038-1-1 === === X _ _ 038-1-5 punct 038-1 _ 038-1-2 vъ v Sl _ _ 038-1-4 case 038-1 _ 038-1-3 edno edin Ansnn _ _ 038-1-4 amod:det 038-1 _ 038-1-4 vreme vreme Nnsnn _ _ 038-1-5 obl 038-1 _ 038-1-5 imaše imam Vmii3si _ _ 0 root 038-1 _ 038-1-6 edinъ edin Amsnn _ _ 038-1-8 amod:det 038-1 _ 038-1-7 starъ star Amsnn _ _ 038-1-8 amod 038-1 _ 038-1-8 dxovnikъ duxovnik Nmsny _ _ 038-1-5 obj 038-1 _ # translation: Once there was an old cleric 038-2-1 i i C _ _ 038-2-2 cc 038-2 _ 038-2-2 beše sъm Vmii3si _ _ 0 root 038-2 _ 038-2-3 na na Sa _ _ 038-2-5 case 038-2 _ 038-2-4 edinъ edin Amsnn _ _ 038-2-5 amod:det 038-2 _ 038-2-5 mntrъ manastir Nmsnn _ _ 038-2-6 nmod 038-2 _ 038-2-6 igumenъ igumen Nmsny _ _ 038-2-2 obl:pred 038-2 _ # translation: And he was an abbot of a monastery 038-3-1 i i C _ _ 038-3-5 cc 038-3 _ 038-3-2 na na Sa _ _ 038-3-4 case 038-3 _ 038-3-3 mnogo mnogo R _ _ 038-3-4 amod 038-3 _ 038-3-4 dxovnici duxovnik Nmpny _ _ 038-3-6 nmod 038-3 _ 038-3-5 beše sъm Vmii3si _ _ 0 root 038-3 _ 038-3-6 načelnikъ načelnik Nmsny _ _ 038-3-5 obl:pred 038-3 _ # translation: And he was the head of many other clerics 038-4-1 a a C _ _ 038-4-10 cc 038-4 _ 038-4-2 gdъ Gospod Nmsny _ _ 038-4-10 nsubj 038-4 _ 038-4-3 bgъ bog Nmsny _ _ 038-4-2 appos 038-4 _ 038-4-4 našъ naš Amsnn _ _ 038-4-5 amod:poss 038-4 _ 038-4-5 iisъ Isus Nmsny _ _ 038-4-3 appos 038-4 _ 038-4-6 xrtosъ Xristos Nmsny _ _ 038-4-5 appos 038-4 _ 038-4-7 sakaše sakam Vmii3si _ _ 038-4-10 aux 038-4 _ 038-4-8 da da C _ _ 038-4-7 fixed:inf 038-4 _ 038-4-9 go toi Pp3msa _ _ 038-4-10 obj 038-4 _ 038-4-10 ispita izpitam Vmip3se _ _ 0 root 038-4 _ # translation: But our Lord God Jesus Christ wanted to test him 038-5-1 zašto zašto C _ _ 038-5-5 cc 038-5 _ 038-5-2 isъ iz Sg _ _ 038-5-4 case 038-5 _ 038-5-3 prъvno pъrven Ansnn _ _ 038-5-4 amod 038-5 _ 038-5-4 vreme vreme Nnsnn _ _ 038-5-5 obl 038-5 _ 038-5-5 miluvaše miluvam Vmii3si _ _ 0 root 038-5 _ 038-5-6 siromasi siromax Nmpny _ _ 038-5-5 obj 038-5 _ 038-5-7 i i C _ _ 038-5-8 cc 038-5 _ 038-5-8 siroti sirota Nfpny _ _ 038-5-6 conj 038-5 _ # translation: because in the beginning he loved poor ones and orphans 038-6-1 i i C _ _ 038-6-5 cc 038-6 _ 038-6-2 za za Sa _ _ 038-6-3 case 038-6 _ 038-6-3 nixъ tě Pp3-pa _ _ 038-6-5 obl 038-6 _ 038-6-4 bga bog Nmsgy _ _ 038-6-5 obl 038-6 _ 038-6-5 moleše molja Vmii3si _ _ 0 root 038-6 _ # translation: And he prayed God for them 038-7-1 a a C _ _ 038-7-3 cc 038-7 _ 038-7-2 boljare boljarin Nmpny _ _ 038-7-3 obj 038-7 _ 038-7-3 nenavideše nenavidja Vmii3si _ _ 0 root 038-7 _ # translation: But he despised the haughty (boyars) 038-8-1 posle posle R _ _ 038-8-3 advmod 038-8 _ 038-8-2 se se Px---a _ _ 038-8-3 expl 038-8 _ 038-8-3 otfrъli otfъrlja Vmia3se _ _ 0 root 038-8 _ 038-8-4 ot ot Sg _ _ 038-8-5 case 038-8 _ 038-8-5 siromasi siromax Nmpny _ _ 038-8-3 obl 038-8 _ 038-9-1 i i C _ _ 038-9-4 cc 038-9 _ 038-9-2 poče počna Vmia3se _ _ 038-9-4 aux 038-9 _ 038-9-3 da da C _ _ 038-9-2 fixed:inf 038-9 _ 038-9-4 druguva druguvam Vmip3si _ _ 0 root 038-9 _ 038-9-5 sasъ s Si _ _ 038-9-7 case 038-9 _ 038-9-6 bgati bogat Ampnn _ _ 038-9-7 amod 038-9 _ 038-9-7 boljare boljarin Nmpny _ _ 038-9-4 obl 038-9 _ # translation: And he began to make friendship with rich boyars 038-10-1 i i C _ _ 038-10-6 cc 038-10 _ 038-10-2 mnogo mnogo R _ _ 038-10-6 advmod 038-10 _ 038-10-3 poče počna Vmia3se _ _ 038-10-6 aux 038-10 _ 038-10-4 da da C _ _ 038-10-3 fixed:inf 038-10 _ 038-10-5 se se Px---a _ _ 038-10-6 expl 038-10 _ 038-10-6 veliči veličaja Vmip3si _ _ 0 root 038-10 _ # translation: And he began to think of himself a lot 038-11-1 i i C _ _ 038-11-5 cc 038-11 _ 038-11-2 sasъ s Si _ _ 038-11-3 case 038-11 _ 038-11-3 boljare boljarin Nmpny _ _ 038-11-5 obl 038-11 _ 038-11-4 se se Px---a _ _ 038-11-5 expl 038-11 _ 038-11-5 podnosi podnosja Vmia3se _ _ 0 root 038-11 _ # translation: And he became alike to boyars 038-12-1 a a C _ _ 038-12-4 cc 038-12 _ 038-12-2 mltivi milostiv Amsny _ _ 038-12-3 amod 038-12 _ 038-12-3 gdъ Gospod Nmsny _ _ 038-12-4 nsubj 038-12 _ 038-12-4 priide priida Vmia3se _ _ 0 root 038-12 _ # translation: And the merciful Lord came 038-13-1 i i C _ _ 038-13-2 cc 038-13 _ 038-13-2 valeze vlěza Vmia3se _ _ 0 root 038-13 _ 038-13-3 u u Sg _ _ 038-13-4 case 038-13 _ 038-13-4 mntrъ manastir Nmsnn _ _ 038-13-2 obl:lat 038-13 _ 038-13-5 kato kato C _ _ 038-13-7 mark 038-13 _ 038-13-6 edinъ edin Amsnn _ _ 038-13-7 amod:det 038-13 _ 038-13-7 siromax siromax Nmsny _ _ 038-13-2 advcl 038-13 _ 038-13-8 starecъ starec Nmsny _ _ 038-13-7 appos 038-13 _ # translation: And he entered the monastery (dressed) as a poor old man 038-14-1 i i C _ _ 038-14-2 cc 038-14 _ 038-14-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 038-14 _ 038-14-3 vrataru vratar Nmsdy _ _ 038-14-2 obl:iobj 038-14 _ 038-14-4 mntirъskomu manastirski Amsdy _ _ 038-14-3 amod 038-14 _ # translation: And he said to the gatekeeper of the monastery: 038-15-1 čedo čedo Nnsny _ _ 038-15-3 vocative 038-15 _ 038-15-2 idi ida Vmm-2se _ _ 038-15-3 aux 038-15 _ 038-15-3 reči reka Vmm-2se _ _ 0 root 038-15 _ 038-15-4 igumenu igumen Nmsdy _ _ 038-15-3 obl:iobj 038-15 _ # translation: ʺO child, go and tell the abbotʺ 038-16-1 onъ on Pp3msn _ _ 038-16-3 nsubj 038-16 _ 038-16-2 tebe ti Pp2-sg _ _ 038-16-3 obl:iobj 038-16 _ 038-16-3 bratъ brat Nmsny _ _ 0 root 038-16 _ # translation: ʺ(As) he is a brother to youʺ 038-17-1 dano dano Qg _ _ 038-17-2 aux:opt 038-17 _ 038-17-2 doide doida Vmip3se _ _ 0 root 038-17 _ 038-17-3 pri pri Sa _ _ 038-17-4 case 038-17 _ 038-17-4 mene az Pp1-sg _ _ 038-17-2 obl:lat 038-17 _ # translation: ʺMay he come to me!ʺ 038-18-1 zašto zašto C _ _ 038-18-4 cc 038-18 _ 038-18-2 se se Px---a _ _ 038-18-4 expl 038-18 _ 038-18-3 mnogo mnogo R _ _ 038-18-4 advmod 038-18 _ 038-18-4 trudixъ trudja Vmia3si _ _ 0 root 038-18 _ 038-18-5 dogde dogde Pq _ _ 038-18-8 mark 038-18 _ 038-18-6 pri pri Sa _ _ 038-18-8 case 038-18 _ 038-18-7 vasъ vie Pp2-pg _ _ 038-18-8 obl:lat 038-18 _ 038-18-8 doidoxъ doida Vmia1se _ _ 038-18-4 advcl 038-18 _ # translation: ʺFor I worked hard to come to youʺ 038-19-1 i i C _ _ 038-19-2 cc 038-19 _ 038-19-2 otide otida Vmia3se _ _ 0 root 038-19 _ 038-19-3 vratarъ vratar Nmsny _ _ 038-19-2 nsubj 038-19 _ # translation: And the gatekeeper went 038-20-1 i i C _ _ 038-20-2 cc 038-20 _ 038-20-2 naide naida Vmip3se _ _ 0 root 038-20 _ 038-20-3 igumena igumen Nmsgy _ _ 038-20-2 obj 038-20 _ # translation: And he found the abbot 038-21-1 sasъ s Si _ _ 038-21-2 case 038-21 _ 038-21-2 boljare boljarin Nmpny _ _ 038-21-3 obl 038-21 _ 038-21-3 sedeše sedja Vmii3si _ _ 0 root 038-21 _ 038-21-4 i i C _ _ 038-21-5 cc 038-21 _ 038-21-5 xorotuvaše xorotuvam Vmii3si _ _ 038-21-3 conj 038-21 _ # translation: He sat and discussed with boyars 038-22-1 i i C _ _ 038-22-2 cc 038-22 _ 038-22-2 postoja postoja Vmia3se _ _ 0 root 038-22 _ 038-22-3 malo malo R _ _ 038-22-2 advmod 038-22 _ # translation: And he stood a little 038-23-1 i i C _ _ 038-23-2 cc 038-23 _ 038-23-2 kaza kaža Vmia3se _ _ 0 root 038-23 _ 038-23-3 mu toi Pp3msd _ _ 038-23-2 obl:iobj 038-23 _ 038-23-4 za za Sa _ _ 038-23-7 case 038-23 _ 038-23-5 onoga on Pd-msg _ _ 038-23-7 det 038-23 _ 038-23-6 siromaxa siromax Nmsgy _ _ 038-23-7 nmod 038-23 _ 038-23-7 starъca starec Nmsgy _ _ 038-23-2 obl 038-23 _ # translation: And he told (the abbot) about the poor old man 038-24-1 a a C _ _ 038-24-3 cc 038-24 _ 038-24-2 ne ne Qz _ _ 038-24-3 advmod 038-24 _ 038-24-3 vide vidja Vmia3se _ _ 0 root 038-24 _ 038-24-4 če če C _ _ 038-24-8 mark 038-24 _ 038-24-5 e sъm Vaip3si _ _ 038-24-8 aux:prf 038-24 _ 038-24-6 samъ sam Amsnn _ _ 038-24-7 amod 038-24 _ 038-24-7 xrtosъ Xristos Nmsny _ _ 038-24-8 nsubj 038-24 _ 038-24-8 došelъ doida Vmp--se _ _ 038-24-3 advcl 038-24 _ # translation: But he did not see that (it was) Christ Himself had come 038-25-1 a a C _ _ 038-25-4 cc 038-25 _ 038-25-2 igumenъ igumen Nmsny _ _ 038-25-4 nsubj 038-25 _ 038-25-3 se se Px---a _ _ 038-25-4 expl 038-25 _ 038-25-4 rasrъdi razsъrdja Vmia3se _ _ 0 root 038-25 _ 038-25-5 na na Sa _ _ 038-25-6 case 038-25 _ 038-25-6 nego toi Pp3msg _ _ 038-25-4 obl:iobj 038-25 _ # translation: But the abbot became angry about him 038-26-1 i i C _ _ 038-26-2 cc 038-26 _ 038-26-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 038-26 _ 038-26-3 mu toi Pp3msd _ _ 038-26-2 obl:iobj 038-26 _ # translation: And he said to him: 038-27-1 ne ne Qz _ _ 038-27-2 advmod 038-27 _ 038-27-2 vidiš vidja Vmip2si _ _ 038-27-2 root 038-27 _ 038-27-3 li li Qq _ _ 038-27-2 advmod 038-27 _ 038-27-4 mene az Pp1-sg _ _ 038-27-2 obj 038-27 _ 038-27-5 če če C _ _ 038-27-6 mark 038-27 _ 038-27-6 xorotuvamъ xorotuvam Vmip1si _ _ 038-27-2 advcl 038-27 _ 038-27-7 sasъ s Si _ _ 038-27-8 case 038-27 _ 038-27-8 luge luge Nmpny _ _ 038-27-6 obl 038-27 _ # translation: ʺDon't you see I am discussing with people?ʺ 038-28-1 ta ta C _ _ 038-28-5 cc 038-28 _ 038-28-2 zašto zašto C _ _ 038-28-5 cc 038-28 _ 038-28-3 si sъm Vaip2si _ _ 038-28-5 aux:prf 038-28 _ 038-28-4 go toi Pp3msa _ _ 038-28-5 obj 038-28 _ 038-28-5 puštilъ pustja Vmp--se _ _ 0 root 038-28 _ # translation: ʺSo why did you let him in?ʺ 038-29-1 idi ida Vmm-2se _ _ 038-29-3 aux 038-29 _ 038-29-2 ne ne Qz _ _ 038-29-3 advmod 038-29 _ 038-29-3 puštai pustja Vmm-2se _ _ 0 root 038-29 _ 038-29-4 go toi Pp3msa _ _ 038-29-3 obj 038-29 _ # translation: ʺGo and do not let him in!ʺ 038-30-1 i i C _ _ 038-30-2 cc 038-30 _ 038-30-2 otide otida Vmia3se _ _ 0 root 038-30 _ 038-30-3 si se Px---d _ _ 038-30-2 expl 038-30 _ 038-30-4 vratarъ vratar Nmsny _ _ 038-30-2 nsubj 038-30 _ # translation: And the gatekeeper went away 038-31-1 a a C _ _ 038-31-5 cc 038-31 _ 038-31-2 dlъgo dъlgo R _ _ 038-31-3 amod 038-31 _ 038-31-3 trъpelivъ tъrpeliv Amsnn _ _ 038-31-4 amod 038-31 _ 038-31-4 gdъ Gospod Nmsny _ _ 038-31-5 nsubj 038-31 _ 038-31-5 počeka počakam Vmia3se _ _ 0 root 038-31 _ 038-31-6 dogde dogde Pq _ _ 038-31-7 mark 038-31 _ 038-31-7 doide† doida Vmip3se _ _ 038-31-5 advcl 038-31 _ # translation: And the very patient Lord waited until he came 038-32-1 i i C _ _ 038-32-2 cc 038-32 _ 038-32-2 doide doida Vmip3se _ _ 0 root 038-32 _ # translation: And he came 038-33-1 i i C _ _ 038-33-3 cc 038-33 _ 038-33-2 ne ne Qz _ _ 038-33-3 advmod 038-33 _ 038-33-3 poglednu pogledna Vmia3se _ _ 0 root 038-33 _ 038-33-4 u u Sg _ _ 038-33-6 case 038-33 _ 038-33-5 siromaxa siromax Nmsgy _ _ 038-33-6 nmod 038-33 _ 038-33-6 starъca starec Nmsgy _ _ 038-33-3 obl 038-33 _ # translation: And he did not look towards the poor old man 038-34-1 i i C _ _ 038-34-5 cc 038-34 _ 038-34-2 po po Sd _ _ 038-34-4 case 038-34 _ 038-34-3 nekolъko několko Ansnn _ _ 038-34-4 amod 038-34 _ 038-34-4 časi čas Nmpnn _ _ 038-34-5 obl 038-34 _ 038-34-5 doide doida Vmip3se _ _ 0 root 038-34 _ 038-34-6 edinъ edin Amsnn _ _ 038-34-5 amod 038-34 _ 038-34-7 ot ot Sg _ _ 038-34-8 case 038-34 _ 038-34-8 boljare boljarin Nmpny _ _ 038-34-6 nmod 038-34 _ 038-34-9 te tъ Pd-mpn _ _ 038-34-8 det:p_nom 038-34 _ # translation: And after couple of hours one of the boyars came 038-35-1 i i C _ _ 038-35-8 cc 038-35 _ 038-35-2 nego toi Pp3msg _ _ 038-35-8 obj 038-35 _ 038-35-3 skoro skoro R _ _ 038-35-8 advmod 038-35 _ 038-35-4 igumenъ igumen Nmsny _ _ 038-35-8 nsubj 038-35 _ 038-35-5 samъ sam Amsnn _ _ 038-35-4 amod 038-35 _ 038-35-6 u u Sg _ _ 038-35-7 case 038-35 _ 038-35-7 vrata vrata Nnpnn _ _ 038-35-8 obl:loc 038-35 _ 038-35-8 srešnu sreštna Vmia3se _ _ 0 root 038-35 _ # translation: And the abbot himself met him quickly at the door 038-36-1 i i C _ _ 038-36-2 cc 038-36 _ 038-36-2 prifana prifana Vmia3se _ _ 0 root 038-36 _ 038-36-3 go toi Pp3msa _ _ 038-36-2 obj 038-36 _ # translation: And he accepted him in 038-37-1 i i C _ _ 038-37-2 cc 038-37 _ 038-37-2 pokloni poklonja Vmia3se _ _ 0 root 038-37 _ 038-37-3 mu toi Pp3msd _ _ 038-37-2 obl:iobj 038-37 _ 038-37-4 se se Px---a _ _ 038-37-2 expl 038-37 _ # translation: And he bowed to him 038-38-1 i i C _ _ 038-38-2 cc 038-38 _ 038-38-2 privede priveda Vmia3se _ _ 0 root 038-38 _ 038-38-3 go toi Pp3msa _ _ 038-38-2 obj 038-38 _ 038-38-4 na na Sa _ _ 038-38-5 case 038-38 _ 038-38-5 posteli postelja Nfpnn _ _ 038-38-2 obl:lat 038-38 _ 038-38-6 mnogo mnogo R _ _ 038-38-7 amod 038-38 _ 038-38-7 ceni cenen Afpnn _ _ 038-38-5 amod 038-38 _ # translation: And he brought him to precious seats 038-39-1 i i C _ _ 038-39-2 cc 038-39 _ 038-39-2 prinese prinesa Vmia3se _ _ 0 root 038-39 _ 038-39-3 jastija jastie Nnpnn _ _ 038-39-2 obj 038-39 _ 038-39-4 i i C _ _ 038-39-5 cc 038-39 _ 038-39-5 pitija pitie Nnpnn _ _ 038-39-3 conj 038-39 _ # translation: And he brought food and drinks 038-40-1 i i C _ _ 038-40-4 cc 038-40 _ 038-40-2 samъ sam Amsnn _ _ 038-40-3 amod 038-40 _ 038-40-3 xrtosъ Xristos Nmsny _ _ 038-40-4 nsubj 038-40 _ 038-40-4 vide vidja Vmia3se _ _ 0 root 038-40 _ 038-40-5 igumena igumen Nmsgy _ _ 038-40-4 obj 038-40 _ 038-40-6 če če C _ _ 038-40-8 mark 038-40 _ 038-40-7 mnogo mnogo R _ _ 038-40-8 advmod 038-40 _ 038-40-8 ljubi ljubja Vmip3si _ _ 038-40-4 advcl 038-40 _ 038-40-9 boljare boljarin Nmpny _ _ 038-40-8 obj 038-40 _ # translation: And Christ Himself saw, that the abbot loves boyars much 038-41-1 i i C _ _ 038-41-3 cc 038-41 _ 038-41-2 xrtosъ Xristos Nmsny _ _ 038-41-3 nsubj 038-41 _ 038-41-3 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 038-41 _ 038-41-4 igumenu igumen Nmsdy _ _ 038-41-3 obl:iobj 038-41 _ # translation: And the Christ said to the abbot: 038-42-1 molim molja Vmip1si _ _ 0 root 038-42 _ 038-42-2 ti ti Pp2-sn _ _ 038-42-1 obl:iobj 038-42 _ 038-42-3 se se Px---a _ _ 038-42-1 expl 038-42 _ 038-42-4 če če C _ _ 038-42-5 mark 038-42 _ 038-42-5 imamъ imam Vmip1si _ _ 038-42-1 advcl 038-42 _ 038-42-6 nešto nešto Pq _ _ 038-42-9 obj 038-42 _ 038-42-7 da da C _ _ 038-42-9 mark 038-42 _ 038-42-8 ti ti Pp2-sn _ _ 038-42-9 obl:iobj 038-42 _ 038-42-9 produmamъ produmam Vmip1se _ _ 038-42-5 advcl 038-42 _ # translation: ʺI pray you, o child, (to listen,) for I have something to tell youʺ 038-43-1 a a C _ _ 038-43-6 cc 038-43 _ 038-43-2 onъ on Pp3msn _ _ 038-43-6 nsubj 038-43 _ 038-43-3 go toi Pp3msa _ _ 038-43-6 obj 038-43 _ 038-43-4 i i C _ _ 038-43-6 discourse 038-43 _ 038-43-5 ne ne Qz _ _ 038-43-6 advmod 038-43 _ 038-43-6 pogleda pogledam Vmia3se _ _ 0 root 038-43 _ # translation: And he did not even look at him 038-44-1 no no C _ _ 038-44-4 cc 038-44 _ 038-44-2 sasъ s Si _ _ 038-44-3 case 038-44 _ 038-44-3 bgati bogat Ampnn _ _ 038-44-4 obl 038-44 _ 038-44-4 ide ida Vmip3se _ _ 0 root 038-44 _ 038-44-5 na na Sa _ _ 038-44-6 case 038-44 _ 038-44-6 obedъ oběd Nmsnn _ _ 038-44-4 obl:lat 038-44 _ # translation: But he went to lunch with the rich ones 038-45-1 i i C _ _ 038-45-5 cc 038-45 _ 038-45-2 paki pak R _ _ 038-45-5 advmod 038-45 _ 038-45-3 po po Sd _ _ 038-45-4 case 038-45 _ 038-45-4 obede oběd Nmsln _ _ 038-45-5 obl 038-45 _ 038-45-5 provodi provodja Vmia3se _ _ 0 root 038-45 _ 038-45-6 do do Sg _ _ 038-45-7 case 038-45 _ 038-45-7 vrata vrata Nnpnn _ _ 038-45-5 obl:lat 038-45 _ 038-45-8 boljarina boljarin Nmsgy _ _ 038-45-5 obj 038-45 _ # translation: And he again followed the boyar to the gate after the lunch 038-46-1 i i C _ _ 038-46-2 cc 038-46 _ 038-46-2 otide otida Vmia3se _ _ 0 root 038-46 _ 038-46-3 si se Px---d _ _ 038-46-2 expl 038-46 _ 038-46-4 boljarinъ boljarin Nmsny _ _ 038-46-2 nsubj 038-46 _ # translation: And the boyar went away 038-47-1 a a C _ _ 038-47-4 cc 038-47 _ 038-47-2 igumenъ igumen Nmsny _ _ 038-47-4 nsubj 038-47 _ 038-47-3 se se Px---a _ _ 038-47-4 expl 038-47 _ 038-47-4 vrъnu vъrna Vmia3se _ _ 0 root 038-47 _ 038-47-5 nazatъ nazad R _ _ 038-47-4 advmod 038-47 _ # translation: But the abbot returned back 038-48-1 i i C _ _ 038-48-2 cc 038-48 _ 038-48-2 sednu sedna Vmia3se _ _ 0 root 038-48 _ 038-48-3 na na Sa _ _ 038-48-4 cae 038-48 _ 038-48-4 stolъ stol Nmsnn _ _ 038-48-2 obl:lat 038-48 _ 038-48-5 xubavъ xubav Amsnn _ _ 038-48-4 amod 038-48 _ # translation: And he sat down on a beautiful throne 038-49-1 i i C _ _ 038-49-2 cc 038-49 _ 038-49-2 stanuxa stana Vmii3pe _ _ 0 root 038-49 _ 038-49-3 pri pri Sa _ _ 038-49-4 case 038-49 _ 038-49-4 nego toi Pp3msg _ _ 038-49-2 obl 038-49 _ 038-49-5 slugi sluga Nfpny _ _ 038-49-2 nsubj 038-49 _ # translation: And servants stood up next to him 038-50-1 ta ta C _ _ 038-50-3 cc 038-50 _ 038-50-2 mu toi Pp3msd _ _ 038-50-3 obl:iobj 038-50 _ 038-50-3 stojatъ stoja Vmip3pi _ _ 0 root 038-50 _ 038-50-4 na na Sa _ _ 038-50-5 case 038-50 _ 038-50-5 divanъ divan Nmsnn _ _ 038-50-3 obl:loc 038-50 _ # translation: And thus they stay ready to serve 038-51-1 i i C _ _ 038-51-3 cc 038-51 _ 038-51-2 ne ne Qz _ _ 038-51-3 advmod 038-51 _ 038-51-3 gleda gledam Vmip3si _ _ 0 root 038-51 _ 038-51-4 siromaxa siromax Nmsgy _ _ 038-51-3 obj 038-51 _ 038-51-5 i i C _ _ 038-51-7 cc 038-51 _ 038-51-6 glupavago glupav Amsgy _ _ 038-51-7 amod 038-51 _ 038-51-7 starъca starec Nmsgy _ _ 038-51-4 conj 038-51 _ # translation: And he did not look at that poor and foolish old man 038-52-1 i i C _ _ 038-52-2 cc 038-52 _ 038-52-2 stanu stana Vmia3se _ _ 0 root 038-52 _ 038-52-3 večerъ večer Nfsnn _ _ 038-52-2 obl:pred 038-52 _ # translation: And the evening came 038-53-1 i i C _ _ 038-53-3 cc 038-53 _ 038-53-2 ne ne Qz _ _ 038-53-3 advmod 038-53 _ 038-53-3 prifana prifana Vmia3se _ _ 0 root 038-53 _ 038-53-4 go toi Pp3msa _ _ 038-53-3 obj 038-53 _ 038-53-5 u u Sg _ _ 038-53-6 case 038-53 _ 038-53-6 domъ dom Nmsnn _ _ 038-53-3 obl:loc 038-53 _ 038-53-7 svoi svoi Amsny _ _ 038-53-6 aomd:poss 038-53 _ 038-53-8 da da C _ _ 038-53-9 mark 038-53 _ 038-53-9 prenošteva prenoštevam Vmia3si _ _ 038-53-3 advcl 038-53 _ 038-53-10 toja toja Pd-msn _ _ 038-53-11 det:ext 038-53 _ 038-53-11 čuždinecъ čuždenec Nmsny _ _ 038-53-9 nsubj 038-53 _ 038-53-12 starec starec Nmsny _ _ 038-53-11 appos 038-53 _ # translation: And he did not accept him to his own house, / to have a place of sleep, that old stranger 038-54-1 i i C _ _ 038-54-2 cc 038-54 _ 038-54-2 poide poida Vmia3se _ _ 0 root 038-54 _ 038-54-3 da da C _ _ 038-54-5 mark 038-54 _ 038-54-4 si se Px---d _ _ 038-54-5 expl 038-54 _ 038-54-5 ide ida Vmip3se _ _ 038-54-2 advcl 038-54 _ # translation: And he went to go 038-55-1 i i C _ _ 038-55-2 cc 038-55 _ 038-55-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 038-55 _ 038-55-3 vrataru vratar Nmsdy _ _ 038-55-2 obl:iobj 038-55 _ # translation: And he said to the gatekeeper: 038-56-1 skoro skoro R _ _ 038-56-3 advmod 038-56 _ 038-56-2 idi ida Vmm-2se _ _ 038-56-3 aux 038-56 _ 038-56-3 reči reka Vmm-2se _ _ 0 root 038-56 _ 038-56-4 igumenu igumen Nmsdy _ _ 038-56-3 obl:iobj 038-56 _ # translation: ʺGo and tell (this) soon to the abbotʺ 038-57-1 onъ on Pp3msn _ _ 038-57-2 nsubj 038-57 _ 038-57-2 saka sakam Vmip3si _ _ 0 root 038-57 _ 038-57-3 slavu slava Nfsan _ _ 038-57-2 obj 038-57 _ 038-57-4 člvečesku človečeski Afsan _ _ 038-57-3 amod 038-57 _ 038-57-5 da da C _ _ 038-57-7 mark 038-57 _ 038-57-6 bude bъda Vmip3se _ _ 038-57-7 cop 038-57 _ 038-57-7 slavenъ slaven Amsnn _ _ 038-57-2 advcl 038-57 _ # translation: ʺHe wants glory among humansʺ 038-58-1 ja ja Pp1-sn _ _ 038-58-3 nsubj 038-58 _ 038-58-2 bexъ sъm Vaii3pi _ _ 038-58-3 aux:pprf 038-58 _ 038-58-3 došelъ doida Vmp--se _ _ 0 root 038-58 _ 038-58-4 da da C _ _ 038-58-6 mark 038-58 _ 038-58-5 vi vie Pp2-pa _ _ 038-58-6 obl:iobj 038-58 _ 038-58-6 dademъ dam Vmip1se _ _ 038-58-3 advcl 038-58 _ 038-58-7 blgoslovenie blagoslovenie Nnsnn _ _ 038-58-6 obj 038-58 _ # translation: ʺI have come to give your a blessingʺ 038-59-1 a a C _ _ 038-59-11 cc 038-59 _ 038-59-2 vie vie Pp2-pn _ _ 038-59-11 nsubj 038-59 _ 038-59-3 ne ne Qz _ _ 038-59-4 advmod 038-59 _ 038-59-4 štejaxte šta Vmii2pi _ _ 038-59-11 aux 038-59 _ 038-59-5 ni ni C _ _ 038-59-11 cc 038-59 _ 038-59-6 ou u Sg _ _ 038-59-7 case 038-59 _ 038-59-7 domъ dom Nmsnn _ _ 038-59-11 obl:lat 038-59 _ 038-59-8 vašъ vaš Amsnn _ _ 038-59-7 amod:poss 038-59 _ 038-59-9 da da C _ _ 038-59-4 fixed:inf 038-59 _ 038-59-10 me az Pp1-sa _ _ 038-59-11 obj 038-59 _ 038-59-11 puštite pustja Vmip2pe _ _ 0 root 038-59 _ 038-59-12 ni ni C _ _ 038-59-15 cc 038-59 _ 038-59-13 dumu duma Nfsan _ _ 038-59-15 obj 038-59 _ 038-59-14 mene az Pp1-sg _ _ 038-59-15 obl:iobj 038-59 _ 038-59-15 produmaxte produmam Vmia2pe _ _ 038-59-11 conj 038-59 _ # translation: ʺBut you did not even want to let me in nor tell a word to meʺ 038-60-1 gledaite gledam Vmm-2pi _ _ 0 root 038-60 _ 038-60-2 i i C _ _ 038-60-3 amod 038-60 _ 038-60-3 vie vie Pp2-pn _ _ 038-60-1 nsubj 038-60 _ 038-60-4 da da C _ _ 038-60-5 mark 038-60 _ 038-60-5 otvrъnemъ otvъrna Vmip1se _ _ 038-60-1 advcl 038-60 _ 038-60-6 i i C _ _ 038-60-7 amod 038-60 _ 038-60-7 ja ja Pp1-sn _ _ 038-60-5 nsubj 038-60 _ 038-60-8 lice lice Nnsnn _ _ 038-60-5 obj 038-60 _ 038-60-9 moe moi Ansny _ _ 038-60-8 amod:poss 038-60 _ 038-60-10 ot ot Sg _ _ 038-60-11 case 038-60 _ 038-60-11 vasъ vie Pp2-pg _ _ 038-60-5 obl 038-60 _ # translation: ʺSo watch me now turn my face from you away tooʺ 038-61-1 i i C _ _ 038-61-7 cc 038-61 _ 038-61-2 ot ot Sg _ _ 038-61-4 case 038-61 _ 038-61-3 svi sve Afpnn _ _ 038-61-4 amod 038-61 _ 038-61-4 strani strana Nfpnn _ _ 038-61-7 obl:abl 038-61 _ 038-61-5 buinici buinik Nmpny _ _ 038-61-7 obj 038-61 _ 038-61-6 da da C _ _ 038-61-7 aux:opt 038-61 _ 038-61-7 puštimъ pustja Vmip1se _ _ 0 root 038-61 _ 038-61-8 na na Sa _ _ 038-61-9 case 038-61 _ 038-61-9 vasъ vie Pp2-pg _ _ 038-61-7 obl:iobj 038-61 _ # translation: ʺAnd may I let crazy men from all lands to come upon youʺ 038-62-1 i i C _ _ 038-62-5 cc 038-62 _ 038-62-2 ljuti ljut Ampnn _ _ 038-62-3 amod 038-62 _ 038-62-3 razboinici razboinik Nmpny _ _ 038-62-5 obj 038-62 _ 038-62-4 da da C _ _ 038-62-5 aux:opt 038-62 _ 038-62-5 puštimъ pustja Vmip1se _ _ 0 root 038-62 _ 038-62-6 da da C _ _ 038-62-8 mark 038-62 _ 038-62-7 vi vie Pp2-pa _ _ 038-62-8 obj 038-62 _ 038-62-8 sakrušatъ sъkruša Vmip3pe _ _ 038-62-5 advcl 038-62 _ # translation: ʺAnd may I let fierce robbers upon you to destroy youʺ 038-63-1 i i C _ _ 038-63-5 cc 038-63 _ 038-63-2 bolesti bolest Nfsgn _ _ 038-63-5 obj 038-63 _ 038-63-3 teški težъk Afpnn _ _ 038-63-2 amod 038-63 _ 038-63-4 da da C _ _ 038-63-5 aux:opt 038-63 _ 038-63-5 puštimъ pustja Vmip1se _ _ 0 root 038-63 _ 038-63-6 na na Sa _ _ 038-63-7 case 038-63 _ 038-63-7 vasъ vie Pp2-pg _ _ 038-63-5 obl:iobj 038-63 _ 038-63-8 da da C _ _ 038-63-10 mark 038-63 _ 038-63-9 vi vie Pp2-pa _ _ 038-63-10 obl:iobj 038-63 _ 038-63-10 isušatъ izsuša Vmip3pe _ _ 038-63-5 advcl 038-63 _ 038-63-11 žili žila Nfpnn _ _ 038-63-10 obj 038-63 _ 038-63-12 i i C _ _ 038-63-13 cc 038-63 _ 038-63-13 kosti kost Nfpnn _ _ 038-63-11 conj 038-63 _ # translation: ʺAnd may I let grave illnesses to dry your veins and bonesʺ 038-64-1 zašto zašto C _ _ 038-64-5 cc 038-64 _ 038-64-2 e sъm Vmip3si _ _ 038-64-5 aux:prf 038-64 _ 038-64-3 vam vie Pp2-pd _ _ 038-64-5 obl:iobj 038-64 _ 038-64-4 takovo takъv Ansnn _ _ 038-64-5 nsubj 038-64 _ 038-64-5 trebuvalo trěbva Vmp--si _ _ 0 root 038-64 _ # translation: ʺBecause thus you had neededʺ 038-65-1 a a C _ _ 038-65-8 cc 038-65 _ 038-65-2 crtvo carstvo Nnsnn _ _ 038-65-8 nsubj 038-65 _ 038-65-3 moe moi Ansny _ _ 038-65-2 amod:poss 038-65 _ 038-65-4 nbnoe nebesen Ansny _ _ 038-65-2 amod 038-65 _ 038-65-5 ne ne Qz _ _ 038-65-6 advmod 038-65 _ 038-65-6 e sъm Vmip3si _ _ 038-65-8 aux:prf 038-65 _ 038-65-7 vamъ vie Pp2-pd _ _ 038-65-8 obl:iobj 038-65 _ 038-65-8 trebuvalo trěbva Vmp--si _ _ 0 root 038-65 _ # translation: ʺBut you had not needed my Kingdom of Heavenʺ 038-66-1 i i C _ _ 038-66-3 cc 038-66 _ 038-66-2 kato kato C _ _ 038-66-3 mark 038-66 _ 038-66-3 produma produmam Vmia3se _ _ 038-66-9 advcl 038-66 _ 038-66-4 tia toja Pd-fpn _ _ 038-66-6 det:ext 038-66 _ 038-66-5 strašni strašen Ampnn _ _ 038-66-6 amod 038-66 _ 038-66-6 reči reč Nfpnn _ _ 038-66-3 obj 038-66 _ 038-66-7 togiva togiva Pr _ _ 038-66-9 advmod 038-66 _ 038-66-8 go toi Pp3msa _ _ 038-66-9 obj 038-66 _ 038-66-9 poznaxa poznaja Vmii3pe _ _ 0 root 038-66 _ 038-66-10 če če C _ _ 038-66-16 mark 038-66 _ 038-66-11 e sъm Vmip3si _ _ 038-66-12 aux:prf 038-66 _ 038-66-12 bil sъm Vmp--si _ _ 038-66-16 cop 038-66 _ 038-66-13 xrtova Xristov Amsgn _ _ 038-66-14 amod 038-66 _ 038-66-14 obrazъ obraz Nmsnn _ _ 038-66-16 nsubj 038-66 _ 038-66-15 se se Px---a _ _ 038-66-16 expl 038-66 _ 038-66-16 pretvorilъ pretvorja Vmp--si _ _ 038-66-9 advcl 038-66 _ 038-66-17 kato kato C _ _ 038-66-20 mark 038-66 _ 038-66-18 nekoi někoi Amsny _ _ 038-66-20 amod:det 038-66 _ 038-66-19 siromaxъ siromax Amsnn _ _ 038-66-20 nmod 038-66 _ 038-66-20 člvekъ človek Nmsny _ _ 038-66-9 advcl 038-66 _ # translation: And as he said those terrible words, / then they realized that he was an image of Christ, / changed into some poor man 038-67-1 tova tova Pd-nsn _ _ 038-67-2 det:ext 038-67 _ 038-67-2 čudo čudo Nnsnn _ _ 038-67-3 obj 038-67 _ 038-67-3 slušaite slušam Vmm-2pi _ _ 0 root 038-67 _ 038-67-4 i i C _ _ 038-67-5 cc 038-67 _ 038-67-5 vervaite věrvam Vmm-2pi _ _ 038-67-3 conj 038-67 _ 038-67-6 brate brat Nmsvy _ _ 038-67-3 vocative 038-67 _ 038-67-7 da da C _ _ 038-67-9 mark 038-67 _ 038-67-8 ne ne Qz _ _ 038-67-9 advmod 038-67 _ 038-67-9 otvrъnete otvъrna Vmip2pe _ _ 038-67-3 advcl 038-67 _ 038-67-10 oči oko Nndnn _ _ 038-67-9 obj 038-67 _ 038-67-11 ot ot Sg _ _ 038-67-13 case 038-67 _ 038-67-12 siromasi siromax Nmpny _ _ 038-67-13 nmod 038-67 _ 038-67-13 prosjaci prosjak Nmpny _ _ 038-67-9 obl:abl 038-67 _ 038-67-14 da da C _ _ 038-67-17 mark 038-67 _ 038-67-15 gi tě Pp3-pa _ _ 038-67-17 obj 038-67 _ 038-67-16 ne ne Qz _ _ 038-67-17 advmod 038-67 _ 038-67-17 pomiluvate pomilvam Vmip2pe _ _ 038-67-9 advcl 038-67 _ # translation: Hear and believe this miracle, o brothers, / so that you will not turn your eyes away from poor beggars, / giving them no mercy 038-68-1 no no C _ _ 038-68-2 cc 038-68 _ 038-68-2 pomiluvaite pomilvam Vmm-2pe _ _ 0 root 038-68 _ 038-68-3 gi tě Pp3-pa _ _ 038-68-2 obj 038-68 _ # translation: But give them mercy 038-69-1 i i C _ _ 038-69-2 cc 038-69 _ 038-69-2 daruvaite daruvam Vmm-2pi _ _ 0 root 038-69 _ 038-69-3 gi tě Pp3-pa _ _ 038-69-2 obj 038-69 _ 038-69-4 da da C _ _ 038-69-6 mark 038-69 _ 038-69-5 ne ne Qz _ _ 038-69-6 advmod 038-69 _ 038-69-6 rečete reka Vmip2pe _ _ 038-69-2 advcl 038-69 _ 038-69-7 prosjakъ prosjak Nmsny _ _ 038-69-2 nsubj 038-69 _ 038-69-8 xodi xodja Vmip3si _ _ 038-69-6 advcl 038-69 _ 038-69-9 da da C _ _ 038-69-10 mark 038-69 _ 038-69-10 zatvorite zatvorja Vmip2pe _ _ 038-69-8 conj 038-69 _ 038-69-11 vrata vrata Nnpnn _ _ 038-69-10 obj 038-69 _ 038-69-12 vaši vaš Ampnn _ _ 038-69-11 amod:poss 038-69 _ 038-69-13 ot ot Sg _ _ 038-69-14 case 038-69 _ 038-69-14 nego toi Pp3msg _ _ 038-69-10 obl:iobj 038-69 _ # translation: And give them gifts, so that you will not say: / ʺA beggar comes!ʺ / to close the door for him 038-70-1 da da C _ _ 038-70-8 aux:opt 038-70 _ 038-70-2 znaete znaja Vmip2pi _ _ 0 root 038-70 _ 038-70-3 ot ot Sg _ _ 038-70-11 case 038-70 _ 038-70-4 samago sam Amsgy _ _ 038-70-11 amod 038-70 _ 038-70-5 xrta Xristos Nmsgy _ _ 038-70-13 obl 038-70 _ 038-70-6 vrata vrata Nnpnn _ _ 038-70-13 obj 038-70 _ 038-70-7 zatvarate zatvarjam Vmip2pi _ _ 038-70-8 advcl 038-70 _ # translation: Know, that you are closing the door for Christ Himself 038-71-1 i i C _ _ 038-71-4 cc 038-71 _ 038-71-2 da da C _ _ 038-71-4 aux:opt 038-71 _ 038-71-3 ne ne Qz _ _ 038-71-4 advmod 038-71 _ 038-71-4 rečete reka Vmip2pe _ _ 0 root 038-71 _ # translation: And do not say: 038-72-1 prosjakъ prosjak Nmsny _ _ 038-72-2 nsubj 038-72 _ 038-72-2 xodi xodja Vmip3si _ _ 0 root 038-72 _ 038-72-3 po po Sd _ _ 038-72-4 case 038-72 _ 038-72-4 prosiju prosija Nfsan _ _ 038-72-2 obl:lat 038-72 _ # translation: ʺA beggar comes to beg!ʺ 038-73-1 no no C _ _ 038-73-3 cc 038-73 _ 038-73-2 da da C _ _ 038-73-3 aux:opt 038-73 _ 038-73-3 znaete znaja Vmip2pi _ _ 0 root 038-73 _ 038-73-4 če če C _ _ 038-73-7 mark 038-73 _ 038-73-5 samъ sam Amsnn _ _ 038-73-6 amod 038-73 _ 038-73-6 xrtosъ Xristos Nmsny _ _ 038-73-7 nsubj 038-73 _ 038-73-7 xodi xodja Vmip3si _ _ 038-73-3 advcl 038-73 _ 038-73-8 na na Sa _ _ 038-73-9 case 038-73 _ 038-73-9 ispitiju izpit Nfsan _ _ 038-73-7 obl:lat 038-73 _ # translation: Know, that Christ Himself goes to test you 038-74-1 koi koi Pq---n _ _ 038-74-2 mark 038-74 _ 038-74-2 dava davam Vmip3si _ _ 038-74-10 advcl:nsubj 038-74 _ 038-74-3 siromaxu siromax Nmsdy _ _ 038-74-2 obl:iobj 038-74 _ 038-74-4 za za Sa _ _ 038-74-5 case 038-74 _ 038-74-5 bga bog Nmsgy _ _ 038-74-2 obl 038-74 _ 038-74-6 samomu sam Amsdy _ _ 038-74-7 amod 038-74 _ 038-74-7 xrtu Xristos Nmsdy _ _ 038-74-10 obl:iobj 038-74 _ 038-74-8 u u Sg _ _ 038-74-9 case 038-74 _ 038-74-9 ruke rъka Nfdnn _ _ 038-74-10 obl:loc 038-74 _ 038-74-10 dava davam Vmip3si _ _ 0 root 038-74 _ # translation: He, who gives to a beggar for God, gives to Christ Himself to His hands 038-75-1 i i C _ _ 038-75-10 cc 038-75 _ 038-75-2 xrtosъ Xristos Nmsny _ _ 038-75-10 nsubj 038-75 _ 038-75-3 tomuva tova Pd-msd _ _ 038-75-4 det:ext 038-75 _ 038-75-4 člveku človek Nmsdy _ _ 038-75-10 obl:iobj 038-75 _ 038-75-5 mnogo mnogo R _ _ 038-75-7 amod 038-75 _ 038-75-6 blgo blag Ansnn _ _ 038-75-7 amod 038-75 _ 038-75-7 dobro dobro Nnsnn _ _ 038-75-10 obj 038-75 _ 038-75-8 u u Sg _ _ 038-75-9 case 038-75 _ 038-75-9 ruke rъka Nfdnn _ _ 038-75-10 obl:loc 038-75 _ 038-75-10 dava davam Vmip3si _ _ 0 root 038-75 _ # translation: And the Christ gives a lot of good to that man in his hands 038-76-1 i i C _ _ 038-76-3 cc 038-76 _ 038-76-2 ne ne Qz _ _ 038-76-3 advmod 038-76 _ 038-76-3 vidi vidja Vmip3se _ _ 0 root 038-76 _ 038-76-4 ot ot Sg _ _ 038-76-5 case 038-76 _ 038-76-5 kade kъde Pq _ _ 038-76-7 mark 038-76 _ 038-76-6 mu toi Pp3msd _ _ 038-76-7 obl:iobj 038-76 _ 038-76-7 ide ida Vmip3si _ _ 038-76-3 advcl 038-76 _ # translation: And he does not see, from where (this good) comes 038-77-1 a a C _ _ 038-77-7 cc 038-77 _ 038-77-2 to to Qd _ _ 038-77-1 fixed 038-77 _ 038-77-3 samъ sam Amsnn _ _ 038-77-5 amod:det 038-77 _ 038-77-4 si se Px---d _ _ 038-77-3 fixed 038-77 _ 038-77-5 xrtosъ Xristos Nmsny _ _ 038-77-7 nsubj 038-77 _ 038-77-6 mu toi Pp3msd _ _ 038-77-7 obl:iobj 038-77 _ 038-77-7 pomaga pomagam Vmip3si _ _ 0 root 038-77 _ # translation: And it is Christ Himself who helps him 038-78-1 a a C _ _ 038-78-3 cc 038-78 _ 038-78-2 koi koi Pq---n _ _ 038-78-3 mark 038-78 _ 038-78-3 ede jam Vmip3si _ _ 038-78-16 acl 038-78 _ 038-78-4 i i C _ _ 038-78-5 cc 038-78 _ 038-78-5 pie pija Vmip3si _ _ 038-78-3 conj 038-78 _ 038-78-6 sasъ s Si _ _ 038-78-8 case 038-78 _ 038-78-7 bogati bogat Amsny _ _ 038-78-8 amod 038-78 _ 038-78-8 boljare boljarin Nmpny _ _ 038-78-3 obl 038-78 _ 038-78-9 a a C _ _ 038-78-12 cc 038-78 _ 038-78-10 siromasi siromax Nmpny _ _ 038-78-12 obl 038-78 _ 038-78-11 ne ne Qz _ _ 038-78-12 advmod 038-78 _ 038-78-12 gleda gledam Vmip3si _ _ 038-78-3 conj 038-78 _ 038-78-13 a a C _ _ 038-78-16 cc 038-78 _ 038-78-14 to to Qd _ _ 038-78-16 nsubj 038-78 _ 038-78-15 skoro skoro R _ _ 038-78-16 advmod 038-78 _ 038-78-16 zagubuva zagubvam Vmip3si _ _ 0 root 038-78 _ 038-78-17 boljarъstvo boljarstvo Nnsnn _ _ 038-78-16 obj 038-78 _ # translation: And he, who eats and drinks with rich boyars, / and does not look at the poor, / he soon loses his boyar status (wealth? pride?) 038-79-1 i i C _ _ 038-79-6 cc 038-79 _ 038-79-2 prezъ prez S _ _ 038-79-4 case 038-79 _ 038-79-3 igleni iglen A-pnn _ _ 038-79-4 amod 038-79 _ 038-79-4 uši uxo Nndnn _ _ 038-79-6 obl:lat 038-79 _ 038-79-5 može moga Vaip3si _ _ 038-79-6 aux 038-79 _ 038-79-6 prolazi prolazja Vmn---e _ _ 0 root 038-79 _ # translation: And he can (sooner) go through an eye (lit. ʺearʺ) of a needle 038-80-1 a a C _ _ 038-80-8 cc 038-80 _ 038-80-2 u u Sg _ _ 038-80-3 case 038-80 _ 038-80-3 crtvo carstvo Nnsnn _ _ 038-80-8 obl:lat 038-80 _ 038-80-4 nbnoe nebesen Ansny _ _ 038-80-3 amod 038-80 _ 038-80-5 nikakъ nikak Pz _ _ 038-80-8 advmod 038-80 _ 038-80-6 ne ne Qz _ _ 038-80-8 advmod 038-80 _ 038-80-7 može moga Vaip3si _ _ 038-80-8 aux 038-80 _ 038-80-8 uleznu ulězna Vmn---e _ _ 0 root 038-80 _ # translation: But he cannot enter the Kingdom of Heaven by any way 038-81-1 čuete čuja Vmip2pi _ _ 0 root 038-81 _ 038-81-2 li li Qq _ _ 038-81-1 advmod 038-81 _ 038-81-3 blveni blagoslovja Ampnn Vmpa-pe _ 038-81-4 amod 038-81 _ 038-81-4 xrtijani xristianin Nmpny _ _ 038-81-1 vocative 038-81 _ 038-81-5 kakvo kakvo Pq _ _ 038-81-6 mark 038-81 _ 038-81-6 reče reka Vmia3se _ _ 038-81-1 advcl 038-81 _ 038-81-7 gdъ Gospod Nmsny _ _ 038-81-6 nsubj 038-81 _ # translation: Do you hear, o blessed Christians, what does God say? 038-82-1 ja ja Pp1-sn _ _ 038-82-5 nsubj 038-82 _ 038-82-2 za za Sa _ _ 038-82-4 case 038-82 _ 038-82-3 svi sve Amsnn _ _ 038-82-4 amod 038-82 _ 038-82-4 vasъ vie Pp2-pg _ _ 038-82-5 obl 038-82 _ 038-82-5 žalimъ žalja Vmip1si _ _ 0 root 038-82 _ 038-82-6 i i C _ _ 038-82-8 cc 038-82 _ 038-82-7 za za Sa _ _ 038-82-8 case 038-82 _ 038-82-8 bgati bogat A-pnn _ _ 038-82-4 appos 038-82 _ 038-82-9 i i C _ _ 038-82-11 cc 038-82 _ 038-82-10 za za Sa _ _ 038-82-11 case 038-82 _ 038-82-11 siromasi siromax Nmpny _ _ 038-82-8 conj 038-82 _ # translation: ʺI do mourn for all of you - both the rich and the poorʺ 038-83-1 koi koi Pq---n _ _ 038-83-5 mark 038-83 _ 038-83-2 za za Sa _ _ 038-83-3 case 038-83 _ 038-83-3 bga bog Nmsgy _ _ 038-83-5 obl 038-83 _ 038-83-4 ne ne Qz _ _ 038-83-5 advmod 038-83 _ 038-83-5 dava davam Vmip3si _ _ 038-83-1 acl 038-83 _ 038-83-6 onъ on Pp3msn _ _ 038-83-7 nsubj 038-83 _ 038-83-7 zagubuva zagubvam Vmip3si _ _ 0 root 038-83 _ 038-83-8 crtvo carstvo Nnsnn _ _ 038-83-7 obj 038-83 _ 038-83-9 nebesnoe nebesen Ansny _ _ 038-83-8 amod 038-83 _ 038-83-10 i i C _ _ 038-83-15 cc 038-83 _ 038-83-11 na na Sa _ _ 038-83-12 case 038-83 _ 038-83-12 volju volja Nfsan _ _ 038-83-15 obl:iobj 038-83 _ 038-83-13 diavolsku diavolski Afsan _ _ 038-83-12 amod:poss 038-83 _ 038-83-14 se se Px---a _ _ 038-83-15 expl 038-83 _ 038-83-15 predava predavam Vmip3si _ _ 038-83-7 conj 038-83 _ # translation: He, who does not give (alms) for (the sake of) God, / he loses the Kingdom of Heaven, / and he puts himself to the will of the Devil 038-84-1 i i C _ _ 038-84-6 cc 038-84 _ 038-84-2 diavolъ diavol Nmsny _ _ 038-84-6 nsubj 038-84 _ 038-84-3 šte šta Vaip3si _ _ 038-84-6 aux:fut 038-84 _ 038-84-4 da da C _ _ 038-84-3 fixed 038-84 _ 038-84-5 go toi Pp3msa _ _ 038-84-6 obj 038-84 _ 038-84-6 zavede zaveda Vmip3se _ _ 0 root 038-84 _ 038-84-7 u u Sg _ _ 038-84-8 case 038-84 _ 038-84-8 muku mъka Nfsan _ _ 038-84-6 obl 038-84 _ 038-84-9 večnuju večen Afsay _ _ 038-84-8 amod 038-84 _ # translation: And the Devil will bring him to the eternal torment 038-85-1 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 038-85 _ 038-85-2 xrtosъ Xristos Nmsny _ _ 038-85-1 nsubj 038-85 _ # translation: (Thus) spoke the Christ: 038-86-1 molimъ molja Vmip1si _ _ 0 root 038-86 _ 038-86-2 vi vie Pp2-pa _ _ 038-86-1 obl:iobj 038-86 _ 038-86-3 se se Px---a _ _ 038-86-1 expl 038-86 _ 038-86-4 čeda čedo Nnpny _ _ 038-86-1 vocative 038-86 _ 038-86-5 moi moi Amsny _ _ 038-86-4 amod:poss 038-86 _ # translation: ʺI pray you, my children!ʺ 038-87-1 i i C _ _ 038-87-2 cc 038-87 _ 038-87-2 slušaite slušam Vmm-2pi _ _ 0 root 038-87 _ 038-87-3 me az Pp1-sa _ _ 038-87-2 obj 038-87 _ # translation: ʺAnd listen to me!ʺ 038-88-1 budete bъda Vaip2pe _ _ 038-88-2 cop 038-88 _ 038-88-2 mltivi milostiv Amsny _ _ 0 root 038-88 _ # translation: ʺBe merciful!ʺ 038-89-1 i i C _ _ 038-89-3 cc 038-89 _ 038-89-2 čuždinъci čuždenec Nmpny _ _ 038-89-3 obj 038-89 _ 038-89-3 priimaite priema Vmm-2pi _ _ 0 root 038-89 _ 038-89-4 u u Sg _ _ 038-89-5 case 038-89 _ 038-89-5 domъ dom Nmsnn _ _ 038-89-3 obl:loc 038-89 _ 038-89-6 vašъ vaš Amsnn _ _ 038-89-5 amod:poss 038-89 _ # translation: ʺAnd accept foreigners in your houseʺ 038-90-1 putnici pъtnik Nmpny _ _ 038-90-2 obj 038-90 _ 038-90-2 naxranete naxranja Vmm-2pe _ _ 0 root 038-90 _ # translation: ʺFeed the travellersʺ 038-91-1 i i C _ _ 038-91-3 cc 038-91 _ 038-91-2 žedni žaden A-pnn _ _ 038-91-3 obj 038-91 _ 038-91-3 napoete napoja Vmm-2pe _ _ 0 root 038-91 _ # translation: ʺAnd give drink to the thirstyʺ 038-92-1 goli gol A-pnn _ _ 038-92-2 obj 038-92 _ 038-92-2 oblečete obleka Vmm-2pe _ _ 0 root 038-92 _ # translation: ʺClothe the nakedʺ 038-93-1 bosi bos A-pnn _ _ 038-93-2 obj 038-93 _ 038-93-2 obuite obuja Vmm-2pe _ _ 0 root 038-93 _ # translation: ʺGive shoes to the barefeetʺ 038-94-1 siromasi siromax Nmpny _ _ 038-94-2 obj 038-94 _ 038-94-2 prigledaite prigledam Vmm-2pi _ _ 0 root 038-94 _ # translation: ʺTake heed of the poorʺ 038-95-1 i i C _ _ 038-95-5 cc 038-95 _ 038-95-2 ja ja Pp1-sn _ _ 038-95-5 nsubj 038-95 _ 038-95-3 vamъ vie Pp2-pd _ _ 038-95-5 obl:iobj 038-95 _ 038-95-4 da da C _ _ 038-95-5 aux:opt 038-95 _ 038-95-5 dademъ dam Vmip1se _ _ 0 root 038-95 _ 038-95-6 večnoe večen Ansny _ _ 038-95-7 amod 038-95 _ 038-95-7 blgo blago Nnsnn _ _ 038-95-5 obl 038-95 _ 038-95-8 da da C _ _ 038-95-9 mark 038-95 _ 038-95-9 dobiete dobija Vmip2pe _ _ 038-95-5 advcl 038-95 _ 038-95-10 do do Sg _ _ 038-95-11 case 038-95 _ 038-95-11 sitosъ sitost Nfsnn _ _ 038-95-9 obl 038-95 _ 038-96-1 i i C _ _ 038-96-4 cc 038-96 _ 038-96-2 da da C _ _ 038-96-4 aux:opt 038-96 _ 038-96-3 budete bъda Vaip2pe _ _ 038-96-4 cop 038-96 _ 038-96-4 blagosloveni blagoslovja A-pnn Vmpa-pe _ 0 root 038-96 _ 038-96-5 oca otec Nmsgy _ _ 038-96-4 obl 038-96 _ 038-96-6 moego moi Amsgy _ _ 038-96-5 amod:poss 038-96 _ # translation: ʺAnd may you be blessed by my Fatherʺ 038-97-1 i i C _ _ 038-97-3 cc 038-97 _ 038-97-2 da da C _ _ 038-97-3 aux:opt 038-97 _ 038-97-3 polučite poluča Vmip2pe _ _ 0 root 038-97 _ 038-97-4 crstvo carstvo Nnsnn _ _ 038-97-3 obj 038-97 _ 038-97-5 moe moi Ansny _ _ 038-97-4 amod:poss 038-97 _ 038-97-6 nbnoe nebesen Ansny _ _ 038-97-4 amod 038-97 _ # translation: ʺAnd may you receive my Kingdom of Heavenʺ 038-98-1 bgu bog Nmsdy _ _ 038-98-4 obl:iobj 038-98 _ 038-98-2 že že Qd _ _ 038-98-4 cc 038-98 _ 038-98-3 našemu naš Amsdy _ _ 038-98-1 amod:poss 038-98 _ 038-98-4 slava slava Nfsnn _ _ 0 root 038-98 _ 038-98-5 i i C _ _ 038-98-6 cc 038-98 _ 038-98-6 čtъ čest Nfsnn _ _ 038-98-4 conj 038-98 _ 038-98-7 i i C _ _ 038-98-8 cc 038-98 _ 038-98-8 poklonenie poklonenie Nnsnn _ _ 038-98-6 conj 038-98 _ 038-98-9 ocu otec Nmsdy _ _ 038-98-4 obl:iobj 038-98 _ 038-98-10 i i C _ _ 038-98-11 cc 038-98 _ 038-98-11 sinu sin Nmsdy _ _ 038-98-9 conj 038-98 _ 038-98-12 i i C _ _ 038-98-14 cc 038-98 _ 038-98-13 stomu svęt Amsdy _ _ 038-98-14 amod 038-98 _ 038-98-14 dxu dux Nmsdy _ _ 038-98-11 conj 038-98 _ 038-98-15 i i C _ _ 038-98-16 cc 038-98 _ 038-98-16 nině nyně R _ _ 038-98-4 advmod 038-98 _ 038-98-17 i i C _ _ 038-98-18 cc 038-98 _ 038-98-18 prno prisno R _ _ 038-98-16 conj 038-98 _ 038-98-19 i i C _ _ 038-98-18 cc 038-98 _ 038-98-20 vo vie Sa _ _ 038-98-21 case 038-98 _ 038-98-21 veki vek Nmpnn _ _ 038-98-18 conj 038-98 _ 038-98-22 vekovъ vek Nmpgn _ _ 038-98-21 nmod 038-98 _ # translation: Glory (be) to our God, and honor and respect, / to the Father and the Son, and the Holy Spirit, / and now and ever and forever 038-99-1 aminъ amin I _ _ 0 root 038-99 _ # translation: amen