051-1-1 === === X _ _ 051-1-2 punct 051-1 _ 051-1-2 сло́во slovo Nnsnn _ _ 0 root 051-1 _ 051-1-3 ҆ѡ+ o (2) Sl _ _ 051-1-4 case 051-1 _ 051-1-4 сꙋ́дехь sъd Nmpln _ _ 051-1-2 nmod 051-1 _ 051-1-5 бж҃ıйхь božii Ampgy _ _ 051-1-4 amod:poss 051-1 _ 051-1-6 како kako Pq _ _ 051-1-10 mark 051-1 _ 051-1-7 не+ ne Qz _ _ 051-1-8 advmod 051-1 _ 051-1-8 мо́же moga Vaip3si _ _ 051-1-10 aux 051-1 _ 051-1-9 да+ da C _ _ 051-1-8 fixed:inf 051-1 _ 051-1-10 испита izpitam Vmip3se _ _ 051-1-2 acl 051-1 _ 051-1-11 чл҃ве́кь človek Nmsny _ _ 051-1-10 nsubj 051-1 _ 051-1-12 б҃а bog Nmsgy _ _ 051-1-10 obj 051-1 _ # translation: [Title] Homily about the judgements of God and how man cannot test God 051-2-1 мо́леше+ molja Vmii3si _ _ 0 root 051-2 _ 051-2-2 се se Px---a _ _ 051-2-1 expl 051-2 _ 051-2-3 ҆еди́нь edin Amsnn _ _ 051-2-4 amod:det 051-2 _ 051-2-4 дꙋхо́вникь duxovnik Nmsny _ _ 051-2-1 nsubj 051-2 _ 051-2-5 да+ da C _ _ 051-2-9 mark 051-2 _ 051-2-6 би́+ sъm Vao-3se _ _ 051-2-9 aux:con 051-2 _ 051-2-7 мꙋ toi Pp3msd _ _ 051-2-9 obl:iobj 051-2 _ 051-2-8 бг҃ь bog Nmsny _ _ 051-2-9 nsubj 051-2 _ 051-2-9 ѿ_врьзáль otvъrža Vmp--se Amsnn _ 051-2-1 advcl 051-2 _ 051-2-10 ҆ѡч҃и oko Nndnn _ _ 051-2-9 obj 051-2 _ 051-2-11 да+ da C _ _ 051-2-12 mark 051-2 _ 051-2-12 ви́ди vidja Vmip3si _ _ 051-2-9 advcl 051-2 _ 051-2-13 сꙋд͛би sъdba Nfpnn _ _ 051-2-12 obj 051-2 _ 051-2-14 бж҃їй božii Afpnn _ _ 051-2-13 amod:poss 051-2 _ # translation: One hermit was praying that God would unbind his eyes so he would see the fates of God 051-3-1 но no C _ _ 051-3-5 cc 051-3 _ 051-3-2 бг҃ь bog Nmsny _ _ 051-3-5 nsubj 051-3 _ 051-3-3 все_мл͒тви vsemilostiv Amsny _ _ 051-3-2 amod 051-3 _ 051-3-4 не ne Qz _ _ 051-3-5 advmod 051-3 _ 051-3-5 ѿвер͛зает otvъrzvam Vmip3si _ _ 0 root 051-3 _ 051-3-6 ҆о́ч҃и oko Nndnn _ _ 051-3-5 obj 051-3 _ 051-3-7 гре́шномꙋ grěšen Amsdy _ _ 051-3-6 nmod:poss 051-3 _ 051-3-8 да+ da C _ _ 051-3-9 mark 051-3 _ 051-3-9 ви́дить vidja Vmip3si _ _ 051-3-5 advcl 051-3 _ 051-3-10 сꙋд͛ви sъdba Nfpnn _ _ 051-3-9 obj 051-3 _ 051-3-11 бж҃їа božii Afsnn Anpnn _ 051-3-10 amod:poss 051-3 _ # translation: But the most merciful God does not unbind the eyes of the sinful one so he would see the fates of God 051-4-1 Бе́ше sъm Vmii3si _ _ 051-4-4 cop 051-4 _ 051-4-2 неко́й někoi Amsny _ _ 051-4-3 amod:det 051-4 _ 051-4-3 дꙋхо́вникь duxovnik Nmsny _ _ 051-4-4 nsubj 051-4 _ 051-4-4 ҆испль́нень izpъlnja Vmpa-se Amsnn _ 0 root 051-4 _ 051-4-5 са͒ s Si _ _ 051-4-7 case 051-4 _ 051-4-6 све́каквꙋ svekakъv Afsan _ _ 051-4-7 amod:det 051-4 _ 051-4-7 правдꙋ pravda Nfsan _ _ 051-4-4 obl 051-4 _ 051-4-8 ҆и+ i C _ _ 051-4-9 cc 051-4 _ 051-4-9 доброде́тель dobrodetel Nfsnn _ _ 051-4-7 conj 051-4 _ # translation: One hermit was filled with all kinds of truth and virtue 051-5-1 ҆и+ i C _ _ 051-5-2 cc 051-5 _ 051-5-2 моле_ше+ molja Vmii3si _ _ 0 root 051-5 _ 051-5-3 се se Px---a _ _ 051-5-2 expl 051-5 _ 051-5-4 бг҃ꙋ bog Nmsdy _ _ 051-5-2 obl:iobj 051-5 _ # translation: And he was praying to God 051-6-1 ҆и+ i C _ _ 051-6-5 cc 051-6 _ 051-6-2 на na Sa _ _ 051-6-4 case 051-6 _ 051-6-3 свáки sveki Amsnn _ _ 051-6-4 amod:det 051-6 _ 051-6-4 чáсь čas Nmsnn _ _ 051-6-5 obl 051-6 _ 051-6-5 дꙋ́маше dumam Vmii3si _ _ 0 root 051-6 _ 051-6-6 ♣ ♣ X _ _ 051-6-5 punct 051-6 _ # translation: And every hour he was saying 051-7-1 даи+ dam Vmm-2se _ _ 0 root 051-7 _ 051-7-2 ми az Pp1-sd _ _ 051-7-1 obl:iobj 051-7 _ 051-7-3 бж҃е bog Nmsvy _ _ 051-7-1 vocative 051-7 _ 051-7-4 да+ da C _ _ 051-7-5 mark 051-7 _ 051-7-5 ви́димь vidja Vmip1se _ _ 051-7-1 advcl 051-7 _ 051-7-6 какви́+ kakъv Ampnn _ _ 051-7-7 mark 051-7 _ 051-7-7 сꙋ: sъm Vmip3pi _ _ 051-7-5 advcl 051-7 _ 051-7-8 сꙋ́дове sъd Nmpnn _ _ 051-7-7 nsubj 051-7 _ 051-7-9 тво́й tvoi Ampnn _ _ 051-7-8 amod:poss 051-7 _ 051-7-10 све́какви svekakъv Ampnn _ _ 051-7-8 amod:det 051-7 _ # translation: ʺGod, allow me to see what your judgements areʺ 051-8-1 ҆и+ i C _ _ 051-8-2 cc 051-8 _ 051-8-2 напра_ви napravja Vmia3se _ _ 0 root 051-8 _ 051-8-3 по́сть post Nmsnn _ _ 051-8-2 obj 051-8 _ 051-8-4 вели́кь velik Amsnn _ _ 051-8-3 amod 051-8 _ 051-8-5 зарадѝ zaradi Sg _ _ 051-8-7 case 051-8 _ 051-8-6 таꙗ toja Pd-fsn _ _ 051-8-7 det:ext 051-8 _ 051-8-7 работа rabota Nfsnn _ _ 051-8-2 obl 051-8 _ # translation: And he did a great fasting because of this 051-9-1 ҆и+ i C _ _ 051-9-3 cc 051-9 _ 051-9-2 не ne Qz _ _ 051-9-3 advmod 051-9 _ 051-9-3 проꙗвѝ projavja Vmia3se _ _ 0 root 051-9 _ 051-9-4 немꙋ toi Pp3msd _ _ 051-9-3 obl:iobj 051-9 _ 051-9-5 бг҃ь bog Nmsny _ _ 051-9-3 nsubj 051-9 _ # translation: And God did not reveal to him (anything) 051-10-1 защо zašto C _ _ 051-10-3 mark 051-10 _ 051-10-2 не́ ne Qz _ _ 051-10-3 advmod 051-10 _ 051-10-3 ма imam Vmip3si _ _ 0 root 051-10 _ 051-10-4 по́мощь pomošt Nfsnn _ _ 051-10-3 obj 051-10 _ 051-10-5 чл҃векь človek Nmsny _ _ 051-10-3 nsubj 051-10 _ 051-10-6 да+ da C _ _ 051-10-7 mark 051-10 _ 051-10-7 ви́ди vidja Vmip3se _ _ 051-10-4 acl 051-10 _ 051-10-8 сꙋд͛би sъdba Nfpnn _ _ 051-10-7 obj 051-10 _ 051-10-9 бж҃їи. božii Afpnn _ _ 051-10-8 amod:poss 051-10 _ # translation: Because a human has no chance (lit. help) to see the Divine Providence 051-11-1 ҆и+ i C _ _ 051-11-5 cc 051-11 _ 051-11-2 не+ ne Qz _ _ 051-11-3 advmod 051-11 _ 051-11-3 може moga Vaip3si _ _ 051-11-5 aux 051-11 _ 051-11-4 да+ da C _ _ 051-11-3 fixed:inf 051-11 _ 051-11-5 ви́ди vidja Vmip3se _ _ 0 root 051-11 _ 051-11-6 чл҃векь človek Nmsny _ _ 051-11-5 nsubj 051-11 _ 051-11-7 бж҃їю božii Afsan _ _ 051-11-8 amod:poss 051-11 _ 051-11-8 рабо́тꙋ rabota Nfsan _ _ 051-11-5 obj 051-11 _ 051-11-9 никакь nikak Pz _ _ 051-11-5 advmod 051-11 _ # translation: And a human cannot see the divine works in any way 051-12-1 ҆á+ a C _ _ 051-12-4 cc 051-12 _ 051-12-2 дх҃овникь duxovnik Nmsny _ _ 051-12-4 nsubj 051-12 _ 051-12-3 паки pak R _ _ 051-12-4 advmod 051-12 _ 051-12-4 ми́сле́ше mislja Vmii3si _ _ 0 root 051-12 _ 051-12-5 да+ da C _ _ 051-12-7 mark 051-12 _ 051-12-6 се se Px---a _ _ 051-12-7 expl 051-12 _ 051-12-7 мо́_ли molja Vmip3si _ _ 051-12-4 advcl 051-12 _ 051-12-8 бг҃ꙋ bog Nmsdy _ _ 051-12-7 obl:iobj 051-12 _ 051-12-9 дано̀ dano Qg _ _ 051-12-13 mark 051-12 _ 051-12-10 хо́че xoču Vaip3si _ _ 051-12-13 aux 051-12 _ 051-12-11 да+ da C _ _ 051-12-10 fixed:inf 051-12 _ 051-12-12 мꙋ toi Pp3msd _ _ 051-12-13 obl:iobj 051-12 _ 051-12-13 про́ıӑви projavja Vmip3se _ _ 051-12-4 advcl 051-12 _ 051-12-14 бг҃ь bog Nmsny _ _ 051-12-13 nsubj 051-12 _ 051-12-15 сꙋ́до_ве sъd Nmpnn _ _ 051-12-13 obj 051-12 _ 051-12-16 сво́й svoi Ampnn _ _ 051-12-15 amod:poss 051-12 _ # translation: And the hermit was thinking of asking God again so God would hopefully show him His judgements 051-13-1 ҆и+ i C _ _ 051-13-12 cc 051-13 _ 051-13-2 да+ da C _ _ 051-13-4 mark 051-13 _ 051-13-3 не ne Qz _ _ 051-13-4 advmod 051-13 _ 051-13-4 ми́сли mislja Vmip3si _ _ 051-13-12 advcl 051-13 _ 051-13-5 чл҃векь človek Nmsny _ _ 051-13-4 nsubj 051-13 _ 051-13-6 безь bez Sg _ _ 051-13-7 case 051-13 _ 051-13-7 ꙋма um Nmsgn _ _ 051-13-5 nmod 051-13 _ 051-13-8 за za Sg _ _ 051-13-10 case 051-13 _ 051-13-9 таковꙋ takъv Afsan _ _ 051-13-10 amod:det 051-13 _ 051-13-10 работꙋ rabota Nfsan _ _ 051-13-4 obl 051-13 _ 051-13-11 кои koi Pq---n _ _ 051-13-12 nsubj 051-13 _ 051-13-12 вложи vloža Vmip3se _ _ 0 root 051-13 _ 051-13-13 члвекꙋ človek Nmsdy _ _ 051-13-12 obl:iobj 051-13 _ 051-13-14 тá_ко́вꙋ takъv Afsan _ _ 051-13-15 amod:det 051-13 _ 051-13-15 мисль misъl Nfsnn _ _ 051-13-12 obj 051-13 _ 051-13-16 ꙋ+ u Sg _ _ 051-13-17 case 051-13 _ 051-13-17 пáметь pamet Nfsnn _ _ 051-13-12 obl:lat 051-13 _ # translation: And so that (the) man without a (capable) mind does not think about such things, / (God) put to (the) man such a thought to his mind: 051-14-1 ҆и+ i C _ _ 051-14-2 cc 051-14 _ 051-14-2 поиде poida Vmia3se _ _ 0 root 051-14 _ 051-14-3 дх҃овникь duxovnik Nmsny _ _ 051-14-2 nsubj 051-14 _ 051-14-4 да da C _ _ 051-14-5 mark 051-14 _ 051-14-5 ҆иде ida Vmip3se _ _ 051-14-2 advcl 051-14 _ 051-14-6 при pri Sa _ _ 051-14-8 case 051-14 _ 051-14-7 дрꙋ́гого drug Amsgy _ _ 051-14-8 amod 051-14 _ 051-14-8 дх҃овника duxovnik Nmsgy _ _ 051-14-5 obl:lat 051-14 _ 051-14-9 да+ da C _ _ 051-14-11 mark 051-14 _ 051-14-10 мꙋ toi Pp3msd _ _ 051-14-11 obl:iobj 051-14 _ 051-14-11 кáже kaža Vmip3se _ _ 051-14-5 advcl 051-14 _ 051-14-12 ҆и i C _ _ 051-14-15 cc 051-14 _ 051-14-13 да+ da C _ _ 051-14-15 mark 051-14 _ 051-14-14 го toi Pp3msa _ _ 051-14-15 obj 051-14 _ 051-14-15 пи́та pitam Vmip3se _ _ 051-14-11 conj 051-14 _ # translation: And the hermit went to the other hermit to tell him and to ask him 051-15-1 ҆á+ a C _ _ 051-15-3 cc 051-15 _ 051-15-2 гд͒ь Gospod Nmsny _ _ 051-15-3 nsubj 051-15 _ 051-15-3 прáти pratja Vmia3se _ _ 0 root 051-15 _ 051-15-4 ҆áг҃гела angel Nmsgy _ _ 051-15-3 obj 051-15 _ # translation: And God sent an angel 051-16-1 ҆и+ i C _ _ 051-16-2 cc 051-16 _ 051-16-2 сре́шнꙋ sreštna Vmia3se _ _ 0 root 051-16 _ 051-16-3 дх҃овника duxovnik Nmsgy _ _ 051-16-2 obj 051-16 _ 051-16-4 на+ na Sa _ _ 051-16-5 case 051-16 _ 051-16-5 пꙋ́ть pǫt Nmsnn _ _ 051-16-2 obl 051-16 _ # translation: And he met the hermit on the way 051-17-1 ҆и+ i C _ _ 051-17-2 cc 051-17 _ 051-17-2 ре́че+ reka Vmia3se _ _ 0 root 051-17 _ 051-17-3 мꙋ toi Pp3msd _ _ 051-17-2 obl:iobj 051-17 _ # translation: And he told him 051-18-1 каде kъde Pq _ _ 051-18-2 advmod 051-18 _ 051-18-2 ҆ѿво́_дишь otvodja Vmip2si _ _ 0 root 051-18 _ 051-18-3 рáбе rab Nmsvy _ _ 051-18-2 vocative 051-18 _ 051-18-4 хр͒то́вь Xristov Amsnn _ _ 051-18-3 amod:poss 051-18 _ # translation: ʺWhere are you going, servant of God?ʺ 051-19-1 ҆á+ a C _ _ 051-19-3 cc 051-19 _ 051-19-2 онь on Pp3msn _ _ 051-19-3 nsubj 051-19 _ 051-19-3 продꙋмà produmam Vmia3se _ _ 0 root 051-19 _ # translation: And he spoke 051-20-1 ҆и+ i C _ _ 051-20-2 cc 051-20 _ 051-20-2 рече reka Vmia3se _ _ 0 root 051-20 _ # translation: and he said: 051-21-1 за+ za Sg _ _ 051-21-3 case 051-21 _ 051-21-2 не́кою někoi Afsay _ _ 051-21-3 amod:det 051-21 _ 051-21-3 потре́бꙋ potreba Nfsan _ _ 051-21-4 obl 051-21 _ 051-21-4 ҆о́тво́димь otvodja Vmip1si _ _ 0 root 051-21 _ 051-21-5 при pri Sa _ _ 051-21-7 case 051-21 _ 051-21-6 ҆едногѡ edin Amsgy _ _ 051-21-7 amod:det 051-21 _ 051-21-7 дх҃овника duxovnik Nmsgy _ _ 051-21-4 obl:lat 051-21 _ # translation: ʺI am going to one hermit for some needʺ 051-22-1 ҆и+ i C _ _ 051-22-3 cc 051-22 _ 051-22-2 анг҃гель angel Nmsny _ _ 051-22-3 nsubj 051-22 _ 051-22-3 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 051-22 _ # translation: And the angel said: 051-23-1 и+ i C _ _ 051-23-2 amod 051-23 _ 051-23-2 ꙗ ja Pp1-sn _ _ 051-23-4 nsubj 051-23 _ 051-23-3 да+ da C _ _ 051-23-4 aux:opt 051-23 _ 051-23-4 йдемь ida Vmip1se _ _ 0 root 051-23 _ 051-23-5 са͒ s Si _ _ 051-23-6 case 051-23 _ 051-23-6 тебе ti Pp2-sg _ _ 051-23-4 obl 051-23 _ 051-23-7 при pri Sa _ _ 051-23-9 case 051-23 _ 051-23-8 оного́ва onova Pd-msg _ _ 051-23-9 det:ext 051-23 _ 051-23-9 дх҃овника duxovnik Nmsgy _ _ 051-23-4 obl:lat 051-23 _ # translation: ʺLet me come too with you to that hermitʺ 051-24-1 ҆и+ i C _ _ 051-24-2 cc 051-24 _ 051-24-2 зарадва+ zaradvam Vmia3se _ _ 0 root 051-24 _ 051-24-3 се; se Px---a _ _ 051-24-2 expl 051-24 _ 051-24-4 ҆о́нꙗ onja Pd-msn _ _ 051-24-5 det:ext 051-24 _ 051-24-5 дх҃овникь duxovnik Nmsny _ _ 051-24-2 nsubj 051-24 _ 051-24-6 че+ če C _ _ 051-24-8 mark 051-24 _ 051-24-7 сѝ se Px---d _ _ 051-24-8 expl 051-24 _ 051-24-8 до́би dobija Vmia3se _ _ 051-24-2 advcl 051-24 _ 051-24-9 дрꙋгара drugar Nmsgy _ _ 051-24-8 obj 051-24 _ # translation: And that hermit was glad he got a fellow 051-25-1 ҆и+ i C _ _ 051-25-2 cc 051-25 _ 051-25-2 поидо_хꙋ poida Vmii3pe _ _ 0 root 051-25 _ 051-25-3 двойца+ dvoica Nfsnn _ _ 051-25-2 nsubj 051-25 _ 051-25-4 та tъ Pd-fsn _ _ 051-25-3 det:p_nom 051-25 _ 051-25-5 нá҅едно naedno R _ _ 051-25-2 advmod 051-25 _ # translation: And the two of them started walking together 051-26-1 ҆и+ i C _ _ 051-26-4 cc 051-26 _ 051-26-2 прьвїꙗ pъrvi Amsoy _ _ 051-26-3 amod 051-26 _ 051-26-3 де́нь den Nmsnn _ _ 051-26-4 obl 051-26 _ 051-26-4 хо_дихꙋ xodja Vmii3pi Vmia3pi _ 0 root 051-26 _ # translation: And the first day they walked 051-27-1 ҆и+ i C _ _ 051-27-2 cc 051-27 _ 051-27-2 наидо́хꙋ naida Vmii3pe _ _ 0 root 051-27 _ 051-27-3 конáкь konak Nmsnn _ _ 051-27-2 obj 051-27 _ 051-27-4 ꙋ+ u Sg _ _ 051-27-7 case 051-27 _ 051-27-5 едного edin Amsgy _ _ 051-27-7 amod:det 051-27 _ 051-27-6 бг҃о_лю_бивого bogoljubiv Amsgy _ _ 051-27-7 amod 051-27 _ 051-27-7 чл҃ве́ка človek Nmsgy _ _ 051-27-2 obl:loc 051-27 _ # translation: And they found a resting place at (the home of) a God-loving man 051-28-1 ҆и+ i C _ _ 051-28-4 cc 051-28 _ 051-28-2 онь on Pp3msn _ _ 051-28-4 nsubj 051-28 _ 051-28-3 гѝ tě Pp3-pa _ _ 051-28-4 obj 051-28 _ 051-28-4 прїемнꙋ priema Vmia3se _ _ 0 root 051-28 _ # translation: And he accepted them 051-29-1 ҆и+ i C _ _ 051-29-2 cc 051-29 _ 051-29-2 почете́ početa Vmia3se _ _ 0 root 051-29 _ 051-29-3 ги tě Pp3-pa _ _ 051-29-2 obj 051-29 _ 051-29-4 добрѐ dobre R _ _ 051-29-2 advmod 051-29 _ # translation: And he honoured them well 051-30-1 ҆ꙗ́дохꙋ jam Vmii3pe _ _ 0 root 051-30 _ 051-30-2 хле́бь xlěb Nmsnn _ _ 051-30-1 obj 051-30 _ 051-30-3 на+ na Sa _ _ 051-30-5 case 051-30 _ 051-30-4 сре́бренꙋ srebren Afsan _ _ 051-30-5 amod 051-30 _ 051-30-5 синию sinija Nfsan _ _ 051-30-1 obl:loc 051-30 _ # translation: They ate bread on a silver platter 051-31-1 ҆и+ i C _ _ 051-31-5 cc 051-31 _ 051-31-2 по po Sd _ _ 051-31-3 case 051-31 _ 051-31-3 ҆ꙗдене+ jadene Nnsnn _ _ 051-31-5 obl 051-31 _ 051-31-4 то tъ Pd-nsn _ _ 051-31-3 det:p_nom 051-31 _ 051-31-5 ꙋзе uzema Vmia3se _ _ 0 root 051-31 _ 051-31-6 ҆áг҃гель angel Nmsny _ _ 051-31-5 nsubj 051-31 _ 051-31-7 сини́ю sinija Nfsan _ _ 051-31-5 obj 051-31 _ # translation: And after the meal the angel took the platter 051-32-1 ҆и+ i C _ _ 051-32-2 cc 051-32 _ 051-32-2 зафрьли́+ zafъrlja Vmia3se _ _ 0 root 051-32 _ 051-32-3 ю tja Pp3fsa _ _ 051-32-2 obj 051-32 _ 051-32-4 ҆ꙋ+ u Sg _ _ 051-32-5 case 051-32 _ 051-32-5 мо́ре more Nnsnn _ _ 051-32-2 obl:lat 051-32 _ # translation: and he threw it in the sea 051-33-1 ҆и+ i C _ _ 051-33-4 cc 051-33 _ 051-33-2 дх҃овникь duxovnik Nmsny _ _ 051-33-4 nsubj 051-33 _ 051-33-3 като+ kato C _ _ 051-33-4 mark 051-33 _ 051-33-4 ви_де vidja Vmia3se _ _ 051-33-7 advcl 051-33 _ 051-33-5 ҆ꙗ́ко+ jako R _ _ 051-33-7 advmod 051-33 _ 051-33-6 се se Px---a _ _ 051-33-7 expl 051-33 _ 051-33-7 ҆оскрьбѝ oskъrbja Vmia3se _ _ 0 root 051-33 _ # translation: And when the hermit saw this, he became very sad 051-34-1 ҆и+ i C _ _ 051-34-6 cc 051-34 _ 051-34-2 ҆ѿ+ ot Sg _ _ 051-34-3 case 051-34 _ 051-34-3 тамо tam R _ _ 051-34-6 obl 051-34 _ 051-34-4 вто́ри vtori Amsny _ _ 051-34-5 amod 051-34 _ 051-34-5 день den Nmsnn _ _ 051-34-6 obl 051-34 _ 051-34-6 станꙋ́хꙋ stana Vmii3pe _ _ 0 root 051-34 _ # translation: And from there on the second day they got up 051-35-1 ҆и+ i C _ _ 051-35-2 cc 051-35 _ 051-35-2 наидо́хꙋ naida Vmii3pe _ _ 0 root 051-35 _ 051-35-3 конáкь konak Nmsnn _ _ 051-35-2 obj 051-35 _ 051-35-4 ꙋ+ u Sg _ _ 051-35-7 case 051-35 _ 051-35-5 едно́го: edin Amsgy _ _ 051-35-7 amod:det 051-35 _ 051-35-6 гостолю́бного gostoljuben Amsgy _ _ 051-35-7 amod 051-35 _ 051-35-7 чл҃ве́ка človek Nmsgy _ _ 051-35-2 obl:loc 051-35 _ # translation: And they found a resting place at (the home of) a God-loving man 051-36-1 ҆á+ a C _ _ 051-36-17 cc 051-36 _ 051-36-2 онь on Pp3msn _ _ 051-36-17 nsubj 051-36 _ 051-36-3 като kato C _ _ 051-36-17 mark 051-36 _ 051-36-4 видѐ vidja Vmia3se _ _ 051-36-17 advcl 051-36 _ 051-36-5 че+ če C _ _ 051-36-7 mark 051-36 _ 051-36-6 мꙋ toi Pp3msd _ _ 051-36-7 obl:iobj 051-36 _ 051-36-7 до́идохꙋ doida Vmii3pe _ _ 051-36-4 advcl 051-36 _ 051-36-8 го́ске gost Nmpnn _ _ 051-36-7 nsubj 051-36 _ 051-36-9 ѿ+ ot Sg _ _ 051-36-10 case 051-36 _ 051-36-10 дале́кь dalek R _ _ 051-36-7 obl:abl 051-36 _ 051-36-11 ҆и+ i C _ _ 051-36-17 cc 051-36 _ 051-36-12 ѿ+ ot Sg _ _ 051-36-13 case 051-36 _ 051-36-13 ра_дости radost Nfsgn _ _ 051-36-17 obl:abl 051-36 _ 051-36-14 ҆имь tě Pp3-pd _ _ 051-36-17 obl:iobj 051-36 _ 051-36-15 нозе+ noga Nfdnn _ _ 051-36-17 obj 051-36 _ 051-36-16 те tъ Pd-fpn _ _ 051-36-15 det:p_nom 051-36 _ 051-36-17 ҆ѡми omija Vmia3se _ _ 0 root 051-36 _ # translation: And when he saw that guests came to him from afar / he washed their feet out of joy 051-37-1 ҆и+ i C _ _ 051-37-4 cc 051-37 _ 051-37-2 добре́+ dobre R _ _ 051-37-4 advmod 051-37 _ 051-37-3 ги tě Pp3-pa _ _ 051-37-4 obj 051-37 _ 051-37-4 по_че́те početa Vmia3se _ _ 0 root 051-37 _ 051-38-1 ҆и+ i C _ _ 051-38-3 cc 051-38 _ 051-38-2 ꙋ+ u Sg _ _ 051-38-3 case 051-38 _ 051-38-3 ютро́+ utre Nnsnn _ _ 0 root:orphan 051-38 _ 051-38-4 то to Pd-nsn _ _ 051-38-3 det:p_nom 051-38 _ 051-38-5 когѝ koga Pq _ _ 051-38-8 mark 051-38 _ 051-38-6 да+ da C _ _ 051-38-5 fixed 051-38 _ 051-38-7 си+ se Px---d _ _ 051-38-8 expl 051-38 _ 051-38-8 по́йдать poida Vmip3pe _ _ 051-38-3 acl 051-38 _ # translation: And in the morning, when they wanted to go (...) 051-38-1 ҆á a C _ _ 051-38-10 cc 051-38 _ 051-38-2 домаки́но domakin Nmsoy _ _ 051-38-10 nsubj:p_nom 051-38 _ 051-38-3 що+ što Pq _ _ 051-38-4 mark 051-38 _ 051-38-4 ҆ѡми omija Vmia3se _ _ 051-38-2 acl 051-38 _ 051-38-5 на+ na Sa _ _ 051-38-6 case 051-38 _ 051-38-6 пꙋ́тници+ pъtnik Nmpny _ _ 051-38-4 obl:iobj 051-38 _ 051-38-7 те tъ Pd-mpn _ _ 051-38-8 det:p_nom 051-38 _ 051-38-8 нозе noga Nfdnn _ _ 051-38-4 obj 051-38 _ 051-38-9 те tъ Pd-fpn _ _ 051-38-8 det:p_nom 051-38 _ 051-38-10 ҆имаше imam Vmii3si _ _ 0 root 051-38 _ 051-38-11 ҆едного edin Amsgy _ _ 051-38-12 amod:det 051-38 _ 051-38-12 сн҃а sin Nmsgy _ _ 051-38-10 obj 051-38 _ # translation: And the lord of the house, who washed the feet of the travellers, had a son 051-39-1 и+ i C _ _ 051-39-2 cc 051-39 _ 051-39-2 приве́де+ priveda Vmia3se _ _ 0 root 051-39 _ 051-39-3 го; toi Pp3msa _ _ 051-39-2 obj 051-39 _ 051-39-4 прѝ pri Sa _ _ 051-39-5 case 051-39 _ 051-39-5 дꙋхо́вника duxovnik Nmsgy _ _ 051-39-2 obl:lat 051-39 _ 051-39-6 да+ da C _ _ 051-39-8 mark 051-39 _ 051-39-7 го̀ toi Pp3msa _ _ 051-39-8 obj 051-39 _ 051-39-8 бл҃госло́ви blagoslovja Vmip3se _ _ 051-39-2 advcl 051-39 _ # translation: And he brought him to the hermit so he blesses him 051-40-1 ҆и+ i C _ _ 051-40-4 cc 051-40 _ 051-40-2 ҆ань_г҃ел͛+ angel Nmsny _ _ 051-40-4 nsubj 051-40 _ 051-40-3 го toi Pp3msa _ _ 051-40-4 obj 051-40 _ 051-40-4 ꙋлови ulovja Vmia3se _ _ 0 root 051-40 _ 051-40-5 за+ za Sg _ _ 051-40-6 case 051-40 _ 051-40-6 гор͛тань gъrtan Nmsnn _ _ 051-40-4 obl 051-40 _ # translation: And the angel caught him by the throat 051-41-1 ҆и+ i C _ _ 051-41-2 cc 051-41 _ 051-41-2 ꙋдꙋ́ши+ uduša Vmia3se _ _ 0 root 051-41 _ 051-41-3 го toi Pp3msa _ _ 051-41-2 obj 051-41 _ # translation: And he strangled him 051-42-1 ҆и+ i C _ _ 051-42-2 cc 051-42 _ 051-42-2 ꙋмре umra Vmia3se _ _ 0 root 051-42 _ 051-42-3 ҆ѡнова onova Pd-nsn _ _ 051-42-4 det:ext 051-42 _ 051-42-4 детѐ dete Nnsny _ _ 051-42-2 nsubj 051-42 _ # translation: And that child died 051-43-1 ҆á+ a C _ _ 051-43-5 cc 051-43 _ 051-43-2 ҆ѡнꙗ onja Pd-msn _ _ 051-43-3 det:ext 051-43 _ 051-43-3 дꙋхо́вникь duxovnik Nmsny _ _ 051-43-5 nsubj 051-43 _ 051-43-4 като̀ kato C _ _ 051-43-5 mark 051-43 _ 051-43-5 видѐ vidja Vmia3se _ _ 051-43-8 advcl 051-43 _ 051-43-6 тако́во takъv Ansnn _ _ 051-43-7 det:ext 051-43 _ 051-43-7 чꙋ́до čudo Nnsnn _ _ 051-43-5 obj 051-43 _ 051-43-8 ꙋплаши́+ uplaša Vmia3se _ _ 0 root 051-43 _ 051-43-9 се se Px---a _ _ 051-43-8 expl 051-43 _ # translation: And that hermit got scared when he saw that ................ 051-44-1 ҆и+ i C _ _ 051-44-4 cc 051-44 _ 051-44-2 нищо ništo Pz _ _ 051-44-4 obj 051-44 _ 051-44-3 не ne Qz _ _ 051-44-4 advmod 051-44 _ 051-44-4 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 051-44 _ 051-44-5 ҆áг҃гелꙋ angel Nmsdy _ _ 051-44-4 obl:iobj 051-44 _ # translation: And he said nothing to the angel 051-45-1 ҆и+ i C _ _ 051-45-2 cc 051-45 _ 051-45-2 пꙋ́щи+ pustja Vmia3se _ _ 0 root 051-45 _ 051-45-3 [го] toi Pp3msa _ _ 051-45-5 expl 051-45 _ 051-45-4 домаки́но domakin Nmsoy _ _ 051-45-2 nsubj 051-45 _ 051-45-5 дꙋховни́_ка duxovnik Nmsgy _ _ 051-45-2 obj 051-45 _ # translation: And the host let the hermit go 051-46-1 ҆и+ i C _ _ 051-46-5 cc 051-46 _ 051-46-2 ни́що+ ništo Pz _ _ 051-46-5 obj 051-46 _ 051-46-3 мꙋ toi Pp3msd _ _ 051-46-5 obl:iobj 051-46 _ 051-46-4 не+ ne Qz _ _ 051-46-5 advmod 051-46 _ 051-46-5 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 051-46 _ 051-46-6 зарадѝ zaradi Sg _ _ 051-46-7 case 051-46 _ 051-46-7 дете+ dete Nnsny _ _ 051-46-5 obl 051-46 _ 051-46-8 то tъ Pd-nsn _ _ 051-46-7 det:p_nom 051-46 _ # translation: And he said nothing to him because of the child 051-47-1 че če C _ _ 051-47-2 cc 051-47 _ 051-47-2 беше sъm Vmii3si _ _ 0 root 051-47 _ 051-47-3 чл҃векь človek Nmsny _ _ 051-47-2 nsubj 051-47 _ 051-47-4 гостолю́бень gostoljuben Amsnn _ _ 051-47-3 amod 051-47 _ # translation: for he was a hospitable man 051-48-1 ҆и+ i C _ _ 051-48-2 cc 051-48 _ 051-48-2 бо҆еше+ boja Vmii3si _ _ 0 root 051-48 _ 051-48-3 се se Px---a _ _ 051-48-2 expl 051-48 _ 051-48-4 бг҃ꙋ bog Nmsdy _ _ 051-48-2 obl:iobj 051-48 _ # translation: and he was fearing God 051-49-1 ҆и+ i C _ _ 051-49-6 cc 051-49 _ 051-49-2 не+ ne Qz _ _ 051-49-3 advmod 051-49 _ 051-49-3 ще́ꙗ šta Vaia3se _ _ 051-49-6 aux 051-49 _ 051-49-4 никáкь nikak Pz _ _ 051-49-6 advmod 051-49 _ 051-49-5 да+ da C _ _ 051-49-3 fixed:inf 051-49 _ 051-49-6 ѡзло́би ozlobja Vmip3se _ _ 0 root 051-49 _ 051-49-7 дꙋхо́вника: duxovnik Nmsgy _ _ 051-49-6 obj 051-49 _ # translation: And he did not want to anger the hermit 051-50-1 коги́+ koga Pq _ _ 051-50-2 mark 051-50 _ 051-50-2 би sъm Vao-3se _ _ 051-50-5 advcl 051-50 _ 051-50-3 тре́ти treti Amsny _ _ 051-50-4 amod 051-50 _ 051-50-4 де́нь den Nmsnn _ _ 051-50-2 nsubj 051-50 _ 051-50-5 по́йде poida Vmia3se _ _ 0 root 051-50 _ 051-50-6 дꙋхо́вникь duxovnik Nmsny _ _ 051-50-5 nsubj 051-50 _ # translation: And when it was the third day, the hermit went away 051-51-1 ҆и+ i C _ _ 051-51-2 cc 051-51 _ 051-51-2 ѡтиде otida Vmia3se _ _ 0 root 051-51 _ 051-51-3 на+ na Sa _ _ 051-51-5 case 051-51 _ 051-51-4 дрꙋ́га drug Afsnn _ _ 051-51-5 amod 051-51 _ 051-51-5 стрáна strana Nfsnn _ _ 051-51-2 obl:lat 051-51 _ # translation: and he went to the other side 051-52-1 ҆и+ i C _ _ 051-52-3 cc 051-52 _ 051-52-2 не+ ne Qz _ _ 051-52-3 advmod 051-52 _ 051-52-3 наиде naida Vmia3se _ _ 0 root 051-52 _ 051-52-4 ника_квь nikakъv Amsnn _ _ 051-52-5 amod:det 051-52 _ 051-52-5 чл҃ве́кь človek Nmsny _ _ 051-52-3 obj 051-52 _ 051-52-6 да+ da C _ _ 051-52-8 mark 051-52 _ 051-52-7 го̀ toi Pp3msa _ _ 051-52-8 obj 051-52 _ 051-52-8 пꙋщи pustja Vmip3se _ _ 051-52-3 advcl 051-52 _ 051-52-9 ꙋ+ u Sg _ _ 051-52-10 case 051-52 _ 051-52-10 домь dom Nmsnn _ _ 051-52-8 obl:lat 051-52 _ 051-52-11 сво́ѝ svoi Amsny _ _ 051-52-10 amod:poss 051-52 _ # translation: And he did not find any man who would let him into his home 051-53-1 не_ло nelo C _ _ 051-53-2 cc 051-53 _ 051-53-2 наиде naida Vmia3se _ _ 0 root 051-53 _ 051-53-3 ҆едно edin Ansnn _ _ 051-53-4 amod:det 051-53 _ 051-53-4 дво́рище dvorište Nnsnn _ _ 051-53-2 obj 051-53 _ 051-53-5 пꙋсто pust Ansnn _ _ 051-53-4 amod 051-53 _ 051-53-6 ҆и+ i C _ _ 051-53-7 cc 051-53 _ 051-53-7 вех͛то vext Ansnn _ _ 051-53-5 conj 051-53 _ # translation: And he found a deserted and shabby yard 051-54-1 ҆и i C _ _ 051-54-2 cc 051-54 _ 051-54-2 седе sedja Vmia3se _ _ 0 root 051-54 _ 051-54-3 дх҃овникь duxovnik Nmsny _ _ 051-54-2 nsubj 051-54 _ 051-54-4 подь pod Si _ _ 051-54-5 case 051-54 _ 051-54-5 дво́ро dvor Nmson _ _ 051-54-2 obl:loc 051-54 _ 051-54-6 на+ na Sa _ _ 051-54-7 case 051-54 _ 051-54-7 сен͛кю sěnka Nfsan _ _ 051-54-2 obl:loc 051-54 _ # translation: And the hermit sat under the shadow in the yard 051-55-1 ҆и+ i C _ _ 051-55-4 cc 051-55 _ 051-55-2 ан҃гело angel Nmsoy _ _ 051-55-4 nsubj 051-55 _ 051-55-3 като kato C _ _ 051-55-4 mark 051-55 _ 051-55-4 бе́ше sъm Vmii3si _ _ 051-55-8 advcl 051-55 _ 051-55-5 дрꙋгарь drugar Nmsny _ _ 051-55-4 obl:pred 051-55 _ 051-55-6 дх҃овникꙋ duxovnik Nmsdy _ _ 051-55-5 nmod:poss 051-55 _ 051-55-7 ҆о́нь on Pp3msn _ _ 051-55-8 nsubj 051-55 _ 051-55-8 станꙋ stana Vmia3se _ _ 0 root 051-55 _ 051-55-9 ѿ ot Sg _ _ 051-55-10 case 051-55 _ 051-55-10 сен͛кꙗ+ sěnka Nfsnn _ _ 051-55-8 obl:abl 051-55 _ 051-55-11 та tъ Pd-fsn _ _ 051-55-10 det:p_nom 051-55 _ # translation: And the angel, since he was a fellow of the hermit's, got up from the shadow 051-56-1 ҆и+ i C _ _ 051-56-2 cc 051-56 _ 051-56-2 ѡпáса+ opaša Vmia3se _ _ 0 root 051-56 _ 051-56-3 се se Px---a _ _ 051-56-2 expl 051-56 _ # translation: And he put on a girdle 051-57-1 ҆и+ i C _ _ 051-57-4 cc 051-57 _ 051-57-2 поче počna Vmia3se _ _ 051-57-4 aux 051-57 _ 051-57-3 да da C _ _ 051-57-2 fixed:inf 051-57 _ 051-57-4 тро́ши troša Vmip3si _ _ 0 root 051-57 _ 051-57-5 ҆ѡ_нова onova Pd-nsn _ _ 051-57-6 det:ext 051-57 _ 051-57-6 дво́рище dvorište Nnsnn _ _ 051-57-4 obj 051-57 _ # translation: And he began ravaging that yard 051-58-1 ҆á+ a C _ _ 051-58-6 cc 051-58 _ 051-58-2 ѿ ot Sg _ _ 051-58-4 case 051-58 _ 051-58-3 дрꙋгꙋ drug Afsan _ _ 051-58-4 amod 051-58 _ 051-58-4 странꙋ+ strana Nfsan _ _ 051-58-6 obl:loc 051-58 _ 051-58-5 го toi Pp3msa _ _ 051-58-8 expl 051-58 _ 051-58-6 прáви pravja Vmip3si _ _ 0 root 051-58 _ 051-58-7 нови nov Amsny _ _ 051-58-6 obl:pred 051-58 _ 051-58-8 дво́рь dvor Nmsnn _ _ 051-58-6 obj 051-58 _ # translation: And on the other side he was making the yard new 051-59-1 тоги́ва+ togiva Pr _ _ 051-59-4 advmod 051-59 _ 051-59-2 се se Px---a _ _ 051-59-4 expl 051-59 _ 051-59-3 дх҃о́вникь duxovnik Nmsny _ _ 051-59-4 nsubj 051-59 _ 051-59-4 расрьди. razsъrdja Vmia3se _ _ 0 root 051-59 _ 051-59-5 зле zle R _ _ 051-59-4 advmod 051-59 _ # translation: Then the hermit became very angry 051-60-1 ҆и+ i C _ _ 051-60-4 cc 051-60 _ 051-60-2 поче počna Vmia3se _ _ 051-60-4 aux 051-60 _ 051-60-3 да+ da C _ _ 051-60-2 fixed:inf 051-60 _ 051-60-4 дꙋма dumam Vmip3si _ _ 0 root 051-60 _ 051-60-5 ҆áг҃гелꙋ angel Nmsdy _ _ 051-60-4 obl:iobj 051-60 _ 051-60-6 срьди́то sъrdito R _ _ 051-60-4 advmod 051-60 _ # translation: And he began talking to the angel angrily 051-61-1 и+ i C _ _ 051-61-2 cc 051-61 _ 051-61-2 закли́_нꙗ́ше+ zaklinam Vmii3si _ _ 0 root 051-61 _ 051-61-3 го toi Pp3msa _ _ 051-61-2 obj 051-61 _ # translation: And he was cursing him 051-62-1 ҆и+ i C _ _ 051-62-2 cc 051-62 _ 051-62-2 рече+ reka Vmia3se _ _ 0 root 051-62 _ 051-62-3 мꙋ toi Pp3msd _ _ 051-62-2 obl:iobj 051-62 _ # translation: And he said to him 051-63-1 ҆áг҃гель angel Nmsny _ _ 051-63-3 obl:pred 051-63 _ 051-63-2 ли li Qq _ _ 051-63-1 amod 051-63 _ 051-63-3 ҆еси sъm Vmip2si _ _ 0 root 051-63 _ 051-63-4 ти ti Pp2-sn _ _ 051-63-3 nsubj 051-63 _ # translation: ʺAre you an angel?ʺ 051-63-1 ҆или+ ili C _ _ 051-63-2 cc 051-63 _ 051-63-2 сѝ sъm Vmip2si _ _ 0 root 051-63 _ 051-63-3 ди́ӑволь diavol Nmsny _ _ 051-63-2 obl:pred 051-63 _ # translation: ʺor are you a devil?ʺ 051-64-1 бе́сꙋ běs Nmsvy Nmsdy _ 051-64-2 vocative 051-64 _ 051-64-2 кажи́+ kaža Vmm-2se _ _ 0 root 051-64 _ 051-64-3 ми az Pp1-sd _ _ 051-64-2 obl:iobj 051-64 _ # translation: ʺTell me, you demon!ʺ 051-65-1 ти ti Pp2-sn _ _ 051-65-3 nsubj 051-65 _ 051-65-2 не ne Qz _ _ 051-65-3 advmod 051-65 _ 051-65-3 тво́ришь tvorja Vmip2si _ _ 0 root 051-65 _ 051-65-4 :. :. X _ _ 051-65-3 punct 051-65 _ 051-65-5 добрꙋ̀ dobъr Afsan _ _ 051-65-6 amod 051-65 _ 051-65-6 во́лю volja Nfsan _ _ 051-65-3 obj 051-65 _ 051-65-7 бж҃їю božii Afsay _ _ 051-65-6 amod:poss 051-65 _ # translation: ʺYou are not doing the good will of God!ʺ 051-66-1 ҆и+ i C _ _ 051-66-2 cc 051-66 _ 051-66-2 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 051-66 _ 051-66-3 ҆áг҃гель angel Nmsny _ _ 051-66-2 nsubj 051-66 _ # translation: And the angel said: 051-67-1 та ta C _ _ 051-67-3 cc 051-67 _ 051-67-2 що+ što Pq _ _ 051-67-3 obj 051-67 _ 051-67-3 со_твори́хь sъtvorja Vmia1se _ _ 0 root 051-67 _ 051-67-4 ҆ꙗ́+ ja Pp1-sn _ _ 051-67-3 nsubj 051-67 _ 051-67-5 зло̀ zъl Ansnn _ _ 051-67-2 amod 051-67 _ # translation: ʺWhat evil thing did I do?ʺ 051-68-1 ҆и+ i C _ _ 051-68-2 cc 051-68 _ 051-68-2 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 051-68 _ 051-68-3 дх҃о́вникь duxovnik Nmsny _ _ 051-68-2 nsubj 051-68 _ # translation: And the hermit said 051-69-1 вче́ра včera R _ _ 051-69-5 advmod 051-69 _ 051-69-2 ҆и i C _ _ 051-69-4 cc 051-69 _ 051-69-3 ҆ѡнꙗ onja Pd-msn _ _ 051-69-4 det:ext 051-69 _ 051-69-4 де́нь den Nmsnn _ _ 051-69-5 obl 051-69 _ 051-69-5 приїдо́хме priida Vmii1pe _ _ 0 root 051-69 _ 051-69-6 на+ na Sa _ _ 051-69-7 case 051-69 _ 051-69-7 конáкь konak Nmsnn _ _ 051-69-5 obl:lat 051-69 _ 051-69-8 ҆ꙋ+ u Sg _ _ 051-69-10 case 051-69 _ 051-69-9 ҆богѡ_люби́ви bogoljubiv Ampnn _ _ 051-69-10 amod 051-69 _ 051-69-10 лꙋ́ге luge Nmpny _ _ 051-69-5 obl:lat 051-69 _ # translation: ʺYesterday and the day before we went to a resting place at (the homes of) God-loving peopleʺ 051-70-1 ҆á+ a C _ _ 051-70-8 cc 051-70 _ 051-70-2 ти ti Pp2-sn _ _ 051-70-8 nsubj 051-70 _ 051-70-3 едномꙋ edin Amsdy _ _ 051-70-8 obl:iobj 051-70 _ 051-70-4 сре́бренꙋ srebren Afsan _ _ 051-70-5 amod 051-70 _ 051-70-5 синїю sinija Nfsan _ _ 051-70-8 obj 051-70 _ 051-70-6 ꙋ+ u Sg _ _ 051-70-7 case 051-70 _ 051-70-7 море more Nnsnn _ _ 051-70-8 obl:lat 051-70 _ 051-70-8 зáфрьли zafъrlja Vmia2se _ _ 0 root 051-70 _ # translation: ʺAnd you threw the silver plate of one of them in the seaʺ 051-71-1 ҆á+ a C _ _ 051-71-4 cc 051-71 _ 051-71-2 дрꙋ́гомꙋ drug Amsdy _ _ 051-71-4 obl:iobj 051-71 _ 051-71-3 сина sin Nmsgy _ _ 051-71-4 obj 051-71 _ 051-71-4 ꙋдꙋши uduša Vmia2se _ _ 0 root 051-71 _ # translation: ʺAnd the son of another one of them you strangledʺ 051-72-1 та ta C _ _ 051-72-2 cc 051-72 _ 051-72-2 ꙋмре umra Vmia3se _ _ 0 root 051-72 _ # translation: ʺso he diedʺ 051-73-1 ҆á+ a C _ _ 051-73-5 cc 051-73 _ 051-73-2 тꙋка tuka Pr _ _ 051-73-5 advmod 051-73 _ 051-73-3 нищо ništo Pz _ _ 051-73-5 obj 051-73 _ 051-73-4 не+ ne Qz _ _ 051-73-5 advmod 051-73 _ 051-73-5 нáйдохме naida Vmii1pe _ _ 0 root 051-73 _ # translation: ʺAnd here we did not find anythingʺ 051-74-1 нити niti C _ _ 051-74-2 cc 051-74 _ 051-74-2 ҆има imam Vmip3si _ _ 0 root 051-74 _ 051-74-3 лꙋ́ге luge Nmpny _ _ 051-74-2 obj 051-74 _ # translation: ʺThere are neither peopleʺ 051-75-1 нити niti C _ _ 051-75-2 cc 051-75 _ 051-75-2 ҆има imam Vmip3si _ _ 0 root 051-75 _ 051-75-3 нещо nešto Pq _ _ 051-75-2 obj 051-75 _ # translation: ʺnor anythingʺ 051-76-1 та+ ta C _ _ 051-76-4 cc 051-76 _ 051-76-2 защо́+ zašto C _ _ 051-76-4 cc 051-76 _ 051-76-3 ли li Qq _ _ 051-76-2 fixed 051-76 _ 051-76-4 тро́шишь troša Vmip2si _ _ 0 root 051-76 _ 051-76-5 дво́ро dvor Nmson _ _ 051-76-4 obj 051-76 _ # translation: ʺso why are you ravaging the yard?ʺ 051-77-1 защо+ zašto C _ _ 051-77-5 cc 051-77 _ 051-77-2 ли+ li Qq _ _ 051-77-1 fixed 051-77 _ 051-77-3 го toi Pp3msa _ _ 051-77-5 obj 051-77 _ 051-77-4 новь nov Amsnn _ _ 051-77-5 obl:pred 051-77 _ 051-77-5 правиш pravja Vmip2si _ _ 0 root 051-77 _ # translation: ʺWhy are you making it new?" 051-78-1 тако+ taka Pr _ _ 051-78-4 advmod 051-78 _ # translation: You leave it for him like this at this deserted placeʺ mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 78 2 4 obl iobj go го go toi Pp3msa 78 3 4 obl ʾwstávljašь ҆ѡстáвлꙗшь ostavljašъ ostavjam Vmip2si 78 4 0 root na+ на+ na na Sa 78 5 8 case tovà товà tova tova Pd-nsn 78 6 8 det ext pusto пꙋсто pusto pust Ansnn 78 7 8 amod 1 mésto ме́сто mesto město Nnsnn 78 8 4 obl loc togíva тоги́ва togiva togiva Pr 79 1 2 advmod Then the angel said to the priest: réče ре́че reče reka Vmia3se 79 2 0 root ʾágg̃elь ҆áгг҃ель aggelъ angel Nmsny 79 3 2 nsubj dx͂ovniku дх҃овникꙋ dxovniku duxovnik Nmsdy 79 4 2 obl iobj ne не ne ne Qz 80 1 2 advmod ʺDo not wonder at that, old manʺ 2 diví+ диви́+ divi divja Vmm-2si 80 2 0 root 393 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000393.JPG [slovo w+ sudbi] [слово ѡ+ сꙋдби] se се se se Px---a 80 3 2 expl stár͛če стáр͛че starъče starec Nmsvy 80 4 2 vocative za+ за+ za za Sg 80 5 6 case tovà товà tova tova Pd-nsn 80 6 2 obl i+ и+ i i C 81 1 3 cc ʺAnd do not deceive yourself about meʺ ne не ne ne Qz 81 2 3 advmod blazní+ блазни́+ blazni blaznja Vmm-2si 81 3 0 root se се se se Px---a 81 4 3 expl za+ за+ za za Sg 81 5 6 case méne ме́не mene az Pp1-sg 81 6 3 obl 1 no но no no C 82 1 2 cc ʺBut listen, let me tell youʺ poslúšai послꙋ́шаи poslušai poslušam Vmm-2se 82 2 0 root da+ да+ da da C 82 3 5 mark tì тѝ ti ti Pp2-sd 82 4 5 obl iobj kážemь кáжемь kažemъ kaža Vmip1se 82 5 2 advcl prь´via прь́виа prъvia pъrvi Amsoy 83 1 2 amod ʺThe first man who honoured us, he is pleasing to Godʺ čl̃vekь чл҃векь člvekъ človek Nmsny 83 2 9 nsubj 1 štoto щото štoto štoto Pr 83 3 5 mark násь нáсь nasъ nie Pp1-pg 83 4 5 obj počéte поче́те počete početa Vmia3se 83 5 2 acl ʾonь+ ҆онь+ onъ on Pp3msn 83 6 2 expl e е e sъm Vmip3si 83 7 9 cop bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 83 8 9 obl iobj ugódenь ꙋго́день ugodenъ ugoden Amsnn 83 9 0 root ʾá ҆á a a C 84 1 8 cc ʺBut his silver platter came from injusticeʺ 1 sinia+ синиа+ sinia sinija Nfann 84 2 8 nsubj ta+ та+ ta tъ Pd-fsn 84 3 2 det p_nom mu мꙋ mu toi Pp3msd 84 4 2 nmod poss srébrena сре́брена srebrena srebren Afsnn 84 5 2 amod wt ѿ ot ot Sg 84 6 7 case nepravdu неправдꙋ nepravdu nepravda Nfsan 84 7 8 obl abl došlà; дошлà; došla doida Vmp--se Afsnn 84 8 0 root 1 ta+ та+ ta ta C 85 1 4 cc ʺSo that is why I threw it in the sea so he does not lose his wealth because of this platterʺ zatová+ затовá+ zatova zatova C 85 2 4 cc ju ю ju tja Pp3fsa 85 3 4 obj zafrьlíxь зафрьли́хь zafrъlixъ zafъrlja Vmia1se 85 4 0 root u+ ꙋ+ u u Sg 85 5 6 case more море more more Nnsnn 85 6 4 obl lat da+ да+ da da C 85 7 9 mark ne не ne ne Qz 85 8 9 advmod pogu_bi погꙋ_би pogubi pogubja Vmip3se 85 9 4 advcl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 85 10 12 amod svoe свое svoe svoi Ansny 85 11 12 amod poss ʾimane ҆имане imane imane Nnsnn 85 12 9 obj zaradì зарадѝ zaradi zaradi Sg 85 13 15 case tuju тꙋю tuju toja Pd-fsa 85 14 15 det ext sinïju синїю siniju sinija Nfsan 85 15 9 obl ʾá ҆á a a C 86 1 5 cc ʺAnd you, old man, do not wonder at thatʺ 1 ti ти ti ti Pp2-sn 86 2 5 nsubj ʾóč̃e ҆о́ч҃е oče otec Nmsvy 86 3 5 vocative ne+ не+ ne ne Qz 86 4 5 advmod diví+ диви́+ divi divja Vmm-2si 86 5 0 root se се se se Px---a 86 6 5 expl za+ за+ za za C 86 7 8 case tovà товà tova tova Pd-nsn 86 8 5 obl ʾi+ ҆и+ i i C 87 1 7 cc ʺAnd the second man, he is pleasing to God tooʺ vtória вто́риа vtoria vtori Amsoy 87 2 3 amod čl̃vek чл҃век člvek človek Nmsny 87 3 7 nsubj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 87 4 5 amod onь онь onъ on Pp3msn 87 5 3 expl bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 87 6 7 obl iobj ʾugʾodenь ҆ꙋг҆одень ugodenъ ugoden Amsnn 87 7 0 root ʾá+ ҆á+ a a C 88 1 8 cc ʺAnd had his young son lived to grow up, his father would have suffered much evil because of himʺ negóvь него́вь negovъ negov Amsnn 88 2 4 amod poss mal͛ki мал͛ки malъki malъk Amsny 88 3 4 amod sínь си́нь sinъ sin Nmsny 88 4 8 nsubj 1 da+ да+ da da C 88 5 8 mark e е e sъm Vaip3si 88 6 7 aux prf bílь би́ль bilъ sъm Vmp--si Amsnn 88 7 8 cop žívь жи́вь živъ živ Amsnn 88 8 14 advcl da+ да+ da da C 88 9 10 mark porastè порастѐ poraste porastja Vmip3se 88 10 8 advcl mlógo мло́го mlogo mnogo R 88 11 12 amod źló ѕло́ źlo zlo Nnsnn 88 12 14 obj bi би bi sъm Vao-3se 88 13 14 aux con 1 proteglílь протегли́ль proteglilъ poteglja Vmp--se Amsnn 88 14 0 root ʾóc͂ь ҆о́ц҃ь ocъ otec Nmsny 88 15 14 nsubj negóvь него́вь negovъ negov Amsnn 88 16 15 amod poss sasь сась sasъ s Si 88 17 18 case négo не́го nego toi Pp3msg 88 18 14 obl ta+ та+ ta ta C 89 1 4 cc ʺSo that is why I strangled himʺ za_tová+ за_товá+ zatova zatova C 89 2 4 cc go го go toi Pp3msa 89 3 4 obj 1 udušixь ꙋдꙋшихь udušixъ uduša Vmia1se 89 4 0 root i+ и+ i i C 90 1 2 cc ʺAnd I took his soul for his father's goodʺ uzéxь ꙋзе́хь uzexъ uzema Vmia1se 90 2 0 root mu мꙋ mu toi Pp3msd 90 3 2 obl iobj dš̃u дш҃ꙋ dšu duša Nfsan 90 4 2 obj zaradì зарадѝ zaradi zaradi Sg 90 5 6 case 1 dobro добро dobro dobro Nnsnn 90 6 2 obl baštinomu бащиномꙋ baštinomu baštin Amsdy 90 7 6 amod poss da+ да+ da da C 91 1 4 aux opt ʺso that his father does not ruin himself because of himʺ se+ се+ se se Px---a 91 2 4 expl ne+ не+ ne ne Qz 91 3 4 advmod pogúbi погꙋ́би pogubi pogubja Vmip3se 91 4 0 root ʾóc͂ь ҆о́ц҃ь ocъ otec Nmsny 91 5 4 nsubj negov негов negov negov Amsnn 91 6 5 amod poss 1 zaradì зарадѝ zaradi zaradi Sg 91 7 8 case négo не́го nego toi Pp3msg 91 8 4 obl ʾi+ ҆и+ i i C 92 1 3 amod ʺDo not wonder at that either, old manʺ za+ за+ zatova za Sg 92 2 3 case tová+ товá+ tova tova Pd-nsn 92 3 7 obl se се se se Px---a 92 4 7 expl ti ти ti ti Pp2-sn 92 5 7 nsubj ne+ не+ ne ne Qz 92 6 7 advmod diví диви́ divi div Vmm-2si 92 7 0 root sta_r͛če ста_р͛че starъče starec Nmsvy 92 8 7 vocative 1 togíva тоги́ва togiva togiva Pr 93 1 2 advmod Then the priest said to the angel: réče ре́че reče reka Vmia3se 93 2 0 root dx͂ovnikь дх҃овникь dxovnikъ duxovnik Nmsny 93 3 2 nsubj ag̃gelu аг҃гелꙋ aggelu angel Nmsdy 93 4 2 obl iobj ʾá+ ҆á+ a a C 94 1 7 cc ʺAnd here at the deserted place why are you ravaging this yard and making it new again?ʺ tu_ka тꙋ_ка tuka tuka Pr 94 2 7 advmod 1 na+ на+ na na Sa 94 3 5 case pusto пꙋсто pusto pust Ansnn 94 4 5 amod mésto ме́сто mesto město Nnsnn 94 5 7 obl zašto защо zašto zašto C 94 6 7 cc tróšišь тро́шишь trošišъ troša Vmip2si 94 7 0 root dvor двор dvor dvor Nmsnn 94 8 7 obj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 94 9 13 cc paki+ паки+ paki pak R 94 10 13 advmod go го go toi Pp3msa 94 11 13 obj novь новь novъ nov Amsnn 94 12 13 obl pred právišь прáвишь pravišъ pravja Vmip2si 94 13 7 conj ʾi+ ҆и+ i i C 95 1 2 cc And the angel said: reče рече reče reka Vmia3se 95 2 0 root ʾán͛g̃elь ҆áн͛г҃ель anъgelъ angel Nmsny 95 3 2 nsubj u- ꙋ- u u Sg 96 1 3 case ʺIn this yard has sat a cutthroat manʺ 1 toja тоꙗ toja toja Pd-msn 96 2 3 det ext dvórь дво́рь dvorъ dvor Nmsnn 96 3 5 obl loc e͒ е͒ e sъm Vaip3si 96 4 5 aux prf sedelь седель sedelъ sedja Vmp--si Amsnn 96 5 0 root múžь мꙋ́жь mužъ mъž Nmsny 96 6 5 nsubj krьvníkь крьвни́кь krъvnikъ krъvnik Nmsny 96 7 6 nmod ʾi ҆и i i C 97 1 5 cc ʺAnd he had done much evilʺ 1 mnógo мно́го mnogo mnogo R 97 2 3 amod źlò ѕло̀ źlo zъl Nnsnn 97 3 5 obj béše бе́ше beše sъm Vaii3si 97 4 5 aux pprf napravílь направи́ль napravilъ napravja Vmp--se Amsnn 97 5 0 root ta+ та+ ta ta C 98 1 4 cc ʺThat is why his yard became desertedʺ zatova+ затова+ zatova zatova C 98 2 4 cc mu мꙋ mu toi Pp3msd 98 3 4 obl iobj za_puste за_пꙋсте zapuste zapusteja Vmia3se 98 4 0 root 1 dvórь дво́рь dvorъ dvor Nmsnn 98 5 4 nsubj ʾónь ҆о́нь onъ on Pp3msn 99 1 2 nsubj ʺHe ran awayʺ pobéže побе́же pobeže pobegna Vmia3se 99 2 0 root ʾótidè ҆о́тидѐ otide otida Vmia3se 100 1 0 root ʺHe wentʺ deda: деда: deda děd 101 1 4 nsubj ʺHis grandfather had built this yardʺ 2 mu мꙋ mu toi Pp3msd 101 2 1 nmod poss 394 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000394.JPG [bž̃ïi] [бж҃їи] [*rp*][189] [·рп·][189] béše бе́ше beše sъm Vaii3si 101 3 4 aux pprf zidálь зидáль zidalъ zidam Vmp--se Amsnn 101 4 0 root tója то́ꙗ toja toja Pd-msn 101 5 6 det ext dvórь дво́рь dvorъ dvor Nmsnn 101 6 4 obj ʾi+ ҆и+ i i C 102 1 4 cc ʺAnd he walled much gold inʺ u+ ꙋ+ u u Sg 102 2 3 case sténu сте́нꙋ stenu stena Nfsan 102 3 4 obl loc 1 zazídalь зази́даль zazidalъ zazidam Vmp--se Amsnn 102 4 0 root zláto злáто zlato zlato Nnsnn 102 5 4 obj mnógo мно́го mnogo mnogo R 102 6 5 amod ta+ та+ ta ta C 103 1 3 cc ʺSo that is why I ravaged this yard, so that no one finds that goldʺ Prologъ: da togo radi razorixъ ju, da niktože zdě išta zlata togo, pogibnetъ ne b-ga radi, i duša ta osudit+sę zatovà затовà zatova zatova C 103 2 3 cc strošix строших strošix stroša Vmia1se 103 3 0 root 1 toja тоꙗ toja toja Pd-msn 103 4 5 det ext dvórь дво́рь dvorъ dvor Nmsnn 103 5 3 obj da+ да+ da da C 103 6 8 mark nè нѐ ne ne Qz 103 7 8 advmod náide нáиде naide naida Vmip3se 103 8 3 advcl níkoi ни́кои nikoi nikoi Pz---n 103 9 8 nsubj tová товá tova tova Pd-nsn 103 10 11 det ext zlá_to злá_то zlato zlato Nnsnn 103 11 8 obj 1 če че če če C 104 12 13 mark ʺfor whoever finds it, perishes,ʺ zagínuva заги́нꙋва zaginuva zagivam Vmip3si 104 13 8 advcl kóĭ+ ко́й+ koi koi Pq---n 104 14 16 mark go го go toi Pp3msa 104 15 16 obj náĭde нáйде naide naida Vmip3se 104 16 13 advcl nsubj ʾá+ ҆á+ a a C 104 17 24 cc ʺand, thus, his soul would not be condemned.ʺ neglì неглѝ negli negli C 104 18 24 advmod du_ša дꙋ_ша duša duša Nfsnn 104 19 24 nsubj 1 da+ да+ da da C 104 20 24 mark mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 104 21 24 obl iobj sè сѐ se se Px---a 104 22 24 expl ne+ не+ ne ne Qz 104 23 24 advmod wsúdi ѡсꙋ́ди osudi osъdja Vmip3se 104 24 8 conj tova това tova tova Pd-nsn 106 1 2 obj This the angel said to the hermit ʾizduma ҆издꙋма izduma izdumam Vmia3se 106 2 0 root ʾáñь_g͂gelь ҆áн҃ь_г҃гель anъggelъ angel Nmsny 106 3 2 nsubj 1 dx͂óvniku дх҃о́вникꙋ dxovniku duxovnik Nmsdy 106 4 2 obl iobj ʾi+ ҆и+ i i C 107 1 2 cc And he told him: réče+ ре́че+ reče reka Vmia3se 107 2 0 root mu мꙋ mu toi Pp3msd 107 3 2 obl iobj ʾidi+ ҆иди+ idi ida Vmm-2se 108 1 0 root ʺOld man, go back to your cellʺ si си si se Px---d 108 2 1 expl tì тѝ ti ti Pp2-sn 108 3 1 nsubj ʾoč̃e ҆оч҃е oče otec Nmsvy 108 4 1 vocative 1 u+ ꙋ+ u u Sg 108 5 6 case kélïju ке́лїю keliju kilija Nfsan 108 6 1 obl lat tvojù твою̀ tvoju tvoi Afsay 108 7 6 amod poss nazátь назáть nazatъ nazad R 108 8 1 advmod ʾá+ ҆á+ a a C 109 1 3 cc ʺAnd do not work like a madmanʺ ne не ne ne Qz 109 2 3 advmod trudí+ трꙋди́+ trudi trudja Vmm-2si 109 3 0 root se се se se Px---a 109 4 3 expl katò като̀ kato kato C 109 5 6 mark 1 bezúmenь безꙋ́мень bezumenъ bezumen Amsnn 109 6 3 advcl zašto защо zašto zašto C 110 1 2 cc ʺBecause the Holy Spirit says:ʺ réče ре́че reče reka Vmia3se 110 2 0 root dx͂ь дх҃ь dxъ dux Nmsny 110 3 2 nsubj st̃i ст҃и sti svęt Amsny 110 4 3 amod súdove сꙋ́дове sudove sъd Nmpnn 110 1 5 nsubj ʺDivine judgements are (made with) a deep thoughtʺ gd͒ni гд͒ни gdni Gospoden Ampnn 110 2 1 amod poss míslь ми́сль mislъ misъl Nfsnn 110 3 5 obl pred dlьbóka+ дльбо́ка+ dlъboka dъlbok Afsnn 110 4 3 amod e е e sъm Vmip3si 110 5 0 cop ʾi+ ҆и+ i i C 111 1 3 cc ʺAnd it does not get testedʺ ne+ не+ ne ne Qz 111 2 3 advmod ʾispit͛va+ ҆испит͛ва+ ispitъva izpitvam Vmip3si 111 3 0 root se се se se Px---a 111 4 3 expl ʾi+ ҆и+ i i C 112 1 6 cc ʺAnd man cannot seeʺ ne не ne ne Qz 112 2 3 advmod 1 móže мо́же može moga Vaip3si 112 3 6 aux čl̃vekь чл҃векь člvekъ človek Nmsny 112 4 6 nsubj da+ да+ da da C 112 5 3 fixed inf vídi ви́ди vidi vidja Vmip3se 112 6 0 root da да da da C 113 1 6 discourse ʺThus, o father, do not ask about it!ʺ ti ти ti ti Pp2-sn 113 2 6 nsubj ʾoč̃e ҆оч҃е oče otec Nmsvy 113 3 2 vocative zató_va зато́_ва zatova zatova C 113 4 6 advmod 1 ne+ не+ ne ne Qz 113 5 6 advmod pítáĭ пи́тáй pitai pitam Vmm-2si 113 6 0 root ne+ не+ ne ne Qz 114 1 2 advmod ʺThis is not in your favorʺ ʾe+ ҆е+ e sъm Vmip3si 114 2 0 root ti ти ti ti Pp2-sd 114 3 2 obl iobj tovà товà tova tova Pd-nsn 114 4 2 nsubj za+ за+ za za Sg 114 5 6 case potrébu потре́бꙋ potrebu potrěba Nfsan 114 6 2 obl ʾi ҆и i i C 115 1 3 cc And this the angel said to the hermit 1 tova това tova tova Pd-nsn 115 2 3 obj réče ре́че reče reka Vmia3se 115 3 0 root ʾág͂gelь ҆áг҃гель aggelъ angel Nmsny 115 4 3 nsubj dx͂ovniku дх҃овникꙋ dxovniku duxovnik Nmsdy 115 5 3 obl iobj ʾi+ ҆и+ i i C 116 1 5 cc And in that moment no one saw where he went toja тоꙗ toja toja Pd-msn 116 2 3 det ext čásь чáсь časъ čas Nmsnn 116 3 5 obl 1 ne+ не+ ne ne Qz 116 4 5 advmod vide виде vide vidja Vmia3se 116 5 0 root nikói нико́и nikoi nikoi Pz---n 116 6 5 nsubj kadè кадѐ kade kъde Pq 116 7 8 mark ʾótide ҆о́тиде otide otida Vmia3se 116 8 5 advcl obj togíva+ тоги́ва+ togiva togiva Pr 117 1 3 advmod Then the priest became very afraid se се se se Px---a 117 2 3 expl u_boja ꙋ_боꙗ uboja uboja Vmia3se 117 3 0 root 1 dx͂ovnikь дх҃овникь dxovnikъ duxovnik Nmsny 117 4 3 nsubj zlè злѐ zle zle R 117 5 3 advmod ʾi+ ҆и+ i i C 118 1 2 cc And he repented much for (lit. not) having asked about the Divine Providence. pokaę´+ покаѧ́+ pokaę pokaja Vmia3se 118 2 0 root se се se se Px---a 118 3 2 expl bóle бо́ле bole bolě R 118 4 2 advmod da да da da C 118 5 8 mark 1 ne+ не+ ne ne Qz 118 6 7 advmod béše бе́ше beše sъm Vaii3si 118 7 8 aux pprf pituválь питꙋвáль pituvalъ pitam Vmp--si Amsnn 118 8 2 advcl za+ за+ za za Sg 118 9 10 case sudь сꙋдь sudъ sъd Nmsnn 118 10 8 obl bž̃ïi бж҃їи bžii božii Amsny 118 11 10 amod poss zašto+ защо+ zašto zašto C 119 1 6 cc Because a man cannot see the awesome works of God ne не ne ne Qz 119 2 3 advmod 1 može може može moga Vaip3si 119 3 6 aux čl̃vekь чл҃векь člvekъ človek Nmsny 119 4 6 nsubj da+ да+ da da C 119 5 3 fixed inf vídi ви́ди vidi vidja Vmip3se 119 6 0 root strášna стрáшна strašna strašen Anpnn 119 7 8 amod delà: делà: dela delo Nnpnn 119 8 6 obj 1 bž̃ïa бж҃їа bžia božii Anpnn 119 9 8 amod poss i+ и+ i i C 120 1 2 cc And the father repented pokajă+ покаıӑ+ pokaja pokaja Vmia3se 120 2 0 root se се se se Px---a 120 3 2 expl ʾóc͂ь ҆о́ц҃ь ocъ otec Nmsny 120 4 2 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 121 1 2 cc And he cried a little popláka поплáка poplaka poplača Vmia3se 121 2 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 122 1 3 cc And thus he saved his soul tako тако tako taka Pr 122 2 3 advmod 1 sp͒e сп͒е spe spasja Vmia3si 122 3 0 root dš̃u дш҃ꙋ dšu duša Nfsan 122 4 3 obj svojù свою̀ svoju svoi Afsay 122 5 4 amod poss ʾw ҆ѡ o o Sl 123 1 2 case Of God our Saviour and Jesus Christ now and ever and forever gd͒e гд͒е gde gde Nmsly 123 2 0 root bž̃e бж҃е bže bog Nmsly 123 3 2 appos sp͒e сп͒е spe spasitel Nmsly 123 4 3 appos nášemь нáшемь našemъ naš Amsly 123 5 4 amod poss i и i i C 123 6 7 cc 1 i͒se и͒се ise Isus Nmsly 123 7 2 conj xr͒te хр͒те xrte Xristos Nmsly 123 8 7 appos nýně ны́нѣ nině nyně R 123 9 2 advmod ʾi+ ҆и+ i i C 123 10 11 cc prisno присно prisno prisno R 123 11 9 conj ʾi+ ҆и+ i i C 123 12 14 cc vo+ во+ vo v Sl 123 13 14 case véki ве́ки veki vek Nmpnn 123 14 11 conj vekov веков vekov vek Nmpgn 123 15 14 nmod poss 1 [ʾaminь] [҆аминь] aminъ amin I 124 1 0 root Amen