058-1-1	[===]	[===]	X	_	_	058-1-2	punct	058-1	_
058-1-2	mca	mesec	Nmsgn	_	_	058-1-6	nmod:poss	058-1	_
058-1-3	noemria	noemvri	Nmsgn	_	_	058-1-2	appos	058-1	_
058-1-4	vъ	v	Sl	_	_	058-1-6	case	058-1	_
058-1-5	*ei*	15	Mc	_	_	058-1-6	nummod	058-1	_
058-1-6	denъ	den	Nmsnn	_	_	0	root	058-1	_
# translation: [Title] On the 15th day of Month November

058-2-1	pametъ	pamet	Nfsnn	_	_	0	root	058-2	_
058-2-2	stimъ	svęt	Ampdy	_	_	058-2-3	amod	058-2	_
058-2-3	ispovednikomъ	izpovědnik	Nmpdy	_	_	058-2-1	nmod:poss	058-2	_
058-2-4	guria	Gurii	Nmsoy	_	_	058-2-3	appos	058-2	_
058-2-5	samonъ	Samon	Nmsny	_	_	058-2-4	conj	058-2	_
058-2-6	i	i	C	_	_	058-2-7	cc	058-2	_
058-2-7	aviva	Aviv	Nmsgy	_	_	058-2-5	conj	058-2	_
# translation: [Title] Rememberance of Holy Confessors Gurias, Samon and Habib

058-3-1	poslušaite	poslušam	Vmm-2pe	_	_	0	root	058-3	_
058-3-2	blgosloveni	blagoslovja	Ampnn	_	_	058-3-3	amod	058-3	_
058-3-3	xrtiani	xristianin	Nmpny	_	_	058-3-1	vocative	058-3	_
058-3-4	da	da	C	_	_	058-3-6	mark	058-3	_
058-3-5	vi	vie	Pp2-pa	_	_	058-3-6	obl:iobj	058-3	_
058-3-6	skažeme	skaža	Vmip1pe	_	_	058-3-1	advcl	058-3	_
058-3-7	čudesa	čudo	Nnpnn	_	_	058-3-6	obj	058-3	_
# translation: [Title] Listen, o blessed Christians, so that we tell you (about) miracles!

058-4-1	sti	svęt	Amsny	_	_	058-4-2	amod	058-4	_
058-4-2	samonъ	Samon	Nmsny	_	_	058-4-3	nsubj	058-4	_
058-4-3	beše	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	058-4	_
058-4-4	vъ	v	Sl	_	_	058-4-5	case	058-4	_
058-4-5	vreme	vreme	Nnsnn	_	_	058-4-3	obl	058-4	_
058-4-6	dioklitiana	Dioklitian	Nmsgy	_	_	058-4-5	nmod:poss	058-4	_
058-4-7	cra	car	Nmsgy	_	_	058-4-6	appos	058-4	_
# translation: St. Samon was (alive) in the time of Emperor Diocletian.

058-5-1	sti	svęt	Amsny	_	_	058-5-2	amod	058-5	_
058-5-2	guria	Gurii	Nmsoy	_	_	058-5-3	nsubj	058-5	_
058-5-3	beše	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	058-5	_
058-5-4	ot	ot	Sg	_	_	058-5-5	case	058-5	_
058-5-5	selo	selo	Nmsnn	_	_	058-5-3	obl:abl	058-5	_
058-5-6	sarъkokitia	Sarkokitia	Nfsnn	_	_	058-5-5	appos	058-5	_
# translation: St. Gurias was from the village of Sarkokitia.

058-6-1	samonъ	Samon	Nmsny	_	_	058-6-2	nsubj	058-6	_
058-6-2	beše	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	058-6	_
058-6-3	ot	ot	Sg	_	_	058-6-4	case	058-6	_
058-6-4	selo	selo	Nmsnn	_	_	058-6-2	obl:abl	058-6	_
058-6-5	ganadonъ	Ganadon	Nmsnn	_	_	058-6-4	appos	058-6	_
# translation: Samon was from the village of Ganadon.

058-7-1	nakleveteni	naklevetja	Vmpa-pe	A-pnn	_	0	root	058-7	_
058-7-2	bexu	sъm	Vaii3pi	_	_	058-7-1	aux:pass	058-7	_
058-7-3	nekoemu	někoi	Pi---d	_	_	058-7-5	amod:det	058-7	_
058-7-4	bezъbožnomu	bezbožen	Amsdy	_	_	058-7-5	amod	058-7	_
058-7-5	knezu	knęz	Nmsdy	_	_	058-7-1	obl:iobj	058-7	_
058-7-6	če	če	C	_	_	058-7-8	mark	058-7	_
058-7-7	ne	ne	Qz	_	_	058-7-8	advmod	058-7	_
058-7-8	davaju	davam	Vmip3pi	_	_	058-7-1	advcl	058-7	_
058-7-9	na	na	Sa	_	_	058-7-10	case	058-7	_
058-7-10	luge	luge	Nmpnn	_	_	058-7-8	obl:iobj	058-7	_
058-7-11	da	da	C	_	_	058-7-13	mark	058-7	_
058-7-12	se	se	Px---a	_	_	058-7-13	expl	058-7	_
058-7-13	poklanjatъ	poklanjam	Vmip3pi	_	_	058-7-8	advcl	058-7	_
058-7-14	na	na	Sa	_	_	058-7-15	case	058-7	_
058-7-15	idole	idol	Nmpnn	_	_	058-7-13	obl:iobj	058-7	_
# translation: They were accused in front of one godless prince, that they don't allow people to worship idols.

058-8-1	i	i	C	_	_	058-8-2	cc	058-8	_
058-8-2	obesixa	obesja	Vmii3pe	_	_	0	root	058-8	_
058-8-3	gi	tě	Pp3-pa	_	_	058-8-2	obj	058-8	_
058-8-4	po	po	Sd	_	_	058-8-5	case	058-8	_
058-8-5	za	za	Sg	_	_	058-8-7	case	058-8	_
058-8-6	edna	edin	Afsnn	_	_	058-8-7	amod	058-8	_
058-8-7	ruka	rъka	Nfsnn	_	_	058-8-2	obl	058-8	_
# translation: And they hanged them each by one hand.

058-9-1	i	i	C	_	_	058-9-6	cc	058-9	_
058-9-2	na	na	Sa	_	_	058-9-3	case	058-9	_
058-9-3	noze	noga	Nfdnn	_	_	058-9-6	obl:loc	058-9	_
058-9-4	te	tъ	Pd-mpn	_	_	058-9-3	det:p_nom	058-9	_
058-9-5	imъ	tě	Pp3-pd	_	_	058-9-3	nmod:poss	058-9	_
058-9-6	vrъzaxu	vъrža	Vmii3pe	_	_	0	root	058-9	_
058-9-7	po	po	Sd	_	_	058-9-10	case	058-9	_
058-9-8	edininъ	edin	Amsnn	_	_	058-9-10	amod	058-9	_
058-9-9	teški	težъk	Afpnn	_	_	058-9-10	amod	058-9	_
058-9-10	kamikъ	kamъk	Nmsnn	_	_	058-9-6	obj	058-9	_
# translation: And they hanged on each one heavy stone on their legs.

058-10-1	i	i	C	_	_	058-10-2	cc	058-10	_
058-10-2	visexu	visja	Vmii3pi	_	_	0	root	058-10	_
058-10-3	okajani	okaja	A-pnn	Vmpa-pe	_	058-10-2	nsubj	058-10	_
058-10-4	ot	ot	Sg	_	_	058-10-6	case	058-10	_
058-10-5	treti	treti	Amsny	_	_	058-10-6	nummod	058-10	_
058-10-6	časъ	čas	Nmsnn	_	_	058-10-2	obl	058-10	_
058-10-7	do	do	Sg	_	_	058-10-8	case	058-10	_
058-10-8	šesti	šesti	Amsny	_	_	058-10-2	obl	058-10	_
# translation: And they were hanging from the third hour to the sixth.

058-11-1	i	i	C	_	_	058-11-2	cc	058-11	_
058-11-2	samnaxu	sъmna	Vmii3pe	_	_	0	root	058-11	_
058-11-3	gi	tě	Pp3-pa	_	_	058-11-2	obj	058-11	_
058-11-4	ot	ot	Sg	_	_	058-11-5	case	058-11	_
058-11-5	drъvo	dъrvo	Nnsnn	_	_	058-11-2	obl	058-11	_
058-11-6	to	tъ	Pd-nsn	_	_	058-11-5	det:p_nom	058-11	_
# translation: And they hanged them down from the tree.

058-12-1	i	i	C	_	_	058-12-2	cc	058-12	_
058-12-2	postavixu	postavja	Vmii3pe	_	_	0	root	058-12	_
058-12-3	gi	tě	Pp3-pa	_	_	058-12-2	obj	058-12	_
058-12-4	u	u	Sg	_	_	058-12-5	case	058-12	_
058-12-5	temnicu	tъmnica	Nfsan	_	_	058-12-2	obl:lat	058-12	_
# translation: And they placed them into a dungeon.

058-13-1	i	i	C	_	_	058-13-6	cc	058-13	_
058-13-2	na	na	Sa	_	_	058-13-3	case	058-13	_
058-13-3	noze	noga	Nfdnn	_	_	058-13-6	obl:lat	058-13	_
058-13-4	te	tъ	Pd-mpn	_	_	058-13-3	det:p_nom	058-13	_
058-13-5	imъ	tě	Pp3-pd	_	_	058-13-3	nmod:poss	058-13	_
058-13-6	turixu	turja	Vmii3pe	_	_	0	root	058-13	_
058-13-7	tumruci	tumruk	Nmpnn	_	_	058-13-6	obj	058-13	_
# translation: And they put shackles on their feet.

058-14-1	i	i	C	_	_	058-14-2	cc	058-14	_
058-14-2	ležaxu	leža	Vmii3pi	_	_	0	root	058-14	_
058-14-3	zatvoreni	zatvorja	Vmpa-pe	Ampnn	_	058-14-2	advcl	058-14	_
058-14-4	četiri	četiri	Ml	_	_	058-14-5	nummod	058-14	_
058-14-5	mci	mesec	Nmpnn	_	_	058-14-2	obl	058-14	_
058-14-6	gladni	gladen	Ampnn	_	_	058-14-3	obl:pred	058-14	_
058-14-7	i	i	C	_	_	058-14-8	cc	058-14	_
058-14-8	žedni	žaden	Ampnn	_	_	058-14-6	conj	058-14	_
# translation: And they were laying incarcerated for four months, hungry and thirsty.

058-15-1	posle	posle	R	_	_	058-15-3	advmod	058-15	_
058-15-2	gi	tě	Pp3-pa	_	_	058-15-3	obj	058-15	_
058-15-3	izvedoxu	izveda	Vmii3pe	_	_	0	root	058-15	_
058-15-4	is	iz	Sg	_	_	058-15-5	case	058-15	_
058-15-5	tevnicu	tъmnica	Nfsan	_	_	058-15-3	obl:abl	058-15	_
# translation: Then they brought them out of the dungeon.

058-16-1	stago	svęt	Amsgy	_	_	058-16-2	amod	058-16	_
058-16-2	samona	Samon	Nmsgy	_	_	058-16-4	obj	058-16	_
058-16-3	paki	pak	R	_	_	058-16-4	advmod	058-16	_
058-16-4	obesixu	obesja	Vmii3pe	_	_	0	root	058-16	_
058-16-5	na	na	Sa	_	_	058-16-6	case	058-16	_
058-16-6	drъvo	dъrvo	Nnsnn	_	_	058-16-4	obl	058-16	_
058-16-7	za	za	Sg	_	_	058-16-9	case	058-16	_
058-16-8	edna	edin	Afsnn	_	_	058-16-9	nummod	058-16	_
058-16-9	noga	noga	Nfsnn	_	_	058-16-4	obl	058-16	_
# translation: They hanged St. Samon again by one leg on a tree.

058-17-1	i	i	C	_	_	058-17-2	cc	058-17	_
058-17-2	otrezaxa	otreža	Vmii3pe	_	_	0	root	058-17	_
058-17-3	mu	toi	Pp3msd	_	_	058-17-2	obl:iobj	058-17	_
058-17-4	koleno	kolěno	Nnsnn	_	_	058-17-2	obj	058-17	_
# translation: And they cut off his knee.

058-18-1	i	i	C	_	_	058-18-2	cc	058-18	_
058-18-2	vise	visja	Vmia3se	_	_	0	root	058-18	_
058-18-3	nadole	nadolu	R	_	_	058-18-5	amod	058-18	_
058-18-4	sasъ	s	Si	_	_	058-18-5	case	058-18	_
058-18-5	glavu	glava	Nfsan	_	_	058-18-2	obl	058-18	_
058-18-6	ot	ot	Sg	_	_	058-18-8	case	058-18	_
058-18-7	vtori	vtori	Amsny	_	_	058-18-8	nummod	058-18	_
058-18-8	časъ	čas	Nmsnn	_	_	058-18-2	obl	058-18	_
058-18-9	do	do	Sg	_	_	058-18-10	case	058-18	_
058-18-10	šesti	šesti	Amsny	_	_	058-18-2	obl	058-18	_
# translation: And he hanged with the head downward from the second hour to the sixth.

058-19-1	a	a	C	_	_	058-19-8	cc	058-19	_
058-19-2	sti	svęt	Amsny	_	_	058-19-3	amod	058-19	_
058-19-3	guria	Gurii	Nmsoy	_	_	058-19-8	nsubj	058-19	_
058-19-4	ot	ot	Sg	_	_	058-19-6	case	058-19	_
058-19-5	mnogo	mnogo	R	_	_	058-19-6	amod	058-19	_
058-19-6	muki	mъka	Nfpnn	_	_	058-19-8	obl	058-19	_
058-19-7	beše	sъm	Vaii3si	_	_	058-19-8	aux:pprf	058-19	_
058-19-8	izъnemoglъ	iznemoga	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	058-19	_
# translation: And St. Gurias became powerless because of many torments.

058-20-1	i	i	C	_	_	058-20-2	cc	058-20	_
058-20-2	stanulъ	stana	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	058-20	_
058-20-3	beše	sъm	Vaii3si	_	_	058-20-2	aux:pprf	058-20	_
058-20-4	kato	kato	C	_	_	058-20-5	mark	058-20	_
058-20-5	mrъtavъ	mъrtъv	Amsnn	_	_	058-20-2	advcl	058-20	_
# translation: And he had become like dead.

058-21-1	i	i	C	_	_	058-21-5	cc	058-21	_
058-21-2	na	na	Sa	_	_	058-21-3	case	058-21	_
058-21-3	jutre	utre	Nnsnn	_	_	058-21-5	obl	058-21	_
058-21-4	denъ	den	Nmsnn	_	_	058-21-3	nmod	058-21	_
058-21-5	izvedoxa	izveda	Vmii3pe	_	_	0	root	058-21	_
058-21-6	gi	tě	Pp3-pa	_	_	058-21-5	obj	058-21	_
058-21-7	izъ	iz	Sg	_	_	058-21-8	case	058-21	_
058-21-8	temnicu	tъmnica	Nfsan	_	_	058-21-5	obl:abl	058-21	_
# translation: And in the morning of the day they brought them out of the dungeon.

058-22-1	i	i	C	_	_	058-22-2	cc	058-22	_
058-22-2	posekoxa	poseka	Vmii3pe	_	_	0	root	058-22	_
058-22-3	gi	tě	Pp3-pa	_	_	058-22-2	obj	058-22	_
# translation: And they killed them.

058-23-1	i	i	C	_	_	058-23-5	cc	058-23	_
058-23-2	sti	svęt	Amsny	_	_	058-23-3	amod	058-23	_
058-23-3	aviva	Aviv	Nmsgy	_	_	058-23-5	nsubj	058-23	_
058-23-4	diakon	djakon	Nmsny	_	_	058-23-3	appos	058-23	_
058-23-5	oklevetenъ	oklevetja	Vmpa-se	Amsnn	_	0	root	058-23	_
058-23-6	beše	sъm	Vaii3si	_	_	058-23-5	aux:pass	058-23	_
058-23-7	na	na	Sa	_	_	058-23-8	case	058-23	_
058-23-8	cra	car	Nmsgy	_	_	058-23-5	obl:iobj	058-23	_
058-23-9	likiana	Likinian	Nmsgy	_	_	058-23-8	appos	058-23	_
# translation: And St. Habib was accused in front of Emperor Licinian.

058-24-1	zašto	zašto	C	_	_	058-24-2	cc	058-24	_
058-24-2	prevrašta	prevrъštam	Vmia3si	Vmip3si	_	0	root	058-24	_
058-24-3	eline	elinin	Nmpny	_	_	058-24-2	obj	058-24	_
058-24-4	da	da	C	_	_	058-24-6	mark	058-24	_
058-24-5	se	se	Px---a	_	_	058-24-6	expl	058-24	_
058-24-6	poklanjatъ	poklanjam	Vmip3pi	_	_	058-24-2	advcl	058-24	_
058-24-7	xrtu	Xristos	Nmsdy	_	_	058-24-6	obl:iobj	058-24	_
058-24-8	istinomu			_	_	058-24-9	amod	058-24	_
058-24-9	bgu	bog	Nmsdy	_	_	058-24-7	appos	058-24	_
# translation: Because he converted pagans to bow to the Christ, the True God.

058-25-1	i	i	C	_	_	058-25-3	cc	058-25	_
058-25-2	nego	toi	Pp3msg	_	_	058-25-3	obj	058-25	_
058-25-3	obesixu	obesja	Vmii3pe	_	_	0	root	058-25	_
058-25-4	na	na	Sa	_	_	058-25-5	case	058-25	_
058-25-5	drъvo	dъrvo	Nnsnn	_	_	058-25-3	obl:lat	058-25	_
# translation: And they hanged him on a tree.

058-26-1	i	i	C	_	_	058-26-2	cc	058-26	_
058-26-2	nakladoxu	naklada	Vmii3pe	_	_	0	root	058-26	_
058-26-3	ognъ	ogъn	Nmsnn	_	_	058-26-2	obj	058-26	_
058-26-4	pod	pod	Sg	_	_	058-26-5	case	058-26	_
058-26-5	nego	toi	Pp3msg	_	_	058-26-2	obl:lat	058-26	_
# translation: And they put fire beneath him.

058-27-1	i	i	C	_	_	058-27-4	cc	058-27	_
058-27-2	mnogo	mnogo	R	_	_	058-27-3	amod	058-27	_
058-27-3	muki	mъka	Nfpnn	_	_	058-27-4	obj	058-27	_
058-27-4	potegli	poteglja	Vmip3se	_	_	0	root	058-27	_
# translation: And he suffered many torments.

058-28-1	i	i	C	_	_	058-28-6	cc	058-28	_
058-28-2	na	na	Sa	_	_	058-28-3	case	058-28	_
058-28-3	muki	mъka	Nfpnn	_	_	058-28-6	obl	058-28	_
058-28-4	mu	toi	Pp3msd	_	_	058-28-6	obl:iobj	058-28	_
058-28-5	dša	duša	Nfsnn	_	_	058-28-6	nsubj	058-28	_
058-28-6	ispade	ispasti	Vmia3se	_	_	0	root	058-28	_
058-28-7	na	na	Sa	_	_	058-28-8	case	058-28	_
058-28-8	ognъ	ogъn	Nmsnn	_	_	058-28-6	obl	058-28	_
# translation: And from the torments (?) his soul fell (?) to the fire.

058-29-1	izgore	izgorja	Vmia3se	_	_	0	root	058-29	_
058-29-2	mučenikъ	mъčenik	Nmsny	_	_	058-29-1	nsubj	058-29	_
058-29-3	aviva	Aviv	Nmsgy	_	_	058-29-2	appos	058-29	_
# translation: The martyr Habib was burned.

058-30-1	i	i	C	_	_	058-30-3	cc	058-30	_
058-30-2	tako	taka	Pr	_	_	058-30-3	advmod	058-30	_
058-30-3	skonъča			_	_	0	root	058-30	_
058-30-4	mučenie	mъčenie	Nnsnn	_	_	058-30-3	nsubj	058-30	_
# translation: And thus ended (his) torture.

058-31-1	i	i	C	_	_	058-31-7	cc	058-31	_
058-31-2	po	po	Sd	_	_	058-31-4	case	058-31	_
058-31-3	nixno	nixen	Ansnn	_	_	058-31-4	amod:poss	058-31	_
058-31-4	mučenie	mъčenie	Nnsnn	_	_	058-31-7	obl	058-31	_
058-31-5	vъ	v	Sl	_	_	058-31-6	case	058-31	_
058-31-6	skore	skoro	R	Ansln	_	058-31-7	advmod	058-31	_
058-31-7	stanu	stana	Vmia3se	_	_	0	root	058-31	_
058-31-8	gonenie	gonenie	Nnsnn	_	_	058-31-7	nsubj	058-31	_
058-31-9	na	na	Sa	_	_	058-31-10	case	058-31	_
058-31-10	xrtiani	xristianin	Nmpny	_	_	058-31-8	nmod	058-31	_
# translation: And after their torment the persecution of Christian began (?)

058-32-1	i	i	C	_	_	058-32-5	cc	058-32	_
058-32-2	po	po	Sd	_	_	058-32-4	case	058-32	_
058-32-3	nekoliko	několko	Pi	_	_	058-32-4	amod	058-32	_
058-32-4	vreme	vreme	Nnsnn	_	_	058-32-5	obl	058-32	_
058-32-5	nastanu	nastana	Vmia3se	_	_	0	root	058-32	_
058-32-6	crъ	car	Nmsny	_	_	058-32-5	nsubj	058-32	_
058-32-7	kostanъdinъ	Konstantin	Nmsny	_	_	058-32-6	appos	058-32	_
# translation: And after some time, Emperor Constantine stood up.

058-33-1	u	u	Sg	_	_	058-33-3	cc	058-33	_
058-33-2	negovi	negov	A-pnn	_	_	058-33-3	amod:poss	058-33	_
058-33-3	dni	den	Nmpnn	_	_	058-33-13	obl	058-33	_
058-33-4	i	i	C	_	_	058-33-7	cc	058-33	_
058-33-5	u	u	Sg	_	_	058-33-7	case	058-33	_
058-33-6	negovo	negov	Ansnn	_	_	058-33-7	amod:poss	058-33	_
058-33-7	vreme	vreme	Nnsnn	_	_	058-33-3	conj	058-33	_
058-33-8	ne	ne	Qz	_	_	058-33-9	advmod	058-33	_
058-33-9	možexu	moga	Vaii3pi	_	_	058-33-13	aux	058-33	_
058-33-10	eline	elinin	Nmpny	_	_	058-33-13	nsubj	058-33	_
058-33-11	veče	veče	R	_	_	058-33-13	advmod	058-33	_
058-33-12	da	da	C	_	_	058-33-9	fixed:inf	058-33	_
058-33-13	mučatъ	mъča	Vmip3pi	_	_	0	root	058-33	_
058-33-14	rodъ	rod	Nmsnn	_	_	058-33-13	obj	058-33	_
058-33-15	xristianъski	xristianski	Amsny	_	_	058-33-14	amod	058-33	_
# translation: In his days and his time, the pagans could not torture the Christian kin anymore.

058-34-1	zašto	zašto	C	_	_	058-34-3	cc	058-34	_
058-34-2	se	se	Px---a	_	_	058-34-3	expl	058-34	_
058-34-3	proslavi	proslavja	Vmia3se	_	_	0	root	058-34	_
058-34-4	blgočestie	blagočestie	Nnsnn	_	_	058-34-3	nsubj	058-34	_
058-34-5	vъ	v	Sl	_	_	058-34-6	case	058-34	_
058-34-6	slavu	slava	Nfsan	_	_	058-34-3	obl	058-34	_
058-34-7	bžiju	božii	Afsay	_	_	058-34-6	amod:poss	058-34	_
# translation: Because the (Christian) piety became glorious in the glory of God.

058-35-1	i	i	C	_	_	058-35-9	cc	058-35	_
058-35-2	u	u	Sg	_	_	058-35-4	case	058-35	_
058-35-3	tova	tova	Pd-nsn	_	_	058-35-4	det:ext	058-35	_
058-35-4	vreme	vreme	Nnsnn	_	_	058-35-9	obl	058-35	_
058-35-5	poče	počna	Vmia3se	_	_	058-35-9	aux	058-35	_
058-35-6	crъ	car	Nmsny	_	_	058-35-9	nsubj	058-35	_
058-35-7	kostanъdinъ	Konstantin	Nmsny	_	_	058-35-6	appos	058-35	_
058-35-8	da	da	C	_	_	058-35-5	fixed:inf	058-35	_
058-35-9	pravi	pravja	Vmip3si	_	_	0	root	058-35	_
058-35-10	crkvi	cъrkva	Nfpnn	_	_	058-35-9	obj	058-35	_
058-35-11	i	i	C	_	_	058-35-12	cc	058-35	_
058-35-12	mntire	manastir	Nmpnn	_	_	058-35-10	conj	058-35	_
# translation: And in that time, Emperor Constantine started to build churches and monasteries.

058-36-1	i	i	C	_	_	058-36-6	cc	058-36	_
058-36-2	ne	ne	Qz	_	_	058-36-3	advmod	058-36	_
058-36-3	možexu	moga	Vaii3pi	_	_	058-36-6	aux	058-36	_
058-36-4	veče	veče	R	_	_	058-36-6	advmod	058-36	_
058-36-5	da	da	C	_	_	058-36-3	fixed:inf	058-36	_
058-36-6	vlastuvatъ	vlastvam	Vmip3pi	_	_	0	root	058-36	_
058-36-7	elinski	elinski	Ampnn	_	_	058-36-8	amod	058-36	_
058-36-8	crve	car	Nmpny	_	_	058-36-6	nsubj	058-36	_
# translation: And the pagan emperors could not rule anymore.

058-37-1	zašto	zašto	C	_	_	058-37-4	cc	058-37	_
058-37-2	svi	sve	Amsnn	_	_	058-37-3	amod:det	058-37	_
058-37-3	eline	elinin	Nmpny	_	_	058-37-4	nsubj	058-37	_
058-37-4	stanaxu	stana	Vmii3pe	_	_	0	root	058-37	_
058-37-5	.:.	.:.	X	_	_	058-37-6	punct	058-37	_
058-37-6	cru	car	Nmsdy	_	_	058-37-4	obl:iobj	058-37	_
058-37-7	.:.	.:.	X	_	_	058-37-6	punct	058-37	_
058-37-8	kostanъdinu	Konstantin	Nmsdy	_	_	058-37-6	appos	058-37	_
058-37-9	podъ	pod	Si	_	_	058-37-10	case	058-37	_
058-37-10	nogu	noga	Nfsan	_	_	058-37-4	obl	058-37	_
# translation: Because all pagans stood under the feet of Emperor Constantine.

058-38-1	[===]	[===]	X	_	_	058-38-4	punct	058-38	_
058-38-2	i	i	C	_	_	058-38-4	amod	058-38	_
058-38-3	drugo	drug	Ansnn	_	_	058-38-4	amod:det	058-38	_
058-38-4	čudo	čudo	Nnsnn	_	_	058-38-6	obj	058-38	_
058-38-5	►	►	X	_	_	058-38-6	punct	058-38	_
058-38-6	poslušaite	poslušam	Vmm-2pe	_	_	0	root	058-38	_
058-38-7	blveni	blagoslovja	Ampnn	_	_	058-38-8	amod	058-38	_
058-38-8	xrtiani	xristianin	Nmpny	_	_	058-38-6	vocative	058-38	_
# translation: O blessed Christians, listen to another miracle too!

058-39-1	i	i	C	_	_	058-39-3	cc	058-39	_
058-39-2	da	da	C	_	_	058-39-3	aux:opt	058-39	_
058-39-3	razumeete	razumeja	Vmm-2pe	_	_	0	root	058-39	_
058-39-4	preslavno	preslaven	Ansnn	_	_	058-39-5	amod	058-39	_
058-39-5	čudo	čudo	Nnsnn	_	_	058-39-3	obj	058-39	_
058-39-6	kakvo	kakvo	Pq	_	_	058-39-7	mark	058-39	_
058-39-7	imaše	imam	Vmii3si	_	_	058-39-3	advcl	058-39	_
058-39-8	edna	edin	Afsnn	_	_	058-39-9	amod:det	058-39	_
058-39-9	vera	věra	Nfsnn	_	_	058-39-7	obj	058-39	_
058-39-10	u	u	Sg	_	_	058-39-12	case	058-39	_
058-39-11	perъsiskuju	persiiski	Afsay	_	_	058-39-12	amod	058-39	_
058-39-12	zemlju	zemlja	Nfsan	_	_	058-39-7	obl:loc	058-39	_
058-39-13	ot	ot	Sg	_	_	058-39-14	case	058-39	_
058-39-14	gdeto	gdeto	Pr	_	_	058-39-15	mark	058-39	_
058-39-15	ističa	iztičam	Vmip3se	_	_	058-39-12	acl	058-39	_
058-39-16	slce	slъnce	Nnsnn	_	_	058-39-15	nsubj	058-39	_
# translation: And may you understand the glorious miracle about how there was a religion (?) in the land of Persia, from whence the Sun rises.

058-40-1	i	i	C	_	_	058-40-2	cc	058-40	_
058-40-2	bieše	bija	Vmii3si	_	_	0	root	058-40	_
058-40-3	se	se	Px---a	_	_	058-40-2	expl	058-40	_
058-40-4	taja	toja	Pd-npn	_	_	058-40-5	det:ext	058-40	_
058-40-5	vera	věra	Nfsnn	_	_	058-40-2	nsubj	058-40	_
058-40-6	sa	s	Si	_	_	058-40-7	case	058-40	_
058-40-7	grъci	grъk	Nmpny	_	_	058-40-2	obl	058-40	_
# translation: And that religion fought with Greeks.

058-41-1	i	i	C	_	_	058-41-4	cc	058-41	_
058-41-2	mlogo	mnogo	R	_	_	058-41-3	amod	058-41	_
058-41-3	gradove	grad	Nmpnn	_	_	058-41-4	obj	058-41	_
058-41-4	ozlobixu	ozlobja	Vmii3pe	_	_	0	root	058-41	_
# translation: And they attacked (?) many cities.

058-42-1	i	i	C	_	_	058-42-2	cc	058-42	_
058-42-2	doidoxu	doida	Vmii3pe	_	_	0	root	058-42	_
058-42-3	do	do	Sg	_	_	058-42-4	case	058-42	_
058-42-4	edesъ	Edes	Nmsnn	_	_	058-42-2	obl	058-42	_
058-42-5	gradъ	grad	Nmsnn	_	_	058-42-4	appos	058-42	_
# translation: And they came to the city of Edessa.

058-43-1	crъ	car	Nmsny	_	_	058-43-5	nsubj	058-43	_
058-43-2	grъčki	grъcki	Amsnn	_	_	058-43-1	amod	058-43	_
058-43-3	mlogo	mnogo	R	_	_	058-43-4	amod	058-43	_
058-43-4	voiska	voiska	Nfsnn	_	_	058-43-5	obj	058-43	_
058-43-5	doprati	dopratja	Vmia3se	_	_	0	root	058-43	_
058-43-6	u	u	Sg	_	_	058-43-7	case	058-43	_
058-43-7	edesъ	Edes	Nmsnn	_	_	058-43-5	obl:lat	058-43	_
058-43-8	da	da	C	_	_	058-43-9	mark	058-43	_
058-43-9	čuvatъ	čuvam	Vmip3pi	_	_	058-43-5	advcl	058-43	_
058-43-10	grado	grad	Nmson	_	_	058-43-9	obj:p_nom	058-43	_
# translation: The Greek emperor sent many forces to Edessa, so that they protect the city.

058-44-1	i	i	C	_	_	058-44-5	cc	058-44	_
058-44-2	meždu	meždu	Si	_	_	058-44-4	case	058-44	_
058-44-3	onia	onja	Pd--pn	_	_	058-44-4	det:ext	058-44	_
058-44-4	voine	voin	Nmpny	_	_	058-44-5	obl	058-44	_
058-44-5	imaše	imam	Vmii3si	_	_	0	root	058-44	_
058-44-6	edinъ	edin	Amsnn	_	_	058-44-7	amod:det	058-44	_
058-44-7	voinъ	voin	Nmsny	_	_	058-44-5	obj	058-44	_
058-44-8	zloumenъ	zloumen	Amsnn	_	_	058-44-7	amod	058-44	_
# translation: And among those soldiers, there was an evil-minded soldier.

058-45-1	i	i	C	_	_	058-45-5	cc	058-45	_
058-45-2	u	u	Sg	_	_	058-45-4	case	058-45	_
058-45-3	toja	toja	Pd-msn	_	_	058-45-4	det:ext	058-45	_
058-45-4	gradъ	grad	Nmsnn	_	_	058-45-5	obl:loc	058-45	_
058-45-5	imaše	imam	Vmii3si	_	_	0	root	058-45	_
058-45-6	edna	edin	Afsnn	_	_	058-45-7	amod:det	058-45	_
058-45-7	žena	žena	Nfsny	_	_	058-45-5	obj	058-45	_
058-45-8	dobrovolъna	dobrovolen	Afsnn	_	_	058-45-7	amod	058-45	_
058-45-9	i	i	C	_	_	058-45-10	cc	058-45	_
058-45-10	blgočestiva	blagočestiv	Afsnn	_	_	058-45-8	conj	058-45	_
# translation: And there was a pious and honorable woman in the city.

058-46-1	i	i	C	_	_	058-46-2	cc	058-46	_
058-46-2	imaše	imam	Vmii3si	_	_	0	root	058-46	_
058-46-3	taja	toja	Pd-npn	_	_	058-46-4	det:ext	058-46	_
058-46-4	žena	žena	Nfsny	_	_	058-46-2	nsubj	058-46	_
058-46-5	dъšterъ	dъšter	Nfsny	Nfsay	_	058-46-2	obj	058-46	_
058-46-6	devicu	devica	Nfsay	_	_	058-46-5	appos	058-46	_
058-46-7	xubava	xubav	Afsnn	_	_	058-46-6	amod	058-46	_
058-46-8	na	na	Sa	_	_	058-46-9	case	058-46	_
058-46-9	lice	lice	Nnsnn	_	_	058-46-7	nmod	058-46	_
058-46-10	i	i	C	_	_	058-46-13	cc	058-46	_
058-46-11	na	na	Sa	_	_	058-46-12	case	058-46	_
058-46-12	godini	godina	Nfpnn	_	_	058-46-13	nmod	058-46	_
058-46-13	dorasla	dorasna	Vmp--se	Afsnn	_	058-46-7	conj:prf	058-46	_
# translation: And the woman had a daughter, / pretty in the face and grown up.

058-47-1	a	a	C	_	_	058-47-5	cc	058-47	_
058-47-2	onja	onja	Pd-msn	_	_	058-47-4	det:ext	058-47	_
058-47-3	zloumni	zloumen	Amsny	_	_	058-47-4	amod	058-47	_
058-47-4	voinъ	voin	Nmsny	_	_	058-47-5	nsubj	058-47	_
058-47-5	doide	doida	Vmip3se	_	_	0	root	058-47	_
058-47-6	na	na	Sa	_	_	058-47-7	case	058-47	_
058-47-7	domъ	dom	Nmsnn	_	_	058-47-5	obl:lat	058-47	_
058-47-8	u	u	Sg	_	_	058-47-10	case	058-47	_
058-47-9	onaja	onja	Pd-fsn	_	_	058-47-10	det:ext	058-47	_
058-47-10	žena	žena	Nfsny	_	_	058-47-5	obl	058-47	_
# translation: And that evil-minded soldier came to the house to that woman.

058-48-1	ime	ime	Nnsnn	_	_	058-48-3	nsubj	058-48	_
058-48-2	i	i	C	_	_	058-48-1	nmod:poss	058-48	_
058-48-3	beše	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	058-48	_
058-48-4	sofia	Sofia	Nfsny	_	_	058-48-3	obl:pred	058-48	_
# translation: Her name was Sophia.

058-49-1	i	i	C	_	_	058-49-2	cc	058-49	_
058-49-2	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	058-49	_
058-49-3	i	tja	Pp3fsd	_	_	058-49-2	obl:iobj	058-49	_
058-49-4	onja	onja	Pd-msn	_	_	058-49-5	det:ext	058-49	_
058-49-5	voinъ	voin	Nmsny	_	_	058-49-2	nsubj	058-49	_
# translation: And the soldier said to her:

058-50-1	babo	baba	Nfsvy	_	_	058-50-3	vocative	058-50	_
058-50-2	da	da	C	_	_	058-50-3	aux:opt	058-50	_
058-50-3	posedimъ	posedja	Vmip1se	_	_	0	root	058-50	_
058-50-4	na	na	Sa	_	_	058-50-5	case	058-50	_
058-50-5	domъ	dom	Nmsnn	_	_	058-50-3	obl:loc	058-50	_
058-50-6	tvoi	tvoi	Amsny	_	_	058-50-5	amod:poss	058-50	_
058-50-7	dogde	dogde	Pq	_	_	058-50-8	mark	058-50	_
058-50-8	sme	sъm	Vmip3pi	_	_	058-50-3	advcl	058-50	_
058-50-9	tuka	tuka	R	_	_	058-50-8	advmod	058-50	_
058-50-10	u	u	Sg	_	_	058-50-12	case	058-50	_
058-50-11	vašija	vaš	Amsoy	_	_	058-50-12	amod:p_adj	058-50	_
058-50-12	gradъ	grad	Nmsnn	_	_	058-50-8	obl:loc	058-50	_
# translation: ʺO old woman, let me sit in your house, as long as we are here in your city!ʺ

058-51-1	a	a	C	_	_	058-51-5	cc	058-51	_
058-51-2	žena	žena	Nfsny	_	_	058-51-5	nsubj	058-51	_
058-51-3	ta	tъ	Pd-fsn	_	_	058-51-2	det:p_nom	058-51	_
058-51-4	mu	toi	Pp3msd	_	_	058-51-5	obl:iobj	058-51	_
058-51-5	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	058-51	_
# translation: And the woman said to him:

058-52-1	ja	ja	Pp1-sn	_	_	058-52-2	nsubj	058-52	_
058-52-2	smъ	sъm	Vmip1si	_	_	0	root	058-52	_
058-52-3	žena	žena	Nfsny	_	_	058-52-2	obl:pred	058-52	_
058-52-4	vdovica	vdovica	Nfsny	_	_	058-52-3	appos	058-52	_
# translation: ʺI am a widow.ʺ

058-53-1	i	i	C	_	_	058-53-3	cc	058-53	_
058-53-2	ošte	ošte	R	_	_	058-53-3	advmod	058-53	_
058-53-3	smъ	sъm	Vmip1si	_	_	0	root	058-53	_
058-53-4	sirotica	sirotica	Nfsny	_	_	058-53-3	obl:pred	058-53	_
# translation: ʺAnd I am also poor.ʺ

058-54-1	i	i	C	_	_	058-54-3	cc	058-54	_
058-54-2	ne	ne	Qz	_	_	058-54-3	advmod	058-54	_
058-54-3	mamъ	imam	Vmip1si	_	_	0	root	058-54	_
058-54-4	sasъ	s	Si	_	_	058-54-5	case	058-54	_
058-54-5	što	što	Pq	_	_	058-54-8	mark	058-54	_
058-54-6	da	da	C	_	_	058-54-5	fixed	058-54	_
058-54-7	te	tъ	Pd-mpn	_	_	058-54-8	obj	058-54	_
058-54-8	goštevamъ	goštavam	Vmip1si	_	_	058-54-3	advcl:obj	058-54	_
# translation: ʺI have nothing to treat you with.ʺ

058-55-1	a	a	C	_	_	058-55-4	cc	058-55	_
058-55-2	zloumni	zloumen	Amsny	_	_	058-55-3	amod	058-55	_
058-55-3	voinъ	voin	Nmsny	_	_	058-55-4	nsubj	058-55	_
058-55-4	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	058-55	_
# translation: And the evil-minded soldier said:

058-56-1	o	o	I	_	_	058-56-2	discourse	058-56	_
058-56-2	babo	baba	Nfsvy	_	_	058-56-6	vocative	058-56	_
058-56-3	za	za	Sg	_	_	058-56-4	case	058-56	_
058-56-4	goštevane	goštavane	Nnsnn	_	_	058-56-6	obl	058-56	_
058-56-5	ne	ne	Qz	_	_	058-56-6	advmod	058-56	_
058-56-6	trudi	trudja	Vmm-2si	_	_	0	root	058-56	_
058-56-7	se	se	Px---a	_	_	058-56-6	expl	058-56	_
# translation: ʺO old woman, do not worry about treating me.ʺ

058-57-1	ja	ja	Pp1-sn	_	_	058-57-4	nsubj	058-57	_
058-57-2	mlogo	mnogo	R	_	_	058-57-3	amod	058-57	_
058-57-3	žlъtici	žъltica	Nfsnn	_	_	058-57-4	obj	058-57	_
058-57-4	imamъ	imam	Vmip1si	_	_	0	root	058-57	_
# translation: ʺI have a lot of money.ʺ

058-58-1	ja	ja	Pp1-sn	_	_	058-58-4	nsubj	058-58	_
058-58-2	xočemъ	xoču	Vaip1si	_	_	058-58-4	aux:fut	058-58	_
058-58-3	vasъ	vie	Pp2-pg	_	_	058-58-4	obj	058-58	_
058-58-4	goštevati	goštavam	Vmn---i	_	_	0	root	058-58	_
# translation: ʺI will treat you as my guest!ʺ

058-59-1	ja	ja	Pp1-sn	_	_	058-59-6	nsubj	058-59	_
058-59-2	xočemъ	xoču	Vaip1si	_	_	058-59-6	aux	058-59	_
058-59-3	vasъ	vie	Pp2-pg	_	_	058-59-6	obj	058-59	_
058-59-4	i	i	C	_	_	058-59-6	cc	058-59	_
058-59-5	mlogo	mnogo	R	_	_	058-59-6	advmod	058-59	_
058-59-6	daruvati	daruvam	Vmn---i	_	_	0	root	058-59	_
# translation: ʺI will give you many gifts.ʺ

058-60-1	slabo	slab	Ansnn	_	_	058-60-2	amod	058-60	_
058-60-2	umna	umen	Afsnn	_	_	058-60-3	amod	058-60	_
058-60-3	žena	žena	Nfsny	_	_	058-60-4	nsubj	058-60	_
058-60-4	prifanu	prifana	Vmia3se	_	_	0	root	058-60	_
058-60-5	voina	voin	Nmsgy	_	_	058-60-4	obj	058-60	_
058-60-6	u	u	Sg	_	_	058-60-8	case	058-60	_
058-60-7	svoi	svoi	Amsny	_	_	058-60-8	amod:poss	058-60	_
058-60-8	domъ	dom	Nmsnn	_	_	058-60-4	obl	058-60	_
# translation: The weak-minded woman took the soldier to her house.

058-61-1	i	i	C	_	_	058-61-2	cc	058-61	_
058-61-2	posede	posedja	Vmia3se	_	_	0	root	058-61	_
058-61-3	nekoliko	několko	Pi	_	_	058-61-4	amod:det	058-61	_
058-61-4	dni	den	Nmpnn	_	_	058-61-2	obl	058-61	_
# translation: And he sat (there) for some days.

058-62-1	i	i	C	_	_	058-62-2	cc	058-62	_
058-62-2	pomisli	pomislja	Vmia3se	_	_	0	root	058-62	_
058-62-3	za	za	Sg	_	_	058-62-5	case	058-62	_
058-62-4	onuju	onja	Pd-fsa	_	_	058-62-5	det:ext	058-62	_
058-62-5	dvicu	devica	Nfsay	_	_	058-62-2	obj	058-62	_
# translation: And he thought about the girl.

058-63-1	i	i	C	_	_	058-63-2	cc	058-63	_
058-63-2	faleše	falja	Vmii3si	_	_	0	root	058-63	_
058-63-3	se	se	Px---a	_	_	058-63-2	expl	058-63	_
058-63-4	pri	pri	Sa	_	_	058-63-6	case	058-63	_
058-63-5	onuju	onja	Pd-fsa	_	_	058-63-6	det:ext	058-63	_
058-63-6	ženu	žena	Nfsay	_	_	058-63-2	obl	058-63	_
058-63-7	če	če	C	_	_	058-63-10	mark	058-63	_
058-63-8	e	sъm	Vmip3si	_	_	058-63-10	cop	058-63	_
058-63-9	jako	jako	R	_	_	058-63-10	amod	058-63	_
058-63-10	bogatъ	bogat	Amsnn	_	_	058-63-2	advcl	058-63	_
058-63-11	na	na	Sa	_	_	058-63-13	case	058-63	_
058-63-12	svoju	svoi	Afsay	_	_	058-63-13	amod:poss	058-63	_
058-63-13	zemlju	zemlja	Nfsan	_	_	058-63-10	obl:loc	058-63	_
# translation: And he boasted to the woman, that he was very rich in his land.

058-64-1	i	i	C	_	_	058-64-3	cc	058-64	_
058-64-2	mlogo	mnogo	R	_	_	058-64-3	advmod	058-64	_
058-64-3	lъsteše	lъstja	Vmii3si	_	_	0	root	058-64	_
058-64-4	onuju	onja	Pd-fsa	_	_	058-64-5	det:ext	058-64	_
058-64-5	ženu	žena	Nfsay	_	_	058-64-3	obj	058-64	_
058-64-6	da	da	C	_	_	058-64-8	mark	058-64	_
058-64-7	mu	toi	Pp3msd	_	_	058-64-8	obl:iobj	058-64	_
058-64-8	dade	dam	Vmip3se	_	_	058-64-3	advcl	058-64	_
058-64-9	devicu	devica	Nfsay	_	_	058-64-8	obj	058-64	_
058-64-10	dъšterъ	dъšter	Nfsny	Nfsay	_	058-64-9	appos	058-64	_
058-64-11	svoju	svoi	Afsay	_	_	058-64-10	amod:poss	058-64	_
058-64-12	za	za	Sg	_	_	058-64-13	case	058-64	_
058-64-13	ženu	žena	Nfsay	_	_	058-64-8	obl	058-64	_
# translation: And he was deceiving the woman a lot, so that she gives him the girl, her daughter, as a wife.

058-65-1	a	a	C	_	_	058-65-5	cc	058-65	_
058-65-2	žena	žena	Nfsny	_	_	058-65-5	nsubj	058-65	_
058-65-3	ta	tъ	Pd-fsn	_	_	058-65-2	det:p_nom	058-65	_
058-65-4	ne	ne	Qz	_	_	058-65-5	advmod	058-65	_
058-65-5	davaše	davam	Vmii3si	_	_	0	root	058-65	_
058-65-6	devicu	devica	Nfsay	_	_	058-65-5	obj	058-65	_
# translation: But the woman was not giving the girl (to him).

058-66-1	kogi	koga	Pq	_	_	058-66-2	mark	058-66	_
058-66-2	vide	vidja	Vmia3si	_	_	058-66-11	advcl	058-66	_
058-66-3	voinъ	voin	Nmsny	_	_	058-66-2	nsubj	058-66	_
058-66-4	sasъ	s	Si	_	_	058-66-5	case	058-66	_
058-66-5	dobro	dobro	Nnsnn	_	_	058-66-10	obl	058-66	_
058-66-6	ne	ne	Qz	_	_	058-66-7	advmod	058-66	_
058-66-7	može	moga	Vaip3si	_	_	058-66-10	aux	058-66	_
058-66-8	da	da	C	_	_	058-66-7	fixed:inf	058-66	_
058-66-9	ju	tja	Pp3fsa	_	_	058-66-10	obj	058-66	_
058-66-10	uzmet	uzema	Vmip3se	_	_	058-66-2	advcl	058-66	_
058-66-11	pofali	pofalja	Vmip3se	_	_	0	root	058-66	_
058-66-12	se	se	Px---a	_	_	058-66-11	expl	058-66	_
058-66-13	i	i	C	_	_	058-66-15	amod	058-66	_
058-66-14	sa	s	Si	_	_	058-66-15	case	058-66	_
058-66-15	zlo	zъl	Ansnn	_	_	058-66-18	obl	058-66	_
058-66-16	da	da	C	_	_	058-66-18	mark	058-66	_
058-66-17	ju	tja	Pp3fsa	_	_	058-66-18	obj	058-66	_
058-66-18	uzmet	uzema	Vmip3se	_	_	058-66-11	advcl	058-66	_
# translation: When the soldier saw, / that he cannot take her by good, / he boasted, that he would take her by evil.

058-67-1	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	058-67	_
058-67-2	maikja	maika	Nfsny	_	_	058-67-1	nsubj	058-67	_
058-67-3	i	tja	Pd-fsd	_	_	058-67-2	nmod:poss	058-67	_
# translation: Her mother said:

058-68-1	o	o	I	_	_	058-68-2	discourse	058-68	_
058-68-2	bezumniče	bezumnik	Nmsvy	_	_	058-68-6	vocative	058-68	_
058-68-3	da	da	C	_	_	058-68-6	aux:opt	058-68	_
058-68-4	se	se	Px---a	_	_	058-68-6	expl	058-68	_
058-68-5	ne	ne	Qz	_	_	058-68-6	advmod	058-68	_
058-68-6	nadašъ	nadeja	Vmip2si	_	_	0	root	058-68	_
058-68-7	da	da	C	_	_	058-68-8	mark	058-68	_
058-68-8	dademъ	dam	Vmip1se	_	_	058-68-6	advcl	058-68	_
058-68-9	ja	ja	Pp1-sn	_	_	058-68-8	nsubj	058-68	_
058-68-10	svoe	svoi	Ansny	_	_	058-68-11	amod:poss	058-68	_
058-68-11	čedo	čedo	Nnsny	_	_	058-68-8	obj	058-68	_
058-68-12	na	na	Sa	_	_	058-68-15	case	058-68	_
058-68-13	ne	ne	Qz	_	_	058-68-14	amod	058-68	_
058-68-14	znajanu	znaja	Afsan	Vmpa-si	_	058-68-15	amod	058-68	_
058-68-15	stranu	strana	Nfsan	_	_	058-68-8	obj	058-68	_
# translation: ʺO you mindless one, do not make hopes,ʺ / ʺthat I would give my child to unknown land.ʺ

058-69-1	i	i	C	_	_	058-69-2	cc	058-69	_
058-69-2	kazali	kaža	Vmp--pe	A-pnn	_	0	root	058-69	_
058-69-3	su	sъm	Vaip3pi	_	_	058-69-2	aux:prf	058-69	_
058-69-4	mene	az	Pp1-sg	_	_	058-69-2	obl:iobj	058-69	_
058-69-5	če	če	C	_	_	058-69-8	mark	058-69	_
058-69-6	si	se	Px---d	_	_	058-69-8	expl	058-69	_
058-69-7	ti	ti	Pp2-sn	_	_	058-69-8	nsubj	058-69	_
058-69-8	imašъ	imam	Vmip2si	_	_	058-69-2	advcl	058-69	_
058-69-9	ženu	žena	Nfsay	_	_	058-69-8	obj	058-69	_
058-69-10	i	i	C	_	_	058-69-11	cc	058-69	_
058-69-11	deca	dete	Nnpny	_	_	058-69-9	conj	058-69	_
# translation: ʺAnd they told me, that you have a wife and kids.ʺ

058-70-1	a	a	C	_	_	058-70-4	cc	058-70	_
058-70-2	zloumni	zloumen	Amsny	_	_	058-70-3	amod	058-70	_
058-70-3	voinъ	voin	Nmsny	_	_	058-70-4	nsubj	058-70	_
058-70-4	zakle	zakъlna	Vmia3se	_	_	0	root	058-70	_
058-70-5	se	se	Px---a	_	_	058-70-4	expl	058-70	_
058-70-6	za	za	Sg	_	_	058-70-7	case	058-70	_
058-70-7	ime	ime	Nnsnn	_	_	058-70-4	obl	058-70	_
058-70-8	bžie	božii	Ansny	_	_	058-70-7	amod:poss	058-70	_
058-70-9	kakvo	kakvo	Pq	_	_	058-70-12	mark	058-70	_
058-70-10	ne	ne	Qz	_	_	058-70-11	advmod	058-70	_
058-70-11	e	sъm	Vmip3si	_	_	058-70-12	cop	058-70	_
058-70-12	ženenъ	ženja	Amsnn	Vmpa-se	_	058-70-4	advcl	058-70	_
# translation: And the evil-minded soldier sweared by the name of God that he was not married.

058-71-1	i	i	C	_	_	058-71-2	cc	058-71	_
058-71-2	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	058-71	_
# translation: And he said:

058-72-1	ja	ja	Pp1-sn	_	_	058-72-2	nsubj	058-72	_
058-72-2	mislimъ	mislja	Vmip1pi	_	_	0	root	058-72	_
058-72-3	tvoja	tvoi	Afsny	_	_	058-72-4	amod:poss	058-72	_
058-72-4	dъšterъka	dъšterka	Nfsny	_	_	058-72-6	nsubj	058-72	_
058-72-5	da	da	C	_	_	058-72-6	mark	058-72	_
058-72-6	bude	bъda	Vmip3se	_	_	058-72-2	advcl	058-72	_
058-72-7	vasię	vasija	Nmsoy	_	_	058-72-6	obl:pred	058-72	_
058-72-8	na	na	Sa	_	_	058-72-12	case	058-72	_
058-72-9	sve	sve	Ansnn	_	_	058-72-12	amod:det	058-72	_
058-72-10	to	tъ	Pd-nsn	_	_	058-72-9	det:p_adj	058-72	_
058-72-11	moe	moi	Ansny	_	_	058-72-12	amod:poss	058-72	_
058-72-12	imane	imane	Nnsnn	_	_	058-72-7	nmod:poss	058-72	_
# translation: ʺI plan to (make) your daughter manage all my property.ʺ

058-73-1	i	i	C	_	_	058-73-7	cc	058-73	_
058-73-2	sofija	Sofia	Nfsny	_	_	058-73-7	nsubj	058-73	_
058-73-3	jako	jako	R	_	_	058-73-6	mark	058-73	_
058-73-4	slabo	slab	Ansnn	_	_	058-73-5	amod	058-73	_
058-73-5	umna	umen	Afsnn	_	_	058-73-6	amod	058-73	_
058-73-6	žena	žena	Nfsny	_	_	058-73-7	advcl	058-73	_
058-73-7	poveruva	pověrvam	Vmia3se	_	_	0	root	058-73	_
058-73-8	lъžovnuju	lъžoven	Afsay	_	_	058-73-10	amod	058-73	_
058-73-9	negovu	negov	Afsan	_	_	058-73-10	amod:poss	058-73	_
058-73-10	kletvu	kletva	Nfsan	_	_	058-73-7	obj	058-73	_
# translation: And Sophia, as a weak-minded woman, believed in his false vow.

058-74-1	i	i	C	_	_	058-74-2	cc	058-74	_
058-74-2	pomisli	pomislja	Vmia3se	_	_	0	root	058-74	_
058-74-3	da	da	C	_	_	058-74-5	mark	058-74	_
058-74-4	si	se	Px---d	_	_	058-74-5	expl	058-74	_
058-74-5	dade	dam	Vmip3se	_	_	058-74-2	advcl	058-74	_
058-74-6	dъšterъ	dъšter	Nfsny	Nfsay	_	058-74-5	obj	058-74	_
058-74-7	voinu	voin	Nmsdy	_	_	058-74-5	obl:iobj	058-74	_
# translation: And she thought of giving her daughter to the soldier.

058-75-1	i	i	C	_	_	058-75-2	cc	058-75	_
058-75-2	dignu	digna	Vmia3se	_	_	0	root	058-75	_
058-75-3	na	na	Sa	_	_	058-75-4	case	058-75	_
058-75-4	nebo	nebe	Nnsnn	_	_	058-75-2	obl	058-75	_
058-75-5	oči	oko	Nndnn	_	_	058-75-2	obj	058-75	_
058-75-6	i	i	C	_	_	058-75-7	cc	058-75	_
058-75-7	ruce	rъka	Nfdnn	_	_	058-75-5	conj	058-75	_
# translation: And she raised her eyes and hands towards the heaven.

058-76-1	i	i	C	_	_	058-76-2	cc	058-76	_
058-76-2	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	058-76	_
# translation: And she said:

058-77-1	gdi	Gospod	Nmsvy	_	_	058-77-4	vocative	058-77	_
058-77-2	iise	Isus	Nmsvy	_	_	058-77-1	appos	058-77	_
058-77-3	xrte	Xristos	Nmsvy	_	_	058-77-2	appos	058-77	_
058-77-4	pogledni	pogledna	Vmm-2se	_	_	0	root	058-77	_
058-77-5	tuju	toja	Pd-fsa	_	_	058-77-6	det:ext	058-77	_
058-77-6	sirotu	sirota	Nfsay	_	_	058-77-4	obj	058-77	_
058-77-7	dvicu	devica	Nfsay	_	_	058-77-6	appos	058-77	_
058-77-8	dъšterъ	dъšter	Nfsny	Nfsay	_	058-77-7	appos	058-77	_
058-77-9	moju	moi	Afsay	_	_	058-77-8	amod:poss	058-77	_
# translation: ʺO Lord Jesus Christ, look upon that poor girl, my daughter!ʺ

058-78-1	pomislixъ	pomislja	Vmia1se	_	_	0	root	058-78	_
058-78-2	da	da	C	_	_	058-78-4	mark	058-78	_
058-78-3	ju	tja	Pp3fsa	_	_	058-78-4	obj	058-78	_
058-78-4	dademъ	dam	Vmip1se	_	_	058-78-1	advcl	058-78	_
058-78-5	tomuva	tova	Pd-msd	_	_	058-78-6	det:ext	058-78	_
058-78-6	čuždomu	čužd	Amsdy	_	_	058-78-10	amod	058-78	_
058-78-7	i	i	C	_	_	058-78-9	cc	058-78	_
058-78-8	ne	ne	Qz	_	_	058-78-9	amod	058-78	_
058-78-9	znanomu	znaja	Amsdy	Vmpa-si	_	058-78-6	conj	058-78	_
058-78-10	člveku	človek	Nmsdy	_	_	058-78-4	obl:iobj	058-78	_
# translation: ʺI thought of giving her to that strange and unknown man.ʺ

058-79-1	ja	ja	Pp1-sn	_	_	058-79-3	nsubj	058-79	_
058-79-2	se	se	Px---a	_	_	058-79-3	expl	058-79	_
058-79-3	nadamъ	nadeja	Vmip1si	_	_	0	root	058-79	_
058-79-4	na	na	Sa	_	_	058-79-5	case	058-79	_
058-79-5	milostъ	milost	Nfsnn	_	_	058-79-3	obl	058-79	_
058-79-6	tvoju	tvoi	Afsay	_	_	058-79-5	amod:poss	058-79	_
058-79-7	gdi	Gospod	Nmsvy	_	_	058-79-3	vocative	058-79	_
058-79-8	da	da	C	_	_	058-79-10	mark	058-79	_
058-79-9	ju	tja	Pp3fsa	_	_	058-79-10	obj	058-79	_
058-79-10	začuvašъ	začuvam	Vmip2se	_	_	058-79-3	advcl	058-79	_
058-79-11	ot	ot	Sg	_	_	058-79-13	case	058-79	_
058-79-12	sveko	sveki	Ansnn	_	_	058-79-13	amod:det	058-79	_
058-79-13	zlo	zъl	Ansnn	_	_	058-79-10	obl	058-79	_
# translation: ʺI set my hopes upon your mercy, o Lord,ʺ / ʺthat you protect her from all evil.ʺ

058-80-1	i	i	C	_	_	058-80-4	cc	058-80	_
058-80-2	svu	sve	Afsan	_	_	058-80-3	amod:det	058-80	_
058-80-3	nadeždu	nadežda	Nfsan	_	_	058-80-4	obj	058-80	_
058-80-4	vozloži	vъzloža	Vmia3se	_	_	0	root	058-80	_
058-80-5	sofia	Sofia	Nfsny	_	_	058-80-4	nsubj	058-80	_
058-80-6	na	na	Sa	_	_	058-80-7	case	058-80	_
058-80-7	bga	bog	Nmsgy	_	_	058-80-4	obl	058-80	_
# translation: And Sophia put all her hopes on God.

058-81-1	i	i	C	_	_	058-81-2	cc	058-81	_
058-81-2	napravi	napravja	Vmia3se	_	_	0	root	058-81	_
058-81-3	svadъbu	svadba	Nfsan	_	_	058-81-2	obj	058-81	_
# translation: And she made a wedding.

058-82-1	i	i	C	_	_	058-82-4	cc	058-82	_
058-82-2	mnogo	mnogo	R	_	_	058-82-3	amod	058-82	_
058-82-3	vreme	vreme	Nnsnn	_	_	058-82-4	obl	058-82	_
058-82-4	sedexu	sedja	Vmii3pi	_	_	0	root	058-82	_
058-82-5	voine	voin	Nmpny	_	_	058-82-4	nsubj	058-82	_
058-82-6	te	tъ	Pd-mpn	_	_	058-82-5	det:p_nom	058-82	_
058-82-7	u	u	Sg	_	_	058-82-8	case	058-82	_
058-82-8	edesъ	Edes	Nmsnn	_	_	058-82-4	obl:loc	058-82	_
058-82-9	gradъ	grad	Nmsnn	_	_	058-82-8	appos	058-82	_
# translation: And the soldiers sat in the city of Edessa for a long time.

058-83-1	i	i	C	_	_	058-83-4	cc	058-83	_
058-83-2	onaja	onja	Pd-fsn	_	_	058-83-3	det:ext	058-83	_
058-83-3	nevesta	nevesta	Nfsny	_	_	058-83-4	nsubj	058-83	_
058-83-4	zače	začena	Vmia3se	_	_	0	root	058-83	_
# translation: And the bride conceived.

058-84-1	i	i	C	_	_	058-84-2	cc	058-84	_
058-84-2	poide	poida	Vmia3se	_	_	0	root	058-84	_
058-84-3	trudna	truden	Afsnn	_	_	058-84-2	obl:pred	058-84	_
058-84-4	ot	ot	Sg	_	_	058-84-6	case	058-84	_
058-84-5	togova	tova	Pd-msg	_	_	058-84-6	det:ext	058-84	_
058-84-6	voina	voin	Nmsgy	_	_	058-84-2	obl	058-84	_
# translation: And she became pregnant by that soldier.

058-85-1	i	i	C	_	_	058-85-2	cc	058-85	_
058-85-2	doide	doida	Vmip3se	_	_	0	root	058-85	_
058-85-3	vreme	vreme	Nnsnn	_	_	058-85-2	nsubj	058-85	_
058-85-4	da	da	C	_	_	058-85-6	mark	058-85	_
058-85-5	si	se	Px---d	_	_	058-85-6	expl	058-85	_
058-85-6	idutъ	ida	Vmip3pe	_	_	058-85-2	advcl	058-85	_
058-85-7	voine	voin	Nmpny	_	_	058-85-6	nsubj	058-85	_
058-85-8	te	tъ	Pd-mpn	_	_	058-85-7	det:p_nom	058-85	_
# translation: And the time came for the soldiers to go.

058-86-1	a	a	C	_	_	058-86-7	cc	058-86	_
058-86-2	toa	toja	Pd-msn	_	_	058-86-3	det:ext	058-86	_
058-86-3	voinъ	voin	Nmsny	_	_	058-86-7	nsubj	058-86	_
058-86-4	sakaše	sakam	Vmii3si	_	_	058-86-7	aux	058-86	_
058-86-5	da	da	C	_	_	058-86-4	fixed:inf	058-86	_
058-86-6	si	se	Px---d	_	_	058-86-7	expl	058-86	_
058-86-7	vodi	vodja	Vmip3si	_	_	0	root	058-86	_
058-86-8	svoju	svoi	Afsay	_	_	058-86-9	amod:poss	058-86	_
058-86-9	nevestu	nevesta	Nfsay	_	_	058-86-7	obj	058-86	_
# translation: And the soldier wanted to take his bride.

058-87-1	sofia	Sofia	Nfsny	_	_	058-87-2	nsubj	058-87	_
058-87-2	žaleše	žaleja	Vmii3si	_	_	0	root	058-87	_
058-87-3	svoe	svoi	Ansny	_	_	058-87-4	amod:poss	058-87	_
058-87-4	čedo	čedo	Nnsny	_	_	058-87-2	obj	058-87	_
# translation: Sophia was sad about her child.

058-88-1	i	i	C	_	_	058-88-2	cc	058-88	_
058-88-2	plačeše	plača	Vmii3si	_	_	0	root	058-88	_
058-88-3	za	za	Sg	_	_	058-88-4	case	058-88	_
058-88-4	nju	tja	Pp3fsa	_	_	058-88-2	obl	058-88	_
058-88-5	če	če	C	_	_	058-88-9	mark	058-88	_
058-88-6	štatъ	šta	Vaip3si	_	_	058-88-9	aux:fut	058-88	_
058-88-7	da	da	C	_	_	058-88-6	fixed:inf	058-88	_
058-88-8	se	se	Px---a	_	_	058-88-9	expl	058-88	_
058-88-9	razlučatъ	razlъča	Vmip3pe	_	_	058-88-2	advcl	058-88	_
# translation: And she cried about her, that they would separate.

058-89-1	i	i	C	_	_	058-89-2	cc	058-89	_
058-89-2	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	058-89	_
058-89-3	sofia	Sofia	Nfsny	_	_	058-89-2	nsubj	058-89	_
058-89-4	na	na	Sa	_	_	058-89-6	case	058-89	_
058-89-5	svoego	svoi	Amsgy	_	_	058-89-6	amod:poss	058-89	_
058-89-6	zeta	zet	Nmsgy	_	_	058-89-2	obl:iobj	058-89	_
# translation: And Sophia said to her son in law:

058-90-1	ela	ela	Vmm-2s	_	_	0	root	058-90	_
058-90-2	da	da	C	_	_	058-90-3	mark	058-90	_
058-90-3	idemo	ida	Vmip1pe	_	_	058-90-1	advcl	058-90	_
058-90-4	u	u	Sg	_	_	058-90-5	case	058-90	_
058-90-5	crkvu	cъrkva	Nfsan	_	_	058-90-3	obl:lat	058-90	_
058-90-6	na	na	Sa	_	_	058-90-8	case	058-90	_
058-90-7	sti	svęt	Ampnn	_	_	058-90-8	amod	058-90	_
058-90-8	mčnici	mъčenik	Nmpny	_	_	058-90-5	nmod:poss	058-90	_
058-90-9	guria	Gurii	Nmsoy	_	_	058-90-8	appos	058-90	_
058-90-10	samona	Samon	Nmsgy	_	_	058-90-9	conj	058-90	_
058-90-11	i	i	C	_	_	058-90-12	cc	058-90	_
058-90-12	aviva	Aviv	Nmsgy	_	_	058-90-10	conj	058-90	_
058-90-13	predъ	pred	Si	_	_	058-90-14	case	058-90	_
058-90-14	nixъ	tě	Pp3-pg	_	_	058-90-17	obl:loc	058-90	_
058-90-15	da	da	C	_	_	058-90-17	mark	058-90	_
058-90-16	ti	ti	Pp2-sn	_	_	058-90-17	obl:iobj	058-90	_
058-90-17	predademъ			_	_	058-90-3	advcl	058-90	_
058-90-18	moe	moi	Ansny	_	_	058-90-19	amod:poss	058-90	_
058-90-19	čedo	čedo	Nnsny	_	_	058-90-17	obj	058-90	_
# translation: ʺCome, let us go to the church of Sts. Gurias, Samon and Habib,ʺ / ʺso that I give you my child in front of them.ʺ

058-91-1	i	i	C	_	_	058-91-2	cc	058-91	_
058-91-2	otidoxu	otida	Vmii3pe	_	_	0	root	058-91	_
058-91-3	i	i	C	_	_	058-91-4	amod	058-91	_
058-91-4	troica	troica	Nfsnn	_	_	058-91-2	nsubj	058-91	_
058-91-5	ta	tъ	Pd-fsn	_	_	058-91-4	det:p_nom	058-91	_
058-91-6	u	u	Sg	_	_	058-91-7	case	058-91	_
058-91-7	crkvu	cъrkva	Nfsan	_	_	058-91-2	obl:lat	058-91	_
# translation: And the three went to the church.

058-92-1	i	i	C	_	_	058-92-2	cc	058-92	_
058-92-2	predade	predam	Vmia3se	_	_	0	root	058-92	_
058-92-3	ju	tja	Pp3fsa	_	_	058-92-2	obj	058-92	_
058-92-4	maikja	maika	Nfsny	_	_	058-92-2	nsubj	058-92	_
058-92-5	ju	tja	Pp3fsa	_	_	058-92-4	nmod:poss	058-92	_
058-92-6	na	na	Sa	_	_	058-92-7	case	058-92	_
058-92-7	muža	mъž	Nmsgy	_	_	058-92-2	obl:iobj	058-92	_
058-92-8	u	u	Sg	_	_	058-92-9	case	058-92	_
058-92-9	ruke	rъka	Nfdnn	_	_	058-92-2	obl:lat	058-92	_
# translation: And her mother gave her to the man into his hands.

058-93-1	i	i	C	_	_	058-93-2	cc	058-93	_
058-93-2	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	058-93	_
058-93-3	mu	toi	Pp3msd	_	_	058-93-2	obl:iobj	058-93	_
# translation: And she said to him:

058-94-1	da	da	C	_	_	058-94-3	aux:opt	058-94	_
058-94-2	ju	tja	Pp3fsa	_	_	058-94-3	obj	058-94	_
058-94-3	ljubišъ	ljubja	Vmip2si	_	_	0	root	058-94	_
058-94-4	kako	kako	Pq	_	_	058-94-5	mark	058-94	_
058-94-5	ženu	žena	Nfsay	_	_	058-94-3	advcl	058-94	_
# translation: ʺMay you love her as a woman!ʺ

058-95-1	obrъnu	obъrna	Vmia3se	_	_	0	root	058-95	_
058-95-2	se	se	Px---a	_	_	058-95-1	expl	058-95	_
058-95-3	sofia	Sofia	Nfsny	_	_	058-95-1	nsubj	058-95	_
# translation: Sophia turned.

058-96-1	i	i	C	_	_	058-96-2	cc	058-96	_
058-96-2	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	058-96	_
# translation: And she said:

058-97-1	sti	svęt	Amsny	_	_	058-97-2	amod	058-97	_
058-97-2	gurie	Gurii	Nmsvy	_	_	058-97-9	vocative	058-97	_
058-97-3	i	i	C	_	_	058-97-4	cc	058-97	_
058-97-4	samone	Samon	Nmsvy	_	_	058-97-2	conj	058-97	_
058-97-5	i	i	C	_	_	058-97-6	cc	058-97	_
058-97-6	avivo	Aviv	Nfsvy	_	_	058-97-4	conj	058-97	_
058-97-7	ot	ot	Sg	_	_	058-97-8	case	058-97	_
058-97-8	vasъ	vie	Pp2-pg	_	_	058-97-9	obl	058-97	_
058-97-9	sakamъ	sakam	Vmip1si	_	_	0	root	058-97	_
058-97-10	moe	moi	Ansny	_	_	058-97-11	amod:poss	058-97	_
058-97-11	čedo	čedo	Nnsny	_	_	058-97-9	obj	058-97	_
# translation: ʺO Sts. Gurias, and Samon, and Habib, from you I want my child (...?)ʺ

058-98-1	pa	pa	C	_	_	058-98-5	cc	058-98	_
058-98-2	togiva	togiva	Pr	_	_	058-98-5	advmod	058-98	_
058-98-3	edna	edin	Afsnn	_	_	058-98-5	nsubj	058-98	_
058-98-4	drugu	drug	Afsan	_	_	058-98-5	obj	058-98	_
058-98-5	pocelovaxu	poceluvam	Vmii3pe	_	_	0	root	058-98	_
# translation: And then they kissed each other.

058-99-1	sofia	Sofia	Nfsny	_	_	058-99-2	nsubj	058-99	_
058-99-2	vrъnu	vъrna	Vmia3se	_	_	0	root	058-99	_
058-99-3	se	se	Px---a	_	_	058-99-2	expl	058-99	_
058-99-4	na	na	Sa	_	_	058-99-5	case	058-99	_
058-99-5	domъ	dom	Nmsnn	_	_	058-99-2	obl:lat	058-99	_
058-99-6	svoi	svoi	Amsny	_	_	058-99-5	amod:poss	058-99	_
# translation: Sophia returned to her house.

058-100-1	voinъ	voin	Nmsny	_	_	058-100-2	nsubj	058-100	_
058-100-2	povede	poveda	Vmia3se	_	_	0	root	058-100	_
058-100-3	ženu	žena	Nfsay	_	_	058-100-2	obj	058-100	_
058-100-4	svoju	svoi	Afsay	_	_	058-100-3	amod:poss	058-100	_
# translation: The soldier took his wife.

058-101-1	kogi	koga	Pq	_	_	058-101-2	mark	058-101	_
058-101-2	približi	približa	Vmia3se	_	_	058-101-6	advcl	058-101	_
058-101-3	u	u	Sg	_	_	058-101-5	case	058-101	_
058-101-4	svoju	svoi	Afsay	_	_	058-101-5	amod:poss	058-101	_
058-101-5	zemlju	zemlja	Nfsan	_	_	058-101-2	obl	058-101	_
058-101-6	zabovari	zabravja	Vmia3se	_	_	0	root	058-101	_
058-101-7	kletvu	kletva	Nfsan	_	_	058-101-6	obj	058-101	_
# translation: When he came close to his land, he forgot his vow.

058-102-1	i	i	C	_	_	058-102-2	cc	058-102	_
058-102-2	zabuvari	zabravja	Vmia3se	_	_	0	root	058-102	_
058-102-3	što	što	Pq	_	_	058-102-6	mark	058-102	_
058-102-4	se	se	Px---a	_	_	058-102-6	expl	058-102	_
058-102-5	beše	sъm	Vaii3si	_	_	058-102-6	aux:pprf	058-102	_
058-102-6	obreklъ	obreka	Vmp--se	Amsnn	_	058-102-2	advcl:obj	058-102	_
# translation: And he forgot, what he had promised.

058-103-1	kogi	koga	Pq	_	_	058-103-2	mark	058-103	_
058-103-2	priide	priida	Vmia3se	_	_	058-103-7	advcl	058-103	_
058-103-3	da	da	C	_	_	058-103-4	mark	058-103	_
058-103-4	uleznat	ulězna	Vmip3pe	_	_	058-103-2	advcl	058-103	_
058-103-5	u	u	Sg	_	_	058-103-6	case	058-103	_
058-103-6	gradъ	grad	Nmsnn	_	_	058-103-4	obl:lat	058-103	_
058-103-7	sobleče	sъbleka	Vmia3se	_	_	0	root	058-103	_
058-103-8	na	na	Sa	_	_	058-103-9	case	058-103	_
058-103-9	nevestu	nevesta	Nfsay	_	_	058-103-11	nmod:poss	058-103	_
058-103-10	xubavi	xubav	Afpnn	_	_	058-103-11	amod	058-103	_
058-103-11	drexi	drexa	Nfpnn	_	_	058-103-7	obj	058-103	_
058-103-12	i	i	C	_	_	058-103-14	cc	058-103	_
058-103-13	krasni	krasen	Afpnn	_	_	058-103-14	amod	058-103	_
058-103-14	premeni	preměna	Nfpnn	_	_	058-103-11	conj	058-103	_
# translation: When they were about to enter the city, / he took off the nice clothes and jewels of the bride.

058-104-1	i	i	C	_	_	058-104-2	cc	058-104	_
058-104-2	obleče	obleka	Vmia3se	_	_	0	root	058-104	_
058-104-3	ju	tja	Pp3fsa	_	_	058-104-2	obj	058-104	_
058-104-4	u	u	Sg	_	_	058-104-5	case	058-104	_
058-104-5	loši	loš	A-pnn	_	_	058-104-2	obl	058-104	_
058-104-6	i	i	C	_	_	058-104-8	cc	058-104	_
058-104-7	u	u	Sg	_	_	058-104-8	case	058-104	_
058-104-8	razdrani	razdera	A-pnn	Vmpa-pe	_	058-104-5	conj	058-104	_
# translation: And he clothed her in poor and torn ones.

058-105-1	i	i	C	_	_	058-105-2	cc	058-105	_
058-105-2	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	058-105	_
058-105-3	i	tja	Pp3fsd	_	_	058-105-2	obl:iobj	058-105	_
# translation: And he said to her:

058-106-1	kogi	koga	Pq	_	_	058-106-2	advmod	058-106	_
058-106-2	ideme	ida	Vmip1pe	_	_	0	root	058-106	_
058-106-3	na	na	Sa	_	_	058-106-5	case	058-106	_
058-106-4	moi	moi	Amsny	_	_	058-106-5	amod:poss	058-106	_
058-106-5	domъ	dom	Nmsnn	_	_	058-106-2	obl	058-106	_
# translation: ʺWhen we come to my home (...)ʺ

058-107-1	ja	ja	Pp1-sn	_	_	058-107-3	nsubj	058-107	_
058-107-2	si	se	Px---d	_	_	058-107-3	expl	058-107	_
058-107-3	imamъ	imam	Vmip1si	_	_	0	root	058-107	_
058-107-4	ženu	žena	Nfsay	_	_	058-107-3	obj	058-107	_
# translation: ʺI have a wife.ʺ

058-108-1	i	i	C	_	_	058-108-4	cc	058-108	_
058-108-2	da	da	C	_	_	058-108-4	aux:opt	058-108	_
058-108-3	ne	ne	Qz	_	_	058-108-4	advmod	058-108	_
058-108-4	rečešъ	reka	Vmip2se	_	_	0	root	058-108	_
058-108-5	če	če	C	_	_	058-108-8	mark	058-108	_
058-108-6	i	i	C	_	_	058-108-7	amod	058-108	_
058-108-7	tebe	ti	Pp2-sg	_	_	058-108-4	obj	058-108	_
058-108-8	imamъ	imam	Vmip1si	_	_	058-108-4	advcl	058-108	_
058-108-9	za	za	Sg	_	_	058-108-10	case	058-108	_
058-108-10	ženu	žena	Nfsay	_	_	058-108-8	obl	058-108	_
# translation: ʺDo not say, that I have you as my wife too!ʺ

058-109-1	nelo	nelo	C	_	_	058-109-3	cc	058-109	_
058-109-2	da	da	C	_	_	058-109-3	aux:opt	058-109	_
058-109-3	rečešъ	reka	Vmip2se	_	_	0	root	058-109	_
058-109-4	če	če	C	_	_	058-109-5	mark	058-109	_
058-109-5	si	sъm	Vmip2si	_	_	058-109-3	advcl	058-109	_
058-109-6	robinъkja	robinka	Nfsny	_	_	058-109-5	obl:pred	058-109	_
# translation: ʺBut tell, that you are my servant!ʺ

058-110-1	kogi	koga	Pq	_	_	058-110-2	mark	058-110	_
058-110-2	ču	čuja	Vmia3se	_	_	058-110-9	advcl	058-110	_
058-110-3	nevesta	nevesta	Nfsny	_	_	058-110-2	nsubj	058-110	_
058-110-4	takava	takъv	Afsnn	_	_	058-110-5	amod:det	058-110	_
058-110-5	duma	duma	Nfsnn	_	_	058-110-2	obj	058-110	_
058-110-6	na	na	Sa	_	_	058-110-7	case	058-110	_
058-110-7	golema	golěm	Afsnn	_	_	058-110-7	amod	058-110	_
058-110-8	žalъba	žalba	Nfsnn	_	_	058-110-9	obl	058-110	_
058-110-9	doide	doida	Vmip3se	_	_	0	root	058-110	_
058-110-10	i	tja	Pp3fsd	_	_	058-110-9	obl:iobj	058-110	_
# translation: When the bride heard such words, a great sorrow came on her.

058-111-1	mlogo	mnogo	R	_	_	058-111-3	advmod	058-111	_
058-111-2	žalъno	žalno	R	_	_	058-111-3	advmod	058-111	_
058-111-3	plačeše	plača	Vmii3si	_	_	0	root	058-111	_
# translation: She wept very sadly.

058-112-1	i	i	C	_	_	058-112-4	cc	058-112	_
058-112-2	bgu	bog	Nmsdy	_	_	058-112-4	obl:iobj	058-112	_
058-112-3	se	se	Px---a	_	_	058-112-4	expl	058-112	_
058-112-4	moleše	molja	Vmii3si	_	_	0	root	058-112	_
# translation: And she prayed to God.

058-113-1	i	i	C	_	_	058-113-2	cc	058-113	_
058-113-2	dumaše	dumam	Vmii3si	_	_	0	root	058-113	_
# translation: And she was speaking:

058-114-1	gdi	Gospod	Nmsvy	_	_	058-114-4	vocative	058-114	_
058-114-2	iise	Isus	Nmsvy	_	_	058-114-1	appos	058-114	_
058-114-3	xrte	Xristos	Nmsvy	_	_	058-114-2	appos	058-114	_
058-114-4	viždъ	vidja	Vmm-2si	_	_	0	root	058-114	_
058-114-5	žalbu	žalba	Nfsan	_	_	058-114-4	obj	058-114	_
058-114-6	moju	moi	Afsay	_	_	058-114-5	amod:poss	058-114	_
058-114-7	i	i	C	_	_	058-114-8	cc	058-114	_
058-114-8	slъzi	sъlza	Nfpnn	_	_	058-114-5	conj	058-114	_
058-114-9	moi	moi	Amsny	_	_	058-114-8	amod:poss	058-114	_
# translation: ʺO Lord Jesus Christ, look upon my sorrow and my tears!ʺ

058-115-1	na	na	Sa	_	_	058-115-2	case	058-115	_
058-115-2	tebe	ti	Pp2-sg	_	_	058-115-4	obl	058-115	_
058-115-3	se	se	Px---a	_	_	058-115-4	expl	058-115	_
058-115-4	nadamъ	nadeja	Vmip1si	_	_	0	root	058-115	_
058-115-5	gdi	Gospod	Nmsvy	_	_	058-115-4	vocative	058-115	_
# translation: ʺI set my hopes upon you, o Lord.ʺ

058-116-1	i	i	C	_	_	058-116-2	cc	058-116	_
058-116-2	doidoxu	doida	Vmii3pe	_	_	0	root	058-116	_
058-116-3	si	se	Px---d	_	_	058-116-2	expl	058-116	_
058-116-4	na	na	Sa	_	_	058-116-5	case	058-116	_
058-116-5	domъ	dom	Nmsnn	_	_	058-116-2	obl	058-116	_
# translation: And they came home.

058-117-1	vide	vidja	Vmia3si	_	_	0	root	058-117	_
058-117-2	go	toi	Pp3msa	_	_	058-117-1	obj	058-117	_
058-117-3	žena	žena	Nfsny	_	_	058-117-1	nsubj	058-117	_
058-117-4	ta	tъ	Pd-fsn	_	_	058-117-3	det:p_nom	058-117	_
058-117-5	mu	toi	Pp3msd	_	_	058-117-3	nmod:poss	058-117	_
058-117-6	če	če	C	_	_	058-117-7	mark	058-117	_
058-117-7	vodi	vodja	Vmip3si	_	_	058-117-1	advcl	058-117	_
058-117-8	xubavu	xubav	Afsan	_	_	058-117-9	amod	058-117	_
058-117-9	nevestu	nevesta	Nfsay	_	_	058-117-7	obj	058-117	_
058-117-10	mladu	mlad	Afsan	_	_	058-117-9	amod	058-117	_
# translation: His wife saw him, that he brings a pretty, young bride.

058-118-1	ona	ona	Pp3fsn	_	_	058-118-3	nsubj	058-118	_
058-118-2	go	toi	Pp3msa	_	_	058-118-3	obj	058-118	_
058-118-3	popita	popitam	Vmip3se	_	_	0	root	058-118	_
# translation: She asked him:

058-119-1	kakva	kakъv	Afsnn	_	_	0	root	058-119	_
058-119-2	e	sъm	Vmip3si	_	_	058-119-1	conj	058-119	_
058-119-3	taja	toja	Pd-fsn	_	_	058-119-4	det:ext	058-119	_
058-119-4	žena	žena	Nfsny	_	_	058-119-1	nsubj	058-119	_
# translation: ʺWho is that woman?ʺ

058-120-1	a	a	C	_	_	058-120-3	cc	058-120	_
058-120-2	onъ	on	Pp3msn	_	_	058-120-3	nsubj	058-120	_
058-120-3	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	058-120	_
# translation: And he said:

058-121-1	robinja	robinja	Nfsny	_	_	058-121-3	obl:pred	058-121	_
058-121-2	mi	az	Pp1-sd	_	_	058-121-1	nmod:poss	058-121	_
058-121-3	e	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	058-121	_
# translation: ʺ(She) is my servant.ʺ

058-122-1	dovedoxъ	doveda	Vmia1se	_	_	0	root	058-122	_
058-122-2	ju	tja	Pp3fsa	_	_	058-122-1	obj	058-122	_
058-122-3	da	da	C	_	_	058-122-5	mark	058-122	_
058-122-4	ti	ti	Pp2-sn	_	_	058-122-5	obl:iobj	058-122	_
058-122-5	sluguva	sluguvam	Vmip3si	_	_	058-122-1	advcl	058-122	_
# translation: ʺI brought her to serve you.ʺ

058-123-1	mlada	mlad	Afsnn	_	_	058-123-2	amod	058-123	_
058-123-2	nevesta	nevesta	Nfsny	_	_	058-123-3	nsubj	058-123	_
058-123-3	mlъčeše	mъlča	Vmii3si	_	_	0	root	058-123	_
# translation: The young bride was silent.

058-124-1	i	i	C	_	_	058-124-2	cc	058-124	_
058-124-2	sluguvaše	sluguvam	Vmii3si	_	_	0	root	058-124	_
# translation: And she served.

058-125-1	i	i	C	_	_	058-125-5	cc	058-125	_
058-125-2	noina	nein	Afsnn	_	_	058-125-3	amod:poss	058-125	_
058-125-3	gospodarъka	gospodarka	Nfsny	_	_	058-125-5	nsubj	058-125	_
058-125-4	ju	tja	Pp3fsa	_	_	058-125-5	obj	058-125	_
058-125-5	pozna	poznaja	Vmia3se	_	_	0	root	058-125	_
058-125-6	če	če	C	_	_	058-125-10	mark	058-125	_
058-125-7	xoče	xoču	Vaip3si	_	_	058-125-10	aux:fut	058-125	_
058-125-8	skoro	skoro	R	_	_	058-125-10	advmod	058-125	_
058-125-9	da	da	C	_	_	058-125-7	fixed:inf	058-125	_
058-125-10	rodi	rodja	Vmia3se	_	_	058-125-5	advcl	058-125	_
# translation: And her lady understood (lit. knew her), that she will give birth soon.

058-126-1	i	i	C	_	_	058-126-2	cc	058-126	_
058-126-2	karaše	karam	Vmii3si	_	_	0	root	058-126	_
058-126-3	ju	tja	Pp3fsa	_	_	058-126-2	obj	058-126	_
058-126-4	na	na	Sa	_	_	058-126-6	case	058-126	_
058-126-5	tešъki	težъk	Afpnn	_	_	058-126-6	amod	058-126	_
058-126-6	raboti	rabota	Nfpnn	_	_	058-126-2	obl	058-126	_
058-126-7	dano	dano	Qg	_	_	058-126-9	mark	058-126	_
058-126-8	bi	sъm	Vao-3se	_	_	058-126-9	aux:con	058-126	_
058-126-9	umrelo	umra	Vmp--se	Ansnn	_	058-126-2	advcl	058-126	_
058-126-10	dete	dete	Nnsny	_	_	058-126-9	nsubj	058-126	_
058-126-11	to	tъ	Pd-nsn	_	_	058-126-10	det:p_nom	058-126	_
058-126-12	u	u	Sg	_	_	058-126-13	case	058-126	_
058-126-13	korъmo	korem	Nmson	_	_	058-126-9	obl:loc:p_nom	058-126	_
058-126-14	nevestinъ	nevestin	Amsnn	_	_	058-126-13	amod:poss	058-126	_
# translation: And she drove her to (do) hard work, / so that the child in the bride's bosom would die.

058-127-1	a	a	C	_	_	058-127-4	cc	058-127	_
058-127-2	bgъ	bog	Nmsny	_	_	058-127-4	nsubj	058-127	_
058-127-3	ju	tja	Pp3fsa	_	_	058-127-4	obj	058-127	_
058-127-4	začuva	začuvam	Vmia3se	_	_	0	root	058-127	_
# translation: But God protected her.

058-128-1	i	i	C	_	_	058-128-2	cc	058-128	_
058-128-2	rodi	rodja	Vmia3se	_	_	0	root	058-128	_
058-128-3	muško	mъžki	Ansnn	_	_	058-128-4	amod	058-128	_
058-128-4	dete	dete	Nnsny	_	_	058-128-2	obj	058-128	_
# translation: And she gave birth to a boy.

058-129-1	i	i	C	_	_	058-129-2	cc	058-129	_
058-129-2	priličeše	priličam	Vmii3si	_	_	0	root	058-129	_
058-129-3	na	na	Sa	_	_	058-129-4	case	058-129	_
058-129-4	voina	voin	Nmsgy	_	_	058-129-2	obl	058-129	_
# translation: And it looked like the soldier.

058-130-1	kogi	koga	Pq	_	_	058-130-2	mark	058-130	_
058-130-2	vide	vidja	Vmia3si	_	_	058-130-9	advcl	058-130	_
058-130-3	gospodarъka	gospodarka	Nfsny	_	_	058-130-2	nsubj	058-130	_
058-130-4	takovo	takъv	Ansnn	_	_	058-130-5	amod	058-130	_
058-130-5	dete	dete	Nnsny	_	_	058-130-2	obj	058-130	_
058-130-6	a	a	C	_	_	058-130-9	cc	058-130	_
058-130-7	ona	ona	Pp3fsn	_	_	058-130-9	nsubj	058-130	_
058-130-8	se	se	Px---a	_	_	058-130-9	expl	058-130	_
058-130-9	počudi	počudja	Vmia3se	_	_	0	root	058-130	_
# translation: When the lady saw such a child, she wondered.

058-131-1	i	i	C	_	_	058-131-5	cc	058-131	_
058-131-2	u	u	Sg	_	_	058-131-4	case	058-131	_
058-131-3	edinъ	edin	Amsnn	_	_	058-131-4	amod:det	058-131	_
058-131-4	denъ	den	Nmsnn	_	_	058-131-5	obl	058-131	_
058-131-5	zaprati	zapratja	Vmia3se	_	_	0	root	058-131	_
058-131-6	robinju	robinja	Nfsay	_	_	058-131-5	obj	058-131	_
058-131-7	negde	něgde	Pi	_	_	058-131-5	advmod	058-131	_
058-131-8	po	po	Sd	_	_	058-131-10	case	058-131	_
058-131-9	nekoju	někoi	Afsay	_	_	058-131-10	amod:det	058-131	_
058-131-10	rabotu	rabota	Nfsan	_	_	058-131-5	obl	058-131	_
# translation: And she sent one day the servant somewhere for something.

058-132-1	a	a	C	_	_	058-132-3	cc	058-132	_
058-132-2	ona	ona	Pp3fsn	_	_	058-132-3	nsubj	058-132	_
058-132-3	uze	uzema	Vmia3se	_	_	0	root	058-132	_
058-132-4	otrovu	otrova	Nfsan	_	_	058-132-3	obj	058-132	_
# translation: And she took poison.

058-133-1	i	i	C	_	_	058-133-2	cc	058-133	_
058-133-2	turi	turja	Vmia3se	_	_	0	root	058-133	_
058-133-3	na	na	Sa	_	_	058-133-4	case	058-133	_
058-133-4	dete	dete	Nnsny	_	_	058-133-2	obl:iobj	058-133	_
058-133-5	u	u	Sg	_	_	058-133-6	case	058-133	_
058-133-6	usta	usta	Nnpnn	_	_	058-133-2	obl	058-133	_
058-133-7	ta	tъ	Pd-npn	_	_	058-133-6	det:p_nom	058-133	_
# translation: And she put (the poison) to the mouth of the child.

058-134-1	kogi	koga	Pq	_	_	058-134-2	mark	058-134	_
058-134-2	doide	doida	Vmip3se	_	_	058-134-7	advcl	058-134	_
058-134-3	maikja	maika	Nfsny	_	_	058-134-2	nsubj	058-134	_
058-134-4	na	na	Sa	_	_	058-134-5	amod	058-134	_
058-134-5	dete	dete	Nnsny	_	_	058-134-3	nmod:poss	058-134	_
058-134-6	to	tъ	Pd-nsn	_	_	058-134-5	det:p_nom	058-134	_
058-134-7	naide	naida	Vmia3se	_	_	0	root	058-134	_
058-134-8	go	toi	Pp3nsa	_	_	058-134-7	obj	058-134	_
058-134-9	mrъtvo	mъrtъv	Ansnn	_	_	058-134-7	obl:pred	058-134	_
# translation: When the mother of the child came back, she found it dead.

058-135-1	i	i	C	_	_	058-135-4	cc	058-135	_
058-135-2	žlъti	žъlt	Afpnn	_	_	058-135-3	amod	058-135	_
058-135-3	peni	pena	Nfpnn	_	_	058-135-4	obj	058-135	_
058-135-4	imaše	imam	Vmii3si	_	_	0	root	058-135	_
058-135-5	na	na	Sa	_	_	058-135-6	case	058-135	_
058-135-6	usta	usta	Nnpnn	_	_	058-135-4	obl:loc	058-135	_
058-135-7	ta	tъ	Pd-npn	_	_	058-135-6	det:p_nom	058-135	_
# translation: And it had yellow foam around the mouth.

058-136-1	a	a	C	_	_	058-136-6	cc	058-136	_
058-136-2	ona	ona	Pp3fsn	Pd-fsn	_	058-136-3	det	058-136	_
058-136-3	sirota	sirota	Nfsny	_	_	058-136-6	nsubj	058-136	_
058-136-4	nevesta	nevesta	Nfsny	_	_	058-136-3	appos	058-136	_
058-136-5	beše	sъm	Vmii3si	_	_	058-136-6	cop	058-136	_
058-136-6	razumna	razumen	Afsnn	_	_	0	root	058-136	_
# translation: But that poor bride was wise.

058-137-1	ne	ne	Qz	_	_	058-137-2	advmod	058-137	_
058-137-2	napravi	napravja	Vmia3se	_	_	0	root	058-137	_
058-137-3	glъčъ	glъč	Nmsnn	_	_	058-137-2	obj	058-137	_
# translation: She did not make a scandal.

058-138-1	nelo	nelo	C	_	_	058-138-2	cc	058-138	_
058-138-2	žaleše	žaleja	Vmii3si	_	_	0	root	058-138	_
# translation: But she mourned.

058-139-1	i	i	C	_	_	058-139-2	cc	058-139	_
058-139-2	mlъčeše	mъlča	Vmii3si	_	_	0	root	058-139	_
# translation: And she was silent.

058-140-1	i	i	C	_	_	058-140-2	cc	058-140	_
058-140-2	uze	uzema	Vmia3se	_	_	0	root	058-140	_
058-140-3	malъko	malko	R	_	_	058-140-4	amod	058-140	_
058-140-4	vlъnica	vъlnica	Nfsnn	_	_	058-140-2	obj	058-140	_
# translation: And she took a bit of wool.

058-141-1	i	i	C	_	_	058-141-2	cc	058-141	_
058-141-2	otri	otrija	Vmia3se	_	_	0	root	058-141	_
058-141-3	onię	onija	Pd-fpn	Pd-fsg	_	058-141-4	det:ext	058-141	_
058-141-4	peni	pena	Nfpnn	Nfsgn	_	058-141-2	obj	058-141	_
058-141-5	ot	ot	Sg	_	_	058-141-6	case	058-141	_
058-141-6	usta	usta	Nnpnn	_	_	058-141-2	obl	058-141	_
058-141-7	na	na	Sa	_	_	058-141-8	case	058-141	_
058-141-8	dete	dete	Nnsny	_	_	058-141-6	nmod:poss	058-141	_
058-141-9	to	tъ	Pd-nsn	_	_	058-141-8	det:p_nom	058-141	_
# translation: And she swept that foam from the mouth of the child.

058-142-1	i	i	C	_	_	058-142-2	cc	058-142	_
058-142-2	skri	skrija	Vmm-2se	_	_	0	root	058-142	_
058-142-3	vlъnica	vъlnica	Nfsnn	_	_	058-142-2	obj	058-142	_
058-142-4	ta	tъ	Pd-fsn	_	_	058-142-3	det:p_nom	058-142	_
# translation: And she hid the piece of wool.

058-143-1	i	i	C	_	_	058-143-7	cc	058-143	_
058-143-2	u	u	Sg	_	_	058-143-4	case	058-143	_
058-143-3	edinъ	edin	Amsnn	_	_	058-143-4	amod:det	058-143	_
058-143-4	denъ	den	Nmsnn	_	_	058-143-7	obl	058-143	_
058-143-5	mužъ	mъž	Nmsny	_	_	058-143-7	nsubj	058-143	_
058-143-6	noenъ	nein	Amsnn	_	_	058-143-5	amod:poss	058-143	_
058-143-7	napravi	napravja	Vmia3se	_	_	0	root	058-143	_
058-143-8	zjafetъ	zjafet	Nmsnn	_	_	058-143-7	obj	058-143	_
058-143-9	goštenie	goštavane	Nnsnn	_	_	058-143-8	appos	058-143	_
# translation: And one day, her husband threw a party.

058-144-1	prizova	prizova	Vmia3se	_	_	0	root	058-144	_
058-144-2	si	se	Px---d	_	_	058-144-1	obl:iobj	058-144	_
058-144-3	komъšii	komšija	Nmpny	_	_	058-144-1	obj	058-144	_
058-144-4	i	i	C	_	_	058-144-5	cc	058-144	_
058-144-5	srodnici	sъrodnik	Nmpny	_	_	058-144-3	conj	058-144	_
# translation: He invited neigbors and family.

058-145-1	sedexu	sedja	Vmii3pi	_	_	0	root	058-145	_
# translation: They sat,

058-146-1	pixu	pija	Vmii3pi	_	_	0	root	058-146	_
# translation: (and) they drank,

058-147-1	i	i	C	_	_	058-147-2	cc	058-147	_
058-147-2	jadoxu	jam	Vmii3pi	_	_	0	root	058-147	_
# translation: (and) they ate.

058-148-1	a	a	C	_	_	058-148-4	cc	058-148	_
058-148-2	robinъkja	robinka	Nfsny	_	_	058-148-4	nsubj	058-148	_
058-148-3	ta	tъ	Pd-fsn	_	_	058-148-2	det:p_nom	058-148	_
058-148-4	uze	uzema	Vmia3se	_	_	0	root	058-148	_
058-148-5	onaja	onja	Pd-fsn	_	_	058-148-6	det:ext	058-148	_
058-148-6	vlъnica	vъlnica	Nfsnn	_	_	058-148-4	obj	058-148	_
# translation: And the servant took the piece of wool.

058-149-1	i	i	C	_	_	058-149-2	cc	058-149	_
058-149-2	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	058-149	_
# translation: And she said:

058-150-1	da	da	C	_	_	058-150-2	aux:opt	058-150	_
058-150-2	vidimъ	vidja	Vmip1si	_	_	0	root	058-150	_
058-150-3	dali	dali	Qq	_	_	058-150-7	mark	058-150	_
058-150-4	ot	ot	Sg	_	_	058-150-6	case	058-150	_
058-150-5	taja	toja	Pd-npn	_	_	058-150-6	det:ext	058-150	_
058-150-6	penja	pena	Nfsnn	_	_	058-150-7	obl	058-150	_
058-150-7	umre	umra	Vmip3se	_	_	058-150-2	advcl	058-150	_
058-150-8	moe	moi	Ansny	_	_	058-150-10	amod:poss	058-150	_
058-150-9	to	tъ	Pd-nsn	_	_	058-150-8	det:p_adj	058-150	_
058-150-10	detenъce	detence	Nnsny	_	_	058-150-7	nsubj	058-150	_
# translation: ʺLet us see, whether my child died of that foam!ʺ

058-151-1	i	i	C	_	_	058-151-2	cc	058-151	_
058-151-2	omi	omija	Vmia3se	_	_	0	root	058-151	_
058-151-3	onaę	onja	Pd-fsn	_	_	058-151-4	det:ext	058-151	_
058-151-4	vlъnica	vъlnica	Nfsnn	_	_	058-151-2	obj	058-151	_
058-151-5	u	u	Sg	_	_	058-151-7	case	058-151	_
058-151-6	edna	edin	Afsnn	_	_	058-151-7	amod:det	058-151	_
058-151-7	čaša	čaša	Nfsnn	_	_	058-151-2	obl	058-151	_
# translation: And she washed the piece of wool in a cup.

058-152-1	i	i	C	_	_	058-152-2	cc	058-152	_
058-152-2	dade	dam	Vmia3se	_	_	0	root	058-152	_
058-152-3	na	na	Sa	_	_	058-152-5	case	058-152	_
058-152-4	svoę	svoi	Ampan	_	_	058-152-5	amod:poss	058-152	_
058-152-5	gospodarъka	gospodarka	Nfsny	_	_	058-152-2	obl:iobj	058-152	_
# translation: And she gave it to her lady.

058-153-1	i	i	C	_	_	058-153-4	cc	058-153	_
058-153-2	ona	ona	Pp3fsn	_	_	058-153-4	nsubj	058-153	_
058-153-3	se	se	Px---a	_	_	058-153-4	expl	058-153	_
058-153-4	napi	napija	Vmia3se	_	_	0	root	058-153	_
# translation: And she drank (from it).

058-154-1	kakvo	kakvo	Pq	_	_	058-154-3	mark	058-154	_
058-154-2	se	se	Px---a	_	_	058-154-3	expl	058-154	_
058-154-3	napi	napija	Vmia3se	_	_	058-154-6	advcl	058-154	_
058-154-4	toja	toja	Pd-msn	_	_	058-154-5	det:ext	058-154	_
058-154-5	časъ	čas	Nmsnn	_	_	058-154-6	obl	058-154	_
058-154-6	umre	umra	Vmip3se	_	_	0	root	058-154	_
# translation: When she drank, she died on the spot.

058-155-1	i	i	C	_	_	058-155-4	cc	058-155	_
058-155-2	srodnici	sъrodnik	Nmpny	_	_	058-155-4	nsubj	058-155	_
058-155-3	noini	nein	A-pnn	_	_	058-155-2	amod:poss	058-155	_
058-155-4	oskrъbixa	oskъrbja	Vmii3pe	_	_	0	root	058-155	_
058-155-5	se	se	Px---a	_	_	058-155-4	expl	058-155	_
# translation: And her relatives became angry.

058-156-1	i	i	C	_	_	058-156-5	cc	058-156	_
058-156-2	kogi	koga	Pq	_	_	058-156-4	mark	058-156	_
058-156-3	ju	tja	Pp3fsa	_	_	058-156-4	obj	058-156	_
058-156-4	zakopaxu	zakopaja	Vmii3pe	_	_	058-156-5	advcl	058-156	_
058-156-5	imaxu	imam	Vmii3pi	_	_	0	root	058-156	_
058-156-6	omišalъ	omisъl	Nmsnn	_	_	058-156-5	obj	058-156	_
058-156-7	na	na	Sa	_	_	058-156-8	case	058-156	_
058-156-8	robinju	robinja	Nfsay	_	_	058-156-5	obl	058-156	_
# translation: And when they buried her, they had a suspicion towards the servant.

058-157-1	i	i	C	_	_	058-157-2	cc	058-157	_
058-157-2	rekoxu	reka	Vmii3pe	_	_	0	root	058-157	_
058-157-3	kako	kako	Pq	_	_	058-157-6	mark	058-157	_
058-157-4	ona	ona	Pp3fsn	_	_	058-157-6	nsubj	058-157	_
058-157-5	ju	tja	Pp3fsa	_	_	058-157-6	obj	058-157	_
058-157-6	otrovi	otrovja	Vmia3se	_	_	058-157-2	advcl	058-157	_
# translation: And they said, that she had poisoned her.

058-158-1	i	i	C	_	_	058-158-2	cc	058-158	_
058-158-2	fanaxu	fana	Vmii3pe	_	_	0	root	058-158	_
058-158-3	robinju	robinja	Nfsay	_	_	058-158-2	obj	058-158	_
# translation: And they caught the servant.

058-159-1	i	i	C	_	_	058-159-2	cc	058-159	_
058-159-2	turixa	turja	Vmii3pe	_	_	0	root	058-159	_
058-159-3	ju	tja	Pp3fsa	_	_	058-159-2	obj	058-159	_
058-159-4	živa	živ	Afsnn	_	_	058-159-2	obl:pred	058-159	_
058-159-5	u	u	Sg	_	_	058-159-6	case	058-159	_
058-159-6	grobъ	grob	Nmsnn	_	_	058-159-2	obl:lat	058-159	_
058-159-7	pri	pri	Sa	_	_	058-159-9	case	058-159	_
058-159-8	noina	nein	Afsnn	_	_	058-159-9	amod:poss	058-159	_
058-159-9	gospodarъka	gospodarka	Nfsny	_	_	058-159-2	obl	058-159	_
# translation: And they threw her into the grave next to her lady alive.

058-160-1	i	i	C	_	_	058-160-2	cc	058-160	_
058-160-2	ostavixu	ostavja	Vmii3pe	_	_	0	root	058-160	_
058-160-3	člveci	človek	Nmpny	_	_	058-160-2	obj	058-160	_
058-160-4	da	da	C	_	_	058-160-5	mark	058-160	_
058-160-5	čuvatъ	čuvam	Vmip3pi	_	_	058-160-2	advcl	058-160	_
058-160-6	grobo	grob	Nmson	_	_	058-160-2	obj:p_nom	058-160	_
# translation: And they left people there to guard the grave.

058-161-1	i	i	C	_	_	058-161-6	cc	058-161	_
058-161-2	mlogo	mnogo	R	_	_	058-161-3	amod	058-161	_
058-161-3	tegota	tegota	Nfsnn	_	_	058-161-6	obj	058-161	_
058-161-4	i	i	C	_	_	058-161-5	cc	058-161	_
058-161-5	smradъ	smrad	Nmsnn	_	_	058-161-3	conj	058-161	_
058-161-6	imaše	imam	Vmii3si	_	_	0	root	058-161	_
058-161-7	ot	ot	Sg	_	_	058-161-10	case	058-161	_
058-161-8	onuju	onja	Pd-fsa	_	_	058-161-10	det:ext	058-161	_
058-161-9	mrъtvuju	mъrtъv	Afsay	_	_	058-161-10	amod	058-161	_
058-161-10	ženu	žena	Nfsay	_	_	058-161-6	obl	058-161	_
058-161-11	i	i	C	_	_	058-161-12	cc	058-161	_
058-161-12	tesnota	tesnota	Nfsnn	_	_	058-161-5	conj	058-161	_
058-161-13	u	u	Sg	_	_	058-161-14	case	058-161	_
058-161-14	grobo	grob	Nmson	_	_	058-161-6	obl:p_nom	058-161	_
# translation: And there was a lot of hardship, and stench from that dead woman, and narrowness in the grave.

058-162-1	i	i	C	_	_	058-162-2	cc	058-162	_
058-162-2	moleše	molja	Vmii3si	_	_	0	root	058-162	_
058-162-3	se	se	Px---a	_	_	058-162-2	expl	058-162	_
058-162-4	bgu	bog	Nmsdy	_	_	058-162-2	obl:iobj	058-162	_
# translation: And she prayed to God.

058-163-1	i	i	C	_	_	058-163-2	cc	058-163	_
058-163-2	dumaše	dumam	Vmii3si	_	_	0	root	058-163	_
# translation: And she was saying:

058-164-1	gdi	Gospod	Nmsvy	_	_	058-164-4	vocative	058-164	_
058-164-2	bže	bog	Nmsvy	_	_	058-164-4	appos	058-164	_
058-164-3	moi	moi	Amsny	_	_	058-164-2	amod:poss	058-164	_
058-164-4	uzmi	uzema	Vmm-2se	_	_	0	root	058-164	_
058-164-5	mi	az	Pp1-sd	_	_	058-164-4	obl:iobj	058-164	_
058-164-6	dšu	duša	Nfsan	_	_	058-164-4	obj	058-164	_
058-164-7	moju	moi	Afsay	_	_	058-164-6	amod:poss	058-164	_
# translation: ʺO Lord, my God, take my soul!ʺ

058-165-1	i	i	C	_	_	058-165-4	cc	058-165	_
058-165-2	vamъ	vie	Pp2-pd	_	_	058-165-4	obl:iobj	058-165	_
058-165-3	se	se	Px---a	_	_	058-165-4	expl	058-165	_
058-165-4	molimъ	molja	Vmip1si	_	_	0	root	058-165	_
058-165-5	sti	svęt	Ampnn	_	_	058-165-6	amod	058-165	_
058-165-6	ispovednici	izpovědnik	Nmpny	_	_	058-165-4	vocative	058-165	_
058-165-7	gurie	Gurii	Nmsvy	_	_	058-165-6	appos	058-165	_
058-165-8	i	i	C	_	_	058-165-9	cc	058-165	_
058-165-9	ti	ti	Pp2-sn	_	_	058-165-7	conj	058-165	_
058-165-10	samone	Samon	Nmsvy	_	_	058-165-9	appos	058-165	_
058-165-11	i	i	C	_	_	058-165-12	cc	058-165	_
058-165-12	avivo	Aviv	Nfsvy	_	_	058-165-9	conj	058-165	_
# translation: ʺI pray to you too, o holy confessors Gurias, and you too, o Samon and Habib!ʺ

058-166-1	izbavete	izbavja	Vmm-2pe	_	_	0	root	058-166	_
058-166-2	me	az	Pp1-sa	_	_	058-166-1	obj	058-166	_
058-166-3	ot	ot	Sg	_	_	058-166-6	case	058-166	_
058-166-4	tova	tova	Pd-nsn	_	_	058-166-6	det:ext	058-166	_
058-166-5	tesno	těsen	Ansnn	_	_	058-166-6	amod	058-166	_
058-166-6	mesto	město	Nnsnn	_	_	058-166-1	obl	058-166	_
# translation: ʺFree me from this narrow place!ʺ

058-167-1	tako	taka	Pr	_	_	058-167-3	advmod	058-167	_
058-167-2	se	se	Px---a	_	_	058-167-3	expl	058-167	_
058-167-3	moleše	molja	Vmii3si	_	_	0	root	058-167	_
# translation: Thus she prayed.

058-168-1	i	i	C	_	_	058-168-2	cc	058-168	_
058-168-2	vide	vidja	Vmia3si	_	_	0	root	058-168	_
# translation: And she saw:

058-169-1	tri	tri	Ml	_	_	058-169-2	nummod	058-169	_
058-169-2	mužie	mъž	Nmpny	_	_	058-169-3	nsubj	058-169	_
058-169-3	priidoxu	priida	Vmii3pe	_	_	0	root	058-169	_
# translation: Three men came.

058-170-1	i	i	C	_	_	058-170-2	cc	058-170	_
058-170-2	rekoxu	reka	Vmii3pe	_	_	0	root	058-170	_
# translation: And they said:

058-171-1	ne	ne	Qz	_	_	058-171-2	advmod	058-171	_
058-171-2	boi	boja	Vmm-2si	_	_	0	root	058-171	_
058-171-3	se	se	Px---a	_	_	058-171-2	expl	058-171	_
# translation: ʺDo not fear!ʺ

058-172-1	ti	ti	Pp2-sn	_	_	058-172-3	nsubj	058-172	_
058-172-2	si	sъm	Vaip2si	_	_	058-172-3	aux:prf	058-172	_
058-172-3	imala	imam	Vmp--si	Afsnn	_	0	root	058-172	_
058-172-4	nadeždu	nadežda	Nfsan	_	_	058-172-3	obj	058-172	_
058-172-5	na	na	Sa	_	_	058-172-6	case	058-172	_
058-172-6	nasъ	nie	Pp1-pg	_	_	058-172-3	nmod	058-172	_
# translation: ʺYou had your hope on us.ʺ

058-173-1	i	i	C	_	_	058-173-6	cc	058-173	_
058-173-2	nie	nie	Pp1-pn	_	_	058-173-6	nsubj	058-173	_
058-173-3	ne	ne	Qz	_	_	058-173-4	advmod	058-173	_
058-173-4	štemo	šta	Vaip1pi	_	_	058-173-6	aux:fut	058-173	_
058-173-5	tebe	ti	Pp2-sg	_	_	058-173-6	obj	058-173	_
058-173-6	ostaviti	ostavja	Vmn---e	_	_	0	root	058-173	_
# translation: ʺAnd we will not leave you.ʺ

058-174-1	tako	taka	Pr	_	_	058-174-3	advmod	058-174	_
058-174-2	i	tja	Pp3fsd	_	_	058-174-3	obl:iobj	058-174	_
058-174-3	rekoxu	reka	Vmii3pe	_	_	0	root	058-174	_
058-174-4	sti	svęt	Ampnn	_	_	058-174-3	nsubj	058-174	_
# translation: Thus the saints said to her.

058-175-1	i	i	C	_	_	058-175-2	cc	058-175	_
058-175-2	zaspa	zaspja	Vmia3se	_	_	0	root	058-175	_
058-175-3	žena	žena	Nfsny	_	_	058-175-2	nsubj	058-175	_
058-175-4	ta	tъ	Pd-fsn	_	_	058-175-3	det:p_nom	058-175	_
# translation: And the woman fell asleep.

058-176-1	i	i	C	_	_	058-176-5	cc	058-176	_
058-176-2	za	za	Sg	_	_	058-176-3	case	058-176	_
058-176-3	magnovenie	mignovenie	Nnsnn	_	_	058-176-5	obl	058-176	_
058-176-4	oko	oko	Nnsnn	_	_	058-176-3	nmod	058-176	_
058-176-5	naide	naida	Vmia3se	_	_	0	root	058-176	_
058-176-6	se	se	Px---a	_	_	058-176-5	expl	058-176	_
058-176-7	u	u	Sg	_	_	058-176-8	case	058-176	_
058-176-8	edesъ	Edes	Nmsnn	_	_	058-176-5	obl:loc	058-176	_
058-176-9	gradъ	grad	Nmsnn	_	_	058-176-8	appos	058-176	_
058-176-10	u	u	Sg	_	_	058-176-11	case	058-176	_
058-176-11	crkvu	cъrkva	Nfsan	_	_	058-176-5	obl:loc	058-176	_
058-176-12	stomu	svęt	Amsdy	_	_	058-176-13	amod	058-176	_
058-176-13	guriju	Gurii	Nmsdy	_	_	058-176-11	nmod:poss	058-176	_
058-176-14	samonu	Samon	Nmsdy	_	_	058-176-13	conj	058-176	_
058-176-15	i	i	C	_	_	058-176-16	cc	058-176	_
058-176-16	avivu	Aviv	Nmsdy	_	_	058-176-14	conj	058-176	_
# translation: And in a moment she found herself in the city of Edessa, in the church of Sts. Gurias, Samon and Habib.

058-177-1	i	i	C	_	_	058-177-2	cc	058-177	_
058-177-2	javixa	javja	Vmii3pe	_	_	0	root	058-177	_
058-177-3	i	tja	Pp3fsd	_	_	058-177-2	obl:iobj	058-177	_
058-177-4	se	se	Px---a	_	_	058-177-2	expl	058-177	_
058-177-5	sti	svęt	Ampnn	_	_	058-177-2	nsubj	058-177	_
# translation: And the saints appeared to her.

058-178-1	i	i	C	_	_	058-178-2	cc	058-178	_
058-178-2	rekoxa	reka	Vmii3pe	_	_	0	root	058-178	_
058-178-3	ju	tja	Pp3fsa	_	_	058-178-2	obl:iobj	058-178	_
# translation: And they said to her:

058-179-1	poznavaš	poznavam	Vmip2si	_	_	0	root	058-179	_
058-179-2	li	li	Qq	_	_	058-179-1	advmod	058-179	_
058-179-3	kade	kъde	Pq	_	_	058-179-4	mark	058-179	_
058-179-4	si	sъm	Vmip2si	_	_	058-179-1	advcl	058-179	_
# translation: ʺDo you recognize (it), where you are?ʺ

058-180-1	a	a	C	_	_	058-180-4	cc	058-180	_
058-180-2	ona	ona	Pp3fsn	_	_	058-180-4	nsubj	058-180	_
058-180-3	se	se	Px---a	_	_	058-180-4	expl	058-180	_
058-180-4	uplaši	uplaša	Vmia3se	_	_	0	root	058-180	_
# translation: And she became afraid.

058-181-1	i	i	C	_	_	058-181-5	cc	058-181	_
058-181-2	ne	ne	Qz	_	_	058-181-3	advmod	058-181	_
058-181-3	može	moga	Vaip3si	_	_	058-181-5	aux	058-181	_
058-181-4	da	da	C	_	_	058-181-3	fixed:inf	058-181	_
058-181-5	poznae	poznaja	Vmip3si	_	_	0	root	058-181	_
058-181-6	za	za	Sg	_	_	058-181-8	case	058-181	_
058-181-7	mlogo	mnogo	R	_	_	058-181-8	amod	058-181	_
058-181-8	vreme	vreme	Nnsnn	_	_	058-181-5	obl	058-181	_
# translation: And she could not recognize (it) for a long time.

058-182-1	i	i	C	_	_	058-182-3	cc	058-182	_
058-182-2	posle	posle	R	_	_	058-182-3	advmod	058-182	_
058-182-3	pozna	poznaja	Vmia3se	_	_	0	root	058-182	_
# translation: And then she recognized (it).

058-183-1	i	i	C	_	_	058-183-2	cc	058-183	_
058-183-2	vozraduva	vъzradvam	Vmia3se	_	_	0	root	058-183	_
058-183-3	se	se	Px---a	_	_	058-183-2	expl	058-183	_
# translation: And she became happy.

058-184-1	pade	pasti	Vmia3se	_	_	0	root	058-184	_
# translation: She fell (to her knees).

058-185-1	i	i	C	_	_	058-185-2	cc	058-185	_
058-185-2	pokloni	poklonja	Vmia3se	_	_	0	root	058-185	_
058-185-3	se	se	Px---a	_	_	058-185-2	expl	058-185	_
058-185-4	na	na	Sa	_	_	058-185-5	case	058-185	_
058-185-5	stci	svętьcь	Nmpny	_	_	058-185-2	obl:iobj	058-185	_
058-185-6	te	tъ	Pd-mpn	_	_	058-185-5	det:p_adj	058-185	_
# translation: And she bowed to the saints.

058-186-1	i	i	C	_	_	058-186-4	cc	058-186	_
058-186-2	oni	oni	Pp3-pn	_	_	058-186-4	nsubj	058-186	_
058-186-3	ju	tja	Pp3fsa	_	_	058-186-4	obl:iobj	058-186	_
058-186-4	rekoxu	reka	Vmii3pe	_	_	0	root	058-186	_
# translation: And they said to her:

058-187-1	ete	ete	Qd	_	_	058-187-3	vocative	058-187	_
058-187-2	nię	nie	Pp1-pn	_	_	058-187-3	nsubj	058-187	_
058-187-3	sotvorixъme	sъtvorja	Vmii1pe	_	_	0	root	058-187	_
058-187-4	tvoę	tvoi	Ansny	_	_	058-187-5	amod:poss	058-187	_
058-187-5	nadežda	nadežda	Nfsnn	_	_	058-187-3	obj	058-187	_
058-187-6	što	što	Pq	_	_	058-187-8	mark	058-187	_
058-187-7	tebe	ti	Pp2-sg	_	_	058-187-8	obj	058-187	_
058-187-8	predade	predam	Vmia3se	_	_	058-187-5	acl	058-187	_
058-187-9	mti	mati	Nfsny	_	_	058-187-8	nsubj	058-187	_
058-187-10	tvoja	tvoi	Afsny	_	_	058-187-9	amod:poss	058-187	_
058-187-11	namъ	nie	Pp1-pd	_	_	058-187-8	obl:iobj	058-187	_
# translation: ʺBehold, we fulfilled (lit. created) you hope, (with) which your mother gave yourself to us (?)ʺ

058-188-1	i	i	C	_	_	058-188-2	cc	058-188	_
058-188-2	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	058-188	_
058-188-3	ot	ot	Sg	_	_	058-188-4	case	058-188	_
058-188-4	nasъ	nie	Pp1-pg	_	_	058-188-7	obl	058-188	_
058-188-5	da	da	C	_	_	058-188-7	mark	058-188	_
058-188-6	te	tъ	Pd-mpn	_	_	058-188-7	obj	058-188	_
058-188-7	saka	sakam	Vmip3si	_	_	058-188-2	advcl	058-188	_
# translation: ʺAnd she said, that she wants you (to be brought) by us.ʺ

058-189-1	i	i	C	_	_	058-189-4	cc	058-189	_
058-189-2	nie	nie	Pp1-pn	_	_	058-189-4	nsubj	058-189	_
058-189-3	te	ti	Pp2-sa	_	_	058-189-4	obj	058-189	_
058-189-4	donesoxъme	donesa	Vmip1pe	_	_	0	root	058-189	_
058-189-5	tuva	tuva	Pr	_	_	058-189-4	advmod	058-189	_
# translation: ʺAnd (thus) we brought you here.ʺ

058-190-1	i	i	C	_	_	058-190-3	cc	058-190	_
058-190-2	ne	ne	Qz	_	_	058-190-3	advmod	058-190	_
058-190-3	vide	vidja	Vmia3si	_	_	0	root	058-190	_
058-190-4	gi	tě	Pp3-pa	_	_	058-190-3	obj	058-190	_
058-190-5	nikoi	nikoi	Pz---n	_	_	058-190-3	nsubj	058-190	_
058-190-6	gde	gde	Pq	_	_	058-190-7	mark	058-190	_
058-190-7	otidoxu	otida	Vmii3pe	_	_	058-190-3	advcl	058-190	_
# translation: And nobody saw, where they went.

058-191-1	i	i	C	_	_	058-191-2	cc	058-191	_
058-191-2	ostanu	ostana	Vmia3se	_	_	0	root	058-191	_
058-191-3	onaja	onja	Pd-fsn	_	_	058-191-4	det:ext	058-191	_
058-191-4	nevesta	nevesta	Nfsny	_	_	058-191-2	nsubj	058-191	_
058-191-5	u	u	Sg	_	_	058-191-6	case	058-191	_
058-191-6	crkva	cъrkva	Nfsnn	_	_	058-191-2	obl:loc	058-191	_
058-191-7	ta	tъ	Pd-fsn	_	_	058-191-6	det:p_nom	058-191	_
# translation: And the bride remained in the church.

058-192-1	kogi	koga	Pq	_	_	058-192-2	mark	058-192	_
058-192-2	bi	bъda	Vmia3se	_	_	058-192-5	advcl	058-192	_
058-192-3	u	u	Sg	_	_	058-192-4	case	058-192	_
058-192-4	jutro	utre	Nnsnn	_	_	058-192-2	obl	058-192	_
058-192-5	doide	doida	Vmip3se	_	_	0	root	058-192	_
058-192-6	crkovni	cъrkoven	Amsny	_	_	058-192-7	amod	058-192	_
058-192-7	pop	pop	Nmsny	_	_	058-192-5	nsubj	058-192	_
058-192-8	da	da	C	_	_	058-192-9	mark	058-192	_
058-192-9	čete	četa	Vmip3si	_	_	058-192-5	advcl	058-192	_
058-192-10	pravilo	pravilo	Nnsnn	_	_	058-192-9	obj	058-192	_
# translation: In the morning, the priest of the church came to read the service.

058-193-1	i	i	C	_	_	058-193-2	cc	058-193	_
058-193-2	vide	vidja	Vmia3si	_	_	0	root	058-193	_
058-193-3	nevestu	nevesta	Nfsny	_	_	058-193-2	obj	058-193	_
# translation: And he saw the bride.

058-194-1	sedi	sedja	Vmip3si	_	_	0	root	058-194	_
058-194-2	u	u	Sg	_	_	058-194-3	case	058-194	_
058-194-3	crkvu	cъrkva	Nfsan	_	_	058-194-1	obl:loc	058-194	_
# translation: She sat in the church.

058-195-1	i	i	C	_	_	058-195-2	cc	058-195	_
058-195-2	pita	pitam	Vmia3se	_	_	0	root	058-195	_
058-195-3	ju	tja	Pp3fsa	_	_	058-195-2	obj	058-195	_
# translation: And he asked her:

058-196-1	kakvo	kakvo	Pq	_	_	058-196-3	advmod	058-196	_
058-196-2	si	sъm	Vaip2si	_	_	058-196-3	aux:prf	058-196	_
058-196-3	došla	doida	Vmp--se	Afsnn	_	0	root	058-196	_
058-196-4	do	do	Sg	_	_	058-196-5	case	058-196	_
058-196-5	tuka	tuka	R	_	_	058-196-3	advmod	058-196	_
# translation: ʺHow did you come here?ʺ

058-197-1	ona	ona	Pp3fsn	_	_	058-197-3	nsubj	058-197	_
058-197-2	mu	toi	Pp3msd	_	_	058-197-3	obl:iobj	058-197	_
058-197-3	kaza	kaža	Vmia3se	_	_	0	root	058-197	_
058-197-4	po	po	Sd	_	_	058-197-5	case	058-197	_
058-197-5	redu	red	Nmsdn	_	_	058-197-3	obl	058-197	_
058-197-6	sve	sve	Ansnn	_	_	058-197-3	obj	058-197	_
058-197-7	što	što	Pq	_	_	058-197-9	mark	058-197	_
058-197-8	e	sъm	Vaip3si	_	_	058-197-9	aux:prf	058-197	_
058-197-9	patila	patja	Vmp--se	Afsnn	_	058-197-6	acl	058-197	_
# translation: She told him duly everything, how she fared.

058-198-1	i	i	C	_	_	058-198-2	cc	058-198	_
058-198-2	prizvaxu	prizova	Vmii3pe	_	_	0	root	058-198	_
058-198-3	noina	nein	Afsnn	_	_	058-198-4	amod:poss	058-198	_
058-198-4	maikja	maika	Nfsny	_	_	058-198-2	obj	058-198	_
# translation: And they summoned her mother.

058-199-1	i	i	C	_	_	058-199-2	cc	058-199	_
058-199-2	doide	doida	Vmip3se	_	_	0	root	058-199	_
058-199-3	baba	baba	Nfsny	_	_	058-199-2	nsubj	058-199	_
058-199-4	sofia	Sofia	Nfsny	_	_	058-199-3	appos	058-199	_
# translation: And the old Sophia came.

058-200-1	i	i	C	_	_	058-200-2	cc	058-200	_
058-200-2	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	058-200	_
# translation: And she said:

058-201-1	o	o	I	_	_	058-201-2	discourse	058-201	_
058-201-2	čedo	čedo	Nnsny	_	_	058-201-5	vocative	058-201	_
058-201-3	moe	moi	Ansny	_	_	058-201-2	amod:poss	058-201	_
058-201-4	što	što	Pq	_	_	058-201-5	advmod	058-201	_
058-201-5	su	sъm	Vmip3pi	_	_	0	root	058-201	_
058-201-6	na	na	Sa	_	_	058-201-7	case	058-201	_
058-201-7	tebe	ti	Pp2-sg	_	_	058-201-5	obl:loc	058-201	_
058-201-8	tia	toja	Pd-fpn	_	_	058-201-10	det:ext	058-201	_
058-201-9	robъski	robski	Afpnn	_	_	058-201-10	amod	058-201	_
058-201-10	drexi	drexa	Nfpnn	_	_	058-201-5	nsubj	058-201	_
058-201-11	razdrani	razdera	Ampnn	Vmpa-pe	_	058-201-10	amod	058-201	_
# translation: ʺO my child, why are those torn servant clothes on you?ʺ

058-202-1	i	i	C	_	_	058-202-2	cc	058-202	_
058-202-2	fanu	fana	Vmia3se	_	_	0	root	058-202	_
058-202-3	ju	tja	Pp3fsa	_	_	058-202-2	obj	058-202	_
058-202-4	maikja	maika	Nfsny	_	_	058-202-2	nsubj	058-202	_
058-202-5	ju	tja	Pp3fsa	_	_	058-202-4	nmod:poss	058-202	_
058-202-6	za	za	Sg	_	_	058-202-7	case	058-202	_
058-202-7	ruku	rъka	Nfsan	_	_	058-202-2	obl	058-202	_
# translation: And her mother took her by the hand.

058-203-1	i	i	C	_	_	058-203-2	cc	058-203	_
058-203-2	zavede	zaveda	Vmip3se	_	_	0	root	058-203	_
058-203-3	si	se	Px---d	_	_	058-203-2	expl	058-203	_
058-203-4	ju	tja	Pp3fsa	_	_	058-203-5	obj	058-203	_
058-203-5	doma	dom	Nmsgn	_	_	058-203-2	advmod	058-203	_
# translation: And she brought her home.

058-204-1	i	i	C	_	_	058-204-5	cc	058-204	_
058-204-2	sav	sve	Amsnn	_	_	058-204-3	amod:det	058-204	_
058-204-3	gradъ	grad	Nmsnn	_	_	058-204-5	nsubj	058-204	_
058-204-4	se	se	Px---a	_	_	058-204-5	expl	058-204	_
058-204-5	začudi	začudja	Vmia3se	_	_	0	root	058-204	_
# translation: And the whole city was amazed.

058-205-1	i	i	C	_	_	058-205-2	cc	058-205	_
058-205-2	minu	mina	Vmia3se	_	_	0	root	058-205	_
058-205-3	nekoliko	několko	Pi	_	_	058-205-4	amod	058-205	_
058-205-4	vreme	vreme	Nnsnn	_	_	058-205-2	nsubj	058-205	_
# translation: And some time passed.

058-206-1	paki	pak	R	_	_	058-206-2	advmod	058-206	_
058-206-2	prati	pratja	Vmip3se	_	_	0	root	058-206	_
058-206-3	crъ	car	Nmsny	_	_	058-206-2	nsubj	058-206	_
058-206-4	voisku	voiska	Nfsan	_	_	058-206-2	obj	058-206	_
058-206-5	u	u	Sg	_	_	058-206-6	case	058-206	_
058-206-6	edesъ	Edes	Nmsnn	_	_	058-206-2	obl	058-206	_
058-206-7	grad	grad	Nmsnn	_	_	058-206-6	appos	058-206	_
# translation: The emperor again sent an army to the city of Edessa.

058-207-1	i	i	C	_	_	058-207-5	cc	058-207	_
058-207-2	onja	onja	Pd-msn	_	_	058-207-4	det:ext	058-207	_
058-207-3	bezumni	bezumen	Amsny	_	_	058-207-4	amod	058-207	_
058-207-4	voinъ	voin	Nmsny	_	_	058-207-5	nsubj	058-207	_
058-207-5	doide	doida	Vmip3se	_	_	0	root	058-207	_
058-207-6	do	do	Sg	_	_	058-207-7	case	058-207	_
058-207-7	tъštu	tъšta	Nfsay	_	_	058-207-5	obl	058-207	_
058-207-8	si	se	Px---d	_	_	058-207-7	nmod:poss	058-207	_
# translation: And the mindless soldier went to (visit) his mother in law.

058-208-1	i	i	C	_	_	058-208-3	cc	058-208	_
058-208-2	veselъ	vesel	Amsnn	_	_	058-208-3	obl:pred	058-208	_
058-208-3	čineše	činja	Vmii3si	_	_	0	root	058-208	_
058-208-4	mu	toi	Pp3msd	_	_	058-208-3	discourse	058-208	_
058-208-5	se	se	Px---a	_	_	058-208-3	expl	058-208	_
058-208-6	kakvo	kakvo	Pq	_	_	058-208-9	mark	058-208	_
058-208-7	nikoi	nikoi	Pz---n	_	_	058-208-9	nsubj	058-208	_
058-208-8	ne	ne	Qz	_	_	058-208-9	advmod	058-208	_
058-208-9	znae	znaja	Vmip3se	_	_	058-208-3	advcl	058-208	_
058-208-10	što	što	Pq	_	_	058-208-13	mark	058-208	_
058-208-11	e	sъm	Vmip3si	_	_	058-208-13	aux:prf	058-208	_
058-208-12	onъ	on	Pp3msn	_	_	058-208-13	nsubj	058-208	_
058-208-13	storilъ	storja	Vmp--se	_	_	058-208-9	advcl:obj	058-208	_
# translation: And he acted like happy, as no one knew what he had done.

058-209-1	i	i	C	_	_	058-209-2	cc	058-209	_
058-209-2	pita	pitam	Vmia3se	_	_	0	root	058-209	_
058-209-3	go	toi	Pp3msa	_	_	058-209-2	obj	058-209	_
058-209-4	tъšta	tъšta	Nfsny	_	_	058-209-2	nsubj	058-209	_
058-209-5	mu	toi	Pp3msd	_	_	058-209-4	nmod:poss	058-209	_
# translation: And his mother in law asked him:

058-210-1	što	što	Pq	_	_	058-210-2	obj	058-210	_
058-210-2	čini	činja	Vmip3se	_	_	0	root	058-210	_
058-210-3	moe	moi	Ansny	_	_	058-210-4	amod:poss	058-210	_
058-210-4	čedo	čedo	Nnsny	_	_	058-210-2	nsubj	058-210	_
# translation: ʺWhat is my child doing?ʺ

058-211-1	zdrava	zdrav	Afsnn	_	_	0	root	058-211	_
058-211-2	li	li	Qq	_	_	058-211-1	amod	058-211	_
058-211-3	e	sъm	Vmip3si	_	_	058-211-1	cop	058-211	_
# translation: ʺIs she healthy?ʺ

058-212-1	i	i	C	_	_	058-212-3	cc	058-212	_
058-212-2	onъ	on	Pp3msn	_	_	058-212-3	nsubj	058-212	_
058-212-3	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	058-212	_
# translation: And he said:

058-213-1	zdrava	zdrav	Afsnn	_	_	0	root	058-213	_
058-213-2	e	sъm	Vmip3si	_	_	058-213-1	cop	058-213	_
# translation: ʺShe is healthy.ʺ

058-214-1	i	i	C	_	_	058-214-2	cc	058-214	_
058-214-2	rodila	rodja	Vmp--se	Afsnn	_	0	root	058-214	_
058-214-3	mi	az	Pp1-sd	_	_	058-214-2	obl:iobj	058-214	_
058-214-4	e	sъm	Vmip3si	_	_	058-214-2	aux:prf	058-214	_
058-214-5	muško	mъžki	Ansnn	_	_	058-214-6	amod	058-214	_
058-214-6	dete	dete	Nnsny	_	_	058-214-2	obj	058-214	_
# translation: ʺAnd she bore me a male child.ʺ

058-215-1	a	a	C	_	_	058-215-7	cc	058-215	_
058-215-2	mudra	mъdъr	Afsnn	_	_	058-215-3	amod	058-215	_
058-215-3	sofia	Sofia	Nfsny	_	_	058-215-7	nsubj	058-215	_
058-215-4	ne	ne	Qz	_	_	058-215-5	advmod	058-215	_
058-215-5	može	moga	Vaip3si	_	_	058-215-7	aux	058-215	_
058-215-6	da	da	C	_	_	058-215-5	fixed:inf	058-215	_
058-215-7	trъpi	tъrpja	Vmip3se	_	_	0	root	058-215	_
058-215-8	lъžovni	lъžoven	Afpnn	_	_	058-215-9	amod	058-215	_
058-215-9	reči	reč	Nfpnn	_	_	058-215-7	obj	058-215	_
# translation: And wise Sophia could not suffer the deceptive words.

058-216-1	rasrъdi	razsъrdja	Vmia3se	_	_	0	root	058-216	_
058-216-2	se	se	Px---a	_	_	058-216-1	expl	058-216	_
# translation: She became angry.

058-217-1	i	i	C	_	_	058-217-2	cc	058-217	_
058-217-2	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	058-217	_
058-217-3	mu	toi	Pp3msd	_	_	058-217-2	obl:iobj	058-217	_
# translation: And she said to him:

058-218-1	o	o	I	_	_	058-218-5	discourse	058-218	_
058-218-2	lъžu	lъža	Nfsan	_	_	058-218-5	orphan	058-218	_
058-218-3	i	i	C	_	_	058-218-5	cc	058-218	_
058-218-4	ne	ne	Qz	_	_	058-218-5	amod	058-218	_
058-218-5	pravedni	praveden	Amsny	_	_	058-218-12	vocative	058-218	_
058-218-6	i	i	C	_	_	058-218-8	cc	058-218	_
058-218-7	ne	ne	Qz	_	_	058-218-8	amod	058-218	_
058-218-8	smisleni	smislen	Ampnn	_	_	058-218-5	conj	058-218	_
058-218-9	koliko	kolko	Pq	_	_	058-218-11	amod	058-218	_
058-218-10	si	sъm	Vaip2si	_	_	058-218-12	aux:prf	058-218	_
058-218-11	zlo	zъl	Ansnn	_	_	058-218-12	obj	058-218	_
058-218-12	storilъ	storja	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	058-218	_
# translation: ʺO you unjust and mindless, (saying?) lies, how much evil you have done!ʺ

058-219-1	vraže	vrag	Nmsvy	_	_	058-219-7	vocative	058-219	_
058-219-2	a	a	C	_	_	058-219-4	cc	058-219	_
058-219-3	ne	ne	Qz	_	_	058-219-4	amod	058-219	_
058-219-4	člveče	človek	Nmsvy	_	_	058-219-1	conj	058-219	_
058-219-5	kakvo	kakvo	Pq	_	_	058-219-7	advmod	058-219	_
058-219-6	ne	ne	Qz	_	_	058-219-7	advmod	058-219	_
058-219-7	uboja	uboja	Vmia3se	_	_	0	root	058-219	_
058-219-8	se	se	Px---a	_	_	058-219-7	expl	058-219	_
058-219-9	ot	ot	Sg	_	_	058-219-10	case	058-219	_
058-219-10	bga	bog	Nmsgy	_	_	058-219-7	obl	058-219	_
058-219-11	i	i	C	_	_	058-219-14	cc	058-219	_
058-219-12	ot	ot	Sg	_	_	058-219-14	case	058-219	_
058-219-13	sti	svęt	Ampnn	_	_	058-219-14	amod	058-219	_
058-219-14	ispovednici	izpovědnik	Nmpny	_	_	058-219-10	conj	058-219	_
058-219-15	xrtovi	Xristov	Afpnn	_	_	058-219-14	amod:poss	058-219	_
# translation: ʺO you devil, and not a human, how could you not fear God and the holy confessors of Christ?ʺ

058-220-1	i	i	C	_	_	058-220-6	cc	058-220	_
058-220-2	na	na	Sa	_	_	058-220-3	case	058-220	_
058-220-3	lъža	lъža	Nfsnn	_	_	058-220-6	obl	058-220	_
058-220-4	si	sъm	Vaip2si	_	_	058-220-6	aux:prf	058-220	_
058-220-5	se	se	Px---a	_	_	058-220-6	expl	058-220	_
058-220-6	zaklelъ	zakъlna	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	058-220	_
058-220-7	za	za	Sg	_	_	058-220-9	case	058-220	_
058-220-8	čtno	čestno	R	_	_	058-220-9	amod	058-220	_
058-220-9	ime	ime	Nnsnn	_	_	058-220-6	obl	058-220	_
058-220-10	bžie	božii	Ansny	_	_	058-220-9	amod:poss	058-220	_
# translation: ʺAnd you falsely vowed (comitted perjury) on the honorable name of God.ʺ

058-221-1	tako	taka	Pr	_	_	058-221-2	advmod	058-221	_
058-221-2	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	058-221	_
058-221-3	sofia	Sofia	Nfsny	_	_	058-221-2	nsubj	058-221	_
# translation: Thus spoke Sophia.

058-222-1	i	i	C	_	_	058-222-2	cc	058-222	_
058-222-2	izvede	izveda	Vmia3se	_	_	0	root	058-222	_
058-222-3	svoju	svoi	Afsay	_	_	058-222-4	amod:poss	058-222	_
058-222-4	dъšterъku	dъšterka	Nfsay	_	_	058-222-2	obj	058-222	_
058-222-5	pred	pred	Sg	_	_	058-222-6	case	058-222	_
058-222-6	nego	toi	Pp3msg	_	_	058-222-2	obl	058-222	_
# translation: And she brought her daughter in front of him.

058-223-1	i	i	C	_	_	058-223-2	cc	058-223	_
058-223-2	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	058-223	_
058-223-3	mu	toi	Pp3msd	_	_	058-223-2	obl:iobj	058-223	_
# translation: And she said to him:

058-224-1	poznavaš	poznavam	Vmip2si	_	_	0	root	058-224	_
058-224-2	li	li	Qq	_	_	058-224-1	advmod	058-224	_
058-224-3	taja	toja	Pd-fsn	_	_	058-224-4	det:ext	058-224	_
058-224-4	nevesta	nevesta	Nfsny	_	_	058-224-1	obj	058-224	_
# translation: ʺDo you recognize this bride?ʺ

058-225-1	taja	toja	Pd-npn	_	_	058-225-3	nsubj:ext	058-225	_
058-225-2	li	li	Qq	_	_	058-225-1	amod	058-225	_
058-225-3	e	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	058-225	_
058-225-4	što	što	Pq	_	_	058-225-7	mark	058-225	_
058-225-5	si	sъm	Vaip2si	_	_	058-225-7	aux:prf	058-225	_
058-225-6	ju	tja	Pp3fsa	_	_	058-225-7	obj	058-225	_
058-225-7	zakopal	zakopaja	Vmp--se	Amsnn	_	058-225-1	acl	058-225	_
058-225-8	živu	živ	Afsan	_	_	058-225-7	obl:pred	058-225	_
058-225-9	u	u	Sg	_	_	058-225-10	case	058-225	_
058-225-10	grobъ	grob	Nmsnn	_	_	058-225-7	obl	058-225	_
# translation: ʺIs this (the one), whom you have buried alive in a grave?ʺ

058-226-1	kogi	koga	Pq	_	_	058-226-2	mark	058-226	_
058-226-2	vide	vidja	Vmia3si	_	_	058-226-8	advcl	058-226	_
058-226-3	nevestu	nevesta	Nfsay	_	_	058-226-2	obj	058-226	_
058-226-4	zloumni	zloumen	Amsny	_	_	058-226-5	amod	058-226	_
058-226-5	voinъ	voin	Nmsny	_	_	058-226-8	nsubj	058-226	_
058-226-6	ot	ot	Sg	_	_	058-226-7	case	058-226	_
058-226-7	straxъ	strax	Nmsny	_	_	058-226-8	obl	058-226	_
058-226-8	pogubi	pogubja	Vmip3se	_	_	0	root	058-226	_
058-226-9	svoi	svoi	Amsny	_	_	058-226-10	amod:poss	058-226	_
058-226-10	umъ	um	Nmsnn	_	_	058-226-8	obj	058-226	_
# translation: When the evil-minded soldier saw the bride, he lost his mind from the fear.

058-227-1	i	i	C	_	_	058-227-2	cc	058-227	_
058-227-2	stanu	stana	Vmia3se	_	_	0	root	058-227	_
058-227-3	kato	kato	C	_	_	058-227-4	mark	058-227	_
058-227-4	mrъtavъ	mъrtъv	Amsnn	_	_	058-227-2	advcl	058-227	_
# translation: And he became like dead.

058-228-1	i	i	C	_	_	058-228-6	cc	058-228	_
058-228-2	ne	ne	Qz	_	_	058-228-3	advmod	058-228	_
058-228-3	može	moga	Vaip3si	_	_	058-228-6	aux	058-228	_
058-228-4	nikakvo	nikakvo	Pz	_	_	058-228-6	obj	058-228	_
058-228-5	da	da	C	_	_	058-228-3	fixed:inf	058-228	_
058-228-6	produma	produmam	Vmia3se	_	_	0	root	058-228	_
# translation: And he could not say anything.

058-229-1	i	i	C	_	_	058-229-5	cc	058-229	_
058-229-2	nekolъcina	nekolcina	Nfsnn	_	_	058-229-3	amod	058-229	_
058-229-3	človeci	človek	Nmpny	_	_	058-229-2	nsubj	058-229	_
058-229-4	bexu	sъm	Vmii3pi	_	_	058-229-5	cop	058-229	_
058-229-5	gotovi	gotov	Afpnn	_	_	0	root	058-229	_
058-229-6	da	da	C	_	_	058-229-8	mark	058-229	_
058-229-7	go	toi	Pp3msa	_	_	058-229-8	obj	058-229	_
058-229-8	svrъžutъ	svъrža	Vmip3pe	_	_	058-229-5	advcl	058-229	_
# translation: And a couple of people were ready to bind him.

058-230-1	i	i	C	_	_	058-230-2	cc	058-230	_
058-230-2	vrъzaxa	vъrža	Vmii3pe	_	_	0	root	058-230	_
058-230-3	go	toi	Pp3msa	_	_	058-230-2	obj	058-230	_
# translation: And they bound him.

058-231-1	i	i	C	_	_	058-231-2	cc	058-231	_
058-231-2	privedoxa	priveda	Vmii3pe	_	_	0	root	058-231	_
058-231-3	go	toi	Pp3msa	_	_	058-231-2	obj	058-231	_
058-231-4	predъ	pred	Si	_	_	058-231-5	case	058-231	_
058-231-5	sudiju	sъdija	Nfsay	_	_	058-231-2	obl	058-231	_
# translation: And they brought him to a judge.

058-232-1	privedoxa	priveda	Vmii3pe	_	_	0	root	058-232	_
058-232-2	i	i	C	_	_	058-232-3	amod	058-232	_
058-232-3	nevestu	nevesta	Nfsay	_	_	058-232-1	obj	058-232	_
# translation: They brought the bride too.

058-233-1	i	i	C	_	_	058-233-6	cc	058-233	_
058-233-2	ona	ona	Pp3fsn	_	_	058-233-6	nsubj	058-233	_
058-233-3	sve	sve	Ansnn	_	_	058-233-6	obj	058-233	_
058-233-4	po	po	Sd	_	_	058-233-5	case	058-233	_
058-233-5	redu	red	Nmsdn	_	_	058-233-6	obl	058-233	_
058-233-6	iskaza	izkaža	Vmia3se	_	_	0	root	058-233	_
# translation: And she duly told everything.

058-234-1	i	i	C	_	_	058-234-7	cc	058-234	_
058-234-2	voinъ	voin	Nmsny	_	_	058-234-7	nsubj	058-234	_
058-234-3	ne	ne	Qz	_	_	058-234-4	advmod	058-234	_
058-234-4	može	moga	Vaip3si	_	_	058-234-7	aux	058-234	_
058-234-5	nikakъ	nikak	Pz	_	_	058-234-4	advmod	058-234	_
058-234-6	da	da	C	_	_	058-234-4	fixed:inf	058-234	_
058-234-7	lъžetъ	lъža (2)	Vmip3si	_	_	0	root	058-234	_
# translation: And the soldier could not lie in any way.

058-235-1	povele	povelja	Vmia3se	_	_	0	root	058-235	_
058-235-2	sudija	sъdja	Nfsny	_	_	058-235-1	nsubj	058-235	_
058-235-3	da	da	C	_	_	058-235-5	mark	058-235	_
058-235-4	mu	toi	Pp3msd	_	_	058-235-5	obl:iobj	058-235	_
058-235-5	otsečutъ	otseka	Vmip3pe	_	_	058-235-1	advcl	058-235	_
058-235-6	glavu	glava	Nfsan	_	_	058-235-5	obj	058-235	_
058-235-7	i	i	C	_	_	058-235-13	cc	058-235	_
058-235-8	telo	tělo	Nnsnn	_	_	058-235-13	obj	058-235	_
058-235-9	negovo	negov	Ansnn	_	_	058-235-8	amod:poss	058-235	_
058-235-10	na	na	Sa	_	_	058-235-11	case	058-235	_
058-235-11	ognъ	ogъn	Nmsnn	_	_	058-235-13	obl:loc	058-235	_
058-235-12	da	da	C	_	_	058-235-13	mark	058-235	_
058-235-13	izъgoratъ	izgorja	Vmip3pe	_	_	058-235-5	conj	058-235	_
# translation: (So) the judge commanded (his people), to cut off his head, / and to burn his body on a fire.

058-236-1	pomoli	pomolja	Vmia3se	_	_	0	root	058-236	_
058-236-2	se	se	Px---a	_	_	058-236-1	expl	058-236	_
058-236-3	vldka	vladika	Nfsny	_	_	058-236-1	nsubj	058-236	_
058-236-4	sudiju	sъdija	Nfsay	_	_	058-236-1	obl:iobj	058-236	_
058-236-5	da	da	C	_	_	058-236-8	mark	058-236	_
058-236-6	mu	toi	Pp3msd	_	_	058-236-8	obl:iobj	058-236	_
058-236-7	ne	ne	Qz	_	_	058-236-8	advmod	058-236	_
058-236-8	izgorutъ	izgorja	Vmip3pe	_	_	058-236-1	advcl	058-236	_
058-236-9	telo	tělo	Nnsnn	_	_	058-236-8	obj	058-236	_
058-236-10	to	tъ	Pd-nsn	_	_	058-236-9	det:p_nom	058-236	_
058-236-11	na	na	Sa	_	_	058-236-12	case	058-236	_
058-236-12	ognъ	ogъn	Nmsnn	_	_	058-236-8	obl:loc	058-236	_
058-236-13	tokmo	tъkmo	R	_	_	058-236-17	cc	058-236	_
058-236-14	po	po	Sd	_	_	058-236-15	case	058-236	_
058-236-15	pravdu	pravda	Nfsan	_	_	058-236-17	obl	058-236	_
058-236-16	da	da	C	_	_	058-236-17	mark	058-236	_
058-236-17	otsečutъ	otseka	Vmip3pe	_	_	058-236-8	conj	058-236	_
058-236-18	negova	negov	Afsnn	_	_	058-236-20	amod:poss	058-236	_
058-236-19	bezumna	bezumen	Afsnn	_	_	058-236-20	amod	058-236	_
058-236-20	glava	glava	Nfsnn	_	_	058-236-17	obj	058-236	_
058-236-21	da	da	C	_	_	058-236-23	mark	058-236	_
058-236-22	se	se	Px---a	_	_	058-236-23	expl	058-236	_
058-236-23	savrъšutъ	sъvъrša	Vmip3pe	_	_	058-236-17	advcl	058-236	_
058-236-24	sudъbi	sъdba	Nfpnn	_	_	058-236-23	nsubj	058-236	_
058-236-25	bžii	božii	Amsny	_	_	058-236-24	amod:poss	058-236	_
# translation: The lord (then) begged the judge, / so that they would not burn his body on a fire, / (but) only that they would justly cut off his mindless head, / so that the divine judgement be fulfilled.

058-237-1	vъ	v	Sl	_	_	058-237-2	case	058-237	_
058-237-2	slavu	slava	Nfsan	_	_	0	root	058-237	_
058-237-3	prečtnoe	prečesten	Ansny	_	_	058-237-4	amod	058-237	_
058-237-4	ime	ime	Nnsnn	_	_	058-237-2	nmod:poss	058-237	_
058-237-5	stei	svęt	Afsdy	_	_	058-237-9	amod	058-237	_
058-237-6	i	i	C	_	_	058-237-8	cc	058-237	_
058-237-7	ne	ne	Qz	_	_	058-237-8	amod	058-237	_
058-237-8	razdelnei	razdelen	Afsdy	_	_	058-237-5	conj	058-237	_
058-237-9	trci	troica	Nfsdn	_	_	058-237-4	nmod:poss	058-237	_
058-237-10	oca	otec	Nmsgy	_	_	058-237-9	appos	058-237	_
058-237-11	i	i	C	_	_	058-237-12	cc	058-237	_
058-237-12	sina	sin	Nmsgy	_	_	058-237-10	conj	058-237	_
058-237-13	i	i	C	_	_	058-237-15	cc	058-237	_
058-237-14	stago	svęt	Amsgy	_	_	058-237-15	amod	058-237	_
058-237-15	dxa	dux	Nmsny	_	_	058-237-12	conj	058-237	_
058-237-16	vsegda	vsegda	R	_	_	058-237-2	advmod	058-237	_
058-237-17	nině	nyně	R	_	_	058-237-16	conj	058-237	_
058-237-18	i	i	C	_	_	058-237-19	cc	058-237	_
058-237-19	prisno	prisno	R	_	_	058-237-17	conj	058-237	_
058-237-20	i	i	C	_	_	058-237-22	cc	058-237	_
058-237-21	vo	vie	Sa	_	_	058-237-22	case	058-237	_
058-237-22	veki	vek	Nmpnn	_	_	058-237-19	conj:obl	058-237	_
058-237-23	vsegda	vsegda	R	_	_	058-237-24	amod	058-237	_
058-237-24	vekov	vek	Nmpgn	_	_	058-237-22	nmod	058-237	_
# translation: For the glory (of the) most honorable name of the holy and inseparable Trinity, / of the Father, and the Son, and the Holy Spirit, / now and ever, and forever.

058-238-1	aminъ	amin	I	_	_	0	root	058-238	_
058-238-2	[===]	[===]	X	_	_	058-238-1	punct	058-238	_
# translation: Amen.