	059-134	_
059-134-8	҆избáви	izbavja	Vmip3se	_	_	059-134-2	advcl	059-134	_
# translation: ʺAnd send over my guardian angel to save meʺ

059-135-1	҆и+	i	C	_	_	059-135-2	cc	059-135	_
059-135-2	прекр͒ти́+	prekrъstja	Vmia3se	_	_	0	root	059-135	_
059-135-3	се	se	Px---a	_	_	059-135-2	expl	059-135	_
# translation: And he crossed himself

059-136-1	҆и+	i	C	_	_	059-136-4	cc	059-136	_
059-136-2	то҆ꙗ́;	toja	Pd-msn	_	_	059-136-3	det:ext	059-136	_
059-136-3	чáсь	čas	Nmsnn	_	_	059-136-4	obl	059-136	_
059-136-4	вринꙋ́ха+	vъrinǫti	Vmii3pe	_	_	0	root	059-136	_
059-136-5	го	toi	Pp3msa	_	_	059-136-4	obj	059-136	_
059-136-6	ꙋ+	u	Sg	_	_	059-136-7	case	059-136	_
059-136-7	вар͛ницꙋ	varnica	Nfsan	_	_	059-136-4	obl:lat	059-136	_
# translation: And in that moment they put him into the lime oven

059-137-1	҆и	i	C	_	_	059-137-2	cc	059-137	_
059-137-2	рáд͛ваше+	radvam	Vmii3si	_	_	0	root	059-137	_
059-137-3	се	se	Px---a	_	_	059-137-2	expl	059-137	_
# translation: And he was happy

059-138-1	҆и+	i	C	_	_	059-138-2	cc	059-138	_
059-138-2	бл҃годáреше	blagodarja	Vmii3si	_	_	0	root	059-138	_
059-138-3	бг҃а	bog	Nmsgy	_	_	059-138-2	obj	059-138	_
# translation: And he was thanking God

059-139-1	҆и+	i	C	_	_	059-139-2	cc	059-139	_
059-139-2	поминáхꙋ	pomina	Vmii3pe	_	_	0	root	059-139	_
059-139-3	три+	tri	Ml	_	_	059-139-4	nummod	059-139	_
059-139-4	дни;	den	Nmpnn	_	_	059-139-2	nsubj	059-139	_
# translation: And three days passed

059-140-1	при_зовà	prizova	Vmia3se	_	_	0	root	059-140	_
059-140-2	цр҃ь	car	Nmsny	_	_	059-140-1	nsubj	059-140	_
059-140-3	не́коли́ко	několko	Pi	_	_	059-140-4	amod	059-140	_
059-140-4	во́йне	voin	Nmpny	_	_	059-140-1	obj	059-140	_
# translation: The Emperor called some soldiers

059-141-1	҆и	i	C	_	_	059-141-2	cc	059-141	_
059-141-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	059-141	_
059-141-3	҆имь	tě	Pp3-pd	_	_	059-141-2	obl:iobj	059-141	_
# translation: And he said to them:

059-142-1	дá+	da	C	_	_	059-142-2	aux:opt	059-142	_
059-142-2	йдете	ida	Vmip2pe	_	_	0	root	059-142	_
059-142-3	да+	da	C	_	_	059-142-4	mark	059-142	_
059-142-4	ꙋзмете	uzema	Vmip2pe	_	_	059-142-2	advcl	059-142	_
059-142-5	що+	što	Pq	_	_	059-142-7	mark	059-142	_
059-142-6	е	sъm	Vaip3si	_	_	059-142-7	aux:prf	059-142	_
059-142-7	҆ѡстáло	ostana	Vmp--se	Ansnn	_	059-142-4	advcl:obj	059-142	_
059-142-8	ѿ	ot	Sg	_	_	059-142-10	case	059-142	_
059-142-9	геѡргеви	Georgev	Afpnn	_	_	059-142-10	amod:poss	059-142	_
059-142-10	ко́сти	kost	Nfpnn	_	_	059-142-7	obl:abl	059-142	_
059-142-11	да+	da	C	_	_	059-142-13	mark	059-142	_
059-142-12	гѝ	tě	Pp3-pa	_	_	059-142-13	obj	059-142	_
059-142-13	фрь́лите:	fъrlja	Vmip2pe	_	_	059-142-4	advcl	059-142	_
059-142-14	на+	na	Sa	_	_	059-142-16	case	059-142	_
059-142-15	не́кои	někoi	Amsny	_	_	059-142-16	amod:det	059-142	_
059-142-16	ме́сто	město	Nnsnn	_	_	059-142-13	obl:lat	059-142	_
059-142-17	да+	da	C	_	_	059-142-21	mark	059-142	_
059-142-18	гѝ	tě	Pp3-pa	_	_	059-142-21	obj	059-142	_
059-142-19	ни́кои	nikoi	Pz---n	_	_	059-142-21	nsubj	059-142	_
059-142-20	не+	ne	Qz	_	_	059-142-21	advmod	059-142	_
059-142-21	ви́ди	vidja	Vmip3si	_	_	059-142-13	advcl	059-142	_
059-142-22	да+	da	C	_	_	059-142-24	mark	059-142	_
059-142-23	не	ne	Qz	_	_	059-142-24	advmod	059-142	_
059-142-24	҆ꙋзмать	uzema	Vmip3pe	_	_	059-142-21	advcl	059-142	_
059-142-25	ѿ	ot	Sg	_	_	059-142-26	case	059-142	_
059-142-26	нихь	tě	Pp3-pg	_	_	059-142-24	obl:abl	059-142	_
059-142-27	хр͒ти́ане	xristianin	Nmpny	_	_	059-142-24	nsubj	059-142	_
# translation: ʺGo take what is left from George's bonesʺ / ʺto throw them away at some placeʺ / ʺso no one sees themʺ / ʺand so the Christians do not take any of themʺ

059-143-1	҆и+	i	C	_	_	059-143-4	cc	059-143	_
059-143-2	во́й_не+	voin	Nmpny	_	_	059-143-4	nsubj	059-143	_
059-143-3	те	tъ	Pd-mpn	_	_	059-143-2	det:p_nom	059-143	_
059-143-4	҆отидо́хꙋ	otida	Vmii3pe	_	_	0	root	059-143	_
059-143-5	на+	na	Sa	_	_	059-143-6	case	059-143	_
059-143-6	вар͛ницꙋ	varnica	Nfsan	_	_	059-143-4	obl:lat	059-143	_
# translation: And the soldiers went to the lime oven

059-144-1	҆и+	i	C	_	_	059-144-4	cc	059-144	_
059-144-2	млого	mnogo	R	_	_	059-144-3	amod	059-144	_
059-144-3	на_ро́дь	narod	Nmsnn	_	_	059-144-4	nsubj	059-144	_
059-144-4	по́йде	poida	Vmia3se	_	_	0	root	059-144	_
059-144-5	по+	po	Sd	_	_	059-144-6	case	059-144	_
059-144-6	во́йне+	voin	Nmpny	_	_	059-144-4	obl:lat	059-144	_
059-144-7	те	tъ	Pd-mpn	_	_	059-144-6	det:p_nom	059-144	_
059-144-8	да+	da	C	_	_	059-144-9	mark	059-144	_
059-144-9	ви́дать	vidja	Vmip3pe	_	_	059-144-4	advcl	059-144	_
059-144-10	що	što	Pq	_	_	059-144-12	mark	059-144	_
059-144-11	се	se	Px---a	_	_	059-144-12	expl	059-144	_
059-144-12	сторѝ	storja	Vmia3se	_	_	059-144-9	advcl	059-144	_
059-144-13	геѡргиа	Georgi	Nmsoy	_	_	059-144-12	nsubj	059-144	_
# translation: And many people followed the soldiers to see what had happened with George

059-145-1	когѝ	koga	Pq	_	_	059-145-2	mark	059-145	_
059-145-2	призре́хꙋ	prizra	Vmii3pe	_	_	059-145-5	advcl	059-145	_
059-145-3	ꙋ	u	Sg	_	_	059-145-4	case	059-145	_
059-145-4	вар͛ницꙋ	varnica	Nfsan	_	_	059-145-2	obl	059-145	_
059-145-5	нáйдохꙋ	naida	Vmii3pe	_	_	0	root	059-145	_
059-145-6	ст҃аго	svęt	Amsgy	_	_	059-145-5	obj	059-145	_
059-145-7	стои	stoja	Vmip3se	_	_	059-145-5	advcl	059-145	_
059-145-8	нà	na	Sa	_	_	059-145-9	case	059-145	_
059-145-9	ноге	noga	Nfdnn	_	_	059-145-7	obl:loc	059-145	_
059-145-10	҆и+	i	C	_	_	059-145-11	cc	059-145	_
059-145-11	моли+	molja	Vmip3si	_	_	059-145-7	conj	059-145	_
059-145-12	се	se	Px---a	_	_	059-145-11	expl	059-145	_
059-145-13	бг҃ꙋ	bog	Nmsdy	_	_	059-145-11	obl:iobj	059-145	_
# translation: When they looked inside the lime oven, they saw the saint standing on his feet and praying to God

059-146-1	какво́+	kakvo	Pq	_	_	059-146-3	mark	059-146	_
059-146-2	го	toi	Pp3msa	_	_	059-146-3	obj	059-146	_
059-146-3	видохꙋ	vidja	Vmii3pi	_	_	059-146-9	advcl	059-146	_
059-146-4	жи́вь	živ	Amsnn	_	_	059-146-3	obl:pred	059-146	_
059-146-5	҆и+	i	C	_	_	059-146-6	cc	059-146	_
059-146-6	здрáвь	zdrav	Amsnn	_	_	059-146-4	conj	059-146	_
059-146-7	сви́+	sve	Ampnn	_	_	059-146-9	nsubj	059-146	_
059-146-8	те	tъ	Pd-mpn	_	_	059-146-7	det:p_adj	059-146	_
059-146-9	рекохꙋ	reka	Vmii3pe	_	_	0	root	059-146	_
# translation: When they saw him safe and sound, they all said

059-147-1	велик	velik	Amsnn	_	_	059-147-2	amod	059-147	_
059-147-2	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	0	root	059-147	_
059-147-3	тоꙗ	toja	Pd-msn	_	_	059-147-2	nsubj	059-147	_
059-147-4	що+	što	Pq	_	_	059-147-7	mark	059-147	_
059-147-5	го	toi	Pp3msa	_	_	059-147-7	obj	059-147	_
059-147-6	геѡргиа	Georgi	Nmsoy	_	_	059-147-7	nsubj	059-147	_
059-147-7	фáли		Vmip3si	_	_	059-147-3	acl	059-147	_
059-147-8	҆и+	i	C	_	_	059-147-9	nsubj	059-147	_
059-147-9	верꙋ_ва	věrvam	Vmip3si	_	_	059-147-7	conj	059-147	_
# translation: ʺThe one George is praising and believing in, is a great godʺ

059-148-1	коги	koga	Pq	_	_	059-148-2	mark	059-148	_
059-148-2	чꙋ	čuja	Vmia3se	_	_	059-148-9	advcl	059-148	_
059-148-3	цр҃ь	car	Nmsny	_	_	059-148-2	nsubj	059-148	_
059-148-4	че+	če	C	_	_	059-148-7	mark	059-148	_
059-148-5	ѐ	sъm	Vmip3si	_	_	059-148-7	cop	059-148	_
059-148-6	пáки	pak	R	_	_	059-148-7	advmod	059-148	_
059-148-7	жи́вь	živ	Amsnn	_	_	059-148-2	advcl	059-148	_
059-148-8	ге_ѡргиа	Georgi	Nmsoy	_	_	059-148-7	nsubj	059-148	_
059-148-9	призовá+	prizova	Vmia3se	_	_	0	root	059-148	_
059-148-10	го	toi	Pp3msa	_	_	059-148-1	obj	059-148	_
# translation: When the Emperor heard that George was alive again, he called him

059-149-1	҆и+	i	C	_	_	059-149-2	cc	059-149	_
059-149-2	рече+	reka	Vmia3se	_	_	0	root	059-149	_
059-149-3	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	059-149-2	obl:iobj	059-149	_
# translation: And he said to him:

059-150-1	ѿ+	ot	Sg	_	_	059-150-2	case	059-150	_
059-150-2	каде́+	kъde	Pq	_	_	059-150-4	advmod	059-150	_
059-150-3	си	sъm	Vaip3si	_	_	059-150-4	aux:prf	059-150	_
059-150-4	на_ꙋчиль	nauča	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	059-150	_
059-150-5	такви́ва	takъv	Afpnn	_	_	059-150-6	amod:det	059-150	_
059-150-6	магїи	magia	Nfpnn	_	_	059-150-4	obj	059-150	_
059-150-7	да	da	C	_	_	059-150-8	mark	059-150	_
059-150-8	прáвишь	pravja	Vmip2si	_	_	059-150-4	advcl	059-150	_
059-150-9	ге_ѡргие	Georgi	Nmsvy	_	_	059-150-4	vocative	059-150	_
# translation: ʺWhere did you learn to do such magic, George?ʺ

059-151-1	кажи́+	kaža	Vmm-2se	_	_	0	root	059-151	_
059-151-2	ми	az	Pp1-sd	_	_	059-151-1	obl:iobj	059-151	_
# translation: ʺTell meʺ

059-152-1	молим͛+	molja	Vmip1si	_	_	0	root	059-152	_
059-152-2	ти+	ti	Pp2-sd	_	_	059-152-1	obl:iobj	059-152	_
059-152-3	се	se	Px---a	_	_	059-152-1	expl	059-152	_
# translation: ʺI am begging youʺ

059-153-1	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	059-153	_
059-153-2	цр҃ь	car	Nmsny	_	_	059-153-1	nsubj	059-153	_
# translation: The Emperor said:

059-154-1	҆ꙗ́	ja	Pp1-sn	_	_	059-154-2	nsubj	059-154	_
059-154-2	ми́слимь	mislja	Vmip1si	_	_	0	root	059-154	_
# translation: ʺI am thinkingʺ

059-155-1	като+	kato	C	_	_	059-155-3	mark	059-155	_
059-155-2	сѐ	se	Px---a	_	_	059-155-3	expl	059-155	_
059-155-3	нари́чашь	naričam	Vmip2si	_	_	059-155-6	advcl	059-155	_
059-155-4	хр͒тианин	xristianin	Nmsny	_	_	059-155-3	obl:pred	059-155	_
059-155-5	да+	da	C	_	_	059-155-6	aux:opt	059-155	_
059-155-6	и́зь_҆ꙗ́вишь	izjavja	Vmip2se	_	_	0	root	059-155	_
059-155-7	тво́й	tvoi	Afpnn	_	_	059-155-8	amod:poss	059-155	_
059-155-8	магїи	magia	Nfpnn	_	_	059-155-6	obj	059-155	_
# translation: ʺIf you are calling yourself a christian, you should present your magicʺ

059-156-1	҆á	a	C	_	_	059-156-4	cc	059-156	_
059-156-2	ст҃и	svęt	Amsny	_	_	059-156-3	amod	059-156	_
059-156-3	ге_ѡргиа	Georgi	Nmsoy	_	_	059-156-4	nsubj	059-156	_
059-156-4	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	059-156	_
# translation: And saint George said:

059-157-1	҆ѡ+	o	I	_	_	059-157-5	discourse	059-157	_
059-157-2	цр҃ꙋ	car	Nmsvy	_	_	059-157-5	vocative	059-157	_
059-157-3	безꙋ́мни	bezumen	Amsny	_	_	059-157-2	amod	059-157	_
059-157-4	не+	ne	Qz	_	_	059-157-5	advmod	059-157	_
059-157-5	сꙋ̀	sъm	Vmip3pi	_	_	0	root	059-157	_
059-157-6	товà	tova	Pd-nsn	_	_	059-157-5	nsubj	059-157	_
059-157-7	магїи	magia	Nfpnn	_	_	059-157-5	obl:pred	059-157	_
# translation: ʺOh mad Emperor, this is not magicʺ

059-158-1	нело̀	nelo	C	_	_	059-158-4	cc	059-158	_
059-158-2	хр͒то́сь	Xristos	Nmsny	_	_	059-158-4	nsubj	059-158	_
059-158-3	мо́й	moi	Amsny	_	_	059-158-2	amod:poss	059-158	_
059-158-4	тво́ри	tvorja	Vmip3si	_	_	0	root	059-158	_
059-158-5	чꙋдесà	čudo	Nnpnn	_	_	059-158-4	obj	059-158	_
059-158-6	да+	da	C	_	_	059-158-7	mark	059-158	_
059-158-7	ви́дꙋть	vidja	Vmip3pi	_	_	059-158-4	advcl	059-158	_
059-158-8	҆ели́не	elinin	Nmpny	_	_	059-158-7	nsubj	059-158	_
059-158-9	да+	da	C	_	_	059-158-10	mark	059-158	_
059-158-10	верꙋють	věrvam	Vmip3pi	_	_	059-158-7	advcl	059-158	_
059-158-11	҆и́+	i	C	_	_	059-158-12	amod	059-158	_
059-158-12	они	oni	Pp3-pn	_	_	059-158-10	nsubj	059-158	_
059-158-13	҆и_стинáго	istinen	Amsgy	_	_	059-158-14	amod	059-158	_
059-158-14	бг҃а	bog	Nmsgy	_	_	059-158-10	obj	059-158	_
# translation: ʺBut my Christ is doing wonders for the pagans to see so they believe in the real God tooʺ

059-159-1	когѝ	koga	Pq	_	_	059-159-3	mark	059-159	_
059-159-2	тáко	taka	Pr	_	_	059-159-3	advmod	059-159	_
059-159-3	чꙋ	čuja	Vmia3se	_	_	059-159-5	advcl	059-159	_
059-159-4	цр҃ь	car	Nmsny	_	_	059-159-3	nsubj	059-159	_
059-159-5	по_веле	povelja	Vmia3se	_	_	0	root	059-159	_
059-159-6	да+	da	C	_	_	059-159-7	mark	059-159	_
059-159-7	донесꙋ́ть	donesa	Vmip3pe	_	_	059-159-5	advcl	059-159	_
059-159-8	҆ѡбꙋ́ща	obušta	Nfsnn	_	_	059-159-7	obj	059-159	_
059-159-9	жиле́зна	želězen	Afsnn	_	_	059-159-8	amod	059-159	_
059-159-10	҆и+	i	C	_	_	059-159-12	cc	059-159	_
059-159-11	҆ѡ_стри	ostъr	Ampnn	_	_	059-159-12	amod	059-159	_
059-159-12	пиро́не	piron	Nmpnn	_	_	059-159-13	obj	059-159	_
059-159-13	нáбити	nabija	Vmn---e	_	_	059-159-7	conj	059-159	_
059-159-14	ꙋнꙋтра	vъnǫtr	R	_	_	059-159-13	advmod	059-159	_
059-159-15	҆ѡбꙋ́щꙋ	obušta	Nfsan	_	_	059-159-14	nmod	059-159	_
# translation: When the Emperor said this, / he ordered them to bring an iron boot, / and to nail sharp nails inside the boot.

059-160-1	и	i	C	_	_	059-160-4	cc	059-160	_
059-160-2	да+	da	C	_	_	059-160-4	aux:opt	059-160	_
059-160-3	гѝ	tě	Pp3-pa	_	_	059-160-4	obj	059-160	_
059-160-4	нáсейте	naseja	Vmip2pe	_	_	0	root	059-160	_
059-160-5	на+	na	Sa	_	_	059-160-6	case	059-160	_
059-160-6	҆ѡ́гнь	ogъn	Nmsnn	_	_	059-160-4	obl:lat	059-160	_
059-160-7	догдѐ	dogde	Pq	_	_	059-160-9	mark	059-160	_
059-160-8	станꙋ	stana	Vmip3pe	_	_	059-160-9	cop	059-160	_
059-160-9	чрьве́ни	červen	Ampnn	_	_	059-160-4	advcl	059-160	_
# translation: ʺAnd put them in fire until they turn redʺ

059-161-1	па	pa	C	_	_	059-161-4	cc	059-161	_
059-161-2	да+	da	C	_	_	059-161-4	aux:opt	059-161	_
059-161-3	го	toi	Pp3msa	_	_	059-161-4	obj	059-161	_
059-161-4	҆ѡбꙋете	obuja	Vmip2pe	_	_	0	root	059-161	_
# translation: ʺAnd put the shoes on himʺ

059-162-1	҆и+	i	C	_	_	059-162-4	cc	059-162	_
059-162-2	да+	da	C	_	_	059-162-4	aux:opt	059-162	_
059-162-3	го	toi	Pp3msa	_	_	059-162-4	obj	059-162	_
059-162-4	бꙋта_те	butam	Vmip2pi	_	_	0	root	059-162	_
# translation: ʺAnd push himʺ

059-163-1	҆и+	i	C	_	_	059-163-4	cc	059-163	_
059-163-2	да+	da	C	_	_	059-163-4	aux:opt	059-163	_
059-163-3	го	toi	Pp3msa	_	_	059-163-4	obj	059-163	_
059-163-4	би́ете	bija	Vmip2pi	_	_	0	root	059-163	_
059-163-5	да	da	C	_	_	059-163-6	mark	059-163	_
059-163-6	трьчѝ	tъrča	Vmip3si	_	_	059-163-4	advcl	059-163	_
059-163-7	срьчано	srъčno	R	_	_	059-163-6	advmod	059-163	_
# translation: ʺAnd beat him, so that he runs well!ʺ

059-164-1	҆и	i	C	_	_	059-164-5	cc	059-164	_
059-164-2	цр҃ь	car	Nmsny	_	_	059-164-5	nsubj	059-164	_
059-164-3	мꙋ+	toi	Pp3msd	_	_	059-164-5	obl:iobj	059-164	_
059-164-4	се	se	Px---a	_	_	059-164-5	expl	059-164	_
059-164-5	присми́ва	prismivam	Vmip3si	_	_	0	root	059-164	_
# translation: And the Emperor was scoffing at him

059-165-1	добрѐ	dobre	R	_	_	059-165-2	advmod	059-165	_
059-165-2	трьчи́шь;	tъrča	Vmip2si	_	_	0	root	059-165	_
059-165-3	геѡргие	Georgi	Nmsvy	_	_	059-165-2	vocative	059-165	_
# translation: ʺYou are running well, George!ʺ

059-166-1	҆и+	i	C	_	_	059-166-2	cc	059-166	_
059-166-2	пове́доха+	poveda	Vmii3pe	_	_	0	root	059-166	_
059-166-3	го	toi	Pp3msa	_	_	059-166-2	obj	059-166	_
059-166-4	пáки	pak	R	_	_	059-166-2	advmod	059-166	_
059-166-5	ꙋ+	u	Sg	_	_	059-166-6	case	059-166	_
059-166-6	тевни́цꙋ	tъmnica	Nfsan	_	_	059-166-2	obl:lat	059-166	_
# translation: And they took him to the dungeon again

059-167-1	҆и	i	C	_	_	059-167-2	cc	059-167	_
059-167-2	дꙋмаше	dumam	Vmii3si	_	_	0	root	059-167	_
059-167-3	сам͛+	sam	Amsnn	_	_	059-167-2	advmod	059-167	_
059-167-4	си	se	Px---d	_	_	059-167-3	fixed	059-167	_
# translation: And he was saying to himself:

059-168-1	трь́чи	tъrča	Vmm-2si	_	_	0	root	059-168	_
059-168-2	геѡргие	Georgi	Nmsvy	_	_	059-168-1	vocative	059-168	_
# translation: ʺRun, Georgeʺ

059-169-1	трь́чи	tъrča	Vmm-2si	_	_	0	root	059-169	_
059-169-2	по+	po	Qc	_	_	059-169-3	advmod	059-169	_
059-169-3	скоро	skoro	R	_	_	059-169-5	advmod	059-169	_
059-169-4	да+	da	C	_	_	059-169-5	mark	059-169	_
059-169-5	дости́гнешь	dostigna	Vmip2se	_	_	059-169-1	advcl	059-169	_
059-169-6	мл͒ти́ваго	milostiv	Amsgy	_	_	059-169-7	amod	059-169	_
059-169-7	х͒а	Xristos	Nmsgy	_	_	059-169-5	obj	059-169	_
# translation: ʺRun so you soon reach the merciful Christʺ

059-170-1	҆и+	i	C	_	_	059-170-2	cc	059-170	_
059-170-2	дꙋмаше	dumam	Vmii3si	_	_	0	root	059-170	_
# translation: And he was saying:

059-171-1	призрѝ	prizra	Vmm-2se	_	_	0	root	059-171	_
059-171-2	ѿ	ot	Sg	_	_	059-171-3	case	059-171	_
059-171-3	нб҃са	nebe	Nnpnn	_	_	059-171-1	obl:abl	059-171	_
059-171-4	гд͒и	Gospod	Nmsvy	_	_	059-171-1	vocative	059-171	_
# translation: ʺLord, look down from the skyʺ

059-172-1	҆и+	i	C	_	_	059-172-2	cc	059-172	_
059-172-2	ви́шь	vidja	Vmm-2si	_	_	0	root	059-172	_
059-172-3	мꙋченїе	mъčenie	Nnsnn	_	_	059-172-2	obj	059-172	_
059-172-4	моѐ	moi	Ansny	_	_	059-172-3	amod:poss	059-172	_
# translation: ʺAnd see my tortureʺ

059-173-1	҆и+	i	C	_	_	059-173-2	cc	059-173	_
059-173-2	ꙋслишѝ	uslyšati	Vmm-2se	_	_	0	root	059-173	_
059-173-3	воздиханїе	vъzdixanie	Nnsnn	_	_	059-173-2	obj	059-173	_
059-173-4	моѐ	moi	Ansny	_	_	059-173-3	amod:poss	059-173	_
# translation: ʺAnd hear my moaningʺ

059-174-1	҆и+	i	C	_	_	059-174-2	cc	059-174	_
059-174-2	даи+	dam	Vmm-2se	_	_	0	root	059-174	_
059-174-3	ми	az	Pp1-sd	_	_	059-174-2	obl:iobj	059-174	_
059-174-4	трьпе́нїе	tъrpenie	Nnsnn	_	_	059-174-2	obj	059-174	_
059-174-5	да+	da	C	_	_	059-174-7	mark	059-174	_
059-174-6	нѐ	ne	Qz	_	_	059-174-7	advmod	059-174	_
059-174-7	речꙋть	reka	Vmip3pe	_	_	059-174-2	advcl	059-174	_
059-174-8	ненави_стни́ци	nenavistnik	Nmpny	_	_	059-174-7	nsubj	059-174	_
059-174-9	мо́й	moi	Amsny	_	_	059-174-8	amod:poss	059-174	_
059-174-10	че+	če	C	_	_	059-174-13	mark	059-174	_
059-174-11	ми+	az	Pp1-sd	_	_	059-174-13	obl:iobj	059-174	_
059-174-12	сꙋ̀	sъm	Vaip3pi	_	_	059-174-13	aux:prf	059-174	_
059-174-13	надви́ли	nadvija	Vmp--pe	Ampnn	_	059-174-7	advcl	059-174	_
059-174-14	сáсь	s	Si	_	_	059-174-15	case	059-174	_
059-174-15	мꙋ_че́нїе	mъčenie	Nnsnn	_	_	059-174-13	obl	059-174	_
# translation: ʺAnd give me patience so my haters would not say they have defeated me with tortureʺ

059-175-1	коги+	koga	Pq	_	_	059-175-2	mark	059-175	_
059-175-2	бѝ	sъm	Vmia3se	_	_	059-175-5	advcl	059-175	_
059-175-3	҆ꙋ+	u	Sl	_	_	059-175-4	case	059-175	_
059-175-4	ютро	utre	Nnsnn	_	_	059-175-2	obl	059-175	_
059-175-5	се́де	sedja	Vmia3si	_	_	0	root	059-175	_
059-175-6	цр҃ь	car	Nmsny	_	_	059-175-1	nsubj	059-175	_
059-175-7	на+	na	Sa	_	_	059-175-8	case	059-175	_
059-175-8	сꙋди_ще	sъdište	Nnsnn	_	_	059-175-1	obl:loc	059-175	_
059-175-9	сáсь	s	Si	_	_	059-175-10	case	059-175	_
059-175-10	сви́+	sve	Ampnn	_	_	059-175-12	amod:det	059-175	_
059-175-11	те	tъ	Pd-mpn	_	_	059-175-10	det:p_adj	059-175	_
059-175-12	болꙗ́ре	boljarin	Nmpny	_	_	059-175-1	obl	059-175	_
059-175-13	него́ви	negov	Ampnn	_	_	059-175-12	amod:poss	059-175	_
# translation: In the morning the Emperor was sitting in the judgement seat with all his boyars 

059-176-1	҆и+	i	C	_	_	059-176-2	cc	059-176	_
059-176-2	рече:	reka	Vmia3se	_	_	0	root	059-176	_
059-176-3	на	na	Sa	_	_	059-176-4	case	059-176	_
059-176-4	во́йне	voin	Nmpny	_	_	059-176-2	obl:iobj	059-176	_
059-176-5	да+	da	C	_	_	059-176-6	mark	059-176	_
059-176-6	принесꙋ́ть	prinesa	Vmip3pe	_	_	059-176-2	advcl	059-176	_
059-176-7	геѡргию	Georgi	Nmsdy	_	_	059-176-6	obl	059-176	_
059-176-8	на+	na	Sa	_	_	059-176-9	case	059-176	_
059-176-9	рꙋке	rъka	Nfdnn	_	_	059-176-6	obl	059-176	_
# translation: And he told the soldiers to bring him on their hands

059-177-1	ми́слеше	mislja	Vmii3si	_	_	0	root	059-177	_
059-177-2	цр҃ь	car	Nmsny	_	_	059-177-1	nsubj	059-177	_
059-177-3	че+	če	C	_	_	059-177-8	mark	059-177	_
059-177-4	не́+	ne	Qz	_	_	059-177-5	advmod	059-177	_
059-177-5	може	moga	Vaip3si	_	_	059-177-8	aux	059-177	_
059-177-6	геѡргиа	Georgi	Nmsoy	_	_	059-177-8	nsubj	059-177	_
059-177-7	да+	da	C	_	_	059-177-5	fixed:inf	059-177	_
059-177-8	хо́ди	xodja	Vmip3si	_	_	059-177-1	advcl	059-177	_
# translation: The Emperor thought that George could not walk

059-178-1	коги́+	koga	Pq	_	_	059-178-3	mark	059-178	_
059-178-2	го	toi	Pp3msa	_	_	059-178-3	obj	059-178	_
059-178-3	виде	vidja	Vmia3si	_	_	059-178-9	advcl	059-178	_
059-178-4	че+	če	C	_	_	059-178-6	mark	059-178	_
059-178-5	сѝ	se	Px---d	_	_	059-178-6	expl	059-178	_
059-178-6	хо́ди	xodja	Vmip3si	_	_	059-178-3	advcl	059-178	_
059-178-7	като	kato	C	_	_	059-178-8	mark	059-178	_
059-178-8	здрáвь	zdrav	Amsnn	_	_	059-178-6	advcl	059-178	_
059-178-9	по́чꙋди+	počudja	Vmia3se	_	_	0	root	059-178	_
059-178-10	се	se	Px---a	_	_	059-178-9	expl	059-178	_
# translation: When he saw he could walk like a healthy man, he wondered

059-179-1	҆и+	i	C	_	_	059-179-2	cc	059-179	_
059-179-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	059-179	_
# translation: And he said:

059-180-1	далѝ	dali	1	_	_	059-180-5	advmod	059-180	_
059-180-2	рáдось	radost	Nfsnn	_	_	059-180-5	obj	059-180	_
059-180-3	҆и+	i	C	_	_	059-180-4	cc	059-180	_
059-180-4	весе́лие	veselie	Nnsnn	_	_	059-180-2	conj	059-180	_
059-180-5	ꙋчини+	učinja	Vmip3se	_	_	0	root	059-180	_
059-180-6	[...и]+	i	C	_	_	059-180-5	discourse	059-180	_
059-180-7	се	se (2)	Qd	_	_	059-180-8	det	059-180	_
059-180-8	҆ѡбꙋ́ща+	obušta	Nfsnn	_	_	059-180-5	nsubj	059-180	_
059-180-9	та	tъ	Pd-fsn	_	_	059-180-8	det:p_nom	059-180	_
059-180-10	геѡргие	Georgi	Nmsvy	_	_	059-180-5	vocative	059-180	_
# translation: ʺDid the boot make you happy and joyful, o George?ʺ

059-181-1	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	059-181	_
059-181-2	ст҃и	svęt	Amsny	_	_	059-181-1	nsubj	059-181	_
# translation: The saint said:

059-182-1	тако́й	taka	Pr	_	_	059-182-3	nsubj	059-182	_
059-182-2	҆истина+	istina	Nfsnn	_	_	059-182-3	obl:pred	059-182	_
059-182-3	бѝ	sъm	Vmia3se	_	_	0	root	059-182	_
059-182-4	цр҃ꙋ	car	Nmsvy	_	_	059-182-3	vocative	059-182	_
# translation: ʺSuch is the truth, o Emperorʺ

059-183-1	ди́ѡклитиань	Dioklitian	Nmsny	_	_	059-183-2	nsubj	059-183	_
059-183-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	059-183	_
# translation: Diocletian said:

059-184-1	҆ѡстави́+	ostavjam	Vmm-2se	_	_	0	root	059-184	_
059-184-2	се	se	Px---a	_	_	059-184-1	expl	059-184	_
059-184-3	҆ѡка҆ꙗ́ниче	okajanik	Nmsvy	_	_	059-184-1	vocative	059-184	_
059-184-4	безꙋ́мни	bezumen	Amsny	_	_	059-184-3	amod	059-184	_
059-184-5	ѿ	ot	Sg	_	_	059-184-8	case	059-184	_
059-184-6	тво́и+	tvoi	Afpnn	_	_	059-184-8	amod:poss	059-184	_
059-184-7	те	tъ	Pd-fpn	_	_	059-184-6	det:p_adj	059-184	_
059-184-8	мáги́и	magia	Nfpnn	_	_	059-184-1	obl:abl	059-184	_
# translation: ʺYou mindless wretch, leave your magic!ʺ

059-185-1	прїиди	priida	Vmm-2se	_	_	0	root	059-185	_
# translation: ʺCome!ʺ

059-186-1	҆и+	i	C	_	_	059-186-2	cc	059-186	_
059-186-2	поклони́+	poklonja	Vmm-2se	_	_	0	root	059-186	_
059-186-3	се	se	Px---a	_	_	059-186-2	expl	059-186	_
059-186-4	на+	na	Sa	_	_	059-186-6	case	059-186	_
059-186-5	нáши	naš	Ampnn	_	_	059-186-6	amod:poss	059-186	_
059-186-6	бо́гове	bog	Nmpny	_	_	059-186-2	obl:iobj	059-186	_
# translation: ʺAnd bow to our gods!ʺ

059-187-1	защо̀	zašto	C	_	_	059-187-6	cc	059-187	_
059-187-2	ще́шь	šta	Vaip2si	_	_	059-187-6	aux:fut	059-187	_
059-187-3	мло́го	mlogo	R	_	_	059-187-4	amod	059-187	_
059-187-4	мꙋченїе	mъčenie	Nnsnn	_	_	059-187-6	obj	059-187	_
059-187-5	да	da	C	_	_	059-187-2	fixed:inf	059-187	_
059-187-6	приемнешь	priema	Vmip2se	_	_	0	root	059-187	_
059-187-7	на+	na	Sa	_	_	059-187-8	case	059-187	_
059-187-8	се́бе	se	Px---g	_	_	059-187-6	obl	059-187	_
# translation: ʺFor you are going to suffer much tortureʺ

059-188-1	и+	i	C	_	_	059-188-6	cc	059-188	_
059-188-2	нáи	nai	Qc	_	_	059-188-3	advmod	059-188	_
059-188-3	по́сле	posle	R	_	_	059-188-6	advmod	059-188	_
059-188-4	ще́шь	šta	Vaip2si	_	_	059-188-6	aux:fut	059-188	_
059-188-5	да	da	C	_	_	059-188-4	fixed:inf	059-188	_
059-188-6	погꙋ́бишь,	pogubja	Vmip2se	_	_	0	root	059-188	_
059-188-7	слад͛ки	sladъk	Amsny	_	_	059-188-8	amod	059-188	_
059-188-8	живо́ть	život	Nmsnn	_	_	059-188-6	obj	059-188	_
059-188-9	тво́й	tvoi	Amsny	_	_	059-188-8	amod:poss	059-188	_
# translation: ʺAnd in the end you are going to lose your sweet lifeʺ

059-189-1	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	059-189	_
059-189-2	ст҃и	svęt	Amsny	_	_	059-189-3	amod	059-189	_
059-189-3	геѡргїа	Georgi	Nmsoy	_	_	059-189-1	nsubj	059-189	_
# translation: St. George said:

059-190-1	коли́ко+	kolko	Pq	_	_	059-190-4	advmod	059-190	_
059-190-2	си	sъm	Vaip2si	_	_	059-190-3	aux	059-190	_
059-190-3	би́ль	sъm	Vmp--si	Amsnn	_	059-190-4	aux:prf	059-190	_
059-190-4	безь_҆ꙋмень	bezumen	Amsnn	_	_	0	root	059-190	_
059-190-5	цр҃ꙋ	car	Nmsvy	_	_	059-190-4	vocative	059-190	_
059-190-6	҆и+	i	C	_	_	059-190-7	cc	059-190	_
059-190-7	сле́пь;	slěp	Amsnn	_	_	059-190-4	conj	059-190	_
# translation: ʺHow mad and blind you are, o Emperor!ʺ

059-191-1	чꙋдесà	čudo	Nnpnn	_	_	059-191-7	obj	059-191	_
059-191-2	҆и+	i	C	_	_	059-191-3	cc	059-191	_
059-191-3	бл҃годеꙗнїе	blagodejanie	Nnsnn	_	_	059-191-1	conj	059-191	_
059-191-4	бг҃ꙋ	bog	Nmsdy	_	_	059-191-1	nmod:poss	059-191	_
059-191-5	мое́мꙋ	moi	Amsdy	_	_	059-191-4	amod:poss	059-191	_
059-191-6	маги́й	magia	Nfpnn	_	_	059-191-7	obl:pred	059-191	_
059-191-7	наричашь	naričam	Vmip2si	_	_	0	root	059-191	_
# translation: ʺYou are calling the wonders and good deeds of my God magic!ʺ

059-192-1	когѝ	koga	Pq	_	_	059-192-2	mark	059-192	_
059-192-2	чꙋ	čuja	Vmia3se	_	_	059-192-8	advcl	059-192	_
059-192-3	цр҃ь	car	Nmsny	_	_	059-192-2	nsubj	059-192	_
059-192-4	такива	takъv	Afpnn	_	_	059-192-5	amod:det	059-192	_
059-192-5	дꙋ́ми;	duma	Nfpnn	_	_	059-192-2	obj	059-192	_
059-192-6	҆ꙗко+	jako	R	_	_	059-192-8	advmod	059-192	_
059-192-7	се	se	Px---a	_	_	059-192-8	expl	059-192	_
059-192-8	рáсрьди	razsъrdja	Vmia3se	_	_	0	root	059-192	_
# translation: When the Emperor heard those words, he became very angry

059-193-1	҆и+	i	C	_	_	059-193-2	cc	059-193	_
059-193-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	059-193	_
059-193-3	во́йномь	voin	Nmpdy	_	_	059-193-2	obl:iobj	059-193	_
059-193-4	да+	da	C	_	_	059-193-5	mark	059-193	_
059-193-5	биют	bija	Vmip3pi	_	_	059-193-2	advcl	059-193	_
059-193-6	ст҃аго	svęt	Amsgy	_	_	059-193-5	obj	059-193	_
059-193-7	по+	po	Sd	_	_	059-193-8	case	059-193	_
059-193-8	ꙋст+	usta	Nnpnn	_	_	059-193-5	obl:loc	059-193	_
059-193-9	та	tъ	Pd-npn	_	_	059-193-8	det:p_nom	059-193	_
# translation: And he told the soldiers to beat the saint on the mouth

059-194-1	҆и+	i	C	_	_	059-194-2	cc	059-194	_
059-194-2	дꙋмаха+	dumam	Vmii3pi	_	_	0	root	059-194	_
059-194-3	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	059-194-2	obl:iobj	059-194	_
# translation: And they were saying to him:

059-195-1	наꙋчи́+	nauča	Vmm-2se	_	_	0	root	059-195	_
059-195-2	се	se	Px---a	_	_	059-195-1	expl	059-195	_
059-195-3	ге_ѡргие	Georgi	Nmsvy	_	_	059-195-1	vocative	059-195	_
059-195-4	да+	da	C	_	_	059-195-5	mark	059-195	_
059-195-5	почи́таш	počitam	Vmip2si	_	_	059-195-1	advcl	059-195	_
059-195-6	цр҃а	car	Nmsgy	_	_	059-195-5	obj	059-195	_
059-195-7	҆á+	a	C	_	_	059-195-11	cc	059-195	_
059-195-8	да+	da	C	_	_	059-195-11	mark	059-195	_
059-195-9	го̀	toi	Pp3msa	_	_	059-195-11	obj	059-195	_
059-195-10	не+	ne	Qz	_	_	059-195-11	advmod	059-195	_
059-195-11	срь́дишь	sъrdja	Vmip2si	_	_	059-195-5	conj	059-195	_
# translation: ʺO George, learn to honour the Emperor, and not to anger him!ʺ

059-196-1	҆и+	i	C	_	_	059-196-2	cc	059-196	_
059-196-2	простре́ха+	prostra	Vmii3pe	_	_	0	root	059-196	_
059-196-3	го	toi	Pp3msa	_	_	059-196-2	obj	059-196	_
059-196-4	нá+	na	Sa	_	_	059-196-5	case	059-196	_
059-196-5	земли	zemlja	Nfsdn	_	_	059-196-2	obl:lat	059-196	_
059-196-6	҆и+	i	C	_	_	059-196-12	cc	059-196	_
059-196-7	сась	s	Si	_	_	059-196-10	case	059-196	_
059-196-8	гове́жди	govežd	Afpnn	_	_	059-196-10	amod	059-196	_
059-196-9	сꙋро́ви	surov	Afpnn	_	_	059-196-10	amod	059-196	_
059-196-10	жи́ли	žila	Nfpnn	_	_	059-196-12	obl	059-196	_
059-196-11	да+	da	C	_	_	059-196-12	mark	059-196	_
059-196-12	би́ють	bija	Vmip3pi	_	_	059-196-2	advcl	059-196	_
059-196-13	ст҃аго	svęt	Amsgy	_	_	059-196-12	obj	059-196	_
059-196-14	без+	bez	Sg	_	_	059-196-15	case	059-196	_
059-196-15	ми́_лости	milost	Nfsgn	_	_	059-196-12	obl	059-196	_
# translation: And they laid him on the ground to beat him mercilessly with raw ox sinews

059-197-1	҆и+	i	C	_	_	059-197-6	cc	059-197	_
059-197-2	тол͛кова	tolkova	Pr	_	_	059-197-3	amod	059-197	_
059-197-3	рáни	rana	Nfpnn	_	_	059-197-6	nsubj	059-197	_
059-197-4	на+	na	Sa	_	_	059-197-5	case	059-197	_
059-197-5	не́го	toi	Pp3msg	_	_	059-197-6	obl:loc	059-197	_
059-197-6	бе́хꙋ	sъm	Vmii3pi	_	_	0	root	059-197	_
# translation: And there were so many wounds on him

059-198-1	҆и+	i	C	_	_	059-198-2	cc	059-198	_
059-198-2	би́ха+	bija	Vmii3pe	_	_	0	root	059-198	_
059-198-3	го	toi	Pp3msa	_	_	059-198-2	obj	059-198	_
059-198-4	догде́+	dogde	Pq	_	_	059-198-6	mark	059-198	_
059-198-5	се	se	Px---a	_	_	059-198-6	expl	059-198	_
059-198-6	при́лепи	prilepja	Vmia3se	_	_	059-198-2	advcl	059-198	_
059-198-7	тело́+	tělo	Nnsnn	_	_	059-198-6	nsubj	059-198	_
059-198-8	то+	tъ	Pd-nsn	_	_	059-198-7	det:p_nom	059-198	_
059-198-9	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	059-198-7	nmod:poss	059-198	_
059-198-10	ѿ	ot	Sg	_	_	059-198-11	case	059-198	_
059-198-11	крьвь	krъv	Nfsnn	_	_	059-198-6	obl:abl	059-198	_
059-198-12	по+	po	Sd	_	_	059-198-13	case	059-198	_
059-198-13	земли	zemlja	Nfsdn	_	_	059-198-6	obl:lat	059-198	_
# translation: And they beat him until his body stuck onto the floor from the blood

059-199-1	҆и+	i	C	_	_	059-199-5	cc	059-199	_
059-199-2	паки+	pak	R	_	_	059-199-5	advmod	059-199	_
059-199-3	се	se	Px---a	_	_	059-199-5	expl	059-199	_
059-199-4	бг҃ꙋ	bog	Nmsdy	_	_	059-199-5	obl:iobj	059-199	_
059-199-5	мо́леше	molja	Vmii3si	_	_	0	root	059-199	_
# translation: And he was again praying to God

059-200-1	҆и+	i	C	_	_	059-200-3	cc	059-200	_
059-200-2	тврь́до	tvъrdo	R	_	_	059-200-3	advmod	059-200	_
059-200-3	трьпе́ше	tъrpja	Vmii3si	_	_	0	root	059-200	_
# translation: And he endured stoutly

059-201-1	҆и+	i	C	_	_	059-201-3	cc	059-201	_
059-201-2	ве́село	veselo	R	_	_	059-201-3	advmod	059-201	_
059-201-3	гле́даше	gledam	Vmii3si	_	_	0	root	059-201	_
# translation: And he was looking happily

059-202-1	҆и+	i	C	_	_	059-202-4	cc	059-202	_
059-202-2	лице	lice	Nnsnn	_	_	059-202-4	nsubj	059-202	_
059-202-3	геѡргево	Georgev	Ansnn	_	_	059-202-2	amod:poss	059-202	_
059-202-4	свете́ше	světja	Vmii3si	_	_	0	root	059-202	_
059-202-5	коли́ко	kolko	Pq	_	_	059-202-6	mark	059-202	_
059-202-6	цр҃ꙋ	car	Nmsdy	_	_	059-202-4	advcl	059-202	_
# translation: And his face was shining like the Emperor's

059-203-1	҆и+	i	C	_	_	059-203-3	cc	059-203	_
059-203-2	паметь	pamet	Nfsnn	_	_	059-203-3	nsubj	059-203	_
059-203-3	зано́сеше	zanosja	Vmii3si	_	_	0	root	059-203	_
# translation: And it was filling the mind

059-204-1	пà	pa	C	_	_	059-204-2	cc	059-204	_
059-204-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	059-204	_
059-204-3	цр҃ь	car	Nmsny	_	_	059-204-2	nsubj	059-204	_
# translation: And the Emperor said

059-205-1	чи́_ни́+	činja	Vmip3si	_	_	0	root	059-205	_
059-205-2	ми+	az	Pp1-sd	_	_	059-205-1	obl:iobj	059-205	_
059-205-3	се	se	Px---a	_	_	059-205-1	expl	059-205	_
059-205-4	ме́не	az	Pp1-sg	_	_	059-205-2	expl	059-205	_
059-205-5	ти҆ꙗ	toja	Pd-fpn	_	_	059-205-6	det:ext	059-205	_
059-205-6	рáботи	rabota	Nfpnn	_	_	059-205-11	nsubj	059-205	_
059-205-7	що	što	Pq	_	_	059-205-8	mark	059-205	_
059-205-8	тво_ри	tvorja	Vmip3si	_	_	059-205-6	acl	059-205	_
059-205-9	геѡргиа	Georgi	Nmsoy	_	_	059-205-8	nsubj	059-205	_
059-205-10	не+	ne	Qz	_	_	059-205-11	advmod	059-205	_
059-205-11	сꙋ̀	sъm	Vmip3pi	_	_	059-205-1	advcl	059-205	_
059-205-12	҆ꙗ́ко	jako	R	_	_	059-205-13	amod	059-205	_
059-205-13	юнáчки	junaški	Afpnn	_	_	059-205-14	amod	059-205	_
059-205-14	ра_боти	rabota	Nfpnn	_	_	059-205-11	obl:pred	059-205	_
# translation: ʺIt seems to me, that those deeds George did, are not a hero's deedsʺ

059-206-1	но	no	C	_	_	059-206-4	cc	059-206	_
059-206-2	҆и+	i	C	_	_	059-206-3	amod	059-206	_
059-206-3	маги́а	magia	Nfsnn	_	_	059-206-4	obj	059-206	_
059-206-4	҆има	imam	Vmip3si	_	_	0	root	059-206	_
# translation: ʺBut there is also magicʺ

059-207-1	Тоги́ва	togiva	Pr	_	_	059-207-2	advmod	059-207	_
059-207-2	҆изь_ле́зе	izlěza	Vmia3se	_	_	0	root	059-207	_
059-207-3	цр҃евь	carev	Amsnn	_	_	059-207-4	amod:poss	059-207	_
059-207-4	насто́инкь	nastoinik	Nmsny	_	_	059-207-2	nsubj	059-207	_
059-207-5	магнен͛тїа	Magnentii	Nmsoy	_	_	059-207-4	appos	059-207	_
# translation: Then the Emperor's official Magnentius went out

059-208-1	҆и+	i	C	_	_	059-208-2	cc	059-208	_
059-208-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	059-208	_
# translation: And he said:

059-209-1	҆има	imam	Vmip3si	_	_	0	root	059-209	_
059-209-2	тꙋка	tuka	R	_	_	059-209-1	advmod	059-209	_
059-209-3	цр҃ꙋ	car	Nmsvy	_	_	059-209-1	vocative	059-209	_
059-209-4	҆еди́нь	edin	Amsnn	_	_	059-209-5	amod:det	059-209	_
059-209-5	чл҃ве́кь	človek	Nmsny	_	_	059-209-1	obj	059-209	_
# translation: ʺEmperor, there is a man hereʺ

059-210-1	҆име	ime	Nnsnn	_	_	059-210-3	nsubj	059-210	_
059-210-2	мꙋ+	toi	Pp3msd	_	_	059-210-1	nmod:poss	059-210	_
059-210-3	е	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	059-210	_
059-210-4	҆áѳанáсїе	Atanasii	Nmsvy	_	_	059-210-3	obl:pred	059-210	_
# translation: ʺHis name is Athanasiusʺ

059-211-1	҆о́нь	on	Pp3msn	_	_	059-211-4	nsubj	059-211	_
059-211-2	е	sъm	Vmip3si	_	_	059-211-4	cop	059-211	_
059-211-3	҆ꙗ́ко	jako	R	_	_	059-211-4	amod	059-211	_
059-211-4	ве́щь	vešt	Amsnn	_	_	0	root	059-211	_
059-211-5	на+	na	Sa	_	_	059-211-6	case	059-211	_
059-211-6	маги́а	magia	Nfsnn	_	_	059-211-4	nmod	059-211	_
# translation: ʺHe is very proficient in magicʺ

059-212-1	҆áко	ako	C	_	_	059-212-2	mark	059-212	_
059-212-2	рече́шь	reka	Vmip2se	_	_	059-212-9	advcl	059-212	_
059-212-3	҆о́нь	on	Pp3msn	_	_	059-212-5	nsubj	059-212	_
059-212-4	да+	da	C	_	_	059-212-5	mark	059-212	_
059-212-5	до́йде	doida	Vmip3se	_	_	059-212-2	advcl	059-212	_
059-212-6	ско́ро	skoro	R	_	_	059-212-9	advmod	059-212	_
059-212-7	хо́че	xoču	Vaip3si	_	_	059-212-9	aux:fut	059-212	_
059-212-8	да+	da	C	_	_	059-212-7	fixed:inf	059-212	_
059-212-9	надви́е	nadvija	Vmip3se	_	_	0	root	059-212	_
059-212-10	геѡргию	Georgi	Nmsdy	_	_	059-212-9	obl:iobj	059-212	_
059-212-11	да+	da	C	_	_	059-212-13	mark	059-212	_
059-212-12	се	se	Px---a	_	_	059-212-13	expl	059-212	_
059-212-13	поко́ри	pokorja	Vmip3se	_	_	059-212-9	advcl	059-212	_
059-212-14	на	na	Sa	_	_	059-212-16	case	059-212	_
059-212-15	твоѐ	tvoi	Ansny	_	_	059-212-16	amod:poss	059-212	_
059-212-16	повеле́нїе	povelenie	Nnsnn	_	_	059-212-13	obl:iobj	059-212	_
# translation: ʺIf you say, he wil quickly come and defeat George so he obeys your orderʺ

059-213-1	҆и+	i	C	_	_	059-213-2	cc	059-213	_
059-213-2	призова_хꙋ	prizova	Vmii3pe	_	_	0	root	059-213	_
059-213-3	҆áѳанасїꙗ	Atanasii	Nmsgy	_	_	059-213-2	obj	059-213	_
059-213-4	маге́сника	magesnik	Nmsgy	_	_	059-213-3	appos	059-213	_
# translation: And they called the mage Athanasius

059-214-1	҆и+	i	C	_	_	059-214-2	cc	059-214	_
059-214-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	059-214	_
059-214-3	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	059-214-2	obl:iobj	059-214	_
059-214-4	цр҃ь	car	Nmsny	_	_	059-214-2	nsubj	059-214	_
# translation: And the Emperor said to him:

059-215-1	҆áѳанасїе	Atanasii	Nmsvy	_	_	059-215-4	vocative	059-215	_
059-215-2	каквѝ	kakъv	Afpnn	_	_	059-215-3	amod	059-215	_
059-215-3	магїи	magia	Nfpnn	_	_	059-215-4	obj	059-215	_
059-215-4	нáправи	napravja	Vmia3se	_	_	0	root	059-215	_
059-215-5	тоꙗ	toja	Pd-msn	_	_	059-215-8	det:ext	059-215	_
059-215-6	три	tri	Ml	_	_	059-215-7	amod	059-215	_
059-215-7	кле́ти	kъlna	Amsny	Vmpa-se	_	059-215-8	amod	059-215	_
059-215-8	геѡргиа	Georgi	Nmsoy	_	_	059-215-4	nsubj	059-215	_
# translation: ʺO Athanasius, what magic did this thrice-damned George do?ʺ

059-216-1	҆и+	i	C	_	_	059-216-4	cc	059-216	_
059-216-2	сви+	sve	Amsnn	_	_	059-216-4	nsubj	059-216	_
059-216-3	го	toi	Pp3msa	_	_	059-216-4	obj	059-216	_
059-216-4	видохꙋ;	vidja	Vmii3pi	_	_	0	root	059-216	_
# translation: ʺAnd everyone saw himʺ

059-217-1	но	no	C	_	_	059-217-5	cc	059-217	_
059-217-2	какво́+	kakvo	Pq	_	_	059-217-5	cc	059-217	_
059-217-3	ги+	tě	Pp3-pa	_	_	059-217-5	obj	059-217	_
059-217-4	е	sъm	Vaip3si	_	_	059-217-5	aux:prf	059-217	_
059-217-5	направи́ль	napravja	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	059-217	_
# translation: ʺBut how did he do them?ʺ

059-218-1	знáеш+	znaja	Vmip2si	_	_	0	root	059-218	_
059-218-2	ли	li	Qq	_	_	059-218-1	advmod	059-218	_
059-218-3	тѝ	ti	Pp2-sn	_	_	059-218-1	nsubj	059-218	_
059-218-4	҆áтанáсие	Atanasii	Nmsvy	_	_	059-218-1	vocative	059-218	_
# translation: ʺDo you know, o Athanasius?ʺ

059-219-1	такви́ва	takъv	Afpnn	_	_	059-219-2	amod:det	059-219	_
059-219-2	магїи	magia	Nfpnn	_	_	059-219-6	obj	059-219	_
059-219-3	тькмо	tъkmo	R	_	_	059-219-4	amod	059-219	_
059-219-4	вїа	vie	Pp2-pn	_	_	059-219-6	nsubj	059-219	_
059-219-5	маге́сници	magesnik	Nmpny	_	_	059-219-4	appos	059-219	_
059-219-6	знáете	znaja	Vmip2pi	_	_	0	root	059-219	_
# translation: ʺExactly you mages know such magicʺ

059-220-1	но	no	C	_	_	059-220-8	cc	059-220	_
059-220-2	ти	ti	Pp2-sn	_	_	059-220-8	nsubj	059-220	_
059-220-3	҆аѳáнасїе	Atanasii	Nmsvy	_	_	059-220-8	vocative	059-220	_
059-220-4	то_го́ва	tova	Pd-msg	_	_	059-220-5	det:ext	059-220	_
059-220-5	геѡргию	Georgi	Nmsdy	_	_	059-220-8	obj	059-220	_
059-220-6	да+	da	C	_	_	059-220-8	aux:opt	059-220	_
059-220-7	го̀	toi	Pp3msa	_	_	059-220-5	expl	059-220	_
059-220-8	превр́ьнешь	prevъrna	Vmip2se	_	_	0	root	059-220	_
# translation: ʺBut you, o Athanasius, convert that Georgeʺ

059-221-1	҆или	ili	C	_	_	059-221-7	cc	059-221	_
059-221-2	сáсь	s	Si	_	_	059-221-4	case	059-221	_
059-221-3	неко҆ꙗ́	někoi	Afsny	_	_	059-221-4	amod:det	059-221	_
059-221-4	маги́а	magia	Nfsnn	_	_	059-221-7	obl	059-221	_
059-221-5	да+	da	C	_	_	059-221-7	aux:opt	059-221	_
059-221-6	сѐ	se	Px---a	_	_	059-221-7	expl	059-221	_
059-221-7	покори	pokorja	Vmip3se	_	_	0	root	059-221	_
059-221-8	нá	na	Sa	_	_	059-221-10	case	059-221	_
059-221-9	мое	moi	Ansny	_	_	059-221-10	amod:poss	059-221	_
059-221-10	по́веле́нїе	povelenie	Nnsnn	_	_	059-221-7	obl:iobj	059-221	_
# translation: ʺOr let him obey my will with some magicʺ

059-222-1	҆или	ili	C	_	_	059-222-4	cc	059-222	_
059-222-2	да+	da	C	_	_	059-222-4	aux:opt	059-222	_
059-222-3	сѐ	se	Px---a	_	_	059-222-4	expl	059-222	_
059-222-4	погꙋбать	pogubja	Vmip3pe	_	_	0	root	059-222	_
059-222-5	не_го́ви	negov	Afpnn	_	_	059-222-6	amod:poss	059-222	_
059-222-6	хитринѝ	xitrina	Nfpnn	_	_	059-222-4	nsubj	059-222	_
# translation: ʺOr let his sly ways perishʺ

059-223-1	҆или	ili	C	_	_	059-223-5	cc	059-223	_
059-223-2	сáсь	s	Si	_	_	059-223-4	case	059-223	_
059-223-3	не́коꙗ	někoi	Afsny	_	_	059-223-4	amod:det	059-223	_
059-223-4	҆о́_тро́ва	otrova	Nfsnn	_	_	059-223-5	obl	059-223	_
059-223-5	дáй+	dam	Vmm-2se	_	_	0	root	059-223	_
059-223-6	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	059-223-5	obl:iobj	059-223	_
059-223-7	дá+	da	C	_	_	059-223-8	mark	059-223	_
059-223-8	҆ꙋмре	umra	Vmip3se	_	_	059-223-5	advcl	059-223	_
# translation: ʺOt let him die with some poisonʺ

059-224-1	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	059-224	_
059-224-2	҆áѳана_сиа	Atanasii	Nmsoy	_	_	059-224-1	nsubj	059-224	_
# translation: Athanasius said:

059-225-1	҆ю́тре	utre	R	_	_	059-225-4	advmod	059-225	_
059-225-2	цр҃ꙋ	car	Nmsvy	_	_	059-225-4	vocative	059-225	_
059-225-3	да+	da	C	_	_	059-225-4	aux:opt	059-225	_
059-225-4	ви́дишь	vidja	Vmip2si	_	_	0	root	059-225	_
059-225-5	҆и+	i	C	_	_	059-225-7	amod	059-225	_
059-225-6	моꙗ;	moi	Afsny	_	_	059-225-7	amod:poss	059-225	_
059-225-7	мáйстори́а	maistorija	Nfsnn	_	_	059-225-4	obj	059-225	_
059-225-8	҆и+	i	C	_	_	059-225-9	cc	059-225	_
059-225-9	си́ли	sila	Nfpnn	_	_	059-225-7	conj	059-225	_
059-225-10	на+	na	Sa	_	_	059-225-13	case	059-225	_
059-225-11	вели́ки	velik	Ampnn	_	_	059-225-13	amod	059-225	_
059-225-12	нáши	naš	Ampnn	_	_	059-225-13	amod:poss	059-225	_
059-225-13	бо_гове	bog	Nmpny	_	_	059-225-9	nmod:poss	059-225	_
# translation: ʺTomorrow, Emperor, you will see my mastery as well as the powers of our great gods!ʺ

059-226-1	҆и+	i	C	_	_	059-226-2	cc	059-226	_
059-226-2	пове́дохꙋ	poveda	Vmii3pe	_	_	0	root	059-226	_
059-226-3	ст҃аго	svęt	Amsgy	_	_	059-226-2	obj	059-226	_
059-226-4	ꙋ+	u	Sg	_	_	059-226-5	case	059-226	_
059-226-5	темни́цꙋ	tъmnica	Nfsan	_	_	059-226-2	obl:lat	059-226	_
# translation: And they lead the saint to the dungeon

059-227-1	҆и	i	C	_	_	059-227-2	cc	059-227	_
059-227-2	мо́леше+	molja	Vmii3si	_	_	0	root	059-227	_
059-227-3	се	se	Px---a	_	_	059-227-2	expl	059-227	_
059-227-4	бг҃ꙋ	bog	Nmsdy	_	_	059-227-2	obl:iobj	059-227	_
# translation: And he was praying to God

059-228-1	҆и+	i	C	_	_	059-228-3	cc	059-228	_
059-228-2	тако̀	taka	Pr	_	_	059-228-3	advmod	059-228	_
059-228-3	дꙋ́маше	dumam	Vmii3si	_	_	0	root	059-228	_
# translation: And he was speaking like this:

059-229-1	да	da	C	_	_	059-229-2	aux:opt	059-229	_
059-229-2	ꙋдивит͛+	uvidja	Vmip3se	_	_	0	root	059-229	_
059-229-3	се	se	Px---a	_	_	059-229-2	expl	059-229	_
059-229-4	мл͒ть	milost	Nfsnn	_	_	059-229-2	nsubj	059-229	_
059-229-5	твоꙗ̀	tvoi	Afsny	_	_	059-229-4	amod:poss	059-229	_
059-229-6	гд͒и	Gospod	Nmsvy	_	_	059-229-2	vocative	059-229	_
059-229-7	на+	na	Sa	_	_	059-229-8	case	059-229	_
059-229-8	ме́не	az	Pp1-sg	_	_	059-229-2	obl:iobj	059-229	_
# translation: ʺLord, let Your mercy wonder at meʺ

059-230-1	ꙋкреп̀и́+	ukrepja	Vmm-2se	_	_	0	root	059-230	_
059-230-2	ме	az	Pp1-sa	_	_	059-230-1	obj	059-230	_
059-230-3	до́	do	Sg	_	_	059-230-4	case	059-230	_
059-230-4	животà	život	Nmsgy	_	_	059-230-1	obl	059-230	_
059-230-5	моего̀	moi	Amsgy	_	_	059-230-4	amod:poss	059-230	_
# translation: ʺMake me strong until (the end) of my life!ʺ

059-231-1	коги+	koga	Pq	_	_	059-231-2	mark	059-231	_
059-231-2	бѝ	sъm	Vmia3se	_	_	059-231-5	advcl	059-231	_
059-231-3	ꙋ+	u	Sl	_	_	059-231-4	case	059-231	_
059-231-4	ютро	utre	Nnsnn	_	_	059-231-2	obl	059-231	_
059-231-5	се́де	sedja	Vmia3si	_	_	0	root	059-231	_
059-231-6	цр҃ь	car	Nmsny	_	_	059-231-5	nsubj	059-231	_
059-231-7	на+	na	Sa	_	_	059-231-8	case	059-231	_
059-231-8	сꙋ́дище	sъdište	Nnsnn	_	_	059-231-5	obl:loc	059-231	_
# translation: In the morning the Emperor was sitting in the judgement seat

059-232-1	҆и+	i	C	_	_	059-232-2	cc	059-232	_
059-232-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	059-232	_
059-232-3	да	da	C	_	_	059-232-4	mark	059-232	_
059-232-4	прїиде	priida	Vmip3se	_	_	059-232-2	advcl	059-232	_
059-232-5	маге́сникь	magesnik	Nmsny	_	_	059-232-4	nsubj	059-232	_
059-232-6	҆áѳанáсїа	Atanasii	Nmsoy	_	_	059-232-5	appos	059-232	_
# translation: And he ordered Athanasius the mage to come

059-233-1	҆и+	i	C	_	_	059-233-2	cc	059-233	_
059-233-2	доне́се;	donesa	Vmia3se	_	_	0	root	059-233	_
059-233-3	две	dva	Ml	_	_	059-233-4	nummod	059-233	_
059-233-4	грьне́та	gъrne	Nnpnn	_	_	059-233-2	obj	059-233	_
059-233-5	сáсь	s	Si	_	_	059-233-6	case	059-233	_
059-233-6	҆о́тро́ви	otrova	Nfpnn	_	_	059-233-4	nmod	059-233	_
# translation: And he brought two pots with poisons

059-234-1	ѿ	ot	Sg	_	_	059-234-3	case	059-234	_
059-234-2	҆едно̀;	edin	Ansnn	_	_	059-234-3	amod:det	059-234	_
059-234-3	грь́не	gъrne	Nnsnn	_	_	059-234-5	obl:abl	059-234	_
059-234-4	да+	da	C	_	_	059-234-5	aux:opt	059-234	_
059-234-5	пи́е	pija	Vmip3si	_	_	0	root	059-234	_
059-234-6	да+	da	C	_	_	059-234-8	mark	059-234	_
059-234-7	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	059-234-8	obl:iobj	059-234	_
059-234-8	замáе	zamaja	Vmip3se	_	_	059-234-5	advcl	059-234	_
059-234-9	ꙋмь	um	Nmsnn	_	_	059-234-8	obj	059-234	_
# translation: (If) he would drink from one pot, his mind would become dizzy

059-235-1	҆á+	a	C	_	_	059-235-6	cc	059-235	_
059-235-2	дрꙋ_го+	drug	Ansnn	_	_	059-235-6	nsubj	059-235	_
059-235-3	то	tъ	Pd-nsn	_	_	059-235-2	det:p_adj	059-235	_
059-235-4	да+	da	C	_	_	059-235-6	aux:opt	059-235	_
059-235-5	го̀	toi	Pp3msa	_	_	059-235-6	obj	059-235	_
059-235-6	҆ѿро́ви	otrovja	Vmip3se	_	_	0	root	059-235	_
059-235-7	да+	da	C	_	_	059-235-8	mark	059-235	_
059-235-8	ꙋмре	umra	Vmip3se	_	_	059-235-6	advcl	059-235	_
# translation: And from the other one he would get poisoned and die

059-236-1	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	059-236	_
059-236-2	мá_ге́сникь	magesnik	Nmsny	_	_	059-236-1	nsubj	059-236	_
# translation: The mage said:

059-237-1	повелѝ	povelja	Vmm-2se	_	_	0	root	059-237	_
059-237-2	цр҃ꙋ	car	Nmsvy	_	_	059-237-1	vocative	059-237	_
059-237-3	да+	da	C	_	_	059-237-4	mark	059-237	_
059-237-4	прїиде	priida	Vmip3se	_	_	059-237-1	advcl	059-237	_
059-237-5	҆ѡсꙋ_жде́никь	osъdnik	Nmsny	_	_	059-237-4	nsubj	059-237	_
059-237-6	геѡргиа	Georgi	Nmsoy	_	_	059-237-5	appos	059-237	_
# translation: ʺO Emperor, order the convict to comeʺ

059-238-1	҆и+	i	C	_	_	059-238-4	cc	059-238	_
059-238-2	хо́чешь	xoču	Vaip2si	_	_	059-238-4	aux:fut	059-238	_
059-238-3	да+	da	C	_	_	059-238-2	fixed:inf	059-238	_
059-238-4	ви́дишь	vidja	Vmip2si	_	_	0	root	059-238	_
059-238-5	си́лꙋ	sila	Nfsan	_	_	059-238-4	obj	059-238	_
059-238-6	на+	na	Sa	_	_	059-238-8	case	059-238	_
059-238-7	вели́ки	velik	Ampnn	_	_	059-238-8	amod	059-238	_
059-238-8	бо́гове	bog	Nmpny	_	_	059-238-5	nmod:poss	059-238	_
# translation: ʺAnd you will see the power of the great godsʺ

059-239-1	҆áко	ako	C	_	_	059-239-2	mark	059-239	_
059-239-2	ре́чешь	reka	Vmip2se	_	_	059-239-10	advcl	059-239	_
059-239-3	цр҃ꙋ	car	Nmsvy	_	_	059-239-2	vocative	059-239	_
059-239-4	да+	da	C	_	_	059-239-6	mark	059-239	_
059-239-5	го̀	toi	Pp3msa	_	_	059-239-6	obj	059-239	_
059-239-6	сто́римь	storja	Vmip1se	_	_	059-239-2	advcl	059-239	_
059-239-7	да+	da	C	_	_	059-239-8	mark	059-239	_
059-239-8	полꙋде́е	poludeja	Vmip3se	_	_	059-239-6	advcl	059-239	_
059-239-9	нека	neka	Qg	_	_	059-239-2	aux:opt	059-239	_
059-239-10	пие	pija	Vmip3si	_	_	0	root	059-239	_
059-239-11	ѿ	ot	Sg	_	_	059-239-13	case	059-239	_
059-239-12	товà	tova	Pd-nsn	_	_	059-239-13	det:ext	059-239	_
059-239-13	грь́не	gъrne	Nnsnn	_	_	059-239-2	obl:abl	059-239	_
059-239-14	що+	što	Pq	_	_	059-239-16	mark	059-239	_
059-239-15	го̀	toi	Pp3msa	_	_	059-239-16	obj	059-239	_
059-239-16	носимь	nosja	Vmip1si	_	_	059-239-13	acl	059-239	_
059-239-17	ꙋ+	u	Sg	_	_	059-239-19	case	059-239	_
059-239-18	левꙋ	lěv	Afsan	_	_	059-239-19	amod	059-239	_
059-239-19	рꙋ_кꙋ	rъka	Nfsan	_	_	059-239-16	obl:loc	059-239	_
# translation: ʺIf you say I should make him become mad, let him drink from that pot I carry in my left handʺ

059-240-1	҆áко+	ako	C	_	_	059-240-3	mark	059-240	_
059-240-2	лѝ	li	Qq	_	_	059-240-1	fixed	059-240	_
059-240-3	рече́шь	reka	Vmip2se	_	_	059-240-7	advcl	059-240	_
059-240-4	да+	da	C	_	_	059-240-5	mark	059-240	_
059-240-5	ꙋмре	umra	Vmip3se	_	_	059-240-3	advcl	059-240	_
059-240-6	нека	neka	Qg	_	_	059-240-7	aux:opt	059-240	_
059-240-7	пи́е	pija	Vmip3si	_	_	0	root	059-240	_
059-240-8	ѿ+	ot	Sg	_	_	059-240-9	case	059-240	_
059-240-9	дрꙋго+	drug	Ansnn	_	_	059-240-7	amod	059-240	_
059-240-10	то	tъ	Pd-nsn	_	_	059-240-9	det:p_adj	059-240	_
059-240-11	що+	što	Pq	_	_	059-240-13	mark	059-240	_
059-240-12	го̀	toi	Pp3nsa	_	_	059-240-13	obj	059-240	_
059-240-13	но́симь	nosja	Vmip1si	_	_	059-240-9	acl	059-240	_
059-240-14	ꙋ+	u	Sg	_	_	059-240-16	case	059-240	_
059-240-15	де́снꙋ	desen	Afsan	_	_	059-240-16	amod	059-240	_
059-240-16	рꙋ_кꙋ	rъka	Nfsan	_	_	059-240-13	obl:loc	059-240	_
# translation: ʺIf you say he should die, let him drink from the other one I carry in my right handʺ

059-241-1	҆и+	i	C	_	_	059-241-2	cc	059-241	_
059-241-2	приве́дохꙋ	priveda	Vmii3pe	_	_	0	root	059-241	_
059-241-3	ст҃аго	svęt	Amsgy	_	_	059-241-2	obj	059-241	_
# translation: And they brought the saint

059-242-1	҆и+	i	C	_	_	059-242-2	cc	059-242	_
059-242-2	ре́че+	reka	Vmia3se	_	_	0	root	059-242	_
059-242-3	мꙋ,	toi	Pp3msd	_	_	059-242-2	obl:iobj	059-242	_
059-242-4	цр҃ь	car	Nmsny	_	_	059-242-2	nsubj	059-242	_
# translation: And the Emperor said to him:

059-243-1	сегà	sega	R	_	_	059-243-4	advmod	059-243	_
059-243-2	да+	da	C	_	_	059-243-4	aux:opt	059-243	_
059-243-3	сѐ	se	Px---a	_	_	059-243-4	expl	059-243	_
059-243-4	саврь́шать	sъvъrša	Vmip3pe	_	_	0	root	059-243	_
059-243-5	тво́й	tvoi	Amsny	_	_	059-243-6	amod:poss	059-243	_
059-243-6	хитри_ни	xitrina	Nfpnn	_	_	059-243-4	nsubj	059-243	_
059-243-7	҆и+	i	C	_	_	059-243-8	cc	059-243	_
059-243-8	магїи	magia	Nfpnn	_	_	059-243-6	conj	059-243	_
059-243-9	геѡргие	Georgi	Nmsvy	_	_	059-243-4	vocative	059-243	_
# translation: ʺNow let your sly deeds and magic end, o George!ʺ

059-244-1	҆и+	i	C	_	_	059-244-2	cc	059-244	_
059-244-2	нáпои+	napoja	Vmia3se	_	_	0	root	059-244	_
059-244-3	го	toi	Pp3msa	_	_	059-244-2	obj	059-244	_
059-244-4	маге́_сникь	magesnik	Nmsny	_	_	059-244-2	nsubj	059-244	_
059-244-5	сась	s	Si	_	_	059-244-7	case	059-244	_
059-244-6	тáꙗ	toja	Pd-fsn	_	_	059-244-7	det:ext	059-244	_
059-244-7	҆ѿрова	otrova	Nfsnn	_	_	059-244-2	obl	059-244	_
059-244-8	щото	štoto	Pr	_	_	059-244-9	mark	059-244	_
059-244-9	дрь_же́ше	dъrža	Vmii3si	_	_	059-244-7	acl	059-244	_
059-244-10	ꙋ+	u	Sg	_	_	059-244-12	case	059-244	_
059-244-11	ле́вꙋ	lěv	Afsan	_	_	059-244-12	amod	059-244	_
059-244-12	рꙋкꙋ	rъka	Nfsan	_	_	059-244-9	obl:loc	059-244	_
# translation: And the mage let him drink from the poison he held in his left hand

059-245-1	҆á	a	C	_	_	059-245-4	cc	059-245	_
059-245-2	ст҃и	svęt	Amsny	_	_	059-245-3	amod	059-245	_
059-245-3	мч҃никь	mъčenik	Nmsny	_	_	059-245-4	nsubj	059-245	_
059-245-4	ре_че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	059-245	_
# translation: And the holy martyr said:

059-246-1	гд͒и	Gospod	Nmsvy	_	_	059-246-8	vocative	059-246	_
059-246-2	мо́й	moi	Amsny	_	_	059-246-1	amod:poss	059-246	_
059-246-3	иїс҃е	Isus	Nmsvy	_	_	059-246-1	appos	059-246	_
059-246-4	хр͒тѐ	Xristos	Nmsvy	_	_	059-246-3	appos	059-246	_
059-246-5	҆и+	i	C	_	_	059-246-7	amod	059-246	_
059-246-6	са_мрь́тнꙋю	smъrten	Afsay	_	_	059-246-7	amod	059-246	_
059-246-7	҆ѿровꙋ	otrova	Nfsan	_	_	059-246-8	obj	059-246	_
059-246-8	прине́соха+	prinesa	Vmii3pe	_	_	0	root	059-246	_
059-246-9	ми	az	Pp1-sd	_	_	059-246-8	obl:iobj	059-246	_
059-246-10	да+	da	C	_	_	059-246-11	mark	059-246	_
059-246-11	пиѐ	pija	Vmip3si	_	_	059-246-8	advcl	059-246	_
059-246-12	рабь;	rab	Nmsny	_	_	059-246-11	nsubj	059-246	_
059-246-13	тво́й	tvoi	Amsny	_	_	059-246-12	amod:poss	059-246	_
# translation: ʺMy Lord, Jesus Christ, they even brought me, your servant, a deadly poison to drink!ʺ

059-247-1	гд͒и	Gospod	Nmsvy	_	_	059-247-4	vocative	059-247	_
059-247-2	да+	da	C	_	_	059-247-4	aux:opt	059-247	_
059-247-3	не	ne	Qz	_	_	059-247-4	advmod	059-247	_
059-247-4	бꙋде	bъda	Vmip3se	_	_	0	root	059-247	_
059-247-5	во́лꙗ	volja	Nfsnn	_	_	059-247-4	nsubj	059-247	_
059-247-6	них͛на;	nixen	Afsnn	_	_	059-247-5	amod:poss	059-247	_
# translation: ʺO Lord, do not let their will be done!ʺ

059-248-1	но	no	C	_	_	059-248-4	cc	059-248	_
059-248-2	тѝ	ti	Pp2-sn	_	_	059-248-4	nsubj	059-248	_
059-248-3	гд͒и	Gospod	Nmsvy	_	_	059-248-4	vocative	059-248	_
059-248-4	ꙋкреплѝ	ukrepja	Vmm-2se	_	_	0	root	059-248	_
059-248-5	силꙋ	sila	Nfsan	_	_	059-248-4	obj	059-248	_
059-248-6	твою̀	tvoi	Afsay	_	_	059-248-5	amod:poss	059-248	_
059-248-7	на+	na	Sa	_	_	059-248-8	case	059-248	_
059-248-8	ме́не	az	Pp1-sg	_	_	059-248-4	obl	059-248	_
059-248-9	рáба	rab	Nmsgy	_	_	059-248-8	appos	059-248	_
059-248-10	тво́его̀	tvoi	Amsgy	_	_	059-248-9	amod:poss	059-248	_
# translation: ʺBut you, o Lord, may you give your strength to me, your servant!ʺ

059-249-1	҆и+	i	C	_	_	059-249-2	cc	059-249	_
059-249-2	прекр͒ти+	prekrъstja	Vmia3se	_	_	0	root	059-249	_
059-249-3	се	se	Px---a	_	_	059-249-2	expl	059-249	_
# translation: And he crossed himself

059-250-1	҆и+	i	C	_	_	059-250-2	cc	059-250	_
059-250-2	ꙋзе	uzema	Vmia3se	_	_	0	root	059-250	_
059-250-3	҆и+	i	C	_	_	059-250-5	amod	059-250	_
059-250-4	ѡ́нова	onova	Pd-nsn	_	_	059-250-5	det:ext	059-250	_
059-250-5	грьне	gъrne	Nnsnn	_	_	059-250-2	obj	059-250	_
# translation: And he took the other pot too

059-251-1	҆испѝ	izpija	Vmia3se	_	_	0	root	059-251	_
059-251-2	҆и+	i	C	_	_	059-251-3	amod	059-251	_
059-251-3	не́го	toi	Pp3msg	_	_	059-251-1	obj	059-251	_
# translation: He drank it too

059-252-1	҆и+	i	C	_	_	059-252-2	cc	059-252	_
059-252-2	присми́ваше́+	prismivam	Vmii3si	_	_	0	root	059-252	_
059-252-3	се	se	Px---a	_	_	059-252-2	expl	059-252	_
059-252-4	цр҃ꙋ	car	Nmsvy	Nmsdy	_	059-252-2	nsubj	059-252	_
059-252-5	на+	na	Sa	_	_	059-252-7	case	059-252	_
059-252-6	него́во	negov	Ansnn	_	_	059-252-7	amod:poss	059-252	_
059-252-7	безꙋ́мие	bezumie	Nnsnn	_	_	059-252-2	obl:iobj	059-252	_
# translation: And the Emperor was scoffing at his madness

059-253-1	когѝ	koga	Pq	_	_	059-253-2	mark	059-253	_
059-253-2	виде	vidja	Vmia3si	_	_	059-253-10	advcl	059-253	_
059-253-3	цр҃ь	car	Nmsny	_	_	059-253-2	nsubj	059-253	_
059-253-4	че́	če	C	_	_	059-253-7	mark	059-253	_
059-253-5	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	059-253-7	obl:iobj	059-253	_
059-253-6	не+	ne	Qz	_	_	059-253-7	advmod	059-253	_
059-253-7	прїиде	priida	Vmip3se	_	_	059-253-2	advcl	059-253	_
059-253-8	ни́какво	nikakvo	Pz	_	_	059-253-9	amod:det	059-253	_
059-253-9	зло	zlo	Nnsnn	_	_	059-253-7	nsubj	059-253	_
059-253-10	почꙋди́+	počudja	Vmia3se	_	_	0	root	059-253	_
059-253-11	се	se	Px---a	_	_	059-253-10	expl	059-253	_
# translation: When the Emperor saw no evil came over him, he wondered

059-254-1	и	i	C	_	_	059-254-3	cc	059-254	_
059-254-2	сьвь	sve	Amsnn	_	_	059-254-3	amod:det	059-254	_
059-254-3	собо́рь	sъbor	Nmsnn	_	_	059-254-7	nsubj	059-254	_
059-254-4	що+	što	Pq	_	_	059-254-5	mark	059-254	_
059-254-5	бе́ше	sъm	Vmii3si	_	_	059-254-3	acl	059-254	_
059-254-6	тамо	tam	R	_	_	059-254-5	advmod	059-254	_
059-254-7	подиви́хꙋ+	podivja	Vmii3pe	_	_	0	root	059-254	_
059-254-8	се	se	Px---a	_	_	059-254-7	expl	059-254	_
059-254-9	на	na	Sa	_	_	059-254-12	case	059-254	_
059-254-10	тако́во	takъv	Ansnn	_	_	059-254-12	amod:det	059-254	_
059-254-11	преслáвное	preslaven	Ansny	_	_	059-254-12	amod	059-254	_
059-254-12	чꙋдо	čudo	Nnsnn	_	_	059-254-7	obl:iobj	059-254	_
# translation: And the whole crowd that was there, wondered at auch glorious miracle

059-255-1	҆á+	a	C	_	_	059-255-5	cc	059-255	_
059-255-2	цр҃ь	car	Nmsny	_	_	059-255-5	nsubj	059-255	_
059-255-3	ѿ	ot	Sg	_	_	059-255-4	case	059-255	_
059-255-4	҆ꙗ́дь	jad	Nmsnn	_	_	059-255-5	obl:abl	059-255	_
059-255-5	стáнꙋ	stana	Vmia3se	_	_	0	root	059-255	_
059-255-6	като	kato	C	_	_	059-255-7	mark	059-255	_
059-255-7	залꙋ́день	zaludeja	Amsnn	Vmpa-se	_	059-255-5	advcl	059-255	_
# translation: And the Emperor became like mad from anger

059-256-1	҆и+	i	C	_	_	059-256-2	cc	059-256	_
059-256-2	рече	reka	Vmia3se	_	_	0	root	059-256	_
059-256-3	ст҃о_мꙋ	svęt	Amsdy	_	_	059-256-2	obl:iobj	059-256	_
# translation: And he said to the saint:

059-257-1	до+	do	Sg	_	_	059-257-2	case	059-257	_
059-257-2	ко́ги	koga	Pq	_	_	059-257-5	advmod	059-257	_
059-257-3	геѡргие	Georgi	Nmsvy	_	_	059-257-5	vocative	059-257	_
059-257-4	да+	da	C	_	_	059-257-5	aux:opt	059-257	_
059-257-5	смꙋт͛вашь	sъmǫštati	Vmip2si	_	_	0	root	059-257	_
059-257-6	нашь	naš	Amsnn	_	_	059-257-7	amod:poss	059-257	_
059-257-7	ꙋмь	um	Nmsnn	_	_	059-257-5	obj	059-257	_
059-257-8	сáсь	s	Si	_	_	059-257-11	case	059-257	_
059-257-9	тво́й+	tvoi	Afpnn	_	_	059-257-11	amod:poss	059-257	_
059-257-10	те	tъ	Pd-fpn	_	_	059-257-9	det:p_adj	059-257	_
059-257-11	мáйстори́й	maistorija	Nfpnn	_	_	059-257-5	obl	059-257	_
# translation: ʺUntil when are you going to disturb our minds with your mastery, George?ʺ

059-258-1	до+	do	Sg	_	_	059-258-2	case	059-258	_
059-258-2	когѝ;	koga	Pq	_	_	059-258-5	advmod	059-258	_
059-258-3	да+	da	C	_	_	059-258-5	aux:opt	059-258	_
059-258-4	сѐ	se	Px---a	_	_	059-258-5	expl	059-258	_
059-258-5	кри́ешь	krija	Vmip2si	_	_	0	root	059-258	_
059-258-6	ѿ+	ot	Sg	_	_	059-258-7	case	059-258	_
059-258-7	нась	nie	Pp1-pg	_	_	059-258-5	obl:abl	059-258	_
# translation: ʺUntil when are you going to hide from us?ʺ

059-259-1	҆и+	i	C	_	_	059-259-5	cc	059-259	_
059-259-2	не+	ne	Qz	_	_	059-259-3	advmod	059-259	_
059-259-3	ще́шь	šta	Vaip2si	_	_	059-259-5	aux	059-259	_
059-259-4	да+	da	C	_	_	059-259-3	fixed:inf	059-259	_
059-259-5	скажеш	skaža	Vmip2se	_	_	0	root	059-259	_
059-259-6	намь	nie	Pp1-pd	_	_	059-259-5	obl:iobj	059-259	_
059-259-7	҆истинꙋ̀	istina	Nfsan	_	_	059-259-5	obj	059-259	_
059-259-8	какво	kakvo	Pq	_	_	059-259-9	mark	059-259	_
059-259-9	надвѝ	nadvija	Vmia3se	_	_	059-259-5	acl	059-259	_
059-259-10	на+	na	Sa	_	_	059-259-12	case	059-259	_
059-259-11	толи_ко	tolko	Pr	_	_	059-259-12	amod	059-259	_
059-259-12	мꙋче́нїе	mъčenie	Nnsnn	_	_	059-259-9	obl	059-259	_
# translation: ʺAnd you do not want to tell us the truth how you defeated so much tortureʺ

059-260-1	҆и+	i	C	_	_	059-260-7	cc	059-260	_
059-260-2	не+	ne	Qz	_	_	059-260-3	advmod	059-260	_
059-260-3	може́хꙋ	moga	Vaii3pi	_	_	059-260-7	aux	059-260	_
059-260-4	ни́що	ništo	Pz	_	_	059-260-7	obj	059-260	_
059-260-5	да+	da	C	_	_	059-260-3	fixed:inf	059-260	_
059-260-6	ти;	ti	Pp2-sd	_	_	059-260-7	obl:iobj	059-260	_
059-260-7	сотво́рать	sъtvorja	Vmip3pe	_	_	0	root	059-260	_
# translation: ʺAnd they could not do anything to youʺ

059-261-1	҆á+	a	C	_	_	059-261-6	cc	059-261	_
059-261-2	сегà	sega	R	_	_	059-261-6	advmod	059-261	_
059-261-3	какво́+	kakvo	Pq	_	_	059-261-6	cc	059-261	_
059-261-4	те	ti	Pp2-sa	_	_	059-261-6	obj	059-261	_
059-261-5	не+	ne	Qz	_	_	059-261-6	advmod	059-261	_
059-261-6	ꙋмори	umorja	Vmia3se	_	_	0	root	059-261	_
059-261-7	҆ѿро́ва+	otrova	Nfsnn	_	_	059-261-6	nsubj	059-261	_
059-261-8	та	tъ	Pd-fsn	_	_	059-261-7	det:p_nom	059-261	_
# translation: ʺAnd now how did the poison not kill you?ʺ

059-262-1	не+	ne	Qz	_	_	059-262-2	advmod	059-262	_
059-262-2	скрѝ	skrija	Vmm-2se	_	_	0	root	059-262	_
059-262-3	ѿ	ot	Sg	_	_	059-262-4	case	059-262	_
059-262-4	нáсь	nie	Pp1-pg	_	_	059-262-2	obl:abl	059-262	_
# translation: ʺDo not hide it from us!ʺ

059-263-1	кажи́+	kaža	Vmm-2se	_	_	0	root	059-263	_
059-263-2	ни	ni	C	_	_	059-263-1	obl:iobj	059-263	_
059-263-3	геѡргие	Georgi	Nmsvy	_	_	059-263-1	vocative	059-263	_
059-263-4	да+	da	C	_	_	059-263-5	mark	059-263	_
059-263-5	послꙋ́шаме	poslušam	Vmip1pe	_	_	059-263-1	advcl	059-263	_
059-263-6	какво̀	kakvo	Pq	_	_	059-263-7	mark	059-263	_
059-263-7	приле́га	prilagam	Vmia3si	_	_	059-263-5	advcl	059-263	_
# translation: ʺTell us, o George, so that we hear what happened!ʺ (?)

059-264-1	Тоги́ва	togiva	Pr	_	_	059-264-4	advmod	059-264	_
059-264-2	ст҃и	svęt	Amsny	_	_	059-264-3	amod	059-264	_
059-264-3	геѡргиа	Georgi	Nmsoy	_	_	059-264-4	nsubj	059-264	_
059-264-4	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	059-264	_
# translation: Then St. George said:

059-265-1	да+	da	C	_	_	059-265-3	aux:opt	059-265	_
059-265-2	нѐ	ne	Qz	_	_	059-265-3	advmod	059-265	_
059-265-3	мис-лишь	mislja	Vmip2si	_	_	0	root	059-265	_
059-265-4	ѡ͒+	o	I	_	_	059-265-3	discourse	059-265	_
059-265-5	цр҃ꙋ	car	Nmsvy	_	_	059-265-3	vocative	059-265	_
059-265-6	че	če	C	_	_	059-265-10	mark	059-265	_
059-265-7	сáсь	s	Si	_	_	059-265-9	case	059-265	_
059-265-8	чл҃ве́ческа	človečeski	Afsnn	_	_	059-265-9	amod	059-265	_
059-265-9	мáй_стори́ꙗ	maistorija	Nfsnn	_	_	059-265-10	obl	059-265	_
059-265-10	҆ꙋчꙋвáнь	očuvam	Vmpa-si	Amsnn	_	059-265-3	advcl	059-265	_
059-265-11	бихь	sъm	Vaia1se	_	_	059-265-10	aux:pprf	059-265	_
059-265-12	҆ꙗ́	ja	Pp1-sn	_	_	059-265-10	nsubj	059-265	_
059-265-13	до+	do	Sg	_	_	059-265-14	case	059-265	_
059-265-14	сьга	sega	R	_	_	059-265-10	advmod	059-265	_
# translation: ʺO Emperor, do not think I was protected until now by human masteryʺ

059-266-1	но	no	C	_	_	059-266-3	cc	059-266	_
059-266-2	ѿ	ot	Sg	_	_	059-266-3	case	059-266	_
059-266-3	по́мощь	pomošt	Nfsnn	_	_	0	root	059-266	_
059-266-4	гд͒а	Gospod	Nmsgy	_	_	059-266-3	nmod:poss	059-266	_
059-266-5	бг҃а	bog	Nmsgy	_	_	059-266-4	appos	059-266	_
059-266-6	моего̀	moi	Amsgy	_	_	059-266-5	amod:poss	059-266	_
059-266-7	иїс҃са	Isus	Nmsgy	_	_	059-266-5	appos	059-266	_
059-266-8	х͒а	Xristos	Nmsgy	_	_	059-266-7	appos	059-266	_
# translation: ʺBut (I was protected) by the help of my Lord Jesus Christʺ

059-267-1	[х҃с]	Xristos	Nmsny	_	_	0	root	059-267	_
059-267-2	♣	♣	X	_	_	059-267-1	punct	059-267	_
# translation: Christ

059-268-1	защо	zašto	C	_	_	059-268-5	cc	059-268	_
059-268-2	хр͒то́сь	Xristos	Nmsny	_	_	059-268-5	nsubj	059-268	_
059-268-3	нáсь	nie	Pp1-pg	_	_	059-268-5	obj	059-268	_
059-268-4	тако	taka	Pr	_	_	059-268-5	advmod	059-268	_
059-268-5	наꙋ_чѝ	nauča	Vmia3se	_	_	0	root	059-268	_
# translation: ʺFor Christ taught us thisʺ

059-269-1	҆á+	a	C	_	_	059-269-3	cc	059-269	_
059-269-2	цр҃ь	car	Nmsny	_	_	059-269-3	nsubj	059-269	_
059-269-3	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	059-269	_
# translation: And the Emperor said:

059-270-1	какво́+	kakvo	Pq	_	_	059-270-3	obj	059-270	_
059-270-2	ви	vie	Pp2-pa	_	_	059-270-3	obj	059-270	_
059-270-3	нáꙋчи	nauča	Vmia3se	_	_	0	root	059-270	_
059-270-4	вáшь	vaš	Amsnn	_	_	059-270-5	amod:poss	059-270	_
059-270-5	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	059-270-3	nsubj	059-270	_
# translation: ʺWhat did your God teach you?ʺ

059-271-1	ст҃и	svęt	Amsny	_	_	059-271-2	amod	059-271	_
059-271-2	мꙋче́никь	mъčenik	Nmsny	_	_	059-271-3	nsubj	059-271	_
059-271-3	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	059-271	_
# translation: The holy martyr said:

059-272-1	хр͒то́сь	Xristos	Nmsny	_	_	059-272-3	nsubj	059-272	_
059-272-2	нáшь	naš	Amsnn	_	_	059-272-1	amod:poss	059-272	_
059-272-3	знаѐ	znaja	Vmip3si	_	_	0	root	059-272	_
059-272-4	какво̀	kakvo	Pq	_	_	059-272-7	mark	059-272	_
059-272-5	ще_ме	šta	Vaip1pi	_	_	059-272-7	aux:fut	059-272	_
059-272-6	да+	da	C	_	_	059-272-5	fixed:inf	059-272	_
059-272-7	ꙋпáднеме	upadna	Vmip1pe	_	_	059-272-3	advcl	059-272	_
059-272-8	ꙋ+	u	Sg	_	_	059-272-10	case	059-272	_
059-272-9	мно́го	mnogo	R	_	_	059-272-10	amod	059-272	_
059-272-10	нáпасти	napast	Nfsgn	Nfpnn	_	059-272-7	obl:lat	059-272	_
059-272-11	҆и+	i	C	_	_	059-272-12	cc	059-272	_
059-272-12	мꙋ_ченїе	mъčenie	Nnsnn	_	_	059-272-10	conj	059-272	_
# translation: ʺOur Christ knows that we are going to fall into much misfortune and tormentʺ

059-273-1	҆и+	i	C	_	_	059-273-2	cc	059-273	_
059-273-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	059-273	_
059-273-3	нáмь	nie	Pp1-pd	_	_	059-273-2	obl:iobj	059-273	_
# translation: ʺAnd He said to us:ʺ

059-274-1	не+	ne	Qz	_	_	059-274-2	advmod	059-274	_
059-274-2	бо́йте+	boja	Vmm-2pi	_	_	0	root	059-274	_
059-274-3	се	se	Px---a	_	_	059-274-2	expl	059-274	_
059-274-4	ѿ	ot	Sg	_	_	059-274-5	case	059-274	_
059-274-5	ти́ꙗ	toja	Pd-mpn	_	_	059-274-2	obl	059-274	_
059-274-6	що	što	Pq	_	_	059-274-7	mark	059-274	_
059-274-7	ꙋби́вать	ubivam	Vmip3pi	_	_	059-274-5	acl	059-274	_
059-274-8	тело̀	tělo	Nnsnn	_	_	059-274-7	obj	059-274	_
059-274-9	ваше	vaš	Ansny	_	_	059-274-8	amod:poss	059-274	_
# translation: ʺHave no fear of those that kill your bodyʺ

059-275-1	дш҃ꙋ	duša	Nfsan	_	_	059-275-5	obj	059-275	_
059-275-2	не+	ne	Qz	_	_	059-275-3	advmod	059-275	_
059-275-3	мо́же	moga	Vaip3si	_	_	059-275-5	aux	059-275	_
059-275-4	да	da	C	_	_	059-275-3	fixed:inf	059-275	_
059-275-5	ꙋбие	ubija	Vmip3se	_	_	0	root	059-275	_
# translation: ʺIt cannot kill the soulʺ

059-276-1	нѝ	ni	C	_	_	059-276-8	cc	059-276	_
059-276-2	ѿ	ot	Sg	_	_	059-276-3	case	059-276	_
059-276-3	глáвꙋ	glava	Nfsan	_	_	059-276-8	obl:abl	059-276	_
059-276-4	влакно̀	vlakno	Nnsnn	_	_	059-276-8	nsubj	059-276	_
059-276-5	вáше	vaš	Ansny	_	_	059-276-4	amod:poss	059-276	_
059-276-6	не+	ne	Qz	_	_	059-276-7	advmod	059-276	_
059-276-7	може	moga	Vaip3si	_	_	059-276-8	aux	059-276	_
059-276-8	ꙋпáднꙋ	upadna	Vmia3se	_	_	0	root	059-276	_
059-276-9	ꙋ+	u	Sg	_	_	059-276-10	case	059-276	_
059-276-10	рꙋке	rъka	Nfdnn	_	_	059-276-8	obl:lat	059-276	_
059-276-11	безакоником,	bezzakonnik	Nmpdy	_	_	059-276-10	nmod:poss	059-276	_
# translation: ʺNeither can a hair fall from your head into the hands of the lawlessʺ

059-277-1	тако̀	taka	Pr	_	_	059-277-2	advmod	059-277	_
059-277-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	059-277	_
059-277-3	намь	nie	Pp1-pd	_	_	059-277-2	obl:iobj	059-277	_
059-277-4	хр͒то́сь	Xristos	Nmsny	_	_	059-277-2	nsubj	059-277	_
# translation: ʺChrist said this to usʺ

059-278-1	послꙋ́шаи	poslušam	Vmm-2se	_	_	0	root	059-278	_
059-278-2	цр҃ꙋ	car	Nmsvy	_	_	059-278-1	vocative	059-278	_
059-278-3	҆ѡ́ще	ošte	R	_	_	059-278-5	advmod	059-278	_
059-278-4	по:	po	Qc	_	_	059-278-5	advmod	059-278	_
059-278-5	чи́сто	čisto	R	_	_	059-278-8	advmod	059-278	_
059-278-6	да+	da	C	_	_	059-278-8	mark	059-278	_
059-278-7	тѝ	ti	Pp2-sd	_	_	059-278-8	obl:iobj	059-278	_
059-278-8	кáжемь	kaža	Vmip1se	_	_	059-278-1	advcl	059-278	_
# translation: ʺListen, o Emperor, so I say it to you even more clearlyʺ

059-279-1	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	059-279	_
059-279-2	хр͒то́сь	Xristos	Nmsny	_	_	059-279-1	nsubj	059-279	_
# translation: ʺThe Christ said:ʺ

059-280-1	кои	koi	Pq---n	_	_	059-280-2	mark	059-280	_
059-280-2	верꙋ́ва	věrvam	Vmip3si	_	_	059-280-8	acl	059-280	_
059-280-3	ме́не	az	Pp1-sg	_	_	059-280-2	obj	059-280	_
059-280-4	какво	kakvo	Pq	_	_	059-280-6	mark	059-280	_
059-280-5	҆ꙗ́	ja	Pp1-sn	_	_	059-280-6	nsubj	059-280	_
059-280-6	рáботимь	rabotja	Vmip1si	_	_	059-280-2	advcl	059-280	_
059-280-7	҆и	i	C	_	_	059-280-8	amod	059-280	_
059-280-8	҆о́нь	on	Pp3msn	_	_	059-280-11	nsubj	059-280	_
059-280-9	тако̀	taka	Pr	_	_	059-280-11	advmod	059-280	_
059-280-10	да+	da	C	_	_	059-280-11	aux:opt	059-280	_
059-280-11	ꙋрабо́ти	urabotja	Vmip3se	_	_	0	root	059-280	_
# translation: ʺWhoever believes in my workings, he will do the same workingsʺ

059-281-1	҆á+	a	C	_	_	059-281-3	cc	059-281	_
059-281-2	диѡкли́тиӑнь	Dioklitian	Nmsny	_	_	059-281-3	nsubj	059-281	_
059-281-3	питà	pitam	Vmia3se	_	_	0	root	059-281	_
# translation: And Diocletian asked:

059-282-1	҆ѡ+	o	I	_	_	059-282-5	discourse	059-282	_
059-282-2	геѡргие	Georgi	Nmsvy	_	_	059-282-5	vocative	059-282	_
059-282-3	кое́+	koi	Ansny	_	_	059-282-5	nsubj	059-282	_
059-282-4	се	se	Px---a	_	_	059-282-5	expl	059-282	_
059-282-5	нари́ча		Vmip3si	_	_	0	root	059-282	_
059-282-6	да+	da	C	_	_	059-282-7	mark	059-282	_
059-282-7	е	sъm	Vmip3si	_	_	059-282-5	advcl	059-282	_
059-282-8	рáбота	rabota	Nfsnn	_	_	059-282-7	obl:pred	059-282	_
059-282-9	вáшемꙋ	vaš	Amsdy	_	_	059-282-10	amod:poss	059-282	_
059-282-10	хр͒тꙋ	Xristos	Nmsdy	_	_	059-282-8	nmod:poss	059-282	_
# translation: ʺO George, what do you call the workings of your Christʺ

059-283-1	҆á	a	C	_	_	059-283-5	cc	059-283	_
059-283-2	ст҃и	svęt	Amsny	_	_	059-283-3	amod	059-283	_
059-283-3	геѡргиа	Georgi	Nmsoy	_	_	059-283-5	nsubj	059-283	_
059-283-4	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	059-283-5	obl:iobj	059-283	_
059-283-5	каза	kaža	Vmia3se	_	_	0	root	059-283	_
# translation: And St. George said to him:

059-284-1	хр͒то́сь	Xristos	Nmsny	_	_	059-284-5	nsubj	059-284	_
059-284-2	нáшь	naš	Amsnn	_	_	059-284-1	amod:poss	059-284	_
059-284-3	на+	na	Sa	_	_	059-284-4	case	059-284	_
059-284-4	слепи	slěp	Ampnn	_	_	059-284-5	obl:iobj	059-284	_
059-284-5	давà	davam	Vmip3si	_	_	0	root	059-284	_
059-284-6	҆ѡчѝ	oko	Nndnn	_	_	059-284-5	obj	059-284	_
# translation: ʺOur Christ gives eyes to the blindʺ

059-285-1	бол͛ни	bolen	Ampnn	_	_	059-285-2	obj	059-285	_
059-285-2	҆исцел͛ва	izceljavam	Vmip3si	_	_	0	root	059-285	_
# translation: ʺHe cures the illʺ

059-286-1	на+	na	Sa	_	_	059-286-2	case	059-286	_
059-286-2	хро́ми	xrom	Ampnn	_	_	059-286-3	obl:iobj	059-286	_
059-286-3	дáва	davam	Vmip3si	_	_	0	root	059-286	_
059-286-4	но́зе	noga	Nfdnn	_	_	059-286-3	obj	059-286	_
# translation: ʺHe gives legs to the lameʺ

059-287-1	мрь́тви	mъrtъv	Afpnn	_	_	059-287-3	obj	059-287	_
059-287-2	҆ѡживꙋ́ва	oživjavam	Vmip3si	_	_	0	root	059-287	_
# translation: ʺHe resurrects the deadʺ

059-288-1	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	059-288	_
059-288-2	цр҃ь	car	Nmsny	_	_	059-288-1	nsubj	059-288	_
059-288-3	а_танасїю	Atanasii	Nmsdy	_	_	059-288-1	obl:iobj	059-288	_
059-288-4	маге́сникꙋ	magesnik	Nmsdy	_	_	059-288-3	appos	059-288	_
# translation: The Emperor said to mage Athanasius:

059-289-1	тѝ	ti	Pp2-sn	_	_	059-289-3	nsubj	059-289	_
059-289-2	що	što	Pq	_	_	059-289-3	obj	059-289	_
059-289-3	гово́ришь	govorja	Vmip2si	_	_	0	root	059-289	_
059-289-4	на	na	Sa	_	_	059-289-6	case	059-289	_
059-289-5	ти́а	toja	Pd-fpn	_	_	059-289-6	det:ext	059-289	_
059-289-6	ре́чи	reč	Nfpnn	_	_	059-289-3	obl	059-289	_
059-289-7	геѡргеви	Georgev	Afpnn	_	_	059-289-6	amod:poss	059-289	_
# translation: ʺWhat do you say to the words of George?ʺ

059-290-1	҆áтанасїѧ	Atanasii	Nmsoy	_	_	059-290-2	nsubj	059-290	_
059-290-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	059-290	_
# translation: Athanasius said:

059-291-1	чꙋ_дим͛+	čudja	Vmip1si	_	_	0	root	059-291	_
059-291-2	се	se	Px---a	_	_	059-291-1	expl	059-291	_
059-291-3	цр҃ꙋ	car	Nmsvy	_	_	059-291-1	vocative	059-291	_
059-291-4	какво+	kakvo	Pq	_	_	059-291-6	mark	059-291	_
059-291-5	те	ti	Pp2-sa	_	_	059-291-6	obj	059-291	_
059-291-6	ль́же	lъža	Vmip3si	_	_	059-291-1	advcl	059-291	_
059-291-7	҆и+	i	C	_	_	059-291-12	cc	059-291	_
059-291-8	не+	ne	Qz	_	_	059-291-9	advmod	059-291	_
059-291-9	мо́жешь	moga	Vaip2si	_	_	059-291-12	aux	059-291	_
059-291-10	да+	da	C	_	_	059-291-9	fixed:inf	059-291	_
059-291-11	го	toi	Pp3msa	_	_	059-291-12	obj	059-291	_
059-291-12	ꙋсе́тишь	usetja	Vmip2se	_	_	059-291-6	conj	059-291	_
# translation: ʺO Emperor, I am wondering how he is lying to you and you cannot notice itʺ

059-292-1	та+	ta	C	_	_	059-292-5	cc	059-292	_
059-292-2	нїе	nie	Pp1-pn	_	_	059-292-5	nsubj	059-292	_
059-292-3	тол͛кова	tolkova	Pr	_	_	059-292-4	amod	059-292	_
059-292-4	чꙋдесà	čudo	Nnpnn	_	_	059-292-5	obj	059-292	_
059-292-5	ви́диме	vidja	Vmip1pi	_	_	0	root	059-292	_
059-292-6	на+	na	Sa	_	_	059-292-8	case	059-292	_
059-292-7	сваки	sveki	Amsnn	_	_	059-292-8	amod:det	059-292	_
059-292-8	де́нь	den	Nmsnn	_	_	059-292-5	obl	059-292	_
059-292-9	ѿ	ot	Sg	_	_	059-292-11	case	059-292	_
059-292-10	нáши	naš	Ampnn	_	_	059-292-11	amod:poss	059-292	_
059-292-11	бо́гове	bog	Nmpny	_	_	059-292-5	obl:abl	059-292	_
059-292-12	вели́ки	velik	Ampnn	_	_	059-292-11	amod	059-292	_
# translation: ʺEvery day we see so many wonders from our great godsʺ

059-293-1	҆и+	i	C	_	_	059-293-5	cc	059-293	_
059-293-2	ѡще	ošte	R	_	_	059-293-5	advmod	059-293	_
059-293-3	не+	ne	Qz	_	_	059-293-4	advmod	059-293	_
059-293-4	сме	sъm	Vaip3pi	_	_	059-293-5	aux:prf	059-293	_
059-293-5	чꙋ́ли	čuja	Vmp--pe	Ampnn	_	0	root	059-293	_
059-293-6	да+	da	C	_	_	059-293-8	mark	059-293	_
059-293-7	сѐ	se	Px---a	_	_	059-293-8	expl	059-293	_
059-293-8	҆ѡжи́вꙗ	oživja	Vmip3se	_	_	059-293-5	advcl	059-293	_
059-293-9	мрь́твь	mъrtъv	Amsnn	_	_	059-293-8	nsubj	059-293	_
059-293-10	до+	do	Sg	_	_	059-293-12	case	059-293	_
059-293-11	дне́шни	dnešen	Amsny	_	_	059-293-12	amod	059-293	_
059-293-12	де́нь	den	Nmsnn	_	_	059-293-5	obl	059-293	_
# translation: ʺAnd to this day we still have never heard of a dead man being resurrectedʺ

059-294-1	҆á+	a	C	_	_	059-294-3	cc	059-294	_
059-294-2	геѡргиа	Georgi	Nmsoy	_	_	059-294-3	nsubj	059-294	_
059-294-3	дꙋма	dumam	Vmip3si	_	_	0	root	059-294	_
059-294-4	че	če	C	_	_	059-294-9	mark	059-294	_
059-294-5	него́вь	negov	Amsnn	_	_	059-294-6	amod:poss	059-294	_
059-294-6	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	059-294-9	nsubj	059-294	_
059-294-7	мо́же	moga	Vaip3si	_	_	059-294-9	aux	059-294	_
059-294-8	да+	da	C	_	_	059-294-7	fixed:inf	059-294	_
059-294-9	҆ѡжи́ви	oživja	Vmip3se	_	_	059-294-3	advcl	059-294	_
059-294-10	мер͛тва_го	mъrtъv	Amsgy	_	_	059-294-11	amod	059-294	_
059-294-11	чл҃ве́ка	človek	Nmsgy	_	_	059-294-9	obj	059-294	_
# translation: ʺAnd George believes his God can resurrect a dead manʺ

059-295-1	҆áко	ako	C	_	_	059-295-2	mark	059-295	_
059-295-2	бꙋде	bъda	Vmip3se	_	_	059-295-8	advcl	059-295	_
059-295-3	тако	taka	Pr	_	_	059-295-2	advmod	059-295	_
059-295-4	цр҃ꙋ	car	Nmsvy	_	_	059-295-2	vocative	059-295	_
059-295-5	чт҃ни	česten	Amsny	_	_	059-295-4	amod	059-295	_
059-295-6	мие+	nie	Pp1-pn	_	_	059-295-8	nsubj	059-295	_
059-295-7	ще́ме	šta	Vaip1pi	_	_	059-295-8	aux:fut	059-295	_
059-295-8	познáти	poznaja	Vmn---e	_	_	0	root	059-295	_
059-295-9	҆истинꙋ̀	istina	Nfsan	_	_	059-295-8	obj	059-295	_
# translation: ʺIf it is like this, o honourable Emperor, we will recognize the truthʺ

059-296-1	спроти	sproti	S	_	_	059-296-3	case	059-296	_
059-296-2	цр҃евь	carev	Amsnn	_	_	059-296-3	amod:poss	059-296	_
059-296-3	престо́ль	prestol	Nmsnn	_	_	059-296-4	obl:loc	059-296	_
059-296-4	҆имаше	imam	Vmii3si	_	_	0	root	059-296	_
059-296-5	҆е́динь	edin	Amsnn	_	_	059-296-6	amod:det	059-296	_
059-296-6	гро́бь	grob	Nmsnn	_	_	059-296-4	obj	059-296	_
# translation: Across the Emperor's throne was a grave

059-297-1	҆ели́нин	elinin	Nmsny	_	_	059-297-2	nsubj	059-297	_
059-297-2	зако́пань	zakopaja	Vmpa-se	Amsnn	_	0	root	059-297	_
059-297-3	ꙋ+	u	Sg	_	_	059-297-4	case	059-297	_
059-297-4	гро́ба	grob	Nmsgn	_	_	059-297-2	obl:loc	059-297	_
# translation: A pagan (was) buried in the grave

059-298-1	того́ва	tova	Pd-msg	_	_	059-298-2	det:ext	059-298	_
059-298-2	мрьтав͛ца	mъrtvec	Nmsgy	_	_	059-298-3	obj	059-298	_
059-298-3	сáкаше	sakam	Vmii3si	_	_	0	root	059-298	_
059-298-4	҆áѳанасїѧ	Atanasii	Nmsoy	_	_	059-298-3	nsubj	059-298	_
059-298-5	маге́сникь	magesnik	Nmsny	_	_	059-298-4	appos	059-298	_
059-298-6	да+	da	C	_	_	059-298-7	mark	059-298	_
059-298-7	҆ѡжи́_ви	oživja	Vmip3se	_	_	059-298-3	advcl	059-298	_
059-298-8	ст҃и	svęt	Amsny	_	_	059-298-9	amod	059-298	_
059-298-9	геѡргиа	Georgi	Nmsoy	_	_	059-298-7	nsubj	059-298	_
059-298-10	ꙋ+	u	Sg	_	_	059-298-12	case	059-298	_
059-298-11	то́ꙗ	toja	Pd-msn	_	_	059-298-12	det:ext	059-298	_
059-298-12	чáсь	čas	Nmsnn	_	_	059-298-7	obl	059-298	_
# translation: This was the dead man mage Athanasius wanted St. George to resurrect in that hour

059-299-1	нáиде+	naida	Vmia3se	_	_	0	root	059-299	_
059-299-2	се	se	Px---a	_	_	059-299-1	expl	059-299	_
059-299-3	цр҃евь	carev	Amsnn	_	_	059-299-4	amod:poss	059-299	_
059-299-4	насто́йникь	nastoinik	Nmsny	_	_	059-299-1	nsubj	059-299	_
059-299-5	магнен͛тиа	Magnentii	Nmsoy	_	_	059-299-4	appos	059-299	_
059-299-6	тáмо	tam	R	_	_	059-299-1	advmod	059-299	_
# translation: The Emperor's official Magnentius found himself there

059-300-1	ї+	i	C	_	_	059-300-2	cc	059-300	_
059-300-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	059-300	_
059-300-3	цр҃ꙋ	car	Nmsdy	Nmsdy	_	059-300-2	obl:iobj	059-300	_
# translation: And he said to the Emperor:

059-301-1	да	da	C	_	_	059-301-2	aux:opt	059-301	_
059-301-2	ѿ_кове́мо	otkova	Vmip1pe	_	_	0	root	059-301	_
059-301-3	геѡргию	Georgi	Nmsdy	_	_	059-301-2	obj	059-301	_
059-301-4	ѿ	ot	Sg	_	_	059-301-5	case	059-301	_
059-301-5	син͛џирь	sindžir	Nmsnn	_	_	059-301-2	obl:abl	059-301	_
# translation: ʺLet us unbind George from the chainʺ

059-302-1	҆и+	i	C	_	_	059-302-2	cc	059-302	_
059-302-2	рече	reka	Vmia3se	_	_	0	root	059-302	_
059-302-3	магнен͛тиа	Magnentii	Nmsoy	_	_	059-302-2	nsubj	059-302	_
# translation: And Magnentius said:

059-303-1	сегà	sega	R	_	_	059-303-2	advmod	059-303	_
059-303-2	пока_жи	pokaža	Vmm-2se	_	_	0	root	059-303	_
059-303-3	геѡргие	Georgi	Nmsvy	_	_	059-303-2	vocative	059-303	_
059-303-4	твое́мꙋ	tvoi	Amsdy	_	_	059-303-5	amod:poss	059-303	_
059-303-5	бг҃ꙋ	bog	Nmsdy	_	_	059-303-6	nmod:poss	059-303	_
059-303-6	си́лꙋ	sila	Nfsan	_	_	059-303-2	obj	059-303	_
059-303-7	҆и+	i	C	_	_	059-303-8	cc	059-303	_
059-303-8	чꙋдо	čudo	Nnsnn	_	_	059-303-6	conj	059-303	_
059-303-9	да+	da	C	_	_	059-303-10	mark	059-303	_
059-303-10	ви́диме	vidja	Vmip1pi	_	_	059-303-2	advcl	059-303	_
059-303-11	҆и+	i	C	_	_	059-303-12	amod	059-303	_
059-303-12	нїе	nie	Pp1-pn	_	_	059-303-14	nsubj	059-303	_
059-303-13	да+	da	C	_	_	059-303-14	mark	059-303	_
059-303-14	верꙋ́ваме	věrvam	Vmip1pi	_	_	059-303-10	advcl	059-303	_
059-303-15	твоемꙋ	tvoi	Amsdy	_	_	059-303-16	amod:poss	059-303	_
059-303-16	хр͒тꙋ	Xristos	Nmsdy	_	_	059-303-14	obl:iobj	059-303	_
# translation: ʺNow, o George, show us the power and miracle of your God so we see and believe in your Christ tooʺ 

059-304-1	геѡргиа	Georgi	Nmsoy	_	_	059-304-2	nsubj	059-304	_
059-304-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	059-304	_
# translation: George said:

059-305-1	господи́не	gospodin	Nmsvy	_	_	059-305-15	vocative	059-305	_
059-305-2	магнен_тие	Magnentii	Nmsvy	_	_	059-305-1	appos	059-305	_
059-305-3	мо́й	moi	Amsny	_	_	059-305-4	amod:poss	059-305	_
059-305-4	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	059-305-6	nsubj	059-305	_
059-305-5	какво	kakvo	Pq	_	_	059-305-6	mark	059-305	_
059-305-6	тво́ри	tvorja	Vmip3si	_	_	059-305-15	advcl	059-305	_
059-305-7	свáкꙋ	sveki	Afsan	_	_	059-305-8	amod:det	059-305	_
059-305-8	рá_ботꙋ	rabota	Nfsan	_	_	059-305-6	obj	059-305	_
059-305-9	сáсь	s	Si	_	_	059-305-10	case	059-305	_
059-305-10	дꙋмꙋ	duma	Nfsan	_	_	059-305-6	obl	059-305	_
059-305-11	҆о́нь	on	Pp3msn	_	_	059-305-15	nsubj	059-305	_
059-305-12	мо́же	moga	Vaip3si	_	_	059-305-15	aux	059-305	_
059-305-13	҆и+	i	C	_	_	059-305-14	amod	059-305	_
059-305-14	това	tova	Pd-nsn	_	_	059-305-15	obj	059-305	_
059-305-15	со_твори́ти	sъtvorja	Vmn---e	_	_	0	root	059-305	_
# translation: ʺLord Magnentius, as my God does every working with words, He can do this tooʺ

059-306-1	но	no	C	_	_	059-306-4	cc	059-306	_
059-306-2	ви́е+	vie	Pp2-pn	_	_	059-306-4	nsubj	059-306	_
059-306-3	сте	sъm	Vaip2pi	_	_	059-306-4	aux:pass	059-306	_
059-306-4	прельще́ни	prelъstja	Vmpa-pe	Ampnn	_	0	root	059-306	_
# translation: ʺBut you are fooledʺ

059-307-1	҆и+	i	C	_	_	059-307-3	cc	059-307	_
059-307-2	не+	ne	Qz	_	_	059-307-3	advmod	059-307	_
059-307-3	ма_те	imam	Vmip2pi	_	_	0	root	059-307	_
059-307-4	҆о́чи	oko	Nndnn	_	_	059-307-3	obj	059-307	_
059-307-5	да+	da	C	_	_	059-307-6	mark	059-307	_
059-307-6	ви́дите	vidja	Vmip2pi	_	_	059-307-3	advcl	059-307	_
059-307-7	҆истинꙋ	istina	Nfsan	_	_	059-307-6	obj	059-307	_
# translation: ʺAnd you do not have eyes to see the truthʺ

059-308-1	но	no	C	_	_	059-308-9	cc	059-308	_
059-308-2	зарадѝ	zaradi	Sg	_	_	059-308-4	case	059-308	_
059-308-3	тоꙗ	toja	Pd-msn	_	_	059-308-4	det:ext	059-308	_
059-308-4	наро́дь	narod	Nmsnn	_	_	059-308-9	obl	059-308	_
059-308-5	що+	što	Pq	_	_	059-308-6	mark	059-308	_
059-308-6	сто́й	stoja	Vmip3si	_	_	059-308-4	acl	059-308	_
059-308-7	тꙋка	tuka	R	_	_	059-308-6	advmod	059-308	_
059-308-8	да	da	C	_	_	059-308-9	aux:opt	059-308	_
059-308-9	напрáвим	napravja	Vmip1se	_	_	0	root	059-308	_
059-308-10	҆и+	i	C	_	_	059-308-11	amod	059-308	_
059-308-11	товà	tova	Pd-nsn	_	_	059-308-9	obj	059-308	_
059-308-12	що+	što	Pq	_	_	059-308-13	mark	059-308	_
059-308-13	сáкате	sakam	Vmip2pi	_	_	059-308-11	acl	059-308	_
059-308-14	ви́е	vie	Pp2-pn	_	_	059-308-13	nsubj	059-308	_
# translation: ʺBut for this crowd that is standing here, I will do what you wantʺ

059-309-1	҆и+	i	C	_	_	059-309-4	cc	059-309	_
059-309-2	коги+	koga	Pq	_	_	059-309-4	mark	059-309	_
059-309-3	го	toi	Pp3msa	_	_	059-309-4	obj	059-309	_
059-309-4	сотворїм	sъtvorja	Vmip1si	_	_	059-309-7	advcl	059-309	_
059-309-5	да+	da	C	_	_	059-309-7	aux:opt	059-309	_
059-309-6	не	ne	Qz	_	_	059-309-7	advmod	059-309	_
059-309-7	рече́те	reka	Vmip2pe	_	_	0	root	059-309	_
059-309-8	че	če	C	_	_	059-309-14	mark	059-309	_
059-309-9	сáсь	s	Si	_	_	059-309-10	case	059-309	_
059-309-10	маги́а+	magia	Nfsnn	_	_	059-309-14	obl	059-309	_
059-309-11	смь	sъm	Vmip1si	_	_	059-309-14	aux:prf	059-309	_
059-309-12	҆и+	i	C	_	_	059-309-13	amod	059-309	_
059-309-13	товà	tova	Pd-nsn	_	_	059-309-14	obj	059-309	_
059-309-14	сотвори́ль	sъtvorja	Vmp--se	Amsnn	_	059-309-7	advcl	059-309	_
# translation: ʺBut when I do it, do not say that I did this too with magicʺ

059-310-1	тако̀	taka	Pr	_	_	059-310-2	advmod	059-310	_
059-310-2	рече	reka	Vmia3se	_	_	0	root	059-310	_
059-310-3	ст҃и	svęt	Amsny	_	_	059-310-2	nsubj	059-310	_
# translation: The saint said this

059-311-1	҆и+	i	C	_	_	059-311-2	cc	059-311	_
059-311-2	преклони;	preklonja	Vmia3se	_	_	0	root	059-311	_
059-311-3	коле́на	kolěno	Nnpnn	_	_	059-311-2	obj	059-311	_
059-311-4	нá+	na	Sa	_	_	059-311-5	case	059-311	_
059-311-5	землю	zemlja	Nfsan	_	_	059-311-2	obl:loc	059-311	_
# translation: And he kneeled on the ground

059-312-1	҆и+	i	C	_	_	059-312-3	cc	059-312	_
059-312-2	пáки	pak	R	_	_	059-312-3	advmod	059-312	_
059-312-3	стáнꙋ	stana	Vmia3se	_	_	0	root	059-312	_
# translation: And he stood up again

059-313-1	҆и+	i	C	_	_	059-313-4	cc	059-313	_
059-313-2	сась	s	Si	_	_	059-313-3	case	059-313	_
059-313-3	сльзи	sъlza	Nfpnn	_	_	059-313-4	obl	059-313	_
059-313-4	мо́леше	molja	Vmii3si	_	_	0	root	059-313	_
059-313-5	бг҃а	bog	Nmsgy	_	_	059-313-4	obj	059-313	_
# translation: And with tears he was praying to God

059-314-1	҆и+	i	C	_	_	059-314-2	cc	059-314	_
059-314-2	дꙋмаше	dumam	Vmii3si	_	_	0	root	059-314	_
# translation: And he was saying:

059-315-1	бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	059-315-4	vocative	059-315	_
059-315-2	пред_ве́чни	predvečen	Amsny	_	_	059-315-1	amod	059-315	_
059-315-3	ти	ti	Pp2-sn	_	_	059-315-4	nsubj	059-315	_
059-315-4	дрьжи́шь	dъrža	Vmip2si	_	_	0	root	059-315	_
059-315-5	не́бо	nebe	Nnsnn	_	_	059-315-4	obj	059-315	_
059-315-6	҆и+	i	C	_	_	059-315-7	cc	059-315	_
059-315-7	зе́млю	zemlja	Nfsan	_	_	059-315-5	conj	059-315	_
# translation: ʺEternal God, you hold the heavens and the earthʺ

059-316-1	не+	ne	Qz	_	_	059-316-2	advmod	059-316	_
059-316-2	по_срами	posramja	Vmm-2se	_	_	0	root	059-316	_
059-316-3	ме́не	az	Pp1-sg	_	_	059-316-2	obj	059-316	_
059-316-4	рáба	rab	Nmsgy	_	_	059-316-3	appos	059-316	_
059-316-5	тво́его	tvoi	Amsgy	_	_	059-316-4	amod:poss	059-316	_
# translation: ʺDo not embarass me, your servantʺ

059-317-1	гд͒и	Gospod	Nmsvy	_	_	059-317-4	vocative	059-317	_
059-317-2	҆исꙋсе	Isus	Nmsvy	_	_	059-317-1	appos	059-317	_
059-317-3	хр͒те	Xristos	Nmsvy	_	_	059-317-2	appos	059-317	_
059-317-4	ꙋслиши́+	uslyšati	Vmm-2se	_	_	0	root	059-317	_
059-317-5	ме	az	Pp1-sa	_	_	059-317-4	obj	059-317	_
059-317-6	смире́наго	smirja	Amsgy	Vmpa-se	_	059-317-5	appos	059-317	_
# translation: ʺLord Jesus Christ, hear the humble meʺ

059-318-1	҆и+	i	C	_	_	059-318-2	cc	059-318	_
059-318-2	покажи	pokaža	Vmm-2se	_	_	0	root	059-318	_
059-318-3	чꙋ_деса	čudo	Nnpnn	_	_	059-318-2	obj	059-318	_
059-318-4	на+	na	Sa	_	_	059-318-5	case	059-318	_
059-318-5	безако́ници	bezzakonnik	Nmpny	_	_	059-318-2	obl:iobj	059-318	_
059-318-6	҆ели́не	elinin	Nmpny	_	_	059-318-5	appos	059-318	_
059-318-7	҆и+	i	C	_	_	059-318-8	cc	059-318	_
059-318-8	знаме́нїе:	znamenie	Nnsnn	_	_	059-318-3	conj	059-318	_
059-318-9	да+	da	C	_	_	059-318-11	mark	059-318	_
059-318-10	се	se	Px---a	_	_	059-318-11	expl	059-318	_
059-318-11	посрáмать	posramja	Vmip3pe	_	_	059-318-2	advcl	059-318	_
059-318-12	нена_ви́сници	nenavistnik	Nmpny	_	_	059-318-11	nsubj	059-318	_
059-318-13	тво́й	tvoi	Ampnn	_	_	059-318-12	amod:poss	059-318	_
059-318-14	҆и+	i	C	_	_	059-318-17	cc	059-318	_
059-318-15	да+	da	C	_	_	059-318-17	mark	059-318	_
059-318-16	се	se	Px---a	_	_	059-318-17	expl	059-318	_
059-318-17	прослáви	proslavja	Vmip3se	_	_	059-318-11	conj	059-318	_
059-318-18	и́ме	ime	Nnsnn	_	_	059-318-17	nsubj	059-318	_
059-318-19	твое	tvoi	Ansny	_	_	059-318-18	amod:poss	059-318	_
059-318-20	ст҃о́е	svęt	Ansny	_	_	059-318-18	amod	059-318	_
059-318-21	ва+	v	Sl	_	_	059-318-22	case	059-318	_
059-318-22	ве́_ки	vek	Nmpnn	_	_	059-318-17	obl	059-318	_
# translation: ʺAnd show the lawless pagans miracles and a sign so they feel ashamed and Your name becomes glorious foreverʺ

059-319-1	҆аминь	amin	I	_	_	0	root	059-319	_
# translation: ʺAmenʺ

059-320-1	коги	koga	Pq	_	_	059-320-2	mark	059-320	_
059-320-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	059-320-5	advcl	059-320	_
059-320-3	геѡргиа	Georgi	Nmsoy	_	_	059-320-2	nsubj	059-320	_
059-320-4	҆áми́нь	amin	I	_	_	059-320-2	obj	059-320	_
059-320-5	҆изиде	izida	Vmia3se	_	_	0	root	059-320	_
059-320-6	гро́мь	grom	Nmsnn	_	_	059-320-5	nsubj	059-320	_
059-320-7	стрáшень	strašen	Amsnn	_	_	059-320-6	amod	059-320	_
# translation: And when George said ʺAmenʺ, a terrible thunder came

059-321-1	҆и+	i	C	_	_	059-321-3	cc	059-321	_
059-321-2	сви́	sve	Amsnn	_	_	059-321-3	nsubj	059-321	_
059-321-3	ꙋбо҆ꙗ́хꙋ+	uboja	Vmii3pe	_	_	0	root	059-321	_
059-321-4	се	se	Px---a	_	_	059-321-3	expl	059-321	_
# translation: And everyone was afraid

059-322-1	҆и+	i	C	_	_	059-322-4	cc	059-322	_
059-322-2	то́ꙗ	toja	Pd-msn	_	_	059-322-3	det:ext	059-322	_
059-322-3	чáсь	čas	Nmsnn	_	_	059-322-4	obl	059-322	_
059-322-4	ѿ_кри+	otkrija	Vmia3se	_	_	0	root	059-322	_
059-322-5	се	se	Px---a	_	_	059-322-4	expl	059-322	_
059-322-6	гро́бь	grob	Nmsnn	_	_	059-322-4	nsubj	059-322	_
# translation: And in that moment the grave was uncovered

059-323-1	҆и+	i	C	_	_	059-323-2	cc	059-323	_
059-323-2	ѡжи́ве	oživeja	Vmia3se	_	_	0	root	059-323	_
059-323-3	мер_твӥ	mъrtъv	Amsny	_	_	059-323-2	nsubj	059-323	_
# translation: And the dead man came back to life

059-324-1	҆и+	i	C	_	_	059-324-2	cc	059-324	_
059-324-2	седе	sedja	Vmia3si	_	_	0	root	059-324	_
059-324-3	ꙋсре́дь	usred	Sg	_	_	059-324-4	case	059-324	_
059-324-4	гро́ба	grob	Nmsgn	_	_	059-324-2	obl:loc	059-324	_
# translation: And he sat up in the middle of the grave

059-325-1	коги	koga	Pq	_	_	059-325-2	mark	059-325	_
059-325-2	видѐ	vidja	Vmia3si	_	_	059-325-6	advcl	059-325	_
059-325-3	народь	narod	Nmsnn	_	_	059-325-2	nsubj	059-325	_
059-325-4	тако́во	takъv	Ansnn	_	_	059-325-5	amod:det	059-325	_
059-325-5	чꙋдо	čudo	Nnsnn	_	_	059-325-2	obj	059-325	_
059-325-6	викнáхꙋ	vikna	Vmii3pe	_	_	0	root	059-325	_
059-325-7	коли́ко	kolko	Pq	_	_	059-325-8	mark	059-325	_
059-325-8	може́хꙋ	moga	Vaii3pi	_	_	059-325-6	advcl	059-325	_
# translation: And when the crowd saw such miracle, they shouted as load as they could

059-326-1	вели́ки	velik	Amsny	_	_	059-326-2	amod	059-326	_
059-326-2	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	059-326-3	obl:pred	059-326	_
059-326-3	е͒	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	059-326	_
059-326-4	що+	što	Pq	_	_	059-326-6	mark	059-326	_
059-326-5	го	toi	Pp3msa	_	_	059-326-6	obj	059-326	_
059-326-6	поменꙋва	pomenuvam	Vmip3si	_	_	059-326-3	advcl	059-326	_
059-326-7	геѡргиа	Georgi	Nmsoy	_	_	059-326-6	nsubj	059-326	_
# translation: ʺThe one George is talking about, is a great God!ʺ

059-327-1	҆á+	a	C	_	_	059-327-4	cc	059-327	_
059-327-2	маге́сникь	magesnik	Nmsny	_	_	059-327-4	nsubj	059-327	_
059-327-3	ӑѳанасиа	Atanasii	Nmsoy	_	_	059-327-2	appos	059-327	_
059-327-4	паде	pasti	Vmia3se	_	_	0	root	059-327	_
059-327-5	нà	na	Sa	_	_	059-327-6	case	059-327	_
059-327-6	нозе	noga	Nfdnn	_	_	059-327-4	obl:lat	059-327	_
059-327-7	ст҃омꙋ	svęt	Amsdy	_	_	059-327-6	nmod:poss	059-327	_
# translation: And mage Athanasius fell at the saint's feet

059-328-1	҆и+	i	C	_	_	059-328-2	cc	059-328	_
059-328-2	рече	reka	Vmia3se	_	_	0	root	059-328	_
# translation: And he said:

059-329-1	ва	v	Sl	_	_	059-329-2	case	059-329	_
059-329-2	҆истинꙋ	istina	Nfsan	_	_	059-329-3	obl	059-329	_
059-329-3	чꙋде́нь	čuden	Amsnn	_	_	0	root	059-329	_
059-329-4	е͒	sъm	Vmip3si	_	_	059-329-3	cop	059-329	_
059-329-5	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	059-329-3	nsubj	059-329	_
059-329-6	тво́й	tvoi	Amsny	_	_	059-329-5	amod:poss	059-329	_
059-329-7	геѡргие	Georgi	Nmsvy	_	_	059-329-3	vocative	059-329	_
# translation: ʺYour God is wonderful indeed, George!ʺ

059-330-1	҆и+	i	C	_	_	059-330-2	amod	059-330	_
059-330-2	҆ꙗ́	ja	Pp1-sn	_	_	059-330-3	nsubj	059-330	_
059-330-3	верꙋемь	věrvam	Vmip1si	_	_	0	root	059-330	_
# translation: ʺI believe too!ʺ

059-331-1	прости	prostja	Vmm-2se	_	_	0	root	059-331	_
059-331-2	ме	az	Pp1-sa	_	_	059-331-1	obj	059-331	_
059-331-3	що+	što	Pq	_	_	059-331-5	mark	059-331	_
059-331-4	тѝ	ti	Pp2-sd	_	_	059-331-5	obl:iobj	059-331	_
059-331-5	согреши́хь	sъgreša	Vmia1se	_	_	059-331-1	advcl	059-331	_
# translation: ʺForgive me, who sinned against you!ʺ

059-332-1	҆и+	i	C	_	_	059-332-2	cc	059-332	_
059-332-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	059-332	_
059-332-3	црь	car	Nmsny	_	_	059-332-2	nsubj	059-332	_
# translation: And the Emperor said:

059-333-1	видите	vidja	Vmip2pi	_	_	0	root	059-333	_
059-333-2	ли	li	Qq	_	_	059-333-1	advmod	059-333	_
059-333-3	ѡ͒	o	I	_	_	059-333-1	discourse	059-333	_
059-333-4	мꙋ́жие	mъž	Nmpny	_	_	059-333-1	vocative	059-333	_
059-333-5	що	što	Pq	_	_	059-333-6	mark	059-333	_
059-333-6	нáправи	napravja	Vmia3se	_	_	059-333-1	advcl	059-333	_
059-333-7	триклети	triklet	Amsny	Vmpa-se	_	059-333-8	amod	059-333	_
059-333-8	҆á_ѳанáсиа	Atanasii	Nmsoy	_	_	059-333-6	nsubj	059-333	_
059-333-9	какво̀	kakvo	Pq	_	_	059-333-10	mark	059-333	_
059-333-10	҆изльга	izlъža	Vmia3se	_	_	059-333-6	advcl	059-333	_
059-333-11	нáсь	nie	Pp1-pg	_	_	059-333-10	obj	059-333	_
059-333-12	҆и+	i	C	_	_	059-333-13	cc	059-333	_
059-333-13	помо́гнꙋ	pomogna	Vmia3se	_	_	059-333-10	conj	059-333	_
059-333-14	своемꙋ	svoi	Amsdy	_	_	059-333-15	amod:poss	059-333	_
059-333-15	дрꙋгáрꙋ	drugar	Amsdy	_	_	059-333-13	obl:iobj	059-333	_
059-333-16	маге́сникꙋ	magesnik	Nmsdy	_	_	059-333-15	appos	059-333	_
059-333-17	геѡргию	Georgi	Nmsdy	_	_	059-333-16	appos	059-333	_
# translation: ʺMen, do you see what the damned Athanasius did - how he lied to us and helped his fellow mage George?ʺ 

059-334-1	ре_че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	059-334	_
059-334-2	да+	da	C	_	_	059-334-4	mark	059-334	_
059-334-3	мꙋ̀	toi	Pp3msd	_	_	059-334-4	obl:iobj	059-334	_
059-334-4	даде	dam	Vmip3se	_	_	059-334-1	advcl	059-334	_
059-334-5	҆ѿро́ва	otrova	Nfsnn	_	_	059-334-4	obj	059-334	_
# translation: ʺHe said he will give him poisonʺ

059-335-1	҆и+	i	C	_	_	059-335-3	cc	059-335	_
059-335-2	не	ne	Qz	_	_	059-335-3	advmod	059-335	_
059-335-3	дáде+	dam	Vmia3se	_	_	0	root	059-335	_
059-335-4	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	059-335-3	obl:iobj	059-335	_
# translation: ʺBut he did not give (it) to himʺ

059-336-1	не_ло+	nelo	C	_	_	059-336-3	cc	059-336	_
059-336-2	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	059-336-3	obl:iobj	059-336	_
059-336-3	дáде	dam	Vmia3se	_	_	0	root	059-336	_
059-336-4	ме́дена	meden	Afsnn	_	_	059-336-5	amod	059-336	_
059-336-5	во́да	voda	Nfsnn	_	_	059-336-3	obj	059-336	_
# translation: ʺBut he gave him honey waterʺ

059-337-1	҆и+	i	C	_	_	059-337-2	cc	059-337	_
059-337-2	рекохꙋ	reka	Vmii3pe	_	_	0	root	059-337	_
059-337-3	че́+	če	C	_	_	059-337-5	mark	059-337	_
059-337-4	ѐ	sъm	Vaip3si	_	_	059-337-7	aux:prf	059-337	_
059-337-5	мрьтавь	mъrtъv	Amsnn	_	_	059-337-2	advcl	059-337	_
059-337-6	чл҃векь	človek	Nmsny	_	_	059-337-5	nsubj	059-337	_
059-337-7	биль	sъm	Vmp--si	Amsnn	_	059-337-5	cop	059-337	_
059-337-8	ꙋ+	u	Sl	_	_	059-337-9	case	059-337	_
059-337-9	гробь	grob	Nmsnn	_	_	059-337-6	nmod	059-337	_
# translation: ʺAnd they said the man in the grave was deadʺ

059-338-1	҆á+	a	C	_	_	059-338-5	cc	059-338	_
059-338-2	ѡнь+	on	Pp3msn	_	_	059-338-5	nsubj	059-338	_
059-338-3	е	sъm	Vaip3si	_	_	059-338-4	aux:prf	059-338	_
059-338-4	бил	sъm	Vmp--si	Amsnn	_	059-338-5	cop	059-338	_
059-338-5	жи́вь	živ	Amsnn	_	_	0	root	059-338	_
# translation: ʺBut he was aliveʺ

059-339-1	҆и+	i	C	_	_	059-339-4	cc	059-339	_
059-339-2	бо́жем+	božem	R	_	_	059-339-4	advmod	059-339	_
059-339-3	го	toi	Pp3msa	_	_	059-339-4	obj	059-339	_
059-339-4	҆ѡживи́ли	oživja	Vmp--pe	Ampnn	_	0	root	059-339	_
059-339-5	да	da	C	_	_	059-339-6	mark	059-339	_
059-339-6	прельстат	prelъstja	Vmip3pe	_	_	059-339-4	advcl	059-339	_
059-339-7	глꙋ́павь	glupav	Amsnn	_	_	059-339-8	amod	059-339	_
059-339-8	наро́дь	narod	Nmsnn	_	_	059-339-6	obj	059-339	_
# translation: ʺAnd, apparently, they resurrected him to fool the stupid crowdʺ

059-340-1	҆и+	i	C	_	_	059-340-2	cc	059-340	_
059-340-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	059-340	_
059-340-3	цр҃ь	car	Nmsny	_	_	059-340-2	nsubj	059-340	_
059-340-4	да+	da	C	_	_	059-340-5	mark	059-340	_
059-340-5	посе́чꙋт	poseka	Vmip3pe	_	_	059-340-2	advcl	059-340	_
059-340-6	҆áѳанáсїю	Atanasii	Nmsdy	_	_	059-340-5	obj	059-340	_
059-340-7	҆и+	i	C	_	_	059-340-8	cc	059-340	_
059-340-8	того̀ва	tova	Pd-msg	_	_	059-340-5	conj	059-340	_
059-340-9	що+	što	Pq	_	_	059-340-11	mark	059-340	_
059-340-10	го	toi	Pp3msa	_	_	059-340-11	obj	059-340	_
059-340-11	҆ѡживи	oživja	Vmia3se	_	_	059-340-8	acl	059-340	_
059-340-12	геѡр_гиа	Georgi	Nmsoy	_	_	059-340-11	nsubj	059-340	_
059-340-13	҆и+	i	C	_	_	059-340-19	cc	059-340	_
059-340-14	пáки	pak	R	_	_	059-340-19	advmod	059-340	_
059-340-15	геѡргию	Georgi	Nmsdy	_	_	059-340-19	obj	059-340	_
059-340-16	ꙋ+	u	Sg	_	_	059-340-17	case	059-340	_
059-340-17	темни́цꙋ	tъmnica	Nfsan	_	_	059-340-19	obl:lat	059-340	_
059-340-18	да+	da	C	_	_	059-340-19	mark	059-340	_
059-340-19	заве_дꙋ́ть	zaveda	Vmip3pe	_	_	059-340-5	conj	059-340	_
059-340-20	҆и+	i	C	_	_	059-340-24	cc	059-340	_
059-340-21	добрѐ	dobre	R	_	_	059-340-24	advmod	059-340	_
059-340-22	да+	da	C	_	_	059-340-24	mark	059-340	_
059-340-23	го̀	toi	Pp3msa	_	_	059-340-24	obj	059-340	_
059-340-24	҆ѡковꙋть	okova	Vmip3pe	_	_	059-340-19	conj	059-340	_
059-340-25	҆и+	i	C	_	_	059-340-28	cc	059-340	_
059-340-26	да+	da	C	_	_	059-340-28	mark	059-340	_
059-340-27	го;	toi	Pp3msa	_	_	059-340-28	obj	059-340	_
059-340-28	све́жꙋть	sъvęzati	Vmip3pe	_	_	059-340-24	conj	059-340	_
# translation: And the Emperor ordered to slay Athanasius, / and the one who George resurrected, / and to take George to the dungeon again, / and to chain him well, / and to bind him.

059-341-1	цр҃ь	car	Nmsny	_	_	059-341-2	nsubj	059-341	_
059-341-2	стáнꙋ	stana	Vmia3se	_	_	0	root	059-341	_
# translation: The Emperor stood up

059-342-1	ѡтиде+	otida	Vmia3se	_	_	0	root	059-342	_
059-342-2	си	se	Px---d	_	_	059-342-1	expl	059-342	_
059-342-3	ꙋ+	u	Sg	_	_	059-342-4	case	059-342	_
059-342-4	дворо́ве	dvor	Nmpnn	_	_	059-342-1	obl:lat	059-342	_
059-342-5	сво́й	svoi	Ampnn	_	_	059-342-4	amod:poss	059-342	_
059-342-6	да+	da	C	_	_	059-342-7	mark	059-342	_
059-342-7	поми́сли	pomislja	Vmip3se	_	_	059-342-1	advcl	059-342	_
059-342-8	какво̀	kakvo	Pq	_	_	059-342-11	mark	059-342	_
059-342-9	хо́че	xoču	Vaip3si	_	_	059-342-11	aux:fut	059-342	_
059-342-10	да+	da	C	_	_	059-342-9	fixed:inf	059-342	_
059-342-11	бꙋ́де;	bъda	Vmip3se	_	_	059-342-7	advcl	059-342	_
# translation: He went back to his courts to think what is going to be

059-343-1	҆á+	a	C	_	_	059-343-4	cc	059-343	_
059-343-2	ст҃и	svęt	Amsny	_	_	059-343-3	amod	059-343	_
059-343-3	геѡргиа	Georgi	Nmsoy	_	_	059-343-4	nsubj	059-343	_
059-343-4	҆ѿво́деше	otvodja	Vmii3si	_	_	0	root	059-343	_
059-343-5	ꙋ+	u	Sg	_	_	059-343-6	case	059-343	_
059-343-6	тевни́цꙋ	tъmnica	Nfsan	_	_	059-343-4	obl:lat	059-343	_
# translation: And St. George was walking to the dungeon

059-344-1	҆и	i	C	_	_	059-344-2	cc	059-344	_
059-344-2	дꙋ́маше	dumam	Vmii3si	_	_	0	root	059-344	_
# translation: And he was saying:

059-345-1	гд͒и	Gospod	Nmsvy	_	_	059-345-9	vocative	059-345	_
059-345-2	иїс҃е	Isus	Nmsvy	_	_	059-345-1	appos	059-345	_
059-345-3	хр͒те	Xristos	Nmsvy	_	_	059-345-2	appos	059-345	_
059-345-4	мо́й	moi	Amsny	_	_	059-345-5	amod:poss	059-345	_
059-345-5	бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	059-345-3	appos	059-345	_
059-345-6	по+	po	Qc	_	_	059-345-7	advmod	059-345	_
059-345-7	с-коро	skoro	R	_	_	059-345-9	advmod	059-345	_
059-345-8	да+	da	C	_	_	059-345-9	aux:opt	059-345	_
059-345-9	йдемь	ida	Vmip1se	_	_	0	root	059-345	_
059-345-10	при+	pri	Sa	_	_	059-345-11	case	059-345	_
059-345-11	те́бе	ti	Pp2-sg	_	_	059-345-9	obl:lat	059-345	_
059-345-12	да+	da	C	_	_	059-345-13	mark	059-345	_
059-345-13	посрáмимь	posramja	Vmip1se	_	_	059-345-9	advcl	059-345	_
059-345-14	до+	do	Sg	_	_	059-345-15	case	059-345	_
059-345-15	кон͛ца	konec	Nmsgn	_	_	059-345-13	obl	059-345	_
059-345-16	д҆иавола	diavol	Nmsgy	_	_	059-345-13	obj	059-345	_
059-345-17	цр҃а	car	Nmsgy	_	_	059-345-16	appos	059-345	_
059-345-18	безꙋ́мнаго	bezumen	Amsgy	_	_	059-345-17	amod	059-345	_
059-345-19	ди҆ѡ_кли́тиана	Dioklitian	Nmsgy	_	_	059-345-17	appos	059-345	_
# translation: ʺLord Jesus Christ, my God, let me come sooner to You to shame fully the mad devil Emperor Diocletianʺ

059-346-1	[цр҃ь]	car	Nmsny	_	_	0	root	059-346	_
059-346-2	[♣]	♣	X	_	_	059-346-1	punct	059-346	_
# translation: Emperor

059-347-1	коги́	koga	Pq	_	_	059-347-2	mark	059-347	_
059-347-2	бе́ше	sъm	Vmii3si	_	_	059-347-10	advcl	059-347	_
059-347-3	ст҃и	svęt	Amsny	_	_	059-347-4	amod	059-347	_
059-347-4	мч҃никь	mъčenik	Nmsny	_	_	059-347-2	nsubj	059-347	_
059-347-5	ге_ѡргиа	Georgi	Nmsoy	_	_	059-347-4	appos	059-347	_
059-347-6	ꙋ+	u	Sg	_	_	059-347-7	case	059-347	_
059-347-7	темницꙋ	tъmnica	Nfsan	_	_	059-347-2	obl:loc	059-347	_
059-347-8	мло́го	mlogo	R	_	_	059-347-9	amod	059-347	_
059-347-9	҆ели́не	elinin	Nmpny	_	_	059-347-10	nsubj	059-347	_
059-347-10	приходехꙋ	prixodja	Vmii3pe	_	_	0	root	059-347	_
059-347-11	но́щемь	nošt	Nmsin	_	_	059-347-10	advmod	059-347	_
059-347-12	при+	pri	Sa	_	_	059-347-14	case	059-347	_
059-347-13	ст҃аго	svęt	Amsgy	_	_	059-347-14	amod	059-347	_
059-347-14	геѡргию	Georgi	Nmsdy	_	_	059-347-10	obl:lat	059-347	_
# translation: When the holy martyr George was in the dungeon, many pagans were going to him in the night

059-348-1	дáвахꙋ	davam	Vmii3pi	_	_	0	root	059-348	_
059-348-2	҆áспри	aspra	Nfpnn	_	_	059-348-1	obj	059-348	_
059-348-3	на	na	Sa	_	_	059-348-5	case	059-348	_
059-348-4	темни́чнаго	tъmničen	Amsgy	_	_	059-348-5	amod	059-348	_
059-348-5	стражáра:	stražar	Nmsgy	_	_	059-348-1	obl:iobj	059-348	_
059-348-6	да+	da	C	_	_	059-348-7	mark	059-348	_
059-348-7	ꙋлезнать	ulězna	Vmip3pe	_	_	059-348-1	advcl	059-348	_
059-348-8	при+	pri	Sa	_	_	059-348-9	case	059-348	_
059-348-9	не́го	toi	Pp3msg	_	_	059-348-7	obl:lat	059-348	_
059-348-10	да+	da	C	_	_	059-348-12	mark	059-348	_
059-348-11	ги+	tě	Pp3-pa	_	_	059-348-12	obj	059-348	_
059-348-12	по_ꙋчи	pouča	Vmip3se	_	_	059-348-7	advcl	059-348	_
059-348-13	на+	na	Sa	_	_	059-348-14	case	059-348	_
059-348-14	ве́рꙋ	věra	Nfsan	_	_	059-348-12	obl	059-348	_
059-348-15	хр͒тиан͛скꙋ	xristianski	Afsan	_	_	059-348-14	amod	059-348	_
# translation: They were giving the dungeon guard asprons to go in to him so he teaches them the christian faith

059-349-1	҆и+	i	C	_	_	059-349-2	cc	059-349	_
059-349-2	дои́_де	doida	Vmia3se	_	_	0	root	059-349	_
059-349-3	ѿ	ot	Sg	_	_	059-349-4	case	059-349	_
059-349-4	ни́хь	tě	Pp3-pg	_	_	059-349-6	nmod	059-349	_
059-349-5	҆еди́нь	edin	Amsnn	_	_	059-349-6	amod:det	059-349	_
059-349-6	чл҃векь	človek	Nmsny	_	_	059-349-2	nsubj	059-349	_
# translation: And a man came from them

059-350-1	҆име	ime	Nnsnn	_	_	059-350-3	nsubj	059-350	_
059-350-2	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	059-350-1	nmod:poss	059-350	_
059-350-3	бе́ше	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	059-350	_
059-350-4	клике́риа	Klikerii	Nmsoy	_	_	059-350-3	obl:pred	059-350	_
# translation: His name was Clicerius

059-351-1	бе́ше	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	059-351	_
059-351-2	҆о́_рáчь	orač	Nmsny	_	_	059-351-1	obl:pred	059-351	_
# translation: He was a ploughsman

059-352-1	҆и+	i	C	_	_	059-352-6	cc	059-352	_
059-352-2	ꙋ+	u	Sl	_	_	059-352-4	case	059-352	_
059-352-3	еди́нь	edin	Amsnn	_	_	059-352-4	amod:det	059-352	_
059-352-4	де́нь	den	Nmsnn	_	_	059-352-6	obl	059-352	_
059-352-5	като	kato	C	_	_	059-352-6	mark	059-352	_
059-352-6	҆о́ре́ше	ora	Vmii3si	_	_	059-352-7	advcl	059-352	_
059-352-7	докара	dokaram	Vmia3se	_	_	0	root	059-352	_
059-352-8	се	se	Px---a	_	_	059-352-7	expl	059-352	_
# translation: And it happened once as he was ploughing

059-353-1	ꙋмре+	umra	Vmia3se	_	_	0	root	059-353	_
059-353-2	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	059-353-1	obl:iobj	059-353	_
059-353-3	҆еди́нь	edin	Amsnn	_	_	059-353-4	amod:det	059-353	_
059-353-4	во́ль	vol	Nmsny	_	_	059-353-1	nsubj	059-353	_
# translation: One of his oxen died

059-354-1	҆и+	i	C	_	_	059-354-3	cc	059-354	_
059-354-2	не+	ne	Qz	_	_	059-354-3	advmod	059-354	_
059-354-3	ма	imam	Vmia3si	Vmip3si	_	0	root	059-354	_
059-354-4	що	što	Pq	_	_	059-354-6	obj	059-354	_
059-354-5	да+	da	C	_	_	059-354-6	mark	059-354	_
059-354-6	сто_ри	storja	Vmip3se	_	_	059-354-3	advcl	059-354	_
# translation: And he had nothing left to do

059-355-1	че+	če	C	_	_	059-355-4	cc	059-355	_
059-355-2	ꙗко	jako	R	_	_	059-355-3	amod	059-355	_
059-355-3	сиромахь	siromax	Nmsny	_	_	059-355-4	obl:pred	059-355	_
059-355-4	бе́ше	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	059-355	_
# translation: For he was very poor

059-356-1	҆и+	i	C	_	_	059-356-2	cc	059-356	_
059-356-2	ѡтидѐ	otida	Vmia3se	_	_	0	root	059-356	_
059-356-3	ꙋ	u	Sg	_	_	059-356-4	case	059-356	_
059-356-4	темницꙋ	tъmnica	Nfsan	_	_	059-356-2	obl:lat	059-356	_
059-356-5	при	pri	Sa	_	_	059-356-7	case	059-356	_
059-356-6	ст҃аго	svęt	Amsgy	_	_	059-356-7	amod	059-356	_
059-356-7	геѡргиа	Georgi	Nmsgy	_	_	059-356-2	obl:lat	059-356	_
# translation: And he went to the dungeon to saint George

059-357-1	҆и+	i	C	_	_	059-357-2	cc	059-357	_
059-357-2	плáчеше	plača	Vmii3si	_	_	0	root	059-357	_
# translation: And he was crying

059-358-1	҆и+	i	C	_	_	059-358-2	cc	059-358	_
059-358-2	дꙋмаше	dumam	Vmii3si	_	_	0	root	059-358	_
# translation: And he was saying:

059-359-1	сиромáхь	siromax	Nmsny	_	_	059-359-2	nmod	059-359	_
059-359-2	чл҃векь	človek	Nmsny	_	_	059-359-3	obl:pred	059-359	_
059-359-3	с͛мь	sъm	Vaip1si	_	_	0	root	059-359	_
# translation: ʺI am a poor manʺ

059-360-1	҆ѡре́хь	ora	Vmii1si	_	_	0	root	059-360	_
# translation: ʺI was ploughingʺ

059-361-1	҆и	i	C	_	_	059-361-2	cc	059-361	_
059-361-2	҆ꙋмре+	umra	Vmia3se	_	_	0	root	059-361	_
059-361-3	ми	az	Pp1-sd	_	_	059-361-2	obl:iobj	059-361	_
059-361-4	҆еди́нь	edin	Amsnn	_	_	059-361-5	amod:det	059-361	_
059-361-5	во́ль	vol	Nmsny	_	_	059-361-2	nsubj	059-361	_
# translation: ʺAnd one of my oxen diedʺ

059-362-1	пожали́+	požalja	Vmm-2se	_	_	0	root	059-362	_
059-362-2	ме	az	Pp1-sa	_	_	059-362-1	obj	059-362	_
059-362-3	сиромаха	siromax	Nmsgy	_	_	059-362-2	appos	059-362	_
059-362-4	ст҃че	svętьcь	Nmsvy	_	_	059-362-1	vocative	059-362	_
059-362-5	бж҃їи	božii	Amsny	_	_	059-362-4	amos:poss	059-362	_
# translation: ʺHave mercy on poor me, saint of God!ʺ

059-363-1	҆ѡживи́+	oživja	Vmm-2se	_	_	0	root	059-363	_
059-363-2	ми	az	Pp1-sd	_	_	059-363-1	obl:iobj	059-363	_
059-363-3	воле́цо	volec	Nmsoy	_	_	059-363-1	obj:p_nom	059-363	_
# translation: ʺBring my ox back to lifeʺ

059-364-1	че+	če	C	_	_	059-364-3	cc	059-364	_
059-364-2	не́+	ne	Qz	_	_	059-364-3	advmod	059-364	_
059-364-3	мамь	imam	Vmip1si	_	_	0	root	059-364	_
059-364-4	҆áспри	aspra	Nfpnn	_	_	059-364-3	obj	059-364	_
059-364-5	да+	da	C	_	_	059-364-7	mark	059-364	_
059-364-6	си	se	Px---d	_	_	059-364-7	expl	059-364	_
059-364-7	кꙋпимь	kupja	Vmip2se	_	_	059-364-3	advcl	059-364	_
059-364-8	дрꙋги	drug	Amsny	_	_	059-364-7	obj	059-364	_
# translation: ʺBecause I do not have asprons to buy another oneʺ

059-365-1	҆á+	a	C	_	_	059-365-4	cc	059-365	_
059-365-2	ст҃и	svęt	Amsny	_	_	059-365-3	amod	059-365	_
059-365-3	геѡргїа	Georgi	Nmsoy	_	_	059-365-4	nsubj	059-365	_
059-365-4	посме҆ꙗ́+	posměja	Vmia3se	_	_	0	root	059-365	_
059-365-5	се	se	Px---a	_	_	059-365-4	expl	059-365	_
# translation: And St. George laughed a little

059-366-1	҆и+	i	C	_	_	059-366-2	cc	059-366	_
059-366-2	ре́че+	reka	Vmia3se	_	_	0	root	059-366	_
059-366-3	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	059-366-2	obl:iobj	059-366	_
# translation: And he said to him:

059-367-1	҆иди́+	ida	Vmm-2se	_	_	0	root	059-367	_
059-367-2	си	se	Px---d	_	_	059-367-1	expl	059-367	_
059-367-3	на+	na	Sa	_	_	059-367-4	case	059-367	_
059-367-4	ѡрáне+	oranie	Nnsnn	_	_	059-367-1	obl:lat	059-367	_
059-367-5	то	tъ	Pd-nsn	_	_	059-367-4	det:p_nom	059-367	_
# translation: ʺGo back to your ploughingʺ

059-368-1	нáи	naida	Vmn---e	_	_	0	root	059-368	_
059-368-2	щеш͛+	šta	Vaip2si	_	_	059-368-1	aux:fut	059-368	_
059-368-3	си	se	Px---d	_	_	059-368-1	expl	059-368	_
059-368-4	во́ло	vol	Nmsoy	_	_	059-368-1	obj	059-368	_
059-368-5	жи́вь	živ	Amsnn	_	_	059-368-1	obl:pred	059-368	_
# translation: ʺYou will find your ox aliveʺ

059-369-1	҆и+	i	C	_	_	059-369-2	cc	059-369	_
059-369-2	отиде́+	otida	Vmia3se	_	_	0	root	059-369	_
059-369-3	си	se	Px---d	_	_	059-369-2	expl	059-369	_
059-369-4	҆ора_чо	orač	Nmsoy	_	_	059-369-2	nsubj	059-369	_
# translation: And the ploughsman went home

059-370-1	[кликерїа]	Klikerii	Nmsoy	_	_	0	root	059-370	_
059-370-2	[҆ѡрачь]	orač	Nmsny	_	_	059-370-1	appos	059-370	_
059-370-3	[♣]	♣	X	_	_	059-370-1	punct	059-370	_
# translation: Ploughsman Clicerius

059-371-1	҆и+	i	C	_	_	059-371-2	cc	059-371	_
059-371-2	найде́+	naida	Vmia3se	_	_	0	root	059-371	_
059-371-3	си	se	Px---d	_	_	059-371-2	expl	059-371	_
059-371-4	во́ло	vol	Nmsoy	_	_	059-371-2	obj:p_nom	059-371	_
059-371-5	жи́вь	živ	Amsnn	_	_	059-371-2	obl:pred	059-371	_
059-371-6	какво́то	kakvoto	Pr	_	_	059-371-8	mark	059-371	_
059-371-7	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	059-371-8	obl:iobj	059-371	_
059-371-8	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	059-371-2	advcl	059-371	_
059-371-9	ст҃и	svęt	Amsny	_	_	059-371-10	amod	059-371	_
059-371-10	геѡргиа	Georgi	Nmsoy	_	_	059-371-8	nsubj	059-371	_
# translation: And he found his ox alive as St. George told him

059-372-1	҆и+	i	C	_	_	059-372-2	cc	059-372	_
059-372-2	зарáдва+	zaradvam	Vmia3se	_	_	0	root	059-372	_
059-372-3	се	se	Px---a	_	_	059-372-2	expl	059-372	_
# translation: And he was happy

059-373-1	҆и+	i	C	_	_	059-373-3	cc	059-373	_
059-373-2	ско́ро	skoro	R	_	_	059-373-3	advmod	059-373	_
059-373-3	҆ѡтидѐ	otida	Vmia3se	_	_	0	root	059-373	_
059-373-4	ꙋ+	u	Sg	_	_	059-373-5	case	059-373	_
059-373-5	темни́цꙋ	tъmnica	Nfsan	_	_	059-373-3	obl:lat	059-373	_
# translation: And soon he went to the dungeon

059-374-1	҆и+	i	C	_	_	059-374-2	cc	059-374	_
059-374-2	покло_ни+	poklonja	Vmia3se	_	_	0	root	059-374	_
059-374-3	се	se	Px---a	_	_	059-374-2	expl	059-374	_
059-374-4	ст҃омꙋ	svęt	Amsdy	_	_	059-374-5	amod	059-374	_
059-374-5	геѡргию̀	Georgi	Nmsdy	_	_	059-374-2	obl:iobj	059-374	_
# translation: And he bowed to St. George

059-375-1	҆и+	i	C	_	_	059-375-3	cc	059-375	_
059-375-2	като	kato	C	_	_	059-375-3	mark	059-375	_
059-375-3	҆иде_ше	ida	Vmii3si	_	_	059-375-8	advcl	059-375	_
059-375-4	по+	po	Sd	_	_	059-375-5	case	059-375	_
059-375-5	пꙋ́ть	pǫt	Nmsnn	_	_	059-375-3	obl:loc	059-375	_
059-375-6	клике́риа	Klikerii	Nmsoy	_	_	059-375-3	nsubj	059-375	_
059-375-7	҆онь̀	on	Pp3msn	_	_	059-375-8	nsubj	059-375	_
059-375-8	ви́ка_ше	vikam	Vmii3si	_	_	0	root	059-375	_
059-375-9	висо́ко	visok	R	_	_	059-375-8	advmod	059-375	_
# translation: And Clicerius was walking home, he was shouting loudly

059-376-1	во́+	v	Sl	_	_	059-376-2	case	059-376	_
059-376-2	йстинꙋ	istina	Nfsan	_	_	059-376-5	obl	059-376	_
059-376-3	вели́кь	velik	Amsnn	_	_	059-376-4	amod	059-376	_
059-376-4	б҃ь	bog	Nmsny	_	_	059-376-5	obl:pred	059-376	_
059-376-5	҆есть	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	059-376	_
059-376-6	що+	što	Pq	_	_	059-376-8	mark	059-376	_
059-376-7	го	toi	Pp3msa	_	_	059-376-8	obj	059-376	_
059-376-8	прославꙋва	proslavjam	Vmip3si	_	_	059-376-5	advcl	059-376	_
059-376-9	геѡргиа	Georgi	Nmsoy	_	_	059-376-8	nsubj	059-376	_
# translation: ʺThe one George is praising, is a great god indeed!ʺ

059-377-1	҆еди́нь	edin	Amsnn	_	_	059-377-2	amod:det	059-377	_
059-377-2	ча͒	čas	Nmsnn	_	_	059-377-4	obl	059-377	_
059-377-3	го	toi	Pp3msa	_	_	059-377-4	obj	059-377	_
059-377-4	фанáхꙋ	fana	Vmii3pe	_	_	0	root	059-377	_
059-377-5	во́йне	voin	Nmpny	_	_	059-377-4	nsubj	059-377	_
# translation: At one moment the soldiers caught him

059-378-1	҆и+	i	C	_	_	059-378-2	cc	059-378	_
059-378-2	заве́доха+	zaveda	Vmii3pe	_	_	0	root	059-378	_
059-378-3	го	toi	Pp3msa	_	_	059-378-2	obj	059-378	_
059-378-4	при́	pri	Sa	_	_	059-378-5	case	059-378	_
059-378-5	цр҃а	car	Nmsgy	_	_	059-378-2	obl:lat	059-378	_
# translation: And they took him to the Emperor

059-379-1	҆и+	i	C	_	_	059-379-2	cc	059-379	_
059-379-2	посече	poseka	Vmip3se	_	_	0	root	059-379	_
059-379-3	҆и+	i	C	_	_	059-379-4	amod	059-379	_
059-379-4	клике́рїю	Klikerii	Nmsdy	_	_	059-379-2	obj	059-379	_
059-379-5	҆о́рáча	orač	Nmsgy	_	_	059-379-4	appos	059-379	_
# translation: And he slew the ploughsman Clicerius too

059-380-1	҆и+	i	C	_	_	059-380-4	cc	059-380	_
059-380-2	по	po	Sd	_	_	059-380-3	case	059-380	_
059-380-3	клике́рию	Klikerii	Nmsdy	_	_	059-380-4	obl	059-380	_
059-380-4	сабрáхꙋ+	sъbera	Vmii3pe	_	_	0	root	059-380	_
059-380-5	се	se	Px---a	_	_	059-380-4	expl	059-380	_
059-380-6	болꙗ́ре	boljarin	Nmpny	_	_	059-380-4	nsubj	059-380	_
# translation: And after the (affair of) Clicerius, the boyars assembled

059-381-1	҆и+	i	C	_	_	059-381-2	cc	059-381	_
059-381-2	ре́кохꙋ	reka	Vmii3pe	_	_	0	root	059-381	_
059-381-3	ди́ѡклитиӑнꙋ	Dioklitian	Nmsdy	_	_	059-381-2	obl:iobj	059-381	_
# translation: And they said to Diocletian:

059-382-1	цр҃ꙋ,	car	Nmsvy	_	_	059-382-4	vocative	059-382	_
059-382-2	цр҃ꙋ,	car	Nmsvy	_	_	059-382-4	discourse	059-382	_
059-382-3	пощо	počto	C	_	_	059-382-4	cc	059-382	_
059-382-4	дрьжи́шь	dъrža	Vmip2si	_	_	0	root	059-382	_
059-382-5	геѡргию	Georgi	Nmsdy	_	_	059-382-4	obj	059-382	_
059-382-6	жи́вь	živ	Amsnn	_	_	059-382-4	obl:pred	059-382	_
059-382-7	по+	po (2)	Qc	_	_	059-382-8	advmod	059-382	_
059-382-8	мало	malo	R	_	_	059-382-4	advmod	059-382	_
# translation: ʺO Emperor, why do you hold George alive?ʺ

059-383-1	свѝ	sve	Ampnn	_	_	059-383-2	amod:det	059-383	_
059-383-2	҆е_ли́не	elinin	Nmpny	_	_	059-383-6	obj	059-383	_
059-383-3	хо́че	xoču	Vaip3si	_	_	059-383-6	aux	059-383	_
059-383-4	да+	da	C	_	_	059-383-3	fixed:inf	059-383	_
059-383-5	ги	tě	Pp3-pa	_	_	059-383-2	expl	059-383	_
059-383-6	сотво́ри	sъtvorja	Vmip3se	_	_	0	root	059-383	_
059-383-7	хр͒ти́ӑне	xristianin	Nmpny	_	_	059-383-6	obl:pred	059-383	_
# translation: ʺHe will make all Christians out of all pagans!ʺ

059-384-1	҆или́	ili	C	_	_	059-384-4	cc	059-384	_
059-384-2	да+	da	C	_	_	059-384-4	aux:opt	059-384	_
059-384-3	се	se	Px---a	_	_	059-384-4	expl	059-384	_
059-384-4	поко́ри	pokorja	Vmip3se	_	_	0	root	059-384	_
059-384-5	те́бе	ti	Pp2-sg	_	_	059-384-4	obl:iobj	059-384	_
059-384-6	҆или	ili	C	_	_	059-384-7	cc	059-384	_
059-384-7	ꙋмори́+	umorja	Vmm-2se	_	_	059-384-4	conj	059-384	_
059-384-8	го	toi	Pp3msa	_	_	059-384-7	obj	059-384	_
059-384-9	по+	po	Qc	_	_	059-384-10	advmod	059-384	_
059-384-10	ско́рѡ	skoro	R	_	_	059-384-7	advmod	059-384	_
# translation: ʺEither he bows to you, or you kill him soonerʺ

059-385-1	҆á+	a	C	_	_	059-385-3	cc	059-385	_
059-385-2	цр҃ь	car	Nmsny	_	_	059-385-3	nsubj	059-385	_
059-385-3	попитà	popitam	Vmia3se	_	_	0	root	059-385	_
059-385-4	насто́иника	nastoinik	Nmsgy	_	_	059-385-3	obj	059-385	_
059-385-5	свое́го	svoi	Amsgy	_	_	059-385-4	amod:poss	059-385	_
059-385-6	магнен_тию	Magnentii	Nmsdy	_	_	059-385-4	appos	059-385	_
# translation: And the Emperor asked his official Magnentius

059-386-1	҆и+	i	C	_	_	059-386-4	cc	059-386	_
059-386-2	҆онь	on	Pp3msn	_	_	059-386-4	nsubj	059-386	_
059-386-3	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	059-386-4	obl:iobj	059-386	_
059-386-4	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	059-386	_
# translation: And he said to him:

059-387-1	҆ютре	utre	R	_	_	059-387-6	advmod	059-387	_
059-387-2	до+	do	Sg	_	_	059-387-3	case	059-387	_
059-387-3	крáй	krai	Nmsnn	_	_	059-387-6	obl	059-387	_
059-387-4	да+	da	C	_	_	059-387-6	aux:opt	059-387	_
059-387-5	го	toi	Pp3msa	_	_	059-387-6	obj	059-387	_
059-387-6	҆и_спи́ташь	izpitam	Vmip2se	_	_	0	root	059-387	_
059-387-7	цр҃ꙋ	car	Nmsvy	_	_	059-387-6	vocative	059-387	_
059-387-8	ꙋ+	u	Sg	_	_	059-387-9	case	059-387	_
059-387-9	кáпище	kapište	Nnsnn	_	_	059-387-6	obl:loc	059-387	_
059-387-10	҆áполоново	Apolonov	Ansnn	_	_	059-387-9	amod:poss	059-387	_
# translation: ʺTest him tomorrow to the end in Apollo's shrine, Emperorʺ

059-388-1	҆и+	i	C	_	_	059-388-5	cc	059-388	_
059-388-2	ꙋ:	u	Sl	_	_	059-388-4	case	059-388	_
059-388-3	тáꙗ	toja	Pd-fsn	_	_	059-388-4	det:ext	059-388	_
059-388-4	но́щь	nošt	Nfsnn	_	_	059-388-5	obl	059-388	_
059-388-5	помоли́+	pomolja	Vmia3se	_	_	0	root	059-388	_
059-388-6	се	se	Px---a	_	_	059-388-5	expl	059-388	_
059-388-7	ст҃и	svęt	Amsny	_	_	059-388-8	amod	059-388	_
059-388-8	геѡргиа	Georgi	Nmsoy	_	_	059-388-5	nsubj	059-388	_
059-388-9	бг҃ꙋ	bog	Nmsdy	_	_	059-388-5	obl:iobj	059-388	_
# translation: And in that night saint George prayed to God

059-389-1	҆и	i	C	_	_	059-389-2	cc	059-389	_
059-389-2	зáспа	zaspja	Vmia3se	_	_	0	root	059-389	_
059-389-3	мал͛ко	malko	R	_	_	059-389-2	advmod	059-389	_
# translation: And he fell asleep for a while

059-390-1	҆и+	i	C	_	_	059-390-2	cc	059-390	_
059-390-2	видѐ	vidja	Vmia3si	_	_	0	root	059-390	_
059-390-3	на+	na	Sa	_	_	059-390-4	case	059-390	_
059-390-4	сь́нь	sъn	Nmsnn	_	_	059-390-2	obl	059-390	_
059-390-5	хр͒та	Xristos	Nmsgy	_	_	059-390-2	obj	059-390	_
059-390-6	че+	če	C	_	_	059-390-8	mark	059-390	_
059-390-7	го̀	toi	Pp3msa	_	_	059-390-8	obj	059-390	_
059-390-8	целꙋ́ва	celuvam	Vmip3si	_	_	059-390-2	advcl	059-390	_
# translation: And in his dream he saw Christ kissing him

059-391-1	҆и+	i	C	_	_	059-391-2	cc	059-391	_
059-391-2	тꙋ́раше+	turjam	Vmii3si	_	_	0	root	059-391	_
059-391-3	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	059-391-2	obl:iobj	059-391	_
059-391-4	вене́ць	venec	Nmsnn	_	_	059-391-2	obj	059-391	_
059-391-5	на+	na	Sa	_	_	059-391-6	case	059-391	_
059-391-6	глáвꙋ	glava	Nfsan	_	_	059-391-2	obl:lat	059-391	_
# translation: And He was putting a wreath on his head

059-392-1	[♣]	♣	X	_	_	059-392-2	punct	059-392	_
059-392-2	[геѡргїа]	Georgi	Nmsoy	_	_	0	root	059-392	_
# translation: George

059-393-1	҆и+	i	C	_	_	059-393-2	cc	059-393	_
059-393-2	ре́че+	reka	Vmia3se	_	_	0	root	059-393	_
059-393-3	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	059-393-2	obl:iobj	059-393	_
# translation: And He said to him:

059-394-1	не+	ne	Qz	_	_	059-394-2	advmod	059-394	_
059-394-2	бо́й+	boja	Vmm-2si	_	_	0	root	059-394	_
059-394-3	се	se	Px---a	_	_	059-394-2	expl	059-394	_
059-394-4	геѡргие	Georgi	Nmsvy	_	_	059-394-2	vocative	059-394	_
# translation: ʺFear not, Georgeʺ

059-395-1	но	no	C	_	_	059-395-2	cc	059-395	_
059-395-2	побрь́заи	pobъrzam	Vmm-2se	_	_	0	root	059-395	_
# translation: ʺBut hurry upʺ

059-396-1	защо̀	zašto	C	_	_	059-396-4	cc	059-396	_
059-396-2	ѿ	ot	Sg	_	_	059-396-3	case	059-396	_
059-396-3	дне́ска	dneska	R	_	_	059-396-4	advmod	059-396	_
059-396-4	сподоби́ль+	spodobja	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	059-396	_
059-396-5	се	se	Px---a	_	_	059-396-4	expl	059-396	_
059-396-6	҆еси́	sъm	Vaip2si	_	_	059-396-4	aux:prf	059-396	_
059-396-7	да+	da	C	_	_	059-396-8	mark	059-396	_
059-396-8	цр҃ꙋ_вашь	caruvam	Vmip2si	_	_	059-396-4	advcl	059-396	_
059-396-9	сáсь	s	Si	_	_	059-396-10	case	059-396	_
059-396-10	ме́не	az	Pp1-sg	_	_	059-396-8	obl	059-396	_
059-396-11	вечѐ	veče	R	_	_	059-396-8	advmod	059-396	_
# translation: ʺFrom today on you are worthy of reigning with meʺ

059-397-1	не+	ne	Qz	_	_	059-397-2	advmod	059-397	_
059-397-2	заспи́вай	zaspivam	Vmm-2se	_	_	0	root	059-397	_
# translation: ʺDo not fall asleepʺ

059-398-1	но	no	C	_	_	059-398-4	cc	059-398	_
059-398-2	по	po	Qc	_	_	059-398-3	advmod	059-398	_
059-398-3	ско́ро	skoro	R	_	_	059-398-4	advmod	059-398	_
059-398-4	҆до́йдѝ	doida	Vmm-2se	_	_	0	root	059-398	_
059-398-5	при́+	pri	Sa	_	_	059-398-6	case	059-398	_
059-398-6	мене	az	Pp1-sg	_	_	059-398-4	obl:lat	059-398	_
# translation: ʺBut come to me soonerʺ

059-399-1	това+	tova	Pd-nsn	_	_	059-399-3	obj	059-399	_
059-399-2	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	059-399-3	obl:iobj	059-399	_
059-399-3	дꙋмаше	dumam	Vmii3si	_	_	0	root	059-399	_
059-399-4	хр͒то́сь	Xristos	Nmsny	_	_	059-399-3	nsubj	059-399	_
059-399-5	на+	na	Sa	_	_	059-399-6	case	059-399	_
059-399-6	сь́нь	sъn	Nmsnn	_	_	059-399-3	obl	059-399	_
# translation: Christ said this to him in his dream

059-400-1	҆и+	i	C	_	_	059-400-2	cc	059-400	_
059-400-2	разбꙋди+	razbudja	Vmia3se	_	_	0	root	059-400	_
059-400-3	се	se	Px---a	_	_	059-400-2	expl	059-400	_
059-400-4	ст҃и	svęt	Amsny	_	_	059-400-2	nsubj	059-400	_
# translation: And the saint woke up

059-401-1	҆и+	i	C	_	_	059-401-2	cc	059-401	_
059-401-2	призо_ва	prizova	Vmia3se	_	_	0	root	059-401	_
059-401-3	темни́чнаго	tъmničen	Amsgy	_	_	059-401-4	amod	059-401	_
059-401-4	стражáра	stražar	Nmsgy	_	_	059-401-2	obj	059-401	_
# translation: And he called the dungeon guard

059-402-1	҆и+	i	C	_	_	059-402-2	cc	059-402	_
059-402-2	рече+	reka	Vmia3se	_	_	0	root	059-402	_
059-402-3	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	059-402-2	obl:iobj	059-402	_
# translation: And he said to him:

059-403-1	҆едно̀	edin	Ansnn	_	_	059-403-2	nummod	059-403	_
059-403-2	добро	dobro	Nnsnn	_	_	059-403-3	obj	059-403	_
059-403-3	сáкамь	sakam	Vmip1si	_	_	0	root	059-403	_
059-403-4	ѿ	ot	Sg	_	_	059-403-5	case	059-403	_
059-403-5	те́бе	ti	Pp2-sg	_	_	059-403-3	obl	059-403	_
059-403-6	да+	da	C	_	_	059-403-8	mark	059-403	_
059-403-7	мѝ	az	Pp1-sd	_	_	059-403-8	obl:iobj	059-403	_
059-403-8	ꙋчи́нишь	učinja	Vmip2se	_	_	059-403-3	advcl	059-403	_
# translation: ʺThere is one good I want you to do for meʺ

059-404-1	мо́_лим͛+	molja	Vmip1si	_	_	0	root	059-404	_
059-404-2	те	ti	Pp2-sa	_	_	059-404-1	obj	059-404	_
059-404-3	да	da	C	_	_	059-404-4	mark	059-404	_
059-404-4	пꙋ́щишь	pustja	Vmip2se	_	_	059-404-1	advcl	059-404	_
059-404-5	рáба	rab	Nmsgy	_	_	059-404-4	obj	059-404	_
059-404-6	мое́го	moi	Amsgy	_	_	059-404-5	amod:poss	059-404	_
059-404-7	да+	da	C	_	_	059-404-8	mark	059-404	_
059-404-8	до́иде	doida	Vmip3se	_	_	059-404-4	advcl	059-404	_
059-404-9	при+	pri	Sa	_	_	059-404-10	case	059-404	_
059-404-10	ме́не	az	Pp1-sg	_	_	059-404-8	obl:lat	059-404	_
# translation: ʺI am asking you to let my servant come to meʺ

059-405-1	҆имамь	imam	Vmip1si	_	_	0	root	059-405	_
059-405-2	еднà	edin	Afsnn	_	_	059-405-3	amod:det	059-405	_
059-405-3	ре́чь	reč	Nfsnn	_	_	059-405-1	obj	059-405	_
059-405-4	да+	da	C	_	_	059-405-6	mark	059-405	_
059-405-5	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	059-405-6	obl:iobj	059-405	_
059-405-6	рече́мь	reka	Vmip1se	_	_	059-405-1	advcl	059-405	_
# translation: ʺThere is one thing I want to tell himʺ

059-406-1	҆ѡтиде	otida	Vmia3se	_	_	0	root	059-406	_
059-406-2	темничáринь	tъmničar	Nmsny	_	_	059-406-1	nsubj	059-406	_
# translation: The dungeon guard went

059-407-1	҆и+	i	C	_	_	059-407-2	cc	059-407	_
059-407-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	059-407	_
059-407-3	на+	na	Sa	_	_	059-407-4	case	059-407	_
059-407-4	рáба	rab	Nmsgy	_	_	059-407-2	obl:iobj	059-407	_
# translation: And told the servant

059-408-1	҆и	i	C	_	_	059-408-2	cc	059-408	_
059-408-2	до́йде	doida	Vmia3se	_	_	0	root	059-408	_
059-408-3	рáбь	rab	Nmsny	_	_	059-408-2	nsubj	059-408	_
059-408-4	прѝ	pri	Sa	_	_	059-408-5	case	059-408	_
059-408-5	ст҃аго	svęt	Amsgy	_	_	059-408-2	obl:lat	059-408	_
# translation: And the servant came to the saint

059-409-1	҆и+	i	C	_	_	059-409-2	cc	059-409	_
059-409-2	плáче	plača	Vmip3se	_	_	0	root	059-409	_
# translation: And he was crying

059-410-1	҆и+	i	C	_	_	059-410-4	cc	059-410	_
059-410-2	онь́+	on	Pp3msn	_	_	059-410-4	nsubj	059-410	_
059-410-3	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	059-410-4	obl:iobj	059-410	_
059-410-4	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	059-410	_
# translation: And he said to him:

059-411-1	не+	ne	Qz	_	_	059-411-2	advmod	059-411	_
059-411-2	плачѝ	plača	Vmm-2si	_	_	0	root	059-411	_
059-411-3	че́до	čedo	Nnsny	_	_	059-411-2	vocative	059-411	_
# translation: ʺDo not cry, childʺ

059-412-1	но+	no	C	_	_	059-412-3	cc	059-412	_
059-412-2	се	se	Px---a	_	_	059-412-3	expl	059-412	_
059-412-3	рáдваи	radvam	Vmm-2si	_	_	0	root	059-412	_
# translation: ʺBut rejoiceʺ

059-413-1	сегà	sega	R	_	_	059-413-5	advmod	059-413	_
059-413-2	хо́че	xoču	Vaip3si	_	_	059-413-5	aux:fut	059-413	_
059-413-3	да+	da	C	_	_	059-413-2	fixed:inf	059-413	_
059-413-4	мѐ	az	Pp1-sa	_	_	059-413-5	obj	059-413	_
059-413-5	ꙋзме	uzema	Vmip3se	_	_	0	root	059-413	_
059-413-6	хр͒то́сь	Xristos	Nmsny	_	_	059-413-5	nsubj	059-413	_
059-413-7	мо́й	moi	Amsny	_	_	059-413-6	amod:poss	059-413	_
# translation: ʺNow Christ will take meʺ

059-414-1	҆и+	i	C	_	_	059-414-3	cc	059-414	_
059-414-2	коги	koga	Pq	_	_	059-414-3	mark	059-414	_
059-414-3	ꙋ_мре́мь	umra	Vmip1se	_	_	059-414-6	advcl	059-414	_
059-414-4	ти	ti	Pp2-sn	_	_	059-414-6	nsubj	059-414	_
059-414-5	да	da	C	_	_	059-414-6	aux:opt	059-414	_
059-414-6	҆ꙋзмешь	uzema	Vmip2se	_	_	0	root	059-414	_
059-414-7	моѐ	moi	Ansny	_	_	059-414-8	amod:poss	059-414	_
059-414-8	те́ло	tělo	Nnsnn	_	_	059-414-6	obj	059-414	_
059-414-9	да+	da	C	_	_	059-414-11	mark	059-414	_
059-414-10	го̀	toi	Pp3msa	_	_	059-414-11	obj	059-414	_
059-414-11	за_несе́шь	zanesa	Vmip2se	_	_	059-414-6	advcl	059-414	_
059-414-12	ꙋ+	u	Sg	_	_	059-414-13	case	059-414	_
059-414-13	пале́стинꙋ	Palestina	Nfsan	_	_	059-414-11	obl:lat	059-414	_
059-414-14	гдето+	gdeto	Pr	_	_	059-414-15	mark	059-414	_
059-414-15	е	sъm	Vmip3si	_	_	059-414-13	acl	059-414	_
059-414-16	бáщина	baštnina	Nfsnn	_	_	059-414-15	nsubj	059-414	_
059-414-17	на	na	Sa	_	_	059-414-19	case	059-414	_
059-414-18	мою̀	moi	Afsay	_	_	059-414-19	amod:poss	059-414	_
059-414-19	мáйкꙋ	maika	Nfsay	_	_	059-414-16	nmod:poss	059-414	_
# translation: ʺAnd when I die, take my body and bring it to Palestine, where my mother's inheritance isʺ

059-415-1	҆и+	i	C	_	_	059-415-4	cc	059-415	_
059-415-2	ти́+	ti	Pp2-sn	_	_	059-415-4	nsubj	059-415	_
059-415-3	си	se	Px---d	_	_	059-415-4	expl	059-415	_
059-415-4	зачꙋ́ваи	začuvam	Vmm-2se	_	_	0	root	059-415	_
059-415-5	ве́рꙋ	věra	Nfsan	_	_	059-415-4	obj	059-415	_
059-415-6	҆и+	i	C	_	_	059-415-7	cc	059-415	_
059-415-7	за_ко́нь	zakon	Nmsnn	_	_	059-415-5	conj	059-415	_
059-415-8	що+	što	Pq	_	_	059-415-10	mark	059-415	_
059-415-9	сѝ	sъm	Vaip2si	_	_	059-415-10	aux:prf	059-415	_
059-415-10	наꙋчи́ль	nauča	Vmp--se	Amsnn	_	059-415-5	acl	059-415	_
059-415-11	ѿ	ot	Sg	_	_	059-415-12	case	059-415	_
059-415-12	ме́не	az	Pp1-sg	_	_	059-415-10	obl	059-415	_
# translation: ʺAnd you protect the faith and law that you have learned from meʺ

059-416-1	҆и+	i	C	_	_	059-416-2	cc	059-416	_
059-416-2	целꙋвá+	celuvam	Vmia3si	_	_	0	root	059-416	_
059-416-3	го	toi	Pp3msa	_	_	059-416-2	obj	059-416	_
# translation: And he kissed him

059-417-1	҆и+	i	C	_	_	059-417-2	cc	059-417	_
059-417-2	пꙋщи+	pustja	Vmia3se	_	_	0	root	059-417	_
059-417-3	го	toi	Pp3msa	_	_	059-417-2	obj	059-417	_
# translation: And he let him go

059-418-1	коги́+	koga	Pq	_	_	059-418-2	mark	059-418	_
059-418-2	би	sъm	Vmia3se	_	_	059-418-8	advcl	059-418	_
059-418-3	ꙋ+	u	Sl	_	_	059-418-4	case	059-418	_
059-418-4	ю́тро	utre	Nnsnn	_	_	059-418-2	obl	059-418	_
059-418-5	безако́ни	bezzakonen	Amsny	_	_	059-418-6	amod	059-418	_
059-418-6	цр҃ь:	car	Nmsny	_	_	059-418-8	nsubj	059-418	_
059-418-7	ди́ѡклитиӑнь	Dioklitian	Nmsny	_	_	059-418-6	appos	059-418	_
059-418-8	҆ѡтидѐ	otida	Vmia3se	_	_	0	root	059-418	_
059-418-9	ꙋ+	u	Sg	_	_	059-418-10	case	059-418	_
059-418-10	кáпище	kapište	Nnsnn	_	_	059-418-8	obl:lat	059-418	_
# translation: In the morning the lawless Emperor Diocletian went to the shrine

059-419-1	҆и+	i	C	_	_	059-419-2	cc	059-419	_
059-419-2	дове_дохꙋ	doveda	Vmii3pe	_	_	0	root	059-419	_
059-419-3	ст҃аго	svęt	Amsgy	_	_	059-419-4	amod	059-419	_
059-419-4	геѡргию	Georgi	Nmsdy	_	_	059-419-2	obj	059-419	_
# translation: And they brought saint George

059-420-1	цр҃ь	car	Nmsny	_	_	059-420-8	nsubj	059-420	_
059-420-2	поче	počna	Vmia3se	_	_	059-420-8	aux	059-420	_
059-420-3	ти́хо	tixo	R	_	_	059-420-8	advmod	059-420	_
059-420-4	҆и	i	C	_	_	059-420-5	cc	059-420	_
059-420-5	кро́тко	krotko	R	_	_	059-420-3	conj	059-420	_
059-420-6	да+	da	C	_	_	059-420-2	mark	059-420	_
059-420-7	мꙋ̀	toi	Pp3msd	_	_	059-420-8	obl:iobj	059-420	_
059-420-8	хоротꙋ́ва	xorotuvam	Vmip3si	_	_	0	root	059-420	_
# translation: The Emperor began talking to him softly and gently

059-421-1	҆и+	i	C	_	_	059-421-2	cc	059-421	_
059-421-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	059-421	_
059-421-3	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	059-421-2	obl:iobj	059-421	_
# translation: And he said to him:

059-422-1	не+	ne	Qz	_	_	059-422-3	advmod	059-422	_
059-422-2	лѝ	li	Qq	_	_	059-422-1	advmod	059-422	_
059-422-3	ви́дишь	vidja	Vmip2si	_	_	0	root	059-422	_
059-422-4	геѡргие	Georgi	Nmsvy	_	_	059-422-3	vocative	059-422	_
059-422-5	коли́ко	kolko	Pq	_	_	059-422-7	mark	059-422	_
059-422-6	҆ꙗ́	ja	Pp1-sn	_	_	059-422-7	nsubj	059-422	_
059-422-7	милꙋвамь;	miluvam	Vmip1si	_	_	059-422-3	advcl	059-422	_
059-422-8	чл҃ве́ка	človek	Nmsgy	_	_	059-422-7	obj	059-422	_
059-422-9	҆и+	i	C	_	_	059-422-12	cc	059-422	_
059-422-10	колико	kolko	Pq	_	_	059-422-11	amod:mark	059-422	_
059-422-11	добро	dobro	Nnsnn	_	_	059-422-12	obj	059-422	_
059-422-12	направих	napravja	Vmia1se	_	_	059-422-7	conj	059-422	_
059-422-13	҆ꙗ́+	ja	Pp1-sn	_	_	059-422-12	nsubj	059-422	_
059-422-14	те́бе	ti	Pp2-sg	_	_	059-422-12	obl:iobj	059-422	_
# translation: ʺDo you not see, George, how much I love people and how much good I did for you?ʺ

059-423-1	҆и+	i	C	_	_	059-423-2	cc	059-423	_
059-423-2	чеках͛+	čakam	Vmia1si	_	_	0	root	059-423	_
059-423-3	те	ti	Pp2-sa	_	_	059-423-2	obj	059-423	_
059-423-4	да+	da	C	_	_	059-423-6	mark	059-423	_
059-423-5	сѐ	se	Px---a	_	_	059-423-6	expl	059-423	_
059-423-6	покáешь	pokaja	Vmip2se	_	_	059-423-2	advcl	059-423	_
# translation: ʺI waited for you to repentʺ

059-424-1	҆и+	i	C	_	_	059-424-6	cc	059-424	_
059-424-2	не+	ne	Qz	_	_	059-424-3	advmod	059-424	_
059-424-3	ще́мь	šta	Vaip1si	_	_	059-424-6	aux	059-424	_
059-424-4	да+	da	C	_	_	059-424-3	fixed:inf	059-424	_
059-424-5	те	ti	Pp2-sa	_	_	059-424-6	obj	059-424	_
059-424-6	ꙋмо́римь	umorja	Vmip1se	_	_	0	root	059-424	_
# translation: ʺAnd I do not want to kill youʺ

059-425-1	тако+	taka	Pr	_	_	0	root	059-425	_
059-425-2	ми	az	Pp1-sd	_	_	059-425-1	obl:iobj	059-425	_
059-425-3	си́ла	sila	Nfsnn	_	_	059-425-1	nsubj	059-425	_
059-425-4	вели́кимь	velik	Ampdy	_	_	059-425-5	amod	059-425	_
059-425-5	богом	bog	Nmpdy	_	_	059-425-3	nmod:poss	059-425	_
059-425-6	рáди	radi	Sg	_	_	059-425-8	case	059-425	_
059-425-7	твою̀	tvoi	Afsay	_	_	059-425-8	amod:poss	059-425	_
059-425-8	млáдось	mladost	Nfsnn	_	_	059-425-1	obl	059-425	_
059-425-9	҆и+	i	C	_	_	059-425-11	cc	059-425	_
059-425-10	тво́й	tvoi	Amsny	_	_	059-425-11	amod:poss	059-425	_
059-425-11	рáзꙋмь;	razum	Nmsnn	_	_	059-425-8	conj	059-425	_
# translation: ʺThus (says?) to me the power of the great gods, for your youth and your wisdomʺ

059-426-1	рáди	radi	Sg	_	_	059-426-3	case	059-426	_
059-426-2	твоѐ	tvoi	Ansny	_	_	059-426-3	amod:poss	059-426	_
059-426-3	мꙋ́жество̀	mъžestvo	Nnsnn	_	_	059-426-9	obl	059-426	_
059-426-4	жáль+	žal	Nfsnn	_	_	059-426-6	nsubj	059-426	_
059-426-5	ме+	az	Pp1-sa	_	_	059-426-6	obl:iobj	059-426	_
059-426-6	е	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	059-426	_
059-426-7	да+	da	C	_	_	059-426-9	mark	059-426	_
059-426-8	тѐ	ti	Pp2-sa	_	_	059-426-9	obj	059-426	_
059-426-9	ꙋмо́римь	umorja	Vmip1se	_	_	059-426-6	advcl	059-426	_
# translation: ʺFor your courage, it pains me to kill youʺ

059-427-1	҆ꙗ́+	ja	Pp1-sn	_	_	059-427-11	nsubj	059-427	_
059-427-2	би	sъm	Vao-2se	_	_	059-427-3	aux:con	059-427	_
059-427-3	щеıӑль	šta	Vmpi-si	Amsnn	_	059-427-11	aux	059-427	_
059-427-4	҆áко+	ako	C	_	_	059-427-8	mark	059-427	_
059-427-5	хо́чешь	xoču	Vaip2si	_	_	059-427-8	aux	059-427	_
059-427-6	да+	da	C	_	_	059-427-5	fixed:inf	059-427	_
059-427-7	се+	se	Px---a	_	_	059-427-8	expl	059-427	_
059-427-8	по_коришь	pokorja	Vmip2se	_	_	059-427-11	advcl	059-427	_
059-427-9	да+	da	C	_	_	059-427-3	fixed:inf	059-427	_
059-427-10	тѐ	ti	Pp2-sa	_	_	059-427-11	obj	059-427	_
059-427-11	почете́мь	početa	Vmip1se	_	_	0	root	059-427	_
059-427-12	҆и+	i	C	_	_	059-427-15	cc	059-427	_
059-427-13	да+	da	C	_	_	059-427-3	fixed:inf	059-427	_
059-427-14	те	ti	Pp2-sa	_	_	059-427-15	obj	059-427	_
059-427-15	прослá_вимь	proslavja	Vmip1se	_	_	059-427-11	conj	059-427	_
059-427-16	҆и+	i	C	_	_	059-427-19	cc	059-427	_
059-427-17	да+	da	C	_	_	059-427-3	fixed:inf	059-427	_
059-427-18	тѐ	ti	Pp2-sa	_	_	059-427-19	obj	059-427	_
059-427-19	сотво́римь	sъtvorja	Vmip1se	_	_	059-427-15	conj	059-427	_
059-427-20	да+	da	C	_	_	059-427-21	mark	059-427	_
059-427-21	седи́шь	sedja	Vmip2si	_	_	059-427-19	advcl	059-427	_
059-427-22	на	na	Sa	_	_	059-427-23	case	059-427	_
059-427-23	престо́ль	prestol	Nmsnn	_	_	059-427-21	obl:loc	059-427	_
059-427-24	ꙋ+	u	Sg	_	_	059-427-27	case	059-427	_
059-427-25	мое+	moi	Ansny	_	_	059-427-27	amod:poss	059-427	_
059-427-26	то̀	tъ	Pd-nsn	_	_	059-427-25	det:p_adj	059-427	_
059-427-27	цр͒тво	carstvo	Nnsnn	_	_	059-427-23	nmod	059-427	_
# translation: ʺI would like, if you want to repent, to honour you and to praise you and to let you sit in the throne in my kingdomʺ

059-428-1	кажи́+	kaža	Vmm-2se	_	_	0	root	059-428	_
059-428-2	ми	az	Pp1-sd	_	_	059-428-1	obl:iobj	059-428	_
059-428-3	ти	ti	Pp2-sn	_	_	059-428-5	nsubj	059-428	_
059-428-4	що	što	Pq	_	_	059-428-5	mark	059-428	_
059-428-5	ми́слишь	mislja	Vmip2si	_	_	059-428-1	advcl	059-428	_
# translation: ʺTell me what you thinkʺ

059-429-1	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	059-429	_
059-429-2	ст҃и	svęt	Amsny	_	_	059-429-3	amod	059-429	_
059-429-3	мч҃никь	mъčenik	Nmsny	_	_	059-429-1	nsubj	059-429	_
059-429-4	ге҆ѡрь_гиꙗ	Georgi	Nmsoy	_	_	059-429-3	appos	059-429	_
# translation: The holy martyr George said:

059-430-1	прили́чеше	priličam	Vmii3si	_	_	0	root	059-430	_
059-430-2	цр҃ꙋ	car	Nmsvy	_	_	059-430-1	vocative	059-430	_
059-430-3	тоꙗ	toja	Pd-msn	_	_	059-430-4	det:ext	059-430	_
059-430-4	любо́вь	ljubov	Nfsnn	_	_	059-430-6	obj	059-430	_
059-430-5	да	da	C	_	_	059-430-6	mark	059-430	_
059-430-6	покáжешь	pokaža	Vmip2se	_	_	059-430-1	advcl	059-430	_
059-430-7	напре́дь	napred	R	_	_	059-430-6	advmod	059-430	_
# translation: ʺIt would have been appropriate for you to show that love earlier, Emperorʺ

059-431-1	да+	da	C	_	_	059-431-8	aux:opt	059-431	_
059-431-2	не+	ne	Qz	_	_	059-431-3	advmod	059-431	_
059-431-3	си́+	sъm	Vaip2si	_	_	059-431-8	aux:prf	059-431	_
059-431-4	ме	az	Pp1-sa	_	_	059-431-8	obj	059-431	_
059-431-5	тол͛ко	tolko	R	_	_	059-431-6	advmod	059-431	_
059-431-6	-	-	X	_	_	059-431-8	punct	059-431	_
059-431-7	мло́го	mlogo	R	_	_	059-431-8	advmod	059-431	_
059-431-8	мꙋчи́ль	mъča	Vmp--si	Amsnn	_	0	root	059-431	_
# translation: ʺYou should not have tortured me as muchʺ

059-432-1	когѝ	koga	Pq	_	_	059-432-2	mark	059-432	_
059-432-2	чꙋ	čuja	Vmia3se	_	_	059-432-8	advcl	059-432	_
059-432-3	цр҃ь	car	Nmsny	_	_	059-432-2	nsubj	059-432	_
059-432-4	таки́ва	takъv	Afpnn	_	_	059-432-5	amod:det	059-432	_
059-432-5	дꙋ_мѝ	duma	Nfpnn	_	_	059-432-2	obj	059-432	_
059-432-6	҆он+	on	Pp3msn	_	_	059-432-8	nsubj	059-432	_
059-432-7	сѐ	se	Px---a	_	_	059-432-8	expl	059-432	_
059-432-8	зарáдва	zaradvam	Vmia3se	_	_	0	root	059-432	_
# translation: When the Emperor heard such words, he was happy

059-433-1	҆и+	i	C	_	_	059-433-2	cc	059-433	_
059-433-2	рече	reka	Vmia3se	_	_	0	root	059-433	_
# translation: And he said:

059-434-1	҆áко	ako	C	_	_	059-434-6	mark	059-434	_
059-434-2	хо́чешь	xoču	Vaip2si	_	_	059-434-6	aux	059-434	_
059-434-3	ге_ѡргие	Georgi	Nmsvy	_	_	059-434-6	vocative	059-434	_
059-434-4	да+	da	C	_	_	059-434-2	fixed:inf	059-434	_
059-434-5	мѐ	az	Pp1-sa	_	_	059-434-6	obj	059-434	_
059-434-6	҆имашь	imam	Vmip2si	_	_	059-434-9	advcl	059-434	_
059-434-7	за	za	Sg	_	_	059-434-8	case	059-434	_
059-434-8	҆о́ц҃а	otec	Nmsgy	_	_	059-434-6	obl	059-434	_
059-434-9	прости́+	prostja	Vmm-2se	_	_	0	root	059-434	_
059-434-10	ме	az	Pp1-sa	_	_	059-434-9	obj	059-434	_
059-434-11	що+	što	Pq	_	_	059-434-14	mark	059-434	_
059-434-12	с͛мь+	sъm	Vaip1si	_	_	059-434-14	aux:prf	059-434	_
059-434-13	те	ti	Pp2-sa	_	_	059-434-14	obj	059-434	_
059-434-14	мꙋчи́ль	mъča	Vmp--si	Amsnn	_	059-434-9	advcl	059-434	_
# translation: ʺGeorge, if you want to have me as a father, forgive me that I have tortured youʺ

059-435-1	҆и+	i	C	_	_	059-435-5	cc	059-435	_
059-435-2	ꙗ̀	ja	Pp1-sn	_	_	059-435-5	nsubj	059-435	_
059-435-3	да+	da	C	_	_	059-435-5	aux:opt	059-435	_
059-435-4	тѐ	ti	Pp2-sa	_	_	059-435-5	obj	059-435	_
059-435-5	дарꙋ́вамь	daruvam	Vmip1si	_	_	0	root	059-435	_
059-435-6	сáсь	s	Si	_	_	059-435-8	case	059-435	_
059-435-7	мло́го	mlogo	R	_	_	059-435-8	amod	059-435	_
059-435-8	дáри	dar	Nmpnn	Nmpan	_	059-435-5	obl	059-435	_
# translation: ʺAnd I will gift you many giftsʺ

059-436-1	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	059-436	_
059-436-2	ст҃и	svęt	Amsny	_	_	059-436-1	nsubj	059-436	_
# translation: The saint said:

059-437-1	҆áко	ako	C	_	_	059-437-2	mark	059-437	_
059-437-2	за_пове́дашь	zapovědam	Vmip2se	_	_	059-437-5	advcl	059-437	_
059-437-3	цр҃ꙋ	car	Nmsvy	_	_	059-437-2	vocative	059-437	_
059-437-4	да+	da	C	_	_	059-437-5	aux:opt	059-437	_
059-437-5	ꙋле́знемо	ulězna	Vmip1pe	_	_	0	root	059-437	_
059-437-6	ꙋ+	u	Sg	_	_	059-437-7	case	059-437	_
059-437-7	кáпище	kapište	Nnsnn	_	_	059-437-5	obl:lat	059-437	_
059-437-8	дà	da	C	_	_	059-437-9	mark	059-437	_
059-437-9	ви́димо	vidja	Vmip1pi	_	_	059-437-5	advcl	059-437	_
059-437-10	тво́й	tvoi	Ampnn	_	_	059-437-11	amod:poss	059-437	_
059-437-11	бо́гове	bog	Nmpny	_	_	059-437-9	obj	059-437	_
# translation: ʺIf you order, Emperor, I will go into the shrine to see your godsʺ

059-438-1	цр҃ь	car	Nmsny	_	_	059-438-3	nsubj	059-438	_
059-438-2	се	se	Px---a	_	_	059-438-3	expl	059-438	_
059-438-3	нáдаше	nadeja	Vmii3si	_	_	0	root	059-438	_
059-438-4	че+	če	C	_	_	059-438-8	mark	059-438	_
059-438-5	щѐ	šta	Vaip3si	_	_	059-438-8	aux:fut	059-438	_
059-438-6	да+	da	C	_	_	059-438-5	fixed:inf	059-438	_
059-438-7	сѐ	se	Px---a	_	_	059-438-8	expl	059-438	_
059-438-8	покло́ни	poklonja	Vmip3se	_	_	059-438-3	advcl	059-438	_
059-438-9	геѡргиа	Georgi	Nmsoy	_	_	059-438-8	nsubj	059-438	_
059-438-10	на+	na	Sa	_	_	059-438-11	case	059-438	_
059-438-11	идоле	idol	Nmpnn	_	_	059-438-8	obl:iobj	059-438	_
059-438-12	те	tъ	Pd-mpn	_	_	059-438-11	det:p_nom	059-438	_
# translation: The Emperor was hoping George would bow to the idols 

059-439-1	ско́ро	skoro	R	_	_	059-439-2	advmod	059-439	_
059-439-2	повелѐ	povelja	Vmia3se	_	_	0	root	059-439	_
059-439-3	цр҃ь	car	Nmsny	_	_	059-439-2	nsubj	059-439	_
059-439-4	на+	na	Sa	_	_	059-439-6	case	059-439	_
059-439-5	сво́й	svoi	Ampnn	_	_	059-439-6	amod:poss	059-439	_
059-439-6	болꙗ́ре	boljarin	Nmpny	_	_	059-439-2	obl:iobj	059-439	_
059-439-7	҆и+	i	C	_	_	059-439-9	cc	059-439	_
059-439-8	сви	sve	Ampnn	_	_	059-439-9	amod:det	059-439	_
059-439-9	лꙋге	luge	Nmpnn	_	_	059-439-6	conj	059-439	_
059-439-10	мáло	malo	Ansnn	_	_	059-439-9	amod	059-439	_
059-439-11	҆и+	i	C	_	_	059-439-12	cc	059-439	_
059-439-12	голе́мо	golěm	Ansnn	_	_	059-439-10	conj	059-439	_
059-439-13	да	da	C	_	_	059-439-14	mark	059-439	_
059-439-14	ꙋле́знать	ulězna	Vmip3pe	_	_	059-439-2	advcl	059-439	_
059-439-15	ꙋ+	u	Sg	_	_	059-439-16	case	059-439	_
059-439-16	кáпище	kapište	Nnsnn	_	_	059-439-14	obl:lat	059-439	_
059-439-17	да+	da	C	_	_	059-439-18	mark	059-439	_
059-439-18	ви́дꙋть	vidja	Vmip3pi	_	_	059-439-14	advcl	059-439	_
059-439-19	какво̀	kakvo	Pq	_	_	059-439-24	mark	059-439	_
059-439-20	хо́че	xoču	Vaip3si	_	_	059-439-24	aux:fut	059-439	_
059-439-21	геѡр_гиа	Georgi	Nmsoy	_	_	059-439-24	nsubj	059-439	_
059-439-22	да+	da	C	_	_	059-439-20	fixed:inf	059-439	_
059-439-23	сѐ	se	Px---a	_	_	059-439-24	expl	059-439	_
059-439-24	покло́ни	poklonja	Vmip3se	_	_	059-439-18	advcl	059-439	_
059-439-25	на+	na	Sa	_	_	059-439-27	case	059-439	_
059-439-26	вели́ки	velik	Ampnn	_	_	059-439-27	amod	059-439	_
059-439-27	бо́гове	bog	Nmpny	_	_	059-439-24	obl:iobj	059-439	_
# translation: Soon the Emperor ordered his boyars and all people, young and old, to walk into the shrine / to see how George will bow to the great gods

059-440-1	҆и+	i	C	_	_	059-440-6	cc	059-440	_
059-440-2	безꙋмни	bezumen	Ampnn	_	_	059-440-3	amod	059-440	_
059-440-3	ели́не	elinin	Nmpny	_	_	059-440-6	nsubj	059-440	_
059-440-4	ѿ	ot	Sg	_	_	059-440-5	case	059-440	_
059-440-5	рáдости	radost	Nfsgn	_	_	059-440-6	obl:abl	059-440	_
059-440-6	фáлехꙋ	falja	Vmii3pi	_	_	0	root	059-440	_
059-440-7	цр҃а	car	Nmsgy	_	_	059-440-6	obj	059-440	_
# translation: And the mad pagans were praising the Emperor

059-441-1	когѝ	koga	Pq	_	_	059-441-2	mark	059-441	_
059-441-2	ꙋле́зохꙋ	ulěza	Vmii3pe	_	_	059-441-7	advcl	059-441	_
059-441-3	сви	sve	Ampnn	_	_	059-441-2	nsubj	059-441	_
059-441-4	ꙋ+	u	Sg	_	_	059-441-5	case	059-441	_
059-441-5	кáпище	kapište	Nnsnn	_	_	059-441-2	obl:lat	059-441	_
059-441-6	҆и+	i	C	_	_	059-441-7	cc	059-441	_
059-441-7	че_кахꙋ	čakam	Vmii3pe	_	_	0	root	059-441	_
059-441-8	да+	da	C	_	_	059-441-9	mark	059-441	_
059-441-9	ви́дꙋт	vidja	Vmip3pe	_	_	059-441-7	advcl	059-441	_
059-441-10	що+	što	Pq	_	_	059-441-14	mark	059-441	_
059-441-11	ще	šta	Vaip3si	_	_	059-441-14	aux:fut	059-441	_
059-441-12	геѡргиа	Georgi	Nmsoy	_	_	059-441-14	nsubj	059-441	_
059-441-13	да+	da	C	_	_	059-441-11	fixed:inf	059-441	_
059-441-14	сотво́_ри	sъtvorja	Vmip3se	_	_	059-441-9	advcl	059-441	_
# translation: When they all went into the shrine, they waited to see what George would do

059-442-1	когѝ	koga	Pq	_	_	059-442-2	mark	059-442	_
059-442-2	ꙋле́зе	ulěza	Vmia3se	_	_	059-442-5	advcl	059-442	_
059-442-3	҆а+	a	C	_	_	059-442-5	cc	059-442	_
059-442-4	онь	on	Pp3msn	_	_	059-442-5	nsubj	059-442	_
059-442-5	постре	prostra	Vmia3se	_	_	0	root	059-442	_
059-442-6	свою̀	svoi	Afsay	_	_	059-442-8	amod:poss	059-442	_
059-442-7	де_снꙋ	desen	Afsan	_	_	059-442-8	amod	059-442	_
059-442-8	рꙋкꙋ	rъka	Nfsan	_	_	059-442-5	obj	059-442	_
059-442-9	на	na	Sa	_	_	059-442-10	case	059-442	_
059-442-10	҆идола	idol	Nmsgn	_	_	059-442-5	obl:lat	059-442	_
# translation: When he walked in, he stretched his right arm towards the idol

059-443-1	҆и+	i	C	_	_	059-443-2	cc	059-443	_
059-443-2	рече	reka	Vmia3se	_	_	0	root	059-443	_
# translation: And he said:

059-444-1	хочеш͛+	xoču	Vmip2si	_	_	0	root	059-444	_
059-444-2	ли	li	Qq	_	_	059-444-1	advmod	059-444	_
059-444-3	ти	ti	Pp2-sn	_	_	059-444-1	nsubj	059-444	_
059-444-4	бе́зь_дꙋ́шни	bezdušen	Amsny	_	_	059-444-5	amod	059-444	_
059-444-5	дꙗволе	diavol	Nmsvy	_	_	059-444-3	vocative	059-444	_
059-444-6	да+	da	C	_	_	059-444-9	mark	059-444	_
059-444-7	ти+	ti	Pp2-sd	_	_	059-444-9	obl:iobj	059-444	_
059-444-8	сѐ	se	Px---a	_	_	059-444-9	expl	059-444	_
059-444-9	покло́нимь	poklonja	Vmip1se	_	_	059-444-1	advcl	059-444	_
059-444-10	като;	kato	C	_	_	059-444-11	mark	059-444	_
059-444-11	бо́гꙋ	bog	Nmsdy	_	_	059-444-9	advcl	059-444	_
# translation: ʺDo you, soulless devil, want me to bow to you like to God?ʺ

059-445-1	тако̀	taka	Pr	_	_	059-445-2	advmod	059-445	_
059-445-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	059-445	_
# translation: He said thus

059-446-1	҆и+	i	C	_	_	059-446-2	cc	059-446	_
059-446-2	прекр͒ти+	prekrъstja	Vmia3se	_	_	0	root	059-446	_
059-446-3	сѐ	se	Px---a	_	_	059-446-2	expl	059-446	_
# translation: And he crossed himself

059-447-1	҆á+	a	C	_	_	059-447-17	cc	059-447	_
059-447-2	бе́сь	běs	Nmsny	_	_	059-447-13	nsubj	059-447	_
059-447-3	що	što	Pq	_	_	059-447-6	mark	059-447	_
059-447-4	се	se	Px---a	_	_	059-447-6	expl	059-447	_
059-447-5	бе́ше	sъm	Vaii3si	_	_	059-447-6	aux:pprf	059-447	_
059-447-6	напрáвиль	napravja	Vmp--se	Amsnn	_	059-447-2	acl	059-447	_
059-447-7	҆идоль	idol	Nmsnn	_	_	059-447-6	obl:pred	059-447	_
059-447-8	та+	ta	C	_	_	059-447-10	mark	059-447	_
059-447-9	го	toi	Pp3msa	_	_	059-447-10	obl	059-447	_
059-447-10	почи́та_хꙋ	počitam	Vmii3pi	_	_	059-447-6	advcl	059-447	_
059-447-11	҆о́нь	on	Pp3msn	_	_	059-447-2	expl	059-447	_
059-447-12	когѝ	koga	Pq	_	_	059-447-13	mark	059-447	_
059-447-13	ви́кнꙋ	vikna	Vmia3se	_	_	059-447-17	advcl	059-447	_
059-447-14	кол͛ко	kolko	Pr	_	_	059-447-15	mark	059-447	_
059-447-15	мо́же	moga	Vaip3si	_	_	059-447-13	advcl	059-447	_
059-447-16	҆и+	i	C	_	_	059-447-17	cc	059-447	_
059-447-17	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	059-447	_
# translation: And when the demon that had turned into an idol, so people honoured him, shouted as loud as he could, he said

059-448-1	не́+	ne	Qz	_	_	059-448-2	advmod	059-448	_
059-448-2	смь	sъm	Vmip1si	_	_	0	root	059-448	_
059-448-3	҆ꙗ́	ja	Pp1-sn	_	_	059-448-2	nsubj	059-448	_
059-448-4	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	059-448-2	obl:pred	059-448	_
# translation: ʺI am not a godʺ

059-449-1	ни+	ni	C	_	_	059-449-9	cc	059-449	_
059-449-2	дрꙋ́ги	drug	Amsny	_	_	059-449-9	nsubj	059-449	_
059-449-3	ѿ+	ot	Sg	_	_	059-449-4	case	059-449	_
059-449-4	нáсь	nie	Pp1-pg	_	_	059-449-2	nmod	059-449	_
059-449-5	не+	ne	Qz	_	_	059-449-6	advmod	059-449	_
059-449-6	мо́же	moga	Vaip3si	_	_	059-449-9	aux	059-449	_
059-449-7	да+	da	C	_	_	059-449-6	fixed:inf	059-449	_
059-449-8	сѐ	se	Px---a	_	_	059-449-9	expl	059-449	_
059-449-9	наречѐ	nareka	Vmip3se	_	_	0	root	059-449	_
059-449-10	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	059-449-9	obl:pred	059-449	_
# translation: ʺAnd no other one of us can call himself god(s)ʺ

059-450-1	ть́кмо	tъkmo	R	_	_	059-450-2	amod	059-450	_
059-450-2	тоꙗ̀	toja	Pd-msn	_	_	059-450-3	nsubj	059-450	_
059-450-3	есть:.	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	059-450	_
059-450-4	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	059-450-3	obl:pred	059-450	_
059-450-5	щото+	štoto	Pr	_	_	059-450-8	mark	059-450	_
059-450-6	го̀	toi	Pp3msa	_	_	059-450-8	obj	059-450	_
059-450-7	ти	ti	Pp2-sn	_	_	059-450-8	nsubj	059-450	_
059-450-8	прославлꙗ́шь	proslavjam	Vmip2si	_	_	059-450-2	acl	059-450	_
# translation: ʺOnly the one you praise is a godʺ

059-451-1	нїе	nie	Pp1-pn	_	_	059-451-2	nsubj	059-451	_
059-451-2	бехме	sъm	Vmii1pi	_	_	0	root	059-451	_
059-451-3	҆áгг҃ели	angel	Nmpny	_	_	059-451-2	obl:pred	059-451	_
# translation: ʺWe were angelsʺ

059-452-1	҆и+	i	C	_	_	059-452-5	cc	059-452	_
059-452-2	ради	radi	Sg	_	_	059-452-4	case	059-452	_
059-452-3	нáше	naš	Ansnn	_	_	059-452-4	amod:poss	059-452	_
059-452-4	зло_҆ꙋмие	zloumie	Nnsnn	_	_	059-452-5	obl	059-452	_
059-452-5	станахме	stana	Vmii1pe	_	_	0	root	059-452	_
059-452-6	ди́ӑволе	diavol	Nmpny	_	_	059-452-5	obl:pred	059-452	_
# translation: ʺAnd because of our wicked minds we became devilsʺ

059-453-1	҆и+	i	C	_	_	059-453-4	cc	059-453	_
059-453-2	ѿ+	ot	Sg	_	_	059-453-3	case	059-453	_
059-453-3	тогива	togiva	Pr	_	_	059-453-4	advmod	059-453	_
059-453-4	прельщáваме	prelъstjavam	Vmip1pi	_	_	0	root	059-453	_
059-453-5	чл҃ве_ци	človek	Nmpny	_	_	059-453-4	obj	059-453	_
# translation: ʺAnd since then we deceive peopleʺ

059-454-1	та+	ta	C	_	_	059-454-3	cc	059-454	_
059-454-2	сѐ	se	Px---a	_	_	059-454-3	expl	059-454	_
059-454-3	поклáнꙗть	poklanjam	Vmip3pi	_	_	0	root	059-454	_
059-454-4	нáмь	nie	Pp1-pd	_	_	059-454-3	obl:iobj	059-454	_
059-454-5	като̀	kato	C	_	_	059-454-6	mark	059-454	_
059-454-6	бг҃ꙋ	bog	Nmsdy	_	_	059-454-3	advcl	059-454	_
# translation: ʺSo they bow to us like to god(s)ʺ

059-455-1	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	059-455	_
059-455-2	ст҃и	svęt	Amsny	_	_	059-455-1	nsubj	059-455	_
# translation: The saint said:

059-456-1	҆ꙗ́+	ja	Pp1-sn	_	_	059-456-2	nsubj	059-456	_
059-456-2	смь	sъm	Vmip1si	_	_	0	root	059-456	_
059-456-3	рáбь	rab	Nmsny	_	_	059-456-2	obl:pred	059-456	_
059-456-4	҆истино́мꙋ	istinen	Amsdy	_	_	059-456-5	amod	059-456	_
059-456-5	бг҃ꙋ	bog	Nmsdy	_	_	059-456-3	nmod:poss	059-456	_
059-456-6	҆и	i	C	_	_	059-456-7	cc	059-456	_
059-456-7	ис͒ꙋ	Isus	Nmsdy	_	_	059-456-5	conj	059-456	_
059-456-8	хр͒тꙋ	Xristos	Nmsdy	_	_	059-456-7	appos	059-456	_
# translation: ʺI am a servant of the True God and Jesus Christʺ

059-457-1	҆и+	i	C	_	_	059-457-2	cc	059-457	_
059-457-2	рáстрепе́ра+	raztreperja	Vmia3se	_	_	0	root	059-457	_
059-457-3	се	se	Px---a	_	_	059-457-2	expl	059-457	_
059-457-4	҆идо́ль	idol	Nmsnn	_	_	059-457-2	nsubj	059-457	_
# translation: And the idol started shaking

059-458-1	҆и+	i	C	_	_	059-458-2	cc	059-458	_
059-458-2	плачеше	plača	Vmii3si	_	_	0	root	059-458	_
059-458-3	млого	mlogo	R	_	_	059-458-2	advmod	059-458	_
059-458-4	ѿ+	ot	Sg	_	_	059-458-5	case	059-458	_
059-458-5	страхь̀	strax	Nmsnn	_	_	059-458-2	obl:abl	059-458	_
# translation: And he was crying a lot out of fear

059-459-1	҆и+	i	C	_	_	059-459-2	cc	059-459	_
059-459-2	пáдохꙋ	pasti	Vmii3pe	_	_	0	root	059-459	_
059-459-3	сви́+	sve	Ampnn	_	_	059-459-2	nsubj	059-459	_
059-459-4	те	tъ	Pd-mpn	_	_	059-459-3	det:p_adj	059-459	_
059-459-5	на+	na	Sa	_	_	059-459-6	case	059-459	_
059-459-6	зе_млю	zemlja	Nfsan	_	_	059-459-2	obl:lat	059-459	_
# translation: And all of them fell to the ground

059-460-1	҆и+	i	C	_	_	059-460-2	cc	059-460	_
059-460-2	со_крꙋши́хꙋ+	sъkruša	Vmii3pe	_	_	0	root	059-460	_
059-460-3	се	se	Px---a	_	_	059-460-2	expl	059-460	_
059-460-4	като́	kato	C	_	_	059-460-5	mark	059-460	_
059-460-5	прах	prax	Nmsnn	_	_	059-460-2	advcl	059-460	_
059-460-6	҆и+	i	C	_	_	059-460-7	cc	059-460	_
059-460-7	пе́пель	pepel	Nmsnn	_	_	059-460-5	conj	059-460	_
# translation: And they shattered like dust and ashes

059-461-1	҆и+	i	C	_	_	059-461-2	cc	059-461	_
059-461-2	засрáми́хꙋ+	zasramja	Vmii3pe	_	_	0	root	059-461	_
059-461-3	се	se	Px---a	_	_	059-461-2	expl	059-461	_
059-461-4	сви́	sve	Amsnn	_	_	059-461-5	amod:det	059-461	_
059-461-5	҆ели́не	elinin	Nmpny	_	_	059-461-2	nsubj	059-461	_
# translation: And all the pagans were ashamed

059-462-1	҆á	a	C	_	_	059-462-8	cc	059-462	_
059-462-2	попове+	pop	Nmpny	_	_	059-462-8	nsubj	059-462	_
059-462-3	те+	tъ	Pd-mpn	_	_	059-462-2	det:p_nom	059-462	_
059-462-4	им	tě	Pp3-pd	_	_	059-462-2	nmod:poss	059-462	_
059-462-5	҆и+	i	C	_	_	059-462-7	cc	059-462	_
059-462-6	дрꙋги	drug	Ampnn	_	_	059-462-7	amod	059-462	_
059-462-7	мло́зина	mnozina	Nfsnn	_	_	059-462-2	conj	059-462	_
059-462-8	би́ехꙋ	bija	Vmii3pi	_	_	0	root	059-462	_
059-462-9	ст҃аго	svęt	Amsgy	_	_	059-462-8	obj	059-462	_
# translation: And their priests and many others were beating the saint

059-463-1	҆á+	a	C	_	_	059-463-4	cc	059-463	_
059-463-2	дрꙋ_ги́+	drug	Ampnn	_	_	059-463-4	nsubj	059-463	_
059-463-3	го	toi	Pp3msa	_	_	059-463-4	obj	059-463	_
059-463-4	тлáскахꙋ	tlaskam	Vmii3pi	_	_	0	root	059-463	_
# translation: And others were pushing him

059-464-1	҆á+	a	C	_	_	059-464-4	cc	059-464	_
059-464-2	дрꙋ́ги+	drug	Ampnn	_	_	059-464-4	nsubj	059-464	_
059-464-3	го	toi	Pp3msa	_	_	059-464-4	obj	059-464	_
059-464-4	дрьпнахꙋ	dъrpam	Vmii3pi	_	_	0	root	059-464	_
# translation: And others were pulling him

059-465-1	҆сь_фрьли́ха+	izfrъlja	Vmii3pe	_	_	0	root	059-465	_
059-465-2	го	toi	Pp3msa	_	_	059-465-1	obj	059-465	_
059-465-3	надворь	nadvor	R	_	_	059-465-1	advmod	059-465	_
059-465-4	҆ис+	iz	Sg	_	_	059-465-5	case	059-465	_
059-465-5	кáпище	kapište	Nnsnn	_	_	059-465-1	obl:abl	059-465	_
# translation: They threw him outside out of the shrine

059-466-1	҆и	i	C	_	_	059-466-3	cc	059-466	_
059-466-2	҆и+	i	C	_	_	059-466-3	discourse	059-466	_
059-466-3	рекохꙋ	reka	Vmii3pe	_	_	0	root	059-466	_
# translation: And they said:

059-467-1	цр҃ꙋ	car	Nmsvy	_	_	059-467-2	vocative	059-467	_
059-467-2	ꙋмори́	umorja	Vmm-2se	_	_	0	root	059-467	_
059-467-3	того́ва	tova	Pd-msg	_	_	059-467-5	det:ext	059-467	_
059-467-4	мрь́снаго	mrъsen	Amsgy	_	_	059-467-5	amod	059-467	_
059-467-5	прель́стника	prelъstnik	Nmsgy	_	_	059-467-2	obj	059-467	_
059-467-6	догдѐ	dogde	Pq	_	_	059-467-9	mark	059-467	_
059-467-7	не+	ne	Qz	_	_	059-467-9	advmod	059-467	_
059-467-8	ѐ	sъm	Vaip3si	_	_	059-467-9	aux:prf	059-467	_
059-467-9	развáлиль	razvalja	Vmp--se	Amsnn	_	059-467-2	advcl	059-467	_
059-467-10	ка_пище	kapište	Nnsnn	_	_	059-467-9	obj	059-467	_
059-467-11	҆и+	i	C	_	_	059-467-15	cc	059-467	_
059-467-12	те́бе	ti	Pp2-sg	_	_	059-467-15	obj	059-467	_
059-467-13	цр҃ꙋ	car	Nmsvy	_	_	059-467-15	vocative	059-467	_
059-467-14	да+	da	C	_	_	059-467-15	mark	059-467	_
059-467-15	погꙋ́би	pogubja	Vmip3se	_	_	059-467-9	conj	059-467	_
# translation: ʺO Emperor, kill that filthy deciever before he has ruined the shrine and destroyed you, o Emperorʺ 

059-468-1	какво	kakvo	Pq	_	_	059-468-2	mark	059-468	_
059-468-2	вика_хꙋ	vikam	Vmii3pi	_	_	059-468-4	advcl	059-468	_
059-468-3	ели́не	elinin	Nmpny	_	_	059-468-2	nsubj	059-468	_
059-468-4	прочꙋ́+	pročuja	Vmia3se	_	_	0	root	059-468	_
059-468-5	се	se	Px---a	_	_	059-468-4	expl	059-468	_
059-468-6	глáсь	glas	Nmsnn	_	_	059-468-4	nsubj	059-468	_
059-468-7	҆и+	i	C	_	_	059-468-10	amod	059-468	_
059-468-8	до	do	Sd	_	_	059-468-10	case	059-468	_
059-468-9	цр҃еви;	carev	Ampnn	_	_	059-468-10	amod:poss	059-468	_
059-468-10	дворо́ве	dvor	Nmpnn	_	_	059-468-4	obl	059-468	_
# translation: As the pagans were shouting, a voice was heard even in the Emperor's courts

059-469-1	чꙋ	čuja	Vmia3se	_	_	0	root	059-469	_
059-469-2	҆и+	i	C	_	_	059-469-3	amod	059-469	_
059-469-3	цр҃ца	carica	Nfsny	_	_	059-469-1	nsubj	059-469	_
059-469-4	҆áлеѯан͛дра	Aleksandra	Nfsny	_	_	059-469-3	appos	059-469	_
# translation: Empress Alexandra heard too

059-470-1	҆и+	i	C	_	_	059-470-4	cc	059-470	_
059-470-2	ми́ло+	mil	R	_	_	059-470-4	advmod	059-470	_
059-470-3	й	tja	C	_	_	059-470-4	obl:iobj	059-470	_
059-470-4	бе́ше	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	059-470	_
059-470-5	за	za	Sg	_	_	059-470-7	case	059-470	_
059-470-6	прáвою	prav	Afsay	_	_	059-470-7	amod	059-470	_
059-470-7	ве́рꙋ	věra	Nfsan	_	_	059-470-4	obl	059-470	_
059-470-8	хр͒тиан͛скꙋ	xristianski	Afsan	_	_	059-470-7	amod	059-470	_
# translation: And she felt sorry for the true Christian faith

059-471-1	҆и+	i	C	_	_	059-471-2	cc	059-471	_
059-471-2	҆ѡ_тиде	otida	Vmia3se	_	_	0	root	059-471	_
059-471-3	ско́ро	skoro	R	_	_	059-471-2	advmod	059-471	_
059-471-4	ꙋ+	u	Sg	_	_	059-471-5	case	059-471	_
059-471-5	кáпище	kapište	Nnsnn	_	_	059-471-2	obl:lat	059-471	_
# translation: And she quickly went to the shrine

059-472-1	҆и+	i	C	_	_	059-472-5	cc	059-472	_
059-472-2	не+	ne	Qz	_	_	059-472-3	advmod	059-472	_
059-472-3	може	moga	Vaia3si	_	_	059-472-5	aux	059-472	_
059-472-4	да+	da	C	_	_	059-472-3	fixed:inf	059-472	_
059-472-5	при́_҆иде	priida	Vmip3se	_	_	0	root	059-472	_
059-472-6	ѿ	ot	Sg	_	_	059-472-8	case	059-472	_
059-472-7	мло́го	mlogo	R	_	_	059-472-8	amod	059-472	_
059-472-8	лꙋге	luge	Nmpnn	_	_	059-472-5	obl:abl	059-472	_
# translation: And she could not come from all the people

059-473-1	но	no	C	_	_	059-473-2	cc	059-473	_
059-473-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	059-473	_
# translation: But she said:

059-474-1	бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	059-474-3	vocative	059-474	_
059-474-2	геѡр_гевь	Georgev	Amsnn	_	_	059-474-1	amod:poss	059-474	_
059-474-3	помози	pomogna	Vmm-2se	_	_	0	root	059-474	_
059-474-4	҆и+	i	C	_	_	059-474-5	amod	059-474	_
059-474-5	ме́не	az	Pp1-sg	_	_	059-474-3	obl:iobj	059-474	_
# translation: ʺGod of George, help meʺ

059-475-1	҆и+	i	C	_	_	059-475-5	cc	059-475	_
059-475-2	по+	po	Sd	_	_	059-475-3	case	059-475	_
059-475-3	товà	tova	Pd-nsn	_	_	059-475-5	obl	059-475	_
059-475-4	после	posle	R	_	_	059-475-5	advmod	059-475	_
059-475-5	при́зова	prizova	Vmia3se	_	_	0	root	059-475	_
059-475-6	цр҃ь	car	Nmsny	_	_	059-475-5	nsubj	059-475	_
059-475-7	геѡргию	Georgi	Nmsdy	_	_	059-475-5	obj	059-475	_
# translation: And after that the Emperor called George

059-476-1	҆и+	i	C	_	_	059-476-2	cc	059-476	_
059-476-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	059-476	_
059-476-3	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	059-476-2	obl:iobj	059-476	_
# translation: And he said to him:

059-477-1	тако́й	taka	Pr	_	_	059-477-5	advmod	059-477	_
059-477-2	ли́+	li	Qq	_	_	059-477-1	advmod	059-477	_
059-477-3	си+	sъm	Vaip2si	_	_	059-477-5	aux:prf	059-477	_
059-477-4	се	se	Px---a	_	_	059-477-5	expl	059-477	_
059-477-5	наꙋчи́ль	nauča	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	059-477	_
059-477-6	да+	da	C	_	_	059-477-8	mark	059-477	_
059-477-7	сѐ	se	Px---a	_	_	059-477-8	expl	059-477	_
059-477-8	клáнꙗшь	klanjam	Vmip2si	_	_	059-477-5	advcl	059-477	_
059-477-9	бог_ом	bog	Nmpdy	_	_	059-477-8	obl:iobj	059-477	_
059-477-10	злà	zъl	Afsnn	_	_	059-477-11	amod	059-477	_
059-477-11	глáво	glava	Nfsvn	_	_	059-477-5	vocative	059-477	_
# translation: ʺIs this how you have learned to bow to God, you evil head?ʺ

059-478-1	ст҃и	svęt	Amsny	_	_	059-478-2	nsubj	059-478	_
059-478-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	059-478	_
059-478-3	такà	taka	R	_	_	059-478-2	advmod	059-478	_
# translation: The saint spoke thus:

059-479-1	безꙋмни	bezumen	Amsny	_	_	059-479-2	amod	059-479	_
059-479-2	цр҃ꙋ	car	Nmsvy	_	_	059-479-3	vocative	059-479	_
059-479-3	посрами́+	posramja	Vmm-2se	_	_	0	root	059-479	_
059-479-4	се	se	Px---a	_	_	059-479-3	expl	059-479	_
# translation: ʺMad Emperor, be ashamed!ʺ

059-480-1	҆и+	i	C	_	_	059-480-3	cc	059-480	_
059-480-2	не	ne	Qz	_	_	059-480-3	advmod	059-480	_
059-480-3	ль́жи	lъža	Vmm-2si	_	_	0	root	059-480	_
# translation: ʺAnd do not lieʺ

059-481-1	҆и+	i	C	_	_	059-481-2	cc	059-481	_
059-481-2	препираше	prepiram	Vmii3si	_	_	0	root	059-481	_
059-481-3	се	se	Px---a	_	_	059-481-2	expl	059-481	_
059-481-4	сáсь	s	Si	_	_	059-481-5	case	059-481	_
059-481-5	цр҃а	car	Nmsgy	_	_	059-481-2	obl	059-481	_
# translation: And he was arguing with the Emperor

059-482-1	дости́же	dostigna	Vmia3se	_	_	0	root	059-482	_
059-482-2	҆и+	i	C	_	_	059-482-3	amod	059-482	_
059-482-3	цр҃ца	carica	Nfsny	_	_	059-482-1	nsubj	059-482	_
059-482-4	҆áлеѯан͛_дра	Aleksandra	Nfsny	_	_	059-482-3	appos	059-482	_
059-482-5	цр҃ꙋ	car	Nmsdy	_	_	059-482-7	obl:iobj	059-482	_
059-482-6	ди҆ѡклитиӑнꙋ	Dioklitian	Nmsdy	_	_	059-482-5	appos	059-482	_
059-482-7	стопáница	stopanica	Nfsny	_	_	059-482-4	appos	059-482	_
# translation: Empress Alexandra, the wife of Emperor Diocletian, arrived too

059-483-1	҆и	i	C	_	_	059-483-2	cc	059-483	_
059-483-2	виде	vidja	Vmia3si	_	_	0	root	059-483	_
059-483-3	ст҃аго	svęt	Amsgy	_	_	059-483-2	obj	059-483	_
059-483-4	҆ѡко́вань	okova	Amsnn	Vmpa-se	_	059-483-2	obl:pred	059-483	_
059-483-5	сврь́зань	svъrža	Amsnn	Vmpa-se	_	059-483-4	conj	059-483	_
# translation: And she saw the saint chained, bound

059-484-1	҆онá+	ona	Pp3fsn	_	_	059-484-3	nsubj	059-484	_
059-484-2	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	059-484-3	obl:iobj	059-484	_
059-484-3	паде	pasti	Vmia3se	_	_	0	root	059-484	_
059-484-4	на+	na	Sa	_	_	059-484-5	case	059-484	_
059-484-5	нозе́+	noga	Nfdnn	_	_	059-484-3	obl:lat	059-484	_
059-484-6	те	tъ	Pd-fdn	_	_	059-484-5	det:p_nom	059-484	_
# translation: She fell at his feet

059-485-1	҆и+	i	C	_	_	059-485-2	cc	059-485	_
059-485-2	целꙋвá+	celuvam	Vmia3si	_	_	0	root	059-485	_
059-485-3	мꙋ+	toi	Pp3msd	_	_	059-485-2	obl:iobj	059-485	_
059-485-4	ги	tě	Pp3-pa	_	_	059-485-2	obj	059-485	_
# translation: And she kissed them

059-486-1	҆и+	i	C	_	_	059-486-2	cc	059-486	_
059-486-2	покло_ни+	poklonja	Vmia3se	_	_	0	root	059-486	_
059-486-3	мꙋ+	toi	Pp3msd	_	_	059-486-2	obl:iobj	059-486	_
059-486-4	се	se	Px---a	_	_	059-486-2	expl	059-486	_
# translation: And she bowed to him

059-487-1	҆и+	i	C	_	_	059-487-2	cc	059-487	_
059-487-2	зафáлꙗше	zafalja	Vmii3si	_	_	0	root	059-487	_
059-487-3	ст҃омꙋ	svęt	Amsdy	_	_	059-487-2	obl:iobj	059-487	_
# translation: And she was praising the saint

059-488-1	҆á+	a	C	_	_	059-488-3	cc	059-488	_
059-488-2	цр҃а	car	Nmsgy	_	_	059-488-3	obj	059-488	_
059-488-3	ѱꙋ_ваше	psuvam	Vmii3si	_	_	0	root	059-488	_
# translation: And she was cursing the Emperor

059-489-1	҆и+	i	C	_	_	059-489-3	cc	059-489	_
059-489-2	идоле	idol	Nmpnn	_	_	059-489-3	obj	059-489	_
059-489-3	фꙋ́леше	fulja	Vmii3si	_	_	0	root	059-489	_
# translation: And she was slandering the idols

059-490-1	҆á+	a	C	_	_	059-490-4	cc	059-490	_
059-490-2	цр҃ь	car	Nmsny	_	_	059-490-4	nsubj	059-490	_
059-490-3	ю	tja	Pp3fsa	_	_	059-490-4	obl:iobj	059-490	_
059-490-4	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	059-490	_
# translation: And the Emperor said to her:

059-491-1	҆ѡ	o	I	_	_	059-491-6	discourse	059-491	_
059-491-2	цр҃це	carica	Nfsvy	_	_	059-491-6	vocative	059-491	_
059-491-3	моꙗ	moi	Afsny	_	_	059-491-2	amod:poss	059-491	_
059-491-4	що́+	što	Pq	_	_	059-491-6	nsubj	059-491	_
059-491-5	ти	ti	Pp2-sd	_	_	059-491-6	obl:iobj	059-491	_
059-491-6	прїиде	priida	Vmia3se	_	_	0	root	059-491	_
# translation: ʺOh my Empress, what has come over you?ʺ

059-492-1	полꙋде́+	poludeja	Vmia3se	_	_	0	root	059-492	_
059-492-2	ли	li	Qq	_	_	059-492-1	advmod	059-492	_
# translation: ʺHave you gone mad?ʺ

059-493-1	҆и+	i	C	_	_	059-493-2	cc	059-493	_
059-493-2	при_лепила+	prilepja	Vmp--se	Afsnn	_	0	root	059-493	_
059-493-3	си+	sъm	Vaip2si	_	_	059-493-2	aux:prf	059-493	_
059-493-4	се	se	Px---a	_	_	059-493-2	expl	059-493	_
059-493-5	томꙋва	tova	Pd-msd	_	_	059-493-6	det:ext	059-493	_
059-493-6	маге́сникꙋ	magesnik	Nmsdy	_	_	059-493-2	obl:iobj	059-493	_
059-493-7	на+	na	Sa	_	_	059-493-8	case	059-493	_
059-493-8	нозе	noga	Nfdnn	_	_	059-493-2	obl:lat	059-493	_
059-493-9	те	tъ	Pd-fdn	_	_	059-493-8	det:p_nom	059-493	_
# translation: ʺAnd you have stuck yourself to the feet of this mageʺ

059-494-1	҆á+	a	C	_	_	059-494-2	cc	059-494	_
059-494-2	ѡстави́ла	ostavja	Vmp--se	Afsnn	_	0	root	059-494	_
059-494-3	си́	sъm	Vaip2si	_	_	059-494-2	aux:prf	059-494	_
059-494-4	ве́рꙋ	věra	Nfsan	_	_	059-494-2	obj	059-494	_
059-494-5	бого́мь	bog	Nmpdy	_	_	059-494-4	nmod:poss	059-494	_
059-494-6	нашим	naš	Ampdy	_	_	059-494-5	amod:poss	059-494	_
# translation: ʺAnd you have abandoned the faith of our godsʺ

059-495-1	що+	što	Pq	_	_	059-495-3	nsubj	059-495	_
059-495-2	ти	ti	Pp2-sd	_	_	059-495-3	obl:iobj	059-495	_
059-495-3	би	sъm	Vmia3se	_	_	0	root	059-495	_
# translation: ʺWhat happened to you?ʺ

059-496-1	цр҃ца	carica	Nfsny	_	_	059-496-2	nsubj	059-496	_
059-496-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	059-496	_
# translation: The Empress said:

059-497-1	мрь́сни	mrъsen	Amsny	_	_	059-497-7	amod	059-497	_
059-497-2	҆и+	i	C	_	_	059-497-4	cc	059-497	_
059-497-3	не+	ne	Qz	_	_	059-497-4	amod	059-497	_
059-497-4	чести_ви	čestiv	Amsny	_	_	059-497-1	conj	059-497	_
059-497-5	҆и+	i	C	_	_	059-497-6	cc	059-497	_
059-497-6	безакони	bezzakonen	Amsny	_	_	059-497-4	conj	059-497	_
059-497-7	цр҃ꙋ	car	Nmsvy	_	_	059-497-8	vocative	059-497	_
059-497-8	҆о́слепе́ль	oslěpja	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	059-497	_
059-497-9	е҆си	sъm	Vaip2si	_	_	059-497-8	aux:prf	059-497	_
# translation: ʺFilthy and sinful and lawless Emperor, you have become blind!ʺ

059-498-1	҆и+	i	C	_	_	059-498-2	cc	059-498	_
059-498-2	по_мрачи́ль+	pomrača	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	059-498	_
059-498-3	се	se	Px---a	_	_	059-498-2	expl	059-498	_
059-498-4	҆еси	sъm	Vaip2si	_	_	059-498-2	aux:prf	059-498	_
# translation: ʺYou became darkenedʺ

059-499-1	҆и+	i	C	_	_	059-499-2	cc	059-499	_
059-499-2	прельстиль	prelъstja	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	059-499	_
059-499-3	си+	sъm	Vaip2si	_	_	059-499-2	aux:prf	059-499	_
059-499-4	сѐ	se	Px---a	_	_	059-499-2	expl	059-499	_
# translation: ʺAnd you have deceived yourselfʺ

059-500-1	҆и+	i	C	_	_	059-500-3	cc	059-500	_
059-500-2	не	ne	Qz	_	_	059-500-3	advmod	059-500	_
059-500-3	верꙋ́ешь	věrvam	Vmip2si	_	_	0	root	059-500	_
059-500-4	че+	če	C	_	_	059-500-5	mark	059-500	_
059-500-5	ѐ	sъm	Vmip3si	_	_	059-500-3	advcl	059-500	_
059-500-6	хр͒то́сь	Xristos	Nmsny	_	_	059-500-5	nsubj	059-500	_
059-500-7	҆истинѝ	istinen	Amsny	_	_	059-500-8	amod	059-500	_
059-500-8	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	059-500-5	obl:pred	059-500	_
# translation: ʺAnd you do not believe that Christ is the true Godʺ

059-501-1	ко_ги	koga	Pq	_	_	059-501-2	mark	059-501	_
059-501-2	чꙋ	čuja	Vmia3se	_	_	059-501-11	advcl	059-501	_
059-501-3	цр҃ь	car	Nmsny	_	_	059-501-2	nsubj	059-501	_
059-501-4	тако́во	takъv	Ansnn	_	_	059-501-5	amod:det	059-501	_
059-501-5	ѱꙋвáне	psuvane	Nnsnn	_	_	059-501-2	obj	059-501	_
059-501-6	ѿ	ot	Sg	_	_	059-501-7	case	059-501	_
059-501-7	цр҃цꙋ	carica	Nfsay	_	_	059-501-2	obl:abl	059-501	_
059-501-8	҆и	i	C	_	_	059-501-11	cc	059-501	_
059-501-9	ѿ	ot	Sg	_	_	059-501-10	case	059-501	_
059-501-10	҆ꙗдь	jad	Nmsnn	_	_	059-501-11	obl:abl	059-501	_
059-501-11	стáнꙋ	stana	Vmia3se	_	_	0	root	059-501	_
059-501-12	като̀	kato	C	_	_	059-501-13	mark	059-501	_
059-501-13	бе́сань	běsen	Amsnn	_	_	059-501-11	advcl	059-501	_
# translation: When the Emperor heard such cursing from the empress, he became like mad from anger

059-502-1	҆и+	i	C	_	_	059-502-3	cc	059-502	_
059-502-2	не+	ne	Qz	_	_	059-502-3	advmod	059-502	_
059-502-3	ма_ше	imam	Vmii3si	_	_	0	root	059-502	_
059-502-4	ме́сто	město	Nnsnn	_	_	059-502-3	obj	059-502	_
059-502-5	ѿ	ot	Sg	_	_	059-502-6	case	059-502	_
059-502-6	҆ꙗ́ть	jad	Nmsnn	_	_	059-502-3	obl	059-502	_
059-502-7	да+	da	C	_	_	059-502-8	mark	059-502	_
059-502-8	седѝ	sedja	Vmip3si	_	_	059-502-3	advcl	059-502	_
# translation: And he could not sit on a place (?)

059-503-1	защо́+	zašto	C	_	_	059-503-3	cc	059-503	_
059-503-2	го	toi	Pp3msa	_	_	059-503-3	obj	059-503	_
059-503-3	рꙋжи	ružаm	Vmia3si	_	_	0	root	059-503	_
059-503-4	цр҃ца	carica	Nfsny	_	_	059-503-3	nsubj	059-503	_
# translation: Because the Empress was scolding him

059-504-1	҆и+	i	C	_	_	059-504-2	cc	059-504	_
059-504-2	рече	reka	Vmia3se	_	_	0	root	059-504	_
059-504-3	вои́но̆мь	voin	Nmpdy	_	_	059-504-2	obl:iobj	059-504	_
# translation: And he said to the soldiers:

059-505-1	ско́ро	skoro	R	_	_	059-505-2	advmod	059-505	_
059-505-2	посечете	poseka	Vmm-2pe	_	_	0	root	059-505	_
059-505-3	҆и+	i	C	_	_	059-505-4	amod	059-505	_
059-505-4	геѡргию	Georgi	Nmsdy	_	_	059-505-2	obj	059-505	_
059-505-5	҆и+	i	C	_	_	059-505-6	cc	059-505	_
059-505-6	цр҃цꙋ	carica	Nfsay	_	_	059-505-4	conj	059-505	_
# translation: ʺQuickly slay George and the Empress!ʺ

059-506-1	҆и+	i	C	_	_	059-506-2	cc	059-506	_
059-506-2	поведо_ха+	poveda	Vmii3pe	_	_	0	root	059-506	_
059-506-3	ги	tě	Pp3-pa	_	_	059-506-2	obj	059-506	_
059-506-4	во́йне	voin	Nmpny	_	_	059-506-2	nsubj	059-506	_
059-506-5	да+	da	C	_	_	059-506-7	mark	059-506	_
059-506-6	ги	tě	Pp3-pa	_	_	059-506-7	obj	059-506	_
059-506-7	посечꙋ́ть	poseka	Vmip3pe	_	_	059-506-2	advcl	059-506	_
# translation: And the soldiers led them to slay them

059-507-1	҆и+	i	C	_	_	059-507-3	cc	059-507	_
059-507-2	цр҃ца	carica	Nfsny	_	_	059-507-3	nsubj	059-507	_
059-507-3	҆идеше	ida	Vmii3si	_	_	0	root	059-507	_
059-507-4	по+	po	Sd	_	_	059-507-5	case	059-507	_
059-507-5	пꙋть	pǫt	Nmsnn	_	_	059-507-3	obl:loc	059-507	_
# translation: And the Empress was walking on the way

059-508-1	҆и+	i	C	_	_	059-508-2	cc	059-508	_
059-508-2	молеше+	molja	Vmii3si	_	_	0	root	059-508	_
059-508-3	се	se	Px---a	_	_	059-508-2	expl	059-508	_
059-508-4	бг҃ꙋ	bog	Nmsdy	_	_	059-508-2	obl:iobj	059-508	_
# translation: And she was praying to God

059-509-1	҆и	i	C	_	_	059-509-4	cc	059-509	_
059-509-2	досре́дь	dosred	Sg	_	_	059-509-3	case	059-509	_
059-509-3	пꙋть	pǫt	Nmsnn	_	_	059-509-4	obl	059-509	_
059-509-4	доидѐ	doida	Vmia3se	_	_	0	root	059-509	_
# translation: And she reached the middle of the way

059-510-1	҆и+	i	C	_	_	059-510-2	cc	059-510	_
059-510-2	се́де	sedna	Vmia3se	_	_	0	root	059-510	_
059-510-3	да+	da	C	_	_	059-510-5	mark	059-510	_
059-510-4	сѝ	se	Px---d	_	_	059-510-5	expl	059-510	_
059-510-5	по_ѡдьх͛не	pootdъxna	Vmip3se	_	_	059-510-2	advcl	059-510	_
# translation: And she sat down to take a rest

059-511-1	҆и+	i	C	_	_	059-511-3	cc	059-511	_
059-511-2	тáмо	tam	R	_	_	059-511-3	advmod	059-511	_
059-511-3	предáде	predam	Vmia3se	_	_	0	root	059-511	_
059-511-4	бг҃ꙋ	bog	Nmsdy	_	_	059-511-3	obl:iobj	059-511	_
059-511-5	дш҃ꙋ	duša	Nfsan	_	_	059-511-3	obj	059-511	_
059-511-6	свою̀	svoi	Afsay	_	_	059-511-5	amod:poss	059-511	_
# translation: And there she passed her soul to God

059-512-1	като̀	kato	C	_	_	059-512-2	mark	059-512	_
059-512-2	видѐ	vidja	Vmia3si	_	_	059-512-11	advcl	059-512	_
059-512-3	ст҃и	svęt	Amsny	_	_	059-512-4	amod	059-512	_
059-512-4	геѡргиа	Georgi	Nmsoy	_	_	059-512-2	nsubj	059-512	_
059-512-5	че+	če	C	_	_	059-512-6	mark	059-512	_
059-512-6	ꙋ_мре	umra	Vmia3se	_	_	059-512-2	advcl	059-512	_
059-512-7	цр҃ца	carica	Nfsny	_	_	059-512-6	nsubj	059-512	_
059-512-8	҆áлеѯан͛дра	Aleksandra	Nfsny	_	_	059-512-7	appos	059-512	_
059-512-9	҆á+	a	C	_	_	059-512-11	cc	059-512	_
059-512-10	ѡнь	on	Pp3msn	_	_	059-512-11	nsubj	059-512	_
059-512-11	хиташе	xytati	Vmii3si	_	_	0	root	059-512	_
059-512-12	да+	da	C	_	_	059-512-13	mark	059-512	_
059-512-13	сти́гне	stigna	Vmip3se	_	_	059-512-11	advcl	059-512	_
059-512-14	по+	po	Qc	_	_	059-512-15	advmod	059-512	_
059-512-15	ско́ро	skoro	R	_	_	059-512-13	advmod	059-512	_
059-512-16	товà	tova	Pd-nsn	_	_	059-512-17	det:ext	059-512	_
059-512-17	ме́сто	město	Nnsnn	_	_	059-512-13	obj	059-512	_
059-512-18	дето	deto	Pr	_	_	059-512-20	mark	059-512	_
059-512-19	е͒	sъm	Vaip3si	_	_	059-512-20	aux:prf	059-512	_
059-512-20	наре́чено	nareka	Vmpa-se	Ansnn	_	059-512-17	acl	059-512	_
059-512-21	до+	da	C	_	_	059-512-23	mark	059-512	_
059-512-22	го̀	toi	Pp3msa	_	_	059-512-23	obj	059-512	_
059-512-23	посечꙋть	poseka	Vmip3pe	_	_	059-512-20	advcl	059-512	_
059-512-24	по́+	po (2)	Qc	_	_	059-512-25	advmod	059-512	_
059-512-25	скоро̀	skoro	R	_	_	059-512-23	advmod	059-512	_
# translation: When George saw that Empress Alexandra has died, / he was hurrying (?) to reach soon that place that was chosen for him to be slain at

059-513-1	коги	koga	Pq	_	_	059-513-2	mark	059-513	_
059-513-2	достигнꙋ	dostigna	Vmia3se	_	_	059-513-8	advcl	059-513	_
059-513-3	наре́чено+	nareka	Ansnn	Vmpa-se	_	059-513-5	amod	059-513	_
059-513-4	то	tъ	Pd-nsn	_	_	059-513-3	det:p_adj	059-513	_
059-513-5	ме́сто	město	Nnsnn	_	_	059-513-2	obj	059-513	_
059-513-6	҆á+	a	C	_	_	059-513-8	cc	059-513	_
059-513-7	҆ѡнь	on	Pp3msn	_	_	059-513-8	nsubj	059-513	_
059-513-8	ди́_гнꙋ	digna	Vmia3se	_	_	0	root	059-513	_
059-513-9	рꙋ́це	rъka	Nfdnn	_	_	059-513-8	obj	059-513	_
059-513-10	҆и+	i	C	_	_	059-513-11	cc	059-513	_
059-513-11	҆очи́	oko	Nndnn	_	_	059-513-9	conj	059-513	_
059-513-12	го́ре	gorě	R	_	_	059-513-8	advmod	059-513	_
059-513-13	ꙋ+	u	Sg	_	_	059-513-14	case	059-513	_
059-513-14	небесà	nebe	Nnpnn	_	_	059-513-8	obl:lat	059-513	_
# translation: When George arrived at the chosen place, he raised his hands and eyes up to the sky

059-514-1	҆и+	i	C	_	_	059-514-2	cc	059-514	_
059-514-2	дꙋмаше	dumam	Vmii3si	_	_	0	root	059-514	_
# translation: And he was saying

059-515-1	гд͒и	Gospod	Nmsvy	_	_	059-515-4	vocative	059-515	_
059-515-2	бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	059-515-1	appos	059-515	_
059-515-3	мо́й	moi	Amsny	_	_	059-515-2	amod:poss	059-515	_
059-515-4	зачꙋвал͛+	začuvam	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	059-515	_
059-515-5	си+	sъm	Vaip2si	_	_	059-515-4	aux:prf	059-515	_
059-515-6	ме	az	Pp1-sa	_	_	059-515-4	obj	059-515	_
059-515-7	като̀	kato	C	_	_	059-515-8	mark	059-515	_
059-515-8	пти́цꙋ	ptica	Nfsay	_	_	059-515-4	advcl	059-515	_
# translation: ʺO Lord, my God, You have saved me like a birdʺ

059-516-1	[҆аньгель]	angel	Nmsny	_	_	0	root	059-516	_
059-516-2	[гд͒нь]	Gospoden	Amsnn	_	_	059-516-1	amod:poss	059-516	_
059-516-3	[♣]	♣	X	_	_	059-516-1	punct	059-516	_
# translation: [Picture Text] Angel of God

059-517-1	҆и+	i	C	_	_	059-517-3	cc	059-517	_
059-517-2	сь́га	sega	R	_	_	059-517-3	advmod	059-517	_
059-517-3	ꙋслиши́+	uslyšati	Vmm-2se	_	_	0	root	059-517	_
059-517-4	ме	az	Pp1-sa	_	_	059-517-3	obj	059-517	_
059-517-5	гд͒и	Gospod	Nmsvy	_	_	059-517-3	vocative	059-517	_
# translation: ʺAnd now hear me, o Lord!ʺ

059-518-1	престави́+	prestavja	Vmm-2se	_	_	0	root	059-518	_
059-518-2	ме	az	Pp1-sa	_	_	059-518-1	obj	059-518	_
# translation: ʺLet me die!ʺ

059-519-1	҆и́збави	izbavja	Vmm-2se	_	_	0	root	059-519	_
059-519-2	дш҃ꙋ	duša	Nfsan	_	_	059-519-1	obj	059-519	_
059-519-3	мою̀	moi	Afsay	_	_	059-519-2	amod:poss	059-519	_
059-519-4	ѿ	ot	Sg	_	_	059-519-6	case	059-519	_
059-519-5	злаго	zъl	Amsgy	_	_	059-519-6	amod	059-519	_
059-519-6	д҆иá_вола	diavol	Nmsgy	_	_	059-519-1	obl:abl	059-519	_
059-519-7	҆и+	i	C	_	_	059-519-8	cc	059-519	_
059-519-8	слꙋги	sluga	Nfpny	_	_	059-519-6	conj	059-519	_
059-519-9	цр҃еви	carev	Afpnn	_	_	059-519-8	amod:poss	059-519	_
# translation: ʺSave my soul from the evil devil and the servants of the Emperorʺ

059-520-1	не+	ne	Qz	_	_	059-520-2	advmod	059-520	_
059-520-2	помени	pomena	Vmm-2se	_	_	0	root	059-520	_
059-520-3	зло	zlo	Nnsnn	_	_	059-520-2	obj	059-520	_
059-520-4	за	za	Sg	_	_	059-520-5	case	059-520	_
059-520-5	нихь	tě	Pp3-pg	_	_	059-520-2	obl	059-520	_
# translation: ʺDo not remember their evil!ʺ

059-521-1	но+	no	C	_	_	059-521-3	cc	059-521	_
059-521-2	гѝ	tě	Pp3-pa	_	_	059-521-3	obj	059-521	_
059-521-3	про́сти	prostja	Vmm-2se	_	_	0	root	059-521	_
059-521-4	гд͒и	Gospod	Nmsvy	_	_	059-521-3	vocative	059-521	_
059-521-5	що+	što	Pq	_	_	059-521-8	mark	059-521	_
059-521-6	сꙋ̀	sъm	Vaip3pi	_	_	059-521-8	aux:prf	059-521	_
059-521-7	ме́не	az	Pp1-sg	_	_	059-521-8	obj	059-521	_
059-521-8	доса_дили	dosadja	Vmp--pe	Afpnn	_	059-521-3	advcl	059-521	_
# translation: ʺBut forgive them for how they have hurt me, o Lord!ʺ

059-522-1	҆о́ни	oni	Pp3-pn	_	_	059-522-3	nsubj	059-522	_
059-522-2	не+	ne	Qz	_	_	059-522-3	advmod	059-522	_
059-522-3	знáють	znaja	Vmip3pi	_	_	0	root	059-522	_
059-522-4	що	što	Pq	_	_	059-522-5	mark	059-522	_
059-522-5	тво́рꙋть	tvorja	Vmip3pi	_	_	059-522-3	advcl	059-522	_
# translation: ʺThey do not know what they are doingʺ

059-523-1	гд͒и	Gospod	Nmsvy	_	_	059-523-2	vocative	059-523	_
059-523-2	прїи_ми	priema	Vmm-2se	_	_	0	root	059-523	_
059-523-3	дш҃ꙋ	duša	Nfsan	_	_	059-523-2	obj	059-523	_
059-523-4	мою	moi	Afsay	_	_	059-523-3	amod:poss	059-523	_
059-523-5	вь	v	Sl	_	_	059-523-6	case	059-523	_
059-523-6	рꙋ́це	rъka	Nfdnn	_	_	059-523-2	obl:lat	059-523	_
059-523-7	тво́й	tvoi	Afdnn	Afpnn	_	059-523-6	amod:poss	059-523	_
# translation: ʺO Lord, take my soul into Your handsʺ

059-524-1	че+	če	C	_	_	059-524-5	cc	059-524	_
059-524-2	сѝ	sъm	Vaip2si	_	_	059-524-5	cop	059-524	_
059-524-3	ти	ti	Pp2-sn	_	_	059-524-5	nsubj	059-524	_
059-524-4	гд͒и	Gospod	Nmsvy	_	_	059-524-5	vocative	059-524	_
059-524-5	бл҃гослове́нь	blagoslovja	Vmpa-se	Amsnn	_	0	root	059-524	_
059-524-6	҆и+	i	C	_	_	059-524-7	cc	059-524	_
059-524-7	препрославле́нь	preproslavja	Vmpa-se	Amsnn	_	059-524-5	conj	059-524	_
059-524-8	во+	v	Sa	_	_	059-524-9	case	059-524	_
059-524-9	ве́ки	vek	Nmpnn	_	_	059-524-5	obl	059-524	_
# translation: ʺFor You are blessed and praised foreverʺ

059-525-1	҆áмин	amin	I	_	_	0	root	059-525	_
# translation: ʺAmenʺ

059-526-1	тáко	taka	Pr	_	_	059-526-2	advmod	059-526	_
059-526-2	помоли́+	pomolja	Vmia3se	_	_	0	root	059-526	_
059-526-3	се	se	Px---a	_	_	059-526-2	expl	059-526	_
059-526-4	бг҃ꙋ	bog	Nmsdy	_	_	059-526-2	obl:iobj	059-526	_
059-526-5	ст҃и	svęt	Amsny	_	_	059-526-6	amod	059-526	_
059-526-6	мч҃никь	mъčenik	Nmsny	_	_	059-526-2	nsubj	059-526	_
059-526-7	геѡргиа	Georgi	Nmsoy	_	_	059-526-6	appos	059-526	_
# translation: Thus prayed holy martyr George prayed to God

059-527-1	҆и+	i	C	_	_	059-527-2	cc	059-527	_
059-527-2	преклонѝ	preklonja	Vmia3se	_	_	0	root	059-527	_
059-527-3	главꙋ	glava	Nfsan	_	_	059-527-2	obj	059-527	_
# translation: And he bowed his head

059-528-1	҆и+	i	C	_	_	059-528-2	cc	059-528	_
059-528-2	посе́коха+	poseka	Vmii3pe	_	_	0	root	059-528	_
059-528-3	го	toi	Pp3msa	_	_	059-528-2	obj	059-528	_
059-528-4	во́йне	voin	Nmpny	_	_	059-528-2	nsubj	059-528	_
# translation: And the soldiers slew him

059-529-1	҆и+	i	C	_	_	059-529-2	cc	059-529	_
059-529-2	предáде	predam	Vmia3se	_	_	0	root	059-529	_
059-529-3	дш҃ꙋ	duša	Nfsan	_	_	059-529-2	obj	059-529	_
059-529-4	свою̀	svoi	Afsay	_	_	059-529-3	amod:poss	059-529	_
059-529-5	вь	v	Sl	_	_	059-529-6	case	059-529	_
059-529-6	рꙋ́це	rъka	Nfdnn	_	_	059-529-2	obl:lat	059-529	_
059-529-7	бж҃їй	božii	Ampny	_	_	059-529-6	amod:poss	059-529	_
# translation: And he passed his soul into the hands of God

059-530-1	҆и+	i	C	_	_	059-530-5	cc	059-530	_
059-530-2	ст҃ое	svęt	Ansny	_	_	059-530-3	amod	059-530	_
059-530-3	телѡ̀	tělo	Nnsnn	_	_	059-530-5	obj	059-530	_
059-530-4	него́во	negov	Ansnn	_	_	059-530-3	amod:poss	059-530	_
059-530-5	зане́се+	zanesa	Vmia3se	_	_	0	root	059-530	_
059-530-6	го	toi	Pp3msa	_	_	059-530-3	expl	059-530	_
059-530-7	слꙋгà	sluga	Nfsny	_	_	059-530-5	nsubj	059-530	_
059-530-8	неговь	negov	Amsnn	_	_	059-530-7	amod:poss	059-530	_
059-530-9	ꙋ+	u	Sg	_	_	059-530-10	case	059-530	_
059-530-10	палести́_ню	Palestina	Nfsan	_	_	059-530-5	obl:lat	059-530	_
059-530-11	какво́то+	kakvoto	Pr	_	_	059-530-13	mark	059-530	_
059-530-12	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	059-530-13	obl:iobj	059-530	_
059-530-13	зарꙋча	zarъčam	Vmia3se	_	_	059-530-5	advcl	059-530	_
059-530-14	ст҃и	svęt	Amsnn	_	_	059-530-15	amod	059-530	_
059-530-15	геѡргиа	Georgi	Nmsoy	_	_	059-530-13	nsubj	059-530	_
059-530-16	когѝ	koga	Pq	_	_	059-530-20	mark	059-530	_
059-530-17	бе́ше	sъm	Vaii3si	_	_	059-530-20	cop	059-530	_
059-530-18	ꙋ+	u	Sg	_	_	059-530-19	case	059-530	_
059-530-19	тевни́цꙋ	tъmnica	Nfsan	_	_	059-530-20	obl:loc	059-530	_
059-530-20	затво́рень	zatvorja	Vmpa-se	Amsnn	_	059-530-13	advcl	059-530	_
# translation: And his servant took his holy body to Palestine / as St. George ordered him when he was in the dungeon

059-531-1	то́мꙋ+	tъ	Pd-msd	_	_	059-531-3	det	059-531	_
059-531-2	же	že	Qd	_	_	059-531-1	det	059-531	_
059-531-3	мꙋ_ченикꙋ	mъčenik	Nmsdy	_	_	059-531-4	obl:iobj	059-531	_
059-531-4	слáва	slava	Nfsnn	_	_	0	root	059-531	_
059-531-5	҆и+	i	C	_	_	059-531-6	cc	059-531	_
059-531-6	чт͒ь	čest	Nfsnn	_	_	059-531-4	conj	059-531	_
059-531-7	҆и+	i	C	_	_	059-531-8	cc	059-531	_
059-531-8	поклонѐнїе	poklonenie	Nnsnn	_	_	059-531-6	conj	059-531	_
059-531-9	ѡ_ц҃ꙋ	otec	Nmsdy	_	_	059-531-4	obl:iobj	059-531	_
059-531-10	҆и+	i	C	_	_	059-531-11	cc	059-531	_
059-531-11	си́нꙋ	sin	Nmsdy	_	_	059-531-9	conj	059-531	_
059-531-12	҆и+	i	C	_	_	059-531-14	cc	059-531	_
059-531-13	ст҃омꙋ	svęt	Amsdy	_	_	059-531-14	amod	059-531	_
059-531-14	дх҃ꙋ	dux	Nmsdy	_	_	059-531-11	conj	059-531	_
059-531-15	нѝнѣ	nyně	R	_	_	059-531-4	advmod	059-531	_
059-531-16	҆и+	i	C	_	_	059-531-17	cc	059-531	_
059-531-17	пр͒н	prisno	R	_	_	059-531-15	conj	059-531	_
# translation: Glory and honour and worship to that martyr and the Son and the Holy Spirit now and forever