058-1-1	[===]	[===]	X	_	_	058-1-2	punct	058-1	_
058-1-2	Мц͒а	mesec	Nmsgn	_	_	058-1-6	nmod:poss	058-1	_
058-1-3	ное́мриа	noemvri	Nmsgn	_	_	058-1-2	appos	058-1	_
058-1-4	вь+	v	Sl	_	_	058-1-6	case	058-1	_
058-1-5	·еı·	15	Mc	_	_	058-1-6	nummod	058-1	_
058-1-6	де́нь	den	Nmsnn	_	_	0	root	058-1	_
# translation: [Title] On the 15th day of Month November

058-2-1	пáметь	pamet	Nfsnn	_	_	0	root	058-2	_
058-2-2	ст҃и́мь	svęt	Ampdy	_	_	058-2-3	amod	058-2	_
058-2-3	҆испове́дни́комь	izpovědnik	Nmpdy	_	_	058-2-1	nmod:poss	058-2	_
058-2-4	гꙋрїа	Gurii	Nmsoy	_	_	058-2-3	appos	058-2	_
058-2-5	сá_мо́нь	Samon	Nmsny	_	_	058-2-4	conj	058-2	_
058-2-6	҆и+	i	C	_	_	058-2-7	cc	058-2	_
058-2-7	ави́ва	Aviv	Nmsgy	_	_	058-2-5	conj	058-2	_
# translation: [Title] Rememberance of Holy Confessors Gurias, Samon and Habib

058-3-1	послꙋшайте	poslušam	Vmm-2pe	_	_	0	root	058-3	_
058-3-2	бл҃госло_ве́ни	blagoslovja	Ampnn	_	_	058-3-3	amod	058-3	_
058-3-3	хр͒тиани	xristianin	Nmpny	_	_	058-3-1	vocative	058-3	_
058-3-4	да+	da	C	_	_	058-3-6	mark	058-3	_
058-3-5	ви́	vie	Pp2-pa	_	_	058-3-6	obl:iobj	058-3	_
058-3-6	скáжеме	skaža	Vmip1pe	_	_	058-3-1	advcl	058-3	_
058-3-7	чꙋдесà	čudo	Nnpnn	_	_	058-3-6	obj	058-3	_
# translation: [Title] Listen, o blessed Christians, so that we tell you (about) miracles!

058-4-1	Ст҃и	svęt	Amsny	_	_	058-4-2	amod	058-4	_
058-4-2	само́нь	Samon	Nmsny	_	_	058-4-3	nsubj	058-4	_
058-4-3	бе́ше	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	058-4	_
058-4-4	вь	v	Sl	_	_	058-4-5	case	058-4	_
058-4-5	вре́ме	vreme	Nnsnn	_	_	058-4-3	obl	058-4	_
058-4-6	ди́҆ѡкли_тиӑна	Dioklitian	Nmsgy	_	_	058-4-5	nmod:poss	058-4	_
058-4-7	цр҃а	car	Nmsgy	_	_	058-4-6	appos	058-4	_
# translation: St. Samon was (alive) in the time of Emperor Diocletian.

058-5-1	ст҃и	svęt	Amsny	_	_	058-5-2	amod	058-5	_
058-5-2	гꙋ́риа	Gurii	Nmsoy	_	_	058-5-3	nsubj	058-5	_
058-5-3	бе́ше	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	058-5	_
058-5-4	ѿ	ot	Sg	_	_	058-5-5	case	058-5	_
058-5-5	село̀	selo	Nmsnn	_	_	058-5-3	obl:abl	058-5	_
058-5-6	сар͛коки́тиа	Sarkokitia	Nfsnn	_	_	058-5-5	appos	058-5	_
# translation: St. Gurias was from the village of Sarkokitia.

058-6-1	сáмо́нь	Samon	Nmsny	_	_	058-6-2	nsubj	058-6	_
058-6-2	бе́ше	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	058-6	_
058-6-3	ѿ	ot	Sg	_	_	058-6-4	case	058-6	_
058-6-4	село̀:	selo	Nmsnn	_	_	058-6-2	obl:abl	058-6	_
058-6-5	ганадо́нь	Ganadon	Nmsnn	_	_	058-6-4	appos	058-6	_
# translation: Samon was from the village of Ganadon.

058-7-1	на_клеве́тени	naklevetja	Vmpa-pe	A-pnn	_	0	root	058-7	_
058-7-2	бе́хꙋ	sъm	Vaii3pi	_	_	058-7-1	aux:pass	058-7	_
058-7-3	не́кое_мꙋ	někoi	Pi---d	_	_	058-7-5	amod:det	058-7	_
058-7-4	бе́зь_бо́жномꙋ	bezbožen	Amsdy	_	_	058-7-5	amod	058-7	_
058-7-5	кне́зꙋ	knęz	Nmsdy	_	_	058-7-1	obl:iobj	058-7	_
058-7-6	че+	če	C	_	_	058-7-8	mark	058-7	_
058-7-7	не+	ne	Qz	_	_	058-7-8	advmod	058-7	_
058-7-8	дáваю	davam	Vmip3pi	_	_	058-7-1	advcl	058-7	_
058-7-9	на+	na	Sa	_	_	058-7-10	case	058-7	_
058-7-10	лꙋ́ге	luge	Nmpnn	_	_	058-7-8	obl:iobj	058-7	_
058-7-11	да+	da	C	_	_	058-7-13	mark	058-7	_
058-7-12	сѐ	se	Px---a	_	_	058-7-13	expl	058-7	_
058-7-13	поклáнꙗть	poklanjam	Vmip3pi	_	_	058-7-8	advcl	058-7	_
058-7-14	на+	na	Sa	_	_	058-7-15	case	058-7	_
058-7-15	҆идоле	idol	Nmpnn	_	_	058-7-13	obl:iobj	058-7	_
# translation: They were accused in front of one godless prince, that they don't allow people to worship idols.

058-8-1	҆и+	i	C	_	_	058-8-2	cc	058-8	_
058-8-2	҆ѡбеси́ха+	obesja	Vmii3pe	_	_	0	root	058-8	_
058-8-3	ги	tě	Pp3-pa	_	_	058-8-2	obj	058-8	_
058-8-4	по+	po	Sd	_	_	058-8-5	case	058-8	_
058-8-5	за+	za	Sg	_	_	058-8-7	case	058-8	_
058-8-6	еднà	edin	Afsnn	_	_	058-8-7	amod	058-8	_
058-8-7	рꙋ́ка	rъka	Nfsnn	_	_	058-8-2	obl	058-8	_
# translation: And they hanged them each by one hand.

058-9-1	҆и+	i	C	_	_	058-9-6	cc	058-9	_
058-9-2	на+	na	Sa	_	_	058-9-3	case	058-9	_
058-9-3	нозе	noga	Nfdnn	_	_	058-9-6	obl:loc	058-9	_
058-9-4	те	tъ	Pd-mpn	_	_	058-9-3	det:p_nom	058-9	_
058-9-5	҆имь	tě	Pp3-pd	_	_	058-9-3	nmod:poss	058-9	_
058-9-6	врьзáхꙋ	vъrža	Vmii3pe	_	_	0	root	058-9	_
058-9-7	по+	po	Sd	_	_	058-9-10	case	058-9	_
058-9-8	еди́нинь	edin	Amsnn	_	_	058-9-10	amod	058-9	_
058-9-9	те́шки	težъk	Afpnn	_	_	058-9-10	amod	058-9	_
058-9-10	кáмикь	kamъk	Nmsnn	_	_	058-9-6	obj	058-9	_
# translation: And they hanged on each one heavy stone on their legs.

058-10-1	҆и+	i	C	_	_	058-10-2	cc	058-10	_
058-10-2	висе́хꙋ	visja	Vmii3pi	_	_	0	root	058-10	_
058-10-3	҆ѡка҆ꙗ́ни	okaja	A-pnn	Vmpa-pe	_	058-10-2	nsubj	058-10	_
058-10-4	ѿ	ot	Sg	_	_	058-10-6	case	058-10	_
058-10-5	тре́ти	treti	Amsny	_	_	058-10-6	nummod	058-10	_
058-10-6	чáсь	čas	Nmsnn	_	_	058-10-2	obl	058-10	_
058-10-7	до+	do	Sg	_	_	058-10-8	case	058-10	_
058-10-8	ше́сти	šesti	Amsny	_	_	058-10-2	obl	058-10	_
# translation: And they were hanging from the third hour to the sixth.

058-11-1	҆и	i	C	_	_	058-11-2	cc	058-11	_
058-11-2	самнáхꙋ+	sъmna	Vmii3pe	_	_	0	root	058-11	_
058-11-3	ги	tě	Pp3-pa	_	_	058-11-2	obj	058-11	_
058-11-4	ѿ	ot	Sg	_	_	058-11-5	case	058-11	_
058-11-5	дрь́во	dъrvo	Nnsnn	_	_	058-11-2	obl	058-11	_
058-11-6	то	tъ	Pd-nsn	_	_	058-11-5	det:p_nom	058-11	_
# translation: And they hanged them down from the tree.

058-12-1	и+	i	C	_	_	058-12-2	cc	058-12	_
058-12-2	постави́хꙋ+	postavja	Vmii3pe	_	_	0	root	058-12	_
058-12-3	ги	tě	Pp3-pa	_	_	058-12-2	obj	058-12	_
058-12-4	ꙋ+	u	Sg	_	_	058-12-5	case	058-12	_
058-12-5	темни́цꙋ	tъmnica	Nfsan	_	_	058-12-2	obl:lat	058-12	_
# translation: And they placed them into a dungeon.

058-13-1	҆и+	i	C	_	_	058-13-6	cc	058-13	_
058-13-2	на+	na	Sa	_	_	058-13-3	case	058-13	_
058-13-3	нозе́+	noga	Nfdnn	_	_	058-13-6	obl:lat	058-13	_
058-13-4	те	tъ	Pd-mpn	_	_	058-13-3	det:p_nom	058-13	_
058-13-5	҆имь	tě	Pp3-pd	_	_	058-13-3	nmod:poss	058-13	_
058-13-6	тꙋри́хꙋ	turja	Vmii3pe	_	_	0	root	058-13	_
058-13-7	тꙋмрꙋци	tumruk	Nmpnn	_	_	058-13-6	obj	058-13	_
# translation: And they put shackles on their feet.

058-14-1	҆и+	i	C	_	_	058-14-2	cc	058-14	_
058-14-2	лежа_хꙋ	leža	Vmii3pi	_	_	0	root	058-14	_
058-14-3	затво́рени	zatvorja	Vmpa-pe	Ampnn	_	058-14-2	advcl	058-14	_
058-14-4	че́тири	četiri	Ml	_	_	058-14-5	nummod	058-14	_
058-14-5	мц͒и	mesec	Nmpnn	_	_	058-14-2	obl	058-14	_
058-14-6	глáдни	gladen	Ampnn	_	_	058-14-3	obl:pred	058-14	_
058-14-7	҆и+	i	C	_	_	058-14-8	cc	058-14	_
058-14-8	же́дни	žaden	Ampnn	_	_	058-14-6	conj	058-14	_
# translation: And they were laying incarcerated for four months, hungry and thirsty.

058-15-1	после́+	posle	R	_	_	058-15-3	advmod	058-15	_
058-15-2	ги	tě	Pp3-pa	_	_	058-15-3	obj	058-15	_
058-15-3	҆изве́дохꙋ	izveda	Vmii3pe	_	_	0	root	058-15	_
058-15-4	҆ис+	iz	Sg	_	_	058-15-5	case	058-15	_
058-15-5	тевни́цꙋ	tъmnica	Nfsan	_	_	058-15-3	obl:abl	058-15	_
# translation: Then they brought them out of the dungeon.

058-16-1	ст҃аго	svęt	Amsgy	_	_	058-16-2	amod	058-16	_
058-16-2	само́на	Samon	Nmsgy	_	_	058-16-4	obj	058-16	_
058-16-3	пáки	pak	R	_	_	058-16-4	advmod	058-16	_
058-16-4	҆ѡбеси́хꙋ	obesja	Vmii3pe	_	_	0	root	058-16	_
058-16-5	на	na	Sa	_	_	058-16-6	case	058-16	_
058-16-6	дрь́во	dъrvo	Nnsnn	_	_	058-16-4	obl	058-16	_
058-16-7	за+	za	Sg	_	_	058-16-9	case	058-16	_
058-16-8	еднà	edin	Afsnn	_	_	058-16-9	nummod	058-16	_
058-16-9	но́га	noga	Nfsnn	_	_	058-16-4	obl	058-16	_
# translation: They hanged St. Samon again by one leg on a tree.

058-17-1	҆и+	i	C	_	_	058-17-2	cc	058-17	_
058-17-2	ѿ_резáха+	otreža	Vmii3pe	_	_	0	root	058-17	_
058-17-3	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	058-17-2	obl:iobj	058-17	_
058-17-4	коле́но	kolěno	Nnsnn	_	_	058-17-2	obj	058-17	_
# translation: And they cut off his knee.

058-18-1	҆и+	i	C	_	_	058-18-2	cc	058-18	_
058-18-2	ви_се	visja	Vmia3se	_	_	0	root	058-18	_
058-18-3	надо́ле	nadolu	R	_	_	058-18-5	amod	058-18	_
058-18-4	сáсь	s	Si	_	_	058-18-5	case	058-18	_
058-18-5	глáвꙋ	glava	Nfsan	_	_	058-18-2	obl	058-18	_
058-18-6	ѿ	ot	Sg	_	_	058-18-8	case	058-18	_
058-18-7	вто́ри	vtori	Amsny	_	_	058-18-8	nummod	058-18	_
058-18-8	чáсь	čas	Nmsnn	_	_	058-18-2	obl	058-18	_
058-18-9	до+	do	Sg	_	_	058-18-10	case	058-18	_
058-18-10	ше́сти	šesti	Amsny	_	_	058-18-2	obl	058-18	_
# translation: And he hanged with the head downward from the second hour to the sixth.

058-19-1	҆á	a	C	_	_	058-19-8	cc	058-19	_
058-19-2	ст҃и	svęt	Amsny	_	_	058-19-3	amod	058-19	_
058-19-3	гꙋ́риа	Gurii	Nmsoy	_	_	058-19-8	nsubj	058-19	_
058-19-4	ѿ	ot	Sg	_	_	058-19-6	case	058-19	_
058-19-5	мно́го	mnogo	R	_	_	058-19-6	amod	058-19	_
058-19-6	мꙋ́ки;	mъka	Nfpnn	_	_	058-19-8	obl	058-19	_
058-19-7	бе́ше	sъm	Vaii3si	_	_	058-19-8	aux:pprf	058-19	_
058-19-8	҆изь_немогль	iznemoga	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	058-19	_
# translation: And St. Gurias became powerless because of many torments.

058-20-1	҆и+	i	C	_	_	058-20-2	cc	058-20	_
058-20-2	станꙋ́ль	stana	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	058-20	_
058-20-3	бе́ше	sъm	Vaii3si	_	_	058-20-2	aux:pprf	058-20	_
058-20-4	като̀	kato	C	_	_	058-20-5	mark	058-20	_
058-20-5	мрьтавь	mъrtъv	Amsnn	_	_	058-20-2	advcl	058-20	_
# translation: And he had become like dead.

058-21-1	҆и+	i	C	_	_	058-21-5	cc	058-21	_
058-21-2	на+	na	Sa	_	_	058-21-3	case	058-21	_
058-21-3	ютре	utre	Nnsnn	_	_	058-21-5	obl	058-21	_
058-21-4	де́нь	den	Nmsnn	_	_	058-21-3	nmod	058-21	_
058-21-5	҆изведо́ха+	izveda	Vmii3pe	_	_	0	root	058-21	_
058-21-6	ги	tě	Pp3-pa	_	_	058-21-5	obj	058-21	_
058-21-7	изь	iz	Sg	_	_	058-21-8	case	058-21	_
058-21-8	те_мни́цꙋ	tъmnica	Nfsan	_	_	058-21-5	obl:abl	058-21	_
# translation: And in the morning of the day they brought them out of the dungeon.

058-22-1	҆и+	i	C	_	_	058-22-2	cc	058-22	_
058-22-2	посекоха+	poseka	Vmii3pe	_	_	0	root	058-22	_
058-22-3	ги	tě	Pp3-pa	_	_	058-22-2	obj	058-22	_
# translation: And they killed them.

058-23-1	҆и+	i	C	_	_	058-23-5	cc	058-23	_
058-23-2	ст҃и	svęt	Amsny	_	_	058-23-3	amod	058-23	_
058-23-3	҆áви́ва	Aviv	Nmsgy	_	_	058-23-5	nsubj	058-23	_
058-23-4	ди́акон	djakon	Nmsny	_	_	058-23-3	appos	058-23	_
058-23-5	҆ѡклеве́тень	oklevetja	Vmpa-se	Amsnn	_	0	root	058-23	_
058-23-6	бе́ше	sъm	Vaii3si	_	_	058-23-5	aux:pass	058-23	_
058-23-7	на	na	Sa	_	_	058-23-8	case	058-23	_
058-23-8	цр҃а	car	Nmsgy	_	_	058-23-5	obl:iobj	058-23	_
058-23-9	лики҆áна	Likinian	Nmsgy	_	_	058-23-8	appos	058-23	_
# translation: And St. Habib was accused in front of Emperor Licinian.

058-24-1	защо	zašto	C	_	_	058-24-2	cc	058-24	_
058-24-2	преврáща	prevrъštam	Vmia3si	Vmip3si	_	0	root	058-24	_
058-24-3	҆ели́не	elinin	Nmpny	_	_	058-24-2	obj	058-24	_
058-24-4	да+	da	C	_	_	058-24-6	mark	058-24	_
058-24-5	сѐ+	se	Px---a	_	_	058-24-6	expl	058-24	_
058-24-6	поклáнꙗть	poklanjam	Vmip3pi	_	_	058-24-2	advcl	058-24	_
058-24-7	хр͒тꙋ	Xristos	Nmsdy	_	_	058-24-6	obl:iobj	058-24	_
058-24-8	҆истино́мꙋ			_	_	058-24-9	amod	058-24	_
058-24-9	бг҃ꙋ	bog	Nmsdy	_	_	058-24-7	appos	058-24	_
# translation: Because he converted pagans to bow to the Christ, the True God.

058-25-1	҆и+	i	C	_	_	058-25-3	cc	058-25	_
058-25-2	не́го	toi	Pp3msg	_	_	058-25-3	obj	058-25	_
058-25-3	҆ѡбеси́хꙋ	obesja	Vmii3pe	_	_	0	root	058-25	_
058-25-4	на	na	Sa	_	_	058-25-5	case	058-25	_
058-25-5	дрь́во	dъrvo	Nnsnn	_	_	058-25-3	obl:lat	058-25	_
# translation: And they hanged him on a tree.

058-26-1	҆и+	i	C	_	_	058-26-2	cc	058-26	_
058-26-2	наклáдохꙋ	naklada	Vmii3pe	_	_	0	root	058-26	_
058-26-3	҆о́гнь	ogъn	Nmsnn	_	_	058-26-2	obj	058-26	_
058-26-4	под+	pod	Sg	_	_	058-26-5	case	058-26	_
058-26-5	не́го	toi	Pp3msg	_	_	058-26-2	obl:lat	058-26	_
# translation: And they put fire beneath him.

058-27-1	҆и+	i	C	_	_	058-27-4	cc	058-27	_
058-27-2	много	mnogo	R	_	_	058-27-3	amod	058-27	_
058-27-3	мꙋ́ки	mъka	Nfpnn	_	_	058-27-4	obj	058-27	_
058-27-4	поте́гли	poteglja	Vmip3se	_	_	0	root	058-27	_
# translation: And he suffered many torments.

058-28-1	҆и+	i	C	_	_	058-28-6	cc	058-28	_
058-28-2	на+	na	Sa	_	_	058-28-3	case	058-28	_
058-28-3	мꙋки+	mъka	Nfpnn	_	_	058-28-6	obl	058-28	_
058-28-4	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	058-28-6	obl:iobj	058-28	_
058-28-5	дш҃а	duša	Nfsnn	_	_	058-28-6	nsubj	058-28	_
058-28-6	҆испáде	ispasti	Vmia3se	_	_	0	root	058-28	_
058-28-7	на+	na	Sa	_	_	058-28-8	case	058-28	_
058-28-8	҆ѡ_гнь	ogъn	Nmsnn	_	_	058-28-6	obl	058-28	_
# translation: And from the torments (?) his soul fell (?) to the fire.

058-29-1	҆изго́ре	izgorja	Vmia3se	_	_	0	root	058-29	_
058-29-2	мꙋ́ченикь	mъčenik	Nmsny	_	_	058-29-1	nsubj	058-29	_
058-29-3	҆áви́ва	Aviv	Nmsgy	_	_	058-29-2	appos	058-29	_
# translation: The martyr Habib was burned.

058-30-1	҆и+	i	C	_	_	058-30-3	cc	058-30	_
058-30-2	тáкѡ;	taka	Pr	_	_	058-30-3	advmod	058-30	_
058-30-3	скон͛ча			_	_	0	root	058-30	_
058-30-4	мꙋ́ченїе	mъčenie	Nnsnn	_	_	058-30-3	nsubj	058-30	_
# translation: And thus ended (his) torture.

058-31-1	҆и+	i	C	_	_	058-31-7	cc	058-31	_
058-31-2	по+	po	Sd	_	_	058-31-4	case	058-31	_
058-31-3	ни́хно	nixen	Ansnn	_	_	058-31-4	amod:poss	058-31	_
058-31-4	мꙋче́нїе	mъčenie	Nnsnn	_	_	058-31-7	obl	058-31	_
058-31-5	вь	v	Sl	_	_	058-31-6	case	058-31	_
058-31-6	ско́ре	skoro	R	Ansln	_	058-31-7	advmod	058-31	_
058-31-7	стáнꙋ	stana	Vmia3se	_	_	0	root	058-31	_
058-31-8	гоне́нїе	gonenie	Nnsnn	_	_	058-31-7	nsubj	058-31	_
058-31-9	на+	na	Sa	_	_	058-31-10	case	058-31	_
058-31-10	хр͒ти́ӑни	xristianin	Nmpny	_	_	058-31-8	nmod	058-31	_
# translation: And after their torment the persecution of Christian began (?)

058-32-1	҆и+	i	C	_	_	058-32-5	cc	058-32	_
058-32-2	по+	po	Sd	_	_	058-32-4	case	058-32	_
058-32-3	не_колико	několko	Pi	_	_	058-32-4	amod	058-32	_
058-32-4	вре́ме	vreme	Nnsnn	_	_	058-32-5	obl	058-32	_
058-32-5	нáстанꙋ	nastana	Vmia3se	_	_	0	root	058-32	_
058-32-6	цр҃ь	car	Nmsny	_	_	058-32-5	nsubj	058-32	_
058-32-7	костань_ди́нь	Konstantin	Nmsny	_	_	058-32-6	appos	058-32	_
# translation: And after some time, Emperor Constantine stood up.

058-33-1	҆ꙋ+	u	Sg	_	_	058-33-3	cc	058-33	_
058-33-2	негови	negov	A-pnn	_	_	058-33-3	amod:poss	058-33	_
058-33-3	днѝ	den	Nmpnn	_	_	058-33-13	obl	058-33	_
058-33-4	҆и+	i	C	_	_	058-33-7	cc	058-33	_
058-33-5	ꙋ+	u	Sg	_	_	058-33-7	case	058-33	_
058-33-6	негово	negov	Ansnn	_	_	058-33-7	amod:poss	058-33	_
058-33-7	вре́ме	vreme	Nnsnn	_	_	058-33-3	conj	058-33	_
058-33-8	не	ne	Qz	_	_	058-33-9	advmod	058-33	_
058-33-9	може́хꙋ	moga	Vaii3pi	_	_	058-33-13	aux	058-33	_
058-33-10	҆елине	elinin	Nmpny	_	_	058-33-13	nsubj	058-33	_
058-33-11	вечѐ	veče	R	_	_	058-33-13	advmod	058-33	_
058-33-12	да+	da	C	_	_	058-33-9	fixed:inf	058-33	_
058-33-13	мꙋ́чать	mъča	Vmip3pi	_	_	0	root	058-33	_
058-33-14	ро́дь	rod	Nmsnn	_	_	058-33-13	obj	058-33	_
058-33-15	хри́_сти҆áн͛ски	xristianski	Amsny	_	_	058-33-14	amod	058-33	_
# translation: In his days and his time, the pagans could not torture the Christian kin anymore.

058-34-1	зáщо+	zašto	C	_	_	058-34-3	cc	058-34	_
058-34-2	се	se	Px---a	_	_	058-34-3	expl	058-34	_
058-34-3	про́слави	proslavja	Vmia3se	_	_	0	root	058-34	_
058-34-4	бл҃гоче́стие	blagočestie	Nnsnn	_	_	058-34-3	nsubj	058-34	_
058-34-5	вь	v	Sl	_	_	058-34-6	case	058-34	_
058-34-6	слáвꙋ	slava	Nfsan	_	_	058-34-3	obl	058-34	_
058-34-7	бж҃ию	božii	Afsay	_	_	058-34-6	amod:poss	058-34	_
# translation: Because the (Christian) piety became glorious in the glory of God.

058-35-1	҆и+	i	C	_	_	058-35-9	cc	058-35	_
058-35-2	ꙋ+	u	Sg	_	_	058-35-4	case	058-35	_
058-35-3	товà	tova	Pd-nsn	_	_	058-35-4	det:ext	058-35	_
058-35-4	вре́ме	vreme	Nnsnn	_	_	058-35-9	obl	058-35	_
058-35-5	почѐ	počna	Vmia3se	_	_	058-35-9	aux	058-35	_
058-35-6	цр҃ь	car	Nmsny	_	_	058-35-9	nsubj	058-35	_
058-35-7	Костáн͛динь	Konstantin	Nmsny	_	_	058-35-6	appos	058-35	_
058-35-8	да+	da	C	_	_	058-35-5	fixed:inf	058-35	_
058-35-9	прáви	pravja	Vmip3si	_	_	0	root	058-35	_
058-35-10	цр҃кви	cъrkva	Nfpnn	_	_	058-35-9	obj	058-35	_
058-35-11	҆и+	i	C	_	_	058-35-12	cc	058-35	_
058-35-12	мн͒ти́ре	manastir	Nmpnn	_	_	058-35-10	conj	058-35	_
# translation: And in that time, Emperor Constantine started to build churches and monasteries.

058-36-1	и+	i	C	_	_	058-36-6	cc	058-36	_
058-36-2	не́+	ne	Qz	_	_	058-36-3	advmod	058-36	_
058-36-3	може́хꙋ	moga	Vaii3pi	_	_	058-36-6	aux	058-36	_
058-36-4	вече	veče	R	_	_	058-36-6	advmod	058-36	_
058-36-5	да+	da	C	_	_	058-36-3	fixed:inf	058-36	_
058-36-6	властꙋ́вать	vlastvam	Vmip3pi	_	_	0	root	058-36	_
058-36-7	҆е́лински;	elinski	Ampnn	_	_	058-36-8	amod	058-36	_
058-36-8	цр҃ве	car	Nmpny	_	_	058-36-6	nsubj	058-36	_
# translation: And the pagan emperors could not rule anymore.

058-37-1	защо̀	zašto	C	_	_	058-37-4	cc	058-37	_
058-37-2	свѝ	sve	Amsnn	_	_	058-37-3	amod:det	058-37	_
058-37-3	҆ели́нѐ	elinin	Nmpny	_	_	058-37-4	nsubj	058-37	_
058-37-4	станàхꙋ	stana	Vmii3pe	_	_	0	root	058-37	_
058-37-5	.:.	.:.	X	_	_	058-37-6	punct	058-37	_
058-37-6	цр҃ꙋ	car	Nmsdy	_	_	058-37-4	obl:iobj	058-37	_
058-37-7	.:.	.:.	X	_	_	058-37-6	punct	058-37	_
058-37-8	костан͛динꙋ	Konstantin	Nmsdy	_	_	058-37-6	appos	058-37	_
058-37-9	под͛+	pod	Si	_	_	058-37-10	case	058-37	_
058-37-10	ногꙋ:	noga	Nfsan	_	_	058-37-4	obl	058-37	_
# translation: Because all pagans stood under the feet of Emperor Constantine.

058-38-1	[===]	[===]	X	_	_	058-38-4	punct	058-38	_
058-38-2	҆и+	i	C	_	_	058-38-4	amod	058-38	_
058-38-3	дрꙋго	drug	Ansnn	_	_	058-38-4	amod:det	058-38	_
058-38-4	чꙋ́до	čudo	Nnsnn	_	_	058-38-6	obj	058-38	_
058-38-5	►	►	X	_	_	058-38-6	punct	058-38	_
058-38-6	послꙋ́шайте	poslušam	Vmm-2pe	_	_	0	root	058-38	_
058-38-7	бл҃ве́ни	blagoslovja	Ampnn	_	_	058-38-8	amod	058-38	_
058-38-8	хр͒тиани	xristianin	Nmpny	_	_	058-38-6	vocative	058-38	_
# translation: O blessed Christians, listen to another miracle too!

058-39-1	҆и+	i	C	_	_	058-39-3	cc	058-39	_
058-39-2	да+	da	C	_	_	058-39-3	aux:opt	058-39	_
058-39-3	рàзꙋме_҆ете	razumeja	Vmm-2pe	_	_	0	root	058-39	_
058-39-4	преслáвно	preslaven	Ansnn	_	_	058-39-5	amod	058-39	_
058-39-5	чꙋдо	čudo	Nnsnn	_	_	058-39-3	obj	058-39	_
058-39-6	какво̀	kakvo	Pq	_	_	058-39-7	mark	058-39	_
058-39-7	҆имаше	imam	Vmii3si	_	_	058-39-3	advcl	058-39	_
058-39-8	҆еднà	edin	Afsnn	_	_	058-39-9	amod:det	058-39	_
058-39-9	ве́ра	věra	Nfsnn	_	_	058-39-7	obj	058-39	_
058-39-10	ꙋ+	u	Sg	_	_	058-39-12	case	058-39	_
058-39-11	пер͛сискꙋю	persiiski	Afsay	_	_	058-39-12	amod	058-39	_
058-39-12	землю	zemlja	Nfsan	_	_	058-39-7	obl:loc	058-39	_
058-39-13	ѿ	ot	Sg	_	_	058-39-14	case	058-39	_
058-39-14	где́то	gdeto	Pr	_	_	058-39-15	mark	058-39	_
058-39-15	҆исти́_ча	iztičam	Vmip3se	_	_	058-39-12	acl	058-39	_
058-39-16	сл҃це	slъnce	Nnsnn	_	_	058-39-15	nsubj	058-39	_
# translation: And may you understand the glorious miracle about how there was a religion (?) in the land of Persia, from whence the Sun rises.

058-40-1	҆и+	i	C	_	_	058-40-2	cc	058-40	_
058-40-2	би́еше+	bija	Vmii3si	_	_	0	root	058-40	_
058-40-3	се	se	Px---a	_	_	058-40-2	expl	058-40	_
058-40-4	тàꙗ	toja	Pd-npn	_	_	058-40-5	det:ext	058-40	_
058-40-5	ве́ра	věra	Nfsnn	_	_	058-40-2	nsubj	058-40	_
058-40-6	са͒	s	Si	_	_	058-40-7	case	058-40	_
058-40-7	грь́ци	grъk	Nmpny	_	_	058-40-2	obl	058-40	_
# translation: And that religion fought with Greeks.

058-41-1	҆и+	i	C	_	_	058-41-4	cc	058-41	_
058-41-2	мло́го	mnogo	R	_	_	058-41-3	amod	058-41	_
058-41-3	грáдове	grad	Nmpnn	_	_	058-41-4	obj	058-41	_
058-41-4	҆ѡзлоби́хꙋ	ozlobja	Vmii3pe	_	_	0	root	058-41	_
# translation: And they attacked (?) many cities.

058-42-1	҆и+	i	C	_	_	058-42-2	cc	058-42	_
058-42-2	до́йдохꙋ	doida	Vmii3pe	_	_	0	root	058-42	_
058-42-3	до	do	Sg	_	_	058-42-4	case	058-42	_
058-42-4	еде́сь	Edes	Nmsnn	_	_	058-42-2	obl	058-42	_
058-42-5	грáдь	grad	Nmsnn	_	_	058-42-4	appos	058-42	_
# translation: And they came to the city of Edessa.

058-43-1	цр҃ь	car	Nmsny	_	_	058-43-5	nsubj	058-43	_
058-43-2	грь́чки	grъcki	Amsnn	_	_	058-43-1	amod	058-43	_
058-43-3	мло́го	mnogo	R	_	_	058-43-4	amod	058-43	_
058-43-4	войска	voiska	Nfsnn	_	_	058-43-5	obj	058-43	_
058-43-5	до́прати	dopratja	Vmia3se	_	_	0	root	058-43	_
058-43-6	҆ꙋ+	u	Sg	_	_	058-43-7	case	058-43	_
058-43-7	еде́сь	Edes	Nmsnn	_	_	058-43-5	obl:lat	058-43	_
058-43-8	да+	da	C	_	_	058-43-9	mark	058-43	_
058-43-9	чꙋ́вать	čuvam	Vmip3pi	_	_	058-43-5	advcl	058-43	_
058-43-10	градо̀	grad	Nmson	_	_	058-43-9	obj:p_nom	058-43	_
# translation: The Greek emperor sent many forces to Edessa, so that they protect the city.

058-44-1	҆и+	i	C	_	_	058-44-5	cc	058-44	_
058-44-2	ме_ждꙋ̀	meždu	Si	_	_	058-44-4	case	058-44	_
058-44-3	҆онїа	onja	Pd--pn	_	_	058-44-4	det:ext	058-44	_
058-44-4	во́йне	voin	Nmpny	_	_	058-44-5	obl	058-44	_
058-44-5	҆имаше	imam	Vmii3si	_	_	0	root	058-44	_
058-44-6	еди́нь	edin	Amsnn	_	_	058-44-7	amod:det	058-44	_
058-44-7	во́йнь;	voin	Nmsny	_	_	058-44-5	obj	058-44	_
058-44-8	зло_҆ꙋмень	zloumen	Amsnn	_	_	058-44-7	amod	058-44	_
# translation: And among those soldiers, there was an evil-minded soldier.

058-45-1	҆и+	i	C	_	_	058-45-5	cc	058-45	_
058-45-2	ꙋ+	u	Sg	_	_	058-45-4	case	058-45	_
058-45-3	тоꙗ	toja	Pd-msn	_	_	058-45-4	det:ext	058-45	_
058-45-4	грáдь	grad	Nmsnn	_	_	058-45-5	obl:loc	058-45	_
058-45-5	҆имаше	imam	Vmii3si	_	_	0	root	058-45	_
058-45-6	еднà:	edin	Afsnn	_	_	058-45-7	amod:det	058-45	_
058-45-7	женà	žena	Nfsny	_	_	058-45-5	obj	058-45	_
058-45-8	доброво́л͛на	dobrovolen	Afsnn	_	_	058-45-7	amod	058-45	_
058-45-9	҆и+	i	C	_	_	058-45-10	cc	058-45	_
058-45-10	бл҃гочести́ва	blagočestiv	Afsnn	_	_	058-45-8	conj	058-45	_
# translation: And there was a pious and honorable woman in the city.

058-46-1	҆и+	i	C	_	_	058-46-2	cc	058-46	_
058-46-2	имаше	imam	Vmii3si	_	_	0	root	058-46	_
058-46-3	тáꙗ	toja	Pd-npn	_	_	058-46-4	det:ext	058-46	_
058-46-4	жена	žena	Nfsny	_	_	058-46-2	nsubj	058-46	_
058-46-5	дь́щерь	dъšter	Nfsny	Nfsay	_	058-46-2	obj	058-46	_
058-46-6	деви́цꙋ	devica	Nfsay	_	_	058-46-5	appos	058-46	_
058-46-7	хꙋ́бава	xubav	Afsnn	_	_	058-46-6	amod	058-46	_
058-46-8	нà	na	Sa	_	_	058-46-9	case	058-46	_
058-46-9	ли́це	lice	Nnsnn	_	_	058-46-7	nmod	058-46	_
058-46-10	҆и+	i	C	_	_	058-46-13	cc	058-46	_
058-46-11	на+	na	Sa	_	_	058-46-12	case	058-46	_
058-46-12	го́дини	godina	Nfpnn	_	_	058-46-13	nmod	058-46	_
058-46-13	дорáсла	dorasna	Vmp--se	Afsnn	_	058-46-7	conj:prf	058-46	_
# translation: And the woman had a daughter, / pretty in the face and grown up.

058-47-1	҆á+	a	C	_	_	058-47-5	cc	058-47	_
058-47-2	҆ѡнꙗ	onja	Pd-msn	_	_	058-47-4	det:ext	058-47	_
058-47-3	зло_ꙋ_мни	zloumen	Amsny	_	_	058-47-4	amod	058-47	_
058-47-4	во́йнь	voin	Nmsny	_	_	058-47-5	nsubj	058-47	_
058-47-5	до́йде	doida	Vmip3se	_	_	0	root	058-47	_
058-47-6	на+	na	Sa	_	_	058-47-7	case	058-47	_
058-47-7	домь	dom	Nmsnn	_	_	058-47-5	obl:lat	058-47	_
058-47-8	ꙋ+	u	Sg	_	_	058-47-10	case	058-47	_
058-47-9	҆ѡнаꙗ	onja	Pd-fsn	_	_	058-47-10	det:ext	058-47	_
058-47-10	женà	žena	Nfsny	_	_	058-47-5	obl	058-47	_
# translation: And that evil-minded soldier came to the house to that woman.

058-48-1	҆име+	ime	Nnsnn	_	_	058-48-3	nsubj	058-48	_
058-48-2	и	i	C	_	_	058-48-1	nmod:poss	058-48	_
058-48-3	бе́ше	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	058-48	_
058-48-4	софи́а	Sofia	Nfsny	_	_	058-48-3	obl:pred	058-48	_
# translation: Her name was Sophia.

058-49-1	҆и+	i	C	_	_	058-49-2	cc	058-49	_
058-49-2	ре́че+	reka	Vmia3se	_	_	0	root	058-49	_
058-49-3	и	tja	Pp3fsd	_	_	058-49-2	obl:iobj	058-49	_
058-49-4	҆ѡнꙗ	onja	Pd-msn	_	_	058-49-5	det:ext	058-49	_
058-49-5	войнь	voin	Nmsny	_	_	058-49-2	nsubj	058-49	_
# translation: And the soldier said to her:

058-50-1	бáбо	baba	Nfsvy	_	_	058-50-3	vocative	058-50	_
058-50-2	дá+	da	C	_	_	058-50-3	aux:opt	058-50	_
058-50-3	поседимь	posedja	Vmip1se	_	_	0	root	058-50	_
058-50-4	на+	na	Sa	_	_	058-50-5	case	058-50	_
058-50-5	до́мь	dom	Nmsnn	_	_	058-50-3	obl:loc	058-50	_
058-50-6	тво́й	tvoi	Amsny	_	_	058-50-5	amod:poss	058-50	_
058-50-7	догде	dogde	Pq	_	_	058-50-8	mark	058-50	_
058-50-8	сме	sъm	Vmip3pi	_	_	058-50-3	advcl	058-50	_
058-50-9	тꙋка	tuka	R	_	_	058-50-8	advmod	058-50	_
058-50-10	ꙋ+	u	Sg	_	_	058-50-12	case	058-50	_
058-50-11	вашїꙗ	vaš	Amsoy	_	_	058-50-12	amod:p_adj	058-50	_
058-50-12	грáдь	grad	Nmsnn	_	_	058-50-8	obl:loc	058-50	_
# translation: ʺO old woman, let me sit in your house, as long as we are here in your city!ʺ

058-51-1	҆á+	a	C	_	_	058-51-5	cc	058-51	_
058-51-2	жена+	žena	Nfsny	_	_	058-51-5	nsubj	058-51	_
058-51-3	та+	tъ	Pd-fsn	_	_	058-51-2	det:p_nom	058-51	_
058-51-4	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	058-51-5	obl:iobj	058-51	_
058-51-5	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	058-51	_
# translation: And the woman said to him:

058-52-1	҆ꙗ́+	ja	Pp1-sn	_	_	058-52-2	nsubj	058-52	_
058-52-2	смь	sъm	Vmip1si	_	_	0	root	058-52	_
058-52-3	женà	žena	Nfsny	_	_	058-52-2	obl:pred	058-52	_
058-52-4	вдови́ца	vdovica	Nfsny	_	_	058-52-3	appos	058-52	_
# translation: ʺI am a widow.ʺ

058-53-1	҆и+	i	C	_	_	058-53-3	cc	058-53	_
058-53-2	ѡще+	ošte	R	_	_	058-53-3	advmod	058-53	_
058-53-3	смь:	sъm	Vmip1si	_	_	0	root	058-53	_
058-53-4	си́ротица	sirotica	Nfsny	_	_	058-53-3	obl:pred	058-53	_
# translation: ʺAnd I am also poor.ʺ

058-54-1	҆и+	i	C	_	_	058-54-3	cc	058-54	_
058-54-2	не+	ne	Qz	_	_	058-54-3	advmod	058-54	_
058-54-3	мамь	imam	Vmip1si	_	_	0	root	058-54	_
058-54-4	сáсь	s	Si	_	_	058-54-5	case	058-54	_
058-54-5	що	što	Pq	_	_	058-54-8	mark	058-54	_
058-54-6	да+	da	C	_	_	058-54-5	fixed	058-54	_
058-54-7	те	tъ	Pd-mpn	_	_	058-54-8	obj	058-54	_
058-54-8	гоще_вамь	goštavam	Vmip1si	_	_	058-54-3	advcl:obj	058-54	_
# translation: ʺI have nothing to treat you with.ʺ

058-55-1	҆á+	a	C	_	_	058-55-4	cc	058-55	_
058-55-2	зло_҆ꙋмни	zloumen	Amsny	_	_	058-55-3	amod	058-55	_
058-55-3	во́йнь	voin	Nmsny	_	_	058-55-4	nsubj	058-55	_
058-55-4	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	058-55	_
# translation: And the evil-minded soldier said:

058-56-1	҆ѡ+	o	I	_	_	058-56-2	discourse	058-56	_
058-56-2	бабо;	baba	Nfsvy	_	_	058-56-6	vocative	058-56	_
058-56-3	за+	za	Sg	_	_	058-56-4	case	058-56	_
058-56-4	гощевáне	goštavane	Nnsnn	_	_	058-56-6	obl	058-56	_
058-56-5	не+	ne	Qz	_	_	058-56-6	advmod	058-56	_
058-56-6	трꙋ́ди+	trudja	Vmm-2si	_	_	0	root	058-56	_
058-56-7	се	se	Px---a	_	_	058-56-6	expl	058-56	_
# translation: ʺO old woman, do not worry about treating me.ʺ

058-57-1	҆ꙗ́	ja	Pp1-sn	_	_	058-57-4	nsubj	058-57	_
058-57-2	мло́го	mnogo	R	_	_	058-57-3	amod	058-57	_
058-57-3	жль_тици	žъltica	Nfsnn	_	_	058-57-4	obj	058-57	_
058-57-4	҆имамь	imam	Vmip1si	_	_	0	root	058-57	_
# translation: ʺI have a lot of money.ʺ

058-58-1	҆ꙗ́+	ja	Pp1-sn	_	_	058-58-4	nsubj	058-58	_
058-58-2	хочемь	xoču	Vaip1si	_	_	058-58-4	aux:fut	058-58	_
058-58-3	вáсь	vie	Pp2-pg	_	_	058-58-4	obj	058-58	_
058-58-4	гощевати	goštavam	Vmn---i	_	_	0	root	058-58	_
# translation: ʺI will treat you as my guest!ʺ

058-59-1	҆ꙗ́+	ja	Pp1-sn	_	_	058-59-6	nsubj	058-59	_
058-59-2	хо́чемь	xoču	Vaip1si	_	_	058-59-6	aux	058-59	_
058-59-3	вáсь	vie	Pp2-pg	_	_	058-59-6	obj	058-59	_
058-59-4	҆и+	i	C	_	_	058-59-6	cc	058-59	_
058-59-5	мло́го	mnogo	R	_	_	058-59-6	advmod	058-59	_
058-59-6	дарꙋвати	daruvam	Vmn---i	_	_	0	root	058-59	_
# translation: ʺI will give you many gifts.ʺ

058-60-1	слá_бо	slab	Ansnn	_	_	058-60-2	amod	058-60	_
058-60-2	҆ꙋмнà	umen	Afsnn	_	_	058-60-3	amod	058-60	_
058-60-3	женà	žena	Nfsny	_	_	058-60-4	nsubj	058-60	_
058-60-4	при́фанꙋ	prifana	Vmia3se	_	_	0	root	058-60	_
058-60-5	во́йна	voin	Nmsgy	_	_	058-60-4	obj	058-60	_
058-60-6	ꙋ+	u	Sg	_	_	058-60-8	case	058-60	_
058-60-7	свои	svoi	Amsny	_	_	058-60-8	amod:poss	058-60	_
058-60-8	до́мь	dom	Nmsnn	_	_	058-60-4	obl	058-60	_
# translation: The weak-minded woman took the soldier to her house.

058-61-1	҆и+	i	C	_	_	058-61-2	cc	058-61	_
058-61-2	поседѐ	posedja	Vmia3se	_	_	0	root	058-61	_
058-61-3	неколико	několko	Pi	_	_	058-61-4	amod:det	058-61	_
058-61-4	днѝ	den	Nmpnn	_	_	058-61-2	obl	058-61	_
# translation: And he sat (there) for some days.

058-62-1	҆и+	i	C	_	_	058-62-2	cc	058-62	_
058-62-2	поми́сли	pomislja	Vmia3se	_	_	0	root	058-62	_
058-62-3	зá+	za	Sg	_	_	058-62-5	case	058-62	_
058-62-4	ѡнꙋю	onja	Pd-fsa	_	_	058-62-5	det:ext	058-62	_
058-62-5	дв҃ицꙋ	devica	Nfsay	_	_	058-62-2	obj	058-62	_
# translation: And he thought about the girl.

058-63-1	҆и+	i	C	_	_	058-63-2	cc	058-63	_
058-63-2	фáлеше+	falja	Vmii3si	_	_	0	root	058-63	_
058-63-3	се	se	Px---a	_	_	058-63-2	expl	058-63	_
058-63-4	прѝ	pri	Sa	_	_	058-63-6	case	058-63	_
058-63-5	҆о́нꙋю	onja	Pd-fsa	_	_	058-63-6	det:ext	058-63	_
058-63-6	же_нꙋ	žena	Nfsay	_	_	058-63-2	obl	058-63	_
058-63-7	че́+	če	C	_	_	058-63-10	mark	058-63	_
058-63-8	е	sъm	Vmip3si	_	_	058-63-10	cop	058-63	_
058-63-9	҆ꙗ́ко	jako	R	_	_	058-63-10	amod	058-63	_
058-63-10	богáть	bogat	Amsnn	_	_	058-63-2	advcl	058-63	_
058-63-11	на+	na	Sa	_	_	058-63-13	case	058-63	_
058-63-12	свою̀	svoi	Afsay	_	_	058-63-13	amod:poss	058-63	_
058-63-13	зе́млю;	zemlja	Nfsan	_	_	058-63-10	obl:loc	058-63	_
# translation: And he boasted to the woman, that he was very rich in his land.

058-64-1	҆и+	i	C	_	_	058-64-3	cc	058-64	_
058-64-2	мло́го	mnogo	R	_	_	058-64-3	advmod	058-64	_
058-64-3	ль́стеше	lъstja	Vmii3si	_	_	0	root	058-64	_
058-64-4	҆ѡнꙋю	onja	Pd-fsa	_	_	058-64-5	det:ext	058-64	_
058-64-5	женꙋ̀	žena	Nfsay	_	_	058-64-3	obj	058-64	_
058-64-6	да+	da	C	_	_	058-64-8	mark	058-64	_
058-64-7	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	058-64-8	obl:iobj	058-64	_
058-64-8	дадѐ	dam	Vmip3se	_	_	058-64-3	advcl	058-64	_
058-64-9	деви́цꙋ	devica	Nfsay	_	_	058-64-8	obj	058-64	_
058-64-10	дь́щерь	dъšter	Nfsny	Nfsay	_	058-64-9	appos	058-64	_
058-64-11	свою̀	svoi	Afsay	_	_	058-64-10	amod:poss	058-64	_
058-64-12	за+	za	Sg	_	_	058-64-13	case	058-64	_
058-64-13	женꙋ̀	žena	Nfsay	_	_	058-64-8	obl	058-64	_
# translation: And he was deceiving the woman a lot, so that she gives him the girl, her daughter, as a wife.

058-65-1	҆á	a	C	_	_	058-65-5	cc	058-65	_
058-65-2	женá+	žena	Nfsny	_	_	058-65-5	nsubj	058-65	_
058-65-3	та	tъ	Pd-fsn	_	_	058-65-2	det:p_nom	058-65	_
058-65-4	не+	ne	Qz	_	_	058-65-5	advmod	058-65	_
058-65-5	дáваше	davam	Vmii3si	_	_	0	root	058-65	_
058-65-6	деви́цꙋ	devica	Nfsay	_	_	058-65-5	obj	058-65	_
# translation: But the woman was not giving the girl (to him).

058-66-1	когѝ	koga	Pq	_	_	058-66-2	mark	058-66	_
058-66-2	виде	vidja	Vmia3si	_	_	058-66-11	advcl	058-66	_
058-66-3	во́йнь	voin	Nmsny	_	_	058-66-2	nsubj	058-66	_
058-66-4	сась	s	Si	_	_	058-66-5	case	058-66	_
058-66-5	добро	dobro	Nnsnn	_	_	058-66-10	obl	058-66	_
058-66-6	не+	ne	Qz	_	_	058-66-7	advmod	058-66	_
058-66-7	мо́же	moga	Vaip3si	_	_	058-66-10	aux	058-66	_
058-66-8	да+	da	C	_	_	058-66-7	fixed:inf	058-66	_
058-66-9	ю̀	tja	Pp3fsa	_	_	058-66-10	obj	058-66	_
058-66-10	ꙋзмет	uzema	Vmip3se	_	_	058-66-2	advcl	058-66	_
058-66-11	пофали́+	pofalja	Vmip3se	_	_	0	root	058-66	_
058-66-12	се	se	Px---a	_	_	058-66-11	expl	058-66	_
058-66-13	҆и+	i	C	_	_	058-66-15	amod	058-66	_
058-66-14	са͒	s	Si	_	_	058-66-15	case	058-66	_
058-66-15	зло	zъl	Ansnn	_	_	058-66-18	obl	058-66	_
058-66-16	да+	da	C	_	_	058-66-18	mark	058-66	_
058-66-17	ю̀	tja	Pp3fsa	_	_	058-66-18	obj	058-66	_
058-66-18	ꙋзмет	uzema	Vmip3se	_	_	058-66-11	advcl	058-66	_
# translation: When the soldier saw, / that he cannot take her by good, / he boasted, that he would take her by evil.

058-67-1	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	058-67	_
058-67-2	мá_йкꙗ+	maika	Nfsny	_	_	058-67-1	nsubj	058-67	_
058-67-3	и	tja	Pd-fsd	_	_	058-67-2	nmod:poss	058-67	_
# translation: Her mother said:

058-68-1	҆ѡ+	o	I	_	_	058-68-2	discourse	058-68	_
058-68-2	безꙋ́мниче	bezumnik	Nmsvy	_	_	058-68-6	vocative	058-68	_
058-68-3	да+	da	C	_	_	058-68-6	aux:opt	058-68	_
058-68-4	сѐ	se	Px---a	_	_	058-68-6	expl	058-68	_
058-68-5	не+	ne	Qz	_	_	058-68-6	advmod	058-68	_
058-68-6	нáдашь	nadeja	Vmip2si	_	_	0	root	058-68	_
058-68-7	да+	da	C	_	_	058-68-8	mark	058-68	_
058-68-8	да_демь	dam	Vmip1se	_	_	058-68-6	advcl	058-68	_
058-68-9	҆ꙗ́	ja	Pp1-sn	_	_	058-68-8	nsubj	058-68	_
058-68-10	своѐ	svoi	Ansny	_	_	058-68-11	amod:poss	058-68	_
058-68-11	че́до	čedo	Nnsny	_	_	058-68-8	obj	058-68	_
058-68-12	на+	na	Sa	_	_	058-68-15	case	058-68	_
058-68-13	не	ne	Qz	_	_	058-68-14	amod	058-68	_
058-68-14	зна҆ꙗ́нꙋ	znaja	Afsan	Vmpa-si	_	058-68-15	amod	058-68	_
058-68-15	стрáнꙋ	strana	Nfsan	_	_	058-68-8	obj	058-68	_
# translation: ʺO you mindless one, do not make hopes,ʺ / ʺthat I would give my child to unknown land.ʺ

058-69-1	҆и+	i	C	_	_	058-69-2	cc	058-69	_
058-69-2	казáли+	kaža	Vmp--pe	A-pnn	_	0	root	058-69	_
058-69-3	сꙋ	sъm	Vaip3pi	_	_	058-69-2	aux:prf	058-69	_
058-69-4	ме́не	az	Pp1-sg	_	_	058-69-2	obl:iobj	058-69	_
058-69-5	че+	če	C	_	_	058-69-8	mark	058-69	_
058-69-6	си́	se	Px---d	_	_	058-69-8	expl	058-69	_
058-69-7	ти	ti	Pp2-sn	_	_	058-69-8	nsubj	058-69	_
058-69-8	҆имашь	imam	Vmip2si	_	_	058-69-2	advcl	058-69	_
058-69-9	же́нꙋ	žena	Nfsay	_	_	058-69-8	obj	058-69	_
058-69-10	҆и+	i	C	_	_	058-69-11	cc	058-69	_
058-69-11	деца	dete	Nnpny	_	_	058-69-9	conj	058-69	_
# translation: ʺAnd they told me, that you have a wife and kids.ʺ

058-70-1	҆á+	a	C	_	_	058-70-4	cc	058-70	_
058-70-2	зло_ꙋ̀мни	zloumen	Amsny	_	_	058-70-3	amod	058-70	_
058-70-3	во́йнь	voin	Nmsny	_	_	058-70-4	nsubj	058-70	_
058-70-4	зáкле+	zakъlna	Vmia3se	_	_	0	root	058-70	_
058-70-5	се	se	Px---a	_	_	058-70-4	expl	058-70	_
058-70-6	за+	za	Sg	_	_	058-70-7	case	058-70	_
058-70-7	име	ime	Nnsnn	_	_	058-70-4	obl	058-70	_
058-70-8	бж҃їе	božii	Ansny	_	_	058-70-7	amod:poss	058-70	_
058-70-9	какво̀	kakvo	Pq	_	_	058-70-12	mark	058-70	_
058-70-10	не+	ne	Qz	_	_	058-70-11	advmod	058-70	_
058-70-11	ѐ	sъm	Vmip3si	_	_	058-70-12	cop	058-70	_
058-70-12	же́нень	ženja	Amsnn	Vmpa-se	_	058-70-4	advcl	058-70	_
# translation: And the evil-minded soldier sweared by the name of God that he was not married.

058-71-1	҆и+	i	C	_	_	058-71-2	cc	058-71	_
058-71-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	058-71	_
# translation: And he said:

058-72-1	҆ꙗ́+	ja	Pp1-sn	_	_	058-72-2	nsubj	058-72	_
058-72-2	ми́_слимь	mislja	Vmip1pi	_	_	0	root	058-72	_
058-72-3	тво́ꙗ̀	tvoi	Afsny	_	_	058-72-4	amod:poss	058-72	_
058-72-4	дьще́р͛ка	dъšterka	Nfsny	_	_	058-72-6	nsubj	058-72	_
058-72-5	да+	da	C	_	_	058-72-6	mark	058-72	_
058-72-6	бꙋ́де	bъda	Vmip3se	_	_	058-72-2	advcl	058-72	_
058-72-7	васїѧ:	vasija	Nmsoy	_	_	058-72-6	obl:pred	058-72	_
058-72-8	на+	na	Sa	_	_	058-72-12	case	058-72	_
058-72-9	све́+	sve	Ansnn	_	_	058-72-12	amod:det	058-72	_
058-72-10	то	tъ	Pd-nsn	_	_	058-72-9	det:p_adj	058-72	_
058-72-11	моѐ	moi	Ansny	_	_	058-72-12	amod:poss	058-72	_
058-72-12	҆имане	imane	Nnsnn	_	_	058-72-7	nmod:poss	058-72	_
# translation: ʺI plan to (make) your daughter manage all my property.ʺ

058-73-1	҆и́+	i	C	_	_	058-73-7	cc	058-73	_
058-73-2	софи́ꙗ	Sofia	Nfsny	_	_	058-73-7	nsubj	058-73	_
058-73-3	҆ꙗ́ко	jako	R	_	_	058-73-6	mark	058-73	_
058-73-4	слáбо	slab	Ansnn	_	_	058-73-5	amod	058-73	_
058-73-5	҆ꙋмна	umen	Afsnn	_	_	058-73-6	amod	058-73	_
058-73-6	женà	žena	Nfsny	_	_	058-73-7	advcl	058-73	_
058-73-7	поверꙋвà	pověrvam	Vmia3se	_	_	0	root	058-73	_
058-73-8	ль_жо́внꙋю	lъžoven	Afsay	_	_	058-73-10	amod	058-73	_
058-73-9	него́вꙋ	negov	Afsan	_	_	058-73-10	amod:poss	058-73	_
058-73-10	кле́твꙋ	kletva	Nfsan	_	_	058-73-7	obj	058-73	_
# translation: And Sophia, as a weak-minded woman, believed in his false vow.

058-74-1	҆и+	i	C	_	_	058-74-2	cc	058-74	_
058-74-2	помисли	pomislja	Vmia3se	_	_	0	root	058-74	_
058-74-3	да+	da	C	_	_	058-74-5	mark	058-74	_
058-74-4	сѝ	se	Px---d	_	_	058-74-5	expl	058-74	_
058-74-5	дадѐ	dam	Vmip3se	_	_	058-74-2	advcl	058-74	_
058-74-6	дь́щерь	dъšter	Nfsny	Nfsay	_	058-74-5	obj	058-74	_
058-74-7	во́йнꙋ	voin	Nmsdy	_	_	058-74-5	obl:iobj	058-74	_
# translation: And she thought of giving her daughter to the soldier.

058-75-1	҆и+	i	C	_	_	058-75-2	cc	058-75	_
058-75-2	дигнꙋ	digna	Vmia3se	_	_	0	root	058-75	_
058-75-3	на+	na	Sa	_	_	058-75-4	case	058-75	_
058-75-4	не́бо	nebe	Nnsnn	_	_	058-75-2	obl	058-75	_
058-75-5	҆оч҃и	oko	Nndnn	_	_	058-75-2	obj	058-75	_
058-75-6	҆и+	i	C	_	_	058-75-7	cc	058-75	_
058-75-7	рꙋ_це	rъka	Nfdnn	_	_	058-75-5	conj	058-75	_
# translation: And she raised her eyes and hands towards the heaven.

058-76-1	҆и+	i	C	_	_	058-76-2	cc	058-76	_
058-76-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	058-76	_
# translation: And she said:

058-77-1	гд͒и	Gospod	Nmsvy	_	_	058-77-4	vocative	058-77	_
058-77-2	҆иıс͒е	Isus	Nmsvy	_	_	058-77-1	appos	058-77	_
058-77-3	хр͒те	Xristos	Nmsvy	_	_	058-77-2	appos	058-77	_
058-77-4	погледнѝ	pogledna	Vmm-2se	_	_	0	root	058-77	_
058-77-5	тꙋю̀	toja	Pd-fsa	_	_	058-77-6	det:ext	058-77	_
058-77-6	си́ротꙋ	sirota	Nfsay	_	_	058-77-4	obj	058-77	_
058-77-7	дв҃и́цꙋ	devica	Nfsay	_	_	058-77-6	appos	058-77	_
058-77-8	дь́щерь	dъšter	Nfsny	Nfsay	_	058-77-7	appos	058-77	_
058-77-9	мою̀	moi	Afsay	_	_	058-77-8	amod:poss	058-77	_
# translation: ʺO Lord Jesus Christ, look upon that poor girl, my daughter!ʺ

058-78-1	помисли́хь	pomislja	Vmia1se	_	_	0	root	058-78	_
058-78-2	да+	da	C	_	_	058-78-4	mark	058-78	_
058-78-3	ю̀	tja	Pp3fsa	_	_	058-78-4	obj	058-78	_
058-78-4	даде́мь	dam	Vmip1se	_	_	058-78-1	advcl	058-78	_
058-78-5	томꙋ́ва	tova	Pd-msd	_	_	058-78-6	det:ext	058-78	_
058-78-6	чꙋ́ждомꙋ	čužd	Amsdy	_	_	058-78-10	amod	058-78	_
058-78-7	҆и+	i	C	_	_	058-78-9	cc	058-78	_
058-78-8	не+	ne	Qz	_	_	058-78-9	amod	058-78	_
058-78-9	знà_номꙋ	znaja	Amsdy	Vmpa-si	_	058-78-6	conj	058-78	_
058-78-10	чл҃ве́кꙋ	človek	Nmsdy	_	_	058-78-4	obl:iobj	058-78	_
# translation: ʺI thought of giving her to that strange and unknown man.ʺ

058-79-1	҆ꙗ+	ja	Pp1-sn	_	_	058-79-3	nsubj	058-79	_
058-79-2	се	se	Px---a	_	_	058-79-3	expl	058-79	_
058-79-3	нáдамь	nadeja	Vmip1si	_	_	0	root	058-79	_
058-79-4	на	na	Sa	_	_	058-79-5	case	058-79	_
058-79-5	ми́лость	milost	Nfsnn	_	_	058-79-3	obl	058-79	_
058-79-6	твою̀	tvoi	Afsay	_	_	058-79-5	amod:poss	058-79	_
058-79-7	гд͒и	Gospod	Nmsvy	_	_	058-79-3	vocative	058-79	_
058-79-8	да+	da	C	_	_	058-79-10	mark	058-79	_
058-79-9	ю	tja	Pp3fsa	_	_	058-79-10	obj	058-79	_
058-79-10	зачꙋ́вашь	začuvam	Vmip2se	_	_	058-79-3	advcl	058-79	_
058-79-11	ѿ	ot	Sg	_	_	058-79-13	case	058-79	_
058-79-12	све́ко	sveki	Ansnn	_	_	058-79-13	amod:det	058-79	_
058-79-13	зло̀	zъl	Ansnn	_	_	058-79-10	obl	058-79	_
# translation: ʺI set my hopes upon your mercy, o Lord,ʺ / ʺthat you protect her from all evil.ʺ

058-80-1	҆и+	i	C	_	_	058-80-4	cc	058-80	_
058-80-2	свꙋ	sve	Afsan	_	_	058-80-3	amod:det	058-80	_
058-80-3	наде́ждꙋ	nadežda	Nfsan	_	_	058-80-4	obj	058-80	_
058-80-4	возложѝ	vъzloža	Vmia3se	_	_	0	root	058-80	_
058-80-5	софи́а	Sofia	Nfsny	_	_	058-80-4	nsubj	058-80	_
058-80-6	на+	na	Sa	_	_	058-80-7	case	058-80	_
058-80-7	бг҃а	bog	Nmsgy	_	_	058-80-4	obl	058-80	_
# translation: And Sophia put all her hopes on God.

058-81-1	҆и	i	C	_	_	058-81-2	cc	058-81	_
058-81-2	на_правѝ	napravja	Vmia3se	_	_	0	root	058-81	_
058-81-3	свад͛бꙋ	svadba	Nfsan	_	_	058-81-2	obj	058-81	_
# translation: And she made a wedding.

058-82-1	҆и	i	C	_	_	058-82-4	cc	058-82	_
058-82-2	мно́го	mnogo	R	_	_	058-82-3	amod	058-82	_
058-82-3	вре́ме	vreme	Nnsnn	_	_	058-82-4	obl	058-82	_
058-82-4	седехꙋ	sedja	Vmii3pi	_	_	0	root	058-82	_
058-82-5	во́йне+	voin	Nmpny	_	_	058-82-4	nsubj	058-82	_
058-82-6	те	tъ	Pd-mpn	_	_	058-82-5	det:p_nom	058-82	_
058-82-7	ꙋ+	u	Sg	_	_	058-82-8	case	058-82	_
058-82-8	еде́сь	Edes	Nmsnn	_	_	058-82-4	obl:loc	058-82	_
058-82-9	грáдь	grad	Nmsnn	_	_	058-82-8	appos	058-82	_
# translation: And the soldiers sat in the city of Edessa for a long time.

058-83-1	҆и+	i	C	_	_	058-83-4	cc	058-83	_
058-83-2	ѡнáꙗ	onja	Pd-fsn	_	_	058-83-3	det:ext	058-83	_
058-83-3	невеста	nevesta	Nfsny	_	_	058-83-4	nsubj	058-83	_
058-83-4	зачѐ	začena	Vmia3se	_	_	0	root	058-83	_
# translation: And the bride conceived.

058-84-1	҆и+	i	C	_	_	058-84-2	cc	058-84	_
058-84-2	по́йде	poida	Vmia3se	_	_	0	root	058-84	_
058-84-3	трꙋ́дна	truden	Afsnn	_	_	058-84-2	obl:pred	058-84	_
058-84-4	ѿ	ot	Sg	_	_	058-84-6	case	058-84	_
058-84-5	того́ва	tova	Pd-msg	_	_	058-84-6	det:ext	058-84	_
058-84-6	во́йна	voin	Nmsgy	_	_	058-84-2	obl	058-84	_
# translation: And she became pregnant by that soldier.

058-85-1	҆и+	i	C	_	_	058-85-2	cc	058-85	_
058-85-2	до́йде	doida	Vmip3se	_	_	0	root	058-85	_
058-85-3	вре́ме	vreme	Nnsnn	_	_	058-85-2	nsubj	058-85	_
058-85-4	да+	da	C	_	_	058-85-6	mark	058-85	_
058-85-5	сѝ	se	Px---d	_	_	058-85-6	expl	058-85	_
058-85-6	҆идꙋть	ida	Vmip3pe	_	_	058-85-2	advcl	058-85	_
058-85-7	во́йне+	voin	Nmpny	_	_	058-85-6	nsubj	058-85	_
058-85-8	те	tъ	Pd-mpn	_	_	058-85-7	det:p_nom	058-85	_
# translation: And the time came for the soldiers to go.

058-86-1	а+	a	C	_	_	058-86-7	cc	058-86	_
058-86-2	тоа	toja	Pd-msn	_	_	058-86-3	det:ext	058-86	_
058-86-3	во́йнь	voin	Nmsny	_	_	058-86-7	nsubj	058-86	_
058-86-4	сáкаше	sakam	Vmii3si	_	_	058-86-7	aux	058-86	_
058-86-5	да+	da	C	_	_	058-86-4	fixed:inf	058-86	_
058-86-6	сѝ	se	Px---d	_	_	058-86-7	expl	058-86	_
058-86-7	води	vodja	Vmip3si	_	_	0	root	058-86	_
058-86-8	свою̀	svoi	Afsay	_	_	058-86-9	amod:poss	058-86	_
058-86-9	неве_стꙋ	nevesta	Nfsay	_	_	058-86-7	obj	058-86	_
# translation: And the soldier wanted to take his bride.

058-87-1	соф҆иа	Sofia	Nfsny	_	_	058-87-2	nsubj	058-87	_
058-87-2	жáлеше	žaleja	Vmii3si	_	_	0	root	058-87	_
058-87-3	своѐ	svoi	Ansny	_	_	058-87-4	amod:poss	058-87	_
058-87-4	че́до	čedo	Nnsny	_	_	058-87-2	obj	058-87	_
# translation: Sophia was sad about her child.

058-88-1	҆и+	i	C	_	_	058-88-2	cc	058-88	_
058-88-2	плаче_ше	plača	Vmii3si	_	_	0	root	058-88	_
058-88-3	за+	za	Sg	_	_	058-88-4	case	058-88	_
058-88-4	ню	tja	Pp3fsa	_	_	058-88-2	obl	058-88	_
058-88-5	че+	če	C	_	_	058-88-9	mark	058-88	_
058-88-6	щáть	šta	Vaip3si	_	_	058-88-9	aux:fut	058-88	_
058-88-7	да+	da	C	_	_	058-88-6	fixed:inf	058-88	_
058-88-8	сѐ	se	Px---a	_	_	058-88-9	expl	058-88	_
058-88-9	разлꙋ́чать	razlъča	Vmip3pe	_	_	058-88-2	advcl	058-88	_
# translation: And she cried about her, that they would separate.

058-89-1	҆и	i	C	_	_	058-89-2	cc	058-89	_
058-89-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	058-89	_
058-89-3	софи́а	Sofia	Nfsny	_	_	058-89-2	nsubj	058-89	_
058-89-4	на+	na	Sa	_	_	058-89-6	case	058-89	_
058-89-5	своего	svoi	Amsgy	_	_	058-89-6	amod:poss	058-89	_
058-89-6	зе́та	zet	Nmsgy	_	_	058-89-2	obl:iobj	058-89	_
# translation: And Sophia said to her son in law:

058-90-1	҆ела	ela	Vmm-2s	_	_	0	root	058-90	_
058-90-2	дá+	da	C	_	_	058-90-3	mark	058-90	_
058-90-3	й_демо	ida	Vmip1pe	_	_	058-90-1	advcl	058-90	_
058-90-4	ꙋ+	u	Sg	_	_	058-90-5	case	058-90	_
058-90-5	цр҃квꙋ	cъrkva	Nfsan	_	_	058-90-3	obl:lat	058-90	_
058-90-6	на+	na	Sa	_	_	058-90-8	case	058-90	_
058-90-7	ст҃и	svęt	Ampnn	_	_	058-90-8	amod	058-90	_
058-90-8	мч҃ници	mъčenik	Nmpny	_	_	058-90-5	nmod:poss	058-90	_
058-90-9	гꙋ́риа	Gurii	Nmsoy	_	_	058-90-8	appos	058-90	_
058-90-10	сáмона	Samon	Nmsgy	_	_	058-90-9	conj	058-90	_
058-90-11	҆и+	i	C	_	_	058-90-12	cc	058-90	_
058-90-12	авива	Aviv	Nmsgy	_	_	058-90-10	conj	058-90	_
058-90-13	пре́дь	pred	Si	_	_	058-90-14	case	058-90	_
058-90-14	ни́хь	tě	Pp3-pg	_	_	058-90-17	obl:loc	058-90	_
058-90-15	да+	da	C	_	_	058-90-17	mark	058-90	_
058-90-16	тѝ	ti	Pp2-sn	_	_	058-90-17	obl:iobj	058-90	_
058-90-17	преда_де́мь			_	_	058-90-3	advcl	058-90	_
058-90-18	моѐ	moi	Ansny	_	_	058-90-19	amod:poss	058-90	_
058-90-19	че́до	čedo	Nnsny	_	_	058-90-17	obj	058-90	_
# translation: ʺCome, let us go to the church of Sts. Gurias, Samon and Habib,ʺ / ʺso that I give you my child in front of them.ʺ

058-91-1	҆и	i	C	_	_	058-91-2	cc	058-91	_
058-91-2	҆ѡтидохꙋ	otida	Vmii3pe	_	_	0	root	058-91	_
058-91-3	҆и+	i	C	_	_	058-91-4	amod	058-91	_
058-91-4	тро҅ица+	troica	Nfsnn	_	_	058-91-2	nsubj	058-91	_
058-91-5	та	tъ	Pd-fsn	_	_	058-91-4	det:p_nom	058-91	_
058-91-6	ꙋ+	u	Sg	_	_	058-91-7	case	058-91	_
058-91-7	цр҃квꙋ	cъrkva	Nfsan	_	_	058-91-2	obl:lat	058-91	_
# translation: And the three went to the church.

058-92-1	҆и+	i	C	_	_	058-92-2	cc	058-92	_
058-92-2	предаде+	predam	Vmia3se	_	_	0	root	058-92	_
058-92-3	ю	tja	Pp3fsa	_	_	058-92-2	obj	058-92	_
058-92-4	майкꙗ+	maika	Nfsny	_	_	058-92-2	nsubj	058-92	_
058-92-5	ю	tja	Pp3fsa	_	_	058-92-4	nmod:poss	058-92	_
058-92-6	на+	na	Sa	_	_	058-92-7	case	058-92	_
058-92-7	мꙋ́жа	mъž	Nmsgy	_	_	058-92-2	obl:iobj	058-92	_
058-92-8	ꙋ	u	Sg	_	_	058-92-9	case	058-92	_
058-92-9	рꙋке	rъka	Nfdnn	_	_	058-92-2	obl:lat	058-92	_
# translation: And her mother gave her to the man into his hands.

058-93-1	҆и+	i	C	_	_	058-93-2	cc	058-93	_
058-93-2	ре́че+	reka	Vmia3se	_	_	0	root	058-93	_
058-93-3	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	058-93-2	obl:iobj	058-93	_
# translation: And she said to him:

058-94-1	да+	da	C	_	_	058-94-3	aux:opt	058-94	_
058-94-2	ю	tja	Pp3fsa	_	_	058-94-3	obj	058-94	_
058-94-3	лю́бишь	ljubja	Vmip2si	_	_	0	root	058-94	_
058-94-4	како	kako	Pq	_	_	058-94-5	mark	058-94	_
058-94-5	женꙋ̀	žena	Nfsay	_	_	058-94-3	advcl	058-94	_
# translation: ʺMay you love her as a woman!ʺ

058-95-1	҆ѡ_брьнꙋ+	obъrna	Vmia3se	_	_	0	root	058-95	_
058-95-2	се	se	Px---a	_	_	058-95-1	expl	058-95	_
058-95-3	софи́а	Sofia	Nfsny	_	_	058-95-1	nsubj	058-95	_
# translation: Sophia turned.

058-96-1	҆и+	i	C	_	_	058-96-2	cc	058-96	_
058-96-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	058-96	_
# translation: And she said:

058-97-1	ст҃и	svęt	Amsny	_	_	058-97-2	amod	058-97	_
058-97-2	гꙋрїе	Gurii	Nmsvy	_	_	058-97-9	vocative	058-97	_
058-97-3	҆и+	i	C	_	_	058-97-4	cc	058-97	_
058-97-4	са_моне	Samon	Nmsvy	_	_	058-97-2	conj	058-97	_
058-97-5	҆и+	i	C	_	_	058-97-6	cc	058-97	_
058-97-6	ави́во	Aviv	Nfsvy	_	_	058-97-4	conj	058-97	_
058-97-7	ѿ	ot	Sg	_	_	058-97-8	case	058-97	_
058-97-8	вáсь	vie	Pp2-pg	_	_	058-97-9	obl	058-97	_
058-97-9	сáкамь	sakam	Vmip1si	_	_	0	root	058-97	_
058-97-10	мое	moi	Ansny	_	_	058-97-11	amod:poss	058-97	_
058-97-11	чедо	čedo	Nnsny	_	_	058-97-9	obj	058-97	_
# translation: ʺO Sts. Gurias, and Samon, and Habib, from you I want my child (...?)ʺ

058-98-1	па	pa	C	_	_	058-98-5	cc	058-98	_
058-98-2	тоги́ва	togiva	Pr	_	_	058-98-5	advmod	058-98	_
058-98-3	҆еднà	edin	Afsnn	_	_	058-98-5	nsubj	058-98	_
058-98-4	дрꙋгꙋ	drug	Afsan	_	_	058-98-5	obj	058-98	_
058-98-5	поцеловáхꙋ	poceluvam	Vmii3pe	_	_	0	root	058-98	_
# translation: And then they kissed each other.

058-99-1	софїа	Sofia	Nfsny	_	_	058-99-2	nsubj	058-99	_
058-99-2	врь́нꙋ+	vъrna	Vmia3se	_	_	0	root	058-99	_
058-99-3	се	se	Px---a	_	_	058-99-2	expl	058-99	_
058-99-4	на+	na	Sa	_	_	058-99-5	case	058-99	_
058-99-5	до́мь	dom	Nmsnn	_	_	058-99-2	obl:lat	058-99	_
058-99-6	сво́й	svoi	Amsny	_	_	058-99-5	amod:poss	058-99	_
# translation: Sophia returned to her house.

058-100-1	во́йнь	voin	Nmsny	_	_	058-100-2	nsubj	058-100	_
058-100-2	пове́де	poveda	Vmia3se	_	_	0	root	058-100	_
058-100-3	же́нꙋ	žena	Nfsay	_	_	058-100-2	obj	058-100	_
058-100-4	свою̀	svoi	Afsay	_	_	058-100-3	amod:poss	058-100	_
# translation: The soldier took his wife.

058-101-1	когѝ	koga	Pq	_	_	058-101-2	mark	058-101	_
058-101-2	при́ближи	približa	Vmia3se	_	_	058-101-6	advcl	058-101	_
058-101-3	ꙋ+	u	Sg	_	_	058-101-5	case	058-101	_
058-101-4	свою	svoi	Afsay	_	_	058-101-5	amod:poss	058-101	_
058-101-5	зе_млю	zemlja	Nfsan	_	_	058-101-2	obl	058-101	_
058-101-6	забовáри	zabravja	Vmia3se	_	_	0	root	058-101	_
058-101-7	кле́твꙋ	kletva	Nfsan	_	_	058-101-6	obj	058-101	_
# translation: When he came close to his land, he forgot his vow.

058-102-1	҆и+	i	C	_	_	058-102-2	cc	058-102	_
058-102-2	забꙋварѝ	zabravja	Vmia3se	_	_	0	root	058-102	_
058-102-3	що+	što	Pq	_	_	058-102-6	mark	058-102	_
058-102-4	сѐ	se	Px---a	_	_	058-102-6	expl	058-102	_
058-102-5	бе́ше	sъm	Vaii3si	_	_	058-102-6	aux:pprf	058-102	_
058-102-6	҆ѡбре́кль	obreka	Vmp--se	Amsnn	_	058-102-2	advcl:obj	058-102	_
# translation: And he forgot, what he had promised.

058-103-1	когѝ	koga	Pq	_	_	058-103-2	mark	058-103	_
058-103-2	прїиде	priida	Vmia3se	_	_	058-103-7	advcl	058-103	_
058-103-3	да+	da	C	_	_	058-103-4	mark	058-103	_
058-103-4	ꙋлезнат	ulězna	Vmip3pe	_	_	058-103-2	advcl	058-103	_
058-103-5	ꙋ+	u	Sg	_	_	058-103-6	case	058-103	_
058-103-6	грáдь	grad	Nmsnn	_	_	058-103-4	obl:lat	058-103	_
058-103-7	собле́че	sъbleka	Vmia3se	_	_	0	root	058-103	_
058-103-8	нá+	na	Sa	_	_	058-103-9	case	058-103	_
058-103-9	неве́стꙋ	nevesta	Nfsay	_	_	058-103-11	nmod:poss	058-103	_
058-103-10	хꙋбави	xubav	Afpnn	_	_	058-103-11	amod	058-103	_
058-103-11	дре_хи	drexa	Nfpnn	_	_	058-103-7	obj	058-103	_
058-103-12	҆и́+	i	C	_	_	058-103-14	cc	058-103	_
058-103-13	крáсни	krasen	Afpnn	_	_	058-103-14	amod	058-103	_
058-103-14	пре́мени	preměna	Nfpnn	_	_	058-103-11	conj	058-103	_
# translation: When they were about to enter the city, / he took off the nice clothes and jewels of the bride.

058-104-1	҆и+	i	C	_	_	058-104-2	cc	058-104	_
058-104-2	ѡбле́че+	obleka	Vmia3se	_	_	0	root	058-104	_
058-104-3	ю	tja	Pp3fsa	_	_	058-104-2	obj	058-104	_
058-104-4	ꙋ+	u	Sg	_	_	058-104-5	case	058-104	_
058-104-5	лоши	loš	A-pnn	_	_	058-104-2	obl	058-104	_
058-104-6	и+	i	C	_	_	058-104-8	cc	058-104	_
058-104-7	ꙋ	u	Sg	_	_	058-104-8	case	058-104	_
058-104-8	раздрани	razdera	A-pnn	Vmpa-pe	_	058-104-5	conj	058-104	_
# translation: And he clothed her in poor and torn ones.

058-105-1	҆и+	i	C	_	_	058-105-2	cc	058-105	_
058-105-2	рече+	reka	Vmia3se	_	_	0	root	058-105	_
058-105-3	и	tja	Pp3fsd	_	_	058-105-2	obl:iobj	058-105	_
# translation: And he said to her:

058-106-1	когѝ	koga	Pq	_	_	058-106-2	advmod	058-106	_
058-106-2	҆идеме	ida	Vmip1pe	_	_	0	root	058-106	_
058-106-3	на+	na	Sa	_	_	058-106-5	case	058-106	_
058-106-4	мой	moi	Amsny	_	_	058-106-5	amod:poss	058-106	_
058-106-5	до́мь	dom	Nmsnn	_	_	058-106-2	obl	058-106	_
# translation: ʺWhen we come to my home (...)ʺ

058-107-1	҆ꙗ́+	ja	Pp1-sn	_	_	058-107-3	nsubj	058-107	_
058-107-2	си	se	Px---d	_	_	058-107-3	expl	058-107	_
058-107-3	҆имамь	imam	Vmip1si	_	_	0	root	058-107	_
058-107-4	женꙋ̀	žena	Nfsay	_	_	058-107-3	obj	058-107	_
# translation: ʺI have a wife.ʺ

058-108-1	҆и+	i	C	_	_	058-108-4	cc	058-108	_
058-108-2	да+	da	C	_	_	058-108-4	aux:opt	058-108	_
058-108-3	не	ne	Qz	_	_	058-108-4	advmod	058-108	_
058-108-4	рече́шь	reka	Vmip2se	_	_	0	root	058-108	_
058-108-5	че	če	C	_	_	058-108-8	mark	058-108	_
058-108-6	҆и+	i	C	_	_	058-108-7	amod	058-108	_
058-108-7	тебе	ti	Pp2-sg	_	_	058-108-4	obj	058-108	_
058-108-8	҆имамь	imam	Vmip1si	_	_	058-108-4	advcl	058-108	_
058-108-9	за+	za	Sg	_	_	058-108-10	case	058-108	_
058-108-10	женꙋ	žena	Nfsay	_	_	058-108-8	obl	058-108	_
# translation: ʺDo not say, that I have you as my wife too!ʺ

058-109-1	нело	nelo	C	_	_	058-109-3	cc	058-109	_
058-109-2	да+	da	C	_	_	058-109-3	aux:opt	058-109	_
058-109-3	рече́шь	reka	Vmip2se	_	_	0	root	058-109	_
058-109-4	че+	če	C	_	_	058-109-5	mark	058-109	_
058-109-5	сѝ	sъm	Vmip2si	_	_	058-109-3	advcl	058-109	_
058-109-6	робин͛кꙗ	robinka	Nfsny	_	_	058-109-5	obl:pred	058-109	_
# translation: ʺBut tell, that you are my servant!ʺ

058-110-1	когѝ	koga	Pq	_	_	058-110-2	mark	058-110	_
058-110-2	чꙋ	čuja	Vmia3se	_	_	058-110-9	advcl	058-110	_
058-110-3	невеста	nevesta	Nfsny	_	_	058-110-2	nsubj	058-110	_
058-110-4	такá_ва	takъv	Afsnn	_	_	058-110-5	amod:det	058-110	_
058-110-5	дꙋма	duma	Nfsnn	_	_	058-110-2	obj	058-110	_
058-110-6	на+	na	Sa	_	_	058-110-7	case	058-110	_
058-110-7	голе́ма	golěm	Afsnn	_	_	058-110-7	amod	058-110	_
058-110-8	жал͛ба	žalba	Nfsnn	_	_	058-110-9	obl	058-110	_
058-110-9	дойде	doida	Vmip3se	_	_	0	root	058-110	_
058-110-10	ѝ:	tja	Pp3fsd	_	_	058-110-9	obl:iobj	058-110	_
# translation: When the bride heard such words, a great sorrow came on her.

058-111-1	мло́го	mnogo	R	_	_	058-111-3	advmod	058-111	_
058-111-2	жал͛но	žalno	R	_	_	058-111-3	advmod	058-111	_
058-111-3	плáчеше	plača	Vmii3si	_	_	0	root	058-111	_
# translation: She wept very sadly.

058-112-1	҆и+	i	C	_	_	058-112-4	cc	058-112	_
058-112-2	бг҃ꙋ+	bog	Nmsdy	_	_	058-112-4	obl:iobj	058-112	_
058-112-3	се	se	Px---a	_	_	058-112-4	expl	058-112	_
058-112-4	моле_ше	molja	Vmii3si	_	_	0	root	058-112	_
# translation: And she prayed to God.

058-113-1	҆и+	i	C	_	_	058-113-2	cc	058-113	_
058-113-2	дꙋ́маше	dumam	Vmii3si	_	_	0	root	058-113	_
# translation: And she was speaking:

058-114-1	гд͒и	Gospod	Nmsvy	_	_	058-114-4	vocative	058-114	_
058-114-2	҆иї͒се	Isus	Nmsvy	_	_	058-114-1	appos	058-114	_
058-114-3	хр͒те	Xristos	Nmsvy	_	_	058-114-2	appos	058-114	_
058-114-4	виждь	vidja	Vmm-2si	_	_	0	root	058-114	_
058-114-5	жал_бꙋ	žalba	Nfsan	_	_	058-114-4	obj	058-114	_
058-114-6	мою̀	moi	Afsay	_	_	058-114-5	amod:poss	058-114	_
058-114-7	҆и+	i	C	_	_	058-114-8	cc	058-114	_
058-114-8	сльзи	sъlza	Nfpnn	_	_	058-114-5	conj	058-114	_
058-114-9	мо́й	moi	Amsny	_	_	058-114-8	amod:poss	058-114	_
# translation: ʺO Lord Jesus Christ, look upon my sorrow and my tears!ʺ

058-115-1	на+	na	Sa	_	_	058-115-2	case	058-115	_
058-115-2	те́бе+	ti	Pp2-sg	_	_	058-115-4	obl	058-115	_
058-115-3	се	se	Px---a	_	_	058-115-4	expl	058-115	_
058-115-4	нáдамь	nadeja	Vmip1si	_	_	0	root	058-115	_
058-115-5	гд͒и	Gospod	Nmsvy	_	_	058-115-4	vocative	058-115	_
# translation: ʺI set my hopes upon you, o Lord.ʺ

058-116-1	҆и+	i	C	_	_	058-116-2	cc	058-116	_
058-116-2	до́йдохꙋ+	doida	Vmii3pe	_	_	0	root	058-116	_
058-116-3	си	se	Px---d	_	_	058-116-2	expl	058-116	_
058-116-4	на+	na	Sa	_	_	058-116-5	case	058-116	_
058-116-5	домь	dom	Nmsnn	_	_	058-116-2	obl	058-116	_
# translation: And they came home.

058-117-1	ви́де+	vidja	Vmia3si	_	_	0	root	058-117	_
058-117-2	го	toi	Pp3msa	_	_	058-117-1	obj	058-117	_
058-117-3	жена+	žena	Nfsny	_	_	058-117-1	nsubj	058-117	_
058-117-4	та	tъ	Pd-fsn	_	_	058-117-3	det:p_nom	058-117	_
058-117-5	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	058-117-3	nmod:poss	058-117	_
058-117-6	че+	če	C	_	_	058-117-7	mark	058-117	_
058-117-7	во́ди	vodja	Vmip3si	_	_	058-117-1	advcl	058-117	_
058-117-8	хꙋ́бавꙋ	xubav	Afsan	_	_	058-117-9	amod	058-117	_
058-117-9	неве́стꙋ	nevesta	Nfsay	_	_	058-117-7	obj	058-117	_
058-117-10	млáдꙋ	mlad	Afsan	_	_	058-117-9	amod	058-117	_
# translation: His wife saw him, that he brings a pretty, young bride.

058-118-1	҆ѡ_на+	ona	Pp3fsn	_	_	058-118-3	nsubj	058-118	_
058-118-2	го	toi	Pp3msa	_	_	058-118-3	obj	058-118	_
058-118-3	попитà	popitam	Vmip3se	_	_	0	root	058-118	_
# translation: She asked him:

058-119-1	каквá+	kakъv	Afsnn	_	_	0	root	058-119	_
058-119-2	е	sъm	Vmip3si	_	_	058-119-1	conj	058-119	_
058-119-3	тáꙗ	toja	Pd-fsn	_	_	058-119-4	det:ext	058-119	_
058-119-4	женà	žena	Nfsny	_	_	058-119-1	nsubj	058-119	_
# translation: ʺWho is that woman?ʺ

058-120-1	҆á+	a	C	_	_	058-120-3	cc	058-120	_
058-120-2	҆ѡнь	on	Pp3msn	_	_	058-120-3	nsubj	058-120	_
058-120-3	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	058-120	_
# translation: And he said:

058-121-1	ро́бинꙗ	robinja	Nfsny	_	_	058-121-3	obl:pred	058-121	_
058-121-2	ми+	az	Pp1-sd	_	_	058-121-1	nmod:poss	058-121	_
058-121-3	е	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	058-121	_
# translation: ʺ(She) is my servant.ʺ

058-122-1	дове́дохь	doveda	Vmia1se	_	_	0	root	058-122	_
058-122-2	ю̀	tja	Pp3fsa	_	_	058-122-1	obj	058-122	_
058-122-3	да+	da	C	_	_	058-122-5	mark	058-122	_
058-122-4	тѝ	ti	Pp2-sn	_	_	058-122-5	obl:iobj	058-122	_
058-122-5	слꙋ́_гꙋва	sluguvam	Vmip3si	_	_	058-122-1	advcl	058-122	_
# translation: ʺI brought her to serve you.ʺ

058-123-1	млáда	mlad	Afsnn	_	_	058-123-2	amod	058-123	_
058-123-2	неве́ста	nevesta	Nfsny	_	_	058-123-3	nsubj	058-123	_
058-123-3	мльче́ше	mъlča	Vmii3si	_	_	0	root	058-123	_
# translation: The young bride was silent.

058-124-1	҆и+	i	C	_	_	058-124-2	cc	058-124	_
058-124-2	слꙋгꙋваше	sluguvam	Vmii3si	_	_	0	root	058-124	_
# translation: And she served.

058-125-1	҆и+	i	C	_	_	058-125-5	cc	058-125	_
058-125-2	но́҆ина	nein	Afsnn	_	_	058-125-3	amod:poss	058-125	_
058-125-3	господар͛ка	gospodarka	Nfsny	_	_	058-125-5	nsubj	058-125	_
058-125-4	ю̀	tja	Pp3fsa	_	_	058-125-5	obj	058-125	_
058-125-5	позна	poznaja	Vmia3se	_	_	0	root	058-125	_
058-125-6	че+	če	C	_	_	058-125-10	mark	058-125	_
058-125-7	хо́че	xoču	Vaip3si	_	_	058-125-10	aux:fut	058-125	_
058-125-8	ско́_ро	skoro	R	_	_	058-125-10	advmod	058-125	_
058-125-9	да+	da	C	_	_	058-125-7	fixed:inf	058-125	_
058-125-10	ро́ди	rodja	Vmia3se	_	_	058-125-5	advcl	058-125	_
# translation: And her lady understood (lit. knew her), that she will give birth soon.

058-126-1	҆и+	i	C	_	_	058-126-2	cc	058-126	_
058-126-2	караше́+	karam	Vmii3si	_	_	0	root	058-126	_
058-126-3	ю	tja	Pp3fsa	_	_	058-126-2	obj	058-126	_
058-126-4	на+	na	Sa	_	_	058-126-6	case	058-126	_
058-126-5	теш͛ки	težъk	Afpnn	_	_	058-126-6	amod	058-126	_
058-126-6	рáбо_ти	rabota	Nfpnn	_	_	058-126-2	obl	058-126	_
058-126-7	дано́+	dano	Qg	_	_	058-126-9	mark	058-126	_
058-126-8	би	sъm	Vao-3se	_	_	058-126-9	aux:con	058-126	_
058-126-9	ꙋмре́ло	umra	Vmp--se	Ansnn	_	058-126-2	advcl	058-126	_
058-126-10	дете́+	dete	Nnsny	_	_	058-126-9	nsubj	058-126	_
058-126-11	то	tъ	Pd-nsn	_	_	058-126-10	det:p_nom	058-126	_
058-126-12	ꙋ+	u	Sg	_	_	058-126-13	case	058-126	_
058-126-13	корьмо	korem	Nmson	_	_	058-126-9	obl:loc:p_nom	058-126	_
058-126-14	неве́стинь	nevestin	Amsnn	_	_	058-126-13	amod:poss	058-126	_
# translation: And she drove her to (do) hard work, / so that the child in the bride's bosom would die.

058-127-1	҆á+	a	C	_	_	058-127-4	cc	058-127	_
058-127-2	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	058-127-4	nsubj	058-127	_
058-127-3	ю̀	tja	Pp3fsa	_	_	058-127-4	obj	058-127	_
058-127-4	зачꙋвà	začuvam	Vmia3se	_	_	0	root	058-127	_
# translation: But God protected her.

058-128-1	҆и+	i	C	_	_	058-128-2	cc	058-128	_
058-128-2	роди	rodja	Vmia3se	_	_	0	root	058-128	_
058-128-3	мꙋш_ко	mъžki	Ansnn	_	_	058-128-4	amod	058-128	_
058-128-4	детѐ	dete	Nnsny	_	_	058-128-2	obj	058-128	_
# translation: And she gave birth to a boy.

058-129-1	҆и+	i	C	_	_	058-129-2	cc	058-129	_
058-129-2	прили́чеше	priličam	Vmii3si	_	_	0	root	058-129	_
058-129-3	на+	na	Sa	_	_	058-129-4	case	058-129	_
058-129-4	во́йна	voin	Nmsgy	_	_	058-129-2	obl	058-129	_
# translation: And it looked like the soldier.

058-130-1	когѝ;	koga	Pq	_	_	058-130-2	mark	058-130	_
058-130-2	видѐ	vidja	Vmia3si	_	_	058-130-9	advcl	058-130	_
058-130-3	господар͛ка	gospodarka	Nfsny	_	_	058-130-2	nsubj	058-130	_
058-130-4	тако́во	takъv	Ansnn	_	_	058-130-5	amod	058-130	_
058-130-5	детѐ	dete	Nnsny	_	_	058-130-2	obj	058-130	_
058-130-6	҆á+	a	C	_	_	058-130-9	cc	058-130	_
058-130-7	ѡна+	ona	Pp3fsn	_	_	058-130-9	nsubj	058-130	_
058-130-8	се	se	Px---a	_	_	058-130-9	expl	058-130	_
058-130-9	почꙋди	počudja	Vmia3se	_	_	0	root	058-130	_
# translation: When the lady saw such a child, she wondered.

058-131-1	҆и+	i	C	_	_	058-131-5	cc	058-131	_
058-131-2	ꙋ+	u	Sg	_	_	058-131-4	case	058-131	_
058-131-3	единь	edin	Amsnn	_	_	058-131-4	amod:det	058-131	_
058-131-4	день	den	Nmsnn	_	_	058-131-5	obl	058-131	_
058-131-5	зáпрати	zapratja	Vmia3se	_	_	0	root	058-131	_
058-131-6	робиню	robinja	Nfsay	_	_	058-131-5	obj	058-131	_
058-131-7	не́где	něgde	Pi	_	_	058-131-5	advmod	058-131	_
058-131-8	по+	po	Sd	_	_	058-131-10	case	058-131	_
058-131-9	не́кою	někoi	Afsay	_	_	058-131-10	amod:det	058-131	_
058-131-10	рáботꙋ	rabota	Nfsan	_	_	058-131-5	obl	058-131	_
# translation: And she sent one day the servant somewhere for something.

058-132-1	҆á+	a	C	_	_	058-132-3	cc	058-132	_
058-132-2	ѡна	ona	Pp3fsn	_	_	058-132-3	nsubj	058-132	_
058-132-3	ꙋзе	uzema	Vmia3se	_	_	0	root	058-132	_
058-132-4	҆ѿро́_вꙋ	otrova	Nfsan	_	_	058-132-3	obj	058-132	_
# translation: And she took poison.

058-133-1	҆и+	i	C	_	_	058-133-2	cc	058-133	_
058-133-2	тꙋри	turja	Vmia3se	_	_	0	root	058-133	_
058-133-3	на+	na	Sa	_	_	058-133-4	case	058-133	_
058-133-4	детѐ	dete	Nnsny	_	_	058-133-2	obl:iobj	058-133	_
058-133-5	ꙋ+	u	Sg	_	_	058-133-6	case	058-133	_
058-133-6	ꙋстá+	usta	Nnpnn	_	_	058-133-2	obl	058-133	_
058-133-7	та	tъ	Pd-npn	_	_	058-133-6	det:p_nom	058-133	_
# translation: And she put (the poison) to the mouth of the child.

058-134-1	коги	koga	Pq	_	_	058-134-2	mark	058-134	_
058-134-2	до:_҆иде	doida	Vmip3se	_	_	058-134-7	advcl	058-134	_
058-134-3	мáйкꙗ	maika	Nfsny	_	_	058-134-2	nsubj	058-134	_
058-134-4	на+	na	Sa	_	_	058-134-5	amod	058-134	_
058-134-5	дете́+	dete	Nnsny	_	_	058-134-3	nmod:poss	058-134	_
058-134-6	то	tъ	Pd-nsn	_	_	058-134-5	det:p_nom	058-134	_
058-134-7	найде́+	naida	Vmia3se	_	_	0	root	058-134	_
058-134-8	го	toi	Pp3nsa	_	_	058-134-7	obj	058-134	_
058-134-9	мрь́тво	mъrtъv	Ansnn	_	_	058-134-7	obl:pred	058-134	_
# translation: When the mother of the child came back, she found it dead.

058-135-1	҆и+	i	C	_	_	058-135-4	cc	058-135	_
058-135-2	жльтѝ	žъlt	Afpnn	_	_	058-135-3	amod	058-135	_
058-135-3	пе́ни	pena	Nfpnn	_	_	058-135-4	obj	058-135	_
058-135-4	҆имаше	imam	Vmii3si	_	_	0	root	058-135	_
058-135-5	на+	na	Sa	_	_	058-135-6	case	058-135	_
058-135-6	ꙋста+	usta	Nnpnn	_	_	058-135-4	obl:loc	058-135	_
058-135-7	та	tъ	Pd-npn	_	_	058-135-6	det:p_nom	058-135	_
# translation: And it had yellow foam around the mouth.

058-136-1	҆á+	a	C	_	_	058-136-6	cc	058-136	_
058-136-2	ѡна	ona	Pp3fsn	Pd-fsn	_	058-136-3	det	058-136	_
058-136-3	сирота	sirota	Nfsny	_	_	058-136-6	nsubj	058-136	_
058-136-4	неве́ста	nevesta	Nfsny	_	_	058-136-3	appos	058-136	_
058-136-5	бе́ше	sъm	Vmii3si	_	_	058-136-6	cop	058-136	_
058-136-6	разꙋмна	razumen	Afsnn	_	_	0	root	058-136	_
# translation: But that poor bride was wise.

058-137-1	не+	ne	Qz	_	_	058-137-2	advmod	058-137	_
058-137-2	напра_ви	napravja	Vmia3se	_	_	0	root	058-137	_
058-137-3	гль́чь	glъč	Nmsnn	_	_	058-137-2	obj	058-137	_
# translation: She did not make a scandal.

058-138-1	нело̀	nelo	C	_	_	058-138-2	cc	058-138	_
058-138-2	жáлеше	žaleja	Vmii3si	_	_	0	root	058-138	_
# translation: But she mourned.

058-139-1	҆и+	i	C	_	_	058-139-2	cc	058-139	_
058-139-2	мльче́ше	mъlča	Vmii3si	_	_	0	root	058-139	_
# translation: And she was silent.

058-140-1	҆и+	i	C	_	_	058-140-2	cc	058-140	_
058-140-2	ꙋзе	uzema	Vmia3se	_	_	0	root	058-140	_
058-140-3	мал͛ко	malko	R	_	_	058-140-4	amod	058-140	_
058-140-4	вль́ница	vъlnica	Nfsnn	_	_	058-140-2	obj	058-140	_
# translation: And she took a bit of wool.

058-141-1	҆и+	i	C	_	_	058-141-2	cc	058-141	_
058-141-2	ѡтри	otrija	Vmia3se	_	_	0	root	058-141	_
058-141-3	҆ѡнїѧ	onija	Pd-fpn	Pd-fsg	_	058-141-4	det:ext	058-141	_
058-141-4	пе́ни	pena	Nfpnn	Nfsgn	_	058-141-2	obj	058-141	_
058-141-5	ѿ+	ot	Sg	_	_	058-141-6	case	058-141	_
058-141-6	ꙋста	usta	Nnpnn	_	_	058-141-2	obl	058-141	_
058-141-7	на+	na	Sa	_	_	058-141-8	case	058-141	_
058-141-8	дете́+	dete	Nnsny	_	_	058-141-6	nmod:poss	058-141	_
058-141-9	то	tъ	Pd-nsn	_	_	058-141-8	det:p_nom	058-141	_
# translation: And she swept that foam from the mouth of the child.

058-142-1	҆и+	i	C	_	_	058-142-2	cc	058-142	_
058-142-2	скри	skrija	Vmm-2se	_	_	0	root	058-142	_
058-142-3	вль́ница+	vъlnica	Nfsnn	_	_	058-142-2	obj	058-142	_
058-142-4	та	tъ	Pd-fsn	_	_	058-142-3	det:p_nom	058-142	_
# translation: And she hid the piece of wool.

058-143-1	҆и+	i	C	_	_	058-143-7	cc	058-143	_
058-143-2	ꙋ+	u	Sg	_	_	058-143-4	case	058-143	_
058-143-3	единь;	edin	Amsnn	_	_	058-143-4	amod:det	058-143	_
058-143-4	де́нь	den	Nmsnn	_	_	058-143-7	obl	058-143	_
058-143-5	мꙋ́жь	mъž	Nmsny	_	_	058-143-7	nsubj	058-143	_
058-143-6	ноень	nein	Amsnn	_	_	058-143-5	amod:poss	058-143	_
058-143-7	нáправи	napravja	Vmia3se	_	_	0	root	058-143	_
058-143-8	зꙗфе́ть	zjafet	Nmsnn	_	_	058-143-7	obj	058-143	_
058-143-9	гоще_нїе	goštavane	Nnsnn	_	_	058-143-8	appos	058-143	_
# translation: And one day, her husband threw a party.

058-144-1	призовá+	prizova	Vmia3se	_	_	0	root	058-144	_
058-144-2	си	se	Px---d	_	_	058-144-1	obl:iobj	058-144	_
058-144-3	ком͛шїи	komšija	Nmpny	_	_	058-144-1	obj	058-144	_
058-144-4	҆и+	i	C	_	_	058-144-5	cc	058-144	_
058-144-5	сро́дници	sъrodnik	Nmpny	_	_	058-144-3	conj	058-144	_
# translation: He invited neigbors and family.

058-145-1	седе́_хꙋ	sedja	Vmii3pi	_	_	0	root	058-145	_
# translation: They sat,

058-146-1	пи́хꙋ	pija	Vmii3pi	_	_	0	root	058-146	_
# translation: (and) they drank,

058-147-1	и+	i	C	_	_	058-147-2	cc	058-147	_
058-147-2	҆ꙗдохꙋ	jam	Vmii3pi	_	_	0	root	058-147	_
# translation: (and) they ate.

058-148-1	҆á+	a	C	_	_	058-148-4	cc	058-148	_
058-148-2	робин͛кꙗ+	robinka	Nfsny	_	_	058-148-4	nsubj	058-148	_
058-148-3	та	tъ	Pd-fsn	_	_	058-148-2	det:p_nom	058-148	_
058-148-4	ꙋзе	uzema	Vmia3se	_	_	0	root	058-148	_
058-148-5	҆о́нáꙗ	onja	Pd-fsn	_	_	058-148-6	det:ext	058-148	_
058-148-6	вльница	vъlnica	Nfsnn	_	_	058-148-4	obj	058-148	_
# translation: And the servant took the piece of wool.

058-149-1	҆и+	i	C	_	_	058-149-2	cc	058-149	_
058-149-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	058-149	_
# translation: And she said:

058-150-1	да+	da	C	_	_	058-150-2	aux:opt	058-150	_
058-150-2	ви́димь	vidja	Vmip1si	_	_	0	root	058-150	_
058-150-3	далѝ	dali	Qq	_	_	058-150-7	mark	058-150	_
058-150-4	ѿ	ot	Sg	_	_	058-150-6	case	058-150	_
058-150-5	та҆ꙗ̀	toja	Pd-npn	_	_	058-150-6	det:ext	058-150	_
058-150-6	пе́нꙗ	pena	Nfsnn	_	_	058-150-7	obl	058-150	_
058-150-7	҆ꙋ́мре	umra	Vmip3se	_	_	058-150-2	advcl	058-150	_
058-150-8	мое́+	moi	Ansny	_	_	058-150-10	amod:poss	058-150	_
058-150-9	то	tъ	Pd-nsn	_	_	058-150-8	det:p_adj	058-150	_
058-150-10	дете́н͛це	detence	Nnsny	_	_	058-150-7	nsubj	058-150	_
# translation: ʺLet us see, whether my child died of that foam!ʺ

058-151-1	҆и+	i	C	_	_	058-151-2	cc	058-151	_
058-151-2	҆ѡми	omija	Vmia3se	_	_	0	root	058-151	_
058-151-3	҆ѡнаѧ	onja	Pd-fsn	_	_	058-151-4	det:ext	058-151	_
058-151-4	вль́ница	vъlnica	Nfsnn	_	_	058-151-2	obj	058-151	_
058-151-5	ꙋ+	u	Sg	_	_	058-151-7	case	058-151	_
058-151-6	еднà	edin	Afsnn	_	_	058-151-7	amod:det	058-151	_
058-151-7	чáша	čaša	Nfsnn	_	_	058-151-2	obl	058-151	_
# translation: And she washed the piece of wool in a cup.

058-152-1	҆и+	i	C	_	_	058-152-2	cc	058-152	_
058-152-2	даде	dam	Vmia3se	_	_	0	root	058-152	_
058-152-3	на	na	Sa	_	_	058-152-5	case	058-152	_
058-152-4	своѧ̀	svoi	Ampan	_	_	058-152-5	amod:poss	058-152	_
058-152-5	го_сподар͛ка	gospodarka	Nfsny	_	_	058-152-2	obl:iobj	058-152	_
# translation: And she gave it to her lady.

058-153-1	҆и+	i	C	_	_	058-153-4	cc	058-153	_
058-153-2	ѡнá+	ona	Pp3fsn	_	_	058-153-4	nsubj	058-153	_
058-153-3	се	se	Px---a	_	_	058-153-4	expl	058-153	_
058-153-4	напи	napija	Vmia3se	_	_	0	root	058-153	_
# translation: And she drank (from it).

058-154-1	какво́+	kakvo	Pq	_	_	058-154-3	mark	058-154	_
058-154-2	се	se	Px---a	_	_	058-154-3	expl	058-154	_
058-154-3	напи;	napija	Vmia3se	_	_	058-154-6	advcl	058-154	_
058-154-4	то҆ꙗ̀	toja	Pd-msn	_	_	058-154-5	det:ext	058-154	_
058-154-5	чáсь	čas	Nmsnn	_	_	058-154-6	obl	058-154	_
058-154-6	ꙋмре;	umra	Vmip3se	_	_	0	root	058-154	_
# translation: When she drank, she died on the spot.

058-155-1	҆и+	i	C	_	_	058-155-4	cc	058-155	_
058-155-2	сро́дници	sъrodnik	Nmpny	_	_	058-155-4	nsubj	058-155	_
058-155-3	но́йни	nein	A-pnn	_	_	058-155-2	amod:poss	058-155	_
058-155-4	҆ѡ_скрьби́ха+	oskъrbja	Vmii3pe	_	_	0	root	058-155	_
058-155-5	се	se	Px---a	_	_	058-155-4	expl	058-155	_
# translation: And her relatives became angry.

058-156-1	҆и+	i	C	_	_	058-156-5	cc	058-156	_
058-156-2	коги+	koga	Pq	_	_	058-156-4	mark	058-156	_
058-156-3	ю	tja	Pp3fsa	_	_	058-156-4	obj	058-156	_
058-156-4	закопáхꙋ	zakopaja	Vmii3pe	_	_	058-156-5	advcl	058-156	_
058-156-5	҆имахꙋ	imam	Vmii3pi	_	_	0	root	058-156	_
058-156-6	҆ѡ_мишаль	omisъl	Nmsnn	_	_	058-156-5	obj	058-156	_
058-156-7	на+	na	Sa	_	_	058-156-8	case	058-156	_
058-156-8	ро́биню	robinja	Nfsay	_	_	058-156-5	obl	058-156	_
# translation: And when they buried her, they had a suspicion towards the servant.

058-157-1	҆и+	i	C	_	_	058-157-2	cc	058-157	_
058-157-2	ре́кохꙋ	reka	Vmii3pe	_	_	0	root	058-157	_
058-157-3	кáко	kako	Pq	_	_	058-157-6	mark	058-157	_
058-157-4	ѡнá+	ona	Pp3fsn	_	_	058-157-6	nsubj	058-157	_
058-157-5	ю	tja	Pp3fsa	_	_	058-157-6	obj	058-157	_
058-157-6	҆ѿрови	otrovja	Vmia3se	_	_	058-157-2	advcl	058-157	_
# translation: And they said, that she had poisoned her.

058-158-1	҆и+	i	C	_	_	058-158-2	cc	058-158	_
058-158-2	фанахꙋ	fana	Vmii3pe	_	_	0	root	058-158	_
058-158-3	ро́биню	robinja	Nfsay	_	_	058-158-2	obj	058-158	_
# translation: And they caught the servant.

058-159-1	҆и+	i	C	_	_	058-159-2	cc	058-159	_
058-159-2	тꙋриха+	turja	Vmii3pe	_	_	0	root	058-159	_
058-159-3	ю	tja	Pp3fsa	_	_	058-159-2	obj	058-159	_
058-159-4	жи́_ва	živ	Afsnn	_	_	058-159-2	obl:pred	058-159	_
058-159-5	ꙋ+	u	Sg	_	_	058-159-6	case	058-159	_
058-159-6	гро́бь	grob	Nmsnn	_	_	058-159-2	obl:lat	058-159	_
058-159-7	при+	pri	Sa	_	_	058-159-9	case	058-159	_
058-159-8	но́ина	nein	Afsnn	_	_	058-159-9	amod:poss	058-159	_
058-159-9	господáр͛ка	gospodarka	Nfsny	_	_	058-159-2	obl	058-159	_
# translation: And they threw her into the grave next to her lady alive.

058-160-1	҆и+	i	C	_	_	058-160-2	cc	058-160	_
058-160-2	ѡста_вихꙋ	ostavja	Vmii3pe	_	_	0	root	058-160	_
058-160-3	чл҃ве́ци	človek	Nmpny	_	_	058-160-2	obj	058-160	_
058-160-4	да+	da	C	_	_	058-160-5	mark	058-160	_
058-160-5	чꙋ́вать	čuvam	Vmip3pi	_	_	058-160-2	advcl	058-160	_
058-160-6	гробо	grob	Nmson	_	_	058-160-2	obj:p_nom	058-160	_
# translation: And they left people there to guard the grave.

058-161-1	҆и+	i	C	_	_	058-161-6	cc	058-161	_
058-161-2	мло́го	mnogo	R	_	_	058-161-3	amod	058-161	_
058-161-3	те_гота	tegota	Nfsnn	_	_	058-161-6	obj	058-161	_
058-161-4	҆и+	i	C	_	_	058-161-5	cc	058-161	_
058-161-5	смрáдь	smrad	Nmsnn	_	_	058-161-3	conj	058-161	_
058-161-6	҆имаше	imam	Vmii3si	_	_	0	root	058-161	_
058-161-7	ѿ	ot	Sg	_	_	058-161-10	case	058-161	_
058-161-8	ѡнꙋ́ю	onja	Pd-fsa	_	_	058-161-10	det:ext	058-161	_
058-161-9	мрьтвꙋю	mъrtъv	Afsay	_	_	058-161-10	amod	058-161	_
058-161-10	женꙋ̀	žena	Nfsay	_	_	058-161-6	obl	058-161	_
058-161-11	҆и+	i	C	_	_	058-161-12	cc	058-161	_
058-161-12	теснота	tesnota	Nfsnn	_	_	058-161-5	conj	058-161	_
058-161-13	ꙋ+	u	Sg	_	_	058-161-14	case	058-161	_
058-161-14	гро́бо	grob	Nmson	_	_	058-161-6	obl:p_nom	058-161	_
# translation: And there was a lot of hardship, and stench from that dead woman, and narrowness in the grave.

058-162-1	҆и+	i	C	_	_	058-162-2	cc	058-162	_
058-162-2	мо́леше́+	molja	Vmii3si	_	_	0	root	058-162	_
058-162-3	се	se	Px---a	_	_	058-162-2	expl	058-162	_
058-162-4	бг҃ꙋ	bog	Nmsdy	_	_	058-162-2	obl:iobj	058-162	_
# translation: And she prayed to God.

058-163-1	҆и+	i	C	_	_	058-163-2	cc	058-163	_
058-163-2	дꙋ́маше	dumam	Vmii3si	_	_	0	root	058-163	_
# translation: And she was saying:

058-164-1	гд͒и	Gospod	Nmsvy	_	_	058-164-4	vocative	058-164	_
058-164-2	бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	058-164-4	appos	058-164	_
058-164-3	мо́й	moi	Amsny	_	_	058-164-2	amod:poss	058-164	_
058-164-4	ꙋзми́+	uzema	Vmm-2se	_	_	0	root	058-164	_
058-164-5	ми	az	Pp1-sd	_	_	058-164-4	obl:iobj	058-164	_
058-164-6	дш҃ꙋ	duša	Nfsan	_	_	058-164-4	obj	058-164	_
058-164-7	мою	moi	Afsay	_	_	058-164-6	amod:poss	058-164	_
# translation: ʺO Lord, my God, take my soul!ʺ

058-165-1	҆и+	i	C	_	_	058-165-4	cc	058-165	_
058-165-2	вáмь+	vie	Pp2-pd	_	_	058-165-4	obl:iobj	058-165	_
058-165-3	се	se	Px---a	_	_	058-165-4	expl	058-165	_
058-165-4	мо́лимь	molja	Vmip1si	_	_	0	root	058-165	_
058-165-5	ст҃и	svęt	Ampnn	_	_	058-165-6	amod	058-165	_
058-165-6	҆испове́дници	izpovědnik	Nmpny	_	_	058-165-4	vocative	058-165	_
058-165-7	гꙋ́рие	Gurii	Nmsvy	_	_	058-165-6	appos	058-165	_
058-165-8	҆и+	i	C	_	_	058-165-9	cc	058-165	_
058-165-9	ти	ti	Pp2-sn	_	_	058-165-7	conj	058-165	_
058-165-10	само́не	Samon	Nmsvy	_	_	058-165-9	appos	058-165	_
058-165-11	҆и+	i	C	_	_	058-165-12	cc	058-165	_
058-165-12	авиво	Aviv	Nfsvy	_	_	058-165-9	conj	058-165	_
# translation: ʺI pray to you too, o holy confessors Gurias, and you too, o Samon and Habib!ʺ

058-166-1	҆избаве́те+	izbavja	Vmm-2pe	_	_	0	root	058-166	_
058-166-2	ме	az	Pp1-sa	_	_	058-166-1	obj	058-166	_
058-166-3	ѿ+	ot	Sg	_	_	058-166-6	case	058-166	_
058-166-4	това	tova	Pd-nsn	_	_	058-166-6	det:ext	058-166	_
058-166-5	те́сно	těsen	Ansnn	_	_	058-166-6	amod	058-166	_
058-166-6	ме́сто	město	Nnsnn	_	_	058-166-1	obl	058-166	_
# translation: ʺFree me from this narrow place!ʺ

058-167-1	тако̀	taka	Pr	_	_	058-167-3	advmod	058-167	_
058-167-2	се	se	Px---a	_	_	058-167-3	expl	058-167	_
058-167-3	мо́леше	molja	Vmii3si	_	_	0	root	058-167	_
# translation: Thus she prayed.

058-168-1	҆и	i	C	_	_	058-168-2	cc	058-168	_
058-168-2	видѐ;	vidja	Vmia3si	_	_	0	root	058-168	_
# translation: And she saw:

058-169-1	трѝ	tri	Ml	_	_	058-169-2	nummod	058-169	_
058-169-2	мꙋ́жїе	mъž	Nmpny	_	_	058-169-3	nsubj	058-169	_
058-169-3	прїидо́хꙋ	priida	Vmii3pe	_	_	0	root	058-169	_
# translation: Three men came.

058-170-1	҆и+	i	C	_	_	058-170-2	cc	058-170	_
058-170-2	ре́кохꙋ	reka	Vmii3pe	_	_	0	root	058-170	_
# translation: And they said:

058-171-1	не+	ne	Qz	_	_	058-171-2	advmod	058-171	_
058-171-2	бо́и+	boja	Vmm-2si	_	_	0	root	058-171	_
058-171-3	се;	se	Px---a	_	_	058-171-2	expl	058-171	_
# translation: ʺDo not fear!ʺ

058-172-1	ти́+	ti	Pp2-sn	_	_	058-172-3	nsubj	058-172	_
058-172-2	си	sъm	Vaip2si	_	_	058-172-3	aux:prf	058-172	_
058-172-3	҆имáла	imam	Vmp--si	Afsnn	_	0	root	058-172	_
058-172-4	наде́ждꙋ	nadežda	Nfsan	_	_	058-172-3	obj	058-172	_
058-172-5	на+	na	Sa	_	_	058-172-6	case	058-172	_
058-172-6	нáсь	nie	Pp1-pg	_	_	058-172-3	nmod	058-172	_
# translation: ʺYou had your hope on us.ʺ

058-173-1	҆и+	i	C	_	_	058-173-6	cc	058-173	_
058-173-2	ние	nie	Pp1-pn	_	_	058-173-6	nsubj	058-173	_
058-173-3	не́	ne	Qz	_	_	058-173-4	advmod	058-173	_
058-173-4	ще́мо	šta	Vaip1pi	_	_	058-173-6	aux:fut	058-173	_
058-173-5	те́бе	ti	Pp2-sg	_	_	058-173-6	obj	058-173	_
058-173-6	҆ѡстави́ти	ostavja	Vmn---e	_	_	0	root	058-173	_
# translation: ʺAnd we will not leave you.ʺ

058-174-1	тако́+	taka	Pr	_	_	058-174-3	advmod	058-174	_
058-174-2	й	tja	Pp3fsd	_	_	058-174-3	obl:iobj	058-174	_
058-174-3	ре́кохꙋ;	reka	Vmii3pe	_	_	0	root	058-174	_
058-174-4	ст҃и	svęt	Ampnn	_	_	058-174-3	nsubj	058-174	_
# translation: Thus the saints said to her.

058-175-1	и́+	i	C	_	_	058-175-2	cc	058-175	_
058-175-2	зáспа	zaspja	Vmia3se	_	_	0	root	058-175	_
058-175-3	женá+	žena	Nfsny	_	_	058-175-2	nsubj	058-175	_
058-175-4	та	tъ	Pd-fsn	_	_	058-175-3	det:p_nom	058-175	_
# translation: And the woman fell asleep.

058-176-1	҆и+	i	C	_	_	058-176-5	cc	058-176	_
058-176-2	за	za	Sg	_	_	058-176-3	case	058-176	_
058-176-3	магнове́нїе	mignovenie	Nnsnn	_	_	058-176-5	obl	058-176	_
058-176-4	҆ѡко	oko	Nnsnn	_	_	058-176-3	nmod	058-176	_
058-176-5	нáйде+	naida	Vmia3se	_	_	0	root	058-176	_
058-176-6	се	se	Px---a	_	_	058-176-5	expl	058-176	_
058-176-7	҆ꙋ+	u	Sg	_	_	058-176-8	case	058-176	_
058-176-8	еде́сь	Edes	Nmsnn	_	_	058-176-5	obl:loc	058-176	_
058-176-9	грáдь	grad	Nmsnn	_	_	058-176-8	appos	058-176	_
058-176-10	҆ꙋ́	u	Sg	_	_	058-176-11	case	058-176	_
058-176-11	цр҃квꙋ	cъrkva	Nfsan	_	_	058-176-5	obl:loc	058-176	_
058-176-12	ст҃о_мꙋ	svęt	Amsdy	_	_	058-176-13	amod	058-176	_
058-176-13	гꙋ́рию	Gurii	Nmsdy	_	_	058-176-11	nmod:poss	058-176	_
058-176-14	само́нꙋ	Samon	Nmsdy	_	_	058-176-13	conj	058-176	_
058-176-15	҆и+	i	C	_	_	058-176-16	cc	058-176	_
058-176-16	ави́вꙋ	Aviv	Nmsdy	_	_	058-176-14	conj	058-176	_
# translation: And in a moment she found herself in the city of Edessa, in the church of Sts. Gurias, Samon and Habib.

058-177-1	҆и+	i	C	_	_	058-177-2	cc	058-177	_
058-177-2	ꙗвихá+	javja	Vmii3pe	_	_	0	root	058-177	_
058-177-3	й+	tja	Pp3fsd	_	_	058-177-2	obl:iobj	058-177	_
058-177-4	се	se	Px---a	_	_	058-177-2	expl	058-177	_
058-177-5	ст҃и	svęt	Ampnn	_	_	058-177-2	nsubj	058-177	_
# translation: And the saints appeared to her.

058-178-1	҆и+	i	C	_	_	058-178-2	cc	058-178	_
058-178-2	рекоха+	reka	Vmii3pe	_	_	0	root	058-178	_
058-178-3	ю	tja	Pp3fsa	_	_	058-178-2	obl:iobj	058-178	_
# translation: And they said to her:

058-179-1	познáваш+	poznavam	Vmip2si	_	_	0	root	058-179	_
058-179-2	ли	li	Qq	_	_	058-179-1	advmod	058-179	_
058-179-3	каде́+	kъde	Pq	_	_	058-179-4	mark	058-179	_
058-179-4	си	sъm	Vmip2si	_	_	058-179-1	advcl	058-179	_
# translation: ʺDo you recognize (it), where you are?ʺ

058-180-1	҆á	a	C	_	_	058-180-4	cc	058-180	_
058-180-2	҆ѡна+	ona	Pp3fsn	_	_	058-180-4	nsubj	058-180	_
058-180-3	се	se	Px---a	_	_	058-180-4	expl	058-180	_
058-180-4	҆ꙋплáши	uplaša	Vmia3se	_	_	0	root	058-180	_
# translation: And she became afraid.

058-181-1	҆и+	i	C	_	_	058-181-5	cc	058-181	_
058-181-2	не+	ne	Qz	_	_	058-181-3	advmod	058-181	_
058-181-3	можѐ	moga	Vaip3si	_	_	058-181-5	aux	058-181	_
058-181-4	да+	da	C	_	_	058-181-3	fixed:inf	058-181	_
058-181-5	познáе	poznaja	Vmip3si	_	_	0	root	058-181	_
058-181-6	за	za	Sg	_	_	058-181-8	case	058-181	_
058-181-7	мло́го	mnogo	R	_	_	058-181-8	amod	058-181	_
058-181-8	вре́ме	vreme	Nnsnn	_	_	058-181-5	obl	058-181	_
# translation: And she could not recognize (it) for a long time.

058-182-1	҆и+	i	C	_	_	058-182-3	cc	058-182	_
058-182-2	после	posle	R	_	_	058-182-3	advmod	058-182	_
058-182-3	по́зна	poznaja	Vmia3se	_	_	0	root	058-182	_
# translation: And then she recognized (it).

058-183-1	҆и+	i	C	_	_	058-183-2	cc	058-183	_
058-183-2	возрáдꙋ_ва+	vъzradvam	Vmia3se	_	_	0	root	058-183	_
058-183-3	се	se	Px---a	_	_	058-183-2	expl	058-183	_
# translation: And she became happy.

058-184-1	пáде	pasti	Vmia3se	_	_	0	root	058-184	_
# translation: She fell (to her knees).

058-185-1	҆и+	i	C	_	_	058-185-2	cc	058-185	_
058-185-2	покло́ни+	poklonja	Vmia3se	_	_	0	root	058-185	_
058-185-3	се	se	Px---a	_	_	058-185-2	expl	058-185	_
058-185-4	на	na	Sa	_	_	058-185-5	case	058-185	_
058-185-5	ст҃ци+	svętьcь	Nmpny	_	_	058-185-2	obl:iobj	058-185	_
058-185-6	те	tъ	Pd-mpn	_	_	058-185-5	det:p_adj	058-185	_
# translation: And she bowed to the saints.

058-186-1	҆и	i	C	_	_	058-186-4	cc	058-186	_
058-186-2	҆о́нї+	oni	Pp3-pn	_	_	058-186-4	nsubj	058-186	_
058-186-3	ю	tja	Pp3fsa	_	_	058-186-4	obl:iobj	058-186	_
058-186-4	ре́кохꙋ	reka	Vmii3pe	_	_	0	root	058-186	_
# translation: And they said to her:

058-187-1	҆ете	ete	Qd	_	_	058-187-3	vocative	058-187	_
058-187-2	нїѧ	nie	Pp1-pn	_	_	058-187-3	nsubj	058-187	_
058-187-3	со́твори́х͛ме	sъtvorja	Vmii1pe	_	_	0	root	058-187	_
058-187-4	твоѧ	tvoi	Ansny	_	_	058-187-5	amod:poss	058-187	_
058-187-5	наде́жда	nadežda	Nfsnn	_	_	058-187-3	obj	058-187	_
058-187-6	що+	što	Pq	_	_	058-187-8	mark	058-187	_
058-187-7	те́бе	ti	Pp2-sg	_	_	058-187-8	obj	058-187	_
058-187-8	предáде	predam	Vmia3se	_	_	058-187-5	acl	058-187	_
058-187-9	мт҃и	mati	Nfsny	_	_	058-187-8	nsubj	058-187	_
058-187-10	тво̀҆ꙗ;	tvoi	Afsny	_	_	058-187-9	amod:poss	058-187	_
058-187-11	нáмь	nie	Pp1-pd	_	_	058-187-8	obl:iobj	058-187	_
# translation: ʺBehold, we fulfilled (lit. created) you hope, (with) which your mother gave yourself to us (?)ʺ

058-188-1	҆и+	i	C	_	_	058-188-2	cc	058-188	_
058-188-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	058-188	_
058-188-3	ѿ+	ot	Sg	_	_	058-188-4	case	058-188	_
058-188-4	нáсь	nie	Pp1-pg	_	_	058-188-7	obl	058-188	_
058-188-5	да+	da	C	_	_	058-188-7	mark	058-188	_
058-188-6	тѐ	tъ	Pd-mpn	_	_	058-188-7	obj	058-188	_
058-188-7	сáка	sakam	Vmip3si	_	_	058-188-2	advcl	058-188	_
# translation: ʺAnd she said, that she wants you (to be brought) by us.ʺ

058-189-1	҆и+	i	C	_	_	058-189-4	cc	058-189	_
058-189-2	нїе+	nie	Pp1-pn	_	_	058-189-4	nsubj	058-189	_
058-189-3	те:	ti	Pp2-sa	_	_	058-189-4	obj	058-189	_
058-189-4	доне́сох͛ме	donesa	Vmip1pe	_	_	0	root	058-189	_
058-189-5	тꙋ́ва	tuva	Pr	_	_	058-189-4	advmod	058-189	_
# translation: ʺAnd (thus) we brought you here.ʺ

058-190-1	҆и+	i	C	_	_	058-190-3	cc	058-190	_
058-190-2	не+	ne	Qz	_	_	058-190-3	advmod	058-190	_
058-190-3	виде́+	vidja	Vmia3si	_	_	0	root	058-190	_
058-190-4	ги	tě	Pp3-pa	_	_	058-190-3	obj	058-190	_
058-190-5	ни́кой	nikoi	Pz---n	_	_	058-190-3	nsubj	058-190	_
058-190-6	гдѐ	gde	Pq	_	_	058-190-7	mark	058-190	_
058-190-7	҆ѡтидо́хꙋ	otida	Vmii3pe	_	_	058-190-3	advcl	058-190	_
# translation: And nobody saw, where they went.

058-191-1	҆и+	i	C	_	_	058-191-2	cc	058-191	_
058-191-2	ѡстанꙋ	ostana	Vmia3se	_	_	0	root	058-191	_
058-191-3	҆ѡнáꙗ	onja	Pd-fsn	_	_	058-191-4	det:ext	058-191	_
058-191-4	неве́ста	nevesta	Nfsny	_	_	058-191-2	nsubj	058-191	_
058-191-5	ꙋ+	u	Sg	_	_	058-191-6	case	058-191	_
058-191-6	цр҃к-ва+	cъrkva	Nfsnn	_	_	058-191-2	obl:loc	058-191	_
058-191-7	та	tъ	Pd-fsn	_	_	058-191-6	det:p_nom	058-191	_
# translation: And the bride remained in the church.

058-192-1	коги́+	koga	Pq	_	_	058-192-2	mark	058-192	_
058-192-2	би	bъda	Vmia3se	_	_	058-192-5	advcl	058-192	_
058-192-3	҆ꙋ+	u	Sg	_	_	058-192-4	case	058-192	_
058-192-4	ютро	utre	Nnsnn	_	_	058-192-2	obl	058-192	_
058-192-5	до́йде	doida	Vmip3se	_	_	0	root	058-192	_
058-192-6	цр҃ко́вни	cъrkoven	Amsny	_	_	058-192-7	amod	058-192	_
058-192-7	поп	pop	Nmsny	_	_	058-192-5	nsubj	058-192	_
058-192-8	да+	da	C	_	_	058-192-9	mark	058-192	_
058-192-9	четѐ	četa	Vmip3si	_	_	058-192-5	advcl	058-192	_
058-192-10	прáвило	pravilo	Nnsnn	_	_	058-192-9	obj	058-192	_
# translation: In the morning, the priest of the church came to read the service.

058-193-1	҆и+	i	C	_	_	058-193-2	cc	058-193	_
058-193-2	видѐ	vidja	Vmia3si	_	_	0	root	058-193	_
058-193-3	неве́стꙋ	nevesta	Nfsny	_	_	058-193-2	obj	058-193	_
# translation: And he saw the bride.

058-194-1	седѝ	sedja	Vmip3si	_	_	0	root	058-194	_
058-194-2	ꙋ	u	Sg	_	_	058-194-3	case	058-194	_
058-194-3	цр҃квꙋ	cъrkva	Nfsan	_	_	058-194-1	obl:loc	058-194	_
# translation: She sat in the church.

058-195-1	҆и+	i	C	_	_	058-195-2	cc	058-195	_
058-195-2	питá+	pitam	Vmia3se	_	_	0	root	058-195	_
058-195-3	ю	tja	Pp3fsa	_	_	058-195-2	obj	058-195	_
# translation: And he asked her:

058-196-1	какво́+	kakvo	Pq	_	_	058-196-3	advmod	058-196	_
058-196-2	си	sъm	Vaip2si	_	_	058-196-3	aux:prf	058-196	_
058-196-3	дошлà	doida	Vmp--se	Afsnn	_	0	root	058-196	_
058-196-4	до+	do	Sg	_	_	058-196-5	case	058-196	_
058-196-5	тꙋ́ка	tuka	R	_	_	058-196-3	advmod	058-196	_
# translation: ʺHow did you come here?ʺ

058-197-1	҆ѡнá+	ona	Pp3fsn	_	_	058-197-3	nsubj	058-197	_
058-197-2	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	058-197-3	obl:iobj	058-197	_
058-197-3	каза	kaža	Vmia3se	_	_	0	root	058-197	_
058-197-4	по+	po	Sd	_	_	058-197-5	case	058-197	_
058-197-5	ре́дꙋ	red	Nmsdn	_	_	058-197-3	obl	058-197	_
058-197-6	свѐ	sve	Ansnn	_	_	058-197-3	obj	058-197	_
058-197-7	що+	što	Pq	_	_	058-197-9	mark	058-197	_
058-197-8	ѐ	sъm	Vaip3si	_	_	058-197-9	aux:prf	058-197	_
058-197-9	пати́ла	patja	Vmp--se	Afsnn	_	058-197-6	acl	058-197	_
# translation: She told him duly everything, how she fared.

058-198-1	҆и	i	C	_	_	058-198-2	cc	058-198	_
058-198-2	призвáхꙋ	prizova	Vmii3pe	_	_	0	root	058-198	_
058-198-3	но́йна	nein	Afsnn	_	_	058-198-4	amod:poss	058-198	_
058-198-4	мáйкꙗ	maika	Nfsny	_	_	058-198-2	obj	058-198	_
# translation: And they summoned her mother.

058-199-1	҆и+	i	C	_	_	058-199-2	cc	058-199	_
058-199-2	до́йде	doida	Vmip3se	_	_	0	root	058-199	_
058-199-3	бáба;	baba	Nfsny	_	_	058-199-2	nsubj	058-199	_
058-199-4	софи́а	Sofia	Nfsny	_	_	058-199-3	appos	058-199	_
# translation: And the old Sophia came.

058-200-1	҆и+	i	C	_	_	058-200-2	cc	058-200	_
058-200-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	058-200	_
# translation: And she said:

058-201-1	҆ѡ+	o	I	_	_	058-201-2	discourse	058-201	_
058-201-2	че́до	čedo	Nnsny	_	_	058-201-5	vocative	058-201	_
058-201-3	моѐ	moi	Ansny	_	_	058-201-2	amod:poss	058-201	_
058-201-4	що+	što	Pq	_	_	058-201-5	advmod	058-201	_
058-201-5	сꙋ̀	sъm	Vmip3pi	_	_	0	root	058-201	_
058-201-6	на+	na	Sa	_	_	058-201-7	case	058-201	_
058-201-7	те́бе	ti	Pp2-sg	_	_	058-201-5	obl:loc	058-201	_
058-201-8	ти́а	toja	Pd-fpn	_	_	058-201-10	det:ext	058-201	_
058-201-9	роб͛ски	robski	Afpnn	_	_	058-201-10	amod	058-201	_
058-201-10	дре́хи	drexa	Nfpnn	_	_	058-201-5	nsubj	058-201	_
058-201-11	рáздрáни	razdera	Ampnn	Vmpa-pe	_	058-201-10	amod	058-201	_
# translation: ʺO my child, why are those torn servant clothes on you?ʺ

058-202-1	҆и+	i	C	_	_	058-202-2	cc	058-202	_
058-202-2	фáнꙋ+	fana	Vmia3se	_	_	0	root	058-202	_
058-202-3	ю	tja	Pp3fsa	_	_	058-202-2	obj	058-202	_
058-202-4	мáйкꙗ+	maika	Nfsny	_	_	058-202-2	nsubj	058-202	_
058-202-5	ю	tja	Pp3fsa	_	_	058-202-4	nmod:poss	058-202	_
058-202-6	зá+	za	Sg	_	_	058-202-7	case	058-202	_
058-202-7	рꙋкꙋ	rъka	Nfsan	_	_	058-202-2	obl	058-202	_
# translation: And her mother took her by the hand.

058-203-1	҆и+	i	C	_	_	058-203-2	cc	058-203	_
058-203-2	заве́де+	zaveda	Vmip3se	_	_	0	root	058-203	_
058-203-3	сї+	se	Px---d	_	_	058-203-2	expl	058-203	_
058-203-4	ю	tja	Pp3fsa	_	_	058-203-5	obj	058-203	_
058-203-5	до́ма	dom	Nmsgn	_	_	058-203-2	advmod	058-203	_
# translation: And she brought her home.

058-204-1	҆и+	i	C	_	_	058-204-5	cc	058-204	_
058-204-2	сав	sve	Amsnn	_	_	058-204-3	amod:det	058-204	_
058-204-3	грáдь	grad	Nmsnn	_	_	058-204-5	nsubj	058-204	_
058-204-4	се	se	Px---a	_	_	058-204-5	expl	058-204	_
058-204-5	зачꙋди	začudja	Vmia3se	_	_	0	root	058-204	_
# translation: And the whole city was amazed.

058-205-1	҆и+	i	C	_	_	058-205-2	cc	058-205	_
058-205-2	ми́нꙋ	mina	Vmia3se	_	_	0	root	058-205	_
058-205-3	неколи́ко	několko	Pi	_	_	058-205-4	amod	058-205	_
058-205-4	вре_ме	vreme	Nnsnn	_	_	058-205-2	nsubj	058-205	_
# translation: And some time passed.

058-206-1	пáки	pak	R	_	_	058-206-2	advmod	058-206	_
058-206-2	пратѝ	pratja	Vmip3se	_	_	0	root	058-206	_
058-206-3	цр҃ь	car	Nmsny	_	_	058-206-2	nsubj	058-206	_
058-206-4	во́йскꙋ	voiska	Nfsan	_	_	058-206-2	obj	058-206	_
058-206-5	ꙋ+	u	Sg	_	_	058-206-6	case	058-206	_
058-206-6	еде́сь	Edes	Nmsnn	_	_	058-206-2	obl	058-206	_
058-206-7	град	grad	Nmsnn	_	_	058-206-6	appos	058-206	_
# translation: The emperor again sent an army to the city of Edessa.

058-207-1	҆и+	i	C	_	_	058-207-5	cc	058-207	_
058-207-2	҆о́нꙗ	onja	Pd-msn	_	_	058-207-4	det:ext	058-207	_
058-207-3	безꙋмни	bezumen	Amsny	_	_	058-207-4	amod	058-207	_
058-207-4	во́йнь	voin	Nmsny	_	_	058-207-5	nsubj	058-207	_
058-207-5	до́йде	doida	Vmip3se	_	_	0	root	058-207	_
058-207-6	до+	do	Sg	_	_	058-207-7	case	058-207	_
058-207-7	ть́щꙋ	tъšta	Nfsay	_	_	058-207-5	obl	058-207	_
058-207-8	си	se	Px---d	_	_	058-207-7	nmod:poss	058-207	_
# translation: And the mindless soldier went to (visit) his mother in law.

058-208-1	҆и+	i	C	_	_	058-208-3	cc	058-208	_
058-208-2	ве́сель	vesel	Amsnn	_	_	058-208-3	obl:pred	058-208	_
058-208-3	чи́неше+	činja	Vmii3si	_	_	0	root	058-208	_
058-208-4	мꙋ̀+	toi	Pp3msd	_	_	058-208-3	discourse	058-208	_
058-208-5	се	se	Px---a	_	_	058-208-3	expl	058-208	_
058-208-6	какво̀	kakvo	Pq	_	_	058-208-9	mark	058-208	_
058-208-7	ни́ко̆и	nikoi	Pz---n	_	_	058-208-9	nsubj	058-208	_
058-208-8	не+	ne	Qz	_	_	058-208-9	advmod	058-208	_
058-208-9	знáе	znaja	Vmip3se	_	_	058-208-3	advcl	058-208	_
058-208-10	що́+	što	Pq	_	_	058-208-13	mark	058-208	_
058-208-11	ѐ	sъm	Vmip3si	_	_	058-208-13	aux:prf	058-208	_
058-208-12	҆о́нь	on	Pp3msn	_	_	058-208-13	nsubj	058-208	_
058-208-13	сто́риль	storja	Vmp--se	_	_	058-208-9	advcl:obj	058-208	_
# translation: And he acted like happy, as no one knew what he had done.

058-209-1	҆и+	i	C	_	_	058-209-2	cc	058-209	_
058-209-2	питá+	pitam	Vmia3se	_	_	0	root	058-209	_
058-209-3	го	toi	Pp3msa	_	_	058-209-2	obj	058-209	_
058-209-4	ть_ща+	tъšta	Nfsny	_	_	058-209-2	nsubj	058-209	_
058-209-5	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	058-209-4	nmod:poss	058-209	_
# translation: And his mother in law asked him:

058-210-1	що+	što	Pq	_	_	058-210-2	obj	058-210	_
058-210-2	чи́ни	činja	Vmip3se	_	_	0	root	058-210	_
058-210-3	моѐ	moi	Ansny	_	_	058-210-4	amod:poss	058-210	_
058-210-4	че́до	čedo	Nnsny	_	_	058-210-2	nsubj	058-210	_
# translation: ʺWhat is my child doing?ʺ

058-211-1	здрáва+	zdrav	Afsnn	_	_	0	root	058-211	_
058-211-2	лї+	li	Qq	_	_	058-211-1	amod	058-211	_
058-211-3	е	sъm	Vmip3si	_	_	058-211-1	cop	058-211	_
# translation: ʺIs she healthy?ʺ

058-212-1	҆и+	i	C	_	_	058-212-3	cc	058-212	_
058-212-2	онь	on	Pp3msn	_	_	058-212-3	nsubj	058-212	_
058-212-3	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	058-212	_
# translation: And he said:

058-213-1	здрáва+	zdrav	Afsnn	_	_	0	root	058-213	_
058-213-2	е	sъm	Vmip3si	_	_	058-213-1	cop	058-213	_
# translation: ʺShe is healthy.ʺ

058-214-1	҆и+	i	C	_	_	058-214-2	cc	058-214	_
058-214-2	родила+	rodja	Vmp--se	Afsnn	_	0	root	058-214	_
058-214-3	мї+	az	Pp1-sd	_	_	058-214-2	obl:iobj	058-214	_
058-214-4	е	sъm	Vmip3si	_	_	058-214-2	aux:prf	058-214	_
058-214-5	мꙋ́шко	mъžki	Ansnn	_	_	058-214-6	amod	058-214	_
058-214-6	детѐ	dete	Nnsny	_	_	058-214-2	obj	058-214	_
# translation: ʺAnd she bore me a male child.ʺ

058-215-1	҆á+	a	C	_	_	058-215-7	cc	058-215	_
058-215-2	мꙋдра	mъdъr	Afsnn	_	_	058-215-3	amod	058-215	_
058-215-3	софи́а	Sofia	Nfsny	_	_	058-215-7	nsubj	058-215	_
058-215-4	не+	ne	Qz	_	_	058-215-5	advmod	058-215	_
058-215-5	може	moga	Vaip3si	_	_	058-215-7	aux	058-215	_
058-215-6	да+	da	C	_	_	058-215-5	fixed:inf	058-215	_
058-215-7	трьпѝ	tъrpja	Vmip3se	_	_	0	root	058-215	_
058-215-8	льжо̀_вни	lъžoven	Afpnn	_	_	058-215-9	amod	058-215	_
058-215-9	ре́чи	reč	Nfpnn	_	_	058-215-7	obj	058-215	_
# translation: And wise Sophia could not suffer the deceptive words.

058-216-1	рáсрьди+	razsъrdja	Vmia3se	_	_	0	root	058-216	_
058-216-2	се	se	Px---a	_	_	058-216-1	expl	058-216	_
# translation: She became angry.

058-217-1	҆и+	i	C	_	_	058-217-2	cc	058-217	_
058-217-2	ре́че+	reka	Vmia3se	_	_	0	root	058-217	_
058-217-3	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	058-217-2	obl:iobj	058-217	_
# translation: And she said to him:

058-218-1	ѡ͒+	o	I	_	_	058-218-5	discourse	058-218	_
058-218-2	ль́жꙋ	lъža	Nfsan	_	_	058-218-5	orphan	058-218	_
058-218-3	҆и	i	C	_	_	058-218-5	cc	058-218	_
058-218-4	не	ne	Qz	_	_	058-218-5	amod	058-218	_
058-218-5	прáведни	praveden	Amsny	_	_	058-218-12	vocative	058-218	_
058-218-6	҆и+	i	C	_	_	058-218-8	cc	058-218	_
058-218-7	не	ne	Qz	_	_	058-218-8	amod	058-218	_
058-218-8	сми́слени	smislen	Ampnn	_	_	058-218-5	conj	058-218	_
058-218-9	коли́ко+	kolko	Pq	_	_	058-218-11	amod	058-218	_
058-218-10	си	sъm	Vaip2si	_	_	058-218-12	aux:prf	058-218	_
058-218-11	зло	zъl	Ansnn	_	_	058-218-12	obj	058-218	_
058-218-12	сториль	storja	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	058-218	_
# translation: ʺO you unjust and mindless, (saying?) lies, how much evil you have done!ʺ

058-219-1	врáже	vrag	Nmsvy	_	_	058-219-7	vocative	058-219	_
058-219-2	҆á+	a	C	_	_	058-219-4	cc	058-219	_
058-219-3	не	ne	Qz	_	_	058-219-4	amod	058-219	_
058-219-4	чл҃вече	človek	Nmsvy	_	_	058-219-1	conj	058-219	_
058-219-5	какво̀	kakvo	Pq	_	_	058-219-7	advmod	058-219	_
058-219-6	не+	ne	Qz	_	_	058-219-7	advmod	058-219	_
058-219-7	ꙋбоꙗ́+	uboja	Vmia3se	_	_	0	root	058-219	_
058-219-8	се	se	Px---a	_	_	058-219-7	expl	058-219	_
058-219-9	ѿ	ot	Sg	_	_	058-219-10	case	058-219	_
058-219-10	бг҃а	bog	Nmsgy	_	_	058-219-7	obl	058-219	_
058-219-11	҆и+	i	C	_	_	058-219-14	cc	058-219	_
058-219-12	ѿ+	ot	Sg	_	_	058-219-14	case	058-219	_
058-219-13	ст҃и	svęt	Ampnn	_	_	058-219-14	amod	058-219	_
058-219-14	҆испове́дници	izpovědnik	Nmpny	_	_	058-219-10	conj	058-219	_
058-219-15	хр͒то́_ви	Xristov	Afpnn	_	_	058-219-14	amod:poss	058-219	_
# translation: ʺO you devil, and not a human, how could you not fear God and the holy confessors of Christ?ʺ

058-220-1	҆и+	i	C	_	_	058-220-6	cc	058-220	_
058-220-2	на+	na	Sa	_	_	058-220-3	case	058-220	_
058-220-3	ль́жа+	lъža	Nfsnn	_	_	058-220-6	obl	058-220	_
058-220-4	си+	sъm	Vaip2si	_	_	058-220-6	aux:prf	058-220	_
058-220-5	се	se	Px---a	_	_	058-220-6	expl	058-220	_
058-220-6	закле́ль	zakъlna	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	058-220	_
058-220-7	за+	za	Sg	_	_	058-220-9	case	058-220	_
058-220-8	чт҃но	čestno	R	_	_	058-220-9	amod	058-220	_
058-220-9	҆име:.	ime	Nnsnn	_	_	058-220-6	obl	058-220	_
058-220-10	бж҃їе	božii	Ansny	_	_	058-220-9	amod:poss	058-220	_
# translation: ʺAnd you falsely vowed (comitted perjury) on the honorable name of God.ʺ

058-221-1	тáко	taka	Pr	_	_	058-221-2	advmod	058-221	_
058-221-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	058-221	_
058-221-3	софи́а	Sofia	Nfsny	_	_	058-221-2	nsubj	058-221	_
# translation: Thus spoke Sophia.

058-222-1	и+	i	C	_	_	058-222-2	cc	058-222	_
058-222-2	їзве́де	izveda	Vmia3se	_	_	0	root	058-222	_
058-222-3	свою;	svoi	Afsay	_	_	058-222-4	amod:poss	058-222	_
058-222-4	дьщер͛кꙋ	dъšterka	Nfsay	_	_	058-222-2	obj	058-222	_
058-222-5	пред+	pred	Sg	_	_	058-222-6	case	058-222	_
058-222-6	не́го	toi	Pp3msg	_	_	058-222-2	obl	058-222	_
# translation: And she brought her daughter in front of him.

058-223-1	҆и+	i	C	_	_	058-223-2	cc	058-223	_
058-223-2	рече+	reka	Vmia3se	_	_	0	root	058-223	_
058-223-3	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	058-223-2	obl:iobj	058-223	_
# translation: And she said to him:

058-224-1	познáваш+	poznavam	Vmip2si	_	_	0	root	058-224	_
058-224-2	ли	li	Qq	_	_	058-224-1	advmod	058-224	_
058-224-3	тáꙗ	toja	Pd-fsn	_	_	058-224-4	det:ext	058-224	_
058-224-4	неве́ста	nevesta	Nfsny	_	_	058-224-1	obj	058-224	_
# translation: ʺDo you recognize this bride?ʺ

058-225-1	та҆ꙗ́+	toja	Pd-npn	_	_	058-225-3	nsubj:ext	058-225	_
058-225-2	ли+	li	Qq	_	_	058-225-1	amod	058-225	_
058-225-3	е	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	058-225	_
058-225-4	що+	što	Pq	_	_	058-225-7	mark	058-225	_
058-225-5	сї+	sъm	Vaip2si	_	_	058-225-7	aux:prf	058-225	_
058-225-6	ю	tja	Pp3fsa	_	_	058-225-7	obj	058-225	_
058-225-7	закопал	zakopaja	Vmp--se	Amsnn	_	058-225-1	acl	058-225	_
058-225-8	жи́вꙋ	živ	Afsan	_	_	058-225-7	obl:pred	058-225	_
058-225-9	ꙋ+	u	Sg	_	_	058-225-10	case	058-225	_
058-225-10	гро́бь	grob	Nmsnn	_	_	058-225-7	obl	058-225	_
# translation: ʺIs this (the one), whom you have buried alive in a grave?ʺ

058-226-1	когѝ	koga	Pq	_	_	058-226-2	mark	058-226	_
058-226-2	видѐ	vidja	Vmia3si	_	_	058-226-8	advcl	058-226	_
058-226-3	неве́стꙋ	nevesta	Nfsay	_	_	058-226-2	obj	058-226	_
058-226-4	зло_҆ꙋмни	zloumen	Amsny	_	_	058-226-5	amod	058-226	_
058-226-5	во́йнь	voin	Nmsny	_	_	058-226-8	nsubj	058-226	_
058-226-6	ѿ	ot	Sg	_	_	058-226-7	case	058-226	_
058-226-7	стрàхь	strax	Nmsny	_	_	058-226-8	obl	058-226	_
058-226-8	погꙋ́би	pogubja	Vmip3se	_	_	0	root	058-226	_
058-226-9	сво́й	svoi	Amsny	_	_	058-226-10	amod:poss	058-226	_
058-226-10	҆ꙋ́мь	um	Nmsnn	_	_	058-226-8	obj	058-226	_
# translation: When the evil-minded soldier saw the bride, he lost his mind from the fear.

058-227-1	҆и+	i	C	_	_	058-227-2	cc	058-227	_
058-227-2	стáнꙋ	stana	Vmia3se	_	_	0	root	058-227	_
058-227-3	като̀	kato	C	_	_	058-227-4	mark	058-227	_
058-227-4	мрь́тавь	mъrtъv	Amsnn	_	_	058-227-2	advcl	058-227	_
# translation: And he became like dead.

058-228-1	҆и+	i	C	_	_	058-228-6	cc	058-228	_
058-228-2	не+	ne	Qz	_	_	058-228-3	advmod	058-228	_
058-228-3	можѐ	moga	Vaip3si	_	_	058-228-6	aux	058-228	_
058-228-4	никáкво	nikakvo	Pz	_	_	058-228-6	obj	058-228	_
058-228-5	да	da	C	_	_	058-228-3	fixed:inf	058-228	_
058-228-6	продꙋ́ма	produmam	Vmia3se	_	_	0	root	058-228	_
# translation: And he could not say anything.

058-229-1	҆и+	i	C	_	_	058-229-5	cc	058-229	_
058-229-2	некол͛цина	nekolcina	Nfsnn	_	_	058-229-3	amod	058-229	_
058-229-3	чло́_ве́ци	človek	Nmpny	_	_	058-229-2	nsubj	058-229	_
058-229-4	бе́хꙋ	sъm	Vmii3pi	_	_	058-229-5	cop	058-229	_
058-229-5	гото́ви	gotov	Afpnn	_	_	0	root	058-229	_
058-229-6	да+	da	C	_	_	058-229-8	mark	058-229	_
058-229-7	го	toi	Pp3msa	_	_	058-229-8	obj	058-229	_
058-229-8	сврь́жꙋть	svъrža	Vmip3pe	_	_	058-229-5	advcl	058-229	_
# translation: And a couple of people were ready to bind him.

058-230-1	҆и	i	C	_	_	058-230-2	cc	058-230	_
058-230-2	врьзáха+	vъrža	Vmii3pe	_	_	0	root	058-230	_
058-230-3	го	toi	Pp3msa	_	_	058-230-2	obj	058-230	_
# translation: And they bound him.

058-231-1	҆и+	i	C	_	_	058-231-2	cc	058-231	_
058-231-2	приве́доха+	priveda	Vmii3pe	_	_	0	root	058-231	_
058-231-3	го	toi	Pp3msa	_	_	058-231-2	obj	058-231	_
058-231-4	пре́дь	pred	Si	_	_	058-231-5	case	058-231	_
058-231-5	сꙋдїю,	sъdija	Nfsay	_	_	058-231-2	obl	058-231	_
# translation: And they brought him to a judge.

058-232-1	приве́доха	priveda	Vmii3pe	_	_	0	root	058-232	_
058-232-2	҆и+	i	C	_	_	058-232-3	amod	058-232	_
058-232-3	неве́стꙋ	nevesta	Nfsay	_	_	058-232-1	obj	058-232	_
# translation: They brought the bride too.

058-233-1	҆и+	i	C	_	_	058-233-6	cc	058-233	_
058-233-2	онà	ona	Pp3fsn	_	_	058-233-6	nsubj	058-233	_
058-233-3	свѐ	sve	Ansnn	_	_	058-233-6	obj	058-233	_
058-233-4	по+	po	Sd	_	_	058-233-5	case	058-233	_
058-233-5	ре́дꙋ	red	Nmsdn	_	_	058-233-6	obl	058-233	_
058-233-6	҆исказа	izkaža	Vmia3se	_	_	0	root	058-233	_
# translation: And she duly told everything.

058-234-1	҆и+	i	C	_	_	058-234-7	cc	058-234	_
058-234-2	во́йнь	voin	Nmsny	_	_	058-234-7	nsubj	058-234	_
058-234-3	не+	ne	Qz	_	_	058-234-4	advmod	058-234	_
058-234-4	можѐ	moga	Vaip3si	_	_	058-234-7	aux	058-234	_
058-234-5	ни́какь	nikak	Pz	_	_	058-234-4	advmod	058-234	_
058-234-6	да+	da	C	_	_	058-234-4	fixed:inf	058-234	_
058-234-7	ль_жеть	lъža (2)	Vmip3si	_	_	0	root	058-234	_
# translation: And the soldier could not lie in any way.

058-235-1	повелѐ	povelja	Vmia3se	_	_	0	root	058-235	_
058-235-2	сꙋ́диꙗ	sъdja	Nfsny	_	_	058-235-1	nsubj	058-235	_
058-235-3	да+	da	C	_	_	058-235-5	mark	058-235	_
058-235-4	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	058-235-5	obl:iobj	058-235	_
058-235-5	ѿ_сечꙋ́ть	otseka	Vmip3pe	_	_	058-235-1	advcl	058-235	_
058-235-6	глáвꙋ	glava	Nfsan	_	_	058-235-5	obj	058-235	_
058-235-7	҆и+	i	C	_	_	058-235-13	cc	058-235	_
058-235-8	тело̀	tělo	Nnsnn	_	_	058-235-13	obj	058-235	_
058-235-9	него́во	negov	Ansnn	_	_	058-235-8	amod:poss	058-235	_
058-235-10	на	na	Sa	_	_	058-235-11	case	058-235	_
058-235-11	҆о́гнь	ogъn	Nmsnn	_	_	058-235-13	obl:loc	058-235	_
058-235-12	да+	da	C	_	_	058-235-13	mark	058-235	_
058-235-13	изь_го́рать	izgorja	Vmip3pe	_	_	058-235-5	conj	058-235	_
# translation: (So) the judge commanded (his people), to cut off his head, / and to burn his body on a fire.

058-236-1	помо́ли+	pomolja	Vmia3se	_	_	0	root	058-236	_
058-236-2	се	se	Px---a	_	_	058-236-1	expl	058-236	_
058-236-3	влдка	vladika	Nfsny	_	_	058-236-1	nsubj	058-236	_
058-236-4	сꙋдїю	sъdija	Nfsay	_	_	058-236-1	obl:iobj	058-236	_
058-236-5	да+	da	C	_	_	058-236-8	mark	058-236	_
058-236-6	мꙋ:	toi	Pp3msd	_	_	058-236-8	obl:iobj	058-236	_
058-236-7	не+	ne	Qz	_	_	058-236-8	advmod	058-236	_
058-236-8	изго́рꙋть	izgorja	Vmip3pe	_	_	058-236-1	advcl	058-236	_
058-236-9	тело́+	tělo	Nnsnn	_	_	058-236-8	obj	058-236	_
058-236-10	то	tъ	Pd-nsn	_	_	058-236-9	det:p_nom	058-236	_
058-236-11	на+	na	Sa	_	_	058-236-12	case	058-236	_
058-236-12	҆о́гнь	ogъn	Nmsnn	_	_	058-236-8	obl:loc	058-236	_
058-236-13	токмо	tъkmo	R	_	_	058-236-17	cc	058-236	_
058-236-14	по	po	Sd	_	_	058-236-15	case	058-236	_
058-236-15	прáвдꙋ	pravda	Nfsan	_	_	058-236-17	obl	058-236	_
058-236-16	да+	da	C	_	_	058-236-17	mark	058-236	_
058-236-17	ѿ_сечꙋ́ть	otseka	Vmip3pe	_	_	058-236-8	conj	058-236	_
058-236-18	него́ва	negov	Afsnn	_	_	058-236-20	amod:poss	058-236	_
058-236-19	безꙋмна;	bezumen	Afsnn	_	_	058-236-20	amod	058-236	_
058-236-20	глáва	glava	Nfsnn	_	_	058-236-17	obj	058-236	_
058-236-21	да+	da	C	_	_	058-236-23	mark	058-236	_
058-236-22	сѐ	se	Px---a	_	_	058-236-23	expl	058-236	_
058-236-23	саврь́шꙋть	sъvъrša	Vmip3pe	_	_	058-236-17	advcl	058-236	_
058-236-24	сꙋд͛би	sъdba	Nfpnn	_	_	058-236-23	nsubj	058-236	_
058-236-25	бж҃їй	božii	Amsny	_	_	058-236-24	amod:poss	058-236	_
# translation: The lord (then) begged the judge, / so that they would not burn his body on a fire, / (but) only that they would justly cut off his mindless head, / so that the divine judgement be fulfilled.

058-237-1	вь	v	Sl	_	_	058-237-2	case	058-237	_
058-237-2	слáвꙋ	slava	Nfsan	_	_	0	root	058-237	_
058-237-3	пре́_чт͒ное	prečesten	Ansny	_	_	058-237-4	amod	058-237	_
058-237-4	҆име	ime	Nnsnn	_	_	058-237-2	nmod:poss	058-237	_
058-237-5	ст҃ей	svęt	Afsdy	_	_	058-237-9	amod	058-237	_
058-237-6	҆и+	i	C	_	_	058-237-8	cc	058-237	_
058-237-7	не	ne	Qz	_	_	058-237-8	amod	058-237	_
058-237-8	разделнеи	razdelen	Afsdy	_	_	058-237-5	conj	058-237	_
058-237-9	тр͒цѝ	troica	Nfsdn	_	_	058-237-4	nmod:poss	058-237	_
058-237-10	҆оц҃а	otec	Nmsgy	_	_	058-237-9	appos	058-237	_
058-237-11	҆и+	i	C	_	_	058-237-12	cc	058-237	_
058-237-12	си́на	sin	Nmsgy	_	_	058-237-10	conj	058-237	_
058-237-13	҆и+	i	C	_	_	058-237-15	cc	058-237	_
058-237-14	ст҃аго	svęt	Amsgy	_	_	058-237-15	amod	058-237	_
058-237-15	дх҃а	dux	Nmsny	_	_	058-237-12	conj	058-237	_
058-237-16	все́гда	vsegda	R	_	_	058-237-2	advmod	058-237	_
058-237-17	ни́_нѣ	nyně	R	_	_	058-237-16	conj	058-237	_
058-237-18	҆и+	i	C	_	_	058-237-19	cc	058-237	_
058-237-19	при́сно	prisno	R	_	_	058-237-17	conj	058-237	_
058-237-20	҆и+	i	C	_	_	058-237-22	cc	058-237	_
058-237-21	во+	vie	Sa	_	_	058-237-22	case	058-237	_
058-237-22	ве́ки	vek	Nmpnn	_	_	058-237-19	conj:obl	058-237	_
058-237-23	все́гда	vsegda	R	_	_	058-237-24	amod	058-237	_
058-237-24	веков	vek	Nmpgn	_	_	058-237-22	nmod	058-237	_
# translation: For the glory (of the) most honorable name of the holy and inseparable Trinity, / of the Father, and the Son, and the Holy Spirit, / now and ever, and forever.

058-238-1	҆áминь	amin	I	_	_	0	root	058-238	_
058-238-2	[===]	[===]	X	_	_	058-238-1	punct	058-238	_
# translation: Amen.