038-1-1	===	===	X	_	_	038-1-5	punct	038-1	_
038-1-2	vъ	v	Sl	_	_	038-1-4	case	038-1	_
038-1-3	edno	edin	Ansnn	_	_	038-1-4	amod:det	038-1	_
038-1-4	vreme	vreme	Nnsnn	_	_	038-1-5	obl	038-1	_
038-1-5	imaše	imam	Vmii3si	_	_	0	root	038-1	_
038-1-6	edinъ	edin	Amsnn	_	_	038-1-8	amod:det	038-1	_
038-1-7	starъ	star	Amsnn	_	_	038-1-8	amod	038-1	_
038-1-8	dxovnikъ	duxovnik	Nmsny	_	_	038-1-5	obj	038-1	_
# translation: Once there was an old cleric

038-2-1	i	i	C	_	_	038-2-2	cc	038-2	_
038-2-2	beše	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	038-2	_
038-2-3	na	na	Sa	_	_	038-2-5	case	038-2	_
038-2-4	edinъ	edin	Amsnn	_	_	038-2-5	amod:det	038-2	_
038-2-5	mntrъ	manastir	Nmsnn	_	_	038-2-6	nmod	038-2	_
038-2-6	igumenъ	igumen	Nmsny	_	_	038-2-2	obl:pred	038-2	_
# translation: And he was an abbot of a monastery

038-3-1	i	i	C	_	_	038-3-5	cc	038-3	_
038-3-2	na	na	Sa	_	_	038-3-4	case	038-3	_
038-3-3	mnogo	mnogo	R	_	_	038-3-4	amod	038-3	_
038-3-4	dxovnici	duxovnik	Nmpny	_	_	038-3-6	nmod	038-3	_
038-3-5	beše	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	038-3	_
038-3-6	načelnikъ	načelnik	Nmsny	_	_	038-3-5	obl:pred	038-3	_
# translation: And he was the head of many other clerics

038-4-1	a	a	C	_	_	038-4-10	cc	038-4	_
038-4-2	gdъ	Gospod	Nmsny	_	_	038-4-10	nsubj	038-4	_
038-4-3	bgъ	bog	Nmsny	_	_	038-4-2	appos	038-4	_
038-4-4	našъ	naš	Amsnn	_	_	038-4-5	amod:poss	038-4	_
038-4-5	iisъ	Isus	Nmsny	_	_	038-4-3	appos	038-4	_
038-4-6	xrtosъ	Xristos	Nmsny	_	_	038-4-5	appos	038-4	_
038-4-7	sakaše	sakam	Vmii3si	_	_	038-4-10	aux	038-4	_
038-4-8	da	da	C	_	_	038-4-7	fixed:inf	038-4	_
038-4-9	go	toi	Pp3msa	_	_	038-4-10	obj	038-4	_
038-4-10	ispita	izpitam	Vmip3se	_	_	0	root	038-4	_
# translation: But our Lord God Jesus Christ wanted to test him

038-5-1	zašto	zašto	C	_	_	038-5-5	cc	038-5	_
038-5-2	isъ	iz	Sg	_	_	038-5-4	case	038-5	_
038-5-3	prъvno	pъrven	Ansnn	_	_	038-5-4	amod	038-5	_
038-5-4	vreme	vreme	Nnsnn	_	_	038-5-5	obl	038-5	_
038-5-5	miluvaše	miluvam	Vmii3si	_	_	0	root	038-5	_
038-5-6	siromasi	siromax	Nmpny	_	_	038-5-5	obj	038-5	_
038-5-7	i	i	C	_	_	038-5-8	cc	038-5	_
038-5-8	siroti	sirota	Nfpny	_	_	038-5-6	conj	038-5	_
# translation: because in the beginning he loved poor ones and orphans

038-6-1	i	i	C	_	_	038-6-5	cc	038-6	_
038-6-2	za	za	Sa	_	_	038-6-3	case	038-6	_
038-6-3	nixъ	tě	Pp3-pa	_	_	038-6-5	obl	038-6	_
038-6-4	bga	bog	Nmsgy	_	_	038-6-5	obl	038-6	_
038-6-5	moleše	molja	Vmii3si	_	_	0	root	038-6	_
# translation: And he prayed God for them

038-7-1	a	a	C	_	_	038-7-3	cc	038-7	_
038-7-2	boljare	boljarin	Nmpny	_	_	038-7-3	obj	038-7	_
038-7-3	nenavideše	nenavidja	Vmii3si	_	_	0	root	038-7	_
# translation: But he despised the haughty (boyars)

038-8-1	posle	posle	R	_	_	038-8-3	advmod	038-8	_
038-8-2	se	se	Px---a	_	_	038-8-3	expl	038-8	_
038-8-3	otfrъli	otfъrlja	Vmia3se	_	_	0	root	038-8	_
038-8-4	ot	ot	Sg	_	_	038-8-5	case	038-8	_
038-8-5	siromasi	siromax	Nmpny	_	_	038-8-3	obl	038-8	_

038-9-1	i	i	C	_	_	038-9-4	cc	038-9	_
038-9-2	poče	počna	Vmia3se	_	_	038-9-4	aux	038-9	_
038-9-3	da	da	C	_	_	038-9-2	fixed:inf	038-9	_
038-9-4	druguva	druguvam	Vmip3si	_	_	0	root	038-9	_
038-9-5	sasъ	s	Si	_	_	038-9-7	case	038-9	_
038-9-6	bgati	bogat	Ampnn	_	_	038-9-7	amod	038-9	_
038-9-7	boljare	boljarin	Nmpny	_	_	038-9-4	obl	038-9	_
# translation: And he began to make friendship with rich boyars

038-10-1	i	i	C	_	_	038-10-6	cc	038-10	_
038-10-2	mnogo	mnogo	R	_	_	038-10-6	advmod	038-10	_
038-10-3	poče	počna	Vmia3se	_	_	038-10-6	aux	038-10	_
038-10-4	da	da	C	_	_	038-10-3	fixed:inf	038-10	_
038-10-5	se	se	Px---a	_	_	038-10-6	expl	038-10	_
038-10-6	veliči	veličaja	Vmip3si	_	_	0	root	038-10	_
# translation: And he began to think of himself a lot

038-11-1	i	i	C	_	_	038-11-5	cc	038-11	_
038-11-2	sasъ	s	Si	_	_	038-11-3	case	038-11	_
038-11-3	boljare	boljarin	Nmpny	_	_	038-11-5	obl	038-11	_
038-11-4	se	se	Px---a	_	_	038-11-5	expl	038-11	_
038-11-5	podnosi	podnosja	Vmia3se	_	_	0	root	038-11	_
# translation: And he became alike to boyars

038-12-1	a	a	C	_	_	038-12-4	cc	038-12	_
038-12-2	mltivi	milostiv	Amsny	_	_	038-12-3	amod	038-12	_
038-12-3	gdъ	Gospod	Nmsny	_	_	038-12-4	nsubj	038-12	_
038-12-4	priide	priida	Vmia3se	_	_	0	root	038-12	_
# translation: And the merciful Lord came

038-13-1	i	i	C	_	_	038-13-2	cc	038-13	_
038-13-2	valeze	vlěza	Vmia3se	_	_	0	root	038-13	_
038-13-3	u	u	Sg	_	_	038-13-4	case	038-13	_
038-13-4	mntrъ	manastir	Nmsnn	_	_	038-13-2	obl:lat	038-13	_
038-13-5	kato	kato	C	_	_	038-13-7	mark	038-13	_
038-13-6	edinъ	edin	Amsnn	_	_	038-13-7	amod:det	038-13	_
038-13-7	siromax	siromax	Nmsny	_	_	038-13-2	advcl	038-13	_
038-13-8	starecъ	starec	Nmsny	_	_	038-13-7	appos	038-13	_
# translation: And he entered the monastery (dressed) as a poor old man

038-14-1	i	i	C	_	_	038-14-2	cc	038-14	_
038-14-2	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	038-14	_
038-14-3	vrataru	vratar	Nmsdy	_	_	038-14-2	obl:iobj	038-14	_
038-14-4	mntirъskomu	manastirski	Amsdy	_	_	038-14-3	amod	038-14	_
# translation: And he said to the gatekeeper of the monastery:

038-15-1	čedo	čedo	Nnsny	_	_	038-15-3	vocative	038-15	_
038-15-2	idi	ida	Vmm-2se	_	_	038-15-3	aux	038-15	_
038-15-3	reči	reka	Vmm-2se	_	_	0	root	038-15	_
038-15-4	igumenu	igumen	Nmsdy	_	_	038-15-3	obl:iobj	038-15	_
# translation: ʺO child, go and tell the abbotʺ

038-16-1	onъ	on	Pp3msn	_	_	038-16-3	nsubj	038-16	_
038-16-2	tebe	ti	Pp2-sg	_	_	038-16-3	obl:iobj	038-16	_
038-16-3	bratъ	brat	Nmsny	_	_	0	root	038-16	_
# translation: ʺ(As) he is a brother to youʺ

038-17-1	dano	dano	Qg	_	_	038-17-2	aux:opt	038-17	_
038-17-2	doide	doida	Vmip3se	_	_	0	root	038-17	_
038-17-3	pri	pri	Sa	_	_	038-17-4	case	038-17	_
038-17-4	mene	az	Pp1-sg	_	_	038-17-2	obl:lat	038-17	_
# translation: ʺMay he come to me!ʺ

038-18-1	zašto	zašto	C	_	_	038-18-4	cc	038-18	_
038-18-2	se	se	Px---a	_	_	038-18-4	expl	038-18	_
038-18-3	mnogo	mnogo	R	_	_	038-18-4	advmod	038-18	_
038-18-4	trudixъ	trudja	Vmia3si	_	_	0	root	038-18	_
038-18-5	dogde	dogde	Pq	_	_	038-18-8	mark	038-18	_
038-18-6	pri	pri	Sa	_	_	038-18-8	case	038-18	_
038-18-7	vasъ	vie	Pp2-pg	_	_	038-18-8	obl:lat	038-18	_
038-18-8	doidoxъ	doida	Vmia1se	_	_	038-18-4	advcl	038-18	_
# translation: ʺFor I worked hard to come to youʺ

038-19-1	i	i	C	_	_	038-19-2	cc	038-19	_
038-19-2	otide	otida	Vmia3se	_	_	0	root	038-19	_
038-19-3	vratarъ	vratar	Nmsny	_	_	038-19-2	nsubj	038-19	_
# translation: And the gatekeeper went

038-20-1	i	i	C	_	_	038-20-2	cc	038-20	_
038-20-2	naide	naida	Vmip3se	_	_	0	root	038-20	_
038-20-3	igumena	igumen	Nmsgy	_	_	038-20-2	obj	038-20	_
# translation: And he found the abbot

038-21-1	sasъ	s	Si	_	_	038-21-2	case	038-21	_
038-21-2	boljare	boljarin	Nmpny	_	_	038-21-3	obl	038-21	_
038-21-3	sedeše	sedja	Vmii3si	_	_	0	root	038-21	_
038-21-4	i	i	C	_	_	038-21-5	cc	038-21	_
038-21-5	xorotuvaše	xorotuvam	Vmii3si	_	_	038-21-3	conj	038-21	_
# translation: He sat and discussed with boyars

038-22-1	i	i	C	_	_	038-22-2	cc	038-22	_
038-22-2	postoja	postoja	Vmia3se	_	_	0	root	038-22	_
038-22-3	malo	malo	R	_	_	038-22-2	advmod	038-22	_
# translation: And he stood a little

038-23-1	i	i	C	_	_	038-23-2	cc	038-23	_
038-23-2	kaza	kaža	Vmia3se	_	_	0	root	038-23	_
038-23-3	mu	toi	Pp3msd	_	_	038-23-2	obl:iobj	038-23	_
038-23-4	za	za	Sa	_	_	038-23-7	case	038-23	_
038-23-5	onoga	on	Pd-msg	_	_	038-23-7	det	038-23	_
038-23-6	siromaxa	siromax	Nmsgy	_	_	038-23-7	nmod	038-23	_
038-23-7	starъca	starec	Nmsgy	_	_	038-23-2	obl	038-23	_
# translation: And he told (the abbot) about the poor old man

038-24-1	a	a	C	_	_	038-24-3	cc	038-24	_
038-24-2	ne	ne	Qz	_	_	038-24-3	advmod	038-24	_
038-24-3	vide	vidja	Vmia3se	_	_	0	root	038-24	_
038-24-4	če	če	C	_	_	038-24-8	mark	038-24	_
038-24-5	e	sъm	Vaip3si	_	_	038-24-8	aux:prf	038-24	_
038-24-6	samъ	sam	Amsnn	_	_	038-24-7	amod	038-24	_
038-24-7	xrtosъ	Xristos	Nmsny	_	_	038-24-8	nsubj	038-24	_
038-24-8	došelъ	doida	Vmp--se	_	_	038-24-3	advcl	038-24	_
# translation: But he did not see that (it was) Christ Himself had come

038-25-1	a	a	C	_	_	038-25-4	cc	038-25	_
038-25-2	igumenъ	igumen	Nmsny	_	_	038-25-4	nsubj	038-25	_
038-25-3	se	se	Px---a	_	_	038-25-4	expl	038-25	_
038-25-4	rasrъdi	razsъrdja	Vmia3se	_	_	0	root	038-25	_
038-25-5	na	na	Sa	_	_	038-25-6	case	038-25	_
038-25-6	nego	toi	Pp3msg	_	_	038-25-4	obl:iobj	038-25	_
# translation: But the abbot became angry about him

038-26-1	i	i	C	_	_	038-26-2	cc	038-26	_
038-26-2	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	038-26	_
038-26-3	mu	toi	Pp3msd	_	_	038-26-2	obl:iobj	038-26	_
# translation: And he said to him:

038-27-1	ne	ne	Qz	_	_	038-27-2	advmod	038-27	_
038-27-2	vidiš	vidja	Vmip2si	_	_	038-27-2	root	038-27	_
038-27-3	li	li	Qq	_	_	038-27-2	advmod	038-27	_
038-27-4	mene	az	Pp1-sg	_	_	038-27-2	obj	038-27	_
038-27-5	če	če	C	_	_	038-27-6	mark	038-27	_
038-27-6	xorotuvamъ	xorotuvam	Vmip1si	_	_	038-27-2	advcl	038-27	_
038-27-7	sasъ	s	Si	_	_	038-27-8	case	038-27	_
038-27-8	luge	luge	Nmpny	_	_	038-27-6	obl	038-27	_
# translation: ʺDon't you see I am discussing with people?ʺ

038-28-1	ta	ta	C	_	_	038-28-5	cc	038-28	_
038-28-2	zašto	zašto	C	_	_	038-28-5	cc	038-28	_
038-28-3	si	sъm	Vaip2si	_	_	038-28-5	aux:prf	038-28	_
038-28-4	go	toi	Pp3msa	_	_	038-28-5	obj	038-28	_
038-28-5	puštilъ	pustja	Vmp--se	_	_	0	root	038-28	_
# translation: ʺSo why did you let him in?ʺ

038-29-1	idi	ida	Vmm-2se	_	_	038-29-3	aux	038-29	_
038-29-2	ne	ne	Qz	_	_	038-29-3	advmod	038-29	_
038-29-3	puštai	pustja	Vmm-2se	_	_	0	root	038-29	_
038-29-4	go	toi	Pp3msa	_	_	038-29-3	obj	038-29	_
# translation: ʺGo and do not let him in!ʺ

038-30-1	i	i	C	_	_	038-30-2	cc	038-30	_
038-30-2	otide	otida	Vmia3se	_	_	0	root	038-30	_
038-30-3	si	se	Px---d	_	_	038-30-2	expl	038-30	_
038-30-4	vratarъ	vratar	Nmsny	_	_	038-30-2	nsubj	038-30	_
# translation: And the gatekeeper went away

038-31-1	a	a	C	_	_	038-31-5	cc	038-31	_
038-31-2	dlъgo	dъlgo	R	_	_	038-31-3	amod	038-31	_
038-31-3	trъpelivъ	tъrpeliv	Amsnn	_	_	038-31-4	amod	038-31	_
038-31-4	gdъ	Gospod	Nmsny	_	_	038-31-5	nsubj	038-31	_
038-31-5	počeka	počakam	Vmia3se	_	_	0	root	038-31	_
038-31-6	dogde	dogde	Pq	_	_	038-31-7	mark	038-31	_
038-31-7	doide†	doida	Vmip3se	_	_	038-31-5	advcl	038-31	_
# translation: And the very patient Lord waited until he came

038-32-1	i	i	C	_	_	038-32-2	cc	038-32	_
038-32-2	doide	doida	Vmip3se	_	_	0	root	038-32	_
# translation: And he came

038-33-1	i	i	C	_	_	038-33-3	cc	038-33	_
038-33-2	ne	ne	Qz	_	_	038-33-3	advmod	038-33	_
038-33-3	poglednu	pogledna	Vmia3se	_	_	0	root	038-33	_
038-33-4	u	u	Sg	_	_	038-33-6	case	038-33	_
038-33-5	siromaxa	siromax	Nmsgy	_	_	038-33-6	nmod	038-33	_
038-33-6	starъca	starec	Nmsgy	_	_	038-33-3	obl	038-33	_
# translation: And he did not look towards the poor old man

038-34-1	i	i	C	_	_	038-34-5	cc	038-34	_
038-34-2	po	po	Sd	_	_	038-34-4	case	038-34	_
038-34-3	nekolъko	několko	Ansnn	_	_	038-34-4	amod	038-34	_
038-34-4	časi	čas	Nmpnn	_	_	038-34-5	obl	038-34	_
038-34-5	doide	doida	Vmip3se	_	_	0	root	038-34	_
038-34-6	edinъ	edin	Amsnn	_	_	038-34-5	amod	038-34	_
038-34-7	ot	ot	Sg	_	_	038-34-8	case	038-34	_
038-34-8	boljare	boljarin	Nmpny	_	_	038-34-6	nmod	038-34	_
038-34-9	te	tъ	Pd-mpn	_	_	038-34-8	det:p_nom	038-34	_
# translation: And after couple of hours one of the boyars came

038-35-1	i	i	C	_	_	038-35-8	cc	038-35	_
038-35-2	nego	toi	Pp3msg	_	_	038-35-8	obj	038-35	_
038-35-3	skoro	skoro	R	_	_	038-35-8	advmod	038-35	_
038-35-4	igumenъ	igumen	Nmsny	_	_	038-35-8	nsubj	038-35	_
038-35-5	samъ	sam	Amsnn	_	_	038-35-4	amod	038-35	_
038-35-6	u	u	Sg	_	_	038-35-7	case	038-35	_
038-35-7	vrata	vrata	Nnpnn	_	_	038-35-8	obl:loc	038-35	_
038-35-8	srešnu	sreštna	Vmia3se	_	_	0	root	038-35	_
# translation: And the abbot himself met him quickly at the door

038-36-1	i	i	C	_	_	038-36-2	cc	038-36	_
038-36-2	prifana	prifana	Vmia3se	_	_	0	root	038-36	_
038-36-3	go	toi	Pp3msa	_	_	038-36-2	obj	038-36	_
# translation: And he accepted him in

038-37-1	i	i	C	_	_	038-37-2	cc	038-37	_
038-37-2	pokloni	poklonja	Vmia3se	_	_	0	root	038-37	_
038-37-3	mu	toi	Pp3msd	_	_	038-37-2	obl:iobj	038-37	_
038-37-4	se	se	Px---a	_	_	038-37-2	expl	038-37	_
# translation: And he bowed to him

038-38-1	i	i	C	_	_	038-38-2	cc	038-38	_
038-38-2	privede	priveda	Vmia3se	_	_	0	root	038-38	_
038-38-3	go	toi	Pp3msa	_	_	038-38-2	obj	038-38	_
038-38-4	na	na	Sa	_	_	038-38-5	case	038-38	_
038-38-5	posteli	postelja	Nfpnn	_	_	038-38-2	obl:lat	038-38	_
038-38-6	mnogo	mnogo	R	_	_	038-38-7	amod	038-38	_
038-38-7	ceni	cenen	Afpnn	_	_	038-38-5	amod	038-38	_
# translation: And he brought him to precious seats

038-39-1	i	i	C	_	_	038-39-2	cc	038-39	_
038-39-2	prinese	prinesa	Vmia3se	_	_	0	root	038-39	_
038-39-3	jastija	jastie	Nnpnn	_	_	038-39-2	obj	038-39	_
038-39-4	i	i	C	_	_	038-39-5	cc	038-39	_
038-39-5	pitija	pitie	Nnpnn	_	_	038-39-3	conj	038-39	_
# translation: And he brought food and drinks

038-40-1	i	i	C	_	_	038-40-4	cc	038-40	_
038-40-2	samъ	sam	Amsnn	_	_	038-40-3	amod	038-40	_
038-40-3	xrtosъ	Xristos	Nmsny	_	_	038-40-4	nsubj	038-40	_
038-40-4	vide	vidja	Vmia3se	_	_	0	root	038-40	_
038-40-5	igumena	igumen	Nmsgy	_	_	038-40-4	obj	038-40	_
038-40-6	če	če	C	_	_	038-40-8	mark	038-40	_
038-40-7	mnogo	mnogo	R	_	_	038-40-8	advmod	038-40	_
038-40-8	ljubi	ljubja	Vmip3si	_	_	038-40-4	advcl	038-40	_
038-40-9	boljare	boljarin	Nmpny	_	_	038-40-8	obj	038-40	_
# translation: And Christ Himself saw, that the abbot loves boyars much

038-41-1	i	i	C	_	_	038-41-3	cc	038-41	_
038-41-2	xrtosъ	Xristos	Nmsny	_	_	038-41-3	nsubj	038-41	_
038-41-3	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	038-41	_
038-41-4	igumenu	igumen	Nmsdy	_	_	038-41-3	obl:iobj	038-41	_
# translation: And the Christ said to the abbot:

038-42-1	molim	molja	Vmip1si	_	_	0	root	038-42	_
038-42-2	ti	ti	Pp2-sn	_	_	038-42-1	obl:iobj	038-42	_
038-42-3	se	se	Px---a	_	_	038-42-1	expl	038-42	_
038-42-4	če	če	C	_	_	038-42-5	mark	038-42	_
038-42-5	imamъ	imam	Vmip1si	_	_	038-42-1	advcl	038-42	_
038-42-6	nešto	nešto	Pq	_	_	038-42-9	obj	038-42	_
038-42-7	da	da	C	_	_	038-42-9	mark	038-42	_
038-42-8	ti	ti	Pp2-sn	_	_	038-42-9	obl:iobj	038-42	_
038-42-9	produmamъ	produmam	Vmip1se	_	_	038-42-5	advcl	038-42	_
# translation: ʺI pray you, o child, (to listen,) for I have something to tell youʺ

038-43-1	a	a	C	_	_	038-43-6	cc	038-43	_
038-43-2	onъ	on	Pp3msn	_	_	038-43-6	nsubj	038-43	_
038-43-3	go	toi	Pp3msa	_	_	038-43-6	obj	038-43	_
038-43-4	i	i	C	_	_	038-43-6	discourse	038-43	_
038-43-5	ne	ne	Qz	_	_	038-43-6	advmod	038-43	_
038-43-6	pogleda	pogledam	Vmia3se	_	_	0	root	038-43	_
# translation: And he did not even look at him

038-44-1	no	no	C	_	_	038-44-4	cc	038-44	_
038-44-2	sasъ	s	Si	_	_	038-44-3	case	038-44	_
038-44-3	bgati	bogat	Ampnn	_	_	038-44-4	obl	038-44	_
038-44-4	ide	ida	Vmip3se	_	_	0	root	038-44	_
038-44-5	na	na	Sa	_	_	038-44-6	case	038-44	_
038-44-6	obedъ	oběd	Nmsnn	_	_	038-44-4	obl:lat	038-44	_
# translation: But he went to lunch with the rich ones

038-45-1	i	i	C	_	_	038-45-5	cc	038-45	_
038-45-2	paki	pak	R	_	_	038-45-5	advmod	038-45	_
038-45-3	po	po	Sd	_	_	038-45-4	case	038-45	_
038-45-4	obede	oběd	Nmsln	_	_	038-45-5	obl	038-45	_
038-45-5	provodi	provodja	Vmia3se	_	_	0	root	038-45	_
038-45-6	do	do	Sg	_	_	038-45-7	case	038-45	_
038-45-7	vrata	vrata	Nnpnn	_	_	038-45-5	obl:lat	038-45	_
038-45-8	boljarina	boljarin	Nmsgy	_	_	038-45-5	obj	038-45	_
# translation: And he again followed the boyar to the gate after the lunch

038-46-1	i	i	C	_	_	038-46-2	cc	038-46	_
038-46-2	otide	otida	Vmia3se	_	_	0	root	038-46	_
038-46-3	si	se	Px---d	_	_	038-46-2	expl	038-46	_
038-46-4	boljarinъ	boljarin	Nmsny	_	_	038-46-2	nsubj	038-46	_
# translation: And the boyar went away

038-47-1	a	a	C	_	_	038-47-4	cc	038-47	_
038-47-2	igumenъ	igumen	Nmsny	_	_	038-47-4	nsubj	038-47	_
038-47-3	se	se	Px---a	_	_	038-47-4	expl	038-47	_
038-47-4	vrъnu	vъrna	Vmia3se	_	_	0	root	038-47	_
038-47-5	nazatъ	nazad	R	_	_	038-47-4	advmod	038-47	_
# translation: But the abbot returned back

038-48-1	i	i	C	_	_	038-48-2	cc	038-48	_
038-48-2	sednu	sedna	Vmia3se	_	_	0	root	038-48	_
038-48-3	na	na	Sa	_	_	038-48-4	cae	038-48	_
038-48-4	stolъ	stol	Nmsnn	_	_	038-48-2	obl:lat	038-48	_
038-48-5	xubavъ	xubav	Amsnn	_	_	038-48-4	amod	038-48	_
# translation: And he sat down on a beautiful throne

038-49-1	i	i	C	_	_	038-49-2	cc	038-49	_
038-49-2	stanuxa	stana	Vmii3pe	_	_	0	root	038-49	_
038-49-3	pri	pri	Sa	_	_	038-49-4	case	038-49	_
038-49-4	nego	toi	Pp3msg	_	_	038-49-2	obl	038-49	_
038-49-5	slugi	sluga	Nfpny	_	_	038-49-2	nsubj	038-49	_
# translation: And servants stood up next to him

038-50-1	ta	ta	C	_	_	038-50-3	cc	038-50	_
038-50-2	mu	toi	Pp3msd	_	_	038-50-3	obl:iobj	038-50	_
038-50-3	stojatъ	stoja	Vmip3pi	_	_	0	root	038-50	_
038-50-4	na	na	Sa	_	_	038-50-5	case	038-50	_
038-50-5	divanъ	divan	Nmsnn	_	_	038-50-3	obl:loc	038-50	_
# translation: And thus they stay ready to serve

038-51-1	i	i	C	_	_	038-51-3	cc	038-51	_
038-51-2	ne	ne	Qz	_	_	038-51-3	advmod	038-51	_
038-51-3	gleda	gledam	Vmip3si	_	_	0	root	038-51	_
038-51-4	siromaxa	siromax	Nmsgy	_	_	038-51-3	obj	038-51	_
038-51-5	i	i	C	_	_	038-51-7	cc	038-51	_
038-51-6	glupavago	glupav	Amsgy	_	_	038-51-7	amod	038-51	_
038-51-7	starъca	starec	Nmsgy	_	_	038-51-4	conj	038-51	_
# translation: And he did not look at that poor and foolish old man

038-52-1	i	i	C	_	_	038-52-2	cc	038-52	_
038-52-2	stanu	stana	Vmia3se	_	_	0	root	038-52	_
038-52-3	večerъ	večer	Nfsnn	_	_	038-52-2	obl:pred	038-52	_
# translation: And the evening came

038-53-1	i	i	C	_	_	038-53-3	cc	038-53	_
038-53-2	ne	ne	Qz	_	_	038-53-3	advmod	038-53	_
038-53-3	prifana	prifana	Vmia3se	_	_	0	root	038-53	_
038-53-4	go	toi	Pp3msa	_	_	038-53-3	obj	038-53	_
038-53-5	u	u	Sg	_	_	038-53-6	case	038-53	_
038-53-6	domъ	dom	Nmsnn	_	_	038-53-3	obl:loc	038-53	_
038-53-7	svoi	svoi	Amsny	_	_	038-53-6	aomd:poss	038-53	_
038-53-8	da	da	C	_	_	038-53-9	mark	038-53	_
038-53-9	prenošteva	prenoštevam	Vmia3si	_	_	038-53-3	advcl	038-53	_
038-53-10	toja	toja	Pd-msn	_	_	038-53-11	det:ext	038-53	_
038-53-11	čuždinecъ	čuždenec	Nmsny	_	_	038-53-9	nsubj	038-53	_
038-53-12	starec	starec	Nmsny	_	_	038-53-11	appos	038-53	_
# translation: And he did not accept him to his own house, / to have a place of sleep, that old stranger

038-54-1	i	i	C	_	_	038-54-2	cc	038-54	_
038-54-2	poide	poida	Vmia3se	_	_	0	root	038-54	_
038-54-3	da	da	C	_	_	038-54-5	mark	038-54	_
038-54-4	si	se	Px---d	_	_	038-54-5	expl	038-54	_
038-54-5	ide	ida	Vmip3se	_	_	038-54-2	advcl	038-54	_
# translation: And he went to go

038-55-1	i	i	C	_	_	038-55-2	cc	038-55	_
038-55-2	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	038-55	_
038-55-3	vrataru	vratar	Nmsdy	_	_	038-55-2	obl:iobj	038-55	_
# translation: And he said to the gatekeeper:

038-56-1	skoro	skoro	R	_	_	038-56-3	advmod	038-56	_
038-56-2	idi	ida	Vmm-2se	_	_	038-56-3	aux	038-56	_
038-56-3	reči	reka	Vmm-2se	_	_	0	root	038-56	_
038-56-4	igumenu	igumen	Nmsdy	_	_	038-56-3	obl:iobj	038-56	_
# translation: ʺGo and tell (this) soon to the abbotʺ

038-57-1	onъ	on	Pp3msn	_	_	038-57-2	nsubj	038-57	_
038-57-2	saka	sakam	Vmip3si	_	_	0	root	038-57	_
038-57-3	slavu	slava	Nfsan	_	_	038-57-2	obj	038-57	_
038-57-4	člvečesku	človečeski	Afsan	_	_	038-57-3	amod	038-57	_
038-57-5	da	da	C	_	_	038-57-7	mark	038-57	_
038-57-6	bude	bъda	Vmip3se	_	_	038-57-7	cop	038-57	_
038-57-7	slavenъ	slaven	Amsnn	_	_	038-57-2	advcl	038-57	_
# translation: ʺHe wants glory among humansʺ

038-58-1	ja	ja	Pp1-sn	_	_	038-58-3	nsubj	038-58	_
038-58-2	bexъ	sъm	Vaii3pi	_	_	038-58-3	aux:pprf	038-58	_
038-58-3	došelъ	doida	Vmp--se	_	_	0	root	038-58	_
038-58-4	da	da	C	_	_	038-58-6	mark	038-58	_
038-58-5	vi	vie	Pp2-pa	_	_	038-58-6	obl:iobj	038-58	_
038-58-6	dademъ	dam	Vmip1se	_	_	038-58-3	advcl	038-58	_
038-58-7	blgoslovenie	blagoslovenie	Nnsnn	_	_	038-58-6	obj	038-58	_
# translation: ʺI have come to give your a blessingʺ

038-59-1	a	a	C	_	_	038-59-11	cc	038-59	_
038-59-2	vie	vie	Pp2-pn	_	_	038-59-11	nsubj	038-59	_
038-59-3	ne	ne	Qz	_	_	038-59-4	advmod	038-59	_
038-59-4	štejaxte	šta	Vmii2pi	_	_	038-59-11	aux	038-59	_
038-59-5	ni	ni	C	_	_	038-59-11	cc	038-59	_
038-59-6	ou	u	Sg	_	_	038-59-7	case	038-59	_
038-59-7	domъ	dom	Nmsnn	_	_	038-59-11	obl:lat	038-59	_
038-59-8	vašъ	vaš	Amsnn	_	_	038-59-7	amod:poss	038-59	_
038-59-9	da	da	C	_	_	038-59-4	fixed:inf	038-59	_
038-59-10	me	az	Pp1-sa	_	_	038-59-11	obj	038-59	_
038-59-11	puštite	pustja	Vmip2pe	_	_	0	root	038-59	_
038-59-12	ni	ni	C	_	_	038-59-15	cc	038-59	_
038-59-13	dumu	duma	Nfsan	_	_	038-59-15	obj	038-59	_
038-59-14	mene	az	Pp1-sg	_	_	038-59-15	obl:iobj	038-59	_
038-59-15	produmaxte	produmam	Vmia2pe	_	_	038-59-11	conj	038-59	_
# translation: ʺBut you did not even want to let me in nor tell a word to meʺ

038-60-1	gledaite	gledam	Vmm-2pi	_	_	0	root	038-60	_
038-60-2	i	i	C	_	_	038-60-3	amod	038-60	_
038-60-3	vie	vie	Pp2-pn	_	_	038-60-1	nsubj	038-60	_
038-60-4	da	da	C	_	_	038-60-5	mark	038-60	_
038-60-5	otvrъnemъ	otvъrna	Vmip1se	_	_	038-60-1	advcl	038-60	_
038-60-6	i	i	C	_	_	038-60-7	amod	038-60	_
038-60-7	ja	ja	Pp1-sn	_	_	038-60-5	nsubj	038-60	_
038-60-8	lice	lice	Nnsnn	_	_	038-60-5	obj	038-60	_
038-60-9	moe	moi	Ansny	_	_	038-60-8	amod:poss	038-60	_
038-60-10	ot	ot	Sg	_	_	038-60-11	case	038-60	_
038-60-11	vasъ	vie	Pp2-pg	_	_	038-60-5	obl	038-60	_
# translation: ʺSo watch me now turn my face from you away tooʺ

038-61-1	i	i	C	_	_	038-61-7	cc	038-61	_
038-61-2	ot	ot	Sg	_	_	038-61-4	case	038-61	_
038-61-3	svi	sve	Afpnn	_	_	038-61-4	amod	038-61	_
038-61-4	strani	strana	Nfpnn	_	_	038-61-7	obl:abl	038-61	_
038-61-5	buinici	buinik	Nmpny	_	_	038-61-7	obj	038-61	_
038-61-6	da	da	C	_	_	038-61-7	aux:opt	038-61	_
038-61-7	puštimъ	pustja	Vmip1se	_	_	0	root	038-61	_
038-61-8	na	na	Sa	_	_	038-61-9	case	038-61	_
038-61-9	vasъ	vie	Pp2-pg	_	_	038-61-7	obl:iobj	038-61	_
# translation: ʺAnd may I let crazy men from all lands to come upon youʺ

038-62-1	i	i	C	_	_	038-62-5	cc	038-62	_
038-62-2	ljuti	ljut	Ampnn	_	_	038-62-3	amod	038-62	_
038-62-3	razboinici	razboinik	Nmpny	_	_	038-62-5	obj	038-62	_
038-62-4	da	da	C	_	_	038-62-5	aux:opt	038-62	_
038-62-5	puštimъ	pustja	Vmip1se	_	_	0	root	038-62	_
038-62-6	da	da	C	_	_	038-62-8	mark	038-62	_
038-62-7	vi	vie	Pp2-pa	_	_	038-62-8	obj	038-62	_
038-62-8	sakrušatъ	sъkruša	Vmip3pe	_	_	038-62-5	advcl	038-62	_
# translation: ʺAnd may I let fierce robbers upon you to destroy youʺ

038-63-1	i	i	C	_	_	038-63-5	cc	038-63	_
038-63-2	bolesti	bolest	Nfsgn	_	_	038-63-5	obj	038-63	_
038-63-3	teški	težъk	Afpnn	_	_	038-63-2	amod	038-63	_
038-63-4	da	da	C	_	_	038-63-5	aux:opt	038-63	_
038-63-5	puštimъ	pustja	Vmip1se	_	_	0	root	038-63	_
038-63-6	na	na	Sa	_	_	038-63-7	case	038-63	_
038-63-7	vasъ	vie	Pp2-pg	_	_	038-63-5	obl:iobj	038-63	_
038-63-8	da	da	C	_	_	038-63-10	mark	038-63	_
038-63-9	vi	vie	Pp2-pa	_	_	038-63-10	obl:iobj	038-63	_
038-63-10	isušatъ	izsuša	Vmip3pe	_	_	038-63-5	advcl	038-63	_
038-63-11	žili	žila	Nfpnn	_	_	038-63-10	obj	038-63	_
038-63-12	i	i	C	_	_	038-63-13	cc	038-63	_
038-63-13	kosti	kost	Nfpnn	_	_	038-63-11	conj	038-63	_
# translation: ʺAnd may I let grave illnesses to dry your veins and bonesʺ

038-64-1	zašto	zašto	C	_	_	038-64-5	cc	038-64	_
038-64-2	e	sъm	Vmip3si	_	_	038-64-5	aux:prf	038-64	_
038-64-3	vam	vie	Pp2-pd	_	_	038-64-5	obl:iobj	038-64	_
038-64-4	takovo	takъv	Ansnn	_	_	038-64-5	nsubj	038-64	_
038-64-5	trebuvalo	trěbva	Vmp--si	_	_	0	root	038-64	_
# translation: ʺBecause thus you had neededʺ

038-65-1	a	a	C	_	_	038-65-8	cc	038-65	_
038-65-2	crtvo	carstvo	Nnsnn	_	_	038-65-8	nsubj	038-65	_
038-65-3	moe	moi	Ansny	_	_	038-65-2	amod:poss	038-65	_
038-65-4	nbnoe	nebesen	Ansny	_	_	038-65-2	amod	038-65	_
038-65-5	ne	ne	Qz	_	_	038-65-6	advmod	038-65	_
038-65-6	e	sъm	Vmip3si	_	_	038-65-8	aux:prf	038-65	_
038-65-7	vamъ	vie	Pp2-pd	_	_	038-65-8	obl:iobj	038-65	_
038-65-8	trebuvalo	trěbva	Vmp--si	_	_	0	root	038-65	_
# translation: ʺBut you had not needed my Kingdom of Heavenʺ

038-66-1	i	i	C	_	_	038-66-3	cc	038-66	_
038-66-2	kato	kato	C	_	_	038-66-3	mark	038-66	_
038-66-3	produma	produmam	Vmia3se	_	_	038-66-9	advcl	038-66	_
038-66-4	tia	toja	Pd-fpn	_	_	038-66-6	det:ext	038-66	_
038-66-5	strašni	strašen	Ampnn	_	_	038-66-6	amod	038-66	_
038-66-6	reči	reč	Nfpnn	_	_	038-66-3	obj	038-66	_
038-66-7	togiva	togiva	Pr	_	_	038-66-9	advmod	038-66	_
038-66-8	go	toi	Pp3msa	_	_	038-66-9	obj	038-66	_
038-66-9	poznaxa	poznaja	Vmii3pe	_	_	0	root	038-66	_
038-66-10	če	če	C	_	_	038-66-16	mark	038-66	_
038-66-11	e	sъm	Vmip3si	_	_	038-66-12	aux:prf	038-66	_
038-66-12	bil	sъm	Vmp--si	_	_	038-66-16	cop	038-66	_
038-66-13	xrtova	Xristov	Amsgn	_	_	038-66-14	amod	038-66	_
038-66-14	obrazъ	obraz	Nmsnn	_	_	038-66-16	nsubj	038-66	_
038-66-15	se	se	Px---a	_	_	038-66-16	expl	038-66	_
038-66-16	pretvorilъ	pretvorja	Vmp--si	_	_	038-66-9	advcl	038-66	_
038-66-17	kato	kato	C	_	_	038-66-20	mark	038-66	_
038-66-18	nekoi	někoi	Amsny	_	_	038-66-20	amod:det	038-66	_
038-66-19	siromaxъ	siromax	Amsnn	_	_	038-66-20	nmod	038-66	_
038-66-20	člvekъ	človek	Nmsny	_	_	038-66-9	advcl	038-66	_
# translation: And as he said those terrible words, / then they realized that he was an image of Christ, / changed into some poor man

038-67-1	tova	tova	Pd-nsn	_	_	038-67-2	det:ext	038-67	_
038-67-2	čudo	čudo	Nnsnn	_	_	038-67-3	obj	038-67	_
038-67-3	slušaite	slušam	Vmm-2pi	_	_	0	root	038-67	_
038-67-4	i	i	C	_	_	038-67-5	cc	038-67	_
038-67-5	vervaite	věrvam	Vmm-2pi	_	_	038-67-3	conj	038-67	_
038-67-6	brate	brat	Nmsvy	_	_	038-67-3	vocative	038-67	_
038-67-7	da	da	C	_	_	038-67-9	mark	038-67	_
038-67-8	ne	ne	Qz	_	_	038-67-9	advmod	038-67	_
038-67-9	otvrъnete	otvъrna	Vmip2pe	_	_	038-67-3	advcl	038-67	_
038-67-10	oči	oko	Nndnn	_	_	038-67-9	obj	038-67	_
038-67-11	ot	ot	Sg	_	_	038-67-13	case	038-67	_
038-67-12	siromasi	siromax	Nmpny	_	_	038-67-13	nmod	038-67	_
038-67-13	prosjaci	prosjak	Nmpny	_	_	038-67-9	obl:abl	038-67	_
038-67-14	da	da	C	_	_	038-67-17	mark	038-67	_
038-67-15	gi	tě	Pp3-pa	_	_	038-67-17	obj	038-67	_
038-67-16	ne	ne	Qz	_	_	038-67-17	advmod	038-67	_
038-67-17	pomiluvate	pomilvam	Vmip2pe	_	_	038-67-9	advcl	038-67	_
# translation: Hear and believe this miracle, o brothers, / so that you will not turn your eyes away from poor beggars, / giving them no mercy

038-68-1	no	no	C	_	_	038-68-2	cc	038-68	_
038-68-2	pomiluvaite	pomilvam	Vmm-2pe	_	_	0	root	038-68	_
038-68-3	gi	tě	Pp3-pa	_	_	038-68-2	obj	038-68	_
# translation: But give them mercy

038-69-1	i	i	C	_	_	038-69-2	cc	038-69	_
038-69-2	daruvaite	daruvam	Vmm-2pi	_	_	0	root	038-69	_
038-69-3	gi	tě	Pp3-pa	_	_	038-69-2	obj	038-69	_
038-69-4	da	da	C	_	_	038-69-6	mark	038-69	_
038-69-5	ne	ne	Qz	_	_	038-69-6	advmod	038-69	_
038-69-6	rečete	reka	Vmip2pe	_	_	038-69-2	advcl	038-69	_
038-69-7	prosjakъ	prosjak	Nmsny	_	_	038-69-2	nsubj	038-69	_
038-69-8	xodi	xodja	Vmip3si	_	_	038-69-6	advcl	038-69	_
038-69-9	da	da	C	_	_	038-69-10	mark	038-69	_
038-69-10	zatvorite	zatvorja	Vmip2pe	_	_	038-69-8	conj	038-69	_
038-69-11	vrata	vrata	Nnpnn	_	_	038-69-10	obj	038-69	_
038-69-12	vaši	vaš	Ampnn	_	_	038-69-11	amod:poss	038-69	_
038-69-13	ot	ot	Sg	_	_	038-69-14	case	038-69	_
038-69-14	nego	toi	Pp3msg	_	_	038-69-10	obl:iobj	038-69	_
# translation: And give them gifts, so that you will not say: / ʺA beggar comes!ʺ / to close the door for him

038-70-1	da	da	C	_	_	038-70-8	aux:opt	038-70	_
038-70-2	znaete	znaja	Vmip2pi	_	_	0	root	038-70	_
038-70-3	ot	ot	Sg	_	_	038-70-11	case	038-70	_
038-70-4	samago	sam	Amsgy	_	_	038-70-11	amod	038-70	_
038-70-5	xrta	Xristos	Nmsgy	_	_	038-70-13	obl	038-70	_
038-70-6	vrata	vrata	Nnpnn	_	_	038-70-13	obj	038-70	_
038-70-7	zatvarate	zatvarjam	Vmip2pi	_	_	038-70-8	advcl	038-70	_
# translation: Know, that you are closing the door for Christ Himself

038-71-1	i	i	C	_	_	038-71-4	cc	038-71	_
038-71-2	da	da	C	_	_	038-71-4	aux:opt	038-71	_
038-71-3	ne	ne	Qz	_	_	038-71-4	advmod	038-71	_
038-71-4	rečete	reka	Vmip2pe	_	_	0	root	038-71	_
# translation: And do not say:

038-72-1	prosjakъ	prosjak	Nmsny	_	_	038-72-2	nsubj	038-72	_
038-72-2	xodi	xodja	Vmip3si	_	_	0	root	038-72	_
038-72-3	po	po	Sd	_	_	038-72-4	case	038-72	_
038-72-4	prosiju	prosija	Nfsan	_	_	038-72-2	obl:lat	038-72	_
# translation: ʺA beggar comes to beg!ʺ

038-73-1	no	no	C	_	_	038-73-3	cc	038-73	_
038-73-2	da	da	C	_	_	038-73-3	aux:opt	038-73	_
038-73-3	znaete	znaja	Vmip2pi	_	_	0	root	038-73	_
038-73-4	če	če	C	_	_	038-73-7	mark	038-73	_
038-73-5	samъ	sam	Amsnn	_	_	038-73-6	amod	038-73	_
038-73-6	xrtosъ	Xristos	Nmsny	_	_	038-73-7	nsubj	038-73	_
038-73-7	xodi	xodja	Vmip3si	_	_	038-73-3	advcl	038-73	_
038-73-8	na	na	Sa	_	_	038-73-9	case	038-73	_
038-73-9	ispitiju	izpit	Nfsan	_	_	038-73-7	obl:lat	038-73	_
# translation: Know, that Christ Himself goes to test you

038-74-1	koi	koi	Pq---n	_	_	038-74-2	mark	038-74	_
038-74-2	dava	davam	Vmip3si	_	_	038-74-10	advcl:nsubj	038-74	_
038-74-3	siromaxu	siromax	Nmsdy	_	_	038-74-2	obl:iobj	038-74	_
038-74-4	za	za	Sa	_	_	038-74-5	case	038-74	_
038-74-5	bga	bog	Nmsgy	_	_	038-74-2	obl	038-74	_
038-74-6	samomu	sam	Amsdy	_	_	038-74-7	amod	038-74	_
038-74-7	xrtu	Xristos	Nmsdy	_	_	038-74-10	obl:iobj	038-74	_
038-74-8	u	u	Sg	_	_	038-74-9	case	038-74	_
038-74-9	ruke	rъka	Nfdnn	_	_	038-74-10	obl:loc	038-74	_
038-74-10	dava	davam	Vmip3si	_	_	0	root	038-74	_
# translation: He, who gives to a beggar for God, gives to Christ Himself to His hands

038-75-1	i	i	C	_	_	038-75-10	cc	038-75	_
038-75-2	xrtosъ	Xristos	Nmsny	_	_	038-75-10	nsubj	038-75	_
038-75-3	tomuva	tova	Pd-msd	_	_	038-75-4	det:ext	038-75	_
038-75-4	člveku	človek	Nmsdy	_	_	038-75-10	obl:iobj	038-75	_
038-75-5	mnogo	mnogo	R	_	_	038-75-7	amod	038-75	_
038-75-6	blgo	blag	Ansnn	_	_	038-75-7	amod	038-75	_
038-75-7	dobro	dobro	Nnsnn	_	_	038-75-10	obj	038-75	_
038-75-8	u	u	Sg	_	_	038-75-9	case	038-75	_
038-75-9	ruke	rъka	Nfdnn	_	_	038-75-10	obl:loc	038-75	_
038-75-10	dava	davam	Vmip3si	_	_	0	root	038-75	_
# translation: And the Christ gives a lot of good to that man in his hands

038-76-1	i	i	C	_	_	038-76-3	cc	038-76	_
038-76-2	ne	ne	Qz	_	_	038-76-3	advmod	038-76	_
038-76-3	vidi	vidja	Vmip3se	_	_	0	root	038-76	_
038-76-4	ot	ot	Sg	_	_	038-76-5	case	038-76	_
038-76-5	kade	kъde	Pq	_	_	038-76-7	mark	038-76	_
038-76-6	mu	toi	Pp3msd	_	_	038-76-7	obl:iobj	038-76	_
038-76-7	ide	ida	Vmip3si	_	_	038-76-3	advcl	038-76	_
# translation: And he does not see, from where (this good) comes

038-77-1	a	a	C	_	_	038-77-7	cc	038-77	_
038-77-2	to	to	Qd	_	_	038-77-1	fixed	038-77	_
038-77-3	samъ	sam	Amsnn	_	_	038-77-5	amod:det	038-77	_
038-77-4	si	se	Px---d	_	_	038-77-3	fixed	038-77	_
038-77-5	xrtosъ	Xristos	Nmsny	_	_	038-77-7	nsubj	038-77	_
038-77-6	mu	toi	Pp3msd	_	_	038-77-7	obl:iobj	038-77	_
038-77-7	pomaga	pomagam	Vmip3si	_	_	0	root	038-77	_
# translation: And it is Christ Himself who helps him

038-78-1	a	a	C	_	_	038-78-3	cc	038-78	_
038-78-2	koi	koi	Pq---n	_	_	038-78-3	mark	038-78	_
038-78-3	ede	jam	Vmip3si	_	_	038-78-16	acl	038-78	_
038-78-4	i	i	C	_	_	038-78-5	cc	038-78	_
038-78-5	pie	pija	Vmip3si	_	_	038-78-3	conj	038-78	_
038-78-6	sasъ	s	Si	_	_	038-78-8	case	038-78	_
038-78-7	bogati	bogat	Amsny	_	_	038-78-8	amod	038-78	_
038-78-8	boljare	boljarin	Nmpny	_	_	038-78-3	obl	038-78	_
038-78-9	a	a	C	_	_	038-78-12	cc	038-78	_
038-78-10	siromasi	siromax	Nmpny	_	_	038-78-12	obl	038-78	_
038-78-11	ne	ne	Qz	_	_	038-78-12	advmod	038-78	_
038-78-12	gleda	gledam	Vmip3si	_	_	038-78-3	conj	038-78	_
038-78-13	a	a	C	_	_	038-78-16	cc	038-78	_
038-78-14	to	to	Qd	_	_	038-78-16	nsubj	038-78	_
038-78-15	skoro	skoro	R	_	_	038-78-16	advmod	038-78	_
038-78-16	zagubuva	zagubvam	Vmip3si	_	_	0	root	038-78	_
038-78-17	boljarъstvo	boljarstvo	Nnsnn	_	_	038-78-16	obj	038-78	_
# translation: And he, who eats and drinks with rich boyars, / and does not look at the poor, / he soon loses his boyar status (wealth? pride?)

038-79-1	i	i	C	_	_	038-79-6	cc	038-79	_
038-79-2	prezъ	prez	S	_	_	038-79-4	case	038-79	_
038-79-3	igleni	iglen	A-pnn	_	_	038-79-4	amod	038-79	_
038-79-4	uši	uxo	Nndnn	_	_	038-79-6	obl:lat	038-79	_
038-79-5	može	moga	Vaip3si	_	_	038-79-6	aux	038-79	_
038-79-6	prolazi	prolazja	Vmn---e	_	_	0	root	038-79	_
# translation: And he can (sooner) go through an eye (lit. ʺearʺ) of a needle

038-80-1	a	a	C	_	_	038-80-8	cc	038-80	_
038-80-2	u	u	Sg	_	_	038-80-3	case	038-80	_
038-80-3	crtvo	carstvo	Nnsnn	_	_	038-80-8	obl:lat	038-80	_
038-80-4	nbnoe	nebesen	Ansny	_	_	038-80-3	amod	038-80	_
038-80-5	nikakъ	nikak	Pz	_	_	038-80-8	advmod	038-80	_
038-80-6	ne	ne	Qz	_	_	038-80-8	advmod	038-80	_
038-80-7	može	moga	Vaip3si	_	_	038-80-8	aux	038-80	_
038-80-8	uleznu	ulězna	Vmn---e	_	_	0	root	038-80	_
# translation: But he cannot enter the Kingdom of Heaven by any way

038-81-1	čuete	čuja	Vmip2pi	_	_	0	root	038-81	_
038-81-2	li	li	Qq	_	_	038-81-1	advmod	038-81	_
038-81-3	blveni	blagoslovja	Ampnn	Vmpa-pe	_	038-81-4	amod	038-81	_
038-81-4	xrtijani	xristianin	Nmpny	_	_	038-81-1	vocative	038-81	_
038-81-5	kakvo	kakvo	Pq	_	_	038-81-6	mark	038-81	_
038-81-6	reče	reka	Vmia3se	_	_	038-81-1	advcl	038-81	_
038-81-7	gdъ	Gospod	Nmsny	_	_	038-81-6	nsubj	038-81	_
# translation: Do you hear, o blessed Christians, what does God say?

038-82-1	ja	ja	Pp1-sn	_	_	038-82-5	nsubj	038-82	_
038-82-2	za	za	Sa	_	_	038-82-4	case	038-82	_
038-82-3	svi	sve	Amsnn	_	_	038-82-4	amod	038-82	_
038-82-4	vasъ	vie	Pp2-pg	_	_	038-82-5	obl	038-82	_
038-82-5	žalimъ	žalja	Vmip1si	_	_	0	root	038-82	_
038-82-6	i	i	C	_	_	038-82-8	cc	038-82	_
038-82-7	za	za	Sa	_	_	038-82-8	case	038-82	_
038-82-8	bgati	bogat	A-pnn	_	_	038-82-4	appos	038-82	_
038-82-9	i	i	C	_	_	038-82-11	cc	038-82	_
038-82-10	za	za	Sa	_	_	038-82-11	case	038-82	_
038-82-11	siromasi	siromax	Nmpny	_	_	038-82-8	conj	038-82	_
# translation: ʺI do mourn for all of you - both the rich and the poorʺ

038-83-1	koi	koi	Pq---n	_	_	038-83-5	mark	038-83	_
038-83-2	za	za	Sa	_	_	038-83-3	case	038-83	_
038-83-3	bga	bog	Nmsgy	_	_	038-83-5	obl	038-83	_
038-83-4	ne	ne	Qz	_	_	038-83-5	advmod	038-83	_
038-83-5	dava	davam	Vmip3si	_	_	038-83-1	acl	038-83	_
038-83-6	onъ	on	Pp3msn	_	_	038-83-7	nsubj	038-83	_
038-83-7	zagubuva	zagubvam	Vmip3si	_	_	0	root	038-83	_
038-83-8	crtvo	carstvo	Nnsnn	_	_	038-83-7	obj	038-83	_
038-83-9	nebesnoe	nebesen	Ansny	_	_	038-83-8	amod	038-83	_
038-83-10	i	i	C	_	_	038-83-15	cc	038-83	_
038-83-11	na	na	Sa	_	_	038-83-12	case	038-83	_
038-83-12	volju	volja	Nfsan	_	_	038-83-15	obl:iobj	038-83	_
038-83-13	diavolsku	diavolski	Afsan	_	_	038-83-12	amod:poss	038-83	_
038-83-14	se	se	Px---a	_	_	038-83-15	expl	038-83	_
038-83-15	predava	predavam	Vmip3si	_	_	038-83-7	conj	038-83	_
# translation: He, who does not give (alms) for (the sake of) God, / he loses the Kingdom of Heaven, / and he puts himself to the will of the Devil

038-84-1	i	i	C	_	_	038-84-6	cc	038-84	_
038-84-2	diavolъ	diavol	Nmsny	_	_	038-84-6	nsubj	038-84	_
038-84-3	šte	šta	Vaip3si	_	_	038-84-6	aux:fut	038-84	_
038-84-4	da	da	C	_	_	038-84-3	fixed	038-84	_
038-84-5	go	toi	Pp3msa	_	_	038-84-6	obj	038-84	_
038-84-6	zavede	zaveda	Vmip3se	_	_	0	root	038-84	_
038-84-7	u	u	Sg	_	_	038-84-8	case	038-84	_
038-84-8	muku	mъka	Nfsan	_	_	038-84-6	obl	038-84	_
038-84-9	večnuju	večen	Afsay	_	_	038-84-8	amod	038-84	_
# translation: And the Devil will bring him to the eternal torment

038-85-1	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	038-85	_
038-85-2	xrtosъ	Xristos	Nmsny	_	_	038-85-1	nsubj	038-85	_
# translation: (Thus) spoke the Christ:

038-86-1	molimъ	molja	Vmip1si	_	_	0	root	038-86	_
038-86-2	vi	vie	Pp2-pa	_	_	038-86-1	obl:iobj	038-86	_
038-86-3	se	se	Px---a	_	_	038-86-1	expl	038-86	_
038-86-4	čeda	čedo	Nnpny	_	_	038-86-1	vocative	038-86	_
038-86-5	moi	moi	Amsny	_	_	038-86-4	amod:poss	038-86	_
# translation: ʺI pray you, my children!ʺ

038-87-1	i	i	C	_	_	038-87-2	cc	038-87	_
038-87-2	slušaite	slušam	Vmm-2pi	_	_	0	root	038-87	_
038-87-3	me	az	Pp1-sa	_	_	038-87-2	obj	038-87	_
# translation: ʺAnd listen to me!ʺ

038-88-1	budete	bъda	Vaip2pe	_	_	038-88-2	cop	038-88	_
038-88-2	mltivi	milostiv	Amsny	_	_	0	root	038-88	_
# translation: ʺBe merciful!ʺ

038-89-1	i	i	C	_	_	038-89-3	cc	038-89	_
038-89-2	čuždinъci	čuždenec	Nmpny	_	_	038-89-3	obj	038-89	_
038-89-3	priimaite	priema	Vmm-2pi	_	_	0	root	038-89	_
038-89-4	u	u	Sg	_	_	038-89-5	case	038-89	_
038-89-5	domъ	dom	Nmsnn	_	_	038-89-3	obl:loc	038-89	_
038-89-6	vašъ	vaš	Amsnn	_	_	038-89-5	amod:poss	038-89	_
# translation: ʺAnd accept foreigners in your houseʺ

038-90-1	putnici	pъtnik	Nmpny	_	_	038-90-2	obj	038-90	_
038-90-2	naxranete	naxranja	Vmm-2pe	_	_	0	root	038-90	_
# translation: ʺFeed the travellersʺ

038-91-1	i	i	C	_	_	038-91-3	cc	038-91	_
038-91-2	žedni	žaden	A-pnn	_	_	038-91-3	obj	038-91	_
038-91-3	napoete	napoja	Vmm-2pe	_	_	0	root	038-91	_
# translation: ʺAnd give drink to the thirstyʺ

038-92-1	goli	gol	A-pnn	_	_	038-92-2	obj	038-92	_
038-92-2	oblečete	obleka	Vmm-2pe	_	_	0	root	038-92	_
# translation: ʺClothe the nakedʺ

038-93-1	bosi	bos	A-pnn	_	_	038-93-2	obj	038-93	_
038-93-2	obuite	obuja	Vmm-2pe	_	_	0	root	038-93	_
# translation: ʺGive shoes to the barefeetʺ

038-94-1	siromasi	siromax	Nmpny	_	_	038-94-2	obj	038-94	_
038-94-2	prigledaite	prigledam	Vmm-2pi	_	_	0	root	038-94	_
# translation: ʺTake heed of the poorʺ

038-95-1	i	i	C	_	_	038-95-5	cc	038-95	_
038-95-2	ja	ja	Pp1-sn	_	_	038-95-5	nsubj	038-95	_
038-95-3	vamъ	vie	Pp2-pd	_	_	038-95-5	obl:iobj	038-95	_
038-95-4	da	da	C	_	_	038-95-5	aux:opt	038-95	_
038-95-5	dademъ	dam	Vmip1se	_	_	0	root	038-95	_
038-95-6	večnoe	večen	Ansny	_	_	038-95-7	amod	038-95	_
038-95-7	blgo	blago	Nnsnn	_	_	038-95-5	obl	038-95	_
038-95-8	da	da	C	_	_	038-95-9	mark	038-95	_
038-95-9	dobiete	dobija	Vmip2pe	_	_	038-95-5	advcl	038-95	_
038-95-10	do	do	Sg	_	_	038-95-11	case	038-95	_
038-95-11	sitosъ	sitost	Nfsnn	_	_	038-95-9	obl	038-95	_

038-96-1	i	i	C	_	_	038-96-4	cc	038-96	_
038-96-2	da	da	C	_	_	038-96-4	aux:opt	038-96	_
038-96-3	budete	bъda	Vaip2pe	_	_	038-96-4	cop	038-96	_
038-96-4	blagosloveni	blagoslovja	A-pnn	Vmpa-pe	_	0	root	038-96	_
038-96-5	oca	otec	Nmsgy	_	_	038-96-4	obl	038-96	_
038-96-6	moego	moi	Amsgy	_	_	038-96-5	amod:poss	038-96	_
# translation: ʺAnd may you be blessed by my Fatherʺ

038-97-1	i	i	C	_	_	038-97-3	cc	038-97	_
038-97-2	da	da	C	_	_	038-97-3	aux:opt	038-97	_
038-97-3	polučite	poluča	Vmip2pe	_	_	0	root	038-97	_
038-97-4	crstvo	carstvo	Nnsnn	_	_	038-97-3	obj	038-97	_
038-97-5	moe	moi	Ansny	_	_	038-97-4	amod:poss	038-97	_
038-97-6	nbnoe	nebesen	Ansny	_	_	038-97-4	amod	038-97	_
# translation: ʺAnd may you receive my Kingdom of Heavenʺ

038-98-1	bgu	bog	Nmsdy	_	_	038-98-4	obl:iobj	038-98	_
038-98-2	že	že	Qd	_	_	038-98-4	cc	038-98	_
038-98-3	našemu	naš	Amsdy	_	_	038-98-1	amod:poss	038-98	_
038-98-4	slava	slava	Nfsnn	_	_	0	root	038-98	_
038-98-5	i	i	C	_	_	038-98-6	cc	038-98	_
038-98-6	čtъ	čest	Nfsnn	_	_	038-98-4	conj	038-98	_
038-98-7	i	i	C	_	_	038-98-8	cc	038-98	_
038-98-8	poklonenie	poklonenie	Nnsnn	_	_	038-98-6	conj	038-98	_
038-98-9	ocu	otec	Nmsdy	_	_	038-98-4	obl:iobj	038-98	_
038-98-10	i	i	C	_	_	038-98-11	cc	038-98	_
038-98-11	sinu	sin	Nmsdy	_	_	038-98-9	conj	038-98	_
038-98-12	i	i	C	_	_	038-98-14	cc	038-98	_
038-98-13	stomu	svęt	Amsdy	_	_	038-98-14	amod	038-98	_
038-98-14	dxu	dux	Nmsdy	_	_	038-98-11	conj	038-98	_
038-98-15	i	i	C	_	_	038-98-16	cc	038-98	_
038-98-16	nině	nyně	R	_	_	038-98-4	advmod	038-98	_
038-98-17	i	i	C	_	_	038-98-18	cc	038-98	_
038-98-18	prno	prisno	R	_	_	038-98-16	conj	038-98	_
038-98-19	i	i	C	_	_	038-98-18	cc	038-98	_
038-98-20	vo	vie	Sa	_	_	038-98-21	case	038-98	_
038-98-21	veki	vek	Nmpnn	_	_	038-98-18	conj	038-98	_
038-98-22	vekovъ	vek 	Nmpgn	_	_	038-98-21	nmod	038-98	_
# translation: Glory (be) to our God, and honor and respect, / to the Father and the Son, and the Holy Spirit, / and now and ever and forever

038-99-1	aminъ	amin	I	_	_	0	root	038-99	_
# translation: amen