058-1-1 [===] [===] X _ _ 058-1-2 punct 058-1 _ 058-1-2 mca mesec Nmsgn _ _ 058-1-6 nmod:poss 058-1 _ 058-1-3 noemria noemvri Nmsgn _ _ 058-1-2 appos 058-1 _ 058-1-4 vъ v Sl _ _ 058-1-6 case 058-1 _ 058-1-5 *ei* 15 Mc _ _ 058-1-6 nummod 058-1 _ 058-1-6 denъ den Nmsnn _ _ 0 root 058-1 _ # translation: [Title] On the 15th day of Month November 058-2-1 pametъ pamet Nfsnn _ _ 0 root 058-2 _ 058-2-2 stimъ svęt Ampdy _ _ 058-2-3 amod 058-2 _ 058-2-3 ispovednikomъ izpovědnik Nmpdy _ _ 058-2-1 nmod:poss 058-2 _ 058-2-4 guria Gurii Nmsoy _ _ 058-2-3 appos 058-2 _ 058-2-5 samonъ Samon Nmsny _ _ 058-2-4 conj 058-2 _ 058-2-6 i i C _ _ 058-2-7 cc 058-2 _ 058-2-7 aviva Aviv Nmsgy _ _ 058-2-5 conj 058-2 _ # translation: [Title] Rememberance of Holy Confessors Gurias, Samon and Habib 058-3-1 poslušaite poslušam Vmm-2pe _ _ 0 root 058-3 _ 058-3-2 blgosloveni blagoslovja Ampnn _ _ 058-3-3 amod 058-3 _ 058-3-3 xrtiani xristianin Nmpny _ _ 058-3-1 vocative 058-3 _ 058-3-4 da da C _ _ 058-3-6 mark 058-3 _ 058-3-5 vi vie Pp2-pa _ _ 058-3-6 obl:iobj 058-3 _ 058-3-6 skažeme skaža Vmip1pe _ _ 058-3-1 advcl 058-3 _ 058-3-7 čudesa čudo Nnpnn _ _ 058-3-6 obj 058-3 _ # translation: [Title] Listen, o blessed Christians, so that we tell you (about) miracles! 058-4-1 sti svęt Amsny _ _ 058-4-2 amod 058-4 _ 058-4-2 samonъ Samon Nmsny _ _ 058-4-3 nsubj 058-4 _ 058-4-3 beše sъm Vmii3si _ _ 0 root 058-4 _ 058-4-4 vъ v Sl _ _ 058-4-5 case 058-4 _ 058-4-5 vreme vreme Nnsnn _ _ 058-4-3 obl 058-4 _ 058-4-6 dioklitiana Dioklitian Nmsgy _ _ 058-4-5 nmod:poss 058-4 _ 058-4-7 cra car Nmsgy _ _ 058-4-6 appos 058-4 _ # translation: St. Samon was (alive) in the time of Emperor Diocletian. 058-5-1 sti svęt Amsny _ _ 058-5-2 amod 058-5 _ 058-5-2 guria Gurii Nmsoy _ _ 058-5-3 nsubj 058-5 _ 058-5-3 beše sъm Vmii3si _ _ 0 root 058-5 _ 058-5-4 ot ot Sg _ _ 058-5-5 case 058-5 _ 058-5-5 selo selo Nmsnn _ _ 058-5-3 obl:abl 058-5 _ 058-5-6 sarъkokitia Sarkokitia Nfsnn _ _ 058-5-5 appos 058-5 _ # translation: St. Gurias was from the village of Sarkokitia. 058-6-1 samonъ Samon Nmsny _ _ 058-6-2 nsubj 058-6 _ 058-6-2 beše sъm Vmii3si _ _ 0 root 058-6 _ 058-6-3 ot ot Sg _ _ 058-6-4 case 058-6 _ 058-6-4 selo selo Nmsnn _ _ 058-6-2 obl:abl 058-6 _ 058-6-5 ganadonъ Ganadon Nmsnn _ _ 058-6-4 appos 058-6 _ # translation: Samon was from the village of Ganadon. 058-7-1 nakleveteni naklevetja Vmpa-pe A-pnn _ 0 root 058-7 _ 058-7-2 bexu sъm Vaii3pi _ _ 058-7-1 aux:pass 058-7 _ 058-7-3 nekoemu někoi Pi---d _ _ 058-7-5 amod:det 058-7 _ 058-7-4 bezъbožnomu bezbožen Amsdy _ _ 058-7-5 amod 058-7 _ 058-7-5 knezu knęz Nmsdy _ _ 058-7-1 obl:iobj 058-7 _ 058-7-6 če če C _ _ 058-7-8 mark 058-7 _ 058-7-7 ne ne Qz _ _ 058-7-8 advmod 058-7 _ 058-7-8 davaju davam Vmip3pi _ _ 058-7-1 advcl 058-7 _ 058-7-9 na na Sa _ _ 058-7-10 case 058-7 _ 058-7-10 luge luge Nmpnn _ _ 058-7-8 obl:iobj 058-7 _ 058-7-11 da da C _ _ 058-7-13 mark 058-7 _ 058-7-12 se se Px---a _ _ 058-7-13 expl 058-7 _ 058-7-13 poklanjatъ poklanjam Vmip3pi _ _ 058-7-8 advcl 058-7 _ 058-7-14 na na Sa _ _ 058-7-15 case 058-7 _ 058-7-15 idole idol Nmpnn _ _ 058-7-13 obl:iobj 058-7 _ # translation: They were accused in front of one godless prince, that they don't allow people to worship idols. 058-8-1 i i C _ _ 058-8-2 cc 058-8 _ 058-8-2 obesixa obesja Vmii3pe _ _ 0 root 058-8 _ 058-8-3 gi tě Pp3-pa _ _ 058-8-2 obj 058-8 _ 058-8-4 po po Sd _ _ 058-8-5 case 058-8 _ 058-8-5 za za Sg _ _ 058-8-7 case 058-8 _ 058-8-6 edna edin Afsnn _ _ 058-8-7 amod 058-8 _ 058-8-7 ruka rъka Nfsnn _ _ 058-8-2 obl 058-8 _ # translation: And they hanged them each by one hand. 058-9-1 i i C _ _ 058-9-6 cc 058-9 _ 058-9-2 na na Sa _ _ 058-9-3 case 058-9 _ 058-9-3 noze noga Nfdnn _ _ 058-9-6 obl:loc 058-9 _ 058-9-4 te tъ Pd-mpn _ _ 058-9-3 det:p_nom 058-9 _ 058-9-5 imъ tě Pp3-pd _ _ 058-9-3 nmod:poss 058-9 _ 058-9-6 vrъzaxu vъrža Vmii3pe _ _ 0 root 058-9 _ 058-9-7 po po Sd _ _ 058-9-10 case 058-9 _ 058-9-8 edininъ edin Amsnn _ _ 058-9-10 amod 058-9 _ 058-9-9 teški težъk Afpnn _ _ 058-9-10 amod 058-9 _ 058-9-10 kamikъ kamъk Nmsnn _ _ 058-9-6 obj 058-9 _ # translation: And they hanged on each one heavy stone on their legs. 058-10-1 i i C _ _ 058-10-2 cc 058-10 _ 058-10-2 visexu visja Vmii3pi _ _ 0 root 058-10 _ 058-10-3 okajani okaja A-pnn Vmpa-pe _ 058-10-2 nsubj 058-10 _ 058-10-4 ot ot Sg _ _ 058-10-6 case 058-10 _ 058-10-5 treti treti Amsny _ _ 058-10-6 nummod 058-10 _ 058-10-6 časъ čas Nmsnn _ _ 058-10-2 obl 058-10 _ 058-10-7 do do Sg _ _ 058-10-8 case 058-10 _ 058-10-8 šesti šesti Amsny _ _ 058-10-2 obl 058-10 _ # translation: And they were hanging from the third hour to the sixth. 058-11-1 i i C _ _ 058-11-2 cc 058-11 _ 058-11-2 samnaxu sъmna Vmii3pe _ _ 0 root 058-11 _ 058-11-3 gi tě Pp3-pa _ _ 058-11-2 obj 058-11 _ 058-11-4 ot ot Sg _ _ 058-11-5 case 058-11 _ 058-11-5 drъvo dъrvo Nnsnn _ _ 058-11-2 obl 058-11 _ 058-11-6 to tъ Pd-nsn _ _ 058-11-5 det:p_nom 058-11 _ # translation: And they hanged them down from the tree. 058-12-1 i i C _ _ 058-12-2 cc 058-12 _ 058-12-2 postavixu postavja Vmii3pe _ _ 0 root 058-12 _ 058-12-3 gi tě Pp3-pa _ _ 058-12-2 obj 058-12 _ 058-12-4 u u Sg _ _ 058-12-5 case 058-12 _ 058-12-5 temnicu tъmnica Nfsan _ _ 058-12-2 obl:lat 058-12 _ # translation: And they placed them into a dungeon. 058-13-1 i i C _ _ 058-13-6 cc 058-13 _ 058-13-2 na na Sa _ _ 058-13-3 case 058-13 _ 058-13-3 noze noga Nfdnn _ _ 058-13-6 obl:lat 058-13 _ 058-13-4 te tъ Pd-mpn _ _ 058-13-3 det:p_nom 058-13 _ 058-13-5 imъ tě Pp3-pd _ _ 058-13-3 nmod:poss 058-13 _ 058-13-6 turixu turja Vmii3pe _ _ 0 root 058-13 _ 058-13-7 tumruci tumruk Nmpnn _ _ 058-13-6 obj 058-13 _ # translation: And they put shackles on their feet. 058-14-1 i i C _ _ 058-14-2 cc 058-14 _ 058-14-2 ležaxu leža Vmii3pi _ _ 0 root 058-14 _ 058-14-3 zatvoreni zatvorja Vmpa-pe Ampnn _ 058-14-2 advcl 058-14 _ 058-14-4 četiri četiri Ml _ _ 058-14-5 nummod 058-14 _ 058-14-5 mci mesec Nmpnn _ _ 058-14-2 obl 058-14 _ 058-14-6 gladni gladen Ampnn _ _ 058-14-3 obl:pred 058-14 _ 058-14-7 i i C _ _ 058-14-8 cc 058-14 _ 058-14-8 žedni žaden Ampnn _ _ 058-14-6 conj 058-14 _ # translation: And they were laying incarcerated for four months, hungry and thirsty. 058-15-1 posle posle R _ _ 058-15-3 advmod 058-15 _ 058-15-2 gi tě Pp3-pa _ _ 058-15-3 obj 058-15 _ 058-15-3 izvedoxu izveda Vmii3pe _ _ 0 root 058-15 _ 058-15-4 is iz Sg _ _ 058-15-5 case 058-15 _ 058-15-5 tevnicu tъmnica Nfsan _ _ 058-15-3 obl:abl 058-15 _ # translation: Then they brought them out of the dungeon. 058-16-1 stago svęt Amsgy _ _ 058-16-2 amod 058-16 _ 058-16-2 samona Samon Nmsgy _ _ 058-16-4 obj 058-16 _ 058-16-3 paki pak R _ _ 058-16-4 advmod 058-16 _ 058-16-4 obesixu obesja Vmii3pe _ _ 0 root 058-16 _ 058-16-5 na na Sa _ _ 058-16-6 case 058-16 _ 058-16-6 drъvo dъrvo Nnsnn _ _ 058-16-4 obl 058-16 _ 058-16-7 za za Sg _ _ 058-16-9 case 058-16 _ 058-16-8 edna edin Afsnn _ _ 058-16-9 nummod 058-16 _ 058-16-9 noga noga Nfsnn _ _ 058-16-4 obl 058-16 _ # translation: They hanged St. Samon again by one leg on a tree. 058-17-1 i i C _ _ 058-17-2 cc 058-17 _ 058-17-2 otrezaxa otreža Vmii3pe _ _ 0 root 058-17 _ 058-17-3 mu toi Pp3msd _ _ 058-17-2 obl:iobj 058-17 _ 058-17-4 koleno kolěno Nnsnn _ _ 058-17-2 obj 058-17 _ # translation: And they cut off his knee. 058-18-1 i i C _ _ 058-18-2 cc 058-18 _ 058-18-2 vise visja Vmia3se _ _ 0 root 058-18 _ 058-18-3 nadole nadolu R _ _ 058-18-5 amod 058-18 _ 058-18-4 sasъ s Si _ _ 058-18-5 case 058-18 _ 058-18-5 glavu glava Nfsan _ _ 058-18-2 obl 058-18 _ 058-18-6 ot ot Sg _ _ 058-18-8 case 058-18 _ 058-18-7 vtori vtori Amsny _ _ 058-18-8 nummod 058-18 _ 058-18-8 časъ čas Nmsnn _ _ 058-18-2 obl 058-18 _ 058-18-9 do do Sg _ _ 058-18-10 case 058-18 _ 058-18-10 šesti šesti Amsny _ _ 058-18-2 obl 058-18 _ # translation: And he hanged with the head downward from the second hour to the sixth. 058-19-1 a a C _ _ 058-19-8 cc 058-19 _ 058-19-2 sti svęt Amsny _ _ 058-19-3 amod 058-19 _ 058-19-3 guria Gurii Nmsoy _ _ 058-19-8 nsubj 058-19 _ 058-19-4 ot ot Sg _ _ 058-19-6 case 058-19 _ 058-19-5 mnogo mnogo R _ _ 058-19-6 amod 058-19 _ 058-19-6 muki mъka Nfpnn _ _ 058-19-8 obl 058-19 _ 058-19-7 beše sъm Vaii3si _ _ 058-19-8 aux:pprf 058-19 _ 058-19-8 izъnemoglъ iznemoga Vmp--se Amsnn _ 0 root 058-19 _ # translation: And St. Gurias became powerless because of many torments. 058-20-1 i i C _ _ 058-20-2 cc 058-20 _ 058-20-2 stanulъ stana Vmp--se Amsnn _ 0 root 058-20 _ 058-20-3 beše sъm Vaii3si _ _ 058-20-2 aux:pprf 058-20 _ 058-20-4 kato kato C _ _ 058-20-5 mark 058-20 _ 058-20-5 mrъtavъ mъrtъv Amsnn _ _ 058-20-2 advcl 058-20 _ # translation: And he had become like dead. 058-21-1 i i C _ _ 058-21-5 cc 058-21 _ 058-21-2 na na Sa _ _ 058-21-3 case 058-21 _ 058-21-3 jutre utre Nnsnn _ _ 058-21-5 obl 058-21 _ 058-21-4 denъ den Nmsnn _ _ 058-21-3 nmod 058-21 _ 058-21-5 izvedoxa izveda Vmii3pe _ _ 0 root 058-21 _ 058-21-6 gi tě Pp3-pa _ _ 058-21-5 obj 058-21 _ 058-21-7 izъ iz Sg _ _ 058-21-8 case 058-21 _ 058-21-8 temnicu tъmnica Nfsan _ _ 058-21-5 obl:abl 058-21 _ # translation: And in the morning of the day they brought them out of the dungeon. 058-22-1 i i C _ _ 058-22-2 cc 058-22 _ 058-22-2 posekoxa poseka Vmii3pe _ _ 0 root 058-22 _ 058-22-3 gi tě Pp3-pa _ _ 058-22-2 obj 058-22 _ # translation: And they killed them. 058-23-1 i i C _ _ 058-23-5 cc 058-23 _ 058-23-2 sti svęt Amsny _ _ 058-23-3 amod 058-23 _ 058-23-3 aviva Aviv Nmsgy _ _ 058-23-5 nsubj 058-23 _ 058-23-4 diakon djakon Nmsny _ _ 058-23-3 appos 058-23 _ 058-23-5 oklevetenъ oklevetja Vmpa-se Amsnn _ 0 root 058-23 _ 058-23-6 beše sъm Vaii3si _ _ 058-23-5 aux:pass 058-23 _ 058-23-7 na na Sa _ _ 058-23-8 case 058-23 _ 058-23-8 cra car Nmsgy _ _ 058-23-5 obl:iobj 058-23 _ 058-23-9 likiana Likinian Nmsgy _ _ 058-23-8 appos 058-23 _ # translation: And St. Habib was accused in front of Emperor Licinian. 058-24-1 zašto zašto C _ _ 058-24-2 cc 058-24 _ 058-24-2 prevrašta prevrъštam Vmia3si Vmip3si _ 0 root 058-24 _ 058-24-3 eline elinin Nmpny _ _ 058-24-2 obj 058-24 _ 058-24-4 da da C _ _ 058-24-6 mark 058-24 _ 058-24-5 se se Px---a _ _ 058-24-6 expl 058-24 _ 058-24-6 poklanjatъ poklanjam Vmip3pi _ _ 058-24-2 advcl 058-24 _ 058-24-7 xrtu Xristos Nmsdy _ _ 058-24-6 obl:iobj 058-24 _ 058-24-8 istinomu _ _ 058-24-9 amod 058-24 _ 058-24-9 bgu bog Nmsdy _ _ 058-24-7 appos 058-24 _ # translation: Because he converted pagans to bow to the Christ, the True God. 058-25-1 i i C _ _ 058-25-3 cc 058-25 _ 058-25-2 nego toi Pp3msg _ _ 058-25-3 obj 058-25 _ 058-25-3 obesixu obesja Vmii3pe _ _ 0 root 058-25 _ 058-25-4 na na Sa _ _ 058-25-5 case 058-25 _ 058-25-5 drъvo dъrvo Nnsnn _ _ 058-25-3 obl:lat 058-25 _ # translation: And they hanged him on a tree. 058-26-1 i i C _ _ 058-26-2 cc 058-26 _ 058-26-2 nakladoxu naklada Vmii3pe _ _ 0 root 058-26 _ 058-26-3 ognъ ogъn Nmsnn _ _ 058-26-2 obj 058-26 _ 058-26-4 pod pod Sg _ _ 058-26-5 case 058-26 _ 058-26-5 nego toi Pp3msg _ _ 058-26-2 obl:lat 058-26 _ # translation: And they put fire beneath him. 058-27-1 i i C _ _ 058-27-4 cc 058-27 _ 058-27-2 mnogo mnogo R _ _ 058-27-3 amod 058-27 _ 058-27-3 muki mъka Nfpnn _ _ 058-27-4 obj 058-27 _ 058-27-4 potegli poteglja Vmip3se _ _ 0 root 058-27 _ # translation: And he suffered many torments. 058-28-1 i i C _ _ 058-28-6 cc 058-28 _ 058-28-2 na na Sa _ _ 058-28-3 case 058-28 _ 058-28-3 muki mъka Nfpnn _ _ 058-28-6 obl 058-28 _ 058-28-4 mu toi Pp3msd _ _ 058-28-6 obl:iobj 058-28 _ 058-28-5 dša duša Nfsnn _ _ 058-28-6 nsubj 058-28 _ 058-28-6 ispade ispasti Vmia3se _ _ 0 root 058-28 _ 058-28-7 na na Sa _ _ 058-28-8 case 058-28 _ 058-28-8 ognъ ogъn Nmsnn _ _ 058-28-6 obl 058-28 _ # translation: And from the torments (?) his soul fell (?) to the fire. 058-29-1 izgore izgorja Vmia3se _ _ 0 root 058-29 _ 058-29-2 mučenikъ mъčenik Nmsny _ _ 058-29-1 nsubj 058-29 _ 058-29-3 aviva Aviv Nmsgy _ _ 058-29-2 appos 058-29 _ # translation: The martyr Habib was burned. 058-30-1 i i C _ _ 058-30-3 cc 058-30 _ 058-30-2 tako taka Pr _ _ 058-30-3 advmod 058-30 _ 058-30-3 skonъča _ _ 0 root 058-30 _ 058-30-4 mučenie mъčenie Nnsnn _ _ 058-30-3 nsubj 058-30 _ # translation: And thus ended (his) torture. 058-31-1 i i C _ _ 058-31-7 cc 058-31 _ 058-31-2 po po Sd _ _ 058-31-4 case 058-31 _ 058-31-3 nixno nixen Ansnn _ _ 058-31-4 amod:poss 058-31 _ 058-31-4 mučenie mъčenie Nnsnn _ _ 058-31-7 obl 058-31 _ 058-31-5 vъ v Sl _ _ 058-31-6 case 058-31 _ 058-31-6 skore skoro R Ansln _ 058-31-7 advmod 058-31 _ 058-31-7 stanu stana Vmia3se _ _ 0 root 058-31 _ 058-31-8 gonenie gonenie Nnsnn _ _ 058-31-7 nsubj 058-31 _ 058-31-9 na na Sa _ _ 058-31-10 case 058-31 _ 058-31-10 xrtiani xristianin Nmpny _ _ 058-31-8 nmod 058-31 _ # translation: And after their torment the persecution of Christian began (?) 058-32-1 i i C _ _ 058-32-5 cc 058-32 _ 058-32-2 po po Sd _ _ 058-32-4 case 058-32 _ 058-32-3 nekoliko několko Pi _ _ 058-32-4 amod 058-32 _ 058-32-4 vreme vreme Nnsnn _ _ 058-32-5 obl 058-32 _ 058-32-5 nastanu nastana Vmia3se _ _ 0 root 058-32 _ 058-32-6 crъ car Nmsny _ _ 058-32-5 nsubj 058-32 _ 058-32-7 kostanъdinъ Konstantin Nmsny _ _ 058-32-6 appos 058-32 _ # translation: And after some time, Emperor Constantine stood up. 058-33-1 u u Sg _ _ 058-33-3 cc 058-33 _ 058-33-2 negovi negov A-pnn _ _ 058-33-3 amod:poss 058-33 _ 058-33-3 dni den Nmpnn _ _ 058-33-13 obl 058-33 _ 058-33-4 i i C _ _ 058-33-7 cc 058-33 _ 058-33-5 u u Sg _ _ 058-33-7 case 058-33 _ 058-33-6 negovo negov Ansnn _ _ 058-33-7 amod:poss 058-33 _ 058-33-7 vreme vreme Nnsnn _ _ 058-33-3 conj 058-33 _ 058-33-8 ne ne Qz _ _ 058-33-9 advmod 058-33 _ 058-33-9 možexu moga Vaii3pi _ _ 058-33-13 aux 058-33 _ 058-33-10 eline elinin Nmpny _ _ 058-33-13 nsubj 058-33 _ 058-33-11 veče veče R _ _ 058-33-13 advmod 058-33 _ 058-33-12 da da C _ _ 058-33-9 fixed:inf 058-33 _ 058-33-13 mučatъ mъča Vmip3pi _ _ 0 root 058-33 _ 058-33-14 rodъ rod Nmsnn _ _ 058-33-13 obj 058-33 _ 058-33-15 xristianъski xristianski Amsny _ _ 058-33-14 amod 058-33 _ # translation: In his days and his time, the pagans could not torture the Christian kin anymore. 058-34-1 zašto zašto C _ _ 058-34-3 cc 058-34 _ 058-34-2 se se Px---a _ _ 058-34-3 expl 058-34 _ 058-34-3 proslavi proslavja Vmia3se _ _ 0 root 058-34 _ 058-34-4 blgočestie blagočestie Nnsnn _ _ 058-34-3 nsubj 058-34 _ 058-34-5 vъ v Sl _ _ 058-34-6 case 058-34 _ 058-34-6 slavu slava Nfsan _ _ 058-34-3 obl 058-34 _ 058-34-7 bžiju božii Afsay _ _ 058-34-6 amod:poss 058-34 _ # translation: Because the (Christian) piety became glorious in the glory of God. 058-35-1 i i C _ _ 058-35-9 cc 058-35 _ 058-35-2 u u Sg _ _ 058-35-4 case 058-35 _ 058-35-3 tova tova Pd-nsn _ _ 058-35-4 det:ext 058-35 _ 058-35-4 vreme vreme Nnsnn _ _ 058-35-9 obl 058-35 _ 058-35-5 poče počna Vmia3se _ _ 058-35-9 aux 058-35 _ 058-35-6 crъ car Nmsny _ _ 058-35-9 nsubj 058-35 _ 058-35-7 kostanъdinъ Konstantin Nmsny _ _ 058-35-6 appos 058-35 _ 058-35-8 da da C _ _ 058-35-5 fixed:inf 058-35 _ 058-35-9 pravi pravja Vmip3si _ _ 0 root 058-35 _ 058-35-10 crkvi cъrkva Nfpnn _ _ 058-35-9 obj 058-35 _ 058-35-11 i i C _ _ 058-35-12 cc 058-35 _ 058-35-12 mntire manastir Nmpnn _ _ 058-35-10 conj 058-35 _ # translation: And in that time, Emperor Constantine started to build churches and monasteries. 058-36-1 i i C _ _ 058-36-6 cc 058-36 _ 058-36-2 ne ne Qz _ _ 058-36-3 advmod 058-36 _ 058-36-3 možexu moga Vaii3pi _ _ 058-36-6 aux 058-36 _ 058-36-4 veče veče R _ _ 058-36-6 advmod 058-36 _ 058-36-5 da da C _ _ 058-36-3 fixed:inf 058-36 _ 058-36-6 vlastuvatъ vlastvam Vmip3pi _ _ 0 root 058-36 _ 058-36-7 elinski elinski Ampnn _ _ 058-36-8 amod 058-36 _ 058-36-8 crve car Nmpny _ _ 058-36-6 nsubj 058-36 _ # translation: And the pagan emperors could not rule anymore. 058-37-1 zašto zašto C _ _ 058-37-4 cc 058-37 _ 058-37-2 svi sve Amsnn _ _ 058-37-3 amod:det 058-37 _ 058-37-3 eline elinin Nmpny _ _ 058-37-4 nsubj 058-37 _ 058-37-4 stanaxu stana Vmii3pe _ _ 0 root 058-37 _ 058-37-5 .:. .:. X _ _ 058-37-6 punct 058-37 _ 058-37-6 cru car Nmsdy _ _ 058-37-4 obl:iobj 058-37 _ 058-37-7 .:. .:. X _ _ 058-37-6 punct 058-37 _ 058-37-8 kostanъdinu Konstantin Nmsdy _ _ 058-37-6 appos 058-37 _ 058-37-9 podъ pod Si _ _ 058-37-10 case 058-37 _ 058-37-10 nogu noga Nfsan _ _ 058-37-4 obl 058-37 _ # translation: Because all pagans stood under the feet of Emperor Constantine. 058-38-1 [===] [===] X _ _ 058-38-4 punct 058-38 _ 058-38-2 i i C _ _ 058-38-4 amod 058-38 _ 058-38-3 drugo drug Ansnn _ _ 058-38-4 amod:det 058-38 _ 058-38-4 čudo čudo Nnsnn _ _ 058-38-6 obj 058-38 _ 058-38-5 ► ► X _ _ 058-38-6 punct 058-38 _ 058-38-6 poslušaite poslušam Vmm-2pe _ _ 0 root 058-38 _ 058-38-7 blveni blagoslovja Ampnn _ _ 058-38-8 amod 058-38 _ 058-38-8 xrtiani xristianin Nmpny _ _ 058-38-6 vocative 058-38 _ # translation: O blessed Christians, listen to another miracle too! 058-39-1 i i C _ _ 058-39-3 cc 058-39 _ 058-39-2 da da C _ _ 058-39-3 aux:opt 058-39 _ 058-39-3 razumeete razumeja Vmm-2pe _ _ 0 root 058-39 _ 058-39-4 preslavno preslaven Ansnn _ _ 058-39-5 amod 058-39 _ 058-39-5 čudo čudo Nnsnn _ _ 058-39-3 obj 058-39 _ 058-39-6 kakvo kakvo Pq _ _ 058-39-7 mark 058-39 _ 058-39-7 imaše imam Vmii3si _ _ 058-39-3 advcl 058-39 _ 058-39-8 edna edin Afsnn _ _ 058-39-9 amod:det 058-39 _ 058-39-9 vera věra Nfsnn _ _ 058-39-7 obj 058-39 _ 058-39-10 u u Sg _ _ 058-39-12 case 058-39 _ 058-39-11 perъsiskuju persiiski Afsay _ _ 058-39-12 amod 058-39 _ 058-39-12 zemlju zemlja Nfsan _ _ 058-39-7 obl:loc 058-39 _ 058-39-13 ot ot Sg _ _ 058-39-14 case 058-39 _ 058-39-14 gdeto gdeto Pr _ _ 058-39-15 mark 058-39 _ 058-39-15 ističa iztičam Vmip3se _ _ 058-39-12 acl 058-39 _ 058-39-16 slce slъnce Nnsnn _ _ 058-39-15 nsubj 058-39 _ # translation: And may you understand the glorious miracle about how there was a religion (?) in the land of Persia, from whence the Sun rises. 058-40-1 i i C _ _ 058-40-2 cc 058-40 _ 058-40-2 bieše bija Vmii3si _ _ 0 root 058-40 _ 058-40-3 se se Px---a _ _ 058-40-2 expl 058-40 _ 058-40-4 taja toja Pd-npn _ _ 058-40-5 det:ext 058-40 _ 058-40-5 vera věra Nfsnn _ _ 058-40-2 nsubj 058-40 _ 058-40-6 sa s Si _ _ 058-40-7 case 058-40 _ 058-40-7 grъci grъk Nmpny _ _ 058-40-2 obl 058-40 _ # translation: And that religion fought with Greeks. 058-41-1 i i C _ _ 058-41-4 cc 058-41 _ 058-41-2 mlogo mnogo R _ _ 058-41-3 amod 058-41 _ 058-41-3 gradove grad Nmpnn _ _ 058-41-4 obj 058-41 _ 058-41-4 ozlobixu ozlobja Vmii3pe _ _ 0 root 058-41 _ # translation: And they attacked (?) many cities. 058-42-1 i i C _ _ 058-42-2 cc 058-42 _ 058-42-2 doidoxu doida Vmii3pe _ _ 0 root 058-42 _ 058-42-3 do do Sg _ _ 058-42-4 case 058-42 _ 058-42-4 edesъ Edes Nmsnn _ _ 058-42-2 obl 058-42 _ 058-42-5 gradъ grad Nmsnn _ _ 058-42-4 appos 058-42 _ # translation: And they came to the city of Edessa. 058-43-1 crъ car Nmsny _ _ 058-43-5 nsubj 058-43 _ 058-43-2 grъčki grъcki Amsnn _ _ 058-43-1 amod 058-43 _ 058-43-3 mlogo mnogo R _ _ 058-43-4 amod 058-43 _ 058-43-4 voiska voiska Nfsnn _ _ 058-43-5 obj 058-43 _ 058-43-5 doprati dopratja Vmia3se _ _ 0 root 058-43 _ 058-43-6 u u Sg _ _ 058-43-7 case 058-43 _ 058-43-7 edesъ Edes Nmsnn _ _ 058-43-5 obl:lat 058-43 _ 058-43-8 da da C _ _ 058-43-9 mark 058-43 _ 058-43-9 čuvatъ čuvam Vmip3pi _ _ 058-43-5 advcl 058-43 _ 058-43-10 grado grad Nmson _ _ 058-43-9 obj:p_nom 058-43 _ # translation: The Greek emperor sent many forces to Edessa, so that they protect the city. 058-44-1 i i C _ _ 058-44-5 cc 058-44 _ 058-44-2 meždu meždu Si _ _ 058-44-4 case 058-44 _ 058-44-3 onia onja Pd--pn _ _ 058-44-4 det:ext 058-44 _ 058-44-4 voine voin Nmpny _ _ 058-44-5 obl 058-44 _ 058-44-5 imaše imam Vmii3si _ _ 0 root 058-44 _ 058-44-6 edinъ edin Amsnn _ _ 058-44-7 amod:det 058-44 _ 058-44-7 voinъ voin Nmsny _ _ 058-44-5 obj 058-44 _ 058-44-8 zloumenъ zloumen Amsnn _ _ 058-44-7 amod 058-44 _ # translation: And among those soldiers, there was an evil-minded soldier. 058-45-1 i i C _ _ 058-45-5 cc 058-45 _ 058-45-2 u u Sg _ _ 058-45-4 case 058-45 _ 058-45-3 toja toja Pd-msn _ _ 058-45-4 det:ext 058-45 _ 058-45-4 gradъ grad Nmsnn _ _ 058-45-5 obl:loc 058-45 _ 058-45-5 imaše imam Vmii3si _ _ 0 root 058-45 _ 058-45-6 edna edin Afsnn _ _ 058-45-7 amod:det 058-45 _ 058-45-7 žena žena Nfsny _ _ 058-45-5 obj 058-45 _ 058-45-8 dobrovolъna dobrovolen Afsnn _ _ 058-45-7 amod 058-45 _ 058-45-9 i i C _ _ 058-45-10 cc 058-45 _ 058-45-10 blgočestiva blagočestiv Afsnn _ _ 058-45-8 conj 058-45 _ # translation: And there was a pious and honorable woman in the city. 058-46-1 i i C _ _ 058-46-2 cc 058-46 _ 058-46-2 imaše imam Vmii3si _ _ 0 root 058-46 _ 058-46-3 taja toja Pd-npn _ _ 058-46-4 det:ext 058-46 _ 058-46-4 žena žena Nfsny _ _ 058-46-2 nsubj 058-46 _ 058-46-5 dъšterъ dъšter Nfsny Nfsay _ 058-46-2 obj 058-46 _ 058-46-6 devicu devica Nfsay _ _ 058-46-5 appos 058-46 _ 058-46-7 xubava xubav Afsnn _ _ 058-46-6 amod 058-46 _ 058-46-8 na na Sa _ _ 058-46-9 case 058-46 _ 058-46-9 lice lice Nnsnn _ _ 058-46-7 nmod 058-46 _ 058-46-10 i i C _ _ 058-46-13 cc 058-46 _ 058-46-11 na na Sa _ _ 058-46-12 case 058-46 _ 058-46-12 godini godina Nfpnn _ _ 058-46-13 nmod 058-46 _ 058-46-13 dorasla dorasna Vmp--se Afsnn _ 058-46-7 conj:prf 058-46 _ # translation: And the woman had a daughter, / pretty in the face and grown up. 058-47-1 a a C _ _ 058-47-5 cc 058-47 _ 058-47-2 onja onja Pd-msn _ _ 058-47-4 det:ext 058-47 _ 058-47-3 zloumni zloumen Amsny _ _ 058-47-4 amod 058-47 _ 058-47-4 voinъ voin Nmsny _ _ 058-47-5 nsubj 058-47 _ 058-47-5 doide doida Vmip3se _ _ 0 root 058-47 _ 058-47-6 na na Sa _ _ 058-47-7 case 058-47 _ 058-47-7 domъ dom Nmsnn _ _ 058-47-5 obl:lat 058-47 _ 058-47-8 u u Sg _ _ 058-47-10 case 058-47 _ 058-47-9 onaja onja Pd-fsn _ _ 058-47-10 det:ext 058-47 _ 058-47-10 žena žena Nfsny _ _ 058-47-5 obl 058-47 _ # translation: And that evil-minded soldier came to the house to that woman. 058-48-1 ime ime Nnsnn _ _ 058-48-3 nsubj 058-48 _ 058-48-2 i i C _ _ 058-48-1 nmod:poss 058-48 _ 058-48-3 beše sъm Vmii3si _ _ 0 root 058-48 _ 058-48-4 sofia Sofia Nfsny _ _ 058-48-3 obl:pred 058-48 _ # translation: Her name was Sophia. 058-49-1 i i C _ _ 058-49-2 cc 058-49 _ 058-49-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 058-49 _ 058-49-3 i tja Pp3fsd _ _ 058-49-2 obl:iobj 058-49 _ 058-49-4 onja onja Pd-msn _ _ 058-49-5 det:ext 058-49 _ 058-49-5 voinъ voin Nmsny _ _ 058-49-2 nsubj 058-49 _ # translation: And the soldier said to her: 058-50-1 babo baba Nfsvy _ _ 058-50-3 vocative 058-50 _ 058-50-2 da da C _ _ 058-50-3 aux:opt 058-50 _ 058-50-3 posedimъ posedja Vmip1se _ _ 0 root 058-50 _ 058-50-4 na na Sa _ _ 058-50-5 case 058-50 _ 058-50-5 domъ dom Nmsnn _ _ 058-50-3 obl:loc 058-50 _ 058-50-6 tvoi tvoi Amsny _ _ 058-50-5 amod:poss 058-50 _ 058-50-7 dogde dogde Pq _ _ 058-50-8 mark 058-50 _ 058-50-8 sme sъm Vmip3pi _ _ 058-50-3 advcl 058-50 _ 058-50-9 tuka tuka R _ _ 058-50-8 advmod 058-50 _ 058-50-10 u u Sg _ _ 058-50-12 case 058-50 _ 058-50-11 vašija vaš Amsoy _ _ 058-50-12 amod:p_adj 058-50 _ 058-50-12 gradъ grad Nmsnn _ _ 058-50-8 obl:loc 058-50 _ # translation: ʺO old woman, let me sit in your house, as long as we are here in your city!ʺ 058-51-1 a a C _ _ 058-51-5 cc 058-51 _ 058-51-2 žena žena Nfsny _ _ 058-51-5 nsubj 058-51 _ 058-51-3 ta tъ Pd-fsn _ _ 058-51-2 det:p_nom 058-51 _ 058-51-4 mu toi Pp3msd _ _ 058-51-5 obl:iobj 058-51 _ 058-51-5 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 058-51 _ # translation: And the woman said to him: 058-52-1 ja ja Pp1-sn _ _ 058-52-2 nsubj 058-52 _ 058-52-2 smъ sъm Vmip1si _ _ 0 root 058-52 _ 058-52-3 žena žena Nfsny _ _ 058-52-2 obl:pred 058-52 _ 058-52-4 vdovica vdovica Nfsny _ _ 058-52-3 appos 058-52 _ # translation: ʺI am a widow.ʺ 058-53-1 i i C _ _ 058-53-3 cc 058-53 _ 058-53-2 ošte ošte R _ _ 058-53-3 advmod 058-53 _ 058-53-3 smъ sъm Vmip1si _ _ 0 root 058-53 _ 058-53-4 sirotica sirotica Nfsny _ _ 058-53-3 obl:pred 058-53 _ # translation: ʺAnd I am also poor.ʺ 058-54-1 i i C _ _ 058-54-3 cc 058-54 _ 058-54-2 ne ne Qz _ _ 058-54-3 advmod 058-54 _ 058-54-3 mamъ imam Vmip1si _ _ 0 root 058-54 _ 058-54-4 sasъ s Si _ _ 058-54-5 case 058-54 _ 058-54-5 što što Pq _ _ 058-54-8 mark 058-54 _ 058-54-6 da da C _ _ 058-54-5 fixed 058-54 _ 058-54-7 te tъ Pd-mpn _ _ 058-54-8 obj 058-54 _ 058-54-8 goštevamъ goštavam Vmip1si _ _ 058-54-3 advcl:obj 058-54 _ # translation: ʺI have nothing to treat you with.ʺ 058-55-1 a a C _ _ 058-55-4 cc 058-55 _ 058-55-2 zloumni zloumen Amsny _ _ 058-55-3 amod 058-55 _ 058-55-3 voinъ voin Nmsny _ _ 058-55-4 nsubj 058-55 _ 058-55-4 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 058-55 _ # translation: And the evil-minded soldier said: 058-56-1 o o I _ _ 058-56-2 discourse 058-56 _ 058-56-2 babo baba Nfsvy _ _ 058-56-6 vocative 058-56 _ 058-56-3 za za Sg _ _ 058-56-4 case 058-56 _ 058-56-4 goštevane goštavane Nnsnn _ _ 058-56-6 obl 058-56 _ 058-56-5 ne ne Qz _ _ 058-56-6 advmod 058-56 _ 058-56-6 trudi trudja Vmm-2si _ _ 0 root 058-56 _ 058-56-7 se se Px---a _ _ 058-56-6 expl 058-56 _ # translation: ʺO old woman, do not worry about treating me.ʺ 058-57-1 ja ja Pp1-sn _ _ 058-57-4 nsubj 058-57 _ 058-57-2 mlogo mnogo R _ _ 058-57-3 amod 058-57 _ 058-57-3 žlъtici žъltica Nfsnn _ _ 058-57-4 obj 058-57 _ 058-57-4 imamъ imam Vmip1si _ _ 0 root 058-57 _ # translation: ʺI have a lot of money.ʺ 058-58-1 ja ja Pp1-sn _ _ 058-58-4 nsubj 058-58 _ 058-58-2 xočemъ xoču Vaip1si _ _ 058-58-4 aux:fut 058-58 _ 058-58-3 vasъ vie Pp2-pg _ _ 058-58-4 obj 058-58 _ 058-58-4 goštevati goštavam Vmn---i _ _ 0 root 058-58 _ # translation: ʺI will treat you as my guest!ʺ 058-59-1 ja ja Pp1-sn _ _ 058-59-6 nsubj 058-59 _ 058-59-2 xočemъ xoču Vaip1si _ _ 058-59-6 aux 058-59 _ 058-59-3 vasъ vie Pp2-pg _ _ 058-59-6 obj 058-59 _ 058-59-4 i i C _ _ 058-59-6 cc 058-59 _ 058-59-5 mlogo mnogo R _ _ 058-59-6 advmod 058-59 _ 058-59-6 daruvati daruvam Vmn---i _ _ 0 root 058-59 _ # translation: ʺI will give you many gifts.ʺ 058-60-1 slabo slab Ansnn _ _ 058-60-2 amod 058-60 _ 058-60-2 umna umen Afsnn _ _ 058-60-3 amod 058-60 _ 058-60-3 žena žena Nfsny _ _ 058-60-4 nsubj 058-60 _ 058-60-4 prifanu prifana Vmia3se _ _ 0 root 058-60 _ 058-60-5 voina voin Nmsgy _ _ 058-60-4 obj 058-60 _ 058-60-6 u u Sg _ _ 058-60-8 case 058-60 _ 058-60-7 svoi svoi Amsny _ _ 058-60-8 amod:poss 058-60 _ 058-60-8 domъ dom Nmsnn _ _ 058-60-4 obl 058-60 _ # translation: The weak-minded woman took the soldier to her house. 058-61-1 i i C _ _ 058-61-2 cc 058-61 _ 058-61-2 posede posedja Vmia3se _ _ 0 root 058-61 _ 058-61-3 nekoliko několko Pi _ _ 058-61-4 amod:det 058-61 _ 058-61-4 dni den Nmpnn _ _ 058-61-2 obl 058-61 _ # translation: And he sat (there) for some days. 058-62-1 i i C _ _ 058-62-2 cc 058-62 _ 058-62-2 pomisli pomislja Vmia3se _ _ 0 root 058-62 _ 058-62-3 za za Sg _ _ 058-62-5 case 058-62 _ 058-62-4 onuju onja Pd-fsa _ _ 058-62-5 det:ext 058-62 _ 058-62-5 dvicu devica Nfsay _ _ 058-62-2 obj 058-62 _ # translation: And he thought about the girl. 058-63-1 i i C _ _ 058-63-2 cc 058-63 _ 058-63-2 faleše falja Vmii3si _ _ 0 root 058-63 _ 058-63-3 se se Px---a _ _ 058-63-2 expl 058-63 _ 058-63-4 pri pri Sa _ _ 058-63-6 case 058-63 _ 058-63-5 onuju onja Pd-fsa _ _ 058-63-6 det:ext 058-63 _ 058-63-6 ženu žena Nfsay _ _ 058-63-2 obl 058-63 _ 058-63-7 če če C _ _ 058-63-10 mark 058-63 _ 058-63-8 e sъm Vmip3si _ _ 058-63-10 cop 058-63 _ 058-63-9 jako jako R _ _ 058-63-10 amod 058-63 _ 058-63-10 bogatъ bogat Amsnn _ _ 058-63-2 advcl 058-63 _ 058-63-11 na na Sa _ _ 058-63-13 case 058-63 _ 058-63-12 svoju svoi Afsay _ _ 058-63-13 amod:poss 058-63 _ 058-63-13 zemlju zemlja Nfsan _ _ 058-63-10 obl:loc 058-63 _ # translation: And he boasted to the woman, that he was very rich in his land. 058-64-1 i i C _ _ 058-64-3 cc 058-64 _ 058-64-2 mlogo mnogo R _ _ 058-64-3 advmod 058-64 _ 058-64-3 lъsteše lъstja Vmii3si _ _ 0 root 058-64 _ 058-64-4 onuju onja Pd-fsa _ _ 058-64-5 det:ext 058-64 _ 058-64-5 ženu žena Nfsay _ _ 058-64-3 obj 058-64 _ 058-64-6 da da C _ _ 058-64-8 mark 058-64 _ 058-64-7 mu toi Pp3msd _ _ 058-64-8 obl:iobj 058-64 _ 058-64-8 dade dam Vmip3se _ _ 058-64-3 advcl 058-64 _ 058-64-9 devicu devica Nfsay _ _ 058-64-8 obj 058-64 _ 058-64-10 dъšterъ dъšter Nfsny Nfsay _ 058-64-9 appos 058-64 _ 058-64-11 svoju svoi Afsay _ _ 058-64-10 amod:poss 058-64 _ 058-64-12 za za Sg _ _ 058-64-13 case 058-64 _ 058-64-13 ženu žena Nfsay _ _ 058-64-8 obl 058-64 _ # translation: And he was deceiving the woman a lot, so that she gives him the girl, her daughter, as a wife. 058-65-1 a a C _ _ 058-65-5 cc 058-65 _ 058-65-2 žena žena Nfsny _ _ 058-65-5 nsubj 058-65 _ 058-65-3 ta tъ Pd-fsn _ _ 058-65-2 det:p_nom 058-65 _ 058-65-4 ne ne Qz _ _ 058-65-5 advmod 058-65 _ 058-65-5 davaše davam Vmii3si _ _ 0 root 058-65 _ 058-65-6 devicu devica Nfsay _ _ 058-65-5 obj 058-65 _ # translation: But the woman was not giving the girl (to him). 058-66-1 kogi koga Pq _ _ 058-66-2 mark 058-66 _ 058-66-2 vide vidja Vmia3si _ _ 058-66-11 advcl 058-66 _ 058-66-3 voinъ voin Nmsny _ _ 058-66-2 nsubj 058-66 _ 058-66-4 sasъ s Si _ _ 058-66-5 case 058-66 _ 058-66-5 dobro dobro Nnsnn _ _ 058-66-10 obl 058-66 _ 058-66-6 ne ne Qz _ _ 058-66-7 advmod 058-66 _ 058-66-7 može moga Vaip3si _ _ 058-66-10 aux 058-66 _ 058-66-8 da da C _ _ 058-66-7 fixed:inf 058-66 _ 058-66-9 ju tja Pp3fsa _ _ 058-66-10 obj 058-66 _ 058-66-10 uzmet uzema Vmip3se _ _ 058-66-2 advcl 058-66 _ 058-66-11 pofali pofalja Vmip3se _ _ 0 root 058-66 _ 058-66-12 se se Px---a _ _ 058-66-11 expl 058-66 _ 058-66-13 i i C _ _ 058-66-15 amod 058-66 _ 058-66-14 sa s Si _ _ 058-66-15 case 058-66 _ 058-66-15 zlo zъl Ansnn _ _ 058-66-18 obl 058-66 _ 058-66-16 da da C _ _ 058-66-18 mark 058-66 _ 058-66-17 ju tja Pp3fsa _ _ 058-66-18 obj 058-66 _ 058-66-18 uzmet uzema Vmip3se _ _ 058-66-11 advcl 058-66 _ # translation: When the soldier saw, / that he cannot take her by good, / he boasted, that he would take her by evil. 058-67-1 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 058-67 _ 058-67-2 maikja maika Nfsny _ _ 058-67-1 nsubj 058-67 _ 058-67-3 i tja Pd-fsd _ _ 058-67-2 nmod:poss 058-67 _ # translation: Her mother said: 058-68-1 o o I _ _ 058-68-2 discourse 058-68 _ 058-68-2 bezumniče bezumnik Nmsvy _ _ 058-68-6 vocative 058-68 _ 058-68-3 da da C _ _ 058-68-6 aux:opt 058-68 _ 058-68-4 se se Px---a _ _ 058-68-6 expl 058-68 _ 058-68-5 ne ne Qz _ _ 058-68-6 advmod 058-68 _ 058-68-6 nadašъ nadeja Vmip2si _ _ 0 root 058-68 _ 058-68-7 da da C _ _ 058-68-8 mark 058-68 _ 058-68-8 dademъ dam Vmip1se _ _ 058-68-6 advcl 058-68 _ 058-68-9 ja ja Pp1-sn _ _ 058-68-8 nsubj 058-68 _ 058-68-10 svoe svoi Ansny _ _ 058-68-11 amod:poss 058-68 _ 058-68-11 čedo čedo Nnsny _ _ 058-68-8 obj 058-68 _ 058-68-12 na na Sa _ _ 058-68-15 case 058-68 _ 058-68-13 ne ne Qz _ _ 058-68-14 amod 058-68 _ 058-68-14 znajanu znaja Afsan Vmpa-si _ 058-68-15 amod 058-68 _ 058-68-15 stranu strana Nfsan _ _ 058-68-8 obj 058-68 _ # translation: ʺO you mindless one, do not make hopes,ʺ / ʺthat I would give my child to unknown land.ʺ 058-69-1 i i C _ _ 058-69-2 cc 058-69 _ 058-69-2 kazali kaža Vmp--pe A-pnn _ 0 root 058-69 _ 058-69-3 su sъm Vaip3pi _ _ 058-69-2 aux:prf 058-69 _ 058-69-4 mene az Pp1-sg _ _ 058-69-2 obl:iobj 058-69 _ 058-69-5 če če C _ _ 058-69-8 mark 058-69 _ 058-69-6 si se Px---d _ _ 058-69-8 expl 058-69 _ 058-69-7 ti ti Pp2-sn _ _ 058-69-8 nsubj 058-69 _ 058-69-8 imašъ imam Vmip2si _ _ 058-69-2 advcl 058-69 _ 058-69-9 ženu žena Nfsay _ _ 058-69-8 obj 058-69 _ 058-69-10 i i C _ _ 058-69-11 cc 058-69 _ 058-69-11 deca dete Nnpny _ _ 058-69-9 conj 058-69 _ # translation: ʺAnd they told me, that you have a wife and kids.ʺ 058-70-1 a a C _ _ 058-70-4 cc 058-70 _ 058-70-2 zloumni zloumen Amsny _ _ 058-70-3 amod 058-70 _ 058-70-3 voinъ voin Nmsny _ _ 058-70-4 nsubj 058-70 _ 058-70-4 zakle zakъlna Vmia3se _ _ 0 root 058-70 _ 058-70-5 se se Px---a _ _ 058-70-4 expl 058-70 _ 058-70-6 za za Sg _ _ 058-70-7 case 058-70 _ 058-70-7 ime ime Nnsnn _ _ 058-70-4 obl 058-70 _ 058-70-8 bžie božii Ansny _ _ 058-70-7 amod:poss 058-70 _ 058-70-9 kakvo kakvo Pq _ _ 058-70-12 mark 058-70 _ 058-70-10 ne ne Qz _ _ 058-70-11 advmod 058-70 _ 058-70-11 e sъm Vmip3si _ _ 058-70-12 cop 058-70 _ 058-70-12 ženenъ ženja Amsnn Vmpa-se _ 058-70-4 advcl 058-70 _ # translation: And the evil-minded soldier sweared by the name of God that he was not married. 058-71-1 i i C _ _ 058-71-2 cc 058-71 _ 058-71-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 058-71 _ # translation: And he said: 058-72-1 ja ja Pp1-sn _ _ 058-72-2 nsubj 058-72 _ 058-72-2 mislimъ mislja Vmip1pi _ _ 0 root 058-72 _ 058-72-3 tvoja tvoi Afsny _ _ 058-72-4 amod:poss 058-72 _ 058-72-4 dъšterъka dъšterka Nfsny _ _ 058-72-6 nsubj 058-72 _ 058-72-5 da da C _ _ 058-72-6 mark 058-72 _ 058-72-6 bude bъda Vmip3se _ _ 058-72-2 advcl 058-72 _ 058-72-7 vasię vasija Nmsoy _ _ 058-72-6 obl:pred 058-72 _ 058-72-8 na na Sa _ _ 058-72-12 case 058-72 _ 058-72-9 sve sve Ansnn _ _ 058-72-12 amod:det 058-72 _ 058-72-10 to tъ Pd-nsn _ _ 058-72-9 det:p_adj 058-72 _ 058-72-11 moe moi Ansny _ _ 058-72-12 amod:poss 058-72 _ 058-72-12 imane imane Nnsnn _ _ 058-72-7 nmod:poss 058-72 _ # translation: ʺI plan to (make) your daughter manage all my property.ʺ 058-73-1 i i C _ _ 058-73-7 cc 058-73 _ 058-73-2 sofija Sofia Nfsny _ _ 058-73-7 nsubj 058-73 _ 058-73-3 jako jako R _ _ 058-73-6 mark 058-73 _ 058-73-4 slabo slab Ansnn _ _ 058-73-5 amod 058-73 _ 058-73-5 umna umen Afsnn _ _ 058-73-6 amod 058-73 _ 058-73-6 žena žena Nfsny _ _ 058-73-7 advcl 058-73 _ 058-73-7 poveruva pověrvam Vmia3se _ _ 0 root 058-73 _ 058-73-8 lъžovnuju lъžoven Afsay _ _ 058-73-10 amod 058-73 _ 058-73-9 negovu negov Afsan _ _ 058-73-10 amod:poss 058-73 _ 058-73-10 kletvu kletva Nfsan _ _ 058-73-7 obj 058-73 _ # translation: And Sophia, as a weak-minded woman, believed in his false vow. 058-74-1 i i C _ _ 058-74-2 cc 058-74 _ 058-74-2 pomisli pomislja Vmia3se _ _ 0 root 058-74 _ 058-74-3 da da C _ _ 058-74-5 mark 058-74 _ 058-74-4 si se Px---d _ _ 058-74-5 expl 058-74 _ 058-74-5 dade dam Vmip3se _ _ 058-74-2 advcl 058-74 _ 058-74-6 dъšterъ dъšter Nfsny Nfsay _ 058-74-5 obj 058-74 _ 058-74-7 voinu voin Nmsdy _ _ 058-74-5 obl:iobj 058-74 _ # translation: And she thought of giving her daughter to the soldier. 058-75-1 i i C _ _ 058-75-2 cc 058-75 _ 058-75-2 dignu digna Vmia3se _ _ 0 root 058-75 _ 058-75-3 na na Sa _ _ 058-75-4 case 058-75 _ 058-75-4 nebo nebe Nnsnn _ _ 058-75-2 obl 058-75 _ 058-75-5 oči oko Nndnn _ _ 058-75-2 obj 058-75 _ 058-75-6 i i C _ _ 058-75-7 cc 058-75 _ 058-75-7 ruce rъka Nfdnn _ _ 058-75-5 conj 058-75 _ # translation: And she raised her eyes and hands towards the heaven. 058-76-1 i i C _ _ 058-76-2 cc 058-76 _ 058-76-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 058-76 _ # translation: And she said: 058-77-1 gdi Gospod Nmsvy _ _ 058-77-4 vocative 058-77 _ 058-77-2 iise Isus Nmsvy _ _ 058-77-1 appos 058-77 _ 058-77-3 xrte Xristos Nmsvy _ _ 058-77-2 appos 058-77 _ 058-77-4 pogledni pogledna Vmm-2se _ _ 0 root 058-77 _ 058-77-5 tuju toja Pd-fsa _ _ 058-77-6 det:ext 058-77 _ 058-77-6 sirotu sirota Nfsay _ _ 058-77-4 obj 058-77 _ 058-77-7 dvicu devica Nfsay _ _ 058-77-6 appos 058-77 _ 058-77-8 dъšterъ dъšter Nfsny Nfsay _ 058-77-7 appos 058-77 _ 058-77-9 moju moi Afsay _ _ 058-77-8 amod:poss 058-77 _ # translation: ʺO Lord Jesus Christ, look upon that poor girl, my daughter!ʺ 058-78-1 pomislixъ pomislja Vmia1se _ _ 0 root 058-78 _ 058-78-2 da da C _ _ 058-78-4 mark 058-78 _ 058-78-3 ju tja Pp3fsa _ _ 058-78-4 obj 058-78 _ 058-78-4 dademъ dam Vmip1se _ _ 058-78-1 advcl 058-78 _ 058-78-5 tomuva tova Pd-msd _ _ 058-78-6 det:ext 058-78 _ 058-78-6 čuždomu čužd Amsdy _ _ 058-78-10 amod 058-78 _ 058-78-7 i i C _ _ 058-78-9 cc 058-78 _ 058-78-8 ne ne Qz _ _ 058-78-9 amod 058-78 _ 058-78-9 znanomu znaja Amsdy Vmpa-si _ 058-78-6 conj 058-78 _ 058-78-10 člveku človek Nmsdy _ _ 058-78-4 obl:iobj 058-78 _ # translation: ʺI thought of giving her to that strange and unknown man.ʺ 058-79-1 ja ja Pp1-sn _ _ 058-79-3 nsubj 058-79 _ 058-79-2 se se Px---a _ _ 058-79-3 expl 058-79 _ 058-79-3 nadamъ nadeja Vmip1si _ _ 0 root 058-79 _ 058-79-4 na na Sa _ _ 058-79-5 case 058-79 _ 058-79-5 milostъ milost Nfsnn _ _ 058-79-3 obl 058-79 _ 058-79-6 tvoju tvoi Afsay _ _ 058-79-5 amod:poss 058-79 _ 058-79-7 gdi Gospod Nmsvy _ _ 058-79-3 vocative 058-79 _ 058-79-8 da da C _ _ 058-79-10 mark 058-79 _ 058-79-9 ju tja Pp3fsa _ _ 058-79-10 obj 058-79 _ 058-79-10 začuvašъ začuvam Vmip2se _ _ 058-79-3 advcl 058-79 _ 058-79-11 ot ot Sg _ _ 058-79-13 case 058-79 _ 058-79-12 sveko sveki Ansnn _ _ 058-79-13 amod:det 058-79 _ 058-79-13 zlo zъl Ansnn _ _ 058-79-10 obl 058-79 _ # translation: ʺI set my hopes upon your mercy, o Lord,ʺ / ʺthat you protect her from all evil.ʺ 058-80-1 i i C _ _ 058-80-4 cc 058-80 _ 058-80-2 svu sve Afsan _ _ 058-80-3 amod:det 058-80 _ 058-80-3 nadeždu nadežda Nfsan _ _ 058-80-4 obj 058-80 _ 058-80-4 vozloži vъzloža Vmia3se _ _ 0 root 058-80 _ 058-80-5 sofia Sofia Nfsny _ _ 058-80-4 nsubj 058-80 _ 058-80-6 na na Sa _ _ 058-80-7 case 058-80 _ 058-80-7 bga bog Nmsgy _ _ 058-80-4 obl 058-80 _ # translation: And Sophia put all her hopes on God. 058-81-1 i i C _ _ 058-81-2 cc 058-81 _ 058-81-2 napravi napravja Vmia3se _ _ 0 root 058-81 _ 058-81-3 svadъbu svadba Nfsan _ _ 058-81-2 obj 058-81 _ # translation: And she made a wedding. 058-82-1 i i C _ _ 058-82-4 cc 058-82 _ 058-82-2 mnogo mnogo R _ _ 058-82-3 amod 058-82 _ 058-82-3 vreme vreme Nnsnn _ _ 058-82-4 obl 058-82 _ 058-82-4 sedexu sedja Vmii3pi _ _ 0 root 058-82 _ 058-82-5 voine voin Nmpny _ _ 058-82-4 nsubj 058-82 _ 058-82-6 te tъ Pd-mpn _ _ 058-82-5 det:p_nom 058-82 _ 058-82-7 u u Sg _ _ 058-82-8 case 058-82 _ 058-82-8 edesъ Edes Nmsnn _ _ 058-82-4 obl:loc 058-82 _ 058-82-9 gradъ grad Nmsnn _ _ 058-82-8 appos 058-82 _ # translation: And the soldiers sat in the city of Edessa for a long time. 058-83-1 i i C _ _ 058-83-4 cc 058-83 _ 058-83-2 onaja onja Pd-fsn _ _ 058-83-3 det:ext 058-83 _ 058-83-3 nevesta nevesta Nfsny _ _ 058-83-4 nsubj 058-83 _ 058-83-4 zače začena Vmia3se _ _ 0 root 058-83 _ # translation: And the bride conceived. 058-84-1 i i C _ _ 058-84-2 cc 058-84 _ 058-84-2 poide poida Vmia3se _ _ 0 root 058-84 _ 058-84-3 trudna truden Afsnn _ _ 058-84-2 obl:pred 058-84 _ 058-84-4 ot ot Sg _ _ 058-84-6 case 058-84 _ 058-84-5 togova tova Pd-msg _ _ 058-84-6 det:ext 058-84 _ 058-84-6 voina voin Nmsgy _ _ 058-84-2 obl 058-84 _ # translation: And she became pregnant by that soldier. 058-85-1 i i C _ _ 058-85-2 cc 058-85 _ 058-85-2 doide doida Vmip3se _ _ 0 root 058-85 _ 058-85-3 vreme vreme Nnsnn _ _ 058-85-2 nsubj 058-85 _ 058-85-4 da da C _ _ 058-85-6 mark 058-85 _ 058-85-5 si se Px---d _ _ 058-85-6 expl 058-85 _ 058-85-6 idutъ ida Vmip3pe _ _ 058-85-2 advcl 058-85 _ 058-85-7 voine voin Nmpny _ _ 058-85-6 nsubj 058-85 _ 058-85-8 te tъ Pd-mpn _ _ 058-85-7 det:p_nom 058-85 _ # translation: And the time came for the soldiers to go. 058-86-1 a a C _ _ 058-86-7 cc 058-86 _ 058-86-2 toa toja Pd-msn _ _ 058-86-3 det:ext 058-86 _ 058-86-3 voinъ voin Nmsny _ _ 058-86-7 nsubj 058-86 _ 058-86-4 sakaše sakam Vmii3si _ _ 058-86-7 aux 058-86 _ 058-86-5 da da C _ _ 058-86-4 fixed:inf 058-86 _ 058-86-6 si se Px---d _ _ 058-86-7 expl 058-86 _ 058-86-7 vodi vodja Vmip3si _ _ 0 root 058-86 _ 058-86-8 svoju svoi Afsay _ _ 058-86-9 amod:poss 058-86 _ 058-86-9 nevestu nevesta Nfsay _ _ 058-86-7 obj 058-86 _ # translation: And the soldier wanted to take his bride. 058-87-1 sofia Sofia Nfsny _ _ 058-87-2 nsubj 058-87 _ 058-87-2 žaleše žaleja Vmii3si _ _ 0 root 058-87 _ 058-87-3 svoe svoi Ansny _ _ 058-87-4 amod:poss 058-87 _ 058-87-4 čedo čedo Nnsny _ _ 058-87-2 obj 058-87 _ # translation: Sophia was sad about her child. 058-88-1 i i C _ _ 058-88-2 cc 058-88 _ 058-88-2 plačeše plača Vmii3si _ _ 0 root 058-88 _ 058-88-3 za za Sg _ _ 058-88-4 case 058-88 _ 058-88-4 nju tja Pp3fsa _ _ 058-88-2 obl 058-88 _ 058-88-5 če če C _ _ 058-88-9 mark 058-88 _ 058-88-6 štatъ šta Vaip3si _ _ 058-88-9 aux:fut 058-88 _ 058-88-7 da da C _ _ 058-88-6 fixed:inf 058-88 _ 058-88-8 se se Px---a _ _ 058-88-9 expl 058-88 _ 058-88-9 razlučatъ razlъča Vmip3pe _ _ 058-88-2 advcl 058-88 _ # translation: And she cried about her, that they would separate. 058-89-1 i i C _ _ 058-89-2 cc 058-89 _ 058-89-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 058-89 _ 058-89-3 sofia Sofia Nfsny _ _ 058-89-2 nsubj 058-89 _ 058-89-4 na na Sa _ _ 058-89-6 case 058-89 _ 058-89-5 svoego svoi Amsgy _ _ 058-89-6 amod:poss 058-89 _ 058-89-6 zeta zet Nmsgy _ _ 058-89-2 obl:iobj 058-89 _ # translation: And Sophia said to her son in law: 058-90-1 ela ela Vmm-2s _ _ 0 root 058-90 _ 058-90-2 da da C _ _ 058-90-3 mark 058-90 _ 058-90-3 idemo ida Vmip1pe _ _ 058-90-1 advcl 058-90 _ 058-90-4 u u Sg _ _ 058-90-5 case 058-90 _ 058-90-5 crkvu cъrkva Nfsan _ _ 058-90-3 obl:lat 058-90 _ 058-90-6 na na Sa _ _ 058-90-8 case 058-90 _ 058-90-7 sti svęt Ampnn _ _ 058-90-8 amod 058-90 _ 058-90-8 mčnici mъčenik Nmpny _ _ 058-90-5 nmod:poss 058-90 _ 058-90-9 guria Gurii Nmsoy _ _ 058-90-8 appos 058-90 _ 058-90-10 samona Samon Nmsgy _ _ 058-90-9 conj 058-90 _ 058-90-11 i i C _ _ 058-90-12 cc 058-90 _ 058-90-12 aviva Aviv Nmsgy _ _ 058-90-10 conj 058-90 _ 058-90-13 predъ pred Si _ _ 058-90-14 case 058-90 _ 058-90-14 nixъ tě Pp3-pg _ _ 058-90-17 obl:loc 058-90 _ 058-90-15 da da C _ _ 058-90-17 mark 058-90 _ 058-90-16 ti ti Pp2-sn _ _ 058-90-17 obl:iobj 058-90 _ 058-90-17 predademъ _ _ 058-90-3 advcl 058-90 _ 058-90-18 moe moi Ansny _ _ 058-90-19 amod:poss 058-90 _ 058-90-19 čedo čedo Nnsny _ _ 058-90-17 obj 058-90 _ # translation: ʺCome, let us go to the church of Sts. Gurias, Samon and Habib,ʺ / ʺso that I give you my child in front of them.ʺ 058-91-1 i i C _ _ 058-91-2 cc 058-91 _ 058-91-2 otidoxu otida Vmii3pe _ _ 0 root 058-91 _ 058-91-3 i i C _ _ 058-91-4 amod 058-91 _ 058-91-4 troica troica Nfsnn _ _ 058-91-2 nsubj 058-91 _ 058-91-5 ta tъ Pd-fsn _ _ 058-91-4 det:p_nom 058-91 _ 058-91-6 u u Sg _ _ 058-91-7 case 058-91 _ 058-91-7 crkvu cъrkva Nfsan _ _ 058-91-2 obl:lat 058-91 _ # translation: And the three went to the church. 058-92-1 i i C _ _ 058-92-2 cc 058-92 _ 058-92-2 predade predam Vmia3se _ _ 0 root 058-92 _ 058-92-3 ju tja Pp3fsa _ _ 058-92-2 obj 058-92 _ 058-92-4 maikja maika Nfsny _ _ 058-92-2 nsubj 058-92 _ 058-92-5 ju tja Pp3fsa _ _ 058-92-4 nmod:poss 058-92 _ 058-92-6 na na Sa _ _ 058-92-7 case 058-92 _ 058-92-7 muža mъž Nmsgy _ _ 058-92-2 obl:iobj 058-92 _ 058-92-8 u u Sg _ _ 058-92-9 case 058-92 _ 058-92-9 ruke rъka Nfdnn _ _ 058-92-2 obl:lat 058-92 _ # translation: And her mother gave her to the man into his hands. 058-93-1 i i C _ _ 058-93-2 cc 058-93 _ 058-93-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 058-93 _ 058-93-3 mu toi Pp3msd _ _ 058-93-2 obl:iobj 058-93 _ # translation: And she said to him: 058-94-1 da da C _ _ 058-94-3 aux:opt 058-94 _ 058-94-2 ju tja Pp3fsa _ _ 058-94-3 obj 058-94 _ 058-94-3 ljubišъ ljubja Vmip2si _ _ 0 root 058-94 _ 058-94-4 kako kako Pq _ _ 058-94-5 mark 058-94 _ 058-94-5 ženu žena Nfsay _ _ 058-94-3 advcl 058-94 _ # translation: ʺMay you love her as a woman!ʺ 058-95-1 obrъnu obъrna Vmia3se _ _ 0 root 058-95 _ 058-95-2 se se Px---a _ _ 058-95-1 expl 058-95 _ 058-95-3 sofia Sofia Nfsny _ _ 058-95-1 nsubj 058-95 _ # translation: Sophia turned. 058-96-1 i i C _ _ 058-96-2 cc 058-96 _ 058-96-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 058-96 _ # translation: And she said: 058-97-1 sti svęt Amsny _ _ 058-97-2 amod 058-97 _ 058-97-2 gurie Gurii Nmsvy _ _ 058-97-9 vocative 058-97 _ 058-97-3 i i C _ _ 058-97-4 cc 058-97 _ 058-97-4 samone Samon Nmsvy _ _ 058-97-2 conj 058-97 _ 058-97-5 i i C _ _ 058-97-6 cc 058-97 _ 058-97-6 avivo Aviv Nfsvy _ _ 058-97-4 conj 058-97 _ 058-97-7 ot ot Sg _ _ 058-97-8 case 058-97 _ 058-97-8 vasъ vie Pp2-pg _ _ 058-97-9 obl 058-97 _ 058-97-9 sakamъ sakam Vmip1si _ _ 0 root 058-97 _ 058-97-10 moe moi Ansny _ _ 058-97-11 amod:poss 058-97 _ 058-97-11 čedo čedo Nnsny _ _ 058-97-9 obj 058-97 _ # translation: ʺO Sts. Gurias, and Samon, and Habib, from you I want my child (...?)ʺ 058-98-1 pa pa C _ _ 058-98-5 cc 058-98 _ 058-98-2 togiva togiva Pr _ _ 058-98-5 advmod 058-98 _ 058-98-3 edna edin Afsnn _ _ 058-98-5 nsubj 058-98 _ 058-98-4 drugu drug Afsan _ _ 058-98-5 obj 058-98 _ 058-98-5 pocelovaxu poceluvam Vmii3pe _ _ 0 root 058-98 _ # translation: And then they kissed each other. 058-99-1 sofia Sofia Nfsny _ _ 058-99-2 nsubj 058-99 _ 058-99-2 vrъnu vъrna Vmia3se _ _ 0 root 058-99 _ 058-99-3 se se Px---a _ _ 058-99-2 expl 058-99 _ 058-99-4 na na Sa _ _ 058-99-5 case 058-99 _ 058-99-5 domъ dom Nmsnn _ _ 058-99-2 obl:lat 058-99 _ 058-99-6 svoi svoi Amsny _ _ 058-99-5 amod:poss 058-99 _ # translation: Sophia returned to her house. 058-100-1 voinъ voin Nmsny _ _ 058-100-2 nsubj 058-100 _ 058-100-2 povede poveda Vmia3se _ _ 0 root 058-100 _ 058-100-3 ženu žena Nfsay _ _ 058-100-2 obj 058-100 _ 058-100-4 svoju svoi Afsay _ _ 058-100-3 amod:poss 058-100 _ # translation: The soldier took his wife. 058-101-1 kogi koga Pq _ _ 058-101-2 mark 058-101 _ 058-101-2 približi približa Vmia3se _ _ 058-101-6 advcl 058-101 _ 058-101-3 u u Sg _ _ 058-101-5 case 058-101 _ 058-101-4 svoju svoi Afsay _ _ 058-101-5 amod:poss 058-101 _ 058-101-5 zemlju zemlja Nfsan _ _ 058-101-2 obl 058-101 _ 058-101-6 zabovari zabravja Vmia3se _ _ 0 root 058-101 _ 058-101-7 kletvu kletva Nfsan _ _ 058-101-6 obj 058-101 _ # translation: When he came close to his land, he forgot his vow. 058-102-1 i i C _ _ 058-102-2 cc 058-102 _ 058-102-2 zabuvari zabravja Vmia3se _ _ 0 root 058-102 _ 058-102-3 što što Pq _ _ 058-102-6 mark 058-102 _ 058-102-4 se se Px---a _ _ 058-102-6 expl 058-102 _ 058-102-5 beše sъm Vaii3si _ _ 058-102-6 aux:pprf 058-102 _ 058-102-6 obreklъ obreka Vmp--se Amsnn _ 058-102-2 advcl:obj 058-102 _ # translation: And he forgot, what he had promised. 058-103-1 kogi koga Pq _ _ 058-103-2 mark 058-103 _ 058-103-2 priide priida Vmia3se _ _ 058-103-7 advcl 058-103 _ 058-103-3 da da C _ _ 058-103-4 mark 058-103 _ 058-103-4 uleznat ulězna Vmip3pe _ _ 058-103-2 advcl 058-103 _ 058-103-5 u u Sg _ _ 058-103-6 case 058-103 _ 058-103-6 gradъ grad Nmsnn _ _ 058-103-4 obl:lat 058-103 _ 058-103-7 sobleče sъbleka Vmia3se _ _ 0 root 058-103 _ 058-103-8 na na Sa _ _ 058-103-9 case 058-103 _ 058-103-9 nevestu nevesta Nfsay _ _ 058-103-11 nmod:poss 058-103 _ 058-103-10 xubavi xubav Afpnn _ _ 058-103-11 amod 058-103 _ 058-103-11 drexi drexa Nfpnn _ _ 058-103-7 obj 058-103 _ 058-103-12 i i C _ _ 058-103-14 cc 058-103 _ 058-103-13 krasni krasen Afpnn _ _ 058-103-14 amod 058-103 _ 058-103-14 premeni preměna Nfpnn _ _ 058-103-11 conj 058-103 _ # translation: When they were about to enter the city, / he took off the nice clothes and jewels of the bride. 058-104-1 i i C _ _ 058-104-2 cc 058-104 _ 058-104-2 obleče obleka Vmia3se _ _ 0 root 058-104 _ 058-104-3 ju tja Pp3fsa _ _ 058-104-2 obj 058-104 _ 058-104-4 u u Sg _ _ 058-104-5 case 058-104 _ 058-104-5 loši loš A-pnn _ _ 058-104-2 obl 058-104 _ 058-104-6 i i C _ _ 058-104-8 cc 058-104 _ 058-104-7 u u Sg _ _ 058-104-8 case 058-104 _ 058-104-8 razdrani razdera A-pnn Vmpa-pe _ 058-104-5 conj 058-104 _ # translation: And he clothed her in poor and torn ones. 058-105-1 i i C _ _ 058-105-2 cc 058-105 _ 058-105-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 058-105 _ 058-105-3 i tja Pp3fsd _ _ 058-105-2 obl:iobj 058-105 _ # translation: And he said to her: 058-106-1 kogi koga Pq _ _ 058-106-2 advmod 058-106 _ 058-106-2 ideme ida Vmip1pe _ _ 0 root 058-106 _ 058-106-3 na na Sa _ _ 058-106-5 case 058-106 _ 058-106-4 moi moi Amsny _ _ 058-106-5 amod:poss 058-106 _ 058-106-5 domъ dom Nmsnn _ _ 058-106-2 obl 058-106 _ # translation: ʺWhen we come to my home (...)ʺ 058-107-1 ja ja Pp1-sn _ _ 058-107-3 nsubj 058-107 _ 058-107-2 si se Px---d _ _ 058-107-3 expl 058-107 _ 058-107-3 imamъ imam Vmip1si _ _ 0 root 058-107 _ 058-107-4 ženu žena Nfsay _ _ 058-107-3 obj 058-107 _ # translation: ʺI have a wife.ʺ 058-108-1 i i C _ _ 058-108-4 cc 058-108 _ 058-108-2 da da C _ _ 058-108-4 aux:opt 058-108 _ 058-108-3 ne ne Qz _ _ 058-108-4 advmod 058-108 _ 058-108-4 rečešъ reka Vmip2se _ _ 0 root 058-108 _ 058-108-5 če če C _ _ 058-108-8 mark 058-108 _ 058-108-6 i i C _ _ 058-108-7 amod 058-108 _ 058-108-7 tebe ti Pp2-sg _ _ 058-108-4 obj 058-108 _ 058-108-8 imamъ imam Vmip1si _ _ 058-108-4 advcl 058-108 _ 058-108-9 za za Sg _ _ 058-108-10 case 058-108 _ 058-108-10 ženu žena Nfsay _ _ 058-108-8 obl 058-108 _ # translation: ʺDo not say, that I have you as my wife too!ʺ 058-109-1 nelo nelo C _ _ 058-109-3 cc 058-109 _ 058-109-2 da da C _ _ 058-109-3 aux:opt 058-109 _ 058-109-3 rečešъ reka Vmip2se _ _ 0 root 058-109 _ 058-109-4 če če C _ _ 058-109-5 mark 058-109 _ 058-109-5 si sъm Vmip2si _ _ 058-109-3 advcl 058-109 _ 058-109-6 robinъkja robinka Nfsny _ _ 058-109-5 obl:pred 058-109 _ # translation: ʺBut tell, that you are my servant!ʺ 058-110-1 kogi koga Pq _ _ 058-110-2 mark 058-110 _ 058-110-2 ču čuja Vmia3se _ _ 058-110-9 advcl 058-110 _ 058-110-3 nevesta nevesta Nfsny _ _ 058-110-2 nsubj 058-110 _ 058-110-4 takava takъv Afsnn _ _ 058-110-5 amod:det 058-110 _ 058-110-5 duma duma Nfsnn _ _ 058-110-2 obj 058-110 _ 058-110-6 na na Sa _ _ 058-110-7 case 058-110 _ 058-110-7 golema golěm Afsnn _ _ 058-110-7 amod 058-110 _ 058-110-8 žalъba žalba Nfsnn _ _ 058-110-9 obl 058-110 _ 058-110-9 doide doida Vmip3se _ _ 0 root 058-110 _ 058-110-10 i tja Pp3fsd _ _ 058-110-9 obl:iobj 058-110 _ # translation: When the bride heard such words, a great sorrow came on her. 058-111-1 mlogo mnogo R _ _ 058-111-3 advmod 058-111 _ 058-111-2 žalъno žalno R _ _ 058-111-3 advmod 058-111 _ 058-111-3 plačeše plača Vmii3si _ _ 0 root 058-111 _ # translation: She wept very sadly. 058-112-1 i i C _ _ 058-112-4 cc 058-112 _ 058-112-2 bgu bog Nmsdy _ _ 058-112-4 obl:iobj 058-112 _ 058-112-3 se se Px---a _ _ 058-112-4 expl 058-112 _ 058-112-4 moleše molja Vmii3si _ _ 0 root 058-112 _ # translation: And she prayed to God. 058-113-1 i i C _ _ 058-113-2 cc 058-113 _ 058-113-2 dumaše dumam Vmii3si _ _ 0 root 058-113 _ # translation: And she was speaking: 058-114-1 gdi Gospod Nmsvy _ _ 058-114-4 vocative 058-114 _ 058-114-2 iise Isus Nmsvy _ _ 058-114-1 appos 058-114 _ 058-114-3 xrte Xristos Nmsvy _ _ 058-114-2 appos 058-114 _ 058-114-4 viždъ vidja Vmm-2si _ _ 0 root 058-114 _ 058-114-5 žalbu žalba Nfsan _ _ 058-114-4 obj 058-114 _ 058-114-6 moju moi Afsay _ _ 058-114-5 amod:poss 058-114 _ 058-114-7 i i C _ _ 058-114-8 cc 058-114 _ 058-114-8 slъzi sъlza Nfpnn _ _ 058-114-5 conj 058-114 _ 058-114-9 moi moi Amsny _ _ 058-114-8 amod:poss 058-114 _ # translation: ʺO Lord Jesus Christ, look upon my sorrow and my tears!ʺ 058-115-1 na na Sa _ _ 058-115-2 case 058-115 _ 058-115-2 tebe ti Pp2-sg _ _ 058-115-4 obl 058-115 _ 058-115-3 se se Px---a _ _ 058-115-4 expl 058-115 _ 058-115-4 nadamъ nadeja Vmip1si _ _ 0 root 058-115 _ 058-115-5 gdi Gospod Nmsvy _ _ 058-115-4 vocative 058-115 _ # translation: ʺI set my hopes upon you, o Lord.ʺ 058-116-1 i i C _ _ 058-116-2 cc 058-116 _ 058-116-2 doidoxu doida Vmii3pe _ _ 0 root 058-116 _ 058-116-3 si se Px---d _ _ 058-116-2 expl 058-116 _ 058-116-4 na na Sa _ _ 058-116-5 case 058-116 _ 058-116-5 domъ dom Nmsnn _ _ 058-116-2 obl 058-116 _ # translation: And they came home. 058-117-1 vide vidja Vmia3si _ _ 0 root 058-117 _ 058-117-2 go toi Pp3msa _ _ 058-117-1 obj 058-117 _ 058-117-3 žena žena Nfsny _ _ 058-117-1 nsubj 058-117 _ 058-117-4 ta tъ Pd-fsn _ _ 058-117-3 det:p_nom 058-117 _ 058-117-5 mu toi Pp3msd _ _ 058-117-3 nmod:poss 058-117 _ 058-117-6 če če C _ _ 058-117-7 mark 058-117 _ 058-117-7 vodi vodja Vmip3si _ _ 058-117-1 advcl 058-117 _ 058-117-8 xubavu xubav Afsan _ _ 058-117-9 amod 058-117 _ 058-117-9 nevestu nevesta Nfsay _ _ 058-117-7 obj 058-117 _ 058-117-10 mladu mlad Afsan _ _ 058-117-9 amod 058-117 _ # translation: His wife saw him, that he brings a pretty, young bride. 058-118-1 ona ona Pp3fsn _ _ 058-118-3 nsubj 058-118 _ 058-118-2 go toi Pp3msa _ _ 058-118-3 obj 058-118 _ 058-118-3 popita popitam Vmip3se _ _ 0 root 058-118 _ # translation: She asked him: 058-119-1 kakva kakъv Afsnn _ _ 0 root 058-119 _ 058-119-2 e sъm Vmip3si _ _ 058-119-1 conj 058-119 _ 058-119-3 taja toja Pd-fsn _ _ 058-119-4 det:ext 058-119 _ 058-119-4 žena žena Nfsny _ _ 058-119-1 nsubj 058-119 _ # translation: ʺWho is that woman?ʺ 058-120-1 a a C _ _ 058-120-3 cc 058-120 _ 058-120-2 onъ on Pp3msn _ _ 058-120-3 nsubj 058-120 _ 058-120-3 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 058-120 _ # translation: And he said: 058-121-1 robinja robinja Nfsny _ _ 058-121-3 obl:pred 058-121 _ 058-121-2 mi az Pp1-sd _ _ 058-121-1 nmod:poss 058-121 _ 058-121-3 e sъm Vmip3si _ _ 0 root 058-121 _ # translation: ʺ(She) is my servant.ʺ 058-122-1 dovedoxъ doveda Vmia1se _ _ 0 root 058-122 _ 058-122-2 ju tja Pp3fsa _ _ 058-122-1 obj 058-122 _ 058-122-3 da da C _ _ 058-122-5 mark 058-122 _ 058-122-4 ti ti Pp2-sn _ _ 058-122-5 obl:iobj 058-122 _ 058-122-5 sluguva sluguvam Vmip3si _ _ 058-122-1 advcl 058-122 _ # translation: ʺI brought her to serve you.ʺ 058-123-1 mlada mlad Afsnn _ _ 058-123-2 amod 058-123 _ 058-123-2 nevesta nevesta Nfsny _ _ 058-123-3 nsubj 058-123 _ 058-123-3 mlъčeše mъlča Vmii3si _ _ 0 root 058-123 _ # translation: The young bride was silent. 058-124-1 i i C _ _ 058-124-2 cc 058-124 _ 058-124-2 sluguvaše sluguvam Vmii3si _ _ 0 root 058-124 _ # translation: And she served. 058-125-1 i i C _ _ 058-125-5 cc 058-125 _ 058-125-2 noina nein Afsnn _ _ 058-125-3 amod:poss 058-125 _ 058-125-3 gospodarъka gospodarka Nfsny _ _ 058-125-5 nsubj 058-125 _ 058-125-4 ju tja Pp3fsa _ _ 058-125-5 obj 058-125 _ 058-125-5 pozna poznaja Vmia3se _ _ 0 root 058-125 _ 058-125-6 če če C _ _ 058-125-10 mark 058-125 _ 058-125-7 xoče xoču Vaip3si _ _ 058-125-10 aux:fut 058-125 _ 058-125-8 skoro skoro R _ _ 058-125-10 advmod 058-125 _ 058-125-9 da da C _ _ 058-125-7 fixed:inf 058-125 _ 058-125-10 rodi rodja Vmia3se _ _ 058-125-5 advcl 058-125 _ # translation: And her lady understood (lit. knew her), that she will give birth soon. 058-126-1 i i C _ _ 058-126-2 cc 058-126 _ 058-126-2 karaše karam Vmii3si _ _ 0 root 058-126 _ 058-126-3 ju tja Pp3fsa _ _ 058-126-2 obj 058-126 _ 058-126-4 na na Sa _ _ 058-126-6 case 058-126 _ 058-126-5 tešъki težъk Afpnn _ _ 058-126-6 amod 058-126 _ 058-126-6 raboti rabota Nfpnn _ _ 058-126-2 obl 058-126 _ 058-126-7 dano dano Qg _ _ 058-126-9 mark 058-126 _ 058-126-8 bi sъm Vao-3se _ _ 058-126-9 aux:con 058-126 _ 058-126-9 umrelo umra Vmp--se Ansnn _ 058-126-2 advcl 058-126 _ 058-126-10 dete dete Nnsny _ _ 058-126-9 nsubj 058-126 _ 058-126-11 to tъ Pd-nsn _ _ 058-126-10 det:p_nom 058-126 _ 058-126-12 u u Sg _ _ 058-126-13 case 058-126 _ 058-126-13 korъmo korem Nmson _ _ 058-126-9 obl:loc:p_nom 058-126 _ 058-126-14 nevestinъ nevestin Amsnn _ _ 058-126-13 amod:poss 058-126 _ # translation: And she drove her to (do) hard work, / so that the child in the bride's bosom would die. 058-127-1 a a C _ _ 058-127-4 cc 058-127 _ 058-127-2 bgъ bog Nmsny _ _ 058-127-4 nsubj 058-127 _ 058-127-3 ju tja Pp3fsa _ _ 058-127-4 obj 058-127 _ 058-127-4 začuva začuvam Vmia3se _ _ 0 root 058-127 _ # translation: But God protected her. 058-128-1 i i C _ _ 058-128-2 cc 058-128 _ 058-128-2 rodi rodja Vmia3se _ _ 0 root 058-128 _ 058-128-3 muško mъžki Ansnn _ _ 058-128-4 amod 058-128 _ 058-128-4 dete dete Nnsny _ _ 058-128-2 obj 058-128 _ # translation: And she gave birth to a boy. 058-129-1 i i C _ _ 058-129-2 cc 058-129 _ 058-129-2 priličeše priličam Vmii3si _ _ 0 root 058-129 _ 058-129-3 na na Sa _ _ 058-129-4 case 058-129 _ 058-129-4 voina voin Nmsgy _ _ 058-129-2 obl 058-129 _ # translation: And it looked like the soldier. 058-130-1 kogi koga Pq _ _ 058-130-2 mark 058-130 _ 058-130-2 vide vidja Vmia3si _ _ 058-130-9 advcl 058-130 _ 058-130-3 gospodarъka gospodarka Nfsny _ _ 058-130-2 nsubj 058-130 _ 058-130-4 takovo takъv Ansnn _ _ 058-130-5 amod 058-130 _ 058-130-5 dete dete Nnsny _ _ 058-130-2 obj 058-130 _ 058-130-6 a a C _ _ 058-130-9 cc 058-130 _ 058-130-7 ona ona Pp3fsn _ _ 058-130-9 nsubj 058-130 _ 058-130-8 se se Px---a _ _ 058-130-9 expl 058-130 _ 058-130-9 počudi počudja Vmia3se _ _ 0 root 058-130 _ # translation: When the lady saw such a child, she wondered. 058-131-1 i i C _ _ 058-131-5 cc 058-131 _ 058-131-2 u u Sg _ _ 058-131-4 case 058-131 _ 058-131-3 edinъ edin Amsnn _ _ 058-131-4 amod:det 058-131 _ 058-131-4 denъ den Nmsnn _ _ 058-131-5 obl 058-131 _ 058-131-5 zaprati zapratja Vmia3se _ _ 0 root 058-131 _ 058-131-6 robinju robinja Nfsay _ _ 058-131-5 obj 058-131 _ 058-131-7 negde něgde Pi _ _ 058-131-5 advmod 058-131 _ 058-131-8 po po Sd _ _ 058-131-10 case 058-131 _ 058-131-9 nekoju někoi Afsay _ _ 058-131-10 amod:det 058-131 _ 058-131-10 rabotu rabota Nfsan _ _ 058-131-5 obl 058-131 _ # translation: And she sent one day the servant somewhere for something. 058-132-1 a a C _ _ 058-132-3 cc 058-132 _ 058-132-2 ona ona Pp3fsn _ _ 058-132-3 nsubj 058-132 _ 058-132-3 uze uzema Vmia3se _ _ 0 root 058-132 _ 058-132-4 otrovu otrova Nfsan _ _ 058-132-3 obj 058-132 _ # translation: And she took poison. 058-133-1 i i C _ _ 058-133-2 cc 058-133 _ 058-133-2 turi turja Vmia3se _ _ 0 root 058-133 _ 058-133-3 na na Sa _ _ 058-133-4 case 058-133 _ 058-133-4 dete dete Nnsny _ _ 058-133-2 obl:iobj 058-133 _ 058-133-5 u u Sg _ _ 058-133-6 case 058-133 _ 058-133-6 usta usta Nnpnn _ _ 058-133-2 obl 058-133 _ 058-133-7 ta tъ Pd-npn _ _ 058-133-6 det:p_nom 058-133 _ # translation: And she put (the poison) to the mouth of the child. 058-134-1 kogi koga Pq _ _ 058-134-2 mark 058-134 _ 058-134-2 doide doida Vmip3se _ _ 058-134-7 advcl 058-134 _ 058-134-3 maikja maika Nfsny _ _ 058-134-2 nsubj 058-134 _ 058-134-4 na na Sa _ _ 058-134-5 amod 058-134 _ 058-134-5 dete dete Nnsny _ _ 058-134-3 nmod:poss 058-134 _ 058-134-6 to tъ Pd-nsn _ _ 058-134-5 det:p_nom 058-134 _ 058-134-7 naide naida Vmia3se _ _ 0 root 058-134 _ 058-134-8 go toi Pp3nsa _ _ 058-134-7 obj 058-134 _ 058-134-9 mrъtvo mъrtъv Ansnn _ _ 058-134-7 obl:pred 058-134 _ # translation: When the mother of the child came back, she found it dead. 058-135-1 i i C _ _ 058-135-4 cc 058-135 _ 058-135-2 žlъti žъlt Afpnn _ _ 058-135-3 amod 058-135 _ 058-135-3 peni pena Nfpnn _ _ 058-135-4 obj 058-135 _ 058-135-4 imaše imam Vmii3si _ _ 0 root 058-135 _ 058-135-5 na na Sa _ _ 058-135-6 case 058-135 _ 058-135-6 usta usta Nnpnn _ _ 058-135-4 obl:loc 058-135 _ 058-135-7 ta tъ Pd-npn _ _ 058-135-6 det:p_nom 058-135 _ # translation: And it had yellow foam around the mouth. 058-136-1 a a C _ _ 058-136-6 cc 058-136 _ 058-136-2 ona ona Pp3fsn Pd-fsn _ 058-136-3 det 058-136 _ 058-136-3 sirota sirota Nfsny _ _ 058-136-6 nsubj 058-136 _ 058-136-4 nevesta nevesta Nfsny _ _ 058-136-3 appos 058-136 _ 058-136-5 beše sъm Vmii3si _ _ 058-136-6 cop 058-136 _ 058-136-6 razumna razumen Afsnn _ _ 0 root 058-136 _ # translation: But that poor bride was wise. 058-137-1 ne ne Qz _ _ 058-137-2 advmod 058-137 _ 058-137-2 napravi napravja Vmia3se _ _ 0 root 058-137 _ 058-137-3 glъčъ glъč Nmsnn _ _ 058-137-2 obj 058-137 _ # translation: She did not make a scandal. 058-138-1 nelo nelo C _ _ 058-138-2 cc 058-138 _ 058-138-2 žaleše žaleja Vmii3si _ _ 0 root 058-138 _ # translation: But she mourned. 058-139-1 i i C _ _ 058-139-2 cc 058-139 _ 058-139-2 mlъčeše mъlča Vmii3si _ _ 0 root 058-139 _ # translation: And she was silent. 058-140-1 i i C _ _ 058-140-2 cc 058-140 _ 058-140-2 uze uzema Vmia3se _ _ 0 root 058-140 _ 058-140-3 malъko malko R _ _ 058-140-4 amod 058-140 _ 058-140-4 vlъnica vъlnica Nfsnn _ _ 058-140-2 obj 058-140 _ # translation: And she took a bit of wool. 058-141-1 i i C _ _ 058-141-2 cc 058-141 _ 058-141-2 otri otrija Vmia3se _ _ 0 root 058-141 _ 058-141-3 onię onija Pd-fpn Pd-fsg _ 058-141-4 det:ext 058-141 _ 058-141-4 peni pena Nfpnn Nfsgn _ 058-141-2 obj 058-141 _ 058-141-5 ot ot Sg _ _ 058-141-6 case 058-141 _ 058-141-6 usta usta Nnpnn _ _ 058-141-2 obl 058-141 _ 058-141-7 na na Sa _ _ 058-141-8 case 058-141 _ 058-141-8 dete dete Nnsny _ _ 058-141-6 nmod:poss 058-141 _ 058-141-9 to tъ Pd-nsn _ _ 058-141-8 det:p_nom 058-141 _ # translation: And she swept that foam from the mouth of the child. 058-142-1 i i C _ _ 058-142-2 cc 058-142 _ 058-142-2 skri skrija Vmm-2se _ _ 0 root 058-142 _ 058-142-3 vlъnica vъlnica Nfsnn _ _ 058-142-2 obj 058-142 _ 058-142-4 ta tъ Pd-fsn _ _ 058-142-3 det:p_nom 058-142 _ # translation: And she hid the piece of wool. 058-143-1 i i C _ _ 058-143-7 cc 058-143 _ 058-143-2 u u Sg _ _ 058-143-4 case 058-143 _ 058-143-3 edinъ edin Amsnn _ _ 058-143-4 amod:det 058-143 _ 058-143-4 denъ den Nmsnn _ _ 058-143-7 obl 058-143 _ 058-143-5 mužъ mъž Nmsny _ _ 058-143-7 nsubj 058-143 _ 058-143-6 noenъ nein Amsnn _ _ 058-143-5 amod:poss 058-143 _ 058-143-7 napravi napravja Vmia3se _ _ 0 root 058-143 _ 058-143-8 zjafetъ zjafet Nmsnn _ _ 058-143-7 obj 058-143 _ 058-143-9 goštenie goštavane Nnsnn _ _ 058-143-8 appos 058-143 _ # translation: And one day, her husband threw a party. 058-144-1 prizova prizova Vmia3se _ _ 0 root 058-144 _ 058-144-2 si se Px---d _ _ 058-144-1 obl:iobj 058-144 _ 058-144-3 komъšii komšija Nmpny _ _ 058-144-1 obj 058-144 _ 058-144-4 i i C _ _ 058-144-5 cc 058-144 _ 058-144-5 srodnici sъrodnik Nmpny _ _ 058-144-3 conj 058-144 _ # translation: He invited neigbors and family. 058-145-1 sedexu sedja Vmii3pi _ _ 0 root 058-145 _ # translation: They sat, 058-146-1 pixu pija Vmii3pi _ _ 0 root 058-146 _ # translation: (and) they drank, 058-147-1 i i C _ _ 058-147-2 cc 058-147 _ 058-147-2 jadoxu jam Vmii3pi _ _ 0 root 058-147 _ # translation: (and) they ate. 058-148-1 a a C _ _ 058-148-4 cc 058-148 _ 058-148-2 robinъkja robinka Nfsny _ _ 058-148-4 nsubj 058-148 _ 058-148-3 ta tъ Pd-fsn _ _ 058-148-2 det:p_nom 058-148 _ 058-148-4 uze uzema Vmia3se _ _ 0 root 058-148 _ 058-148-5 onaja onja Pd-fsn _ _ 058-148-6 det:ext 058-148 _ 058-148-6 vlъnica vъlnica Nfsnn _ _ 058-148-4 obj 058-148 _ # translation: And the servant took the piece of wool. 058-149-1 i i C _ _ 058-149-2 cc 058-149 _ 058-149-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 058-149 _ # translation: And she said: 058-150-1 da da C _ _ 058-150-2 aux:opt 058-150 _ 058-150-2 vidimъ vidja Vmip1si _ _ 0 root 058-150 _ 058-150-3 dali dali Qq _ _ 058-150-7 mark 058-150 _ 058-150-4 ot ot Sg _ _ 058-150-6 case 058-150 _ 058-150-5 taja toja Pd-npn _ _ 058-150-6 det:ext 058-150 _ 058-150-6 penja pena Nfsnn _ _ 058-150-7 obl 058-150 _ 058-150-7 umre umra Vmip3se _ _ 058-150-2 advcl 058-150 _ 058-150-8 moe moi Ansny _ _ 058-150-10 amod:poss 058-150 _ 058-150-9 to tъ Pd-nsn _ _ 058-150-8 det:p_adj 058-150 _ 058-150-10 detenъce detence Nnsny _ _ 058-150-7 nsubj 058-150 _ # translation: ʺLet us see, whether my child died of that foam!ʺ 058-151-1 i i C _ _ 058-151-2 cc 058-151 _ 058-151-2 omi omija Vmia3se _ _ 0 root 058-151 _ 058-151-3 onaę onja Pd-fsn _ _ 058-151-4 det:ext 058-151 _ 058-151-4 vlъnica vъlnica Nfsnn _ _ 058-151-2 obj 058-151 _ 058-151-5 u u Sg _ _ 058-151-7 case 058-151 _ 058-151-6 edna edin Afsnn _ _ 058-151-7 amod:det 058-151 _ 058-151-7 čaša čaša Nfsnn _ _ 058-151-2 obl 058-151 _ # translation: And she washed the piece of wool in a cup. 058-152-1 i i C _ _ 058-152-2 cc 058-152 _ 058-152-2 dade dam Vmia3se _ _ 0 root 058-152 _ 058-152-3 na na Sa _ _ 058-152-5 case 058-152 _ 058-152-4 svoę svoi Ampan _ _ 058-152-5 amod:poss 058-152 _ 058-152-5 gospodarъka gospodarka Nfsny _ _ 058-152-2 obl:iobj 058-152 _ # translation: And she gave it to her lady. 058-153-1 i i C _ _ 058-153-4 cc 058-153 _ 058-153-2 ona ona Pp3fsn _ _ 058-153-4 nsubj 058-153 _ 058-153-3 se se Px---a _ _ 058-153-4 expl 058-153 _ 058-153-4 napi napija Vmia3se _ _ 0 root 058-153 _ # translation: And she drank (from it). 058-154-1 kakvo kakvo Pq _ _ 058-154-3 mark 058-154 _ 058-154-2 se se Px---a _ _ 058-154-3 expl 058-154 _ 058-154-3 napi napija Vmia3se _ _ 058-154-6 advcl 058-154 _ 058-154-4 toja toja Pd-msn _ _ 058-154-5 det:ext 058-154 _ 058-154-5 časъ čas Nmsnn _ _ 058-154-6 obl 058-154 _ 058-154-6 umre umra Vmip3se _ _ 0 root 058-154 _ # translation: When she drank, she died on the spot. 058-155-1 i i C _ _ 058-155-4 cc 058-155 _ 058-155-2 srodnici sъrodnik Nmpny _ _ 058-155-4 nsubj 058-155 _ 058-155-3 noini nein A-pnn _ _ 058-155-2 amod:poss 058-155 _ 058-155-4 oskrъbixa oskъrbja Vmii3pe _ _ 0 root 058-155 _ 058-155-5 se se Px---a _ _ 058-155-4 expl 058-155 _ # translation: And her relatives became angry. 058-156-1 i i C _ _ 058-156-5 cc 058-156 _ 058-156-2 kogi koga Pq _ _ 058-156-4 mark 058-156 _ 058-156-3 ju tja Pp3fsa _ _ 058-156-4 obj 058-156 _ 058-156-4 zakopaxu zakopaja Vmii3pe _ _ 058-156-5 advcl 058-156 _ 058-156-5 imaxu imam Vmii3pi _ _ 0 root 058-156 _ 058-156-6 omišalъ omisъl Nmsnn _ _ 058-156-5 obj 058-156 _ 058-156-7 na na Sa _ _ 058-156-8 case 058-156 _ 058-156-8 robinju robinja Nfsay _ _ 058-156-5 obl 058-156 _ # translation: And when they buried her, they had a suspicion towards the servant. 058-157-1 i i C _ _ 058-157-2 cc 058-157 _ 058-157-2 rekoxu reka Vmii3pe _ _ 0 root 058-157 _ 058-157-3 kako kako Pq _ _ 058-157-6 mark 058-157 _ 058-157-4 ona ona Pp3fsn _ _ 058-157-6 nsubj 058-157 _ 058-157-5 ju tja Pp3fsa _ _ 058-157-6 obj 058-157 _ 058-157-6 otrovi otrovja Vmia3se _ _ 058-157-2 advcl 058-157 _ # translation: And they said, that she had poisoned her. 058-158-1 i i C _ _ 058-158-2 cc 058-158 _ 058-158-2 fanaxu fana Vmii3pe _ _ 0 root 058-158 _ 058-158-3 robinju robinja Nfsay _ _ 058-158-2 obj 058-158 _ # translation: And they caught the servant. 058-159-1 i i C _ _ 058-159-2 cc 058-159 _ 058-159-2 turixa turja Vmii3pe _ _ 0 root 058-159 _ 058-159-3 ju tja Pp3fsa _ _ 058-159-2 obj 058-159 _ 058-159-4 živa živ Afsnn _ _ 058-159-2 obl:pred 058-159 _ 058-159-5 u u Sg _ _ 058-159-6 case 058-159 _ 058-159-6 grobъ grob Nmsnn _ _ 058-159-2 obl:lat 058-159 _ 058-159-7 pri pri Sa _ _ 058-159-9 case 058-159 _ 058-159-8 noina nein Afsnn _ _ 058-159-9 amod:poss 058-159 _ 058-159-9 gospodarъka gospodarka Nfsny _ _ 058-159-2 obl 058-159 _ # translation: And they threw her into the grave next to her lady alive. 058-160-1 i i C _ _ 058-160-2 cc 058-160 _ 058-160-2 ostavixu ostavja Vmii3pe _ _ 0 root 058-160 _ 058-160-3 člveci človek Nmpny _ _ 058-160-2 obj 058-160 _ 058-160-4 da da C _ _ 058-160-5 mark 058-160 _ 058-160-5 čuvatъ čuvam Vmip3pi _ _ 058-160-2 advcl 058-160 _ 058-160-6 grobo grob Nmson _ _ 058-160-2 obj:p_nom 058-160 _ # translation: And they left people there to guard the grave. 058-161-1 i i C _ _ 058-161-6 cc 058-161 _ 058-161-2 mlogo mnogo R _ _ 058-161-3 amod 058-161 _ 058-161-3 tegota tegota Nfsnn _ _ 058-161-6 obj 058-161 _ 058-161-4 i i C _ _ 058-161-5 cc 058-161 _ 058-161-5 smradъ smrad Nmsnn _ _ 058-161-3 conj 058-161 _ 058-161-6 imaše imam Vmii3si _ _ 0 root 058-161 _ 058-161-7 ot ot Sg _ _ 058-161-10 case 058-161 _ 058-161-8 onuju onja Pd-fsa _ _ 058-161-10 det:ext 058-161 _ 058-161-9 mrъtvuju mъrtъv Afsay _ _ 058-161-10 amod 058-161 _ 058-161-10 ženu žena Nfsay _ _ 058-161-6 obl 058-161 _ 058-161-11 i i C _ _ 058-161-12 cc 058-161 _ 058-161-12 tesnota tesnota Nfsnn _ _ 058-161-5 conj 058-161 _ 058-161-13 u u Sg _ _ 058-161-14 case 058-161 _ 058-161-14 grobo grob Nmson _ _ 058-161-6 obl:p_nom 058-161 _ # translation: And there was a lot of hardship, and stench from that dead woman, and narrowness in the grave. 058-162-1 i i C _ _ 058-162-2 cc 058-162 _ 058-162-2 moleše molja Vmii3si _ _ 0 root 058-162 _ 058-162-3 se se Px---a _ _ 058-162-2 expl 058-162 _ 058-162-4 bgu bog Nmsdy _ _ 058-162-2 obl:iobj 058-162 _ # translation: And she prayed to God. 058-163-1 i i C _ _ 058-163-2 cc 058-163 _ 058-163-2 dumaše dumam Vmii3si _ _ 0 root 058-163 _ # translation: And she was saying: 058-164-1 gdi Gospod Nmsvy _ _ 058-164-4 vocative 058-164 _ 058-164-2 bže bog Nmsvy _ _ 058-164-4 appos 058-164 _ 058-164-3 moi moi Amsny _ _ 058-164-2 amod:poss 058-164 _ 058-164-4 uzmi uzema Vmm-2se _ _ 0 root 058-164 _ 058-164-5 mi az Pp1-sd _ _ 058-164-4 obl:iobj 058-164 _ 058-164-6 dšu duša Nfsan _ _ 058-164-4 obj 058-164 _ 058-164-7 moju moi Afsay _ _ 058-164-6 amod:poss 058-164 _ # translation: ʺO Lord, my God, take my soul!ʺ 058-165-1 i i C _ _ 058-165-4 cc 058-165 _ 058-165-2 vamъ vie Pp2-pd _ _ 058-165-4 obl:iobj 058-165 _ 058-165-3 se se Px---a _ _ 058-165-4 expl 058-165 _ 058-165-4 molimъ molja Vmip1si _ _ 0 root 058-165 _ 058-165-5 sti svęt Ampnn _ _ 058-165-6 amod 058-165 _ 058-165-6 ispovednici izpovědnik Nmpny _ _ 058-165-4 vocative 058-165 _ 058-165-7 gurie Gurii Nmsvy _ _ 058-165-6 appos 058-165 _ 058-165-8 i i C _ _ 058-165-9 cc 058-165 _ 058-165-9 ti ti Pp2-sn _ _ 058-165-7 conj 058-165 _ 058-165-10 samone Samon Nmsvy _ _ 058-165-9 appos 058-165 _ 058-165-11 i i C _ _ 058-165-12 cc 058-165 _ 058-165-12 avivo Aviv Nfsvy _ _ 058-165-9 conj 058-165 _ # translation: ʺI pray to you too, o holy confessors Gurias, and you too, o Samon and Habib!ʺ 058-166-1 izbavete izbavja Vmm-2pe _ _ 0 root 058-166 _ 058-166-2 me az Pp1-sa _ _ 058-166-1 obj 058-166 _ 058-166-3 ot ot Sg _ _ 058-166-6 case 058-166 _ 058-166-4 tova tova Pd-nsn _ _ 058-166-6 det:ext 058-166 _ 058-166-5 tesno těsen Ansnn _ _ 058-166-6 amod 058-166 _ 058-166-6 mesto město Nnsnn _ _ 058-166-1 obl 058-166 _ # translation: ʺFree me from this narrow place!ʺ 058-167-1 tako taka Pr _ _ 058-167-3 advmod 058-167 _ 058-167-2 se se Px---a _ _ 058-167-3 expl 058-167 _ 058-167-3 moleše molja Vmii3si _ _ 0 root 058-167 _ # translation: Thus she prayed. 058-168-1 i i C _ _ 058-168-2 cc 058-168 _ 058-168-2 vide vidja Vmia3si _ _ 0 root 058-168 _ # translation: And she saw: 058-169-1 tri tri Ml _ _ 058-169-2 nummod 058-169 _ 058-169-2 mužie mъž Nmpny _ _ 058-169-3 nsubj 058-169 _ 058-169-3 priidoxu priida Vmii3pe _ _ 0 root 058-169 _ # translation: Three men came. 058-170-1 i i C _ _ 058-170-2 cc 058-170 _ 058-170-2 rekoxu reka Vmii3pe _ _ 0 root 058-170 _ # translation: And they said: 058-171-1 ne ne Qz _ _ 058-171-2 advmod 058-171 _ 058-171-2 boi boja Vmm-2si _ _ 0 root 058-171 _ 058-171-3 se se Px---a _ _ 058-171-2 expl 058-171 _ # translation: ʺDo not fear!ʺ 058-172-1 ti ti Pp2-sn _ _ 058-172-3 nsubj 058-172 _ 058-172-2 si sъm Vaip2si _ _ 058-172-3 aux:prf 058-172 _ 058-172-3 imala imam Vmp--si Afsnn _ 0 root 058-172 _ 058-172-4 nadeždu nadežda Nfsan _ _ 058-172-3 obj 058-172 _ 058-172-5 na na Sa _ _ 058-172-6 case 058-172 _ 058-172-6 nasъ nie Pp1-pg _ _ 058-172-3 nmod 058-172 _ # translation: ʺYou had your hope on us.ʺ 058-173-1 i i C _ _ 058-173-6 cc 058-173 _ 058-173-2 nie nie Pp1-pn _ _ 058-173-6 nsubj 058-173 _ 058-173-3 ne ne Qz _ _ 058-173-4 advmod 058-173 _ 058-173-4 štemo šta Vaip1pi _ _ 058-173-6 aux:fut 058-173 _ 058-173-5 tebe ti Pp2-sg _ _ 058-173-6 obj 058-173 _ 058-173-6 ostaviti ostavja Vmn---e _ _ 0 root 058-173 _ # translation: ʺAnd we will not leave you.ʺ 058-174-1 tako taka Pr _ _ 058-174-3 advmod 058-174 _ 058-174-2 i tja Pp3fsd _ _ 058-174-3 obl:iobj 058-174 _ 058-174-3 rekoxu reka Vmii3pe _ _ 0 root 058-174 _ 058-174-4 sti svęt Ampnn _ _ 058-174-3 nsubj 058-174 _ # translation: Thus the saints said to her. 058-175-1 i i C _ _ 058-175-2 cc 058-175 _ 058-175-2 zaspa zaspja Vmia3se _ _ 0 root 058-175 _ 058-175-3 žena žena Nfsny _ _ 058-175-2 nsubj 058-175 _ 058-175-4 ta tъ Pd-fsn _ _ 058-175-3 det:p_nom 058-175 _ # translation: And the woman fell asleep. 058-176-1 i i C _ _ 058-176-5 cc 058-176 _ 058-176-2 za za Sg _ _ 058-176-3 case 058-176 _ 058-176-3 magnovenie mignovenie Nnsnn _ _ 058-176-5 obl 058-176 _ 058-176-4 oko oko Nnsnn _ _ 058-176-3 nmod 058-176 _ 058-176-5 naide naida Vmia3se _ _ 0 root 058-176 _ 058-176-6 se se Px---a _ _ 058-176-5 expl 058-176 _ 058-176-7 u u Sg _ _ 058-176-8 case 058-176 _ 058-176-8 edesъ Edes Nmsnn _ _ 058-176-5 obl:loc 058-176 _ 058-176-9 gradъ grad Nmsnn _ _ 058-176-8 appos 058-176 _ 058-176-10 u u Sg _ _ 058-176-11 case 058-176 _ 058-176-11 crkvu cъrkva Nfsan _ _ 058-176-5 obl:loc 058-176 _ 058-176-12 stomu svęt Amsdy _ _ 058-176-13 amod 058-176 _ 058-176-13 guriju Gurii Nmsdy _ _ 058-176-11 nmod:poss 058-176 _ 058-176-14 samonu Samon Nmsdy _ _ 058-176-13 conj 058-176 _ 058-176-15 i i C _ _ 058-176-16 cc 058-176 _ 058-176-16 avivu Aviv Nmsdy _ _ 058-176-14 conj 058-176 _ # translation: And in a moment she found herself in the city of Edessa, in the church of Sts. Gurias, Samon and Habib. 058-177-1 i i C _ _ 058-177-2 cc 058-177 _ 058-177-2 javixa javja Vmii3pe _ _ 0 root 058-177 _ 058-177-3 i tja Pp3fsd _ _ 058-177-2 obl:iobj 058-177 _ 058-177-4 se se Px---a _ _ 058-177-2 expl 058-177 _ 058-177-5 sti svęt Ampnn _ _ 058-177-2 nsubj 058-177 _ # translation: And the saints appeared to her. 058-178-1 i i C _ _ 058-178-2 cc 058-178 _ 058-178-2 rekoxa reka Vmii3pe _ _ 0 root 058-178 _ 058-178-3 ju tja Pp3fsa _ _ 058-178-2 obl:iobj 058-178 _ # translation: And they said to her: 058-179-1 poznavaš poznavam Vmip2si _ _ 0 root 058-179 _ 058-179-2 li li Qq _ _ 058-179-1 advmod 058-179 _ 058-179-3 kade kъde Pq _ _ 058-179-4 mark 058-179 _ 058-179-4 si sъm Vmip2si _ _ 058-179-1 advcl 058-179 _ # translation: ʺDo you recognize (it), where you are?ʺ 058-180-1 a a C _ _ 058-180-4 cc 058-180 _ 058-180-2 ona ona Pp3fsn _ _ 058-180-4 nsubj 058-180 _ 058-180-3 se se Px---a _ _ 058-180-4 expl 058-180 _ 058-180-4 uplaši uplaša Vmia3se _ _ 0 root 058-180 _ # translation: And she became afraid. 058-181-1 i i C _ _ 058-181-5 cc 058-181 _ 058-181-2 ne ne Qz _ _ 058-181-3 advmod 058-181 _ 058-181-3 može moga Vaip3si _ _ 058-181-5 aux 058-181 _ 058-181-4 da da C _ _ 058-181-3 fixed:inf 058-181 _ 058-181-5 poznae poznaja Vmip3si _ _ 0 root 058-181 _ 058-181-6 za za Sg _ _ 058-181-8 case 058-181 _ 058-181-7 mlogo mnogo R _ _ 058-181-8 amod 058-181 _ 058-181-8 vreme vreme Nnsnn _ _ 058-181-5 obl 058-181 _ # translation: And she could not recognize (it) for a long time. 058-182-1 i i C _ _ 058-182-3 cc 058-182 _ 058-182-2 posle posle R _ _ 058-182-3 advmod 058-182 _ 058-182-3 pozna poznaja Vmia3se _ _ 0 root 058-182 _ # translation: And then she recognized (it). 058-183-1 i i C _ _ 058-183-2 cc 058-183 _ 058-183-2 vozraduva vъzradvam Vmia3se _ _ 0 root 058-183 _ 058-183-3 se se Px---a _ _ 058-183-2 expl 058-183 _ # translation: And she became happy. 058-184-1 pade pasti Vmia3se _ _ 0 root 058-184 _ # translation: She fell (to her knees). 058-185-1 i i C _ _ 058-185-2 cc 058-185 _ 058-185-2 pokloni poklonja Vmia3se _ _ 0 root 058-185 _ 058-185-3 se se Px---a _ _ 058-185-2 expl 058-185 _ 058-185-4 na na Sa _ _ 058-185-5 case 058-185 _ 058-185-5 stci svętьcь Nmpny _ _ 058-185-2 obl:iobj 058-185 _ 058-185-6 te tъ Pd-mpn _ _ 058-185-5 det:p_adj 058-185 _ # translation: And she bowed to the saints. 058-186-1 i i C _ _ 058-186-4 cc 058-186 _ 058-186-2 oni oni Pp3-pn _ _ 058-186-4 nsubj 058-186 _ 058-186-3 ju tja Pp3fsa _ _ 058-186-4 obl:iobj 058-186 _ 058-186-4 rekoxu reka Vmii3pe _ _ 0 root 058-186 _ # translation: And they said to her: 058-187-1 ete ete Qd _ _ 058-187-3 vocative 058-187 _ 058-187-2 nię nie Pp1-pn _ _ 058-187-3 nsubj 058-187 _ 058-187-3 sotvorixъme sъtvorja Vmii1pe _ _ 0 root 058-187 _ 058-187-4 tvoę tvoi Ansny _ _ 058-187-5 amod:poss 058-187 _ 058-187-5 nadežda nadežda Nfsnn _ _ 058-187-3 obj 058-187 _ 058-187-6 što što Pq _ _ 058-187-8 mark 058-187 _ 058-187-7 tebe ti Pp2-sg _ _ 058-187-8 obj 058-187 _ 058-187-8 predade predam Vmia3se _ _ 058-187-5 acl 058-187 _ 058-187-9 mti mati Nfsny _ _ 058-187-8 nsubj 058-187 _ 058-187-10 tvoja tvoi Afsny _ _ 058-187-9 amod:poss 058-187 _ 058-187-11 namъ nie Pp1-pd _ _ 058-187-8 obl:iobj 058-187 _ # translation: ʺBehold, we fulfilled (lit. created) you hope, (with) which your mother gave yourself to us (?)ʺ 058-188-1 i i C _ _ 058-188-2 cc 058-188 _ 058-188-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 058-188 _ 058-188-3 ot ot Sg _ _ 058-188-4 case 058-188 _ 058-188-4 nasъ nie Pp1-pg _ _ 058-188-7 obl 058-188 _ 058-188-5 da da C _ _ 058-188-7 mark 058-188 _ 058-188-6 te tъ Pd-mpn _ _ 058-188-7 obj 058-188 _ 058-188-7 saka sakam Vmip3si _ _ 058-188-2 advcl 058-188 _ # translation: ʺAnd she said, that she wants you (to be brought) by us.ʺ 058-189-1 i i C _ _ 058-189-4 cc 058-189 _ 058-189-2 nie nie Pp1-pn _ _ 058-189-4 nsubj 058-189 _ 058-189-3 te ti Pp2-sa _ _ 058-189-4 obj 058-189 _ 058-189-4 donesoxъme donesa Vmip1pe _ _ 0 root 058-189 _ 058-189-5 tuva tuva Pr _ _ 058-189-4 advmod 058-189 _ # translation: ʺAnd (thus) we brought you here.ʺ 058-190-1 i i C _ _ 058-190-3 cc 058-190 _ 058-190-2 ne ne Qz _ _ 058-190-3 advmod 058-190 _ 058-190-3 vide vidja Vmia3si _ _ 0 root 058-190 _ 058-190-4 gi tě Pp3-pa _ _ 058-190-3 obj 058-190 _ 058-190-5 nikoi nikoi Pz---n _ _ 058-190-3 nsubj 058-190 _ 058-190-6 gde gde Pq _ _ 058-190-7 mark 058-190 _ 058-190-7 otidoxu otida Vmii3pe _ _ 058-190-3 advcl 058-190 _ # translation: And nobody saw, where they went. 058-191-1 i i C _ _ 058-191-2 cc 058-191 _ 058-191-2 ostanu ostana Vmia3se _ _ 0 root 058-191 _ 058-191-3 onaja onja Pd-fsn _ _ 058-191-4 det:ext 058-191 _ 058-191-4 nevesta nevesta Nfsny _ _ 058-191-2 nsubj 058-191 _ 058-191-5 u u Sg _ _ 058-191-6 case 058-191 _ 058-191-6 crkva cъrkva Nfsnn _ _ 058-191-2 obl:loc 058-191 _ 058-191-7 ta tъ Pd-fsn _ _ 058-191-6 det:p_nom 058-191 _ # translation: And the bride remained in the church. 058-192-1 kogi koga Pq _ _ 058-192-2 mark 058-192 _ 058-192-2 bi bъda Vmia3se _ _ 058-192-5 advcl 058-192 _ 058-192-3 u u Sg _ _ 058-192-4 case 058-192 _ 058-192-4 jutro utre Nnsnn _ _ 058-192-2 obl 058-192 _ 058-192-5 doide doida Vmip3se _ _ 0 root 058-192 _ 058-192-6 crkovni cъrkoven Amsny _ _ 058-192-7 amod 058-192 _ 058-192-7 pop pop Nmsny _ _ 058-192-5 nsubj 058-192 _ 058-192-8 da da C _ _ 058-192-9 mark 058-192 _ 058-192-9 čete četa Vmip3si _ _ 058-192-5 advcl 058-192 _ 058-192-10 pravilo pravilo Nnsnn _ _ 058-192-9 obj 058-192 _ # translation: In the morning, the priest of the church came to read the service. 058-193-1 i i C _ _ 058-193-2 cc 058-193 _ 058-193-2 vide vidja Vmia3si _ _ 0 root 058-193 _ 058-193-3 nevestu nevesta Nfsny _ _ 058-193-2 obj 058-193 _ # translation: And he saw the bride. 058-194-1 sedi sedja Vmip3si _ _ 0 root 058-194 _ 058-194-2 u u Sg _ _ 058-194-3 case 058-194 _ 058-194-3 crkvu cъrkva Nfsan _ _ 058-194-1 obl:loc 058-194 _ # translation: She sat in the church. 058-195-1 i i C _ _ 058-195-2 cc 058-195 _ 058-195-2 pita pitam Vmia3se _ _ 0 root 058-195 _ 058-195-3 ju tja Pp3fsa _ _ 058-195-2 obj 058-195 _ # translation: And he asked her: 058-196-1 kakvo kakvo Pq _ _ 058-196-3 advmod 058-196 _ 058-196-2 si sъm Vaip2si _ _ 058-196-3 aux:prf 058-196 _ 058-196-3 došla doida Vmp--se Afsnn _ 0 root 058-196 _ 058-196-4 do do Sg _ _ 058-196-5 case 058-196 _ 058-196-5 tuka tuka R _ _ 058-196-3 advmod 058-196 _ # translation: ʺHow did you come here?ʺ 058-197-1 ona ona Pp3fsn _ _ 058-197-3 nsubj 058-197 _ 058-197-2 mu toi Pp3msd _ _ 058-197-3 obl:iobj 058-197 _ 058-197-3 kaza kaža Vmia3se _ _ 0 root 058-197 _ 058-197-4 po po Sd _ _ 058-197-5 case 058-197 _ 058-197-5 redu red Nmsdn _ _ 058-197-3 obl 058-197 _ 058-197-6 sve sve Ansnn _ _ 058-197-3 obj 058-197 _ 058-197-7 što što Pq _ _ 058-197-9 mark 058-197 _ 058-197-8 e sъm Vaip3si _ _ 058-197-9 aux:prf 058-197 _ 058-197-9 patila patja Vmp--se Afsnn _ 058-197-6 acl 058-197 _ # translation: She told him duly everything, how she fared. 058-198-1 i i C _ _ 058-198-2 cc 058-198 _ 058-198-2 prizvaxu prizova Vmii3pe _ _ 0 root 058-198 _ 058-198-3 noina nein Afsnn _ _ 058-198-4 amod:poss 058-198 _ 058-198-4 maikja maika Nfsny _ _ 058-198-2 obj 058-198 _ # translation: And they summoned her mother. 058-199-1 i i C _ _ 058-199-2 cc 058-199 _ 058-199-2 doide doida Vmip3se _ _ 0 root 058-199 _ 058-199-3 baba baba Nfsny _ _ 058-199-2 nsubj 058-199 _ 058-199-4 sofia Sofia Nfsny _ _ 058-199-3 appos 058-199 _ # translation: And the old Sophia came. 058-200-1 i i C _ _ 058-200-2 cc 058-200 _ 058-200-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 058-200 _ # translation: And she said: 058-201-1 o o I _ _ 058-201-2 discourse 058-201 _ 058-201-2 čedo čedo Nnsny _ _ 058-201-5 vocative 058-201 _ 058-201-3 moe moi Ansny _ _ 058-201-2 amod:poss 058-201 _ 058-201-4 što što Pq _ _ 058-201-5 advmod 058-201 _ 058-201-5 su sъm Vmip3pi _ _ 0 root 058-201 _ 058-201-6 na na Sa _ _ 058-201-7 case 058-201 _ 058-201-7 tebe ti Pp2-sg _ _ 058-201-5 obl:loc 058-201 _ 058-201-8 tia toja Pd-fpn _ _ 058-201-10 det:ext 058-201 _ 058-201-9 robъski robski Afpnn _ _ 058-201-10 amod 058-201 _ 058-201-10 drexi drexa Nfpnn _ _ 058-201-5 nsubj 058-201 _ 058-201-11 razdrani razdera Ampnn Vmpa-pe _ 058-201-10 amod 058-201 _ # translation: ʺO my child, why are those torn servant clothes on you?ʺ 058-202-1 i i C _ _ 058-202-2 cc 058-202 _ 058-202-2 fanu fana Vmia3se _ _ 0 root 058-202 _ 058-202-3 ju tja Pp3fsa _ _ 058-202-2 obj 058-202 _ 058-202-4 maikja maika Nfsny _ _ 058-202-2 nsubj 058-202 _ 058-202-5 ju tja Pp3fsa _ _ 058-202-4 nmod:poss 058-202 _ 058-202-6 za za Sg _ _ 058-202-7 case 058-202 _ 058-202-7 ruku rъka Nfsan _ _ 058-202-2 obl 058-202 _ # translation: And her mother took her by the hand. 058-203-1 i i C _ _ 058-203-2 cc 058-203 _ 058-203-2 zavede zaveda Vmip3se _ _ 0 root 058-203 _ 058-203-3 si se Px---d _ _ 058-203-2 expl 058-203 _ 058-203-4 ju tja Pp3fsa _ _ 058-203-5 obj 058-203 _ 058-203-5 doma dom Nmsgn _ _ 058-203-2 advmod 058-203 _ # translation: And she brought her home. 058-204-1 i i C _ _ 058-204-5 cc 058-204 _ 058-204-2 sav sve Amsnn _ _ 058-204-3 amod:det 058-204 _ 058-204-3 gradъ grad Nmsnn _ _ 058-204-5 nsubj 058-204 _ 058-204-4 se se Px---a _ _ 058-204-5 expl 058-204 _ 058-204-5 začudi začudja Vmia3se _ _ 0 root 058-204 _ # translation: And the whole city was amazed. 058-205-1 i i C _ _ 058-205-2 cc 058-205 _ 058-205-2 minu mina Vmia3se _ _ 0 root 058-205 _ 058-205-3 nekoliko několko Pi _ _ 058-205-4 amod 058-205 _ 058-205-4 vreme vreme Nnsnn _ _ 058-205-2 nsubj 058-205 _ # translation: And some time passed. 058-206-1 paki pak R _ _ 058-206-2 advmod 058-206 _ 058-206-2 prati pratja Vmip3se _ _ 0 root 058-206 _ 058-206-3 crъ car Nmsny _ _ 058-206-2 nsubj 058-206 _ 058-206-4 voisku voiska Nfsan _ _ 058-206-2 obj 058-206 _ 058-206-5 u u Sg _ _ 058-206-6 case 058-206 _ 058-206-6 edesъ Edes Nmsnn _ _ 058-206-2 obl 058-206 _ 058-206-7 grad grad Nmsnn _ _ 058-206-6 appos 058-206 _ # translation: The emperor again sent an army to the city of Edessa. 058-207-1 i i C _ _ 058-207-5 cc 058-207 _ 058-207-2 onja onja Pd-msn _ _ 058-207-4 det:ext 058-207 _ 058-207-3 bezumni bezumen Amsny _ _ 058-207-4 amod 058-207 _ 058-207-4 voinъ voin Nmsny _ _ 058-207-5 nsubj 058-207 _ 058-207-5 doide doida Vmip3se _ _ 0 root 058-207 _ 058-207-6 do do Sg _ _ 058-207-7 case 058-207 _ 058-207-7 tъštu tъšta Nfsay _ _ 058-207-5 obl 058-207 _ 058-207-8 si se Px---d _ _ 058-207-7 nmod:poss 058-207 _ # translation: And the mindless soldier went to (visit) his mother in law. 058-208-1 i i C _ _ 058-208-3 cc 058-208 _ 058-208-2 veselъ vesel Amsnn _ _ 058-208-3 obl:pred 058-208 _ 058-208-3 čineše činja Vmii3si _ _ 0 root 058-208 _ 058-208-4 mu toi Pp3msd _ _ 058-208-3 discourse 058-208 _ 058-208-5 se se Px---a _ _ 058-208-3 expl 058-208 _ 058-208-6 kakvo kakvo Pq _ _ 058-208-9 mark 058-208 _ 058-208-7 nikoi nikoi Pz---n _ _ 058-208-9 nsubj 058-208 _ 058-208-8 ne ne Qz _ _ 058-208-9 advmod 058-208 _ 058-208-9 znae znaja Vmip3se _ _ 058-208-3 advcl 058-208 _ 058-208-10 što što Pq _ _ 058-208-13 mark 058-208 _ 058-208-11 e sъm Vmip3si _ _ 058-208-13 aux:prf 058-208 _ 058-208-12 onъ on Pp3msn _ _ 058-208-13 nsubj 058-208 _ 058-208-13 storilъ storja Vmp--se _ _ 058-208-9 advcl:obj 058-208 _ # translation: And he acted like happy, as no one knew what he had done. 058-209-1 i i C _ _ 058-209-2 cc 058-209 _ 058-209-2 pita pitam Vmia3se _ _ 0 root 058-209 _ 058-209-3 go toi Pp3msa _ _ 058-209-2 obj 058-209 _ 058-209-4 tъšta tъšta Nfsny _ _ 058-209-2 nsubj 058-209 _ 058-209-5 mu toi Pp3msd _ _ 058-209-4 nmod:poss 058-209 _ # translation: And his mother in law asked him: 058-210-1 što što Pq _ _ 058-210-2 obj 058-210 _ 058-210-2 čini činja Vmip3se _ _ 0 root 058-210 _ 058-210-3 moe moi Ansny _ _ 058-210-4 amod:poss 058-210 _ 058-210-4 čedo čedo Nnsny _ _ 058-210-2 nsubj 058-210 _ # translation: ʺWhat is my child doing?ʺ 058-211-1 zdrava zdrav Afsnn _ _ 0 root 058-211 _ 058-211-2 li li Qq _ _ 058-211-1 amod 058-211 _ 058-211-3 e sъm Vmip3si _ _ 058-211-1 cop 058-211 _ # translation: ʺIs she healthy?ʺ 058-212-1 i i C _ _ 058-212-3 cc 058-212 _ 058-212-2 onъ on Pp3msn _ _ 058-212-3 nsubj 058-212 _ 058-212-3 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 058-212 _ # translation: And he said: 058-213-1 zdrava zdrav Afsnn _ _ 0 root 058-213 _ 058-213-2 e sъm Vmip3si _ _ 058-213-1 cop 058-213 _ # translation: ʺShe is healthy.ʺ 058-214-1 i i C _ _ 058-214-2 cc 058-214 _ 058-214-2 rodila rodja Vmp--se Afsnn _ 0 root 058-214 _ 058-214-3 mi az Pp1-sd _ _ 058-214-2 obl:iobj 058-214 _ 058-214-4 e sъm Vmip3si _ _ 058-214-2 aux:prf 058-214 _ 058-214-5 muško mъžki Ansnn _ _ 058-214-6 amod 058-214 _ 058-214-6 dete dete Nnsny _ _ 058-214-2 obj 058-214 _ # translation: ʺAnd she bore me a male child.ʺ 058-215-1 a a C _ _ 058-215-7 cc 058-215 _ 058-215-2 mudra mъdъr Afsnn _ _ 058-215-3 amod 058-215 _ 058-215-3 sofia Sofia Nfsny _ _ 058-215-7 nsubj 058-215 _ 058-215-4 ne ne Qz _ _ 058-215-5 advmod 058-215 _ 058-215-5 može moga Vaip3si _ _ 058-215-7 aux 058-215 _ 058-215-6 da da C _ _ 058-215-5 fixed:inf 058-215 _ 058-215-7 trъpi tъrpja Vmip3se _ _ 0 root 058-215 _ 058-215-8 lъžovni lъžoven Afpnn _ _ 058-215-9 amod 058-215 _ 058-215-9 reči reč Nfpnn _ _ 058-215-7 obj 058-215 _ # translation: And wise Sophia could not suffer the deceptive words. 058-216-1 rasrъdi razsъrdja Vmia3se _ _ 0 root 058-216 _ 058-216-2 se se Px---a _ _ 058-216-1 expl 058-216 _ # translation: She became angry. 058-217-1 i i C _ _ 058-217-2 cc 058-217 _ 058-217-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 058-217 _ 058-217-3 mu toi Pp3msd _ _ 058-217-2 obl:iobj 058-217 _ # translation: And she said to him: 058-218-1 o o I _ _ 058-218-5 discourse 058-218 _ 058-218-2 lъžu lъža Nfsan _ _ 058-218-5 orphan 058-218 _ 058-218-3 i i C _ _ 058-218-5 cc 058-218 _ 058-218-4 ne ne Qz _ _ 058-218-5 amod 058-218 _ 058-218-5 pravedni praveden Amsny _ _ 058-218-12 vocative 058-218 _ 058-218-6 i i C _ _ 058-218-8 cc 058-218 _ 058-218-7 ne ne Qz _ _ 058-218-8 amod 058-218 _ 058-218-8 smisleni smislen Ampnn _ _ 058-218-5 conj 058-218 _ 058-218-9 koliko kolko Pq _ _ 058-218-11 amod 058-218 _ 058-218-10 si sъm Vaip2si _ _ 058-218-12 aux:prf 058-218 _ 058-218-11 zlo zъl Ansnn _ _ 058-218-12 obj 058-218 _ 058-218-12 storilъ storja Vmp--se Amsnn _ 0 root 058-218 _ # translation: ʺO you unjust and mindless, (saying?) lies, how much evil you have done!ʺ 058-219-1 vraže vrag Nmsvy _ _ 058-219-7 vocative 058-219 _ 058-219-2 a a C _ _ 058-219-4 cc 058-219 _ 058-219-3 ne ne Qz _ _ 058-219-4 amod 058-219 _ 058-219-4 člveče človek Nmsvy _ _ 058-219-1 conj 058-219 _ 058-219-5 kakvo kakvo Pq _ _ 058-219-7 advmod 058-219 _ 058-219-6 ne ne Qz _ _ 058-219-7 advmod 058-219 _ 058-219-7 uboja uboja Vmia3se _ _ 0 root 058-219 _ 058-219-8 se se Px---a _ _ 058-219-7 expl 058-219 _ 058-219-9 ot ot Sg _ _ 058-219-10 case 058-219 _ 058-219-10 bga bog Nmsgy _ _ 058-219-7 obl 058-219 _ 058-219-11 i i C _ _ 058-219-14 cc 058-219 _ 058-219-12 ot ot Sg _ _ 058-219-14 case 058-219 _ 058-219-13 sti svęt Ampnn _ _ 058-219-14 amod 058-219 _ 058-219-14 ispovednici izpovědnik Nmpny _ _ 058-219-10 conj 058-219 _ 058-219-15 xrtovi Xristov Afpnn _ _ 058-219-14 amod:poss 058-219 _ # translation: ʺO you devil, and not a human, how could you not fear God and the holy confessors of Christ?ʺ 058-220-1 i i C _ _ 058-220-6 cc 058-220 _ 058-220-2 na na Sa _ _ 058-220-3 case 058-220 _ 058-220-3 lъža lъža Nfsnn _ _ 058-220-6 obl 058-220 _ 058-220-4 si sъm Vaip2si _ _ 058-220-6 aux:prf 058-220 _ 058-220-5 se se Px---a _ _ 058-220-6 expl 058-220 _ 058-220-6 zaklelъ zakъlna Vmp--se Amsnn _ 0 root 058-220 _ 058-220-7 za za Sg _ _ 058-220-9 case 058-220 _ 058-220-8 čtno čestno R _ _ 058-220-9 amod 058-220 _ 058-220-9 ime ime Nnsnn _ _ 058-220-6 obl 058-220 _ 058-220-10 bžie božii Ansny _ _ 058-220-9 amod:poss 058-220 _ # translation: ʺAnd you falsely vowed (comitted perjury) on the honorable name of God.ʺ 058-221-1 tako taka Pr _ _ 058-221-2 advmod 058-221 _ 058-221-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 058-221 _ 058-221-3 sofia Sofia Nfsny _ _ 058-221-2 nsubj 058-221 _ # translation: Thus spoke Sophia. 058-222-1 i i C _ _ 058-222-2 cc 058-222 _ 058-222-2 izvede izveda Vmia3se _ _ 0 root 058-222 _ 058-222-3 svoju svoi Afsay _ _ 058-222-4 amod:poss 058-222 _ 058-222-4 dъšterъku dъšterka Nfsay _ _ 058-222-2 obj 058-222 _ 058-222-5 pred pred Sg _ _ 058-222-6 case 058-222 _ 058-222-6 nego toi Pp3msg _ _ 058-222-2 obl 058-222 _ # translation: And she brought her daughter in front of him. 058-223-1 i i C _ _ 058-223-2 cc 058-223 _ 058-223-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 058-223 _ 058-223-3 mu toi Pp3msd _ _ 058-223-2 obl:iobj 058-223 _ # translation: And she said to him: 058-224-1 poznavaš poznavam Vmip2si _ _ 0 root 058-224 _ 058-224-2 li li Qq _ _ 058-224-1 advmod 058-224 _ 058-224-3 taja toja Pd-fsn _ _ 058-224-4 det:ext 058-224 _ 058-224-4 nevesta nevesta Nfsny _ _ 058-224-1 obj 058-224 _ # translation: ʺDo you recognize this bride?ʺ 058-225-1 taja toja Pd-npn _ _ 058-225-3 nsubj:ext 058-225 _ 058-225-2 li li Qq _ _ 058-225-1 amod 058-225 _ 058-225-3 e sъm Vmip3si _ _ 0 root 058-225 _ 058-225-4 što što Pq _ _ 058-225-7 mark 058-225 _ 058-225-5 si sъm Vaip2si _ _ 058-225-7 aux:prf 058-225 _ 058-225-6 ju tja Pp3fsa _ _ 058-225-7 obj 058-225 _ 058-225-7 zakopal zakopaja Vmp--se Amsnn _ 058-225-1 acl 058-225 _ 058-225-8 živu živ Afsan _ _ 058-225-7 obl:pred 058-225 _ 058-225-9 u u Sg _ _ 058-225-10 case 058-225 _ 058-225-10 grobъ grob Nmsnn _ _ 058-225-7 obl 058-225 _ # translation: ʺIs this (the one), whom you have buried alive in a grave?ʺ 058-226-1 kogi koga Pq _ _ 058-226-2 mark 058-226 _ 058-226-2 vide vidja Vmia3si _ _ 058-226-8 advcl 058-226 _ 058-226-3 nevestu nevesta Nfsay _ _ 058-226-2 obj 058-226 _ 058-226-4 zloumni zloumen Amsny _ _ 058-226-5 amod 058-226 _ 058-226-5 voinъ voin Nmsny _ _ 058-226-8 nsubj 058-226 _ 058-226-6 ot ot Sg _ _ 058-226-7 case 058-226 _ 058-226-7 straxъ strax Nmsny _ _ 058-226-8 obl 058-226 _ 058-226-8 pogubi pogubja Vmip3se _ _ 0 root 058-226 _ 058-226-9 svoi svoi Amsny _ _ 058-226-10 amod:poss 058-226 _ 058-226-10 umъ um Nmsnn _ _ 058-226-8 obj 058-226 _ # translation: When the evil-minded soldier saw the bride, he lost his mind from the fear. 058-227-1 i i C _ _ 058-227-2 cc 058-227 _ 058-227-2 stanu stana Vmia3se _ _ 0 root 058-227 _ 058-227-3 kato kato C _ _ 058-227-4 mark 058-227 _ 058-227-4 mrъtavъ mъrtъv Amsnn _ _ 058-227-2 advcl 058-227 _ # translation: And he became like dead. 058-228-1 i i C _ _ 058-228-6 cc 058-228 _ 058-228-2 ne ne Qz _ _ 058-228-3 advmod 058-228 _ 058-228-3 može moga Vaip3si _ _ 058-228-6 aux 058-228 _ 058-228-4 nikakvo nikakvo Pz _ _ 058-228-6 obj 058-228 _ 058-228-5 da da C _ _ 058-228-3 fixed:inf 058-228 _ 058-228-6 produma produmam Vmia3se _ _ 0 root 058-228 _ # translation: And he could not say anything. 058-229-1 i i C _ _ 058-229-5 cc 058-229 _ 058-229-2 nekolъcina nekolcina Nfsnn _ _ 058-229-3 amod 058-229 _ 058-229-3 človeci človek Nmpny _ _ 058-229-2 nsubj 058-229 _ 058-229-4 bexu sъm Vmii3pi _ _ 058-229-5 cop 058-229 _ 058-229-5 gotovi gotov Afpnn _ _ 0 root 058-229 _ 058-229-6 da da C _ _ 058-229-8 mark 058-229 _ 058-229-7 go toi Pp3msa _ _ 058-229-8 obj 058-229 _ 058-229-8 svrъžutъ svъrža Vmip3pe _ _ 058-229-5 advcl 058-229 _ # translation: And a couple of people were ready to bind him. 058-230-1 i i C _ _ 058-230-2 cc 058-230 _ 058-230-2 vrъzaxa vъrža Vmii3pe _ _ 0 root 058-230 _ 058-230-3 go toi Pp3msa _ _ 058-230-2 obj 058-230 _ # translation: And they bound him. 058-231-1 i i C _ _ 058-231-2 cc 058-231 _ 058-231-2 privedoxa priveda Vmii3pe _ _ 0 root 058-231 _ 058-231-3 go toi Pp3msa _ _ 058-231-2 obj 058-231 _ 058-231-4 predъ pred Si _ _ 058-231-5 case 058-231 _ 058-231-5 sudiju sъdija Nfsay _ _ 058-231-2 obl 058-231 _ # translation: And they brought him to a judge. 058-232-1 privedoxa priveda Vmii3pe _ _ 0 root 058-232 _ 058-232-2 i i C _ _ 058-232-3 amod 058-232 _ 058-232-3 nevestu nevesta Nfsay _ _ 058-232-1 obj 058-232 _ # translation: They brought the bride too. 058-233-1 i i C _ _ 058-233-6 cc 058-233 _ 058-233-2 ona ona Pp3fsn _ _ 058-233-6 nsubj 058-233 _ 058-233-3 sve sve Ansnn _ _ 058-233-6 obj 058-233 _ 058-233-4 po po Sd _ _ 058-233-5 case 058-233 _ 058-233-5 redu red Nmsdn _ _ 058-233-6 obl 058-233 _ 058-233-6 iskaza izkaža Vmia3se _ _ 0 root 058-233 _ # translation: And she duly told everything. 058-234-1 i i C _ _ 058-234-7 cc 058-234 _ 058-234-2 voinъ voin Nmsny _ _ 058-234-7 nsubj 058-234 _ 058-234-3 ne ne Qz _ _ 058-234-4 advmod 058-234 _ 058-234-4 može moga Vaip3si _ _ 058-234-7 aux 058-234 _ 058-234-5 nikakъ nikak Pz _ _ 058-234-4 advmod 058-234 _ 058-234-6 da da C _ _ 058-234-4 fixed:inf 058-234 _ 058-234-7 lъžetъ lъža (2) Vmip3si _ _ 0 root 058-234 _ # translation: And the soldier could not lie in any way. 058-235-1 povele povelja Vmia3se _ _ 0 root 058-235 _ 058-235-2 sudija sъdja Nfsny _ _ 058-235-1 nsubj 058-235 _ 058-235-3 da da C _ _ 058-235-5 mark 058-235 _ 058-235-4 mu toi Pp3msd _ _ 058-235-5 obl:iobj 058-235 _ 058-235-5 otsečutъ otseka Vmip3pe _ _ 058-235-1 advcl 058-235 _ 058-235-6 glavu glava Nfsan _ _ 058-235-5 obj 058-235 _ 058-235-7 i i C _ _ 058-235-13 cc 058-235 _ 058-235-8 telo tělo Nnsnn _ _ 058-235-13 obj 058-235 _ 058-235-9 negovo negov Ansnn _ _ 058-235-8 amod:poss 058-235 _ 058-235-10 na na Sa _ _ 058-235-11 case 058-235 _ 058-235-11 ognъ ogъn Nmsnn _ _ 058-235-13 obl:loc 058-235 _ 058-235-12 da da C _ _ 058-235-13 mark 058-235 _ 058-235-13 izъgoratъ izgorja Vmip3pe _ _ 058-235-5 conj 058-235 _ # translation: (So) the judge commanded (his people), to cut off his head, / and to burn his body on a fire. 058-236-1 pomoli pomolja Vmia3se _ _ 0 root 058-236 _ 058-236-2 se se Px---a _ _ 058-236-1 expl 058-236 _ 058-236-3 vldka vladika Nfsny _ _ 058-236-1 nsubj 058-236 _ 058-236-4 sudiju sъdija Nfsay _ _ 058-236-1 obl:iobj 058-236 _ 058-236-5 da da C _ _ 058-236-8 mark 058-236 _ 058-236-6 mu toi Pp3msd _ _ 058-236-8 obl:iobj 058-236 _ 058-236-7 ne ne Qz _ _ 058-236-8 advmod 058-236 _ 058-236-8 izgorutъ izgorja Vmip3pe _ _ 058-236-1 advcl 058-236 _ 058-236-9 telo tělo Nnsnn _ _ 058-236-8 obj 058-236 _ 058-236-10 to tъ Pd-nsn _ _ 058-236-9 det:p_nom 058-236 _ 058-236-11 na na Sa _ _ 058-236-12 case 058-236 _ 058-236-12 ognъ ogъn Nmsnn _ _ 058-236-8 obl:loc 058-236 _ 058-236-13 tokmo tъkmo R _ _ 058-236-17 cc 058-236 _ 058-236-14 po po Sd _ _ 058-236-15 case 058-236 _ 058-236-15 pravdu pravda Nfsan _ _ 058-236-17 obl 058-236 _ 058-236-16 da da C _ _ 058-236-17 mark 058-236 _ 058-236-17 otsečutъ otseka Vmip3pe _ _ 058-236-8 conj 058-236 _ 058-236-18 negova negov Afsnn _ _ 058-236-20 amod:poss 058-236 _ 058-236-19 bezumna bezumen Afsnn _ _ 058-236-20 amod 058-236 _ 058-236-20 glava glava Nfsnn _ _ 058-236-17 obj 058-236 _ 058-236-21 da da C _ _ 058-236-23 mark 058-236 _ 058-236-22 se se Px---a _ _ 058-236-23 expl 058-236 _ 058-236-23 savrъšutъ sъvъrša Vmip3pe _ _ 058-236-17 advcl 058-236 _ 058-236-24 sudъbi sъdba Nfpnn _ _ 058-236-23 nsubj 058-236 _ 058-236-25 bžii božii Amsny _ _ 058-236-24 amod:poss 058-236 _ # translation: The lord (then) begged the judge, / so that they would not burn his body on a fire, / (but) only that they would justly cut off his mindless head, / so that the divine judgement be fulfilled. 058-237-1 vъ v Sl _ _ 058-237-2 case 058-237 _ 058-237-2 slavu slava Nfsan _ _ 0 root 058-237 _ 058-237-3 prečtnoe prečesten Ansny _ _ 058-237-4 amod 058-237 _ 058-237-4 ime ime Nnsnn _ _ 058-237-2 nmod:poss 058-237 _ 058-237-5 stei svęt Afsdy _ _ 058-237-9 amod 058-237 _ 058-237-6 i i C _ _ 058-237-8 cc 058-237 _ 058-237-7 ne ne Qz _ _ 058-237-8 amod 058-237 _ 058-237-8 razdelnei razdelen Afsdy _ _ 058-237-5 conj 058-237 _ 058-237-9 trci troica Nfsdn _ _ 058-237-4 nmod:poss 058-237 _ 058-237-10 oca otec Nmsgy _ _ 058-237-9 appos 058-237 _ 058-237-11 i i C _ _ 058-237-12 cc 058-237 _ 058-237-12 sina sin Nmsgy _ _ 058-237-10 conj 058-237 _ 058-237-13 i i C _ _ 058-237-15 cc 058-237 _ 058-237-14 stago svęt Amsgy _ _ 058-237-15 amod 058-237 _ 058-237-15 dxa dux Nmsny _ _ 058-237-12 conj 058-237 _ 058-237-16 vsegda vsegda R _ _ 058-237-2 advmod 058-237 _ 058-237-17 nině nyně R _ _ 058-237-16 conj 058-237 _ 058-237-18 i i C _ _ 058-237-19 cc 058-237 _ 058-237-19 prisno prisno R _ _ 058-237-17 conj 058-237 _ 058-237-20 i i C _ _ 058-237-22 cc 058-237 _ 058-237-21 vo vie Sa _ _ 058-237-22 case 058-237 _ 058-237-22 veki vek Nmpnn _ _ 058-237-19 conj:obl 058-237 _ 058-237-23 vsegda vsegda R _ _ 058-237-24 amod 058-237 _ 058-237-24 vekov vek Nmpgn _ _ 058-237-22 nmod 058-237 _ # translation: For the glory (of the) most honorable name of the holy and inseparable Trinity, / of the Father, and the Son, and the Holy Spirit, / now and ever, and forever. 058-238-1 aminъ amin I _ _ 0 root 058-238 _ 058-238-2 [===] [===] X _ _ 058-238-1 punct 058-238 _ # translation: Amen.