048-1-1 === === X _ _ 048-1-5 punct 048-1 _ 048-1-2 въ v Sl _ _ 048-1-4 case 048-1 _ 048-1-3 ҆едно̀ edin Ansnn _ _ 048-1-4 amod:det 048-1 _ 048-1-4 вре́ме vreme Nnsnn _ _ 048-1-5 obl 048-1 _ 048-1-5 бе́ше sъm Vmii3si _ _ 0 root 048-1 _ 048-1-6 не́кои někoi Amsny _ _ 048-1-8 amod:det 048-1 _ 048-1-7 преподо́бни prepodoben Amsny _ _ 048-1-8 amod 048-1 _ 048-1-8 ҆о́ц҃ь otec Nmsny _ _ 048-1-5 nsubj 048-1 _ 048-1-9 нáшь naš Amsnn _ _ 048-1-8 amod:poss 048-1 _ 048-1-10 ѳеѡфан͛ Teofan Nmsny _ _ 048-1-8 appos 048-1 _ 048-1-11 ҆испове́дник͛ь izpovědnik Nmsny _ _ 048-1-5 obl:pred 048-1 _ 048-1-12 ҆и+ i C _ _ 048-1-13 cc 048-1 _ 048-1-13 по́стникь postnik Nmsny _ _ 048-1-11 conj 048-1 _ # translation: Once our Reverend father Theophanes was a confessor and a hermit 048-2-1 ѡ͒нь on Pp3msn _ _ 048-2-2 nsubj 048-2 _ 048-2-2 бе́ше sъm Vmii3si _ _ 0 root 048-2 _ 048-2-3 ѿ+ ot Sg _ _ 048-2-4 case 048-2 _ 048-2-4 ефе́сь Efes Nmsnn _ _ 048-2-2 obl:abl 048-2 _ 048-2-5 грáдь grad Nmsnn _ _ 048-2-4 appos 048-2 _ 048-2-6 ҆елин͛ски elinski Amsnn _ _ 048-2-5 amod 048-2 _ # translation: He was from Ephesus, a Hellenic city 048-3-1 ҆и+ i C _ _ 048-3-6 cc 048-3 _ 048-3-2 ѡ҃ць otec Nmpny _ _ 048-3-6 nsubj 048-3 _ 048-3-3 ҆и+ i C _ _ 048-3-4 cc 048-3 _ 048-3-4 ма_ти mati Nfsny _ _ 048-3-2 conj 048-3 _ 048-3-5 него́ва negov Afsnn _ _ 048-3-4 amod 048-3 _ 048-3-6 бе́хꙋ sъm Vmii3pi _ _ 0 root 048-3 _ 048-3-7 ели́нци elinec Nmpny _ _ 048-3-6 obl:pred 048-3 _ # translation: And his father and his mother were Hellenes 048-4-1 хр͒та Xristos Nmsgy _ _ 048-4-3 obj 048-4 _ 048-4-2 не+ ne Qz _ _ 048-4-3 advmod 048-4 _ 048-4-3 вервахꙋ věrvam Vmii3pi _ _ 0 root 048-4 _ # translation: They did not believe (in) Christ 048-5-1 Преподо́бни prepodoben Amsny _ _ 048-5-2 amod 048-5 _ 048-5-2 оц҃ь otec Nmpny _ _ 048-5-11 nsubj 048-5 _ 048-5-3 нашь naš Amsnn _ _ 048-5-2 amod:poss 048-5 _ 048-5-4 ѳеѡ́фань Teofan Nmsny _ _ 048-5-2 appos 048-5 _ 048-5-5 ѿ ot Sg _ _ 048-5-6 case 048-5 _ 048-5-6 млáдось mladost Nfsnn _ _ 048-5-11 obl 048-5 _ 048-5-7 ҆ѡще ošte R _ _ 048-5-6 advmod 048-5 _ 048-5-8 мьнечко mъničъk Ansnn _ _ 048-5-9 amod 048-5 _ 048-5-9 детен͛це: detence Nnsny _ _ 048-5-10 obl:pred 048-5 _ 048-5-10 бе́ше sъm Vmii3si _ _ 048-5-11 advcl 048-5 _ 048-5-11 во_злюбѝ vъzljubja Vmia3se _ _ 0 root 048-5 _ 048-5-12 хр͒та Xristos Nmsgy _ _ 048-5-11 obj 048-5 _ 048-6-1 ҆и+ i C _ _ 048-6-3 cc 048-6 _ 048-6-2 добре dobre R _ _ 048-6-3 advmod 048-6 _ 048-6-3 по_верꙋвà pověrvam Vmia3se _ _ 0 root 048-6 _ 048-6-4 хр͒та Xristos Nmsgy _ _ 048-6-3 obj 048-6 _ 048-6-5 бг҃а bog Nmsgy _ _ 048-6-4 appos 048-6 _ 048-6-6 нáшего naš Amsgy _ _ 048-6-5 amod:poss 048-6 _ # translation: And he ... believed (in) our Lord Christ 048-7-1 ҆и+ i C _ _ 048-7-5 cc 048-7 _ 048-7-2 ва v Sl _ _ 048-7-4 case 048-7 _ 048-7-3 еди́нь edin Amsnn _ _ 048-7-4 amod:det 048-7 _ 048-7-4 де́нь den Nmsnn _ _ 048-7-5 obl 048-7 _ 048-7-5 стáнꙋ stana Vmia3se _ _ 0 root 048-7 _ 048-7-6 ѳеѡ́фань Teofan Nmsny _ _ 048-7-5 nsubj 048-7 _ # translation: And one day Theophanes got up 048-8-1 ҆и+ i C _ _ 048-8-2 cc 048-8 _ 048-8-2 ѡтиде otida Vmia3se _ _ 0 root 048-8 _ 048-8-3 да+ da C _ _ 048-8-5 mark 048-8 _ 048-8-4 сѐ se Px---a _ _ 048-8-5 expl 048-8 _ 048-8-5 играе igraja Vmip3si _ _ 048-8-2 advcl 048-8 _ 048-8-6 сáсь s Si _ _ 048-8-7 case 048-8 _ 048-8-7 децà dete Nnpny _ _ 048-8-5 obl 048-8 _ 048-8-8 като+ kato C _ _ 048-8-11 mark 048-8 _ 048-8-9 и i C _ _ 048-8-11 amod 048-8 _ 048-8-10 свеки sveki Amsny _ _ 048-8-11 amod:det 048-8 _ 048-8-11 детѐ dete Nnsny _ _ 048-8-5 advcl 048-8 _ # translation: And he went to play with children, like every other child 048-9-1 ҆и+ i C _ _ 048-9-2 cc 048-9 _ 048-9-2 бе́ше sъm Vmii3si _ _ 0 root 048-9 _ 048-9-3 вре́ме vreme Nnsnn _ _ 048-9-2 nsubj 048-9 _ 048-9-4 зи́мно zimen Ansnn _ _ 048-9-3 amod 048-9 _ 048-10-1 ҆и+ i C _ _ 048-10-2 cc 048-10 _ 048-10-2 виде vidja Vmia3se _ _ 0 root 048-10 _ 048-10-3 ҆едно̀ edin Ansnn _ _ 048-10-4 amod:det 048-10 _ 048-10-4 де_тѐ dete Nnsny _ _ 048-10-2 obj 048-10 _ 048-10-5 че+ če C _ _ 048-10-6 mark 048-10 _ 048-10-6 ꙋми́ра umiram Vmip3si _ _ 048-10-2 advcl 048-10 _ 048-10-7 ѿ ot Sg _ _ 048-10-8 case 048-10 _ 048-10-8 мрáзь mraz Nmsnn _ _ 048-10-6 obl 048-10 _ # translation: And he saw that one child was freezing to death 048-11-1 ҆и+ i C _ _ 048-11-2 cc 048-11 _ 048-11-2 соблече sъbleka Vmia3se _ _ 0 root 048-11 _ 048-11-3 свою svoi Afsay _ _ 048-11-4 amod:poss 048-11 _ 048-11-4 ри́зꙋ riza Nfsan _ _ 048-11-2 obj 048-11 _ 048-11-5 ҆и+ i C _ _ 048-11-6 cc 048-11 _ 048-11-6 дре́хꙋ drexa Nfsan _ _ 048-11-4 conj 048-11 _ # translation: And he took his shirt and his coat off 048-12-1 ҆и+ i C _ _ 048-12-2 cc 048-12 _ 048-12-2 ѡбле́че obleka Vmia3se _ _ 0 root 048-12 _ 048-12-3 онова onova Pd-nsn _ _ 048-12-4 det:ext 048-12 _ 048-12-4 детѐ dete Nnsny _ _ 048-12-2 obj 048-12 _ # translation: and the clothed that child 048-13-1 ҆и+ i C _ _ 048-13-3 cc 048-13 _ 048-13-2 тако taka Pr _ _ 048-13-3 advmod 048-13 _ 048-13-3 ҆ѡ_тиде́+ otida Vmia3se _ _ 0 root 048-13 _ 048-13-4 си se Px---d _ _ 048-13-3 expl 048-13 _ 048-13-5 на+ na Sa _ _ 048-13-6 case 048-13 _ 048-13-6 до́мь dom Nmsnn _ _ 048-13-3 obl:lat 048-13 _ 048-13-7 сво́й svoi Amsny _ _ 048-13-6 amod:poss 048-13 _ 048-13-8 го́ль gol Amsnn _ _ 048-13-3 obl:pred 048-13 _ # translation: And so he went home naked 048-14-1 ҆и+ i C _ _ 048-14-2 cc 048-14 _ 048-14-2 пита+ pitam Vmia3se _ _ 0 root 048-14 _ 048-14-3 го toi Pp3msa _ _ 048-14-2 obj 048-14 _ 048-14-4 ҅ѡц҃ь otec Nmpny _ _ 048-14-2 nsubj 048-14 _ 048-14-5 ҆и+ i C _ _ 048-14-6 cc 048-14 _ 048-14-6 мт҃и mati Nfsny _ _ 048-14-4 conj 048-14 _ 048-14-7 него́ва negov Afsnn _ _ 048-14-6 amod:poss 048-14 _ # translation: And his father and his mother asked him: 048-15-1 где́+ gde Pq _ _ 048-15-3 advmod 048-15 _ 048-15-2 ти+ ti Pp2-sd _ _ 048-15-3 obl:iobj 048-15 _ 048-15-3 е sъm Vmip3si _ _ 0 root 048-15 _ 048-15-4 ри́за riza Nfsnn _ _ 048-15-3 nsubj 048-15 _ 048-15-5 ҆и+ i C _ _ 048-15-6 cc 048-15 _ 048-15-6 дре́ха drexa Nfsnn _ _ 048-15-4 conj 048-15 _ 048-15-7 чедо čedo Nnsny _ _ 048-15-3 vocative 048-15 _ 048-15-8 моѐ moi Ansny _ _ 048-15-7 amod:poss 048-15 _ # translation: ʺWhere are your shirt and your coat, my child?ʺ 048-16-1 ҆á+ a C _ _ 048-16-3 cc 048-16 _ 048-16-2 ѡно on Pd-nsn _ _ 048-16-3 nsubj 048-16 _ 048-16-3 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 048-16 _ # translation: And he said: 048-17-1 хр͒тá Xristos Nmsgy _ _ 048-17-2 obj 048-17 _ 048-17-2 обле́кохь obleka Vmia1se _ _ 0 root 048-17 _ # translation: ʺI clothed Christʺ 048-18-1 ҆и+ i C _ _ 048-18-2 cc 048-18 _ 048-18-2 рече+ reka Vmia3se _ _ 0 root 048-18 _ 048-18-3 мꙋ toi Pp3msd _ _ 048-18-2 obl:iobj 048-18 _ 048-18-4 оц҃ь otec Nmpny _ _ 048-18-2 nsubj 048-18 _ # translation: And his father said to him: 048-19-1 а+ a C _ _ 048-19-2 cc 048-19 _ 048-19-2 коѝ+ koi Pq---n _ _ 0 root 048-19 _ 048-19-3 е sъm Vmip3si _ _ 048-19-2 cop 048-19 _ 048-19-4 хр͒то́сь Xristos Nmsny _ _ 048-19-2 nsubj 048-19 _ # translation: ʺAnd who is (this) Christʺ 048-20-1 та+ ta C _ _ 048-20-4 cc 048-20 _ 048-20-2 го̀ toi Pp3msa _ _ 048-20-4 obj 048-20 _ 048-20-3 ти ti Pp2-sn _ _ 048-20-4 nsubj 048-20 _ 048-20-4 ҆обле́че obleka Vmia2se _ _ 0 root 048-20 _ # translation: ʺthat you clothed himʺ 048-21-1 ми́е nie Pp1-pn _ _ 048-21-5 nsubj 048-21 _ 048-21-2 ҆ер͛ме́а Ermea Nmsgy _ _ 048-21-5 obj 048-21 _ 048-21-3 ҆и+ i C _ _ 048-21-4 cc 048-21 _ 048-21-4 аполо́на Apolon Nmsgy _ _ 048-21-2 conj 048-21 _ 048-21-5 вер͛ваме věrvam Vmip1pi _ _ 0 root 048-21 _ # translation: ʺWe believe in Hermes and Apolloʺ 048-22-1 ҆á+ a C _ _ 048-22-4 cc 048-22 _ 048-22-2 ти ti Pp2-sn _ _ 048-22-4 nsubj 048-22 _ 048-22-3 какво̀ kakvo Pq _ _ 048-22-4 obj 048-22 _ 048-22-4 гово́ришь: govorja Vmip2si _ _ 0 root 048-22 _ 048-22-5 чедо čedo Nnsny _ _ 048-22-4 vocative 048-22 _ 048-22-6 мое moi Ansny _ _ 048-22-5 amod:poss 048-22 _ 048-22-7 ми́ло mil Ansnn _ _ 048-22-5 amod 048-22 _ # translation: ʺAnd what are you saying, my sweet child?ʺ 048-23-1 не ne Qz _ _ 048-23-2 advmod 048-23 _ 048-23-2 соблазнjӑй+ sъblaznjavam Vmm-2si _ _ 0 root 048-23 _ 048-23-3 се se Px---a _ _ 048-23-2 expl 048-23 _ 048-23-4 по po Sd _ _ 048-23-5 case 048-23 _ 048-23-5 хр͒та Xristos Nmsgy _ _ 048-23-2 obl 048-23 _ # translation: ʺDo not be tempted by Christʺ 048-24-1 ҆и+ i C _ _ 048-24-4 cc 048-24 _ 048-24-2 като+ kato C _ _ 048-24-4 mark 048-24 _ 048-24-3 мꙋ+ toi Pp3msd _ _ 048-24-4 obl:iobj 048-24 _ 048-24-4 ре́че reka Vmia3se _ _ 048-24-11 advcl 048-24 _ 048-24-5 ҆о́ць otec Nmpny _ _ 048-24-4 nsubj 048-24 _ 048-24-6 таꙗ toja Pd-fsn _ _ 048-24-7 det:ext 048-24 _ 048-24-7 дꙋма duma Nfsnn _ _ 048-24-4 obj 048-24 _ 048-24-8 ҆á+ a C _ _ 048-24-11 cc 048-24 _ 048-24-9 ѡно́ва onova Pd-nsn _ _ 048-24-10 det:ext 048-24 _ 048-24-10 дете dete Nnsny _ _ 048-24-11 nsubj 048-24 _ 048-24-11 стáнꙋ stana Vmia3se _ _ 0 root 048-24 _ 048-24-12 скрьбно skrъben Ansnn _ _ 048-24-11 obl:pred 048-24 _ # translation: And as his father said this word to him, / that child became sorrowful. 048-25-1 ҆и+ i C _ _ 048-25-2 cc 048-25 _ 048-25-2 ѿре́че+ otreka Vmia3se _ _ 0 root 048-25 _ 048-25-3 се se Px---a _ _ 048-25-2 expl 048-25 _ 048-25-4 ѿ ot Sg _ _ 048-25-5 case 048-25 _ 048-25-5 оц҃а otec Nmsgy _ _ 048-25-2 obl 048-25 _ 048-25-6 и+ i C _ _ 048-25-8 cc 048-25 _ 048-25-7 ѿ ot Sg _ _ 048-25-8 case 048-25 _ 048-25-8 мт҃рь mati Nfsay _ _ 048-25-5 conj 048-25 _ 048-25-9 свои svoi Ampny _ _ 048-25-10 amod:poss 048-25 _ 048-25-10 роди́тее roditel Nmpny _ _ 048-25-5 appos 048-25 _ # translation: And he renounced his father and his mother, his parents 048-26-1 ҆и+ i C _ _ 048-26-2 cc 048-26 _ 048-26-2 фáна+ fana Vmia3se _ _ 0 root 048-26 _ 048-26-3 го toi Pp3msa _ _ 048-26-2 obj 048-26 _ 048-26-4 ҆áг҃гель angel Nmsny _ _ 048-26-2 nsubj 048-26 _ 048-26-5 гд͒нь Gospoden Amsnn _ _ 048-26-4 amod:poss 048-26 _ 048-26-6 за za Sg _ _ 048-26-7 case 048-26 _ 048-26-7 рꙋ́кꙋ rъka Nfsan _ _ 048-26-2 obl 048-26 _ # translation: And the Angel of God took him by the hand 048-27-1 ҆и+ i C _ _ 048-27-2 cc 048-27 _ 048-27-2 заве́де+ zaveda Vmip3se _ _ 0 root 048-27 _ 048-27-3 го toi Pp3msa _ _ 048-27-2 obj 048-27 _ 048-27-4 на+ na Sa _ _ 048-27-5 case 048-27 _ 048-27-5 го́рꙋ gora Nfsan _ _ 048-27-2 obl:lat 048-27 _ 048-27-6 дїавидскꙋю daviiski Afsay _ _ 048-27-5 amod 048-27 _ # translation: And he took him to the forest/mountain of Dabis (?) 048-28-1 ҆и+ i C _ _ 048-28-2 cc 048-28 _ 048-28-2 да_де+ dam Vmip3se _ _ 0 root 048-28 _ 048-28-3 го toi Pp3msa _ _ 048-28-2 obj 048-28 _ 048-28-4 на+ na Sa _ _ 048-28-5 case 048-28 _ 048-28-5 рꙋ́кꙋ rъka Nfsan _ _ 048-28-2 obl 048-28 _ 048-28-6 ҆едно́мꙋ edin Amsdy _ _ 048-28-8 amod:det 048-28 _ 048-28-7 стáромꙋ star Amsdy _ _ 048-28-8 amod 048-28 _ 048-28-8 по́стникꙋ; postnik Nmsdy _ _ 048-28-2 obl:iobj 048-28 _ # translation: And He handed him over to an old hermit 048-29-1 ҆и+ i C _ _ 048-29-3 cc 048-29 _ 048-29-2 стáрець starec Nmsny _ _ 048-29-3 nsubj 048-29 _ 048-29-3 при́фанꙋ prifana Vmia3se _ _ 0 root 048-29 _ 048-29-4 ҆о́нова onova Pd-nsn _ _ 048-29-5 det:ext 048-29 _ 048-29-5 детѐ dete Nnsny _ _ 048-29-3 obj 048-29 _ # translation: And the old man took that child 048-30-1 ҆и+ i C _ _ 048-30-2 cc 048-30 _ 048-30-2 наꙋчи+ nauča Vmia3se _ _ 0 root 048-30 _ 048-30-3 го toi Pp3msa _ _ 048-30-2 obj 048-30 _ 048-30-4 нá na Sa _ _ 048-30-6 case 048-30 _ 048-30-5 калꙋгер͛ски kalugerski Amsnn _ _ 048-30-6 amod 048-30 _ 048-30-6 ꙋставь ustav Nmsnn _ _ 048-30-2 obl 048-30 _ # translation: And he taught him the monk statutes 048-31-1 ҆и+ i C _ _ 048-31-2 cc 048-31 _ 048-31-2 наꙋчи+ nauča Vmia3se _ _ 0 root 048-31 _ 048-31-3 го toi Pp3msa _ _ 048-31-2 obj 048-31 _ 048-31-4 сщ҃е́нꙋю svęšten Afsay _ _ 048-31-5 amod 048-31 _ 048-31-5 кни́_гꙋ kniga Nfsan _ _ 048-31-2 obj 048-31 _ # translation: And he taught him the Holy Book 048-32-1 ҆и+ i C _ _ 048-32-5 cc 048-32 _ 048-32-2 по+ po Sd _ _ 048-32-4 case 048-32 _ 048-32-3 неколико několko Pi _ _ 048-32-4 amod:det 048-32 _ 048-32-4 вре́ме vreme Nnsnn _ _ 048-32-5 obl 048-32 _ 048-32-5 ꙋмрѐ umra Vmip3se _ _ 0 root 048-32 _ 048-32-6 стáрець starec Nmsny _ _ 048-32-5 nsubj 048-32 _ # translation: And at some time the old man died 048-33-1 ҆и i C _ _ 048-33-2 cc 048-33 _ 048-33-2 ҆ѡтиде otida Vmia3se _ _ 0 root 048-33 _ 048-33-3 кь k Sd _ _ 048-33-4 case 048-33 _ 048-33-4 бг҃ꙋ bog Nmsdy _ _ 048-33-2 obl:lat 048-33 _ # translation: and he went to God 048-34-1 ҆á+ a C _ _ 048-34-3 cc 048-34 _ 048-34-2 ѳеофáнь Teofan Nmsny _ _ 048-34-3 nsubj 048-34 _ 048-34-3 ҆ѡстанꙋ ostana Vmia3se _ _ 0 root 048-34 _ # translation: but Theophanes stayed 048-35-1 ҆и+ i C _ _ 048-35-2 cc 048-35 _ 048-35-2 ꙋ_ле́зе ulěza Vmia3se _ _ 0 root 048-35 _ 048-35-3 ꙋ+ u Sg _ _ 048-35-5 case 048-35 _ 048-35-4 еднà edin Afsnn _ _ 048-35-5 amod:det 048-35 _ 048-35-5 пе́щера peštera Nfsnn _ _ 048-35-2 obl:lat 048-35 _ # translation: And he went into one cave 048-36-1 ҆и+ i C _ _ 048-36-2 cc 048-36 _ 048-36-2 постеше+ postja Vmii3si _ _ 0 root 048-36 _ 048-36-3 се se Px---a _ _ 048-36-2 expl 048-36 _ 048-36-4 негде něgde Pi _ _ 048-36-2 advmod 048-36 _ 048-36-5 тамо tam R _ _ 048-36-2 advmod 048-36 _ 048-36-6 пет+ pet Ml _ _ 048-36-7 nummod 048-36 _ 048-36-7 десе́ть deset Ml _ _ 048-36-10 nummod 048-36 _ 048-36-8 ҆и+ i C _ _ 048-36-9 cc 048-36 _ 048-36-9 ҆осемь osъm Ml _ _ 048-36-7 conj 048-36 _ 048-36-10 го́динь godina Nfpgn _ _ 048-36-2 obl 048-36 _ # translation: And he fasted there for fifty-eight years 048-37-1 ҆и+ i C _ _ 048-37-2 cc 048-37 _ 048-37-2 наꙋчи+ nauča Vmia3se _ _ 0 root 048-37 _ 048-37-3 го toi Pp3msa _ _ 048-37-2 obj 048-37 _ 048-37-4 ҆áг҃гель angel Nmsny _ _ 048-37-2 nsubj 048-37 _ 048-37-5 гд͒нь Gospoden Amsnn _ _ 048-37-4 amod:poss 048-37 _ # translation: And the Angel of God taught him 048-38-1 та ta C _ _ 048-38-2 cc 048-38 _ 048-38-2 ҆изле́зе izlěza Vmia3se _ _ 0 root 048-38 _ 048-38-3 ҆изь iz Sg _ _ 048-38-4 case 048-38 _ 048-38-4 пе́щерꙋ peštera Nfsan _ _ 048-38-2 obl:abl 048-38 _ # translation: And he went out of the cave 048-39-1 ҆и+ i C _ _ 048-39-2 cc 048-39 _ 048-39-2 васе́днꙋ vъzsedna Vmia3se _ _ 0 root 048-39 _ 048-39-3 на na Sa _ _ 048-39-4 case 048-39 _ 048-39-4 ҆лва lъv Nmsgy _ _ 048-39-2 obl:lat 048-39 _ # translation: And he mounted a lion 048-40-1 ҆и+ i C _ _ 048-40-2 cc 048-40 _ 048-40-2 поиде poida Vmia3se _ _ 0 root 048-40 _ # translation: And he went off 048-41-1 та+ ta C _ _ 048-41-2 cc 048-41 _ 048-41-2 ходи xodja Vmia3si _ _ 0 root 048-41 _ 048-41-3 ше́сь šest Ml _ _ 048-41-4 nummod 048-41 _ 048-41-4 десе́ть deset Ml _ _ 048-41-5 nummod 048-41 _ 048-41-5 ко_нáци konak Nmpnn _ _ 048-41-2 obl:lat 048-41 _ # translation: So he went through sixty inns 048-42-1 [ст҃и svęt Ampnn _ _ 048-42-2 amod 048-42 _ 048-42-2 теѡфань Teofan Nmsny _ _ 0 root 048-42 _ 048-42-3 ♣] ♣ X _ _ 048-42-2 punct 048-42 _ # translation: [picture text] Saint Theophanes 048-43-1 та ta C _ _ 048-43-2 cc 048-43 _ 048-43-2 показꙋва pokazvam Vmia3si _ _ 0 root 048-43 _ 048-43-3 ҆име ime Nnsnn _ _ 048-43-2 obj 048-43 _ 048-43-4 хр͒то_во Xristov Ansnn _ _ 048-43-3 amod:poss 048-43 _ # translation: So he showed the name of Christ 048-44-1 ҆и+ i C _ _ 048-44-4 cc 048-44 _ 048-44-2 много mnogo R _ _ 048-44-3 amod 048-44 _ 048-44-3 людїе ljudie Nmpny _ _ 048-44-4 obj 048-44 _ 048-44-4 на_ꙋчи nauča Vmia3se _ _ 0 root 048-44 _ # translation: And he taught many people 048-45-1 та+ ta C _ _ 048-45-3 cc 048-45 _ 048-45-2 се se Px---a _ _ 048-45-3 expl 048-45 _ 048-45-3 кр͒ти́хꙋ krъstja Vmia3pe _ _ 0 root 048-45 _ 048-45-4 во v Sa _ _ 048-45-5 case 048-45 _ 048-45-5 ҆име ime Nnsnn _ _ 048-45-3 obl 048-45 _ 048-45-6 ҆о́ц҃а otec Nmsgy _ _ 048-45-5 nmod:poss 048-45 _ 048-45-7 ҆и+ i C _ _ 048-45-8 cc 048-45 _ 048-45-8 сн҃а sin Nmsgy _ _ 048-45-6 conj 048-45 _ 048-45-9 бж҃їа božii Amsgy _ _ 048-45-8 amod:poss 048-45 _ # translation: So they were baptized in the name of the Father and the Son of God 048-46-1 ҆и+ i C _ _ 048-46-3 cc 048-46 _ 048-46-2 после posle R _ _ 048-46-3 advmod 048-46 _ 048-46-3 разбрáхꙋ razbera Vmia3pe _ _ 0 root 048-46 _ 048-46-4 двà dva Ml _ _ 048-46-5 nummod 048-46 _ 048-46-5 цр҃а car Nmdny _ _ 048-46-3 nsubj 048-46 _ # translation: And then two Emperors found out 048-47-1 ҆едно́мꙋ edin Amsdy _ _ 048-47-2 amod:det 048-47 _ 048-47-2 цр҃ꙋ car Nmsdy _ _ 048-47-3 obl:iobj 048-47 _ 048-47-3 бе́ше sъm Vmii3si _ _ 0 root 048-47 _ 048-47-4 ҆име ime Nnsnn _ _ 048-47-3 nsubj 048-47 _ 048-47-5 каро́са Kar Nmsgy _ _ 048-47-3 obl:pred 048-47 _ # translation: One emperor's name was Carus 048-48-1 ҆á a C _ _ 048-48-4 cc 048-48 _ 048-48-2 дрꙋгомꙋ drug Amsdy _ _ 048-48-3 amod 048-48 _ 048-48-3 цр҃ꙋ car Nmsdy _ _ 048-48-4 obl:iobj 048-48 _ 048-48-4 бе́ше sъm Vmii3si _ _ 0 root 048-48 _ 048-48-5 ҆име ime Nnsnn _ _ 048-48-4 nsubj 048-48 _ 048-48-6 карин Karin Nmsny _ _ 048-48-4 obl:pred 048-48 _ # translation: And the other emperor's name was Carinus 048-49-1 та+ ta C _ _ 048-49-2 cc 048-49 _ 048-49-2 запрати́хꙋ zapratja Vmia3pe _ _ 0 root 048-49 _ 048-49-3 ҆е́дного edin Amsgy _ _ 048-49-4 amod:det 048-49 _ 048-49-4 слꙋгà sluga Nfsny _ _ 048-49-2 obj 048-49 _ 048-49-5 ни́хна nixen Afsnn _ _ 048-49-4 amod:poss 048-49 _ 048-49-6 да da C _ _ 048-49-7 mark 048-49 _ 048-49-7 доведѐ doveda Vmip3se _ _ 048-49-2 advcl 048-49 _ 048-49-8 ѳеофана Teofan Nmsgy _ _ 048-49-7 obj 048-49 _ # translation: So they sent a servant of theirs over to bring Theophanes 048-50-1 ҆и+ i C _ _ 048-50-2 cc 048-50 _ 048-50-2 фáна+ fana Vmia3se _ _ 0 root 048-50 _ 048-50-3 го toi Pp3msa _ _ 048-50-2 obj 048-50 _ # translation: And he caught him 048-51-1 ҆и+ i C _ _ 048-51-2 cc 048-51 _ 048-51-2 дове́де+ doveda Vmia3se _ _ 0 root 048-51 _ 048-51-3 гѡ toi Pp3msa _ _ 048-51-2 obj 048-51 _ # translation: And he brought him 048-52-1 ҆и i C _ _ 048-52-2 cc 048-52 _ 048-52-2 би́ха+ bija Vmia3pi _ _ 0 root 048-52 _ 048-52-3 го toi Pp3msa _ _ 048-52-2 obj 048-52 _ 048-52-4 сáсь s Si _ _ 048-52-5 case 048-52 _ 048-52-5 камене kamъk Nmpnn _ _ 048-52-2 obl 048-52 _ 048-52-6 догдѐ dogde Pq _ _ 048-52-7 mark 048-52 _ 048-52-7 ҆изнеможе iznemoga Vmia3se _ _ 048-52-2 advcl 048-52 _ # translation: And they stoned him until ........... 048-53-1 ҆и+ i C _ _ 048-53-5 cc 048-53 _ 048-53-2 после+ posle R _ _ 048-53-5 advmod 048-53 _ 048-53-3 го toi Pp3msa _ _ 048-53-5 obj 048-53 _ 048-53-4 зле zle R _ _ 048-53-5 advmod 048-53 _ 048-53-5 мꙋчи́хꙋ mъča Vmii3pi _ _ 0 root 048-53 _ # translation: And then they tortured him terribly 048-54-1 разли́чни različen Afpnn _ _ 048-54-2 amod 048-54 _ 048-54-2 мꙋ́ки mъka Nfpnn _ _ 048-54-3 obj 048-54 _ 048-54-3 во_зложи́хꙋ vъzloža Vmia3pe _ _ 0 root 048-54 _ 048-54-4 на+ na Sa _ _ 048-54-5 case 048-54 _ 048-54-5 не́го toi Pp3msg _ _ 048-54-3 obl 048-54 _ # translation: They put him through different sufferings 048-55-1 ҆и+ i C _ _ 048-55-4 cc 048-55 _ 048-55-2 като+ kato C _ _ 048-55-4 mark 048-55 _ 048-55-3 го̀ toi Pp3msa _ _ 048-55-4 obj 048-55 _ 048-55-4 би́еше bija Vmii3si _ _ 048-55-10 advcl 048-55 _ 048-55-5 цр҃ь car Nmsny _ _ 048-55-4 nsubj 048-55 _ 048-55-6 каро́сь Kar Nmsny _ _ 048-55-5 appos 048-55 _ 048-55-7 ҆из+ iz Sg _ _ 048-55-9 case 048-55 _ 048-55-8 божїемь božii Ansin _ _ 048-55-9 amod:poss 048-55 _ 048-55-9 повеле́нїемь povelenie Nnsin _ _ 048-55-10 obl:abl 048-55 _ 048-55-10 исьхнꙋ izsъxna Vmia3se _ _ 0 root 048-55 _ 048-55-11 цр҃ꙋ car Nmsdy _ _ 048-55-10 obl:iobj 048-55 _ 048-55-12 де́сна desen Afsnn _ _ 048-55-13 amod 048-55 _ 048-55-13 рꙋка rъka Nfsnn _ _ 048-55-10 nsubj 048-55 _ # translation: And as Emperor Carus was hitting him, with God's will his right hand dried up 048-56-1 когѝ koga Pq _ _ 048-56-2 mark 048-56 _ 048-56-2 видѐ vidja Vmia3se _ _ 048-56-12 advcl 048-56 _ 048-56-3 цр҃ь car Nmsny _ _ 048-56-2 nsubj 048-56 _ 048-56-4 че če C _ _ 048-56-6 mark 048-56 _ 048-56-5 мꙋ toi Pp3msd _ _ 048-56-6 obl:iobj 048-56 _ 048-56-6 ҆исьхна izsъxna Vmia3se _ _ 048-56-2 advcl 048-56 _ 048-56-7 рꙋкá+ rъka Nfsnn _ _ 048-56-6 nsubj 048-56 _ 048-56-8 та tъ Pd-fsn _ _ 048-56-7 det:p_nom 048-56 _ 048-56-9 ҆á+ a C _ _ 048-56-12 cc 048-56 _ 048-56-10 ҆онь on Pp3msn _ _ 048-56-12 nsubj 048-56 _ 048-56-11 се se Px---a _ _ 048-56-12 expl 048-56 _ 048-56-12 ꙋплáши uplaša Vmia3se _ _ 0 root 048-56 _ # translation: When the Emperor saw that his hand had dried up, he got scared 048-57-1 и i C _ _ 048-57-2 cc 048-57 _ 048-57-2 рече reka Vmia3se _ _ 0 root 048-57 _ # translation: And he said: 048-58-1 ѳеофáне Teofan Nmsvy _ _ 048-58-2 vocative 048-58 _ 048-58-2 помоли́+ pomolja Vmm-2se _ _ 0 root 048-58 _ 048-58-3 се se Px---a _ _ 048-58-2 expl 048-58 _ 048-58-4 хр͒тꙋ Xristos Nmsdy _ _ 048-58-2 obl:iobj 048-58 _ 048-58-5 твое́мꙋ tvoi Amsdy _ _ 048-58-4 amod:poss 048-58 _ 048-58-6 за za Sg _ _ 048-58-9 case 048-58 _ 048-58-7 тою toja Afsay _ _ 048-58-9 det:ext 048-58 _ 048-58-8 де́снꙋю desen Afsay _ _ 048-58-9 amod 048-58 _ 048-58-9 рꙋкꙋ rъka Nfsan _ _ 048-58-2 obl 048-58 _ # translation: ʺTheophanes, pray to your Christ for this right hand!ʺ 048-59-1 ҆áко+ ako C _ _ 048-59-4 mark 048-59 _ 048-59-2 те ti Pp2-sa _ _ 048-59-4 obj 048-59 _ 048-59-3 скоро skoro R _ _ 048-59-4 advmod 048-59 _ 048-59-4 послꙋ́ша poslušam Vmip3se _ _ 048-59-13 advcl 048-59 _ 048-59-5 да+ da C _ _ 048-59-6 mark 048-59 _ 048-59-6 исцели izcelja Vmip3se _ _ 048-59-4 advcl 048-59 _ 048-59-7 мою moi Afsay _ _ 048-59-9 amod:poss 048-59 _ 048-59-8 деснꙋ desen Afsan _ _ 048-59-9 amod 048-59 _ 048-59-9 рꙋ́кꙋ rъka Nfsan _ _ 048-59-6 obj 048-59 _ 048-59-10 и́+ i C _ _ 048-59-11 amod 048-59 _ 048-59-11 ꙗ ja Pp1-sn _ _ 048-59-13 nsubj 048-59 _ 048-59-12 да+ da C _ _ 048-59-13 aux:opt 048-59 _ 048-59-13 при́йдемь priida Vmip1se _ _ 0 root 048-59 _ 048-59-14 на+ na Sa _ _ 048-59-15 case 048-59 _ 048-59-15 ве́рꙋ věra Nfsan _ _ 048-59-13 obl 048-59 _ 048-59-16 хр͒тианскꙋ xristianski Afsan _ _ 048-59-15 amod 048-59 _ 048-59-17 ҆и+ i C _ _ 048-59-19 cc 048-59 _ 048-59-18 ве́сь vse Amsnn _ _ 048-59-19 amod:det 048-59 _ 048-59-19 до́мь dom Nmsnn _ _ 048-59-11 conj 048-59 _ 048-59-20 ҆и+ i C _ _ 048-59-21 cc 048-59 _ 048-59-21 чеда čedo Nnpny _ _ 048-59-19 conj 048-59 _ 048-59-22 моѧ moi Anpny _ _ 048-59-21 amod:poss 048-59 _ 048-59-23 ҆и+ i C _ _ 048-59-27 cc 048-59 _ 048-59-24 весь vse Amsnn _ _ 048-59-25 amod:det 048-59 _ 048-59-25 грáдь grad Nmsnn _ _ 048-59-27 obj 048-59 _ 048-59-26 да+ da C _ _ 048-59-27 aux:opt 048-59 _ 048-59-27 по_кр͒тимь pokrъstja Vmip1se _ _ 048-59-13 conj 048-59 _ 048-59-28 дх҃омь dux Nmsin _ _ 048-59-29 obl 048-59 _ 048-59-29 ст҃имь svęt Amsiy _ _ 048-59-28 amod 048-59 _ # translation: ʺIf he soon listenes and cures my right handʺ / ʺI will convert to the Christian faithʺ / ʺand I will baptize my whole home and my children and the whole town with the Holy Spiritʺ 048-60-1 ҆и+ i C _ _ 048-60-3 cc 048-60 _ 048-60-2 ѳеофань Teofan Nmsny _ _ 048-60-3 nsubj 048-60 _ 048-60-3 ди́гнꙋ digna Vmia3se _ _ 0 root 048-60 _ 048-60-4 сво́й svoi Afpny _ _ 048-60-5 amod:poss 048-60 _ 048-60-5 рꙋ́це rъka Nfdnn _ _ 048-60-3 obj 048-60 _ # translation: And Theophanes raised his hands 048-61-1 ҆и+ i C _ _ 048-61-2 cc 048-61 _ 048-61-2 погледà pogledam Vmia3se _ _ 0 root 048-61 _ 048-61-3 го_ре gorě R _ _ 048-61-2 advmod 048-61 _ 048-61-4 ҆ꙋ+ u Sg _ _ 048-61-5 case 048-61 _ 048-61-5 нб҃са nebe Nnpnn _ _ 048-61-2 obl 048-61 _ # translation: And he looked up to the sky 048-62-1 ҆и+ i C _ _ 048-62-5 cc 048-62 _ 048-62-2 потáйно+ potaino R _ _ 048-62-5 advmod 048-62 _ 048-62-3 се se Px---a _ _ 048-62-5 expl 048-62 _ 048-62-4 бг҃ꙋ bog Nmsdy _ _ 048-62-5 obl:iobj 048-62 _ 048-62-5 помо́ли pomolja Vmia3se _ _ 0 root 048-62 _ # translation: And he secretly prayed to God 048-63-1 ҆и+ i C _ _ 048-63-2 cc 048-63 _ 048-63-2 ре_че reka Vmia3se _ _ 0 root 048-63 _ # translation: And he said: 048-64-1 гд͒и Gospod Nmsvy _ _ 048-64-2 vocative 048-64 _ 048-64-2 поми́лꙋй pomilvam Vmm-2se _ _ 0 root 048-64 _ 048-64-3 рабà rab Nmsgy _ _ 048-64-2 obj 048-64 _ 048-64-4 твоего̀ tvoi Amsgy _ _ 048-64-3 amod:poss 048-64 _ # translation: ʺLord, have mercy on Your servantʺ 048-65-1 ҆и+ i C _ _ 048-65-2 cc 048-65 _ 048-65-2 покажи pokaža Vmm-2se _ _ 0 root 048-65 _ 048-65-3 си́лꙋ sila Nfsan _ _ 048-65-2 obj 048-65 _ 048-65-4 твою̀ tvoi Afsay _ _ 048-65-3 amod:poss 048-65 _ # translation: ʺAnd show Your powerʺ 048-66-1 и+ i C _ _ 048-66-2 cc 048-66 _ 048-66-2 ҆исцели izcelja Vmm-2se _ _ 0 root 048-66 _ 048-66-3 цр҃ꙋ car Nmsdy _ _ 048-66-2 obl:iobj 048-66 _ 048-66-4 создáнїю sъzdanie Nnsdy _ _ 048-66-3 appos 048-66 _ 048-66-5 твоемꙋ tvoi Ansdy _ _ 048-66-4 amod:poss 048-66 _ 048-66-6 де́снꙋю desen Afsay _ _ 048-66-7 amod 048-66 _ 048-66-7 рꙋкꙋ rъka Nfsan _ _ 048-66-2 obj 048-66 _ # translation: ʺAnd cure the right hand of the Emperor - a creature of Yoursʺ 048-67-1 ҆и+ i C _ _ 048-67-3 cc 048-67 _ 048-67-2 да da C _ _ 048-67-3 aux:opt 048-67 _ 048-67-3 ви́ди vidja Vmip3se _ _ 0 root 048-67 _ 048-67-4 ве́сь vse Amsnn _ _ 048-67-5 amod:det 048-67 _ 048-67-5 наро́дь; narod Nmsnn _ _ 048-67-3 nsubj 048-67 _ 048-67-6 ҆ист҆инꙋ istina Nfsan _ _ 048-67-3 obj 048-67 _ 048-67-7 твою tvoi Afsay _ _ 048-67-6 amod:poss 048-67 _ # translation: ʺAnd let the whole nation see Your truthʺ 048-68-1 ҆и+ i C _ _ 048-68-4 cc 048-68 _ 048-68-2 да+ da C _ _ 048-68-4 aux:opt 048-68 _ 048-68-3 се se Px---a _ _ 048-68-4 expl 048-68 _ 048-68-4 кр͒ти krъstja Vmip3se _ _ 0 root 048-68 _ 048-68-5 весь vse Amsnn _ _ 048-68-6 amod:det 048-68 _ 048-68-6 народ narod Nmsnn _ _ 048-68-4 nsubj 048-68 _ 048-68-7 дх҃омь dux Nmsin _ _ 048-68-4 obl 048-68 _ 048-68-8 тво́ймь tvoi Ansiy _ _ 048-68-7 amod:poss 048-68 _ 048-68-9 ст҃имь svęt Amsiy _ _ 048-68-7 amod 048-68 _ # translation: ʺAnd let the whole nation be baptized with Your Holy Spirit!ʺ 048-69-1 ҆и+ i C _ _ 048-69-3 cc 048-69 _ 048-69-2 гд͒ь Gospod Nmsny _ _ 048-69-3 nsubj 048-69 _ 048-69-3 ꙋслишà uslyšati Vmia3se _ _ 0 root 048-69 _ 048-69-4 мо_ленїе molenie Nnsnn _ _ 048-69-3 obj 048-69 _ 048-69-5 ѳеофáново Teofanov Ansnn _ _ 048-69-4 amod:poss 048-69 _ # translation: And God listened to Theophanes' prayer 048-70-1 ҆исцели izcelja Vmia3se _ _ 0 root 048-70 _ 048-70-2 цр҃ꙋ car Nmsdy _ _ 048-70-1 obl:iobj 048-70 _ 048-70-3 де́снꙋю desen Afsay _ _ 048-70-5 amod 048-70 _ 048-70-4 е_го toi Pp3msg _ _ 048-70-5 nmos:poss 048-70 _ 048-70-5 рꙋкꙋ rъka Nfsan _ _ 048-70-1 obj 048-70 _ # translation: He cured his right hand 048-71-1 ҆и+ i C _ _ 048-71-2 cc 048-71 _ 048-71-2 видо́хꙋ vidja Vmia3pe _ _ 0 root 048-71 _ 048-71-3 цр҃ове+ car Nmpny _ _ 048-71-2 nsubj 048-71 _ 048-71-4 те tъ Pd-mpn _ _ 048-71-3 det:p_nom 048-71 _ 048-71-5 товà tova Pd-nsn _ _ 048-71-6 det:ext 048-71 _ 048-71-6 чꙋдо: čudo Nnsnn _ _ 048-71-2 obj 048-71 _ 048-71-7 ѳеофáново Teofanov Ansnn _ _ 048-71-6 amod:poss 048-71 _ # translation: And the Emperors saw this miracle of Theophanes 048-72-1 и+ i C _ _ 048-72-2 cc 048-72 _ 048-72-2 ꙋплашихꙋ+ uplaša Vmia3pe _ _ 0 root 048-72 _ 048-72-3 се se Px---a _ _ 048-72-2 expl 048-72 _ 048-72-4 ѿ ot Sg _ _ 048-72-5 case 048-72 _ 048-72-5 не́го toi Pp3msg _ _ 048-72-2 obl 048-72 _ # translation: And they got scared of him 048-73-1 ҆и+ i C _ _ 048-73-2 cc 048-73 _ 048-73-2 фанꙋ_хꙋ fana Vmia3pe _ _ 0 root 048-73 _ 048-73-3 да+ da C _ _ 048-73-4 mark 048-73 _ 048-73-4 ви́кать vikam Vmip3pi _ _ 048-73-2 advcl 048-73 _ # translation: And they began to scream 048-74-1 гд͒и Gospod Nmsvy _ _ 048-74-2 vocative 048-74 _ 048-74-2 поми́лꙋи pomilvam Vmm-2se _ _ 0 root 048-74 _ # translation: ʺLord, have mercy!ʺ 048-75-1 ҆и+ i C _ _ 048-75-2 cc 048-75 _ 048-75-2 кр͒тихꙋ+ krъstja Vmia3pe _ _ 0 root 048-75 _ 048-75-3 се se Px---a _ _ 048-75-2 expl 048-75 _ 048-75-4 царове+ car Nmpny _ _ 048-75-2 nsubj 048-75 _ 048-75-5 те tъ Pd-mpn _ _ 048-75-4 det:p_nom 048-75 _ 048-75-6 доми dom Nmpan _ _ 048-75-2 obj 048-75 _ 048-75-7 ҆и+ i C _ _ 048-75-8 cc 048-75 _ 048-75-8 чеда čedo Nnpny _ _ 048-75-6 conj 048-75 _ 048-75-9 ни́хни nixen Afpnn _ _ 048-75-8 amod:poss 048-75 _ # translation: And the Emperors were baptized, and their houses and their children 048-76-1 ҆и+ i C _ _ 048-76-2 cc 048-76 _ 048-76-2 кр͒ти́+ krъstja Vmia3se _ _ 0 root 048-76 _ 048-76-3 се se Px---a _ _ 048-76-2 expl 048-76 _ 048-76-4 ве́сь vse Amsnn _ _ 048-76-5 amod:det 048-76 _ 048-76-5 народь narod Nmsnn _ _ 048-76-2 nsubj 048-76 _ 048-76-6 що+ što Pq _ _ 048-76-8 mark 048-76 _ 048-76-7 бе́ше sъm Vaii3si _ _ 048-76-8 aux:pprf 048-76 _ 048-76-8 прише́ль priida Vmp--se _ _ 048-76-5 acl 048-76 _ 048-76-9 тамо tam R _ _ 048-76-8 advmod 048-76 _ # translation: And the whole nation that had come over there, was baptized 048-77-1 ҆и i C _ _ 048-77-3 cc 048-77 _ 048-77-2 ѳеофáна Teofan Nmsgy _ _ 048-77-3 obj 048-77 _ 048-77-3 пꙋщи́хꙋ pustja Vmia3pe _ _ 0 root 048-77 _ # translation: And they let Theophanes go 048-78-1 ҆и+ i C _ _ 048-78-2 cc 048-78 _ 048-78-2 ҆ѿиде́+ otida Vmia3se _ _ 0 root 048-78 _ 048-78-3 си se Px---d _ _ 048-78-2 expl 048-78 _ 048-78-4 паки pak R _ _ 048-78-2 advmod 048-78 _ 048-78-5 въ v Sa _ _ 048-78-6 case 048-78 _ 048-78-6 пещерꙋ peštera Nfsan _ _ 048-78-2 obl:lat 048-78 _ # translation: And he went back to the cave 048-79-1 ҆и+ i C _ _ 048-79-2 cc 048-79 _ 048-79-2 пости+ postja Vmia3si _ _ 0 root 048-79 _ 048-79-3 се se Px---a _ _ 048-79-2 expl 048-79 _ 048-79-4 там҆о tam R _ _ 048-79-2 advmod 048-79 _ 048-79-5 ꙋ+ u Sl _ _ 048-79-6 case 048-79 _ 048-79-6 пещерꙋ peštera Nfsan _ _ 048-79-2 obl:loc 048-79 _ # translation: And he fasted there in the cave 048-80-1 седмь+ sedem Ml _ _ 048-80-2 nummod 048-80 _ 048-80-2 де_сеть deset Ml _ _ 048-80-5 nummod 048-80 _ 048-80-3 ҆и+ i C _ _ 048-80-4 cc 048-80 _ 048-80-4 петь pet Ml _ _ 048-80-2 conj 048-80 _ 048-80-5 годинь godina Nfpgn _ _ 048-80-6 nsubj 048-80 _ 048-80-6 минꙋхꙋ mina Vmia3pe _ _ 0 root 048-80 _ 048-80-7 догде dogde Pq _ _ 048-80-8 mark 048-80 _ 048-80-8 доиде doida Vmia3se _ _ 048-80-6 advcl 048-80 _ 048-80-9 вре́ме vreme Nnsnn _ _ 048-80-8 nsubj 048-80 _ # translation: Seventy-five years went by until the time camr 048-81-1 ҆и+ i C _ _ 048-81-2 cc 048-81 _ 048-81-2 предаде predam Vmia3se _ _ 0 root 048-81 _ 048-81-3 бг҃ꙋ bog Nmsdy _ _ 048-81-2 obl:iobj 048-81 _ 048-81-4 дш҃ꙋ duša Nfsan _ _ 048-81-2 obj 048-81 _ # translation: And he gave his soul over to God 048-82-1 ҆и+ i C _ _ 048-82-2 cc 048-82 _ 048-82-2 ꙋспе uspati Vmia3se _ _ 0 root 048-82 _ 048-82-3 са+ s Si _ _ 048-82-4 case 048-82 _ 048-82-4 миромь mir Nmsin _ _ 048-82-2 obl 048-82 _ # translation: And he passed away in peace