049-1-1 === === X _ _ 049-1-2 punct 049-1 _ 049-1-2 сло́во slovo Nnsnn _ _ 0 root 049-1 _ 049-1-3 ҆ѡ+ o Sl _ _ 049-1-4 case 049-1 _ 049-1-4 презви́тере prezviter Nmsly _ _ 049-1-2 nmod 049-1 _ 049-1-5 вападшемь vъpadnǫti Vmpa-sea Amsin _ 049-1-2 acl 049-1 _ 049-1-6 вь v Sg _ _ 049-1-8 case 049-1 _ 049-1-7 прелю́бодеѧнїе preljubodejanie Nnsnn _ _ 049-1-8 obl:lat 049-1 _ 049-1-8 ҆и+ i C _ _ 049-1-9 cc 049-1 _ 049-1-9 проще́нїю: proštenie Nnsdn _ _ 049-1-4 conj 049-1 _ 049-1-10 би́в͛шꙋ sъm Vmpa-sea Ansdn _ 049-1-9 acl 049-1 _ 049-1-11 покаѧнїемь pokajanie Nnsin _ _ 049-1-10 obl 049-1 _ 049-1-12 ҆ѡ+ o Sl _ _ 049-1-13 case 049-1 _ 049-1-13 блꙋде: blud Nmsln _ _ 049-1-11 nmod 049-1 _ 049-1-14 ♣ ♣ X _ _ 049-1-2 punct 049-1 _ # translation: [Title] Homily about a priest who had fallen into adultery, / [Title] and (about how he was) forgiv(en) by the repentance about the sin 049-2-1 Попь pop Nmsny _ _ 049-2-3 obj 049-2 _ 049-2-2 не́кои někoi Amsny _ _ 049-2-1 amod:det 049-2 _ 049-2-3 ҆имаше imam Vmii3si _ _ 0 root 049-2 _ 049-2-4 ꙋ+ u Sl _ _ 049-2-6 case 049-2 _ 049-2-5 костан͛_динов Konstantinov Amsnn _ _ 049-2-6 amod 049-2 _ 049-2-6 грáдь grad Nmsnn _ _ 049-2-3 obl:loc 049-2 _ # translation: There was a priest in the city of Constantinople 049-3-1 ҆и+ i C _ _ 049-3-2 cc 049-3 _ 049-3-2 надви+ nadvija Vmia3se _ _ 0 root 049-3 _ 049-3-3 мꙋ toi Pp3msd _ _ 049-3-2 obl:iobj 049-3 _ 049-3-4 дӥа_воль diavol Nmsny _ _ 049-3-2 nsubj 049-3 _ # translation: And the Devil defeated him 049-4-1 та ta C _ _ 049-4-2 cc 049-4 _ 049-4-2 ҆ѡтидѐ otida Vmia3se _ _ 0 root 049-4 _ # translation: So he went away 049-5-1 та ta C _ _ 049-5-2 cc 049-5 _ 049-5-2 ꙋпáде upasti Vmia3se _ _ 0 root 049-5 _ 049-5-3 ҆оꙋ́ u Sg _ _ 049-5-4 case 049-5 _ 049-5-4 кꙋр͛вар͛ство kurvarstvo Nnsnn _ _ 049-5-2 obl:lat 049-5 _ # translation: And he fell into adultery 049-6-1 ҆и+ i C _ _ 049-6-5 cc 049-6 _ 049-6-2 по po Sd _ _ 049-6-4 case 049-6 _ 049-6-3 некол͛ко několko Pi _ _ 049-6-4 amod:det 049-6 _ 049-6-4 дни́ den Nmpnn _ _ 049-6-5 obl 049-6 _ 049-6-5 по́мисли pomislja Vmia3se _ _ 0 root 049-6 _ 049-6-6 за za Sg _ _ 049-6-8 case 049-6 _ 049-6-7 своѐ svoi Ansny _ _ 049-6-8 amod:poss 049-6 _ 049-6-8 согреше́нїе sъgrešenie Nnsnn _ _ 049-6-5 obl 049-6 _ # translation: And for some days he thought about his sin 049-7-1 ҆и i C _ _ 049-7-2 cc 049-7 _ 049-7-2 плáчеше plača Vmii3si _ _ 0 root 049-7 _ 049-7-3 потáйно potaino R _ _ 049-7-2 advmod 049-7 _ # translation: And he was secretly crying 049-8-1 ҆и+ i C _ _ 049-8-2 cc 049-8 _ 049-8-2 дꙋ́маше dumam Vmii3si _ _ 0 root 049-8 _ # translation: And he was saying: 049-9-1 ꙋ_вѝ uvy I _ _ 0 root 049-9 _ 049-9-2 ме́не az Pp1-sg _ _ 049-9-1 obj 049-9 _ 049-9-3 сиромáхꙋ siromax Nmsdy _ _ 049-9-2 appos 049-9 _ 049-9-4 какво́+ kakvo Pq _ _ 049-9-6 mark 049-9 _ 049-9-5 си se Px---d _ _ 049-9-6 expl 049-9 _ 049-9-6 ꙋ_мрь́сихь omъrsa Vmia1se _ _ 049-9-1 advcl 049-9 _ 049-9-7 дш҃ꙋ duša Nfsan _ _ 049-9-6 obj 049-9 _ 049-9-8 ҆и+ i C _ _ 049-9-9 cc 049-9 _ 049-9-9 тело̀ tělo Nnsnn _ _ 049-9-7 conj 049-9 _ # translation: ʺWoe to me, the poor one, how I tainted my soul and my body!ʺ 049-10-1 какво+ kakvo Pq _ _ 049-10-6 obj 049-10 _ 049-10-2 щем šta Vaip1si _ _ 049-10-6 aux:fut 049-10 _ 049-10-3 сега sega R _ _ 049-10-6 advmod 049-10 _ 049-10-4 да+ da C _ _ 049-10-2 fixed:inf 049-10 _ 049-10-5 сѐ se Px---a _ _ 049-10-6 expl 049-10 _ 049-10-6 сто́римь storja Vmip3se _ _ 0 root 049-10 _ # translation: ʺWhat am I going to do now?ʺ 049-11-1 и i C _ _ 049-11-3 cc 049-11 _ 049-11-2 да+ da C _ _ 049-11-3 aux:opt 049-11 _ 049-11-3 [помолим] pomolja Vmip3se _ _ 0 root 049-11 _ 049-11-4 проще́нїе proštenie Nnsnn _ _ 049-11-3 obj 049-11 _ 049-11-5 грехо́вь grěx Nmpgn _ _ 049-11-4 nmod:poss 049-11 _ 049-11-6 мо́ймь moi Ampdy _ _ 049-11-5 amod:poss 049-11 _ # translation: ʺHow am I going to ask for forgiveness of my sins?ʺ 049-12-1 ҆и+ i C _ _ 049-12-2 cc 049-12 _ 049-12-2 ста_нꙋ stana Vmia3se _ _ 0 root 049-12 _ # translation: And he got up 049-13-1 ҆и+ i C _ _ 049-13-2 cc 049-13 _ 049-13-2 ѿидѐ otida Vmia3se _ _ 0 root 049-13 _ 049-13-3 на na Sa _ _ 049-13-5 case 049-13 _ 049-13-4 едно edin Ansnn _ _ 049-13-5 amod:det 049-13 _ 049-13-5 место město Nnsnn _ _ 049-13-2 obl:lat 049-13 _ 049-13-6 ви_соко visok Ansnn _ _ 049-13-5 amod 049-13 _ 049-13-7 ꙋ+ u Sg _ _ 049-13-9 case 049-13 _ 049-13-8 еднꙋ edin Afsan _ _ 049-13-9 amod:det 049-13 _ 049-13-9 го́рꙋ gora Nfsan _ _ 049-13-2 obl:lat 049-13 _ # translation: And he went to a high place in a mountain 049-14-1 тáмо tam R _ _ 049-14-2 advmod 049-14 _ 049-14-2 ҆и_маше imam Vmii3si _ _ 0 root 049-14 _ 049-14-3 мн͒трь manastir Nmsnn _ _ 049-14-2 obj 049-14 _ 049-14-4 ҆и+ i C _ _ 049-14-5 cc 049-14 _ 049-14-5 дх҃о́вници duxovnik Nmpny _ _ 049-14-3 conj 049-14 _ # translation: There was a monastery and some clerics 049-15-1 ҆и+ i C _ _ 049-15-2 cc 049-15 _ 049-15-2 ѿидѐ otida Vmia3se _ _ 0 root 049-15 _ 049-15-3 презви́_терь prezviter Nmsny _ _ 049-15-2 nsubj 049-15 _ 049-15-4 тамо tam R _ _ 049-15-2 advmod 049-15 _ 049-15-5 да+ da C _ _ 049-15-7 mark 049-15 _ 049-15-6 се se Px---a _ _ 049-15-7 expl 049-15 _ 049-15-7 покаѐ pokaja Vmip3se _ _ 049-15-2 advcl 049-15 _ 049-15-8 при pri Sa _ _ 049-15-11 case 049-15 _ 049-15-9 некое́го někoi Amsgy _ _ 049-15-11 amod:det 049-15 _ 049-15-10 дꙋ_хо́внаго duxoven Amsgy _ _ 049-15-11 amod 049-15 _ 049-15-11 ҆о́ц҃а otec Nmsgy _ _ 049-15-7 obl 049-15 _ # translation: And the presbyter went there to repent in front of some spiritual father 049-16-1 ҆и+ i C _ _ 049-16-2 cc 049-16 _ 049-16-2 нáйде naida Vmip3se _ _ 0 root 049-16 _ 049-16-3 тáмо tam R _ _ 049-16-2 advmod 049-16 _ 049-16-4 стар͛ца starec Nmsgy _ _ 049-16-2 obj 049-16 _ # translation: And there he found an old man 049-17-1 ҆и+ i C _ _ 049-17-2 cc 049-17 _ 049-17-2 ҆и_спо́веда izpovědam Vmia3se _ _ 0 root 049-17 _ 049-17-3 попꙋ pop Nmsdy _ _ 049-17-2 obl:iobj 049-17 _ 049-17-4 всѧ vse Ansnn _ _ 049-17-5 amod:det 049-17 _ 049-17-5 со́греше́нїѧ sъgrešenie Nnsnn _ _ 049-17-2 obj 049-17 _ # translation: And he confessed his sin to the priest 049-18-1 ҆и+ i C _ _ 049-18-4 cc 049-18 _ 049-18-2 по+ po Sd _ _ 049-18-3 case 049-18 _ 049-18-3 това tova Pd-nsn _ _ 049-18-4 obl 049-18 _ 049-18-4 казà kaža Vmia3se _ _ 0 root 049-18 _ 049-18-5 ҆и+ i C _ _ 049-18-7 amod 049-18 _ 049-18-6 кꙋр͛вар͛ство kurvarstvo Nnsnn _ _ 049-18-7 nmod 049-18 _ 049-18-7 согреше́нїе sъgrešenie Nnsnn _ _ 049-18-4 obj 049-18 _ # translation: And after that he told about the sin of adultery 049-19-1 ҆и+ i C _ _ 049-19-2 cc 049-19 _ 049-19-2 ре́че+ reka Vmia3se _ _ 0 root 049-19 _ 049-19-3 мꙋ toi Pp3msd _ _ 049-19-2 obl:iobj 049-19 _ 049-19-4 стáрець starec Nmsny _ _ 049-19-2 nsubj 049-19 _ # translation: And the old man said to him: 049-20-1 ѡͯ o I _ _ 049-20-5 discourse 049-20 _ 049-20-2 презви́тере prezviter Nmsvy _ _ 049-20-5 vocative 049-20 _ 049-20-3 те́жекь težъk Amsnn _ _ 049-20-4 amod 049-20 _ 049-20-4 гре́хь grěx Nmsnn _ _ 049-20-5 obl:pred 049-20 _ 049-20-5 ҆е́сть sъm Vaip3si _ _ 0 root 049-20 _ 049-20-6 то́ꙗ toja Pd-msn _ _ 049-20-5 nsubj 049-20 _ # translation: ʺOh presbyter, this sin is a heavy one!ʺ 049-21-1 не+ ne Qz _ _ 049-21-2 advmod 049-21 _ 049-21-2 ꙋбоꙗ́+ uboja Vmia3se _ _ 0 root 049-21 _ 049-21-3 ли+ li Qq _ _ 049-21-2 advmod 049-21 _ 049-21-4 се se Px---a _ _ 049-21-2 expl 049-21 _ 049-21-5 да+ da C _ _ 049-21-6 mark 049-21 _ 049-21-6 слꙋ́жишь služa Vmip2si _ _ 049-21-2 advcl 049-21 _ 049-21-7 ст҃ꙋю svęt Afsay _ _ 049-21-8 amod 049-21 _ 049-21-8 литꙋр͛_ги́ю liturgija Nfsan _ _ 049-21-6 obj 049-21 _ # translation: ʺWere you not afraid to serve the holy liturgy?ʺ 049-22-1 ҆и+ i C _ _ 049-22-2 cc 049-22 _ 049-22-2 рече reka Vmia3se _ _ 0 root 049-22 _ 049-22-3 по́пь pop Nmsny _ _ 049-22-2 nsubj 049-22 _ # translation: And the priest said: 049-23-1 ҆е҆и tja Pp3fsd _ _ 049-23-4 obl:iobj 049-23 _ 049-23-2 ҆о́ч҃е otec Nmsvy _ _ 049-23-4 vocative 049-23 _ 049-23-3 ст҃и svęt Ampnn _ _ 049-23-2 amod 049-23 _ 049-23-4 слꙋжи́хь: služa Vmia1si _ _ 0 root 049-23 _ # translation: ʺHoly father, I served itʺ 049-24-1 ҆и+ i C _ _ 049-24-2 cc 049-24 _ 049-24-2 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 049-24 _ 049-24-3 стáрець starec Nmsny _ _ 049-24-2 nsubj 049-24 _ # translation: And the old man said: 049-25-1 лепо lěpo R _ _ 049-25-2 advmod 049-25 _ 049-25-2 гле́даи gledam Vmm-2si _ _ 0 root 049-25 _ 049-25-3 чáдо čedo Nnsny _ _ 049-25-2 vocative 049-25 _ # translation: ʺLook closely (lit.: well), childʺ 049-26-1 когѝ koga Pq _ _ 049-26-2 mark 049-26 _ 049-26-2 ꙋ_падне upadna Vmip3se _ _ 049-26-8 advcl 049-26 _ 049-26-3 по́пь pop Nmsny _ _ 049-26-2 nsubj 049-26 _ 049-26-4 ꙋ+ u Sg _ _ 049-26-6 cc 049-26 _ 049-26-5 такови takъv Amsny _ _ 049-26-6 amod:det 049-26 _ 049-26-6 гре́хь grěx Nmsnn _ _ 049-26-2 obl:lat 049-26 _ 049-26-7 не+ ne Qz _ _ 049-26-8 advmod 049-26 _ 049-26-8 има imam Vmip3si _ _ 0 root 049-26 _ 049-26-9 немꙋ toi Pp3msd _ _ 049-26-8 obl:iobj 049-26 _ 049-26-10 проще́нїе proštenie Nnsnn _ _ 049-26-8 obj 049-26 _ # translation: ʺWhen a priest falls into such sin, there is no forgiveness for himʺ 049-27-1 но no C _ _ 049-27-4 cc 049-27 _ 049-27-2 да+ da C _ _ 049-27-4 aux:opt 049-27 _ 049-27-3 нѐ ne Qz _ _ 049-27-4 advmod 049-27 _ 049-27-4 слꙋ́жи služa Vmip3si _ _ 0 root 049-27 _ 049-27-5 ве́че veče R _ _ 049-27-4 advmod 049-27 _ # translation: ʺbut he will not serve any moreʺ 049-28-1 защо zašto C _ _ 049-28-7 cc 049-28 _ 049-28-2 сáсь s Si _ _ 049-28-4 case 049-28 _ 049-28-3 вели́ко velik Ansnn _ _ 049-28-4 amod 049-28 _ 049-28-4 пока҆ꙗнїе pokajanie Nnsnn _ _ 049-28-7 obl 049-28 _ 049-28-5 тре́бе trěbva Vaip3si _ _ 049-28-7 aux 049-28 _ 049-28-6 да+ da C _ _ 049-28-5 fixed 049-28 _ 049-28-7 пристꙋ́пишь pristъpja Vmip2se _ _ 0 root 049-28 _ 049-28-8 при pri Sa _ _ 049-28-9 case 049-28 _ 049-28-9 бг҃а bog Nmsgy _ _ 049-28-7 obl:lat 049-28 _ # translation: ʺfor you must approach God with great repentanceʺ 049-29-1 ҆и+ i C _ _ 049-29-7 cc 049-29 _ 049-29-2 ꙋ+ u Sg _ _ 049-29-3 case 049-29 _ 049-29-3 ере́йство ereistvo Nnsnn _ _ 049-29-7 obl:lat 049-29 _ 049-29-4 паки pak R _ _ 049-29-7 advmod 049-29 _ 049-29-5 да+ da C _ _ 049-29-7 aux:opt 049-29 _ 049-29-6 не ne Qz _ _ 049-29-7 advmod 049-29 _ 049-29-7 прїйдеш priida Vmip2se _ _ 0 root 049-29 _ # translation: ʺand (you must) not go back to priesthood againʺ 049-30-1 н+ ne Qz _ _ 049-30-2 advmod 049-30 _ 049-30-2 ет͒ь+ sъm Vmip3si _ _ 0 root 049-30 _ 049-30-3 те́бе ti Pp2-sg _ _ 049-30-2 obl:iobj 049-30 _ 049-30-4 проще́нїе proštenie Nnsnn _ _ 049-30-2 obj 049-30 _ # translation: ʺThere is no forgiveness for youʺ 049-31-1 ҆и+ i C _ _ 049-31-3 cc 049-31 _ 049-31-2 попь pop Nmsny _ _ 049-31-3 nsubj 049-31 _ 049-31-3 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 049-31 _ # translation: And the priest said: 049-32-1 не+ ne Qz _ _ 049-32-2 advmod 049-32 _ 049-32-2 ймамь imam Vmip1si _ _ 0 root 049-32 _ 049-32-3 ли li Qq _ _ 049-32-2 advmod 049-32 _ 049-32-4 ҆о́ч҃е otec Nmsvy _ _ 049-32-2 vocative 049-32 _ 049-32-5 пока҅ѧнїе pokajanie Nnsnn _ _ 049-32-2 obj 049-32 _ # translation: ʺFather, do I not have repentence?ʺ 049-33-1 ҆á+ a C _ _ 049-33-4 cc 049-33 _ 049-33-2 стáрець starec Nmsny _ _ 049-33-4 nsubj 049-33 _ 049-33-3 се se Px---a _ _ 049-33-4 expl 049-33 _ 049-33-4 сми́сли: smislja Vmia3se _ _ 0 root 049-33 _ # translation: And the old man started thinking 049-34-1 ҆и+ i C _ _ 049-34-2 cc 049-34 _ 049-34-2 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 049-34 _ # translation: and he said: 049-35-1 прости́+ prostja Vmm-2se _ _ 0 root 049-35 _ 049-35-2 ме az Pp1-sa _ _ 049-35-1 obj 049-35 _ 049-35-3 чáдо čedo Nnsny _ _ 049-35-1 vocative 049-35 _ 049-35-4 гд͒а Gospod Nmsgy _ _ 049-35-1 obl 049-35 _ 049-35-5 рáди radi Sg _ _ 049-35-4 case 049-35 _ # translation: ʺForgive me, child, for Godʺ 049-36-1 каков kakъv Amsnn _ _ 0 root 049-36 _ 049-36-2 смь sъm Vmip1si _ _ 049-36-1 cop 049-36 _ 049-36-3 ҆ꙗ́ ja Pp1-sn _ _ 049-36-1 nsubj 049-36 _ # translation: ʺWhat am Iʺ 049-36-1 тако́в+ takъv Amsny _ _ 0 root 049-36 _ # translation: ʺSuchʺ 049-37-1 и i C _ _ 049-37-4 cc 049-37 _ 049-37-2 грехь grěx Nmsnn _ _ 049-37-7 obj 049-37 _ 049-37-3 не+ ne Qz _ _ 049-37-4 advmod 049-37 _ 049-37-4 ꙋбо҆ꙗх+ uboja Vmia3se _ _ 0 root 049-37 _ 049-37-5 се se Px---a _ _ 049-37-4 expl 049-37 _ 049-37-6 да+ da C _ _ 049-37-7 mark 049-37 _ 049-37-7 сꙋдим sъdja Vmip1se _ _ 049-37-4 advcl 049-37 _ # translation: ʺAnd I was not afraid to judge a sinʺ 049-38-1 токо toko R _ _ 049-38-10 advmod 049-38 _ 049-38-2 да+ da C _ _ 049-38-3 aux:opt 049-38 _ 049-38-3 мо́жемь moga Vaip1si _ _ 049-38-10 aux 049-38 _ 049-38-4 ҆áзь az Pp1-sn _ _ 049-38-10 nsubj 049-38 _ 049-38-5 ѿ ot Sg _ _ 049-38-7 case 049-38 _ 049-38-6 мо́й moi Amsny _ _ 049-38-7 amod:poss 049-38 _ 049-38-7 гре́хь grěx Nmsnn _ _ 049-38-10 obl 049-38 _ 049-38-8 да da C _ _ 049-38-3 fixed:inf 049-38 _ 049-38-9 се+ se Px---a _ _ 049-38-10 expl 049-38 _ 049-38-10 покáемь pokaja Vmip1se _ _ 0 root 049-38 _ # translation: ʺOnly so I can repent for my own sinʺ 049-39-1 товà tova Pd-nsn _ _ 049-39-2 obj 049-39 _ 049-39-2 чꙋ čuja Vmia3se _ _ 0 root 049-39 _ 049-39-3 їер҅еи erei Nmsny _ _ 049-39-2 nsubj 049-39 _ # translation: The priest heard this 049-40-1 ҆и+ i C _ _ 049-40-2 cc 049-40 _ 049-40-2 поклони́+ poklonja Vmia3se _ _ 0 root 049-40 _ 049-40-3 се se Px---a _ _ 049-40-2 expl 049-40 _ 049-40-4 старцꙋ starec Nmsdy _ _ 049-40-2 obl:iobj 049-40 _ # translation: And he bowed to the old man 049-41-1 ҆и+ i C _ _ 049-41-2 cc 049-41 _ 049-41-2 ѿидѐ otida Vmia3se _ _ 0 root 049-41 _ 049-41-3 скрь́бень skrъben Amsnn _ _ 049-41-2 obl:pred 049-41 _ # translation: And he went away sorrowful 049-42-1 ҆и+ i C _ _ 049-42-4 cc 049-42 _ 049-42-2 като́+ kato C _ _ 049-42-4 mark 049-42 _ 049-42-3 си se Px---d _ _ 049-42-4 expl 049-42 _ 049-42-4 ѿтво́_де́ше otvodja Vmii3si _ _ 049-42-5 advcl 049-42 _ 049-42-5 срешнá+ sreštna Vmia3se _ _ 0 root 049-42 _ 049-42-6 го toi Pp3msa _ _ 049-42-5 obj 049-42 _ 049-42-7 ҆áв͛ва avva N _ _ 049-42-5 nsubj 049-42 _ 049-42-8 ҆и+ i C _ _ 049-42-9 cc 049-42 _ 049-42-9 пе́трь Petъr Nmsny _ _ 049-42-7 conj 049-42 _ # translation: And as he was walking away, the Father and Peter met him 049-43-1 ҆и+ i C _ _ 049-43-2 cc 049-43 _ 049-43-2 видо́ха+ vidja Vmia3pe _ _ 0 root 049-43 _ 049-43-3 го toi Pp3msa _ _ 049-43-2 obj 049-43 _ 049-43-4 скрь́бень skrъben Amsnn _ _ 049-43-2 obl:pred 049-43 _ # translation: And they saw him sorrowful 049-44-1 ҆и+ i C _ _ 049-44-2 cc 049-44 _ 049-44-2 рече+ reka Vmia3se _ _ 0 root 049-44 _ 049-44-3 мꙋ toi Pp3msd _ _ 049-44-2 obl:iobj 049-44 _ 049-44-4 пе́трь Petъr Nmsny _ _ 049-44-2 nsubj 049-44 _ # translation: And Peter said to him: 049-45-1 що+ što Pq _ _ 049-45-3 nsubj 049-45 _ 049-45-2 ти+ ti Pp2-sn _ _ 049-45-3 obl:iobj 049-45 _ 049-45-3 е sъm Vmip3si _ _ 0 root 049-45 _ 049-45-4 чáдо čedo Nnsny _ _ 049-45-3 vocative 049-45 _ # translation: ʺWhat is the matter with you, child?ʺ 049-46-1 ҆á+ a C _ _ 049-46-3 cc 049-46 _ 049-46-2 по́пь pop Nmsny _ _ 049-46-3 nsubj 049-46 _ 049-46-3 рече reka Vmia3se _ _ 0 root 049-46 _ # translation: And the priest said: 049-47-1 чт͒ни česten Amsny _ _ 049-47-2 amod 049-47 _ 049-47-2 ҆о́ч҃е otec Nmsvy _ _ 049-47-3 vocative 049-47 _ 049-47-3 прїидо́хь priida Vmia1se _ _ 0 root 049-47 _ 049-47-4 кь k Sd _ _ 049-47-6 case 049-47 _ 049-47-5 оно_мꙋ onja Amsdy _ _ 049-47-6 det:ext 049-47 _ 049-47-6 стар͛цꙋ starec Nmsdy _ _ 049-47-3 obl:lat 049-47 _ # translation: ʺHonorable father, I went to the old manʺ 049-48-1 ҆исповедáхь izpovědam Vmia1se _ _ 0 root 049-48 _ 049-48-2 ве́сь vse Amsnn _ _ 049-48-4 amod:det 049-48 _ 049-48-3 мо́и moi Amsny _ _ 049-48-4 amod:poss 049-48 _ 049-48-4 грех grěx Nmsnn _ _ 049-48-1 obj 049-48 _ # translation: ʺI confessed all my sinʺ 049-49-1 ҆á+ a C _ _ 049-49-6 cc 049-49 _ 049-49-2 онь+ on Pp3msn _ _ 049-49-6 nsubj 049-49 _ 049-49-3 ме az Pp1-sa _ _ 049-49-6 obj 049-49 _ 049-49-4 ꙋ+ u Sg _ _ 049-49-5 case 049-49 _ 049-49-5 ѡча҆ꙗнїе otčajanie Nnsnn _ _ 049-49-6 obl:lat 049-49 _ 049-49-6 в͛веде vъveda Vmia3se _ _ 0 root 049-49 _ # translation: ʺbut he brought me into despairʺ 049-50-1 ҆и+ i C _ _ 049-50-2 cc 049-50 _ 049-50-2 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 049-50 _ 049-50-3 ҆емꙋ toi Pp3msd _ _ 049-50-2 obl:iobj 049-50 _ 049-50-4 пе́_трь Petъr Nmsny _ _ 049-50-2 nsubj 049-50 _ # translation: And Peter said to him: 049-51-1 чꙋемь čuja Vmip1si _ _ 0 root 049-51 _ 049-51-2 чáдо čedo Nnsny _ _ 049-51-1 vocative 049-51 _ 049-51-3 що+ što Pq _ _ 049-51-4 mark 049-51 _ 049-51-4 дꙋ́машь dumam Vmip2si _ _ 049-51-1 advcl:obj 049-51 _ # translation: ʺI hear what you are saying, childʺ 049-52-1 доиди doida Vmm-2se _ _ 0 root 049-52 _ 049-52-2 ҆ꙋ+ u Sg _ _ 049-52-4 case 049-52 _ 049-52-3 мою̀ moi Afsay _ _ 049-52-4 amod 049-52 _ 049-52-4 келїю kilija Nfsan _ _ 049-52-1 obl:lat 049-52 _ # translation: ʺCome to my cellʺ 049-53-1 и+ i C _ _ 049-53-2 cc 049-53 _ 049-53-2 ҆ꙗви+ javja Vmm-2se _ _ 0 root 049-53 _ 049-53-3 ми az Pp1-sd _ _ 049-53-2 obl:iobj 049-53 _ 049-53-4 ве́сь vse Amsnn _ _ 049-53-6 amod:det 049-53 _ 049-53-5 тво́й tvoi Amsny _ _ 049-53-6 amod:poss 049-53 _ 049-53-6 гре́хь grěx Nmsnn _ _ 049-53-2 obj 049-53 _ # translation: ʺand show me all your sinʺ 049-54-1 та+ ta C _ _ 049-54-6 cc 049-54 _ 049-54-2 ве_че veče R _ _ 049-54-6 advmod 049-54 _ 049-54-3 какво̀ kakvo Pq _ _ 049-54-6 obj 049-54 _ 049-54-4 ще šta Vaip3si _ _ 049-54-6 aux:fut 049-54 _ 049-54-5 бг҃ь bog Nmsny _ _ 049-54-6 nsubj 049-54 _ 049-54-6 направи́ти napravja Vmn---e _ _ 0 root 049-54 _ # translation: ʺand then whatever God doesʺ 049-55-1 ҆и+ i C _ _ 049-55-2 cc 049-55 _ 049-55-2 ѿидѐ otida Vmia3se _ _ 0 root 049-55 _ 049-55-3 презви́терь prezviter Nmsny _ _ 049-55-2 nsubj 049-55 _ 049-55-4 ꙋ+ u Sg _ _ 049-55-6 case 049-55 _ 049-55-5 пе́тровꙋ Petrov Afsan _ _ 049-55-6 amod:poss 049-55 _ 049-55-6 келїю kilija Nfsan _ _ 049-55-2 obl:lat 049-55 _ # translation: And the presbyter went to Peter's cell 049-56-1 ҆испове́да izpovědam Vmia3se _ _ 0 root 049-56 _ 049-56-2 кꙋр͛вар͛ство kurvarstvo Nnsnn _ _ 049-56-3 nmod 049-56 _ 049-56-3 де́ло delo Nnsnn _ _ 049-56-1 obj 049-56 _ # translation: And he confessed the deed of adultery 049-57-1 ҆á+ a C _ _ 049-57-3 cc 049-57 _ 049-57-2 петрь Petъr Nmsny _ _ 049-57-3 nsubj 049-57 _ 049-57-3 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 049-57 _ # translation: And Peter said: 049-58-1 по+ po Sd _ _ 049-58-2 case 049-58 _ 049-58-2 йсти_не istina Nfsdn _ _ 049-58-3 obl 049-58 _ 049-58-3 рекль+ reka Vmp--se Amsnn _ 0 root 049-58 _ 049-58-4 тї+ ti Pp2-sn _ _ 049-58-3 obl:iobj 049-58 _ 049-58-5 е sъm Vaip3si _ _ 049-58-3 aux:prf 049-58 _ 049-58-6 ст҃и svęt Ampnn _ _ 049-58-7 amod 049-58 _ 049-58-7 стáрець starec Nmsny _ _ 049-58-3 nsubj 049-58 _ 049-58-8 їере́ю erei Nmsvy Nmsdy _ 049-58-3 vocative 049-58 _ # translation: ʺThe holy old man told it to you truthfully, fatherʺ 049-59-1 то҆ꙗ toja Pd-msn _ _ 049-59-2 det:ext 049-59 _ 049-59-2 гре́хь grěx Nmsnn _ _ 049-59-3 nsubj 049-59 _ 049-59-3 те́жекь težъk Amsnn _ _ 0 root 049-59 _ 049-59-4 ет͒ь sъm Vmip3si _ _ 049-59-3 cop 049-59 _ # translation: ʺThis sin is heavyʺ 049-60-1 ҆и+ i C _ _ 049-60-3 cc 049-60 _ 049-60-2 не ne Qz _ _ 049-60-3 advmod 049-60 _ 049-60-3 ҆имать imam Vmip3si _ _ 0 root 049-60 _ 049-60-4 проще́_нїе proštenie Nnsnn _ _ 049-60-3 obj 049-60 _ 049-60-5 тебе ti Pp2-sg _ _ 049-60-3 obl:iobj 049-60 _ 049-60-6 ере́ю erei Nmsvy Nmsdy _ 049-60-3 vocative 049-60 _ # translation: ʺAnd there is no forgiveness for you, fatherʺ 049-61-1 ѿ ot Sg _ _ 049-61-2 case 049-61 _ 049-61-2 се́га sega R _ _ 049-61-8 advmod 049-61 _ 049-61-3 не+ ne Qz _ _ 049-61-4 amod 049-61 _ 049-61-4 возможно vъzmožen Ansnn _ _ 049-61-8 aux 049-61 _ 049-61-5 тї+ ti Pp2-sn _ _ 049-61-8 nsubj 049-61 _ 049-61-6 е sъm Vmip3si _ _ 049-61-4 cop 049-61 _ 049-61-7 да+ da C _ _ 049-61-4 fixed:inf 049-61 _ 049-61-8 слꙋ́жишь služa Vmip2si _ _ 0 root 049-61 _ # translation: ʺFrom now on it is impossible for you to serveʺ 049-62-1 токо toko R _ _ 049-62-4 advmod 049-62 _ 049-62-2 да+ da C _ _ 049-62-4 aux:opt 049-62 _ 049-62-3 сѐ se Px---a _ _ 049-62-4 expl 049-62 _ 049-62-4 постриже́шь; podstriža Vmip2si _ _ 0 root 049-62 _ 049-62-5 на+ na Sa _ _ 049-62-7 case 049-62 _ 049-62-6 монáшески monašeski Amsnn _ _ 049-62-7 amod 049-62 _ 049-62-7 чи́нь čin Nmsnn _ _ 049-62-4 obl 049-62 _ # translation: ʺonly to cut your hair for monasticismʺ 049-63-1 ҆и+ i C _ _ 049-63-4 cc 049-63 _ 049-63-2 да+ da C _ _ 049-63-4 aux:opt 049-63 _ 049-63-3 се se Px---a _ _ 049-63-4 expl 049-63 _ 049-63-4 покáеш, pokaja Vmip2se _ _ 0 root 049-63 _ 049-63-5 ҆истино istinno R _ _ 049-63-4 advmod 049-63 _ # translation: ʺand to repent trulyʺ 049-64-1 ҆и+ i C _ _ 049-64-4 cc 049-64 _ 049-64-2 ꙗ+ ja Pp1-sn _ _ 049-64-4 nsubj 049-64 _ 049-64-3 се se Px---a _ _ 049-64-4 expl 049-64 _ 049-64-4 наде́емь nadeja Vmip1si _ _ 0 root 049-64 _ 049-64-5 на na Sa _ _ 049-64-6 case 049-64 _ 049-64-6 бл҃годать blagodat Nfsnn _ _ 049-64-4 obl 049-64 _ 049-64-7 гд͒а Gospod Nmsgy _ _ 049-64-6 nmod:poss 049-64 _ 049-64-8 ıи҃са Isus Nmsgy _ _ 049-64-7 appos 049-64 _ 049-64-9 хр͒тá Xristos Nmsgy _ _ 049-64-8 appos 049-64 _ 049-64-10 да da C _ _ 049-64-11 aux:opt 049-64 _ 049-64-11 сотво́ри sъtvorja Vmip3se _ _ 049-64-4 advcl 049-64 _ 049-64-12 мл͒ть milost Nfsnn _ _ 049-64-11 obj 049-64 _ 049-64-13 сáсь s Si _ _ 049-64-14 case 049-64 _ 049-64-14 те́бе ti Pp2-sg _ _ 049-64-11 obl 049-64 _ 049-64-15 като kato C _ _ 049-64-19 mark 049-64 _ 049-64-16 са+ s Si _ _ 049-64-19 case 049-64 _ 049-64-17 сви́+ sve Amsnn _ _ 049-64-19 amod:det 049-64 _ 049-64-18 те tъ Pd-mpn _ _ 049-64-17 det:p_adj 049-64 _ 049-64-19 чл҃веци človek Nmpny _ _ 049-64-11 advcl 049-64 _ 049-64-20 що+ što Pq _ _ 049-64-22 mark 049-64 _ 049-64-21 се se Px---a _ _ 049-64-22 expl 049-64 _ 049-64-22 по_ка҆ꙗ́ть pokaja Vmip3pe _ _ 049-64-19 acl 049-64 _ # translation: ʺAnd I hope for the grace of Lord Jesus Christ,ʺ / ʺso that he gives (lit. does) mercy for you like for all people who repentʺ 049-66-1 ҆онь on Pp3msn _ _ 049-66-3 nsubj 049-66 _ 049-66-2 като kato C _ _ 049-66-3 mark 049-66 _ 049-66-3 чꙋ čuja Vmia3se _ _ 049-66-7 advcl 049-66 _ 049-66-4 та҆ꙗ toja Pd-fsn _ _ 049-66-5 det:ext 049-66 _ 049-66-5 дꙋ́ма duma Nfsnn _ _ 049-66-3 obj 049-66 _ 049-66-6 ҆и+ i C _ _ 049-66-7 cc 049-66 _ 049-66-7 паде pasti Vmia3se _ _ 0 root 049-66 _ # translation: As he heard this word, he fell down 049-67-1 ҆и+ i C _ _ 049-67-2 cc 049-67 _ 049-67-2 покло́ни+ poklonja Vmia3se _ _ 0 root 049-67 _ 049-67-3 се se Px---a _ _ 049-67-2 expl 049-67 _ 049-67-4 стар͛цꙋ starec Nmsdy _ _ 049-67-2 obl:iobj 049-67 _ # translation: And he bowed to the old man 049-68-1 ҆и+ i C _ _ 049-68-2 cc 049-68 _ 049-68-2 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 049-68 _ 049-68-3 попь pop Nmsny _ _ 049-68-2 nsubj 049-68 _ 049-68-4 стар͛цꙋ starec Nmsdy _ _ 049-68-2 obl:iobj 049-68 _ # translation: And the priest said to the old man: 049-69-1 ҆ѡче otec Nmsvy _ _ 049-69-15 vocative 049-69 _ 049-69-2 петре Petъr Nmsvy _ _ 049-69-1 appos 049-69 _ 049-69-3 коги́+ koga Pq _ _ 049-69-6 mark 049-69 _ 049-69-4 ме az Pp1-sa _ _ 049-69-6 obj 049-69 _ 049-69-5 бг҃ь bog Nmsny _ _ 049-69-6 nsubj 049-69 _ 049-69-6 при́веде priveda Vmia3se _ _ 049-69-15 advcl 049-69 _ 049-69-7 въ v Sl _ _ 049-69-10 case 049-69 _ 049-69-8 ст҃ıѧ svęt Afpny _ _ 049-69-10 amod 049-69 _ 049-69-9 твоѧ̀ tvoi Afpnn Anpnn _ 049-69-10 amod:poss 049-69 _ 049-69-10 рꙋки rъka Nfpnn _ _ 049-69-6 obl:lat 049-69 _ 049-69-11 не+ ne Qz _ _ 049-69-12 advmod 049-69 _ 049-69-12 ще́мь šta Vaip1si _ _ 049-69-15 aux 049-69 _ 049-69-13 да+ da C _ _ 049-69-12 fixed:inf 049-69 _ 049-69-14 се se Px---a _ _ 049-69-15 expl 049-69 _ 049-69-15 ѿ_лꙋчимь otlъča Vmip1se _ _ 0 root 049-69 _ 049-69-16 ѿ ot Sg _ _ 049-69-17 case 049-69 _ 049-69-17 те́бе ti Pp2-sg _ _ 049-69-15 obl:abl 049-69 _ # translation: ʺFather Peter, ever since God led me into your holy hands, I do not want to separate myself from you!ʺ 049-70-1 ҆и+ i C _ _ 049-70-2 cc 049-70 _ 049-70-2 постри́же+ podstriža Vmia3se _ _ 0 root 049-70 _ 049-70-3 го toi Pp3msa _ _ 049-70-2 obj 049-70 _ 049-70-4 старе́ць starec Nmsny _ _ 049-70-2 nsubj 049-70 _ 049-70-5 петрь Petъr Nmsny _ _ 049-70-4 appos 049-70 _ 049-70-6 въ v Sl _ _ 049-70-8 case 049-70 _ 049-70-7 монáшески monašeski Amsnn _ _ 049-70-8 amod 049-70 _ 049-70-8 ҆обрáзь obraz Nmsnn _ _ 049-70-2 obl 049-70 _ # translation: And the old man Peter cut his hair in the image of a monk 049-71-1 ҆и+ i C _ _ 049-71-2 cc 049-71 _ 049-71-2 бе́ше sъm Vmii3si _ _ 0 root 049-71 _ 049-71-3 сáсь s Si _ _ 049-71-5 case 049-71 _ 049-71-4 тиꙗ toja Pd-mpn _ _ 049-71-5 det:ext 049-71 _ 049-71-5 дꙋ_хо́вници duxovnik Nmpny _ _ 049-71-2 obl 049-71 _ 049-71-6 въ v Sl _ _ 049-71-7 case 049-71 _ 049-71-7 по́сть post Nmsnn _ _ 049-71-2 obl 049-71 _ 049-71-8 ҆и+ i C _ _ 049-71-10 cc 049-71 _ 049-71-9 вь v Sl _ _ 049-71-10 case 049-71 _ 049-71-10 пока҆ꙗ́нїе pokajanie Nnsnn _ _ 049-71-7 conj 049-71 _ # translation: And he was fasting and repenting with those clerics 049-72-1 са͒ s Si _ _ 049-72-2 case 049-72 _ 049-72-2 сльзи sъlza Nfpnn _ _ 049-72-4 obl 049-72 _ 049-72-3 непрестáно neprestanno R _ _ 049-72-4 advmod 049-72 _ 049-72-4 плáчеше plača Vmii3si _ _ 0 root 049-72 _ 049-72-5 за+ za Sg _ _ 049-72-7 case 049-72 _ 049-72-6 сво́й svoi Amsny _ _ 049-72-7 amod:poss 049-72 _ 049-72-7 грех grěx Nmsnn _ _ 049-72-5 obl 049-72 _ # translation: And he cried unceasingly with tears for his sin 049-73-1 ҆и i C _ _ 049-73-3 cc 049-73 _ 049-73-2 бг҃а bog Nmsgy _ _ 049-73-3 obj 049-73 _ 049-73-3 мо́леше molja Vmii3si _ _ 0 root 049-73 _ # translation: And he was praying to God 049-74-1 ҆имаше imam Vmii3si _ _ 0 root 049-74 _ 049-74-2 стáрець starec Nmsny _ _ 049-74-1 nsubj 049-74 _ 049-74-3 по́дь pod Si _ _ 049-74-5 case 049-74 _ 049-74-4 свою̀ svoi Afsay _ _ 049-74-5 amod:poss 049-74 _ 049-74-5 хи́жицꙋ xižica Nfsan _ _ 049-74-1 obl:loc 049-74 _ 049-74-6 едну̀ edin Afsan _ _ 049-74-7 amod:det 049-74 _ 049-74-7 скꙋ́тничкꙋ skutnička Nfsan _ _ 049-74-1 obj 049-74 _ # translation: The old man had a cellar under his cabin 049-75-1 ҆и+ i C _ _ 049-75-2 cc 049-75 _ 049-75-2 моле́ше+ molja Vmii3si _ _ 0 root 049-75 _ 049-75-3 се se Px---a _ _ 049-75-2 expl 049-75 _ 049-75-4 попь pop Nmsny _ _ 049-75-2 nsubj 049-75 _ 049-75-5 стар͛цꙋ starec Nmsdy _ _ 049-75-2 obl:iobj 049-75 _ 049-75-6 пе́трꙋ Petъr Nmsdy _ _ 049-75-5 appos 049-75 _ 049-75-7 да+ da C _ _ 049-75-9 mark 049-75 _ 049-75-8 го toi Pp3msa _ _ 049-75-9 obj 049-75 _ 049-75-9 пꙋ́щи pustja Vmip3se _ _ 049-75-2 advcl 049-75 _ 049-75-10 ꙋ+ u Sg _ _ 049-75-12 case 049-75 _ 049-75-11 ѡнáꙗ onja Pd-fsn _ _ 049-75-12 det:ext 049-75 _ 049-75-12 скꙋ_тничка skutnička Nfsnn _ _ 049-75-9 obl:lat 049-75 _ 049-75-13 тамо tam R _ _ 049-75-15 advmod 049-75 _ 049-75-14 да+ da C _ _ 049-75-15 mark 049-75 _ 049-75-15 седѝ sedja Vmip3si _ _ 049-75-9 advcl 049-75 _ 049-75-16 ꙋ+ u Sg _ _ 049-75-18 case 049-75 _ 049-75-17 ѡнáꙗ onja Pd-fsn _ _ 049-75-18 det:ext 049-75 _ 049-75-18 теснота tesnota Nfsnn _ _ 049-75-15 obl:loc 049-75 _ 049-75-19 догде́+ dogde Pq _ _ 049-75-21 mark 049-75 _ 049-75-20 е sъm Vmip3si _ _ 049-75-21 cop 049-75 _ 049-75-21 жи́вь živ Amsnn _ _ 049-75-15 advcl 049-75 _ # translation: And the priest was begging to the old man Peter to let him into that cellar / to sit there in that tight place as long as he is alive 049-76-1 ҆и+ i C _ _ 049-76-4 cc 049-76 _ 049-76-2 стáрець starec Nmsny _ _ 049-76-4 nsubj 049-76 _ 049-76-3 го toi Pp3msa _ _ 049-76-4 obj 049-76 _ 049-76-4 ꙋпꙋщи upustja Vmia3se _ _ 0 root 049-76 _ 049-76-5 ҆ꙋ+ u Sg _ _ 049-76-6 case 049-76 _ 049-76-6 скꙋ_тницꙋ skutnica Nfsan _ _ 049-76-4 obl:lat 049-76 _ # translation: And the old man let him into the cellar 049-77-1 вь_лезе vlěza Vmia3se _ _ 0 root 049-77 _ 049-77-2 ереи erei _ _ 049-77-1 nsubj 049-77 _ 049-77-3 ва+ v Sl _ _ 049-77-4 case 049-77 _ 049-77-4 ню̀ tja Pp3fsa _ _ 049-77-1 obl:lat 049-77 _ # translation: The priest went into it 049-78-1 ҆искова izkovam Vmia3se _ _ 0 root 049-78 _ 049-78-2 юже vъže Nnsnn _ _ 049-78-1 obj 049-78 _ 049-78-3 желе́зно želězen Ansnn _ _ 049-78-2 amod 049-78 _ # translation: He forged an iron rope (wire) 049-78-1 ҆и+ i C _ _ 049-78-5 cc 049-78 _ 049-78-2 на na Sa _ _ 049-78-3 case 049-78 _ 049-78-3 юже+ vъže Nnsnn _ _ 049-78-5 obl:loc 049-78 _ 049-78-4 то tъ Pd-nsn _ _ 049-78-3 det:p_nom 049-78 _ 049-78-5 пиро́не piron Nmpnn _ _ 0 root 049-78 _ # translation: And on the rope (he forged) nails 049-79-1 ҆и+ i C _ _ 049-79-5 cc 049-79 _ 049-79-2 ҆ѡколь; okolo Sg _ _ 049-79-3 case 049-79 _ 049-79-3 шию šija Nfsan _ _ 049-79-5 obl:loc 049-79 _ 049-79-4 сво́ю svoi Afsay _ _ 049-79-3 amod:poss 049-79 _ 049-79-5 ҆исковà izkovam Vmia3se _ _ 0 root 049-79 _ 049-79-6 желе́зни želězen Ampnn _ _ 049-79-7 amod 049-79 _ 049-79-7 ҆ѡкови okova Nfpnn _ _ 049-79-5 obj 049-79 _ 049-79-8 сире́чь sireč Qg _ _ 049-79-9 mark 049-79 _ 049-79-9 хáпове xap Nmpnn _ _ 049-79-7 acl 049-79 _ # translation: And around his neck he forged iron shackles, that is handcuffs 049-80-1 ҆и+ i C _ _ 049-80-7 cc 049-80 _ 049-80-2 дрꙋгиа drug Amsoy _ _ 049-80-3 amod 049-80 _ 049-80-3 крáй krai Nmsnn _ _ 049-80-7 obj 049-80 _ 049-80-4 н+ na Sa _ _ 049-80-5 case 049-80 _ 049-80-5 юже́ vъže Nnsnn _ _ 049-80-3 nmod:poss 049-80 _ 049-80-6 то tъ Pd-nsn _ _ 049-80-5 det:p_nom 049-80 _ 049-80-7 закова zakova Vmia3se _ _ 0 root 049-80 _ 049-80-8 ꙋ+ u Sg _ _ 049-80-9 case 049-80 _ 049-80-9 стенꙋ stena Nfsan _ _ 049-80-7 obl:lat 049-80 _ # translation: And he nailed the other end of the rope to the wall 049-81-1 ҆и+ i C _ _ 049-81-5 cc 049-81 _ 049-81-2 като+ kato C _ _ 049-81-5 mark 049-81 _ 049-81-3 се se Px---a _ _ 049-81-5 expl 049-81 _ 049-81-4 бе́ше sъm Vaii3si _ _ 049-81-5 aux:pprf 049-81 _ 049-81-5 ҆ѡ_коваль okova Vmp--se Amsnn _ 049-81-13 advcl 049-81 _ 049-81-6 самь sam Amsnn _ _ 049-81-5 advmod 049-81 _ 049-81-7 се́бе se Px---g _ _ 049-81-5 obj 049-81 _ 049-81-8 ҆ѡ́каꙗ́ни okaja Amsny Vmpa-se _ 049-81-7 appos 049-81 _ 049-81-9 за+ za Sg _ _ 049-81-10 case 049-81 _ 049-81-10 сте́нꙋ stena Nfsan _ _ 049-81-5 obl:lat 049-81 _ 049-81-11 ҆и+ i C _ _ 049-81-13 cc 049-81 _ 049-81-12 не ne Qz _ _ 049-81-13 advmod 049-81 _ 049-81-13 ҆изле́зе izlěza Vmia3se _ _ 0 root 049-81 _ 049-81-14 три́ tri Ml _ _ 049-81-15 nummod 049-81 _ 049-81-15 днѝ den Nmpnn _ _ 049-81-13 obl 049-81 _ 049-81-16 при́+ pri Sa _ _ 049-81-17 case 049-81 _ 049-81-17 стар͛ца starec Nmsgy _ _ 049-81-13 obl:lat 049-81 _ # translation: And as he had nailed himself, the miserable one, to the wall, he did not go out to the old man for three days 049-82-1 ҆и+ i C _ _ 049-82-3 cc 049-82 _ 049-82-2 стáрец starec Nmsny _ _ 049-82-3 nsubj 049-82 _ 049-82-3 видѐ vidja Vmia3si _ _ 0 root 049-82 _ 049-82-4 че+ če C _ _ 049-82-6 mark 049-82 _ 049-82-5 не+ ne Qz _ _ 049-82-6 advmod 049-82 _ 049-82-6 излáзи izlěza Vmip3si _ _ 049-82-3 advcl 049-82 _ 049-82-7 по́пь pop Nmsny _ _ 049-82-6 nsubj 049-82 _ 049-82-8 ҆изь iz Sg _ _ 049-82-9 case 049-82 _ 049-82-9 скꙋтницꙋ skutnica Nfsan _ _ 049-82-6 obl:abl 049-82 _ # translation: And the old man saw that the priest was not going out of the cellar 049-83-1 ҆á a C _ _ 049-83-3 cc 049-83 _ 049-83-2 стáрець starec Nmsny _ _ 049-83-3 nsubj 049-83 _ 049-83-3 въ_ле́зе vlěza Vmia3se _ _ 0 root 049-83 _ 049-83-4 при pri Sa _ _ 049-83-5 case 049-83 _ 049-83-5 попà pop Nmsgy _ _ 049-83-3 obl:lat 049-83 _ 049-83-6 самь sam Amsnn _ _ 049-83-3 advmod 049-83 _ # translation: And the old man hilself went in to the priest 049-84-1 ҆и+ i C _ _ 049-84-2 cc 049-84 _ 049-84-2 видѐ vidja Vmia3se _ _ 0 root 049-84 _ 049-84-3 попà pop Nmsgy _ _ 049-84-2 obj 049-84 _ # translation: And he saw the priest 049-85-1 ҆ѡколь okolo Sg _ _ 049-85-2 case 049-85 _ 049-85-2 шїю šija Nfsan _ _ 049-85-4 obl:loc 049-85 _ 049-85-3 попꙋ pop Nmsdy _ _ 049-85-2 nmod:poss 049-85 _ 049-85-4 ҆ѡко́ви okova Nfpnn _ _ 0 root 049-85 _ 049-85-5 желе́зни želězen Afpnn _ _ 049-85-4 amod 049-85 _ # translation: Around his neck (were) iron shackles 049-86-1 ҆и+ i C _ _ 049-86-10 cc 049-86 _ 049-86-2 ҆юже vъže Nnsnn _ _ 049-86-10 nsubj 049-86 _ 049-86-3 желе́зно želězen Ansnn _ _ 049-86-2 amod 049-86 _ 049-86-4 на+ na Sa _ _ 049-86-5 case 049-86 _ 049-86-5 шїю šija Nfsan _ _ 049-86-10 obl:lat 049-86 _ 049-86-6 попꙋ pop Nmsdy _ _ 049-86-5 nmod:poss 049-86 _ 049-86-7 ҆и+ i C _ _ 049-86-9 cc 049-86 _ 049-86-8 ꙋ+ u Sg _ _ 049-86-9 case 049-86 _ 049-86-9 сте́нꙋ+ stena Nfsan _ _ 049-86-5 conj 049-86 _ 049-86-10 за_ковано zakova Vmpa-se Ansnn _ 0 root 049-86 _ # translation: And an iron rope (was) nailed to the priest's neck and to the wall 049-87-1 ҆и+ i C _ _ 049-87-2 cc 049-87 _ 049-87-2 видѐ vidja Vmia3se _ _ 0 root 049-87 _ 049-87-3 стáрець starec Nmsny _ _ 049-87-2 nsubj 049-87 _ # translation: And the old man saw (it) 049-88-1 ҆и+ i C _ _ 049-88-2 cc 049-88 _ 049-88-2 почꙋди́+ počudja Vmia3se _ _ 0 root 049-88 _ 049-88-3 се se Px---a _ _ 049-88-2 expl 049-88 _ # translation: and he started wondering 049-89-1 ҆и+ i C _ _ 049-89-2 cc 049-89 _ 049-89-2 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 049-89 _ # translation: and he said: 049-90-1 що+ što Pq _ _ 049-90-3 cc 049-90 _ 049-90-2 си se Vaip2si _ _ 049-90-3 aux:prf 049-90 _ 049-90-3 стори́ль storja Vmp--se Amsnn _ 0 root 049-90 _ 049-90-4 сн҃е sin Nmsvy _ _ 049-90-3 vocative 049-90 _ 049-90-5 тако́ва takъv Anpnn _ _ 049-90-6 amod:det 049-90 _ 049-90-6 чꙋдесà čudo Nnpnn _ _ 049-90-3 obj 049-90 _ # translation: ʺWhy did you do such miracles, o son?ʺ 049-91-1 ҆и+ i C _ _ 049-91-5 cc 049-91 _ 049-91-2 кá_ко kako Pq _ _ 049-91-5 advmod 049-91 _ 049-91-3 щешь šta Vaip2si _ _ 049-91-5 aux:fut 049-91 _ 049-91-4 да da C _ _ 049-91-3 fixed:inf 049-91 _ 049-91-5 ҆изи́дешь izida Vmip2se _ _ 0 root 049-91 _ 049-91-6 на na Sa _ _ 049-91-7 case 049-91 _ 049-91-7 про́ходь proxod Nmsnn _ _ 049-91-5 obl:lat 049-91 _ 049-91-8 като+ kato C _ _ 049-91-12 mark 049-91 _ 049-91-9 си sъm Vaip2si _ _ 049-91-12 aux:prf 049-91 _ 049-91-10 се se Px---a _ _ 049-91-12 expl 049-91 _ 049-91-11 тꙋ́ка tuka Pr _ _ 049-91-12 advmod 049-91 _ 049-91-12 привезáль priveza Vmp--se Amsnn _ 049-91-5 advcl 049-91 _ 049-91-13 ҆и+ i C _ _ 049-91-14 cc 049-91 _ 049-91-14 ѡковáль okova Vmp--se Amsnn _ 049-91-12 conj 049-91 _ # translation: ʺAnd how will you go out for a pass (toilet?) if you have chained and shackled yourself here?ʺ 049-92-1 ҆и i C _ _ 049-92-8 cc 049-92 _ 049-92-2 где́+ gde Pq _ _ 049-92-8 advmod 049-92 _ 049-92-3 ли li Qq _ _ 049-92-2 advmod 049-92 _ 049-92-4 по_тре́бꙋ potreba Nfsan _ _ 049-92-8 obj 049-92 _ 049-92-5 телꙋ̀ tělo Nnsdn _ _ 049-92-8 obl:iobj 049-92 _ 049-92-6 твое́мꙋ tvoi Ansdy _ _ 049-92-5 amod:poss 049-92 _ 049-92-7 да da C _ _ 049-92-8 aux:opt 049-92 _ 049-92-8 ҆ꙋзмешь uzema Vmip2se _ _ 0 root 049-92 _ # translation: ʺAnd where will you take what you need for the body?ʺ 049-93-1 ҆á+ a C _ _ 049-93-3 cc 049-93 _ 049-93-2 ере́й: erei Nmsny _ _ 049-93-3 nsubj 049-93 _ 049-93-3 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 049-93 _ # translation: And the priest said: 049-94-1 ст҃и svęt Amsny _ _ 049-94-2 amod 049-94 _ 049-94-2 ҆о́че otec Nmsvy _ _ 049-94-9 vocative 049-94 _ 049-94-3 ҆ꙗ́ ja Pp1-sn _ _ 049-94-9 nsubj 049-94 _ 049-94-4 по+ po Qc _ _ 049-94-5 advmod 049-94 _ 049-94-5 напре́дь napred R _ _ 049-94-9 advmod 049-94 _ 049-94-6 бл҃гꙋ blag Afsan _ _ 049-94-7 amod 049-94 _ 049-94-7 мери́_змꙋ mirizma Nfsan _ _ 049-94-9 obj 049-94 _ 049-94-8 ѳимꙗ́новꙋ tamjanov Afsan _ _ 049-94-7 amod:poss 049-94 _ 049-94-9 насити́х͛+ nasitja Vmia3se _ _ 0 root 049-94 _ 049-94-10 се se Px---a _ _ 049-94-9 expl 049-94 _ # translation: ʺHoly father, first I had enough of the good scent of the incenseʺ 049-95-1 ҆и+ i C _ _ 049-95-8 cc 049-95 _ 049-95-2 бл҃гаго blag Amsgy _ _ 049-95-3 amod 049-95 _ 049-95-3 ми́_ра mir Nmsgn _ _ 049-95-8 obj 049-95 _ 049-95-4 и+ i C _ _ 049-95-5 cc 049-95 _ 049-95-5 їзмир͛нꙋ izmirno Nnsdn _ _ 049-95-3 conj 049-95 _ 049-95-6 паки pak R _ _ 049-95-8 advmod 049-95 _ 049-95-7 довол͛но dovolno R _ _ 049-95-8 advmod 049-95 _ 049-95-8 насити́х͛+ nasitja Vmia3se _ _ 0 root 049-95 _ 049-95-9 се se Px---a _ _ 049-95-8 expl 049-95 _ # translation: ʺAnd I had enough of the good peace and the myrrh tooʺ 049-96-1 ҆á+ a C _ _ 049-96-10 cc 049-96 _ 049-96-2 сега sega R _ _ 049-96-10 advmod 049-96 _ 049-96-3 зло_смрáдиа zlosmradie Nnsgn _ _ 049-96-10 obj 049-96 _ 049-96-4 що što Pq _ _ 049-96-5 mark 049-96 _ 049-96-5 ҆излази izlěza Vmip3si _ _ 049-96-3 acl 049-96 _ 049-96-6 ѿ+ ot Sg _ _ 049-96-7 case 049-96 _ 049-96-7 ме́не az Pp1-sg _ _ 049-96-5 obl:abl 049-96 _ 049-96-8 да+ da C _ _ 049-96-10 aux:opt 049-96 _ 049-96-9 се se Px---a _ _ 049-96-10 expl 049-96 _ 049-96-10 наси́тимь nasitja Vmip1se _ _ 0 root 049-96 _ # translation: ʺBut now, let me satisfy myself with the evil stench, which pours from me.ʺ 049-97-1 защо̀ zašto C _ _ 049-97-6 cc 049-97 _ 049-97-2 тело tělo Nnsnn _ _ 049-97-6 nsubj 049-97 _ 049-97-3 ме az Pp1-sa _ _ 049-97-2 amod:poss 049-97 _ 049-97-4 жен͛ско ženski Ansnn _ _ 049-97-5 amod 049-97 _ 049-97-5 хотенїе xotěnie Nnsnn _ _ 049-97-6 obj 049-97 _ 049-97-6 возискà vъziskati Vmia3se _ _ 0 root 049-97 _ # translation: ʺBecause my body wanted the lust for women.ʺ 049-98-1 ҆и+ i C _ _ 049-98-6 cc 049-98 _ 049-98-2 дш҃ꙋ duša Nfsan _ _ 049-98-6 obj 049-98 _ 049-98-3 ҆и+ i C _ _ 049-98-4 cc 049-98 _ 049-98-4 те́ло tělo Nnsnn _ _ 049-98-2 conj 049-98 _ 049-98-5 мое moi Ansny _ _ 049-98-4 amod:poss 049-98 _ 049-98-6 ҆ѡ_мрьси́хь omъrsa Vmia1se _ _ 0 root 049-98 _ # translation: ʺAnd I tainted both my soul and my body.ʺ 049-99-1 ҆и+ i C _ _ 049-99-3 cc 049-99 _ 049-99-2 не ne Qz _ _ 049-99-3 advmod 049-99 _ 049-99-3 ҆имамь imam Vmip1si _ _ 0 root 049-99 _ 049-99-4 гдѐ gde Pq _ _ 049-99-7 mark 049-99 _ 049-99-5 глáвꙋ glava Nfsan _ _ 049-99-7 obj 049-99 _ 049-99-6 мо́ю moi Afsay _ _ 049-99-5 amod:poss 049-99 _ 049-99-7 подклони́ти podъkloniti Vmn---e _ _ 049-99-3 advcl 049-99 _ # translation: ʺAnd I have nowhere to put my head down.ʺ 049-100-1 но no C _ _ 049-100-6 cc 049-100 _ 049-100-2 ти ti Pp2-sn _ _ 049-100-6 discourse 049-100 _ 049-100-3 оч҃е otec Nmsvy _ _ 049-100-6 vocative 049-100 _ 049-100-4 бг҃ь bog Nmsny _ _ 049-100-6 nsubj 049-100 _ 049-100-5 да+ da C _ _ 049-100-6 aux:opt 049-100 _ 049-100-6 настáви nastavja Vmip3se _ _ 0 root 049-100 _ 049-100-7 твою tvoi Afsay _ _ 049-100-8 amod:poss 049-100 _ 049-100-8 ст҃иню svętinja Nfsan _ _ 049-100-6 obj 049-100 _ # translation: ʺBut you, father, let God guide your truthʺ 049-101-1 въ v Sl _ _ 049-101-3 case 049-101 _ 049-101-2 двà dva Ml _ _ 049-101-3 nummod 049-101 _ 049-101-3 днѝ den Nmpnn _ _ 049-101-9 obl 049-101 _ 049-101-4 или ili C _ _ 049-101-7 cc 049-101 _ 049-101-5 въ v Sl _ _ 049-101-7 case 049-101 _ 049-101-6 три tri Ml _ _ 049-101-7 nummod 049-101 _ 049-101-7 днѝ den Nmpnn _ _ 049-101-3 conj 049-101 _ 049-101-8 да da C _ _ 049-101-9 aux:opt 049-101 _ 049-101-9 приноси́ши+ prinosja Vmip2se _ _ 0 root 049-101 _ 049-101-10 ми az Pp1-sd _ _ 049-101-9 obl:iobj 049-101 _ 049-101-11 мáло malo R _ _ 049-101-12 amod 049-101 _ 049-101-12 хле́ба xlěb Nmsgn _ _ 049-101-9 obj 049-101 _ 049-101-13 ҆и+ i C _ _ 049-101-14 cc 049-101 _ 049-101-14 во́ди; vodja Nfsgn _ _ 049-101-12 conj 049-101 _ 049-101-15 кол͛кото kolkoto Pq _ _ 049-101-17 mark 049-101 _ 049-101-16 да da C _ _ 049-101-17 aux:opt 049-101 _ 049-101-17 живи́мь živiti Vmip1se _ _ 049-101-11 advcl 049-101 _ 049-101-18 те́ло tělo Nnsnn _ _ 049-101-17 obj 049-101 _ # translation: ʺBring me a little bread and water every two days or three days just so I keep my body aliveʺ 049-102-1 ҆и+ i C _ _ 049-102-2 cc 049-102 _ 049-102-2 прїими; priema Vmia3se _ _ 0 root 049-102 _ 049-102-3 стáре́ць starec Nmsny _ _ 049-102-2 nsubj 049-102 _ 049-102-4 мол͛бꙋ molba Nfsan _ _ 049-102-2 obj 049-102 _ 049-102-5 попо́вꙋ popov Afsan _ _ 049-102-4 amod:poss 049-102 _ # translation: And the old man accepted the priest's request 049-103-1 ҆и+ i C _ _ 049-103-5 cc 049-103 _ 049-103-2 по po Sd _ _ 049-103-4 case 049-103 _ 049-103-3 два dva Ml _ _ 049-103-4 nummod 049-103 _ 049-103-4 днѝ; den Nmpnn _ _ 049-103-5 obl 049-103 _ 049-103-5 прїносеше prinosja Vmii3si _ _ 0 root 049-103 _ 049-103-6 ҆емꙋ toi Pp3msd _ _ 049-103-5 obl:iobj 049-103 _ 049-103-7 хле́бь xlěb Nmsnn _ _ 049-103-5 obj 049-103 _ 049-103-8 ҆и+ i C _ _ 049-103-11 cc 049-103 _ 049-103-9 по po Sd _ _ 049-103-11 advmod 049-103 _ 049-103-10 мàло malo R _ _ 049-103-11 amod 049-103 _ 049-103-11 во́дꙋ voda Nfsan _ _ 049-103-7 conj 049-103 _ # translation: And every two days he brought him bread and a little water 049-104-1 ҆и i C _ _ 049-104-4 cc 049-104 _ 049-104-2 по́пь pop Nmsny _ _ 049-104-4 nsubj 049-104 _ 049-104-3 когѝ koga Pq _ _ 049-104-4 mark 049-104 _ 049-104-4 зе́меше zema Vmii3se _ _ 049-104-12 advcl 049-104 _ 049-104-5 ѿ ot Sg _ _ 049-104-7 case 049-104 _ 049-104-6 тоꙗ toja Pd-msn _ _ 049-104-7 det:ext 049-104 _ 049-104-7 хле́бь xlěb Nmsnn _ _ 049-104-4 obl 049-104 _ 049-104-8 ҆и+ i C _ _ 049-104-12 cc 049-104 _ 049-104-9 сась s Si _ _ 049-104-10 case 049-104 _ 049-104-10 сль_зи+ sъlza Nfpnn _ _ 049-104-12 obl 049-104 _ 049-104-11 го toi Pp3msa _ _ 049-104-12 obj 049-104 _ 049-104-12 ҆ѡблꙗеше oblivam Vmii3si _ _ 0 root 049-104 _ # translation: And whenever the priest took from that bread, he poured tears on it 049-105-1 ҆и+ i C _ _ 049-105-5 cc 049-105 _ 049-105-2 тако taka Pr _ _ 049-105-5 advmod 049-105 _ 049-105-3 ѿ+ ot Sg _ _ 049-105-4 case 049-105 _ 049-105-4 хле́ба xlěb Nmsgn _ _ 049-105-5 obl 049-105 _ 049-105-5 еде́ше jam Vmii3si _ _ 0 root 049-105 _ # translation: And he ate from the bread like this 049-106-1 ҆и i C _ _ 049-106-2 cc 049-106 _ 049-106-2 тер͛пе tъrpja Vmia3si _ _ 0 root 049-106 _ 049-106-3 ҆о́нь on Pp3msn _ _ 049-106-2 nsubj 049-106 _ 049-106-4 ꙋ+ u Sg _ _ 049-106-7 case 049-106 _ 049-106-5 тако́во takъv Ansnn _ _ 049-106-7 amod:det 049-106 _ 049-106-6 смрáдно smraden Ansnn _ _ 049-106-7 amod 049-106 _ 049-106-7 ме́сто město Nnsnn _ _ 049-106-2 obl:loc 049-106 _ 049-106-8 трѝ tri Ml _ _ 049-106-9 nummod 049-106 _ 049-106-9 го́динь godina Nfpgn _ _ 049-106-2 obl 049-106 _ # translation: And he suffered at that stinking place for three years 049-107-1 ҆и+ i C _ _ 049-107-7 cc 049-107 _ 049-107-2 по po Sd _ _ 049-107-3 case 049-107 _ 049-107-3 товà tova Pd-nsn _ _ 049-107-7 obl 049-107 _ 049-107-4 рáди radi Sg _ _ 049-107-5 case 049-107 _ 049-107-5 моле́нїе molenie Nnsnn _ _ 049-107-7 obl 049-107 _ 049-107-6 попово popov Ansnn _ _ 049-107-5 amod:poss 049-107 _ 049-107-7 ҆ѡ_прости oprostja Vmia3se _ _ 0 root 049-107 _ 049-107-8 бг҃ь bog Nmsny _ _ 049-107-7 nsubj 049-107 _ 049-107-9 ҆емꙋ toi Pp3msd _ _ 049-107-7 obl:iobj 049-107 _ 049-107-10 согреше́нїе sъgrešenie Nnsnn _ _ 049-107-7 obj 049-107 _ # translation: And after that, because of the priest's prayer, God forgave him his sin 049-108-1 ҆и+ i C _ _ 049-108-2 cc 049-108 _ 049-108-2 доиде doida Vmia3se _ _ 0 root 049-108 _ 049-108-3 ҆áнь_гель angel Nmsny _ _ 049-108-2 nsubj 049-108 _ 049-108-4 гд͒нь Gospoden Amsnn _ _ 049-108-3 amod:poss 049-108 _ # translation: And an angel of God came 049-109-1 ҆и+ i C _ _ 049-109-2 cc 049-109 _ 049-109-2 рече+ reka Vmia3se _ _ 0 root 049-109 _ 049-109-3 мꙋ toi Pp3msd _ _ 049-109-2 obl:iobj 049-109 _ # translation: and he said to him: 049-110-1 ҆ѡ o I _ _ 049-110-3 discourse 049-110 _ 049-110-2 їерее erei Nmsvy _ _ 049-110-3 vocative 049-110 _ 049-110-3 гото́вь gotov Amsnn _ _ 0 root 049-110 _ 049-110-4 бꙋди́ bъda Vmm-2se _ _ 049-110-3 cop 049-110 _ # translation: ʺOh priest, be ready!ʺ 049-111-1 дойде doida Vmia3se _ _ 0 root 049-111 _ 049-111-2 де́нь den Nmsnn _ _ 049-111-1 nsubj 049-111 _ 049-111-3 да+ da C _ _ 049-111-5 mark 049-111 _ 049-111-4 се se Px---a _ _ 049-111-5 expl 049-111 _ 049-111-5 престáвишь prestavja Vmip2se _ _ 049-111-2 acl 049-111 _ # translation: ʺThe day has come for you to dieʺ 049-112-1 ҆и+ i C _ _ 049-112-3 cc 049-112 _ 049-112-2 паки pak R _ _ 049-112-3 advmod 049-112 _ 049-112-3 ре́_че reka Vmia3se _ _ 0 root 049-112 _ 049-112-4 петрꙋ Petъr Nmsdy _ _ 049-112-3 obl:iobj 049-112 _ 049-112-5 ҆áгг҃ель angel Nmsny _ _ 049-112-3 nsubj 049-112 _ # translation: And the angel said to Peter again: 049-113-1 ҆иди ida Vmm-2se _ _ 0 root 049-113 _ 049-113-2 стар͛че starec Nmsvy _ _ 049-113-1 vocative 049-113 _ # translation: ʺGo, old manʺ 049-114-1 разре́ши; razreša Vmia3se _ _ 0 root 049-114 _ 049-114-2 покаꙗнїе pokajanie Nnsnn _ _ 049-114-1 obj 049-114 _ 049-114-3 ере́ю erei Nmsdy _ _ 049-114-1 obl:iobj 049-114 _ # translation: ʺAllow the priest repentenceʺ 049-115-1 ҆и+ i C _ _ 049-115-2 cc 049-115 _ 049-115-2 приближи+ približa Vmia3se _ _ 0 root 049-115 _ 049-115-3 се se Px---a _ _ 049-115-2 expl 049-115 _ 049-115-4 петрь Petъr Nmsny _ _ 049-115-2 nsubj 049-115 _ # translation: And Peter went near (him) 049-116-1 ҆и+ i C _ _ 049-116-2 cc 049-116 _ 049-116-2 рече reka Vmia3se _ _ 0 root 049-116 _ 049-116-3 ҆ере́ю erei Nmsdy _ _ 049-116-2 obl:iobj 049-116 _ # translation: And he said to the priest: 049-117-1 ти ti Pp2-sn _ _ 049-117-5 nsubj 049-117 _ 049-117-2 ще́шь šta Vaip2si _ _ 049-117-5 aux:fut 049-117 _ 049-117-3 сега sega R _ _ 049-117-5 advmod 049-117 _ 049-117-4 да+ da C _ _ 049-117-2 fixed:inf 049-117 _ 049-117-5 ҆ꙋмрешь umra Vmip2se _ _ 0 root 049-117 _ # translation: ʺYou will now dieʺ 049-118-1 ҆á+ a C _ _ 049-118-4 cc 049-118 _ 049-118-2 попь pop Nmsny _ _ 049-118-4 nsubj 049-118 _ 049-118-3 се se Px---a _ _ 049-118-4 expl 049-118 _ 049-118-4 мо_леше molja Vmii3si _ _ 0 root 049-118 _ 049-118-5 стар͛цꙋ starec Nmsdy _ _ 049-118-4 obl:iobj 049-118 _ # translation: And the priest was begging the old man: 049-119-1 не ne Qz _ _ 049-119-2 advmod 049-119 _ 049-119-2 ѿ_везꙋваи+ otvęzati Vmm-2si _ _ 0 root 049-119 _ 049-119-3 ме az Pp1-sa _ _ 049-119-2 obj 049-119 _ 049-119-4 ѿ ot Sg _ _ 049-119-5 case 049-119 _ 049-119-5 стенꙋ; stena Nfsan _ _ 049-119-2 obl:abl 049-119 _ # translation: ʺDo not untie me from the wall!ʺ 049-120-1 тако taka Pr _ _ 049-120-4 advmod 049-120 _ 049-120-2 приве́зань priveza Vmpa-se Amsnn _ 049-120-4 obl:pred 049-120 _ 049-120-3 да+ da C _ _ 049-120-4 aux:opt 049-120 _ 049-120-4 ҆ꙋмремь umra Vmip1se _ _ 0 root 049-120 _ # translation: ʺLet me die tied like this!ʺ 049-121-1 ҆á+ a C _ _ 049-121-3 cc 049-121 _ 049-121-2 петрь Petъr Nmsny _ _ 049-121-3 nsubj 049-121 _ 049-121-3 ре_че reka Vmia3se _ _ 0 root 049-121 _ # translation: And Peter said: 049-122-1 не+ ne Qz _ _ 049-122-2 advmod 049-122 _ 049-122-2 де́й dam Vmm-2se _ _ 0 root 049-122 _ 049-122-3 чáдо čedo Nnsny _ _ 049-122-2 vocative 049-122 _ 049-122-4 мое moi Ansny _ _ 049-122-3 amod:poss 049-122 _ # translation: ʺMy child, do not!ʺ 049-123-1 не+ ne Qz _ _ 049-123-2 advmod 049-123 _ 049-123-2 подобáеть podobati Vmip3si _ _ 0 root 049-123 _ 049-123-3 те́бе ti Pp2-sg _ _ 049-123-2 obl:iobj 049-123 _ 049-123-4 тако taka Pr _ _ 049-123-6 advmod 049-123 _ 049-123-5 да+ da C _ _ 049-123-6 mark 049-123 _ 049-123-6 бꙋде bъda Vmip3se _ _ 049-123-2 advcl 049-123 _ # translation: ʺIt is not appropriate for you to be.ʺ 049-124-1 ҆ере́й erei Nmsny _ _ 049-124-3 obl:pred 049-124 _ 049-124-2 бо bo C _ _ 049-124-3 cc 049-124 _ 049-124-3 ҆есѝ sъm Vmip2si _ _ 0 root 049-124 _ # translation: ʺFor you are a priestʺ 049-125-1 но+ no C _ _ 049-125-5 cc 049-125 _ 049-125-2 моли́твꙋ molitva Nfsan _ _ 049-125-5 obj 049-125 _ 049-125-3 те́бе ti Pp2-sg _ _ 049-125-5 obl:iobj 049-125 _ 049-125-4 да+ da C _ _ 049-125-5 aux:opt 049-125 _ 049-125-5 прочетемь pročeta Vmip1se _ _ 0 root 049-125 _ 049-125-6 на+ na Sa _ _ 049-125-7 case 049-125 _ 049-125-7 исхо́дь izxod Nmsnn _ _ 049-125-5 obl 049-125 _ 049-125-8 дш҃и duša Nfsdy _ _ 049-125-7 nmod:poss 049-125 _ # translation: ʺBut let us read a prayer for the departure of your soul.ʺ 049-126-1 ҆и+ i C _ _ 049-126-6 cc 049-126 _ 049-126-2 та_ко taka Pr _ _ 049-126-6 advmod 049-126 _ 049-126-3 бг҃ꙋ bog Nmsdy _ _ 049-126-6 obl:iobj 049-126 _ 049-126-4 дш҃ꙋ duša Nfsan _ _ 049-126-6 obj 049-126 _ 049-126-5 свою svoi Afsay _ _ 049-126-4 amod:poss 049-126 _ 049-126-6 предаде predam Vmia3se _ _ 0 root 049-126 _ # translation: and so he gave up his soul to God 049-127-1 ҆и+ i C _ _ 049-127-2 cc 049-127 _ 049-127-2 ꙋспе uspati Vmia3se _ _ 0 root 049-127 _ 049-127-3 са+ s Si _ _ 049-127-4 case 049-127 _ 049-127-4 миром mir Nmsin _ _ 049-127-2 obl 049-127 _ # translation: and he died in peace 049-128-1 ҆ѡ+ o I _ _ 049-128-2 discourse 049-128 _ 049-128-2 їере́и erei Nmpny _ _ 049-128-13 vocative 049-128 _ 049-128-3 братїа brat Nmpny _ _ 049-128-2 appos 049-128 _ 049-128-4 мо́й moi Amsny _ _ 049-128-3 amod:poss 049-128 _ 049-128-5 возлюбле́ни vъzljubja Ampnn Vmpa-pe _ 049-128-4 amod 049-128 _ 049-128-6 како kako Pq _ _ 049-128-8 mark 049-128 _ 049-128-7 мо́_жешь moga Vaip2si _ _ 049-128-8 aux 049-128 _ 049-128-8 прочете́ти pročeta Vmn---e _ _ 049-128-13 advcl 049-128 _ 049-128-9 сїе sii Pd-nsn _ _ 049-128-8 obj 049-128 _ 049-128-10 тáко taka Pr _ _ 049-128-13 advmod 049-128 _ 049-128-11 мо́жеши moga Vaip2si _ _ 049-128-13 aux 049-128 _ 049-128-12 ҆и i C _ _ 049-128-13 advmod 049-128 _ 049-128-13 са_чꙋвáти začuvati Vmn---e _ _ 0 root 049-128 _ 049-128-14 себе se Px---g _ _ 049-128-13 obj 049-128 _ 049-128-15 ѿ ot Sg _ _ 049-128-18 case 049-128 _ 049-128-16 блꙋ́днаго bluden Ansgy _ _ 049-128-18 amod 049-128 _ 049-128-17 ҆ѡнаго on Pd-nsg _ _ 049-128-18 det 049-128 _ 049-128-18 сотво_ренїꙗ sъtvorenie Nnsgn _ _ 049-128-13 obl 049-128 _ # translation: O priests, my dear brothers, / as you can read this, / thus you can save yourself from the sinful creation. 049-129-1 ни́како nikak Pz _ _ 049-129-3 advmod 049-129 _ 049-129-2 не+ ne Qz _ _ 049-129-3 advmod 049-129 _ 049-129-3 подобáеть podobati Vmip3si _ _ 0 root 049-129 _ 049-129-4 сщ҃еникꙋ svęštenik Nmsdy _ _ 049-129-3 obl:iobj 049-129 _ 049-129-5 да da C _ _ 049-129-6 mark 049-129 _ 049-129-6 беседꙋ́еть besědovati Vmip3si _ _ 049-129-3 advcl 049-129 _ 049-129-7 сáсь s Si _ _ 049-129-10 case 049-129 _ 049-129-8 млáдимь mlad Afpdy _ _ 049-129-10 amod 049-129 _ 049-129-9 чꙋ́ждимь čužd Afpdy _ _ 049-129-10 amod 049-129 _ 049-129-10 женам žena Nfpdy _ _ 049-129-6 obl 049-129 _ 049-129-11 нежели neželi C _ _ 049-129-15 cc 049-129 _ 049-129-12 ҆и+ i C _ _ 049-129-11 fixed 049-129 _ 049-129-13 сась s Si _ _ 049-129-15 amod 049-129 _ 049-129-14 старою star Afsay _ _ 049-129-15 amod 049-129 _ 049-129-15 жено́ю žena Nfsiy _ _ 049-129-10 conj 049-129 _ # translation: It is not appropriate for a priest to have idle conversations with strange, young women, / (more?) than with an old woman. 049-130-1 понеже: poneže C _ _ 049-130-5 cc 049-130 _ 049-130-2 же́на žena Nfsny _ _ 049-130-5 nsubj 049-130 _ 049-130-3 ҆о́гнь ogъn Nmsnn _ _ 049-130-5 obl:pred 049-130 _ 049-130-4 бо bo C _ _ 049-130-1 discourse 049-130 _ 049-130-5 ҆есть sъm Vaip3si _ _ 0 root 049-130 _ # translation: Because a woman is a fire. 049-131-1 добрѐ dobre R _ _ 049-131-2 advmod 049-131 _ 049-131-2 храни́+ xranja Vmm-2si Vmip2si _ 0 root 049-131 _ 049-131-3 се se Px---a _ _ 049-131-2 expl 049-131 _ 049-131-4 ѿ ot Sg _ _ 049-131-5 case 049-131 _ 049-131-5 бесе́дь besěda Nfpgn _ _ 049-131-2 obl 049-131 _ 049-131-6 жен͛ски ženski Ampnn _ _ 049-131-5 amod 049-131 _ 049-131-7 ҆ꙗ́ко jako (2) C _ _ 049-131-10 mark 049-131 _ 049-131-8 же že Qd _ _ 049-131-7 fixed 049-131 _ 049-131-9 ѿ ot Sg _ _ 049-131-10 case 049-131 _ 049-131-10 ҆ѡг͛нь ogъn Nmsnn _ _ 049-131-2 advcl 049-131 _ # translation: Guard yourself from idle discussions with women like from the fire. 049-132-1 † † X _ _ 049-132-3 punct 049-132 _ 049-132-2 ◄ ◄ X _ _ 049-132-3 punct 049-132 _ 049-132-3 [зрѝ] zra Vmm-2se _ _ 0 root 049-132 _ # translation: Look! 049-133-1 Сїе sii Pd-nsn _ _ 049-133-2 discourse 049-133 _ 049-133-2 оц҃и otec Nmpny _ _ 049-133-19 vocative 049-133 _ 049-133-3 ст҃и svęt Ampnn _ _ 049-133-2 amod 049-133 _ 049-133-4 сś҃еници svęštenik Nmpny _ _ 049-133-2 appos 049-133 _ 049-133-5 ҆и+ i C _ _ 049-133-6 cc 049-133 _ 049-133-6 братїѧ brat Nmpny _ _ 049-133-2 conj 049-133 _ 049-133-7 мо́й moi Ampny _ _ 049-133-6 amod:poss 049-133 _ 049-133-8 ҆или ili C _ _ 049-133-10 cc 049-133 _ 049-133-9 ҆ини in Amsny _ _ 049-133-10 amod:det 049-133 _ 049-133-10 читáтель čitatel Nmsny _ _ 049-133-2 conj 049-133 _ 049-133-11 ко́й koi Pq---n _ _ 049-133-13 mark 049-133 _ 049-133-12 ꙋбо ubo C _ _ 049-133-13 discourse 049-133 _ 049-133-13 слꙋчи́т͛+ sluča Vmip3se _ _ 049-133-10 acl 049-133 _ 049-133-14 се se Px---a _ _ 049-133-13 expl 049-133 _ 049-133-15 чи̇тати čitati Vmn---i _ _ 049-133-13 advcl 049-133 _ 049-133-16 сїе sii Pd-nsn _ _ 049-133-15 obj 049-133 _ 049-133-17 то_кмо tъkmo R _ _ 049-133-19 advmod 049-133 _ 049-133-18 то́мꙋ tъ Pd-msd _ _ 049-133-19 obl:iobj 049-133 _ 049-133-19 потре́бно potreben Ansnn _ _ 0 root 049-133 _ 049-133-20 ҆есть sъm Vmip3si _ _ 049-133-19 cop 049-133 _ 049-133-21 разꙋмети razumeja Vmn---e _ _ 049-133-19 advcl 049-133 _ 049-133-22 сїе, sii Pd-nsn _ _ 049-133-24 det 049-133 _ 049-133-23 сщ҃енїческо́ svęšteničeski Ansnn _ _ 049-133-24 amod 049-133 _ 049-133-24 де́ло delo Nnsnn _ _ 049-133-21 obj 049-133 _ 049-133-25 ҆и+ i C _ _ 049-133-26 cc 049-133 _ 049-133-26 гре́хь grěx Nmsnn Nmpgn _ 049-133-24 conj 049-133 _ 049-133-27 ради radi Sg _ _ 049-133-26 case 049-133 _ 049-133-28 сщ҃еническїи; svęšteničeski Amsny _ _ 049-133-26 amod 049-133 _ # translation: O holy fathers, priests and my brothers, / or any other reader, who happens to read this, / it is important to (any reader to?) understand this matter of priesthood and sins of the priests. 049-134-1 [то to Pp3nsn _ _ 049-134-2 nsubj 049-134 _ 049-134-2 ҆есть] sъm Vaip3si _ _ 0 root 049-134 _ # translation: That is: 049-134-1 сами sam Ampnn _ _ 049-134-4 advmod 049-134 _ 049-134-2 себе se Px---g _ _ 049-134-4 obj 049-134 _ 049-134-3 да da C _ _ 049-134-4 aux:opt 049-134 _ 049-134-4 ꙋмꙋ́дриме umъdrja Vmip1pe _ _ 0 root 049-134 _ # translation: Let us make ourselves wise! 049-135-1 ҆и+ i C _ _ 049-135-3 cc 049-135 _ 049-135-2 да+ da C _ _ 049-135-3 aux:opt 049-135 _ 049-135-3 поми́слиме pomislja Vmip1pe _ _ 0 root 049-135 _ 049-135-4 никакь nikak Pz _ _ 049-135-8 advmod 049-135 _ 049-135-5 бг҃ꙋ bog Nmsdy _ _ 049-135-8 obl:iobj 049-135 _ 049-135-6 да+ da C _ _ 049-135-8 mark 049-135 _ 049-135-7 нѐ ne Qz _ _ 049-135-8 advmod 049-135 _ 049-135-8 согрешáеме sъgreša Vmip1pi _ _ 049-135-3 advcl 049-135 _ # translation: And let us think, how not to sin against God in any way. 049-136-1 поне́же poneže C _ _ 049-136-7 cc 049-136 _ 049-136-2 ҆áг҃гел͛ски angelski Amsnn _ _ 049-136-3 amod 049-136 _ 049-136-3 вене́ць venec Nmsnn _ _ 049-136-7 obj 049-136 _ 049-136-4 на+ na Sa _ _ 049-136-5 case 049-136 _ 049-136-5 глáвꙋ glava Nfsan _ _ 049-136-7 obl:loc 049-136 _ 049-136-6 нáшꙋ naš Afsan _ _ 049-136-5 amod:poss 049-136 _ 049-136-7 носїме nosja Vmip1pi _ _ 0 root 049-136 _ # translation: Because we carry an angelic wreath on our head(s). 049-137-1 ҆áще ašte C _ _ 049-137-5 mark 049-137 _ 049-137-2 ко́й koi Pq---n _ _ 049-137-3 amod:det 049-137 _ 049-137-3 попь pop Nmsny _ _ 049-137-5 nsubj 049-137 _ 049-137-4 не+ ne Qz _ _ 049-137-5 advmod 049-137 _ 049-137-5 разꙋме́еть razumeja Vmip3si _ _ 049-137-15 advcl 049-137 _ 049-137-6 сїе sii Pd-nsn _ _ 049-137-7 det 049-137 _ 049-137-7 пїсáние pisanie Nnsnn _ _ 049-137-5 obj 049-137 _ 049-137-8 то́й toi Pp3fsd _ _ 049-137-15 nsubj 049-137 _ 049-137-9 ни ni C _ _ 049-137-15 cc 049-137 _ 049-137-10 ва v Sl _ _ 049-137-11 case 049-137 _ 049-137-11 цр҃ковь cъrkva Nfsnn _ _ 049-137-15 obl:lat 049-137 _ 049-137-12 бж҃їю božii Afsay _ _ 049-137-11 amod:poss 049-137 _ 049-137-13 да+ da C _ _ 049-137-15 aux:opt 049-137 _ 049-137-14 не ne Qz _ _ 049-137-15 advmod 049-137 _ 049-137-15 вни́деть vъniti Vmip3se _ _ 0 root 049-137 _ # translation: If any priests does not understand this writing, / may he does not even enter a church of God! 049-138-1 но no C _ _ 049-138-7 cc 049-138 _ 049-138-2 ҆и+ i C _ _ 049-138-3 amod 049-138 _ 049-138-3 мир͛ꙗномь mirjanin Nmpdy _ _ 049-138-7 obl 049-138 _ 049-138-4 сїе sii Pd-nsn _ _ 049-138-7 obj 049-138 _ 049-138-5 ни́какь nikak Pz _ _ 049-138-7 advmod 049-138 _ 049-138-6 да+ da C _ _ 049-138-7 aux:opt 049-138 _ 049-138-7 йзвестит izvestja Vmip3se _ _ 0 root 049-138 _ # translation: But do not even let him to speak to laymen about this! 049-139-1 по_неже poneže C _ _ 049-139-4 cc 049-139 _ 049-139-2 ми az Pp1-pn _ _ 049-139-4 nsubj 049-139 _ 049-139-3 сщ҃еници svęštenik Nmpny _ _ 049-139-4 obl:iobj 049-139 _ 049-139-4 ҆есми sъm Vmip1pi _ _ 0 root 049-139 _ # translation: Because we are priests. 049-139-1 нáше naš Ansnn _ _ 049-139-2 amod:poss 049-139 _ 049-139-2 согреше́нїе sъgrešenie Nnsnn _ _ 049-139-5 nsubj 049-139 _ 049-140-3 да+ da C _ _ 049-140-3 aux:opt 049-140 _ 049-140-4 не ne Qz _ _ 049-140-3 advmod 049-140 _ 049-140-5 вни́деть vъniti Vmip3se _ _ 0 root 049-140 _ 049-140-6 во vie Sa _ _ 049-140-7 case 049-140 _ 049-140-7 ꙋши uxo Nndnn _ _ 049-140-3 obl:lat 049-140 _ 049-140-8 мир͛ꙗномь mirjanin Nmpdy _ _ 049-140-7 nmod:poss 049-140 _ # translation: May our sin does not enter the ears of the laymen! 049-141-1 но+ no C _ _ 049-141-5 cc 049-141 _ 049-141-2 сáми sam Ampnn _ _ 049-141-5 advmod 049-141 _ 049-141-3 се́бе se Px---g _ _ 049-141-5 obj 049-141 _ 049-141-4 да da C _ _ 049-141-5 aux:opt 049-141 _ 049-141-5 ꙋничижи́ме uničižiti Vmip1pe _ _ 0 root 049-141 _ # translation: But let us destroy by ourselves. 049-142-1 ҆и+ i C _ _ 049-142-4 cc 049-142 _ 049-142-2 да+ da C _ _ 049-142-4 aux:opt 049-142 _ 049-142-3 се se Px---a _ _ 049-142-4 expl 049-142 _ 049-142-4 педеп͛шеме pedepsam Vmip1pe _ _ 0 root 049-142 _ 049-142-5 дá da C _ _ 049-142-10 mark 049-142 _ 049-142-6 не ne Qz _ _ 049-142-10 advmod 049-142 _ 049-142-7 ва v Sl _ _ 049-142-8 case 049-142 _ 049-142-8 мꙋкꙋ mъka Nfsan _ _ 049-142-10 obl:lat 049-142 _ 049-142-9 ве́чнꙋю večen Afsay _ _ 049-142-8 amod 049-142 _ 049-142-10 ꙋпáднеме upadna Vmip1pe _ _ 049-142-4 advcl 049-142 _ # translation: And let us educate ourselves, so that we will not fall into eternal torment. 049-143-1 тамо tam R _ _ 049-143-2 advmod 049-143 _ 049-143-2 горко gorъk Ansnn _ _ 0 root 049-143 _ 049-143-3 ест sъm Vmip3si _ _ 049-143-2 cop 049-143 _ # translation: (For) it is bitter there.