056-1-1	[===]	[===]	X	_	_	056-1-2	punct	056-1	_
056-1-2	причта	pritča	Nfsnn	_	_	0	root	056-1	_
056-1-3	про́ста.	prost	Anpnn	_	_	056-1-2	amod	056-1	_
056-1-4	калꙋ́герь._ска	kalugerski	Afsnn	_	_	056-1-2	amod	056-1	_
# translation: [Title] A simple parable (about) monks.

056-2-1	кáко.	kako	Pq	_	_	056-2-2	advmod	056-2	_
056-2-2	҆истезꙋ́еть.	iztezavam	Vmip3si	_	_	0	root	056-2	_
056-2-3	чл҃векь:	človek	Nmsny	_	_	056-2-2	nsubj	056-2	_
056-2-4	ди҅аволà.	diavol	Nmsgy	_	_	056-2-2	obj	056-2	_
# translation: [Title] (About) how a man questions a devil.

056-3-1	ди́ӑволь.	diavol	Nmsny	_	_	056-3-2	nsubj	056-3	_
056-3-2	҆ест͛ь	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	056-3	_
056-3-3	д҆иаволь.	diavol	Nmsny	_	_	056-3-2	obl:pred	056-3	_
# translation: [Title] A devil is a devil (?)

056-4-1	чл҃векь	človek	Nmsny	_	_	056-4-2	nsubj	056-4	_
056-4-2	нарицáет͛+	naričam	Vmip3si	_	_	0	root	056-4	_
056-4-3	се,	se	Px---a	_	_	056-4-2	expl	056-4	_
056-4-4	да+	da	C	_	_	056-4-7	mark	056-4	_
056-4-5	бꙋ́де	bъda	Vmip3se	_	_	056-4-7	cop	056-4	_
056-4-6	по́+	po (2)	Qc	_	_	056-4-7	amod	056-4	_
056-4-7	домисли́вь.	domisliv	Amsnn	_	_	056-4-2	advcl	056-4	_
056-4-8	ѿ+	ot	Sg	_	_	056-4-9	case	056-4	_
056-4-9	диавол	diavol	Nmsny	_	_	056-4-7	obl	056-4	_
# translation: [Title] A man is called to be more clever than a devil.

056-5-1	Пи́ше	piša	Vmip3si	_	_	0	root	056-5	_
056-5-2	҆ꙋ+	u	Sg	_	_	056-5-3	case	056-5	_
056-5-3	чꙋдесà	čudo	Nnpnn	_	_	056-5-1	obl:loc	056-5	_
056-5-4	бг҃оро́дична	Bogorodičen	Anpnn	_	_	056-5-3	amod:poss	056-5	_
# translation: It is written in the Miracles of the Mother of God.

056-6-1	҆имáше	imam	Vmii3si	_	_	0	root	056-6	_
056-6-2	҆еди́нь	edin	Amsnn	_	_	056-6-3	amod:det	056-6	_
056-6-3	оц҃ь	otec	Nmsny	_	_	056-6-1	nsubj	056-6	_
056-6-4	дх҃о́вникь	duxovnik	Nmsny	_	_	056-6-3	appos	056-6	_
056-6-5	стáрь	star	Amsnn	_	_	056-6-6	amod	056-6	_
056-6-6	калꙋ́герь	kaluger	Nmsny	_	_	056-6-4	appos	056-6	_
# translation: Once there was a spiritual father, an old monk.

056-7-1	҆и+	i	C	_	_	056-7-2	cc	056-7	_
056-7-2	седе́_ше	sedja	Vmii3si	_	_	0	root	056-7	_
056-7-3	на+	na	Sa	_	_	056-7-5	case	056-7	_
056-7-4	еди́нь	edin	Amsnn	_	_	056-7-5	amod:det	056-7	_
056-7-5	дрꙋ́мь	drum	Nmsnn	_	_	056-7-2	obl:loc	056-7	_
# translation: And he was sitting on one way.

056-8-1	та+	ta	C	_	_	056-8-2	cc	056-8	_
056-8-2	че́каше	čakam	Vmii3si	_	_	0	root	056-8	_
056-8-3	да+	da	C	_	_	056-8-4	mark	056-8	_
056-8-4	до́йде	doida	Vmip3se	_	_	056-8-2	advcl	056-8	_
056-8-5	ѿ	ot	Sg	_	_	056-8-6	case	056-8	_
056-8-6	не́где	něgde	Pi	_	_	056-8-4	advmod	056-8	_
056-8-7	не́коꙗ	někoi	Afsny	_	_	056-8-8	amod:det	056-8	_
056-8-8	кривáчка	krivačka	Nfsnn	_	_	056-8-4	nsubj	056-8	_
056-8-9	брáшно	brašno	Nnsnn	_	_	056-8-8	nmod:poss	056-8	_
056-8-10	да+	da	C	_	_	056-8-12	mark	056-8	_
056-8-11	си́	se	Px---d	_	_	056-8-12	nmod	056-8	_
056-8-12	кꙋ́_пи	kupja	Vmip3se	_	_	056-8-4	advcl	056-8	_
# translation: And he was waiting for (someone with) a handful of flour, so that he could buy.

056-9-1	҆и+	i	C	_	_	056-9-2	cc	056-9	_
056-9-2	видѐ	vidja	Vmia3si	_	_	0	root	056-9	_
056-9-3	врáга	vrag	Nmsgy	_	_	056-9-2	obj	056-9	_
# translation: And he saw the devil.

056-10-1	҆иде	ida	Vmip3si	Vmia3si	_	0	root	056-10	_
056-10-2	по+	po	Sd	_	_	056-10-3	case	056-10	_
056-10-3	пꙋть	pǫt	Nmsnn	_	_	056-10-1	obl	056-10	_
# translation: He went on a road.

056-11-1	҅и+	i	C	_	_	056-11-2	cc	056-11	_
056-11-2	игра	igraja	Vmia3si	_	_	0	root	056-11	_
# translation: And he was dancing.

056-12-1	҆и+	i	C	_	_	056-12-2	cc	056-12	_
056-12-2	пи_тá+	pitam	Vmia3se	_	_	0	root	056-12	_
056-12-3	го	toi	Pp3msa	_	_	056-12-2	obj	056-12	_
056-12-4	҆оц҃ь	otec	Nmsny	_	_	056-12-2	nsubj	056-12	_
# translation: And the father asked him:

056-13-1	ѿ	ot	Sg	_	_	056-13-2	case	056-13	_
056-13-2	кꙋдѐ	kъde	Pq	_	_	056-13-3	advmod	056-13	_
056-13-3	҆идешь	ida	Vmip2si	_	_	0	root	056-13	_
056-13-4	врáже	vrag	Nmsvy	_	_	056-13-3	vocative	056-13	_
056-13-5	прáве_дни	praveden	Amsny	_	_	056-13-4	amod	056-13	_
# translation: ʺWhere are you going from, o honorable devil?ʺ

056-14-1	҆á+	a	C	_	_	056-14-3	cc	056-14	_
056-14-2	врáгь	vrag	Nmsny	_	_	056-14-3	nsubj	056-14	_
056-14-3	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	056-14	_
# translation: And the devil said:

056-15-1	҆изь	iz	Sg	_	_	056-15-2	case	056-15	_
056-15-2	мꙋ́кꙋ	mъka	Nfsan	_	_	056-15-4	obl:abl	056-15	_
056-15-3	ве́чнꙋю	večen	Afsay	_	_	056-15-2	amod	056-15	_
056-15-4	҆иде́мь	ida	Vmip1pe	_	_	0	root	056-15	_
# translation: ʺI am going from the Eternal Torment.ʺ

056-16-1	пратил͛+	pratja	Vmp--se	_	_	0	root	056-16	_
056-16-2	ме+	az	Pp1-sa	_	_	056-16-1	obj	056-16	_
056-16-3	е	sъm	Vaip3si	_	_	056-16-1	aux:prf	056-16	_
056-16-4	нáшь	naš	Amsnn	_	_	056-16-5	amod:poss	056-16	_
056-16-5	го́сподарь	gospodar	Nmsny	_	_	056-16-1	nsubj	056-16	_
056-16-6	за+	za	Sg	_	_	056-16-8	case	056-16	_
056-16-7	не́кою	někoi	Afsay	_	_	056-16-8	amod:det	056-16	_
056-16-8	потре́_бꙋ	potreba	Nfsan	_	_	056-16-1	obl	056-16	_
# translation: ʺOur lord has sent me for something needed.ʺ

056-17-1	҆á+	a	C	_	_	056-17-2	cc	056-17	_
056-17-2	ко́й+	koi	Pq---n	_	_	0	root	056-17	_
056-17-3	е	sъm	Vmip3si	_	_	056-17-2	cop	056-17	_
056-17-4	вáш	vie	Amsnn	_	_	056-17-5	amod:poss	056-17	_
056-17-5	господáрь	gospodar	Nmsny	_	_	056-17-2	nsubj	056-17	_
# translation: ʺAnd who is your lord?ʺ

056-18-1	҆о́ц҃ь	otec	Nmsny	_	_	056-18-2	nsubj	056-18	_
056-18-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	056-18	_
# translation: ...the father said.

056-19-1	҆á+	a	C	_	_	056-19-3	cc	056-19	_
056-19-2	диа_воль	diavol	Nmsny	_	_	056-19-3	nsubj	056-19	_
056-19-3	кáже	kaža	Vmia3se	_	_	0	root	056-19	_
# translation: And the devil said:

056-20-1	вел͛завꙋ́ль+	Velzevul	Nmsny	_	_	056-20-2	nsubj	056-20	_
056-20-2	е	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	056-20	_
056-20-3	҆о́ц҃ь	otec	Nmsny	_	_	056-20-2	obl:pred	056-20	_
056-20-4	нáшь	naš	Amsnn	_	_	056-20-3	amod	056-20	_
# translation: ʺBeelzebub is our father.ʺ

056-21-1	пáки	pak	R	_	_	056-21-2	advmod	056-21	_
056-21-2	питá+	pitam	Vmia3se	_	_	0	root	056-21	_
056-21-3	го	toi	Pp3msa	_	_	056-21-2	obj	056-21	_
056-21-4	҆о́ць	otec	Nmsny	_	_	056-21-2	nsubj	056-21	_
# translation: The father asked him again:

056-22-1	҆á+	a	C	_	_	056-22-5	cc	056-22	_
056-22-2	за+	za	Sg	_	_	056-22-4	case	056-22	_
056-22-3	ко́ю	koi	Pq-fsa	_	_	056-22-4	amod	056-22	_
056-22-4	потре́бꙋ	potreba	Nfsan	_	_	056-22-5	obj	056-22	_
056-22-5	҆идешь	ida	Vmip2si	_	_	0	root	056-22	_
056-22-6	врá_же	vrag	Nmsvy	_	_	056-22-5	vocative	056-22	_
056-22-7	прáведни	praveden	Amsny	_	_	056-22-6	amod	056-22	_
# translation: ʺAnd for what need are you going, o honorable devil?ʺ

056-23-1	кажи́+	kaža	Vmm-2se	_	_	0	root	056-23	_
056-23-2	ми	az	Pp1-sd	_	_	056-23-1	obl:iobj	056-23	_
# translation: ʺTell me!ʺ

056-24-1	҆á+	a	C	_	_	056-24-3	cc	056-24	_
056-24-2	врáгь	vrag	Nmsny	_	_	056-24-3	nsubj	056-24	_
056-24-3	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	056-24	_
# translation: And the devil said:

056-25-1	҆идем	ida	Vmip1si	_	_	0	root	056-25	_
056-25-2	да+	da	C	_	_	056-25-3	mark	056-25	_
056-25-3	менꙋ́вамь	menuvam	Vmip1si	_	_	056-25-1	advcl	056-25	_
056-25-4	да+	da	C	_	_	056-25-5	mark	056-25	_
056-25-5	вáжа	važa	Vmip1si	_	_	056-25-3	advcl	056-25	_
056-25-6	злáто	zlato	Nnsnn	_	_	056-25-5	obj	056-25	_
056-25-7	за+	za	Sg	_	_	056-25-8	case	056-25	_
056-25-8	се́но	seno	Nnsnn	_	_	056-25-5	obl	056-25	_
# translation: ʺI am going to trade, to weigh gold for hay.ʺ

056-26-1	҆и+	i	C	_	_	056-26-2	cc	056-26	_
056-26-2	дá_вамь	davam	Vmip1si	_	_	0	root	056-26	_
056-26-3	сребро̀	srebro	Nnsnn	_	_	056-26-2	obj	056-26	_
056-26-4	за	za	Sg	_	_	056-26-6	case	056-26	_
056-26-5	гни́ли	gnil	A-pnn	_	_	056-26-6	amod	056-26	_
056-26-6	дрь́ва	dъrvo	Nnpnn	_	_	056-26-2	obj	056-26	_
# translation: ʺAnd I give silver for rotten wood.ʺ

056-27-1	҆и+	i	C	_	_	056-27-2	cc	056-27	_
056-27-2	дáвамь	davam	Vmip1si	_	_	0	root	056-27	_
056-27-3	ма_рьгари́ть	margarit	Nmsnn	_	_	056-27-2	obj	056-27	_
056-27-4	за+	za	Sg	_	_	056-27-5	case	056-27	_
056-27-5	шꙋма	šuma	Nfsnn	_	_	056-27-2	obl	056-27	_
# translation: ʺAnd I give pearls for fallen leaves.ʺ

056-28-1	безь_це́ни	bezcenen	Ampnn	_	_	056-28-2	amod	056-28	_
056-28-2	кáмене	kamъk	Nmpnn	_	_	056-28-4	obj	056-28	_
056-28-3	да	da	C	_	_	056-28-4	aux:opt	056-28	_
056-28-4	бе́_ремь	bera	Vmip1si	_	_	0	root	056-28	_
056-28-5	да+	da	C	_	_	056-28-7	mark	056-28	_
056-28-6	гѝ	tě	Pp3-pa	_	_	056-28-7	obj	056-28	_
056-28-7	но́симь	nosja	Vmip1si	_	_	056-28-4	advcl	056-28	_
056-28-8	гд͒арꙋ	gospodar	Nmsdy	_	_	056-28-7	obl:iobj	056-28	_
056-28-9	мо́емꙋ	moi	Amsdy	_	_	056-28-8	amod:poss	056-28	_
056-28-10	ꙋ+	u	Sg	_	_	056-28-11	case	056-28	_
056-28-11	мꙋкꙋ	mъka	Nfsan	_	_	056-28-7	obl:lat	056-28	_
056-28-12	ве_чнꙋю	večen	Afsay	_	_	056-28-11	amod	056-28	_
# translation: ʺI (go to) take precious stones to bring them to my lord, into the Eternal Torment.ʺ

056-29-1	҆о́ц҃ь	otec	Nmsny	_	_	056-29-3	nsubj	056-29	_
056-29-2	го	toi	Pp3msa	_	_	056-29-3	obj	056-29	_
056-29-3	питà	pitam	Vmia3se	_	_	0	root	056-29	_
# translation: The father asked him:

056-30-1	врáже	vrag	Nmsvy	_	_	056-30-3	vocative	056-30	_
056-30-2	що+	što	Pq	_	_	056-30-3	obl:pred	056-30	_
056-30-3	сꙋ̀	sъm	Vmip3pi	_	_	0	root	056-30	_
056-30-4	това	tova	Pd-nsn	_	_	056-30-6	det:ext	056-30	_
056-30-5	бе_сце́ни	bezcenen	Ampnn	_	_	056-30-6	amod	056-30	_
056-30-6	кáмене	kamъk	Nmpnn	_	_	056-30-3	obj	056-30	_
# translation: ʺO devil, what are those precious stones?ʺ

056-31-1	҆á+	a	C	_	_	056-31-4	cc	056-31	_
056-31-2	врáгь+	vrag	Nmsny	_	_	056-31-4	nsubj	056-31	_
056-31-3	се	se	Px---a	_	_	056-31-4	expl	056-31	_
056-31-4	҆о́брьнꙋ	obъrna	Vmia3se	_	_	0	root	056-31	_
# translation: And the devil turned.

056-32-1	҆и+	i	C	_	_	056-32-2	cc	056-32	_
056-32-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	056-32	_
# translation: And he said:

056-33-1	не	ne	Qz	_	_	056-33-2	advmod	056-33	_
056-33-2	знáеш+	znaja	Vmip2si	_	_	0	root	056-33	_
056-33-3	ли	li	Qq	_	_	056-33-2	advmod	056-33	_
056-33-4	тѝ	ti	Pp2-sn	_	_	056-33-2	nsubj	056-33	_
056-33-5	що+	što	Pq	_	_	056-33-6	mark	056-33	_
056-33-6	сꙋ̀	sъm	Vmip3pi	_	_	056-33-2	advcl:obj	056-33	_
056-33-7	товà	tova	Pd-nsn	_	_	056-33-9	det:ext	056-33	_
056-33-8	бесце́ни	bezcenen	Ampnn	_	_	056-33-9	amod	056-33	_
056-33-9	кáмене	kamъk	Nmpnn	_	_	056-33-6	nsubj	056-33	_
# translation: ʺYou don't know, what are those precious stones?ʺ

056-34-1	товá+	tova	Pd-nsn	_	_	056-34-2	nsubj	056-34	_
056-34-2	сꙋ	sъm	Vmip3pi	_	_	0	root	056-34	_
056-34-3	све	sve	Ansnn	_	_	056-34-4	amod:det	056-34	_
056-34-4	патриар͛си	patriarx	Nmpny	_	_	056-34-2	obl:pred	056-34	_
056-34-5	҆и+	i	C	_	_	056-34-6	cc	056-34	_
056-34-6	влдци	vladika	Nfpny	_	_	056-34-4	conj	056-34	_
056-34-7	҆и+	i	C	_	_	056-34-8	cc	056-34	_
056-34-8	господàре	gospodar	Nmpny	_	_	056-34-6	conj	056-34	_
056-34-9	҆и+	i	C	_	_	056-34-10	cc	056-34	_
056-34-10	кне́зове	knęz	Nmpny	_	_	056-34-8	conj	056-34	_
056-34-11	҆и+	i	C	_	_	056-34-12	cc	056-34	_
056-34-12	прислꙋ́шници	prislušnik	Nmpny	_	_	056-34-10	conj	056-34	_
056-34-13	҆и+	i	C	_	_	056-34-14	cc	056-34	_
056-34-14	ѿпáдници	otpadnik	Nmpny	_	_	056-34-12	conj	056-34	_
# translation: ʺThose are all the patriarchs, and bishops, and lords, and princes, and public servants, and apostates.ʺ

056-35-1	товá+	tova	Pd-nsn	_	_	056-35-3	nsubj	056-35	_
056-35-2	се	se	Px---a	_	_	056-35-3	expl	056-35	_
056-35-3	нари́ча	nareka	Vmip3si	_	_	0	root	056-35	_
056-35-4	нáмь	nie	Pp1-pd	_	_	056-35-3	obl:iobj	056-35	_
056-35-5	бесце́но	bezcenen	Ansnn	_	_	056-35-6	amod	056-35	_
056-35-6	кáмене	kamъk	Nmpnn	_	_	056-35-3	obl:pred	056-35	_
# translation: ʺThat is, what we call precious stones.ʺ

056-36-1	пáки	pak	R	_	_	056-36-2	advmod	056-36	_
056-36-2	пи_тá+	pitam	Vmia3se	_	_	0	root	056-36	_
056-36-3	го	toi	Pp3msa	_	_	056-36-4	obj	056-36	_
056-36-4	҆о́ц҃ь	otec	Nmsny	_	_	056-36-2	nsubj	056-36	_
# translation: The father asked him again:

056-37-1	врáже	vrag	Nmsvy	_	_	056-37-2	vocative	056-37	_
056-37-2	҆има+	imam	Vmip3si	_	_	0	root	056-37	_
056-37-3	ли	li	Qq	_	_	056-37-2	advmod	056-37	_
056-37-4	ꙋ+	u	Sg	_	_	056-37-5	case	056-37	_
056-37-5	мꙋ́ка+	mъka	Nfsnn	_	_	056-37-2	obl:loc	056-37	_
056-37-6	та	tъ	Pd-fsn	_	_	056-37-5	det:p_nom	056-37	_
056-37-7	калꙋ́_гере	kaluger	Nmpny	_	_	056-37-2	obj	056-37	_
# translation: ʺAre there any monks in the Torment?ʺ

056-38-1	прáво	pravo	R	_	_	056-38-4	advmod	056-38	_
056-38-2	да+	da	C	_	_	056-38-4	aux:opt	056-38	_
056-38-3	мѝ	az	Pp1-sd	_	_	056-38-4	obl:iobj	056-38	_
056-38-4	кáжешь	kaža	Vmip2se	_	_	0	root	056-38	_
# translation: ʺTell me, really!ʺ

056-39-1	҆и+	i	C	_	_	056-39-2	cc	056-39	_
056-39-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	056-39	_
056-39-3	врáгь	vrag	Nmsny	_	_	056-39-2	nsubj	056-39	_
# translation: The devil said:

056-40-1	що	što	Pq	_	_	056-40-3	nsubj	056-40	_
056-40-2	се	se	Px---a	_	_	056-40-3	expl	056-40	_
056-40-3	нари́ча	nareka	Vmip3si	_	_	0	root	056-40	_
056-40-4	калꙋ́герь	kaluger	Nmsny	_	_	056-40-3	obl:pred	056-40	_
# translation: ʺWhat is called a 'monk'?ʺ

056-41-1	҆á+	a	C	_	_	056-41-4	cc	056-41	_
056-41-2	ѡц҃ь	otec	Nmsny	_	_	056-41-4	nsubj	056-41	_
056-41-3	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	056-41-4	obl:iobj	056-41	_
056-41-4	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	056-41	_
# translation: And the father said to him:

056-42-1	калꙋ_гер͛+	kaluger	Nmsny	_	_	056-42-3	obl:pred	056-42	_
056-42-2	се	se	Px---a	_	_	056-42-3	expl	056-42	_
056-42-3	нари́ча	nareka	Vmip3si	_	_	0	root	056-42	_
056-42-4	що+	što	Pq	_	_	056-42-5	mark	056-42	_
056-42-5	но́си	nosja	Vmip3si	_	_	056-42-3	advcl:nsubj	056-42	_
056-42-6	че́рно̀	čeren	Ansnn	_	_	056-42-5	obj	056-42	_
056-42-7	като̀	kato	C	_	_	056-42-8	mark	056-42	_
056-42-8	҆ꙗ́	ja	Pp1-sn	_	_	056-42-5	advcl	056-42	_
# translation: ʺA 'monk' is (one), who wears black (clothes), like me.ʺ

056-43-1	҆и+	i	C	_	_	056-43-2	cc	056-43	_
056-43-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	056-43	_
056-43-3	врáгь	vrag	Nmsny	_	_	056-43-2	nsubj	056-43	_
# translation: And the devil said:

056-44-1	таки́ва	takъv	Ampnn	_	_	056-44-2	amod:det	056-44	_
056-44-2	капоно́с͛ци	kaponosec	Nmpny	_	_	056-44-6	nsubj	056-44	_
056-44-3	кà_то	kato	C	_	_	056-44-4	mark	056-44	_
056-44-4	те́бе	ti	Pp2-sg	_	_	056-44-2	acl	056-44	_
056-44-5	мно́го+	mnogo	R	_	_	056-44-6	advmod	056-44	_
056-44-6	сꙋ	sъm	Vmip3pi	_	_	0	root	056-44	_
# translation: ʺThere are many cape-wearers there such as yourself.ʺ

056-45-1	и+	i	C	_	_	056-45-5	cc	056-45	_
056-45-2	не+	ne	Qz	_	_	056-45-3	advmod	056-45	_
056-45-3	мо́жешь	moga	Vaip2si	_	_	056-45-5	aux	056-45	_
056-45-4	да+	da	C	_	_	056-45-3	fixed:inf	056-45	_
056-45-5	поми́_нешь	pomina	Vmip2se	_	_	0	root	056-45	_
056-45-6	ѿ+	ot	Sg	_	_	056-45-7	case	056-45	_
056-45-7	ни́хь	tě	Pp3-pg	_	_	056-45-5	obl:abl	056-45	_
056-45-8	ко́йто+	koito	Pr---n	_	_	056-45-11	mark	056-45	_
056-45-9	сꙋ	sъm	Vaip3pi	_	_	056-45-11	aux:prf	056-45	_
056-45-10	нáмь	nie	Pp1-pd	_	_	056-45-11	obl:iobj	056-45	_
056-45-11	ꙋгоди́ли	ugodja	Vmp--pe	A-pnn	_	056-45-7	acl	056-45	_
# translation: ʺAnd you cannot miss those, who were pleasing to us.ʺ

056-46-1	та_мо+	tam	R	_	_	056-46-2	advmod	056-46	_
056-46-2	сꙋ	sъm	Vmip3pi	_	_	0	root	056-46	_
# translation: ʺThey are there.ʺ

056-47-1	҆á+	a	C	_	_	056-47-9	cc	056-47	_
056-47-2	ко́йто+	koito	Pr---n	_	_	056-47-3	mark	056-47	_
056-47-3	сꙋ	sъm	Vmip3pi	_	_	056-47-5	advcl	056-47	_
056-47-4	бл҃гочести́ви	blagočestiv	Ampnn	_	_	056-47-5	amod	056-47	_
056-47-5	хр͒тиӑне,	xristianin	Nmpny	_	_	056-47-2	obl:pred	056-47	_
056-47-6	прáво	pravo	R	_	_	056-47-7	advmod	056-47	_
056-47-7	ходи́ли	xodja	Vmp--pi	A-pnn	_	056-47-5	appos:prf	056-47	_
056-47-8	не́+	ne	Qz	_	_	056-47-9	advmod	056-47	_
056-47-9	ма	imam	Vmip3si	_	_	0	root	056-47	_
056-47-10	тáмо	tam	R	_	_	056-47-9	advmod	056-47	_
# translation: ʺBut of those, who are pious Christians, who walked straight, there are none.ʺ

056-48-1	ни́	ni	C	_	_	056-48-2	cc	056-48	_
056-48-2	мꙋ́жь	mъž	Nmsny	_	_	0	root	056-48	_
056-48-3	ни	ni	C	_	_	056-48-4	cc	056-48	_
056-48-4	женà	žena	Nfsny	_	_	056-48-2	conj	056-48	_
# translation: ʺNeither a man, nor a woman.ʺ

056-49-1	пáки	pak	R	_	_	056-49-2	advmod	056-49	_
056-49-2	попи́та+	popitam	Vmip3se	_	_	0	root	056-49	_
056-49-3	го	toi	Pp3msa	_	_	056-49-2	obj	056-49	_
056-49-4	҆о́ць	otec	Nmsny	_	_	056-49-2	nsubj	056-49	_
# translation: Again, the father asked him:

056-50-1	҆á+	a	C	_	_	056-50-2	cc	056-50	_
056-50-2	и́ма+	imam	Vmp--pi	_	_	0	root	056-50	_
056-50-3	ли	li	Qq	_	_	056-50-2	advmod	056-50	_
056-50-4	ꙋ	u	Sg	_	_	056-50-5	case	056-50	_
056-50-5	мꙋ́ка+	mъka	Nfsnn	_	_	056-50-2	obl:loc	056-50	_
056-50-6	та	tъ	Pd-fsn	_	_	056-50-5	det:p_nom	056-50	_
056-50-7	не́коꙗ	někoi	Afsny	_	_	056-50-9	amod:det	056-50	_
056-50-8	хꙋ́бава	xubav	Afsnn	_	_	056-50-9	amod	056-50	_
056-50-9	мери́зма	mirizma	Nfsnn	_	_	056-50-2	obj	056-50	_
# translation: ʺAnd is there any nice scent in the Torment?ʺ

056-51-1	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	056-51	_
056-51-2	врáгь	vrag	Nmsny	_	_	056-51-1	nsubj	056-51	_
# translation: The devil said:

056-52-1	не+	ne	Qz	_	_	056-52-4	advmod	056-52	_
056-52-2	мо́гꙋ+	moga	Vaip1si	_	_	056-52-4	aux	056-52	_
056-52-3	ти	ti	Pp2-sn	_	_	056-52-4	obl:iobj	056-52	_
056-52-4	҆исказа	izkaža	Vmn---e	_	_	0	root	056-52	_
056-52-5	како́ви	kakъv	Amsny	_	_	056-52-7	amod:mark	056-52	_
056-52-6	смрáдь	smrad	Nmsnn	_	_	056-52-7	obj	056-52	_
056-52-7	҆и_ма	imam	Vmip3si	_	_	056-52-4	advcl:obj	056-52	_
056-52-8	ꙋ+	u	Sg	_	_	056-52-9	case	056-52	_
056-52-9	мꙋка+	mъka	Nfsnn	_	_	056-52-7	obl:loc	056-52	_
056-52-10	та	tъ	Pd-fsn	_	_	056-52-9	det:p_nom	056-52	_
# translation: ʺI cannot describe to you, how much stench there is in the Torment.ʺ

056-53-1	҆áко+	ako	C	_	_	056-53-4	mark	056-53	_
056-53-2	би	sъm	Vao-3se	_	_	056-53-4	aux:con	056-53	_
056-53-3	ти	ti	Pp2-sn	_	_	056-53-4	nsubj	056-53	_
056-53-4	померисáль	pomiriša	Vmp--se	Amsnn	_	056-53-7	advcl	056-53	_
056-53-5	тако́ви	takъv	Amsny	_	_	056-53-6	amod:det	056-53	_
056-53-6	смр҆áдь	smrad	Nfsnn	_	_	056-53-4	obj	056-53	_
056-53-7	҆ꙋмрел͛+	umra	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	056-53	_
056-53-8	би	sъm	Vao-3se	_	_	056-53-7	aux:con	056-53	_
# translation: ʺIf you would smell such a stench, you would die.ʺ

056-54-1	҆и+	i	C	_	_	056-54-9	cc	056-54	_
056-54-2	ако̀	ako	C	_	_	056-54-4	mark	056-54	_
056-54-3	бѝ	sъm	Vao-3se	_	_	056-54-4	aux:con	056-54	_
056-54-4	виде́ль	vidja	Vmp--si	Amsnn	_	056-54-9	advcl	056-54	_
056-54-5	моѐ	moi	Ansny	_	_	056-54-6	amod:poss	056-54	_
056-54-6	лицѐ	lice	Nnsnn	_	_	056-54-4	obj	056-54	_
056-54-7	како́вь	kakъv	Amsnn	_	_	056-54-8	mark	056-54	_
056-54-8	҆е́смь	sъm	Vmip1si	_	_	056-54-6	acl	056-54	_
056-54-9	ꙋмрел͛+	umra	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	056-54	_
056-54-10	би	sъm	Vao-3se	_	_	056-54-9	aux:con	056-54	_
056-54-11	ѿ+	ot	Sg	_	_	056-54-12	case	056-54	_
056-54-12	стрàхь	strax	Nmsny	_	_	056-54-9	obl	056-54	_
# translation: ʺAnd if you would see my face, as I am, you would die of fear.ʺ

056-55-1	но	no	C	_	_	056-55-3	cc	056-55	_
056-55-2	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	056-55-3	nsubj	056-55	_
056-55-3	по_кри́вáеть	pokrivam	Vmip3si	_	_	0	root	056-55	_
056-55-4	вáши	vaš	Ampnn	_	_	056-55-5	amod:poss	056-55	_
056-55-5	҆о́чи	oko	Nndnn	_	_	056-55-3	obj	056-55	_
056-55-6	да+	da	C	_	_	056-55-8	mark	056-55	_
056-55-7	нѐ	ne	Qz	_	_	056-55-8	advmod	056-55	_
056-55-8	ви́дите	vidja	Vmip2pi	_	_	056-55-3	advcl	056-55	_
056-55-9	нáше	naš	Ansnn	_	_	056-55-11	amod:poss	056-55	_
056-55-10	стра_шно	strašno	R	_	_	056-55-11	amod	056-55	_
056-55-11	лицѐ	lice	Nnsnn	_	_	056-55-8	obj	056-55	_
# translation: ʺBut God covers your eyes, so that you don't see our terrible face.ʺ

056-56-1	но	no	C	_	_	056-56-8	cc	056-56	_
056-56-2	ко́йто+	koito	Pr---n	_	_	056-56-3	mark	056-56	_
056-56-3	сꙋ	sъm	Vmip3pi	_	_	056-56-7	acl	056-56	_
056-56-4	ꙋ+	u	Sg	_	_	056-56-5	case	056-56	_
056-56-5	мꙋ́ка+	mъka	Nfsnn	_	_	056-56-3	obl:loc	056-56	_
056-56-6	та	tъ	Pd-fsn	_	_	056-56-5	det:p_nom	056-56	_
056-56-7	тїа	toja	Pd--pn	_	_	056-56-8	nsubj	056-56	_
056-56-8	вида_ть	vidja	Vmip3pi	_	_	0	root	056-56	_
056-56-9	нáше	naš	Ansnn	_	_	056-56-11	amod:poss	056-56	_
056-56-10	стрáшно	strašno	R	_	_	056-56-11	amod	056-56	_
056-56-11	лицѐ	lice	Nnsnn	_	_	056-56-8	obj	056-56	_
056-56-12	та	ta	C	_	_	056-56-17	cc	056-56	_
056-56-13	҆ѡщѐ	ošte	R	_	_	056-56-14	advmod	056-56	_
056-56-14	пове_че	poveče	R	_	_	056-56-17	advmod	056-56	_
056-56-15	да+	da	C	_	_	056-56-17	mark	056-56	_
056-56-16	се	se	Px---a	_	_	056-56-17	expl	056-56	_
056-56-17	мꙋ́чать	mъča	Vmip3pi	_	_	056-56-8	advcl	056-56	_
# translation: ʺBut those, who are in the Torment, see our terrible face, so that they are tormented even more.ʺ

056-57-1	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	056-57	_
056-57-2	оц҃ь	otec	Nmsny	_	_	056-57-1	nsubj	056-57	_
# translation: The father said:

056-58-1	врáже	vrag	Nmsvy	_	_	056-58-2	vocative	056-58	_
056-58-2	доне_си́+	donesa	Vmm-2se	_	_	0	root	056-58	_
056-58-3	ми	az	Pp1-sd	_	_	056-58-2	obl:iobj	056-58	_
056-58-4	ѿ+	ot	Sg	_	_	056-58-7	case	056-58	_
056-58-5	онá҆ꙗ	onja	Pd-fsn	_	_	056-58-7	det:ext	056-58	_
056-58-6	вáша	vaš	Afsnn	_	_	056-58-7	amod:poss	056-58	_
056-58-7	во́да	voda	Nfsnn	_	_	056-58-2	obl	056-58	_
056-58-8	да+	da	C	_	_	056-58-10	mark	056-58	_
056-58-9	҆ꙗ	ja	Pp1-sn	_	_	056-58-10	nsubj	056-58	_
056-58-10	ви́димь	vidja	Vmip1si	_	_	056-58-2	advcl	056-58	_
056-58-11	каквá+	kakъv	Afsnn	_	_	056-58-12	mark	056-58	_
056-58-12	е	sъm	Vmip3si	_	_	056-58-10	advcl	056-58	_
# translation: ʺO devil, bring me (a bit) of that water of yours, so that I see, how it is.ʺ

056-59-1	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	056-59	_
056-59-2	врáгь	vrag	Nmsny	_	_	056-59-1	nsubj	056-59	_
# translation: The devil said:

056-60-1	когѝ	koga	Pq	_	_	056-60-2	mark	056-60	_
056-60-2	до́йдем	doida	Vmip1se	_	_	056-60-7	advcl	056-60	_
056-60-3	дрꙋ́ги	drug	Amsny	_	_	056-60-4	amod	056-60	_
056-60-4	пꙋт	pъt	Nmsnn	_	_	056-60-2	obl	056-60	_
056-60-5	хо́чемь+	xoču	Vaip1si	_	_	056-60-7	aux:fut	056-60	_
056-60-6	ти	ti	Pp2-sn	_	_	056-60-7	obl:iobj	056-60	_
056-60-7	доне́сти	donesa	Vmn---e	_	_	0	root	056-60	_
# translation: ʺWhen I'll come next time, I will bring you.ʺ

056-61-1	҆и+	i	C	_	_	056-61-2	cc	056-61	_
056-61-2	доне́се+	donesa	Vmia3se	_	_	0	root	056-61	_
056-61-3	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	056-61-2	obl:iobj	056-61	_
056-61-4	҆ꙋ+	u	Sg	_	_	056-61-5	case	056-61	_
056-61-5	тиквицꙋ	tikvica	Nfsan	_	_	056-61-2	obl:loc	056-61	_
# translation: And he brought him (the water) in a little pumpkin.

056-62-1	҆и+	i	C	_	_	056-62-5	cc	056-62	_
056-62-2	не+	ne	Qz	_	_	056-62-3	advmod	056-62	_
056-62-3	можѐ	moga	Vaip3si	_	_	056-62-5	aux	056-62	_
056-62-4	да	da	C	_	_	056-62-3	fixed:inf	056-62	_
056-62-5	помери́ше	pomiriša	Vmia3se	_	_	0	root	056-62	_
056-62-6	҆он͛зи	onzi	Pd-msn	_	_	056-62-7	det:ext	056-62	_
056-62-7	смрáдь	smrad	Nfsnn	_	_	056-62-5	obj	056-62	_
# translation: And he could not smell that stench.

056-63-1	но́	no	C	_	_	056-63-2	cc	056-63	_
056-63-2	потопи+	potopja	Vmip3se	_	_	0	root	056-63	_
056-63-3	си	se	Px---d	_	_	056-63-2	expl	056-63	_
056-63-4	҆о́ц҃ь	otec	Nmsny	_	_	056-63-2	nsubj	056-63	_
056-63-5	мал͛киà+	malъk	Amsoy	_	_	056-63-7	amod	056-63	_
056-63-6	ть	tъ	Pd-msn	_	_	056-63-5	det:p_adj	056-63	_
056-63-7	прь́сть	prъst	Nmsnn	_	_	056-63-2	obj	056-63	_
# translation: But the father dipped his small finger (into the water).

056-64-1	по́сле	posle	R	_	_	056-64-3	advmod	056-64	_
056-64-2	҆и+	i	C	_	_	056-64-3	cc	056-64	_
056-64-3	ми́+	mija	Vmia3si	_	_	0	root	056-64	_
056-64-4	се	se	Px---a	_	_	056-64-3	expl	056-64	_
056-64-5	҆и+	i	C	_	_	056-64-6	cc	056-64	_
056-64-6	три́+	trija	Vmia3si	_	_	056-64-3	conj	056-64	_
056-64-7	се	se	Px---a	_	_	056-64-6	expl	056-64	_
056-64-8	сáсь	s	Si	_	_	056-64-11	case	056-64	_
056-64-9	све́какви	svekakъv	Afpnn	_	_	056-64-11	amod:det	056-64	_
056-64-10	меризли́ви	mirizliv	Afpnn	_	_	056-64-11	amod	056-64	_
056-64-11	трáви	trěva	Nfpnn	_	_	056-64-6	obl	056-64	_
056-64-12	дано̀+	dano	Qg	_	_	056-64-15	mark	056-64	_
056-64-13	би+	sъm	Vao-3se	_	_	056-64-15	aux:con	056-64	_
056-64-14	се	se	Px---a	_	_	056-64-15	expl	056-64	_
056-64-15	ѿми́ль	otmija	Vmp--se	Amsnn	_	056-64-3	advcl	056-64	_
056-64-16	то́ꙗ	toja	Pd-msn	_	_	056-64-17	det:ext	056-64	_
056-64-17	смрáдь	smrad	Nfsnn	_	_	056-64-15	nsubj	056-64	_
# translation: Afterwards, he washed himself, / and he rubbed himself with all the kinds of aromatic herbs, / so that the stench would wash away.

056-65-1	҆и	i	C	_	_	056-65-5	cc	056-65	_
056-65-2	не+	ne	Qz	_	_	056-65-3	advmod	056-65	_
056-65-3	може	moga	Vaip3si	_	_	056-65-5	aux	056-65	_
056-65-4	да+	da	C	_	_	056-65-3	fixed:inf	056-65	_
056-65-5	трь́пѝ	tъrpja	Vmip3se	_	_	0	root	056-65	_
056-65-6	҆о́н͛зи	onzi	Pd-msn	_	_	056-65-7	det:ext	056-65	_
056-65-7	смрáдь	smrad	Nfsnn	_	_	056-65-5	obj	056-65	_
# translation: And he could not suffer that stench.

056-66-1	нитѝ	niti	C	_	_	056-66-4	cc	056-66	_
056-66-2	мо_же	moga	Vaia3si	Vaip3si	_	056-66-4	aux	056-66	_
056-66-3	да+	da	C	_	_	056-66-2	fixed:inf	056-66	_
056-66-4	хо́ди	xodja	Vmip3si	_	_	0	root	056-66	_
# translation: He could neither walk,

056-67-1	нитѝ	niti	C	_	_	056-67-4	cc	056-67	_
056-67-2	мо́же	moga	Vaia3si	Vaip3si	_	056-67-4	aux	056-67	_
056-67-3	да+	da	C	_	_	056-67-2	fixed:inf	056-67	_
056-67-4	седѝ	sedja	Vmip3si	_	_	0	root	056-67	_
# translation: nor could he sit.

056-68-1	нѝ+	ni	C	_	_	056-68-2	cc	056-68	_
056-68-2	дне́_ска	dneska	R	_	_	056-68-7	advmod	056-68	_
056-68-3	ни	ni	C	_	_	056-68-4	cc	056-68	_
056-68-4	но́щемь	nošt	Nmsin	_	_	056-68-2	conj	056-68	_
056-68-5	мо́жеше	moga	Vaii3si	_	_	056-68-7	aux	056-68	_
056-68-6	да	da	C	_	_	056-68-5	fixed:inf	056-68	_
056-68-7	спит	spja	Vmip3si	_	_	0	root	056-68	_
# translation: He could not sleep neither in day, nor in the night.

056-69-1	҆и+	i	C	_	_	056-69-4	cc	056-69	_
056-69-2	ника_кво	nikakvo	Pz	_	_	056-69-4	advmod	056-69	_
056-69-3	не+	ne	Qz	_	_	056-69-4	advmod	056-69	_
056-69-4	маше	imam	Vmii3si	_	_	0	root	056-69	_
056-69-5	ми́ра	mir	Nmsgn	_	_	056-69-4	obj	056-69	_
056-69-6	догде́+	dogde	Pq	_	_	056-69-9	mark	056-69	_
056-69-7	си	se	Px---d	_	_	056-69-9	expl	056-69	_
056-69-8	не́	ne	Qz	_	_	056-69-9	advmod	056-69	_
056-69-9	ѿсе́че	otseka	Vmia3se	_	_	056-69-4	advcl	056-69	_
056-69-10	прьсто	prъst	Nmson	_	_	056-69-9	obj:p_nom	056-69	_
# translation: And he had no peace in any way, until he cut off the finger.

056-70-1	чꙋх͛те+	čuja	Vmii2pe	_	_	0	root	056-70	_
056-70-2	ли	li	Qq	_	_	056-70-1	advmod	056-70	_
056-70-3	хр͒тиӑни	xristianin	Nmpny	_	_	056-70-1	vocative	056-70	_
056-70-4	какво+	kakvo	Pq	_	_	056-70-6	mark	056-70	_
056-70-5	е	sъm	Vaip3si	_	_	056-70-6	aux:prf	056-70	_
056-70-6	било	sъm	Vmp--si	Ansnn	_	056-70-1	advcl	056-70	_
056-70-7	те́шко	težko	R	_	_	056-70-6	advmod	056-70	_
056-70-8	҆и	i	C	_	_	056-70-9	cc	056-70	_
056-70-9	гор͛ко	gorko	R	_	_	056-70-7	conj	056-70	_
056-70-10	ко́й	koi	Pq---n	_	_	056-70-11	amod:mark	056-70	_
056-70-11	чл҃веь	človek	Nmsny	_	_	056-70-12	nsubj	056-70	_
056-70-12	ꙋпáдне	upadna	Vmip2se	_	_	056-70-6	advcl:obl	056-70	_
056-70-13	дꙗ́волꙋ	diavol	Nmsdy	_	_	056-70-12	obl:iobj	056-70	_
056-70-14	ꙋ+	u	Sg	_	_	056-70-15	case	056-70	_
056-70-15	рꙋке	rъka	Nfdnn	_	_	056-70-12	obl	056-70	_
# translation: Did you hear, o Christians, how hard and bitter it is (to one), who falls to the hands of a devil?

056-71-1	ѡͯ	o	I	_	_	056-71-3	discourse	056-71	_
056-71-2	҆ѡка҆ꙗни	okaja	A-pnn	Vmpa-pe	_	056-71-3	amod	056-71	_
056-71-3	ми́е	nie	Pp1-pn	_	_	056-71-6	vocative	056-71	_
056-71-4	защо̀	zašto	C	_	_	056-71-6	cc	056-71	_
056-71-5	не+	ne	Qz	_	_	056-71-6	advmod	056-71	_
056-71-6	поми́слиме	pomislja	Vmip1pe	_	_	0	root	056-71	_
056-71-7	за+	za	Sg	_	_	056-71-9	case	056-71	_
056-71-8	товà	tova	Pd-nsn	_	_	056-71-9	det:ext	056-71	_
056-71-9	ме́сто	město	Nnsnn	_	_	056-71-6	obl	056-71	_
056-71-10	какво́+	kakvo	Pq	_	_	056-71-12	mark	056-71	_
056-71-11	е	sъm	Vmip3si	_	_	056-71-12	cop	056-71	_
056-71-12	зло	zъl	Ansnn	_	_	056-71-6	advcl	056-71	_
056-71-13	та+	ta	C	_	_	056-71-16	cc	056-71	_
056-71-14	дà	da	C	_	_	056-71-16	mark	056-71	_
056-71-15	не	ne	Qz	_	_	056-71-16	advmod	056-71	_
056-71-16	чи́ниме	činja	Vmip1pi	_	_	056-71-12	advcl	056-71	_
056-71-17	един	edin	Amsnn	_	_	056-71-16	nsubj	056-71	_
056-71-18	дрꙋ́гомꙋ	drug	Nmsdy	_	_	056-71-16	obl:iobj	056-71	_
056-71-19	зло́	zъl	Ansnn	_	_	056-71-16	obj	056-71	_
# translation: O miserable us, / why don't we think about that how bad is that place, / so that we would not do evil to each other?

056-72-1	защо̀	zašto	C	_	_	056-72-4	cc	056-72	_
056-72-2	да+	da	C	_	_	056-72-4	aux:opt	056-72	_
056-72-3	не+	ne	Qz	_	_	056-72-4	advmod	056-72	_
056-72-4	речѐ	reka	Vmia3se	_	_	0	root	056-72	_
056-72-5	не́кой	někoi	Pi---n	_	_	056-72-4	nsubj	056-72	_
# translation: Why does not someone say:

056-73-1	товà	tova	Pd-nsn	_	_	056-73-4	nsubj:ext	056-73	_
056-73-2	҆ꙗ+	ja (2)	I	_	_	056-73-4	discourse	056-73	_
056-73-3	е	sъm	Vmip3si	_	_	056-73-4	aux:prf	056-73	_
056-73-4	било̀	sъm	Vmp--si	_	_	0	root	056-73	_
056-74-5	҆ꙗ́+	ja (2)	I	_	_	056-74-2	discourse	056-74	_
056-74-6	не	ne	Qz	_	_	056-74-4	advcl	056-74	_
# translation: ʺHey, this has happened, why not?ʺ

056-74-1	҆и+	i	C	_	_	056-74-14	cc	056-74	_
056-74-2	҆ꙗ́ко	ako	C	_	_	056-74-4	mark	056-74	_
056-74-3	не+	ne	Qz	_	_	056-74-4	advmod	056-74	_
056-74-4	верꙋ́еть	věrvam	Vmip3si	_	_	056-74-14	advcl	056-74	_
056-74-5	да+	da	C	_	_	056-74-6	mark	056-74	_
056-74-6	има	imam	Vmip3si	_	_	056-74-4	advcl	056-74	_
056-74-7	то_ковà	tolkova	Pr	_	_	056-74-8	amod	056-74	_
056-74-8	смрадь	smrad	Nfsnn	_	_	056-74-6	obj	056-74	_
056-74-9	҆ꙋ+	u	Sg	_	_	056-74-10	case	056-74	_
056-74-10	мꙋ́кꙋ	mъka	Nfsan	_	_	056-74-6	obl:loc	056-74	_
056-74-11	ве́чнꙋю	večen	Afsay	_	_	056-74-10	amod	056-74	_
056-74-12	҆á+	a	C	_	_	056-74-14	cc	056-74	_
056-74-13	ви́е	vie	Pp2-pn	_	_	056-74-14	nsubj	056-74	_
056-74-14	ꙋзме_те	uzema	Vmip2pe	_	_	0	root	056-74	_
056-74-15	син͛пꙋрь	sinpur	Nmsnn	_	_	056-74-14	obj	056-74	_
# translation: And if one does not believe, that there is so much stench in the Eternal Torment, take sulphur!

056-76-1	҆и+	i	C	_	_	056-76-2	cc	056-76	_
056-76-2	тꙋре́те+	turja	Vmm-2pe	_	_	0	root	056-76	_
056-76-3	го	toi	Pp3msa	_	_	056-76-2	obj	056-76	_
056-76-4	на	na	Sa	_	_	056-76-5	case	056-76	_
056-76-5	҆огань	ogъn	Nmsnn	_	_	056-76-2	obl:lat	056-76	_
056-76-6	ꙋ+	u	Sg	_	_	056-76-7	case	056-76	_
056-76-7	хи́жꙋ	xiža	Nfsan	_	_	056-76-2	obl:loc	056-76	_
# translation: And put it on a fire in a house!

056-77-1	҆и+	i	C	_	_	056-77-2	cc	056-77	_
056-77-2	затворе́те	zatvorja	Vmm-2pe	_	_	0	root	056-77	_
056-77-3	врáта	vrata	Nnpnn	_	_	056-77-2	obj	056-77	_
056-77-4	҆и+	i	C	_	_	056-77-5	cc	056-77	_
056-77-5	прозор͛ци	prozorec	Nmpnn	_	_	056-77-3	conj	056-77	_
# translation: And close the doors and windows!

056-78-1	҆и+	i	C	_	_	056-78-3	cc	056-78	_
056-78-2	да+	da	C	_	_	056-78-3	aux:opt	056-78	_
056-78-3	видиш	vidja	Vmip2si	_	_	0	root	056-78	_
# translation: And you may see:

056-79-1	мо́жеш͛+	moga	Vaip2si	_	_	056-79-3	aux	056-79	_
056-79-2	ли	li	Qq	_	_	056-79-3	advmod	056-79	_
056-79-3	трьпе́ти	tъrpja	Vmn---i	_	_	0	root	056-79	_
# translation: Can you stand (the stench)?

056-80-1	защо̀	zašto	C	_	_	056-80-7	cc	056-80	_
056-80-2	син͛пꙋрь	sinpur	Nmsnn	_	_	056-80-7	nsubj	056-80	_
056-80-3	ѿ	ot	Sg	_	_	056-80-4	case	056-80	_
056-80-4	мꙋка	mъka	Nfsnn	_	_	056-80-7	obl:abl	056-80	_
056-80-5	†	†	X	_	_	056-80-4	punct	056-80	_
056-80-6	та	tъ	Pd-fsn	_	_	056-80-4	det:p_nom	056-80	_
056-80-7	҆излáзи	izlěza	Vmip3si	_	_	0	root	056-80	_
# translation: Because sulphur comes from the Torment.

056-81-1	че	če	C	_	_	056-81-4	cc	056-81	_
056-81-2	҆и+	i	C	_	_	056-81-1	fixed	056-81	_
056-81-3	лáзарь	Lazar	Nmsny	_	_	056-81-4	nsubj	056-81	_
056-81-4	поседѐ	posedja	Vmia3si	_	_	0	root	056-81	_
056-81-5	тáмо	tam	R	_	_	056-81-4	advmod	056-81	_
056-81-6	не́ко_лико	několko	Pi	_	_	056-81-7	nmod	056-81	_
056-81-7	вре́ме	vreme	Nnsnn	_	_	056-81-4	obl	056-81	_
# translation: And Lazarus, too, sat there for some time.

056-82-1	҆и+	i	C	_	_	056-82-9	cc	056-82	_
056-82-2	коги́+	koga	Pq	_	_	056-82-4	mark	056-82	_
056-82-3	го	toi	Pp3msa	_	_	056-82-4	obj	056-82	_
056-82-4	воск͒ри	vъzkresja	Vmia3se	_	_	056-82-9	advcl	056-82	_
056-82-5	хр͒то́сь;	Xristos	Nmsny	_	_	056-82-4	nsubj	056-82	_
056-82-6	трѝ	tri	Ml	_	_	056-82-7	nummod	056-82	_
056-82-7	де́сеть	deset	Ml	_	_	056-82-8	nummod	056-82	_
056-82-8	го́динь	godina	Nfpgn	_	_	056-82-9	obl	056-82	_
056-82-9	поживѐ	poživeja	Vmia3se	_	_	0	root	056-82	_
056-82-10	по	po	Sl	_	_	056-82-11	case	056-82	_
056-82-11	воскр͒нїе	vъzkresenie	Nnsnn	_	_	056-82-9	obl	056-82	_
# translation: And when Jesus resurrected him, he lived for thirty years after (his) resurrection.

056-83-1	҆и+	i	C	_	_	056-83-9	cc	056-83	_
056-83-2	догдѐ	dogde	Pq	_	_	056-83-4	mark	056-83	_
056-83-3	би́	sъm	Vmia3se	_	_	056-83-4	cop	056-83	_
056-83-4	жи́вь	živ	Amsnn	_	_	056-83-9	advcl	056-83	_
056-83-5	ни́какво̀	nikakъv	Ansnn	_	_	056-83-7	amod:det	056-83	_
056-83-6	дрꙋго	drug	Ansnn	_	_	056-83-7	amod	056-83	_
056-83-7	҆ꙗ́дене	jadene	Nnsnn	_	_	056-83-9	obj	056-83	_
056-83-8	не	ne	Qz	_	_	056-83-9	advmod	056-83	_
056-83-9	ꙋкꙋ́сваше	vkusvam	Vmii3si	_	_	0	root	056-83	_
056-83-10	то́кмо	tъkmo	R	_	_	056-83-11	mark	056-83	_
056-83-11	ме́дь	med	Nmsnn	_	_	056-83-7	acl	056-83	_
# translation: And as long as he lived, he ate nothing but honey.

056-84-1	҆илѐ	ili	C	_	_	056-84-5	cc	056-84	_
056-84-2	дрꙋ́го	drug	Ansnn	_	_	056-84-3	amod	056-84	_
056-84-3	не_що	nešto	Pq	_	_	056-84-5	obj	056-84	_
056-84-4	слàдко	sladko	R	_	_	056-84-3	amod	056-84	_
056-84-5	҆еде́ше	jam	Vmii3si	_	_	0	root	056-84	_
# translation: Or he ate something else sweet.

056-85-1	защо̀	zašto	C	_	_	056-85-4	cc	056-85	_
056-85-2	бе́ше+	sъm	Vaii3si	_	_	056-85-4	aux:pprf	056-85	_
056-85-3	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	056-85-4	obl:iobj	056-85	_
056-85-4	҆ѡгорчало	ogorča	Vmp--se	Ansnn	_	0	root	056-85	_
056-85-5	срдце́+	sъrdce	Nnsnn	_	_	056-85-4	nsubj	056-85	_
056-85-6	то	tъ	Pd-nsn	_	_	056-85-5	det:p_nom	056-85	_
056-85-7	ѿ	ot	Sg	_	_	056-85-9	case	056-85	_
056-85-8	҆áдови	Adov	A-pnn	_	_	056-85-9	amod:poss	056-85	_
056-85-9	гор͛чи́ла	gorčilo	Nnpnn	_	_	056-85-4	obl	056-85	_
# translation: Because his heart became bitter from the bitternesses of Hades.

056-86-1	҆и+	i	C	_	_	056-86-3	cc	056-86	_
056-86-2	мло́зина	mnozina	Nfsnn	_	_	056-86-3	nsubj	056-86	_
056-86-3	питꙋ_вахꙋ	pituvam	Vmii3pi	_	_	0	root	056-86	_
056-86-4	лáзара	Lazar	Nmsgy	_	_	056-86-3	obj	056-86	_
056-86-5	да+	da	C	_	_	056-86-7	mark	056-86	_
056-86-6	ймь	tě	Pp3-pd	_	_	056-86-7	obl:iobj	056-86	_
056-86-7	кáже	kaža	Vmia3se	_	_	056-86-3	advcl	056-86	_
056-86-8	що́+	što	Pq	_	_	056-86-9	mark	056-86	_
056-86-9	йма	imam	Vmip3si	_	_	056-86-7	advcl	056-86	_
056-86-10	ꙋ+	u	Sg	_	_	056-86-11	case	056-86	_
056-86-11	мꙋ_ка+	mъka	Nfsnn	_	_	056-86-9	obl:loc	056-86	_
056-86-12	та	tъ	Pd-fsn	_	_	056-86-11	det:p_nom	056-86	_
056-86-13	҆и+	i	C	_	_	056-86-16	cc	056-86	_
056-86-14	какво̀	kakъv	Ansnn	_	_	056-86-15	amod	056-86	_
056-86-15	видѐнїе	videnie	Nnsnn	_	_	056-86-16	obj	056-86	_
056-86-16	виdѐ	vidja	Vmia3si	_	_	056-86-9	conj	056-86	_
056-86-17	тáмо	tam	R	_	_	056-86-16	advmod	056-86	_
# translation: And many were asking Lazarus, to tell them, what is in the Torment, and what sights he saw there.

056-87-1	[и]	i	C	_	_	056-87-7	cc	056-87	_
056-87-2	не+	ne	Qz	_	_	056-87-3	advmod	056-87	_
056-87-3	щеꙗ	šta	Vaia3se	_	_	056-87-7	aux	056-87	_
056-87-4	ни́що	ništo	Pz	_	_	056-87-7	obj	056-87	_
056-87-5	да+	da	C	_	_	056-87-3	fixed:inf	056-87	_
056-87-6	имь	tě	Pp3-pd	_	_	056-87-7	obl:iobj	056-87	_
056-87-7	каже	kaža	Vmia3se	_	_	0	root	056-87	_
# translation: And he did not want to tell them anything.

056-88-1	҆á+	a	C	_	_	056-88-3	cc	056-88	_
056-88-2	дрꙋ̀ги	drug	Ampnn	_	_	056-88-3	nsubj	056-88	_
056-88-3	казáхꙋ	kaža	Vmii3pe	_	_	0	root	056-88	_
# translation: And others said.

056-89-1	҆и+	i	C	_	_	056-89-2	cc	056-89	_
056-89-2	ре́кохꙋ	reka	Vmii3pe	_	_	0	root	056-89	_
# translation: And they said:

056-90-1	҅ѡ	o	I	_	_	056-90-2	discourse	056-90	_
056-90-2	гор͛ко	gorko	R	_	_	0	root	056-90	_
056-90-3	чл҃ве́кꙋ	človek	Nmsdy	_	_	056-90-2	obl:iobj	056-90	_
056-90-4	ко́йто	koito	Pr---n	_	_	056-90-5	mark	056-90	_
056-90-5	хо́ди	xodja	Vmip3si	_	_	056-90-3	acl	056-90	_
056-90-6	да	da	C	_	_	056-90-7	mark	056-90	_
056-90-7	пáли	palja	Vmip3si	_	_	056-90-5	advcl	056-90	_
056-90-8	се́но	seno	Nnsnn	_	_	056-90-7	obj	056-90	_
056-90-9	҆или	ili	C	_	_	056-90-10	cc	056-90	_
056-90-10	слáмꙋ	slama	Nfsan	_	_	056-90-8	conj	056-90	_
056-90-11	҆или	ili	C	_	_	056-90-12	cc	056-90	_
056-90-12	хи́жꙋ	xiža	Nfsan	_	_	056-90-10	conj	056-90	_
056-90-13	҆илѝ	ili	C	_	_	056-90-14	cc	056-90	_
056-90-14	скꙋр͛_ви	skurvja	Vmip3se	_	_	056-90-5	conj	056-90	_
056-90-15	҆или	ili	C	_	_	056-90-16	cc	056-90	_
056-90-16	҆ѡк(р)ада	okradvam	Vmip3si	_	_	056-90-14	conj	056-90	_
056-90-17	чл҃ве́ка	človek	Nmsgy	_	_	056-90-16	obj	056-90	_
056-90-18	҆илѝ	ili	C	_	_	056-90-19	cc	056-90	_
056-90-19	ꙋкрáдне	ukradna	Vmip3se	_	_	056-90-16	conj	056-90	_
056-90-20	҆или	ili	C	_	_	056-90-22	cc	056-90	_
056-90-21	крáдено	kradna	Ansnn	Vmpa-se	_	056-90-22	obj	056-90	_
056-90-22	кри́е	krija	Vmip3si	_	_	056-90-19	conj	056-90	_
056-90-23	҆илѝ	ili	C	_	_	056-90-25	cc	056-90	_
056-90-24	чл҃ве́ка	človek	Nmsgy	_	_	056-90-25	obj	056-90	_
056-90-25	прїби́е	pribija	Vmip3se	_	_	056-90-22	conj	056-90	_
056-90-26	҆илѝ	ili	C	_	_	056-90-30	cc	056-90	_
056-90-27	ѿ	ot	Sg	_	_	056-90-28	case	056-90	_
056-90-28	пиꙗн͛сто	pijanstvo	Nnsnn	_	_	056-90-30	obl	056-90	_
056-90-29	не+	ne	Qz	_	_	056-90-30	advmod	056-90	_
056-90-30	стáꙗ	stavam	Vmip3si	_	_	056-90-25	conj	056-90	_
056-90-31	҆и+	i	C	_	_	056-90-32	cc	056-90	_
056-90-32	день	den	Nmsnn	_	_	056-90-30	obl	056-90	_
056-90-33	҆и+	i	C	_	_	056-90-34	cc	056-90	_
056-90-34	но́щь	nošt	Nfsnn	_	_	056-90-32	conj	056-90	_
# translation: O, woe to the man, who goes to burn hay or grass, / or (who burns) a house, or commits adultery, / or (who) robs (?) a man, or steals, or hides stolen (things), / or (who) beats a man, or does not stand up from drinking for the day and night.

056-91-1	ѡͯ	o	I	_	_	056-91-2	discourse	056-91	_
056-91-2	те́шко	težko	R	_	_	0	root	056-91	_
056-91-3	†	†	X	_	_	056-91-2	punct	056-91	_
056-91-4	ѡͯ	o	I	_	_	056-91-5	discourse	056-91	_
056-91-5	гор͛ко	gorko	R	_	_	056-91-2	conj	056-91	_
056-91-6	томꙋ́ва	tova	Pd-msd	_	_	056-91-7	det:ext	056-91	_
056-91-7	чл҃векꙋ	človek	Nmsdy	_	_	056-91-2	obl:iobj	056-91	_
056-91-8	ко́йто	koito	Pr---n	_	_	056-91-9	mark	056-91	_
056-91-9	сто́ри;	storja	Vmm-2se	_	_	056-91-7	acl	056-91	_
056-91-10	таки́ва	takъv	Ampnn	_	_	056-91-11	amod:det	056-91	_
056-91-11	гре́хове	grěx	Nmpnn	_	_	056-91-9	obj	056-91	_
056-91-12	҆и+	i	C	_	_	056-91-14	cc	056-91	_
056-91-13	не+	ne	Qz	_	_	056-91-14	advmod	056-91	_
056-91-14	покáе+	pokaja	Vmip3se	_	_	056-91-9	conj	056-91	_
056-91-15	се	se	Px---a	_	_	056-91-14	expl	056-91	_
# translation: O, (it is) hard and bitter to the man, who does such sins and does not repent!

056-92-1	на+	na	Sa	_	_	056-92-2	case	056-92	_
056-92-2	що́+	što	Pq	_	_	056-92-4	obl	056-92	_
056-92-3	се	se	Px---a	_	_	056-92-4	expl	056-92	_
056-92-4	нá_да	nadeja	Vmip3si	_	_	0	root	056-92	_
# translation: What can he hope for?

056-93-1	ко́й+	koi	Pq---n	_	_	056-93-5	nsubj	056-93	_
056-93-2	ще	šta	Vaip3si	_	_	056-93-5	aux:fut	056-93	_
056-93-3	да+	da	C	_	_	056-93-2	fixed:inf	056-93	_
056-93-4	го̀	toi	Pp3msa	_	_	056-93-5	obj	056-93	_
056-93-5	ѿдꙋ́ма	otdumam	Vmip3se	_	_	0	root	056-93	_
056-93-6	ѿ+	ot	Sg	_	_	056-93-7	case	056-93	_
056-93-7	мꙋ́кꙋ	mъka	Nfsan	_	_	056-93-5	obl	056-93	_
# translation: Who will persuade him from (not entering) the Torment?

056-94-1	ко́й+	koi	Pq---n	_	_	056-94-5	nsubj	056-94	_
056-94-2	щѐ	šta	Vaip3si	_	_	056-94-5	aux:fut	056-94	_
056-94-3	да+	da	C	_	_	056-94-2	fixed:inf	056-94	_
056-94-4	го̀	toi	Pp3msa	_	_	056-94-5	obj	056-94	_
056-94-5	пожáли	požalja	Vmip3se	_	_	0	root	056-94	_
# translation: Who will mourn for him?

056-95-1	ко́й	koi	Pq---n	_	_	056-95-5	nsubj	056-95	_
056-95-2	щѐ	šta	Vaip3si	_	_	056-95-5	aux:fut	056-95	_
056-95-3	да+	da	C	_	_	056-95-2	fixed:inf	056-95	_
056-95-4	го̀	toi	Pp3msa	_	_	056-95-5	obj	056-95	_
056-95-5	покáе	pokaja	Vmip3se	_	_	0	root	056-95	_
# translation: Who will repent (for) him?

056-96-1	ко́й	koi	Pq---n	_	_	056-96-5	nsubj	056-96	_
056-96-2	ще	šta	Vaip3si	_	_	056-96-5	aux:fut	056-96	_
056-96-3	да+	da	C	_	_	056-96-2	fixed:inf	056-96	_
056-96-4	го̀	toi	Pp3msa	_	_	056-96-5	obj	056-96	_
056-96-5	ѿт͛рве	otъrvam	Vmip3se	_	_	0	root	056-96	_
056-96-6	ѿ+	ot	Sg	_	_	056-96-9	case	056-96	_
056-96-7	тѝꙗ	toja	Pd-mpn	_	_	056-96-9	det:ext	056-96	_
056-96-8	злѝ	zъl 	Ampnn	_	_	056-96-9	amod	056-96	_
056-96-9	крьвни́ци	krъvnik	Nmpny	_	_	056-96-5	obl	056-96	_
056-96-10	диӑволе	diavol	Nmpny	_	_	056-96-9	appos	056-96	_
# translation: Who will wrestle him from those evil, bloodthirsty devils?

056-97-1	когѝ+	koga	Pq	_	_	056-97-3	mark	056-97	_
056-97-2	го	toi	Pp3msa	_	_	056-97-3	obj	056-97	_
056-97-3	сре́шнать	sreštna	Vmip3pe	_	_	056-97-7	advcl	056-97	_
056-97-4	҆едни́+	edin	Ampnn	_	_	056-97-7	nsubj	056-97	_
056-97-5	го	toi	Pp3msa	_	_	056-97-7	obj	056-97	_
056-97-6	стрá_шно	strašno	R	_	_	056-97-7	advmod	056-97	_
056-97-7	гле́дать	gledam	Vmip3pi	_	_	0	root	056-97	_
# translation: When they meet him, some look terribly on him.

056-98-1	҆á+	a	C	_	_	056-98-4	cc	056-98	_
056-98-2	дрꙋ́ги+	drug	Ampnn	Amsny	_	056-98-4	nsubj	056-98	_
056-98-3	го	toi	Pp3msa	_	_	056-98-4	obj	056-98	_
056-98-4	би́ꙗть	bija	Vmip3pi	_	_	0	root	056-98	_
056-98-5	през	prez	S	_	_	056-98-7	case	056-98	_
056-97-6	[♣]	♣	X	_	_	056-97-7	punct	056-97	_
056-98-7	очи́+	oko	Nndnn	_	_	056-98-4	obl	056-98	_
056-98-8	те	tъ	Pd-mpn	_	_	056-98-7	det:p_nom	056-98	_
056-98-9	҆и+	i	C	_	_	056-98-11	cc	056-98	_
056-98-10	пре́зь	prez	S	_	_	056-98-11	case	056-98	_
056-98-11	ꙋстá+	usta	Nnpnn	_	_	056-98-7	conj	056-98	_
056-98-12	та			_	_	056-98-11	det:p_nom	056-98	_
# translation: And others beat him through the eyes and the mouth.

056-99-1	҆á+	a	C	_	_	056-99-4	cc	056-99	_
056-99-2	тре́ти+	treti	Ampnn	Amsny	_	056-99-4	nsubj	056-99	_
056-99-3	го	toi	Pp3msa	_	_	056-99-4	obj	056-99	_
056-99-4	теглать	teglja	Vmip3pi	_	_	0	root	056-99	_
056-99-5	сáсь	s	Si	_	_	056-99-6	case	056-99	_
056-99-6	чен͛геле	čengel	Nmpnn	_	_	056-99-4	obl	056-99	_
# translation: And third ones stretch him with hooks.

056-100-1	҆á+	a	C	_	_	056-100-4	cc	056-100	_
056-100-2	четве́р͛ти+	četvъrti	Ampnn	Amsny	_	056-100-4	nsubj	056-100	_
056-100-3	го	toi	Pp3msa	_	_	056-100-4	obj	056-100	_
056-100-4	плáшать	plaša	Vmip3pi	_	_	0	root	056-100	_
# translation: And the fourth scare him.

056-101-1	҆и+	i	C	_	_	056-101-2	cc	056-101	_
056-101-2	смеют͛+	směja	Vmip3pi	_	_	0	root	056-101	_
056-101-3	мꙋ+	toi	Pp3msd	_	_	056-101-2	obl:iobj	056-101	_
056-101-4	се	se	Px---a	_	_	056-101-2	expl	056-101	_
# translation: And they laugh at him.

056-102-1	҆á+	a	C	_	_	056-102-4	cc	056-102	_
056-102-2	пе́ти+	peti	Ampnn	Amsny	_	056-102-4	nsubj	056-102	_
056-102-3	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	056-102-4	obl:iobj	056-102	_
056-102-4	дерат	dera	Vmip3pi	_	_	0	root	056-102	_
056-102-5	ко́жа+	koža	Nfsnn	_	_	056-102-4	obj	056-102	_
056-102-6	та	tъ	Pd-fsn	_	_	056-102-5	det:p_nom	056-102	_
# translation: And the fifth flay his skin.

056-103-1	҆á+	a	C	_	_	056-103-4	cc	056-103	_
056-103-2	ше́сти+	šesti	Ampnn	Amsny	_	056-103-4	nsubj	056-103	_
056-103-3	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	056-103-4	obl:iobj	056-103	_
056-103-4	ко́пать	kopaja	Vmip3pi	_	_	0	root	056-103	_
056-103-5	҆ꙗ́мꙋ	jama	Nfsan	_	_	056-103-4	obj	056-103	_
056-103-6	предь	pred	Si	_	_	056-103-7	case	056-103	_
056-103-7	҆о́чи́+	oko	Nndnn	_	_	056-103-4	obl	056-103	_
056-103-8	те	tъ	Pd-mpn	_	_	056-103-7	det:p_nom	056-103	_
# translation: And the sixth dig a hole in front of (his) eyes.

056-104-1	҆и+	i	C	_	_	056-104-2	cc	056-104	_
056-104-2	игрáють	igraja	Vmip3pi	_	_	0	root	056-104	_
# translation: And they dance.

056-105-1	҆и+	i	C	_	_	056-105-2	cc	056-105	_
056-105-2	наклáли	naklada	Vmp--pe	A-pnn	_	0	root:prf	056-105	_
056-105-3	҆о́гнь	ogъn	Nmsnn	_	_	056-105-2	obj	056-105	_
056-105-4	ꙋ+	u	Sg	_	_	056-105-5	case	056-105	_
056-105-5	҆ꙗ́ма+	jama	Nfsnn	_	_	056-105-2	obl:loc	056-105	_
056-105-6	та	tъ	Pd-fsn	_	_	056-105-5	det:p_nom	056-105	_
# translation: And they prepare a fire in the hole.

056-106-1	҆и+	i	C	_	_	056-106-2	cc	056-106	_
056-106-2	скачать	skačam	Vmip3pi	_	_	0	root	056-106	_
056-106-3	҆ѡко́ль	okolo	Sg	_	_	056-106-4	case	056-106	_
056-106-4	҆ꙗ́мꙋ	jama	Nfsan	_	_	056-106-2	obl	056-106	_
# translation: And they jump around the hole.

056-107-1	҆и+	i	C	_	_	056-107-2	cc	056-107	_
056-107-2	пеют	peja	Vmip3pi	_	_	0	root	056-107	_
# translation: And they sing.

056-108-1	҆и+	i	C	_	_	056-108-2	cc	056-108	_
056-108-2	нари́чать	naričam	Vmip3pi	_	_	0	root	056-108	_
# translation: And they say:

056-108-1	кои́+	koi	Pq---n	_	_	056-108-6	nsubj	056-108	_
056-108-2	ще	šta	Vaip3si	_	_	056-108-6	aux:fut	056-108	_
056-108-3	дне́ска	dneska	R	_	_	056-108-6	advmod	056-108	_
056-108-4	нáмь	nie	Pp1-pd	_	_	056-108-6	obl:iobj	056-108	_
056-108-5	да	da	C	_	_	056-108-2	fixed:inf	056-108	_
056-108-6	прїиде	priida	Vmia3se	_	_	0	root	056-108	_
056-108-7	҆ꙋ+	u	Sg	_	_	056-108-8	case	056-108	_
056-108-8	мꙋ́ка+	mъka	Nfsnn	_	_	056-108-6	obl:lat	056-108	_
056-108-9	та	tъ	Pd-fsn	_	_	056-108-8	det:p_nom	056-108	_
# translation: ʺWho will come today into our Torment?ʺ

056-109-1	҆á+	a	C	_	_	056-109-4	cc	056-109	_
056-109-2	дрꙋ́ги	drug	Ampnn	_	_	056-109-3	amod	056-109	_
056-109-3	врáгь	vrag	Nmsny	_	_	056-109-4	nsubj	056-109	_
056-109-4	кáже	kaža	Vmia3se	_	_	0	root	056-109	_
# translation: And other devil says:

056-110-1	не+	ne	Qz	_	_	056-110-2	advmod	056-110	_
056-110-2	ви́ди_ш+	vidja	Vmip2si	_	_	0	root	056-110	_
056-110-3	ли	li	Qq	_	_	056-110-2	advmod	056-110	_
056-110-4	брáте	brat	Nmsvy	_	_	056-110-2	vocative	056-110	_
# translation: ʺDon't you see, o brother?ʺ

056-111-1	҆ете	ete	Qd	_	_	056-111-3	vocative	056-111	_
056-111-2	же́нѝ	žena	Nfpny	_	_	056-111-3	nsubj	056-111	_
056-111-3	҆идать	ida	Vmip3pi	_	_	0	root	056-111	_
056-111-4	ꙋ+	u	Sg	_	_	056-111-5	case	056-111	_
056-111-5	мꙋка+	mъka	Nfsnn	_	_	056-111-3	obl:lat	056-111	_
056-111-6	та			_	_	056-111-5	det:p_nom	056-111	_
056-111-7	наша	naš	Afsnn	_	_	056-111-5	amod:poss	056-111	_
# translation: ʺBehold, women go into our Torment!ʺ

056-112-1	҆á+	a	C	_	_	056-112-4	cc	056-112	_
056-112-2	ѡни́+	oni	Pp3-pn	_	_	056-112-4	nsubj	056-112	_
056-112-3	се	se	Px---a	_	_	056-112-4	expl	056-112	_
056-112-4	рáдвать	radvam	Vmip3pi	_	_	0	root	056-112	_
# translation: And they are happy.

056-113-1	҆и+	i	C	_	_	056-113-2	cc	056-113	_
056-113-2	дꙋмат͛+	dumam	Vmip3pi	_	_	0	root	056-113	_
056-113-3	сѝ	se	Px---d	_	_	056-113-2	expl	056-113	_
# translation: And they tell each other:

056-114-1	҆етѐ	ete	Qd	_	_	056-114-2	vocative	056-114	_
056-114-2	҆иде	ida	Vmip3se	_	_	0	root	056-114	_
056-114-3	нáша	naš	Afsnn	_	_	056-114-4	amod:poss	056-114	_
056-114-4	бродни́ца	brodnica	Nfsny	_	_	056-114-2	nsubj	056-114	_
# translation: ʺBehold, our sorceress!ʺ

056-115-1	҆и+	i	C	_	_	056-115-5	cc	056-115	_
056-115-2	дрꙋгá+	drug	Afsnn	_	_	056-115-5	nsubj	056-115	_
056-115-3	та	tъ	Pd-fsn	_	_	056-115-2	det:p_adj	056-115	_
056-115-4	мц͒ь	mesec	Nmsnn	_	_	056-115-5	obj	056-115	_
056-115-5	сва_лꙗ́ла	svalja	Vmpi-se	Afsnn	_	0	root:prf	056-115	_
# translation: And another one takes the Moon down.

056-116-1	҆и+	i	C	_	_	056-116-4	cc	056-116	_
056-116-2	звезди́+	zvezda	Nfpnn	_	_	056-116-4	obj	056-116	_
056-116-3	те	tъ	Pd-mpn	_	_	056-116-2	det:p_nom	056-116	_
056-116-4	пребро́ила	prebroja	Vmp--se	Afsnn	_	0	root:prf	056-116	_
056-116-5	маге́сница	magesnica	Nfsny	_	_	056-116-4	nsubj	056-116	_
# translation: And, the sorceress, counted the stars.

056-117-1	҆á	a	C	_	_	056-117-6	cc	056-117	_
056-117-2	дрꙋга+	drug	Afsnn	_	_	056-117-6	nsubj	056-117	_
056-117-3	си	se	Px---d	_	_	056-117-6	expl	056-117	_
056-117-4	лице́+	lice	Nnsnn	_	_	056-117-6	obj	056-117	_
056-117-5	то	tъ	Pd-nsn	_	_	056-117-4	det:p_nom	056-117	_
056-117-6	набе́лила	nabelja	Vmp--se	Afsnn	_	0	root:prf	056-117	_
056-117-7	҆и+	i	C	_	_	056-117-8	cc	056-117	_
056-117-8	начрь́вила	načъrvja	Vmp--se	Afsnn	_	056-117-6	conj:prf	056-117	_
# translation: And another one bleaches and reddens her face.

056-118-1	таѧ	toja	Pd-fsn	_	_	056-118-2	det:ext	056-118	_
056-118-2	женà+	žena	Nfsny	_	_	056-118-5	nsubj	056-118	_
056-118-3	се	se	Px---a	_	_	056-118-5	expl	056-118	_
056-118-4	зовѐ	zova	Vmip3si	_	_	0	root	056-118	_
056-118-5	кꙋр͛ва	kurva	Nfsny	_	_	056-118-5	obl:pred	056-118	_
# translation: That woman is called an adulterer.

056-119-1	҆и+	i	C	_	_	056-119-3	cc	056-119	_
056-119-2	не	ne	Qz	_	_	056-119-3	advmod	056-119	_
056-119-3	хáреѯà+	xaresam	Vmia3se	_	_	0	root	056-119	_
056-119-4	ю	tja	Pp3fsa	_	_	056-119-3	obl:iobj	056-119	_
056-119-5	хр͒тово	Xristov	Ansnn	_	_	056-119-6	amod:poss	056-119	_
056-119-6	лицѐ	lice	Nnsnn	_	_	056-119-3	nsubj	056-119	_
056-119-7	що+	što	Pq	_	_	056-119-10	mark	056-119	_
056-119-8	ю́+	tja	Pp3fsa	_	_	056-119-10	obl:iobj	056-119	_
056-119-9	ѐ	sъm	Vmip3si	_	_	056-119-10	aux:prf	056-119	_
056-119-10	дáль	dam	Vmp--se	_	_	056-119-6	acl	056-119	_
# translation: And she did not like the face of Christ, which he gave her.

056-120-1	но	no	C	_	_	056-120-2	cc	056-120	_
056-120-2	тꙋ́ра	turjam	Vmip3si	_	_	0	root	056-120	_
056-120-3	на+	na	Sa	_	_	056-120-4	case	056-120	_
056-120-4	лице́+	lice	Nnsnn	_	_	056-120-2	obl	056-120	_
056-120-5	то+	tъ	Pd-nsn	_	_	056-120-4	det:p_nom	056-120	_
056-120-6	си;	se	Px---d	_	_	056-120-4	nmod:poss	056-120	_
056-120-7	дꙗвол͛ски	diavolski	Amsny	_	_	056-120-8	amod	056-120	_
056-120-8	смрáдь	smrad	Nmsnn	_	_	056-120-2	obj	056-120	_
# translation: But she puts the devilish stinking stuff on her face.

056-121-1	҆á+	a	C	_	_	056-121-3	cc	056-121	_
056-121-2	не+	ne	Qz	_	_	056-121-3	advmod	056-121	_
056-121-3	знáе+	znaja	Vmip3se	_	_	0	root	056-121	_
056-121-4	ли	li	Qq	_	_	056-121-3	advmod	056-121	_
056-121-5	женà	žena	Nfsny	_	_	056-121-3	nsubj	056-121	_
056-121-6	че	če	C	_	_	056-121-	mark	056-121	_
056-121-7	да+	da	C	_	_	056-121-6	discourse	056-121	_
056-121-8	ю	tja	Pp3fsa	_	_	056-121-9	obl:iobj	056-121	_
056-121-9	де́рать	dera	Vmip3pi	_	_	056-121-3	advcl	056-121	_
056-121-10	дꙗ́воле	diavol	Nmpny	_	_	056-121-9	nsubj	056-121	_
056-121-11	лице́+	lice	Nnsnn	_	_	056-121-9	obj	056-121	_
056-121-12	то	tъ	Pd-nsn	_	_	056-121-11	det:p_nom	056-121	_
056-121-13	сáсь	s	Si	_	_	056-121-14	case	056-121	_
056-121-14	вьди_ци	udica	Nfpnn	_	_	056-121-9	obl	056-121	_
# translation: And the woman does not know, that her face will be torn by the devils with hooks?

056-122-1	҆ѡ+	o	I	_	_	056-122-2	discourse	056-122	_
056-122-2	горко̀	gorko	R	_	_	0	root	056-122	_
056-122-3	на+	na	Sa	_	_	056-122-5	case	056-122	_
056-122-4	тáꙗ	toja	Pd-fsn	_	_	056-122-5	det:ext	056-122	_
056-122-5	женà	žena	Nfsny	_	_	056-122-2	obl:iobj	056-122	_
056-122-6	коꙗ	koi	Pq-fsn	_	_	056-122-7	mark	056-122	_
056-122-7	све́зꙋва	sъvezuvam	Vmip3si	_	_	056-122-5	acl	056-122	_
056-122-8	мꙋжа	mъž	Nmsgy	_	_	056-122-7	obj	056-122	_
056-123-9	҆и+	i	C	_	_	056-123-10	cc	056-123	_
056-123-10	женꙋ̀	žena	Nfsay	_	_	056-123-8	conj	056-123	_
# translation: O, woe to the woman, who makes matches between a man and a woman!

056-123-1	҆ѡ	o	I	_	_	056-123-2	discourse	056-123	_
056-123-2	те́шко	težko	R	_	_	0	root	056-123	_
056-123-3	коꙗ	koi	Pq-fsn	_	_	056-123-4	mark	056-123	_
056-123-4	дадѐ	dam	Vmip3se	_	_	056-123-2	advcl	056-123	_
056-123-5	бил͛_ки	bilka	Nfpnn	_	_	056-123-4	obj	056-123	_
056-123-6	да+	da	C	_	_	056-123-7	mark	056-123	_
056-123-7	҆исфрьли	izfrъlja	Vmip3se	_	_	056-123-4	advcl	056-123	_
056-123-8	женà	žena	Nfsny	_	_	056-123-7	nsubj	056-123	_
056-123-9	де́тище	detište	Nnsny	_	_	056-123-7	obj	056-123	_
# translation: O, it is hard (to the one), who gives herbs to a woman to throw out a child.

056-124-1	҆ѡ+	o	I	_	_	056-124-2	discourse	056-124	_
056-124-2	зло	zъl	Ansnn	_	_	0	root	056-124	_
056-124-3	ко́ꙗ	koi	Pq-fsn	_	_	056-124-4	amod:mark	056-124	_
056-124-4	женà	žena	Nfsny	_	_	056-124-5	nsubj	056-124	_
056-124-5	сто́ри	storja	Vmip3se	_	_	056-124-2	acl	056-124	_
056-124-6	таки́ва	takъv	Ampnn	_	_	056-124-7	amod:det	056-124	_
056-124-7	гре́хове	grěx	Nmpnn	_	_	056-124-5	obj	056-124	_
056-124-8	҆и+	i	C	_	_	056-124-10	cc	056-124	_
056-124-9	не+	ne	Qz	_	_	056-124-10	advmod	056-124	_
056-124-10	покае+	pokaja	Vmip3se	_	_	056-124-5	conj	056-124	_
056-124-11	се	se	Px---a	_	_	056-124-10	expl	056-124	_
056-124-12	҆и+	i	C	_	_	056-124-14	cc	056-124	_
056-124-13	не+	ne	Qz	_	_	056-124-14	advmod	056-124	_
056-124-14	҆ѡстáвꙗ+	ostavjam	Vmip3si	_	_	056-124-10	conj	056-124	_
056-124-15	се	se	Px---a	_	_	056-124-14	expl	056-124	_
056-124-16	ѿ	ot	Sg	_	_	056-124-17	case	056-124	_
056-124-17	магїй	magia	Nfpnn	_	_	056-124-14	obl	056-124	_
# translation: O, (it is an) evil, (when a) woman does such sins and does not repent, and does not renounce magic!

056-125-1	сáма	sam	Afsnn	_	_	056-125-5	advmod	056-125	_
056-125-2	се́бе	se	Px---g	_	_	056-125-5	obj	056-125	_
056-125-3	҆ꙋ+	u	Sg	_	_	056-125-4	case	056-125	_
056-125-4	ꙗмꙋ	jama	Nfsan	_	_	056-125-5	obl:lat	056-125	_
056-125-5	затвáра	zatvarjam	Vmip3si	_	_	0	root	056-125	_
# translation: She closes herself into a pit.

056-126-1	тако̀й	taka	Pr	_	_	056-126-14	advmod	056-126	_
056-126-2	҆и+	i	C	_	_	056-126-3	amod	056-126	_
056-126-3	мꙋжь	mъž	Nmsny	_	_	056-126-14	nsubj	056-126	_
056-126-4	ко́й+	koi	Pq---n	_	_	056-126-7	mark	056-126	_
056-126-5	се	se	Px---a	_	_	056-126-7	expl	056-126	_
056-126-6	не+	ne	Qz	_	_	056-126-7	advmod	056-126	_
056-126-7	покае	pokaja	Vmip3se	_	_	056-126-3	acl	056-126	_
056-126-8	ꙋ+	u	Sg	_	_	056-126-9	case	056-126	_
056-126-9	҆ꙗмꙋ	jama	Nfsan	_	_	056-126-14	obl:loc	056-126	_
056-126-10	нá+	na	Sa	_	_	056-126-11	case	056-126	_
056-126-11	о́гнь	ogъn	Nmsnn	_	_	056-126-14	obl:loc	056-126	_
056-126-12	ще́	šta	Vaip3si	_	_	056-126-14	aux:fut	056-126	_
056-126-13	да+	da	C	_	_	056-126-12	fixed:inf	056-126	_
056-126-14	горѝ	gora	Nfpnn	_	_	0	root	056-126	_
056-126-15	до+	do	Sg	_	_	056-126-16	case	056-126	_
056-126-16	ве́ка	vek	Nmsgn	_	_	056-126-14	obl	056-126	_
# translation: Thus also a man, who does not repent, will burn in a pit of fire forever.

056-127-1	разꙋ_ме́йте	razumeja	Vmm-2pe	_	_	0	root	056-127	_
# translation: Do mind!

056-128-1	҆и+	i	C	_	_	056-128-2	cc	056-128	_
056-128-2	накажи́те+	nakaža	Vmm-2pe	_	_	0	root	056-128	_
056-128-3	се	se	Px---a	_	_	056-128-2	expl	056-128	_
# translation: And teach yourself!

056-129-1	в	v	Sl	_	_	056-129-2	case	056-129	_
056-129-2	слва	slava	Nfsnn	_	_	0	root	056-129	_
056-129-3	҆и+	i	C	_	_	056-129-5	cc	056-129	_
056-129-4	во+	v	Sl	_	_	056-129-5	case	056-129	_
056-129-5	в(ек)и	vek	Nmpnn	_	_	056-129-2	conj	056-129	_
# translation: In glory and forever!

056-130-1	(амин)	amin	I	_	_	0	root	056-130	_
# translation: Amen.