038-1-1	===	===	X	_	_	038-1-5	punct	038-1	_
038-1-2	Вь	v	Sl	_	_	038-1-4	case	038-1	_
038-1-3	҆едно	edin	Ansnn	_	_	038-1-4	amod:det	038-1	_
038-1-4	вре́ме	vreme	Nnsnn	_	_	038-1-5	obl	038-1	_
038-1-5	҆имаше	imam	Vmii3si	_	_	0	root	038-1	_
038-1-6	҆еди́нь	edin	Amsnn	_	_	038-1-8	amod:det	038-1	_
038-1-7	стáрь	star	Amsnn	_	_	038-1-8	amod	038-1	_
038-1-8	дх҃овни́кь	duxovnik	Nmsny	_	_	038-1-5	obj	038-1	_
# translation: Once there was an old cleric

038-2-1	҆и+	i	C	_	_	038-2-2	cc	038-2	_
038-2-2	бе́ше	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	038-2	_
038-2-3	на	na	Sa	_	_	038-2-5	case	038-2	_
038-2-4	҆еди́нь	edin	Amsnn	_	_	038-2-5	amod:det	038-2	_
038-2-5	мн͒трь	manastir	Nmsnn	_	_	038-2-6	nmod	038-2	_
038-2-6	҆игꙋ҆мень	igumen	Nmsny	_	_	038-2-2	obl:pred	038-2	_
# translation: And he was an abbot of a monastery

038-3-1	҆и	i	C	_	_	038-3-5	cc	038-3	_
038-3-2	н҆á	na	Sa	_	_	038-3-4	case	038-3	_
038-3-3	мно́го	mnogo	R	_	_	038-3-4	amod	038-3	_
038-3-4	дх҃овни́ци	duxovnik	Nmpny	_	_	038-3-6	nmod	038-3	_
038-3-5	бе́ше	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	038-3	_
038-3-6	наче́лникь	načelnik	Nmsny	_	_	038-3-5	obl:pred	038-3	_
# translation: And he was the head of many other clerics

038-4-1	҆á	a	C	_	_	038-4-10	cc	038-4	_
038-4-2	гд͒ь	Gospod	Nmsny	_	_	038-4-10	nsubj	038-4	_
038-4-3	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	038-4-2	appos	038-4	_
038-4-4	нáшь	naš	Amsnn	_	_	038-4-5	amod:poss	038-4	_
038-4-5	҆иїс҃ь	Isus	Nmsny	_	_	038-4-3	appos	038-4	_
038-4-6	хр͒то́сь	Xristos	Nmsny	_	_	038-4-5	appos	038-4	_
038-4-7	сáкаше	sakam	Vmii3si	_	_	038-4-10	aux	038-4	_
038-4-8	да+	da	C	_	_	038-4-7	fixed:inf	038-4	_
038-4-9	го̀	toi	Pp3msa	_	_	038-4-10	obj	038-4	_
038-4-10	҆испита	izpitam	Vmip3se	_	_	0	root	038-4	_
# translation: But our Lord God Jesus Christ wanted to test him

038-5-1	Защо̀	zašto	C	_	_	038-5-5	cc	038-5	_
038-5-2	҆ись	iz	Sg	_	_	038-5-4	case	038-5	_
038-5-3	пр͛ьвнѡ	pъrven	Ansnn	_	_	038-5-4	amod	038-5	_
038-5-4	вре́ме	vreme	Nnsnn	_	_	038-5-5	obl	038-5	_
038-5-5	милꙋ́ваше	miluvam	Vmii3si	_	_	0	root	038-5	_
038-5-6	си́ромá_си	siromax	Nmpny	_	_	038-5-5	obj	038-5	_
038-5-7	҆и+	i	C	_	_	038-5-8	cc	038-5	_
038-5-8	си́роти	sirota	Nfpny	_	_	038-5-6	conj	038-5	_
# translation: because in the beginning he loved poor ones and orphans

038-6-1	҆и+	i	C	_	_	038-6-5	cc	038-6	_
038-6-2	за+	za	Sa	_	_	038-6-3	case	038-6	_
038-6-3	ни́хь	tě	Pp3-pa	_	_	038-6-5	obl	038-6	_
038-6-4	бг҃а	bog	Nmsgy	_	_	038-6-5	obl	038-6	_
038-6-5	мо́леше	molja	Vmii3si	_	_	0	root	038-6	_
# translation: And he prayed God for them

038-7-1	҆á+	a	C	_	_	038-7-3	cc	038-7	_
038-7-2	бол҆ꙗ_ре	boljarin	Nmpny	_	_	038-7-3	obj	038-7	_
038-7-3	ненáвидеше	nenavidja	Vmii3si	_	_	0	root	038-7	_
# translation: But he despised the haughty (boyars)

038-8-1	после+	posle	R	_	_	038-8-3	advmod	038-8	_
038-8-2	се	se	Px---a	_	_	038-8-3	expl	038-8	_
038-8-3	ѿ_фрьлѝ	otfъrlja	Vmia3se	_	_	0	root	038-8	_
038-8-4	ѿ+	ot	Sg	_	_	038-8-5	case	038-8	_
038-8-5	сиромá_си	siromax	Nmpny	_	_	038-8-3	obl	038-8	_

038-9-1	҆и+	i	C	_	_	038-9-4	cc	038-9	_
038-9-2	поче	počna	Vmia3se	_	_	038-9-4	aux	038-9	_
038-9-3	дá+	da	C	_	_	038-9-2	fixed:inf	038-9	_
038-9-4	дрꙋгꙋ́ва	druguvam	Vmip3si	_	_	0	root	038-9	_
038-9-5	сась	s	Si	_	_	038-9-7	case	038-9	_
038-9-6	бг҃ати	bogat	Ampnn	_	_	038-9-7	amod	038-9	_
038-9-7	болꙗ́ре	boljarin	Nmpny	_	_	038-9-4	obl	038-9	_
# translation: And he began to make friendship with rich boyars

038-10-1	҆и	i	C	_	_	038-10-6	cc	038-10	_
038-10-2	мно́го	mnogo	R	_	_	038-10-6	advmod	038-10	_
038-10-3	почѐ	počna	Vmia3se	_	_	038-10-6	aux	038-10	_
038-10-4	да+	da	C	_	_	038-10-3	fixed:inf	038-10	_
038-10-5	сѐ	se	Px---a	_	_	038-10-6	expl	038-10	_
038-10-6	вели́чи	veličaja	Vmip3si	_	_	0	root	038-10	_
# translation: And he began to think of himself a lot

038-11-1	҆и+	i	C	_	_	038-11-5	cc	038-11	_
038-11-2	сась	s	Si	_	_	038-11-3	case	038-11	_
038-11-3	болꙗре+	boljarin	Nmpny	_	_	038-11-5	obl	038-11	_
038-11-4	се	se	Px---a	_	_	038-11-5	expl	038-11	_
038-11-5	под_но́си	podnosja	Vmia3se	_	_	0	root	038-11	_
# translation: And he became alike to boyars

038-12-1	҆á	a	C	_	_	038-12-4	cc	038-12	_
038-12-2	мл͒ти́ви	milostiv	Amsny	_	_	038-12-3	amod	038-12	_
038-12-3	гд͒ь	Gospod	Nmsny	_	_	038-12-4	nsubj	038-12	_
038-12-4	прїиде	priida	Vmia3se	_	_	0	root	038-12	_
# translation: And the merciful Lord came

038-13-1	҆и+	i	C	_	_	038-13-2	cc	038-13	_
038-13-2	валезе	vlěza	Vmia3se	_	_	0	root	038-13	_
038-13-3	ꙋ+	u	Sg	_	_	038-13-4	case	038-13	_
038-13-4	мн͒трь	manastir	Nmsnn	_	_	038-13-2	obl:lat	038-13	_
038-13-5	като	kato	C	_	_	038-13-7	mark	038-13	_
038-13-6	҆еди́нь	edin	Amsnn	_	_	038-13-7	amod:det	038-13	_
038-13-7	си́ромах	siromax	Nmsny	_	_	038-13-2	advcl	038-13	_
038-13-8	стáрець	starec	Nmsny	_	_	038-13-7	appos	038-13	_
# translation: And he entered the monastery (dressed) as a poor old man

038-14-1	҆и+	i	C	_	_	038-14-2	cc	038-14	_
038-14-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	038-14	_
038-14-3	вратарꙋ	vratar	Nmsdy	_	_	038-14-2	obl:iobj	038-14	_
038-14-4	мн͒ти́р͛скомꙋ	manastirski	Amsdy	_	_	038-14-3	amod	038-14	_
# translation: And he said to the gatekeeper of the monastery:

038-15-1	че́до	čedo	Nnsny	_	_	038-15-3	vocative	038-15	_
038-15-2	҆идѝ	ida	Vmm-2se	_	_	038-15-3	aux	038-15	_
038-15-3	речѝ	reka	Vmm-2se	_	_	0	root	038-15	_
038-15-4	҆игꙋ́менꙋ	igumen	Nmsdy	_	_	038-15-3	obl:iobj	038-15	_
# translation: ʺO child, go and tell the abbotʺ

038-16-1	҆ѡнь	on	Pp3msn	_	_	038-16-3	nsubj	038-16	_
038-16-2	тебѐ	ti	Pp2-sg	_	_	038-16-3	obl:iobj	038-16	_
038-16-3	брáть	brat	Nmsny	_	_	0	root	038-16	_
# translation: ʺ(As) he is a brother to youʺ

038-17-1	дано̀	dano	Qg	_	_	038-17-2	aux:opt	038-17	_
038-17-2	до́йде	doida	Vmip3se	_	_	0	root	038-17	_
038-17-3	при+	pri	Sa	_	_	038-17-4	case	038-17	_
038-17-4	ме́не	az	Pp1-sg	_	_	038-17-2	obl:lat	038-17	_
# translation: ʺMay he come to me!ʺ

038-18-1	защо́+	zašto	C	_	_	038-18-4	cc	038-18	_
038-18-2	се	se	Px---a	_	_	038-18-4	expl	038-18	_
038-18-3	мно́го	mnogo	R	_	_	038-18-4	advmod	038-18	_
038-18-4	трꙋди́хь	trudja	Vmia3si	_	_	0	root	038-18	_
038-18-5	догдѐ	dogde	Pq	_	_	038-18-8	mark	038-18	_
038-18-6	при	pri	Sa	_	_	038-18-8	case	038-18	_
038-18-7	вáсь	vie	Pp2-pg	_	_	038-18-8	obl:lat	038-18	_
038-18-8	до́йдохь	doida	Vmia1se	_	_	038-18-4	advcl	038-18	_
# translation: ʺFor I worked hard to come to youʺ

038-19-1	҆и+	i	C	_	_	038-19-2	cc	038-19	_
038-19-2	҆ѿиде	otida	Vmia3se	_	_	0	root	038-19	_
038-19-3	вратáрь	vratar	Nmsny	_	_	038-19-2	nsubj	038-19	_
# translation: And the gatekeeper went

038-20-1	҆и+	i	C	_	_	038-20-2	cc	038-20	_
038-20-2	наиде	naida	Vmip3se	_	_	0	root	038-20	_
038-20-3	҆игꙋмена	igumen	Nmsgy	_	_	038-20-2	obj	038-20	_
# translation: And he found the abbot

038-21-1	сась	s	Si	_	_	038-21-2	case	038-21	_
038-21-2	болꙗ́ре	boljarin	Nmpny	_	_	038-21-3	obl	038-21	_
038-21-3	седе́ше	sedja	Vmii3si	_	_	0	root	038-21	_
038-21-4	҆и+	i	C	_	_	038-21-5	cc	038-21	_
038-21-5	хоротꙋ́ваше	xorotuvam	Vmii3si	_	_	038-21-3	conj	038-21	_
# translation: He sat and discussed with boyars

038-22-1	҆и+	i	C	_	_	038-22-2	cc	038-22	_
038-22-2	постоꙗ	postoja	Vmia3se	_	_	0	root	038-22	_
038-22-3	мáлѡ	malo	R	_	_	038-22-2	advmod	038-22	_
# translation: And he stood a little

038-23-1	и+	i	C	_	_	038-23-2	cc	038-23	_
038-23-2	казá+	kaža	Vmia3se	_	_	0	root	038-23	_
038-23-3	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	038-23-2	obl:iobj	038-23	_
038-23-4	за+	za	Sa	_	_	038-23-7	case	038-23	_
038-23-5	҆ѡнога	on	Pd-msg	_	_	038-23-7	det	038-23	_
038-23-6	сиромáха	siromax	Nmsgy	_	_	038-23-7	nmod	038-23	_
038-23-7	стар͛ца	starec	Nmsgy	_	_	038-23-2	obl	038-23	_
# translation: And he told (the abbot) about the poor old man

038-24-1	҆á+	a	C	_	_	038-24-3	cc	038-24	_
038-24-2	не	ne	Qz	_	_	038-24-3	advmod	038-24	_
038-24-3	ви_де	vidja	Vmia3se	_	_	0	root	038-24	_
038-24-4	че+	če	C	_	_	038-24-8	mark	038-24	_
038-24-5	е	sъm	Vaip3si	_	_	038-24-8	aux:prf	038-24	_
038-24-6	сáмь	sam	Amsnn	_	_	038-24-7	amod	038-24	_
038-24-7	хр͒то́сь	Xristos	Nmsny	_	_	038-24-8	nsubj	038-24	_
038-24-8	дошель	doida	Vmp--se	_	_	038-24-3	advcl	038-24	_
# translation: But he did not see that (it was) Christ Himself had come

038-25-1	҆á+	a	C	_	_	038-25-4	cc	038-25	_
038-25-2	҆игꙋмен͛+	igumen	Nmsny	_	_	038-25-4	nsubj	038-25	_
038-25-3	се	se	Px---a	_	_	038-25-4	expl	038-25	_
038-25-4	ра_срьдѝ	razsъrdja	Vmia3se	_	_	0	root	038-25	_
038-25-5	на+	na	Sa	_	_	038-25-6	case	038-25	_
038-25-6	него	toi	Pp3msg	_	_	038-25-4	obl:iobj	038-25	_
# translation: But the abbot became angry about him

038-26-1	҆и+	i	C	_	_	038-26-2	cc	038-26	_
038-26-2	рече+	reka	Vmia3se	_	_	0	root	038-26	_
038-26-3	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	038-26-2	obl:iobj	038-26	_
# translation: And he said to him:

038-27-1	не+	ne	Qz	_	_	038-27-2	advmod	038-27	_
038-27-2	ви́диш+	vidja	Vmip2si	_	_	038-27-2	root	038-27	_
038-27-3	ли	li	Qq	_	_	038-27-2	advmod	038-27	_
038-27-4	ме́не	az	Pp1-sg	_	_	038-27-2	obj	038-27	_
038-27-5	че	če	C	_	_	038-27-6	mark	038-27	_
038-27-6	хоротꙋ́вамь	xorotuvam	Vmip1si	_	_	038-27-2	advcl	038-27	_
038-27-7	сáсь	s	Si	_	_	038-27-8	case	038-27	_
038-27-8	лꙋ́ге	luge	Nmpny	_	_	038-27-6	obl	038-27	_
# translation: ʺDon't you see I am discussing with people?ʺ

038-28-1	та+	ta	C	_	_	038-28-5	cc	038-28	_
038-28-2	защо́+	zašto	C	_	_	038-28-5	cc	038-28	_
038-28-3	си+	sъm	Vaip2si	_	_	038-28-5	aux:prf	038-28	_
038-28-4	го	toi	Pp3msa	_	_	038-28-5	obj	038-28	_
038-28-5	пꙋщи́ль	pustja	Vmp--se	_	_	0	root	038-28	_
# translation: ʺSo why did you let him in?ʺ

038-29-1	҆идѝ	ida	Vmm-2se	_	_	038-29-3	aux	038-29	_
038-29-2	не+	ne	Qz	_	_	038-29-3	advmod	038-29	_
038-29-3	пꙋщáй+	pustja	Vmm-2se	_	_	0	root	038-29	_
038-29-4	го	toi	Pp3msa	_	_	038-29-3	obj	038-29	_
# translation: ʺGo and do not let him in!ʺ

038-30-1	҆и+	i	C	_	_	038-30-2	cc	038-30	_
038-30-2	ѿиде́+	otida	Vmia3se	_	_	0	root	038-30	_
038-30-3	си	se	Px---d	_	_	038-30-2	expl	038-30	_
038-30-4	вратáрь	vratar	Nmsny	_	_	038-30-2	nsubj	038-30	_
# translation: And the gatekeeper went away

038-31-1	҆á+	a	C	_	_	038-31-5	cc	038-31	_
038-31-2	дль́гѡ	dъlgo	R	_	_	038-31-3	amod	038-31	_
038-31-3	трьпели́вь	tъrpeliv	Amsnn	_	_	038-31-4	amod	038-31	_
038-31-4	гд͒ь	Gospod	Nmsny	_	_	038-31-5	nsubj	038-31	_
038-31-5	почекà	počakam	Vmia3se	_	_	0	root	038-31	_
038-31-6	догдѐ	dogde	Pq	_	_	038-31-7	mark	038-31	_
038-31-7	до҆иде†+	doida	Vmip3se	_	_	038-31-5	advcl	038-31	_
# translation: And the very patient Lord waited until he came

038-32-1	҆и+	i	C	_	_	038-32-2	cc	038-32	_
038-32-2	до́йде	doida	Vmip3se	_	_	0	root	038-32	_
# translation: And he came

038-33-1	҆и+	i	C	_	_	038-33-3	cc	038-33	_
038-33-2	не	ne	Qz	_	_	038-33-3	advmod	038-33	_
038-33-3	по́гледнꙋ	pogledna	Vmia3se	_	_	0	root	038-33	_
038-33-4	ꙋ+	u	Sg	_	_	038-33-6	case	038-33	_
038-33-5	сиромáха	siromax	Nmsgy	_	_	038-33-6	nmod	038-33	_
038-33-6	стáр͛ца	starec	Nmsgy	_	_	038-33-3	obl	038-33	_
# translation: And he did not look towards the poor old man

038-34-1	҆и+	i	C	_	_	038-34-5	cc	038-34	_
038-34-2	по	po	Sd	_	_	038-34-4	case	038-34	_
038-34-3	неко́ль_ко	několko	Ansnn	_	_	038-34-4	amod	038-34	_
038-34-4	чáси	čas	Nmpnn	_	_	038-34-5	obl	038-34	_
038-34-5	до́йде	doida	Vmip3se	_	_	0	root	038-34	_
038-34-6	҆еди́нь	edin	Amsnn	_	_	038-34-5	amod	038-34	_
038-34-7	ѿ	ot	Sg	_	_	038-34-8	case	038-34	_
038-34-8	болꙗ́ре+	boljarin	Nmpny	_	_	038-34-6	nmod	038-34	_
038-34-9	те	tъ	Pd-mpn	_	_	038-34-8	det:p_nom	038-34	_
# translation: And after couple of hours one of the boyars came

038-35-1	҆и+	i	C	_	_	038-35-8	cc	038-35	_
038-35-2	не́гѡ̀	toi	Pp3msg	_	_	038-35-8	obj	038-35	_
038-35-3	ско́ро	skoro	R	_	_	038-35-8	advmod	038-35	_
038-35-4	҆игꙋмень	igumen	Nmsny	_	_	038-35-8	nsubj	038-35	_
038-35-5	сáмь	sam	Amsnn	_	_	038-35-4	amod	038-35	_
038-35-6	ꙋ+	u	Sg	_	_	038-35-7	case	038-35	_
038-35-7	врáта	vrata	Nnpnn	_	_	038-35-8	obl:loc	038-35	_
038-35-8	сре́шнꙋ	sreštna	Vmia3se	_	_	0	root	038-35	_
# translation: And the abbot himself met him quickly at the door

038-36-1	҆и+	i	C	_	_	038-36-2	cc	038-36	_
038-36-2	при́_фанá+	prifana	Vmia3se	_	_	0	root	038-36	_
038-36-3	го	toi	Pp3msa	_	_	038-36-2	obj	038-36	_
# translation: And he accepted him in

038-37-1	҆и+	i	C	_	_	038-37-2	cc	038-37	_
038-37-2	по́клони́+	poklonja	Vmia3se	_	_	0	root	038-37	_
038-37-3	мꙋ+	toi	Pp3msd	_	_	038-37-2	obl:iobj	038-37	_
038-37-4	се	se	Px---a	_	_	038-37-2	expl	038-37	_
# translation: And he bowed to him

038-38-1	҆и+	i	C	_	_	038-38-2	cc	038-38	_
038-38-2	приве́де+	priveda	Vmia3se	_	_	0	root	038-38	_
038-38-3	го	toi	Pp3msa	_	_	038-38-2	obj	038-38	_
038-38-4	на+	na	Sa	_	_	038-38-5	case	038-38	_
038-38-5	посте́_ли	postelja	Nfpnn	_	_	038-38-2	obl:lat	038-38	_
038-38-6	мно́го	mnogo	R	_	_	038-38-7	amod	038-38	_
038-38-7	це́ни	cenen	Afpnn	_	_	038-38-5	amod	038-38	_
# translation: And he brought him to precious seats

038-39-1	҆и+	i	C	_	_	038-39-2	cc	038-39	_
038-39-2	принесе	prinesa	Vmia3se	_	_	0	root	038-39	_
038-39-3	҆ꙗ́стиꙗ	jastie	Nnpnn	_	_	038-39-2	obj	038-39	_
038-39-4	҆и+	i	C	_	_	038-39-5	cc	038-39	_
038-39-5	пи́тиꙗ̀	pitie	Nnpnn	_	_	038-39-3	conj	038-39	_
# translation: And he brought food and drinks

038-40-1	҆и+	i	C	_	_	038-40-4	cc	038-40	_
038-40-2	сáмь	sam	Amsnn	_	_	038-40-3	amod	038-40	_
038-40-3	хр͒тось	Xristos	Nmsny	_	_	038-40-4	nsubj	038-40	_
038-40-4	видѐ	vidja	Vmia3se	_	_	0	root	038-40	_
038-40-5	҆игꙋмена	igumen	Nmsgy	_	_	038-40-4	obj	038-40	_
038-40-6	че+	če	C	_	_	038-40-8	mark	038-40	_
038-40-7	мно́го	mnogo	R	_	_	038-40-8	advmod	038-40	_
038-40-8	лю́би	ljubja	Vmip3si	_	_	038-40-4	advcl	038-40	_
038-40-9	болꙗ́ре	boljarin	Nmpny	_	_	038-40-8	obj	038-40	_
# translation: And Christ Himself saw, that the abbot loves boyars much

038-41-1	҆и+	i	C	_	_	038-41-3	cc	038-41	_
038-41-2	хр͒то́сь	Xristos	Nmsny	_	_	038-41-3	nsubj	038-41	_
038-41-3	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	038-41	_
038-41-4	҆игꙋменꙋ	igumen	Nmsdy	_	_	038-41-3	obl:iobj	038-41	_
# translation: And the Christ said to the abbot:

038-42-1	молим+	molja	Vmip1si	_	_	0	root	038-42	_
038-42-2	ти+	ti	Pp2-sn	_	_	038-42-1	obl:iobj	038-42	_
038-42-3	сѐ+	se	Px---a	_	_	038-42-1	expl	038-42	_
038-42-4	ч҃е	če	C	_	_	038-42-5	mark	038-42	_
038-42-5	҆имамь	imam	Vmip1si	_	_	038-42-1	advcl	038-42	_
038-42-6	нещо̀	nešto	Pq	_	_	038-42-9	obj	038-42	_
038-42-7	да+	da	C	_	_	038-42-9	mark	038-42	_
038-42-8	тѝ	ti	Pp2-sn	_	_	038-42-9	obl:iobj	038-42	_
038-42-9	продꙋ́мамь	produmam	Vmip1se	_	_	038-42-5	advcl	038-42	_
# translation: ʺI pray you, o child, (to listen,) for I have something to tell youʺ

038-43-1	҆á+	a	C	_	_	038-43-6	cc	038-43	_
038-43-2	҆ѡнь+	on	Pp3msn	_	_	038-43-6	nsubj	038-43	_
038-43-3	гѡ̀	toi	Pp3msa	_	_	038-43-6	obj	038-43	_
038-43-4	҆и	i	C	_	_	038-43-6	discourse	038-43	_
038-43-5	не	ne	Qz	_	_	038-43-6	advmod	038-43	_
038-43-6	погле́да	pogledam	Vmia3se	_	_	0	root	038-43	_
# translation: And he did not even look at him

038-44-1	но	no	C	_	_	038-44-4	cc	038-44	_
038-44-2	сáсь	s	Si	_	_	038-44-3	case	038-44	_
038-44-3	бг҃ати	bogat	Ampnn	_	_	038-44-4	obl	038-44	_
038-44-4	҆иде	ida	Vmip3se	_	_	0	root	038-44	_
038-44-5	на	na	Sa	_	_	038-44-6	case	038-44	_
038-44-6	҆ѡбе́дь	oběd	Nmsnn	_	_	038-44-4	obl:lat	038-44	_
# translation: But he went to lunch with the rich ones

038-45-1	҆и+	i	C	_	_	038-45-5	cc	038-45	_
038-45-2	пáки	pak	R	_	_	038-45-5	advmod	038-45	_
038-45-3	по	po	Sd	_	_	038-45-4	case	038-45	_
038-45-4	҆о́бе́де	oběd	Nmsln	_	_	038-45-5	obl	038-45	_
038-45-5	про́води	provodja	Vmia3se	_	_	0	root	038-45	_
038-45-6	до+	do	Sg	_	_	038-45-7	case	038-45	_
038-45-7	врáта	vrata	Nnpnn	_	_	038-45-5	obl:lat	038-45	_
038-45-8	болꙗ́_рина	boljarin	Nmsgy	_	_	038-45-5	obj	038-45	_
# translation: And he again followed the boyar to the gate after the lunch

038-46-1	҆и+	i	C	_	_	038-46-2	cc	038-46	_
038-46-2	҆ѿиде́+	otida	Vmia3se	_	_	0	root	038-46	_
038-46-3	си	se	Px---d	_	_	038-46-2	expl	038-46	_
038-46-4	болꙗ́ринь	boljarin	Nmsny	_	_	038-46-2	nsubj	038-46	_
# translation: And the boyar went away

038-47-1	҆á+	a	C	_	_	038-47-4	cc	038-47	_
038-47-2	и́гꙋмен͛+	igumen	Nmsny	_	_	038-47-4	nsubj	038-47	_
038-47-3	се	se	Px---a	_	_	038-47-4	expl	038-47	_
038-47-4	врь_нꙋ	vъrna	Vmia3se	_	_	0	root	038-47	_
038-47-5	назáть	nazad	R	_	_	038-47-4	advmod	038-47	_
# translation: But the abbot returned back

038-48-1	҆и+	i	C	_	_	038-48-2	cc	038-48	_
038-48-2	седнꙋ	sedna	Vmia3se	_	_	0	root	038-48	_
038-48-3	на+	na	Sa	_	_	038-48-4	cae	038-48	_
038-48-4	сто́ль	stol	Nmsnn	_	_	038-48-2	obl:lat	038-48	_
038-48-5	хꙋбáвь	xubav	Amsnn	_	_	038-48-4	amod	038-48	_
# translation: And he sat down on a beautiful throne

038-49-1	҆и+	i	C	_	_	038-49-2	cc	038-49	_
038-49-2	ста_нꙋха	stana	Vmii3pe	_	_	0	root	038-49	_
038-49-3	при+	pri	Sa	_	_	038-49-4	case	038-49	_
038-49-4	не́го	toi	Pp3msg	_	_	038-49-2	obl	038-49	_
038-49-5	слꙋгѝ	sluga	Nfpny	_	_	038-49-2	nsubj	038-49	_
# translation: And servants stood up next to him

038-50-1	та+	ta	C	_	_	038-50-3	cc	038-50	_
038-50-2	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	038-50-3	obl:iobj	038-50	_
038-50-3	стоꙗ́ть	stoja	Vmip3pi	_	_	0	root	038-50	_
038-50-4	на+	na	Sa	_	_	038-50-5	case	038-50	_
038-50-5	ди_вáнь	divan	Nmsnn	_	_	038-50-3	obl:loc	038-50	_
# translation: And thus they stay ready to serve

038-51-1	҆и+	i	C	_	_	038-51-3	cc	038-51	_
038-51-2	не+	ne	Qz	_	_	038-51-3	advmod	038-51	_
038-51-3	гле́да	gledam	Vmip3si	_	_	0	root	038-51	_
038-51-4	сиромáха	siromax	Nmsgy	_	_	038-51-3	obj	038-51	_
038-51-5	҆и+	i	C	_	_	038-51-7	cc	038-51	_
038-51-6	глꙋ́паваго	glupav	Amsgy	_	_	038-51-7	amod	038-51	_
038-51-7	стар͛_ца	starec	Nmsgy	_	_	038-51-4	conj	038-51	_
# translation: And he did not look at that poor and foolish old man

038-52-1	҆и+	i	C	_	_	038-52-2	cc	038-52	_
038-52-2	стáнꙋ	stana	Vmia3se	_	_	0	root	038-52	_
038-52-3	ве́черь	večer	Nfsnn	_	_	038-52-2	obl:pred	038-52	_
# translation: And the evening came

038-53-1	҆и+	i	C	_	_	038-53-3	cc	038-53	_
038-53-2	не	ne	Qz	_	_	038-53-3	advmod	038-53	_
038-53-3	при́фана+	prifana	Vmia3se	_	_	0	root	038-53	_
038-53-4	го	toi	Pp3msa	_	_	038-53-3	obj	038-53	_
038-53-5	ꙋ+	u	Sg	_	_	038-53-6	case	038-53	_
038-53-6	домь	dom	Nmsnn	_	_	038-53-3	obl:loc	038-53	_
038-53-7	сво́й	svoi	Amsny	_	_	038-53-6	aomd:poss	038-53	_
038-53-8	да	da	C	_	_	038-53-9	mark	038-53	_
038-53-9	преноще́ва	prenoštevam	Vmia3si	_	_	038-53-3	advcl	038-53	_
038-53-10	то҆ꙗ́	toja	Pd-msn	_	_	038-53-11	det:ext	038-53	_
038-53-11	чꙋжд҆инець	čuždenec	Nmsny	_	_	038-53-9	nsubj	038-53	_
038-53-12	старец	starec	Nmsny	_	_	038-53-11	appos	038-53	_
# translation: And he did not accept him to his own house, / to have a place of sleep, that old stranger

038-54-1	҆и	i	C	_	_	038-54-2	cc	038-54	_
038-54-2	пойде	poida	Vmia3se	_	_	0	root	038-54	_
038-54-3	да+	da	C	_	_	038-54-5	mark	038-54	_
038-54-4	сѝ	se	Px---d	_	_	038-54-5	expl	038-54	_
038-54-5	҆иде	ida	Vmip3se	_	_	038-54-2	advcl	038-54	_
# translation: And he went to go

038-55-1	҆и+	i	C	_	_	038-55-2	cc	038-55	_
038-55-2	рече	reka	Vmia3se	_	_	0	root	038-55	_
038-55-3	вратáрꙋ	vratar	Nmsdy	_	_	038-55-2	obl:iobj	038-55	_
# translation: And he said to the gatekeeper:

038-56-1	скоро́	skoro	R	_	_	038-56-3	advmod	038-56	_
038-56-2	҆и_дѝ	ida	Vmm-2se	_	_	038-56-3	aux	038-56	_
038-56-3	речѝ	reka	Vmm-2se	_	_	0	root	038-56	_
038-56-4	ӥгꙋме́нꙋ	igumen	Nmsdy	_	_	038-56-3	obl:iobj	038-56	_
# translation: ʺGo and tell (this) soon to the abbotʺ

038-57-1	҆ѡнь	on	Pp3msn	_	_	038-57-2	nsubj	038-57	_
038-57-2	сака	sakam	Vmip3si	_	_	0	root	038-57	_
038-57-3	слáвꙋ	slava	Nfsan	_	_	038-57-2	obj	038-57	_
038-57-4	чл҃вечес-кꙋ	človečeski	Afsan	_	_	038-57-3	amod	038-57	_
038-57-5	да+	da	C	_	_	038-57-7	mark	038-57	_
038-57-6	бꙋ́де	bъda	Vmip3se	_	_	038-57-7	cop	038-57	_
038-57-7	слáвень	slaven	Amsnn	_	_	038-57-2	advcl	038-57	_
# translation: ʺHe wants glory among humansʺ

038-58-1	҆ꙗ́+	ja	Pp1-sn	_	_	038-58-3	nsubj	038-58	_
038-58-2	бе́хь	sъm	Vaii3pi	_	_	038-58-3	aux:pprf	038-58	_
038-58-3	доше́ль	doida	Vmp--se	_	_	0	root	038-58	_
038-58-4	да+	da	C	_	_	038-58-6	mark	038-58	_
038-58-5	ви́,	vie	Pp2-pa	_	_	038-58-6	obl:iobj	038-58	_
038-58-6	даде́мь	dam	Vmip1se	_	_	038-58-3	advcl	038-58	_
038-58-7	бл҃го́слове́нїе	blagoslovenie	Nnsnn	_	_	038-58-6	obj	038-58	_
# translation: ʺI have come to give your a blessingʺ

038-59-1	҆á+	a	C	_	_	038-59-11	cc	038-59	_
038-59-2	вие	vie	Pp2-pn	_	_	038-59-11	nsubj	038-59	_
038-59-3	не+	ne	Qz	_	_	038-59-4	advmod	038-59	_
038-59-4	ще҆ꙗ́хте	šta	Vmii2pi	_	_	038-59-11	aux	038-59	_
038-59-5	н҆и	ni	C	_	_	038-59-11	cc	038-59	_
038-59-6	҅оу+	u	Sg	_	_	038-59-7	case	038-59	_
038-59-7	до́мь	dom	Nmsnn	_	_	038-59-11	obl:lat	038-59	_
038-59-8	вáшь	vaš	Amsnn	_	_	038-59-7	amod:poss	038-59	_
038-59-9	да+	da	C	_	_	038-59-4	fixed:inf	038-59	_
038-59-10	мѐ	az	Pp1-sa	_	_	038-59-11	obj	038-59	_
038-59-11	пꙋ́щите	pustja	Vmip2pe	_	_	0	root	038-59	_
038-59-12	ни́	ni	C	_	_	038-59-15	cc	038-59	_
038-59-13	дꙋмꙋ,	duma	Nfsan	_	_	038-59-15	obj	038-59	_
038-59-14	ме́не	az	Pp1-sg	_	_	038-59-15	obl:iobj	038-59	_
038-59-15	продꙋмáхте	produmam	Vmia2pe	_	_	038-59-11	conj	038-59	_
# translation: ʺBut you did not even want to let me in nor tell a word to meʺ

038-60-1	гледайте	gledam	Vmm-2pi	_	_	0	root	038-60	_
038-60-2	҆и+	i	C	_	_	038-60-3	amod	038-60	_
038-60-3	ви́е	vie	Pp2-pn	_	_	038-60-1	nsubj	038-60	_
038-60-4	да	da	C	_	_	038-60-5	mark	038-60	_
038-60-5	ѿ_врьнемь	otvъrna	Vmip1se	_	_	038-60-1	advcl	038-60	_
038-60-6	҆и+	i	C	_	_	038-60-7	amod	038-60	_
038-60-7	ꙗ	ja	Pp1-sn	_	_	038-60-5	nsubj	038-60	_
038-60-8	лицѐ	lice	Nnsnn	_	_	038-60-5	obj	038-60	_
038-60-9	мое	moi	Ansny	_	_	038-60-8	amod:poss	038-60	_
038-60-10	ѿ+	ot	Sg	_	_	038-60-11	case	038-60	_
038-60-11	вáсь	vie	Pp2-pg	_	_	038-60-5	obl	038-60	_
# translation: ʺSo watch me now turn my face from you away tooʺ

038-61-1	҆и	i	C	_	_	038-61-7	cc	038-61	_
038-61-2	ѿ	ot	Sg	_	_	038-61-4	case	038-61	_
038-61-3	свѝ	sve	Afpnn	_	_	038-61-4	amod	038-61	_
038-61-4	стра_нѝ	strana	Nfpnn	_	_	038-61-7	obl:abl	038-61	_
038-61-5	бꙋ́йни́ци	buinik	Nmpny	_	_	038-61-7	obj	038-61	_
038-61-6	да	da	C	_	_	038-61-7	aux:opt	038-61	_
038-61-7	пꙋщи́мь	pustja	Vmip1se	_	_	0	root	038-61	_
038-61-8	на+	na	Sa	_	_	038-61-9	case	038-61	_
038-61-9	вась	vie	Pp2-pg	_	_	038-61-7	obl:iobj	038-61	_
# translation: ʺAnd may I let crazy men from all lands to come upon youʺ

038-62-1	҆и+	i	C	_	_	038-62-5	cc	038-62	_
038-62-2	люти,	ljut	Ampnn	_	_	038-62-3	amod	038-62	_
038-62-3	разбойници	razboinik	Nmpny	_	_	038-62-5	obj	038-62	_
038-62-4	да+	da	C	_	_	038-62-5	aux:opt	038-62	_
038-62-5	пꙋ́щимь	pustja	Vmip1se	_	_	0	root	038-62	_
038-62-6	да+	da	C	_	_	038-62-8	mark	038-62	_
038-62-7	вѝ	vie	Pp2-pa	_	_	038-62-8	obj	038-62	_
038-62-8	са_крꙋшать;	sъkruša	Vmip3pe	_	_	038-62-5	advcl	038-62	_
# translation: ʺAnd may I let fierce robbers upon you to destroy youʺ

038-63-1	҆и+	i	C	_	_	038-63-5	cc	038-63	_
038-63-2	боле́сти	bolest	Nfsgn	_	_	038-63-5	obj	038-63	_
038-63-3	те́шки	težъk	Afpnn	_	_	038-63-2	amod	038-63	_
038-63-4	да	da	C	_	_	038-63-5	aux:opt	038-63	_
038-63-5	пꙋщи́мь	pustja	Vmip1se	_	_	0	root	038-63	_
038-63-6	на+	na	Sa	_	_	038-63-7	case	038-63	_
038-63-7	вáсь	vie	Pp2-pg	_	_	038-63-5	obl:iobj	038-63	_
038-63-8	да	da	C	_	_	038-63-10	mark	038-63	_
038-63-9	ви	vie	Pp2-pa	_	_	038-63-10	obl:iobj	038-63	_
038-63-10	҆исꙋшать	izsuša	Vmip3pe	_	_	038-63-5	advcl	038-63	_
038-63-11	жи́ли	žila	Nfpnn	_	_	038-63-10	obj	038-63	_
038-63-12	҆и+	i	C	_	_	038-63-13	cc	038-63	_
038-63-13	ко́сти	kost	Nfpnn	_	_	038-63-11	conj	038-63	_
# translation: ʺAnd may I let grave illnesses to dry your veins and bonesʺ

038-64-1	защо́+	zašto	C	_	_	038-64-5	cc	038-64	_
038-64-2	е	sъm	Vmip3si	_	_	038-64-5	aux:prf	038-64	_
038-64-3	вам	vie	Pp2-pd	_	_	038-64-5	obl:iobj	038-64	_
038-64-4	таково	takъv	Ansnn	_	_	038-64-5	nsubj	038-64	_
038-64-5	требꙋвáло	trěbva	Vmp--si	_	_	0	root	038-64	_
# translation: ʺBecause thus you had neededʺ

038-65-1	҆á	a	C	_	_	038-65-8	cc	038-65	_
038-65-2	цр͒тво	carstvo	Nnsnn	_	_	038-65-8	nsubj	038-65	_
038-65-3	моѐ	moi	Ansny	_	_	038-65-2	amod:poss	038-65	_
038-65-4	нб͒но̀е	nebesen	Ansny	_	_	038-65-2	amod	038-65	_
038-65-5	не+	ne	Qz	_	_	038-65-6	advmod	038-65	_
038-65-6	е+	sъm	Vmip3si	_	_	038-65-8	aux:prf	038-65	_
038-65-7	вáмь	vie	Pp2-pd	_	_	038-65-8	obl:iobj	038-65	_
038-65-8	требꙋвáло	trěbva	Vmp--si	_	_	0	root	038-65	_
# translation: ʺBut you had not needed my Kingdom of Heavenʺ

038-66-1	҆и+	i	C	_	_	038-66-3	cc	038-66	_
038-66-2	като̀	kato	C	_	_	038-66-3	mark	038-66	_
038-66-3	продꙋмà	produmam	Vmia3se	_	_	038-66-9	advcl	038-66	_
038-66-4	тиа	toja	Pd-fpn	_	_	038-66-6	det:ext	038-66	_
038-66-5	стрáшни	strašen	Ampnn	_	_	038-66-6	amod	038-66	_
038-66-6	ре́чи	reč	Nfpnn	_	_	038-66-3	obj	038-66	_
038-66-7	тоги́ва+	togiva	Pr	_	_	038-66-9	advmod	038-66	_
038-66-8	го	toi	Pp3msa	_	_	038-66-9	obj	038-66	_
038-66-9	познáха	poznaja	Vmii3pe	_	_	0	root	038-66	_
038-66-10	че+	če	C	_	_	038-66-16	mark	038-66	_
038-66-11	е	sъm	Vmip3si	_	_	038-66-12	aux:prf	038-66	_
038-66-12	бил	sъm	Vmp--si	_	_	038-66-16	cop	038-66	_
038-66-13	хр͒то͒ва	Xristov	Amsgn	_	_	038-66-14	amod	038-66	_
038-66-14	҆ѡбразь	obraz	Nmsnn	_	_	038-66-16	nsubj	038-66	_
038-66-15	се	se	Px---a	_	_	038-66-16	expl	038-66	_
038-66-16	претво́риль	pretvorja	Vmp--si	_	_	038-66-9	advcl	038-66	_
038-66-17	като̀	kato	C	_	_	038-66-20	mark	038-66	_
038-66-18	не_ко́й	někoi	Amsny	_	_	038-66-20	amod:det	038-66	_
038-66-19	сиромахь	siromax	Amsnn	_	_	038-66-20	nmod	038-66	_
038-66-20	чл҃ве́кь	človek	Nmsny	_	_	038-66-9	advcl	038-66	_
# translation: And as he said those terrible words, / then they realized that he was an image of Christ, / changed into some poor man

038-67-1	То́ва	tova	Pd-nsn	_	_	038-67-2	det:ext	038-67	_
038-67-2	чꙋ́до	čudo	Nnsnn	_	_	038-67-3	obj	038-67	_
038-67-3	слꙋ́шаите	slušam	Vmm-2pi	_	_	0	root	038-67	_
038-67-4	҆и+	i	C	_	_	038-67-5	cc	038-67	_
038-67-5	ве́рвайте	věrvam	Vmm-2pi	_	_	038-67-3	conj	038-67	_
038-67-6	брáте	brat	Nmsvy	_	_	038-67-3	vocative	038-67	_
038-67-7	да	da	C	_	_	038-67-9	mark	038-67	_
038-67-8	не	ne	Qz	_	_	038-67-9	advmod	038-67	_
038-67-9	ѿ_врь́нете	otvъrna	Vmip2pe	_	_	038-67-3	advcl	038-67	_
038-67-10	҆о́чи	oko	Nndnn	_	_	038-67-9	obj	038-67	_
038-67-11	ѿ	ot	Sg	_	_	038-67-13	case	038-67	_
038-67-12	си́ромаси	siromax	Nmpny	_	_	038-67-13	nmod	038-67	_
038-67-13	про́сꙗци	prosjak	Nmpny	_	_	038-67-9	obl:abl	038-67	_
038-67-14	да+	da	C	_	_	038-67-17	mark	038-67	_
038-67-15	гѝ	tě	Pp3-pa	_	_	038-67-17	obj	038-67	_
038-67-16	не+	ne	Qz	_	_	038-67-17	advmod	038-67	_
038-67-17	помилꙋ́вате	pomilvam	Vmip2pe	_	_	038-67-9	advcl	038-67	_
# translation: Hear and believe this miracle, o brothers, / so that you will not turn your eyes away from poor beggars, / giving them no mercy

038-68-1	но	no	C	_	_	038-68-2	cc	038-68	_
038-68-2	помилꙋ́вайте+	pomilvam	Vmm-2pe	_	_	0	root	038-68	_
038-68-3	ги	tě	Pp3-pa	_	_	038-68-2	obj	038-68	_
# translation: But give them mercy

038-69-1	҆и+	i	C	_	_	038-69-2	cc	038-69	_
038-69-2	дарꙋвáйте+	daruvam	Vmm-2pi	_	_	0	root	038-69	_
038-69-3	ги	tě	Pp3-pa	_	_	038-69-2	obj	038-69	_
038-69-4	да+	da	C	_	_	038-69-6	mark	038-69	_
038-69-5	не+	ne	Qz	_	_	038-69-6	advmod	038-69	_
038-69-6	рече́те	reka	Vmip2pe	_	_	038-69-2	advcl	038-69	_
038-69-7	просꙗ́кь	prosjak	Nmsny	_	_	038-69-2	nsubj	038-69	_
038-69-8	хо́ди	xodja	Vmip3si	_	_	038-69-6	advcl	038-69	_
038-69-9	да+	da	C	_	_	038-69-10	mark	038-69	_
038-69-10	затво́рите	zatvorja	Vmip2pe	_	_	038-69-8	conj	038-69	_
038-69-11	врáта	vrata	Nnpnn	_	_	038-69-10	obj	038-69	_
038-69-12	вáши	vaš	Ampnn	_	_	038-69-11	amod:poss	038-69	_
038-69-13	ѿ+	ot	Sg	_	_	038-69-14	case	038-69	_
038-69-14	не́го	toi	Pp3msg	_	_	038-69-10	obl:iobj	038-69	_
# translation: And give them gifts, so that you will not say: / ʺA beggar comes!ʺ / to close the door for him

038-70-1	да+	da	C	_	_	038-70-8	aux:opt	038-70	_
038-70-2	знáете	znaja	Vmip2pi	_	_	0	root	038-70	_
038-70-3	ѿ+	ot	Sg	_	_	038-70-11	case	038-70	_
038-70-4	сáмаго	sam	Amsgy	_	_	038-70-11	amod	038-70	_
038-70-5	хр͒тá	Xristos	Nmsgy	_	_	038-70-13	obl	038-70	_
038-70-6	врáта	vrata	Nnpnn	_	_	038-70-13	obj	038-70	_
038-70-7	затвáрате	zatvarjam	Vmip2pi	_	_	038-70-8	advcl	038-70	_
# translation: Know, that you are closing the door for Christ Himself

038-71-1	҆и+	i	C	_	_	038-71-4	cc	038-71	_
038-71-2	да+	da	C	_	_	038-71-4	aux:opt	038-71	_
038-71-3	не	ne	Qz	_	_	038-71-4	advmod	038-71	_
038-71-4	речете	reka	Vmip2pe	_	_	0	root	038-71	_
# translation: And do not say:

038-72-1	про́сꙗкь	prosjak	Nmsny	_	_	038-72-2	nsubj	038-72	_
038-72-2	хо́ди	xodja	Vmip3si	_	_	0	root	038-72	_
038-72-3	по+	po	Sd	_	_	038-72-4	case	038-72	_
038-72-4	просию	prosija	Nfsan	_	_	038-72-2	obl:lat	038-72	_
# translation: ʺA beggar comes to beg!ʺ

038-73-1	но	no	C	_	_	038-73-3	cc	038-73	_
038-73-2	да	da	C	_	_	038-73-3	aux:opt	038-73	_
038-73-3	знáете	znaja	Vmip2pi	_	_	0	root	038-73	_
038-73-4	че	če	C	_	_	038-73-7	mark	038-73	_
038-73-5	сáмь	sam	Amsnn	_	_	038-73-6	amod	038-73	_
038-73-6	хр͒то́сь	Xristos	Nmsny	_	_	038-73-7	nsubj	038-73	_
038-73-7	ходи	xodja	Vmip3si	_	_	038-73-3	advcl	038-73	_
038-73-8	на+	na	Sa	_	_	038-73-9	case	038-73	_
038-73-9	҆испитїю	izpit	Nfsan	_	_	038-73-7	obl:lat	038-73	_
# translation: Know, that Christ Himself goes to test you

038-74-1	ко́й	koi	Pq---n	_	_	038-74-2	mark	038-74	_
038-74-2	дáва	davam	Vmip3si	_	_	038-74-10	advcl:nsubj	038-74	_
038-74-3	си́ромахꙋ	siromax	Nmsdy	_	_	038-74-2	obl:iobj	038-74	_
038-74-4	за	za	Sa	_	_	038-74-5	case	038-74	_
038-74-5	бг҃а	bog	Nmsgy	_	_	038-74-2	obl	038-74	_
038-74-6	само́мꙋ	sam	Amsdy	_	_	038-74-7	amod	038-74	_
038-74-7	хр͒тꙋ̀	Xristos	Nmsdy	_	_	038-74-10	obl:iobj	038-74	_
038-74-8	ꙋ+	u	Sg	_	_	038-74-9	case	038-74	_
038-74-9	рꙋке	rъka	Nfdnn	_	_	038-74-10	obl:loc	038-74	_
038-74-10	дáва	davam	Vmip3si	_	_	0	root	038-74	_
# translation: He, who gives to a beggar for God, gives to Christ Himself to His hands

038-75-1	҆и+	i	C	_	_	038-75-10	cc	038-75	_
038-75-2	хр͒тось,	Xristos	Nmsny	_	_	038-75-10	nsubj	038-75	_
038-75-3	томꙋ́ва	tova	Pd-msd	_	_	038-75-4	det:ext	038-75	_
038-75-4	чл҃векꙋ	človek	Nmsdy	_	_	038-75-10	obl:iobj	038-75	_
038-75-5	мно́го	mnogo	R	_	_	038-75-7	amod	038-75	_
038-75-6	бл҃го	blag	Ansnn	_	_	038-75-7	amod	038-75	_
038-75-7	добро̀	dobro	Nnsnn	_	_	038-75-10	obj	038-75	_
038-75-8	ꙋ+	u	Sg	_	_	038-75-9	case	038-75	_
038-75-9	рꙋке,	rъka	Nfdnn	_	_	038-75-10	obl:loc	038-75	_
038-75-10	дáва	davam	Vmip3si	_	_	0	root	038-75	_
# translation: And the Christ gives a lot of good to that man in his hands

038-76-1	҆и+	i	C	_	_	038-76-3	cc	038-76	_
038-76-2	не+	ne	Qz	_	_	038-76-3	advmod	038-76	_
038-76-3	види	vidja	Vmip3se	_	_	0	root	038-76	_
038-76-4	ѿ	ot	Sg	_	_	038-76-5	case	038-76	_
038-76-5	каде+	kъde	Pq	_	_	038-76-7	mark	038-76	_
038-76-6	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	038-76-7	obl:iobj	038-76	_
038-76-7	҆иде	ida	Vmip3si	_	_	038-76-3	advcl	038-76	_
# translation: And he does not see, from where (this good) comes

038-77-1	҆á+	a	C	_	_	038-77-7	cc	038-77	_
038-77-2	то	to	Qd	_	_	038-77-1	fixed	038-77	_
038-77-3	сам͛+	sam	Amsnn	_	_	038-77-5	amod:det	038-77	_
038-77-4	сѝ	se	Px---d	_	_	038-77-3	fixed	038-77	_
038-77-5	хр͒тось+	Xristos	Nmsny	_	_	038-77-7	nsubj	038-77	_
038-77-6	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	038-77-7	obl:iobj	038-77	_
038-77-7	помáга	pomagam	Vmip3si	_	_	0	root	038-77	_
# translation: And it is Christ Himself who helps him

038-78-1	҆á+	a	C	_	_	038-78-3	cc	038-78	_
038-78-2	ко́й	koi	Pq---n	_	_	038-78-3	mark	038-78	_
038-78-3	҆еде	jam	Vmip3si	_	_	038-78-16	acl	038-78	_
038-78-4	҆и+	i	C	_	_	038-78-5	cc	038-78	_
038-78-5	пие	pija	Vmip3si	_	_	038-78-3	conj	038-78	_
038-78-6	сась	s	Si	_	_	038-78-8	case	038-78	_
038-78-7	богá_ти,	bogat	Amsny	_	_	038-78-8	amod	038-78	_
038-78-8	болꙗ́ре	boljarin	Nmpny	_	_	038-78-3	obl	038-78	_
038-78-9	҆á+	a	C	_	_	038-78-12	cc	038-78	_
038-78-10	сиромáси	siromax	Nmpny	_	_	038-78-12	obl	038-78	_
038-78-11	не+	ne	Qz	_	_	038-78-12	advmod	038-78	_
038-78-12	гле́да	gledam	Vmip3si	_	_	038-78-3	conj	038-78	_
038-78-13	҆á+	a	C	_	_	038-78-16	cc	038-78	_
038-78-14	то	to	Qd	_	_	038-78-16	nsubj	038-78	_
038-78-15	ско́ро	skoro	R	_	_	038-78-16	advmod	038-78	_
038-78-16	загꙋбꙋва	zagubvam	Vmip3si	_	_	0	root	038-78	_
038-78-17	болꙗ́р͛ство	boljarstvo	Nnsnn	_	_	038-78-16	obj	038-78	_
# translation: And he, who eats and drinks with rich boyars, / and does not look at the poor, / he soon loses his boyar status (wealth? pride?)

038-79-1	҆и+	i	C	_	_	038-79-6	cc	038-79	_
038-79-2	презь	prez	S	_	_	038-79-4	case	038-79	_
038-79-3	҆игле́ни	iglen	A-pnn	_	_	038-79-4	amod	038-79	_
038-79-4	ꙋши	uxo	Nndnn	_	_	038-79-6	obl:lat	038-79	_
038-79-5	мо́же	moga	Vaip3si	_	_	038-79-6	aux	038-79	_
038-79-6	пролáзи	prolazja	Vmn---e	_	_	0	root	038-79	_
# translation: And he can (sooner) go through an eye (lit. ʺearʺ) of a needle

038-80-1	҆á+	a	C	_	_	038-80-8	cc	038-80	_
038-80-2	ꙋ+	u	Sg	_	_	038-80-3	case	038-80	_
038-80-3	цр͒тво	carstvo	Nnsnn	_	_	038-80-8	obl:lat	038-80	_
038-80-4	нбн͒ое	nebesen	Ansny	_	_	038-80-3	amod	038-80	_
038-80-5	никáкь;	nikak	Pz	_	_	038-80-8	advmod	038-80	_
038-80-6	не+	ne	Qz	_	_	038-80-8	advmod	038-80	_
038-80-7	мо́же	moga	Vaip3si	_	_	038-80-8	aux	038-80	_
038-80-8	ꙋле́знꙋ	ulězna	Vmn---e	_	_	0	root	038-80	_
# translation: But he cannot enter the Kingdom of Heaven by any way

038-81-1	чꙋете+	čuja	Vmip2pi	_	_	0	root	038-81	_
038-81-2	ли	li	Qq	_	_	038-81-1	advmod	038-81	_
038-81-3	бл҃ве́ни	blagoslovja	Ampnn	Vmpa-pe	_	038-81-4	amod	038-81	_
038-81-4	хр͒тиjӑни	xristianin	Nmpny	_	_	038-81-1	vocative	038-81	_
038-81-5	какво̀	kakvo	Pq	_	_	038-81-6	mark	038-81	_
038-81-6	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	038-81-1	advcl	038-81	_
038-81-7	гд͒ь	Gospod	Nmsny	_	_	038-81-6	nsubj	038-81	_
# translation: Do you hear, o blessed Christians, what does God say?

038-82-1	҆ꙗ́+	ja	Pp1-sn	_	_	038-82-5	nsubj	038-82	_
038-82-2	за+	za	Sa	_	_	038-82-4	case	038-82	_
038-82-3	свѝ	sve	Amsnn	_	_	038-82-4	amod	038-82	_
038-82-4	вáсь	vie	Pp2-pg	_	_	038-82-5	obl	038-82	_
038-82-5	жáлимь;	žalja	Vmip1si	_	_	0	root	038-82	_
038-82-6	҆и+	i	C	_	_	038-82-8	cc	038-82	_
038-82-7	за	za	Sa	_	_	038-82-8	case	038-82	_
038-82-8	бг҃ати	bogat	A-pnn	_	_	038-82-4	appos	038-82	_
038-82-9	҆и+	i	C	_	_	038-82-11	cc	038-82	_
038-82-10	за	za	Sa	_	_	038-82-11	case	038-82	_
038-82-11	с҆иромáси	siromax	Nmpny	_	_	038-82-8	conj	038-82	_
# translation: ʺI do mourn for all of you - both the rich and the poorʺ

038-83-1	ко́й	koi	Pq---n	_	_	038-83-5	mark	038-83	_
038-83-2	за	za	Sa	_	_	038-83-3	case	038-83	_
038-83-3	бг҃а	bog	Nmsgy	_	_	038-83-5	obl	038-83	_
038-83-4	не	ne	Qz	_	_	038-83-5	advmod	038-83	_
038-83-5	дáва	davam	Vmip3si	_	_	038-83-1	acl	038-83	_
038-83-6	҆онь	on	Pp3msn	_	_	038-83-7	nsubj	038-83	_
038-83-7	загꙋбꙋва	zagubvam	Vmip3si	_	_	0	root	038-83	_
038-83-8	цр͒тво	carstvo	Nnsnn	_	_	038-83-7	obj	038-83	_
038-83-9	небе́сное	nebesen	Ansny	_	_	038-83-8	amod	038-83	_
038-83-10	҆и+	i	C	_	_	038-83-15	cc	038-83	_
038-83-11	на	na	Sa	_	_	038-83-12	case	038-83	_
038-83-12	волю	volja	Nfsan	_	_	038-83-15	obl:iobj	038-83	_
038-83-13	ди҆аволскꙋ+	diavolski	Afsan	_	_	038-83-12	amod:poss	038-83	_
038-83-14	се	se	Px---a	_	_	038-83-15	expl	038-83	_
038-83-15	предáва	predavam	Vmip3si	_	_	038-83-7	conj	038-83	_
# translation: He, who does not give (alms) for (the sake of) God, / he loses the Kingdom of Heaven, / and he puts himself to the will of the Devil

038-84-1	҆и+	i	C	_	_	038-84-6	cc	038-84	_
038-84-2	диаволь	diavol	Nmsny	_	_	038-84-6	nsubj	038-84	_
038-84-3	ще	šta	Vaip3si	_	_	038-84-6	aux:fut	038-84	_
038-84-4	да+	da	C	_	_	038-84-3	fixed	038-84	_
038-84-5	го	toi	Pp3msa	_	_	038-84-6	obj	038-84	_
038-84-6	заведѐ	zaveda	Vmip3se	_	_	0	root	038-84	_
038-84-7	ꙋ+	u	Sg	_	_	038-84-8	case	038-84	_
038-84-8	мꙋкꙋ	mъka	Nfsan	_	_	038-84-6	obl	038-84	_
038-84-9	вечнꙋю	večen	Afsay	_	_	038-84-8	amod	038-84	_
# translation: And the Devil will bring him to the eternal torment

038-85-1	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	038-85	_
038-85-2	хр͒то́сь,	Xristos	Nmsny	_	_	038-85-1	nsubj	038-85	_
# translation: (Thus) spoke the Christ:

038-86-1	моли́м͛+	molja	Vmip1si	_	_	0	root	038-86	_
038-86-2	ви+	vie	Pp2-pa	_	_	038-86-1	obl:iobj	038-86	_
038-86-3	се	se	Px---a	_	_	038-86-1	expl	038-86	_
038-86-4	че́да	čedo	Nnpny	_	_	038-86-1	vocative	038-86	_
038-86-5	мо́й	moi	Amsny	_	_	038-86-4	amod:poss	038-86	_
# translation: ʺI pray you, my children!ʺ

038-87-1	҆и+	i	C	_	_	038-87-2	cc	038-87	_
038-87-2	слꙋшáйте+	slušam	Vmm-2pi	_	_	0	root	038-87	_
038-87-3	ме	az	Pp1-sa	_	_	038-87-2	obj	038-87	_
# translation: ʺAnd listen to me!ʺ

038-88-1	бꙋде_те	bъda	Vaip2pe	_	_	038-88-2	cop	038-88	_
038-88-2	мл͒ти́ви	milostiv	Amsny	_	_	0	root	038-88	_
# translation: ʺBe merciful!ʺ

038-89-1	҆и+	i	C	_	_	038-89-3	cc	038-89	_
038-89-2	чꙋждин͛ци	čuždenec	Nmpny	_	_	038-89-3	obj	038-89	_
038-89-3	прїимáйте	priema	Vmm-2pi	_	_	0	root	038-89	_
038-89-4	ꙋ+	u	Sg	_	_	038-89-5	case	038-89	_
038-89-5	домь	dom	Nmsnn	_	_	038-89-3	obl:loc	038-89	_
038-89-6	вашь	vaš	Amsnn	_	_	038-89-5	amod:poss	038-89	_
# translation: ʺAnd accept foreigners in your houseʺ

038-90-1	пꙋ́тници	pъtnik	Nmpny	_	_	038-90-2	obj	038-90	_
038-90-2	нахрáнете	naxranja	Vmm-2pe	_	_	0	root	038-90	_
# translation: ʺFeed the travellersʺ

038-91-1	҆и+	i	C	_	_	038-91-3	cc	038-91	_
038-91-2	же́дни	žaden	A-pnn	_	_	038-91-3	obj	038-91	_
038-91-3	напоете	napoja	Vmm-2pe	_	_	0	root	038-91	_
# translation: ʺAnd give drink to the thirstyʺ

038-92-1	го́ли	gol	A-pnn	_	_	038-92-2	obj	038-92	_
038-92-2	҆ѡбле́чете	obleka	Vmm-2pe	_	_	0	root	038-92	_
# translation: ʺClothe the nakedʺ

038-93-1	бо́си	bos	A-pnn	_	_	038-93-2	obj	038-93	_
038-93-2	҆ѡбꙋ́йте	obuja	Vmm-2pe	_	_	0	root	038-93	_
# translation: ʺGive shoes to the barefeetʺ

038-94-1	сиромáси	siromax	Nmpny	_	_	038-94-2	obj	038-94	_
038-94-2	пригледáйте	prigledam	Vmm-2pi	_	_	0	root	038-94	_
# translation: ʺTake heed of the poorʺ

038-95-1	҆и+	i	C	_	_	038-95-5	cc	038-95	_
038-95-2	҆ꙗ́	ja	Pp1-sn	_	_	038-95-5	nsubj	038-95	_
038-95-3	вáмь	vie	Pp2-pd	_	_	038-95-5	obl:iobj	038-95	_
038-95-4	да+	da	C	_	_	038-95-5	aux:opt	038-95	_
038-95-5	даде́мь	dam	Vmip1se	_	_	0	root	038-95	_
038-95-6	вечное	večen	Ansny	_	_	038-95-7	amod	038-95	_
038-95-7	бл҃го	blago	Nnsnn	_	_	038-95-5	obl	038-95	_
038-95-8	да+	da	C	_	_	038-95-9	mark	038-95	_
038-95-9	доби́ете	dobija	Vmip2pe	_	_	038-95-5	advcl	038-95	_
038-95-10	до+	do	Sg	_	_	038-95-11	case	038-95	_
038-95-11	си́тось	sitost	Nfsnn	_	_	038-95-9	obl	038-95	_

038-96-1	҆и+	i	C	_	_	038-96-4	cc	038-96	_
038-96-2	да+	da	C	_	_	038-96-4	aux:opt	038-96	_
038-96-3	бꙋ́дете	bъda	Vaip2pe	_	_	038-96-4	cop	038-96	_
038-96-4	блá_гослове́ни	blagoslovja	A-pnn	Vmpa-pe	_	0	root	038-96	_
038-96-5	҆о́ц҃а	otec	Nmsgy	_	_	038-96-4	obl	038-96	_
038-96-6	мо҆его̀	moi	Amsgy	_	_	038-96-5	amod:poss	038-96	_
# translation: ʺAnd may you be blessed by my Fatherʺ

038-97-1	҆и+	i	C	_	_	038-97-3	cc	038-97	_
038-97-2	да	da	C	_	_	038-97-3	aux:opt	038-97	_
038-97-3	полꙋ́чите	poluča	Vmip2pe	_	_	0	root	038-97	_
038-97-4	цр͒ство	carstvo	Nnsnn	_	_	038-97-3	obj	038-97	_
038-97-5	мо́ѐ	moi	Ansny	_	_	038-97-4	amod:poss	038-97	_
038-97-6	нбн͒ое	nebesen	Ansny	_	_	038-97-4	amod	038-97	_
# translation: ʺAnd may you receive my Kingdom of Heavenʺ

038-98-1	бг҃ꙋ	bog	Nmsdy	_	_	038-98-4	obl:iobj	038-98	_
038-98-2	же	že	Qd	_	_	038-98-4	cc	038-98	_
038-98-3	нáшемꙋ	naš	Amsdy	_	_	038-98-1	amod:poss	038-98	_
038-98-4	слава	slava	Nfsnn	_	_	0	root	038-98	_
038-98-5	҆и+	i	C	_	_	038-98-6	cc	038-98	_
038-98-6	чт͒ь	čest	Nfsnn	_	_	038-98-4	conj	038-98	_
038-98-7	҆и+	i	C	_	_	038-98-8	cc	038-98	_
038-98-8	поклоненїе	poklonenie	Nnsnn	_	_	038-98-6	conj	038-98	_
038-98-9	҆о́ц҃ꙋ	otec	Nmsdy	_	_	038-98-4	obl:iobj	038-98	_
038-98-10	и+	i	C	_	_	038-98-11	cc	038-98	_
038-98-11	си́нꙋ	sin	Nmsdy	_	_	038-98-9	conj	038-98	_
038-98-12	҆и+	i	C	_	_	038-98-14	cc	038-98	_
038-98-13	ст҃омꙋ	svęt	Amsdy	_	_	038-98-14	amod	038-98	_
038-98-14	дх҃ꙋ	dux	Nmsdy	_	_	038-98-11	conj	038-98	_
038-98-15	҆и	i	C	_	_	038-98-16	cc	038-98	_
038-98-16	ни́нѣ	nyně	R	_	_	038-98-4	advmod	038-98	_
038-98-17	҆и+	i	C	_	_	038-98-18	cc	038-98	_
038-98-18	пр͒но	prisno	R	_	_	038-98-16	conj	038-98	_
038-98-19	҆и+	i	C	_	_	038-98-18	cc	038-98	_
038-98-20	во+	vie	Sa	_	_	038-98-21	case	038-98	_
038-98-21	ве́ки	vek	Nmpnn	_	_	038-98-18	conj	038-98	_
038-98-22	веко́вь	vek 	Nmpgn	_	_	038-98-21	nmod	038-98	_
# translation: Glory (be) to our God, and honor and respect, / to the Father and the Son, and the Holy Spirit, / and now and ever and forever

038-99-1	҆áми́нь	amin	I	_	_	0	root	038-99	_
# translation: amen