046-1-1	[цр҃ь	car	Nmsny	_	_	0	root	046-1	_
046-1-2	костáндинь:	Konstantin	Nmsny	_	_	046-1-1	appos	046-1	_
046-1-3	цр҃ца	carica	Nfsny	_	_	046-1-1	conj	046-1	_
046-1-4	҆еле́на	Elena	Nfsny	_	_	046-1-3	appos	046-1	_
046-1-5	.:.]	.:.	X	_	_	046-1-1	punct	046-1	_
046-1-6	[♣]	♣	X	_	_	046-1-1	punct	046-1	_
# translation: [picture text]Emperor Constantine, Empress Helen

046-2-1	===	===	X	_	_	046-2-6	punct	046-2	_
046-2-2	Мц͒а	mesec	Nmsgn	_	_	046-2-6	nmod:poss	046-2	_
046-2-3	септе́мврїа	septemvri	Nmsoy	_	_	046-2-2	appos	046-2	_
046-2-4	въ	v	Sl	_	_	046-2-6	case	046-2	_
046-2-5	·дı·	14	Mc	_	_	046-2-6	nummod	046-2	_
046-2-6	день	den	Nmsnn	_	_	0	root:obl	046-2	_
# translation: [Title] On the 14th day of Month September

046-3-1	во_здвиженїе	vъzdviženie	Nnsnn	_	_	0	root	046-3	_
046-3-2	чт͒нáго	česten	Amsgy	_	_	046-3-6	amod	046-3	_
046-3-3	славнáго	slaven	Amsgy	_	_	046-3-2	conj	046-3	_
046-3-4	҆и+	i	C	_	_	046-3-5	cc	046-3	_
046-3-5	жи_вотворѧ́щаго	životvorja	Amsgy	Vmpp-sia	_	046-3-3	conj	046-3	_
046-3-6	кр͒та	krъst	Nmsgn	_	_	046-3-1	nmod:poss	046-3	_
046-3-7	гд͒нѧ	Gospoden	Amsgn	_	_	046-3-6	amod:poss	046-3	_
# translation: [Title] Exaltation of the Glorious and Life-Giving True Cross of the Lord

046-4-1	҆ѡч҃е	otec	Nmsvy	_	_	046-4-2	vocative	046-4	_
046-4-2	благ	blagoslovja	V	_	_	0	root	046-4	_
# translation: [Title] O Father, bless (the reader)!

046-5-1	Маѯен͛тиа	Maksentii	Nmsoy	_	_	046-5-10	nsubj	046-5	_
046-5-2	си́нь	sin	Nmsny	_	_	046-5-1	appos	046-5	_
046-5-3	маѯимиӑновь	Maksimianov	Amsnn	_	_	046-5-2	amod:poss	046-5	_
046-5-4	тои	toi	Pp3msn	_	_	046-5-1	expl	046-5	_
046-5-5	ꙋ+	u	Sg	_	_	046-5-6	case	046-5	_
046-5-6	ри́мь	Rim	Nmsnn	_	_	046-5-10	obl:loc	046-5	_
046-5-7	грáдь	grad	Nmsnn	_	_	046-5-6	appos	046-5	_
046-5-8	гоненїе	gonenie	Nnsnn	_	_	046-5-10	obj	046-5	_
046-5-9	голе́мо	golěm	Ansnn	_	_	046-5-8	amod	046-5	_
046-5-10	воз_дви́же	vъzdvigna	Vmia3se	_	_	0	root	046-5	_
046-5-11	на+	na	Sa	_	_	046-5-12	case	046-5	_
046-5-12	хр͒тиӑни	xristianin	Nmpny	_	_	046-5-10	obl	046-5	_
# translation: Maxentius, son of Maximian, started a great persecution of Christians in Rome.

046-6-1	҆и+	i	C	_	_	046-6-6	cc	046-6	_
046-6-2	много	mnogo	R	_	_	046-6-3	amod	046-6	_
046-6-3	хр͒ти_҆ане	xristianin	Nmpny	_	_	046-6-6	obj	046-6	_
046-6-4	►	►	X	_	_	046-6-6	punct	046-6	_
046-6-5	бе́ше	sъm	Vmii3si	_	_	046-6-6	aux:pprf	046-6	_
046-6-6	҆измꙋчи́ль	izmъča	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	046-6	_
# translation: And he had tortured many Christians to death.

046-7-1	по́сле	posle	R	_	_	046-7-2	advmod	046-7	_
046-7-2	до_чꙋл͛+	dočuja	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	046-7	_
046-7-3	беше	sъm	Vmii3si	_	_	046-7-2	aux:pprf	046-7	_
046-7-4	цр҃ь	car	Nmsny	_	_	046-7-2	nsubj	046-7	_
046-7-5	костан͛динь	Konstantin	Nmsny	_	_	046-7-4	appos	046-7	_
# translation: Afterwards, the Emperor Constantine had heard (about it).

046-8-1	҆и+	i	C	_	_	046-8-2	cc	046-8	_
046-8-2	написа	napiša	Vmia3se	_	_	0	root	046-8	_
046-8-3	фер͛мань	ferman	Nmsnn	_	_	046-8-2	obj	046-8	_
# translation: And he wrote an edict.

046-9-1	та+	ta	C	_	_	046-9-3	cc	046-9	_
046-9-2	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	046-9-3	obl:iobj	046-9	_
046-9-3	зáпрати	zapratja	Vmia3se	_	_	0	root	046-9	_
046-9-4	да+	da	C	_	_	046-9-6	mark	046-9	_
046-9-5	се	se	Px---a	_	_	046-9-6	expl	046-9	_
046-9-6	҆ѡстáви	ostavjam	Vmm-2se	_	_	046-9-3	advcl	046-9	_
046-9-7	ѿ	ot	Sg	_	_	046-9-9	case	046-9	_
046-9-8	ѕло́е	zъl	Ansny	_	_	046-9-9	amod	046-9	_
046-9-9	мꙋче́нїе	mъčenie	Nnsnn	_	_	046-9-6	obl:abl	046-9	_
046-9-10	да+	da	C	_	_	046-9-12	mark	046-9	_
046-9-11	нѐ	ne	Qz	_	_	046-9-12	advmod	046-9	_
046-9-12	мꙋ́чи	mъča 	Vmip3si	_	_	046-9-6	advcl	046-9	_
046-9-13	хр͒тиjӑни:.	xristianin	Nmpny	_	_	046-9-12	obj	046-9	_
# translation: And he commanded him to stop the evil tortures, not to torment the Christians.

046-10-1	҆и+	i	C	_	_	046-10-2	cc	046-10	_
046-10-2	виде	vidja	Vmia3si	_	_	0	root	046-10	_
046-10-3	цр҃ь	car	Nmsny	_	_	046-10-2	nsubj	046-10	_
046-10-4	кѡстáдинь	Konstantin	Nmsny	_	_	046-10-3	appos	046-10	_
046-10-5	че+	če	C	_	_	046-10-8	mark	046-10	_
046-10-6	сѐ	se	Px---a	_	_	046-10-8	expl	046-10	_
046-10-7	не+	ne	Qz	_	_	046-10-8	advmod	046-10	_
046-10-8	ѡста_влѧ	ostavja	Vmia3se	_	_	046-10-2	advcl	046-10	_
046-10-9	маѯе́нтїа	Maksentii	Nmsoy	_	_	046-10-8	nsubj	046-10	_
046-10-10	ѿ	ot	Sg	_	_	046-10-11	case	046-10	_
046-10-11	мꙋченїе	mъčenie	Nnsnn	_	_	046-10-8	obl:abl	046-10	_
# translation: And Emperor Constantine saw, that Maxentius did not stop the tortures.

046-11-1	҆á+	a	C	_	_	046-11-3	cc	046-11	_
046-11-2	ѡнь	on	Pp3msn	_	_	046-11-3	nsubj	046-11	_
046-11-3	по́мисли	pomislja	Vmia3se	_	_	0	root	046-11	_
046-11-4	да+	da	C	_	_	046-11-5	mark	046-11	_
046-11-5	йде	ida	Vmip3se	_	_	046-11-3	advcl	046-11	_
046-11-6	на+	na	Sa	_	_	046-11-7	case	046-11	_
046-11-7	бо́й	boi	Nmsnn	_	_	046-11-5	obl	046-11	_
# translation: But he thought to go to a fight.

046-12-1	҆и+	i	C	_	_	046-12-2	cc	046-12	_
046-12-2	молеше+	molja	Vmii3si	_	_	0	root	046-12	_
046-12-3	се	se	Px---a	_	_	046-12-2	expl	046-12	_
046-12-4	бг҃ꙋ	bog	Nmsdy	_	_	046-12-2	obl:iobj	046-12	_
046-12-5	нб҃сномꙋ̀	nebesen	Amsdy	_	_	046-12-4	amod	046-12	_
# translation: And he prayed to the God of the Heavens.

046-13-1	и	i	C	_	_	046-13-18	cc	046-13	_
046-13-2	като+	kato	C	_	_	046-13-4	mark	046-13	_
046-13-3	сѐ	se	Px---a	_	_	046-13-4	expl	046-13	_
046-13-4	по́кани	podkanja	Vmia3se	_	_	046-13-18	advcl	046-13	_
046-13-5	цр҃ь	car	Nmsny	_	_	046-13-4	nsubj	046-13	_
046-13-6	да+	da	C	_	_	046-13-7	mark	046-13	_
046-13-7	и́де	ida	Vmip3se	_	_	046-13-4	advcl	046-13	_
046-13-8	на+	na	Sa	_	_	046-13-9	case	046-13	_
046-13-9	бо́й	boi	Nmsnn	_	_	046-13-7	obl	046-13	_
046-13-10	да	da	C	_	_	046-13-11	mark	046-13	_
046-13-11	ѿ_т͛вне	otъvna	Vmip3se	_	_	046-13-7	advcl	046-13	_
046-13-12	ро́дь	rod	Nmsnn	_	_	046-13-11	obj	046-13	_
046-13-13	хр͒тиан͛ски	xristianski	Amsnn	_	_	046-13-12	amod	046-13	_
046-13-14	ѿ	ot	Sg	_	_	046-13-15	case	046-13	_
046-13-15	мꙋче́нїе	mъčenie	Nnsnn	_	_	046-13-11	obl:abl	046-13	_
046-13-16	ꙗ_ко+	jako	R	_	_	046-13-18	advcl	046-13	_
046-13-17	го	toi	Pp3msa	_	_	046-13-18	obj	046-13	_
046-13-18	почи́тахꙋ	počitam	Vmii3pi	_	_	0	root	046-13	_
046-13-19	хр͒тїани	xristianin	Nmpny	_	_	046-13-18	nsubj	046-13	_
# translation: And when the Emperor decided to go to a fight, / to free the nation of Christians from the torments, / Christians respected him very much.

046-14-1	҆и+	i	C	_	_	046-14-4	cc	046-14	_
046-14-2	мно́го+	mnogo	R	_	_	046-14-4	advmod	046-14	_
046-14-3	се	se	Px---a	_	_	046-14-4	expl	046-14	_
046-14-4	рáдвахꙋ	radvam	Vmii3pi	_	_	0	root	046-14	_
046-14-5	хр͒тїӑне	xristianin	Nmpny	_	_	046-14-4	nsubj	046-14	_
# translation: And the Christians were very glad.

046-15-1	҆и+	i	C	_	_	046-15-5	cc	046-15	_
046-15-2	ꙗ́ко+	jako	R	_	_	046-15-5	advmod	046-15	_
046-15-3	мꙋ+	toi	Pp3msd	_	_	046-15-5	obl:iobj	046-15	_
046-15-4	се	se	Px---a	_	_	046-15-5	expl	046-15	_
046-15-5	моле́хꙋ	molja	Vmii3pi	_	_	0	root	046-15	_
# translation: And the prayed to him very much.

046-16-1	ї+	i	C	_	_	046-16-2	cc	046-16	_
046-16-2	дꙋ́_махꙋ	dumam	Vmii3pi	_	_	0	root	046-16	_
# translation: And they were saying:

046-17-1	҆ѡ	o	I	_	_	046-17-2	discourse	046-17	_
046-17-2	цр҃ꙋ	car	Nmsvy	_	_	046-17-4	vocative	046-17	_
046-17-3	҆иди	ida	Vmm-2se	_	_	046-17-4	aux	046-17	_
046-17-4	҆избави́+	izbavja	Vmm-2se	_	_	0	root	046-17	_
046-17-5	ни	nie	Pp1-pa	_	_	046-17-4	obj	046-17	_
046-17-6	ѿ	ot	Sg	_	_	046-17-8	case	046-17	_
046-17-7	те́шкое	težъk	Ansny	_	_	046-17-8	amod	046-17	_
046-17-8	мꙋче́нїе	mъčenie	Nnsnn	_	_	046-17-4	obl	046-17	_
# translation: ʺO Emperor, come and free us from the heavy torments!ʺ

046-18-1	҆и+	i	C	_	_	046-18-2	cc	046-18	_
046-18-2	ꙗ́ви́+	javja	Vmia3se	_	_	0	root	046-18	_
046-18-3	се	se	Px---a	_	_	046-18-2	expl	046-18	_
046-18-4	цр҃ꙋ	car	Nmsvy	_	_	046-18-2	obl:iobj	046-18	_
046-18-5	на+	na	Sa	_	_	046-18-6	case	046-18	_
046-18-6	сьнь	sъn	Nmsnn	_	_	046-18-2	obl:loc	046-18	_
046-18-7	кр͒ть	krъst	Nmsnn	_	_	046-18-2	nsubj	046-18	_
046-18-8	го_спод͛нь	Gospoden	Amsnn	_	_	046-18-7	amod:poss	046-18	_
046-18-9	҆изѡбрáзень	izobrazja	Vmpa-se	Amsnn	_	046-18-7	acl:pass	046-18	_
046-18-10	сáсь	s	Si	_	_	046-18-11	case	046-18	_
046-18-11	зве́зди	zvezda	Nfpnn	_	_	046-18-9	obl	046-18	_
046-18-12	҆и+	i	C	_	_	046-18-13	cc	046-18	_
046-18-13	се́й	sijaja	Vmpp-sia	Amsny	_	046-18-9	conj	046-18	_
046-18-14	като	kato	C	_	_	046-18-15	mark	046-18	_
046-18-15	сл҃нце	slъnce	Nnsnn	_	_	046-18-13	advcl	046-18	_
# translation: And a cross appeared to the Emperor in a dream, / portrayed with stars and shining as the Sun.

046-19-1	҆и+	i	C	_	_	046-19-4	cc	046-19	_
046-19-2	глас+	glas	Nmsnn	_	_	046-19-4	nsubj	046-19	_
046-19-3	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	046-19-4	obl:iobj	046-19	_
046-19-4	до́идѐ	doida	Vmip3se	_	_	0	root	046-19	_
046-19-5	ѿ	ot	Sg	_	_	046-19-6	case	046-19	_
046-19-6	нб҃са	nebe	Nnpnn	_	_	046-19-4	obl:abl	046-19	_
# translation: And a voice came to him from the heaven.

046-20-1	҆и	i	C	_	_	046-20-2	cc	046-20	_
046-20-2	рече́+	reka	Vmia3se	_	_	0	root	046-20	_
046-20-3	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	046-20-2	obl:iobj	046-20	_
# translation: And it said to him:

046-21-1	костáнди́не	Konstantin	Nmsvy	_	_	046-21-5	vocative	046-21	_
046-21-2	тѝ	ti	Pp2-sn	_	_	046-21-5	nsubj	046-21	_
046-21-3	ще́шь	šta	Vaip2si	_	_	046-21-5	aux:fut	046-21	_
046-21-4	дá+	da	C	_	_	046-21-3	fixed:inf	046-21	_
046-21-5	надвї_ешь	nadvija	Vmip2se	_	_	0	root	046-21	_
046-21-6	на+	na	Sa	_	_	046-21-9	case	046-21	_
046-21-7	тáꙗ	toja	Pd-npn	_	_	046-21-9	det:ext	046-21	_
046-21-8	безако́на	bezzakonen	Afsnn	_	_	046-21-9	amod	046-21	_
046-21-9	ве́ра	věra	Nfsnn	_	_	046-21-5	obl:iobj	046-21	_
# translation: ʺO Constantine, you shall defeat that lawless religion!ʺ

046-22-1	҆иди	ida	Vmm-2se	_	_	0	root	046-22	_
# translation: ʺGo!ʺ

046-23-1	не+	ne	Qz	_	_	046-23-2	advmod	046-23	_
046-23-2	бо_й+	boja	Vmm-2si	_	_	0	root	046-23	_
046-23-3	се	se	Px---a	_	_	046-23-2	expl	046-23	_
# translation: ʺHave no fear!ʺ

046-24-1	коги+	koga	Pq	_	_	046-24-2	mark	046-24	_
046-24-2	бѝ	sъm	Vao-3se	_	_	046-24-6	advcl	046-24	_
046-24-3	на+	na	Sa	_	_	046-24-5	case	046-24	_
046-24-4	дрꙋ́га	drug	Afsnn	_	_	046-24-5	amod:det	046-24	_
046-24-5	но́щь	nošt	Nfsnn	_	_	046-24-2	obl	046-24	_
046-24-6	легнꙋ,	legna	Vmia3se	_	_	0	root	046-24	_
046-24-7	цр҃ь	car	Nmsny	_	_	046-24-6	nsubj	046-24	_
# translation: On the next night the Emperor laid himself.

046-25-1	та+	ta	C	_	_	046-25-2	cc	046-25	_
046-25-2	зáспа	zaspja	Vmia3se	_	_	0	root	046-25	_
# translation: And he fell asleep.

046-26-1	҆и+	i	C	_	_	046-26-3	cc	046-26	_
046-26-2	пáки	pak	R	_	_	046-26-3	advmod	046-26	_
046-26-3	҆ꙗ́ви́+	javja	Vmia3se	_	_	0	root	046-26	_
046-26-4	мꙋ+	toi	Pp3msd	_	_	046-26-3	obl:iobj	046-26	_
046-26-5	се	se	Px---a	_	_	046-26-3	expl	046-26	_
046-26-6	хр͒то́сь	Xristos	Nmsny	_	_	046-26-3	nsubj	046-26	_
046-26-7	на+	na	Sa	_	_	046-26-8	case	046-26	_
046-26-8	сьн	sъn	Nmsnn	_	_	046-26-3	obl:loc	046-26	_
# translation: And again, the Christ appeared to him in the dream.

046-27-1	҆и+	i	C	_	_	046-27-2	cc	046-27	_
046-27-2	рече+	reka	Vmia3se	_	_	0	root	046-27	_
046-27-3	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	046-27-2	obl:iobj	046-27	_
# translation: And he said to him:

046-28-1	ꙋзмѝ	uzema	Vmm-2se	_	_	0	root	046-28	_
046-28-2	ꙋ+	u	Sg	_	_	046-28-3	case	046-28	_
046-28-3	рꙋке	rъka	Nfdnn	_	_	046-28-1	obl	046-28	_
046-28-4	тво́й	tvoi	Amsny	_	_	046-28-3	amod:poss	046-28	_
046-28-5	чт͒нагѡ:	česten	Amsgy	_	_	046-28-6	amod	046-28	_
046-28-6	кр͒та	krъst	Nmsgy	_	_	046-28-1	obj	046-28	_
# translation: ʺTake the True Cross by your hands!ʺ

046-29-1	҆и+	i	C	_	_	046-29-2	cc	046-29	_
046-29-2	по́йди	poida	Vmm-2se	_	_	0	root	046-29	_
# translation: ʺAnd go!ʺ

046-30-1	҆и+	i	C	_	_	046-30-4	cc	046-30	_
046-30-2	ще́шь	šta	Vaip2si	_	_	046-30-4	aux:fut	046-30	_
046-30-3	да+	da	C	_	_	046-30-2	fixed:inf	046-30	_
046-30-4	побе́дишь;	pobedja	Vmip2se	_	_	0	root	046-30	_
046-30-5	маѯе́нтїю	Maksentii	Nmsdy	_	_	046-30-4	obj	046-30	_
# translation:  / ʺAnd you will defeat Maxentius!ʺ

046-31-1	не+	ne	Qz	_	_	046-31-2	advmod	046-31	_
046-31-2	токо̀	toko	R	_	_	0	root	046-31	_
046-31-3	маѯентїю	Maksentii	Nmsdy	_	_	046-31-2	obj	046-31	_
# translation: ʺAnd not only (you will defeat) Maxentius.ʺ

046-32-1	но	no	C	_	_	046-32-5	cc	046-32	_
046-32-2	҆и+	i	C	_	_	046-32-5	amod	046-32	_
046-32-3	сви+	sve	Amsnn	_	_	046-32-5	amod:det	046-32	_
046-32-4	те	tъ	Pd-mpn	_	_	046-32-3	det:p_adj	046-32	_
046-32-5	кнезове	knęz	Nmpny	_	_	0	root	046-32	_
046-32-6	҆и+	i	C	_	_	046-32-7	cc	046-32	_
046-32-7	воиво́ди	voivoda	Nfpny	_	_	046-32-5	conj	046-32	_
046-32-8	҆и+	i	C	_	_	046-32-9	cc	046-32	_
046-32-9	воине	voin		_	_	046-32-7	conj	046-32	_
046-32-10	него́ви	negov	A-pnn	_	_	046-32-5	amod:poss	046-32	_
# translation: ʺBut also (you will defeat) all his princes, and commanders, and warriors.ʺ

046-33-1	то_ги́ва	togiva	Pr	_	_	046-33-3	advmod	046-33	_
046-33-2	цр҃ь	car	Nmsny	_	_	046-33-3	nsubj	046-33	_
046-33-3	стáнꙋ	stana	Vmia3se	_	_	0	root	046-33	_
# translation: Then the Emperor woke up.

046-34-1	҆и+	i	C	_	_	046-34-2	cc	046-34	_
046-34-2	призова	prizova	Vmia3se	_	_	0	root	046-34	_
046-34-3	свѝ	sve	Amsnn	_	_	046-34-4	amod:det	046-34	_
046-34-4	болѧ́ре	boljar	Nmpny	_	_	046-34-2	obj	046-34	_
046-34-5	сво́й	svoi	Amsny	_	_	046-34-4	amod:poss	046-34	_
# translation: And he called all his boyars.

046-35-1	҆и+	i	C	_	_	046-35-2	cc	046-35	_
046-35-2	казà	kaža	Vmia3se	_	_	0	root	046-35	_
046-35-3	ймь	tě	Pp3-pd	_	_	046-35-2	obl:iobj	046-35	_
046-35-4	какво+	kakvo	Pq	_	_	046-35-7	mark	046-35	_
046-35-5	мꙋ+	toi	Pp3msd	_	_	046-35-7	obl:iobj	046-35	_
046-35-6	се	se	Px---a	_	_	046-35-7	expl	046-35	_
046-35-7	҆ꙗви́ль			_	_	046-35-2	advcl	046-35	_
046-35-8	на+	na	Sa	_	_	046-35-9	case	046-35	_
046-35-9	сьн	sъn	Nmsnn	_	_	046-35-7	obl:loc	046-35	_
046-35-10	кр͒ть	krъst	Nmsnn	_	_	046-35-7	nsubj	046-35	_
046-35-11	гд͒нь	Gospoden	Amsnn	_	_	046-35-10	amod:poss	046-35	_
# translation: And he told them, how the cross of the Lord appeared to him in a dream.

046-36-1	҆и+	i	C	_	_	046-36-2	cc	046-36	_
046-36-2	рече	reka	Vmia3se	_	_	0	root	046-36	_
046-36-3	҆имь	tě	Pp3-pd	_	_	046-36-2	obl:iobj	046-36	_
# translation: And he told them:

046-37-1	бꙋдетѐ	bъda	Vaip2pe	_	_	046-37-2	cop	046-37	_
046-37-2	гото́ви:	gotov	Afpnn	_	_	0	root	046-37	_
046-37-3	до+	do	Sg	_	_	046-37-5	case	046-37	_
046-37-4	не́коли́ко	několko	Pi	_	_	046-37-5	amod:det	046-37	_
046-37-5	днѝ	den	Nmpnn	_	_	046-37-2	obl	046-37	_
046-37-6	догде́+	dogde	Pq	_	_	046-37-8	mark	046-37	_
046-37-7	си	se	Px---d	_	_	046-37-8	expl	046-37	_
046-37-8	҆ѡ_кове́мь	okova	Vmip1se	Vmip1pe	_	046-37-2	advcl	046-37	_
046-37-9	че́_стнѝ	česten	Amsny	_	_	046-37-10	amod	046-37	_
046-37-10	кр͒ть	krъst	Nmsnn	_	_	046-37-8	obj	046-37	_
# translation: ʺBe ready in a couple of days, when I'll forge my True Cross.ʺ

046-38-1	҆и+	i	C	_	_	046-38-2	cc	046-38	_
046-38-2	призовà	prizova	Vmia3se	_	_	0	root	046-38	_
046-38-3	хи́три	xitъr	Ampnn	_	_	046-38-4	amod	046-38	_
046-38-4	златáре	zlatar	Nmpny	_	_	046-38-2	obj	046-38	_
# translation: And he called for able goldsmiths.

046-39-1	҆и+	i	C	_	_	046-39-2	cc	046-39	_
046-39-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	046-39	_
046-39-3	҆имь	tě	Pp3-pd	_	_	046-39-2	obl:iobj	046-39	_
# translation: And he told them:

046-40-1	направе́те	napravja	Vmm-2pe	_	_	0	root	046-40	_
046-40-2	ми	az	Pp1-sd	_	_	046-40-1	obl:iobj	046-40	_
046-40-3	чт͒ни	česten	Amsny	_	_	046-40-4	amod	046-40	_
046-40-4	кр͒ть	krъst	Nmsnn	_	_	046-40-1	obj	046-40	_
046-40-5	каквáто	kakъvto	Pr-fsn	_	_	046-40-8	mark	046-40	_
046-40-6	ми́+	az	Pp1-sd	_	_	046-40-8	obl:iobj	046-40	_
046-40-7	се	se	Px---a	_	_	046-40-8	expl	046-40	_
046-40-8	ꙗви	javja	Vmia3se	_	_	046-40-1	advcl	046-40	_
046-40-9	на+	na	Sa	_	_	046-40-10	case	046-40	_
046-40-10	сь́нь	sъn	Nmsnn	_	_	046-40-8	obl:loc	046-40	_
# translation: ʺMake a (model of the) True Cross for me, as it appeared in a dream to me.ʺ

046-41-1	҆и+	i	C	_	_	046-41-2	cc	046-41	_
046-41-2	направи́ха	napravja	Vmii3pe	_	_	0	root	046-41	_
046-41-3	го	toi	Pp3msa	_	_	046-41-2	obj	046-41	_
046-41-4	сáсь	s	Si	_	_	046-41-5	case	046-41	_
046-41-5	злáто	zlato	Nnsnn	_	_	046-41-2	obl	046-41	_
046-41-6	҆и+	i	C	_	_	046-41-8	cc	046-41	_
046-41-7	сась	s	Si	_	_	046-41-8	case	046-41	_
046-41-8	мар͛гарить	margarit	Nmsnn	_	_	046-41-5	conj	046-41	_
046-41-9	҆и+	i	C	_	_	046-41-12	cc	046-41	_
046-41-10	са͒	sъm	Vaip3pi	_	_	046-41-12	case	046-41	_
046-41-11	бесце́ни	bezcenen	Ampnn	_	_	046-41-12	amod	046-41	_
046-41-12	кáмене	kamъk	Nmpnn	_	_	046-41-8	conj	046-41	_
# translation: And they made it with gold and with pearls and with priceless stones.

046-42-1	҆и+	i	C	_	_	046-42-2	cc	046-42	_
046-42-2	гото́ви+	gotovja	Vmia3si	_	_	0	root	046-42	_
046-42-3	се	se	Px---a	_	_	046-42-2	expl	046-42	_
046-42-4	дá+	da	C	_	_	046-42-5	mark	046-42	_
046-42-5	йде	ida	Vmip3se	_	_	046-42-2	advcl	046-42	_
046-42-6	на	na	Sa	_	_	046-42-7	case	046-42	_
046-42-7	бо́й	boja	Vmm-2si	_	_	046-42-5	obl:lat	046-42	_
# translation: And he prepared himself for a fight.

046-43-1	Ѕлочести́ви	zločestiv	Amsny	_	_	046-43-2	amod	046-43	_
046-43-2	маѯен͛тїꙗ	Maksentii	Nmsoy	_	_	046-43-3	nsubj	046-43	_
046-43-3	видѐ	vidja	Vmia3se	_	_	0	root	046-43	_
046-43-4	цр҃а	car	Nmsgy	_	_	046-43-3	obj	046-43	_
046-43-5	костанди́на	Konstantin	Nmsgy	_	_	046-43-4	appos	046-43	_
046-43-6	че	če	C	_	_	046-43-7	mark	046-43	_
046-43-7	прїиде	priida	Vmia3se	_	_	046-43-3	advcl	046-43	_
046-43-8	бли́зꙋ	blizo	R	_	_	046-43-10	amod	046-43	_
046-43-9	при	pri	Sa	_	_	046-43-10	case	046-43	_
046-43-10	рим͛	Rim	Nmsnn	_	_	046-43-7	obl	046-43	_
046-43-11	грáдь	grad	Nmsnn	_	_	046-43-10	appos	046-43	_
046-43-12	сáсь	s	Si	_	_	046-43-14	case	046-43	_
046-43-13	мно́го	mnogo	R	_	_	046-43-14	amod	046-43	_
046-43-14	во́йскꙋ	voiska	Nfsan	_	_	046-43-7	obj	046-43	_
# translation: The evil Maxentius saw Emperor Constantine, that he came to the city of Rome with a large army.

046-44-1	тоги́ва	togiva	Pr	_	_	046-44-2	advmod	046-44	_
046-44-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	046-44	_
046-44-3	маѯен͛тиа	Maksentii	Nmsoy	_	_	046-44-2	nsubj	046-44	_
046-44-4	ско́ро	skoro	R	_	_	046-44-8	advmod	046-44	_
046-44-5	воиска	voiska	Nfsnn	_	_	046-44-8	obj	046-44	_
046-44-6	да+	da	C	_	_	046-44-8	mark	046-44	_
046-44-7	сѐ	se	Px---a	_	_	046-44-8	expl	046-44	_
046-44-8	збе́ре	sъbera	Vmip3se	_	_	046-44-2	advcl	046-44	_
# translation: Then Maxentius commanded the army to assemble soon.

046-45-1	҆и+	i	C	_	_	046-45-2	cc	046-45	_
046-45-2	сь_бра+	sъbera	Vmia3se	_	_	0	root	046-45	_
046-45-3	сѐ	se	Px---a	_	_	046-45-2	expl	046-45	_
046-45-4	много	mnogo	R	_	_	046-45-5	amod	046-45	_
046-45-5	наро́дь	narod	Nmsny	_	_	046-45-2	nsubj	046-45	_
046-45-6	римлꙗ́не	rimljanin	Nmpny	_	_	046-45-5	nmod:poss	046-45	_
# translation: And a large number of Romans assembled.

046-46-1	҆и	i	C	_	_	046-46-2	cc	046-46	_
046-46-2	҆ѡ_пре́хꙋ+	opera	Vmii3pe	_	_	0	root	046-46	_
046-46-3	се	se	Px---a	_	_	046-46-2	expl	046-46	_
046-46-4	цр҃ꙋ	car	Nmsvy	_	_	046-46-2	obl:iobj	046-46	_
046-46-5	костан͛ди́нꙋ	Konstantin	Nmsdy	_	_	046-46-4	appos	046-46	_
# translation: And they fought Emperor Constantine.

046-47-1	҆á+	a	C	_	_	046-47-4	cc	046-47	_
046-47-2	цр҃ь	car	Nmsny	_	_	046-47-4	nsubj	046-47	_
046-47-3	ко_стан͛дин	Konstantin	Nmsny	_	_	046-47-2	appos	046-47	_
046-47-4	повелѐ	povelja	Vmia3se	_	_	0	root	046-47	_
046-47-5	да	da	C	_	_	046-47-6	mark	046-47	_
046-47-6	но́сать	nosja	Vmip3pi	_	_	046-47-4	advcl	046-47	_
046-47-7	чт͒нагѡ;	česten	Amsgy	_	_	046-47-8	amod	046-47	_
046-47-8	кр͒тà	krъst	Nmsgn	_	_	046-47-6	obj	046-47	_
046-47-9	на_пре́дь	napred	R	_	_	046-47-11	amod	046-47	_
046-47-10	пре́дь	pred	Si	_	_	046-47-11	case	046-47	_
046-47-11	воискꙋ+	voiska	Nfsan	_	_	046-47-6	obl:loc	046-47	_
046-47-12	тꙋ	tъ	Pd-fsa	_	_	046-47-11	det:p_nom	046-47	_
# translation: But Emperor Constantine orderred the True Cross to be carried in front of the army.

046-48-1	҆и+	i	C	_	_	046-48-2	cc	046-48	_
046-48-2	ꙋда_ри́хꙋ+	udarja	Vmii3pe	_	_	0	root	046-48	_
046-48-3	се	se	Px---a	_	_	046-48-2	expl	046-48	_
046-48-4	сáсь	s	Si	_	_	046-48-5	case	046-48	_
046-48-5	маѯен͛тїю	Maksentii	Nmsdy	_	_	046-48-2	obl	046-48	_
# translation: And they attacked each other with Maxentius.

046-49-1	҆и+	i	C	_	_	046-49-7	cc	046-49	_
046-49-2	сась	s	Si	_	_	046-49-3	case	046-49	_
046-49-3	си́ла+	sila	Nfsnn	_	_	046-49-7	obl	046-49	_
046-49-4	та	tъ	Pd-fsn	_	_	046-49-3	det:p_nom	046-49	_
046-49-5	чт͒номꙋ	česten	Amsdy	_	_	046-49-6	amod	046-49	_
046-49-6	кр͒тꙋ	krъst	Nmsdn	_	_	046-49-3	nmod:poss	046-49	_
046-49-7	нáдви	nadvija	Vmia3se	_	_	0	root	046-49	_
046-49-8	цр҃ь	car	Nmsny	_	_	046-49-7	nsubj	046-49	_
046-49-9	маѯе́нтїи:	Maksentii	Nmsny	Nfsdy	_	046-49-7	obl:iobj	046-49	_
# translation: And with the power of the True Cross, the Emperor defeated Maxentius.

046-50-1	҆и+	i	C	_	_	046-50-5	cc	046-50	_
046-50-2	мно́го+	mnogo	R	_	_	046-50-4	amod	046-50	_
046-50-3	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	046-50-5	obl:iobj	046-50	_
046-50-4	во́йскꙋ	voiska	Nfsan	_	_	046-50-5	obj	046-50	_
046-50-5	҆изсе́коша	izseka	Vmia3pe	_	_	0	root	046-50	_
# translation: And they killed many (soldiers of) his army.

046-51-1	҆и+	i	C	_	_	046-51-4	cc	046-51	_
046-51-2	сáмь	sam	Amsnn	_	_	046-51-3	amod:det	046-51	_
046-51-3	ма_ѯе́н͛тїѧ	Maksentii	Nmsoy	_	_	046-51-4	nsubj	046-51	_
046-51-4	побе́же	poběgna	Vmia3se	_	_	0	root	046-51	_
# translation: And Maxentius himself ran away.

046-52-1	҆и	i	C	_	_	046-52-5	cc	046-52	_
046-52-2	цр҃+	car	Nmsny	_	_	046-52-5	nsubj	046-52	_
046-52-3	го	toi	Pp3msa	_	_	046-52-5	obj	046-52	_
046-52-4	сил͛но	silno	R	_	_	046-52-5	advmod	046-52	_
046-52-5	го́неше	gonja	Vmii3si	_	_	0	root	046-52	_
# translation: And the Emperor pursued him resolutely.

046-53-1	҆и+	i	C	_	_	046-53-6	cc	046-53	_
046-53-2	во́йскá+	voiska	Nfsnn	_	_	046-53-6	nsubj	046-53	_
046-53-3	та+	tъ	Pd-fsn	_	_	046-53-2	det:p_nom	046-53	_
046-53-4	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	046-53-2	nmod:poss	046-53	_
046-53-5	стрáшно	strašno	R	_	_	046-53-6	advmod	046-53	_
046-53-6	бе́гаше	běgam	Vmii3si	_	_	0	root	046-53	_
# translation: And his forces were terribly running.

046-54-1	и+	i	C	_	_	046-54-8	cc	046-54	_
046-54-2	ка_то	kato	C	_	_	046-54-3	mark	046-54	_
046-54-3	бе́гаше	běgam	Vmii3si	_	_	046-54-8	advcl	046-54	_
046-54-4	вои͛ска+	voiska	Nfsnn	_	_	046-54-3	nsubj	046-54	_
046-54-5	та	tъ	Pd-fsn	_	_	046-54-4	det	046-54	_
046-54-6	҆и+	i	C	_	_	046-54-8	cc	046-54	_
046-54-7	маѯен͛тїа	Maksentii	Nmsoy	_	_	046-54-8	nsubj	046-54	_
046-54-8	҆и_маше	imam	Vmii3si	_	_	0	root	046-54	_
046-54-9	пре́зь	prez	S	_	_	046-54-11	case	046-54	_
046-54-10	҆еднà	edin	Afsnn	_	_	046-54-11	amod	046-54	_
046-54-11	рекà	rěka	Nfsnn	_	_	046-54-12	nmod	046-54	_
046-54-12	мо́сть	most	Nmsnn	_	_	046-54-8	obj	046-54	_
046-54-13	голем	golěm	Amsnn	_	_	046-54-12	amod	046-54	_
# translation: And as the army was fleeing, Maxentius had a big bridge over one river.

046-55-1	сáмь	sam	Amsnn	_	_	046-55-5	advmod	046-55	_
046-55-2	го	toi	Pp3msa	_	_	046-55-5	obj	046-55	_
046-55-3	маѯен͛тїѧ	Maksentii	Nmsoy	_	_	046-55-5	nsubj	046-55	_
046-55-4	бе́ше	sъm	Vaii3si	_	_	046-55-5	aux:pprf	046-55	_
046-55-5	прави́ль	pravja	Vmp--si	Amsnn	_	0	root	046-55	_
# translation: Maxentius himself had constructed it.

046-56-1	та+	ta	C	_	_	046-56-3	cc	046-56	_
046-56-2	[...]	[...]	X	_	_	046-56-3	reparandum	046-56	_
046-56-3	гле́ше	[...]	V	_	_	0	root	046-56	_
046-56-4	на	na	Sa	_	_	046-56-5	case	046-56	_
046-56-5	мо́сто+	most	Nmson	_	_	046-56-3	obl:lat:p_nom	046-56	_
046-56-6	да+	da	C	_	_	046-56-7	mark	046-56	_
046-56-7	ми́не	mina	Vmip3se	_	_	046-56-3	advcl	046-56	_
046-56-8	сáсь	s	Si	_	_	046-56-9	case	046-56	_
046-56-9	во́йскá	voiska	Nfsnn	_	_	046-56-7	obl	046-56	_
046-56-10	та	tъ	Pd-fsn	_	_	046-56-9	det:p_nom	046-56	_
046-56-11	що+	što	Pq	_	_	046-56-14	mark	046-56	_
046-56-12	мꙋ̀	toi	Pp3msd	_	_	046-56-14	obl:iobj	046-56	_
046-56-13	бе́ше	sъm	Vmii3si	_	_	046-56-14	aux:pprf	046-56	_
046-56-14	҆ѡстáла	ostana	Vmp--se	Afsnn	_	046-56-9	acl	046-56	_
# translation: And he hasted (?) to the bridge to pass with the remaining army.

046-57-1	҆и+	i	C	_	_	046-57-5	cc	046-57	_
046-57-2	сáсь	s	Si	_	_	046-57-4	case	046-57	_
046-57-3	бо́ж_ию	božii	Afsan	_	_	046-57-4	amod:poss	046-57	_
046-57-4	си́лꙋ	sila	Nfsan	_	_	046-57-5	obl	046-57	_
046-57-5	стро́ши+	stroša	Vmia3se	_	_	0	root	046-57	_
046-57-6	се	se	Px---a	_	_	046-57-5	expl	046-57	_
046-57-7	мо́сто	most	Nmson	_	_	046-57-5	nsubj:p_nom	046-57	_
# translation: And with the help of God, the bridge fell.

046-58-1	҆и	i	C	_	_	046-58-2	cc	046-58	_
046-58-2	потопи+	potopja	Vmip3se	_	_	0	root	046-58	_
046-58-3	се	se	Px---a	_	_	046-58-2	expl	046-58	_
046-58-4	҆ѡкаjӑни	okaja	Amsnn	Vmpa-se	_	046-58-5	amod	046-58	_
046-58-5	маѯе́нтїа	Maksentii	Nmsoy	_	_	046-58-2	nsubj	046-58	_
046-58-6	ва	v	Sl	_	_	046-58-7	case	046-58	_
046-58-7	ре́кꙋ	rěka	Nfsan	_	_	046-58-2	obl:loc	046-58	_
# translation: And the wretched Maxentius drowned in the river.

046-59-1	и+	i	C	_	_	046-59-6	cc	046-59	_
046-59-2	свá+	sve	Afsnn	_	_	046-59-5	amod:det	046-59	_
046-59-3	та+	tъ	Pd-fsn	_	_	046-59-2	det:p_adj	046-59	_
046-59-4	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	046-59-5	nmod:poss	046-59	_
046-59-5	во́йска	voiska	Nfsnn	_	_	046-59-6	nsubj	046-59	_
046-59-6	҆ꙋдáви+	udavja	Vmia3se	_	_	0	root	046-59	_
046-59-7	се	se	Px---a	_	_	046-59-6	expl	046-59	_
046-59-8	като	kato	C	_	_	046-59-12	mark	046-59	_
046-59-9	҆и	i	C	_	_	046-59-10	amod	046-59	_
046-59-10	цр҃ь	car	Nmsny	_	_	046-59-12	nsubj	046-59	_
046-59-11	фáра҅ѡнь	faraon	Nmsny	_	_	046-59-10	appos	046-59	_
046-59-12	по_тьнꙋ	potъna	Vmia3se	_	_	046-59-6	advcl	046-59	_
# translation: And all his army drowned, as King Pharaoh drowned.

046-60-1	҆испль́ни+	izpъlnja	Vmia3se	_	_	0	root	046-60	_
046-60-2	се	se	Px---a	_	_	046-60-1	expl	046-60	_
046-60-3	рекá+	rěka	Nfsnn	_	_	046-60-1	nsubj	046-60	_
046-60-4	та	tъ	Pd-fsn	_	_	046-60-3	det:p_nom	046-60	_
046-60-5	сáсь	s	Si	_	_	046-60-6	case	046-60	_
046-60-6	ко́ни	kon	Nmpny	_	_	046-60-1	obl	046-60	_
046-60-7	҆и+	i	C	_	_	046-60-9	cc	046-60	_
046-60-8	сáсь	s	Si	_	_	046-60-9	case	046-60	_
046-60-9	во́йскꙋ	voiska	Nfsan	_	_	046-60-6	conj	046-60	_
046-60-10	сáсь	s	Si	_	_	046-60-11	case	046-60	_
046-60-11	҆орꙋжїем+	orъžie	Nnsin	_	_	046-60-9	nmod	046-60	_
# translation: The river became full of horses and of soldiers with arms.

046-61-1	†+	†	X	_	_	046-61-4	punct	046-61	_
046-61-2	Вели́ки:	velik	Amsny	_	_	046-61-3	amod	046-61	_
046-61-3	костáндинь	Konstantin	Nmsny	_	_	046-61-4	nsubj	046-61	_
046-61-4	на_двѝ	nadvija	Vmia3se	_	_	0	root	046-61	_
# translation: The great Constantine won.

046-62-1	҆и+	i	C	_	_	046-62-2	cc	046-62	_
046-62-2	ꙋле́зе	ulěza	Vmia3se	_	_	0	root	046-62	_
046-62-3	ꙋ+	u	Sg	_	_	046-62-4	case	046-62	_
046-62-4	ри́мь	Rim	Nmsnn	_	_	046-62-2	obl:lat	046-62	_
046-62-5	град	grad	Nmsnn	_	_	046-62-4	appos	046-62	_
# translation: And he entered the city of Rome.

046-63-1	҆и+	i	C	_	_	046-63-2	cc	046-63	_
046-63-2	сречнáхꙋ+	sreštna	Vmip3pe	_	_	0	root	046-63	_
046-63-3	го	toi	Pp3msa	_	_	046-63-2	obj	046-63	_
046-63-4	лю́дїе	ljudie	Nmpny	_	_	046-63-2	nsubj	046-63	_
046-63-5	рим͛лѧне	rimljanin	Nmpny	_	_	046-63-4	appos	046-63	_
046-63-6	сáсь	s	Si	_	_	046-63-7	case	046-63	_
046-63-7	радос	radost	Nfsnn	_	_	046-63-2	obl	046-63	_
046-63-8	голе́мꙋ	golěm	Afsan	_	_	046-63-7	amod	046-63	_
# translation: And the people of Rome met him with great joy.

046-64-1	҆и	i	C	_	_	046-64-4	cc	046-64	_
046-64-2	҆онь	on	Pp3msn	_	_	046-64-4	nsubj	046-64	_
046-64-3	велїко	veliko	R	_	_	046-64-4	advmod	046-64	_
046-64-4	бл҃годареше,	blagodarja	Vmii3si	_	_	0	root	046-64	_
046-64-5	бг҃а	bog	Nmsgy	_	_	046-64-4	obj	046-64	_
046-64-6	че+	če	C	_	_	046-64-8	mark	046-64	_
046-64-7	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	046-64-8	obl:iobj	046-64	_
046-64-8	дáде	dam	Vmip3se	_	_	046-64-4	advcl	046-64	_
046-64-9	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	046-64-8	nsubj	046-64	_
046-64-10	силꙋ	sila	Nfsan	_	_	046-64-8	obj	046-64	_
046-64-11	та	ta	C	_	_	046-64-12	cc	046-64	_
046-64-12	по́беди	pobedja	Vmia3se	_	_	046-64-8	conj	046-64	_
046-64-13	мꙋчи́те_лꙗ	mъčitel	Nmsgy	_	_	046-64-12	obj	046-64	_
046-64-14	маѯен͛тїю	Maksentii	Nmsdy	Nfsay	_	046-64-13	appos	046-64	_
# translation: And he greatly thanked God, that He gave him power to defeat Maxentius the tormentor.

046-65-1	҆и+	i	C	_	_	046-65-3	cc	046-65	_
046-65-2	пото́мь	potom	R	_	_	046-65-3	advmod	046-65	_
046-65-3	кр͒ти+	krъstja	Vmia3se	_	_	0	root	046-65	_
046-65-4	се	se	Px---a	_	_	046-65-3	expl	046-65	_
046-65-5	сáмь	sam	Amsnn	_	_	046-65-3	nsubj	046-65	_
046-65-6	҆и+	i	C	_	_	046-65-7	cc	046-65	_
046-65-7	мáти	mati	Nfsny	_	_	046-65-5	conj	046-65	_
046-65-8	него́ва	negov	Afsnn	_	_	046-65-7	amod:poss	046-65	_
046-65-9	Єле́на	Elena	Nfsny	_	_	046-65-7	appos	046-65	_
# translation: And then he himself and his mother Helen got baptized.

046-66-1	҆и+	i	C	_	_	046-66-5	cc	046-66	_
046-66-2	по́сле	posle	R	_	_	046-66-5	advmod	046-66	_
046-66-3	цр҃ь	car	Nmsny	_	_	046-66-5	nsubj	046-66	_
046-66-4	кѡн͛_стан͛динь	Konstantin	Nmsny	_	_	046-66-3	appos	046-66	_
046-66-5	зáпрати	zapratja	Vmia3se	_	_	0	root	046-66	_
046-66-6	мт҃рь	mati	Nfsay	_	_	046-66-5	obj	046-66	_
046-66-7	свою,	svoi	Afsay	_	_	046-66-6	amod:poss	046-66	_
046-66-8	҆еле́нꙋ	Elena	Nfsay	_	_	046-66-6	appos	046-66	_
046-66-9	во	vie	Sa	_	_	046-66-10	case	046-66	_
046-66-10	҆иер͒лимь	Ierusalim	Nmsnn	_	_	046-66-5	obl:lat	046-66	_
046-66-11	дá	da	C	_	_	046-66-12	mark	046-66	_
046-66-12	тражи	tražа	Vmip3se	_	_	046-66-5	advcl	046-66	_
046-66-13	чт͒нѝ	česten	Amsny	_	_	046-66-14	amod	046-66	_
046-66-14	кр͒те́ве	krъst	Nmpnn	_	_	046-66-12	obj	046-66	_
046-66-15	ѿ	ot	Sg	_	_	046-66-16	case	046-66	_
046-66-16	неве́рници	nevernik	Nmpny	_	_	046-66-12	obl:abl	046-66	_
# translation: And afterwards, Emperor Constantine sent his mother Helen to Jerusalem, to search for True Crosses among the heathen.

046-67-1	҆и+	i	C	_	_	046-67-2	cc	046-67	_
046-67-2	дáде+	dam	Vmia3se	_	_	0	root	046-67	_
046-67-3	и	tja	Pp3fsd	_	_	046-67-2	obl:iobj	046-67	_
046-67-4	цр҃ь	car	Nmsny	_	_	046-67-2	nsubj	046-67	_
046-67-5	мно́го	mnogo	R	_	_	046-67-6	amod	046-67	_
046-67-6	҆име́_нїе	imane	Nnsnn	_	_	046-67-2	obj	046-67	_
# translation: And the Emperor gave her a lot of property.

046-68-1	҆и+	i	C	_	_	046-68-2	cc	046-68	_
046-68-2	ѡтидѐ	otida	Vmia3se	_	_	0	root	046-68	_
046-68-3	цр҃ца	carica	Nfsny	_	_	046-68-2	nsubj	046-68	_
# translation: And the Empress went.

046-69-1	҆и+	i	C	_	_	046-69-2	cc	046-69	_
046-69-2	видѐ	vidja	Vmia3si	_	_	0	root	046-69	_
046-69-3	҆ѡнїꙗ	onja	Pd--pn	_	_	046-69-5	det:ext	046-69	_
046-69-4	ст҃и	svęt	A-pnn	_	_	046-69-5	amod	046-69	_
046-69-5	места	město	Nnpnn	_	_	046-69-2	obj	046-69	_
# translation: And she saw the holy places.

046-70-1	҆и+	i	C	_	_	046-70-10	cc	046-70	_
046-70-2	що	što	Pq	_	_	046-70-3	mark	046-70	_
046-70-3	҆имаше	imam	Vmii3si	_	_	046-70-7	acl	046-70	_
046-70-4	чт͒ни	česten	Amsny	_	_	046-70-5	amod	046-70	_
046-70-5	мо́щи	mošti	Nfpnn	_	_	046-70-3	obj	046-70	_
046-70-6	҆ѡна	ona	Pp3fsn	_	_	046-70-10	nsubj	046-70	_
046-70-7	ги	tě	Pp3-pa	_	_	046-70-10	obj	046-70	_
046-70-8	на+	na	Sa	_	_	046-70-9	case	046-70	_
046-70-9	ст҃ь	svět 	Nmsnn	_	_	046-70-10	obl:lat	046-70	_
046-70-10	произве́де	proizveda	Vmia3se	_	_	0	root	046-70	_
# translation: And she brought the relics, which were there, to the light.

046-71-1	҆и+	i	C	_	_	046-71-4	cc	046-71	_
046-71-2	почѐ	počna	Vmia3se	_	_	046-71-4	aux	046-71	_
046-71-3	да+	da	C	_	_	046-71-2	fixed:inf	046-71	_
046-71-4	тражи	tražа	Vmip3se	_	_	0	root	046-71	_
046-71-5	чеснѝ	česten	Amsny	_	_	046-71-6	amod	046-71	_
046-71-6	кр͒ть	krъst	Nmsnn	_	_	046-71-4	obj	046-71	_
046-71-7	гд͒нь	Gospoden	Amsnn	_	_	046-71-6	amod:poss	046-71	_
046-71-8	каде́+	kъde	Pq	_	_	046-71-11	mark	046-71	_
046-71-9	го	toi	Pp3msa	_	_	046-71-11	obj	046-71	_
046-71-10	бе́хꙋ	sъm	Vaii3pi	_	_	046-71-11	aux:pprf	046-71	_
046-71-11	скри́ли:	skrija	Vmp--se	Ampnn	_	046-71-4	advcl	046-71	_
046-71-12	҆евре́е	evrein	Nmpny	_	_	046-71-11	nsubj	046-71	_
# translation: And she began to search for the True Cross, where the Jews had hidden it.

046-72-1	тоги́ва	togiva	Pr	_	_	046-72-2	advmod	046-72	_
046-72-2	бе́ше	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	046-72	_
046-72-3	макарїа	Makarii	Nmsoy	_	_	046-72-2	nsubj	046-72	_
046-72-4	патриáрхь	patriarx	Nmsny	_	_	046-72-2	obl:pred	046-72	_
046-72-5	ꙋ+	u	Sg	_	_	046-72-6	case	046-72	_
046-72-6	ер͒ли́мь	Ierusalim	Nmsnn	_	_	046-72-2	obl:loc	046-72	_
# translation: Then Makarios was the Patriarch in Jerusalem.

046-73-1	҆онь	on	Pp3msn	_	_	046-73-2	nsubj	046-73	_
046-73-2	сре́шнꙋ	sreštna	Vmia3se	_	_	0	root	046-73	_
046-73-3	цр҃цꙋ	carica	Nfsay	_	_	046-73-2	obj	046-73	_
046-73-4	҆еленꙋ	Elena	Nfsay	_	_	046-73-3	appos	046-73	_
046-73-5	сáсь	s	Si	_	_	046-73-7	case	046-73	_
046-73-6	голе́мꙋ	golěm	Afsan	_	_	046-73-7	amod	046-73	_
046-73-7	по́честь	počest	Nfsnn	_	_	046-73-2	obl	046-73	_
# translation: He mat the Empress Helen with great honors.

046-74-1	па	pa	C	_	_	046-74-5	cc	046-74	_
046-74-2	тоги́ва	togiva	Pr	_	_	046-74-5	advmod	046-74	_
046-74-3	цр҃ца	carica	Nfsny	_	_	046-74-5	nsubj	046-74	_
046-74-4	еле́на	Elena	Nfsny	_	_	046-74-3	appos	046-74	_
046-74-5	призовà	prizova	Vmia3se	_	_	0	root	046-74	_
046-74-6	сви	sve	Amsnn	_	_	046-74-7	amod:det	046-74	_
046-74-7	евре́е	evrein	Nmpny	_	_	046-74-5	obj	046-74	_
046-74-8	҆иꙋдеꙗ́не	judejanin	Nmpny	_	_	046-74-7	appos	046-74	_
# translation: Then Empress Helen called for all the Jews of Judaea.

046-75-1	҆и+	i	C	_	_	046-75-2	cc	046-75	_
046-75-2	пи́таш_е+	pitam	Vmii3se	_	_	0	root	046-75	_
046-75-3	ги	tě	Pp3-pa	_	_	046-75-2	obj	046-75	_
# translation: And she was asking them:

046-76-1	каже́те+	kaža	Vmip2pe	_	_	0	root	046-76	_
046-76-2	ми	az	Pp1-sd	_	_	046-76-1	obl:iobj	046-76	_
046-76-3	место́+	město	Nnsnn	_	_	046-76-1	obj	046-76	_
046-76-4	то	to	Qd	_	_	046-76-3	det:p_nom	046-76	_
046-76-5	каде́+	kъde	Pq	_	_	046-76-7	mark	046-76	_
046-76-6	е	sъm	Vaip3si	_	_	046-76-7	aux:pass	046-76	_
046-76-7	скрит	skrija	Vmpa-se	Amsnn	_	046-76-3	acl	046-76	_
046-76-8	кр͒ть	krъst	Nmsnn	_	_	046-76-7	nsubj	046-76	_
046-76-9	гд͒нь	Gospoden	Amsnn	_	_	046-76-8	amod:poss	046-76	_
# translation: ʺShow me the place, where the Cross of the Lord is hidden!ʺ

046-77-1	҆а+	a	C	_	_	046-77-5	cc	046-77	_
046-77-2	евре́е+	evrein	Nmpny	_	_	046-77-5	nsubj	046-77	_
046-77-3	те+	tъ	Pd-mpn	_	_	046-77-2	det:p_nom	046-77	_
046-77-4	се	se	Px---a	_	_	046-77-5	expl	046-77	_
046-77-5	ѿ_ри́чахꙋ	otričam	Vmii3pi	_	_	0	root	046-77	_
# translation: But the Jews did not obey.

046-78-1	҆и	i	C	_	_	046-78-5	cc	046-78	_
046-78-2	не+	ne	Qz	_	_	046-78-3	advmod	046-78	_
046-78-3	щехꙋ	šta	Vmii3pi	_	_	046-78-5	aux	046-78	_
046-78-4	да+	da	C	_	_	046-78-3	fixed:inf	046-78	_
046-78-5	кáжать	kaža	Vmip3pe	_	_	0	root	046-78	_
# translation: And they did not want to say.

046-79-1	҆и+	i	C	_	_	046-79-2	cc	046-79	_
046-79-2	дꙋмахꙋ	dumam	Vmii3pi	_	_	0	root	046-79	_
# translation: And they were saying:

046-80-1	҆ѡ+	o	I	_	_	046-80-2	discourse	046-80	_
046-80-2	цр҃це	carica	Nfsvy	_	_	046-80-5	vocative	046-80	_
046-80-3	ми́е	nie	Pp1-pn	_	_	046-80-5	nsubj	046-80	_
046-80-4	не+	ne	Qz	_	_	046-80-5	advmod	046-80	_
046-80-5	знаеме	znaja	Vmip1pe	_	_	0	root	046-80	_
046-80-6	ме́сто	město	Nnsnn	_	_	046-80-5	obj	046-80	_
046-80-7	где́+	gde	Pq	_	_	046-80-9	mark	046-80	_
046-80-8	е	sъm	Vaip3si	_	_	046-80-9	aux:pass	046-80	_
046-80-9	скри́ть	skrija	Vmpa-se	Amsnn	_	046-80-6	acl	046-80	_
046-80-10	че_снѝ	česten	Amsny	_	_	046-80-11	amod	046-80	_
046-80-11	кр͒ть	krъst	Nmsnn	_	_	046-80-9	nsubj	046-80	_
046-80-12	гд͒нь	Gospoden	Amsnn	_	_	046-80-11	amod:poss	046-80	_
# translation: ʺO Empress, we do not know the place, where the True Cross of the Lord is hidden.ʺ

046-81-1	҆á+	a	C	_	_	046-81-5	cc	046-81	_
046-81-2	цр͒ца	carica	Nfsny	_	_	046-81-5	nsubj	046-81	_
046-81-3	҆елена	Elena	Nfsny	_	_	046-81-2	appos	046-81	_
046-81-4	҆имь.	tě	Pp3-pd	_	_	046-81-5	obl:iobj	046-81	_
046-81-5	пре́теше	pretja	Vmii3si	_	_	0	root	046-81	_
046-81-6	сáсь	s	Si	_	_	046-81-7	case	046-81	_
046-81-7	мꙋченїе	mъčenie	Nnsnn	_	_	046-81-5	obl	046-81	_
046-81-8	да+	da	C	_	_	046-81-10	mark	046-81	_
046-81-9	гѝ	tě	Pp3-pa	_	_	046-81-10	obj	046-81	_
046-81-10	мꙋчи	mъča 	Vmip3si	_	_	046-81-5	advcl	046-81	_
046-81-11	҆и	i	C	_	_	046-81-16	cc	046-81	_
046-81-12	сáсь	s	Si	_	_	046-81-13	case	046-81	_
046-81-13	сабїю	sabja	Nfsan	_	_	046-81-16	obl	046-81	_
046-81-14	да+	da	C	_	_	046-81-16	mark	046-81	_
046-81-15	гѝ	tě	Pp3-pa	_	_	046-81-16	obj	046-81	_
046-81-16	сечѐ	seka	Vmip3si	_	_	046-81-10	conj	046-81	_
# translation: But Empress Helen threatened them with torture, / that she would torment them and kill them with a saber.

046-82-1	҆á+	a	C	_	_	046-82-5	cc	046-82	_
046-82-2	ѡни	oni	Pp3-pn	_	_	046-82-4	det	046-82	_
046-82-3	мрь́сни	mrъsen	Ampnn	_	_	046-82-4	amod	046-82	_
046-82-4	евре́е	evrein	Nmpny	_	_	046-82-5	nsubj	046-82	_
046-82-5	предáдохꙋ	predam	Vmii3pe	_	_	0	root	046-82	_
046-82-6	цр҃ци	carica	Nfsdy	_	_	046-82-5	obl:iobj	046-82	_
046-82-7	҆едного̀	edin	Amsgy	_	_	046-82-9	amod:det	046-82	_
046-82-8	стáра	star	Amsgy	_	_	046-82-9	amod	046-82	_
046-82-9	евреина	evrein	Nmsgy	_	_	046-82-5	obj	046-82	_
# translation: But those filthy Jews gave an old Jew to the Empress.

046-83-1	иꙋда	Juda	Nfsnn	_	_	046-83-2	nsubj	046-83	_
046-83-2	бе́ше+	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	046-83	_
046-83-3	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	046-83-2	obl:iobj	046-83	_
046-83-4	҆име	ime	Nnsnn	_	_	046-83-2	obl:pred	046-83	_
# translation: His name was Judas.

046-84-1	҆и+	i	C	_	_	046-84-2	cc	046-84	_
046-84-2	рекохꙋ	reka	Vmii3pe	_	_	0	root	046-84	_
# translation: And they said:

046-85-1	етѐ	ete	Qd	_	_	046-85-5	vocative	046-85	_
046-85-2	тоꙗ	toja	Pd-msn	_	_	046-85-3	det:ext	046-85	_
046-85-3	стáрець	starec	Nmsny	_	_	046-85-5	nsubj	046-85	_
046-85-4	мо́же	moga	Vaip3si	_	_	046-85-5	aux	046-85	_
046-85-5	показа	pokaža	Vmia3se	_	_	0	root	046-85	_
046-85-6	те_бе	ti	Pp2-sg	_	_	046-85-5	obl:iobj	046-85	_
046-85-7	щото̀	štoto	Pr	_	_	046-85-8	mark	046-85	_
046-85-8	сакашь	sakam	Vmip2si	_	_	046-85-5	advcl:obj	046-85	_
046-85-9	ти	ti	Pp2-sn	_	_	046-85-8	nsubj	046-85	_
# translation: ʺHere, this old man can show you, what you want.ʺ

046-86-1	҆á+	a	C	_	_	046-86-5	cc	046-86	_
046-86-2	нїе	nie	Pp1-pn	_	_	046-86-5	nsubj	046-86	_
046-86-3	това	tova	Pd-nsn	_	_	046-86-5	obj	046-86	_
046-86-4	не	ne	Qz	_	_	046-86-5	advmod	046-86	_
046-86-5	знáеме	znaja	Vmip1pe	_	_	0	root	046-86	_
# translation: ʺBut we don't know (about) it.ʺ

046-87-1	҆и+	i	C	_	_	046-87-3	cc	046-87	_
046-87-2	стар͛ца	starec	Nmsgy	_	_	046-87-3	obj	046-87	_
046-87-3	питà	pitam	Vmia3se	_	_	0	root	046-87	_
046-87-4	цр҃ца	carica	Nfsny	_	_	046-87-3	nsubj	046-87	_
# translation: And the Empress asked the old man.

046-88-1	҆и+	i	C	_	_	046-88-4	cc	046-88	_
046-88-2	онь	on	Pp3msn	_	_	046-88-4	nsubj	046-88	_
046-88-3	се	se	Px---a	_	_	046-88-4	expl	046-88	_
046-88-4	ѿ_ре́че	otreka	Vmia3se	_	_	0	root	046-88	_
# translation: And he disobeyed.

046-89-1	че+	če	C	_	_	046-89-5	cc	046-89	_
046-89-2	҆и+	i	C	_	_	046-89-3	amod	046-89	_
046-89-3	онь	on	Pp3msn	_	_	046-89-5	nsubj	046-89	_
046-89-4	не+	ne	Qz	_	_	046-89-5	advmod	046-89	_
046-89-5	знае	znaja	Vmip3se	_	_	0	root	046-89	_
# translation: (Saying), that neither he did know.

046-90-1	тоги́ва	togiva	Pr	_	_	046-90-3	advmod	046-90	_
046-90-2	цр҃ца	carica	Nfsny	_	_	046-90-3	nsubj	046-90	_
046-90-3	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	046-90	_
# translation: Then the Empress said (a command),

046-91-1	та+	ta	C	_	_	046-91-2	cc	046-91	_
046-91-2	тꙋри́хꙋ	turja	Vmii3pe	_	_	0	root	046-91	_
046-91-3	стараго	star	Amsgy	_	_	046-91-4	amod	046-91	_
046-91-4	҆евре́ина	evrein	Nmsgy	_	_	046-91-2	obj	046-91	_
046-91-5	ꙋ	u	Sg	_	_	046-91-7	case	046-91	_
046-91-6	еднà	edin	Afsnn	_	_	046-91-7	amod:det	046-91	_
046-91-7	пропасть	propast	Nfsnn	_	_	046-91-2	obl:lat	046-91	_
046-91-8	дльбо́ка	dъlbok	Afsnn	_	_	046-91-7	amod	046-91	_
# translation: And they threw the old Jew into a deep abyss.

046-92-1	҆и+	i	C	_	_	046-92-2	cc	046-92	_
046-92-2	седѐ	sedja	Vmia3se	_	_	0	root	046-92	_
046-92-3	тамо	tam	R	_	_	046-92-2	advmod	046-92	_
046-92-4	не_колико	několko	Pi	_	_	046-92-5	amod:det	046-92	_
046-92-5	вре́ме	vreme	Nnsnn	_	_	046-92-2	obl	046-92	_
# translation: And he sat there for some time.

046-93-1	҆и+	i	C	_	_	046-93-2	cc	046-93	_
046-93-2	обре́че+	obreka	Vmia3se	_	_	0	root	046-93	_
046-93-3	се	se	Px---a	_	_	046-93-2	expl	046-93	_
046-93-4	да+	da	C	_	_	046-93-5	mark	046-93	_
046-93-5	кáже	kaža	Vmia3se	_	_	046-93-2	advcl	046-93	_
# translation: And he promised to tell.

046-94-1	҆и+	i	C	_	_	046-94-2	cc	046-94	_
046-94-2	изь_ве́доха+	izveda	Vmii3pe	_	_	0	root	046-94	_
046-94-3	го	toi	Pp3msa	_	_	046-94-2	obj	046-94	_
046-94-4	҆изь	iz	Sg	_	_	046-94-5	case	046-94	_
046-94-5	про́пасть	propast	Nfsnn	_	_	046-94-2	obl:abl	046-94	_
# translation: And they took him out of the abyss.

046-95-1	҆и+	i	C	_	_	046-95-2	cc	046-95	_
046-95-2	поиде	poida	Vmia3se	_	_	0	root	046-95	_
046-95-3	да+	da	C	_	_	046-95-4	mark	046-95	_
046-95-4	каже	kaža	Vmia3se	_	_	046-95-2	advcl	046-95	_
046-95-5	место+	město	Nnsnn	_	_	046-95-4	obj	046-95	_
046-95-6	то	tъ	Pd-nsn	_	_	046-95-5	det:p_nom	046-95	_
046-95-7	где+	gde	Pq	_	_	046-95-9	mark	046-95	_
046-95-8	бе́ше	sъm	Vaii3si	_	_	046-95-9	aux:pass	046-95	_
046-95-9	скри́ть	skrija	Vmpa-se	Amsnn	_	046-95-5	acl	046-95	_
046-95-10	чт͒ни	česten	Amsny	_	_	046-95-11	amod	046-95	_
046-95-11	кр͒ть	krъst	Nmsnn	_	_	046-95-9	nsubj	046-95	_
# translation: And he went to show the place, where the True Cross had been hidden.

046-96-1	҆áн҆дриӑнь	Adrian	Nmsny	_	_	046-96-4	nsubj	046-96	_
046-96-2	цр҃ь	car	Nmsny	_	_	046-96-1	appos	046-96	_
046-96-3	рим͛ски	rimski	Amsny	_	_	046-96-2	amod	046-96	_
046-96-4	рáзбра	razbera	Vmia3se	_	_	0	root	046-96	_
046-96-5	че+	če	C	_	_	046-96-9	mark	046-96	_
046-96-6	щѐ	šta	Vaip3si	_	_	046-96-9	aux:fut	046-96	_
046-96-7	да+	da	C	_	_	046-96-6	fixed:inf	046-96	_
046-96-8	се	se	Px---a	_	_	046-96-9	expl	046-96	_
046-96-9	найде	naida	Vmip3se	_	_	046-96-4	advcl	046-96	_
046-96-10	чт͒ни	česten	Amsny	_	_	046-96-11	amod	046-96	_
046-96-11	кр͒ть	krъst	Nmsnn	_	_	046-96-9	nsubj	046-96	_
# translation: Emperor Hadrian (had) understood, that the True Cross will be found.

046-97-1	҆и+	i	C	_	_	046-97-7	cc	046-97	_
046-97-2	тамо	tam	R	_	_	046-97-7	advmod	046-97	_
046-97-3	на+	na	Sa	_	_	046-97-5	case	046-97	_
046-97-4	оно_ва	onova	Pd-nsn	_	_	046-97-5	det:ext	046-97	_
046-97-5	место	město	Nnsnn	_	_	046-97-7	obl:loc	046-97	_
046-97-6	бе́ше	sъm	Vaii3si	_	_	046-97-7	aux:pass	046-97	_
046-97-7	натꙋ́рана	naturja	Vmpa-se	Afsnn	_	0	root	046-97	_
046-97-8	горà	gora	Nfsnn	_	_	046-97-7	nsubj	046-97	_
046-97-9	мног	mnogo	R	_	_	046-97-11	amod	046-97	_
046-97-10	҆и+	i	C	_	_	046-97-11	amod	046-97	_
046-97-11	кáмене	kamъk	Nmpnn	_	_	046-97-8	nmod:poss	046-97	_
046-97-12	҆и+	i	C	_	_	046-97-13	cc	046-97	_
046-97-13	посипани	posipja	Vmpa-pe	A-pnn	_	046-97-11	acl	046-97	_
046-97-14	҆ѡзгорь	ozgora	R	_	_	046-97-13	advmod	046-97	_
046-97-15	са+	sъm	Vaip3pi	_	_	046-97-16	case	046-97	_
046-97-16	зе́млю	zemlja	Nfsan	_	_	046-97-13	obl	046-97	_
# translation: And there, on that place, a hill of a lot of stones covered from above by earth had been put over it.

046-98-1	҆ан͛дриань	Adrian	Nmsny	_	_	046-98-3	nsubj	046-98	_
046-98-2	цр҃ь	car	Nmsny	_	_	046-98-1	appos	046-98	_
046-98-3	повелѐ	povelja	Vmia3se	_	_	0	root	046-98	_
046-98-4	на+	na	Sa	_	_	046-98-6	case	046-98	_
046-98-5	оно́ва	onova	Pd-nsn	_	_	046-98-6	det:ext	046-98	_
046-98-6	ме́сто	město	Nnsnn	_	_	046-98-8	obl:loc	046-98	_
046-98-7	да+	da	C	_	_	046-98-8	mark	046-98	_
046-98-8	напрáви	napravja	Vmip3se	_	_	046-98-3	advcl	046-98	_
046-98-9	цр҃квꙋ	cъrkva	Nfsan	_	_	046-98-8	obj	046-98	_
046-98-10	їдол͛скꙋ	idolski	Afsan	_	_	046-98-9	amod	046-98	_
# translation: Emperor Hadrian (had) commanded to build a church of idolaters on that place.

046-99-1	҆и+	i	C	_	_	046-99-2	cc	046-99	_
046-99-2	ѡстави;	ostavjam	Vmm-2se	_	_	0	root	046-99	_
046-99-3	ꙋ+	u	Sg	_	_	046-99-4	case	046-99	_
046-99-4	цр҃ква+	cъrkva	Nfsnn	_	_	046-99-2	obl:loc	046-99	_
046-99-5	та	tъ	Pd-fsn	_	_	046-99-4	det:p_nom	046-99	_
046-99-6	кꙋми́рь	kumir	Nmsnn	_	_	046-99-2	obj	046-99	_
046-99-7	попь	pop	Nmsny	_	_	046-99-6	conj	046-99	_
046-99-8	҆евре́йски	evreiski	Amsny	_	_	046-99-7	amod	046-99	_
# translation: And he left an idol (and) a Jewish priest in the church.

046-100-1	҆á	a	C	_	_	046-100-4	cc	046-100	_
046-100-2	цр҃ца	carica	Nfsny	_	_	046-100-4	nsubj	046-100	_
046-100-3	҆елена	Elena	Nfsny	_	_	046-100-2	appos	046-100	_
046-100-4	повелѐ	povelja	Vmia3se	_	_	0	root	046-100	_
046-100-5	да+	da	C	_	_	046-100-6	mark	046-100	_
046-100-6	развали	razvalja	Vmip3se	_	_	046-100-4	advcl	046-100	_
046-100-7	цр҃квꙋ	cъrkva	Nfsan	_	_	046-100-6	obj	046-100	_
046-100-8	҆идол͛скꙋ	idolski	Afsan	_	_	046-100-7	amod	046-100	_
046-100-9	҆и+	i	C	_	_	046-100-12	cc	046-100	_
046-100-10	землю	zemlja	Nfsan	_	_	046-100-12	obj	046-100	_
046-100-11	да+	da	C	_	_	046-100-12	mark	046-100	_
046-100-12	раско́па	razkopaja	Vmip3se	_	_	046-100-6	conj	046-100	_
046-100-13	҆и+	i	C	_	_	046-100-18	cc	046-100	_
046-100-14	горꙋ	gora	Nfsan	_	_	046-100-18	obj	046-100	_
046-100-15	҆и+	i	C	_	_	046-100-16	cc	046-100	_
046-100-16	ка-менїе	kamenie	Nnsnn	_	_	046-100-14	conj	046-100	_
046-100-17	да+	da	C	_	_	046-100-18	mark	046-100	_
046-100-18	расфрьга	razfъrgam	Vmip3se	_	_	046-100-12	conj	046-100	_
046-100-19	да+	da	C	_	_	046-100-20	mark	046-100	_
046-100-20	нáйде	naida	Vmip3se	_	_	046-100-6	advcl	046-100	_
046-100-21	чт͒ни	česten	Amsny	_	_	046-100-22	amod	046-100	_
046-100-22	кр͒ть	krъst	Nmsnn	_	_	046-100-20	obj	046-100	_
046-100-23	гд͒нь	Gospoden	Amsnn	_	_	046-100-22	amod:poss	046-100	_
# translation: But the Empress commanded to tear the church of idolaters down, / and to dig the earth, / and to cast away the stones and the hill, / to find the True Cross of the Lord.

046-101-1	҆и+	i	C	_	_	046-101-2	cc	046-101	_
046-101-2	ѡти́дѐ	otida	Vmia3se	_	_	0	root	046-101	_
046-101-3	цр҃ца	carica	Nfsny	_	_	046-101-2	nsubj	046-101	_
046-101-4	҆еле́на	Elena	Nfsny	_	_	046-101-3	appos	046-101	_
046-101-5	на+	na	Sa	_	_	046-101-7	case	046-101	_
046-101-6	товà	tova	Pd-nsn	_	_	046-101-7	det:ext	046-101	_
046-101-7	ме_сто	město	Nnsnn	_	_	046-101-2	obl:lat	046-101	_
046-101-8	҆и+	i	C	_	_	046-101-9	cc	046-101	_
046-101-9	макариа	Makarii	Nmsoy	_	_	046-101-3	conj	046-101	_
046-101-10	патриӑрхь	patriarx	Nmsny	_	_	046-101-9	appos	046-101	_
# translation: And the Empress Helen and Patriarch Makarios went to that place.

046-102-1	҆и+	i	C	_	_	046-102-2	cc	046-102	_
046-102-2	помо́лихꙋ+	pomolja	Vmii3pe	_	_	0	root	046-102	_
046-102-3	се	se	Px---a	_	_	046-102-2	expl	046-102	_
046-102-4	бг҃ꙋ	bog	Nmsdy	_	_	046-102-2	obl:iobj	046-102	_
046-102-5	на+	na	Sa	_	_	046-102-7	case	046-102	_
046-102-6	то́й	toja	Pd-msn	_	_	046-102-7	det:ext	046-102	_
046-102-7	ме́сто	město	Nnsnn	_	_	046-102-2	obl:loc	046-102	_
# translation: And they prayed to God on that place.

046-103-1	҆и+	i	C	_	_	046-103-5	cc	046-103	_
046-103-2	сась	s	Si	_	_	046-103-4	case	046-103	_
046-103-3	бж҃їемь	božii	Amsin	_	_	046-103-4	amod:poss	046-103	_
046-103-4	повеле́_нїемь	povelenie	Nnsin	_	_	046-103-5	obl	046-103	_
046-103-5	҆изиде	izida	Vmia3se	_	_	0	root	046-103	_
046-103-6	меризмà	mirizma	Nfsnn	_	_	046-103-5	nsubj	046-103	_
046-103-7	хꙋ́бава	xubav	Afsnn	_	_	046-103-6	amod	046-103	_
046-103-8	блг҃а	blag	Afsnn	_	_	046-103-7	conj	046-103	_
# translation: And with the command of God, a nice scent came out.

046-104-1	҆и	i	C	_	_	046-104-2	cc	046-104	_
046-104-2	ꙗви́+	javja	Vmia3se	_	_	0	root	046-104	_
046-104-3	се	se	Px---a	_	_	046-104-2	expl	046-104	_
046-104-4	гробь	grob	Nmsnn	_	_	046-104-2	nsubj	046-104	_
046-104-5	҆и+	i	C	_	_	046-104-6	cc	046-104	_
046-104-6	место	město	Nnsnn	_	_	046-104-4	conj	046-104	_
046-104-7	гд͒не	Gospoden	Ansnn	_	_	046-104-9	amod:poss	046-104	_
046-104-8	на+	na	Sa	_	_	046-104-9	case	046-104	_
046-104-9	҆истокь	iztok	Nmsnn	_	_	046-104-2	obl:loc	046-104	_
# translation: And the grave and the place of Lord appeared in the East.

046-105-1	҆и	i	C	_	_	046-105-6	cc	046-105	_
046-105-2	бли́зꙋ	blizo	R	_	_	046-105-5	amod	046-105	_
046-105-3	при	pri	Sa	_	_	046-105-5	case	046-105	_
046-105-4	҆о́нáй	onja	Pd-msn	_	_	046-105-5	det:ext	046-105	_
046-105-5	гро́бь	grob	Nmsnn	_	_	046-105-6	obl:loc	046-105	_
046-105-6	намерихꙋ	namerja	Vmii3pe	_	_	0	root	046-105	_
046-105-7	погре́_бени	pogreba	Ampnn	Vmpa-se	_	046-105-9	amod	046-105	_
046-105-8	три	tri	Ml	_	_	046-105-9	nummod	046-105	_
046-105-9	кр͒ти	krъst	Nmpnn	_	_	046-105-6	obj	046-105	_
# translation: And next to the grave, they found three crosses buried.

046-106-1	҆и+	i	C	_	_	046-106-3	cc	046-106	_
046-106-2	пото́мь	potom	R	_	_	046-106-3	advmod	046-106	_
046-106-3	намери́хꙋ	namerja	Vmii3pe	_	_	0	root	046-106	_
046-106-4	҆и	i	C	_	_	046-106-6	amod	046-106	_
046-106-5	чт͒ниѧ	česten	Ampay	_	_	046-106-6	amod	046-106	_
046-106-6	вен͛ци	venec	Nmpnn	_	_	046-106-3	obj	046-106	_
# translation: And then they also found the honorable wreaths.

046-107-1	҆и+	i	C	_	_	046-107-6	cc	046-107	_
046-107-2	крт͒о́ве+	krъst	Nmpnn	_	_	046-107-6	nsubj	046-107	_
046-107-3	те	tъ	Pd-mpn	_	_	046-107-2	det:p_nom	046-107	_
046-107-4	бехꙋ	sъm	Vmii3pi	_	_	046-107-6	cop	046-107	_
046-107-5	҆ꙗ́кѡ	jako	R	_	_	046-107-6	advmod	046-107	_
046-107-6	хꙋ_бави	xubav	Ampnn	_	_	0	root	046-107	_
046-107-7	коли́ко	kolko	Pq	_	_	046-107-11	mark	046-107	_
046-107-8	да+	da	C	_	_	046-107-7	fixed	046-107	_
046-107-9	се+	se	Px---a	_	_	046-107-11	expl	046-107	_
046-107-10	не+	ne	Qz	_	_	046-107-11	advmod	046-107	_
046-107-11	доми́сли	domislja	Vmip3se	_	_	046-107-5	advcl	046-107	_
046-107-12	чл҃векь	človek	Nmsny	_	_	046-107-11	nsubj	046-107	_
046-107-13	кои+	koi	Pq---n	_	_	046-107-14	mark	046-107	_
046-107-14	е	sъm	Vmip3si	_	_	046-107-11	advcl	046-107	_
046-107-15	хр͒то́вь	Xristov	Amsnn	_	_	046-107-16	amod:poss	046-107	_
046-107-16	кр͒ть	krъst	Nmsnn	_	_	046-107-14	obl:pred	046-107	_
# translation: And the crosses were so much beautiful, that one could not find out, which was the cross of Christ.

046-108-1	толи́ко	tolko	Pr	_	_	046-108-3	advmod	046-108	_
046-108-2	бехꙋ	sъm	Vmii3pi	_	_	046-108-3	cop	046-108	_
046-108-3	хꙋбавѝ	xubav	Ampnn	_	_	0	root	046-108	_
# translation: They were so beautiful.

046-109-1	҆и	i	C	_	_	046-109-5	cc	046-109	_
046-109-2	ва	v	Sl	_	_	046-109-4	case	046-109	_
046-109-3	то́и	toja	Pd-msn	_	_	046-109-4	det:ext	046-109	_
046-109-4	вре́ме	vreme	Nnsnn	_	_	046-109-5	obl	046-109	_
046-109-5	҆изне́сохꙋ	iznesa	Vmii3pe	_	_	0	root	046-109	_
046-109-6	҆еднꙋ̀	edin	Afsan	_	_	046-109-7	amod:det	046-109	_
046-109-7	деви́цꙋ	devica	Nfsay	_	_	046-109-5	obj	046-109	_
046-109-8	мер_твꙋ	mъrtъv	Afsan	_	_	046-109-7	amod	046-109	_
# translation: And in that time they brought out a dead girl.

046-110-1	та+	ta	C	_	_	046-110-3	cc	046-110	_
046-110-2	ю	tja	Pp3fsa	_	_	046-110-3	obj	046-110	_
046-110-3	зано́сехꙋ	zanosja	Vmii3pi	_	_	0	root	046-110	_
046-110-4	на+	na	Sa	_	_	046-110-5	case	046-110	_
046-110-5	гро́бь	grob	Nmsnn	_	_	046-110-3	obl:lat	046-110	_
046-110-6	да+	da	C	_	_	046-110-8	mark	046-110	_
046-110-7	ю	tja	Pp3fsa	_	_	046-110-8	obj	046-110	_
046-110-8	погре_бꙋ́ть	pogreba	Vmip3pe	_	_	046-110-3	advcl	046-110	_
# translation: And so they carried her to the grave to bury her.

046-111-1	҆á+	a	C	_	_	046-111-4	cc	046-111	_
046-111-2	макáриа	Makarii	Nmsoy	_	_	046-111-4	nsubj	046-111	_
046-111-3	патриӑхь	patriarx	Nmsny	_	_	046-111-2	appos	046-111	_
046-111-4	рече	reka	Vmia3se	_	_	0	root	046-111	_
# translation: And Patriarch Makarios said:

046-112-1	стáне_те	stana	Vmm-2pe	_	_	0	root	046-112	_
046-112-2	че́да	čedo	Nnpny	_	_	046-112-1	vocative	046-112	_
# translation: ʺStay, children!ʺ

046-112-1	кꙋде	kъde	Pq	_	_	046-112-2	advmod	046-112	_
046-112-2	зано́сите	zanosja	Vmip2pi	_	_	0	root	046-112	_
046-112-3	тꙋю	toja	Pd-fsa	_	_	046-112-5	det:ext	046-112	_
046-112-4	мер͛твꙋ	mъrtъv	Afsan	_	_	046-112-5	amod	046-112	_
046-112-5	деви́цꙋ	devica	Nfsay	_	_	046-112-2	obj	046-112	_
# translation: ʺWhere do you carry that dead girl?ʺ

046-113-1	да+	da	C	_	_	046-113-2	aux:opt	046-113	_
046-113-2	поло́жиме	položa	Vmip1pe	_	_	0	root	046-113	_
046-113-3	чт͒ни	česten	Ampnn	_	_	046-113-4	amod	046-113	_
046-113-4	кр͒ти	krъst	Nmpnn	_	_	046-113-2	obj	046-113	_
046-113-5	на+	na	Sa	_	_	046-113-6	case	046-113	_
046-113-6	ню̀	tja	Pp3fsa	_	_	046-113-2	obl:lat	046-113	_
# translation: ʺLet us place the True Crosses on her!ʺ

046-114-1	҆и+	i	C	_	_	046-114-2	cc	046-114	_
046-114-2	положи́хꙋ	položa	Vmii3pe	_	_	0	root	046-114	_
046-114-3	҆еди́нь	edin	Amsnn	_	_	046-114-4	amod:det	046-114	_
046-114-4	кр͒ть	krъst	Nmsnn	_	_	046-114-2	nsubj	046-114	_
# translation: And they placed one cross.

046-115-1	не+	ne	Qz	_	_	046-115-2	advmod	046-115	_
046-115-2	бѝ	bъda	Vmia3se	Vao-3se	_	0	root	046-115	_
046-115-3	чꙋдеса	čudo	Nnpnn	_	_	046-115-2	nsubj	046-115	_
# translation: There was no miracle.

046-116-1	҆и	i	C	_	_	046-116-2	cc	046-116	_
046-116-2	положи́хꙋ	položa	Vmii3pe	_	_	0	root	046-116	_
046-116-3	вто́ри	vtori	Amsny	_	_	046-116-4	amod:det	046-116	_
046-116-4	кр͒ть	krъst	Nmsnn	_	_	046-116-2	nsubj	046-116	_
# translation: And they placed a second cross.

046-117-1	пакѝ	pak	R	_	_	046-117-3	advmod	046-117	_
046-117-2	не+	ne	Qz	_	_	046-117-3	advmod	046-117	_
046-117-3	би	bъda	Vmia3se	Vao-3se	_	0	root	046-117	_
046-117-4	чꙋ́_до	čudo	Nnsnn	_	_	046-117-3	nsubj	046-117	_
# translation: Again, there was no miracle.

046-118-1	когѝ	koga	Pq	_	_	046-118-2	mark	046-118	_
046-118-2	положи́хꙋ	položa	Vmii3pe	_	_	046-118-10	advcl	046-118	_
046-118-3	҆и+	i	C	_	_	046-118-5	amod	046-118	_
046-118-4	трекїꙗ	treti	Amsoy	_	_	046-118-5	amod:det:p_adj	046-118	_
046-118-5	крьсть	krъst	Nmsnn	_	_	046-118-2	obj	046-118	_
046-118-6	на	na	Sa	_	_	046-118-7	case	046-118	_
046-118-7	деви́цꙋ	devica	Nfsay	_	_	046-118-2	obl:lat	046-118	_
046-118-8	҆áбїе	abie	R	_	_	046-118-10	advmod	046-118	_
046-118-9	.:.	.:.	X	_	_	046-118-10	punct	046-118	_
046-118-10	ѡ͒живѐ	oživeja	Vmia3se	_	_	0	root	046-118	_
046-118-11	деви́ца	devica	Nfsny	_	_	046-118-10	nsubj	046-118	_
# translation: When they also put the third cross on the girl, she immediately became alive.

046-119-1	҆и+	i	C	_	_	046-119-2	cc	046-119	_
046-119-2	ста_нꙋ	stana	Vmia3se	_	_	0	root	046-119	_
046-119-3	сась	s	Si	_	_	046-119-4	case	046-119	_
046-119-4	си́лою	sila	Nfsin	_	_	046-119-2	obl	046-119	_
046-119-5	бж͒твнаго	božestven	Amsgy	_	_	046-119-6	amod	046-119	_
046-119-6	кр͒та	krъst	Nmsgy	_	_	046-119-2	obl	046-119	_
046-119-7	гд͒нꙗ	Gospod	Nmsgy	_	_	046-119-6	amod:poss	046-119	_
# translation: And she stood up by the power of the divine Cross of the Lord.

046-120-1	҆á+	a	C	_	_	046-120-6	cc	046-120	_
046-120-2	цр҃ца	carica	Nfsny	_	_	046-120-6	nsubj	046-120	_
046-120-3	Єле́на	Elena	Nfsny	_	_	046-120-2	appos	046-120	_
046-120-4	са͒	sъm	Vaip3pi	_	_	046-120-5	case	046-120	_
046-120-5	рáдостїю	radost	Nfsin	_	_	046-120-6	obl	046-120	_
046-120-6	ꙋзе	uzema	Vmia3se	_	_	0	root	046-120	_
046-120-7	чт͒ни	česten	Amsny	_	_	046-120-8	amod	046-120	_
046-120-8	кр͒ь	krъst	Nmsnn	_	_	046-120-6	obj	046-120	_
# translation: And Empress Helen took the True Cross with joy.

046-121-1	҆и+	i	C	_	_	046-121-2	cc	046-121	_
046-121-2	поклони́+	poklonja	Vmia3se	_	_	0	root	046-121	_
046-121-3	мꙋ+	toi	Pp3msd	_	_	046-121-2	obl:iobj	046-121	_
046-121-4	се	se	Px---a	_	_	046-121-2	expl	046-121	_
# translation: And she bowed to it.

046-122-1	҆и	i	C	_	_	046-122-2	cc	046-122	_
046-122-2	по_целꙋвá+	poceluvam	Vmia3se	_	_	0	root	046-122	_
046-122-3	го	toi	Pp3msa	_	_	046-122-2	obj	046-122	_
# translation: And she kissed it.

046-123-1	҆и+	i	C	_	_	046-123-5	cc	046-123	_
046-123-2	сва	sve	Afsnn	_	_	046-123-3	amod:det	046-123	_
046-123-3	воиска	voiska	Nfsnn	_	_	046-123-5	nsubj	046-123	_
046-123-4	҆еленина	Elenin	Afsan	_	_	046-123-3	amod:poss	046-123	_
046-123-5	повер͛вà	pověrvam	Vmia3se	_	_	0	root	046-123	_
# translation: And the whole army of Helen believed.

046-124-1	҆и+	i	C	_	_	046-124-2	cc	046-124	_
046-124-2	по_кр͒тихꙋ+	pokrъstja	Vmii3pe	_	_	0	root	046-124	_
046-124-3	се	se	Px---a	_	_	046-124-2	expl	046-124	_
046-124-4	сви	sve	Amsnn	_	_	046-124-2	nsubj	046-124	_
046-124-5	во	vie	Sa	_	_	046-124-6	case	046-124	_
046-124-6	҆имѧ	ime	Nnsnn	_	_	046-124-2	obl:loc	046-124	_
046-124-7	хр͒то́во	Xristov	Ansnn	_	_	046-124-6	amod:poss	046-124	_
# translation: And all got baptized in the name of Christ.

046-125-1	҆á+	a	C	_	_	046-125-9	cc	046-125	_
046-125-2	дрꙋги	drug	Ampnn	_	_	046-125-9	nsubj	046-125	_
046-125-3	ва	v	Sl	_	_	046-125-5	case	046-125	_
046-125-4	това	tova	Pd-nsn	_	_	046-125-5	det:ext	046-125	_
046-125-5	вре́ме	vreme	Nnsnn	_	_	046-125-9	obl:loc	046-125	_
046-125-6	не+	ne	Qz	_	_	046-125-9	advmod	046-125	_
046-125-7	може́хꙋ	moga	Vaii3pi	_	_	046-125-9	aux	046-125	_
046-125-8	да+	da	C	_	_	046-125-7	fixed:inf	046-125	_
046-125-9	ви́дать	vidja	Vmip3pe	_	_	0	root	046-125	_
046-125-10	това	tova	Pd-nsn	_	_	046-125-12	det:ext	046-125	_
046-125-11	преслáвноЄ	preslaven	Ansny	_	_	046-125-12	amod	046-125	_
046-125-12	чꙋдо	čudo	Nnsnn	_	_	046-125-9	obj	046-125	_
# translation: And others could not see that glorious miracle in that time.

046-126-1	҆и+	i	C	_	_	046-126-4	cc	046-126	_
046-126-2	много+	mnogo	R	_	_	046-126-4	advmod	046-126	_
046-126-3	се	se	Px---a	_	_	046-126-4	expl	046-126	_
046-126-4	кáехꙋ	kaja	Vmii3pi	_	_	0	root	046-126	_
# translation: And they regretted much.

046-127-1	защо	zašto	C	_	_	046-127-4	cc	046-127	_
046-127-2	не+	ne	Qz	_	_	046-127-3	advmod	046-127	_
046-127-3	сꙋ	sъm	Vmip3pi	_	_	046-127-4	aux:prf	046-127	_
046-127-4	виде́_ли	vidja	Vmp--pe	A-pnn	_	0	root	046-127	_
046-127-5	чꙋдесà	čudo	Nnpnn	_	_	046-127-4	obj	046-127	_
046-127-6	чт͒номꙋ	česten	Amsdy	_	_	046-127-7	amod	046-127	_
046-127-7	кр͒тꙋ	krъst	Nmsdn	_	_	046-127-5	nmod:poss	046-127	_
# translation: Because they did not see the miracles of the True Cross.

046-128-1	тоги́ва	togiva	Pr	_	_	046-128-4	advmod	046-128	_
046-128-2	макá_риа	Makarii	Nmsoy	_	_	046-128-4	nsubj	046-128	_
046-128-3	патриáрхь	patriarx	Nmsny	_	_	046-128-2	appos	046-128	_
046-128-4	҆излезе	izlěza	Vmia3se	_	_	0	root	046-128	_
046-128-5	на+	na	Sa	_	_	046-128-7	case	046-128	_
046-128-6	висо́ко	visok	Ansnn	_	_	046-128-7	amod	046-128	_
046-128-7	ме́сто	město	Nnsnn	_	_	046-128-4	obl:lat	046-128	_
046-128-8	на+	na	Sa	_	_	046-128-9	case	046-128	_
046-128-9	мол͛бꙋ	molba	Nfsan	_	_	046-128-4	obl	046-128	_
046-128-10	при+	pri	Sa	_	_	046-128-12	case	046-128	_
046-128-11	҆една	edin	Afsnn	_	_	046-128-12	amod:det	046-128	_
046-128-12	цр҃ква	cъrkva	Nfsnn	_	_	046-128-4	obl:loc	046-128	_
# translation: Then Patriarch Makarios went out to a high ground to pray, near a church.

046-129-1	҆и+	i	C	_	_	046-129-2	cc	046-129	_
046-129-2	дигнꙋ́	digna	Vmia3se	_	_	0	root	046-129	_
046-129-3	҆и	i	C	_	_	046-129-4	cc	046-129	_
046-129-4	показà	pokaža	Vmia3se	_	_	046-129-2	conj	046-129	_
046-129-5	чт͒ни	česten	Amsny	_	_	046-129-6	amod	046-129	_
046-129-6	кр͒ть	krъst	Nmsnn	_	_	046-129-2	obj	046-129	_
046-129-7	на+	na	Sa	_	_	046-129-8	case	046-129	_
046-129-8	на_родь	narod	Nmsny	_	_	046-129-2	obl:iobj	046-129	_
# translation: And he raised and showed the True Cross to the people.

046-130-1	[.:.	.:.	X	_	_	046-130-2	punct	046-130	_
046-130-2	макариꙗ	Makarii	Nmsoy	_	_	0	root	046-130	_
046-130-3	патриѧрхь	patriarx	Nmsny	_	_	046-130-2	appos	046-130	_
046-130-4	♣]	♣	X	_	_	046-130-2	punct	046-130	_
# translation: [picture text] Patriarch Makarios

046-131-1	҆и+	i	C	_	_	046-131-5	cc	046-131	_
046-131-2	почехꙋ	počna	Vmip3pe	_	_	046-131-5	aux	046-131	_
046-131-3	людїе	ljudie	Nmpny	_	_	046-131-5	nsubj	046-131	_
046-131-4	да+	da	C	_	_	046-131-2	fixed:inf	046-131	_
046-131-5	ви́кать	vikam	Vmip3pi	_	_	0	root	046-131	_
046-131-6	гд͒и	Gospod	Nmsvy	_	_	046-131-7	vocative	046-131	_
046-131-7	поми́лꙋ	pomilvam	Vmm-2se	_	_	046-131-5	advcl:obj	046-131	_
# translation: And the people began to call ʺO Lord, have mercy!ʺ

046-132-1	до+	do	Sg	_	_	046-132-3	case	046-132	_
046-132-2	онова	onova	Pd-nsn	_	_	046-132-3	det:ext	046-132	_
046-132-3	вре_ме	vreme	Nnsnn	_	_	046-132-5	obl	046-132	_
046-132-4	не́+	ne	Qz	_	_	046-132-5	advmod	046-132	_
046-132-5	маше	imam	Vmii3si	_	_	0	root	046-132	_
046-132-6	да+	da	C	_	_	046-132-8	mark	046-132	_
046-132-7	се+	se	Px---a	_	_	046-132-8	expl	046-132	_
046-132-8	ви́ка			_	_	046-132-5	advcl	046-132	_
046-132-9	гд͒и	Gospod	Nmsvy	_	_	046-132-10	vocative	046-132	_
046-132-10	поми́лꙋй	pomilvam	Vmm-2se	_	_	046-132-8	advcl:obj	046-132	_
046-132-11	ѳ	ѳ	X	_	_	046-132-10	punct	046-132	_
046-132-12	◄	◄	X	_	_	046-132-10	punct	046-132	_
# translation: Until then it was not (usual) to call ʺO Lord, have mercy!ʺ

046-133-1	[►	►	X	_	_	046-133-3	punct	046-133	_
046-133-2	тогива	togiva	Pr	_	_	046-133-3	advmod	046-133	_
046-133-3	сльце]	slъnce	Nnsnn	_	_	0	root	046-133	_
046-133-4	[...]	[...]	X	_	_	046-133-3	reparandum	046-133	_
# translation: [side text] Then the Sun ...

046-134-1	҆и+	i	C	_	_	046-134-8	cc	046-134	_
046-134-2	ѿ+	ot	Sg	_	_	046-134-4	case	046-134	_
046-134-3	оно́и	onja	Pd-fsd	_	_	046-134-4	det:ext	046-134	_
046-134-4	вре́ме	vreme	Nnsnn	_	_	046-134-8	obl:abl	046-134	_
046-134-5	наче́хꙋ	načna	Vmii3pe	_	_	046-134-8	aux	046-134	_
046-134-6	да+	da	C	_	_	046-134-5	fixed:inf	046-134	_
046-134-7	сѐ	se	Px---a	_	_	046-134-8	expl	046-134	_
046-134-8	дрьжꙋ́ть	dъrža	Vmip3pi	_	_	0	root	046-134	_
046-134-9	прáзници	praznik	Nmpnn	_	_	046-134-8	nsubj	046-134	_
046-134-10	[†]	†	X	_	_	046-134-8	punct	046-134	_
# translation: And since then the feasts began to be held.

046-135-1	҆и	i	C	_	_	046-135-6	cc	046-135	_
046-135-2	◄	◄	X	_	_	046-135-6	punct	046-135	_
046-135-3	Цр҃ца	carica	Nfsny	_	_	046-135-6	nsubj	046-135	_
046-135-4	Єле́на	Elena	Nfsny	_	_	046-135-3	appos	046-135	_
046-135-5	тоги́ва	togiva	Pr	_	_	046-135-6	advmod	046-135	_
046-135-6	҆оꙋ́зе	uzema	Vmia3se	_	_	0	root	046-135	_
046-135-7	чт͒наго	česten	Amsgy	_	_	046-135-8	amod	046-135	_
046-135-8	кр͒та	krъst	Nmsgn	_	_	046-135-6	obj	046-135	_
046-135-9	ꙋ+	u	Sg	_	_	046-135-10	case	046-135	_
046-135-10	се́бе	se	Px---g	_	_	046-135-6	obl	046-135	_
# translation: Then Empress Helen took the True Cross with herself.

046-136-1	҆á+	a	C	_	_	046-136-8	cc	046-136	_
046-136-2	дрꙋги	drug	Ampnn	_	_	046-136-5	amod	046-136	_
046-136-3	те	tъ	Pd-mpn	_	_	046-136-2	det:p_adj	046-136	_
046-136-4	два	dva	Ml	_	_	046-136-5	nummod	046-136	_
046-136-5	кр͒та	krъst	Nmdnn	_	_	046-136-8	obj	046-136	_
046-136-6	҆и+	i	C	_	_	046-136-7	cc	046-136	_
046-136-7	вен͛ци	venec	Nmpnn	_	_	046-136-5	conj	046-136	_
046-136-8	дáде	dam	Vmip3se	_	_	0	root	046-136	_
046-136-9	макарїю̀	Makarii	Nmsdy	Nfsay	_	046-136-8	obl:iobj	046-136	_
046-136-10	патри́ӑрхꙋ	patriarx	Nmsdy	_	_	046-136-9	appos	046-136	_
046-136-11	да+	da	C	_	_	046-136-13	mark	046-136	_
046-136-12	гѝ	tě	Pp3-pa	_	_	046-136-13	obj	046-136	_
046-136-13	чꙋва	čuvam	Vmip3si	_	_	046-136-8	advcl	046-136	_
# translation: And she gave the other two crosses and wreaths to Patriarch Makarios to store them.

046-137-1	҆и+	i	C	_	_	046-137-4	cc	046-137	_
046-137-2	ѡнь	on	Pp3msn	_	_	046-137-4	nsubj	046-137	_
046-137-3	гѝ	tě	Pp3-pa	_	_	046-137-4	obj	046-137	_
046-137-4	вложѝ	vloža	Vmia3se	_	_	0	root	046-137	_
046-137-5	҆ꙋ+	u	Sg	_	_	046-137-7	case	046-137	_
046-137-6	сре́брень	srebren	Amsnn	_	_	046-137-7	amod	046-137	_
046-137-7	ков͛чегь	kovčeg	Nmsnn	_	_	046-137-4	obl:lat	046-137	_
# translation: And he placed them in a silver coffin.

046-138-1	҆и+	i	C	_	_	046-138-2	cc	046-138	_
046-138-2	скри́+	skrija	Vmm-2se	_	_	0	root	046-138	_
046-138-3	ги	tě	Pp3-pa	_	_	046-138-2	obj	046-138	_
046-138-4	ꙋ+	u	Sg	_	_	046-138-5	case	046-138	_
046-138-5	мона_стирь	manastir	Nmsnn	_	_	046-138-2	obl:loc	046-138	_
046-138-6	їер͒лм͛ски	ierusalimski	Amsny	_	_	046-138-5	amod	046-138	_
# translation: And he hid them in a monastery in Jerusalem.

046-139-1	тоги́ва	togiva	Pr	_	_	046-139-20	advmod	046-139	_
046-139-2	҆о́нꙗ	onja	Pd-msn	_	_	046-139-3	det:ext	046-139	_
046-139-3	стáрець;	starec	Nmsny	_	_	046-139-20	nsubj	046-139	_
046-139-4	ıꙋда	Juda	Nfsnn	_	_	046-139-3	appos	046-139	_
046-139-5	щото̀	štoto	Pr	_	_	046-139-6	mark	046-139	_
046-139-6	казà	kaža	Vmia3se	_	_	046-139-3	acl	046-139	_
046-139-7	место́+	město	Nnsnn	_	_	046-139-6	obj	046-139	_
046-139-8	то	to	Qd	_	_	046-139-7	det:p_nom	046-139	_
046-139-9	каде	kъde	Pq	_	_	046-139-11	mark	046-139	_
046-139-10	бехꙋ:	sъm	Vaii3pi	_	_	046-139-11	aux:pass	046-139	_
046-139-11	скри́ти	skrija	Vmpa-pe	A-pnn	_	046-139-7	acl	046-139	_
046-139-12	чт͒ни	česten	Amsny	_	_	046-139-13	amod	046-139	_
046-139-13	кр͒ти	krъstja	Vmip3se	_	_	046-139-11	nsubj	046-139	_
046-139-14	҆и+	i	C	_	_	046-139-15	amod	046-139	_
046-139-15	ѡ́нь	on	Pp3msn	_	_	046-139-3	expl	046-139	_
046-139-16	҆и+	i	C	_	_	046-139-18	cc	046-139	_
046-139-17	много	mnogo	R	_	_	046-139-18	amod	046-139	_
046-139-18	жидовї	židovin	Nmpny	_	_	046-139-3	conj	046-139	_
046-139-19	не	ne	Qz	_	_	046-139-20	advmod	046-139	_
046-139-20	повервáхꙋ	pověrvam	Vmii3pe	_	_	0	root	046-139	_
046-139-21	ва	v	Sl	_	_	046-139-22	case	046-139	_
046-139-22	хр͒та	Xristos	Nmsgy	_	_	046-139-20	obl	046-139	_
# translation: Then, the old Judas, who showed the place, where the True Crosses were hidden, / he and many Jews did not (?) believe in Christ.

046-140-1	҆и+	i	C	_	_	046-140-2	cc	046-140	_
046-140-2	кр͒тихꙋ+	krъstja	Vmii3pe	_	_	0	root	046-140	_
046-140-3	се	se	Px---a	_	_	046-140-2	expl	046-140	_
# translation: And they were baptized.

046-141-1	҆и+	i	C	_	_	046-141-6	cc	046-141	_
046-141-2	по	po	Sl	_	_	046-141-3	case	046-141	_
046-141-3	крь_щенїе	krъštenie	Nnsnn	_	_	046-141-6	obl	046-141	_
046-141-4	їꙋда	Juda	Nfsnn	_	_	046-141-6	nsubj	046-141	_
046-141-5	си	se	Px---d	_	_	046-141-6	obl:iobj	046-141	_
046-141-6	наре́че	nareka	Vmia3se	_	_	0	root	046-141	_
046-141-7	име	ime	Nnsnn	_	_	046-141-6	obj	046-141	_
046-141-8	кири҆акь	Kirjak	Nmsny	_	_	046-141-7	appos	046-141	_
# translation: And after the baptism Judas called himself Cyriacus.

046-142-1	҆и+	i	C	_	_	046-142-5	cc	046-142	_
046-142-2	по_сле	posle	R	_	_	046-142-5	advmod	046-142	_
046-142-3	цр҃ца	carica	Nfsny	_	_	046-142-5	nsubj	046-142	_
046-142-4	҆еле́на	Elena	Nfsny	_	_	046-142-3	appos	046-142	_
046-142-5	повеле	povelja	Vmia3se	_	_	0	root	046-142	_
# translation: And afterwards, Empress Helen gave a command.

046-143-1	та+	ta	C	_	_	046-143-2	cc	046-143	_
046-143-2	напрáвихꙋ	napravja	Vmii3pe	_	_	0	root	046-143	_
046-143-3	҆е_динь	edin	Amsnn	_	_	046-143-4	amod:det	046-143	_
046-143-4	монасти́рь	manastir	Nmsnn	_	_	046-143-2	obj	046-143	_
046-143-5	голе́мь	golěm	Amsnn	_	_	046-143-4	amod	046-143	_
046-143-6	на+	na	Sa	_	_	046-143-8	case	046-143	_
046-143-7	товà	tova	Pd-nsn	_	_	046-143-8	det:ext	046-143	_
046-143-8	место	město	Nnsnn	_	_	046-143-2	obl:loc	046-143	_
046-143-9	кá_де	kъde	Pq	_	_	046-143-11	mark	046-143	_
046-143-10	бе́хꙋ	sъm	Vaii3pi	_	_	046-143-11	aux:pass	046-143	_
046-143-11	скри́ти	skrija	Vmpa-pe	A-pnn	_	046-143-8	acl	046-143	_
046-143-12	кр͒тове+	krъst	Nmpnn	_	_	046-143-11	nsubj	046-143	_
046-143-13	те	tъ	Pd-mpn	_	_	046-143-12	det:p_nom	046-143	_
# translation: And they built a large monastery on the place, where the crosses were hidden.

046-144-1	҆и+	i	C	_	_	046-144-2	cc	046-144	_
046-144-2	нарече	nareka	Vmia3se	_	_	0	root	046-144	_
046-144-3	҆име	ime	Nnsnn	_	_	046-144-2	obj	046-144	_
046-144-4	мон͒тирꙋ	manastir	Nmsdn	_	_	046-144-3	nmod:poss	046-144	_
046-144-5	во_скр͒нїе	vъzkresenie	Nnsnn	_	_	046-144-3	appos	046-144	_
046-144-6	гд͒а	Gospod	Nmsgy	_	_	046-144-5	nmod:poss	046-144	_
046-144-7	нáшего	naš	Amsgy	_	_	046-144-6	amod:poss	046-144	_
046-144-8	їи҃са	Isus	Nmsgy	_	_	046-144-6	appos	046-144	_
046-144-9	хр͒тà	Xristos	Nmsgy	_	_	046-144-8	appos	046-144	_
046-144-10	на	na	Sa	_	_	046-144-11	case	046-144	_
046-144-11	ме́сто	město	Nnsnn	_	_	046-144-2	obl:loc	046-144	_
046-144-12	каде	kъde	Pq	_	_	046-144-13	mark	046-144	_
046-144-13	бе́ше	sъm	Vmii3si	_	_	046-144-11	acl	046-144	_
046-144-14	гро́бь	grob	Nmsnn	_	_	046-144-13	nsubj	046-144	_
046-144-15	гд͒нь	Gospoden	Amsnn	_	_	046-144-14	amod:poss	046-144	_
# translation: And she gave the name to the monastery at the place of the grave of the Lord ʺResurrection of Our Lord Jesus Christʺ.

046-145-1	҆ꙗ́кѡ	jako	R	_	_	046-145-2	advmod	046-145	_
046-145-2	хꙋбаво	xubavo	R	_	_	046-145-4	advmod	046-145	_
046-145-3	цр҃ца	carica	Nfsny	_	_	046-145-4	nsubj	046-145	_
046-145-4	ꙋкрасѝ	ukrasja	Vmia3se	_	_	0	root	046-145	_
046-145-5	ст҃го	svęt	Amsgy	_	_	046-145-6	amod	046-145	_
046-145-6	мн͒тра	manastir	Nmsgn	_	_	046-145-4	obj	046-145	_
# translation: The Empress decorated the holy monastery very nicely.

046-145-1	свѐ	sve	Ansnn	_	_	0	root	046-145	_
046-145-2	ꙋ+	u	Sg	_	_	046-145-3	case	046-145	_
046-145-3	сребро̀	srebro	Nnsnn	_	_	046-145-1	obl	046-145	_
046-145-4	҆и+	i	C	_	_	046-145-6	cc	046-145	_
046-145-5	ꙋ+	u	Sg	_	_	046-145-6	case	046-145	_
046-145-6	злáто	zlato	Nnsnn	_	_	046-145-3	conj	046-145	_
# translation: Everything (was) in silver and in gold.

046-146-1	҆и+	i	C	_	_	046-146-12	cc	046-146	_
046-146-2	ѿ	ot	Sg	_	_	046-146-4	case	046-146	_
046-146-3	оно́ва	onova	Pd-nsn	_	_	046-146-4	det:ext	046-146	_
046-146-4	вре́ме	vreme	Nnsnn	_	_	046-146-12	obl:abl	046-146	_
046-146-5	҆и+	i	C	_	_	046-146-8	amod	046-146	_
046-146-6	до+	do	Sg	_	_	046-146-8	case	046-146	_
046-146-7	дне_шНИ	dnešen	Amsny	_	_	046-146-8	amod	046-146	_
046-146-8	де́нь	den	Nmsnn	_	_	046-146-12	obl	046-146	_
046-146-9	кр͒ть	krъst	Nmsnn	_	_	046-146-12	nsubj	046-146	_
046-146-10	гд͒нь	Gospoden	Amsnn	_	_	046-146-9	amod:poss	046-146	_
046-146-11	нáмь	nie	Pp1-pd	_	_	046-146-12	obl:iobj	046-146	_
046-146-12	помáга	pomagam	Vmip3si	_	_	0	root	046-146	_
# translation: And since then up to even today the Cross of the Lord helps us.

046-147-1	҆и+	i	C	_	_	046-147-5	cc	046-147	_
046-147-2	ве_лики	velik	Ampnn	_	_	046-147-3	amod	046-147	_
046-147-3	цр҃ь	car	Nmsny	_	_	046-147-5	nsubj	046-147	_
046-147-4	костáн͛динь	Konstantin	Nmsny	_	_	046-147-3	appos	046-147	_
046-147-5	ꙋкачи	ukačja	Vmia3se	_	_	0	root	046-147	_
046-147-6	на+	na	Sa	_	_	046-147-8	case	046-147	_
046-147-7	висо́ки:	visok	Amsny	_	_	046-147-8	amod	046-147	_
046-147-8	мрáморь	mramor	Nmsnn	_	_	046-147-5	obl:lat	046-147	_
046-147-9	чт͒наго	česten	Amsgy	_	_	046-147-10	amod	046-147	_
046-147-10	кр͒та	krъst	Nmsgn	_	_	046-147-5	obj	046-147	_
046-147-11	на+	na	Sa	_	_	046-147-12	case	046-147	_
046-147-12	стль́пь	stъlp	Nmsnn	_	_	046-147-5	obl:lat	046-147	_
046-147-13	на	na	Sa	_	_	046-147-16	case	046-147	_
046-147-14	҆ꙗ́ко	jako	R	_	_	046-147-15	amod	046-147	_
046-147-15	хꙋбаво	xubavo	R	_	_	046-147-16	amod	046-147	_
046-147-16	место	město	Nnsnn	_	_	046-147-12	appos:lat	046-147	_
# translation: And the great Emperor Constantine placed the True Cross on a high marmor place, on a pillar, a very nice place.

046-148-1	҆и+	i	C	_	_	046-148-5	cc	046-148	_
046-148-2	на	na	Sa	_	_	046-148-4	case	046-148	_
046-148-3	тоꙗ	toja	Pd-msn	_	_	046-148-4	det:ext	046-148	_
046-148-4	стль́пь	stъlp	Nmsnn	_	_	046-148-5	obl:lat	046-148	_
046-148-5	тꙋри́хꙋ	turja	Vmii3pe	_	_	0	root	046-148	_
046-148-6	жи́дове	židovin	Nmpny	_	_	046-148-5	nsubj	046-148	_
046-148-7	҆евре́е	evrein	Nmpny	_	_	046-148-6	appos	046-148	_
046-148-8	дрьво	dъrvo	Nnsnn	_	_	046-148-5	obj	046-148	_
# translation: And on that pillar the Jews-Hebrews put wood (?).

046-149-1	҆и+	i	C	_	_	046-149-2	cc	046-149	_
046-149-2	распе́хꙋ	razpъna	Vmii3se	_	_	0	root	046-149	_
046-149-3	на+	na	Sa	_	_	046-149-4	case	046-149	_
046-149-4	него	toi	Pp3msg	_	_	046-149-2	obl:loc	046-149	_
046-149-5	хр͒та	Xristos	Nmsgy	_	_	046-149-2	obj	046-149	_
046-149-6	бг҃а	bog	Nmsgy	_	_	046-149-5	appos	046-149	_
046-149-7	наше_го	naš	Amsgy	_	_	046-149-6	amod:poss	046-149	_
046-149-8	щото̀	štoto	Pr	_	_	046-149-10	mark	046-149	_
046-149-9	нáмь	nie	Pp1-pd	_	_	046-149-10	obl:iobj	046-149	_
046-149-10	дáваше	davam	Vmii3si	_	_	046-149-5	acl	046-149	_
046-149-11	҆исцеленїе	izcelenie	Nnsnn	_	_	046-149-10	obj	046-149	_
046-149-12	ѿ:	ot	Sg	_	_	046-149-14	case	046-149	_
046-149-13	васакїꙗ	vsěki	Afpny	Afsgy	_	046-149-14	amod:det	046-149	_
046-149-14	боле́зни	bolěznь	Nfpny	Nfsgn	_	046-149-11	obl:abl	046-149	_
# translation: And they cruicified on it the Christ, our God, who was giving us healing from all illnesses.

046-150-1	†	†	X	_	_	046-150-9	punct	046-150	_
046-150-2	ѡͯ+	o	I	_	_	046-150-6	discourse	046-150	_
046-150-3	ми́ли	mil	A-pnn	_	_	046-150-6	amod	046-150	_
046-150-4	мои	moi	Amsny	_	_	046-150-6	amod:poss	046-150	_
046-150-5	хр͒толюби́_ви	xristoljubiv	Ampnn	_	_	046-150-6	amod	046-150	_
046-150-6	хр͒тиани	xristianin	Nmpny	_	_	046-150-9	vocative	046-150	_
046-150-7	да+	da	C	_	_	046-150-9	aux:opt	046-150	_
046-150-8	не+	ne	Qz	_	_	046-150-9	advmod	046-150	_
046-150-9	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	046-150	_
046-150-10	не́кои	někoi	Amsny	_	_	046-150-9	nsubj	046-150	_
046-150-11	҆áзь	az	Pp1-sn	_	_	046-150-13	nsubj	046-150	_
046-150-12	не+	ne	Qz	_	_	046-150-13	advmod	046-150	_
046-150-13	ве_рꙋвамь			_	_	046-150-9	advcl	046-150	_
046-150-14	това	tova	Pd-nsn	_	_	046-150-15	det:ext	046-150	_
046-150-15	чꙋдо	čudo	Nnsnn	_	_	046-150-18	nsubj	046-150	_
046-150-16	не+	ne	Qz	_	_	046-150-17	advmod	046-150	_
046-150-17	е	sъm	Vaip3si	_	_	046-150-18	aux:prf	046-150	_
046-150-18	би́ло	sъm	Vmp--si	_	_	046-150-13	advcl	046-150	_
# translation: O my dear Christ-loving Christians, may no one says, (that) I do not believe in that miracle.

046-151-1	защо	zašto	C	_	_	046-151-6	cc	046-151	_
046-151-2	сà	sam	Amsnn	_	_	046-151-3	amod	046-151	_
046-151-3	хр͒то́сь	Xristos	Nmsny	_	_	046-151-6	nsubj	046-151	_
046-151-4	тако́ваго	takъv	Amsgy	_	_	046-151-5	amod:det	046-151	_
046-151-5	чл҃века	človek	Nmsgy	_	_	046-151-6	obj	046-151	_
046-151-6	прокли́нꙗ	proklinam	Vmip3si	_	_	0	root	046-151	_
# translation: Because Christ Himself curses such a man.

046-152-1	не+	ne	Qz	_	_	046-152-2	amod	046-152	_
046-152-2	вер͛ни	věren	A-pnn	_	_	046-152-6	amod	046-152	_
046-152-3	҆и+	i	C	_	_	046-152-5	cc	046-152	_
046-152-4	не	ne	Qz	_	_	046-152-5	amod	046-152	_
046-152-5	кр͒тени	krъstja 	A-pnn	Vmpa-pe	_	046-152-6	conj	046-152	_
046-152-6	вери	věra	Nfpnn	_	_	046-152-7	nsubj	046-152	_
046-152-7	чꙋхꙋ	čuja	Vmii3pi	_	_	0	root	046-152	_
046-152-8	тако́ва	takъv	Anpnn	_	_	046-152-9	amod:det	046-152	_
046-152-9	чꙋ_деса	čudo	Nnpnn	_	_	046-152-7	obj	046-152	_
# translation: (Followers of) unfaithful and unbaptized religions listened to such miracles.

046-153-1	҆и+	i	C	_	_	046-153-2	cc	046-153	_
046-153-2	повер͛вахꙋ	pověrvam	Vmii3pe	_	_	0	root	046-153	_
# translation: And they believed.

046-154-1	҆и+	i	C	_	_	046-154-2	cc	046-154	_
046-154-2	дль́жень+	dъlžen	Amsnn	_	_	046-154-9	aux	046-154	_
046-154-3	е͒	sъm	Vmip3si	_	_	046-154-2	cop	046-154	_
046-154-4	читáтель	čitatel	Nmsny	_	_	046-154-9	nsubj	046-154	_
046-154-5	нà	na	Sa	_	_	046-154-7	case	046-154	_
046-154-6	васаки	vsěki	Amsny	_	_	046-154-7	amod:det	046-154	_
046-154-7	прáзникь	praznik	Nmsnn	_	_	046-154-9	obl	046-154	_
046-154-8	да	da	C	_	_	046-154-2	fixed	046-154	_
046-154-9	покáже	pokaža	Vmip3se	_	_	0	root	046-154	_
046-154-10	хр͒ти́ӑномь	xristianin	Nmpdy	_	_	046-154-9	obl:iobj	046-154	_
046-154-11	ст҃ое	svęt	Ansny	_	_	046-154-12	amod	046-154	_
046-154-12	сказáнїе	skazanie	Nnsnn	_	_	046-154-9	obj	046-154	_
046-154-13	да+	da	C	_	_	046-154-14	mark	046-154	_
046-154-14	разꙋме́ют	razumeja	Vmip3pi	_	_	046-154-9	advcl	046-154	_
046-154-15	що+	što	Pq	_	_	046-154-16	mark	046-154	_
046-154-16	пи́сꙋва	pisuvam	Vmip3si	_	_	046-154-14	advcl:obj	046-154	_
046-154-17	ꙋ+	u	Sg	_	_	046-154-19	case	046-154	_
046-154-18	ст҃ѝ	svęt	Ampnn	_	_	046-154-19	amod	046-154	_
046-154-19	кни́ги	kniga	Nfpnn	_	_	046-154-16	obl:loc	046-154	_
046-154-20	хр͒то́ви	Xristov	Afpnn	_	_	046-154-19	amod:poss	046-154	_
# translation: And the reader is obliged to show the Holy Scripture to the Christians on every feast, / so that they understand, what is written in the holy books of Christ.

046-155-1	поне́же	poneže	C	_	_	046-155-2	cc	046-155	_
046-155-2	҆есꙋ	sъm	Vmip3pi	_	_	0	root	046-155	_
046-155-3	хр͒тиани	xristianin	Nmpny	_	_	046-155-2	nsubj	046-155	_
046-155-4	҆ꙗ́_кѡ	jako (2)	C	_	_	046-155-5	mark	046-155	_
046-155-5	ѡвци	ovca	Nfpny	_	_	046-155-2	advcl	046-155	_
046-155-6	коги	koga	Pq	_	_	046-155-8	mark	046-155	_
046-155-7	не+	ne	Qz	_	_	046-155-8	advmod	046-155	_
046-155-8	ймꙋть	imam	Vmip3pi	_	_	046-155-2	advcl	046-155	_
046-155-9	пасти́ра	pastir	Nmsgy	_	_	046-155-8	obj	046-155	_
# translation: Because the Christians are (otherwise) as sheep, when they have no shepherd.

046-156-1	҆и+	i	C	_	_	046-156-7	cc	046-156	_
046-156-2	ко́й	koi	Pq---n	_	_	046-156-5	mark	046-156	_
046-156-3	пасти́рь	pastir	Nmsny	_	_	046-156-5	nsubj	046-156	_
046-156-4	҆есть	sъm	Vaip3si	_	_	046-156-5	cop	046-156	_
046-156-5	добрь	dobъr	Amsnn	_	_	046-156-7	advcl:nsubj	046-156	_
046-156-6	да+	da	C	_	_	046-156-7	aux:opt	046-156	_
046-156-7	напасѐ	napasa	Vmip3se	_	_	0	root	046-156	_
046-156-8	҆и+	i	C	_	_	046-156-10	cc	046-156	_
046-156-9	да+	da	C	_	_	046-156-10	aux:opt	046-156	_
046-156-10	накрь́_ми	nakъrmja	Vmip3se	_	_	046-156-7	conj	046-156	_
046-156-11	стадо	stado	Nnsnn	_	_	046-156-7	obj	046-156	_
046-156-12	своѐ	svoi	Ansny	_	_	046-156-11	amod:poss	046-156	_
# translation: And he, who is a good shepherd, will bring to graze and feed his flock.

046-157-1	добрѐ	dobre	R	_	_	046-157-3	advmod	046-157	_
046-157-2	то́й	toi	Pp3msn	_	_	046-157-3	nsubj	046-157	_
046-157-3	нарича+	nareka	Vmip3si	_	_	0	root	046-157	_
046-157-4	се	se	Px---a	_	_	046-157-3	expl	046-157	_
046-157-5	па_стирь	pastir	Nmsny	_	_	046-157-3	obl:pred	046-157	_
# translation: It is well (that) he is called a shepherd.

046-158-1	҆или	ili	C	_	_	046-158-19	cc	046-158	_
046-158-2	ко́и	koi	Pq---n	_	_	046-158-3	amod	046-158	_
046-158-3	попь	pop	Nmsny	_	_	046-158-18	nsubj	046-158	_
046-158-4	҆или	ili	C	_	_	046-158-5	cc	046-158	_
046-158-5	калꙋгерь	kaluger	Nmsny	_	_	046-158-3	conj	046-158	_
046-158-6	҆áкѡ̀	ako	C	_	_	046-158-7	mark	046-158	_
046-158-7	прочи́та	pročeta	Vmip3se	_	_	046-158-19	advcl	046-158	_
046-158-8	чт͒о	često	R	_	_	046-158-7	advmod	046-158	_
046-158-9	ст҃ое	svęt	Ansny	_	_	046-158-10	amod	046-158	_
046-158-10	писáнїе	pisanie	Nnsnn	_	_	046-158-7	obj	046-158	_
046-158-11	҆и+	i	C	_	_	046-158-13	cc	046-158	_
046-158-12	да+	da	C	_	_	046-158-13	mark	046-158	_
046-158-13	показꙋва	pokazvam	Vmip3si	_	_	046-158-7	conj	046-158	_
046-158-14	чт͒о	često	R	_	_	046-158-13	advmod	046-158	_
046-158-15	хр͒тиӑном	xristianin	Nmpdy	_	_	046-158-13	obl:iobj	046-158	_
046-158-16	сказáнїе	skazanie	Nnsnn	_	_	046-158-13	obj	046-158	_
046-158-17	пр͒роческо	proročeski	Ansnn	_	_	046-158-16	amod	046-158	_
046-158-18	то́й	tja	Pp3fsd	_	_	046-158-3	expl	046-158	_
046-158-19	на_ри́ча+	nareka	Vmip3si	_	_	0	root	046-158	_
046-158-20	се	se	Px---a	_	_	046-158-19	expl	046-158	_
046-158-21	попь	pop	Nmsny	_	_	046-158-19	obl:pred	046-158	_
046-158-22	҆и+	i	C	_	_	046-158-24	cc	046-158	_
046-158-23	дх҃о́вни	duxoven	Amsny	_	_	046-158-24	amod	046-158	_
046-158-24	оц҃ь	otec	Nmsny	_	_	046-158-21	conj	046-158	_
# translation: Or, a priest or monk, / if he often reads Holy Scripture / and shows the words of prophets to Christians, / he is called (not only) a priest, (but also) a spiritual father.

046-159-1	҆и+	i	C	_	_	046-159-2	cc	046-159	_
046-159-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	046-159	_
046-159-3	гд͒ь	Gospod	Nmsny	_	_	046-159-2	nsubj	046-159	_
# translation: And the Lord said:

046-160-1	ко́й	koi	Pq---n	_	_	046-160-2	mark	046-160	_
046-160-2	҆изꙗ́ви	izjavja	Vmip3se	_	_	046-160-14	acl	046-160	_
046-160-3	писме́на	pismo	Nnpnn	_	_	046-160-2	obj	046-160	_
046-160-4	мо̀и	moi	Amsny	_	_	046-160-3	amod:poss	046-160	_
046-160-5	предь	pred	Si	_	_	046-160-6	case	046-160	_
046-160-6	хр͒тиани	xristianin	Nmpny	_	_	046-160-2	obl:loc	046-160	_
046-160-7	ко́и_то	koito	Pr---n	_	_	046-160-9	mark	046-160	_
046-160-8	не+	ne	Qz	_	_	046-160-9	advmod	046-160	_
046-160-9	ꙋме́ют	umeja	Vmip3pi	_	_	046-160-6	acl	046-160	_
046-160-10	кни́гꙋ	kniga	Nfsan	_	_	046-160-12	obj	046-160	_
046-160-11	да+	da	C	_	_	046-160-12	mark	046-160	_
046-160-12	четꙋть	četa	Vmip3pi	_	_	046-160-9	advcl	046-160	_
046-160-13	҆и+	i	C	_	_	046-160-17	cc	046-160	_
046-160-14	ѡни	oni	Pp3-pn	_	_	046-160-17	nsubj	046-160	_
046-160-15	да+	da	C	_	_	046-160-16	aux:opt	046-160	_
046-160-16	бꙋ_дꙋть	bъda	Vmip3pe	_	_	046-160-17	cop	046-160	_
046-160-17	бл҃гословени	blagoslovja	Ampnn	_	_	0	root	046-160	_
# translation: ʺBlessed be those, who clarify my letters in front of Christians, who cannot read!ʺ

046-160-1	че+	če	C	_	_	046-160-3	cc	046-160	_
046-160-2	не	ne	Qz	_	_	046-160-3	advmod	046-160	_
046-160-3	ꙋмеют	umeja	Vmip3pi	_	_	0	root	046-160	_
046-160-4	да+	da	C	_	_	046-160-5	mark	046-160	_
046-160-5	четꙋть	četa	Vmip3pi	_	_	046-160-3	advcl	046-160	_
# translation: ʺBecause they cannot read.ʺ

046-161-1	҆á	a	C	_	_	046-161-5	cc	046-161	_
046-161-2	верно	věren	Ansnn	_	_	046-161-3	amod	046-161	_
046-161-3	слово	slovo	Nnsnn	_	_	046-161-5	obj	046-161	_
046-161-4	мое	moi	Ansny	_	_	046-161-3	amod:poss	046-161	_
046-161-5	разꙋмевáют	razumeja	Vmip3si	_	_	0	root	046-161	_
046-161-6	да+	da	C	_	_	046-161-7	mark	046-161	_
046-161-7	ѝмꙋть	imam	Vmip3si	_	_	046-161-5	advcl	046-161	_
046-161-8	по_мощь	pomošt	Nfsnn	_	_	046-161-7	obj	046-161	_
046-161-9	ѿ+	ot	Sg	_	_	046-161-10	case	046-161	_
046-161-10	мене	az	Pp1-sg	_	_	046-161-7	obl:abl	046-161	_
046-161-11	до+	do	Sg	_	_	046-161-12	case	046-161	_
046-161-12	животà	život	Nmsgy	_	_	046-161-7	obl	046-161	_
046-161-13	своего̀	svoi	Amsgy	_	_	046-161-12	amod:poss	046-161	_
# translation: ʺAnd (thus) they (will) understand my word of truth, so that they will have help from me until (the end of) their life.ʺ

046-162-1	҆á+	a	C	_	_	046-162-4	cc	046-162	_
046-162-2	читáтел	čitatel	Nmsny	_	_	046-162-4	nsubj	046-162	_
046-162-3	да+	da	C	_	_	046-162-4	aux:opt	046-162	_
046-162-4	проче́те	pročeta	Vmip3se	_	_	0	root	046-162	_
046-162-5	слад͛ки	sladъk	Afpnn	_	_	046-162-7	amod	046-162	_
046-162-6	мо́й	moi	Afpnn	_	_	046-162-7	amod:poss	046-162	_
046-162-7	ре́чи	reč	Nfpnn	_	_	046-162-4	obj	046-162	_
046-162-8	да	da	C	_	_	046-162-9	mark	046-162	_
046-162-9	испрáвит	izpravja	Vmip3se	_	_	046-162-4	advcl	046-162	_
046-162-10	лепо	lěpo	R	_	_	046-162-9	advmod	046-162	_
# translation: ʺAnd may the reader read my sweet words, to make it well (?).ʺ

046-163-1	и+	i	C	_	_	046-163-6	cc	046-163	_
046-163-2	тои	toi	Pp3msn	_	_	046-163-6	nsubj	046-163	_
046-163-3	да+	da	C	_	_	046-163-4	aux:opt	046-163	_
046-163-4	бꙋдеть	bъda	Vmip3se	_	_	046-163-6	cop	046-163	_
046-163-5	трѝ	tri	Ml	_	_	046-163-6	nummod	046-163	_
046-163-6	бл҃жень	blažen	Amsnn	_	_	0	root	046-163	_
# translation: ʺAnd may he will be thrice blessed.ʺ

046-164-1	҆и+	i	C	_	_	046-164-4	cc	046-164	_
046-164-2	да+	da	C	_	_	046-164-4	aux:opt	046-164	_
046-164-3	се	se	Px---a	_	_	046-164-4	expl	046-164	_
046-164-4	на_следи	nasledja	Vmip3si	_	_	0	root	046-164	_
046-164-5	ѿ	ot	Sg	_	_	046-164-6	case	046-164	_
046-164-6	деснꙋю	desen	Afsay	_	_	046-164-4	obl:loc	046-164	_
046-164-7	҆оц҃а	otec	Nmsgy	_	_	046-164-6	nmod:poss	046-164	_
046-164-8	моего	moi	Amsgy	_	_	046-164-7	amod:poss	046-164	_
046-164-9	ва	v	Sl	_	_	046-164-10	case	046-164	_
046-164-10	цр͒тво	carstvo	Nnsnn	_	_	046-164-4	obl:loc	046-164	_
046-164-11	мо́е	moi	Ansny	_	_	046-164-10	amod:poss	046-164	_
046-164-12	небн҃ое	nebesen	Ansny	_	_	046-164-10	amod	046-164	_
# translation: ʺAnd may he inherit (the place at) the right of my Father (?) in my Kingdom of Heaven.ʺ

046-165-1	†	†	X	_	_	046-165-7	punct	046-165	_
046-165-2	томꙋ+	tъ	Pd-msd	_	_	046-165-4	det	046-165	_
046-165-3	же	že	Qg	_	_	046-165-7	cc	046-165	_
046-165-4	цр҃ꙋ	car	Nmsdy	Nmsvy	_	046-165-7	obl:iobj	046-165	_
046-165-5	костáн͛динꙋ	Konstantin	Nmsdy	_	_	046-165-4	appos	046-165	_
046-165-6	сла_вꙋ	slava	Nfsan	_	_	046-165-7	obj	046-165	_
046-165-7	возисилаемь	vъzsilati	Vmip1pi	_	_	0	root	046-165	_
046-165-8	все́гда	vsegda	R	_	_	046-165-7	advmod	046-165	_
046-165-9	нинѣ	nyně	R	_	_	046-165-8	conj	046-165	_
046-165-10	҆и+	i	C	_	_	046-165-11	cc	046-165	_
046-165-11	присно	prisno	R	_	_	046-165-9	conj	046-165	_
046-165-12	҆и+	i	C	_	_	046-165-14	cc	046-165	_
046-165-13	во+	vie	Sa	_	_	046-165-14	case	046-165	_
046-165-14	ве́ки	vek	Nmpnn	_	_	046-165-11	conj:obl	046-165	_
046-165-15	веко́вь	vek 	Nmpgn	_	_	046-165-14	nmod:poss	046-165	_
# translation: And to this Emperor Constantine we give glory, / now and ever, and forever.

046-166-1	҆áми́нь	amin	I	_	_	0	root	046-166	_
046-166-2	.:.	.:.	X	_	_	046-166-1	punct	046-166	_
# translation: Amen.