051-1-1	===	===	X	_	_	051-1-2	punct	051-1	_
051-1-2	сло́во	slovo	Nnsnn	_	_	0	root	051-1	_
051-1-3	҆ѡ+	o (2)	Sl	_	_	051-1-4	case	051-1	_
051-1-4	сꙋ́дехь	sъd	Nmpln	_	_	051-1-2	nmod	051-1	_
051-1-5	бж҃ıйхь	božii	Ampgy	_	_	051-1-4	amod:poss	051-1	_
051-1-6	како	kako	Pq	_	_	051-1-10	mark	051-1	_
051-1-7	не+	ne	Qz	_	_	051-1-8	advmod	051-1	_
051-1-8	мо́же	moga	Vaip3si	_	_	051-1-10	aux	051-1	_
051-1-9	да+	da	C	_	_	051-1-8	fixed:inf	051-1	_
051-1-10	испита	izpitam	Vmip3se	_	_	051-1-2	acl	051-1	_
051-1-11	чл҃ве́кь	človek	Nmsny	_	_	051-1-10	nsubj	051-1	_
051-1-12	б҃а	bog	Nmsgy	_	_	051-1-10	obj	051-1	_
# translation: [Title] Homily about the judgements of God and how man cannot test God

051-2-1	мо́леше+	molja	Vmii3si	_	_	0	root	051-2	_
051-2-2	се	se	Px---a	_	_	051-2-1	expl	051-2	_
051-2-3	҆еди́нь	edin	Amsnn	_	_	051-2-4	amod:det	051-2	_
051-2-4	дꙋхо́вникь	duxovnik	Nmsny	_	_	051-2-1	nsubj	051-2	_
051-2-5	да+	da	C	_	_	051-2-9	mark	051-2	_
051-2-6	би́+	sъm	Vao-3se	_	_	051-2-9	aux:con	051-2	_
051-2-7	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	051-2-9	obl:iobj	051-2	_
051-2-8	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	051-2-9	nsubj	051-2	_
051-2-9	ѿ_врьзáль	otvъrža	Vmp--se	Amsnn	_	051-2-1	advcl	051-2	_
051-2-10	҆ѡч҃и	oko	Nndnn	_	_	051-2-9	obj	051-2	_
051-2-11	да+	da	C	_	_	051-2-12	mark	051-2	_
051-2-12	ви́ди	vidja	Vmip3si	_	_	051-2-9	advcl	051-2	_
051-2-13	сꙋд͛би	sъdba	Nfpnn	_	_	051-2-12	obj	051-2	_
051-2-14	бж҃їй	božii	Afpnn	_	_	051-2-13	amod:poss	051-2	_
# translation: One hermit was praying that God would unbind his eyes so he would see the fates of God

051-3-1	но	no	C	_	_	051-3-5	cc	051-3	_
051-3-2	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	051-3-5	nsubj	051-3	_
051-3-3	все_мл͒тви	vsemilostiv	Amsny	_	_	051-3-2	amod	051-3	_
051-3-4	не	ne	Qz	_	_	051-3-5	advmod	051-3	_
051-3-5	ѿвер͛зает	otvъrzvam	Vmip3si	_	_	0	root	051-3	_
051-3-6	҆о́ч҃и	oko	Nndnn	_	_	051-3-5	obj	051-3	_
051-3-7	гре́шномꙋ	grěšen	Amsdy	_	_	051-3-6	nmod:poss	051-3	_
051-3-8	да+	da	C	_	_	051-3-9	mark	051-3	_
051-3-9	ви́дить	vidja	Vmip3si	_	_	051-3-5	advcl	051-3	_
051-3-10	сꙋд͛ви	sъdba	Nfpnn	_	_	051-3-9	obj	051-3	_
051-3-11	бж҃їа	božii	Afsnn	Anpnn	_	051-3-10	amod:poss	051-3	_
# translation: But the most merciful God does not unbind the eyes of the sinful one so he would see the fates of God

051-4-1	Бе́ше	sъm	Vmii3si	_	_	051-4-4	cop	051-4	_
051-4-2	неко́й	někoi	Amsny	_	_	051-4-3	amod:det	051-4	_
051-4-3	дꙋхо́вникь	duxovnik	Nmsny	_	_	051-4-4	nsubj	051-4	_
051-4-4	҆испль́нень	izpъlnja	Vmpa-se	Amsnn	_	0	root	051-4	_
051-4-5	са͒	s	Si	_	_	051-4-7	case	051-4	_
051-4-6	све́каквꙋ	svekakъv	Afsan	_	_	051-4-7	amod:det	051-4	_
051-4-7	правдꙋ	pravda	Nfsan	_	_	051-4-4	obl	051-4	_
051-4-8	҆и+	i	C	_	_	051-4-9	cc	051-4	_
051-4-9	доброде́тель	dobrodetel	Nfsnn	_	_	051-4-7	conj	051-4	_
# translation: One hermit was filled with all kinds of truth and virtue

051-5-1	҆и+	i	C	_	_	051-5-2	cc	051-5	_
051-5-2	моле_ше+	molja	Vmii3si	_	_	0	root	051-5	_
051-5-3	се	se	Px---a	_	_	051-5-2	expl	051-5	_
051-5-4	бг҃ꙋ	bog	Nmsdy	_	_	051-5-2	obl:iobj	051-5	_
# translation: And he was praying to God

051-6-1	҆и+	i	C	_	_	051-6-5	cc	051-6	_
051-6-2	на	na	Sa	_	_	051-6-4	case	051-6	_
051-6-3	свáки	sveki	Amsnn	_	_	051-6-4	amod:det	051-6	_
051-6-4	чáсь	čas	Nmsnn	_	_	051-6-5	obl	051-6	_
051-6-5	дꙋ́маше	dumam	Vmii3si	_	_	0	root	051-6	_
051-6-6	♣	♣	X	_	_	051-6-5	punct	051-6	_
# translation: And every hour he was saying

051-7-1	даи+	dam	Vmm-2se	_	_	0	root	051-7	_
051-7-2	ми	az	Pp1-sd	_	_	051-7-1	obl:iobj	051-7	_
051-7-3	бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	051-7-1	vocative	051-7	_
051-7-4	да+	da	C	_	_	051-7-5	mark	051-7	_
051-7-5	ви́димь	vidja	Vmip1se	_	_	051-7-1	advcl	051-7	_
051-7-6	какви́+	kakъv	Ampnn	_	_	051-7-7	mark	051-7	_
051-7-7	сꙋ:	sъm	Vmip3pi	_	_	051-7-5	advcl	051-7	_
051-7-8	сꙋ́дове	sъd	Nmpnn	_	_	051-7-7	nsubj	051-7	_
051-7-9	тво́й	tvoi	Ampnn	_	_	051-7-8	amod:poss	051-7	_
051-7-10	све́какви	svekakъv	Ampnn	_	_	051-7-8	amod:det	051-7	_
# translation: ʺGod, allow me to see what your judgements areʺ

051-8-1	҆и+	i	C	_	_	051-8-2	cc	051-8	_
051-8-2	напра_ви	napravja	Vmia3se	_	_	0	root	051-8	_
051-8-3	по́сть	post	Nmsnn	_	_	051-8-2	obj	051-8	_
051-8-4	вели́кь	velik	Amsnn	_	_	051-8-3	amod	051-8	_
051-8-5	зарадѝ	zaradi	Sg	_	_	051-8-7	case	051-8	_
051-8-6	таꙗ	toja	Pd-fsn	_	_	051-8-7	det:ext	051-8	_
051-8-7	работа	rabota	Nfsnn	_	_	051-8-2	obl	051-8	_
# translation: And he did a great fasting because of this

051-9-1	҆и+	i	C	_	_	051-9-3	cc	051-9	_
051-9-2	не	ne	Qz	_	_	051-9-3	advmod	051-9	_
051-9-3	проꙗвѝ	projavja	Vmia3se	_	_	0	root	051-9	_
051-9-4	немꙋ	toi	Pp3msd	_	_	051-9-3	obl:iobj	051-9	_
051-9-5	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	051-9-3	nsubj	051-9	_
# translation: And God did not reveal to him (anything)

051-10-1	защо	zašto	C	_	_	051-10-3	mark	051-10	_
051-10-2	не́	ne	Qz	_	_	051-10-3	advmod	051-10	_
051-10-3	ма	imam	Vmip3si	_	_	0	root	051-10	_
051-10-4	по́мощь	pomošt	Nfsnn	_	_	051-10-3	obj	051-10	_
051-10-5	чл҃векь	človek	Nmsny	_	_	051-10-3	nsubj	051-10	_
051-10-6	да+	da	C	_	_	051-10-7	mark	051-10	_
051-10-7	ви́ди	vidja	Vmip3se	_	_	051-10-4	acl	051-10	_
051-10-8	сꙋд͛би	sъdba	Nfpnn	_	_	051-10-7	obj	051-10	_
051-10-9	бж҃їи.	božii	Afpnn	_	_	051-10-8	amod:poss	051-10	_
# translation: Because a human has no chance (lit. help) to see the Divine Providence

051-11-1	҆и+	i	C	_	_	051-11-5	cc	051-11	_
051-11-2	не+	ne	Qz	_	_	051-11-3	advmod	051-11	_
051-11-3	може	moga	Vaip3si	_	_	051-11-5	aux	051-11	_
051-11-4	да+	da	C	_	_	051-11-3	fixed:inf	051-11	_
051-11-5	ви́ди	vidja	Vmip3se	_	_	0	root	051-11	_
051-11-6	чл҃векь	človek	Nmsny	_	_	051-11-5	nsubj	051-11	_
051-11-7	бж҃їю	božii	Afsan	_	_	051-11-8	amod:poss	051-11	_
051-11-8	рабо́тꙋ	rabota	Nfsan	_	_	051-11-5	obj	051-11	_
051-11-9	никакь	nikak	Pz	_	_	051-11-5	advmod	051-11	_
# translation: And a human cannot see the divine works in any way

051-12-1	҆á+	a	C	_	_	051-12-4	cc	051-12	_
051-12-2	дх҃овникь	duxovnik	Nmsny	_	_	051-12-4	nsubj	051-12	_
051-12-3	паки	pak	R	_	_	051-12-4	advmod	051-12	_
051-12-4	ми́сле́ше	mislja	Vmii3si	_	_	0	root	051-12	_
051-12-5	да+	da	C	_	_	051-12-7	mark	051-12	_
051-12-6	се	se	Px---a	_	_	051-12-7	expl	051-12	_
051-12-7	мо́_ли	molja	Vmip3si	_	_	051-12-4	advcl	051-12	_
051-12-8	бг҃ꙋ	bog	Nmsdy	_	_	051-12-7	obl:iobj	051-12	_
051-12-9	дано̀	dano	Qg	_	_	051-12-13	mark	051-12	_
051-12-10	хо́че	xoču	Vaip3si	_	_	051-12-13	aux	051-12	_
051-12-11	да+	da	C	_	_	051-12-10	fixed:inf	051-12	_
051-12-12	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	051-12-13	obl:iobj	051-12	_
051-12-13	про́ıӑви	projavja	Vmip3se	_	_	051-12-4	advcl	051-12	_
051-12-14	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	051-12-13	nsubj	051-12	_
051-12-15	сꙋ́до_ве	sъd	Nmpnn	_	_	051-12-13	obj	051-12	_
051-12-16	сво́й	svoi	Ampnn	_	_	051-12-15	amod:poss	051-12	_
# translation: And the hermit was thinking of asking God again so God would hopefully show him His judgements

051-13-1	҆и+	i	C	_	_	051-13-12	cc	051-13	_
051-13-2	да+	da	C	_	_	051-13-4	mark	051-13	_
051-13-3	не	ne	Qz	_	_	051-13-4	advmod	051-13	_
051-13-4	ми́сли	mislja	Vmip3si	_	_	051-13-12	advcl	051-13	_
051-13-5	чл҃векь	človek	Nmsny	_	_	051-13-4	nsubj	051-13	_
051-13-6	безь	bez	Sg	_	_	051-13-7	case	051-13	_
051-13-7	ꙋма	um	Nmsgn	_	_	051-13-5	nmod	051-13	_
051-13-8	за	za	Sg	_	_	051-13-10	case	051-13	_
051-13-9	таковꙋ	takъv	Afsan	_	_	051-13-10	amod:det	051-13	_
051-13-10	работꙋ	rabota	Nfsan	_	_	051-13-4	obl	051-13	_
051-13-11	кои	koi	Pq---n	_	_	051-13-12	nsubj	051-13	_
051-13-12	вложи	vloža	Vmip3se	_	_	0	root	051-13	_
051-13-13	члвекꙋ	človek	Nmsdy	_	_	051-13-12	obl:iobj	051-13	_
051-13-14	тá_ко́вꙋ	takъv	Afsan	_	_	051-13-15	amod:det	051-13	_
051-13-15	мисль	misъl	Nfsnn	_	_	051-13-12	obj	051-13	_
051-13-16	ꙋ+	u	Sg	_	_	051-13-17	case	051-13	_
051-13-17	пáметь	pamet	Nfsnn	_	_	051-13-12	obl:lat	051-13	_
# translation: And so that (the) man without a (capable) mind does not think about such things, / (God) put to (the) man such a thought to his mind:

051-14-1	҆и+	i	C	_	_	051-14-2	cc	051-14	_
051-14-2	поиде	poida	Vmia3se	_	_	0	root	051-14	_
051-14-3	дх҃овникь	duxovnik	Nmsny	_	_	051-14-2	nsubj	051-14	_
051-14-4	да	da	C	_	_	051-14-5	mark	051-14	_
051-14-5	҆иде	ida	Vmip3se	_	_	051-14-2	advcl	051-14	_
051-14-6	при	pri	Sa	_	_	051-14-8	case	051-14	_
051-14-7	дрꙋ́гого	drug	Amsgy	_	_	051-14-8	amod	051-14	_
051-14-8	дх҃овника	duxovnik	Nmsgy	_	_	051-14-5	obl:lat	051-14	_
051-14-9	да+	da	C	_	_	051-14-11	mark	051-14	_
051-14-10	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	051-14-11	obl:iobj	051-14	_
051-14-11	кáже	kaža	Vmip3se	_	_	051-14-5	advcl	051-14	_
051-14-12	҆и	i	C	_	_	051-14-15	cc	051-14	_
051-14-13	да+	da	C	_	_	051-14-15	mark	051-14	_
051-14-14	го	toi	Pp3msa	_	_	051-14-15	obj	051-14	_
051-14-15	пи́та	pitam	Vmip3se	_	_	051-14-11	conj	051-14	_
# translation: And the hermit went to the other hermit to tell him and to ask him

051-15-1	҆á+	a	C	_	_	051-15-3	cc	051-15	_
051-15-2	гд͒ь	Gospod	Nmsny	_	_	051-15-3	nsubj	051-15	_
051-15-3	прáти	pratja	Vmia3se	_	_	0	root	051-15	_
051-15-4	҆áг҃гела	angel	Nmsgy	_	_	051-15-3	obj	051-15	_
# translation: And God sent an angel

051-16-1	҆и+	i	C	_	_	051-16-2	cc	051-16	_
051-16-2	сре́шнꙋ	sreštna	Vmia3se	_	_	0	root	051-16	_
051-16-3	дх҃овника	duxovnik	Nmsgy	_	_	051-16-2	obj	051-16	_
051-16-4	на+	na	Sa	_	_	051-16-5	case	051-16	_
051-16-5	пꙋ́ть	pǫt	Nmsnn	_	_	051-16-2	obl	051-16	_
# translation: And he met the hermit on the way

051-17-1	҆и+	i	C	_	_	051-17-2	cc	051-17	_
051-17-2	ре́че+	reka	Vmia3se	_	_	0	root	051-17	_
051-17-3	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	051-17-2	obl:iobj	051-17	_
# translation: And he told him

051-18-1	каде	kъde	Pq	_	_	051-18-2	advmod	051-18	_
051-18-2	҆ѿво́_дишь	otvodja	Vmip2si	_	_	0	root	051-18	_
051-18-3	рáбе	rab	Nmsvy	_	_	051-18-2	vocative	051-18	_
051-18-4	хр͒то́вь	Xristov	Amsnn	_	_	051-18-3	amod:poss	051-18	_
# translation: ʺWhere are you going, servant of God?ʺ

051-19-1	҆á+	a	C	_	_	051-19-3	cc	051-19	_
051-19-2	онь	on	Pp3msn	_	_	051-19-3	nsubj	051-19	_
051-19-3	продꙋмà	produmam	Vmia3se	_	_	0	root	051-19	_
# translation: And he spoke

051-20-1	҆и+	i	C	_	_	051-20-2	cc	051-20	_
051-20-2	рече	reka	Vmia3se	_	_	0	root	051-20	_
# translation: and he said:

051-21-1	за+	za	Sg	_	_	051-21-3	case	051-21	_
051-21-2	не́кою	někoi	Afsay	_	_	051-21-3	amod:det	051-21	_
051-21-3	потре́бꙋ	potreba	Nfsan	_	_	051-21-4	obl	051-21	_
051-21-4	҆о́тво́димь	otvodja	Vmip1si	_	_	0	root	051-21	_
051-21-5	при	pri	Sa	_	_	051-21-7	case	051-21	_
051-21-6	҆едногѡ	edin	Amsgy	_	_	051-21-7	amod:det	051-21	_
051-21-7	дх҃овника	duxovnik	Nmsgy	_	_	051-21-4	obl:lat	051-21	_
# translation: ʺI am going to one hermit for some needʺ

051-22-1	҆и+	i	C	_	_	051-22-3	cc	051-22	_
051-22-2	анг҃гель	angel	Nmsny	_	_	051-22-3	nsubj	051-22	_
051-22-3	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	051-22	_
# translation: And the angel said:

051-23-1	и+	i	C	_	_	051-23-2	amod	051-23	_
051-23-2	ꙗ	ja	Pp1-sn	_	_	051-23-4	nsubj	051-23	_
051-23-3	да+	da	C	_	_	051-23-4	aux:opt	051-23	_
051-23-4	йдемь	ida	Vmip1se	_	_	0	root	051-23	_
051-23-5	са͒	s	Si	_	_	051-23-6	case	051-23	_
051-23-6	тебе	ti	Pp2-sg	_	_	051-23-4	obl	051-23	_
051-23-7	при	pri	Sa	_	_	051-23-9	case	051-23	_
051-23-8	оного́ва	onova	Pd-msg	_	_	051-23-9	det:ext	051-23	_
051-23-9	дх҃овника	duxovnik	Nmsgy	_	_	051-23-4	obl:lat	051-23	_
# translation: ʺLet me come too with you to that hermitʺ

051-24-1	҆и+	i	C	_	_	051-24-2	cc	051-24	_
051-24-2	зарадва+	zaradvam	Vmia3se	_	_	0	root	051-24	_
051-24-3	се;	se	Px---a	_	_	051-24-2	expl	051-24	_
051-24-4	҆о́нꙗ	onja	Pd-msn	_	_	051-24-5	det:ext	051-24	_
051-24-5	дх҃овникь	duxovnik	Nmsny	_	_	051-24-2	nsubj	051-24	_
051-24-6	че+	če	C	_	_	051-24-8	mark	051-24	_
051-24-7	сѝ	se	Px---d	_	_	051-24-8	expl	051-24	_
051-24-8	до́би	dobija	Vmia3se	_	_	051-24-2	advcl	051-24	_
051-24-9	дрꙋгара	drugar	Nmsgy	_	_	051-24-8	obj	051-24	_
# translation: And that hermit was glad he got a fellow

051-25-1	҆и+	i	C	_	_	051-25-2	cc	051-25	_
051-25-2	поидо_хꙋ	poida	Vmii3pe	_	_	0	root	051-25	_
051-25-3	двойца+	dvoica	Nfsnn	_	_	051-25-2	nsubj	051-25	_
051-25-4	та	tъ	Pd-fsn	_	_	051-25-3	det:p_nom	051-25	_
051-25-5	нá҅едно	naedno	R	_	_	051-25-2	advmod	051-25	_
# translation: And the two of them started walking together

051-26-1	҆и+	i	C	_	_	051-26-4	cc	051-26	_
051-26-2	прьвїꙗ	pъrvi	Amsoy	_	_	051-26-3	amod	051-26	_
051-26-3	де́нь	den	Nmsnn	_	_	051-26-4	obl	051-26	_
051-26-4	хо_дихꙋ	xodja	Vmii3pi	Vmia3pi	_	0	root	051-26	_
# translation: And the first day they walked

051-27-1	҆и+	i	C	_	_	051-27-2	cc	051-27	_
051-27-2	наидо́хꙋ	naida	Vmii3pe	_	_	0	root	051-27	_
051-27-3	конáкь	konak	Nmsnn	_	_	051-27-2	obj	051-27	_
051-27-4	ꙋ+	u	Sg	_	_	051-27-7	case	051-27	_
051-27-5	едного	edin	Amsgy	_	_	051-27-7	amod:det	051-27	_
051-27-6	бг҃о_лю_бивого	bogoljubiv	Amsgy	_	_	051-27-7	amod	051-27	_
051-27-7	чл҃ве́ка	človek	Nmsgy	_	_	051-27-2	obl:loc	051-27	_
# translation: And they found a resting place at (the home of) a God-loving man

051-28-1	҆и+	i	C	_	_	051-28-4	cc	051-28	_
051-28-2	онь	on	Pp3msn	_	_	051-28-4	nsubj	051-28	_
051-28-3	гѝ	tě	Pp3-pa	_	_	051-28-4	obj	051-28	_
051-28-4	прїемнꙋ	priema	Vmia3se	_	_	0	root	051-28	_
# translation: And he accepted them

051-29-1	҆и+	i	C	_	_	051-29-2	cc	051-29	_
051-29-2	почете́	početa	Vmia3se	_	_	0	root	051-29	_
051-29-3	ги	tě	Pp3-pa	_	_	051-29-2	obj	051-29	_
051-29-4	добрѐ	dobre	R	_	_	051-29-2	advmod	051-29	_
# translation: And he honoured them well

051-30-1	҆ꙗ́дохꙋ	jam	Vmii3pe	_	_	0	root	051-30	_
051-30-2	хле́бь	xlěb	Nmsnn	_	_	051-30-1	obj	051-30	_
051-30-3	на+	na	Sa	_	_	051-30-5	case	051-30	_
051-30-4	сре́бренꙋ	srebren	Afsan	_	_	051-30-5	amod	051-30	_
051-30-5	синию	sinija	Nfsan	_	_	051-30-1	obl:loc	051-30	_
# translation: They ate bread on a silver platter

051-31-1	҆и+	i	C	_	_	051-31-5	cc	051-31	_
051-31-2	по	po	Sd	_	_	051-31-3	case	051-31	_
051-31-3	҆ꙗдене+	jadene	Nnsnn	_	_	051-31-5	obl	051-31	_
051-31-4	то	tъ	Pd-nsn	_	_	051-31-3	det:p_nom	051-31	_
051-31-5	ꙋзе	uzema	Vmia3se	_	_	0	root	051-31	_
051-31-6	҆áг҃гель	angel	Nmsny	_	_	051-31-5	nsubj	051-31	_
051-31-7	сини́ю	sinija	Nfsan	_	_	051-31-5	obj	051-31	_
# translation: And after the meal the angel took the platter

051-32-1	҆и+	i	C	_	_	051-32-2	cc	051-32	_
051-32-2	зафрьли́+	zafъrlja	Vmia3se	_	_	0	root	051-32	_
051-32-3	ю	tja	Pp3fsa	_	_	051-32-2	obj	051-32	_
051-32-4	҆ꙋ+	u	Sg	_	_	051-32-5	case	051-32	_
051-32-5	мо́ре	more	Nnsnn	_	_	051-32-2	obl:lat	051-32	_
# translation: and he threw it in the sea

051-33-1	҆и+	i	C	_	_	051-33-4	cc	051-33	_
051-33-2	дх҃овникь	duxovnik	Nmsny	_	_	051-33-4	nsubj	051-33	_
051-33-3	като+	kato	C	_	_	051-33-4	mark	051-33	_
051-33-4	ви_де	vidja	Vmia3se	_	_	051-33-7	advcl	051-33	_
051-33-5	҆ꙗ́ко+	jako	R	_	_	051-33-7	advmod	051-33	_
051-33-6	се	se	Px---a	_	_	051-33-7	expl	051-33	_
051-33-7	҆оскрьбѝ	oskъrbja	Vmia3se	_	_	0	root	051-33	_
# translation: And when the hermit saw this, he became very sad

051-34-1	҆и+	i	C	_	_	051-34-6	cc	051-34	_
051-34-2	҆ѿ+	ot	Sg	_	_	051-34-3	case	051-34	_
051-34-3	тамо	tam	R	_	_	051-34-6	obl	051-34	_
051-34-4	вто́ри	vtori	Amsny	_	_	051-34-5	amod	051-34	_
051-34-5	день	den	Nmsnn	_	_	051-34-6	obl	051-34	_
051-34-6	станꙋ́хꙋ	stana	Vmii3pe	_	_	0	root	051-34	_
# translation: And from there on the second day they got up

051-35-1	҆и+	i	C	_	_	051-35-2	cc	051-35	_
051-35-2	наидо́хꙋ	naida	Vmii3pe	_	_	0	root	051-35	_
051-35-3	конáкь	konak	Nmsnn	_	_	051-35-2	obj	051-35	_
051-35-4	ꙋ+	u	Sg	_	_	051-35-7	case	051-35	_
051-35-5	едно́го:	edin	Amsgy	_	_	051-35-7	amod:det	051-35	_
051-35-6	гостолю́бного	gostoljuben	Amsgy	_	_	051-35-7	amod	051-35	_
051-35-7	чл҃ве́ка	človek	Nmsgy	_	_	051-35-2	obl:loc	051-35	_
# translation: And they found a resting place at (the home of) a God-loving man

051-36-1	҆á+	a	C	_	_	051-36-17	cc	051-36	_
051-36-2	онь	on	Pp3msn	_	_	051-36-17	nsubj	051-36	_
051-36-3	като	kato	C	_	_	051-36-17	mark	051-36	_
051-36-4	видѐ	vidja	Vmia3se	_	_	051-36-17	advcl	051-36	_
051-36-5	че+	če	C	_	_	051-36-7	mark	051-36	_
051-36-6	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	051-36-7	obl:iobj	051-36	_
051-36-7	до́идохꙋ	doida	Vmii3pe	_	_	051-36-4	advcl	051-36	_
051-36-8	го́ске	gost	Nmpnn	_	_	051-36-7	nsubj	051-36	_
051-36-9	ѿ+	ot	Sg	_	_	051-36-10	case	051-36	_
051-36-10	дале́кь	dalek	R	_	_	051-36-7	obl:abl	051-36	_
051-36-11	҆и+	i	C	_	_	051-36-17	cc	051-36	_
051-36-12	ѿ+	ot	Sg	_	_	051-36-13	case	051-36	_
051-36-13	ра_дости	radost	Nfsgn	_	_	051-36-17	obl:abl	051-36	_
051-36-14	҆имь	tě	Pp3-pd	_	_	051-36-17	obl:iobj	051-36	_
051-36-15	нозе+	noga	Nfdnn	_	_	051-36-17	obj	051-36	_
051-36-16	те	tъ	Pd-fpn	_	_	051-36-15	det:p_nom	051-36	_
051-36-17	҆ѡми	omija	Vmia3se	_	_	0	root	051-36	_
# translation: And when he saw that guests came to him from afar / he washed their feet out of joy

051-37-1	҆и+	i	C	_	_	051-37-4	cc	051-37	_
051-37-2	добре́+	dobre	R	_	_	051-37-4	advmod	051-37	_
051-37-3	ги	tě	Pp3-pa	_	_	051-37-4	obj	051-37	_
051-37-4	по_че́те	početa	Vmia3se	_	_	0	root	051-37	_

051-38-1	҆и+	i	C	_	_	051-38-3	cc	051-38	_
051-38-2	ꙋ+	u	Sg	_	_	051-38-3	case	051-38	_
051-38-3	ютро́+	utre	Nnsnn	_	_	0	root:orphan	051-38	_
051-38-4	то	to	Pd-nsn	_	_	051-38-3	det:p_nom	051-38	_
051-38-5	когѝ	koga	Pq	_	_	051-38-8	mark	051-38	_
051-38-6	да+	da	C	_	_	051-38-5	fixed	051-38	_
051-38-7	си+	se	Px---d	_	_	051-38-8	expl	051-38	_
051-38-8	по́йдать	poida	Vmip3pe	_	_	051-38-3	acl	051-38	_
# translation: And in the morning, when they wanted to go (...)

051-38-1	҆á	a	C	_	_	051-38-10	cc	051-38	_
051-38-2	домаки́но	domakin	Nmsoy	_	_	051-38-10	nsubj:p_nom	051-38	_
051-38-3	що+	što	Pq	_	_	051-38-4	mark	051-38	_
051-38-4	҆ѡми	omija	Vmia3se	_	_	051-38-2	acl	051-38	_
051-38-5	на+	na	Sa	_	_	051-38-6	case	051-38	_
051-38-6	пꙋ́тници+	pъtnik	Nmpny	_	_	051-38-4	obl:iobj	051-38	_
051-38-7	те	tъ	Pd-mpn	_	_	051-38-8	det:p_nom	051-38	_
051-38-8	нозе	noga	Nfdnn	_	_	051-38-4	obj	051-38	_
051-38-9	те	tъ	Pd-fpn	_	_	051-38-8	det:p_nom	051-38	_
051-38-10	҆имаше	imam	Vmii3si	_	_	0	root	051-38	_
051-38-11	҆едного	edin	Amsgy	_	_	051-38-12	amod:det	051-38	_
051-38-12	сн҃а	sin	Nmsgy	_	_	051-38-10	obj	051-38	_
# translation: And the lord of the house, who washed the feet of the travellers, had a son

051-39-1	и+	i	C	_	_	051-39-2	cc	051-39	_
051-39-2	приве́де+	priveda	Vmia3se	_	_	0	root	051-39	_
051-39-3	го;	toi	Pp3msa	_	_	051-39-2	obj	051-39	_
051-39-4	прѝ	pri	Sa	_	_	051-39-5	case	051-39	_
051-39-5	дꙋхо́вника	duxovnik	Nmsgy	_	_	051-39-2	obl:lat	051-39	_
051-39-6	да+	da	C	_	_	051-39-8	mark	051-39	_
051-39-7	го̀	toi	Pp3msa	_	_	051-39-8	obj	051-39	_
051-39-8	бл҃госло́ви	blagoslovja	Vmip3se	_	_	051-39-2	advcl	051-39	_
# translation: And he brought him to the hermit so he blesses him

051-40-1	҆и+	i	C	_	_	051-40-4	cc	051-40	_
051-40-2	҆ань_г҃ел͛+	angel	Nmsny	_	_	051-40-4	nsubj	051-40	_
051-40-3	го	toi	Pp3msa	_	_	051-40-4	obj	051-40	_
051-40-4	ꙋлови	ulovja	Vmia3se	_	_	0	root	051-40	_
051-40-5	за+	za	Sg	_	_	051-40-6	case	051-40	_
051-40-6	гор͛тань	gъrtan	Nmsnn	_	_	051-40-4	obl	051-40	_
# translation: And the angel caught him by the throat

051-41-1	҆и+	i	C	_	_	051-41-2	cc	051-41	_
051-41-2	ꙋдꙋ́ши+	uduša	Vmia3se	_	_	0	root	051-41	_
051-41-3	го	toi	Pp3msa	_	_	051-41-2	obj	051-41	_
# translation: And he strangled him

051-42-1	҆и+	i	C	_	_	051-42-2	cc	051-42	_
051-42-2	ꙋмре	umra	Vmia3se	_	_	0	root	051-42	_
051-42-3	҆ѡнова	onova	Pd-nsn	_	_	051-42-4	det:ext	051-42	_
051-42-4	детѐ	dete	Nnsny	_	_	051-42-2	nsubj	051-42	_
# translation: And that child died

051-43-1	҆á+	a	C	_	_	051-43-5	cc	051-43	_
051-43-2	҆ѡнꙗ	onja	Pd-msn	_	_	051-43-3	det:ext	051-43	_
051-43-3	дꙋхо́вникь	duxovnik	Nmsny	_	_	051-43-5	nsubj	051-43	_
051-43-4	като̀	kato	C	_	_	051-43-5	mark	051-43	_
051-43-5	видѐ	vidja	Vmia3se	_	_	051-43-8	advcl	051-43	_
051-43-6	тако́во	takъv	Ansnn	_	_	051-43-7	det:ext	051-43	_
051-43-7	чꙋ́до	čudo	Nnsnn	_	_	051-43-5	obj	051-43	_
051-43-8	ꙋплаши́+	uplaša	Vmia3se	_	_	0	root	051-43	_
051-43-9	се	se	Px---a	_	_	051-43-8	expl	051-43	_
# translation: And that hermit got scared when he saw that ................

051-44-1	҆и+	i	C	_	_	051-44-4	cc	051-44	_
051-44-2	нищо	ništo	Pz	_	_	051-44-4	obj	051-44	_
051-44-3	не	ne	Qz	_	_	051-44-4	advmod	051-44	_
051-44-4	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	051-44	_
051-44-5	҆áг҃гелꙋ	angel	Nmsdy	_	_	051-44-4	obl:iobj	051-44	_
# translation: And he said nothing to the angel

051-45-1	҆и+	i	C	_	_	051-45-2	cc	051-45	_
051-45-2	пꙋ́щи+	pustja	Vmia3se	_	_	0	root	051-45	_
051-45-3	[го]	toi	Pp3msa	_	_	051-45-5	expl	051-45	_
051-45-4	домаки́но	domakin	Nmsoy	_	_	051-45-2	nsubj	051-45	_
051-45-5	дꙋховни́_ка	duxovnik	Nmsgy	_	_	051-45-2	obj	051-45	_
# translation: And the host let the hermit go

051-46-1	҆и+	i	C	_	_	051-46-5	cc	051-46	_
051-46-2	ни́що+	ništo	Pz	_	_	051-46-5	obj	051-46	_
051-46-3	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	051-46-5	obl:iobj	051-46	_
051-46-4	не+	ne	Qz	_	_	051-46-5	advmod	051-46	_
051-46-5	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	051-46	_
051-46-6	зарадѝ	zaradi	Sg	_	_	051-46-7	case	051-46	_
051-46-7	дете+	dete	Nnsny	_	_	051-46-5	obl	051-46	_
051-46-8	то	tъ	Pd-nsn	_	_	051-46-7	det:p_nom	051-46	_
# translation: And he said nothing to him because of the child

051-47-1	че	če	C	_	_	051-47-2	cc	051-47	_
051-47-2	беше	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	051-47	_
051-47-3	чл҃векь	človek	Nmsny	_	_	051-47-2	nsubj	051-47	_
051-47-4	гостолю́бень	gostoljuben	Amsnn	_	_	051-47-3	amod	051-47	_
# translation: for he was a hospitable man

051-48-1	҆и+	i	C	_	_	051-48-2	cc	051-48	_
051-48-2	бо҆еше+	boja	Vmii3si	_	_	0	root	051-48	_
051-48-3	се	se	Px---a	_	_	051-48-2	expl	051-48	_
051-48-4	бг҃ꙋ	bog	Nmsdy	_	_	051-48-2	obl:iobj	051-48	_
# translation: and he was fearing God

051-49-1	҆и+	i	C	_	_	051-49-6	cc	051-49	_
051-49-2	не+	ne	Qz	_	_	051-49-3	advmod	051-49	_
051-49-3	ще́ꙗ	šta	Vaia3se	_	_	051-49-6	aux	051-49	_
051-49-4	никáкь	nikak	Pz	_	_	051-49-6	advmod	051-49	_
051-49-5	да+	da	C	_	_	051-49-3	fixed:inf	051-49	_
051-49-6	ѡзло́би	ozlobja	Vmip3se	_	_	0	root	051-49	_
051-49-7	дꙋхо́вника:	duxovnik	Nmsgy	_	_	051-49-6	obj	051-49	_
# translation: And he did not want to anger the hermit

051-50-1	коги́+	koga	Pq	_	_	051-50-2	mark	051-50	_
051-50-2	би	sъm	Vao-3se	_	_	051-50-5	advcl	051-50	_
051-50-3	тре́ти	treti	Amsny	_	_	051-50-4	amod	051-50	_
051-50-4	де́нь	den	Nmsnn	_	_	051-50-2	nsubj	051-50	_
051-50-5	по́йде	poida	Vmia3se	_	_	0	root	051-50	_
051-50-6	дꙋхо́вникь	duxovnik	Nmsny	_	_	051-50-5	nsubj	051-50	_
# translation: And when it was the third day, the hermit went away

051-51-1	҆и+	i	C	_	_	051-51-2	cc	051-51	_
051-51-2	ѡтиде	otida	Vmia3se	_	_	0	root	051-51	_
051-51-3	на+	na	Sa	_	_	051-51-5	case	051-51	_
051-51-4	дрꙋ́га	drug	Afsnn	_	_	051-51-5	amod	051-51	_
051-51-5	стрáна	strana	Nfsnn	_	_	051-51-2	obl:lat	051-51	_
# translation: and he went to the other side

051-52-1	҆и+	i	C	_	_	051-52-3	cc	051-52	_
051-52-2	не+	ne	Qz	_	_	051-52-3	advmod	051-52	_
051-52-3	наиде	naida	Vmia3se	_	_	0	root	051-52	_
051-52-4	ника_квь	nikakъv	Amsnn	_	_	051-52-5	amod:det	051-52	_
051-52-5	чл҃ве́кь	človek	Nmsny	_	_	051-52-3	obj	051-52	_
051-52-6	да+	da	C	_	_	051-52-8	mark	051-52	_
051-52-7	го̀	toi	Pp3msa	_	_	051-52-8	obj	051-52	_
051-52-8	пꙋщи	pustja	Vmip3se	_	_	051-52-3	advcl	051-52	_
051-52-9	ꙋ+	u	Sg	_	_	051-52-10	case	051-52	_
051-52-10	домь	dom	Nmsnn	_	_	051-52-8	obl:lat	051-52	_
051-52-11	сво́ѝ	svoi	Amsny	_	_	051-52-10	amod:poss	051-52	_
# translation: And he did not find any man who would let him into his home

051-53-1	не_ло	nelo	C	_	_	051-53-2	cc	051-53	_
051-53-2	наиде	naida	Vmia3se	_	_	0	root	051-53	_
051-53-3	҆едно	edin	Ansnn	_	_	051-53-4	amod:det	051-53	_
051-53-4	дво́рище	dvorište	Nnsnn	_	_	051-53-2	obj	051-53	_
051-53-5	пꙋсто	pust	Ansnn	_	_	051-53-4	amod	051-53	_
051-53-6	҆и+	i	C	_	_	051-53-7	cc	051-53	_
051-53-7	вех͛то	vext	Ansnn	_	_	051-53-5	conj	051-53	_
# translation: And he found a deserted and shabby yard

051-54-1	҆и	i	C	_	_	051-54-2	cc	051-54	_
051-54-2	седе	sedja	Vmia3se	_	_	0	root	051-54	_
051-54-3	дх҃овникь	duxovnik	Nmsny	_	_	051-54-2	nsubj	051-54	_
051-54-4	подь	pod	Si	_	_	051-54-5	case	051-54	_
051-54-5	дво́ро	dvor	Nmson	_	_	051-54-2	obl:loc	051-54	_
051-54-6	на+	na	Sa	_	_	051-54-7	case	051-54	_
051-54-7	сен͛кю	sěnka	Nfsan	_	_	051-54-2	obl:loc	051-54	_
# translation: And the hermit sat under the shadow in the yard

051-55-1	҆и+	i	C	_	_	051-55-4	cc	051-55	_
051-55-2	ан҃гело	angel	Nmsoy	_	_	051-55-4	nsubj	051-55	_
051-55-3	като	kato	C	_	_	051-55-4	mark	051-55	_
051-55-4	бе́ше	sъm	Vmii3si	_	_	051-55-8	advcl	051-55	_
051-55-5	дрꙋгарь	drugar	Nmsny	_	_	051-55-4	obl:pred	051-55	_
051-55-6	дх҃овникꙋ	duxovnik	Nmsdy	_	_	051-55-5	nmod:poss	051-55	_
051-55-7	҆о́нь	on	Pp3msn	_	_	051-55-8	nsubj	051-55	_
051-55-8	станꙋ	stana	Vmia3se	_	_	0	root	051-55	_
051-55-9	ѿ	ot	Sg	_	_	051-55-10	case	051-55	_
051-55-10	сен͛кꙗ+	sěnka	Nfsnn	_	_	051-55-8	obl:abl	051-55	_
051-55-11	та	tъ	Pd-fsn	_	_	051-55-10	det:p_nom	051-55	_
# translation: And the angel, since he was a fellow of the hermit's, got up from the shadow

051-56-1	҆и+	i	C	_	_	051-56-2	cc	051-56	_
051-56-2	ѡпáса+	opaša	Vmia3se	_	_	0	root	051-56	_
051-56-3	се	se	Px---a	_	_	051-56-2	expl	051-56	_
# translation: And he put on a girdle

051-57-1	҆и+	i	C	_	_	051-57-4	cc	051-57	_
051-57-2	поче	počna	Vmia3se	_	_	051-57-4	aux	051-57	_
051-57-3	да	da	C	_	_	051-57-2	fixed:inf	051-57	_
051-57-4	тро́ши	troša	Vmip3si	_	_	0	root	051-57	_
051-57-5	҆ѡ_нова	onova	Pd-nsn	_	_	051-57-6	det:ext	051-57	_
051-57-6	дво́рище	dvorište	Nnsnn	_	_	051-57-4	obj	051-57	_
# translation: And he began ravaging that yard

051-58-1	҆á+	a	C	_	_	051-58-6	cc	051-58	_
051-58-2	ѿ	ot	Sg	_	_	051-58-4	case	051-58	_
051-58-3	дрꙋгꙋ	drug	Afsan	_	_	051-58-4	amod	051-58	_
051-58-4	странꙋ+	strana	Nfsan	_	_	051-58-6	obl:loc	051-58	_
051-58-5	го	toi	Pp3msa	_	_	051-58-8	expl	051-58	_
051-58-6	прáви	pravja	Vmip3si	_	_	0	root	051-58	_
051-58-7	нови	nov	Amsny	_	_	051-58-6	obl:pred	051-58	_
051-58-8	дво́рь	dvor	Nmsnn	_	_	051-58-6	obj	051-58	_
# translation: And on the other side he was making the yard new

051-59-1	тоги́ва+	togiva	Pr	_	_	051-59-4	advmod	051-59	_
051-59-2	се	se	Px---a	_	_	051-59-4	expl	051-59	_
051-59-3	дх҃о́вникь	duxovnik	Nmsny	_	_	051-59-4	nsubj	051-59	_
051-59-4	расрьди.	razsъrdja	Vmia3se	_	_	0	root	051-59	_
051-59-5	зле	zle	R	_	_	051-59-4	advmod	051-59	_
# translation: Then the hermit became very angry

051-60-1	҆и+	i	C	_	_	051-60-4	cc	051-60	_
051-60-2	поче	počna	Vmia3se	_	_	051-60-4	aux	051-60	_
051-60-3	да+	da	C	_	_	051-60-2	fixed:inf	051-60	_
051-60-4	дꙋма	dumam	Vmip3si	_	_	0	root	051-60	_
051-60-5	҆áг҃гелꙋ	angel	Nmsdy	_	_	051-60-4	obl:iobj	051-60	_
051-60-6	срьди́то	sъrdito	R	_	_	051-60-4	advmod	051-60	_
# translation: And he began talking to the angel angrily

051-61-1	и+	i	C	_	_	051-61-2	cc	051-61	_
051-61-2	закли́_нꙗ́ше+	zaklinam	Vmii3si	_	_	0	root	051-61	_
051-61-3	го	toi	Pp3msa	_	_	051-61-2	obj	051-61	_
# translation: And he was cursing him

051-62-1	҆и+	i	C	_	_	051-62-2	cc	051-62	_
051-62-2	рече+	reka	Vmia3se	_	_	0	root	051-62	_
051-62-3	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	051-62-2	obl:iobj	051-62	_
# translation: And he said to him

051-63-1	҆áг҃гель	angel	Nmsny	_	_	051-63-3	obl:pred	051-63	_
051-63-2	ли	li	Qq	_	_	051-63-1	amod	051-63	_
051-63-3	҆еси	sъm	Vmip2si	_	_	0	root	051-63	_
051-63-4	ти	ti	Pp2-sn	_	_	051-63-3	nsubj	051-63	_
# translation: ʺAre you an angel?ʺ

051-63-1	҆или+	ili	C	_	_	051-63-2	cc	051-63	_
051-63-2	сѝ	sъm	Vmip2si	_	_	0	root	051-63	_
051-63-3	ди́ӑволь	diavol	Nmsny	_	_	051-63-2	obl:pred	051-63	_
# translation: ʺor are you a devil?ʺ

051-64-1	бе́сꙋ	běs	Nmsvy	Nmsdy	_	051-64-2	vocative	051-64	_
051-64-2	кажи́+	kaža	Vmm-2se	_	_	0	root	051-64	_
051-64-3	ми	az	Pp1-sd	_	_	051-64-2	obl:iobj	051-64	_
# translation: ʺTell me, you demon!ʺ

051-65-1	ти	ti	Pp2-sn	_	_	051-65-3	nsubj	051-65	_
051-65-2	не	ne	Qz	_	_	051-65-3	advmod	051-65	_
051-65-3	тво́ришь	tvorja	Vmip2si	_	_	0	root	051-65	_
051-65-4	:.	:.	X	_	_	051-65-3	punct	051-65	_
051-65-5	добрꙋ̀	dobъr	Afsan	_	_	051-65-6	amod	051-65	_
051-65-6	во́лю	volja	Nfsan	_	_	051-65-3	obj	051-65	_
051-65-7	бж҃їю	božii	Afsay	_	_	051-65-6	amod:poss	051-65	_
# translation: ʺYou are not doing the good will of God!ʺ

051-66-1	҆и+	i	C	_	_	051-66-2	cc	051-66	_
051-66-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	051-66	_
051-66-3	҆áг҃гель	angel	Nmsny	_	_	051-66-2	nsubj	051-66	_
# translation: And the angel said:

051-67-1	та	ta	C	_	_	051-67-3	cc	051-67	_
051-67-2	що+	što	Pq	_	_	051-67-3	obj	051-67	_
051-67-3	со_твори́хь	sъtvorja	Vmia1se	_	_	0	root	051-67	_
051-67-4	҆ꙗ́+	ja	Pp1-sn	_	_	051-67-3	nsubj	051-67	_
051-67-5	зло̀	zъl	Ansnn	_	_	051-67-2	amod	051-67	_
# translation: ʺWhat evil thing did I do?ʺ

051-68-1	҆и+	i	C	_	_	051-68-2	cc	051-68	_
051-68-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	051-68	_
051-68-3	дх҃о́вникь	duxovnik	Nmsny	_	_	051-68-2	nsubj	051-68	_
# translation: And the hermit said

051-69-1	вче́ра	včera	R	_	_	051-69-5	advmod	051-69	_
051-69-2	҆и	i	C	_	_	051-69-4	cc	051-69	_
051-69-3	҆ѡнꙗ	onja	Pd-msn	_	_	051-69-4	det:ext	051-69	_
051-69-4	де́нь	den	Nmsnn	_	_	051-69-5	obl	051-69	_
051-69-5	приїдо́хме	priida	Vmii1pe	_	_	0	root	051-69	_
051-69-6	на+	na	Sa	_	_	051-69-7	case	051-69	_
051-69-7	конáкь	konak	Nmsnn	_	_	051-69-5	obl:lat	051-69	_
051-69-8	҆ꙋ+	u	Sg	_	_	051-69-10	case	051-69	_
051-69-9	҆богѡ_люби́ви	bogoljubiv	Ampnn	_	_	051-69-10	amod	051-69	_
051-69-10	лꙋ́ге	luge	Nmpny	_	_	051-69-5	obl:lat	051-69	_
# translation: ʺYesterday and the day before we went to a resting place at (the homes of) God-loving peopleʺ

051-70-1	҆á+	a	C	_	_	051-70-8	cc	051-70	_
051-70-2	ти	ti	Pp2-sn	_	_	051-70-8	nsubj	051-70	_
051-70-3	едномꙋ	edin	Amsdy	_	_	051-70-8	obl:iobj	051-70	_
051-70-4	сре́бренꙋ	srebren	Afsan	_	_	051-70-5	amod	051-70	_
051-70-5	синїю	sinija	Nfsan	_	_	051-70-8	obj	051-70	_
051-70-6	ꙋ+	u	Sg	_	_	051-70-7	case	051-70	_
051-70-7	море	more	Nnsnn	_	_	051-70-8	obl:lat	051-70	_
051-70-8	зáфрьли	zafъrlja	Vmia2se	_	_	0	root	051-70	_
# translation: ʺAnd you threw the silver plate of one of them in the seaʺ

051-71-1	҆á+	a	C	_	_	051-71-4	cc	051-71	_
051-71-2	дрꙋ́гомꙋ	drug	Amsdy	_	_	051-71-4	obl:iobj	051-71	_
051-71-3	сина	sin	Nmsgy	_	_	051-71-4	obj	051-71	_
051-71-4	ꙋдꙋши	uduša	Vmia2se	_	_	0	root	051-71	_
# translation: ʺAnd the son of another one of them you strangledʺ

051-72-1	та	ta	C	_	_	051-72-2	cc	051-72	_
051-72-2	ꙋмре	umra	Vmia3se	_	_	0	root	051-72	_
# translation: ʺso he diedʺ

051-73-1	҆á+	a	C	_	_	051-73-5	cc	051-73	_
051-73-2	тꙋка	tuka	Pr	_	_	051-73-5	advmod	051-73	_
051-73-3	нищо	ništo	Pz	_	_	051-73-5	obj	051-73	_
051-73-4	не+	ne	Qz	_	_	051-73-5	advmod	051-73	_
051-73-5	нáйдохме	naida	Vmii1pe	_	_	0	root	051-73	_
# translation: ʺAnd here we did not find anythingʺ

051-74-1	нити	niti	C	_	_	051-74-2	cc	051-74	_
051-74-2	҆има	imam	Vmip3si	_	_	0	root	051-74	_
051-74-3	лꙋ́ге	luge	Nmpny	_	_	051-74-2	obj	051-74	_
# translation: ʺThere are neither peopleʺ

051-75-1	нити	niti	C	_	_	051-75-2	cc	051-75	_
051-75-2	҆има	imam	Vmip3si	_	_	0	root	051-75	_
051-75-3	нещо	nešto	Pq	_	_	051-75-2	obj	051-75	_
# translation: ʺnor anythingʺ

051-76-1	та+	ta	C	_	_	051-76-4	cc	051-76	_
051-76-2	защо́+	zašto	C	_	_	051-76-4	cc	051-76	_
051-76-3	ли	li	Qq	_	_	051-76-2	fixed	051-76	_
051-76-4	тро́шишь	troša	Vmip2si	_	_	0	root	051-76	_
051-76-5	дво́ро	dvor	Nmson	_	_	051-76-4	obj	051-76	_
# translation: ʺso why are you ravaging the yard?ʺ

051-77-1	защо+	zašto	C	_	_	051-77-5	cc	051-77	_
051-77-2	ли+	li	Qq	_	_	051-77-1	fixed	051-77	_
051-77-3	го	toi	Pp3msa	_	_	051-77-5	obj	051-77	_
051-77-4	новь	nov	Amsnn	_	_	051-77-5	obl:pred	051-77	_
051-77-5	правиш	pravja	Vmip2si	_	_	0	root	051-77	_
# translation: ʺWhy are you making it new?"

051-78-1	тако+	taka	Pr	_	_	051-78-4	advmod	051-78	_
# translation: You leave it for him like this at this deserted placeʺ										
mu+	мꙋ+	mu	toi	Pp3msd		78	2	4	obl	iobj													
go	го	go	toi	Pp3msa		78	3	4	obl														
ʾwstávljašь	҆ѡстáвлꙗшь	ostavljašъ	ostavjam	Vmip2si		78	4	0	root														
na+	на+	na	na	Sa		78	5	8	case														
tovà	товà	tova	tova	Pd-nsn		78	6	8	det	ext													
pusto	пꙋсто	pusto	pust	Ansnn		78	7	8	amod					1									
mésto	ме́сто	mesto	město	Nnsnn		78	8	4	obl	loc													
																							
togíva	тоги́ва	togiva	togiva	Pr		79	1	2	advmod				Then the angel said to the priest:										
réče	ре́че	reče	reka	Vmia3se		79	2	0	root														
ʾágg̃elь	҆áгг҃ель	aggelъ	angel	Nmsny		79	3	2	nsubj														
dx͂ovniku	дх҃овникꙋ	dxovniku	duxovnik	Nmsdy		79	4	2	obl	iobj													
																							
ne	не	ne	ne	Qz		80	1	2	advmod				ʺDo not wonder at that, old manʺ	2									
diví+	диви́+	divi	divja	Vmm-2si		80	2	0	root		393	https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000393.JPG						[slovo w+ sudbi]	[слово ѡ+ сꙋдби]				
se	се	se	se	Px---a		80	3	2	expl														
stár͛če	стáр͛че	starъče	starec	Nmsvy		80	4	2	vocative														
za+	за+	za	za	Sg		80	5	6	case														
tovà	товà	tova	tova	Pd-nsn		80	6	2	obl														
																							
i+	и+	i	i	C		81	1	3	cc				ʺAnd do not deceive yourself about meʺ										
ne	не	ne	ne	Qz		81	2	3	advmod														
blazní+	блазни́+	blazni	blaznja	Vmm-2si		81	3	0	root														
se	се	se	se	Px---a		81	4	3	expl														
za+	за+	za	za	Sg		81	5	6	case														
méne	ме́не	mene	az	Pp1-sg		81	6	3	obl					1									
																							
no	но	no	no	C		82	1	2	cc				ʺBut listen, let me tell youʺ										
poslúšai	послꙋ́шаи	poslušai	poslušam	Vmm-2se		82	2	0	root														
da+	да+	da	da	C		82	3	5	mark														
tì	тѝ	ti	ti	Pp2-sd		82	4	5	obl	iobj													
kážemь	кáжемь	kažemъ	kaža	Vmip1se		82	5	2	advcl														
																							
prь´via	прь́виа	prъvia	pъrvi	Amsoy		83	1	2	amod				ʺThe first man who honoured us, he is pleasing to Godʺ										
čl̃vekь	чл҃векь	člvekъ	človek	Nmsny		83	2	9	nsubj					1									
štoto	щото	štoto	štoto	Pr		83	3	5	mark														
násь	нáсь	nasъ	nie	Pp1-pg		83	4	5	obj														
počéte	поче́те	počete	početa	Vmia3se		83	5	2	acl														
ʾonь+	҆онь+	onъ	on	Pp3msn		83	6	2	expl														
e	е	e	sъm	Vmip3si		83	7	9	cop														
bg̃u	бг҃ꙋ	bgu	bog	Nmsdy		83	8	9	obl	iobj													
ugódenь	ꙋго́день	ugodenъ	ugoden	Amsnn		83	9	0	root														
																							
ʾá	҆á	a	a	C		84	1	8	cc				ʺBut his silver platter came from injusticeʺ	1									
sinia+	синиа+	sinia	sinija	Nfann		84	2	8	nsubj														
ta+	та+	ta	tъ	Pd-fsn		84	3	2	det	p_nom													
mu	мꙋ	mu	toi	Pp3msd		84	4	2	nmod	poss													
srébrena	сре́брена	srebrena	srebren	Afsnn		84	5	2	amod														
wt	ѿ	ot	ot	Sg		84	6	7	case														
nepravdu	неправдꙋ	nepravdu	nepravda	Nfsan		84	7	8	obl	abl													
došlà;	дошлà;	došla	doida	Vmp--se	Afsnn	84	8	0	root					1									
																							
ta+	та+	ta	ta	C		85	1	4	cc				ʺSo that is why I threw it in the sea so he does not lose his wealth because of this platterʺ										
zatová+	затовá+	zatova	zatova	C		85	2	4	cc														
ju	ю	ju	tja	Pp3fsa		85	3	4	obj														
zafrьlíxь	зафрьли́хь	zafrъlixъ	zafъrlja	Vmia1se		85	4	0	root														
u+	ꙋ+	u	u	Sg		85	5	6	case														
more	море	more	more	Nnsnn		85	6	4	obl	lat													
da+	да+	da	da	C		85	7	9	mark														
ne	не	ne	ne	Qz		85	8	9	advmod														
pogu_bi	погꙋ_би	pogubi	pogubja	Vmip3se		85	9	4	advcl					1									
ʾi+	҆и+	i	i	C		85	10	12	amod														
svoe	свое	svoe	svoi	Ansny		85	11	12	amod	poss													
ʾimane	҆имане	imane	imane	Nnsnn		85	12	9	obj														
zaradì	зарадѝ	zaradi	zaradi	Sg		85	13	15	case														
tuju	тꙋю	tuju	toja	Pd-fsa		85	14	15	det	ext													
sinïju	синїю	siniju	sinija	Nfsan		85	15	9	obl														
																							
ʾá	҆á	a	a	C		86	1	5	cc				ʺAnd you, old man, do not wonder at thatʺ	1									
ti	ти	ti	ti	Pp2-sn		86	2	5	nsubj														
ʾóč̃e	҆о́ч҃е	oče	otec	Nmsvy		86	3	5	vocative														
ne+	не+	ne	ne	Qz		86	4	5	advmod														
diví+	диви́+	divi	divja	Vmm-2si		86	5	0	root														
se	се	se	se	Px---a		86	6	5	expl														
za+	за+	za	za	C		86	7	8	case														
tovà	товà	tova	tova	Pd-nsn		86	8	5	obl														
																							
ʾi+	҆и+	i	i	C		87	1	7	cc				ʺAnd the second man, he is pleasing to God tooʺ										
vtória	вто́риа	vtoria	vtori	Amsoy		87	2	3	amod														
čl̃vek	чл҃век	člvek	človek	Nmsny		87	3	7	nsubj					1									
ʾi+	҆и+	i	i	C		87	4	5	amod														
onь	онь	onъ	on	Pp3msn		87	5	3	expl														
bg̃u	бг҃ꙋ	bgu	bog	Nmsdy		87	6	7	obl	iobj													
ʾugʾodenь	҆ꙋг҆одень	ugodenъ	ugoden	Amsnn		87	7	0	root														
																							
ʾá+	҆á+	a	a	C		88	1	8	cc				ʺAnd had his young son lived to grow up, his father would have suffered much evil because of himʺ										
negóvь	него́вь	negovъ	negov	Amsnn		88	2	4	amod	poss													
mal͛ki	мал͛ки	malъki	malъk	Amsny		88	3	4	amod														
sínь	си́нь	sinъ	sin	Nmsny		88	4	8	nsubj					1									
da+	да+	da	da	C		88	5	8	mark														
e	е	e	sъm	Vaip3si		88	6	7	aux	prf													
bílь	би́ль	bilъ	sъm	Vmp--si	Amsnn	88	7	8	cop														
žívь	жи́вь	živъ	živ	Amsnn		88	8	14	advcl														
da+	да+	da	da	C		88	9	10	mark														
porastè	порастѐ	poraste	porastja	Vmip3se		88	10	8	advcl														
mlógo	мло́го	mlogo	mnogo	R		88	11	12	amod														
źló	ѕло́	źlo	zlo	Nnsnn		88	12	14	obj														
bi	би	bi	sъm	Vao-3se		88	13	14	aux	con				1									
proteglílь	протегли́ль	proteglilъ	poteglja	Vmp--se	Amsnn	88	14	0	root														
ʾóc͂ь	҆о́ц҃ь	ocъ	otec	Nmsny		88	15	14	nsubj														
negóvь	него́вь	negovъ	negov	Amsnn		88	16	15	amod	poss													
sasь	сась	sasъ	s	Si		88	17	18	case														
négo	не́го	nego	toi	Pp3msg		88	18	14	obl														
																							
ta+	та+	ta	ta	C		89	1	4	cc				ʺSo that is why I strangled himʺ										
za_tová+	за_товá+	zatova	zatova	C		89	2	4	cc														
go	го	go	toi	Pp3msa		89	3	4	obj					1									
udušixь	ꙋдꙋшихь	udušixъ	uduša	Vmia1se		89	4	0	root														
																							
i+	и+	i	i	C		90	1	2	cc				ʺAnd I took his soul for his father's goodʺ										
uzéxь	ꙋзе́хь	uzexъ	uzema	Vmia1se		90	2	0	root														
mu	мꙋ	mu	toi	Pp3msd		90	3	2	obl	iobj													
dš̃u	дш҃ꙋ	dšu	duša	Nfsan		90	4	2	obj														
zaradì	зарадѝ	zaradi	zaradi	Sg		90	5	6	case					1									
dobro	добро	dobro	dobro	Nnsnn		90	6	2	obl														
baštinomu	бащиномꙋ	baštinomu	baštin	Amsdy		90	7	6	amod	poss													
																							
da+	да+	da	da	C		91	1	4	aux	opt			ʺso that his father does not ruin himself because of himʺ										
se+	се+	se	se	Px---a		91	2	4	expl														
ne+	не+	ne	ne	Qz		91	3	4	advmod														
pogúbi	погꙋ́би	pogubi	pogubja	Vmip3se		91	4	0	root														
ʾóc͂ь	҆о́ц҃ь	ocъ	otec	Nmsny		91	5	4	nsubj														
negov	негов	negov	negov	Amsnn		91	6	5	amod	poss				1									
zaradì	зарадѝ	zaradi	zaradi	Sg		91	7	8	case														
négo	не́го	nego	toi	Pp3msg		91	8	4	obl														
																							
ʾi+	҆и+	i	i	C		92	1	3	amod				ʺDo not wonder at that either, old manʺ										
za+	за+	zatova	za	Sg		92	2	3	case														
tová+	товá+	tova	tova	Pd-nsn		92	3	7	obl														
se	се	se	se	Px---a		92	4	7	expl														
ti	ти	ti	ti	Pp2-sn		92	5	7	nsubj														
ne+	не+	ne	ne	Qz		92	6	7	advmod														
diví	диви́	divi	div	Vmm-2si		92	7	0	root														
sta_r͛če	ста_р͛че	starъče	starec	Nmsvy		92	8	7	vocative					1									
																							
togíva	тоги́ва	togiva	togiva	Pr		93	1	2	advmod				Then the priest said to the angel:										
réče	ре́че	reče	reka	Vmia3se		93	2	0	root														
dx͂ovnikь	дх҃овникь	dxovnikъ	duxovnik	Nmsny		93	3	2	nsubj														
ag̃gelu	аг҃гелꙋ	aggelu	angel	Nmsdy		93	4	2	obl	iobj													
																							
ʾá+	҆á+	a	a	C		94	1	7	cc				ʺAnd here at the deserted place why are you ravaging this yard and making it new again?ʺ										
tu_ka	тꙋ_ка	tuka	tuka	Pr		94	2	7	advmod					1									
na+	на+	na	na	Sa		94	3	5	case														
pusto	пꙋсто	pusto	pust	Ansnn		94	4	5	amod														
mésto	ме́сто	mesto	město	Nnsnn		94	5	7	obl														
zašto	защо	zašto	zašto	C		94	6	7	cc														
tróšišь	тро́шишь	trošišъ	troša	Vmip2si		94	7	0	root														
dvor	двор	dvor	dvor	Nmsnn		94	8	7	obj					1									
ʾi+	҆и+	i	i	C		94	9	13	cc														
paki+	паки+	paki	pak	R		94	10	13	advmod														
go	го	go	toi	Pp3msa		94	11	13	obj														
novь	новь	novъ	nov	Amsnn		94	12	13	obl	pred													
právišь	прáвишь	pravišъ	pravja	Vmip2si		94	13	7	conj														
																							
ʾi+	҆и+	i	i	C		95	1	2	cc				And the angel said:										
reče	рече	reče	reka	Vmia3se		95	2	0	root														
ʾán͛g̃elь	҆áн͛г҃ель	anъgelъ	angel	Nmsny		95	3	2	nsubj														
																							
u-	ꙋ-	u	u	Sg		96	1	3	case				ʺIn this yard has sat a cutthroat manʺ	1									
toja	тоꙗ	toja	toja	Pd-msn		96	2	3	det	ext													
dvórь	дво́рь	dvorъ	dvor	Nmsnn		96	3	5	obl	loc													
e͒	е͒	e	sъm	Vaip3si		96	4	5	aux	prf													
sedelь	седель	sedelъ	sedja	Vmp--si	Amsnn	96	5	0	root														
múžь	мꙋ́жь	mužъ	mъž	Nmsny		96	6	5	nsubj														
krьvníkь	крьвни́кь	krъvnikъ	krъvnik	Nmsny		96	7	6	nmod														
																							
ʾi	҆и	i	i	C		97	1	5	cc				ʺAnd he had done much evilʺ	1									
mnógo	мно́го	mnogo	mnogo	R		97	2	3	amod														
źlò	ѕло̀	źlo	zъl	Nnsnn		97	3	5	obj														
béše	бе́ше	beše	sъm	Vaii3si		97	4	5	aux	pprf													
napravílь	направи́ль	napravilъ	napravja	Vmp--se	Amsnn	97	5	0	root														
																							
ta+	та+	ta	ta	C		98	1	4	cc				ʺThat is why his yard became desertedʺ										
zatova+	затова+	zatova	zatova	C		98	2	4	cc														
mu	мꙋ	mu	toi	Pp3msd		98	3	4	obl	iobj													
za_puste	за_пꙋсте	zapuste	zapusteja	Vmia3se		98	4	0	root					1									
dvórь	дво́рь	dvorъ	dvor	Nmsnn		98	5	4	nsubj														
																							
ʾónь	҆о́нь	onъ	on	Pp3msn		99	1	2	nsubj				ʺHe ran awayʺ										
pobéže	побе́же	pobeže	pobegna	Vmia3se		99	2	0	root														
																							
ʾótidè	҆о́тидѐ	otide	otida	Vmia3se		100	1	0	root				ʺHe wentʺ										
																							
deda:	деда:	deda	děd			101	1	4	nsubj				ʺHis grandfather had built this yardʺ	2									
mu	мꙋ	mu	toi	Pp3msd		101	2	1	nmod	poss	394	https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000394.JPG						[bž̃ïi]	[бж҃їи]	[*rp*][189]	[·рп·][189]		
béše	бе́ше	beše	sъm	Vaii3si		101	3	4	aux	pprf													
zidálь	зидáль	zidalъ	zidam	Vmp--se	Amsnn	101	4	0	root														
tója	то́ꙗ	toja	toja	Pd-msn		101	5	6	det	ext													
dvórь	дво́рь	dvorъ	dvor	Nmsnn		101	6	4	obj														
																							
ʾi+	҆и+	i	i	C		102	1	4	cc				ʺAnd he walled much gold inʺ										
u+	ꙋ+	u	u	Sg		102	2	3	case														
sténu	сте́нꙋ	stenu	stena	Nfsan		102	3	4	obl	loc				1									
zazídalь	зази́даль	zazidalъ	zazidam	Vmp--se	Amsnn	102	4	0	root														
zláto	злáто	zlato	zlato	Nnsnn		102	5	4	obj														
mnógo	мно́го	mnogo	mnogo	R		102	6	5	amod														
																							
ta+	та+	ta	ta	C		103	1	3	cc				ʺSo that is why I ravaged this yard, so that no one finds that goldʺ			Prologъ: da togo radi razorixъ ju, da niktože zdě išta zlata togo, pogibnetъ ne b-ga radi, i duša ta osudit+sę							
zatovà	затовà	zatova	zatova	C		103	2	3	cc														
strošix	строших	strošix	stroša	Vmia1se		103	3	0	root					1									
toja	тоꙗ	toja	toja	Pd-msn		103	4	5	det	ext													
dvórь	дво́рь	dvorъ	dvor	Nmsnn		103	5	3	obj														
da+	да+	da	da	C		103	6	8	mark														
nè	нѐ	ne	ne	Qz		103	7	8	advmod														
náide	нáиде	naide	naida	Vmip3se		103	8	3	advcl														
níkoi	ни́кои	nikoi	nikoi	Pz---n		103	9	8	nsubj														
tová	товá	tova	tova	Pd-nsn		103	10	11	det	ext													
zlá_to	злá_то	zlato	zlato	Nnsnn		103	11	8	obj					1									
če	че	če	če	C		104	12	13	mark				ʺfor whoever finds it, perishes,ʺ										
zagínuva	заги́нꙋва	zaginuva	zagivam	Vmip3si		104	13	8	advcl														
kóĭ+	ко́й+	koi	koi	Pq---n		104	14	16	mark														
go	го	go	toi	Pp3msa		104	15	16	obj														
náĭde	нáйде	naide	naida	Vmip3se		104	16	13	advcl	nsubj													
ʾá+	҆á+	a	a	C		104	17	24	cc				ʺand, thus, his soul would not be condemned.ʺ										
neglì	неглѝ	negli	negli	C		104	18	24	advmod														
du_ša	дꙋ_ша	duša	duša	Nfsnn		104	19	24	nsubj					1									
da+	да+	da	da	C		104	20	24	mark														
mu+	мꙋ+	mu	toi	Pp3msd		104	21	24	obl	iobj													
sè	сѐ	se	se	Px---a		104	22	24	expl														
ne+	не+	ne	ne	Qz		104	23	24	advmod														
wsúdi	ѡсꙋ́ди	osudi	osъdja	Vmip3se		104	24	8	conj														
																							
tova	това	tova	tova	Pd-nsn		106	1	2	obj				This the angel said to the hermit										
ʾizduma	҆издꙋма	izduma	izdumam	Vmia3se		106	2	0	root														
ʾáñь_g͂gelь	҆áн҃ь_г҃гель	anъggelъ	angel	Nmsny		106	3	2	nsubj					1									
dx͂óvniku	дх҃о́вникꙋ	dxovniku	duxovnik	Nmsdy		106	4	2	obl	iobj													
																							
ʾi+	҆и+	i	i	C		107	1	2	cc				And he told him:										
réče+	ре́че+	reče	reka	Vmia3se		107	2	0	root														
mu	мꙋ	mu	toi	Pp3msd		107	3	2	obl	iobj													
																							
ʾidi+	҆иди+	idi	ida	Vmm-2se		108	1	0	root				ʺOld man, go back to your cellʺ										
si	си	si	se	Px---d		108	2	1	expl														
tì	тѝ	ti	ti	Pp2-sn		108	3	1	nsubj														
ʾoč̃e	҆оч҃е	oče	otec	Nmsvy		108	4	1	vocative					1									
u+	ꙋ+	u	u	Sg		108	5	6	case														
kélïju	ке́лїю	keliju	kilija	Nfsan		108	6	1	obl	lat													
tvojù	твою̀	tvoju	tvoi	Afsay		108	7	6	amod	poss													
nazátь	назáть	nazatъ	nazad	R		108	8	1	advmod														
																							
ʾá+	҆á+	a	a	C		109	1	3	cc				ʺAnd do not work like a madmanʺ										
ne	не	ne	ne	Qz		109	2	3	advmod														
trudí+	трꙋди́+	trudi	trudja	Vmm-2si		109	3	0	root														
se	се	se	se	Px---a		109	4	3	expl														
katò	като̀	kato	kato	C		109	5	6	mark					1									
bezúmenь	безꙋ́мень	bezumenъ	bezumen	Amsnn		109	6	3	advcl														
																							
zašto	защо	zašto	zašto	C		110	1	2	cc				ʺBecause the Holy Spirit says:ʺ										
réče	ре́че	reče	reka	Vmia3se		110	2	0	root														
dx͂ь	дх҃ь	dxъ	dux	Nmsny		110	3	2	nsubj														
st̃i	ст҃и	sti	svęt	Amsny		110	4	3	amod														
																							
súdove	сꙋ́дове	sudove	sъd	Nmpnn		110	1	5	nsubj				ʺDivine judgements are (made with) a deep thoughtʺ										
gd͒ni	гд͒ни	gdni	Gospoden	Ampnn		110	2	1	amod	poss													
míslь	ми́сль	mislъ	misъl	Nfsnn		110	3	5	obl	pred													
dlьbóka+	дльбо́ка+	dlъboka	dъlbok	Afsnn		110	4	3	amod														
e	е	e	sъm	Vmip3si		110	5	0	cop														
																							
ʾi+	҆и+	i	i	C		111	1	3	cc				ʺAnd it does not get testedʺ										
ne+	не+	ne	ne	Qz		111	2	3	advmod														
ʾispit͛va+	҆испит͛ва+	ispitъva	izpitvam	Vmip3si		111	3	0	root														
se	се	se	se	Px---a		111	4	3	expl														
																							
ʾi+	҆и+	i	i	C		112	1	6	cc				ʺAnd man cannot seeʺ										
ne	не	ne	ne	Qz		112	2	3	advmod					1									
móže	мо́же	može	moga	Vaip3si		112	3	6	aux														
čl̃vekь	чл҃векь	člvekъ	človek	Nmsny		112	4	6	nsubj														
da+	да+	da	da	C		112	5	3	fixed	inf													
vídi	ви́ди	vidi	vidja	Vmip3se		112	6	0	root														
																							
da	да	da	da	C		113	1	6	discourse				ʺThus, o father, do not ask about it!ʺ										
ti	ти	ti	ti	Pp2-sn		113	2	6	nsubj														
ʾoč̃e	҆оч҃е	oče	otec	Nmsvy		113	3	2	vocative														
zató_va	зато́_ва	zatova	zatova	C		113	4	6	advmod					1									
ne+	не+	ne	ne	Qz		113	5	6	advmod														
pítáĭ	пи́тáй	pitai	pitam	Vmm-2si		113	6	0	root														
																							
ne+	не+	ne	ne	Qz		114	1	2	advmod				ʺThis is not in your favorʺ										
ʾe+	҆е+	e	sъm	Vmip3si		114	2	0	root														
ti	ти	ti	ti	Pp2-sd		114	3	2	obl	iobj													
tovà	товà	tova	tova	Pd-nsn		114	4	2	nsubj														
za+	за+	za	za	Sg		114	5	6	case														
potrébu	потре́бꙋ	potrebu	potrěba	Nfsan		114	6	2	obl														
																							
ʾi	҆и	i	i	C		115	1	3	cc				And this the angel said to the hermit	1									
tova	това	tova	tova	Pd-nsn		115	2	3	obj														
réče	ре́че	reče	reka	Vmia3se		115	3	0	root														
ʾág͂gelь	҆áг҃гель	aggelъ	angel	Nmsny		115	4	3	nsubj														
dx͂ovniku	дх҃овникꙋ	dxovniku	duxovnik	Nmsdy		115	5	3	obl	iobj													
																							
ʾi+	҆и+	i	i	C		116	1	5	cc				And in that moment no one saw where he went										
toja	тоꙗ	toja	toja	Pd-msn		116	2	3	det	ext													
čásь	чáсь	časъ	čas	Nmsnn		116	3	5	obl					1									
ne+	не+	ne	ne	Qz		116	4	5	advmod														
vide	виде	vide	vidja	Vmia3se		116	5	0	root														
nikói	нико́и	nikoi	nikoi	Pz---n		116	6	5	nsubj														
kadè	кадѐ	kade	kъde	Pq		116	7	8	mark														
ʾótide	҆о́тиде	otide	otida	Vmia3se		116	8	5	advcl	obj													
																							
togíva+	тоги́ва+	togiva	togiva	Pr		117	1	3	advmod				Then the priest became very afraid										
se	се	se	se	Px---a		117	2	3	expl														
u_boja	ꙋ_боꙗ	uboja	uboja	Vmia3se		117	3	0	root					1									
dx͂ovnikь	дх҃овникь	dxovnikъ	duxovnik	Nmsny		117	4	3	nsubj														
zlè	злѐ	zle	zle	R		117	5	3	advmod														
																							
ʾi+	҆и+	i	i	C		118	1	2	cc				And he repented much for (lit. not) having asked about the Divine Providence.										
pokaę´+	покаѧ́+	pokaę	pokaja	Vmia3se		118	2	0	root														
se	се	se	se	Px---a		118	3	2	expl														
bóle	бо́ле	bole	bolě	R		118	4	2	advmod														
da	да	da	da	C		118	5	8	mark					1									
ne+	не+	ne	ne	Qz		118	6	7	advmod														
béše	бе́ше	beše	sъm	Vaii3si		118	7	8	aux	pprf													
pituválь	питꙋвáль	pituvalъ	pitam	Vmp--si	Amsnn	118	8	2	advcl														
za+	за+	za	za	Sg		118	9	10	case														
sudь	сꙋдь	sudъ	sъd	Nmsnn		118	10	8	obl														
bž̃ïi	бж҃їи	bžii	božii	Amsny		118	11	10	amod	poss													
																							
zašto+	защо+	zašto	zašto	C		119	1	6	cc				Because a man cannot see the awesome works of God										
ne	не	ne	ne	Qz		119	2	3	advmod					1									
može	може	može	moga	Vaip3si		119	3	6	aux														
čl̃vekь	чл҃векь	člvekъ	človek	Nmsny		119	4	6	nsubj														
da+	да+	da	da	C		119	5	3	fixed	inf													
vídi	ви́ди	vidi	vidja	Vmip3se		119	6	0	root														
strášna	стрáшна	strašna	strašen	Anpnn		119	7	8	amod														
delà:	делà:	dela	delo	Nnpnn		119	8	6	obj					1									
bž̃ïa	бж҃їа	bžia	božii	Anpnn		119	9	8	amod	poss													
																							
i+	и+	i	i	C		120	1	2	cc				And the father repented										
pokajă+	покаıӑ+	pokaja	pokaja	Vmia3se		120	2	0	root														
se	се	se	se	Px---a		120	3	2	expl														
ʾóc͂ь	҆о́ц҃ь	ocъ	otec	Nmsny		120	4	2	nsubj														
																							
ʾi+	҆и+	i	i	C		121	1	2	cc				And he cried a little										
popláka	поплáка	poplaka	poplača	Vmia3se		121	2	0	root														
																							
ʾi+	҆и+	i	i	C		122	1	3	cc				And thus he saved his soul										
tako	тако	tako	taka	Pr		122	2	3	advmod					1									
sp͒e	сп͒е	spe	spasja	Vmia3si		122	3	0	root														
dš̃u	дш҃ꙋ	dšu	duša	Nfsan		122	4	3	obj														
svojù	свою̀	svoju	svoi	Afsay		122	5	4	amod	poss													
																							
ʾw	҆ѡ	o	o	Sl		123	1	2	case				Of God our Saviour and Jesus Christ now and ever and forever										
gd͒e	гд͒е	gde	gde	Nmsly		123	2	0	root														
bž̃e	бж҃е	bže	bog	Nmsly		123	3	2	appos														
sp͒e	сп͒е	spe	spasitel	Nmsly		123	4	3	appos														
nášemь	нáшемь	našemъ	naš	Amsly		123	5	4	amod	poss													
i	и	i	i	C		123	6	7	cc					1									
i͒se	и͒се	ise	Isus	Nmsly		123	7	2	conj														
xr͒te	хр͒те	xrte	Xristos	Nmsly		123	8	7	appos														
nýně	ны́нѣ	nině	nyně	R		123	9	2	advmod														
ʾi+	҆и+	i	i	C		123	10	11	cc														
prisno	присно	prisno	prisno	R		123	11	9	conj														
ʾi+	҆и+	i	i	C		123	12	14	cc														
vo+	во+	vo	v	Sl		123	13	14	case														
véki	ве́ки	veki	vek	Nmpnn		123	14	11	conj														
vekov	веков	vekov	vek	Nmpgn		123	15	14	nmod	poss				1									
																							
[ʾaminь]	[҆аминь]	aminъ	amin	I		124	1	0	root				Amen