038-1-1 === === X _ _ 038-1-5 punct 038-1 _ 038-1-2 Вь v Sl _ _ 038-1-4 case 038-1 _ 038-1-3 ҆едно edin Ansnn _ _ 038-1-4 amod:det 038-1 _ 038-1-4 вре́ме vreme Nnsnn _ _ 038-1-5 obl 038-1 _ 038-1-5 ҆имаше imam Vmii3si _ _ 0 root 038-1 _ 038-1-6 ҆еди́нь edin Amsnn _ _ 038-1-8 amod:det 038-1 _ 038-1-7 стáрь star Amsnn _ _ 038-1-8 amod 038-1 _ 038-1-8 дх҃овни́кь duxovnik Nmsny _ _ 038-1-5 obj 038-1 _ # translation: Once there was an old cleric 038-2-1 ҆и+ i C _ _ 038-2-2 cc 038-2 _ 038-2-2 бе́ше sъm Vmii3si _ _ 0 root 038-2 _ 038-2-3 на na Sa _ _ 038-2-5 case 038-2 _ 038-2-4 ҆еди́нь edin Amsnn _ _ 038-2-5 amod:det 038-2 _ 038-2-5 мн͒трь manastir Nmsnn _ _ 038-2-6 nmod 038-2 _ 038-2-6 ҆игꙋ҆мень igumen Nmsny _ _ 038-2-2 obl:pred 038-2 _ # translation: And he was an abbot of a monastery 038-3-1 ҆и i C _ _ 038-3-5 cc 038-3 _ 038-3-2 н҆á na Sa _ _ 038-3-4 case 038-3 _ 038-3-3 мно́го mnogo R _ _ 038-3-4 amod 038-3 _ 038-3-4 дх҃овни́ци duxovnik Nmpny _ _ 038-3-6 nmod 038-3 _ 038-3-5 бе́ше sъm Vmii3si _ _ 0 root 038-3 _ 038-3-6 наче́лникь načelnik Nmsny _ _ 038-3-5 obl:pred 038-3 _ # translation: And he was the head of many other clerics 038-4-1 ҆á a C _ _ 038-4-10 cc 038-4 _ 038-4-2 гд͒ь Gospod Nmsny _ _ 038-4-10 nsubj 038-4 _ 038-4-3 бг҃ь bog Nmsny _ _ 038-4-2 appos 038-4 _ 038-4-4 нáшь naš Amsnn _ _ 038-4-5 amod:poss 038-4 _ 038-4-5 ҆иїс҃ь Isus Nmsny _ _ 038-4-3 appos 038-4 _ 038-4-6 хр͒то́сь Xristos Nmsny _ _ 038-4-5 appos 038-4 _ 038-4-7 сáкаше sakam Vmii3si _ _ 038-4-10 aux 038-4 _ 038-4-8 да+ da C _ _ 038-4-7 fixed:inf 038-4 _ 038-4-9 го̀ toi Pp3msa _ _ 038-4-10 obj 038-4 _ 038-4-10 ҆испита izpitam Vmip3se _ _ 0 root 038-4 _ # translation: But our Lord God Jesus Christ wanted to test him 038-5-1 Защо̀ zašto C _ _ 038-5-5 cc 038-5 _ 038-5-2 ҆ись iz Sg _ _ 038-5-4 case 038-5 _ 038-5-3 пр͛ьвнѡ pъrven Ansnn _ _ 038-5-4 amod 038-5 _ 038-5-4 вре́ме vreme Nnsnn _ _ 038-5-5 obl 038-5 _ 038-5-5 милꙋ́ваше miluvam Vmii3si _ _ 0 root 038-5 _ 038-5-6 си́ромá_си siromax Nmpny _ _ 038-5-5 obj 038-5 _ 038-5-7 ҆и+ i C _ _ 038-5-8 cc 038-5 _ 038-5-8 си́роти sirota Nfpny _ _ 038-5-6 conj 038-5 _ # translation: because in the beginning he loved poor ones and orphans 038-6-1 ҆и+ i C _ _ 038-6-5 cc 038-6 _ 038-6-2 за+ za Sa _ _ 038-6-3 case 038-6 _ 038-6-3 ни́хь tě Pp3-pa _ _ 038-6-5 obl 038-6 _ 038-6-4 бг҃а bog Nmsgy _ _ 038-6-5 obl 038-6 _ 038-6-5 мо́леше molja Vmii3si _ _ 0 root 038-6 _ # translation: And he prayed God for them 038-7-1 ҆á+ a C _ _ 038-7-3 cc 038-7 _ 038-7-2 бол҆ꙗ_ре boljarin Nmpny _ _ 038-7-3 obj 038-7 _ 038-7-3 ненáвидеше nenavidja Vmii3si _ _ 0 root 038-7 _ # translation: But he despised the haughty (boyars) 038-8-1 после+ posle R _ _ 038-8-3 advmod 038-8 _ 038-8-2 се se Px---a _ _ 038-8-3 expl 038-8 _ 038-8-3 ѿ_фрьлѝ otfъrlja Vmia3se _ _ 0 root 038-8 _ 038-8-4 ѿ+ ot Sg _ _ 038-8-5 case 038-8 _ 038-8-5 сиромá_си siromax Nmpny _ _ 038-8-3 obl 038-8 _ 038-9-1 ҆и+ i C _ _ 038-9-4 cc 038-9 _ 038-9-2 поче počna Vmia3se _ _ 038-9-4 aux 038-9 _ 038-9-3 дá+ da C _ _ 038-9-2 fixed:inf 038-9 _ 038-9-4 дрꙋгꙋ́ва druguvam Vmip3si _ _ 0 root 038-9 _ 038-9-5 сась s Si _ _ 038-9-7 case 038-9 _ 038-9-6 бг҃ати bogat Ampnn _ _ 038-9-7 amod 038-9 _ 038-9-7 болꙗ́ре boljarin Nmpny _ _ 038-9-4 obl 038-9 _ # translation: And he began to make friendship with rich boyars 038-10-1 ҆и i C _ _ 038-10-6 cc 038-10 _ 038-10-2 мно́го mnogo R _ _ 038-10-6 advmod 038-10 _ 038-10-3 почѐ počna Vmia3se _ _ 038-10-6 aux 038-10 _ 038-10-4 да+ da C _ _ 038-10-3 fixed:inf 038-10 _ 038-10-5 сѐ se Px---a _ _ 038-10-6 expl 038-10 _ 038-10-6 вели́чи veličaja Vmip3si _ _ 0 root 038-10 _ # translation: And he began to think of himself a lot 038-11-1 ҆и+ i C _ _ 038-11-5 cc 038-11 _ 038-11-2 сась s Si _ _ 038-11-3 case 038-11 _ 038-11-3 болꙗре+ boljarin Nmpny _ _ 038-11-5 obl 038-11 _ 038-11-4 се se Px---a _ _ 038-11-5 expl 038-11 _ 038-11-5 под_но́си podnosja Vmia3se _ _ 0 root 038-11 _ # translation: And he became alike to boyars 038-12-1 ҆á a C _ _ 038-12-4 cc 038-12 _ 038-12-2 мл͒ти́ви milostiv Amsny _ _ 038-12-3 amod 038-12 _ 038-12-3 гд͒ь Gospod Nmsny _ _ 038-12-4 nsubj 038-12 _ 038-12-4 прїиде priida Vmia3se _ _ 0 root 038-12 _ # translation: And the merciful Lord came 038-13-1 ҆и+ i C _ _ 038-13-2 cc 038-13 _ 038-13-2 валезе vlěza Vmia3se _ _ 0 root 038-13 _ 038-13-3 ꙋ+ u Sg _ _ 038-13-4 case 038-13 _ 038-13-4 мн͒трь manastir Nmsnn _ _ 038-13-2 obl:lat 038-13 _ 038-13-5 като kato C _ _ 038-13-7 mark 038-13 _ 038-13-6 ҆еди́нь edin Amsnn _ _ 038-13-7 amod:det 038-13 _ 038-13-7 си́ромах siromax Nmsny _ _ 038-13-2 advcl 038-13 _ 038-13-8 стáрець starec Nmsny _ _ 038-13-7 appos 038-13 _ # translation: And he entered the monastery (dressed) as a poor old man 038-14-1 ҆и+ i C _ _ 038-14-2 cc 038-14 _ 038-14-2 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 038-14 _ 038-14-3 вратарꙋ vratar Nmsdy _ _ 038-14-2 obl:iobj 038-14 _ 038-14-4 мн͒ти́р͛скомꙋ manastirski Amsdy _ _ 038-14-3 amod 038-14 _ # translation: And he said to the gatekeeper of the monastery: 038-15-1 че́до čedo Nnsny _ _ 038-15-3 vocative 038-15 _ 038-15-2 ҆идѝ ida Vmm-2se _ _ 038-15-3 aux 038-15 _ 038-15-3 речѝ reka Vmm-2se _ _ 0 root 038-15 _ 038-15-4 ҆игꙋ́менꙋ igumen Nmsdy _ _ 038-15-3 obl:iobj 038-15 _ # translation: ʺO child, go and tell the abbotʺ 038-16-1 ҆ѡнь on Pp3msn _ _ 038-16-3 nsubj 038-16 _ 038-16-2 тебѐ ti Pp2-sg _ _ 038-16-3 obl:iobj 038-16 _ 038-16-3 брáть brat Nmsny _ _ 0 root 038-16 _ # translation: ʺ(As) he is a brother to youʺ 038-17-1 дано̀ dano Qg _ _ 038-17-2 aux:opt 038-17 _ 038-17-2 до́йде doida Vmip3se _ _ 0 root 038-17 _ 038-17-3 при+ pri Sa _ _ 038-17-4 case 038-17 _ 038-17-4 ме́не az Pp1-sg _ _ 038-17-2 obl:lat 038-17 _ # translation: ʺMay he come to me!ʺ 038-18-1 защо́+ zašto C _ _ 038-18-4 cc 038-18 _ 038-18-2 се se Px---a _ _ 038-18-4 expl 038-18 _ 038-18-3 мно́го mnogo R _ _ 038-18-4 advmod 038-18 _ 038-18-4 трꙋди́хь trudja Vmia3si _ _ 0 root 038-18 _ 038-18-5 догдѐ dogde Pq _ _ 038-18-8 mark 038-18 _ 038-18-6 при pri Sa _ _ 038-18-8 case 038-18 _ 038-18-7 вáсь vie Pp2-pg _ _ 038-18-8 obl:lat 038-18 _ 038-18-8 до́йдохь doida Vmia1se _ _ 038-18-4 advcl 038-18 _ # translation: ʺFor I worked hard to come to youʺ 038-19-1 ҆и+ i C _ _ 038-19-2 cc 038-19 _ 038-19-2 ҆ѿиде otida Vmia3se _ _ 0 root 038-19 _ 038-19-3 вратáрь vratar Nmsny _ _ 038-19-2 nsubj 038-19 _ # translation: And the gatekeeper went 038-20-1 ҆и+ i C _ _ 038-20-2 cc 038-20 _ 038-20-2 наиде naida Vmip3se _ _ 0 root 038-20 _ 038-20-3 ҆игꙋмена igumen Nmsgy _ _ 038-20-2 obj 038-20 _ # translation: And he found the abbot 038-21-1 сась s Si _ _ 038-21-2 case 038-21 _ 038-21-2 болꙗ́ре boljarin Nmpny _ _ 038-21-3 obl 038-21 _ 038-21-3 седе́ше sedja Vmii3si _ _ 0 root 038-21 _ 038-21-4 ҆и+ i C _ _ 038-21-5 cc 038-21 _ 038-21-5 хоротꙋ́ваше xorotuvam Vmii3si _ _ 038-21-3 conj 038-21 _ # translation: He sat and discussed with boyars 038-22-1 ҆и+ i C _ _ 038-22-2 cc 038-22 _ 038-22-2 постоꙗ postoja Vmia3se _ _ 0 root 038-22 _ 038-22-3 мáлѡ malo R _ _ 038-22-2 advmod 038-22 _ # translation: And he stood a little 038-23-1 и+ i C _ _ 038-23-2 cc 038-23 _ 038-23-2 казá+ kaža Vmia3se _ _ 0 root 038-23 _ 038-23-3 мꙋ toi Pp3msd _ _ 038-23-2 obl:iobj 038-23 _ 038-23-4 за+ za Sa _ _ 038-23-7 case 038-23 _ 038-23-5 ҆ѡнога on Pd-msg _ _ 038-23-7 det 038-23 _ 038-23-6 сиромáха siromax Nmsgy _ _ 038-23-7 nmod 038-23 _ 038-23-7 стар͛ца starec Nmsgy _ _ 038-23-2 obl 038-23 _ # translation: And he told (the abbot) about the poor old man 038-24-1 ҆á+ a C _ _ 038-24-3 cc 038-24 _ 038-24-2 не ne Qz _ _ 038-24-3 advmod 038-24 _ 038-24-3 ви_де vidja Vmia3se _ _ 0 root 038-24 _ 038-24-4 че+ če C _ _ 038-24-8 mark 038-24 _ 038-24-5 е sъm Vaip3si _ _ 038-24-8 aux:prf 038-24 _ 038-24-6 сáмь sam Amsnn _ _ 038-24-7 amod 038-24 _ 038-24-7 хр͒то́сь Xristos Nmsny _ _ 038-24-8 nsubj 038-24 _ 038-24-8 дошель doida Vmp--se _ _ 038-24-3 advcl 038-24 _ # translation: But he did not see that (it was) Christ Himself had come 038-25-1 ҆á+ a C _ _ 038-25-4 cc 038-25 _ 038-25-2 ҆игꙋмен͛+ igumen Nmsny _ _ 038-25-4 nsubj 038-25 _ 038-25-3 се se Px---a _ _ 038-25-4 expl 038-25 _ 038-25-4 ра_срьдѝ razsъrdja Vmia3se _ _ 0 root 038-25 _ 038-25-5 на+ na Sa _ _ 038-25-6 case 038-25 _ 038-25-6 него toi Pp3msg _ _ 038-25-4 obl:iobj 038-25 _ # translation: But the abbot became angry about him 038-26-1 ҆и+ i C _ _ 038-26-2 cc 038-26 _ 038-26-2 рече+ reka Vmia3se _ _ 0 root 038-26 _ 038-26-3 мꙋ toi Pp3msd _ _ 038-26-2 obl:iobj 038-26 _ # translation: And he said to him: 038-27-1 не+ ne Qz _ _ 038-27-2 advmod 038-27 _ 038-27-2 ви́диш+ vidja Vmip2si _ _ 038-27-2 root 038-27 _ 038-27-3 ли li Qq _ _ 038-27-2 advmod 038-27 _ 038-27-4 ме́не az Pp1-sg _ _ 038-27-2 obj 038-27 _ 038-27-5 че če C _ _ 038-27-6 mark 038-27 _ 038-27-6 хоротꙋ́вамь xorotuvam Vmip1si _ _ 038-27-2 advcl 038-27 _ 038-27-7 сáсь s Si _ _ 038-27-8 case 038-27 _ 038-27-8 лꙋ́ге luge Nmpny _ _ 038-27-6 obl 038-27 _ # translation: ʺDon't you see I am discussing with people?ʺ 038-28-1 та+ ta C _ _ 038-28-5 cc 038-28 _ 038-28-2 защо́+ zašto C _ _ 038-28-5 cc 038-28 _ 038-28-3 си+ sъm Vaip2si _ _ 038-28-5 aux:prf 038-28 _ 038-28-4 го toi Pp3msa _ _ 038-28-5 obj 038-28 _ 038-28-5 пꙋщи́ль pustja Vmp--se _ _ 0 root 038-28 _ # translation: ʺSo why did you let him in?ʺ 038-29-1 ҆идѝ ida Vmm-2se _ _ 038-29-3 aux 038-29 _ 038-29-2 не+ ne Qz _ _ 038-29-3 advmod 038-29 _ 038-29-3 пꙋщáй+ pustja Vmm-2se _ _ 0 root 038-29 _ 038-29-4 го toi Pp3msa _ _ 038-29-3 obj 038-29 _ # translation: ʺGo and do not let him in!ʺ 038-30-1 ҆и+ i C _ _ 038-30-2 cc 038-30 _ 038-30-2 ѿиде́+ otida Vmia3se _ _ 0 root 038-30 _ 038-30-3 си se Px---d _ _ 038-30-2 expl 038-30 _ 038-30-4 вратáрь vratar Nmsny _ _ 038-30-2 nsubj 038-30 _ # translation: And the gatekeeper went away 038-31-1 ҆á+ a C _ _ 038-31-5 cc 038-31 _ 038-31-2 дль́гѡ dъlgo R _ _ 038-31-3 amod 038-31 _ 038-31-3 трьпели́вь tъrpeliv Amsnn _ _ 038-31-4 amod 038-31 _ 038-31-4 гд͒ь Gospod Nmsny _ _ 038-31-5 nsubj 038-31 _ 038-31-5 почекà počakam Vmia3se _ _ 0 root 038-31 _ 038-31-6 догдѐ dogde Pq _ _ 038-31-7 mark 038-31 _ 038-31-7 до҆иде†+ doida Vmip3se _ _ 038-31-5 advcl 038-31 _ # translation: And the very patient Lord waited until he came 038-32-1 ҆и+ i C _ _ 038-32-2 cc 038-32 _ 038-32-2 до́йде doida Vmip3se _ _ 0 root 038-32 _ # translation: And he came 038-33-1 ҆и+ i C _ _ 038-33-3 cc 038-33 _ 038-33-2 не ne Qz _ _ 038-33-3 advmod 038-33 _ 038-33-3 по́гледнꙋ pogledna Vmia3se _ _ 0 root 038-33 _ 038-33-4 ꙋ+ u Sg _ _ 038-33-6 case 038-33 _ 038-33-5 сиромáха siromax Nmsgy _ _ 038-33-6 nmod 038-33 _ 038-33-6 стáр͛ца starec Nmsgy _ _ 038-33-3 obl 038-33 _ # translation: And he did not look towards the poor old man 038-34-1 ҆и+ i C _ _ 038-34-5 cc 038-34 _ 038-34-2 по po Sd _ _ 038-34-4 case 038-34 _ 038-34-3 неко́ль_ко několko Ansnn _ _ 038-34-4 amod 038-34 _ 038-34-4 чáси čas Nmpnn _ _ 038-34-5 obl 038-34 _ 038-34-5 до́йде doida Vmip3se _ _ 0 root 038-34 _ 038-34-6 ҆еди́нь edin Amsnn _ _ 038-34-5 amod 038-34 _ 038-34-7 ѿ ot Sg _ _ 038-34-8 case 038-34 _ 038-34-8 болꙗ́ре+ boljarin Nmpny _ _ 038-34-6 nmod 038-34 _ 038-34-9 те tъ Pd-mpn _ _ 038-34-8 det:p_nom 038-34 _ # translation: And after couple of hours one of the boyars came 038-35-1 ҆и+ i C _ _ 038-35-8 cc 038-35 _ 038-35-2 не́гѡ̀ toi Pp3msg _ _ 038-35-8 obj 038-35 _ 038-35-3 ско́ро skoro R _ _ 038-35-8 advmod 038-35 _ 038-35-4 ҆игꙋмень igumen Nmsny _ _ 038-35-8 nsubj 038-35 _ 038-35-5 сáмь sam Amsnn _ _ 038-35-4 amod 038-35 _ 038-35-6 ꙋ+ u Sg _ _ 038-35-7 case 038-35 _ 038-35-7 врáта vrata Nnpnn _ _ 038-35-8 obl:loc 038-35 _ 038-35-8 сре́шнꙋ sreštna Vmia3se _ _ 0 root 038-35 _ # translation: And the abbot himself met him quickly at the door 038-36-1 ҆и+ i C _ _ 038-36-2 cc 038-36 _ 038-36-2 при́_фанá+ prifana Vmia3se _ _ 0 root 038-36 _ 038-36-3 го toi Pp3msa _ _ 038-36-2 obj 038-36 _ # translation: And he accepted him in 038-37-1 ҆и+ i C _ _ 038-37-2 cc 038-37 _ 038-37-2 по́клони́+ poklonja Vmia3se _ _ 0 root 038-37 _ 038-37-3 мꙋ+ toi Pp3msd _ _ 038-37-2 obl:iobj 038-37 _ 038-37-4 се se Px---a _ _ 038-37-2 expl 038-37 _ # translation: And he bowed to him 038-38-1 ҆и+ i C _ _ 038-38-2 cc 038-38 _ 038-38-2 приве́де+ priveda Vmia3se _ _ 0 root 038-38 _ 038-38-3 го toi Pp3msa _ _ 038-38-2 obj 038-38 _ 038-38-4 на+ na Sa _ _ 038-38-5 case 038-38 _ 038-38-5 посте́_ли postelja Nfpnn _ _ 038-38-2 obl:lat 038-38 _ 038-38-6 мно́го mnogo R _ _ 038-38-7 amod 038-38 _ 038-38-7 це́ни cenen Afpnn _ _ 038-38-5 amod 038-38 _ # translation: And he brought him to precious seats 038-39-1 ҆и+ i C _ _ 038-39-2 cc 038-39 _ 038-39-2 принесе prinesa Vmia3se _ _ 0 root 038-39 _ 038-39-3 ҆ꙗ́стиꙗ jastie Nnpnn _ _ 038-39-2 obj 038-39 _ 038-39-4 ҆и+ i C _ _ 038-39-5 cc 038-39 _ 038-39-5 пи́тиꙗ̀ pitie Nnpnn _ _ 038-39-3 conj 038-39 _ # translation: And he brought food and drinks 038-40-1 ҆и+ i C _ _ 038-40-4 cc 038-40 _ 038-40-2 сáмь sam Amsnn _ _ 038-40-3 amod 038-40 _ 038-40-3 хр͒тось Xristos Nmsny _ _ 038-40-4 nsubj 038-40 _ 038-40-4 видѐ vidja Vmia3se _ _ 0 root 038-40 _ 038-40-5 ҆игꙋмена igumen Nmsgy _ _ 038-40-4 obj 038-40 _ 038-40-6 че+ če C _ _ 038-40-8 mark 038-40 _ 038-40-7 мно́го mnogo R _ _ 038-40-8 advmod 038-40 _ 038-40-8 лю́би ljubja Vmip3si _ _ 038-40-4 advcl 038-40 _ 038-40-9 болꙗ́ре boljarin Nmpny _ _ 038-40-8 obj 038-40 _ # translation: And Christ Himself saw, that the abbot loves boyars much 038-41-1 ҆и+ i C _ _ 038-41-3 cc 038-41 _ 038-41-2 хр͒то́сь Xristos Nmsny _ _ 038-41-3 nsubj 038-41 _ 038-41-3 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 038-41 _ 038-41-4 ҆игꙋменꙋ igumen Nmsdy _ _ 038-41-3 obl:iobj 038-41 _ # translation: And the Christ said to the abbot: 038-42-1 молим+ molja Vmip1si _ _ 0 root 038-42 _ 038-42-2 ти+ ti Pp2-sn _ _ 038-42-1 obl:iobj 038-42 _ 038-42-3 сѐ+ se Px---a _ _ 038-42-1 expl 038-42 _ 038-42-4 ч҃е če C _ _ 038-42-5 mark 038-42 _ 038-42-5 ҆имамь imam Vmip1si _ _ 038-42-1 advcl 038-42 _ 038-42-6 нещо̀ nešto Pq _ _ 038-42-9 obj 038-42 _ 038-42-7 да+ da C _ _ 038-42-9 mark 038-42 _ 038-42-8 тѝ ti Pp2-sn _ _ 038-42-9 obl:iobj 038-42 _ 038-42-9 продꙋ́мамь produmam Vmip1se _ _ 038-42-5 advcl 038-42 _ # translation: ʺI pray you, o child, (to listen,) for I have something to tell youʺ 038-43-1 ҆á+ a C _ _ 038-43-6 cc 038-43 _ 038-43-2 ҆ѡнь+ on Pp3msn _ _ 038-43-6 nsubj 038-43 _ 038-43-3 гѡ̀ toi Pp3msa _ _ 038-43-6 obj 038-43 _ 038-43-4 ҆и i C _ _ 038-43-6 discourse 038-43 _ 038-43-5 не ne Qz _ _ 038-43-6 advmod 038-43 _ 038-43-6 погле́да pogledam Vmia3se _ _ 0 root 038-43 _ # translation: And he did not even look at him 038-44-1 но no C _ _ 038-44-4 cc 038-44 _ 038-44-2 сáсь s Si _ _ 038-44-3 case 038-44 _ 038-44-3 бг҃ати bogat Ampnn _ _ 038-44-4 obl 038-44 _ 038-44-4 ҆иде ida Vmip3se _ _ 0 root 038-44 _ 038-44-5 на na Sa _ _ 038-44-6 case 038-44 _ 038-44-6 ҆ѡбе́дь oběd Nmsnn _ _ 038-44-4 obl:lat 038-44 _ # translation: But he went to lunch with the rich ones 038-45-1 ҆и+ i C _ _ 038-45-5 cc 038-45 _ 038-45-2 пáки pak R _ _ 038-45-5 advmod 038-45 _ 038-45-3 по po Sd _ _ 038-45-4 case 038-45 _ 038-45-4 ҆о́бе́де oběd Nmsln _ _ 038-45-5 obl 038-45 _ 038-45-5 про́води provodja Vmia3se _ _ 0 root 038-45 _ 038-45-6 до+ do Sg _ _ 038-45-7 case 038-45 _ 038-45-7 врáта vrata Nnpnn _ _ 038-45-5 obl:lat 038-45 _ 038-45-8 болꙗ́_рина boljarin Nmsgy _ _ 038-45-5 obj 038-45 _ # translation: And he again followed the boyar to the gate after the lunch 038-46-1 ҆и+ i C _ _ 038-46-2 cc 038-46 _ 038-46-2 ҆ѿиде́+ otida Vmia3se _ _ 0 root 038-46 _ 038-46-3 си se Px---d _ _ 038-46-2 expl 038-46 _ 038-46-4 болꙗ́ринь boljarin Nmsny _ _ 038-46-2 nsubj 038-46 _ # translation: And the boyar went away 038-47-1 ҆á+ a C _ _ 038-47-4 cc 038-47 _ 038-47-2 и́гꙋмен͛+ igumen Nmsny _ _ 038-47-4 nsubj 038-47 _ 038-47-3 се se Px---a _ _ 038-47-4 expl 038-47 _ 038-47-4 врь_нꙋ vъrna Vmia3se _ _ 0 root 038-47 _ 038-47-5 назáть nazad R _ _ 038-47-4 advmod 038-47 _ # translation: But the abbot returned back 038-48-1 ҆и+ i C _ _ 038-48-2 cc 038-48 _ 038-48-2 седнꙋ sedna Vmia3se _ _ 0 root 038-48 _ 038-48-3 на+ na Sa _ _ 038-48-4 cae 038-48 _ 038-48-4 сто́ль stol Nmsnn _ _ 038-48-2 obl:lat 038-48 _ 038-48-5 хꙋбáвь xubav Amsnn _ _ 038-48-4 amod 038-48 _ # translation: And he sat down on a beautiful throne 038-49-1 ҆и+ i C _ _ 038-49-2 cc 038-49 _ 038-49-2 ста_нꙋха stana Vmii3pe _ _ 0 root 038-49 _ 038-49-3 при+ pri Sa _ _ 038-49-4 case 038-49 _ 038-49-4 не́го toi Pp3msg _ _ 038-49-2 obl 038-49 _ 038-49-5 слꙋгѝ sluga Nfpny _ _ 038-49-2 nsubj 038-49 _ # translation: And servants stood up next to him 038-50-1 та+ ta C _ _ 038-50-3 cc 038-50 _ 038-50-2 мꙋ toi Pp3msd _ _ 038-50-3 obl:iobj 038-50 _ 038-50-3 стоꙗ́ть stoja Vmip3pi _ _ 0 root 038-50 _ 038-50-4 на+ na Sa _ _ 038-50-5 case 038-50 _ 038-50-5 ди_вáнь divan Nmsnn _ _ 038-50-3 obl:loc 038-50 _ # translation: And thus they stay ready to serve 038-51-1 ҆и+ i C _ _ 038-51-3 cc 038-51 _ 038-51-2 не+ ne Qz _ _ 038-51-3 advmod 038-51 _ 038-51-3 гле́да gledam Vmip3si _ _ 0 root 038-51 _ 038-51-4 сиромáха siromax Nmsgy _ _ 038-51-3 obj 038-51 _ 038-51-5 ҆и+ i C _ _ 038-51-7 cc 038-51 _ 038-51-6 глꙋ́паваго glupav Amsgy _ _ 038-51-7 amod 038-51 _ 038-51-7 стар͛_ца starec Nmsgy _ _ 038-51-4 conj 038-51 _ # translation: And he did not look at that poor and foolish old man 038-52-1 ҆и+ i C _ _ 038-52-2 cc 038-52 _ 038-52-2 стáнꙋ stana Vmia3se _ _ 0 root 038-52 _ 038-52-3 ве́черь večer Nfsnn _ _ 038-52-2 obl:pred 038-52 _ # translation: And the evening came 038-53-1 ҆и+ i C _ _ 038-53-3 cc 038-53 _ 038-53-2 не ne Qz _ _ 038-53-3 advmod 038-53 _ 038-53-3 при́фана+ prifana Vmia3se _ _ 0 root 038-53 _ 038-53-4 го toi Pp3msa _ _ 038-53-3 obj 038-53 _ 038-53-5 ꙋ+ u Sg _ _ 038-53-6 case 038-53 _ 038-53-6 домь dom Nmsnn _ _ 038-53-3 obl:loc 038-53 _ 038-53-7 сво́й svoi Amsny _ _ 038-53-6 aomd:poss 038-53 _ 038-53-8 да da C _ _ 038-53-9 mark 038-53 _ 038-53-9 преноще́ва prenoštevam Vmia3si _ _ 038-53-3 advcl 038-53 _ 038-53-10 то҆ꙗ́ toja Pd-msn _ _ 038-53-11 det:ext 038-53 _ 038-53-11 чꙋжд҆инець čuždenec Nmsny _ _ 038-53-9 nsubj 038-53 _ 038-53-12 старец starec Nmsny _ _ 038-53-11 appos 038-53 _ # translation: And he did not accept him to his own house, / to have a place of sleep, that old stranger 038-54-1 ҆и i C _ _ 038-54-2 cc 038-54 _ 038-54-2 пойде poida Vmia3se _ _ 0 root 038-54 _ 038-54-3 да+ da C _ _ 038-54-5 mark 038-54 _ 038-54-4 сѝ se Px---d _ _ 038-54-5 expl 038-54 _ 038-54-5 ҆иде ida Vmip3se _ _ 038-54-2 advcl 038-54 _ # translation: And he went to go 038-55-1 ҆и+ i C _ _ 038-55-2 cc 038-55 _ 038-55-2 рече reka Vmia3se _ _ 0 root 038-55 _ 038-55-3 вратáрꙋ vratar Nmsdy _ _ 038-55-2 obl:iobj 038-55 _ # translation: And he said to the gatekeeper: 038-56-1 скоро́ skoro R _ _ 038-56-3 advmod 038-56 _ 038-56-2 ҆и_дѝ ida Vmm-2se _ _ 038-56-3 aux 038-56 _ 038-56-3 речѝ reka Vmm-2se _ _ 0 root 038-56 _ 038-56-4 ӥгꙋме́нꙋ igumen Nmsdy _ _ 038-56-3 obl:iobj 038-56 _ # translation: ʺGo and tell (this) soon to the abbotʺ 038-57-1 ҆ѡнь on Pp3msn _ _ 038-57-2 nsubj 038-57 _ 038-57-2 сака sakam Vmip3si _ _ 0 root 038-57 _ 038-57-3 слáвꙋ slava Nfsan _ _ 038-57-2 obj 038-57 _ 038-57-4 чл҃вечес-кꙋ človečeski Afsan _ _ 038-57-3 amod 038-57 _ 038-57-5 да+ da C _ _ 038-57-7 mark 038-57 _ 038-57-6 бꙋ́де bъda Vmip3se _ _ 038-57-7 cop 038-57 _ 038-57-7 слáвень slaven Amsnn _ _ 038-57-2 advcl 038-57 _ # translation: ʺHe wants glory among humansʺ 038-58-1 ҆ꙗ́+ ja Pp1-sn _ _ 038-58-3 nsubj 038-58 _ 038-58-2 бе́хь sъm Vaii3pi _ _ 038-58-3 aux:pprf 038-58 _ 038-58-3 доше́ль doida Vmp--se _ _ 0 root 038-58 _ 038-58-4 да+ da C _ _ 038-58-6 mark 038-58 _ 038-58-5 ви́, vie Pp2-pa _ _ 038-58-6 obl:iobj 038-58 _ 038-58-6 даде́мь dam Vmip1se _ _ 038-58-3 advcl 038-58 _ 038-58-7 бл҃го́слове́нїе blagoslovenie Nnsnn _ _ 038-58-6 obj 038-58 _ # translation: ʺI have come to give your a blessingʺ 038-59-1 ҆á+ a C _ _ 038-59-11 cc 038-59 _ 038-59-2 вие vie Pp2-pn _ _ 038-59-11 nsubj 038-59 _ 038-59-3 не+ ne Qz _ _ 038-59-4 advmod 038-59 _ 038-59-4 ще҆ꙗ́хте šta Vmii2pi _ _ 038-59-11 aux 038-59 _ 038-59-5 н҆и ni C _ _ 038-59-11 cc 038-59 _ 038-59-6 ҅оу+ u Sg _ _ 038-59-7 case 038-59 _ 038-59-7 до́мь dom Nmsnn _ _ 038-59-11 obl:lat 038-59 _ 038-59-8 вáшь vaš Amsnn _ _ 038-59-7 amod:poss 038-59 _ 038-59-9 да+ da C _ _ 038-59-4 fixed:inf 038-59 _ 038-59-10 мѐ az Pp1-sa _ _ 038-59-11 obj 038-59 _ 038-59-11 пꙋ́щите pustja Vmip2pe _ _ 0 root 038-59 _ 038-59-12 ни́ ni C _ _ 038-59-15 cc 038-59 _ 038-59-13 дꙋмꙋ, duma Nfsan _ _ 038-59-15 obj 038-59 _ 038-59-14 ме́не az Pp1-sg _ _ 038-59-15 obl:iobj 038-59 _ 038-59-15 продꙋмáхте produmam Vmia2pe _ _ 038-59-11 conj 038-59 _ # translation: ʺBut you did not even want to let me in nor tell a word to meʺ 038-60-1 гледайте gledam Vmm-2pi _ _ 0 root 038-60 _ 038-60-2 ҆и+ i C _ _ 038-60-3 amod 038-60 _ 038-60-3 ви́е vie Pp2-pn _ _ 038-60-1 nsubj 038-60 _ 038-60-4 да da C _ _ 038-60-5 mark 038-60 _ 038-60-5 ѿ_врьнемь otvъrna Vmip1se _ _ 038-60-1 advcl 038-60 _ 038-60-6 ҆и+ i C _ _ 038-60-7 amod 038-60 _ 038-60-7 ꙗ ja Pp1-sn _ _ 038-60-5 nsubj 038-60 _ 038-60-8 лицѐ lice Nnsnn _ _ 038-60-5 obj 038-60 _ 038-60-9 мое moi Ansny _ _ 038-60-8 amod:poss 038-60 _ 038-60-10 ѿ+ ot Sg _ _ 038-60-11 case 038-60 _ 038-60-11 вáсь vie Pp2-pg _ _ 038-60-5 obl 038-60 _ # translation: ʺSo watch me now turn my face from you away tooʺ 038-61-1 ҆и i C _ _ 038-61-7 cc 038-61 _ 038-61-2 ѿ ot Sg _ _ 038-61-4 case 038-61 _ 038-61-3 свѝ sve Afpnn _ _ 038-61-4 amod 038-61 _ 038-61-4 стра_нѝ strana Nfpnn _ _ 038-61-7 obl:abl 038-61 _ 038-61-5 бꙋ́йни́ци buinik Nmpny _ _ 038-61-7 obj 038-61 _ 038-61-6 да da C _ _ 038-61-7 aux:opt 038-61 _ 038-61-7 пꙋщи́мь pustja Vmip1se _ _ 0 root 038-61 _ 038-61-8 на+ na Sa _ _ 038-61-9 case 038-61 _ 038-61-9 вась vie Pp2-pg _ _ 038-61-7 obl:iobj 038-61 _ # translation: ʺAnd may I let crazy men from all lands to come upon youʺ 038-62-1 ҆и+ i C _ _ 038-62-5 cc 038-62 _ 038-62-2 люти, ljut Ampnn _ _ 038-62-3 amod 038-62 _ 038-62-3 разбойници razboinik Nmpny _ _ 038-62-5 obj 038-62 _ 038-62-4 да+ da C _ _ 038-62-5 aux:opt 038-62 _ 038-62-5 пꙋ́щимь pustja Vmip1se _ _ 0 root 038-62 _ 038-62-6 да+ da C _ _ 038-62-8 mark 038-62 _ 038-62-7 вѝ vie Pp2-pa _ _ 038-62-8 obj 038-62 _ 038-62-8 са_крꙋшать; sъkruša Vmip3pe _ _ 038-62-5 advcl 038-62 _ # translation: ʺAnd may I let fierce robbers upon you to destroy youʺ 038-63-1 ҆и+ i C _ _ 038-63-5 cc 038-63 _ 038-63-2 боле́сти bolest Nfsgn _ _ 038-63-5 obj 038-63 _ 038-63-3 те́шки težъk Afpnn _ _ 038-63-2 amod 038-63 _ 038-63-4 да da C _ _ 038-63-5 aux:opt 038-63 _ 038-63-5 пꙋщи́мь pustja Vmip1se _ _ 0 root 038-63 _ 038-63-6 на+ na Sa _ _ 038-63-7 case 038-63 _ 038-63-7 вáсь vie Pp2-pg _ _ 038-63-5 obl:iobj 038-63 _ 038-63-8 да da C _ _ 038-63-10 mark 038-63 _ 038-63-9 ви vie Pp2-pa _ _ 038-63-10 obl:iobj 038-63 _ 038-63-10 ҆исꙋшать izsuša Vmip3pe _ _ 038-63-5 advcl 038-63 _ 038-63-11 жи́ли žila Nfpnn _ _ 038-63-10 obj 038-63 _ 038-63-12 ҆и+ i C _ _ 038-63-13 cc 038-63 _ 038-63-13 ко́сти kost Nfpnn _ _ 038-63-11 conj 038-63 _ # translation: ʺAnd may I let grave illnesses to dry your veins and bonesʺ 038-64-1 защо́+ zašto C _ _ 038-64-5 cc 038-64 _ 038-64-2 е sъm Vmip3si _ _ 038-64-5 aux:prf 038-64 _ 038-64-3 вам vie Pp2-pd _ _ 038-64-5 obl:iobj 038-64 _ 038-64-4 таково takъv Ansnn _ _ 038-64-5 nsubj 038-64 _ 038-64-5 требꙋвáло trěbva Vmp--si _ _ 0 root 038-64 _ # translation: ʺBecause thus you had neededʺ 038-65-1 ҆á a C _ _ 038-65-8 cc 038-65 _ 038-65-2 цр͒тво carstvo Nnsnn _ _ 038-65-8 nsubj 038-65 _ 038-65-3 моѐ moi Ansny _ _ 038-65-2 amod:poss 038-65 _ 038-65-4 нб͒но̀е nebesen Ansny _ _ 038-65-2 amod 038-65 _ 038-65-5 не+ ne Qz _ _ 038-65-6 advmod 038-65 _ 038-65-6 е+ sъm Vmip3si _ _ 038-65-8 aux:prf 038-65 _ 038-65-7 вáмь vie Pp2-pd _ _ 038-65-8 obl:iobj 038-65 _ 038-65-8 требꙋвáло trěbva Vmp--si _ _ 0 root 038-65 _ # translation: ʺBut you had not needed my Kingdom of Heavenʺ 038-66-1 ҆и+ i C _ _ 038-66-3 cc 038-66 _ 038-66-2 като̀ kato C _ _ 038-66-3 mark 038-66 _ 038-66-3 продꙋмà produmam Vmia3se _ _ 038-66-9 advcl 038-66 _ 038-66-4 тиа toja Pd-fpn _ _ 038-66-6 det:ext 038-66 _ 038-66-5 стрáшни strašen Ampnn _ _ 038-66-6 amod 038-66 _ 038-66-6 ре́чи reč Nfpnn _ _ 038-66-3 obj 038-66 _ 038-66-7 тоги́ва+ togiva Pr _ _ 038-66-9 advmod 038-66 _ 038-66-8 го toi Pp3msa _ _ 038-66-9 obj 038-66 _ 038-66-9 познáха poznaja Vmii3pe _ _ 0 root 038-66 _ 038-66-10 че+ če C _ _ 038-66-16 mark 038-66 _ 038-66-11 е sъm Vmip3si _ _ 038-66-12 aux:prf 038-66 _ 038-66-12 бил sъm Vmp--si _ _ 038-66-16 cop 038-66 _ 038-66-13 хр͒то͒ва Xristov Amsgn _ _ 038-66-14 amod 038-66 _ 038-66-14 ҆ѡбразь obraz Nmsnn _ _ 038-66-16 nsubj 038-66 _ 038-66-15 се se Px---a _ _ 038-66-16 expl 038-66 _ 038-66-16 претво́риль pretvorja Vmp--si _ _ 038-66-9 advcl 038-66 _ 038-66-17 като̀ kato C _ _ 038-66-20 mark 038-66 _ 038-66-18 не_ко́й někoi Amsny _ _ 038-66-20 amod:det 038-66 _ 038-66-19 сиромахь siromax Amsnn _ _ 038-66-20 nmod 038-66 _ 038-66-20 чл҃ве́кь človek Nmsny _ _ 038-66-9 advcl 038-66 _ # translation: And as he said those terrible words, / then they realized that he was an image of Christ, / changed into some poor man 038-67-1 То́ва tova Pd-nsn _ _ 038-67-2 det:ext 038-67 _ 038-67-2 чꙋ́до čudo Nnsnn _ _ 038-67-3 obj 038-67 _ 038-67-3 слꙋ́шаите slušam Vmm-2pi _ _ 0 root 038-67 _ 038-67-4 ҆и+ i C _ _ 038-67-5 cc 038-67 _ 038-67-5 ве́рвайте věrvam Vmm-2pi _ _ 038-67-3 conj 038-67 _ 038-67-6 брáте brat Nmsvy _ _ 038-67-3 vocative 038-67 _ 038-67-7 да da C _ _ 038-67-9 mark 038-67 _ 038-67-8 не ne Qz _ _ 038-67-9 advmod 038-67 _ 038-67-9 ѿ_врь́нете otvъrna Vmip2pe _ _ 038-67-3 advcl 038-67 _ 038-67-10 ҆о́чи oko Nndnn _ _ 038-67-9 obj 038-67 _ 038-67-11 ѿ ot Sg _ _ 038-67-13 case 038-67 _ 038-67-12 си́ромаси siromax Nmpny _ _ 038-67-13 nmod 038-67 _ 038-67-13 про́сꙗци prosjak Nmpny _ _ 038-67-9 obl:abl 038-67 _ 038-67-14 да+ da C _ _ 038-67-17 mark 038-67 _ 038-67-15 гѝ tě Pp3-pa _ _ 038-67-17 obj 038-67 _ 038-67-16 не+ ne Qz _ _ 038-67-17 advmod 038-67 _ 038-67-17 помилꙋ́вате pomilvam Vmip2pe _ _ 038-67-9 advcl 038-67 _ # translation: Hear and believe this miracle, o brothers, / so that you will not turn your eyes away from poor beggars, / giving them no mercy 038-68-1 но no C _ _ 038-68-2 cc 038-68 _ 038-68-2 помилꙋ́вайте+ pomilvam Vmm-2pe _ _ 0 root 038-68 _ 038-68-3 ги tě Pp3-pa _ _ 038-68-2 obj 038-68 _ # translation: But give them mercy 038-69-1 ҆и+ i C _ _ 038-69-2 cc 038-69 _ 038-69-2 дарꙋвáйте+ daruvam Vmm-2pi _ _ 0 root 038-69 _ 038-69-3 ги tě Pp3-pa _ _ 038-69-2 obj 038-69 _ 038-69-4 да+ da C _ _ 038-69-6 mark 038-69 _ 038-69-5 не+ ne Qz _ _ 038-69-6 advmod 038-69 _ 038-69-6 рече́те reka Vmip2pe _ _ 038-69-2 advcl 038-69 _ 038-69-7 просꙗ́кь prosjak Nmsny _ _ 038-69-2 nsubj 038-69 _ 038-69-8 хо́ди xodja Vmip3si _ _ 038-69-6 advcl 038-69 _ 038-69-9 да+ da C _ _ 038-69-10 mark 038-69 _ 038-69-10 затво́рите zatvorja Vmip2pe _ _ 038-69-8 conj 038-69 _ 038-69-11 врáта vrata Nnpnn _ _ 038-69-10 obj 038-69 _ 038-69-12 вáши vaš Ampnn _ _ 038-69-11 amod:poss 038-69 _ 038-69-13 ѿ+ ot Sg _ _ 038-69-14 case 038-69 _ 038-69-14 не́го toi Pp3msg _ _ 038-69-10 obl:iobj 038-69 _ # translation: And give them gifts, so that you will not say: / ʺA beggar comes!ʺ / to close the door for him 038-70-1 да+ da C _ _ 038-70-8 aux:opt 038-70 _ 038-70-2 знáете znaja Vmip2pi _ _ 0 root 038-70 _ 038-70-3 ѿ+ ot Sg _ _ 038-70-11 case 038-70 _ 038-70-4 сáмаго sam Amsgy _ _ 038-70-11 amod 038-70 _ 038-70-5 хр͒тá Xristos Nmsgy _ _ 038-70-13 obl 038-70 _ 038-70-6 врáта vrata Nnpnn _ _ 038-70-13 obj 038-70 _ 038-70-7 затвáрате zatvarjam Vmip2pi _ _ 038-70-8 advcl 038-70 _ # translation: Know, that you are closing the door for Christ Himself 038-71-1 ҆и+ i C _ _ 038-71-4 cc 038-71 _ 038-71-2 да+ da C _ _ 038-71-4 aux:opt 038-71 _ 038-71-3 не ne Qz _ _ 038-71-4 advmod 038-71 _ 038-71-4 речете reka Vmip2pe _ _ 0 root 038-71 _ # translation: And do not say: 038-72-1 про́сꙗкь prosjak Nmsny _ _ 038-72-2 nsubj 038-72 _ 038-72-2 хо́ди xodja Vmip3si _ _ 0 root 038-72 _ 038-72-3 по+ po Sd _ _ 038-72-4 case 038-72 _ 038-72-4 просию prosija Nfsan _ _ 038-72-2 obl:lat 038-72 _ # translation: ʺA beggar comes to beg!ʺ 038-73-1 но no C _ _ 038-73-3 cc 038-73 _ 038-73-2 да da C _ _ 038-73-3 aux:opt 038-73 _ 038-73-3 знáете znaja Vmip2pi _ _ 0 root 038-73 _ 038-73-4 че če C _ _ 038-73-7 mark 038-73 _ 038-73-5 сáмь sam Amsnn _ _ 038-73-6 amod 038-73 _ 038-73-6 хр͒то́сь Xristos Nmsny _ _ 038-73-7 nsubj 038-73 _ 038-73-7 ходи xodja Vmip3si _ _ 038-73-3 advcl 038-73 _ 038-73-8 на+ na Sa _ _ 038-73-9 case 038-73 _ 038-73-9 ҆испитїю izpit Nfsan _ _ 038-73-7 obl:lat 038-73 _ # translation: Know, that Christ Himself goes to test you 038-74-1 ко́й koi Pq---n _ _ 038-74-2 mark 038-74 _ 038-74-2 дáва davam Vmip3si _ _ 038-74-10 advcl:nsubj 038-74 _ 038-74-3 си́ромахꙋ siromax Nmsdy _ _ 038-74-2 obl:iobj 038-74 _ 038-74-4 за za Sa _ _ 038-74-5 case 038-74 _ 038-74-5 бг҃а bog Nmsgy _ _ 038-74-2 obl 038-74 _ 038-74-6 само́мꙋ sam Amsdy _ _ 038-74-7 amod 038-74 _ 038-74-7 хр͒тꙋ̀ Xristos Nmsdy _ _ 038-74-10 obl:iobj 038-74 _ 038-74-8 ꙋ+ u Sg _ _ 038-74-9 case 038-74 _ 038-74-9 рꙋке rъka Nfdnn _ _ 038-74-10 obl:loc 038-74 _ 038-74-10 дáва davam Vmip3si _ _ 0 root 038-74 _ # translation: He, who gives to a beggar for God, gives to Christ Himself to His hands 038-75-1 ҆и+ i C _ _ 038-75-10 cc 038-75 _ 038-75-2 хр͒тось, Xristos Nmsny _ _ 038-75-10 nsubj 038-75 _ 038-75-3 томꙋ́ва tova Pd-msd _ _ 038-75-4 det:ext 038-75 _ 038-75-4 чл҃векꙋ človek Nmsdy _ _ 038-75-10 obl:iobj 038-75 _ 038-75-5 мно́го mnogo R _ _ 038-75-7 amod 038-75 _ 038-75-6 бл҃го blag Ansnn _ _ 038-75-7 amod 038-75 _ 038-75-7 добро̀ dobro Nnsnn _ _ 038-75-10 obj 038-75 _ 038-75-8 ꙋ+ u Sg _ _ 038-75-9 case 038-75 _ 038-75-9 рꙋке, rъka Nfdnn _ _ 038-75-10 obl:loc 038-75 _ 038-75-10 дáва davam Vmip3si _ _ 0 root 038-75 _ # translation: And the Christ gives a lot of good to that man in his hands 038-76-1 ҆и+ i C _ _ 038-76-3 cc 038-76 _ 038-76-2 не+ ne Qz _ _ 038-76-3 advmod 038-76 _ 038-76-3 види vidja Vmip3se _ _ 0 root 038-76 _ 038-76-4 ѿ ot Sg _ _ 038-76-5 case 038-76 _ 038-76-5 каде+ kъde Pq _ _ 038-76-7 mark 038-76 _ 038-76-6 мꙋ toi Pp3msd _ _ 038-76-7 obl:iobj 038-76 _ 038-76-7 ҆иде ida Vmip3si _ _ 038-76-3 advcl 038-76 _ # translation: And he does not see, from where (this good) comes 038-77-1 ҆á+ a C _ _ 038-77-7 cc 038-77 _ 038-77-2 то to Qd _ _ 038-77-1 fixed 038-77 _ 038-77-3 сам͛+ sam Amsnn _ _ 038-77-5 amod:det 038-77 _ 038-77-4 сѝ se Px---d _ _ 038-77-3 fixed 038-77 _ 038-77-5 хр͒тось+ Xristos Nmsny _ _ 038-77-7 nsubj 038-77 _ 038-77-6 мꙋ toi Pp3msd _ _ 038-77-7 obl:iobj 038-77 _ 038-77-7 помáга pomagam Vmip3si _ _ 0 root 038-77 _ # translation: And it is Christ Himself who helps him 038-78-1 ҆á+ a C _ _ 038-78-3 cc 038-78 _ 038-78-2 ко́й koi Pq---n _ _ 038-78-3 mark 038-78 _ 038-78-3 ҆еде jam Vmip3si _ _ 038-78-16 acl 038-78 _ 038-78-4 ҆и+ i C _ _ 038-78-5 cc 038-78 _ 038-78-5 пие pija Vmip3si _ _ 038-78-3 conj 038-78 _ 038-78-6 сась s Si _ _ 038-78-8 case 038-78 _ 038-78-7 богá_ти, bogat Amsny _ _ 038-78-8 amod 038-78 _ 038-78-8 болꙗ́ре boljarin Nmpny _ _ 038-78-3 obl 038-78 _ 038-78-9 ҆á+ a C _ _ 038-78-12 cc 038-78 _ 038-78-10 сиромáси siromax Nmpny _ _ 038-78-12 obl 038-78 _ 038-78-11 не+ ne Qz _ _ 038-78-12 advmod 038-78 _ 038-78-12 гле́да gledam Vmip3si _ _ 038-78-3 conj 038-78 _ 038-78-13 ҆á+ a C _ _ 038-78-16 cc 038-78 _ 038-78-14 то to Qd _ _ 038-78-16 nsubj 038-78 _ 038-78-15 ско́ро skoro R _ _ 038-78-16 advmod 038-78 _ 038-78-16 загꙋбꙋва zagubvam Vmip3si _ _ 0 root 038-78 _ 038-78-17 болꙗ́р͛ство boljarstvo Nnsnn _ _ 038-78-16 obj 038-78 _ # translation: And he, who eats and drinks with rich boyars, / and does not look at the poor, / he soon loses his boyar status (wealth? pride?) 038-79-1 ҆и+ i C _ _ 038-79-6 cc 038-79 _ 038-79-2 презь prez S _ _ 038-79-4 case 038-79 _ 038-79-3 ҆игле́ни iglen A-pnn _ _ 038-79-4 amod 038-79 _ 038-79-4 ꙋши uxo Nndnn _ _ 038-79-6 obl:lat 038-79 _ 038-79-5 мо́же moga Vaip3si _ _ 038-79-6 aux 038-79 _ 038-79-6 пролáзи prolazja Vmn---e _ _ 0 root 038-79 _ # translation: And he can (sooner) go through an eye (lit. ʺearʺ) of a needle 038-80-1 ҆á+ a C _ _ 038-80-8 cc 038-80 _ 038-80-2 ꙋ+ u Sg _ _ 038-80-3 case 038-80 _ 038-80-3 цр͒тво carstvo Nnsnn _ _ 038-80-8 obl:lat 038-80 _ 038-80-4 нбн͒ое nebesen Ansny _ _ 038-80-3 amod 038-80 _ 038-80-5 никáкь; nikak Pz _ _ 038-80-8 advmod 038-80 _ 038-80-6 не+ ne Qz _ _ 038-80-8 advmod 038-80 _ 038-80-7 мо́же moga Vaip3si _ _ 038-80-8 aux 038-80 _ 038-80-8 ꙋле́знꙋ ulězna Vmn---e _ _ 0 root 038-80 _ # translation: But he cannot enter the Kingdom of Heaven by any way 038-81-1 чꙋете+ čuja Vmip2pi _ _ 0 root 038-81 _ 038-81-2 ли li Qq _ _ 038-81-1 advmod 038-81 _ 038-81-3 бл҃ве́ни blagoslovja Ampnn Vmpa-pe _ 038-81-4 amod 038-81 _ 038-81-4 хр͒тиjӑни xristianin Nmpny _ _ 038-81-1 vocative 038-81 _ 038-81-5 какво̀ kakvo Pq _ _ 038-81-6 mark 038-81 _ 038-81-6 ре́че reka Vmia3se _ _ 038-81-1 advcl 038-81 _ 038-81-7 гд͒ь Gospod Nmsny _ _ 038-81-6 nsubj 038-81 _ # translation: Do you hear, o blessed Christians, what does God say? 038-82-1 ҆ꙗ́+ ja Pp1-sn _ _ 038-82-5 nsubj 038-82 _ 038-82-2 за+ za Sa _ _ 038-82-4 case 038-82 _ 038-82-3 свѝ sve Amsnn _ _ 038-82-4 amod 038-82 _ 038-82-4 вáсь vie Pp2-pg _ _ 038-82-5 obl 038-82 _ 038-82-5 жáлимь; žalja Vmip1si _ _ 0 root 038-82 _ 038-82-6 ҆и+ i C _ _ 038-82-8 cc 038-82 _ 038-82-7 за za Sa _ _ 038-82-8 case 038-82 _ 038-82-8 бг҃ати bogat A-pnn _ _ 038-82-4 appos 038-82 _ 038-82-9 ҆и+ i C _ _ 038-82-11 cc 038-82 _ 038-82-10 за za Sa _ _ 038-82-11 case 038-82 _ 038-82-11 с҆иромáси siromax Nmpny _ _ 038-82-8 conj 038-82 _ # translation: ʺI do mourn for all of you - both the rich and the poorʺ 038-83-1 ко́й koi Pq---n _ _ 038-83-5 mark 038-83 _ 038-83-2 за za Sa _ _ 038-83-3 case 038-83 _ 038-83-3 бг҃а bog Nmsgy _ _ 038-83-5 obl 038-83 _ 038-83-4 не ne Qz _ _ 038-83-5 advmod 038-83 _ 038-83-5 дáва davam Vmip3si _ _ 038-83-1 acl 038-83 _ 038-83-6 ҆онь on Pp3msn _ _ 038-83-7 nsubj 038-83 _ 038-83-7 загꙋбꙋва zagubvam Vmip3si _ _ 0 root 038-83 _ 038-83-8 цр͒тво carstvo Nnsnn _ _ 038-83-7 obj 038-83 _ 038-83-9 небе́сное nebesen Ansny _ _ 038-83-8 amod 038-83 _ 038-83-10 ҆и+ i C _ _ 038-83-15 cc 038-83 _ 038-83-11 на na Sa _ _ 038-83-12 case 038-83 _ 038-83-12 волю volja Nfsan _ _ 038-83-15 obl:iobj 038-83 _ 038-83-13 ди҆аволскꙋ+ diavolski Afsan _ _ 038-83-12 amod:poss 038-83 _ 038-83-14 се se Px---a _ _ 038-83-15 expl 038-83 _ 038-83-15 предáва predavam Vmip3si _ _ 038-83-7 conj 038-83 _ # translation: He, who does not give (alms) for (the sake of) God, / he loses the Kingdom of Heaven, / and he puts himself to the will of the Devil 038-84-1 ҆и+ i C _ _ 038-84-6 cc 038-84 _ 038-84-2 диаволь diavol Nmsny _ _ 038-84-6 nsubj 038-84 _ 038-84-3 ще šta Vaip3si _ _ 038-84-6 aux:fut 038-84 _ 038-84-4 да+ da C _ _ 038-84-3 fixed 038-84 _ 038-84-5 го toi Pp3msa _ _ 038-84-6 obj 038-84 _ 038-84-6 заведѐ zaveda Vmip3se _ _ 0 root 038-84 _ 038-84-7 ꙋ+ u Sg _ _ 038-84-8 case 038-84 _ 038-84-8 мꙋкꙋ mъka Nfsan _ _ 038-84-6 obl 038-84 _ 038-84-9 вечнꙋю večen Afsay _ _ 038-84-8 amod 038-84 _ # translation: And the Devil will bring him to the eternal torment 038-85-1 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 038-85 _ 038-85-2 хр͒то́сь, Xristos Nmsny _ _ 038-85-1 nsubj 038-85 _ # translation: (Thus) spoke the Christ: 038-86-1 моли́м͛+ molja Vmip1si _ _ 0 root 038-86 _ 038-86-2 ви+ vie Pp2-pa _ _ 038-86-1 obl:iobj 038-86 _ 038-86-3 се se Px---a _ _ 038-86-1 expl 038-86 _ 038-86-4 че́да čedo Nnpny _ _ 038-86-1 vocative 038-86 _ 038-86-5 мо́й moi Amsny _ _ 038-86-4 amod:poss 038-86 _ # translation: ʺI pray you, my children!ʺ 038-87-1 ҆и+ i C _ _ 038-87-2 cc 038-87 _ 038-87-2 слꙋшáйте+ slušam Vmm-2pi _ _ 0 root 038-87 _ 038-87-3 ме az Pp1-sa _ _ 038-87-2 obj 038-87 _ # translation: ʺAnd listen to me!ʺ 038-88-1 бꙋде_те bъda Vaip2pe _ _ 038-88-2 cop 038-88 _ 038-88-2 мл͒ти́ви milostiv Amsny _ _ 0 root 038-88 _ # translation: ʺBe merciful!ʺ 038-89-1 ҆и+ i C _ _ 038-89-3 cc 038-89 _ 038-89-2 чꙋждин͛ци čuždenec Nmpny _ _ 038-89-3 obj 038-89 _ 038-89-3 прїимáйте priema Vmm-2pi _ _ 0 root 038-89 _ 038-89-4 ꙋ+ u Sg _ _ 038-89-5 case 038-89 _ 038-89-5 домь dom Nmsnn _ _ 038-89-3 obl:loc 038-89 _ 038-89-6 вашь vaš Amsnn _ _ 038-89-5 amod:poss 038-89 _ # translation: ʺAnd accept foreigners in your houseʺ 038-90-1 пꙋ́тници pъtnik Nmpny _ _ 038-90-2 obj 038-90 _ 038-90-2 нахрáнете naxranja Vmm-2pe _ _ 0 root 038-90 _ # translation: ʺFeed the travellersʺ 038-91-1 ҆и+ i C _ _ 038-91-3 cc 038-91 _ 038-91-2 же́дни žaden A-pnn _ _ 038-91-3 obj 038-91 _ 038-91-3 напоете napoja Vmm-2pe _ _ 0 root 038-91 _ # translation: ʺAnd give drink to the thirstyʺ 038-92-1 го́ли gol A-pnn _ _ 038-92-2 obj 038-92 _ 038-92-2 ҆ѡбле́чете obleka Vmm-2pe _ _ 0 root 038-92 _ # translation: ʺClothe the nakedʺ 038-93-1 бо́си bos A-pnn _ _ 038-93-2 obj 038-93 _ 038-93-2 ҆ѡбꙋ́йте obuja Vmm-2pe _ _ 0 root 038-93 _ # translation: ʺGive shoes to the barefeetʺ 038-94-1 сиромáси siromax Nmpny _ _ 038-94-2 obj 038-94 _ 038-94-2 пригледáйте prigledam Vmm-2pi _ _ 0 root 038-94 _ # translation: ʺTake heed of the poorʺ 038-95-1 ҆и+ i C _ _ 038-95-5 cc 038-95 _ 038-95-2 ҆ꙗ́ ja Pp1-sn _ _ 038-95-5 nsubj 038-95 _ 038-95-3 вáмь vie Pp2-pd _ _ 038-95-5 obl:iobj 038-95 _ 038-95-4 да+ da C _ _ 038-95-5 aux:opt 038-95 _ 038-95-5 даде́мь dam Vmip1se _ _ 0 root 038-95 _ 038-95-6 вечное večen Ansny _ _ 038-95-7 amod 038-95 _ 038-95-7 бл҃го blago Nnsnn _ _ 038-95-5 obl 038-95 _ 038-95-8 да+ da C _ _ 038-95-9 mark 038-95 _ 038-95-9 доби́ете dobija Vmip2pe _ _ 038-95-5 advcl 038-95 _ 038-95-10 до+ do Sg _ _ 038-95-11 case 038-95 _ 038-95-11 си́тось sitost Nfsnn _ _ 038-95-9 obl 038-95 _ 038-96-1 ҆и+ i C _ _ 038-96-4 cc 038-96 _ 038-96-2 да+ da C _ _ 038-96-4 aux:opt 038-96 _ 038-96-3 бꙋ́дете bъda Vaip2pe _ _ 038-96-4 cop 038-96 _ 038-96-4 блá_гослове́ни blagoslovja A-pnn Vmpa-pe _ 0 root 038-96 _ 038-96-5 ҆о́ц҃а otec Nmsgy _ _ 038-96-4 obl 038-96 _ 038-96-6 мо҆его̀ moi Amsgy _ _ 038-96-5 amod:poss 038-96 _ # translation: ʺAnd may you be blessed by my Fatherʺ 038-97-1 ҆и+ i C _ _ 038-97-3 cc 038-97 _ 038-97-2 да da C _ _ 038-97-3 aux:opt 038-97 _ 038-97-3 полꙋ́чите poluča Vmip2pe _ _ 0 root 038-97 _ 038-97-4 цр͒ство carstvo Nnsnn _ _ 038-97-3 obj 038-97 _ 038-97-5 мо́ѐ moi Ansny _ _ 038-97-4 amod:poss 038-97 _ 038-97-6 нбн͒ое nebesen Ansny _ _ 038-97-4 amod 038-97 _ # translation: ʺAnd may you receive my Kingdom of Heavenʺ 038-98-1 бг҃ꙋ bog Nmsdy _ _ 038-98-4 obl:iobj 038-98 _ 038-98-2 же že Qd _ _ 038-98-4 cc 038-98 _ 038-98-3 нáшемꙋ naš Amsdy _ _ 038-98-1 amod:poss 038-98 _ 038-98-4 слава slava Nfsnn _ _ 0 root 038-98 _ 038-98-5 ҆и+ i C _ _ 038-98-6 cc 038-98 _ 038-98-6 чт͒ь čest Nfsnn _ _ 038-98-4 conj 038-98 _ 038-98-7 ҆и+ i C _ _ 038-98-8 cc 038-98 _ 038-98-8 поклоненїе poklonenie Nnsnn _ _ 038-98-6 conj 038-98 _ 038-98-9 ҆о́ц҃ꙋ otec Nmsdy _ _ 038-98-4 obl:iobj 038-98 _ 038-98-10 и+ i C _ _ 038-98-11 cc 038-98 _ 038-98-11 си́нꙋ sin Nmsdy _ _ 038-98-9 conj 038-98 _ 038-98-12 ҆и+ i C _ _ 038-98-14 cc 038-98 _ 038-98-13 ст҃омꙋ svęt Amsdy _ _ 038-98-14 amod 038-98 _ 038-98-14 дх҃ꙋ dux Nmsdy _ _ 038-98-11 conj 038-98 _ 038-98-15 ҆и i C _ _ 038-98-16 cc 038-98 _ 038-98-16 ни́нѣ nyně R _ _ 038-98-4 advmod 038-98 _ 038-98-17 ҆и+ i C _ _ 038-98-18 cc 038-98 _ 038-98-18 пр͒но prisno R _ _ 038-98-16 conj 038-98 _ 038-98-19 ҆и+ i C _ _ 038-98-18 cc 038-98 _ 038-98-20 во+ vie Sa _ _ 038-98-21 case 038-98 _ 038-98-21 ве́ки vek Nmpnn _ _ 038-98-18 conj 038-98 _ 038-98-22 веко́вь vek Nmpgn _ _ 038-98-21 nmod 038-98 _ # translation: Glory (be) to our God, and honor and respect, / to the Father and the Son, and the Holy Spirit, / and now and ever and forever 038-99-1 ҆áми́нь amin I _ _ 0 root 038-99 _ # translation: amen