056-1-1 [===] [===] X _ _ 056-1-2 punct 056-1 _ 056-1-2 причта pritča Nfsnn _ _ 0 root 056-1 _ 056-1-3 про́ста. prost Anpnn _ _ 056-1-2 amod 056-1 _ 056-1-4 калꙋ́герь._ска kalugerski Afsnn _ _ 056-1-2 amod 056-1 _ # translation: [Title] A simple parable (about) monks. 056-2-1 кáко. kako Pq _ _ 056-2-2 advmod 056-2 _ 056-2-2 ҆истезꙋ́еть. iztezavam Vmip3si _ _ 0 root 056-2 _ 056-2-3 чл҃векь: človek Nmsny _ _ 056-2-2 nsubj 056-2 _ 056-2-4 ди҅аволà. diavol Nmsgy _ _ 056-2-2 obj 056-2 _ # translation: [Title] (About) how a man questions a devil. 056-3-1 ди́ӑволь. diavol Nmsny _ _ 056-3-2 nsubj 056-3 _ 056-3-2 ҆ест͛ь sъm Vmip3si _ _ 0 root 056-3 _ 056-3-3 д҆иаволь. diavol Nmsny _ _ 056-3-2 obl:pred 056-3 _ # translation: [Title] A devil is a devil (?) 056-4-1 чл҃векь človek Nmsny _ _ 056-4-2 nsubj 056-4 _ 056-4-2 нарицáет͛+ naričam Vmip3si _ _ 0 root 056-4 _ 056-4-3 се, se Px---a _ _ 056-4-2 expl 056-4 _ 056-4-4 да+ da C _ _ 056-4-7 mark 056-4 _ 056-4-5 бꙋ́де bъda Vmip3se _ _ 056-4-7 cop 056-4 _ 056-4-6 по́+ po (2) Qc _ _ 056-4-7 amod 056-4 _ 056-4-7 домисли́вь. domisliv Amsnn _ _ 056-4-2 advcl 056-4 _ 056-4-8 ѿ+ ot Sg _ _ 056-4-9 case 056-4 _ 056-4-9 диавол diavol Nmsny _ _ 056-4-7 obl 056-4 _ # translation: [Title] A man is called to be more clever than a devil. 056-5-1 Пи́ше piša Vmip3si _ _ 0 root 056-5 _ 056-5-2 ҆ꙋ+ u Sg _ _ 056-5-3 case 056-5 _ 056-5-3 чꙋдесà čudo Nnpnn _ _ 056-5-1 obl:loc 056-5 _ 056-5-4 бг҃оро́дична Bogorodičen Anpnn _ _ 056-5-3 amod:poss 056-5 _ # translation: It is written in the Miracles of the Mother of God. 056-6-1 ҆имáше imam Vmii3si _ _ 0 root 056-6 _ 056-6-2 ҆еди́нь edin Amsnn _ _ 056-6-3 amod:det 056-6 _ 056-6-3 оц҃ь otec Nmsny _ _ 056-6-1 nsubj 056-6 _ 056-6-4 дх҃о́вникь duxovnik Nmsny _ _ 056-6-3 appos 056-6 _ 056-6-5 стáрь star Amsnn _ _ 056-6-6 amod 056-6 _ 056-6-6 калꙋ́герь kaluger Nmsny _ _ 056-6-4 appos 056-6 _ # translation: Once there was a spiritual father, an old monk. 056-7-1 ҆и+ i C _ _ 056-7-2 cc 056-7 _ 056-7-2 седе́_ше sedja Vmii3si _ _ 0 root 056-7 _ 056-7-3 на+ na Sa _ _ 056-7-5 case 056-7 _ 056-7-4 еди́нь edin Amsnn _ _ 056-7-5 amod:det 056-7 _ 056-7-5 дрꙋ́мь drum Nmsnn _ _ 056-7-2 obl:loc 056-7 _ # translation: And he was sitting on one way. 056-8-1 та+ ta C _ _ 056-8-2 cc 056-8 _ 056-8-2 че́каше čakam Vmii3si _ _ 0 root 056-8 _ 056-8-3 да+ da C _ _ 056-8-4 mark 056-8 _ 056-8-4 до́йде doida Vmip3se _ _ 056-8-2 advcl 056-8 _ 056-8-5 ѿ ot Sg _ _ 056-8-6 case 056-8 _ 056-8-6 не́где něgde Pi _ _ 056-8-4 advmod 056-8 _ 056-8-7 не́коꙗ někoi Afsny _ _ 056-8-8 amod:det 056-8 _ 056-8-8 кривáчка krivačka Nfsnn _ _ 056-8-4 nsubj 056-8 _ 056-8-9 брáшно brašno Nnsnn _ _ 056-8-8 nmod:poss 056-8 _ 056-8-10 да+ da C _ _ 056-8-12 mark 056-8 _ 056-8-11 си́ se Px---d _ _ 056-8-12 nmod 056-8 _ 056-8-12 кꙋ́_пи kupja Vmip3se _ _ 056-8-4 advcl 056-8 _ # translation: And he was waiting for (someone with) a handful of flour, so that he could buy. 056-9-1 ҆и+ i C _ _ 056-9-2 cc 056-9 _ 056-9-2 видѐ vidja Vmia3si _ _ 0 root 056-9 _ 056-9-3 врáга vrag Nmsgy _ _ 056-9-2 obj 056-9 _ # translation: And he saw the devil. 056-10-1 ҆иде ida Vmip3si Vmia3si _ 0 root 056-10 _ 056-10-2 по+ po Sd _ _ 056-10-3 case 056-10 _ 056-10-3 пꙋть pǫt Nmsnn _ _ 056-10-1 obl 056-10 _ # translation: He went on a road. 056-11-1 ҅и+ i C _ _ 056-11-2 cc 056-11 _ 056-11-2 игра igraja Vmia3si _ _ 0 root 056-11 _ # translation: And he was dancing. 056-12-1 ҆и+ i C _ _ 056-12-2 cc 056-12 _ 056-12-2 пи_тá+ pitam Vmia3se _ _ 0 root 056-12 _ 056-12-3 го toi Pp3msa _ _ 056-12-2 obj 056-12 _ 056-12-4 ҆оц҃ь otec Nmsny _ _ 056-12-2 nsubj 056-12 _ # translation: And the father asked him: 056-13-1 ѿ ot Sg _ _ 056-13-2 case 056-13 _ 056-13-2 кꙋдѐ kъde Pq _ _ 056-13-3 advmod 056-13 _ 056-13-3 ҆идешь ida Vmip2si _ _ 0 root 056-13 _ 056-13-4 врáже vrag Nmsvy _ _ 056-13-3 vocative 056-13 _ 056-13-5 прáве_дни praveden Amsny _ _ 056-13-4 amod 056-13 _ # translation: ʺWhere are you going from, o honorable devil?ʺ 056-14-1 ҆á+ a C _ _ 056-14-3 cc 056-14 _ 056-14-2 врáгь vrag Nmsny _ _ 056-14-3 nsubj 056-14 _ 056-14-3 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 056-14 _ # translation: And the devil said: 056-15-1 ҆изь iz Sg _ _ 056-15-2 case 056-15 _ 056-15-2 мꙋ́кꙋ mъka Nfsan _ _ 056-15-4 obl:abl 056-15 _ 056-15-3 ве́чнꙋю večen Afsay _ _ 056-15-2 amod 056-15 _ 056-15-4 ҆иде́мь ida Vmip1pe _ _ 0 root 056-15 _ # translation: ʺI am going from the Eternal Torment.ʺ 056-16-1 пратил͛+ pratja Vmp--se _ _ 0 root 056-16 _ 056-16-2 ме+ az Pp1-sa _ _ 056-16-1 obj 056-16 _ 056-16-3 е sъm Vaip3si _ _ 056-16-1 aux:prf 056-16 _ 056-16-4 нáшь naš Amsnn _ _ 056-16-5 amod:poss 056-16 _ 056-16-5 го́сподарь gospodar Nmsny _ _ 056-16-1 nsubj 056-16 _ 056-16-6 за+ za Sg _ _ 056-16-8 case 056-16 _ 056-16-7 не́кою někoi Afsay _ _ 056-16-8 amod:det 056-16 _ 056-16-8 потре́_бꙋ potreba Nfsan _ _ 056-16-1 obl 056-16 _ # translation: ʺOur lord has sent me for something needed.ʺ 056-17-1 ҆á+ a C _ _ 056-17-2 cc 056-17 _ 056-17-2 ко́й+ koi Pq---n _ _ 0 root 056-17 _ 056-17-3 е sъm Vmip3si _ _ 056-17-2 cop 056-17 _ 056-17-4 вáш vie Amsnn _ _ 056-17-5 amod:poss 056-17 _ 056-17-5 господáрь gospodar Nmsny _ _ 056-17-2 nsubj 056-17 _ # translation: ʺAnd who is your lord?ʺ 056-18-1 ҆о́ц҃ь otec Nmsny _ _ 056-18-2 nsubj 056-18 _ 056-18-2 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 056-18 _ # translation: ...the father said. 056-19-1 ҆á+ a C _ _ 056-19-3 cc 056-19 _ 056-19-2 диа_воль diavol Nmsny _ _ 056-19-3 nsubj 056-19 _ 056-19-3 кáже kaža Vmia3se _ _ 0 root 056-19 _ # translation: And the devil said: 056-20-1 вел͛завꙋ́ль+ Velzevul Nmsny _ _ 056-20-2 nsubj 056-20 _ 056-20-2 е sъm Vmip3si _ _ 0 root 056-20 _ 056-20-3 ҆о́ц҃ь otec Nmsny _ _ 056-20-2 obl:pred 056-20 _ 056-20-4 нáшь naš Amsnn _ _ 056-20-3 amod 056-20 _ # translation: ʺBeelzebub is our father.ʺ 056-21-1 пáки pak R _ _ 056-21-2 advmod 056-21 _ 056-21-2 питá+ pitam Vmia3se _ _ 0 root 056-21 _ 056-21-3 го toi Pp3msa _ _ 056-21-2 obj 056-21 _ 056-21-4 ҆о́ць otec Nmsny _ _ 056-21-2 nsubj 056-21 _ # translation: The father asked him again: 056-22-1 ҆á+ a C _ _ 056-22-5 cc 056-22 _ 056-22-2 за+ za Sg _ _ 056-22-4 case 056-22 _ 056-22-3 ко́ю koi Pq-fsa _ _ 056-22-4 amod 056-22 _ 056-22-4 потре́бꙋ potreba Nfsan _ _ 056-22-5 obj 056-22 _ 056-22-5 ҆идешь ida Vmip2si _ _ 0 root 056-22 _ 056-22-6 врá_же vrag Nmsvy _ _ 056-22-5 vocative 056-22 _ 056-22-7 прáведни praveden Amsny _ _ 056-22-6 amod 056-22 _ # translation: ʺAnd for what need are you going, o honorable devil?ʺ 056-23-1 кажи́+ kaža Vmm-2se _ _ 0 root 056-23 _ 056-23-2 ми az Pp1-sd _ _ 056-23-1 obl:iobj 056-23 _ # translation: ʺTell me!ʺ 056-24-1 ҆á+ a C _ _ 056-24-3 cc 056-24 _ 056-24-2 врáгь vrag Nmsny _ _ 056-24-3 nsubj 056-24 _ 056-24-3 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 056-24 _ # translation: And the devil said: 056-25-1 ҆идем ida Vmip1si _ _ 0 root 056-25 _ 056-25-2 да+ da C _ _ 056-25-3 mark 056-25 _ 056-25-3 менꙋ́вамь menuvam Vmip1si _ _ 056-25-1 advcl 056-25 _ 056-25-4 да+ da C _ _ 056-25-5 mark 056-25 _ 056-25-5 вáжа važa Vmip1si _ _ 056-25-3 advcl 056-25 _ 056-25-6 злáто zlato Nnsnn _ _ 056-25-5 obj 056-25 _ 056-25-7 за+ za Sg _ _ 056-25-8 case 056-25 _ 056-25-8 се́но seno Nnsnn _ _ 056-25-5 obl 056-25 _ # translation: ʺI am going to trade, to weigh gold for hay.ʺ 056-26-1 ҆и+ i C _ _ 056-26-2 cc 056-26 _ 056-26-2 дá_вамь davam Vmip1si _ _ 0 root 056-26 _ 056-26-3 сребро̀ srebro Nnsnn _ _ 056-26-2 obj 056-26 _ 056-26-4 за za Sg _ _ 056-26-6 case 056-26 _ 056-26-5 гни́ли gnil A-pnn _ _ 056-26-6 amod 056-26 _ 056-26-6 дрь́ва dъrvo Nnpnn _ _ 056-26-2 obj 056-26 _ # translation: ʺAnd I give silver for rotten wood.ʺ 056-27-1 ҆и+ i C _ _ 056-27-2 cc 056-27 _ 056-27-2 дáвамь davam Vmip1si _ _ 0 root 056-27 _ 056-27-3 ма_рьгари́ть margarit Nmsnn _ _ 056-27-2 obj 056-27 _ 056-27-4 за+ za Sg _ _ 056-27-5 case 056-27 _ 056-27-5 шꙋма šuma Nfsnn _ _ 056-27-2 obl 056-27 _ # translation: ʺAnd I give pearls for fallen leaves.ʺ 056-28-1 безь_це́ни bezcenen Ampnn _ _ 056-28-2 amod 056-28 _ 056-28-2 кáмене kamъk Nmpnn _ _ 056-28-4 obj 056-28 _ 056-28-3 да da C _ _ 056-28-4 aux:opt 056-28 _ 056-28-4 бе́_ремь bera Vmip1si _ _ 0 root 056-28 _ 056-28-5 да+ da C _ _ 056-28-7 mark 056-28 _ 056-28-6 гѝ tě Pp3-pa _ _ 056-28-7 obj 056-28 _ 056-28-7 но́симь nosja Vmip1si _ _ 056-28-4 advcl 056-28 _ 056-28-8 гд͒арꙋ gospodar Nmsdy _ _ 056-28-7 obl:iobj 056-28 _ 056-28-9 мо́емꙋ moi Amsdy _ _ 056-28-8 amod:poss 056-28 _ 056-28-10 ꙋ+ u Sg _ _ 056-28-11 case 056-28 _ 056-28-11 мꙋкꙋ mъka Nfsan _ _ 056-28-7 obl:lat 056-28 _ 056-28-12 ве_чнꙋю večen Afsay _ _ 056-28-11 amod 056-28 _ # translation: ʺI (go to) take precious stones to bring them to my lord, into the Eternal Torment.ʺ 056-29-1 ҆о́ц҃ь otec Nmsny _ _ 056-29-3 nsubj 056-29 _ 056-29-2 го toi Pp3msa _ _ 056-29-3 obj 056-29 _ 056-29-3 питà pitam Vmia3se _ _ 0 root 056-29 _ # translation: The father asked him: 056-30-1 врáже vrag Nmsvy _ _ 056-30-3 vocative 056-30 _ 056-30-2 що+ što Pq _ _ 056-30-3 obl:pred 056-30 _ 056-30-3 сꙋ̀ sъm Vmip3pi _ _ 0 root 056-30 _ 056-30-4 това tova Pd-nsn _ _ 056-30-6 det:ext 056-30 _ 056-30-5 бе_сце́ни bezcenen Ampnn _ _ 056-30-6 amod 056-30 _ 056-30-6 кáмене kamъk Nmpnn _ _ 056-30-3 obj 056-30 _ # translation: ʺO devil, what are those precious stones?ʺ 056-31-1 ҆á+ a C _ _ 056-31-4 cc 056-31 _ 056-31-2 врáгь+ vrag Nmsny _ _ 056-31-4 nsubj 056-31 _ 056-31-3 се se Px---a _ _ 056-31-4 expl 056-31 _ 056-31-4 ҆о́брьнꙋ obъrna Vmia3se _ _ 0 root 056-31 _ # translation: And the devil turned. 056-32-1 ҆и+ i C _ _ 056-32-2 cc 056-32 _ 056-32-2 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 056-32 _ # translation: And he said: 056-33-1 не ne Qz _ _ 056-33-2 advmod 056-33 _ 056-33-2 знáеш+ znaja Vmip2si _ _ 0 root 056-33 _ 056-33-3 ли li Qq _ _ 056-33-2 advmod 056-33 _ 056-33-4 тѝ ti Pp2-sn _ _ 056-33-2 nsubj 056-33 _ 056-33-5 що+ što Pq _ _ 056-33-6 mark 056-33 _ 056-33-6 сꙋ̀ sъm Vmip3pi _ _ 056-33-2 advcl:obj 056-33 _ 056-33-7 товà tova Pd-nsn _ _ 056-33-9 det:ext 056-33 _ 056-33-8 бесце́ни bezcenen Ampnn _ _ 056-33-9 amod 056-33 _ 056-33-9 кáмене kamъk Nmpnn _ _ 056-33-6 nsubj 056-33 _ # translation: ʺYou don't know, what are those precious stones?ʺ 056-34-1 товá+ tova Pd-nsn _ _ 056-34-2 nsubj 056-34 _ 056-34-2 сꙋ sъm Vmip3pi _ _ 0 root 056-34 _ 056-34-3 све sve Ansnn _ _ 056-34-4 amod:det 056-34 _ 056-34-4 патриар͛си patriarx Nmpny _ _ 056-34-2 obl:pred 056-34 _ 056-34-5 ҆и+ i C _ _ 056-34-6 cc 056-34 _ 056-34-6 влдци vladika Nfpny _ _ 056-34-4 conj 056-34 _ 056-34-7 ҆и+ i C _ _ 056-34-8 cc 056-34 _ 056-34-8 господàре gospodar Nmpny _ _ 056-34-6 conj 056-34 _ 056-34-9 ҆и+ i C _ _ 056-34-10 cc 056-34 _ 056-34-10 кне́зове knęz Nmpny _ _ 056-34-8 conj 056-34 _ 056-34-11 ҆и+ i C _ _ 056-34-12 cc 056-34 _ 056-34-12 прислꙋ́шници prislušnik Nmpny _ _ 056-34-10 conj 056-34 _ 056-34-13 ҆и+ i C _ _ 056-34-14 cc 056-34 _ 056-34-14 ѿпáдници otpadnik Nmpny _ _ 056-34-12 conj 056-34 _ # translation: ʺThose are all the patriarchs, and bishops, and lords, and princes, and public servants, and apostates.ʺ 056-35-1 товá+ tova Pd-nsn _ _ 056-35-3 nsubj 056-35 _ 056-35-2 се se Px---a _ _ 056-35-3 expl 056-35 _ 056-35-3 нари́ча nareka Vmip3si _ _ 0 root 056-35 _ 056-35-4 нáмь nie Pp1-pd _ _ 056-35-3 obl:iobj 056-35 _ 056-35-5 бесце́но bezcenen Ansnn _ _ 056-35-6 amod 056-35 _ 056-35-6 кáмене kamъk Nmpnn _ _ 056-35-3 obl:pred 056-35 _ # translation: ʺThat is, what we call precious stones.ʺ 056-36-1 пáки pak R _ _ 056-36-2 advmod 056-36 _ 056-36-2 пи_тá+ pitam Vmia3se _ _ 0 root 056-36 _ 056-36-3 го toi Pp3msa _ _ 056-36-4 obj 056-36 _ 056-36-4 ҆о́ц҃ь otec Nmsny _ _ 056-36-2 nsubj 056-36 _ # translation: The father asked him again: 056-37-1 врáже vrag Nmsvy _ _ 056-37-2 vocative 056-37 _ 056-37-2 ҆има+ imam Vmip3si _ _ 0 root 056-37 _ 056-37-3 ли li Qq _ _ 056-37-2 advmod 056-37 _ 056-37-4 ꙋ+ u Sg _ _ 056-37-5 case 056-37 _ 056-37-5 мꙋ́ка+ mъka Nfsnn _ _ 056-37-2 obl:loc 056-37 _ 056-37-6 та tъ Pd-fsn _ _ 056-37-5 det:p_nom 056-37 _ 056-37-7 калꙋ́_гере kaluger Nmpny _ _ 056-37-2 obj 056-37 _ # translation: ʺAre there any monks in the Torment?ʺ 056-38-1 прáво pravo R _ _ 056-38-4 advmod 056-38 _ 056-38-2 да+ da C _ _ 056-38-4 aux:opt 056-38 _ 056-38-3 мѝ az Pp1-sd _ _ 056-38-4 obl:iobj 056-38 _ 056-38-4 кáжешь kaža Vmip2se _ _ 0 root 056-38 _ # translation: ʺTell me, really!ʺ 056-39-1 ҆и+ i C _ _ 056-39-2 cc 056-39 _ 056-39-2 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 056-39 _ 056-39-3 врáгь vrag Nmsny _ _ 056-39-2 nsubj 056-39 _ # translation: The devil said: 056-40-1 що što Pq _ _ 056-40-3 nsubj 056-40 _ 056-40-2 се se Px---a _ _ 056-40-3 expl 056-40 _ 056-40-3 нари́ча nareka Vmip3si _ _ 0 root 056-40 _ 056-40-4 калꙋ́герь kaluger Nmsny _ _ 056-40-3 obl:pred 056-40 _ # translation: ʺWhat is called a 'monk'?ʺ 056-41-1 ҆á+ a C _ _ 056-41-4 cc 056-41 _ 056-41-2 ѡц҃ь otec Nmsny _ _ 056-41-4 nsubj 056-41 _ 056-41-3 мꙋ toi Pp3msd _ _ 056-41-4 obl:iobj 056-41 _ 056-41-4 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 056-41 _ # translation: And the father said to him: 056-42-1 калꙋ_гер͛+ kaluger Nmsny _ _ 056-42-3 obl:pred 056-42 _ 056-42-2 се se Px---a _ _ 056-42-3 expl 056-42 _ 056-42-3 нари́ча nareka Vmip3si _ _ 0 root 056-42 _ 056-42-4 що+ što Pq _ _ 056-42-5 mark 056-42 _ 056-42-5 но́си nosja Vmip3si _ _ 056-42-3 advcl:nsubj 056-42 _ 056-42-6 че́рно̀ čeren Ansnn _ _ 056-42-5 obj 056-42 _ 056-42-7 като̀ kato C _ _ 056-42-8 mark 056-42 _ 056-42-8 ҆ꙗ́ ja Pp1-sn _ _ 056-42-5 advcl 056-42 _ # translation: ʺA 'monk' is (one), who wears black (clothes), like me.ʺ 056-43-1 ҆и+ i C _ _ 056-43-2 cc 056-43 _ 056-43-2 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 056-43 _ 056-43-3 врáгь vrag Nmsny _ _ 056-43-2 nsubj 056-43 _ # translation: And the devil said: 056-44-1 таки́ва takъv Ampnn _ _ 056-44-2 amod:det 056-44 _ 056-44-2 капоно́с͛ци kaponosec Nmpny _ _ 056-44-6 nsubj 056-44 _ 056-44-3 кà_то kato C _ _ 056-44-4 mark 056-44 _ 056-44-4 те́бе ti Pp2-sg _ _ 056-44-2 acl 056-44 _ 056-44-5 мно́го+ mnogo R _ _ 056-44-6 advmod 056-44 _ 056-44-6 сꙋ sъm Vmip3pi _ _ 0 root 056-44 _ # translation: ʺThere are many cape-wearers there such as yourself.ʺ 056-45-1 и+ i C _ _ 056-45-5 cc 056-45 _ 056-45-2 не+ ne Qz _ _ 056-45-3 advmod 056-45 _ 056-45-3 мо́жешь moga Vaip2si _ _ 056-45-5 aux 056-45 _ 056-45-4 да+ da C _ _ 056-45-3 fixed:inf 056-45 _ 056-45-5 поми́_нешь pomina Vmip2se _ _ 0 root 056-45 _ 056-45-6 ѿ+ ot Sg _ _ 056-45-7 case 056-45 _ 056-45-7 ни́хь tě Pp3-pg _ _ 056-45-5 obl:abl 056-45 _ 056-45-8 ко́йто+ koito Pr---n _ _ 056-45-11 mark 056-45 _ 056-45-9 сꙋ sъm Vaip3pi _ _ 056-45-11 aux:prf 056-45 _ 056-45-10 нáмь nie Pp1-pd _ _ 056-45-11 obl:iobj 056-45 _ 056-45-11 ꙋгоди́ли ugodja Vmp--pe A-pnn _ 056-45-7 acl 056-45 _ # translation: ʺAnd you cannot miss those, who were pleasing to us.ʺ 056-46-1 та_мо+ tam R _ _ 056-46-2 advmod 056-46 _ 056-46-2 сꙋ sъm Vmip3pi _ _ 0 root 056-46 _ # translation: ʺThey are there.ʺ 056-47-1 ҆á+ a C _ _ 056-47-9 cc 056-47 _ 056-47-2 ко́йто+ koito Pr---n _ _ 056-47-3 mark 056-47 _ 056-47-3 сꙋ sъm Vmip3pi _ _ 056-47-5 advcl 056-47 _ 056-47-4 бл҃гочести́ви blagočestiv Ampnn _ _ 056-47-5 amod 056-47 _ 056-47-5 хр͒тиӑне, xristianin Nmpny _ _ 056-47-2 obl:pred 056-47 _ 056-47-6 прáво pravo R _ _ 056-47-7 advmod 056-47 _ 056-47-7 ходи́ли xodja Vmp--pi A-pnn _ 056-47-5 appos:prf 056-47 _ 056-47-8 не́+ ne Qz _ _ 056-47-9 advmod 056-47 _ 056-47-9 ма imam Vmip3si _ _ 0 root 056-47 _ 056-47-10 тáмо tam R _ _ 056-47-9 advmod 056-47 _ # translation: ʺBut of those, who are pious Christians, who walked straight, there are none.ʺ 056-48-1 ни́ ni C _ _ 056-48-2 cc 056-48 _ 056-48-2 мꙋ́жь mъž Nmsny _ _ 0 root 056-48 _ 056-48-3 ни ni C _ _ 056-48-4 cc 056-48 _ 056-48-4 женà žena Nfsny _ _ 056-48-2 conj 056-48 _ # translation: ʺNeither a man, nor a woman.ʺ 056-49-1 пáки pak R _ _ 056-49-2 advmod 056-49 _ 056-49-2 попи́та+ popitam Vmip3se _ _ 0 root 056-49 _ 056-49-3 го toi Pp3msa _ _ 056-49-2 obj 056-49 _ 056-49-4 ҆о́ць otec Nmsny _ _ 056-49-2 nsubj 056-49 _ # translation: Again, the father asked him: 056-50-1 ҆á+ a C _ _ 056-50-2 cc 056-50 _ 056-50-2 и́ма+ imam Vmp--pi _ _ 0 root 056-50 _ 056-50-3 ли li Qq _ _ 056-50-2 advmod 056-50 _ 056-50-4 ꙋ u Sg _ _ 056-50-5 case 056-50 _ 056-50-5 мꙋ́ка+ mъka Nfsnn _ _ 056-50-2 obl:loc 056-50 _ 056-50-6 та tъ Pd-fsn _ _ 056-50-5 det:p_nom 056-50 _ 056-50-7 не́коꙗ někoi Afsny _ _ 056-50-9 amod:det 056-50 _ 056-50-8 хꙋ́бава xubav Afsnn _ _ 056-50-9 amod 056-50 _ 056-50-9 мери́зма mirizma Nfsnn _ _ 056-50-2 obj 056-50 _ # translation: ʺAnd is there any nice scent in the Torment?ʺ 056-51-1 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 056-51 _ 056-51-2 врáгь vrag Nmsny _ _ 056-51-1 nsubj 056-51 _ # translation: The devil said: 056-52-1 не+ ne Qz _ _ 056-52-4 advmod 056-52 _ 056-52-2 мо́гꙋ+ moga Vaip1si _ _ 056-52-4 aux 056-52 _ 056-52-3 ти ti Pp2-sn _ _ 056-52-4 obl:iobj 056-52 _ 056-52-4 ҆исказа izkaža Vmn---e _ _ 0 root 056-52 _ 056-52-5 како́ви kakъv Amsny _ _ 056-52-7 amod:mark 056-52 _ 056-52-6 смрáдь smrad Nmsnn _ _ 056-52-7 obj 056-52 _ 056-52-7 ҆и_ма imam Vmip3si _ _ 056-52-4 advcl:obj 056-52 _ 056-52-8 ꙋ+ u Sg _ _ 056-52-9 case 056-52 _ 056-52-9 мꙋка+ mъka Nfsnn _ _ 056-52-7 obl:loc 056-52 _ 056-52-10 та tъ Pd-fsn _ _ 056-52-9 det:p_nom 056-52 _ # translation: ʺI cannot describe to you, how much stench there is in the Torment.ʺ 056-53-1 ҆áко+ ako C _ _ 056-53-4 mark 056-53 _ 056-53-2 би sъm Vao-3se _ _ 056-53-4 aux:con 056-53 _ 056-53-3 ти ti Pp2-sn _ _ 056-53-4 nsubj 056-53 _ 056-53-4 померисáль pomiriša Vmp--se Amsnn _ 056-53-7 advcl 056-53 _ 056-53-5 тако́ви takъv Amsny _ _ 056-53-6 amod:det 056-53 _ 056-53-6 смр҆áдь smrad Nfsnn _ _ 056-53-4 obj 056-53 _ 056-53-7 ҆ꙋмрел͛+ umra Vmp--se Amsnn _ 0 root 056-53 _ 056-53-8 би sъm Vao-3se _ _ 056-53-7 aux:con 056-53 _ # translation: ʺIf you would smell such a stench, you would die.ʺ 056-54-1 ҆и+ i C _ _ 056-54-9 cc 056-54 _ 056-54-2 ако̀ ako C _ _ 056-54-4 mark 056-54 _ 056-54-3 бѝ sъm Vao-3se _ _ 056-54-4 aux:con 056-54 _ 056-54-4 виде́ль vidja Vmp--si Amsnn _ 056-54-9 advcl 056-54 _ 056-54-5 моѐ moi Ansny _ _ 056-54-6 amod:poss 056-54 _ 056-54-6 лицѐ lice Nnsnn _ _ 056-54-4 obj 056-54 _ 056-54-7 како́вь kakъv Amsnn _ _ 056-54-8 mark 056-54 _ 056-54-8 ҆е́смь sъm Vmip1si _ _ 056-54-6 acl 056-54 _ 056-54-9 ꙋмрел͛+ umra Vmp--se Amsnn _ 0 root 056-54 _ 056-54-10 би sъm Vao-3se _ _ 056-54-9 aux:con 056-54 _ 056-54-11 ѿ+ ot Sg _ _ 056-54-12 case 056-54 _ 056-54-12 стрàхь strax Nmsny _ _ 056-54-9 obl 056-54 _ # translation: ʺAnd if you would see my face, as I am, you would die of fear.ʺ 056-55-1 но no C _ _ 056-55-3 cc 056-55 _ 056-55-2 бг҃ь bog Nmsny _ _ 056-55-3 nsubj 056-55 _ 056-55-3 по_кри́вáеть pokrivam Vmip3si _ _ 0 root 056-55 _ 056-55-4 вáши vaš Ampnn _ _ 056-55-5 amod:poss 056-55 _ 056-55-5 ҆о́чи oko Nndnn _ _ 056-55-3 obj 056-55 _ 056-55-6 да+ da C _ _ 056-55-8 mark 056-55 _ 056-55-7 нѐ ne Qz _ _ 056-55-8 advmod 056-55 _ 056-55-8 ви́дите vidja Vmip2pi _ _ 056-55-3 advcl 056-55 _ 056-55-9 нáше naš Ansnn _ _ 056-55-11 amod:poss 056-55 _ 056-55-10 стра_шно strašno R _ _ 056-55-11 amod 056-55 _ 056-55-11 лицѐ lice Nnsnn _ _ 056-55-8 obj 056-55 _ # translation: ʺBut God covers your eyes, so that you don't see our terrible face.ʺ 056-56-1 но no C _ _ 056-56-8 cc 056-56 _ 056-56-2 ко́йто+ koito Pr---n _ _ 056-56-3 mark 056-56 _ 056-56-3 сꙋ sъm Vmip3pi _ _ 056-56-7 acl 056-56 _ 056-56-4 ꙋ+ u Sg _ _ 056-56-5 case 056-56 _ 056-56-5 мꙋ́ка+ mъka Nfsnn _ _ 056-56-3 obl:loc 056-56 _ 056-56-6 та tъ Pd-fsn _ _ 056-56-5 det:p_nom 056-56 _ 056-56-7 тїа toja Pd--pn _ _ 056-56-8 nsubj 056-56 _ 056-56-8 вида_ть vidja Vmip3pi _ _ 0 root 056-56 _ 056-56-9 нáше naš Ansnn _ _ 056-56-11 amod:poss 056-56 _ 056-56-10 стрáшно strašno R _ _ 056-56-11 amod 056-56 _ 056-56-11 лицѐ lice Nnsnn _ _ 056-56-8 obj 056-56 _ 056-56-12 та ta C _ _ 056-56-17 cc 056-56 _ 056-56-13 ҆ѡщѐ ošte R _ _ 056-56-14 advmod 056-56 _ 056-56-14 пове_че poveče R _ _ 056-56-17 advmod 056-56 _ 056-56-15 да+ da C _ _ 056-56-17 mark 056-56 _ 056-56-16 се se Px---a _ _ 056-56-17 expl 056-56 _ 056-56-17 мꙋ́чать mъča Vmip3pi _ _ 056-56-8 advcl 056-56 _ # translation: ʺBut those, who are in the Torment, see our terrible face, so that they are tormented even more.ʺ 056-57-1 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 056-57 _ 056-57-2 оц҃ь otec Nmsny _ _ 056-57-1 nsubj 056-57 _ # translation: The father said: 056-58-1 врáже vrag Nmsvy _ _ 056-58-2 vocative 056-58 _ 056-58-2 доне_си́+ donesa Vmm-2se _ _ 0 root 056-58 _ 056-58-3 ми az Pp1-sd _ _ 056-58-2 obl:iobj 056-58 _ 056-58-4 ѿ+ ot Sg _ _ 056-58-7 case 056-58 _ 056-58-5 онá҆ꙗ onja Pd-fsn _ _ 056-58-7 det:ext 056-58 _ 056-58-6 вáша vaš Afsnn _ _ 056-58-7 amod:poss 056-58 _ 056-58-7 во́да voda Nfsnn _ _ 056-58-2 obl 056-58 _ 056-58-8 да+ da C _ _ 056-58-10 mark 056-58 _ 056-58-9 ҆ꙗ ja Pp1-sn _ _ 056-58-10 nsubj 056-58 _ 056-58-10 ви́димь vidja Vmip1si _ _ 056-58-2 advcl 056-58 _ 056-58-11 каквá+ kakъv Afsnn _ _ 056-58-12 mark 056-58 _ 056-58-12 е sъm Vmip3si _ _ 056-58-10 advcl 056-58 _ # translation: ʺO devil, bring me (a bit) of that water of yours, so that I see, how it is.ʺ 056-59-1 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 056-59 _ 056-59-2 врáгь vrag Nmsny _ _ 056-59-1 nsubj 056-59 _ # translation: The devil said: 056-60-1 когѝ koga Pq _ _ 056-60-2 mark 056-60 _ 056-60-2 до́йдем doida Vmip1se _ _ 056-60-7 advcl 056-60 _ 056-60-3 дрꙋ́ги drug Amsny _ _ 056-60-4 amod 056-60 _ 056-60-4 пꙋт pъt Nmsnn _ _ 056-60-2 obl 056-60 _ 056-60-5 хо́чемь+ xoču Vaip1si _ _ 056-60-7 aux:fut 056-60 _ 056-60-6 ти ti Pp2-sn _ _ 056-60-7 obl:iobj 056-60 _ 056-60-7 доне́сти donesa Vmn---e _ _ 0 root 056-60 _ # translation: ʺWhen I'll come next time, I will bring you.ʺ 056-61-1 ҆и+ i C _ _ 056-61-2 cc 056-61 _ 056-61-2 доне́се+ donesa Vmia3se _ _ 0 root 056-61 _ 056-61-3 мꙋ toi Pp3msd _ _ 056-61-2 obl:iobj 056-61 _ 056-61-4 ҆ꙋ+ u Sg _ _ 056-61-5 case 056-61 _ 056-61-5 тиквицꙋ tikvica Nfsan _ _ 056-61-2 obl:loc 056-61 _ # translation: And he brought him (the water) in a little pumpkin. 056-62-1 ҆и+ i C _ _ 056-62-5 cc 056-62 _ 056-62-2 не+ ne Qz _ _ 056-62-3 advmod 056-62 _ 056-62-3 можѐ moga Vaip3si _ _ 056-62-5 aux 056-62 _ 056-62-4 да da C _ _ 056-62-3 fixed:inf 056-62 _ 056-62-5 помери́ше pomiriša Vmia3se _ _ 0 root 056-62 _ 056-62-6 ҆он͛зи onzi Pd-msn _ _ 056-62-7 det:ext 056-62 _ 056-62-7 смрáдь smrad Nfsnn _ _ 056-62-5 obj 056-62 _ # translation: And he could not smell that stench. 056-63-1 но́ no C _ _ 056-63-2 cc 056-63 _ 056-63-2 потопи+ potopja Vmip3se _ _ 0 root 056-63 _ 056-63-3 си se Px---d _ _ 056-63-2 expl 056-63 _ 056-63-4 ҆о́ц҃ь otec Nmsny _ _ 056-63-2 nsubj 056-63 _ 056-63-5 мал͛киà+ malъk Amsoy _ _ 056-63-7 amod 056-63 _ 056-63-6 ть tъ Pd-msn _ _ 056-63-5 det:p_adj 056-63 _ 056-63-7 прь́сть prъst Nmsnn _ _ 056-63-2 obj 056-63 _ # translation: But the father dipped his small finger (into the water). 056-64-1 по́сле posle R _ _ 056-64-3 advmod 056-64 _ 056-64-2 ҆и+ i C _ _ 056-64-3 cc 056-64 _ 056-64-3 ми́+ mija Vmia3si _ _ 0 root 056-64 _ 056-64-4 се se Px---a _ _ 056-64-3 expl 056-64 _ 056-64-5 ҆и+ i C _ _ 056-64-6 cc 056-64 _ 056-64-6 три́+ trija Vmia3si _ _ 056-64-3 conj 056-64 _ 056-64-7 се se Px---a _ _ 056-64-6 expl 056-64 _ 056-64-8 сáсь s Si _ _ 056-64-11 case 056-64 _ 056-64-9 све́какви svekakъv Afpnn _ _ 056-64-11 amod:det 056-64 _ 056-64-10 меризли́ви mirizliv Afpnn _ _ 056-64-11 amod 056-64 _ 056-64-11 трáви trěva Nfpnn _ _ 056-64-6 obl 056-64 _ 056-64-12 дано̀+ dano Qg _ _ 056-64-15 mark 056-64 _ 056-64-13 би+ sъm Vao-3se _ _ 056-64-15 aux:con 056-64 _ 056-64-14 се se Px---a _ _ 056-64-15 expl 056-64 _ 056-64-15 ѿми́ль otmija Vmp--se Amsnn _ 056-64-3 advcl 056-64 _ 056-64-16 то́ꙗ toja Pd-msn _ _ 056-64-17 det:ext 056-64 _ 056-64-17 смрáдь smrad Nfsnn _ _ 056-64-15 nsubj 056-64 _ # translation: Afterwards, he washed himself, / and he rubbed himself with all the kinds of aromatic herbs, / so that the stench would wash away. 056-65-1 ҆и i C _ _ 056-65-5 cc 056-65 _ 056-65-2 не+ ne Qz _ _ 056-65-3 advmod 056-65 _ 056-65-3 може moga Vaip3si _ _ 056-65-5 aux 056-65 _ 056-65-4 да+ da C _ _ 056-65-3 fixed:inf 056-65 _ 056-65-5 трь́пѝ tъrpja Vmip3se _ _ 0 root 056-65 _ 056-65-6 ҆о́н͛зи onzi Pd-msn _ _ 056-65-7 det:ext 056-65 _ 056-65-7 смрáдь smrad Nfsnn _ _ 056-65-5 obj 056-65 _ # translation: And he could not suffer that stench. 056-66-1 нитѝ niti C _ _ 056-66-4 cc 056-66 _ 056-66-2 мо_же moga Vaia3si Vaip3si _ 056-66-4 aux 056-66 _ 056-66-3 да+ da C _ _ 056-66-2 fixed:inf 056-66 _ 056-66-4 хо́ди xodja Vmip3si _ _ 0 root 056-66 _ # translation: He could neither walk, 056-67-1 нитѝ niti C _ _ 056-67-4 cc 056-67 _ 056-67-2 мо́же moga Vaia3si Vaip3si _ 056-67-4 aux 056-67 _ 056-67-3 да+ da C _ _ 056-67-2 fixed:inf 056-67 _ 056-67-4 седѝ sedja Vmip3si _ _ 0 root 056-67 _ # translation: nor could he sit. 056-68-1 нѝ+ ni C _ _ 056-68-2 cc 056-68 _ 056-68-2 дне́_ска dneska R _ _ 056-68-7 advmod 056-68 _ 056-68-3 ни ni C _ _ 056-68-4 cc 056-68 _ 056-68-4 но́щемь nošt Nmsin _ _ 056-68-2 conj 056-68 _ 056-68-5 мо́жеше moga Vaii3si _ _ 056-68-7 aux 056-68 _ 056-68-6 да da C _ _ 056-68-5 fixed:inf 056-68 _ 056-68-7 спит spja Vmip3si _ _ 0 root 056-68 _ # translation: He could not sleep neither in day, nor in the night. 056-69-1 ҆и+ i C _ _ 056-69-4 cc 056-69 _ 056-69-2 ника_кво nikakvo Pz _ _ 056-69-4 advmod 056-69 _ 056-69-3 не+ ne Qz _ _ 056-69-4 advmod 056-69 _ 056-69-4 маше imam Vmii3si _ _ 0 root 056-69 _ 056-69-5 ми́ра mir Nmsgn _ _ 056-69-4 obj 056-69 _ 056-69-6 догде́+ dogde Pq _ _ 056-69-9 mark 056-69 _ 056-69-7 си se Px---d _ _ 056-69-9 expl 056-69 _ 056-69-8 не́ ne Qz _ _ 056-69-9 advmod 056-69 _ 056-69-9 ѿсе́че otseka Vmia3se _ _ 056-69-4 advcl 056-69 _ 056-69-10 прьсто prъst Nmson _ _ 056-69-9 obj:p_nom 056-69 _ # translation: And he had no peace in any way, until he cut off the finger. 056-70-1 чꙋх͛те+ čuja Vmii2pe _ _ 0 root 056-70 _ 056-70-2 ли li Qq _ _ 056-70-1 advmod 056-70 _ 056-70-3 хр͒тиӑни xristianin Nmpny _ _ 056-70-1 vocative 056-70 _ 056-70-4 какво+ kakvo Pq _ _ 056-70-6 mark 056-70 _ 056-70-5 е sъm Vaip3si _ _ 056-70-6 aux:prf 056-70 _ 056-70-6 било sъm Vmp--si Ansnn _ 056-70-1 advcl 056-70 _ 056-70-7 те́шко težko R _ _ 056-70-6 advmod 056-70 _ 056-70-8 ҆и i C _ _ 056-70-9 cc 056-70 _ 056-70-9 гор͛ко gorko R _ _ 056-70-7 conj 056-70 _ 056-70-10 ко́й koi Pq---n _ _ 056-70-11 amod:mark 056-70 _ 056-70-11 чл҃веь človek Nmsny _ _ 056-70-12 nsubj 056-70 _ 056-70-12 ꙋпáдне upadna Vmip2se _ _ 056-70-6 advcl:obl 056-70 _ 056-70-13 дꙗ́волꙋ diavol Nmsdy _ _ 056-70-12 obl:iobj 056-70 _ 056-70-14 ꙋ+ u Sg _ _ 056-70-15 case 056-70 _ 056-70-15 рꙋке rъka Nfdnn _ _ 056-70-12 obl 056-70 _ # translation: Did you hear, o Christians, how hard and bitter it is (to one), who falls to the hands of a devil? 056-71-1 ѡͯ o I _ _ 056-71-3 discourse 056-71 _ 056-71-2 ҆ѡка҆ꙗни okaja A-pnn Vmpa-pe _ 056-71-3 amod 056-71 _ 056-71-3 ми́е nie Pp1-pn _ _ 056-71-6 vocative 056-71 _ 056-71-4 защо̀ zašto C _ _ 056-71-6 cc 056-71 _ 056-71-5 не+ ne Qz _ _ 056-71-6 advmod 056-71 _ 056-71-6 поми́слиме pomislja Vmip1pe _ _ 0 root 056-71 _ 056-71-7 за+ za Sg _ _ 056-71-9 case 056-71 _ 056-71-8 товà tova Pd-nsn _ _ 056-71-9 det:ext 056-71 _ 056-71-9 ме́сто město Nnsnn _ _ 056-71-6 obl 056-71 _ 056-71-10 какво́+ kakvo Pq _ _ 056-71-12 mark 056-71 _ 056-71-11 е sъm Vmip3si _ _ 056-71-12 cop 056-71 _ 056-71-12 зло zъl Ansnn _ _ 056-71-6 advcl 056-71 _ 056-71-13 та+ ta C _ _ 056-71-16 cc 056-71 _ 056-71-14 дà da C _ _ 056-71-16 mark 056-71 _ 056-71-15 не ne Qz _ _ 056-71-16 advmod 056-71 _ 056-71-16 чи́ниме činja Vmip1pi _ _ 056-71-12 advcl 056-71 _ 056-71-17 един edin Amsnn _ _ 056-71-16 nsubj 056-71 _ 056-71-18 дрꙋ́гомꙋ drug Nmsdy _ _ 056-71-16 obl:iobj 056-71 _ 056-71-19 зло́ zъl Ansnn _ _ 056-71-16 obj 056-71 _ # translation: O miserable us, / why don't we think about that how bad is that place, / so that we would not do evil to each other? 056-72-1 защо̀ zašto C _ _ 056-72-4 cc 056-72 _ 056-72-2 да+ da C _ _ 056-72-4 aux:opt 056-72 _ 056-72-3 не+ ne Qz _ _ 056-72-4 advmod 056-72 _ 056-72-4 речѐ reka Vmia3se _ _ 0 root 056-72 _ 056-72-5 не́кой někoi Pi---n _ _ 056-72-4 nsubj 056-72 _ # translation: Why does not someone say: 056-73-1 товà tova Pd-nsn _ _ 056-73-4 nsubj:ext 056-73 _ 056-73-2 ҆ꙗ+ ja (2) I _ _ 056-73-4 discourse 056-73 _ 056-73-3 е sъm Vmip3si _ _ 056-73-4 aux:prf 056-73 _ 056-73-4 било̀ sъm Vmp--si _ _ 0 root 056-73 _ 056-74-5 ҆ꙗ́+ ja (2) I _ _ 056-74-2 discourse 056-74 _ 056-74-6 не ne Qz _ _ 056-74-4 advcl 056-74 _ # translation: ʺHey, this has happened, why not?ʺ 056-74-1 ҆и+ i C _ _ 056-74-14 cc 056-74 _ 056-74-2 ҆ꙗ́ко ako C _ _ 056-74-4 mark 056-74 _ 056-74-3 не+ ne Qz _ _ 056-74-4 advmod 056-74 _ 056-74-4 верꙋ́еть věrvam Vmip3si _ _ 056-74-14 advcl 056-74 _ 056-74-5 да+ da C _ _ 056-74-6 mark 056-74 _ 056-74-6 има imam Vmip3si _ _ 056-74-4 advcl 056-74 _ 056-74-7 то_ковà tolkova Pr _ _ 056-74-8 amod 056-74 _ 056-74-8 смрадь smrad Nfsnn _ _ 056-74-6 obj 056-74 _ 056-74-9 ҆ꙋ+ u Sg _ _ 056-74-10 case 056-74 _ 056-74-10 мꙋ́кꙋ mъka Nfsan _ _ 056-74-6 obl:loc 056-74 _ 056-74-11 ве́чнꙋю večen Afsay _ _ 056-74-10 amod 056-74 _ 056-74-12 ҆á+ a C _ _ 056-74-14 cc 056-74 _ 056-74-13 ви́е vie Pp2-pn _ _ 056-74-14 nsubj 056-74 _ 056-74-14 ꙋзме_те uzema Vmip2pe _ _ 0 root 056-74 _ 056-74-15 син͛пꙋрь sinpur Nmsnn _ _ 056-74-14 obj 056-74 _ # translation: And if one does not believe, that there is so much stench in the Eternal Torment, take sulphur! 056-76-1 ҆и+ i C _ _ 056-76-2 cc 056-76 _ 056-76-2 тꙋре́те+ turja Vmm-2pe _ _ 0 root 056-76 _ 056-76-3 го toi Pp3msa _ _ 056-76-2 obj 056-76 _ 056-76-4 на na Sa _ _ 056-76-5 case 056-76 _ 056-76-5 ҆огань ogъn Nmsnn _ _ 056-76-2 obl:lat 056-76 _ 056-76-6 ꙋ+ u Sg _ _ 056-76-7 case 056-76 _ 056-76-7 хи́жꙋ xiža Nfsan _ _ 056-76-2 obl:loc 056-76 _ # translation: And put it on a fire in a house! 056-77-1 ҆и+ i C _ _ 056-77-2 cc 056-77 _ 056-77-2 затворе́те zatvorja Vmm-2pe _ _ 0 root 056-77 _ 056-77-3 врáта vrata Nnpnn _ _ 056-77-2 obj 056-77 _ 056-77-4 ҆и+ i C _ _ 056-77-5 cc 056-77 _ 056-77-5 прозор͛ци prozorec Nmpnn _ _ 056-77-3 conj 056-77 _ # translation: And close the doors and windows! 056-78-1 ҆и+ i C _ _ 056-78-3 cc 056-78 _ 056-78-2 да+ da C _ _ 056-78-3 aux:opt 056-78 _ 056-78-3 видиш vidja Vmip2si _ _ 0 root 056-78 _ # translation: And you may see: 056-79-1 мо́жеш͛+ moga Vaip2si _ _ 056-79-3 aux 056-79 _ 056-79-2 ли li Qq _ _ 056-79-3 advmod 056-79 _ 056-79-3 трьпе́ти tъrpja Vmn---i _ _ 0 root 056-79 _ # translation: Can you stand (the stench)? 056-80-1 защо̀ zašto C _ _ 056-80-7 cc 056-80 _ 056-80-2 син͛пꙋрь sinpur Nmsnn _ _ 056-80-7 nsubj 056-80 _ 056-80-3 ѿ ot Sg _ _ 056-80-4 case 056-80 _ 056-80-4 мꙋка mъka Nfsnn _ _ 056-80-7 obl:abl 056-80 _ 056-80-5 † † X _ _ 056-80-4 punct 056-80 _ 056-80-6 та tъ Pd-fsn _ _ 056-80-4 det:p_nom 056-80 _ 056-80-7 ҆излáзи izlěza Vmip3si _ _ 0 root 056-80 _ # translation: Because sulphur comes from the Torment. 056-81-1 че če C _ _ 056-81-4 cc 056-81 _ 056-81-2 ҆и+ i C _ _ 056-81-1 fixed 056-81 _ 056-81-3 лáзарь Lazar Nmsny _ _ 056-81-4 nsubj 056-81 _ 056-81-4 поседѐ posedja Vmia3si _ _ 0 root 056-81 _ 056-81-5 тáмо tam R _ _ 056-81-4 advmod 056-81 _ 056-81-6 не́ко_лико několko Pi _ _ 056-81-7 nmod 056-81 _ 056-81-7 вре́ме vreme Nnsnn _ _ 056-81-4 obl 056-81 _ # translation: And Lazarus, too, sat there for some time. 056-82-1 ҆и+ i C _ _ 056-82-9 cc 056-82 _ 056-82-2 коги́+ koga Pq _ _ 056-82-4 mark 056-82 _ 056-82-3 го toi Pp3msa _ _ 056-82-4 obj 056-82 _ 056-82-4 воск͒ри vъzkresja Vmia3se _ _ 056-82-9 advcl 056-82 _ 056-82-5 хр͒то́сь; Xristos Nmsny _ _ 056-82-4 nsubj 056-82 _ 056-82-6 трѝ tri Ml _ _ 056-82-7 nummod 056-82 _ 056-82-7 де́сеть deset Ml _ _ 056-82-8 nummod 056-82 _ 056-82-8 го́динь godina Nfpgn _ _ 056-82-9 obl 056-82 _ 056-82-9 поживѐ poživeja Vmia3se _ _ 0 root 056-82 _ 056-82-10 по po Sl _ _ 056-82-11 case 056-82 _ 056-82-11 воскр͒нїе vъzkresenie Nnsnn _ _ 056-82-9 obl 056-82 _ # translation: And when Jesus resurrected him, he lived for thirty years after (his) resurrection. 056-83-1 ҆и+ i C _ _ 056-83-9 cc 056-83 _ 056-83-2 догдѐ dogde Pq _ _ 056-83-4 mark 056-83 _ 056-83-3 би́ sъm Vmia3se _ _ 056-83-4 cop 056-83 _ 056-83-4 жи́вь živ Amsnn _ _ 056-83-9 advcl 056-83 _ 056-83-5 ни́какво̀ nikakъv Ansnn _ _ 056-83-7 amod:det 056-83 _ 056-83-6 дрꙋго drug Ansnn _ _ 056-83-7 amod 056-83 _ 056-83-7 ҆ꙗ́дене jadene Nnsnn _ _ 056-83-9 obj 056-83 _ 056-83-8 не ne Qz _ _ 056-83-9 advmod 056-83 _ 056-83-9 ꙋкꙋ́сваше vkusvam Vmii3si _ _ 0 root 056-83 _ 056-83-10 то́кмо tъkmo R _ _ 056-83-11 mark 056-83 _ 056-83-11 ме́дь med Nmsnn _ _ 056-83-7 acl 056-83 _ # translation: And as long as he lived, he ate nothing but honey. 056-84-1 ҆илѐ ili C _ _ 056-84-5 cc 056-84 _ 056-84-2 дрꙋ́го drug Ansnn _ _ 056-84-3 amod 056-84 _ 056-84-3 не_що nešto Pq _ _ 056-84-5 obj 056-84 _ 056-84-4 слàдко sladko R _ _ 056-84-3 amod 056-84 _ 056-84-5 ҆еде́ше jam Vmii3si _ _ 0 root 056-84 _ # translation: Or he ate something else sweet. 056-85-1 защо̀ zašto C _ _ 056-85-4 cc 056-85 _ 056-85-2 бе́ше+ sъm Vaii3si _ _ 056-85-4 aux:pprf 056-85 _ 056-85-3 мꙋ toi Pp3msd _ _ 056-85-4 obl:iobj 056-85 _ 056-85-4 ҆ѡгорчало ogorča Vmp--se Ansnn _ 0 root 056-85 _ 056-85-5 срдце́+ sъrdce Nnsnn _ _ 056-85-4 nsubj 056-85 _ 056-85-6 то tъ Pd-nsn _ _ 056-85-5 det:p_nom 056-85 _ 056-85-7 ѿ ot Sg _ _ 056-85-9 case 056-85 _ 056-85-8 ҆áдови Adov A-pnn _ _ 056-85-9 amod:poss 056-85 _ 056-85-9 гор͛чи́ла gorčilo Nnpnn _ _ 056-85-4 obl 056-85 _ # translation: Because his heart became bitter from the bitternesses of Hades. 056-86-1 ҆и+ i C _ _ 056-86-3 cc 056-86 _ 056-86-2 мло́зина mnozina Nfsnn _ _ 056-86-3 nsubj 056-86 _ 056-86-3 питꙋ_вахꙋ pituvam Vmii3pi _ _ 0 root 056-86 _ 056-86-4 лáзара Lazar Nmsgy _ _ 056-86-3 obj 056-86 _ 056-86-5 да+ da C _ _ 056-86-7 mark 056-86 _ 056-86-6 ймь tě Pp3-pd _ _ 056-86-7 obl:iobj 056-86 _ 056-86-7 кáже kaža Vmia3se _ _ 056-86-3 advcl 056-86 _ 056-86-8 що́+ što Pq _ _ 056-86-9 mark 056-86 _ 056-86-9 йма imam Vmip3si _ _ 056-86-7 advcl 056-86 _ 056-86-10 ꙋ+ u Sg _ _ 056-86-11 case 056-86 _ 056-86-11 мꙋ_ка+ mъka Nfsnn _ _ 056-86-9 obl:loc 056-86 _ 056-86-12 та tъ Pd-fsn _ _ 056-86-11 det:p_nom 056-86 _ 056-86-13 ҆и+ i C _ _ 056-86-16 cc 056-86 _ 056-86-14 какво̀ kakъv Ansnn _ _ 056-86-15 amod 056-86 _ 056-86-15 видѐнїе videnie Nnsnn _ _ 056-86-16 obj 056-86 _ 056-86-16 виdѐ vidja Vmia3si _ _ 056-86-9 conj 056-86 _ 056-86-17 тáмо tam R _ _ 056-86-16 advmod 056-86 _ # translation: And many were asking Lazarus, to tell them, what is in the Torment, and what sights he saw there. 056-87-1 [и] i C _ _ 056-87-7 cc 056-87 _ 056-87-2 не+ ne Qz _ _ 056-87-3 advmod 056-87 _ 056-87-3 щеꙗ šta Vaia3se _ _ 056-87-7 aux 056-87 _ 056-87-4 ни́що ništo Pz _ _ 056-87-7 obj 056-87 _ 056-87-5 да+ da C _ _ 056-87-3 fixed:inf 056-87 _ 056-87-6 имь tě Pp3-pd _ _ 056-87-7 obl:iobj 056-87 _ 056-87-7 каже kaža Vmia3se _ _ 0 root 056-87 _ # translation: And he did not want to tell them anything. 056-88-1 ҆á+ a C _ _ 056-88-3 cc 056-88 _ 056-88-2 дрꙋ̀ги drug Ampnn _ _ 056-88-3 nsubj 056-88 _ 056-88-3 казáхꙋ kaža Vmii3pe _ _ 0 root 056-88 _ # translation: And others said. 056-89-1 ҆и+ i C _ _ 056-89-2 cc 056-89 _ 056-89-2 ре́кохꙋ reka Vmii3pe _ _ 0 root 056-89 _ # translation: And they said: 056-90-1 ҅ѡ o I _ _ 056-90-2 discourse 056-90 _ 056-90-2 гор͛ко gorko R _ _ 0 root 056-90 _ 056-90-3 чл҃ве́кꙋ človek Nmsdy _ _ 056-90-2 obl:iobj 056-90 _ 056-90-4 ко́йто koito Pr---n _ _ 056-90-5 mark 056-90 _ 056-90-5 хо́ди xodja Vmip3si _ _ 056-90-3 acl 056-90 _ 056-90-6 да da C _ _ 056-90-7 mark 056-90 _ 056-90-7 пáли palja Vmip3si _ _ 056-90-5 advcl 056-90 _ 056-90-8 се́но seno Nnsnn _ _ 056-90-7 obj 056-90 _ 056-90-9 ҆или ili C _ _ 056-90-10 cc 056-90 _ 056-90-10 слáмꙋ slama Nfsan _ _ 056-90-8 conj 056-90 _ 056-90-11 ҆или ili C _ _ 056-90-12 cc 056-90 _ 056-90-12 хи́жꙋ xiža Nfsan _ _ 056-90-10 conj 056-90 _ 056-90-13 ҆илѝ ili C _ _ 056-90-14 cc 056-90 _ 056-90-14 скꙋр͛_ви skurvja Vmip3se _ _ 056-90-5 conj 056-90 _ 056-90-15 ҆или ili C _ _ 056-90-16 cc 056-90 _ 056-90-16 ҆ѡк(р)ада okradvam Vmip3si _ _ 056-90-14 conj 056-90 _ 056-90-17 чл҃ве́ка človek Nmsgy _ _ 056-90-16 obj 056-90 _ 056-90-18 ҆илѝ ili C _ _ 056-90-19 cc 056-90 _ 056-90-19 ꙋкрáдне ukradna Vmip3se _ _ 056-90-16 conj 056-90 _ 056-90-20 ҆или ili C _ _ 056-90-22 cc 056-90 _ 056-90-21 крáдено kradna Ansnn Vmpa-se _ 056-90-22 obj 056-90 _ 056-90-22 кри́е krija Vmip3si _ _ 056-90-19 conj 056-90 _ 056-90-23 ҆илѝ ili C _ _ 056-90-25 cc 056-90 _ 056-90-24 чл҃ве́ка človek Nmsgy _ _ 056-90-25 obj 056-90 _ 056-90-25 прїби́е pribija Vmip3se _ _ 056-90-22 conj 056-90 _ 056-90-26 ҆илѝ ili C _ _ 056-90-30 cc 056-90 _ 056-90-27 ѿ ot Sg _ _ 056-90-28 case 056-90 _ 056-90-28 пиꙗн͛сто pijanstvo Nnsnn _ _ 056-90-30 obl 056-90 _ 056-90-29 не+ ne Qz _ _ 056-90-30 advmod 056-90 _ 056-90-30 стáꙗ stavam Vmip3si _ _ 056-90-25 conj 056-90 _ 056-90-31 ҆и+ i C _ _ 056-90-32 cc 056-90 _ 056-90-32 день den Nmsnn _ _ 056-90-30 obl 056-90 _ 056-90-33 ҆и+ i C _ _ 056-90-34 cc 056-90 _ 056-90-34 но́щь nošt Nfsnn _ _ 056-90-32 conj 056-90 _ # translation: O, woe to the man, who goes to burn hay or grass, / or (who burns) a house, or commits adultery, / or (who) robs (?) a man, or steals, or hides stolen (things), / or (who) beats a man, or does not stand up from drinking for the day and night. 056-91-1 ѡͯ o I _ _ 056-91-2 discourse 056-91 _ 056-91-2 те́шко težko R _ _ 0 root 056-91 _ 056-91-3 † † X _ _ 056-91-2 punct 056-91 _ 056-91-4 ѡͯ o I _ _ 056-91-5 discourse 056-91 _ 056-91-5 гор͛ко gorko R _ _ 056-91-2 conj 056-91 _ 056-91-6 томꙋ́ва tova Pd-msd _ _ 056-91-7 det:ext 056-91 _ 056-91-7 чл҃векꙋ človek Nmsdy _ _ 056-91-2 obl:iobj 056-91 _ 056-91-8 ко́йто koito Pr---n _ _ 056-91-9 mark 056-91 _ 056-91-9 сто́ри; storja Vmm-2se _ _ 056-91-7 acl 056-91 _ 056-91-10 таки́ва takъv Ampnn _ _ 056-91-11 amod:det 056-91 _ 056-91-11 гре́хове grěx Nmpnn _ _ 056-91-9 obj 056-91 _ 056-91-12 ҆и+ i C _ _ 056-91-14 cc 056-91 _ 056-91-13 не+ ne Qz _ _ 056-91-14 advmod 056-91 _ 056-91-14 покáе+ pokaja Vmip3se _ _ 056-91-9 conj 056-91 _ 056-91-15 се se Px---a _ _ 056-91-14 expl 056-91 _ # translation: O, (it is) hard and bitter to the man, who does such sins and does not repent! 056-92-1 на+ na Sa _ _ 056-92-2 case 056-92 _ 056-92-2 що́+ što Pq _ _ 056-92-4 obl 056-92 _ 056-92-3 се se Px---a _ _ 056-92-4 expl 056-92 _ 056-92-4 нá_да nadeja Vmip3si _ _ 0 root 056-92 _ # translation: What can he hope for? 056-93-1 ко́й+ koi Pq---n _ _ 056-93-5 nsubj 056-93 _ 056-93-2 ще šta Vaip3si _ _ 056-93-5 aux:fut 056-93 _ 056-93-3 да+ da C _ _ 056-93-2 fixed:inf 056-93 _ 056-93-4 го̀ toi Pp3msa _ _ 056-93-5 obj 056-93 _ 056-93-5 ѿдꙋ́ма otdumam Vmip3se _ _ 0 root 056-93 _ 056-93-6 ѿ+ ot Sg _ _ 056-93-7 case 056-93 _ 056-93-7 мꙋ́кꙋ mъka Nfsan _ _ 056-93-5 obl 056-93 _ # translation: Who will persuade him from (not entering) the Torment? 056-94-1 ко́й+ koi Pq---n _ _ 056-94-5 nsubj 056-94 _ 056-94-2 щѐ šta Vaip3si _ _ 056-94-5 aux:fut 056-94 _ 056-94-3 да+ da C _ _ 056-94-2 fixed:inf 056-94 _ 056-94-4 го̀ toi Pp3msa _ _ 056-94-5 obj 056-94 _ 056-94-5 пожáли požalja Vmip3se _ _ 0 root 056-94 _ # translation: Who will mourn for him? 056-95-1 ко́й koi Pq---n _ _ 056-95-5 nsubj 056-95 _ 056-95-2 щѐ šta Vaip3si _ _ 056-95-5 aux:fut 056-95 _ 056-95-3 да+ da C _ _ 056-95-2 fixed:inf 056-95 _ 056-95-4 го̀ toi Pp3msa _ _ 056-95-5 obj 056-95 _ 056-95-5 покáе pokaja Vmip3se _ _ 0 root 056-95 _ # translation: Who will repent (for) him? 056-96-1 ко́й koi Pq---n _ _ 056-96-5 nsubj 056-96 _ 056-96-2 ще šta Vaip3si _ _ 056-96-5 aux:fut 056-96 _ 056-96-3 да+ da C _ _ 056-96-2 fixed:inf 056-96 _ 056-96-4 го̀ toi Pp3msa _ _ 056-96-5 obj 056-96 _ 056-96-5 ѿт͛рве otъrvam Vmip3se _ _ 0 root 056-96 _ 056-96-6 ѿ+ ot Sg _ _ 056-96-9 case 056-96 _ 056-96-7 тѝꙗ toja Pd-mpn _ _ 056-96-9 det:ext 056-96 _ 056-96-8 злѝ zъl Ampnn _ _ 056-96-9 amod 056-96 _ 056-96-9 крьвни́ци krъvnik Nmpny _ _ 056-96-5 obl 056-96 _ 056-96-10 диӑволе diavol Nmpny _ _ 056-96-9 appos 056-96 _ # translation: Who will wrestle him from those evil, bloodthirsty devils? 056-97-1 когѝ+ koga Pq _ _ 056-97-3 mark 056-97 _ 056-97-2 го toi Pp3msa _ _ 056-97-3 obj 056-97 _ 056-97-3 сре́шнать sreštna Vmip3pe _ _ 056-97-7 advcl 056-97 _ 056-97-4 ҆едни́+ edin Ampnn _ _ 056-97-7 nsubj 056-97 _ 056-97-5 го toi Pp3msa _ _ 056-97-7 obj 056-97 _ 056-97-6 стрá_шно strašno R _ _ 056-97-7 advmod 056-97 _ 056-97-7 гле́дать gledam Vmip3pi _ _ 0 root 056-97 _ # translation: When they meet him, some look terribly on him. 056-98-1 ҆á+ a C _ _ 056-98-4 cc 056-98 _ 056-98-2 дрꙋ́ги+ drug Ampnn Amsny _ 056-98-4 nsubj 056-98 _ 056-98-3 го toi Pp3msa _ _ 056-98-4 obj 056-98 _ 056-98-4 би́ꙗть bija Vmip3pi _ _ 0 root 056-98 _ 056-98-5 през prez S _ _ 056-98-7 case 056-98 _ 056-97-6 [♣] ♣ X _ _ 056-97-7 punct 056-97 _ 056-98-7 очи́+ oko Nndnn _ _ 056-98-4 obl 056-98 _ 056-98-8 те tъ Pd-mpn _ _ 056-98-7 det:p_nom 056-98 _ 056-98-9 ҆и+ i C _ _ 056-98-11 cc 056-98 _ 056-98-10 пре́зь prez S _ _ 056-98-11 case 056-98 _ 056-98-11 ꙋстá+ usta Nnpnn _ _ 056-98-7 conj 056-98 _ 056-98-12 та _ _ 056-98-11 det:p_nom 056-98 _ # translation: And others beat him through the eyes and the mouth. 056-99-1 ҆á+ a C _ _ 056-99-4 cc 056-99 _ 056-99-2 тре́ти+ treti Ampnn Amsny _ 056-99-4 nsubj 056-99 _ 056-99-3 го toi Pp3msa _ _ 056-99-4 obj 056-99 _ 056-99-4 теглать teglja Vmip3pi _ _ 0 root 056-99 _ 056-99-5 сáсь s Si _ _ 056-99-6 case 056-99 _ 056-99-6 чен͛геле čengel Nmpnn _ _ 056-99-4 obl 056-99 _ # translation: And third ones stretch him with hooks. 056-100-1 ҆á+ a C _ _ 056-100-4 cc 056-100 _ 056-100-2 четве́р͛ти+ četvъrti Ampnn Amsny _ 056-100-4 nsubj 056-100 _ 056-100-3 го toi Pp3msa _ _ 056-100-4 obj 056-100 _ 056-100-4 плáшать plaša Vmip3pi _ _ 0 root 056-100 _ # translation: And the fourth scare him. 056-101-1 ҆и+ i C _ _ 056-101-2 cc 056-101 _ 056-101-2 смеют͛+ směja Vmip3pi _ _ 0 root 056-101 _ 056-101-3 мꙋ+ toi Pp3msd _ _ 056-101-2 obl:iobj 056-101 _ 056-101-4 се se Px---a _ _ 056-101-2 expl 056-101 _ # translation: And they laugh at him. 056-102-1 ҆á+ a C _ _ 056-102-4 cc 056-102 _ 056-102-2 пе́ти+ peti Ampnn Amsny _ 056-102-4 nsubj 056-102 _ 056-102-3 мꙋ toi Pp3msd _ _ 056-102-4 obl:iobj 056-102 _ 056-102-4 дерат dera Vmip3pi _ _ 0 root 056-102 _ 056-102-5 ко́жа+ koža Nfsnn _ _ 056-102-4 obj 056-102 _ 056-102-6 та tъ Pd-fsn _ _ 056-102-5 det:p_nom 056-102 _ # translation: And the fifth flay his skin. 056-103-1 ҆á+ a C _ _ 056-103-4 cc 056-103 _ 056-103-2 ше́сти+ šesti Ampnn Amsny _ 056-103-4 nsubj 056-103 _ 056-103-3 мꙋ toi Pp3msd _ _ 056-103-4 obl:iobj 056-103 _ 056-103-4 ко́пать kopaja Vmip3pi _ _ 0 root 056-103 _ 056-103-5 ҆ꙗ́мꙋ jama Nfsan _ _ 056-103-4 obj 056-103 _ 056-103-6 предь pred Si _ _ 056-103-7 case 056-103 _ 056-103-7 ҆о́чи́+ oko Nndnn _ _ 056-103-4 obl 056-103 _ 056-103-8 те tъ Pd-mpn _ _ 056-103-7 det:p_nom 056-103 _ # translation: And the sixth dig a hole in front of (his) eyes. 056-104-1 ҆и+ i C _ _ 056-104-2 cc 056-104 _ 056-104-2 игрáють igraja Vmip3pi _ _ 0 root 056-104 _ # translation: And they dance. 056-105-1 ҆и+ i C _ _ 056-105-2 cc 056-105 _ 056-105-2 наклáли naklada Vmp--pe A-pnn _ 0 root:prf 056-105 _ 056-105-3 ҆о́гнь ogъn Nmsnn _ _ 056-105-2 obj 056-105 _ 056-105-4 ꙋ+ u Sg _ _ 056-105-5 case 056-105 _ 056-105-5 ҆ꙗ́ма+ jama Nfsnn _ _ 056-105-2 obl:loc 056-105 _ 056-105-6 та tъ Pd-fsn _ _ 056-105-5 det:p_nom 056-105 _ # translation: And they prepare a fire in the hole. 056-106-1 ҆и+ i C _ _ 056-106-2 cc 056-106 _ 056-106-2 скачать skačam Vmip3pi _ _ 0 root 056-106 _ 056-106-3 ҆ѡко́ль okolo Sg _ _ 056-106-4 case 056-106 _ 056-106-4 ҆ꙗ́мꙋ jama Nfsan _ _ 056-106-2 obl 056-106 _ # translation: And they jump around the hole. 056-107-1 ҆и+ i C _ _ 056-107-2 cc 056-107 _ 056-107-2 пеют peja Vmip3pi _ _ 0 root 056-107 _ # translation: And they sing. 056-108-1 ҆и+ i C _ _ 056-108-2 cc 056-108 _ 056-108-2 нари́чать naričam Vmip3pi _ _ 0 root 056-108 _ # translation: And they say: 056-108-1 кои́+ koi Pq---n _ _ 056-108-6 nsubj 056-108 _ 056-108-2 ще šta Vaip3si _ _ 056-108-6 aux:fut 056-108 _ 056-108-3 дне́ска dneska R _ _ 056-108-6 advmod 056-108 _ 056-108-4 нáмь nie Pp1-pd _ _ 056-108-6 obl:iobj 056-108 _ 056-108-5 да da C _ _ 056-108-2 fixed:inf 056-108 _ 056-108-6 прїиде priida Vmia3se _ _ 0 root 056-108 _ 056-108-7 ҆ꙋ+ u Sg _ _ 056-108-8 case 056-108 _ 056-108-8 мꙋ́ка+ mъka Nfsnn _ _ 056-108-6 obl:lat 056-108 _ 056-108-9 та tъ Pd-fsn _ _ 056-108-8 det:p_nom 056-108 _ # translation: ʺWho will come today into our Torment?ʺ 056-109-1 ҆á+ a C _ _ 056-109-4 cc 056-109 _ 056-109-2 дрꙋ́ги drug Ampnn _ _ 056-109-3 amod 056-109 _ 056-109-3 врáгь vrag Nmsny _ _ 056-109-4 nsubj 056-109 _ 056-109-4 кáже kaža Vmia3se _ _ 0 root 056-109 _ # translation: And other devil says: 056-110-1 не+ ne Qz _ _ 056-110-2 advmod 056-110 _ 056-110-2 ви́ди_ш+ vidja Vmip2si _ _ 0 root 056-110 _ 056-110-3 ли li Qq _ _ 056-110-2 advmod 056-110 _ 056-110-4 брáте brat Nmsvy _ _ 056-110-2 vocative 056-110 _ # translation: ʺDon't you see, o brother?ʺ 056-111-1 ҆ете ete Qd _ _ 056-111-3 vocative 056-111 _ 056-111-2 же́нѝ žena Nfpny _ _ 056-111-3 nsubj 056-111 _ 056-111-3 ҆идать ida Vmip3pi _ _ 0 root 056-111 _ 056-111-4 ꙋ+ u Sg _ _ 056-111-5 case 056-111 _ 056-111-5 мꙋка+ mъka Nfsnn _ _ 056-111-3 obl:lat 056-111 _ 056-111-6 та _ _ 056-111-5 det:p_nom 056-111 _ 056-111-7 наша naš Afsnn _ _ 056-111-5 amod:poss 056-111 _ # translation: ʺBehold, women go into our Torment!ʺ 056-112-1 ҆á+ a C _ _ 056-112-4 cc 056-112 _ 056-112-2 ѡни́+ oni Pp3-pn _ _ 056-112-4 nsubj 056-112 _ 056-112-3 се se Px---a _ _ 056-112-4 expl 056-112 _ 056-112-4 рáдвать radvam Vmip3pi _ _ 0 root 056-112 _ # translation: And they are happy. 056-113-1 ҆и+ i C _ _ 056-113-2 cc 056-113 _ 056-113-2 дꙋмат͛+ dumam Vmip3pi _ _ 0 root 056-113 _ 056-113-3 сѝ se Px---d _ _ 056-113-2 expl 056-113 _ # translation: And they tell each other: 056-114-1 ҆етѐ ete Qd _ _ 056-114-2 vocative 056-114 _ 056-114-2 ҆иде ida Vmip3se _ _ 0 root 056-114 _ 056-114-3 нáша naš Afsnn _ _ 056-114-4 amod:poss 056-114 _ 056-114-4 бродни́ца brodnica Nfsny _ _ 056-114-2 nsubj 056-114 _ # translation: ʺBehold, our sorceress!ʺ 056-115-1 ҆и+ i C _ _ 056-115-5 cc 056-115 _ 056-115-2 дрꙋгá+ drug Afsnn _ _ 056-115-5 nsubj 056-115 _ 056-115-3 та tъ Pd-fsn _ _ 056-115-2 det:p_adj 056-115 _ 056-115-4 мц͒ь mesec Nmsnn _ _ 056-115-5 obj 056-115 _ 056-115-5 сва_лꙗ́ла svalja Vmpi-se Afsnn _ 0 root:prf 056-115 _ # translation: And another one takes the Moon down. 056-116-1 ҆и+ i C _ _ 056-116-4 cc 056-116 _ 056-116-2 звезди́+ zvezda Nfpnn _ _ 056-116-4 obj 056-116 _ 056-116-3 те tъ Pd-mpn _ _ 056-116-2 det:p_nom 056-116 _ 056-116-4 пребро́ила prebroja Vmp--se Afsnn _ 0 root:prf 056-116 _ 056-116-5 маге́сница magesnica Nfsny _ _ 056-116-4 nsubj 056-116 _ # translation: And, the sorceress, counted the stars. 056-117-1 ҆á a C _ _ 056-117-6 cc 056-117 _ 056-117-2 дрꙋга+ drug Afsnn _ _ 056-117-6 nsubj 056-117 _ 056-117-3 си se Px---d _ _ 056-117-6 expl 056-117 _ 056-117-4 лице́+ lice Nnsnn _ _ 056-117-6 obj 056-117 _ 056-117-5 то tъ Pd-nsn _ _ 056-117-4 det:p_nom 056-117 _ 056-117-6 набе́лила nabelja Vmp--se Afsnn _ 0 root:prf 056-117 _ 056-117-7 ҆и+ i C _ _ 056-117-8 cc 056-117 _ 056-117-8 начрь́вила načъrvja Vmp--se Afsnn _ 056-117-6 conj:prf 056-117 _ # translation: And another one bleaches and reddens her face. 056-118-1 таѧ toja Pd-fsn _ _ 056-118-2 det:ext 056-118 _ 056-118-2 женà+ žena Nfsny _ _ 056-118-5 nsubj 056-118 _ 056-118-3 се se Px---a _ _ 056-118-5 expl 056-118 _ 056-118-4 зовѐ zova Vmip3si _ _ 0 root 056-118 _ 056-118-5 кꙋр͛ва kurva Nfsny _ _ 056-118-5 obl:pred 056-118 _ # translation: That woman is called an adulterer. 056-119-1 ҆и+ i C _ _ 056-119-3 cc 056-119 _ 056-119-2 не ne Qz _ _ 056-119-3 advmod 056-119 _ 056-119-3 хáреѯà+ xaresam Vmia3se _ _ 0 root 056-119 _ 056-119-4 ю tja Pp3fsa _ _ 056-119-3 obl:iobj 056-119 _ 056-119-5 хр͒тово Xristov Ansnn _ _ 056-119-6 amod:poss 056-119 _ 056-119-6 лицѐ lice Nnsnn _ _ 056-119-3 nsubj 056-119 _ 056-119-7 що+ što Pq _ _ 056-119-10 mark 056-119 _ 056-119-8 ю́+ tja Pp3fsa _ _ 056-119-10 obl:iobj 056-119 _ 056-119-9 ѐ sъm Vmip3si _ _ 056-119-10 aux:prf 056-119 _ 056-119-10 дáль dam Vmp--se _ _ 056-119-6 acl 056-119 _ # translation: And she did not like the face of Christ, which he gave her. 056-120-1 но no C _ _ 056-120-2 cc 056-120 _ 056-120-2 тꙋ́ра turjam Vmip3si _ _ 0 root 056-120 _ 056-120-3 на+ na Sa _ _ 056-120-4 case 056-120 _ 056-120-4 лице́+ lice Nnsnn _ _ 056-120-2 obl 056-120 _ 056-120-5 то+ tъ Pd-nsn _ _ 056-120-4 det:p_nom 056-120 _ 056-120-6 си; se Px---d _ _ 056-120-4 nmod:poss 056-120 _ 056-120-7 дꙗвол͛ски diavolski Amsny _ _ 056-120-8 amod 056-120 _ 056-120-8 смрáдь smrad Nmsnn _ _ 056-120-2 obj 056-120 _ # translation: But she puts the devilish stinking stuff on her face. 056-121-1 ҆á+ a C _ _ 056-121-3 cc 056-121 _ 056-121-2 не+ ne Qz _ _ 056-121-3 advmod 056-121 _ 056-121-3 знáе+ znaja Vmip3se _ _ 0 root 056-121 _ 056-121-4 ли li Qq _ _ 056-121-3 advmod 056-121 _ 056-121-5 женà žena Nfsny _ _ 056-121-3 nsubj 056-121 _ 056-121-6 че če C _ _ 056-121- mark 056-121 _ 056-121-7 да+ da C _ _ 056-121-6 discourse 056-121 _ 056-121-8 ю tja Pp3fsa _ _ 056-121-9 obl:iobj 056-121 _ 056-121-9 де́рать dera Vmip3pi _ _ 056-121-3 advcl 056-121 _ 056-121-10 дꙗ́воле diavol Nmpny _ _ 056-121-9 nsubj 056-121 _ 056-121-11 лице́+ lice Nnsnn _ _ 056-121-9 obj 056-121 _ 056-121-12 то tъ Pd-nsn _ _ 056-121-11 det:p_nom 056-121 _ 056-121-13 сáсь s Si _ _ 056-121-14 case 056-121 _ 056-121-14 вьди_ци udica Nfpnn _ _ 056-121-9 obl 056-121 _ # translation: And the woman does not know, that her face will be torn by the devils with hooks? 056-122-1 ҆ѡ+ o I _ _ 056-122-2 discourse 056-122 _ 056-122-2 горко̀ gorko R _ _ 0 root 056-122 _ 056-122-3 на+ na Sa _ _ 056-122-5 case 056-122 _ 056-122-4 тáꙗ toja Pd-fsn _ _ 056-122-5 det:ext 056-122 _ 056-122-5 женà žena Nfsny _ _ 056-122-2 obl:iobj 056-122 _ 056-122-6 коꙗ koi Pq-fsn _ _ 056-122-7 mark 056-122 _ 056-122-7 све́зꙋва sъvezuvam Vmip3si _ _ 056-122-5 acl 056-122 _ 056-122-8 мꙋжа mъž Nmsgy _ _ 056-122-7 obj 056-122 _ 056-123-9 ҆и+ i C _ _ 056-123-10 cc 056-123 _ 056-123-10 женꙋ̀ žena Nfsay _ _ 056-123-8 conj 056-123 _ # translation: O, woe to the woman, who makes matches between a man and a woman! 056-123-1 ҆ѡ o I _ _ 056-123-2 discourse 056-123 _ 056-123-2 те́шко težko R _ _ 0 root 056-123 _ 056-123-3 коꙗ koi Pq-fsn _ _ 056-123-4 mark 056-123 _ 056-123-4 дадѐ dam Vmip3se _ _ 056-123-2 advcl 056-123 _ 056-123-5 бил͛_ки bilka Nfpnn _ _ 056-123-4 obj 056-123 _ 056-123-6 да+ da C _ _ 056-123-7 mark 056-123 _ 056-123-7 ҆исфрьли izfrъlja Vmip3se _ _ 056-123-4 advcl 056-123 _ 056-123-8 женà žena Nfsny _ _ 056-123-7 nsubj 056-123 _ 056-123-9 де́тище detište Nnsny _ _ 056-123-7 obj 056-123 _ # translation: O, it is hard (to the one), who gives herbs to a woman to throw out a child. 056-124-1 ҆ѡ+ o I _ _ 056-124-2 discourse 056-124 _ 056-124-2 зло zъl Ansnn _ _ 0 root 056-124 _ 056-124-3 ко́ꙗ koi Pq-fsn _ _ 056-124-4 amod:mark 056-124 _ 056-124-4 женà žena Nfsny _ _ 056-124-5 nsubj 056-124 _ 056-124-5 сто́ри storja Vmip3se _ _ 056-124-2 acl 056-124 _ 056-124-6 таки́ва takъv Ampnn _ _ 056-124-7 amod:det 056-124 _ 056-124-7 гре́хове grěx Nmpnn _ _ 056-124-5 obj 056-124 _ 056-124-8 ҆и+ i C _ _ 056-124-10 cc 056-124 _ 056-124-9 не+ ne Qz _ _ 056-124-10 advmod 056-124 _ 056-124-10 покае+ pokaja Vmip3se _ _ 056-124-5 conj 056-124 _ 056-124-11 се se Px---a _ _ 056-124-10 expl 056-124 _ 056-124-12 ҆и+ i C _ _ 056-124-14 cc 056-124 _ 056-124-13 не+ ne Qz _ _ 056-124-14 advmod 056-124 _ 056-124-14 ҆ѡстáвꙗ+ ostavjam Vmip3si _ _ 056-124-10 conj 056-124 _ 056-124-15 се se Px---a _ _ 056-124-14 expl 056-124 _ 056-124-16 ѿ ot Sg _ _ 056-124-17 case 056-124 _ 056-124-17 магїй magia Nfpnn _ _ 056-124-14 obl 056-124 _ # translation: O, (it is an) evil, (when a) woman does such sins and does not repent, and does not renounce magic! 056-125-1 сáма sam Afsnn _ _ 056-125-5 advmod 056-125 _ 056-125-2 се́бе se Px---g _ _ 056-125-5 obj 056-125 _ 056-125-3 ҆ꙋ+ u Sg _ _ 056-125-4 case 056-125 _ 056-125-4 ꙗмꙋ jama Nfsan _ _ 056-125-5 obl:lat 056-125 _ 056-125-5 затвáра zatvarjam Vmip3si _ _ 0 root 056-125 _ # translation: She closes herself into a pit. 056-126-1 тако̀й taka Pr _ _ 056-126-14 advmod 056-126 _ 056-126-2 ҆и+ i C _ _ 056-126-3 amod 056-126 _ 056-126-3 мꙋжь mъž Nmsny _ _ 056-126-14 nsubj 056-126 _ 056-126-4 ко́й+ koi Pq---n _ _ 056-126-7 mark 056-126 _ 056-126-5 се se Px---a _ _ 056-126-7 expl 056-126 _ 056-126-6 не+ ne Qz _ _ 056-126-7 advmod 056-126 _ 056-126-7 покае pokaja Vmip3se _ _ 056-126-3 acl 056-126 _ 056-126-8 ꙋ+ u Sg _ _ 056-126-9 case 056-126 _ 056-126-9 ҆ꙗмꙋ jama Nfsan _ _ 056-126-14 obl:loc 056-126 _ 056-126-10 нá+ na Sa _ _ 056-126-11 case 056-126 _ 056-126-11 о́гнь ogъn Nmsnn _ _ 056-126-14 obl:loc 056-126 _ 056-126-12 ще́ šta Vaip3si _ _ 056-126-14 aux:fut 056-126 _ 056-126-13 да+ da C _ _ 056-126-12 fixed:inf 056-126 _ 056-126-14 горѝ gora Nfpnn _ _ 0 root 056-126 _ 056-126-15 до+ do Sg _ _ 056-126-16 case 056-126 _ 056-126-16 ве́ка vek Nmsgn _ _ 056-126-14 obl 056-126 _ # translation: Thus also a man, who does not repent, will burn in a pit of fire forever. 056-127-1 разꙋ_ме́йте razumeja Vmm-2pe _ _ 0 root 056-127 _ # translation: Do mind! 056-128-1 ҆и+ i C _ _ 056-128-2 cc 056-128 _ 056-128-2 накажи́те+ nakaža Vmm-2pe _ _ 0 root 056-128 _ 056-128-3 се se Px---a _ _ 056-128-2 expl 056-128 _ # translation: And teach yourself! 056-129-1 в v Sl _ _ 056-129-2 case 056-129 _ 056-129-2 слва slava Nfsnn _ _ 0 root 056-129 _ 056-129-3 ҆и+ i C _ _ 056-129-5 cc 056-129 _ 056-129-4 во+ v Sl _ _ 056-129-5 case 056-129 _ 056-129-5 в(ек)и vek Nmpnn _ _ 056-129-2 conj 056-129 _ # translation: In glory and forever! 056-130-1 (амин) amin I _ _ 0 root 056-130 _ # translation: Amen.