058-1-1 [===] [===] X _ _ 058-1-2 punct 058-1 _ 058-1-2 Мц͒а mesec Nmsgn _ _ 058-1-6 nmod:poss 058-1 _ 058-1-3 ное́мриа noemvri Nmsgn _ _ 058-1-2 appos 058-1 _ 058-1-4 вь+ v Sl _ _ 058-1-6 case 058-1 _ 058-1-5 ·еı· 15 Mc _ _ 058-1-6 nummod 058-1 _ 058-1-6 де́нь den Nmsnn _ _ 0 root 058-1 _ # translation: [Title] On the 15th day of Month November 058-2-1 пáметь pamet Nfsnn _ _ 0 root 058-2 _ 058-2-2 ст҃и́мь svęt Ampdy _ _ 058-2-3 amod 058-2 _ 058-2-3 ҆испове́дни́комь izpovědnik Nmpdy _ _ 058-2-1 nmod:poss 058-2 _ 058-2-4 гꙋрїа Gurii Nmsoy _ _ 058-2-3 appos 058-2 _ 058-2-5 сá_мо́нь Samon Nmsny _ _ 058-2-4 conj 058-2 _ 058-2-6 ҆и+ i C _ _ 058-2-7 cc 058-2 _ 058-2-7 ави́ва Aviv Nmsgy _ _ 058-2-5 conj 058-2 _ # translation: [Title] Rememberance of Holy Confessors Gurias, Samon and Habib 058-3-1 послꙋшайте poslušam Vmm-2pe _ _ 0 root 058-3 _ 058-3-2 бл҃госло_ве́ни blagoslovja Ampnn _ _ 058-3-3 amod 058-3 _ 058-3-3 хр͒тиани xristianin Nmpny _ _ 058-3-1 vocative 058-3 _ 058-3-4 да+ da C _ _ 058-3-6 mark 058-3 _ 058-3-5 ви́ vie Pp2-pa _ _ 058-3-6 obl:iobj 058-3 _ 058-3-6 скáжеме skaža Vmip1pe _ _ 058-3-1 advcl 058-3 _ 058-3-7 чꙋдесà čudo Nnpnn _ _ 058-3-6 obj 058-3 _ # translation: [Title] Listen, o blessed Christians, so that we tell you (about) miracles! 058-4-1 Ст҃и svęt Amsny _ _ 058-4-2 amod 058-4 _ 058-4-2 само́нь Samon Nmsny _ _ 058-4-3 nsubj 058-4 _ 058-4-3 бе́ше sъm Vmii3si _ _ 0 root 058-4 _ 058-4-4 вь v Sl _ _ 058-4-5 case 058-4 _ 058-4-5 вре́ме vreme Nnsnn _ _ 058-4-3 obl 058-4 _ 058-4-6 ди́҆ѡкли_тиӑна Dioklitian Nmsgy _ _ 058-4-5 nmod:poss 058-4 _ 058-4-7 цр҃а car Nmsgy _ _ 058-4-6 appos 058-4 _ # translation: St. Samon was (alive) in the time of Emperor Diocletian. 058-5-1 ст҃и svęt Amsny _ _ 058-5-2 amod 058-5 _ 058-5-2 гꙋ́риа Gurii Nmsoy _ _ 058-5-3 nsubj 058-5 _ 058-5-3 бе́ше sъm Vmii3si _ _ 0 root 058-5 _ 058-5-4 ѿ ot Sg _ _ 058-5-5 case 058-5 _ 058-5-5 село̀ selo Nmsnn _ _ 058-5-3 obl:abl 058-5 _ 058-5-6 сар͛коки́тиа Sarkokitia Nfsnn _ _ 058-5-5 appos 058-5 _ # translation: St. Gurias was from the village of Sarkokitia. 058-6-1 сáмо́нь Samon Nmsny _ _ 058-6-2 nsubj 058-6 _ 058-6-2 бе́ше sъm Vmii3si _ _ 0 root 058-6 _ 058-6-3 ѿ ot Sg _ _ 058-6-4 case 058-6 _ 058-6-4 село̀: selo Nmsnn _ _ 058-6-2 obl:abl 058-6 _ 058-6-5 ганадо́нь Ganadon Nmsnn _ _ 058-6-4 appos 058-6 _ # translation: Samon was from the village of Ganadon. 058-7-1 на_клеве́тени naklevetja Vmpa-pe A-pnn _ 0 root 058-7 _ 058-7-2 бе́хꙋ sъm Vaii3pi _ _ 058-7-1 aux:pass 058-7 _ 058-7-3 не́кое_мꙋ někoi Pi---d _ _ 058-7-5 amod:det 058-7 _ 058-7-4 бе́зь_бо́жномꙋ bezbožen Amsdy _ _ 058-7-5 amod 058-7 _ 058-7-5 кне́зꙋ knęz Nmsdy _ _ 058-7-1 obl:iobj 058-7 _ 058-7-6 че+ če C _ _ 058-7-8 mark 058-7 _ 058-7-7 не+ ne Qz _ _ 058-7-8 advmod 058-7 _ 058-7-8 дáваю davam Vmip3pi _ _ 058-7-1 advcl 058-7 _ 058-7-9 на+ na Sa _ _ 058-7-10 case 058-7 _ 058-7-10 лꙋ́ге luge Nmpnn _ _ 058-7-8 obl:iobj 058-7 _ 058-7-11 да+ da C _ _ 058-7-13 mark 058-7 _ 058-7-12 сѐ se Px---a _ _ 058-7-13 expl 058-7 _ 058-7-13 поклáнꙗть poklanjam Vmip3pi _ _ 058-7-8 advcl 058-7 _ 058-7-14 на+ na Sa _ _ 058-7-15 case 058-7 _ 058-7-15 ҆идоле idol Nmpnn _ _ 058-7-13 obl:iobj 058-7 _ # translation: They were accused in front of one godless prince, that they don't allow people to worship idols. 058-8-1 ҆и+ i C _ _ 058-8-2 cc 058-8 _ 058-8-2 ҆ѡбеси́ха+ obesja Vmii3pe _ _ 0 root 058-8 _ 058-8-3 ги tě Pp3-pa _ _ 058-8-2 obj 058-8 _ 058-8-4 по+ po Sd _ _ 058-8-5 case 058-8 _ 058-8-5 за+ za Sg _ _ 058-8-7 case 058-8 _ 058-8-6 еднà edin Afsnn _ _ 058-8-7 amod 058-8 _ 058-8-7 рꙋ́ка rъka Nfsnn _ _ 058-8-2 obl 058-8 _ # translation: And they hanged them each by one hand. 058-9-1 ҆и+ i C _ _ 058-9-6 cc 058-9 _ 058-9-2 на+ na Sa _ _ 058-9-3 case 058-9 _ 058-9-3 нозе noga Nfdnn _ _ 058-9-6 obl:loc 058-9 _ 058-9-4 те tъ Pd-mpn _ _ 058-9-3 det:p_nom 058-9 _ 058-9-5 ҆имь tě Pp3-pd _ _ 058-9-3 nmod:poss 058-9 _ 058-9-6 врьзáхꙋ vъrža Vmii3pe _ _ 0 root 058-9 _ 058-9-7 по+ po Sd _ _ 058-9-10 case 058-9 _ 058-9-8 еди́нинь edin Amsnn _ _ 058-9-10 amod 058-9 _ 058-9-9 те́шки težъk Afpnn _ _ 058-9-10 amod 058-9 _ 058-9-10 кáмикь kamъk Nmsnn _ _ 058-9-6 obj 058-9 _ # translation: And they hanged on each one heavy stone on their legs. 058-10-1 ҆и+ i C _ _ 058-10-2 cc 058-10 _ 058-10-2 висе́хꙋ visja Vmii3pi _ _ 0 root 058-10 _ 058-10-3 ҆ѡка҆ꙗ́ни okaja A-pnn Vmpa-pe _ 058-10-2 nsubj 058-10 _ 058-10-4 ѿ ot Sg _ _ 058-10-6 case 058-10 _ 058-10-5 тре́ти treti Amsny _ _ 058-10-6 nummod 058-10 _ 058-10-6 чáсь čas Nmsnn _ _ 058-10-2 obl 058-10 _ 058-10-7 до+ do Sg _ _ 058-10-8 case 058-10 _ 058-10-8 ше́сти šesti Amsny _ _ 058-10-2 obl 058-10 _ # translation: And they were hanging from the third hour to the sixth. 058-11-1 ҆и i C _ _ 058-11-2 cc 058-11 _ 058-11-2 самнáхꙋ+ sъmna Vmii3pe _ _ 0 root 058-11 _ 058-11-3 ги tě Pp3-pa _ _ 058-11-2 obj 058-11 _ 058-11-4 ѿ ot Sg _ _ 058-11-5 case 058-11 _ 058-11-5 дрь́во dъrvo Nnsnn _ _ 058-11-2 obl 058-11 _ 058-11-6 то tъ Pd-nsn _ _ 058-11-5 det:p_nom 058-11 _ # translation: And they hanged them down from the tree. 058-12-1 и+ i C _ _ 058-12-2 cc 058-12 _ 058-12-2 постави́хꙋ+ postavja Vmii3pe _ _ 0 root 058-12 _ 058-12-3 ги tě Pp3-pa _ _ 058-12-2 obj 058-12 _ 058-12-4 ꙋ+ u Sg _ _ 058-12-5 case 058-12 _ 058-12-5 темни́цꙋ tъmnica Nfsan _ _ 058-12-2 obl:lat 058-12 _ # translation: And they placed them into a dungeon. 058-13-1 ҆и+ i C _ _ 058-13-6 cc 058-13 _ 058-13-2 на+ na Sa _ _ 058-13-3 case 058-13 _ 058-13-3 нозе́+ noga Nfdnn _ _ 058-13-6 obl:lat 058-13 _ 058-13-4 те tъ Pd-mpn _ _ 058-13-3 det:p_nom 058-13 _ 058-13-5 ҆имь tě Pp3-pd _ _ 058-13-3 nmod:poss 058-13 _ 058-13-6 тꙋри́хꙋ turja Vmii3pe _ _ 0 root 058-13 _ 058-13-7 тꙋмрꙋци tumruk Nmpnn _ _ 058-13-6 obj 058-13 _ # translation: And they put shackles on their feet. 058-14-1 ҆и+ i C _ _ 058-14-2 cc 058-14 _ 058-14-2 лежа_хꙋ leža Vmii3pi _ _ 0 root 058-14 _ 058-14-3 затво́рени zatvorja Vmpa-pe Ampnn _ 058-14-2 advcl 058-14 _ 058-14-4 че́тири četiri Ml _ _ 058-14-5 nummod 058-14 _ 058-14-5 мц͒и mesec Nmpnn _ _ 058-14-2 obl 058-14 _ 058-14-6 глáдни gladen Ampnn _ _ 058-14-3 obl:pred 058-14 _ 058-14-7 ҆и+ i C _ _ 058-14-8 cc 058-14 _ 058-14-8 же́дни žaden Ampnn _ _ 058-14-6 conj 058-14 _ # translation: And they were laying incarcerated for four months, hungry and thirsty. 058-15-1 после́+ posle R _ _ 058-15-3 advmod 058-15 _ 058-15-2 ги tě Pp3-pa _ _ 058-15-3 obj 058-15 _ 058-15-3 ҆изве́дохꙋ izveda Vmii3pe _ _ 0 root 058-15 _ 058-15-4 ҆ис+ iz Sg _ _ 058-15-5 case 058-15 _ 058-15-5 тевни́цꙋ tъmnica Nfsan _ _ 058-15-3 obl:abl 058-15 _ # translation: Then they brought them out of the dungeon. 058-16-1 ст҃аго svęt Amsgy _ _ 058-16-2 amod 058-16 _ 058-16-2 само́на Samon Nmsgy _ _ 058-16-4 obj 058-16 _ 058-16-3 пáки pak R _ _ 058-16-4 advmod 058-16 _ 058-16-4 ҆ѡбеси́хꙋ obesja Vmii3pe _ _ 0 root 058-16 _ 058-16-5 на na Sa _ _ 058-16-6 case 058-16 _ 058-16-6 дрь́во dъrvo Nnsnn _ _ 058-16-4 obl 058-16 _ 058-16-7 за+ za Sg _ _ 058-16-9 case 058-16 _ 058-16-8 еднà edin Afsnn _ _ 058-16-9 nummod 058-16 _ 058-16-9 но́га noga Nfsnn _ _ 058-16-4 obl 058-16 _ # translation: They hanged St. Samon again by one leg on a tree. 058-17-1 ҆и+ i C _ _ 058-17-2 cc 058-17 _ 058-17-2 ѿ_резáха+ otreža Vmii3pe _ _ 0 root 058-17 _ 058-17-3 мꙋ toi Pp3msd _ _ 058-17-2 obl:iobj 058-17 _ 058-17-4 коле́но kolěno Nnsnn _ _ 058-17-2 obj 058-17 _ # translation: And they cut off his knee. 058-18-1 ҆и+ i C _ _ 058-18-2 cc 058-18 _ 058-18-2 ви_се visja Vmia3se _ _ 0 root 058-18 _ 058-18-3 надо́ле nadolu R _ _ 058-18-5 amod 058-18 _ 058-18-4 сáсь s Si _ _ 058-18-5 case 058-18 _ 058-18-5 глáвꙋ glava Nfsan _ _ 058-18-2 obl 058-18 _ 058-18-6 ѿ ot Sg _ _ 058-18-8 case 058-18 _ 058-18-7 вто́ри vtori Amsny _ _ 058-18-8 nummod 058-18 _ 058-18-8 чáсь čas Nmsnn _ _ 058-18-2 obl 058-18 _ 058-18-9 до+ do Sg _ _ 058-18-10 case 058-18 _ 058-18-10 ше́сти šesti Amsny _ _ 058-18-2 obl 058-18 _ # translation: And he hanged with the head downward from the second hour to the sixth. 058-19-1 ҆á a C _ _ 058-19-8 cc 058-19 _ 058-19-2 ст҃и svęt Amsny _ _ 058-19-3 amod 058-19 _ 058-19-3 гꙋ́риа Gurii Nmsoy _ _ 058-19-8 nsubj 058-19 _ 058-19-4 ѿ ot Sg _ _ 058-19-6 case 058-19 _ 058-19-5 мно́го mnogo R _ _ 058-19-6 amod 058-19 _ 058-19-6 мꙋ́ки; mъka Nfpnn _ _ 058-19-8 obl 058-19 _ 058-19-7 бе́ше sъm Vaii3si _ _ 058-19-8 aux:pprf 058-19 _ 058-19-8 ҆изь_немогль iznemoga Vmp--se Amsnn _ 0 root 058-19 _ # translation: And St. Gurias became powerless because of many torments. 058-20-1 ҆и+ i C _ _ 058-20-2 cc 058-20 _ 058-20-2 станꙋ́ль stana Vmp--se Amsnn _ 0 root 058-20 _ 058-20-3 бе́ше sъm Vaii3si _ _ 058-20-2 aux:pprf 058-20 _ 058-20-4 като̀ kato C _ _ 058-20-5 mark 058-20 _ 058-20-5 мрьтавь mъrtъv Amsnn _ _ 058-20-2 advcl 058-20 _ # translation: And he had become like dead. 058-21-1 ҆и+ i C _ _ 058-21-5 cc 058-21 _ 058-21-2 на+ na Sa _ _ 058-21-3 case 058-21 _ 058-21-3 ютре utre Nnsnn _ _ 058-21-5 obl 058-21 _ 058-21-4 де́нь den Nmsnn _ _ 058-21-3 nmod 058-21 _ 058-21-5 ҆изведо́ха+ izveda Vmii3pe _ _ 0 root 058-21 _ 058-21-6 ги tě Pp3-pa _ _ 058-21-5 obj 058-21 _ 058-21-7 изь iz Sg _ _ 058-21-8 case 058-21 _ 058-21-8 те_мни́цꙋ tъmnica Nfsan _ _ 058-21-5 obl:abl 058-21 _ # translation: And in the morning of the day they brought them out of the dungeon. 058-22-1 ҆и+ i C _ _ 058-22-2 cc 058-22 _ 058-22-2 посекоха+ poseka Vmii3pe _ _ 0 root 058-22 _ 058-22-3 ги tě Pp3-pa _ _ 058-22-2 obj 058-22 _ # translation: And they killed them. 058-23-1 ҆и+ i C _ _ 058-23-5 cc 058-23 _ 058-23-2 ст҃и svęt Amsny _ _ 058-23-3 amod 058-23 _ 058-23-3 ҆áви́ва Aviv Nmsgy _ _ 058-23-5 nsubj 058-23 _ 058-23-4 ди́акон djakon Nmsny _ _ 058-23-3 appos 058-23 _ 058-23-5 ҆ѡклеве́тень oklevetja Vmpa-se Amsnn _ 0 root 058-23 _ 058-23-6 бе́ше sъm Vaii3si _ _ 058-23-5 aux:pass 058-23 _ 058-23-7 на na Sa _ _ 058-23-8 case 058-23 _ 058-23-8 цр҃а car Nmsgy _ _ 058-23-5 obl:iobj 058-23 _ 058-23-9 лики҆áна Likinian Nmsgy _ _ 058-23-8 appos 058-23 _ # translation: And St. Habib was accused in front of Emperor Licinian. 058-24-1 защо zašto C _ _ 058-24-2 cc 058-24 _ 058-24-2 преврáща prevrъštam Vmia3si Vmip3si _ 0 root 058-24 _ 058-24-3 ҆ели́не elinin Nmpny _ _ 058-24-2 obj 058-24 _ 058-24-4 да+ da C _ _ 058-24-6 mark 058-24 _ 058-24-5 сѐ+ se Px---a _ _ 058-24-6 expl 058-24 _ 058-24-6 поклáнꙗть poklanjam Vmip3pi _ _ 058-24-2 advcl 058-24 _ 058-24-7 хр͒тꙋ Xristos Nmsdy _ _ 058-24-6 obl:iobj 058-24 _ 058-24-8 ҆истино́мꙋ _ _ 058-24-9 amod 058-24 _ 058-24-9 бг҃ꙋ bog Nmsdy _ _ 058-24-7 appos 058-24 _ # translation: Because he converted pagans to bow to the Christ, the True God. 058-25-1 ҆и+ i C _ _ 058-25-3 cc 058-25 _ 058-25-2 не́го toi Pp3msg _ _ 058-25-3 obj 058-25 _ 058-25-3 ҆ѡбеси́хꙋ obesja Vmii3pe _ _ 0 root 058-25 _ 058-25-4 на na Sa _ _ 058-25-5 case 058-25 _ 058-25-5 дрь́во dъrvo Nnsnn _ _ 058-25-3 obl:lat 058-25 _ # translation: And they hanged him on a tree. 058-26-1 ҆и+ i C _ _ 058-26-2 cc 058-26 _ 058-26-2 наклáдохꙋ naklada Vmii3pe _ _ 0 root 058-26 _ 058-26-3 ҆о́гнь ogъn Nmsnn _ _ 058-26-2 obj 058-26 _ 058-26-4 под+ pod Sg _ _ 058-26-5 case 058-26 _ 058-26-5 не́го toi Pp3msg _ _ 058-26-2 obl:lat 058-26 _ # translation: And they put fire beneath him. 058-27-1 ҆и+ i C _ _ 058-27-4 cc 058-27 _ 058-27-2 много mnogo R _ _ 058-27-3 amod 058-27 _ 058-27-3 мꙋ́ки mъka Nfpnn _ _ 058-27-4 obj 058-27 _ 058-27-4 поте́гли poteglja Vmip3se _ _ 0 root 058-27 _ # translation: And he suffered many torments. 058-28-1 ҆и+ i C _ _ 058-28-6 cc 058-28 _ 058-28-2 на+ na Sa _ _ 058-28-3 case 058-28 _ 058-28-3 мꙋки+ mъka Nfpnn _ _ 058-28-6 obl 058-28 _ 058-28-4 мꙋ toi Pp3msd _ _ 058-28-6 obl:iobj 058-28 _ 058-28-5 дш҃а duša Nfsnn _ _ 058-28-6 nsubj 058-28 _ 058-28-6 ҆испáде ispasti Vmia3se _ _ 0 root 058-28 _ 058-28-7 на+ na Sa _ _ 058-28-8 case 058-28 _ 058-28-8 ҆ѡ_гнь ogъn Nmsnn _ _ 058-28-6 obl 058-28 _ # translation: And from the torments (?) his soul fell (?) to the fire. 058-29-1 ҆изго́ре izgorja Vmia3se _ _ 0 root 058-29 _ 058-29-2 мꙋ́ченикь mъčenik Nmsny _ _ 058-29-1 nsubj 058-29 _ 058-29-3 ҆áви́ва Aviv Nmsgy _ _ 058-29-2 appos 058-29 _ # translation: The martyr Habib was burned. 058-30-1 ҆и+ i C _ _ 058-30-3 cc 058-30 _ 058-30-2 тáкѡ; taka Pr _ _ 058-30-3 advmod 058-30 _ 058-30-3 скон͛ча _ _ 0 root 058-30 _ 058-30-4 мꙋ́ченїе mъčenie Nnsnn _ _ 058-30-3 nsubj 058-30 _ # translation: And thus ended (his) torture. 058-31-1 ҆и+ i C _ _ 058-31-7 cc 058-31 _ 058-31-2 по+ po Sd _ _ 058-31-4 case 058-31 _ 058-31-3 ни́хно nixen Ansnn _ _ 058-31-4 amod:poss 058-31 _ 058-31-4 мꙋче́нїе mъčenie Nnsnn _ _ 058-31-7 obl 058-31 _ 058-31-5 вь v Sl _ _ 058-31-6 case 058-31 _ 058-31-6 ско́ре skoro R Ansln _ 058-31-7 advmod 058-31 _ 058-31-7 стáнꙋ stana Vmia3se _ _ 0 root 058-31 _ 058-31-8 гоне́нїе gonenie Nnsnn _ _ 058-31-7 nsubj 058-31 _ 058-31-9 на+ na Sa _ _ 058-31-10 case 058-31 _ 058-31-10 хр͒ти́ӑни xristianin Nmpny _ _ 058-31-8 nmod 058-31 _ # translation: And after their torment the persecution of Christian began (?) 058-32-1 ҆и+ i C _ _ 058-32-5 cc 058-32 _ 058-32-2 по+ po Sd _ _ 058-32-4 case 058-32 _ 058-32-3 не_колико několko Pi _ _ 058-32-4 amod 058-32 _ 058-32-4 вре́ме vreme Nnsnn _ _ 058-32-5 obl 058-32 _ 058-32-5 нáстанꙋ nastana Vmia3se _ _ 0 root 058-32 _ 058-32-6 цр҃ь car Nmsny _ _ 058-32-5 nsubj 058-32 _ 058-32-7 костань_ди́нь Konstantin Nmsny _ _ 058-32-6 appos 058-32 _ # translation: And after some time, Emperor Constantine stood up. 058-33-1 ҆ꙋ+ u Sg _ _ 058-33-3 cc 058-33 _ 058-33-2 негови negov A-pnn _ _ 058-33-3 amod:poss 058-33 _ 058-33-3 днѝ den Nmpnn _ _ 058-33-13 obl 058-33 _ 058-33-4 ҆и+ i C _ _ 058-33-7 cc 058-33 _ 058-33-5 ꙋ+ u Sg _ _ 058-33-7 case 058-33 _ 058-33-6 негово negov Ansnn _ _ 058-33-7 amod:poss 058-33 _ 058-33-7 вре́ме vreme Nnsnn _ _ 058-33-3 conj 058-33 _ 058-33-8 не ne Qz _ _ 058-33-9 advmod 058-33 _ 058-33-9 може́хꙋ moga Vaii3pi _ _ 058-33-13 aux 058-33 _ 058-33-10 ҆елине elinin Nmpny _ _ 058-33-13 nsubj 058-33 _ 058-33-11 вечѐ veče R _ _ 058-33-13 advmod 058-33 _ 058-33-12 да+ da C _ _ 058-33-9 fixed:inf 058-33 _ 058-33-13 мꙋ́чать mъča Vmip3pi _ _ 0 root 058-33 _ 058-33-14 ро́дь rod Nmsnn _ _ 058-33-13 obj 058-33 _ 058-33-15 хри́_сти҆áн͛ски xristianski Amsny _ _ 058-33-14 amod 058-33 _ # translation: In his days and his time, the pagans could not torture the Christian kin anymore. 058-34-1 зáщо+ zašto C _ _ 058-34-3 cc 058-34 _ 058-34-2 се se Px---a _ _ 058-34-3 expl 058-34 _ 058-34-3 про́слави proslavja Vmia3se _ _ 0 root 058-34 _ 058-34-4 бл҃гоче́стие blagočestie Nnsnn _ _ 058-34-3 nsubj 058-34 _ 058-34-5 вь v Sl _ _ 058-34-6 case 058-34 _ 058-34-6 слáвꙋ slava Nfsan _ _ 058-34-3 obl 058-34 _ 058-34-7 бж҃ию božii Afsay _ _ 058-34-6 amod:poss 058-34 _ # translation: Because the (Christian) piety became glorious in the glory of God. 058-35-1 ҆и+ i C _ _ 058-35-9 cc 058-35 _ 058-35-2 ꙋ+ u Sg _ _ 058-35-4 case 058-35 _ 058-35-3 товà tova Pd-nsn _ _ 058-35-4 det:ext 058-35 _ 058-35-4 вре́ме vreme Nnsnn _ _ 058-35-9 obl 058-35 _ 058-35-5 почѐ počna Vmia3se _ _ 058-35-9 aux 058-35 _ 058-35-6 цр҃ь car Nmsny _ _ 058-35-9 nsubj 058-35 _ 058-35-7 Костáн͛динь Konstantin Nmsny _ _ 058-35-6 appos 058-35 _ 058-35-8 да+ da C _ _ 058-35-5 fixed:inf 058-35 _ 058-35-9 прáви pravja Vmip3si _ _ 0 root 058-35 _ 058-35-10 цр҃кви cъrkva Nfpnn _ _ 058-35-9 obj 058-35 _ 058-35-11 ҆и+ i C _ _ 058-35-12 cc 058-35 _ 058-35-12 мн͒ти́ре manastir Nmpnn _ _ 058-35-10 conj 058-35 _ # translation: And in that time, Emperor Constantine started to build churches and monasteries. 058-36-1 и+ i C _ _ 058-36-6 cc 058-36 _ 058-36-2 не́+ ne Qz _ _ 058-36-3 advmod 058-36 _ 058-36-3 може́хꙋ moga Vaii3pi _ _ 058-36-6 aux 058-36 _ 058-36-4 вече veče R _ _ 058-36-6 advmod 058-36 _ 058-36-5 да+ da C _ _ 058-36-3 fixed:inf 058-36 _ 058-36-6 властꙋ́вать vlastvam Vmip3pi _ _ 0 root 058-36 _ 058-36-7 ҆е́лински; elinski Ampnn _ _ 058-36-8 amod 058-36 _ 058-36-8 цр҃ве car Nmpny _ _ 058-36-6 nsubj 058-36 _ # translation: And the pagan emperors could not rule anymore. 058-37-1 защо̀ zašto C _ _ 058-37-4 cc 058-37 _ 058-37-2 свѝ sve Amsnn _ _ 058-37-3 amod:det 058-37 _ 058-37-3 ҆ели́нѐ elinin Nmpny _ _ 058-37-4 nsubj 058-37 _ 058-37-4 станàхꙋ stana Vmii3pe _ _ 0 root 058-37 _ 058-37-5 .:. .:. X _ _ 058-37-6 punct 058-37 _ 058-37-6 цр҃ꙋ car Nmsdy _ _ 058-37-4 obl:iobj 058-37 _ 058-37-7 .:. .:. X _ _ 058-37-6 punct 058-37 _ 058-37-8 костан͛динꙋ Konstantin Nmsdy _ _ 058-37-6 appos 058-37 _ 058-37-9 под͛+ pod Si _ _ 058-37-10 case 058-37 _ 058-37-10 ногꙋ: noga Nfsan _ _ 058-37-4 obl 058-37 _ # translation: Because all pagans stood under the feet of Emperor Constantine. 058-38-1 [===] [===] X _ _ 058-38-4 punct 058-38 _ 058-38-2 ҆и+ i C _ _ 058-38-4 amod 058-38 _ 058-38-3 дрꙋго drug Ansnn _ _ 058-38-4 amod:det 058-38 _ 058-38-4 чꙋ́до čudo Nnsnn _ _ 058-38-6 obj 058-38 _ 058-38-5 ► ► X _ _ 058-38-6 punct 058-38 _ 058-38-6 послꙋ́шайте poslušam Vmm-2pe _ _ 0 root 058-38 _ 058-38-7 бл҃ве́ни blagoslovja Ampnn _ _ 058-38-8 amod 058-38 _ 058-38-8 хр͒тиани xristianin Nmpny _ _ 058-38-6 vocative 058-38 _ # translation: O blessed Christians, listen to another miracle too! 058-39-1 ҆и+ i C _ _ 058-39-3 cc 058-39 _ 058-39-2 да+ da C _ _ 058-39-3 aux:opt 058-39 _ 058-39-3 рàзꙋме_҆ете razumeja Vmm-2pe _ _ 0 root 058-39 _ 058-39-4 преслáвно preslaven Ansnn _ _ 058-39-5 amod 058-39 _ 058-39-5 чꙋдо čudo Nnsnn _ _ 058-39-3 obj 058-39 _ 058-39-6 какво̀ kakvo Pq _ _ 058-39-7 mark 058-39 _ 058-39-7 ҆имаше imam Vmii3si _ _ 058-39-3 advcl 058-39 _ 058-39-8 ҆еднà edin Afsnn _ _ 058-39-9 amod:det 058-39 _ 058-39-9 ве́ра věra Nfsnn _ _ 058-39-7 obj 058-39 _ 058-39-10 ꙋ+ u Sg _ _ 058-39-12 case 058-39 _ 058-39-11 пер͛сискꙋю persiiski Afsay _ _ 058-39-12 amod 058-39 _ 058-39-12 землю zemlja Nfsan _ _ 058-39-7 obl:loc 058-39 _ 058-39-13 ѿ ot Sg _ _ 058-39-14 case 058-39 _ 058-39-14 где́то gdeto Pr _ _ 058-39-15 mark 058-39 _ 058-39-15 ҆исти́_ча iztičam Vmip3se _ _ 058-39-12 acl 058-39 _ 058-39-16 сл҃це slъnce Nnsnn _ _ 058-39-15 nsubj 058-39 _ # translation: And may you understand the glorious miracle about how there was a religion (?) in the land of Persia, from whence the Sun rises. 058-40-1 ҆и+ i C _ _ 058-40-2 cc 058-40 _ 058-40-2 би́еше+ bija Vmii3si _ _ 0 root 058-40 _ 058-40-3 се se Px---a _ _ 058-40-2 expl 058-40 _ 058-40-4 тàꙗ toja Pd-npn _ _ 058-40-5 det:ext 058-40 _ 058-40-5 ве́ра věra Nfsnn _ _ 058-40-2 nsubj 058-40 _ 058-40-6 са͒ s Si _ _ 058-40-7 case 058-40 _ 058-40-7 грь́ци grъk Nmpny _ _ 058-40-2 obl 058-40 _ # translation: And that religion fought with Greeks. 058-41-1 ҆и+ i C _ _ 058-41-4 cc 058-41 _ 058-41-2 мло́го mnogo R _ _ 058-41-3 amod 058-41 _ 058-41-3 грáдове grad Nmpnn _ _ 058-41-4 obj 058-41 _ 058-41-4 ҆ѡзлоби́хꙋ ozlobja Vmii3pe _ _ 0 root 058-41 _ # translation: And they attacked (?) many cities. 058-42-1 ҆и+ i C _ _ 058-42-2 cc 058-42 _ 058-42-2 до́йдохꙋ doida Vmii3pe _ _ 0 root 058-42 _ 058-42-3 до do Sg _ _ 058-42-4 case 058-42 _ 058-42-4 еде́сь Edes Nmsnn _ _ 058-42-2 obl 058-42 _ 058-42-5 грáдь grad Nmsnn _ _ 058-42-4 appos 058-42 _ # translation: And they came to the city of Edessa. 058-43-1 цр҃ь car Nmsny _ _ 058-43-5 nsubj 058-43 _ 058-43-2 грь́чки grъcki Amsnn _ _ 058-43-1 amod 058-43 _ 058-43-3 мло́го mnogo R _ _ 058-43-4 amod 058-43 _ 058-43-4 войска voiska Nfsnn _ _ 058-43-5 obj 058-43 _ 058-43-5 до́прати dopratja Vmia3se _ _ 0 root 058-43 _ 058-43-6 ҆ꙋ+ u Sg _ _ 058-43-7 case 058-43 _ 058-43-7 еде́сь Edes Nmsnn _ _ 058-43-5 obl:lat 058-43 _ 058-43-8 да+ da C _ _ 058-43-9 mark 058-43 _ 058-43-9 чꙋ́вать čuvam Vmip3pi _ _ 058-43-5 advcl 058-43 _ 058-43-10 градо̀ grad Nmson _ _ 058-43-9 obj:p_nom 058-43 _ # translation: The Greek emperor sent many forces to Edessa, so that they protect the city. 058-44-1 ҆и+ i C _ _ 058-44-5 cc 058-44 _ 058-44-2 ме_ждꙋ̀ meždu Si _ _ 058-44-4 case 058-44 _ 058-44-3 ҆онїа onja Pd--pn _ _ 058-44-4 det:ext 058-44 _ 058-44-4 во́йне voin Nmpny _ _ 058-44-5 obl 058-44 _ 058-44-5 ҆имаше imam Vmii3si _ _ 0 root 058-44 _ 058-44-6 еди́нь edin Amsnn _ _ 058-44-7 amod:det 058-44 _ 058-44-7 во́йнь; voin Nmsny _ _ 058-44-5 obj 058-44 _ 058-44-8 зло_҆ꙋмень zloumen Amsnn _ _ 058-44-7 amod 058-44 _ # translation: And among those soldiers, there was an evil-minded soldier. 058-45-1 ҆и+ i C _ _ 058-45-5 cc 058-45 _ 058-45-2 ꙋ+ u Sg _ _ 058-45-4 case 058-45 _ 058-45-3 тоꙗ toja Pd-msn _ _ 058-45-4 det:ext 058-45 _ 058-45-4 грáдь grad Nmsnn _ _ 058-45-5 obl:loc 058-45 _ 058-45-5 ҆имаше imam Vmii3si _ _ 0 root 058-45 _ 058-45-6 еднà: edin Afsnn _ _ 058-45-7 amod:det 058-45 _ 058-45-7 женà žena Nfsny _ _ 058-45-5 obj 058-45 _ 058-45-8 доброво́л͛на dobrovolen Afsnn _ _ 058-45-7 amod 058-45 _ 058-45-9 ҆и+ i C _ _ 058-45-10 cc 058-45 _ 058-45-10 бл҃гочести́ва blagočestiv Afsnn _ _ 058-45-8 conj 058-45 _ # translation: And there was a pious and honorable woman in the city. 058-46-1 ҆и+ i C _ _ 058-46-2 cc 058-46 _ 058-46-2 имаше imam Vmii3si _ _ 0 root 058-46 _ 058-46-3 тáꙗ toja Pd-npn _ _ 058-46-4 det:ext 058-46 _ 058-46-4 жена žena Nfsny _ _ 058-46-2 nsubj 058-46 _ 058-46-5 дь́щерь dъšter Nfsny Nfsay _ 058-46-2 obj 058-46 _ 058-46-6 деви́цꙋ devica Nfsay _ _ 058-46-5 appos 058-46 _ 058-46-7 хꙋ́бава xubav Afsnn _ _ 058-46-6 amod 058-46 _ 058-46-8 нà na Sa _ _ 058-46-9 case 058-46 _ 058-46-9 ли́це lice Nnsnn _ _ 058-46-7 nmod 058-46 _ 058-46-10 ҆и+ i C _ _ 058-46-13 cc 058-46 _ 058-46-11 на+ na Sa _ _ 058-46-12 case 058-46 _ 058-46-12 го́дини godina Nfpnn _ _ 058-46-13 nmod 058-46 _ 058-46-13 дорáсла dorasna Vmp--se Afsnn _ 058-46-7 conj:prf 058-46 _ # translation: And the woman had a daughter, / pretty in the face and grown up. 058-47-1 ҆á+ a C _ _ 058-47-5 cc 058-47 _ 058-47-2 ҆ѡнꙗ onja Pd-msn _ _ 058-47-4 det:ext 058-47 _ 058-47-3 зло_ꙋ_мни zloumen Amsny _ _ 058-47-4 amod 058-47 _ 058-47-4 во́йнь voin Nmsny _ _ 058-47-5 nsubj 058-47 _ 058-47-5 до́йде doida Vmip3se _ _ 0 root 058-47 _ 058-47-6 на+ na Sa _ _ 058-47-7 case 058-47 _ 058-47-7 домь dom Nmsnn _ _ 058-47-5 obl:lat 058-47 _ 058-47-8 ꙋ+ u Sg _ _ 058-47-10 case 058-47 _ 058-47-9 ҆ѡнаꙗ onja Pd-fsn _ _ 058-47-10 det:ext 058-47 _ 058-47-10 женà žena Nfsny _ _ 058-47-5 obl 058-47 _ # translation: And that evil-minded soldier came to the house to that woman. 058-48-1 ҆име+ ime Nnsnn _ _ 058-48-3 nsubj 058-48 _ 058-48-2 и i C _ _ 058-48-1 nmod:poss 058-48 _ 058-48-3 бе́ше sъm Vmii3si _ _ 0 root 058-48 _ 058-48-4 софи́а Sofia Nfsny _ _ 058-48-3 obl:pred 058-48 _ # translation: Her name was Sophia. 058-49-1 ҆и+ i C _ _ 058-49-2 cc 058-49 _ 058-49-2 ре́че+ reka Vmia3se _ _ 0 root 058-49 _ 058-49-3 и tja Pp3fsd _ _ 058-49-2 obl:iobj 058-49 _ 058-49-4 ҆ѡнꙗ onja Pd-msn _ _ 058-49-5 det:ext 058-49 _ 058-49-5 войнь voin Nmsny _ _ 058-49-2 nsubj 058-49 _ # translation: And the soldier said to her: 058-50-1 бáбо baba Nfsvy _ _ 058-50-3 vocative 058-50 _ 058-50-2 дá+ da C _ _ 058-50-3 aux:opt 058-50 _ 058-50-3 поседимь posedja Vmip1se _ _ 0 root 058-50 _ 058-50-4 на+ na Sa _ _ 058-50-5 case 058-50 _ 058-50-5 до́мь dom Nmsnn _ _ 058-50-3 obl:loc 058-50 _ 058-50-6 тво́й tvoi Amsny _ _ 058-50-5 amod:poss 058-50 _ 058-50-7 догде dogde Pq _ _ 058-50-8 mark 058-50 _ 058-50-8 сме sъm Vmip3pi _ _ 058-50-3 advcl 058-50 _ 058-50-9 тꙋка tuka R _ _ 058-50-8 advmod 058-50 _ 058-50-10 ꙋ+ u Sg _ _ 058-50-12 case 058-50 _ 058-50-11 вашїꙗ vaš Amsoy _ _ 058-50-12 amod:p_adj 058-50 _ 058-50-12 грáдь grad Nmsnn _ _ 058-50-8 obl:loc 058-50 _ # translation: ʺO old woman, let me sit in your house, as long as we are here in your city!ʺ 058-51-1 ҆á+ a C _ _ 058-51-5 cc 058-51 _ 058-51-2 жена+ žena Nfsny _ _ 058-51-5 nsubj 058-51 _ 058-51-3 та+ tъ Pd-fsn _ _ 058-51-2 det:p_nom 058-51 _ 058-51-4 мꙋ toi Pp3msd _ _ 058-51-5 obl:iobj 058-51 _ 058-51-5 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 058-51 _ # translation: And the woman said to him: 058-52-1 ҆ꙗ́+ ja Pp1-sn _ _ 058-52-2 nsubj 058-52 _ 058-52-2 смь sъm Vmip1si _ _ 0 root 058-52 _ 058-52-3 женà žena Nfsny _ _ 058-52-2 obl:pred 058-52 _ 058-52-4 вдови́ца vdovica Nfsny _ _ 058-52-3 appos 058-52 _ # translation: ʺI am a widow.ʺ 058-53-1 ҆и+ i C _ _ 058-53-3 cc 058-53 _ 058-53-2 ѡще+ ošte R _ _ 058-53-3 advmod 058-53 _ 058-53-3 смь: sъm Vmip1si _ _ 0 root 058-53 _ 058-53-4 си́ротица sirotica Nfsny _ _ 058-53-3 obl:pred 058-53 _ # translation: ʺAnd I am also poor.ʺ 058-54-1 ҆и+ i C _ _ 058-54-3 cc 058-54 _ 058-54-2 не+ ne Qz _ _ 058-54-3 advmod 058-54 _ 058-54-3 мамь imam Vmip1si _ _ 0 root 058-54 _ 058-54-4 сáсь s Si _ _ 058-54-5 case 058-54 _ 058-54-5 що što Pq _ _ 058-54-8 mark 058-54 _ 058-54-6 да+ da C _ _ 058-54-5 fixed 058-54 _ 058-54-7 те tъ Pd-mpn _ _ 058-54-8 obj 058-54 _ 058-54-8 гоще_вамь goštavam Vmip1si _ _ 058-54-3 advcl:obj 058-54 _ # translation: ʺI have nothing to treat you with.ʺ 058-55-1 ҆á+ a C _ _ 058-55-4 cc 058-55 _ 058-55-2 зло_҆ꙋмни zloumen Amsny _ _ 058-55-3 amod 058-55 _ 058-55-3 во́йнь voin Nmsny _ _ 058-55-4 nsubj 058-55 _ 058-55-4 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 058-55 _ # translation: And the evil-minded soldier said: 058-56-1 ҆ѡ+ o I _ _ 058-56-2 discourse 058-56 _ 058-56-2 бабо; baba Nfsvy _ _ 058-56-6 vocative 058-56 _ 058-56-3 за+ za Sg _ _ 058-56-4 case 058-56 _ 058-56-4 гощевáне goštavane Nnsnn _ _ 058-56-6 obl 058-56 _ 058-56-5 не+ ne Qz _ _ 058-56-6 advmod 058-56 _ 058-56-6 трꙋ́ди+ trudja Vmm-2si _ _ 0 root 058-56 _ 058-56-7 се se Px---a _ _ 058-56-6 expl 058-56 _ # translation: ʺO old woman, do not worry about treating me.ʺ 058-57-1 ҆ꙗ́ ja Pp1-sn _ _ 058-57-4 nsubj 058-57 _ 058-57-2 мло́го mnogo R _ _ 058-57-3 amod 058-57 _ 058-57-3 жль_тици žъltica Nfsnn _ _ 058-57-4 obj 058-57 _ 058-57-4 ҆имамь imam Vmip1si _ _ 0 root 058-57 _ # translation: ʺI have a lot of money.ʺ 058-58-1 ҆ꙗ́+ ja Pp1-sn _ _ 058-58-4 nsubj 058-58 _ 058-58-2 хочемь xoču Vaip1si _ _ 058-58-4 aux:fut 058-58 _ 058-58-3 вáсь vie Pp2-pg _ _ 058-58-4 obj 058-58 _ 058-58-4 гощевати goštavam Vmn---i _ _ 0 root 058-58 _ # translation: ʺI will treat you as my guest!ʺ 058-59-1 ҆ꙗ́+ ja Pp1-sn _ _ 058-59-6 nsubj 058-59 _ 058-59-2 хо́чемь xoču Vaip1si _ _ 058-59-6 aux 058-59 _ 058-59-3 вáсь vie Pp2-pg _ _ 058-59-6 obj 058-59 _ 058-59-4 ҆и+ i C _ _ 058-59-6 cc 058-59 _ 058-59-5 мло́го mnogo R _ _ 058-59-6 advmod 058-59 _ 058-59-6 дарꙋвати daruvam Vmn---i _ _ 0 root 058-59 _ # translation: ʺI will give you many gifts.ʺ 058-60-1 слá_бо slab Ansnn _ _ 058-60-2 amod 058-60 _ 058-60-2 ҆ꙋмнà umen Afsnn _ _ 058-60-3 amod 058-60 _ 058-60-3 женà žena Nfsny _ _ 058-60-4 nsubj 058-60 _ 058-60-4 при́фанꙋ prifana Vmia3se _ _ 0 root 058-60 _ 058-60-5 во́йна voin Nmsgy _ _ 058-60-4 obj 058-60 _ 058-60-6 ꙋ+ u Sg _ _ 058-60-8 case 058-60 _ 058-60-7 свои svoi Amsny _ _ 058-60-8 amod:poss 058-60 _ 058-60-8 до́мь dom Nmsnn _ _ 058-60-4 obl 058-60 _ # translation: The weak-minded woman took the soldier to her house. 058-61-1 ҆и+ i C _ _ 058-61-2 cc 058-61 _ 058-61-2 поседѐ posedja Vmia3se _ _ 0 root 058-61 _ 058-61-3 неколико několko Pi _ _ 058-61-4 amod:det 058-61 _ 058-61-4 днѝ den Nmpnn _ _ 058-61-2 obl 058-61 _ # translation: And he sat (there) for some days. 058-62-1 ҆и+ i C _ _ 058-62-2 cc 058-62 _ 058-62-2 поми́сли pomislja Vmia3se _ _ 0 root 058-62 _ 058-62-3 зá+ za Sg _ _ 058-62-5 case 058-62 _ 058-62-4 ѡнꙋю onja Pd-fsa _ _ 058-62-5 det:ext 058-62 _ 058-62-5 дв҃ицꙋ devica Nfsay _ _ 058-62-2 obj 058-62 _ # translation: And he thought about the girl. 058-63-1 ҆и+ i C _ _ 058-63-2 cc 058-63 _ 058-63-2 фáлеше+ falja Vmii3si _ _ 0 root 058-63 _ 058-63-3 се se Px---a _ _ 058-63-2 expl 058-63 _ 058-63-4 прѝ pri Sa _ _ 058-63-6 case 058-63 _ 058-63-5 ҆о́нꙋю onja Pd-fsa _ _ 058-63-6 det:ext 058-63 _ 058-63-6 же_нꙋ žena Nfsay _ _ 058-63-2 obl 058-63 _ 058-63-7 че́+ če C _ _ 058-63-10 mark 058-63 _ 058-63-8 е sъm Vmip3si _ _ 058-63-10 cop 058-63 _ 058-63-9 ҆ꙗ́ко jako R _ _ 058-63-10 amod 058-63 _ 058-63-10 богáть bogat Amsnn _ _ 058-63-2 advcl 058-63 _ 058-63-11 на+ na Sa _ _ 058-63-13 case 058-63 _ 058-63-12 свою̀ svoi Afsay _ _ 058-63-13 amod:poss 058-63 _ 058-63-13 зе́млю; zemlja Nfsan _ _ 058-63-10 obl:loc 058-63 _ # translation: And he boasted to the woman, that he was very rich in his land. 058-64-1 ҆и+ i C _ _ 058-64-3 cc 058-64 _ 058-64-2 мло́го mnogo R _ _ 058-64-3 advmod 058-64 _ 058-64-3 ль́стеше lъstja Vmii3si _ _ 0 root 058-64 _ 058-64-4 ҆ѡнꙋю onja Pd-fsa _ _ 058-64-5 det:ext 058-64 _ 058-64-5 женꙋ̀ žena Nfsay _ _ 058-64-3 obj 058-64 _ 058-64-6 да+ da C _ _ 058-64-8 mark 058-64 _ 058-64-7 мꙋ toi Pp3msd _ _ 058-64-8 obl:iobj 058-64 _ 058-64-8 дадѐ dam Vmip3se _ _ 058-64-3 advcl 058-64 _ 058-64-9 деви́цꙋ devica Nfsay _ _ 058-64-8 obj 058-64 _ 058-64-10 дь́щерь dъšter Nfsny Nfsay _ 058-64-9 appos 058-64 _ 058-64-11 свою̀ svoi Afsay _ _ 058-64-10 amod:poss 058-64 _ 058-64-12 за+ za Sg _ _ 058-64-13 case 058-64 _ 058-64-13 женꙋ̀ žena Nfsay _ _ 058-64-8 obl 058-64 _ # translation: And he was deceiving the woman a lot, so that she gives him the girl, her daughter, as a wife. 058-65-1 ҆á a C _ _ 058-65-5 cc 058-65 _ 058-65-2 женá+ žena Nfsny _ _ 058-65-5 nsubj 058-65 _ 058-65-3 та tъ Pd-fsn _ _ 058-65-2 det:p_nom 058-65 _ 058-65-4 не+ ne Qz _ _ 058-65-5 advmod 058-65 _ 058-65-5 дáваше davam Vmii3si _ _ 0 root 058-65 _ 058-65-6 деви́цꙋ devica Nfsay _ _ 058-65-5 obj 058-65 _ # translation: But the woman was not giving the girl (to him). 058-66-1 когѝ koga Pq _ _ 058-66-2 mark 058-66 _ 058-66-2 виде vidja Vmia3si _ _ 058-66-11 advcl 058-66 _ 058-66-3 во́йнь voin Nmsny _ _ 058-66-2 nsubj 058-66 _ 058-66-4 сась s Si _ _ 058-66-5 case 058-66 _ 058-66-5 добро dobro Nnsnn _ _ 058-66-10 obl 058-66 _ 058-66-6 не+ ne Qz _ _ 058-66-7 advmod 058-66 _ 058-66-7 мо́же moga Vaip3si _ _ 058-66-10 aux 058-66 _ 058-66-8 да+ da C _ _ 058-66-7 fixed:inf 058-66 _ 058-66-9 ю̀ tja Pp3fsa _ _ 058-66-10 obj 058-66 _ 058-66-10 ꙋзмет uzema Vmip3se _ _ 058-66-2 advcl 058-66 _ 058-66-11 пофали́+ pofalja Vmip3se _ _ 0 root 058-66 _ 058-66-12 се se Px---a _ _ 058-66-11 expl 058-66 _ 058-66-13 ҆и+ i C _ _ 058-66-15 amod 058-66 _ 058-66-14 са͒ s Si _ _ 058-66-15 case 058-66 _ 058-66-15 зло zъl Ansnn _ _ 058-66-18 obl 058-66 _ 058-66-16 да+ da C _ _ 058-66-18 mark 058-66 _ 058-66-17 ю̀ tja Pp3fsa _ _ 058-66-18 obj 058-66 _ 058-66-18 ꙋзмет uzema Vmip3se _ _ 058-66-11 advcl 058-66 _ # translation: When the soldier saw, / that he cannot take her by good, / he boasted, that he would take her by evil. 058-67-1 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 058-67 _ 058-67-2 мá_йкꙗ+ maika Nfsny _ _ 058-67-1 nsubj 058-67 _ 058-67-3 и tja Pd-fsd _ _ 058-67-2 nmod:poss 058-67 _ # translation: Her mother said: 058-68-1 ҆ѡ+ o I _ _ 058-68-2 discourse 058-68 _ 058-68-2 безꙋ́мниче bezumnik Nmsvy _ _ 058-68-6 vocative 058-68 _ 058-68-3 да+ da C _ _ 058-68-6 aux:opt 058-68 _ 058-68-4 сѐ se Px---a _ _ 058-68-6 expl 058-68 _ 058-68-5 не+ ne Qz _ _ 058-68-6 advmod 058-68 _ 058-68-6 нáдашь nadeja Vmip2si _ _ 0 root 058-68 _ 058-68-7 да+ da C _ _ 058-68-8 mark 058-68 _ 058-68-8 да_демь dam Vmip1se _ _ 058-68-6 advcl 058-68 _ 058-68-9 ҆ꙗ́ ja Pp1-sn _ _ 058-68-8 nsubj 058-68 _ 058-68-10 своѐ svoi Ansny _ _ 058-68-11 amod:poss 058-68 _ 058-68-11 че́до čedo Nnsny _ _ 058-68-8 obj 058-68 _ 058-68-12 на+ na Sa _ _ 058-68-15 case 058-68 _ 058-68-13 не ne Qz _ _ 058-68-14 amod 058-68 _ 058-68-14 зна҆ꙗ́нꙋ znaja Afsan Vmpa-si _ 058-68-15 amod 058-68 _ 058-68-15 стрáнꙋ strana Nfsan _ _ 058-68-8 obj 058-68 _ # translation: ʺO you mindless one, do not make hopes,ʺ / ʺthat I would give my child to unknown land.ʺ 058-69-1 ҆и+ i C _ _ 058-69-2 cc 058-69 _ 058-69-2 казáли+ kaža Vmp--pe A-pnn _ 0 root 058-69 _ 058-69-3 сꙋ sъm Vaip3pi _ _ 058-69-2 aux:prf 058-69 _ 058-69-4 ме́не az Pp1-sg _ _ 058-69-2 obl:iobj 058-69 _ 058-69-5 че+ če C _ _ 058-69-8 mark 058-69 _ 058-69-6 си́ se Px---d _ _ 058-69-8 expl 058-69 _ 058-69-7 ти ti Pp2-sn _ _ 058-69-8 nsubj 058-69 _ 058-69-8 ҆имашь imam Vmip2si _ _ 058-69-2 advcl 058-69 _ 058-69-9 же́нꙋ žena Nfsay _ _ 058-69-8 obj 058-69 _ 058-69-10 ҆и+ i C _ _ 058-69-11 cc 058-69 _ 058-69-11 деца dete Nnpny _ _ 058-69-9 conj 058-69 _ # translation: ʺAnd they told me, that you have a wife and kids.ʺ 058-70-1 ҆á+ a C _ _ 058-70-4 cc 058-70 _ 058-70-2 зло_ꙋ̀мни zloumen Amsny _ _ 058-70-3 amod 058-70 _ 058-70-3 во́йнь voin Nmsny _ _ 058-70-4 nsubj 058-70 _ 058-70-4 зáкле+ zakъlna Vmia3se _ _ 0 root 058-70 _ 058-70-5 се se Px---a _ _ 058-70-4 expl 058-70 _ 058-70-6 за+ za Sg _ _ 058-70-7 case 058-70 _ 058-70-7 име ime Nnsnn _ _ 058-70-4 obl 058-70 _ 058-70-8 бж҃їе božii Ansny _ _ 058-70-7 amod:poss 058-70 _ 058-70-9 какво̀ kakvo Pq _ _ 058-70-12 mark 058-70 _ 058-70-10 не+ ne Qz _ _ 058-70-11 advmod 058-70 _ 058-70-11 ѐ sъm Vmip3si _ _ 058-70-12 cop 058-70 _ 058-70-12 же́нень ženja Amsnn Vmpa-se _ 058-70-4 advcl 058-70 _ # translation: And the evil-minded soldier sweared by the name of God that he was not married. 058-71-1 ҆и+ i C _ _ 058-71-2 cc 058-71 _ 058-71-2 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 058-71 _ # translation: And he said: 058-72-1 ҆ꙗ́+ ja Pp1-sn _ _ 058-72-2 nsubj 058-72 _ 058-72-2 ми́_слимь mislja Vmip1pi _ _ 0 root 058-72 _ 058-72-3 тво́ꙗ̀ tvoi Afsny _ _ 058-72-4 amod:poss 058-72 _ 058-72-4 дьще́р͛ка dъšterka Nfsny _ _ 058-72-6 nsubj 058-72 _ 058-72-5 да+ da C _ _ 058-72-6 mark 058-72 _ 058-72-6 бꙋ́де bъda Vmip3se _ _ 058-72-2 advcl 058-72 _ 058-72-7 васїѧ: vasija Nmsoy _ _ 058-72-6 obl:pred 058-72 _ 058-72-8 на+ na Sa _ _ 058-72-12 case 058-72 _ 058-72-9 све́+ sve Ansnn _ _ 058-72-12 amod:det 058-72 _ 058-72-10 то tъ Pd-nsn _ _ 058-72-9 det:p_adj 058-72 _ 058-72-11 моѐ moi Ansny _ _ 058-72-12 amod:poss 058-72 _ 058-72-12 ҆имане imane Nnsnn _ _ 058-72-7 nmod:poss 058-72 _ # translation: ʺI plan to (make) your daughter manage all my property.ʺ 058-73-1 ҆и́+ i C _ _ 058-73-7 cc 058-73 _ 058-73-2 софи́ꙗ Sofia Nfsny _ _ 058-73-7 nsubj 058-73 _ 058-73-3 ҆ꙗ́ко jako R _ _ 058-73-6 mark 058-73 _ 058-73-4 слáбо slab Ansnn _ _ 058-73-5 amod 058-73 _ 058-73-5 ҆ꙋмна umen Afsnn _ _ 058-73-6 amod 058-73 _ 058-73-6 женà žena Nfsny _ _ 058-73-7 advcl 058-73 _ 058-73-7 поверꙋвà pověrvam Vmia3se _ _ 0 root 058-73 _ 058-73-8 ль_жо́внꙋю lъžoven Afsay _ _ 058-73-10 amod 058-73 _ 058-73-9 него́вꙋ negov Afsan _ _ 058-73-10 amod:poss 058-73 _ 058-73-10 кле́твꙋ kletva Nfsan _ _ 058-73-7 obj 058-73 _ # translation: And Sophia, as a weak-minded woman, believed in his false vow. 058-74-1 ҆и+ i C _ _ 058-74-2 cc 058-74 _ 058-74-2 помисли pomislja Vmia3se _ _ 0 root 058-74 _ 058-74-3 да+ da C _ _ 058-74-5 mark 058-74 _ 058-74-4 сѝ se Px---d _ _ 058-74-5 expl 058-74 _ 058-74-5 дадѐ dam Vmip3se _ _ 058-74-2 advcl 058-74 _ 058-74-6 дь́щерь dъšter Nfsny Nfsay _ 058-74-5 obj 058-74 _ 058-74-7 во́йнꙋ voin Nmsdy _ _ 058-74-5 obl:iobj 058-74 _ # translation: And she thought of giving her daughter to the soldier. 058-75-1 ҆и+ i C _ _ 058-75-2 cc 058-75 _ 058-75-2 дигнꙋ digna Vmia3se _ _ 0 root 058-75 _ 058-75-3 на+ na Sa _ _ 058-75-4 case 058-75 _ 058-75-4 не́бо nebe Nnsnn _ _ 058-75-2 obl 058-75 _ 058-75-5 ҆оч҃и oko Nndnn _ _ 058-75-2 obj 058-75 _ 058-75-6 ҆и+ i C _ _ 058-75-7 cc 058-75 _ 058-75-7 рꙋ_це rъka Nfdnn _ _ 058-75-5 conj 058-75 _ # translation: And she raised her eyes and hands towards the heaven. 058-76-1 ҆и+ i C _ _ 058-76-2 cc 058-76 _ 058-76-2 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 058-76 _ # translation: And she said: 058-77-1 гд͒и Gospod Nmsvy _ _ 058-77-4 vocative 058-77 _ 058-77-2 ҆иıс͒е Isus Nmsvy _ _ 058-77-1 appos 058-77 _ 058-77-3 хр͒те Xristos Nmsvy _ _ 058-77-2 appos 058-77 _ 058-77-4 погледнѝ pogledna Vmm-2se _ _ 0 root 058-77 _ 058-77-5 тꙋю̀ toja Pd-fsa _ _ 058-77-6 det:ext 058-77 _ 058-77-6 си́ротꙋ sirota Nfsay _ _ 058-77-4 obj 058-77 _ 058-77-7 дв҃и́цꙋ devica Nfsay _ _ 058-77-6 appos 058-77 _ 058-77-8 дь́щерь dъšter Nfsny Nfsay _ 058-77-7 appos 058-77 _ 058-77-9 мою̀ moi Afsay _ _ 058-77-8 amod:poss 058-77 _ # translation: ʺO Lord Jesus Christ, look upon that poor girl, my daughter!ʺ 058-78-1 помисли́хь pomislja Vmia1se _ _ 0 root 058-78 _ 058-78-2 да+ da C _ _ 058-78-4 mark 058-78 _ 058-78-3 ю̀ tja Pp3fsa _ _ 058-78-4 obj 058-78 _ 058-78-4 даде́мь dam Vmip1se _ _ 058-78-1 advcl 058-78 _ 058-78-5 томꙋ́ва tova Pd-msd _ _ 058-78-6 det:ext 058-78 _ 058-78-6 чꙋ́ждомꙋ čužd Amsdy _ _ 058-78-10 amod 058-78 _ 058-78-7 ҆и+ i C _ _ 058-78-9 cc 058-78 _ 058-78-8 не+ ne Qz _ _ 058-78-9 amod 058-78 _ 058-78-9 знà_номꙋ znaja Amsdy Vmpa-si _ 058-78-6 conj 058-78 _ 058-78-10 чл҃ве́кꙋ človek Nmsdy _ _ 058-78-4 obl:iobj 058-78 _ # translation: ʺI thought of giving her to that strange and unknown man.ʺ 058-79-1 ҆ꙗ+ ja Pp1-sn _ _ 058-79-3 nsubj 058-79 _ 058-79-2 се se Px---a _ _ 058-79-3 expl 058-79 _ 058-79-3 нáдамь nadeja Vmip1si _ _ 0 root 058-79 _ 058-79-4 на na Sa _ _ 058-79-5 case 058-79 _ 058-79-5 ми́лость milost Nfsnn _ _ 058-79-3 obl 058-79 _ 058-79-6 твою̀ tvoi Afsay _ _ 058-79-5 amod:poss 058-79 _ 058-79-7 гд͒и Gospod Nmsvy _ _ 058-79-3 vocative 058-79 _ 058-79-8 да+ da C _ _ 058-79-10 mark 058-79 _ 058-79-9 ю tja Pp3fsa _ _ 058-79-10 obj 058-79 _ 058-79-10 зачꙋ́вашь začuvam Vmip2se _ _ 058-79-3 advcl 058-79 _ 058-79-11 ѿ ot Sg _ _ 058-79-13 case 058-79 _ 058-79-12 све́ко sveki Ansnn _ _ 058-79-13 amod:det 058-79 _ 058-79-13 зло̀ zъl Ansnn _ _ 058-79-10 obl 058-79 _ # translation: ʺI set my hopes upon your mercy, o Lord,ʺ / ʺthat you protect her from all evil.ʺ 058-80-1 ҆и+ i C _ _ 058-80-4 cc 058-80 _ 058-80-2 свꙋ sve Afsan _ _ 058-80-3 amod:det 058-80 _ 058-80-3 наде́ждꙋ nadežda Nfsan _ _ 058-80-4 obj 058-80 _ 058-80-4 возложѝ vъzloža Vmia3se _ _ 0 root 058-80 _ 058-80-5 софи́а Sofia Nfsny _ _ 058-80-4 nsubj 058-80 _ 058-80-6 на+ na Sa _ _ 058-80-7 case 058-80 _ 058-80-7 бг҃а bog Nmsgy _ _ 058-80-4 obl 058-80 _ # translation: And Sophia put all her hopes on God. 058-81-1 ҆и i C _ _ 058-81-2 cc 058-81 _ 058-81-2 на_правѝ napravja Vmia3se _ _ 0 root 058-81 _ 058-81-3 свад͛бꙋ svadba Nfsan _ _ 058-81-2 obj 058-81 _ # translation: And she made a wedding. 058-82-1 ҆и i C _ _ 058-82-4 cc 058-82 _ 058-82-2 мно́го mnogo R _ _ 058-82-3 amod 058-82 _ 058-82-3 вре́ме vreme Nnsnn _ _ 058-82-4 obl 058-82 _ 058-82-4 седехꙋ sedja Vmii3pi _ _ 0 root 058-82 _ 058-82-5 во́йне+ voin Nmpny _ _ 058-82-4 nsubj 058-82 _ 058-82-6 те tъ Pd-mpn _ _ 058-82-5 det:p_nom 058-82 _ 058-82-7 ꙋ+ u Sg _ _ 058-82-8 case 058-82 _ 058-82-8 еде́сь Edes Nmsnn _ _ 058-82-4 obl:loc 058-82 _ 058-82-9 грáдь grad Nmsnn _ _ 058-82-8 appos 058-82 _ # translation: And the soldiers sat in the city of Edessa for a long time. 058-83-1 ҆и+ i C _ _ 058-83-4 cc 058-83 _ 058-83-2 ѡнáꙗ onja Pd-fsn _ _ 058-83-3 det:ext 058-83 _ 058-83-3 невеста nevesta Nfsny _ _ 058-83-4 nsubj 058-83 _ 058-83-4 зачѐ začena Vmia3se _ _ 0 root 058-83 _ # translation: And the bride conceived. 058-84-1 ҆и+ i C _ _ 058-84-2 cc 058-84 _ 058-84-2 по́йде poida Vmia3se _ _ 0 root 058-84 _ 058-84-3 трꙋ́дна truden Afsnn _ _ 058-84-2 obl:pred 058-84 _ 058-84-4 ѿ ot Sg _ _ 058-84-6 case 058-84 _ 058-84-5 того́ва tova Pd-msg _ _ 058-84-6 det:ext 058-84 _ 058-84-6 во́йна voin Nmsgy _ _ 058-84-2 obl 058-84 _ # translation: And she became pregnant by that soldier. 058-85-1 ҆и+ i C _ _ 058-85-2 cc 058-85 _ 058-85-2 до́йде doida Vmip3se _ _ 0 root 058-85 _ 058-85-3 вре́ме vreme Nnsnn _ _ 058-85-2 nsubj 058-85 _ 058-85-4 да+ da C _ _ 058-85-6 mark 058-85 _ 058-85-5 сѝ se Px---d _ _ 058-85-6 expl 058-85 _ 058-85-6 ҆идꙋть ida Vmip3pe _ _ 058-85-2 advcl 058-85 _ 058-85-7 во́йне+ voin Nmpny _ _ 058-85-6 nsubj 058-85 _ 058-85-8 те tъ Pd-mpn _ _ 058-85-7 det:p_nom 058-85 _ # translation: And the time came for the soldiers to go. 058-86-1 а+ a C _ _ 058-86-7 cc 058-86 _ 058-86-2 тоа toja Pd-msn _ _ 058-86-3 det:ext 058-86 _ 058-86-3 во́йнь voin Nmsny _ _ 058-86-7 nsubj 058-86 _ 058-86-4 сáкаше sakam Vmii3si _ _ 058-86-7 aux 058-86 _ 058-86-5 да+ da C _ _ 058-86-4 fixed:inf 058-86 _ 058-86-6 сѝ se Px---d _ _ 058-86-7 expl 058-86 _ 058-86-7 води vodja Vmip3si _ _ 0 root 058-86 _ 058-86-8 свою̀ svoi Afsay _ _ 058-86-9 amod:poss 058-86 _ 058-86-9 неве_стꙋ nevesta Nfsay _ _ 058-86-7 obj 058-86 _ # translation: And the soldier wanted to take his bride. 058-87-1 соф҆иа Sofia Nfsny _ _ 058-87-2 nsubj 058-87 _ 058-87-2 жáлеше žaleja Vmii3si _ _ 0 root 058-87 _ 058-87-3 своѐ svoi Ansny _ _ 058-87-4 amod:poss 058-87 _ 058-87-4 че́до čedo Nnsny _ _ 058-87-2 obj 058-87 _ # translation: Sophia was sad about her child. 058-88-1 ҆и+ i C _ _ 058-88-2 cc 058-88 _ 058-88-2 плаче_ше plača Vmii3si _ _ 0 root 058-88 _ 058-88-3 за+ za Sg _ _ 058-88-4 case 058-88 _ 058-88-4 ню tja Pp3fsa _ _ 058-88-2 obl 058-88 _ 058-88-5 че+ če C _ _ 058-88-9 mark 058-88 _ 058-88-6 щáть šta Vaip3si _ _ 058-88-9 aux:fut 058-88 _ 058-88-7 да+ da C _ _ 058-88-6 fixed:inf 058-88 _ 058-88-8 сѐ se Px---a _ _ 058-88-9 expl 058-88 _ 058-88-9 разлꙋ́чать razlъča Vmip3pe _ _ 058-88-2 advcl 058-88 _ # translation: And she cried about her, that they would separate. 058-89-1 ҆и i C _ _ 058-89-2 cc 058-89 _ 058-89-2 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 058-89 _ 058-89-3 софи́а Sofia Nfsny _ _ 058-89-2 nsubj 058-89 _ 058-89-4 на+ na Sa _ _ 058-89-6 case 058-89 _ 058-89-5 своего svoi Amsgy _ _ 058-89-6 amod:poss 058-89 _ 058-89-6 зе́та zet Nmsgy _ _ 058-89-2 obl:iobj 058-89 _ # translation: And Sophia said to her son in law: 058-90-1 ҆ела ela Vmm-2s _ _ 0 root 058-90 _ 058-90-2 дá+ da C _ _ 058-90-3 mark 058-90 _ 058-90-3 й_демо ida Vmip1pe _ _ 058-90-1 advcl 058-90 _ 058-90-4 ꙋ+ u Sg _ _ 058-90-5 case 058-90 _ 058-90-5 цр҃квꙋ cъrkva Nfsan _ _ 058-90-3 obl:lat 058-90 _ 058-90-6 на+ na Sa _ _ 058-90-8 case 058-90 _ 058-90-7 ст҃и svęt Ampnn _ _ 058-90-8 amod 058-90 _ 058-90-8 мч҃ници mъčenik Nmpny _ _ 058-90-5 nmod:poss 058-90 _ 058-90-9 гꙋ́риа Gurii Nmsoy _ _ 058-90-8 appos 058-90 _ 058-90-10 сáмона Samon Nmsgy _ _ 058-90-9 conj 058-90 _ 058-90-11 ҆и+ i C _ _ 058-90-12 cc 058-90 _ 058-90-12 авива Aviv Nmsgy _ _ 058-90-10 conj 058-90 _ 058-90-13 пре́дь pred Si _ _ 058-90-14 case 058-90 _ 058-90-14 ни́хь tě Pp3-pg _ _ 058-90-17 obl:loc 058-90 _ 058-90-15 да+ da C _ _ 058-90-17 mark 058-90 _ 058-90-16 тѝ ti Pp2-sn _ _ 058-90-17 obl:iobj 058-90 _ 058-90-17 преда_де́мь _ _ 058-90-3 advcl 058-90 _ 058-90-18 моѐ moi Ansny _ _ 058-90-19 amod:poss 058-90 _ 058-90-19 че́до čedo Nnsny _ _ 058-90-17 obj 058-90 _ # translation: ʺCome, let us go to the church of Sts. Gurias, Samon and Habib,ʺ / ʺso that I give you my child in front of them.ʺ 058-91-1 ҆и i C _ _ 058-91-2 cc 058-91 _ 058-91-2 ҆ѡтидохꙋ otida Vmii3pe _ _ 0 root 058-91 _ 058-91-3 ҆и+ i C _ _ 058-91-4 amod 058-91 _ 058-91-4 тро҅ица+ troica Nfsnn _ _ 058-91-2 nsubj 058-91 _ 058-91-5 та tъ Pd-fsn _ _ 058-91-4 det:p_nom 058-91 _ 058-91-6 ꙋ+ u Sg _ _ 058-91-7 case 058-91 _ 058-91-7 цр҃квꙋ cъrkva Nfsan _ _ 058-91-2 obl:lat 058-91 _ # translation: And the three went to the church. 058-92-1 ҆и+ i C _ _ 058-92-2 cc 058-92 _ 058-92-2 предаде+ predam Vmia3se _ _ 0 root 058-92 _ 058-92-3 ю tja Pp3fsa _ _ 058-92-2 obj 058-92 _ 058-92-4 майкꙗ+ maika Nfsny _ _ 058-92-2 nsubj 058-92 _ 058-92-5 ю tja Pp3fsa _ _ 058-92-4 nmod:poss 058-92 _ 058-92-6 на+ na Sa _ _ 058-92-7 case 058-92 _ 058-92-7 мꙋ́жа mъž Nmsgy _ _ 058-92-2 obl:iobj 058-92 _ 058-92-8 ꙋ u Sg _ _ 058-92-9 case 058-92 _ 058-92-9 рꙋке rъka Nfdnn _ _ 058-92-2 obl:lat 058-92 _ # translation: And her mother gave her to the man into his hands. 058-93-1 ҆и+ i C _ _ 058-93-2 cc 058-93 _ 058-93-2 ре́че+ reka Vmia3se _ _ 0 root 058-93 _ 058-93-3 мꙋ toi Pp3msd _ _ 058-93-2 obl:iobj 058-93 _ # translation: And she said to him: 058-94-1 да+ da C _ _ 058-94-3 aux:opt 058-94 _ 058-94-2 ю tja Pp3fsa _ _ 058-94-3 obj 058-94 _ 058-94-3 лю́бишь ljubja Vmip2si _ _ 0 root 058-94 _ 058-94-4 како kako Pq _ _ 058-94-5 mark 058-94 _ 058-94-5 женꙋ̀ žena Nfsay _ _ 058-94-3 advcl 058-94 _ # translation: ʺMay you love her as a woman!ʺ 058-95-1 ҆ѡ_брьнꙋ+ obъrna Vmia3se _ _ 0 root 058-95 _ 058-95-2 се se Px---a _ _ 058-95-1 expl 058-95 _ 058-95-3 софи́а Sofia Nfsny _ _ 058-95-1 nsubj 058-95 _ # translation: Sophia turned. 058-96-1 ҆и+ i C _ _ 058-96-2 cc 058-96 _ 058-96-2 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 058-96 _ # translation: And she said: 058-97-1 ст҃и svęt Amsny _ _ 058-97-2 amod 058-97 _ 058-97-2 гꙋрїе Gurii Nmsvy _ _ 058-97-9 vocative 058-97 _ 058-97-3 ҆и+ i C _ _ 058-97-4 cc 058-97 _ 058-97-4 са_моне Samon Nmsvy _ _ 058-97-2 conj 058-97 _ 058-97-5 ҆и+ i C _ _ 058-97-6 cc 058-97 _ 058-97-6 ави́во Aviv Nfsvy _ _ 058-97-4 conj 058-97 _ 058-97-7 ѿ ot Sg _ _ 058-97-8 case 058-97 _ 058-97-8 вáсь vie Pp2-pg _ _ 058-97-9 obl 058-97 _ 058-97-9 сáкамь sakam Vmip1si _ _ 0 root 058-97 _ 058-97-10 мое moi Ansny _ _ 058-97-11 amod:poss 058-97 _ 058-97-11 чедо čedo Nnsny _ _ 058-97-9 obj 058-97 _ # translation: ʺO Sts. Gurias, and Samon, and Habib, from you I want my child (...?)ʺ 058-98-1 па pa C _ _ 058-98-5 cc 058-98 _ 058-98-2 тоги́ва togiva Pr _ _ 058-98-5 advmod 058-98 _ 058-98-3 ҆еднà edin Afsnn _ _ 058-98-5 nsubj 058-98 _ 058-98-4 дрꙋгꙋ drug Afsan _ _ 058-98-5 obj 058-98 _ 058-98-5 поцеловáхꙋ poceluvam Vmii3pe _ _ 0 root 058-98 _ # translation: And then they kissed each other. 058-99-1 софїа Sofia Nfsny _ _ 058-99-2 nsubj 058-99 _ 058-99-2 врь́нꙋ+ vъrna Vmia3se _ _ 0 root 058-99 _ 058-99-3 се se Px---a _ _ 058-99-2 expl 058-99 _ 058-99-4 на+ na Sa _ _ 058-99-5 case 058-99 _ 058-99-5 до́мь dom Nmsnn _ _ 058-99-2 obl:lat 058-99 _ 058-99-6 сво́й svoi Amsny _ _ 058-99-5 amod:poss 058-99 _ # translation: Sophia returned to her house. 058-100-1 во́йнь voin Nmsny _ _ 058-100-2 nsubj 058-100 _ 058-100-2 пове́де poveda Vmia3se _ _ 0 root 058-100 _ 058-100-3 же́нꙋ žena Nfsay _ _ 058-100-2 obj 058-100 _ 058-100-4 свою̀ svoi Afsay _ _ 058-100-3 amod:poss 058-100 _ # translation: The soldier took his wife. 058-101-1 когѝ koga Pq _ _ 058-101-2 mark 058-101 _ 058-101-2 при́ближи približa Vmia3se _ _ 058-101-6 advcl 058-101 _ 058-101-3 ꙋ+ u Sg _ _ 058-101-5 case 058-101 _ 058-101-4 свою svoi Afsay _ _ 058-101-5 amod:poss 058-101 _ 058-101-5 зе_млю zemlja Nfsan _ _ 058-101-2 obl 058-101 _ 058-101-6 забовáри zabravja Vmia3se _ _ 0 root 058-101 _ 058-101-7 кле́твꙋ kletva Nfsan _ _ 058-101-6 obj 058-101 _ # translation: When he came close to his land, he forgot his vow. 058-102-1 ҆и+ i C _ _ 058-102-2 cc 058-102 _ 058-102-2 забꙋварѝ zabravja Vmia3se _ _ 0 root 058-102 _ 058-102-3 що+ što Pq _ _ 058-102-6 mark 058-102 _ 058-102-4 сѐ se Px---a _ _ 058-102-6 expl 058-102 _ 058-102-5 бе́ше sъm Vaii3si _ _ 058-102-6 aux:pprf 058-102 _ 058-102-6 ҆ѡбре́кль obreka Vmp--se Amsnn _ 058-102-2 advcl:obj 058-102 _ # translation: And he forgot, what he had promised. 058-103-1 когѝ koga Pq _ _ 058-103-2 mark 058-103 _ 058-103-2 прїиде priida Vmia3se _ _ 058-103-7 advcl 058-103 _ 058-103-3 да+ da C _ _ 058-103-4 mark 058-103 _ 058-103-4 ꙋлезнат ulězna Vmip3pe _ _ 058-103-2 advcl 058-103 _ 058-103-5 ꙋ+ u Sg _ _ 058-103-6 case 058-103 _ 058-103-6 грáдь grad Nmsnn _ _ 058-103-4 obl:lat 058-103 _ 058-103-7 собле́че sъbleka Vmia3se _ _ 0 root 058-103 _ 058-103-8 нá+ na Sa _ _ 058-103-9 case 058-103 _ 058-103-9 неве́стꙋ nevesta Nfsay _ _ 058-103-11 nmod:poss 058-103 _ 058-103-10 хꙋбави xubav Afpnn _ _ 058-103-11 amod 058-103 _ 058-103-11 дре_хи drexa Nfpnn _ _ 058-103-7 obj 058-103 _ 058-103-12 ҆и́+ i C _ _ 058-103-14 cc 058-103 _ 058-103-13 крáсни krasen Afpnn _ _ 058-103-14 amod 058-103 _ 058-103-14 пре́мени preměna Nfpnn _ _ 058-103-11 conj 058-103 _ # translation: When they were about to enter the city, / he took off the nice clothes and jewels of the bride. 058-104-1 ҆и+ i C _ _ 058-104-2 cc 058-104 _ 058-104-2 ѡбле́че+ obleka Vmia3se _ _ 0 root 058-104 _ 058-104-3 ю tja Pp3fsa _ _ 058-104-2 obj 058-104 _ 058-104-4 ꙋ+ u Sg _ _ 058-104-5 case 058-104 _ 058-104-5 лоши loš A-pnn _ _ 058-104-2 obl 058-104 _ 058-104-6 и+ i C _ _ 058-104-8 cc 058-104 _ 058-104-7 ꙋ u Sg _ _ 058-104-8 case 058-104 _ 058-104-8 раздрани razdera A-pnn Vmpa-pe _ 058-104-5 conj 058-104 _ # translation: And he clothed her in poor and torn ones. 058-105-1 ҆и+ i C _ _ 058-105-2 cc 058-105 _ 058-105-2 рече+ reka Vmia3se _ _ 0 root 058-105 _ 058-105-3 и tja Pp3fsd _ _ 058-105-2 obl:iobj 058-105 _ # translation: And he said to her: 058-106-1 когѝ koga Pq _ _ 058-106-2 advmod 058-106 _ 058-106-2 ҆идеме ida Vmip1pe _ _ 0 root 058-106 _ 058-106-3 на+ na Sa _ _ 058-106-5 case 058-106 _ 058-106-4 мой moi Amsny _ _ 058-106-5 amod:poss 058-106 _ 058-106-5 до́мь dom Nmsnn _ _ 058-106-2 obl 058-106 _ # translation: ʺWhen we come to my home (...)ʺ 058-107-1 ҆ꙗ́+ ja Pp1-sn _ _ 058-107-3 nsubj 058-107 _ 058-107-2 си se Px---d _ _ 058-107-3 expl 058-107 _ 058-107-3 ҆имамь imam Vmip1si _ _ 0 root 058-107 _ 058-107-4 женꙋ̀ žena Nfsay _ _ 058-107-3 obj 058-107 _ # translation: ʺI have a wife.ʺ 058-108-1 ҆и+ i C _ _ 058-108-4 cc 058-108 _ 058-108-2 да+ da C _ _ 058-108-4 aux:opt 058-108 _ 058-108-3 не ne Qz _ _ 058-108-4 advmod 058-108 _ 058-108-4 рече́шь reka Vmip2se _ _ 0 root 058-108 _ 058-108-5 че če C _ _ 058-108-8 mark 058-108 _ 058-108-6 ҆и+ i C _ _ 058-108-7 amod 058-108 _ 058-108-7 тебе ti Pp2-sg _ _ 058-108-4 obj 058-108 _ 058-108-8 ҆имамь imam Vmip1si _ _ 058-108-4 advcl 058-108 _ 058-108-9 за+ za Sg _ _ 058-108-10 case 058-108 _ 058-108-10 женꙋ žena Nfsay _ _ 058-108-8 obl 058-108 _ # translation: ʺDo not say, that I have you as my wife too!ʺ 058-109-1 нело nelo C _ _ 058-109-3 cc 058-109 _ 058-109-2 да+ da C _ _ 058-109-3 aux:opt 058-109 _ 058-109-3 рече́шь reka Vmip2se _ _ 0 root 058-109 _ 058-109-4 че+ če C _ _ 058-109-5 mark 058-109 _ 058-109-5 сѝ sъm Vmip2si _ _ 058-109-3 advcl 058-109 _ 058-109-6 робин͛кꙗ robinka Nfsny _ _ 058-109-5 obl:pred 058-109 _ # translation: ʺBut tell, that you are my servant!ʺ 058-110-1 когѝ koga Pq _ _ 058-110-2 mark 058-110 _ 058-110-2 чꙋ čuja Vmia3se _ _ 058-110-9 advcl 058-110 _ 058-110-3 невеста nevesta Nfsny _ _ 058-110-2 nsubj 058-110 _ 058-110-4 такá_ва takъv Afsnn _ _ 058-110-5 amod:det 058-110 _ 058-110-5 дꙋма duma Nfsnn _ _ 058-110-2 obj 058-110 _ 058-110-6 на+ na Sa _ _ 058-110-7 case 058-110 _ 058-110-7 голе́ма golěm Afsnn _ _ 058-110-7 amod 058-110 _ 058-110-8 жал͛ба žalba Nfsnn _ _ 058-110-9 obl 058-110 _ 058-110-9 дойде doida Vmip3se _ _ 0 root 058-110 _ 058-110-10 ѝ: tja Pp3fsd _ _ 058-110-9 obl:iobj 058-110 _ # translation: When the bride heard such words, a great sorrow came on her. 058-111-1 мло́го mnogo R _ _ 058-111-3 advmod 058-111 _ 058-111-2 жал͛но žalno R _ _ 058-111-3 advmod 058-111 _ 058-111-3 плáчеше plača Vmii3si _ _ 0 root 058-111 _ # translation: She wept very sadly. 058-112-1 ҆и+ i C _ _ 058-112-4 cc 058-112 _ 058-112-2 бг҃ꙋ+ bog Nmsdy _ _ 058-112-4 obl:iobj 058-112 _ 058-112-3 се se Px---a _ _ 058-112-4 expl 058-112 _ 058-112-4 моле_ше molja Vmii3si _ _ 0 root 058-112 _ # translation: And she prayed to God. 058-113-1 ҆и+ i C _ _ 058-113-2 cc 058-113 _ 058-113-2 дꙋ́маше dumam Vmii3si _ _ 0 root 058-113 _ # translation: And she was speaking: 058-114-1 гд͒и Gospod Nmsvy _ _ 058-114-4 vocative 058-114 _ 058-114-2 ҆иї͒се Isus Nmsvy _ _ 058-114-1 appos 058-114 _ 058-114-3 хр͒те Xristos Nmsvy _ _ 058-114-2 appos 058-114 _ 058-114-4 виждь vidja Vmm-2si _ _ 0 root 058-114 _ 058-114-5 жал_бꙋ žalba Nfsan _ _ 058-114-4 obj 058-114 _ 058-114-6 мою̀ moi Afsay _ _ 058-114-5 amod:poss 058-114 _ 058-114-7 ҆и+ i C _ _ 058-114-8 cc 058-114 _ 058-114-8 сльзи sъlza Nfpnn _ _ 058-114-5 conj 058-114 _ 058-114-9 мо́й moi Amsny _ _ 058-114-8 amod:poss 058-114 _ # translation: ʺO Lord Jesus Christ, look upon my sorrow and my tears!ʺ 058-115-1 на+ na Sa _ _ 058-115-2 case 058-115 _ 058-115-2 те́бе+ ti Pp2-sg _ _ 058-115-4 obl 058-115 _ 058-115-3 се se Px---a _ _ 058-115-4 expl 058-115 _ 058-115-4 нáдамь nadeja Vmip1si _ _ 0 root 058-115 _ 058-115-5 гд͒и Gospod Nmsvy _ _ 058-115-4 vocative 058-115 _ # translation: ʺI set my hopes upon you, o Lord.ʺ 058-116-1 ҆и+ i C _ _ 058-116-2 cc 058-116 _ 058-116-2 до́йдохꙋ+ doida Vmii3pe _ _ 0 root 058-116 _ 058-116-3 си se Px---d _ _ 058-116-2 expl 058-116 _ 058-116-4 на+ na Sa _ _ 058-116-5 case 058-116 _ 058-116-5 домь dom Nmsnn _ _ 058-116-2 obl 058-116 _ # translation: And they came home. 058-117-1 ви́де+ vidja Vmia3si _ _ 0 root 058-117 _ 058-117-2 го toi Pp3msa _ _ 058-117-1 obj 058-117 _ 058-117-3 жена+ žena Nfsny _ _ 058-117-1 nsubj 058-117 _ 058-117-4 та tъ Pd-fsn _ _ 058-117-3 det:p_nom 058-117 _ 058-117-5 мꙋ toi Pp3msd _ _ 058-117-3 nmod:poss 058-117 _ 058-117-6 че+ če C _ _ 058-117-7 mark 058-117 _ 058-117-7 во́ди vodja Vmip3si _ _ 058-117-1 advcl 058-117 _ 058-117-8 хꙋ́бавꙋ xubav Afsan _ _ 058-117-9 amod 058-117 _ 058-117-9 неве́стꙋ nevesta Nfsay _ _ 058-117-7 obj 058-117 _ 058-117-10 млáдꙋ mlad Afsan _ _ 058-117-9 amod 058-117 _ # translation: His wife saw him, that he brings a pretty, young bride. 058-118-1 ҆ѡ_на+ ona Pp3fsn _ _ 058-118-3 nsubj 058-118 _ 058-118-2 го toi Pp3msa _ _ 058-118-3 obj 058-118 _ 058-118-3 попитà popitam Vmip3se _ _ 0 root 058-118 _ # translation: She asked him: 058-119-1 каквá+ kakъv Afsnn _ _ 0 root 058-119 _ 058-119-2 е sъm Vmip3si _ _ 058-119-1 conj 058-119 _ 058-119-3 тáꙗ toja Pd-fsn _ _ 058-119-4 det:ext 058-119 _ 058-119-4 женà žena Nfsny _ _ 058-119-1 nsubj 058-119 _ # translation: ʺWho is that woman?ʺ 058-120-1 ҆á+ a C _ _ 058-120-3 cc 058-120 _ 058-120-2 ҆ѡнь on Pp3msn _ _ 058-120-3 nsubj 058-120 _ 058-120-3 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 058-120 _ # translation: And he said: 058-121-1 ро́бинꙗ robinja Nfsny _ _ 058-121-3 obl:pred 058-121 _ 058-121-2 ми+ az Pp1-sd _ _ 058-121-1 nmod:poss 058-121 _ 058-121-3 е sъm Vmip3si _ _ 0 root 058-121 _ # translation: ʺ(She) is my servant.ʺ 058-122-1 дове́дохь doveda Vmia1se _ _ 0 root 058-122 _ 058-122-2 ю̀ tja Pp3fsa _ _ 058-122-1 obj 058-122 _ 058-122-3 да+ da C _ _ 058-122-5 mark 058-122 _ 058-122-4 тѝ ti Pp2-sn _ _ 058-122-5 obl:iobj 058-122 _ 058-122-5 слꙋ́_гꙋва sluguvam Vmip3si _ _ 058-122-1 advcl 058-122 _ # translation: ʺI brought her to serve you.ʺ 058-123-1 млáда mlad Afsnn _ _ 058-123-2 amod 058-123 _ 058-123-2 неве́ста nevesta Nfsny _ _ 058-123-3 nsubj 058-123 _ 058-123-3 мльче́ше mъlča Vmii3si _ _ 0 root 058-123 _ # translation: The young bride was silent. 058-124-1 ҆и+ i C _ _ 058-124-2 cc 058-124 _ 058-124-2 слꙋгꙋваше sluguvam Vmii3si _ _ 0 root 058-124 _ # translation: And she served. 058-125-1 ҆и+ i C _ _ 058-125-5 cc 058-125 _ 058-125-2 но́҆ина nein Afsnn _ _ 058-125-3 amod:poss 058-125 _ 058-125-3 господар͛ка gospodarka Nfsny _ _ 058-125-5 nsubj 058-125 _ 058-125-4 ю̀ tja Pp3fsa _ _ 058-125-5 obj 058-125 _ 058-125-5 позна poznaja Vmia3se _ _ 0 root 058-125 _ 058-125-6 че+ če C _ _ 058-125-10 mark 058-125 _ 058-125-7 хо́че xoču Vaip3si _ _ 058-125-10 aux:fut 058-125 _ 058-125-8 ско́_ро skoro R _ _ 058-125-10 advmod 058-125 _ 058-125-9 да+ da C _ _ 058-125-7 fixed:inf 058-125 _ 058-125-10 ро́ди rodja Vmia3se _ _ 058-125-5 advcl 058-125 _ # translation: And her lady understood (lit. knew her), that she will give birth soon. 058-126-1 ҆и+ i C _ _ 058-126-2 cc 058-126 _ 058-126-2 караше́+ karam Vmii3si _ _ 0 root 058-126 _ 058-126-3 ю tja Pp3fsa _ _ 058-126-2 obj 058-126 _ 058-126-4 на+ na Sa _ _ 058-126-6 case 058-126 _ 058-126-5 теш͛ки težъk Afpnn _ _ 058-126-6 amod 058-126 _ 058-126-6 рáбо_ти rabota Nfpnn _ _ 058-126-2 obl 058-126 _ 058-126-7 дано́+ dano Qg _ _ 058-126-9 mark 058-126 _ 058-126-8 би sъm Vao-3se _ _ 058-126-9 aux:con 058-126 _ 058-126-9 ꙋмре́ло umra Vmp--se Ansnn _ 058-126-2 advcl 058-126 _ 058-126-10 дете́+ dete Nnsny _ _ 058-126-9 nsubj 058-126 _ 058-126-11 то tъ Pd-nsn _ _ 058-126-10 det:p_nom 058-126 _ 058-126-12 ꙋ+ u Sg _ _ 058-126-13 case 058-126 _ 058-126-13 корьмо korem Nmson _ _ 058-126-9 obl:loc:p_nom 058-126 _ 058-126-14 неве́стинь nevestin Amsnn _ _ 058-126-13 amod:poss 058-126 _ # translation: And she drove her to (do) hard work, / so that the child in the bride's bosom would die. 058-127-1 ҆á+ a C _ _ 058-127-4 cc 058-127 _ 058-127-2 бг҃ь bog Nmsny _ _ 058-127-4 nsubj 058-127 _ 058-127-3 ю̀ tja Pp3fsa _ _ 058-127-4 obj 058-127 _ 058-127-4 зачꙋвà začuvam Vmia3se _ _ 0 root 058-127 _ # translation: But God protected her. 058-128-1 ҆и+ i C _ _ 058-128-2 cc 058-128 _ 058-128-2 роди rodja Vmia3se _ _ 0 root 058-128 _ 058-128-3 мꙋш_ко mъžki Ansnn _ _ 058-128-4 amod 058-128 _ 058-128-4 детѐ dete Nnsny _ _ 058-128-2 obj 058-128 _ # translation: And she gave birth to a boy. 058-129-1 ҆и+ i C _ _ 058-129-2 cc 058-129 _ 058-129-2 прили́чеше priličam Vmii3si _ _ 0 root 058-129 _ 058-129-3 на+ na Sa _ _ 058-129-4 case 058-129 _ 058-129-4 во́йна voin Nmsgy _ _ 058-129-2 obl 058-129 _ # translation: And it looked like the soldier. 058-130-1 когѝ; koga Pq _ _ 058-130-2 mark 058-130 _ 058-130-2 видѐ vidja Vmia3si _ _ 058-130-9 advcl 058-130 _ 058-130-3 господар͛ка gospodarka Nfsny _ _ 058-130-2 nsubj 058-130 _ 058-130-4 тако́во takъv Ansnn _ _ 058-130-5 amod 058-130 _ 058-130-5 детѐ dete Nnsny _ _ 058-130-2 obj 058-130 _ 058-130-6 ҆á+ a C _ _ 058-130-9 cc 058-130 _ 058-130-7 ѡна+ ona Pp3fsn _ _ 058-130-9 nsubj 058-130 _ 058-130-8 се se Px---a _ _ 058-130-9 expl 058-130 _ 058-130-9 почꙋди počudja Vmia3se _ _ 0 root 058-130 _ # translation: When the lady saw such a child, she wondered. 058-131-1 ҆и+ i C _ _ 058-131-5 cc 058-131 _ 058-131-2 ꙋ+ u Sg _ _ 058-131-4 case 058-131 _ 058-131-3 единь edin Amsnn _ _ 058-131-4 amod:det 058-131 _ 058-131-4 день den Nmsnn _ _ 058-131-5 obl 058-131 _ 058-131-5 зáпрати zapratja Vmia3se _ _ 0 root 058-131 _ 058-131-6 робиню robinja Nfsay _ _ 058-131-5 obj 058-131 _ 058-131-7 не́где něgde Pi _ _ 058-131-5 advmod 058-131 _ 058-131-8 по+ po Sd _ _ 058-131-10 case 058-131 _ 058-131-9 не́кою někoi Afsay _ _ 058-131-10 amod:det 058-131 _ 058-131-10 рáботꙋ rabota Nfsan _ _ 058-131-5 obl 058-131 _ # translation: And she sent one day the servant somewhere for something. 058-132-1 ҆á+ a C _ _ 058-132-3 cc 058-132 _ 058-132-2 ѡна ona Pp3fsn _ _ 058-132-3 nsubj 058-132 _ 058-132-3 ꙋзе uzema Vmia3se _ _ 0 root 058-132 _ 058-132-4 ҆ѿро́_вꙋ otrova Nfsan _ _ 058-132-3 obj 058-132 _ # translation: And she took poison. 058-133-1 ҆и+ i C _ _ 058-133-2 cc 058-133 _ 058-133-2 тꙋри turja Vmia3se _ _ 0 root 058-133 _ 058-133-3 на+ na Sa _ _ 058-133-4 case 058-133 _ 058-133-4 детѐ dete Nnsny _ _ 058-133-2 obl:iobj 058-133 _ 058-133-5 ꙋ+ u Sg _ _ 058-133-6 case 058-133 _ 058-133-6 ꙋстá+ usta Nnpnn _ _ 058-133-2 obl 058-133 _ 058-133-7 та tъ Pd-npn _ _ 058-133-6 det:p_nom 058-133 _ # translation: And she put (the poison) to the mouth of the child. 058-134-1 коги koga Pq _ _ 058-134-2 mark 058-134 _ 058-134-2 до:_҆иде doida Vmip3se _ _ 058-134-7 advcl 058-134 _ 058-134-3 мáйкꙗ maika Nfsny _ _ 058-134-2 nsubj 058-134 _ 058-134-4 на+ na Sa _ _ 058-134-5 amod 058-134 _ 058-134-5 дете́+ dete Nnsny _ _ 058-134-3 nmod:poss 058-134 _ 058-134-6 то tъ Pd-nsn _ _ 058-134-5 det:p_nom 058-134 _ 058-134-7 найде́+ naida Vmia3se _ _ 0 root 058-134 _ 058-134-8 го toi Pp3nsa _ _ 058-134-7 obj 058-134 _ 058-134-9 мрь́тво mъrtъv Ansnn _ _ 058-134-7 obl:pred 058-134 _ # translation: When the mother of the child came back, she found it dead. 058-135-1 ҆и+ i C _ _ 058-135-4 cc 058-135 _ 058-135-2 жльтѝ žъlt Afpnn _ _ 058-135-3 amod 058-135 _ 058-135-3 пе́ни pena Nfpnn _ _ 058-135-4 obj 058-135 _ 058-135-4 ҆имаше imam Vmii3si _ _ 0 root 058-135 _ 058-135-5 на+ na Sa _ _ 058-135-6 case 058-135 _ 058-135-6 ꙋста+ usta Nnpnn _ _ 058-135-4 obl:loc 058-135 _ 058-135-7 та tъ Pd-npn _ _ 058-135-6 det:p_nom 058-135 _ # translation: And it had yellow foam around the mouth. 058-136-1 ҆á+ a C _ _ 058-136-6 cc 058-136 _ 058-136-2 ѡна ona Pp3fsn Pd-fsn _ 058-136-3 det 058-136 _ 058-136-3 сирота sirota Nfsny _ _ 058-136-6 nsubj 058-136 _ 058-136-4 неве́ста nevesta Nfsny _ _ 058-136-3 appos 058-136 _ 058-136-5 бе́ше sъm Vmii3si _ _ 058-136-6 cop 058-136 _ 058-136-6 разꙋмна razumen Afsnn _ _ 0 root 058-136 _ # translation: But that poor bride was wise. 058-137-1 не+ ne Qz _ _ 058-137-2 advmod 058-137 _ 058-137-2 напра_ви napravja Vmia3se _ _ 0 root 058-137 _ 058-137-3 гль́чь glъč Nmsnn _ _ 058-137-2 obj 058-137 _ # translation: She did not make a scandal. 058-138-1 нело̀ nelo C _ _ 058-138-2 cc 058-138 _ 058-138-2 жáлеше žaleja Vmii3si _ _ 0 root 058-138 _ # translation: But she mourned. 058-139-1 ҆и+ i C _ _ 058-139-2 cc 058-139 _ 058-139-2 мльче́ше mъlča Vmii3si _ _ 0 root 058-139 _ # translation: And she was silent. 058-140-1 ҆и+ i C _ _ 058-140-2 cc 058-140 _ 058-140-2 ꙋзе uzema Vmia3se _ _ 0 root 058-140 _ 058-140-3 мал͛ко malko R _ _ 058-140-4 amod 058-140 _ 058-140-4 вль́ница vъlnica Nfsnn _ _ 058-140-2 obj 058-140 _ # translation: And she took a bit of wool. 058-141-1 ҆и+ i C _ _ 058-141-2 cc 058-141 _ 058-141-2 ѡтри otrija Vmia3se _ _ 0 root 058-141 _ 058-141-3 ҆ѡнїѧ onija Pd-fpn Pd-fsg _ 058-141-4 det:ext 058-141 _ 058-141-4 пе́ни pena Nfpnn Nfsgn _ 058-141-2 obj 058-141 _ 058-141-5 ѿ+ ot Sg _ _ 058-141-6 case 058-141 _ 058-141-6 ꙋста usta Nnpnn _ _ 058-141-2 obl 058-141 _ 058-141-7 на+ na Sa _ _ 058-141-8 case 058-141 _ 058-141-8 дете́+ dete Nnsny _ _ 058-141-6 nmod:poss 058-141 _ 058-141-9 то tъ Pd-nsn _ _ 058-141-8 det:p_nom 058-141 _ # translation: And she swept that foam from the mouth of the child. 058-142-1 ҆и+ i C _ _ 058-142-2 cc 058-142 _ 058-142-2 скри skrija Vmm-2se _ _ 0 root 058-142 _ 058-142-3 вль́ница+ vъlnica Nfsnn _ _ 058-142-2 obj 058-142 _ 058-142-4 та tъ Pd-fsn _ _ 058-142-3 det:p_nom 058-142 _ # translation: And she hid the piece of wool. 058-143-1 ҆и+ i C _ _ 058-143-7 cc 058-143 _ 058-143-2 ꙋ+ u Sg _ _ 058-143-4 case 058-143 _ 058-143-3 единь; edin Amsnn _ _ 058-143-4 amod:det 058-143 _ 058-143-4 де́нь den Nmsnn _ _ 058-143-7 obl 058-143 _ 058-143-5 мꙋ́жь mъž Nmsny _ _ 058-143-7 nsubj 058-143 _ 058-143-6 ноень nein Amsnn _ _ 058-143-5 amod:poss 058-143 _ 058-143-7 нáправи napravja Vmia3se _ _ 0 root 058-143 _ 058-143-8 зꙗфе́ть zjafet Nmsnn _ _ 058-143-7 obj 058-143 _ 058-143-9 гоще_нїе goštavane Nnsnn _ _ 058-143-8 appos 058-143 _ # translation: And one day, her husband threw a party. 058-144-1 призовá+ prizova Vmia3se _ _ 0 root 058-144 _ 058-144-2 си se Px---d _ _ 058-144-1 obl:iobj 058-144 _ 058-144-3 ком͛шїи komšija Nmpny _ _ 058-144-1 obj 058-144 _ 058-144-4 ҆и+ i C _ _ 058-144-5 cc 058-144 _ 058-144-5 сро́дници sъrodnik Nmpny _ _ 058-144-3 conj 058-144 _ # translation: He invited neigbors and family. 058-145-1 седе́_хꙋ sedja Vmii3pi _ _ 0 root 058-145 _ # translation: They sat, 058-146-1 пи́хꙋ pija Vmii3pi _ _ 0 root 058-146 _ # translation: (and) they drank, 058-147-1 и+ i C _ _ 058-147-2 cc 058-147 _ 058-147-2 ҆ꙗдохꙋ jam Vmii3pi _ _ 0 root 058-147 _ # translation: (and) they ate. 058-148-1 ҆á+ a C _ _ 058-148-4 cc 058-148 _ 058-148-2 робин͛кꙗ+ robinka Nfsny _ _ 058-148-4 nsubj 058-148 _ 058-148-3 та tъ Pd-fsn _ _ 058-148-2 det:p_nom 058-148 _ 058-148-4 ꙋзе uzema Vmia3se _ _ 0 root 058-148 _ 058-148-5 ҆о́нáꙗ onja Pd-fsn _ _ 058-148-6 det:ext 058-148 _ 058-148-6 вльница vъlnica Nfsnn _ _ 058-148-4 obj 058-148 _ # translation: And the servant took the piece of wool. 058-149-1 ҆и+ i C _ _ 058-149-2 cc 058-149 _ 058-149-2 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 058-149 _ # translation: And she said: 058-150-1 да+ da C _ _ 058-150-2 aux:opt 058-150 _ 058-150-2 ви́димь vidja Vmip1si _ _ 0 root 058-150 _ 058-150-3 далѝ dali Qq _ _ 058-150-7 mark 058-150 _ 058-150-4 ѿ ot Sg _ _ 058-150-6 case 058-150 _ 058-150-5 та҆ꙗ̀ toja Pd-npn _ _ 058-150-6 det:ext 058-150 _ 058-150-6 пе́нꙗ pena Nfsnn _ _ 058-150-7 obl 058-150 _ 058-150-7 ҆ꙋ́мре umra Vmip3se _ _ 058-150-2 advcl 058-150 _ 058-150-8 мое́+ moi Ansny _ _ 058-150-10 amod:poss 058-150 _ 058-150-9 то tъ Pd-nsn _ _ 058-150-8 det:p_adj 058-150 _ 058-150-10 дете́н͛це detence Nnsny _ _ 058-150-7 nsubj 058-150 _ # translation: ʺLet us see, whether my child died of that foam!ʺ 058-151-1 ҆и+ i C _ _ 058-151-2 cc 058-151 _ 058-151-2 ҆ѡми omija Vmia3se _ _ 0 root 058-151 _ 058-151-3 ҆ѡнаѧ onja Pd-fsn _ _ 058-151-4 det:ext 058-151 _ 058-151-4 вль́ница vъlnica Nfsnn _ _ 058-151-2 obj 058-151 _ 058-151-5 ꙋ+ u Sg _ _ 058-151-7 case 058-151 _ 058-151-6 еднà edin Afsnn _ _ 058-151-7 amod:det 058-151 _ 058-151-7 чáша čaša Nfsnn _ _ 058-151-2 obl 058-151 _ # translation: And she washed the piece of wool in a cup. 058-152-1 ҆и+ i C _ _ 058-152-2 cc 058-152 _ 058-152-2 даде dam Vmia3se _ _ 0 root 058-152 _ 058-152-3 на na Sa _ _ 058-152-5 case 058-152 _ 058-152-4 своѧ̀ svoi Ampan _ _ 058-152-5 amod:poss 058-152 _ 058-152-5 го_сподар͛ка gospodarka Nfsny _ _ 058-152-2 obl:iobj 058-152 _ # translation: And she gave it to her lady. 058-153-1 ҆и+ i C _ _ 058-153-4 cc 058-153 _ 058-153-2 ѡнá+ ona Pp3fsn _ _ 058-153-4 nsubj 058-153 _ 058-153-3 се se Px---a _ _ 058-153-4 expl 058-153 _ 058-153-4 напи napija Vmia3se _ _ 0 root 058-153 _ # translation: And she drank (from it). 058-154-1 какво́+ kakvo Pq _ _ 058-154-3 mark 058-154 _ 058-154-2 се se Px---a _ _ 058-154-3 expl 058-154 _ 058-154-3 напи; napija Vmia3se _ _ 058-154-6 advcl 058-154 _ 058-154-4 то҆ꙗ̀ toja Pd-msn _ _ 058-154-5 det:ext 058-154 _ 058-154-5 чáсь čas Nmsnn _ _ 058-154-6 obl 058-154 _ 058-154-6 ꙋмре; umra Vmip3se _ _ 0 root 058-154 _ # translation: When she drank, she died on the spot. 058-155-1 ҆и+ i C _ _ 058-155-4 cc 058-155 _ 058-155-2 сро́дници sъrodnik Nmpny _ _ 058-155-4 nsubj 058-155 _ 058-155-3 но́йни nein A-pnn _ _ 058-155-2 amod:poss 058-155 _ 058-155-4 ҆ѡ_скрьби́ха+ oskъrbja Vmii3pe _ _ 0 root 058-155 _ 058-155-5 се se Px---a _ _ 058-155-4 expl 058-155 _ # translation: And her relatives became angry. 058-156-1 ҆и+ i C _ _ 058-156-5 cc 058-156 _ 058-156-2 коги+ koga Pq _ _ 058-156-4 mark 058-156 _ 058-156-3 ю tja Pp3fsa _ _ 058-156-4 obj 058-156 _ 058-156-4 закопáхꙋ zakopaja Vmii3pe _ _ 058-156-5 advcl 058-156 _ 058-156-5 ҆имахꙋ imam Vmii3pi _ _ 0 root 058-156 _ 058-156-6 ҆ѡ_мишаль omisъl Nmsnn _ _ 058-156-5 obj 058-156 _ 058-156-7 на+ na Sa _ _ 058-156-8 case 058-156 _ 058-156-8 ро́биню robinja Nfsay _ _ 058-156-5 obl 058-156 _ # translation: And when they buried her, they had a suspicion towards the servant. 058-157-1 ҆и+ i C _ _ 058-157-2 cc 058-157 _ 058-157-2 ре́кохꙋ reka Vmii3pe _ _ 0 root 058-157 _ 058-157-3 кáко kako Pq _ _ 058-157-6 mark 058-157 _ 058-157-4 ѡнá+ ona Pp3fsn _ _ 058-157-6 nsubj 058-157 _ 058-157-5 ю tja Pp3fsa _ _ 058-157-6 obj 058-157 _ 058-157-6 ҆ѿрови otrovja Vmia3se _ _ 058-157-2 advcl 058-157 _ # translation: And they said, that she had poisoned her. 058-158-1 ҆и+ i C _ _ 058-158-2 cc 058-158 _ 058-158-2 фанахꙋ fana Vmii3pe _ _ 0 root 058-158 _ 058-158-3 ро́биню robinja Nfsay _ _ 058-158-2 obj 058-158 _ # translation: And they caught the servant. 058-159-1 ҆и+ i C _ _ 058-159-2 cc 058-159 _ 058-159-2 тꙋриха+ turja Vmii3pe _ _ 0 root 058-159 _ 058-159-3 ю tja Pp3fsa _ _ 058-159-2 obj 058-159 _ 058-159-4 жи́_ва živ Afsnn _ _ 058-159-2 obl:pred 058-159 _ 058-159-5 ꙋ+ u Sg _ _ 058-159-6 case 058-159 _ 058-159-6 гро́бь grob Nmsnn _ _ 058-159-2 obl:lat 058-159 _ 058-159-7 при+ pri Sa _ _ 058-159-9 case 058-159 _ 058-159-8 но́ина nein Afsnn _ _ 058-159-9 amod:poss 058-159 _ 058-159-9 господáр͛ка gospodarka Nfsny _ _ 058-159-2 obl 058-159 _ # translation: And they threw her into the grave next to her lady alive. 058-160-1 ҆и+ i C _ _ 058-160-2 cc 058-160 _ 058-160-2 ѡста_вихꙋ ostavja Vmii3pe _ _ 0 root 058-160 _ 058-160-3 чл҃ве́ци človek Nmpny _ _ 058-160-2 obj 058-160 _ 058-160-4 да+ da C _ _ 058-160-5 mark 058-160 _ 058-160-5 чꙋ́вать čuvam Vmip3pi _ _ 058-160-2 advcl 058-160 _ 058-160-6 гробо grob Nmson _ _ 058-160-2 obj:p_nom 058-160 _ # translation: And they left people there to guard the grave. 058-161-1 ҆и+ i C _ _ 058-161-6 cc 058-161 _ 058-161-2 мло́го mnogo R _ _ 058-161-3 amod 058-161 _ 058-161-3 те_гота tegota Nfsnn _ _ 058-161-6 obj 058-161 _ 058-161-4 ҆и+ i C _ _ 058-161-5 cc 058-161 _ 058-161-5 смрáдь smrad Nmsnn _ _ 058-161-3 conj 058-161 _ 058-161-6 ҆имаше imam Vmii3si _ _ 0 root 058-161 _ 058-161-7 ѿ ot Sg _ _ 058-161-10 case 058-161 _ 058-161-8 ѡнꙋ́ю onja Pd-fsa _ _ 058-161-10 det:ext 058-161 _ 058-161-9 мрьтвꙋю mъrtъv Afsay _ _ 058-161-10 amod 058-161 _ 058-161-10 женꙋ̀ žena Nfsay _ _ 058-161-6 obl 058-161 _ 058-161-11 ҆и+ i C _ _ 058-161-12 cc 058-161 _ 058-161-12 теснота tesnota Nfsnn _ _ 058-161-5 conj 058-161 _ 058-161-13 ꙋ+ u Sg _ _ 058-161-14 case 058-161 _ 058-161-14 гро́бо grob Nmson _ _ 058-161-6 obl:p_nom 058-161 _ # translation: And there was a lot of hardship, and stench from that dead woman, and narrowness in the grave. 058-162-1 ҆и+ i C _ _ 058-162-2 cc 058-162 _ 058-162-2 мо́леше́+ molja Vmii3si _ _ 0 root 058-162 _ 058-162-3 се se Px---a _ _ 058-162-2 expl 058-162 _ 058-162-4 бг҃ꙋ bog Nmsdy _ _ 058-162-2 obl:iobj 058-162 _ # translation: And she prayed to God. 058-163-1 ҆и+ i C _ _ 058-163-2 cc 058-163 _ 058-163-2 дꙋ́маше dumam Vmii3si _ _ 0 root 058-163 _ # translation: And she was saying: 058-164-1 гд͒и Gospod Nmsvy _ _ 058-164-4 vocative 058-164 _ 058-164-2 бж҃е bog Nmsvy _ _ 058-164-4 appos 058-164 _ 058-164-3 мо́й moi Amsny _ _ 058-164-2 amod:poss 058-164 _ 058-164-4 ꙋзми́+ uzema Vmm-2se _ _ 0 root 058-164 _ 058-164-5 ми az Pp1-sd _ _ 058-164-4 obl:iobj 058-164 _ 058-164-6 дш҃ꙋ duša Nfsan _ _ 058-164-4 obj 058-164 _ 058-164-7 мою moi Afsay _ _ 058-164-6 amod:poss 058-164 _ # translation: ʺO Lord, my God, take my soul!ʺ 058-165-1 ҆и+ i C _ _ 058-165-4 cc 058-165 _ 058-165-2 вáмь+ vie Pp2-pd _ _ 058-165-4 obl:iobj 058-165 _ 058-165-3 се se Px---a _ _ 058-165-4 expl 058-165 _ 058-165-4 мо́лимь molja Vmip1si _ _ 0 root 058-165 _ 058-165-5 ст҃и svęt Ampnn _ _ 058-165-6 amod 058-165 _ 058-165-6 ҆испове́дници izpovědnik Nmpny _ _ 058-165-4 vocative 058-165 _ 058-165-7 гꙋ́рие Gurii Nmsvy _ _ 058-165-6 appos 058-165 _ 058-165-8 ҆и+ i C _ _ 058-165-9 cc 058-165 _ 058-165-9 ти ti Pp2-sn _ _ 058-165-7 conj 058-165 _ 058-165-10 само́не Samon Nmsvy _ _ 058-165-9 appos 058-165 _ 058-165-11 ҆и+ i C _ _ 058-165-12 cc 058-165 _ 058-165-12 авиво Aviv Nfsvy _ _ 058-165-9 conj 058-165 _ # translation: ʺI pray to you too, o holy confessors Gurias, and you too, o Samon and Habib!ʺ 058-166-1 ҆избаве́те+ izbavja Vmm-2pe _ _ 0 root 058-166 _ 058-166-2 ме az Pp1-sa _ _ 058-166-1 obj 058-166 _ 058-166-3 ѿ+ ot Sg _ _ 058-166-6 case 058-166 _ 058-166-4 това tova Pd-nsn _ _ 058-166-6 det:ext 058-166 _ 058-166-5 те́сно těsen Ansnn _ _ 058-166-6 amod 058-166 _ 058-166-6 ме́сто město Nnsnn _ _ 058-166-1 obl 058-166 _ # translation: ʺFree me from this narrow place!ʺ 058-167-1 тако̀ taka Pr _ _ 058-167-3 advmod 058-167 _ 058-167-2 се se Px---a _ _ 058-167-3 expl 058-167 _ 058-167-3 мо́леше molja Vmii3si _ _ 0 root 058-167 _ # translation: Thus she prayed. 058-168-1 ҆и i C _ _ 058-168-2 cc 058-168 _ 058-168-2 видѐ; vidja Vmia3si _ _ 0 root 058-168 _ # translation: And she saw: 058-169-1 трѝ tri Ml _ _ 058-169-2 nummod 058-169 _ 058-169-2 мꙋ́жїе mъž Nmpny _ _ 058-169-3 nsubj 058-169 _ 058-169-3 прїидо́хꙋ priida Vmii3pe _ _ 0 root 058-169 _ # translation: Three men came. 058-170-1 ҆и+ i C _ _ 058-170-2 cc 058-170 _ 058-170-2 ре́кохꙋ reka Vmii3pe _ _ 0 root 058-170 _ # translation: And they said: 058-171-1 не+ ne Qz _ _ 058-171-2 advmod 058-171 _ 058-171-2 бо́и+ boja Vmm-2si _ _ 0 root 058-171 _ 058-171-3 се; se Px---a _ _ 058-171-2 expl 058-171 _ # translation: ʺDo not fear!ʺ 058-172-1 ти́+ ti Pp2-sn _ _ 058-172-3 nsubj 058-172 _ 058-172-2 си sъm Vaip2si _ _ 058-172-3 aux:prf 058-172 _ 058-172-3 ҆имáла imam Vmp--si Afsnn _ 0 root 058-172 _ 058-172-4 наде́ждꙋ nadežda Nfsan _ _ 058-172-3 obj 058-172 _ 058-172-5 на+ na Sa _ _ 058-172-6 case 058-172 _ 058-172-6 нáсь nie Pp1-pg _ _ 058-172-3 nmod 058-172 _ # translation: ʺYou had your hope on us.ʺ 058-173-1 ҆и+ i C _ _ 058-173-6 cc 058-173 _ 058-173-2 ние nie Pp1-pn _ _ 058-173-6 nsubj 058-173 _ 058-173-3 не́ ne Qz _ _ 058-173-4 advmod 058-173 _ 058-173-4 ще́мо šta Vaip1pi _ _ 058-173-6 aux:fut 058-173 _ 058-173-5 те́бе ti Pp2-sg _ _ 058-173-6 obj 058-173 _ 058-173-6 ҆ѡстави́ти ostavja Vmn---e _ _ 0 root 058-173 _ # translation: ʺAnd we will not leave you.ʺ 058-174-1 тако́+ taka Pr _ _ 058-174-3 advmod 058-174 _ 058-174-2 й tja Pp3fsd _ _ 058-174-3 obl:iobj 058-174 _ 058-174-3 ре́кохꙋ; reka Vmii3pe _ _ 0 root 058-174 _ 058-174-4 ст҃и svęt Ampnn _ _ 058-174-3 nsubj 058-174 _ # translation: Thus the saints said to her. 058-175-1 и́+ i C _ _ 058-175-2 cc 058-175 _ 058-175-2 зáспа zaspja Vmia3se _ _ 0 root 058-175 _ 058-175-3 женá+ žena Nfsny _ _ 058-175-2 nsubj 058-175 _ 058-175-4 та tъ Pd-fsn _ _ 058-175-3 det:p_nom 058-175 _ # translation: And the woman fell asleep. 058-176-1 ҆и+ i C _ _ 058-176-5 cc 058-176 _ 058-176-2 за za Sg _ _ 058-176-3 case 058-176 _ 058-176-3 магнове́нїе mignovenie Nnsnn _ _ 058-176-5 obl 058-176 _ 058-176-4 ҆ѡко oko Nnsnn _ _ 058-176-3 nmod 058-176 _ 058-176-5 нáйде+ naida Vmia3se _ _ 0 root 058-176 _ 058-176-6 се se Px---a _ _ 058-176-5 expl 058-176 _ 058-176-7 ҆ꙋ+ u Sg _ _ 058-176-8 case 058-176 _ 058-176-8 еде́сь Edes Nmsnn _ _ 058-176-5 obl:loc 058-176 _ 058-176-9 грáдь grad Nmsnn _ _ 058-176-8 appos 058-176 _ 058-176-10 ҆ꙋ́ u Sg _ _ 058-176-11 case 058-176 _ 058-176-11 цр҃квꙋ cъrkva Nfsan _ _ 058-176-5 obl:loc 058-176 _ 058-176-12 ст҃о_мꙋ svęt Amsdy _ _ 058-176-13 amod 058-176 _ 058-176-13 гꙋ́рию Gurii Nmsdy _ _ 058-176-11 nmod:poss 058-176 _ 058-176-14 само́нꙋ Samon Nmsdy _ _ 058-176-13 conj 058-176 _ 058-176-15 ҆и+ i C _ _ 058-176-16 cc 058-176 _ 058-176-16 ави́вꙋ Aviv Nmsdy _ _ 058-176-14 conj 058-176 _ # translation: And in a moment she found herself in the city of Edessa, in the church of Sts. Gurias, Samon and Habib. 058-177-1 ҆и+ i C _ _ 058-177-2 cc 058-177 _ 058-177-2 ꙗвихá+ javja Vmii3pe _ _ 0 root 058-177 _ 058-177-3 й+ tja Pp3fsd _ _ 058-177-2 obl:iobj 058-177 _ 058-177-4 се se Px---a _ _ 058-177-2 expl 058-177 _ 058-177-5 ст҃и svęt Ampnn _ _ 058-177-2 nsubj 058-177 _ # translation: And the saints appeared to her. 058-178-1 ҆и+ i C _ _ 058-178-2 cc 058-178 _ 058-178-2 рекоха+ reka Vmii3pe _ _ 0 root 058-178 _ 058-178-3 ю tja Pp3fsa _ _ 058-178-2 obl:iobj 058-178 _ # translation: And they said to her: 058-179-1 познáваш+ poznavam Vmip2si _ _ 0 root 058-179 _ 058-179-2 ли li Qq _ _ 058-179-1 advmod 058-179 _ 058-179-3 каде́+ kъde Pq _ _ 058-179-4 mark 058-179 _ 058-179-4 си sъm Vmip2si _ _ 058-179-1 advcl 058-179 _ # translation: ʺDo you recognize (it), where you are?ʺ 058-180-1 ҆á a C _ _ 058-180-4 cc 058-180 _ 058-180-2 ҆ѡна+ ona Pp3fsn _ _ 058-180-4 nsubj 058-180 _ 058-180-3 се se Px---a _ _ 058-180-4 expl 058-180 _ 058-180-4 ҆ꙋплáши uplaša Vmia3se _ _ 0 root 058-180 _ # translation: And she became afraid. 058-181-1 ҆и+ i C _ _ 058-181-5 cc 058-181 _ 058-181-2 не+ ne Qz _ _ 058-181-3 advmod 058-181 _ 058-181-3 можѐ moga Vaip3si _ _ 058-181-5 aux 058-181 _ 058-181-4 да+ da C _ _ 058-181-3 fixed:inf 058-181 _ 058-181-5 познáе poznaja Vmip3si _ _ 0 root 058-181 _ 058-181-6 за za Sg _ _ 058-181-8 case 058-181 _ 058-181-7 мло́го mnogo R _ _ 058-181-8 amod 058-181 _ 058-181-8 вре́ме vreme Nnsnn _ _ 058-181-5 obl 058-181 _ # translation: And she could not recognize (it) for a long time. 058-182-1 ҆и+ i C _ _ 058-182-3 cc 058-182 _ 058-182-2 после posle R _ _ 058-182-3 advmod 058-182 _ 058-182-3 по́зна poznaja Vmia3se _ _ 0 root 058-182 _ # translation: And then she recognized (it). 058-183-1 ҆и+ i C _ _ 058-183-2 cc 058-183 _ 058-183-2 возрáдꙋ_ва+ vъzradvam Vmia3se _ _ 0 root 058-183 _ 058-183-3 се se Px---a _ _ 058-183-2 expl 058-183 _ # translation: And she became happy. 058-184-1 пáде pasti Vmia3se _ _ 0 root 058-184 _ # translation: She fell (to her knees). 058-185-1 ҆и+ i C _ _ 058-185-2 cc 058-185 _ 058-185-2 покло́ни+ poklonja Vmia3se _ _ 0 root 058-185 _ 058-185-3 се se Px---a _ _ 058-185-2 expl 058-185 _ 058-185-4 на na Sa _ _ 058-185-5 case 058-185 _ 058-185-5 ст҃ци+ svętьcь Nmpny _ _ 058-185-2 obl:iobj 058-185 _ 058-185-6 те tъ Pd-mpn _ _ 058-185-5 det:p_adj 058-185 _ # translation: And she bowed to the saints. 058-186-1 ҆и i C _ _ 058-186-4 cc 058-186 _ 058-186-2 ҆о́нї+ oni Pp3-pn _ _ 058-186-4 nsubj 058-186 _ 058-186-3 ю tja Pp3fsa _ _ 058-186-4 obl:iobj 058-186 _ 058-186-4 ре́кохꙋ reka Vmii3pe _ _ 0 root 058-186 _ # translation: And they said to her: 058-187-1 ҆ете ete Qd _ _ 058-187-3 vocative 058-187 _ 058-187-2 нїѧ nie Pp1-pn _ _ 058-187-3 nsubj 058-187 _ 058-187-3 со́твори́х͛ме sъtvorja Vmii1pe _ _ 0 root 058-187 _ 058-187-4 твоѧ tvoi Ansny _ _ 058-187-5 amod:poss 058-187 _ 058-187-5 наде́жда nadežda Nfsnn _ _ 058-187-3 obj 058-187 _ 058-187-6 що+ što Pq _ _ 058-187-8 mark 058-187 _ 058-187-7 те́бе ti Pp2-sg _ _ 058-187-8 obj 058-187 _ 058-187-8 предáде predam Vmia3se _ _ 058-187-5 acl 058-187 _ 058-187-9 мт҃и mati Nfsny _ _ 058-187-8 nsubj 058-187 _ 058-187-10 тво̀҆ꙗ; tvoi Afsny _ _ 058-187-9 amod:poss 058-187 _ 058-187-11 нáмь nie Pp1-pd _ _ 058-187-8 obl:iobj 058-187 _ # translation: ʺBehold, we fulfilled (lit. created) you hope, (with) which your mother gave yourself to us (?)ʺ 058-188-1 ҆и+ i C _ _ 058-188-2 cc 058-188 _ 058-188-2 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 058-188 _ 058-188-3 ѿ+ ot Sg _ _ 058-188-4 case 058-188 _ 058-188-4 нáсь nie Pp1-pg _ _ 058-188-7 obl 058-188 _ 058-188-5 да+ da C _ _ 058-188-7 mark 058-188 _ 058-188-6 тѐ tъ Pd-mpn _ _ 058-188-7 obj 058-188 _ 058-188-7 сáка sakam Vmip3si _ _ 058-188-2 advcl 058-188 _ # translation: ʺAnd she said, that she wants you (to be brought) by us.ʺ 058-189-1 ҆и+ i C _ _ 058-189-4 cc 058-189 _ 058-189-2 нїе+ nie Pp1-pn _ _ 058-189-4 nsubj 058-189 _ 058-189-3 те: ti Pp2-sa _ _ 058-189-4 obj 058-189 _ 058-189-4 доне́сох͛ме donesa Vmip1pe _ _ 0 root 058-189 _ 058-189-5 тꙋ́ва tuva Pr _ _ 058-189-4 advmod 058-189 _ # translation: ʺAnd (thus) we brought you here.ʺ 058-190-1 ҆и+ i C _ _ 058-190-3 cc 058-190 _ 058-190-2 не+ ne Qz _ _ 058-190-3 advmod 058-190 _ 058-190-3 виде́+ vidja Vmia3si _ _ 0 root 058-190 _ 058-190-4 ги tě Pp3-pa _ _ 058-190-3 obj 058-190 _ 058-190-5 ни́кой nikoi Pz---n _ _ 058-190-3 nsubj 058-190 _ 058-190-6 гдѐ gde Pq _ _ 058-190-7 mark 058-190 _ 058-190-7 ҆ѡтидо́хꙋ otida Vmii3pe _ _ 058-190-3 advcl 058-190 _ # translation: And nobody saw, where they went. 058-191-1 ҆и+ i C _ _ 058-191-2 cc 058-191 _ 058-191-2 ѡстанꙋ ostana Vmia3se _ _ 0 root 058-191 _ 058-191-3 ҆ѡнáꙗ onja Pd-fsn _ _ 058-191-4 det:ext 058-191 _ 058-191-4 неве́ста nevesta Nfsny _ _ 058-191-2 nsubj 058-191 _ 058-191-5 ꙋ+ u Sg _ _ 058-191-6 case 058-191 _ 058-191-6 цр҃к-ва+ cъrkva Nfsnn _ _ 058-191-2 obl:loc 058-191 _ 058-191-7 та tъ Pd-fsn _ _ 058-191-6 det:p_nom 058-191 _ # translation: And the bride remained in the church. 058-192-1 коги́+ koga Pq _ _ 058-192-2 mark 058-192 _ 058-192-2 би bъda Vmia3se _ _ 058-192-5 advcl 058-192 _ 058-192-3 ҆ꙋ+ u Sg _ _ 058-192-4 case 058-192 _ 058-192-4 ютро utre Nnsnn _ _ 058-192-2 obl 058-192 _ 058-192-5 до́йде doida Vmip3se _ _ 0 root 058-192 _ 058-192-6 цр҃ко́вни cъrkoven Amsny _ _ 058-192-7 amod 058-192 _ 058-192-7 поп pop Nmsny _ _ 058-192-5 nsubj 058-192 _ 058-192-8 да+ da C _ _ 058-192-9 mark 058-192 _ 058-192-9 четѐ četa Vmip3si _ _ 058-192-5 advcl 058-192 _ 058-192-10 прáвило pravilo Nnsnn _ _ 058-192-9 obj 058-192 _ # translation: In the morning, the priest of the church came to read the service. 058-193-1 ҆и+ i C _ _ 058-193-2 cc 058-193 _ 058-193-2 видѐ vidja Vmia3si _ _ 0 root 058-193 _ 058-193-3 неве́стꙋ nevesta Nfsny _ _ 058-193-2 obj 058-193 _ # translation: And he saw the bride. 058-194-1 седѝ sedja Vmip3si _ _ 0 root 058-194 _ 058-194-2 ꙋ u Sg _ _ 058-194-3 case 058-194 _ 058-194-3 цр҃квꙋ cъrkva Nfsan _ _ 058-194-1 obl:loc 058-194 _ # translation: She sat in the church. 058-195-1 ҆и+ i C _ _ 058-195-2 cc 058-195 _ 058-195-2 питá+ pitam Vmia3se _ _ 0 root 058-195 _ 058-195-3 ю tja Pp3fsa _ _ 058-195-2 obj 058-195 _ # translation: And he asked her: 058-196-1 какво́+ kakvo Pq _ _ 058-196-3 advmod 058-196 _ 058-196-2 си sъm Vaip2si _ _ 058-196-3 aux:prf 058-196 _ 058-196-3 дошлà doida Vmp--se Afsnn _ 0 root 058-196 _ 058-196-4 до+ do Sg _ _ 058-196-5 case 058-196 _ 058-196-5 тꙋ́ка tuka R _ _ 058-196-3 advmod 058-196 _ # translation: ʺHow did you come here?ʺ 058-197-1 ҆ѡнá+ ona Pp3fsn _ _ 058-197-3 nsubj 058-197 _ 058-197-2 мꙋ toi Pp3msd _ _ 058-197-3 obl:iobj 058-197 _ 058-197-3 каза kaža Vmia3se _ _ 0 root 058-197 _ 058-197-4 по+ po Sd _ _ 058-197-5 case 058-197 _ 058-197-5 ре́дꙋ red Nmsdn _ _ 058-197-3 obl 058-197 _ 058-197-6 свѐ sve Ansnn _ _ 058-197-3 obj 058-197 _ 058-197-7 що+ što Pq _ _ 058-197-9 mark 058-197 _ 058-197-8 ѐ sъm Vaip3si _ _ 058-197-9 aux:prf 058-197 _ 058-197-9 пати́ла patja Vmp--se Afsnn _ 058-197-6 acl 058-197 _ # translation: She told him duly everything, how she fared. 058-198-1 ҆и i C _ _ 058-198-2 cc 058-198 _ 058-198-2 призвáхꙋ prizova Vmii3pe _ _ 0 root 058-198 _ 058-198-3 но́йна nein Afsnn _ _ 058-198-4 amod:poss 058-198 _ 058-198-4 мáйкꙗ maika Nfsny _ _ 058-198-2 obj 058-198 _ # translation: And they summoned her mother. 058-199-1 ҆и+ i C _ _ 058-199-2 cc 058-199 _ 058-199-2 до́йде doida Vmip3se _ _ 0 root 058-199 _ 058-199-3 бáба; baba Nfsny _ _ 058-199-2 nsubj 058-199 _ 058-199-4 софи́а Sofia Nfsny _ _ 058-199-3 appos 058-199 _ # translation: And the old Sophia came. 058-200-1 ҆и+ i C _ _ 058-200-2 cc 058-200 _ 058-200-2 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 058-200 _ # translation: And she said: 058-201-1 ҆ѡ+ o I _ _ 058-201-2 discourse 058-201 _ 058-201-2 че́до čedo Nnsny _ _ 058-201-5 vocative 058-201 _ 058-201-3 моѐ moi Ansny _ _ 058-201-2 amod:poss 058-201 _ 058-201-4 що+ što Pq _ _ 058-201-5 advmod 058-201 _ 058-201-5 сꙋ̀ sъm Vmip3pi _ _ 0 root 058-201 _ 058-201-6 на+ na Sa _ _ 058-201-7 case 058-201 _ 058-201-7 те́бе ti Pp2-sg _ _ 058-201-5 obl:loc 058-201 _ 058-201-8 ти́а toja Pd-fpn _ _ 058-201-10 det:ext 058-201 _ 058-201-9 роб͛ски robski Afpnn _ _ 058-201-10 amod 058-201 _ 058-201-10 дре́хи drexa Nfpnn _ _ 058-201-5 nsubj 058-201 _ 058-201-11 рáздрáни razdera Ampnn Vmpa-pe _ 058-201-10 amod 058-201 _ # translation: ʺO my child, why are those torn servant clothes on you?ʺ 058-202-1 ҆и+ i C _ _ 058-202-2 cc 058-202 _ 058-202-2 фáнꙋ+ fana Vmia3se _ _ 0 root 058-202 _ 058-202-3 ю tja Pp3fsa _ _ 058-202-2 obj 058-202 _ 058-202-4 мáйкꙗ+ maika Nfsny _ _ 058-202-2 nsubj 058-202 _ 058-202-5 ю tja Pp3fsa _ _ 058-202-4 nmod:poss 058-202 _ 058-202-6 зá+ za Sg _ _ 058-202-7 case 058-202 _ 058-202-7 рꙋкꙋ rъka Nfsan _ _ 058-202-2 obl 058-202 _ # translation: And her mother took her by the hand. 058-203-1 ҆и+ i C _ _ 058-203-2 cc 058-203 _ 058-203-2 заве́де+ zaveda Vmip3se _ _ 0 root 058-203 _ 058-203-3 сї+ se Px---d _ _ 058-203-2 expl 058-203 _ 058-203-4 ю tja Pp3fsa _ _ 058-203-5 obj 058-203 _ 058-203-5 до́ма dom Nmsgn _ _ 058-203-2 advmod 058-203 _ # translation: And she brought her home. 058-204-1 ҆и+ i C _ _ 058-204-5 cc 058-204 _ 058-204-2 сав sve Amsnn _ _ 058-204-3 amod:det 058-204 _ 058-204-3 грáдь grad Nmsnn _ _ 058-204-5 nsubj 058-204 _ 058-204-4 се se Px---a _ _ 058-204-5 expl 058-204 _ 058-204-5 зачꙋди začudja Vmia3se _ _ 0 root 058-204 _ # translation: And the whole city was amazed. 058-205-1 ҆и+ i C _ _ 058-205-2 cc 058-205 _ 058-205-2 ми́нꙋ mina Vmia3se _ _ 0 root 058-205 _ 058-205-3 неколи́ко několko Pi _ _ 058-205-4 amod 058-205 _ 058-205-4 вре_ме vreme Nnsnn _ _ 058-205-2 nsubj 058-205 _ # translation: And some time passed. 058-206-1 пáки pak R _ _ 058-206-2 advmod 058-206 _ 058-206-2 пратѝ pratja Vmip3se _ _ 0 root 058-206 _ 058-206-3 цр҃ь car Nmsny _ _ 058-206-2 nsubj 058-206 _ 058-206-4 во́йскꙋ voiska Nfsan _ _ 058-206-2 obj 058-206 _ 058-206-5 ꙋ+ u Sg _ _ 058-206-6 case 058-206 _ 058-206-6 еде́сь Edes Nmsnn _ _ 058-206-2 obl 058-206 _ 058-206-7 град grad Nmsnn _ _ 058-206-6 appos 058-206 _ # translation: The emperor again sent an army to the city of Edessa. 058-207-1 ҆и+ i C _ _ 058-207-5 cc 058-207 _ 058-207-2 ҆о́нꙗ onja Pd-msn _ _ 058-207-4 det:ext 058-207 _ 058-207-3 безꙋмни bezumen Amsny _ _ 058-207-4 amod 058-207 _ 058-207-4 во́йнь voin Nmsny _ _ 058-207-5 nsubj 058-207 _ 058-207-5 до́йде doida Vmip3se _ _ 0 root 058-207 _ 058-207-6 до+ do Sg _ _ 058-207-7 case 058-207 _ 058-207-7 ть́щꙋ tъšta Nfsay _ _ 058-207-5 obl 058-207 _ 058-207-8 си se Px---d _ _ 058-207-7 nmod:poss 058-207 _ # translation: And the mindless soldier went to (visit) his mother in law. 058-208-1 ҆и+ i C _ _ 058-208-3 cc 058-208 _ 058-208-2 ве́сель vesel Amsnn _ _ 058-208-3 obl:pred 058-208 _ 058-208-3 чи́неше+ činja Vmii3si _ _ 0 root 058-208 _ 058-208-4 мꙋ̀+ toi Pp3msd _ _ 058-208-3 discourse 058-208 _ 058-208-5 се se Px---a _ _ 058-208-3 expl 058-208 _ 058-208-6 какво̀ kakvo Pq _ _ 058-208-9 mark 058-208 _ 058-208-7 ни́ко̆и nikoi Pz---n _ _ 058-208-9 nsubj 058-208 _ 058-208-8 не+ ne Qz _ _ 058-208-9 advmod 058-208 _ 058-208-9 знáе znaja Vmip3se _ _ 058-208-3 advcl 058-208 _ 058-208-10 що́+ što Pq _ _ 058-208-13 mark 058-208 _ 058-208-11 ѐ sъm Vmip3si _ _ 058-208-13 aux:prf 058-208 _ 058-208-12 ҆о́нь on Pp3msn _ _ 058-208-13 nsubj 058-208 _ 058-208-13 сто́риль storja Vmp--se _ _ 058-208-9 advcl:obj 058-208 _ # translation: And he acted like happy, as no one knew what he had done. 058-209-1 ҆и+ i C _ _ 058-209-2 cc 058-209 _ 058-209-2 питá+ pitam Vmia3se _ _ 0 root 058-209 _ 058-209-3 го toi Pp3msa _ _ 058-209-2 obj 058-209 _ 058-209-4 ть_ща+ tъšta Nfsny _ _ 058-209-2 nsubj 058-209 _ 058-209-5 мꙋ toi Pp3msd _ _ 058-209-4 nmod:poss 058-209 _ # translation: And his mother in law asked him: 058-210-1 що+ što Pq _ _ 058-210-2 obj 058-210 _ 058-210-2 чи́ни činja Vmip3se _ _ 0 root 058-210 _ 058-210-3 моѐ moi Ansny _ _ 058-210-4 amod:poss 058-210 _ 058-210-4 че́до čedo Nnsny _ _ 058-210-2 nsubj 058-210 _ # translation: ʺWhat is my child doing?ʺ 058-211-1 здрáва+ zdrav Afsnn _ _ 0 root 058-211 _ 058-211-2 лї+ li Qq _ _ 058-211-1 amod 058-211 _ 058-211-3 е sъm Vmip3si _ _ 058-211-1 cop 058-211 _ # translation: ʺIs she healthy?ʺ 058-212-1 ҆и+ i C _ _ 058-212-3 cc 058-212 _ 058-212-2 онь on Pp3msn _ _ 058-212-3 nsubj 058-212 _ 058-212-3 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 058-212 _ # translation: And he said: 058-213-1 здрáва+ zdrav Afsnn _ _ 0 root 058-213 _ 058-213-2 е sъm Vmip3si _ _ 058-213-1 cop 058-213 _ # translation: ʺShe is healthy.ʺ 058-214-1 ҆и+ i C _ _ 058-214-2 cc 058-214 _ 058-214-2 родила+ rodja Vmp--se Afsnn _ 0 root 058-214 _ 058-214-3 мї+ az Pp1-sd _ _ 058-214-2 obl:iobj 058-214 _ 058-214-4 е sъm Vmip3si _ _ 058-214-2 aux:prf 058-214 _ 058-214-5 мꙋ́шко mъžki Ansnn _ _ 058-214-6 amod 058-214 _ 058-214-6 детѐ dete Nnsny _ _ 058-214-2 obj 058-214 _ # translation: ʺAnd she bore me a male child.ʺ 058-215-1 ҆á+ a C _ _ 058-215-7 cc 058-215 _ 058-215-2 мꙋдра mъdъr Afsnn _ _ 058-215-3 amod 058-215 _ 058-215-3 софи́а Sofia Nfsny _ _ 058-215-7 nsubj 058-215 _ 058-215-4 не+ ne Qz _ _ 058-215-5 advmod 058-215 _ 058-215-5 може moga Vaip3si _ _ 058-215-7 aux 058-215 _ 058-215-6 да+ da C _ _ 058-215-5 fixed:inf 058-215 _ 058-215-7 трьпѝ tъrpja Vmip3se _ _ 0 root 058-215 _ 058-215-8 льжо̀_вни lъžoven Afpnn _ _ 058-215-9 amod 058-215 _ 058-215-9 ре́чи reč Nfpnn _ _ 058-215-7 obj 058-215 _ # translation: And wise Sophia could not suffer the deceptive words. 058-216-1 рáсрьди+ razsъrdja Vmia3se _ _ 0 root 058-216 _ 058-216-2 се se Px---a _ _ 058-216-1 expl 058-216 _ # translation: She became angry. 058-217-1 ҆и+ i C _ _ 058-217-2 cc 058-217 _ 058-217-2 ре́че+ reka Vmia3se _ _ 0 root 058-217 _ 058-217-3 мꙋ toi Pp3msd _ _ 058-217-2 obl:iobj 058-217 _ # translation: And she said to him: 058-218-1 ѡ͒+ o I _ _ 058-218-5 discourse 058-218 _ 058-218-2 ль́жꙋ lъža Nfsan _ _ 058-218-5 orphan 058-218 _ 058-218-3 ҆и i C _ _ 058-218-5 cc 058-218 _ 058-218-4 не ne Qz _ _ 058-218-5 amod 058-218 _ 058-218-5 прáведни praveden Amsny _ _ 058-218-12 vocative 058-218 _ 058-218-6 ҆и+ i C _ _ 058-218-8 cc 058-218 _ 058-218-7 не ne Qz _ _ 058-218-8 amod 058-218 _ 058-218-8 сми́слени smislen Ampnn _ _ 058-218-5 conj 058-218 _ 058-218-9 коли́ко+ kolko Pq _ _ 058-218-11 amod 058-218 _ 058-218-10 си sъm Vaip2si _ _ 058-218-12 aux:prf 058-218 _ 058-218-11 зло zъl Ansnn _ _ 058-218-12 obj 058-218 _ 058-218-12 сториль storja Vmp--se Amsnn _ 0 root 058-218 _ # translation: ʺO you unjust and mindless, (saying?) lies, how much evil you have done!ʺ 058-219-1 врáже vrag Nmsvy _ _ 058-219-7 vocative 058-219 _ 058-219-2 ҆á+ a C _ _ 058-219-4 cc 058-219 _ 058-219-3 не ne Qz _ _ 058-219-4 amod 058-219 _ 058-219-4 чл҃вече človek Nmsvy _ _ 058-219-1 conj 058-219 _ 058-219-5 какво̀ kakvo Pq _ _ 058-219-7 advmod 058-219 _ 058-219-6 не+ ne Qz _ _ 058-219-7 advmod 058-219 _ 058-219-7 ꙋбоꙗ́+ uboja Vmia3se _ _ 0 root 058-219 _ 058-219-8 се se Px---a _ _ 058-219-7 expl 058-219 _ 058-219-9 ѿ ot Sg _ _ 058-219-10 case 058-219 _ 058-219-10 бг҃а bog Nmsgy _ _ 058-219-7 obl 058-219 _ 058-219-11 ҆и+ i C _ _ 058-219-14 cc 058-219 _ 058-219-12 ѿ+ ot Sg _ _ 058-219-14 case 058-219 _ 058-219-13 ст҃и svęt Ampnn _ _ 058-219-14 amod 058-219 _ 058-219-14 ҆испове́дници izpovědnik Nmpny _ _ 058-219-10 conj 058-219 _ 058-219-15 хр͒то́_ви Xristov Afpnn _ _ 058-219-14 amod:poss 058-219 _ # translation: ʺO you devil, and not a human, how could you not fear God and the holy confessors of Christ?ʺ 058-220-1 ҆и+ i C _ _ 058-220-6 cc 058-220 _ 058-220-2 на+ na Sa _ _ 058-220-3 case 058-220 _ 058-220-3 ль́жа+ lъža Nfsnn _ _ 058-220-6 obl 058-220 _ 058-220-4 си+ sъm Vaip2si _ _ 058-220-6 aux:prf 058-220 _ 058-220-5 се se Px---a _ _ 058-220-6 expl 058-220 _ 058-220-6 закле́ль zakъlna Vmp--se Amsnn _ 0 root 058-220 _ 058-220-7 за+ za Sg _ _ 058-220-9 case 058-220 _ 058-220-8 чт҃но čestno R _ _ 058-220-9 amod 058-220 _ 058-220-9 ҆име:. ime Nnsnn _ _ 058-220-6 obl 058-220 _ 058-220-10 бж҃їе božii Ansny _ _ 058-220-9 amod:poss 058-220 _ # translation: ʺAnd you falsely vowed (comitted perjury) on the honorable name of God.ʺ 058-221-1 тáко taka Pr _ _ 058-221-2 advmod 058-221 _ 058-221-2 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 058-221 _ 058-221-3 софи́а Sofia Nfsny _ _ 058-221-2 nsubj 058-221 _ # translation: Thus spoke Sophia. 058-222-1 и+ i C _ _ 058-222-2 cc 058-222 _ 058-222-2 їзве́де izveda Vmia3se _ _ 0 root 058-222 _ 058-222-3 свою; svoi Afsay _ _ 058-222-4 amod:poss 058-222 _ 058-222-4 дьщер͛кꙋ dъšterka Nfsay _ _ 058-222-2 obj 058-222 _ 058-222-5 пред+ pred Sg _ _ 058-222-6 case 058-222 _ 058-222-6 не́го toi Pp3msg _ _ 058-222-2 obl 058-222 _ # translation: And she brought her daughter in front of him. 058-223-1 ҆и+ i C _ _ 058-223-2 cc 058-223 _ 058-223-2 рече+ reka Vmia3se _ _ 0 root 058-223 _ 058-223-3 мꙋ toi Pp3msd _ _ 058-223-2 obl:iobj 058-223 _ # translation: And she said to him: 058-224-1 познáваш+ poznavam Vmip2si _ _ 0 root 058-224 _ 058-224-2 ли li Qq _ _ 058-224-1 advmod 058-224 _ 058-224-3 тáꙗ toja Pd-fsn _ _ 058-224-4 det:ext 058-224 _ 058-224-4 неве́ста nevesta Nfsny _ _ 058-224-1 obj 058-224 _ # translation: ʺDo you recognize this bride?ʺ 058-225-1 та҆ꙗ́+ toja Pd-npn _ _ 058-225-3 nsubj:ext 058-225 _ 058-225-2 ли+ li Qq _ _ 058-225-1 amod 058-225 _ 058-225-3 е sъm Vmip3si _ _ 0 root 058-225 _ 058-225-4 що+ što Pq _ _ 058-225-7 mark 058-225 _ 058-225-5 сї+ sъm Vaip2si _ _ 058-225-7 aux:prf 058-225 _ 058-225-6 ю tja Pp3fsa _ _ 058-225-7 obj 058-225 _ 058-225-7 закопал zakopaja Vmp--se Amsnn _ 058-225-1 acl 058-225 _ 058-225-8 жи́вꙋ živ Afsan _ _ 058-225-7 obl:pred 058-225 _ 058-225-9 ꙋ+ u Sg _ _ 058-225-10 case 058-225 _ 058-225-10 гро́бь grob Nmsnn _ _ 058-225-7 obl 058-225 _ # translation: ʺIs this (the one), whom you have buried alive in a grave?ʺ 058-226-1 когѝ koga Pq _ _ 058-226-2 mark 058-226 _ 058-226-2 видѐ vidja Vmia3si _ _ 058-226-8 advcl 058-226 _ 058-226-3 неве́стꙋ nevesta Nfsay _ _ 058-226-2 obj 058-226 _ 058-226-4 зло_҆ꙋмни zloumen Amsny _ _ 058-226-5 amod 058-226 _ 058-226-5 во́йнь voin Nmsny _ _ 058-226-8 nsubj 058-226 _ 058-226-6 ѿ ot Sg _ _ 058-226-7 case 058-226 _ 058-226-7 стрàхь strax Nmsny _ _ 058-226-8 obl 058-226 _ 058-226-8 погꙋ́би pogubja Vmip3se _ _ 0 root 058-226 _ 058-226-9 сво́й svoi Amsny _ _ 058-226-10 amod:poss 058-226 _ 058-226-10 ҆ꙋ́мь um Nmsnn _ _ 058-226-8 obj 058-226 _ # translation: When the evil-minded soldier saw the bride, he lost his mind from the fear. 058-227-1 ҆и+ i C _ _ 058-227-2 cc 058-227 _ 058-227-2 стáнꙋ stana Vmia3se _ _ 0 root 058-227 _ 058-227-3 като̀ kato C _ _ 058-227-4 mark 058-227 _ 058-227-4 мрь́тавь mъrtъv Amsnn _ _ 058-227-2 advcl 058-227 _ # translation: And he became like dead. 058-228-1 ҆и+ i C _ _ 058-228-6 cc 058-228 _ 058-228-2 не+ ne Qz _ _ 058-228-3 advmod 058-228 _ 058-228-3 можѐ moga Vaip3si _ _ 058-228-6 aux 058-228 _ 058-228-4 никáкво nikakvo Pz _ _ 058-228-6 obj 058-228 _ 058-228-5 да da C _ _ 058-228-3 fixed:inf 058-228 _ 058-228-6 продꙋ́ма produmam Vmia3se _ _ 0 root 058-228 _ # translation: And he could not say anything. 058-229-1 ҆и+ i C _ _ 058-229-5 cc 058-229 _ 058-229-2 некол͛цина nekolcina Nfsnn _ _ 058-229-3 amod 058-229 _ 058-229-3 чло́_ве́ци človek Nmpny _ _ 058-229-2 nsubj 058-229 _ 058-229-4 бе́хꙋ sъm Vmii3pi _ _ 058-229-5 cop 058-229 _ 058-229-5 гото́ви gotov Afpnn _ _ 0 root 058-229 _ 058-229-6 да+ da C _ _ 058-229-8 mark 058-229 _ 058-229-7 го toi Pp3msa _ _ 058-229-8 obj 058-229 _ 058-229-8 сврь́жꙋть svъrža Vmip3pe _ _ 058-229-5 advcl 058-229 _ # translation: And a couple of people were ready to bind him. 058-230-1 ҆и i C _ _ 058-230-2 cc 058-230 _ 058-230-2 врьзáха+ vъrža Vmii3pe _ _ 0 root 058-230 _ 058-230-3 го toi Pp3msa _ _ 058-230-2 obj 058-230 _ # translation: And they bound him. 058-231-1 ҆и+ i C _ _ 058-231-2 cc 058-231 _ 058-231-2 приве́доха+ priveda Vmii3pe _ _ 0 root 058-231 _ 058-231-3 го toi Pp3msa _ _ 058-231-2 obj 058-231 _ 058-231-4 пре́дь pred Si _ _ 058-231-5 case 058-231 _ 058-231-5 сꙋдїю, sъdija Nfsay _ _ 058-231-2 obl 058-231 _ # translation: And they brought him to a judge. 058-232-1 приве́доха priveda Vmii3pe _ _ 0 root 058-232 _ 058-232-2 ҆и+ i C _ _ 058-232-3 amod 058-232 _ 058-232-3 неве́стꙋ nevesta Nfsay _ _ 058-232-1 obj 058-232 _ # translation: They brought the bride too. 058-233-1 ҆и+ i C _ _ 058-233-6 cc 058-233 _ 058-233-2 онà ona Pp3fsn _ _ 058-233-6 nsubj 058-233 _ 058-233-3 свѐ sve Ansnn _ _ 058-233-6 obj 058-233 _ 058-233-4 по+ po Sd _ _ 058-233-5 case 058-233 _ 058-233-5 ре́дꙋ red Nmsdn _ _ 058-233-6 obl 058-233 _ 058-233-6 ҆исказа izkaža Vmia3se _ _ 0 root 058-233 _ # translation: And she duly told everything. 058-234-1 ҆и+ i C _ _ 058-234-7 cc 058-234 _ 058-234-2 во́йнь voin Nmsny _ _ 058-234-7 nsubj 058-234 _ 058-234-3 не+ ne Qz _ _ 058-234-4 advmod 058-234 _ 058-234-4 можѐ moga Vaip3si _ _ 058-234-7 aux 058-234 _ 058-234-5 ни́какь nikak Pz _ _ 058-234-4 advmod 058-234 _ 058-234-6 да+ da C _ _ 058-234-4 fixed:inf 058-234 _ 058-234-7 ль_жеть lъža (2) Vmip3si _ _ 0 root 058-234 _ # translation: And the soldier could not lie in any way. 058-235-1 повелѐ povelja Vmia3se _ _ 0 root 058-235 _ 058-235-2 сꙋ́диꙗ sъdja Nfsny _ _ 058-235-1 nsubj 058-235 _ 058-235-3 да+ da C _ _ 058-235-5 mark 058-235 _ 058-235-4 мꙋ toi Pp3msd _ _ 058-235-5 obl:iobj 058-235 _ 058-235-5 ѿ_сечꙋ́ть otseka Vmip3pe _ _ 058-235-1 advcl 058-235 _ 058-235-6 глáвꙋ glava Nfsan _ _ 058-235-5 obj 058-235 _ 058-235-7 ҆и+ i C _ _ 058-235-13 cc 058-235 _ 058-235-8 тело̀ tělo Nnsnn _ _ 058-235-13 obj 058-235 _ 058-235-9 него́во negov Ansnn _ _ 058-235-8 amod:poss 058-235 _ 058-235-10 на na Sa _ _ 058-235-11 case 058-235 _ 058-235-11 ҆о́гнь ogъn Nmsnn _ _ 058-235-13 obl:loc 058-235 _ 058-235-12 да+ da C _ _ 058-235-13 mark 058-235 _ 058-235-13 изь_го́рать izgorja Vmip3pe _ _ 058-235-5 conj 058-235 _ # translation: (So) the judge commanded (his people), to cut off his head, / and to burn his body on a fire. 058-236-1 помо́ли+ pomolja Vmia3se _ _ 0 root 058-236 _ 058-236-2 се se Px---a _ _ 058-236-1 expl 058-236 _ 058-236-3 влдка vladika Nfsny _ _ 058-236-1 nsubj 058-236 _ 058-236-4 сꙋдїю sъdija Nfsay _ _ 058-236-1 obl:iobj 058-236 _ 058-236-5 да+ da C _ _ 058-236-8 mark 058-236 _ 058-236-6 мꙋ: toi Pp3msd _ _ 058-236-8 obl:iobj 058-236 _ 058-236-7 не+ ne Qz _ _ 058-236-8 advmod 058-236 _ 058-236-8 изго́рꙋть izgorja Vmip3pe _ _ 058-236-1 advcl 058-236 _ 058-236-9 тело́+ tělo Nnsnn _ _ 058-236-8 obj 058-236 _ 058-236-10 то tъ Pd-nsn _ _ 058-236-9 det:p_nom 058-236 _ 058-236-11 на+ na Sa _ _ 058-236-12 case 058-236 _ 058-236-12 ҆о́гнь ogъn Nmsnn _ _ 058-236-8 obl:loc 058-236 _ 058-236-13 токмо tъkmo R _ _ 058-236-17 cc 058-236 _ 058-236-14 по po Sd _ _ 058-236-15 case 058-236 _ 058-236-15 прáвдꙋ pravda Nfsan _ _ 058-236-17 obl 058-236 _ 058-236-16 да+ da C _ _ 058-236-17 mark 058-236 _ 058-236-17 ѿ_сечꙋ́ть otseka Vmip3pe _ _ 058-236-8 conj 058-236 _ 058-236-18 него́ва negov Afsnn _ _ 058-236-20 amod:poss 058-236 _ 058-236-19 безꙋмна; bezumen Afsnn _ _ 058-236-20 amod 058-236 _ 058-236-20 глáва glava Nfsnn _ _ 058-236-17 obj 058-236 _ 058-236-21 да+ da C _ _ 058-236-23 mark 058-236 _ 058-236-22 сѐ se Px---a _ _ 058-236-23 expl 058-236 _ 058-236-23 саврь́шꙋть sъvъrša Vmip3pe _ _ 058-236-17 advcl 058-236 _ 058-236-24 сꙋд͛би sъdba Nfpnn _ _ 058-236-23 nsubj 058-236 _ 058-236-25 бж҃їй božii Amsny _ _ 058-236-24 amod:poss 058-236 _ # translation: The lord (then) begged the judge, / so that they would not burn his body on a fire, / (but) only that they would justly cut off his mindless head, / so that the divine judgement be fulfilled. 058-237-1 вь v Sl _ _ 058-237-2 case 058-237 _ 058-237-2 слáвꙋ slava Nfsan _ _ 0 root 058-237 _ 058-237-3 пре́_чт͒ное prečesten Ansny _ _ 058-237-4 amod 058-237 _ 058-237-4 ҆име ime Nnsnn _ _ 058-237-2 nmod:poss 058-237 _ 058-237-5 ст҃ей svęt Afsdy _ _ 058-237-9 amod 058-237 _ 058-237-6 ҆и+ i C _ _ 058-237-8 cc 058-237 _ 058-237-7 не ne Qz _ _ 058-237-8 amod 058-237 _ 058-237-8 разделнеи razdelen Afsdy _ _ 058-237-5 conj 058-237 _ 058-237-9 тр͒цѝ troica Nfsdn _ _ 058-237-4 nmod:poss 058-237 _ 058-237-10 ҆оц҃а otec Nmsgy _ _ 058-237-9 appos 058-237 _ 058-237-11 ҆и+ i C _ _ 058-237-12 cc 058-237 _ 058-237-12 си́на sin Nmsgy _ _ 058-237-10 conj 058-237 _ 058-237-13 ҆и+ i C _ _ 058-237-15 cc 058-237 _ 058-237-14 ст҃аго svęt Amsgy _ _ 058-237-15 amod 058-237 _ 058-237-15 дх҃а dux Nmsny _ _ 058-237-12 conj 058-237 _ 058-237-16 все́гда vsegda R _ _ 058-237-2 advmod 058-237 _ 058-237-17 ни́_нѣ nyně R _ _ 058-237-16 conj 058-237 _ 058-237-18 ҆и+ i C _ _ 058-237-19 cc 058-237 _ 058-237-19 при́сно prisno R _ _ 058-237-17 conj 058-237 _ 058-237-20 ҆и+ i C _ _ 058-237-22 cc 058-237 _ 058-237-21 во+ vie Sa _ _ 058-237-22 case 058-237 _ 058-237-22 ве́ки vek Nmpnn _ _ 058-237-19 conj:obl 058-237 _ 058-237-23 все́гда vsegda R _ _ 058-237-24 amod 058-237 _ 058-237-24 веков vek Nmpgn _ _ 058-237-22 nmod 058-237 _ # translation: For the glory (of the) most honorable name of the holy and inseparable Trinity, / of the Father, and the Son, and the Holy Spirit, / now and ever, and forever. 058-238-1 ҆áминь amin I _ _ 0 root 058-238 _ 058-238-2 [===] [===] X _ _ 058-238-1 punct 058-238 _ # translation: Amen.