048-1-1	===	===	X	_	_	048-1-5	punct	048-1	_
048-1-2	въ	v	Sl	_	_	048-1-4	case	048-1	_
048-1-3	҆едно̀	edin	Ansnn	_	_	048-1-4	amod:det	048-1	_
048-1-4	вре́ме	vreme	Nnsnn	_	_	048-1-5	obl	048-1	_
048-1-5	бе́ше	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	048-1	_
048-1-6	не́кои	někoi	Amsny	_	_	048-1-8	amod:det	048-1	_
048-1-7	преподо́бни	prepodoben	Amsny	_	_	048-1-8	amod	048-1	_
048-1-8	҆о́ц҃ь	otec	Nmsny	_	_	048-1-5	nsubj	048-1	_
048-1-9	нáшь	naš	Amsnn	_	_	048-1-8	amod:poss	048-1	_
048-1-10	ѳеѡфан͛	Teofan	Nmsny	_	_	048-1-8	appos	048-1	_
048-1-11	҆испове́дник͛ь	izpovědnik	Nmsny	_	_	048-1-5	obl:pred	048-1	_
048-1-12	҆и+	i	C	_	_	048-1-13	cc	048-1	_
048-1-13	по́стникь	postnik	Nmsny	_	_	048-1-11	conj	048-1	_
# translation: Once our Reverend father Theophanes was a confessor and a hermit

048-2-1	ѡ͒нь	on	Pp3msn	_	_	048-2-2	nsubj	048-2	_
048-2-2	бе́ше	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	048-2	_
048-2-3	ѿ+	ot	Sg	_	_	048-2-4	case	048-2	_
048-2-4	ефе́сь	Efes	Nmsnn	_	_	048-2-2	obl:abl	048-2	_
048-2-5	грáдь	grad	Nmsnn	_	_	048-2-4	appos	048-2	_
048-2-6	҆елин͛ски	elinski	Amsnn	_	_	048-2-5	amod	048-2	_
# translation: He was from Ephesus, a Hellenic city

048-3-1	҆и+	i	C	_	_	048-3-6	cc	048-3	_
048-3-2	ѡ҃ць	otec	Nmpny	_	_	048-3-6	nsubj	048-3	_
048-3-3	҆и+	i	C	_	_	048-3-4	cc	048-3	_
048-3-4	ма_ти	mati	Nfsny	_	_	048-3-2	conj	048-3	_
048-3-5	него́ва	negov	Afsnn	_	_	048-3-4	amod	048-3	_
048-3-6	бе́хꙋ	sъm	Vmii3pi	_	_	0	root	048-3	_
048-3-7	ели́нци	elinec	Nmpny	_	_	048-3-6	obl:pred	048-3	_
# translation: And his father and his mother were Hellenes

048-4-1	хр͒та	Xristos	Nmsgy	_	_	048-4-3	obj	048-4	_
048-4-2	не+	ne	Qz	_	_	048-4-3	advmod	048-4	_
048-4-3	вервахꙋ	věrvam	Vmii3pi	_	_	0	root	048-4	_
# translation: They did not believe (in) Christ

048-5-1	Преподо́бни	prepodoben	Amsny	_	_	048-5-2	amod	048-5	_
048-5-2	оц҃ь	otec	Nmpny	_	_	048-5-11	nsubj	048-5	_
048-5-3	нашь	naš	Amsnn	_	_	048-5-2	amod:poss	048-5	_
048-5-4	ѳеѡ́фань	Teofan	Nmsny	_	_	048-5-2	appos	048-5	_
048-5-5	ѿ	ot	Sg	_	_	048-5-6	case	048-5	_
048-5-6	млáдось	mladost	Nfsnn	_	_	048-5-11	obl	048-5	_
048-5-7	҆ѡще	ošte	R	_	_	048-5-6	advmod	048-5	_
048-5-8	мьнечко	mъničъk	Ansnn	_	_	048-5-9	amod	048-5	_
048-5-9	детен͛це:	detence	Nnsny	_	_	048-5-10	obl:pred	048-5	_
048-5-10	бе́ше	sъm	Vmii3si	_	_	048-5-11	advcl	048-5	_
048-5-11	во_злюбѝ	vъzljubja	Vmia3se	_	_	0	root	048-5	_
048-5-12	хр͒та	Xristos	Nmsgy	_	_	048-5-11	obj	048-5	_

048-6-1	҆и+	i	C	_	_	048-6-3	cc	048-6	_
048-6-2	добре	dobre	R	_	_	048-6-3	advmod	048-6	_
048-6-3	по_верꙋвà	pověrvam	Vmia3se	_	_	0	root	048-6	_
048-6-4	хр͒та	Xristos	Nmsgy	_	_	048-6-3	obj	048-6	_
048-6-5	бг҃а	bog	Nmsgy	_	_	048-6-4	appos	048-6	_
048-6-6	нáшего	naš	Amsgy	_	_	048-6-5	amod:poss	048-6	_
# translation: And he ... believed (in) our Lord Christ

048-7-1	҆и+	i	C	_	_	048-7-5	cc	048-7	_
048-7-2	ва	v	Sl	_	_	048-7-4	case	048-7	_
048-7-3	еди́нь	edin	Amsnn	_	_	048-7-4	amod:det	048-7	_
048-7-4	де́нь	den	Nmsnn	_	_	048-7-5	obl	048-7	_
048-7-5	стáнꙋ	stana	Vmia3se	_	_	0	root	048-7	_
048-7-6	ѳеѡ́фань	Teofan	Nmsny	_	_	048-7-5	nsubj	048-7	_
# translation: And one day Theophanes got up

048-8-1	҆и+	i	C	_	_	048-8-2	cc	048-8	_
048-8-2	ѡтиде	otida	Vmia3se	_	_	0	root	048-8	_
048-8-3	да+	da	C	_	_	048-8-5	mark	048-8	_
048-8-4	сѐ	se	Px---a	_	_	048-8-5	expl	048-8	_
048-8-5	играе	igraja	Vmip3si	_	_	048-8-2	advcl	048-8	_
048-8-6	сáсь	s	Si	_	_	048-8-7	case	048-8	_
048-8-7	децà	dete	Nnpny	_	_	048-8-5	obl	048-8	_
048-8-8	като+	kato	C	_	_	048-8-11	mark	048-8	_
048-8-9	и	i	C	_	_	048-8-11	amod	048-8	_
048-8-10	свеки	sveki	Amsny	_	_	048-8-11	amod:det	048-8	_
048-8-11	детѐ	dete	Nnsny	_	_	048-8-5	advcl	048-8	_
# translation: And he went to play with children, like every other child

048-9-1	҆и+	i	C	_	_	048-9-2	cc	048-9	_
048-9-2	бе́ше	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	048-9	_
048-9-3	вре́ме	vreme	Nnsnn	_	_	048-9-2	nsubj	048-9	_
048-9-4	зи́мно	zimen	Ansnn	_	_	048-9-3	amod	048-9	_

048-10-1	҆и+	i	C	_	_	048-10-2	cc	048-10	_
048-10-2	виде	vidja	Vmia3se	_	_	0	root	048-10	_
048-10-3	҆едно̀	edin	Ansnn	_	_	048-10-4	amod:det	048-10	_
048-10-4	де_тѐ	dete	Nnsny	_	_	048-10-2	obj	048-10	_
048-10-5	че+	če	C	_	_	048-10-6	mark	048-10	_
048-10-6	ꙋми́ра	umiram	Vmip3si	_	_	048-10-2	advcl	048-10	_
048-10-7	ѿ	ot	Sg	_	_	048-10-8	case	048-10	_
048-10-8	мрáзь	mraz	Nmsnn	_	_	048-10-6	obl	048-10	_
# translation: And he saw that one child was freezing to death

048-11-1	҆и+	i	C	_	_	048-11-2	cc	048-11	_
048-11-2	соблече	sъbleka	Vmia3se	_	_	0	root	048-11	_
048-11-3	свою	svoi	Afsay	_	_	048-11-4	amod:poss	048-11	_
048-11-4	ри́зꙋ	riza	Nfsan	_	_	048-11-2	obj	048-11	_
048-11-5	҆и+	i	C	_	_	048-11-6	cc	048-11	_
048-11-6	дре́хꙋ	drexa	Nfsan	_	_	048-11-4	conj	048-11	_
# translation: And he took his shirt and his coat off

048-12-1	҆и+	i	C	_	_	048-12-2	cc	048-12	_
048-12-2	ѡбле́че	obleka	Vmia3se	_	_	0	root	048-12	_
048-12-3	онова	onova	Pd-nsn	_	_	048-12-4	det:ext	048-12	_
048-12-4	детѐ	dete	Nnsny	_	_	048-12-2	obj	048-12	_
# translation: and the clothed that child

048-13-1	҆и+	i	C	_	_	048-13-3	cc	048-13	_
048-13-2	тако	taka	Pr	_	_	048-13-3	advmod	048-13	_
048-13-3	҆ѡ_тиде́+	otida	Vmia3se	_	_	0	root	048-13	_
048-13-4	си	se	Px---d	_	_	048-13-3	expl	048-13	_
048-13-5	на+	na	Sa	_	_	048-13-6	case	048-13	_
048-13-6	до́мь	dom	Nmsnn	_	_	048-13-3	obl:lat	048-13	_
048-13-7	сво́й	svoi	Amsny	_	_	048-13-6	amod:poss	048-13	_
048-13-8	го́ль	gol	Amsnn	_	_	048-13-3	obl:pred	048-13	_
# translation: And so he went home naked

048-14-1	҆и+	i	C	_	_	048-14-2	cc	048-14	_
048-14-2	пита+	pitam	Vmia3se	_	_	0	root	048-14	_
048-14-3	го	toi	Pp3msa	_	_	048-14-2	obj	048-14	_
048-14-4	҅ѡц҃ь	otec	Nmpny	_	_	048-14-2	nsubj	048-14	_
048-14-5	҆и+	i	C	_	_	048-14-6	cc	048-14	_
048-14-6	мт҃и	mati	Nfsny	_	_	048-14-4	conj	048-14	_
048-14-7	него́ва	negov	Afsnn	_	_	048-14-6	amod:poss	048-14	_
# translation: And his father and his mother asked him:

048-15-1	где́+	gde	Pq	_	_	048-15-3	advmod	048-15	_
048-15-2	ти+	ti	Pp2-sd	_	_	048-15-3	obl:iobj	048-15	_
048-15-3	е	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	048-15	_
048-15-4	ри́за	riza	Nfsnn	_	_	048-15-3	nsubj	048-15	_
048-15-5	҆и+	i	C	_	_	048-15-6	cc	048-15	_
048-15-6	дре́ха	drexa	Nfsnn	_	_	048-15-4	conj	048-15	_
048-15-7	чедо	čedo	Nnsny	_	_	048-15-3	vocative	048-15	_
048-15-8	моѐ	moi	Ansny	_	_	048-15-7	amod:poss	048-15	_
# translation: ʺWhere are your shirt and your coat, my child?ʺ

048-16-1	҆á+	a	C	_	_	048-16-3	cc	048-16	_
048-16-2	ѡно	on	Pd-nsn	_	_	048-16-3	nsubj	048-16	_
048-16-3	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	048-16	_
# translation: And he said:

048-17-1	хр͒тá	Xristos	Nmsgy	_	_	048-17-2	obj	048-17	_
048-17-2	обле́кохь	obleka	Vmia1se	_	_	0	root	048-17	_
# translation: ʺI clothed Christʺ

048-18-1	҆и+	i	C	_	_	048-18-2	cc	048-18	_
048-18-2	рече+	reka	Vmia3se	_	_	0	root	048-18	_
048-18-3	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	048-18-2	obl:iobj	048-18	_
048-18-4	оц҃ь	otec	Nmpny	_	_	048-18-2	nsubj	048-18	_
# translation: And his father said to him:

048-19-1	а+	a	C	_	_	048-19-2	cc	048-19	_
048-19-2	коѝ+	koi	Pq---n	_	_	0	root	048-19	_
048-19-3	е	sъm	Vmip3si	_	_	048-19-2	cop	048-19	_
048-19-4	хр͒то́сь	Xristos	Nmsny	_	_	048-19-2	nsubj	048-19	_
# translation: ʺAnd who is (this) Christʺ

048-20-1	та+	ta	C	_	_	048-20-4	cc	048-20	_
048-20-2	го̀	toi	Pp3msa	_	_	048-20-4	obj	048-20	_
048-20-3	ти	ti	Pp2-sn	_	_	048-20-4	nsubj	048-20	_
048-20-4	҆обле́че	obleka	Vmia2se	_	_	0	root	048-20	_
# translation: ʺthat you clothed himʺ

048-21-1	ми́е	nie	Pp1-pn	_	_	048-21-5	nsubj	048-21	_
048-21-2	҆ер͛ме́а	Ermea	Nmsgy	_	_	048-21-5	obj	048-21	_
048-21-3	҆и+	i	C	_	_	048-21-4	cc	048-21	_
048-21-4	аполо́на	Apolon	Nmsgy	_	_	048-21-2	conj	048-21	_
048-21-5	вер͛ваме	věrvam	Vmip1pi	_	_	0	root	048-21	_
# translation: ʺWe believe in Hermes and Apolloʺ

048-22-1	҆á+	a	C	_	_	048-22-4	cc	048-22	_
048-22-2	ти	ti	Pp2-sn	_	_	048-22-4	nsubj	048-22	_
048-22-3	какво̀	kakvo	Pq	_	_	048-22-4	obj	048-22	_
048-22-4	гово́ришь:	govorja	Vmip2si	_	_	0	root	048-22	_
048-22-5	чедо	čedo	Nnsny	_	_	048-22-4	vocative	048-22	_
048-22-6	мое	moi	Ansny	_	_	048-22-5	amod:poss	048-22	_
048-22-7	ми́ло	mil	Ansnn	_	_	048-22-5	amod	048-22	_
# translation: ʺAnd what are you saying, my sweet child?ʺ

048-23-1	не	ne	Qz	_	_	048-23-2	advmod	048-23	_
048-23-2	соблазнjӑй+	sъblaznjavam	Vmm-2si	_	_	0	root	048-23	_
048-23-3	се	se	Px---a	_	_	048-23-2	expl	048-23	_
048-23-4	по	po	Sd	_	_	048-23-5	case	048-23	_
048-23-5	хр͒та	Xristos	Nmsgy	_	_	048-23-2	obl	048-23	_
# translation: ʺDo not be tempted by Christʺ

048-24-1	҆и+	i	C	_	_	048-24-4	cc	048-24	_
048-24-2	като+	kato	C	_	_	048-24-4	mark	048-24	_
048-24-3	мꙋ+	toi	Pp3msd	_	_	048-24-4	obl:iobj	048-24	_
048-24-4	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	048-24-11	advcl	048-24	_
048-24-5	҆о́ць	otec	Nmpny	_	_	048-24-4	nsubj	048-24	_
048-24-6	таꙗ	toja	Pd-fsn	_	_	048-24-7	det:ext	048-24	_
048-24-7	дꙋма	duma	Nfsnn	_	_	048-24-4	obj	048-24	_
048-24-8	҆á+	a	C	_	_	048-24-11	cc	048-24	_
048-24-9	ѡно́ва	onova	Pd-nsn	_	_	048-24-10	det:ext	048-24	_
048-24-10	дете	dete	Nnsny	_	_	048-24-11	nsubj	048-24	_
048-24-11	стáнꙋ	stana	Vmia3se	_	_	0	root	048-24	_
048-24-12	скрьбно	skrъben	Ansnn	_	_	048-24-11	obl:pred	048-24	_
# translation: And as his father said this word to him, / that child became sorrowful.

048-25-1	҆и+	i	C	_	_	048-25-2	cc	048-25	_
048-25-2	ѿре́че+	otreka	Vmia3se	_	_	0	root	048-25	_
048-25-3	се	se	Px---a	_	_	048-25-2	expl	048-25	_
048-25-4	ѿ	ot	Sg	_	_	048-25-5	case	048-25	_
048-25-5	оц҃а	otec	Nmsgy	_	_	048-25-2	obl	048-25	_
048-25-6	и+	i	C	_	_	048-25-8	cc	048-25	_
048-25-7	ѿ	ot	Sg	_	_	048-25-8	case	048-25	_
048-25-8	мт҃рь	mati	Nfsay	_	_	048-25-5	conj	048-25	_
048-25-9	свои	svoi	Ampny	_	_	048-25-10	amod:poss	048-25	_
048-25-10	роди́тее	roditel	Nmpny	_	_	048-25-5	appos	048-25	_
# translation: And he renounced his father and his mother, his parents

048-26-1	҆и+	i	C	_	_	048-26-2	cc	048-26	_
048-26-2	фáна+	fana	Vmia3se	_	_	0	root	048-26	_
048-26-3	го	toi	Pp3msa	_	_	048-26-2	obj	048-26	_
048-26-4	҆áг҃гель	angel	Nmsny	_	_	048-26-2	nsubj	048-26	_
048-26-5	гд͒нь	Gospoden	Amsnn	_	_	048-26-4	amod:poss	048-26	_
048-26-6	за	za	Sg	_	_	048-26-7	case	048-26	_
048-26-7	рꙋ́кꙋ	rъka	Nfsan	_	_	048-26-2	obl	048-26	_
# translation: And the Angel of God took him by the hand

048-27-1	҆и+	i	C	_	_	048-27-2	cc	048-27	_
048-27-2	заве́де+	zaveda	Vmip3se	_	_	0	root	048-27	_
048-27-3	го	toi	Pp3msa	_	_	048-27-2	obj	048-27	_
048-27-4	на+	na	Sa	_	_	048-27-5	case	048-27	_
048-27-5	го́рꙋ	gora	Nfsan	_	_	048-27-2	obl:lat	048-27	_
048-27-6	дїавидскꙋю	daviiski	Afsay	_	_	048-27-5	amod	048-27	_
# translation: And he took him to the forest/mountain of Dabis (?)

048-28-1	҆и+	i	C	_	_	048-28-2	cc	048-28	_
048-28-2	да_де+	dam	Vmip3se	_	_	0	root	048-28	_
048-28-3	го	toi	Pp3msa	_	_	048-28-2	obj	048-28	_
048-28-4	на+	na	Sa	_	_	048-28-5	case	048-28	_
048-28-5	рꙋ́кꙋ	rъka	Nfsan	_	_	048-28-2	obl	048-28	_
048-28-6	҆едно́мꙋ	edin	Amsdy	_	_	048-28-8	amod:det	048-28	_
048-28-7	стáромꙋ	star	Amsdy	_	_	048-28-8	amod	048-28	_
048-28-8	по́стникꙋ;	postnik	Nmsdy	_	_	048-28-2	obl:iobj	048-28	_
# translation: And He handed him over to an old hermit

048-29-1	҆и+	i	C	_	_	048-29-3	cc	048-29	_
048-29-2	стáрець	starec	Nmsny	_	_	048-29-3	nsubj	048-29	_
048-29-3	при́фанꙋ	prifana	Vmia3se	_	_	0	root	048-29	_
048-29-4	҆о́нова	onova	Pd-nsn	_	_	048-29-5	det:ext	048-29	_
048-29-5	детѐ	dete	Nnsny	_	_	048-29-3	obj	048-29	_
# translation: And the old man took that child

048-30-1	҆и+	i	C	_	_	048-30-2	cc	048-30	_
048-30-2	наꙋчи+	nauča	Vmia3se	_	_	0	root	048-30	_
048-30-3	го	toi	Pp3msa	_	_	048-30-2	obj	048-30	_
048-30-4	нá	na	Sa	_	_	048-30-6	case	048-30	_
048-30-5	калꙋгер͛ски	kalugerski	Amsnn	_	_	048-30-6	amod	048-30	_
048-30-6	ꙋставь	ustav	Nmsnn	_	_	048-30-2	obl	048-30	_
# translation: And he taught him the monk statutes

048-31-1	҆и+	i	C	_	_	048-31-2	cc	048-31	_
048-31-2	наꙋчи+	nauča	Vmia3se	_	_	0	root	048-31	_
048-31-3	го	toi	Pp3msa	_	_	048-31-2	obj	048-31	_
048-31-4	сщ҃е́нꙋю	svęšten	Afsay	_	_	048-31-5	amod	048-31	_
048-31-5	кни́_гꙋ	kniga	Nfsan	_	_	048-31-2	obj	048-31	_
# translation: And he taught him the Holy Book

048-32-1	҆и+	i	C	_	_	048-32-5	cc	048-32	_
048-32-2	по+	po	Sd	_	_	048-32-4	case	048-32	_
048-32-3	неколико	několko	Pi	_	_	048-32-4	amod:det	048-32	_
048-32-4	вре́ме	vreme	Nnsnn	_	_	048-32-5	obl	048-32	_
048-32-5	ꙋмрѐ	umra	Vmip3se	_	_	0	root	048-32	_
048-32-6	стáрець	starec	Nmsny	_	_	048-32-5	nsubj	048-32	_
# translation: And at some time the old man died

048-33-1	҆и	i	C	_	_	048-33-2	cc	048-33	_
048-33-2	҆ѡтиде	otida	Vmia3se	_	_	0	root	048-33	_
048-33-3	кь	k	Sd	_	_	048-33-4	case	048-33	_
048-33-4	бг҃ꙋ	bog	Nmsdy	_	_	048-33-2	obl:lat	048-33	_
# translation: and he went to God

048-34-1	҆á+	a	C	_	_	048-34-3	cc	048-34	_
048-34-2	ѳеофáнь	Teofan	Nmsny	_	_	048-34-3	nsubj	048-34	_
048-34-3	҆ѡстанꙋ	ostana	Vmia3se	_	_	0	root	048-34	_
# translation: but Theophanes stayed

048-35-1	҆и+	i	C	_	_	048-35-2	cc	048-35	_
048-35-2	ꙋ_ле́зе	ulěza	Vmia3se	_	_	0	root	048-35	_
048-35-3	ꙋ+	u	Sg	_	_	048-35-5	case	048-35	_
048-35-4	еднà	edin	Afsnn	_	_	048-35-5	amod:det	048-35	_
048-35-5	пе́щера	peštera	Nfsnn	_	_	048-35-2	obl:lat	048-35	_
# translation: And he went into one cave

048-36-1	҆и+	i	C	_	_	048-36-2	cc	048-36	_
048-36-2	постеше+	postja	Vmii3si	_	_	0	root	048-36	_
048-36-3	се	se	Px---a	_	_	048-36-2	expl	048-36	_
048-36-4	негде	něgde	Pi	_	_	048-36-2	advmod	048-36	_
048-36-5	тамо	tam	R	_	_	048-36-2	advmod	048-36	_
048-36-6	пет+	pet	Ml	_	_	048-36-7	nummod	048-36	_
048-36-7	десе́ть	deset	Ml	_	_	048-36-10	nummod	048-36	_
048-36-8	҆и+	i	C	_	_	048-36-9	cc	048-36	_
048-36-9	҆осемь	osъm	Ml	_	_	048-36-7	conj	048-36	_
048-36-10	го́динь	godina	Nfpgn	_	_	048-36-2	obl	048-36	_
# translation: And he fasted there for fifty-eight years

048-37-1	҆и+	i	C	_	_	048-37-2	cc	048-37	_
048-37-2	наꙋчи+	nauča	Vmia3se	_	_	0	root	048-37	_
048-37-3	го	toi	Pp3msa	_	_	048-37-2	obj	048-37	_
048-37-4	҆áг҃гель	angel	Nmsny	_	_	048-37-2	nsubj	048-37	_
048-37-5	гд͒нь	Gospoden	Amsnn	_	_	048-37-4	amod:poss	048-37	_
# translation: And the Angel of God taught him

048-38-1	та	ta	C	_	_	048-38-2	cc	048-38	_
048-38-2	҆изле́зе	izlěza	Vmia3se	_	_	0	root	048-38	_
048-38-3	҆изь	iz	Sg	_	_	048-38-4	case	048-38	_
048-38-4	пе́щерꙋ	peštera	Nfsan	_	_	048-38-2	obl:abl	048-38	_
# translation: And he went out of the cave

048-39-1	҆и+	i	C	_	_	048-39-2	cc	048-39	_
048-39-2	васе́днꙋ	vъzsedna	Vmia3se	_	_	0	root	048-39	_
048-39-3	на	na	Sa	_	_	048-39-4	case	048-39	_
048-39-4	҆лва	lъv	Nmsgy	_	_	048-39-2	obl:lat	048-39	_
# translation: And he mounted a lion

048-40-1	҆и+	i	C	_	_	048-40-2	cc	048-40	_
048-40-2	поиде	poida	Vmia3se	_	_	0	root	048-40	_
# translation: And he went off

048-41-1	та+	ta	C	_	_	048-41-2	cc	048-41	_
048-41-2	ходи	xodja	Vmia3si	_	_	0	root	048-41	_
048-41-3	ше́сь	šest	Ml	_	_	048-41-4	nummod	048-41	_
048-41-4	десе́ть	deset	Ml	_	_	048-41-5	nummod	048-41	_
048-41-5	ко_нáци	konak	Nmpnn	_	_	048-41-2	obl:lat	048-41	_
# translation: So he went through sixty inns

048-42-1	[ст҃и	svęt	Ampnn	_	_	048-42-2	amod	048-42	_
048-42-2	теѡфань	Teofan	Nmsny	_	_	0	root	048-42	_
048-42-3	♣]	♣	X	_	_	048-42-2	punct	048-42	_
# translation: [picture text] Saint Theophanes

048-43-1	та	ta	C	_	_	048-43-2	cc	048-43	_
048-43-2	показꙋва	pokazvam	Vmia3si	_	_	0	root	048-43	_
048-43-3	҆име	ime	Nnsnn	_	_	048-43-2	obj	048-43	_
048-43-4	хр͒то_во	Xristov	Ansnn	_	_	048-43-3	amod:poss	048-43	_
# translation: So he showed the name of Christ

048-44-1	҆и+	i	C	_	_	048-44-4	cc	048-44	_
048-44-2	много	mnogo	R	_	_	048-44-3	amod	048-44	_
048-44-3	людїе	ljudie	Nmpny	_	_	048-44-4	obj	048-44	_
048-44-4	на_ꙋчи	nauča	Vmia3se	_	_	0	root	048-44	_
# translation: And he taught many people

048-45-1	та+	ta	C	_	_	048-45-3	cc	048-45	_
048-45-2	се	se	Px---a	_	_	048-45-3	expl	048-45	_
048-45-3	кр͒ти́хꙋ	krъstja	Vmia3pe	_	_	0	root	048-45	_
048-45-4	во	v	Sa	_	_	048-45-5	case	048-45	_
048-45-5	҆име	ime	Nnsnn	_	_	048-45-3	obl	048-45	_
048-45-6	҆о́ц҃а	otec	Nmsgy	_	_	048-45-5	nmod:poss	048-45	_
048-45-7	҆и+	i	C	_	_	048-45-8	cc	048-45	_
048-45-8	сн҃а	sin	Nmsgy	_	_	048-45-6	conj	048-45	_
048-45-9	бж҃їа	božii	Amsgy	_	_	048-45-8	amod:poss	048-45	_
# translation: So they were baptized in the name of the Father and the Son of God

048-46-1	҆и+	i	C	_	_	048-46-3	cc	048-46	_
048-46-2	после	posle	R	_	_	048-46-3	advmod	048-46	_
048-46-3	разбрáхꙋ	razbera	Vmia3pe	_	_	0	root	048-46	_
048-46-4	двà	dva	Ml	_	_	048-46-5	nummod	048-46	_
048-46-5	цр҃а	car	Nmdny	_	_	048-46-3	nsubj	048-46	_
# translation: And then two Emperors found out

048-47-1	҆едно́мꙋ	edin	Amsdy	_	_	048-47-2	amod:det	048-47	_
048-47-2	цр҃ꙋ	car	Nmsdy	_	_	048-47-3	obl:iobj	048-47	_
048-47-3	бе́ше	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	048-47	_
048-47-4	҆име	ime	Nnsnn	_	_	048-47-3	nsubj	048-47	_
048-47-5	каро́са	Kar	Nmsgy	_	_	048-47-3	obl:pred	048-47	_
# translation: One emperor's name was Carus

048-48-1	҆á	a	C	_	_	048-48-4	cc	048-48	_
048-48-2	дрꙋгомꙋ	drug	Amsdy	_	_	048-48-3	amod	048-48	_
048-48-3	цр҃ꙋ	car	Nmsdy	_	_	048-48-4	obl:iobj	048-48	_
048-48-4	бе́ше	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	048-48	_
048-48-5	҆име	ime	Nnsnn	_	_	048-48-4	nsubj	048-48	_
048-48-6	карин	Karin	Nmsny	_	_	048-48-4	obl:pred	048-48	_
# translation: And the other emperor's name was Carinus

048-49-1	та+	ta	C	_	_	048-49-2	cc	048-49	_
048-49-2	запрати́хꙋ	zapratja	Vmia3pe	_	_	0	root	048-49	_
048-49-3	҆е́дного	edin	Amsgy	_	_	048-49-4	amod:det	048-49	_
048-49-4	слꙋгà	sluga	Nfsny	_	_	048-49-2	obj	048-49	_
048-49-5	ни́хна	nixen	Afsnn	_	_	048-49-4	amod:poss	048-49	_
048-49-6	да	da	C	_	_	048-49-7	mark	048-49	_
048-49-7	доведѐ	doveda	Vmip3se	_	_	048-49-2	advcl	048-49	_
048-49-8	ѳеофана	Teofan	Nmsgy	_	_	048-49-7	obj	048-49	_
# translation: So they sent a servant of theirs over to bring Theophanes

048-50-1	҆и+	i	C	_	_	048-50-2	cc	048-50	_
048-50-2	фáна+	fana	Vmia3se	_	_	0	root	048-50	_
048-50-3	го	toi	Pp3msa	_	_	048-50-2	obj	048-50	_
# translation: And he caught him

048-51-1	҆и+	i	C	_	_	048-51-2	cc	048-51	_
048-51-2	дове́де+	doveda	Vmia3se	_	_	0	root	048-51	_
048-51-3	гѡ	toi	Pp3msa	_	_	048-51-2	obj	048-51	_
# translation: And he brought him

048-52-1	҆и	i	C	_	_	048-52-2	cc	048-52	_
048-52-2	би́ха+	bija	Vmia3pi	_	_	0	root	048-52	_
048-52-3	го	toi	Pp3msa	_	_	048-52-2	obj	048-52	_
048-52-4	сáсь	s	Si	_	_	048-52-5	case	048-52	_
048-52-5	камене	kamъk	Nmpnn	_	_	048-52-2	obl	048-52	_
048-52-6	догдѐ	dogde	Pq	_	_	048-52-7	mark	048-52	_
048-52-7	҆изнеможе	iznemoga	Vmia3se	_	_	048-52-2	advcl	048-52	_
# translation: And they stoned him until ...........

048-53-1	҆и+	i	C	_	_	048-53-5	cc	048-53	_
048-53-2	после+	posle	R	_	_	048-53-5	advmod	048-53	_
048-53-3	го	toi	Pp3msa	_	_	048-53-5	obj	048-53	_
048-53-4	зле	zle	R	_	_	048-53-5	advmod	048-53	_
048-53-5	мꙋчи́хꙋ	mъča	Vmii3pi	_	_	0	root	048-53	_
# translation: And then they tortured him terribly

048-54-1	разли́чни	različen	Afpnn	_	_	048-54-2	amod	048-54	_
048-54-2	мꙋ́ки	mъka	Nfpnn	_	_	048-54-3	obj	048-54	_
048-54-3	во_зложи́хꙋ	vъzloža	Vmia3pe	_	_	0	root	048-54	_
048-54-4	на+	na	Sa	_	_	048-54-5	case	048-54	_
048-54-5	не́го	toi	Pp3msg	_	_	048-54-3	obl	048-54	_
# translation: They put him through different sufferings

048-55-1	҆и+	i	C	_	_	048-55-4	cc	048-55	_
048-55-2	като+	kato	C	_	_	048-55-4	mark	048-55	_
048-55-3	го̀	toi	Pp3msa	_	_	048-55-4	obj	048-55	_
048-55-4	би́еше	bija	Vmii3si	_	_	048-55-10	advcl	048-55	_
048-55-5	цр҃ь	car	Nmsny	_	_	048-55-4	nsubj	048-55	_
048-55-6	каро́сь	Kar	Nmsny	_	_	048-55-5	appos	048-55	_
048-55-7	҆из+	iz	Sg	_	_	048-55-9	case	048-55	_
048-55-8	божїемь	božii	Ansin	_	_	048-55-9	amod:poss	048-55	_
048-55-9	повеле́нїемь	povelenie	Nnsin	_	_	048-55-10	obl:abl	048-55	_
048-55-10	исьхнꙋ	izsъxna	Vmia3se	_	_	0	root	048-55	_
048-55-11	цр҃ꙋ	car	Nmsdy	_	_	048-55-10	obl:iobj	048-55	_
048-55-12	де́сна	desen	Afsnn	_	_	048-55-13	amod	048-55	_
048-55-13	рꙋка	rъka	Nfsnn	_	_	048-55-10	nsubj	048-55	_
# translation: And as Emperor Carus was hitting him, with God's will his right hand dried up

048-56-1	когѝ	koga	Pq	_	_	048-56-2	mark	048-56	_
048-56-2	видѐ	vidja	Vmia3se	_	_	048-56-12	advcl	048-56	_
048-56-3	цр҃ь	car	Nmsny	_	_	048-56-2	nsubj	048-56	_
048-56-4	че	če	C	_	_	048-56-6	mark	048-56	_
048-56-5	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	048-56-6	obl:iobj	048-56	_
048-56-6	҆исьхна	izsъxna	Vmia3se	_	_	048-56-2	advcl	048-56	_
048-56-7	рꙋкá+	rъka	Nfsnn	_	_	048-56-6	nsubj	048-56	_
048-56-8	та	tъ	Pd-fsn	_	_	048-56-7	det:p_nom	048-56	_
048-56-9	҆á+	a	C	_	_	048-56-12	cc	048-56	_
048-56-10	҆онь	on	Pp3msn	_	_	048-56-12	nsubj	048-56	_
048-56-11	се	se	Px---a	_	_	048-56-12	expl	048-56	_
048-56-12	ꙋплáши	uplaša	Vmia3se	_	_	0	root	048-56	_
# translation: When the Emperor saw that his hand had dried up, he got scared

048-57-1	и	i	C	_	_	048-57-2	cc	048-57	_
048-57-2	рече	reka	Vmia3se	_	_	0	root	048-57	_
# translation: And he said:

048-58-1	ѳеофáне	Teofan	Nmsvy	_	_	048-58-2	vocative	048-58	_
048-58-2	помоли́+	pomolja	Vmm-2se	_	_	0	root	048-58	_
048-58-3	се	se	Px---a	_	_	048-58-2	expl	048-58	_
048-58-4	хр͒тꙋ	Xristos	Nmsdy	_	_	048-58-2	obl:iobj	048-58	_
048-58-5	твое́мꙋ	tvoi	Amsdy	_	_	048-58-4	amod:poss	048-58	_
048-58-6	за	za	Sg	_	_	048-58-9	case	048-58	_
048-58-7	тою	toja	Afsay	_	_	048-58-9	det:ext	048-58	_
048-58-8	де́снꙋю	desen	Afsay	_	_	048-58-9	amod	048-58	_
048-58-9	рꙋкꙋ	rъka	Nfsan	_	_	048-58-2	obl	048-58	_
# translation: ʺTheophanes, pray to your Christ for this right hand!ʺ

048-59-1	҆áко+	ako	C	_	_	048-59-4	mark	048-59	_
048-59-2	те	ti	Pp2-sa	_	_	048-59-4	obj	048-59	_
048-59-3	скоро	skoro	R	_	_	048-59-4	advmod	048-59	_
048-59-4	послꙋ́ша	poslušam	Vmip3se	_	_	048-59-13	advcl	048-59	_
048-59-5	да+	da	C	_	_	048-59-6	mark	048-59	_
048-59-6	исцели	izcelja	Vmip3se	_	_	048-59-4	advcl	048-59	_
048-59-7	мою	moi	Afsay	_	_	048-59-9	amod:poss	048-59	_
048-59-8	деснꙋ	desen	Afsan	_	_	048-59-9	amod	048-59	_
048-59-9	рꙋ́кꙋ	rъka	Nfsan	_	_	048-59-6	obj	048-59	_
048-59-10	и́+	i	C	_	_	048-59-11	amod	048-59	_
048-59-11	ꙗ	ja	Pp1-sn	_	_	048-59-13	nsubj	048-59	_
048-59-12	да+	da	C	_	_	048-59-13	aux:opt	048-59	_
048-59-13	при́йдемь	priida	Vmip1se	_	_	0	root	048-59	_
048-59-14	на+	na	Sa	_	_	048-59-15	case	048-59	_
048-59-15	ве́рꙋ	věra	Nfsan	_	_	048-59-13	obl	048-59	_
048-59-16	хр͒тианскꙋ	xristianski	Afsan	_	_	048-59-15	amod	048-59	_
048-59-17	҆и+	i	C	_	_	048-59-19	cc	048-59	_
048-59-18	ве́сь	vse	Amsnn	_	_	048-59-19	amod:det	048-59	_
048-59-19	до́мь	dom	Nmsnn	_	_	048-59-11	conj	048-59	_
048-59-20	҆и+	i	C	_	_	048-59-21	cc	048-59	_
048-59-21	чеда	čedo	Nnpny	_	_	048-59-19	conj	048-59	_
048-59-22	моѧ	moi	Anpny	_	_	048-59-21	amod:poss	048-59	_
048-59-23	҆и+	i	C	_	_	048-59-27	cc	048-59	_
048-59-24	весь	vse	Amsnn	_	_	048-59-25	amod:det	048-59	_
048-59-25	грáдь	grad	Nmsnn	_	_	048-59-27	obj	048-59	_
048-59-26	да+	da	C	_	_	048-59-27	aux:opt	048-59	_
048-59-27	по_кр͒тимь	pokrъstja	Vmip1se	_	_	048-59-13	conj	048-59	_
048-59-28	дх҃омь	dux	Nmsin	_	_	048-59-29	obl	048-59	_
048-59-29	ст҃имь	svęt	Amsiy	_	_	048-59-28	amod	048-59	_
# translation: ʺIf he soon listenes and cures my right handʺ / ʺI will convert to the Christian faithʺ / ʺand I will baptize my whole home and my children and the whole town with the Holy Spiritʺ

048-60-1	҆и+	i	C	_	_	048-60-3	cc	048-60	_
048-60-2	ѳеофань	Teofan	Nmsny	_	_	048-60-3	nsubj	048-60	_
048-60-3	ди́гнꙋ	digna	Vmia3se	_	_	0	root	048-60	_
048-60-4	сво́й	svoi	Afpny	_	_	048-60-5	amod:poss	048-60	_
048-60-5	рꙋ́це	rъka	Nfdnn	_	_	048-60-3	obj	048-60	_
# translation: And Theophanes raised his hands

048-61-1	҆и+	i	C	_	_	048-61-2	cc	048-61	_
048-61-2	погледà	pogledam	Vmia3se	_	_	0	root	048-61	_
048-61-3	го_ре	gorě	R	_	_	048-61-2	advmod	048-61	_
048-61-4	҆ꙋ+	u	Sg	_	_	048-61-5	case	048-61	_
048-61-5	нб҃са	nebe	Nnpnn	_	_	048-61-2	obl	048-61	_
# translation: And he looked up to the sky

048-62-1	҆и+	i	C	_	_	048-62-5	cc	048-62	_
048-62-2	потáйно+	potaino	R	_	_	048-62-5	advmod	048-62	_
048-62-3	се	se	Px---a	_	_	048-62-5	expl	048-62	_
048-62-4	бг҃ꙋ	bog	Nmsdy	_	_	048-62-5	obl:iobj	048-62	_
048-62-5	помо́ли	pomolja	Vmia3se	_	_	0	root	048-62	_
# translation: And he secretly prayed to God

048-63-1	҆и+	i	C	_	_	048-63-2	cc	048-63	_
048-63-2	ре_че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	048-63	_
# translation: And he said:

048-64-1	гд͒и	Gospod	Nmsvy	_	_	048-64-2	vocative	048-64	_
048-64-2	поми́лꙋй	pomilvam	Vmm-2se	_	_	0	root	048-64	_
048-64-3	рабà	rab	Nmsgy	_	_	048-64-2	obj	048-64	_
048-64-4	твоего̀	tvoi	Amsgy	_	_	048-64-3	amod:poss	048-64	_
# translation: ʺLord, have mercy on Your servantʺ

048-65-1	҆и+	i	C	_	_	048-65-2	cc	048-65	_
048-65-2	покажи	pokaža	Vmm-2se	_	_	0	root	048-65	_
048-65-3	си́лꙋ	sila	Nfsan	_	_	048-65-2	obj	048-65	_
048-65-4	твою̀	tvoi	Afsay	_	_	048-65-3	amod:poss	048-65	_
# translation: ʺAnd show Your powerʺ

048-66-1	и+	i	C	_	_	048-66-2	cc	048-66	_
048-66-2	҆исцели	izcelja	Vmm-2se	_	_	0	root	048-66	_
048-66-3	цр҃ꙋ	car	Nmsdy	_	_	048-66-2	obl:iobj	048-66	_
048-66-4	создáнїю	sъzdanie	Nnsdy	_	_	048-66-3	appos	048-66	_
048-66-5	твоемꙋ	tvoi	Ansdy	_	_	048-66-4	amod:poss	048-66	_
048-66-6	де́снꙋю	desen	Afsay	_	_	048-66-7	amod	048-66	_
048-66-7	рꙋкꙋ	rъka	Nfsan	_	_	048-66-2	obj	048-66	_
# translation: ʺAnd cure the right hand of the Emperor - a creature of Yoursʺ

048-67-1	҆и+	i	C	_	_	048-67-3	cc	048-67	_
048-67-2	да	da	C	_	_	048-67-3	aux:opt	048-67	_
048-67-3	ви́ди	vidja	Vmip3se	_	_	0	root	048-67	_
048-67-4	ве́сь	vse	Amsnn	_	_	048-67-5	amod:det	048-67	_
048-67-5	наро́дь;	narod	Nmsnn	_	_	048-67-3	nsubj	048-67	_
048-67-6	҆ист҆инꙋ	istina	Nfsan	_	_	048-67-3	obj	048-67	_
048-67-7	твою	tvoi	Afsay	_	_	048-67-6	amod:poss	048-67	_
# translation: ʺAnd let the whole nation see Your truthʺ

048-68-1	҆и+	i	C	_	_	048-68-4	cc	048-68	_
048-68-2	да+	da	C	_	_	048-68-4	aux:opt	048-68	_
048-68-3	се	se	Px---a	_	_	048-68-4	expl	048-68	_
048-68-4	кр͒ти	krъstja	Vmip3se	_	_	0	root	048-68	_
048-68-5	весь	vse	Amsnn	_	_	048-68-6	amod:det	048-68	_
048-68-6	народ	narod	Nmsnn	_	_	048-68-4	nsubj	048-68	_
048-68-7	дх҃омь	dux	Nmsin	_	_	048-68-4	obl	048-68	_
048-68-8	тво́ймь	tvoi	Ansiy	_	_	048-68-7	amod:poss	048-68	_
048-68-9	ст҃имь	svęt	Amsiy	_	_	048-68-7	amod	048-68	_
# translation: ʺAnd let the whole nation be baptized with Your Holy Spirit!ʺ

048-69-1	҆и+	i	C	_	_	048-69-3	cc	048-69	_
048-69-2	гд͒ь	Gospod	Nmsny	_	_	048-69-3	nsubj	048-69	_
048-69-3	ꙋслишà	uslyšati	Vmia3se	_	_	0	root	048-69	_
048-69-4	мо_ленїе	molenie	Nnsnn	_	_	048-69-3	obj	048-69	_
048-69-5	ѳеофáново	Teofanov	Ansnn	_	_	048-69-4	amod:poss	048-69	_
# translation: And God listened to Theophanes' prayer

048-70-1	҆исцели	izcelja	Vmia3se	_	_	0	root	048-70	_
048-70-2	цр҃ꙋ	car	Nmsdy	_	_	048-70-1	obl:iobj	048-70	_
048-70-3	де́снꙋю	desen	Afsay	_	_	048-70-5	amod	048-70	_
048-70-4	е_го	toi	Pp3msg	_	_	048-70-5	nmos:poss	048-70	_
048-70-5	рꙋкꙋ	rъka	Nfsan	_	_	048-70-1	obj	048-70	_
# translation: He cured his right hand

048-71-1	҆и+	i	C	_	_	048-71-2	cc	048-71	_
048-71-2	видо́хꙋ	vidja	Vmia3pe	_	_	0	root	048-71	_
048-71-3	цр҃ове+	car	Nmpny	_	_	048-71-2	nsubj	048-71	_
048-71-4	те	tъ	Pd-mpn	_	_	048-71-3	det:p_nom	048-71	_
048-71-5	товà	tova	Pd-nsn	_	_	048-71-6	det:ext	048-71	_
048-71-6	чꙋдо:	čudo	Nnsnn	_	_	048-71-2	obj	048-71	_
048-71-7	ѳеофáново	Teofanov	Ansnn	_	_	048-71-6	amod:poss	048-71	_
# translation: And the Emperors saw this miracle of Theophanes

048-72-1	и+	i	C	_	_	048-72-2	cc	048-72	_
048-72-2	ꙋплашихꙋ+	uplaša	Vmia3pe	_	_	0	root	048-72	_
048-72-3	се	se	Px---a	_	_	048-72-2	expl	048-72	_
048-72-4	ѿ	ot	Sg	_	_	048-72-5	case	048-72	_
048-72-5	не́го	toi	Pp3msg	_	_	048-72-2	obl	048-72	_
# translation: And they got scared of him

048-73-1	҆и+	i	C	_	_	048-73-2	cc	048-73	_
048-73-2	фанꙋ_хꙋ	fana	Vmia3pe	_	_	0	root	048-73	_
048-73-3	да+	da	C	_	_	048-73-4	mark	048-73	_
048-73-4	ви́кать	vikam	Vmip3pi	_	_	048-73-2	advcl	048-73	_
# translation: And they began to scream

048-74-1	гд͒и	Gospod	Nmsvy	_	_	048-74-2	vocative	048-74	_
048-74-2	поми́лꙋи	pomilvam	Vmm-2se	_	_	0	root	048-74	_
# translation: ʺLord, have mercy!ʺ

048-75-1	҆и+	i	C	_	_	048-75-2	cc	048-75	_
048-75-2	кр͒тихꙋ+	krъstja	Vmia3pe	_	_	0	root	048-75	_
048-75-3	се	se	Px---a	_	_	048-75-2	expl	048-75	_
048-75-4	царове+	car	Nmpny	_	_	048-75-2	nsubj	048-75	_
048-75-5	те	tъ	Pd-mpn	_	_	048-75-4	det:p_nom	048-75	_
048-75-6	доми	dom	Nmpan	_	_	048-75-2	obj	048-75	_
048-75-7	҆и+	i	C	_	_	048-75-8	cc	048-75	_
048-75-8	чеда	čedo	Nnpny	_	_	048-75-6	conj	048-75	_
048-75-9	ни́хни	nixen	Afpnn	_	_	048-75-8	amod:poss	048-75	_
# translation: And the Emperors were baptized, and their houses and their children

048-76-1	҆и+	i	C	_	_	048-76-2	cc	048-76	_
048-76-2	кр͒ти́+	krъstja	Vmia3se	_	_	0	root	048-76	_
048-76-3	се	se	Px---a	_	_	048-76-2	expl	048-76	_
048-76-4	ве́сь	vse	Amsnn	_	_	048-76-5	amod:det	048-76	_
048-76-5	народь	narod	Nmsnn	_	_	048-76-2	nsubj	048-76	_
048-76-6	що+	što	Pq	_	_	048-76-8	mark	048-76	_
048-76-7	бе́ше	sъm	Vaii3si	_	_	048-76-8	aux:pprf	048-76	_
048-76-8	прише́ль	priida	Vmp--se	_	_	048-76-5	acl	048-76	_
048-76-9	тамо	tam	R	_	_	048-76-8	advmod	048-76	_
# translation: And the whole nation that had come over there, was baptized 

048-77-1	҆и	i	C	_	_	048-77-3	cc	048-77	_
048-77-2	ѳеофáна	Teofan	Nmsgy	_	_	048-77-3	obj	048-77	_
048-77-3	пꙋщи́хꙋ	pustja	Vmia3pe	_	_	0	root	048-77	_
# translation: And they let Theophanes go

048-78-1	҆и+	i	C	_	_	048-78-2	cc	048-78	_
048-78-2	҆ѿиде́+	otida	Vmia3se	_	_	0	root	048-78	_
048-78-3	си	se	Px---d	_	_	048-78-2	expl	048-78	_
048-78-4	паки	pak	R	_	_	048-78-2	advmod	048-78	_
048-78-5	въ	v	Sa	_	_	048-78-6	case	048-78	_
048-78-6	пещерꙋ	peštera	Nfsan	_	_	048-78-2	obl:lat	048-78	_
# translation: And he went back to the cave

048-79-1	҆и+	i	C	_	_	048-79-2	cc	048-79	_
048-79-2	пости+	postja	Vmia3si	_	_	0	root	048-79	_
048-79-3	се	se	Px---a	_	_	048-79-2	expl	048-79	_
048-79-4	там҆о	tam	R	_	_	048-79-2	advmod	048-79	_
048-79-5	ꙋ+	u	Sl	_	_	048-79-6	case	048-79	_
048-79-6	пещерꙋ	peštera	Nfsan	_	_	048-79-2	obl:loc	048-79	_
# translation: And he fasted there in the cave

048-80-1	седмь+	sedem	Ml	_	_	048-80-2	nummod	048-80	_
048-80-2	де_сеть	deset	Ml	_	_	048-80-5	nummod	048-80	_
048-80-3	҆и+	i	C	_	_	048-80-4	cc	048-80	_
048-80-4	петь	pet	Ml	_	_	048-80-2	conj	048-80	_
048-80-5	годинь	godina	Nfpgn	_	_	048-80-6	nsubj	048-80	_
048-80-6	минꙋхꙋ	mina	Vmia3pe	_	_	0	root	048-80	_
048-80-7	догде	dogde	Pq	_	_	048-80-8	mark	048-80	_
048-80-8	доиде	doida	Vmia3se	_	_	048-80-6	advcl	048-80	_
048-80-9	вре́ме	vreme	Nnsnn	_	_	048-80-8	nsubj	048-80	_
# translation: Seventy-five years went by until the time camr

048-81-1	҆и+	i	C	_	_	048-81-2	cc	048-81	_
048-81-2	предаде	predam	Vmia3se	_	_	0	root	048-81	_
048-81-3	бг҃ꙋ	bog	Nmsdy	_	_	048-81-2	obl:iobj	048-81	_
048-81-4	дш҃ꙋ	duša	Nfsan	_	_	048-81-2	obj	048-81	_
# translation: And he gave his soul over to God

048-82-1	҆и+	i	C	_	_	048-82-2	cc	048-82	_
048-82-2	ꙋспе	uspati	Vmia3se	_	_	0	root	048-82	_
048-82-3	са+	s	Si	_	_	048-82-4	case	048-82	_
048-82-4	миромь	mir	Nmsin	_	_	048-82-2	obl	048-82	_
# translation: And he passed away in peace