038-1-1 === === X _ _ 038-1-5 punct 038-1 _ 038-1-2 Vь v Sl _ _ 038-1-4 case 038-1 _ 038-1-3 ʾedno edin Ansnn _ _ 038-1-4 amod:det 038-1 _ 038-1-4 vréme vreme Nnsnn _ _ 038-1-5 obl 038-1 _ 038-1-5 ʾimaše imam Vmii3si _ _ 0 root 038-1 _ 038-1-6 ʾedínь edin Amsnn _ _ 038-1-8 amod:det 038-1 _ 038-1-7 stárь star Amsnn _ _ 038-1-8 amod 038-1 _ 038-1-8 dx͂ovníkь duxovnik Nmsny _ _ 038-1-5 obj 038-1 _ # translation: Once there was an old cleric 038-2-1 ʾi+ i C _ _ 038-2-2 cc 038-2 _ 038-2-2 béše sъm Vmii3si _ _ 0 root 038-2 _ 038-2-3 na na Sa _ _ 038-2-5 case 038-2 _ 038-2-4 ʾedínь edin Amsnn _ _ 038-2-5 amod:det 038-2 _ 038-2-5 mn͒trь manastir Nmsnn _ _ 038-2-6 nmod 038-2 _ 038-2-6 ʾiguʾmenь igumen Nmsny _ _ 038-2-2 obl:pred 038-2 _ # translation: And he was an abbot of a monastery 038-3-1 ʾi i C _ _ 038-3-5 cc 038-3 _ 038-3-2 nʾá na Sa _ _ 038-3-4 case 038-3 _ 038-3-3 mnógo mnogo R _ _ 038-3-4 amod 038-3 _ 038-3-4 dx͂ovníci duxovnik Nmpny _ _ 038-3-6 nmod 038-3 _ 038-3-5 béše sъm Vmii3si _ _ 0 root 038-3 _ 038-3-6 načélnikь načelnik Nmsny _ _ 038-3-5 obl:pred 038-3 _ # translation: And he was the head of many other clerics 038-4-1 ʾá a C _ _ 038-4-10 cc 038-4 _ 038-4-2 gd͒ь Gospod Nmsny _ _ 038-4-10 nsubj 038-4 _ 038-4-3 bg̃ь bog Nmsny _ _ 038-4-2 appos 038-4 _ 038-4-4 nášь naš Amsnn _ _ 038-4-5 amod:poss 038-4 _ 038-4-5 ʾiïs̃ь Isus Nmsny _ _ 038-4-3 appos 038-4 _ 038-4-6 xr͒tósь Xristos Nmsny _ _ 038-4-5 appos 038-4 _ 038-4-7 sákaše sakam Vmii3si _ _ 038-4-10 aux 038-4 _ 038-4-8 da+ da C _ _ 038-4-7 fixed:inf 038-4 _ 038-4-9 gò toi Pp3msa _ _ 038-4-10 obj 038-4 _ 038-4-10 ʾispita izpitam Vmip3se _ _ 0 root 038-4 _ # translation: But our Lord God Jesus Christ wanted to test him 038-5-1 Zaštò zašto C _ _ 038-5-5 cc 038-5 _ 038-5-2 ʾisь iz Sg _ _ 038-5-4 case 038-5 _ 038-5-3 pr͛ьvnw pъrven Ansnn _ _ 038-5-4 amod 038-5 _ 038-5-4 vréme vreme Nnsnn _ _ 038-5-5 obl 038-5 _ 038-5-5 milúvaše miluvam Vmii3si _ _ 0 root 038-5 _ 038-5-6 síromá_si siromax Nmpny _ _ 038-5-5 obj 038-5 _ 038-5-7 ʾi+ i C _ _ 038-5-8 cc 038-5 _ 038-5-8 síroti sirota Nfpny _ _ 038-5-6 conj 038-5 _ # translation: because in the beginning he loved poor ones and orphans 038-6-1 ʾi+ i C _ _ 038-6-5 cc 038-6 _ 038-6-2 za+ za Sa _ _ 038-6-3 case 038-6 _ 038-6-3 níxь tě Pp3-pa _ _ 038-6-5 obl 038-6 _ 038-6-4 bg̃a bog Nmsgy _ _ 038-6-5 obl 038-6 _ 038-6-5 móleše molja Vmii3si _ _ 0 root 038-6 _ # translation: And he prayed God for them 038-7-1 ʾá+ a C _ _ 038-7-3 cc 038-7 _ 038-7-2 bolʾja_re boljarin Nmpny _ _ 038-7-3 obj 038-7 _ 038-7-3 nenávideše nenavidja Vmii3si _ _ 0 root 038-7 _ # translation: But he despised the haughty (boyars) 038-8-1 posle+ posle R _ _ 038-8-3 advmod 038-8 _ 038-8-2 se se Px---a _ _ 038-8-3 expl 038-8 _ 038-8-3 wt_frьlì otfъrlja Vmia3se _ _ 0 root 038-8 _ 038-8-4 wt+ ot Sg _ _ 038-8-5 case 038-8 _ 038-8-5 siromá_si siromax Nmpny _ _ 038-8-3 obl 038-8 _ 038-9-1 ʾi+ i C _ _ 038-9-4 cc 038-9 _ 038-9-2 poče počna Vmia3se _ _ 038-9-4 aux 038-9 _ 038-9-3 dá+ da C _ _ 038-9-2 fixed:inf 038-9 _ 038-9-4 drugúva druguvam Vmip3si _ _ 0 root 038-9 _ 038-9-5 sasь s Si _ _ 038-9-7 case 038-9 _ 038-9-6 bg̃ati bogat Ampnn _ _ 038-9-7 amod 038-9 _ 038-9-7 boljáre boljarin Nmpny _ _ 038-9-4 obl 038-9 _ # translation: And he began to make friendship with rich boyars 038-10-1 ʾi i C _ _ 038-10-6 cc 038-10 _ 038-10-2 mnógo mnogo R _ _ 038-10-6 advmod 038-10 _ 038-10-3 počè počna Vmia3se _ _ 038-10-6 aux 038-10 _ 038-10-4 da+ da C _ _ 038-10-3 fixed:inf 038-10 _ 038-10-5 sè se Px---a _ _ 038-10-6 expl 038-10 _ 038-10-6 velíči veličaja Vmip3si _ _ 0 root 038-10 _ # translation: And he began to think of himself a lot 038-11-1 ʾi+ i C _ _ 038-11-5 cc 038-11 _ 038-11-2 sasь s Si _ _ 038-11-3 case 038-11 _ 038-11-3 boljare+ boljarin Nmpny _ _ 038-11-5 obl 038-11 _ 038-11-4 se se Px---a _ _ 038-11-5 expl 038-11 _ 038-11-5 pod_nósi podnosja Vmia3se _ _ 0 root 038-11 _ # translation: And he became alike to boyars 038-12-1 ʾá a C _ _ 038-12-4 cc 038-12 _ 038-12-2 ml͒tívi milostiv Amsny _ _ 038-12-3 amod 038-12 _ 038-12-3 gd͒ь Gospod Nmsny _ _ 038-12-4 nsubj 038-12 _ 038-12-4 prïide priida Vmia3se _ _ 0 root 038-12 _ # translation: And the merciful Lord came 038-13-1 ʾi+ i C _ _ 038-13-2 cc 038-13 _ 038-13-2 valeze vlěza Vmia3se _ _ 0 root 038-13 _ 038-13-3 u+ u Sg _ _ 038-13-4 case 038-13 _ 038-13-4 mn͒trь manastir Nmsnn _ _ 038-13-2 obl:lat 038-13 _ 038-13-5 kato kato C _ _ 038-13-7 mark 038-13 _ 038-13-6 ʾedínь edin Amsnn _ _ 038-13-7 amod:det 038-13 _ 038-13-7 síromax siromax Nmsny _ _ 038-13-2 advcl 038-13 _ 038-13-8 stárecь starec Nmsny _ _ 038-13-7 appos 038-13 _ # translation: And he entered the monastery (dressed) as a poor old man 038-14-1 ʾi+ i C _ _ 038-14-2 cc 038-14 _ 038-14-2 réče reka Vmia3se _ _ 0 root 038-14 _ 038-14-3 vrataru vratar Nmsdy _ _ 038-14-2 obl:iobj 038-14 _ 038-14-4 mn͒tír͛skomu manastirski Amsdy _ _ 038-14-3 amod 038-14 _ # translation: And he said to the gatekeeper of the monastery: 038-15-1 čédo čedo Nnsny _ _ 038-15-3 vocative 038-15 _ 038-15-2 ʾidì ida Vmm-2se _ _ 038-15-3 aux 038-15 _ 038-15-3 rečì reka Vmm-2se _ _ 0 root 038-15 _ 038-15-4 ʾigúmenu igumen Nmsdy _ _ 038-15-3 obl:iobj 038-15 _ # translation: ʺO child, go and tell the abbotʺ 038-16-1 ʾwnь on Pp3msn _ _ 038-16-3 nsubj 038-16 _ 038-16-2 tebè ti Pp2-sg _ _ 038-16-3 obl:iobj 038-16 _ 038-16-3 brátь brat Nmsny _ _ 0 root 038-16 _ # translation: ʺ(As) he is a brother to youʺ 038-17-1 danò dano Qg _ _ 038-17-2 aux:opt 038-17 _ 038-17-2 dóĭde doida Vmip3se _ _ 0 root 038-17 _ 038-17-3 pri+ pri Sa _ _ 038-17-4 case 038-17 _ 038-17-4 méne az Pp1-sg _ _ 038-17-2 obl:lat 038-17 _ # translation: ʺMay he come to me!ʺ 038-18-1 zaštó+ zašto C _ _ 038-18-4 cc 038-18 _ 038-18-2 se se Px---a _ _ 038-18-4 expl 038-18 _ 038-18-3 mnógo mnogo R _ _ 038-18-4 advmod 038-18 _ 038-18-4 trudíxь trudja Vmia3si _ _ 0 root 038-18 _ 038-18-5 dogdè dogde Pq _ _ 038-18-8 mark 038-18 _ 038-18-6 pri pri Sa _ _ 038-18-8 case 038-18 _ 038-18-7 vásь vie Pp2-pg _ _ 038-18-8 obl:lat 038-18 _ 038-18-8 dóĭdoxь doida Vmia1se _ _ 038-18-4 advcl 038-18 _ # translation: ʺFor I worked hard to come to youʺ 038-19-1 ʾi+ i C _ _ 038-19-2 cc 038-19 _ 038-19-2 ʾwtide otida Vmia3se _ _ 0 root 038-19 _ 038-19-3 vratárь vratar Nmsny _ _ 038-19-2 nsubj 038-19 _ # translation: And the gatekeeper went 038-20-1 ʾi+ i C _ _ 038-20-2 cc 038-20 _ 038-20-2 naide naida Vmip3se _ _ 0 root 038-20 _ 038-20-3 ʾigumena igumen Nmsgy _ _ 038-20-2 obj 038-20 _ # translation: And he found the abbot 038-21-1 sasь s Si _ _ 038-21-2 case 038-21 _ 038-21-2 boljáre boljarin Nmpny _ _ 038-21-3 obl 038-21 _ 038-21-3 sedéše sedja Vmii3si _ _ 0 root 038-21 _ 038-21-4 ʾi+ i C _ _ 038-21-5 cc 038-21 _ 038-21-5 xorotúvaše xorotuvam Vmii3si _ _ 038-21-3 conj 038-21 _ # translation: He sat and discussed with boyars 038-22-1 ʾi+ i C _ _ 038-22-2 cc 038-22 _ 038-22-2 postoja postoja Vmia3se _ _ 0 root 038-22 _ 038-22-3 málw malo R _ _ 038-22-2 advmod 038-22 _ # translation: And he stood a little 038-23-1 i+ i C _ _ 038-23-2 cc 038-23 _ 038-23-2 kazá+ kaža Vmia3se _ _ 0 root 038-23 _ 038-23-3 mu toi Pp3msd _ _ 038-23-2 obl:iobj 038-23 _ 038-23-4 za+ za Sa _ _ 038-23-7 case 038-23 _ 038-23-5 ʾwnoga on Pd-msg _ _ 038-23-7 det 038-23 _ 038-23-6 siromáxa siromax Nmsgy _ _ 038-23-7 nmod 038-23 _ 038-23-7 star͛ca starec Nmsgy _ _ 038-23-2 obl 038-23 _ # translation: And he told (the abbot) about the poor old man 038-24-1 ʾá+ a C _ _ 038-24-3 cc 038-24 _ 038-24-2 ne ne Qz _ _ 038-24-3 advmod 038-24 _ 038-24-3 vi_de vidja Vmia3se _ _ 0 root 038-24 _ 038-24-4 če+ če C _ _ 038-24-8 mark 038-24 _ 038-24-5 e sъm Vaip3si _ _ 038-24-8 aux:prf 038-24 _ 038-24-6 sámь sam Amsnn _ _ 038-24-7 amod 038-24 _ 038-24-7 xr͒tósь Xristos Nmsny _ _ 038-24-8 nsubj 038-24 _ 038-24-8 došelь doida Vmp--se _ _ 038-24-3 advcl 038-24 _ # translation: But he did not see that (it was) Christ Himself had come 038-25-1 ʾá+ a C _ _ 038-25-4 cc 038-25 _ 038-25-2 ʾigumen͛+ igumen Nmsny _ _ 038-25-4 nsubj 038-25 _ 038-25-3 se se Px---a _ _ 038-25-4 expl 038-25 _ 038-25-4 ra_srьdì razsъrdja Vmia3se _ _ 0 root 038-25 _ 038-25-5 na+ na Sa _ _ 038-25-6 case 038-25 _ 038-25-6 nego toi Pp3msg _ _ 038-25-4 obl:iobj 038-25 _ # translation: But the abbot became angry about him 038-26-1 ʾi+ i C _ _ 038-26-2 cc 038-26 _ 038-26-2 reče+ reka Vmia3se _ _ 0 root 038-26 _ 038-26-3 mu toi Pp3msd _ _ 038-26-2 obl:iobj 038-26 _ # translation: And he said to him: 038-27-1 ne+ ne Qz _ _ 038-27-2 advmod 038-27 _ 038-27-2 vídiš+ vidja Vmip2si _ _ 038-27-2 root 038-27 _ 038-27-3 li li Qq _ _ 038-27-2 advmod 038-27 _ 038-27-4 méne az Pp1-sg _ _ 038-27-2 obj 038-27 _ 038-27-5 če če C _ _ 038-27-6 mark 038-27 _ 038-27-6 xorotúvamь xorotuvam Vmip1si _ _ 038-27-2 advcl 038-27 _ 038-27-7 sásь s Si _ _ 038-27-8 case 038-27 _ 038-27-8 lúge luge Nmpny _ _ 038-27-6 obl 038-27 _ # translation: ʺDon't you see I am discussing with people?ʺ 038-28-1 ta+ ta C _ _ 038-28-5 cc 038-28 _ 038-28-2 zaštó+ zašto C _ _ 038-28-5 cc 038-28 _ 038-28-3 si+ sъm Vaip2si _ _ 038-28-5 aux:prf 038-28 _ 038-28-4 go toi Pp3msa _ _ 038-28-5 obj 038-28 _ 038-28-5 puštílь pustja Vmp--se _ _ 0 root 038-28 _ # translation: ʺSo why did you let him in?ʺ 038-29-1 ʾidì ida Vmm-2se _ _ 038-29-3 aux 038-29 _ 038-29-2 ne+ ne Qz _ _ 038-29-3 advmod 038-29 _ 038-29-3 puštáĭ+ pustja Vmm-2se _ _ 0 root 038-29 _ 038-29-4 go toi Pp3msa _ _ 038-29-3 obj 038-29 _ # translation: ʺGo and do not let him in!ʺ 038-30-1 ʾi+ i C _ _ 038-30-2 cc 038-30 _ 038-30-2 wtidé+ otida Vmia3se _ _ 0 root 038-30 _ 038-30-3 si se Px---d _ _ 038-30-2 expl 038-30 _ 038-30-4 vratárь vratar Nmsny _ _ 038-30-2 nsubj 038-30 _ # translation: And the gatekeeper went away 038-31-1 ʾá+ a C _ _ 038-31-5 cc 038-31 _ 038-31-2 dlь´gw dъlgo R _ _ 038-31-3 amod 038-31 _ 038-31-3 trьpelívь tъrpeliv Amsnn _ _ 038-31-4 amod 038-31 _ 038-31-4 gd͒ь Gospod Nmsny _ _ 038-31-5 nsubj 038-31 _ 038-31-5 počekà počakam Vmia3se _ _ 0 root 038-31 _ 038-31-6 dogdè dogde Pq _ _ 038-31-7 mark 038-31 _ 038-31-7 doʾide†+ doida Vmip3se _ _ 038-31-5 advcl 038-31 _ # translation: And the very patient Lord waited until he came 038-32-1 ʾi+ i C _ _ 038-32-2 cc 038-32 _ 038-32-2 dóĭde doida Vmip3se _ _ 0 root 038-32 _ # translation: And he came 038-33-1 ʾi+ i C _ _ 038-33-3 cc 038-33 _ 038-33-2 ne ne Qz _ _ 038-33-3 advmod 038-33 _ 038-33-3 póglednu pogledna Vmia3se _ _ 0 root 038-33 _ 038-33-4 u+ u Sg _ _ 038-33-6 case 038-33 _ 038-33-5 siromáxa siromax Nmsgy _ _ 038-33-6 nmod 038-33 _ 038-33-6 stár͛ca starec Nmsgy _ _ 038-33-3 obl 038-33 _ # translation: And he did not look towards the poor old man 038-34-1 ʾi+ i C _ _ 038-34-5 cc 038-34 _ 038-34-2 po po Sd _ _ 038-34-4 case 038-34 _ 038-34-3 nekólь_ko několko Ansnn _ _ 038-34-4 amod 038-34 _ 038-34-4 čási čas Nmpnn _ _ 038-34-5 obl 038-34 _ 038-34-5 dóĭde doida Vmip3se _ _ 0 root 038-34 _ 038-34-6 ʾedínь edin Amsnn _ _ 038-34-5 amod 038-34 _ 038-34-7 wt ot Sg _ _ 038-34-8 case 038-34 _ 038-34-8 boljáre+ boljarin Nmpny _ _ 038-34-6 nmod 038-34 _ 038-34-9 te tъ Pd-mpn _ _ 038-34-8 det:p_nom 038-34 _ # translation: And after couple of hours one of the boyars came 038-35-1 ʾi+ i C _ _ 038-35-8 cc 038-35 _ 038-35-2 négw` toi Pp3msg _ _ 038-35-8 obj 038-35 _ 038-35-3 skóro skoro R _ _ 038-35-8 advmod 038-35 _ 038-35-4 ʾigumenь igumen Nmsny _ _ 038-35-8 nsubj 038-35 _ 038-35-5 sámь sam Amsnn _ _ 038-35-4 amod 038-35 _ 038-35-6 u+ u Sg _ _ 038-35-7 case 038-35 _ 038-35-7 vráta vrata Nnpnn _ _ 038-35-8 obl:loc 038-35 _ 038-35-8 sréšnu sreštna Vmia3se _ _ 0 root 038-35 _ # translation: And the abbot himself met him quickly at the door 038-36-1 ʾi+ i C _ _ 038-36-2 cc 038-36 _ 038-36-2 prí_faná+ prifana Vmia3se _ _ 0 root 038-36 _ 038-36-3 go toi Pp3msa _ _ 038-36-2 obj 038-36 _ # translation: And he accepted him in 038-37-1 ʾi+ i C _ _ 038-37-2 cc 038-37 _ 038-37-2 pókloní+ poklonja Vmia3se _ _ 0 root 038-37 _ 038-37-3 mu+ toi Pp3msd _ _ 038-37-2 obl:iobj 038-37 _ 038-37-4 se se Px---a _ _ 038-37-2 expl 038-37 _ # translation: And he bowed to him 038-38-1 ʾi+ i C _ _ 038-38-2 cc 038-38 _ 038-38-2 privéde+ priveda Vmia3se _ _ 0 root 038-38 _ 038-38-3 go toi Pp3msa _ _ 038-38-2 obj 038-38 _ 038-38-4 na+ na Sa _ _ 038-38-5 case 038-38 _ 038-38-5 posté_li postelja Nfpnn _ _ 038-38-2 obl:lat 038-38 _ 038-38-6 mnógo mnogo R _ _ 038-38-7 amod 038-38 _ 038-38-7 céni cenen Afpnn _ _ 038-38-5 amod 038-38 _ # translation: And he brought him to precious seats 038-39-1 ʾi+ i C _ _ 038-39-2 cc 038-39 _ 038-39-2 prinese prinesa Vmia3se _ _ 0 root 038-39 _ 038-39-3 ʾjástija jastie Nnpnn _ _ 038-39-2 obj 038-39 _ 038-39-4 ʾi+ i C _ _ 038-39-5 cc 038-39 _ 038-39-5 pítijà pitie Nnpnn _ _ 038-39-3 conj 038-39 _ # translation: And he brought food and drinks 038-40-1 ʾi+ i C _ _ 038-40-4 cc 038-40 _ 038-40-2 sámь sam Amsnn _ _ 038-40-3 amod 038-40 _ 038-40-3 xr͒tosь Xristos Nmsny _ _ 038-40-4 nsubj 038-40 _ 038-40-4 vidè vidja Vmia3se _ _ 0 root 038-40 _ 038-40-5 ʾigumena igumen Nmsgy _ _ 038-40-4 obj 038-40 _ 038-40-6 če+ če C _ _ 038-40-8 mark 038-40 _ 038-40-7 mnógo mnogo R _ _ 038-40-8 advmod 038-40 _ 038-40-8 ljúbi ljubja Vmip3si _ _ 038-40-4 advcl 038-40 _ 038-40-9 boljáre boljarin Nmpny _ _ 038-40-8 obj 038-40 _ # translation: And Christ Himself saw, that the abbot loves boyars much 038-41-1 ʾi+ i C _ _ 038-41-3 cc 038-41 _ 038-41-2 xr͒tósь Xristos Nmsny _ _ 038-41-3 nsubj 038-41 _ 038-41-3 réče reka Vmia3se _ _ 0 root 038-41 _ 038-41-4 ʾigumenu igumen Nmsdy _ _ 038-41-3 obl:iobj 038-41 _ # translation: And the Christ said to the abbot: 038-42-1 molim+ molja Vmip1si _ _ 0 root 038-42 _ 038-42-2 ti+ ti Pp2-sn _ _ 038-42-1 obl:iobj 038-42 _ 038-42-3 sè+ se Px---a _ _ 038-42-1 expl 038-42 _ 038-42-4 č̃e če C _ _ 038-42-5 mark 038-42 _ 038-42-5 ʾimamь imam Vmip1si _ _ 038-42-1 advcl 038-42 _ 038-42-6 neštò nešto Pq _ _ 038-42-9 obj 038-42 _ 038-42-7 da+ da C _ _ 038-42-9 mark 038-42 _ 038-42-8 tì ti Pp2-sn _ _ 038-42-9 obl:iobj 038-42 _ 038-42-9 prodúmamь produmam Vmip1se _ _ 038-42-5 advcl 038-42 _ # translation: ʺI pray you, o child, (to listen,) for I have something to tell youʺ 038-43-1 ʾá+ a C _ _ 038-43-6 cc 038-43 _ 038-43-2 ʾwnь+ on Pp3msn _ _ 038-43-6 nsubj 038-43 _ 038-43-3 gw` toi Pp3msa _ _ 038-43-6 obj 038-43 _ 038-43-4 ʾi i C _ _ 038-43-6 discourse 038-43 _ 038-43-5 ne ne Qz _ _ 038-43-6 advmod 038-43 _ 038-43-6 pogléda pogledam Vmia3se _ _ 0 root 038-43 _ # translation: And he did not even look at him 038-44-1 no no C _ _ 038-44-4 cc 038-44 _ 038-44-2 sásь s Si _ _ 038-44-3 case 038-44 _ 038-44-3 bg͂ati bogat Ampnn _ _ 038-44-4 obl 038-44 _ 038-44-4 ʾide ida Vmip3se _ _ 0 root 038-44 _ 038-44-5 na na Sa _ _ 038-44-6 case 038-44 _ 038-44-6 ʾwbédь oběd Nmsnn _ _ 038-44-4 obl:lat 038-44 _ # translation: But he went to lunch with the rich ones 038-45-1 ʾi+ i C _ _ 038-45-5 cc 038-45 _ 038-45-2 páki pak R _ _ 038-45-5 advmod 038-45 _ 038-45-3 po po Sd _ _ 038-45-4 case 038-45 _ 038-45-4 ʾóbéde oběd Nmsln _ _ 038-45-5 obl 038-45 _ 038-45-5 próvodi provodja Vmia3se _ _ 0 root 038-45 _ 038-45-6 do+ do Sg _ _ 038-45-7 case 038-45 _ 038-45-7 vráta vrata Nnpnn _ _ 038-45-5 obl:lat 038-45 _ 038-45-8 boljá_rina boljarin Nmsgy _ _ 038-45-5 obj 038-45 _ # translation: And he again followed the boyar to the gate after the lunch 038-46-1 ʾi+ i C _ _ 038-46-2 cc 038-46 _ 038-46-2 ʾwtidé+ otida Vmia3se _ _ 0 root 038-46 _ 038-46-3 si se Px---d _ _ 038-46-2 expl 038-46 _ 038-46-4 boljárinь boljarin Nmsny _ _ 038-46-2 nsubj 038-46 _ # translation: And the boyar went away 038-47-1 ʾá+ a C _ _ 038-47-4 cc 038-47 _ 038-47-2 ígumen͛+ igumen Nmsny _ _ 038-47-4 nsubj 038-47 _ 038-47-3 se se Px---a _ _ 038-47-4 expl 038-47 _ 038-47-4 vrь_nu vъrna Vmia3se _ _ 0 root 038-47 _ 038-47-5 nazátь nazad R _ _ 038-47-4 advmod 038-47 _ # translation: But the abbot returned back 038-48-1 ʾi+ i C _ _ 038-48-2 cc 038-48 _ 038-48-2 sednu sedna Vmia3se _ _ 0 root 038-48 _ 038-48-3 na+ na Sa _ _ 038-48-4 cae 038-48 _ 038-48-4 stólь stol Nmsnn _ _ 038-48-2 obl:lat 038-48 _ 038-48-5 xubávь xubav Amsnn _ _ 038-48-4 amod 038-48 _ # translation: And he sat down on a beautiful throne 038-49-1 ʾi+ i C _ _ 038-49-2 cc 038-49 _ 038-49-2 sta_nuxa stana Vmii3pe _ _ 0 root 038-49 _ 038-49-3 pri+ pri Sa _ _ 038-49-4 case 038-49 _ 038-49-4 négo toi Pp3msg _ _ 038-49-2 obl 038-49 _ 038-49-5 slugì sluga Nfpny _ _ 038-49-2 nsubj 038-49 _ # translation: And servants stood up next to him 038-50-1 ta+ ta C _ _ 038-50-3 cc 038-50 _ 038-50-2 mu toi Pp3msd _ _ 038-50-3 obl:iobj 038-50 _ 038-50-3 stojátь stoja Vmip3pi _ _ 0 root 038-50 _ 038-50-4 na+ na Sa _ _ 038-50-5 case 038-50 _ 038-50-5 di_vánь divan Nmsnn _ _ 038-50-3 obl:loc 038-50 _ # translation: And thus they stay ready to serve 038-51-1 ʾi+ i C _ _ 038-51-3 cc 038-51 _ 038-51-2 ne+ ne Qz _ _ 038-51-3 advmod 038-51 _ 038-51-3 gléda gledam Vmip3si _ _ 0 root 038-51 _ 038-51-4 siromáxa siromax Nmsgy _ _ 038-51-3 obj 038-51 _ 038-51-5 ʾi+ i C _ _ 038-51-7 cc 038-51 _ 038-51-6 glúpavago glupav Amsgy _ _ 038-51-7 amod 038-51 _ 038-51-7 star͛_ca starec Nmsgy _ _ 038-51-4 conj 038-51 _ # translation: And he did not look at that poor and foolish old man 038-52-1 ʾi+ i C _ _ 038-52-2 cc 038-52 _ 038-52-2 stánu stana Vmia3se _ _ 0 root 038-52 _ 038-52-3 véčerь večer Nfsnn _ _ 038-52-2 obl:pred 038-52 _ # translation: And the evening came 038-53-1 ʾi+ i C _ _ 038-53-3 cc 038-53 _ 038-53-2 ne ne Qz _ _ 038-53-3 advmod 038-53 _ 038-53-3 prífana+ prifana Vmia3se _ _ 0 root 038-53 _ 038-53-4 go toi Pp3msa _ _ 038-53-3 obj 038-53 _ 038-53-5 u+ u Sg _ _ 038-53-6 case 038-53 _ 038-53-6 domь dom Nmsnn _ _ 038-53-3 obl:loc 038-53 _ 038-53-7 svóĭ svoi Amsny _ _ 038-53-6 aomd:poss 038-53 _ 038-53-8 da da C _ _ 038-53-9 mark 038-53 _ 038-53-9 prenoštéva prenoštevam Vmia3si _ _ 038-53-3 advcl 038-53 _ 038-53-10 toʾjá toja Pd-msn _ _ 038-53-11 det:ext 038-53 _ 038-53-11 čuždʾinecь čuždenec Nmsny _ _ 038-53-9 nsubj 038-53 _ 038-53-12 starec starec Nmsny _ _ 038-53-11 appos 038-53 _ # translation: And he did not accept him to his own house, / to have a place of sleep, that old stranger 038-54-1 ʾi i C _ _ 038-54-2 cc 038-54 _ 038-54-2 poĭde poida Vmia3se _ _ 0 root 038-54 _ 038-54-3 da+ da C _ _ 038-54-5 mark 038-54 _ 038-54-4 sì se Px---d _ _ 038-54-5 expl 038-54 _ 038-54-5 ʾide ida Vmip3se _ _ 038-54-2 advcl 038-54 _ # translation: And he went to go 038-55-1 ʾi+ i C _ _ 038-55-2 cc 038-55 _ 038-55-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 038-55 _ 038-55-3 vratáru vratar Nmsdy _ _ 038-55-2 obl:iobj 038-55 _ # translation: And he said to the gatekeeper: 038-56-1 skoró skoro R _ _ 038-56-3 advmod 038-56 _ 038-56-2 ʾi_dì ida Vmm-2se _ _ 038-56-3 aux 038-56 _ 038-56-3 rečì reka Vmm-2se _ _ 0 root 038-56 _ 038-56-4 īguménu igumen Nmsdy _ _ 038-56-3 obl:iobj 038-56 _ # translation: ʺGo and tell (this) soon to the abbotʺ 038-57-1 ʾwnь on Pp3msn _ _ 038-57-2 nsubj 038-57 _ 038-57-2 saka sakam Vmip3si _ _ 0 root 038-57 _ 038-57-3 slávu slava Nfsan _ _ 038-57-2 obj 038-57 _ 038-57-4 čl͂večes-ku človečeski Afsan _ _ 038-57-3 amod 038-57 _ 038-57-5 da+ da C _ _ 038-57-7 mark 038-57 _ 038-57-6 búde bъda Vmip3se _ _ 038-57-7 cop 038-57 _ 038-57-7 slávenь slaven Amsnn _ _ 038-57-2 advcl 038-57 _ # translation: ʺHe wants glory among humansʺ 038-58-1 ʾjá+ ja Pp1-sn _ _ 038-58-3 nsubj 038-58 _ 038-58-2 béxь sъm Vaii3pi _ _ 038-58-3 aux:pprf 038-58 _ 038-58-3 došélь doida Vmp--se _ _ 0 root 038-58 _ 038-58-4 da+ da C _ _ 038-58-6 mark 038-58 _ 038-58-5 ví, vie Pp2-pa _ _ 038-58-6 obl:iobj 038-58 _ 038-58-6 dadémь dam Vmip1se _ _ 038-58-3 advcl 038-58 _ 038-58-7 bl̃góslovénïe blagoslovenie Nnsnn _ _ 038-58-6 obj 038-58 _ # translation: ʺI have come to give your a blessingʺ 038-59-1 ʾá+ a C _ _ 038-59-11 cc 038-59 _ 038-59-2 vie vie Pp2-pn _ _ 038-59-11 nsubj 038-59 _ 038-59-3 ne+ ne Qz _ _ 038-59-4 advmod 038-59 _ 038-59-4 šteʾjáxte šta Vmii2pi _ _ 038-59-11 aux 038-59 _ 038-59-5 nʾi ni C _ _ 038-59-11 cc 038-59 _ 038-59-6 ʿou+ u Sg _ _ 038-59-7 case 038-59 _ 038-59-7 dómь dom Nmsnn _ _ 038-59-11 obl:lat 038-59 _ 038-59-8 vášь vaš Amsnn _ _ 038-59-7 amod:poss 038-59 _ 038-59-9 da+ da C _ _ 038-59-4 fixed:inf 038-59 _ 038-59-10 mè az Pp1-sa _ _ 038-59-11 obj 038-59 _ 038-59-11 púštite pustja Vmip2pe _ _ 0 root 038-59 _ 038-59-12 ní ni C _ _ 038-59-15 cc 038-59 _ 038-59-13 dumu, duma Nfsan _ _ 038-59-15 obj 038-59 _ 038-59-14 méne az Pp1-sg _ _ 038-59-15 obl:iobj 038-59 _ 038-59-15 produmáxte produmam Vmia2pe _ _ 038-59-11 conj 038-59 _ # translation: ʺBut you did not even want to let me in nor tell a word to meʺ 038-60-1 gledaĭte gledam Vmm-2pi _ _ 0 root 038-60 _ 038-60-2 ʾi+ i C _ _ 038-60-3 amod 038-60 _ 038-60-3 víe vie Pp2-pn _ _ 038-60-1 nsubj 038-60 _ 038-60-4 da da C _ _ 038-60-5 mark 038-60 _ 038-60-5 wt_vrьnemь otvъrna Vmip1se _ _ 038-60-1 advcl 038-60 _ 038-60-6 ʾi+ i C _ _ 038-60-7 amod 038-60 _ 038-60-7 ja ja Pp1-sn _ _ 038-60-5 nsubj 038-60 _ 038-60-8 licè lice Nnsnn _ _ 038-60-5 obj 038-60 _ 038-60-9 moe moi Ansny _ _ 038-60-8 amod:poss 038-60 _ 038-60-10 wt+ ot Sg _ _ 038-60-11 case 038-60 _ 038-60-11 vásь vie Pp2-pg _ _ 038-60-5 obl 038-60 _ # translation: ʺSo watch me now turn my face from you away tooʺ 038-61-1 ʾi i C _ _ 038-61-7 cc 038-61 _ 038-61-2 wt ot Sg _ _ 038-61-4 case 038-61 _ 038-61-3 svì sve Afpnn _ _ 038-61-4 amod 038-61 _ 038-61-4 stra_nì strana Nfpnn _ _ 038-61-7 obl:abl 038-61 _ 038-61-5 búĭníci buinik Nmpny _ _ 038-61-7 obj 038-61 _ 038-61-6 da da C _ _ 038-61-7 aux:opt 038-61 _ 038-61-7 puštímь pustja Vmip1se _ _ 0 root 038-61 _ 038-61-8 na+ na Sa _ _ 038-61-9 case 038-61 _ 038-61-9 vasь vie Pp2-pg _ _ 038-61-7 obl:iobj 038-61 _ # translation: ʺAnd may I let crazy men from all lands to come upon youʺ 038-62-1 ʾi+ i C _ _ 038-62-5 cc 038-62 _ 038-62-2 ljuti, ljut Ampnn _ _ 038-62-3 amod 038-62 _ 038-62-3 razboĭnici razboinik Nmpny _ _ 038-62-5 obj 038-62 _ 038-62-4 da+ da C _ _ 038-62-5 aux:opt 038-62 _ 038-62-5 púštimь pustja Vmip1se _ _ 0 root 038-62 _ 038-62-6 da+ da C _ _ 038-62-8 mark 038-62 _ 038-62-7 vì vie Pp2-pa _ _ 038-62-8 obj 038-62 _ 038-62-8 sa_krušatь; sъkruša Vmip3pe _ _ 038-62-5 advcl 038-62 _ # translation: ʺAnd may I let fierce robbers upon you to destroy youʺ 038-63-1 ʾi+ i C _ _ 038-63-5 cc 038-63 _ 038-63-2 bolésti bolest Nfsgn _ _ 038-63-5 obj 038-63 _ 038-63-3 téški težъk Afpnn _ _ 038-63-2 amod 038-63 _ 038-63-4 da da C _ _ 038-63-5 aux:opt 038-63 _ 038-63-5 puštímь pustja Vmip1se _ _ 0 root 038-63 _ 038-63-6 na+ na Sa _ _ 038-63-7 case 038-63 _ 038-63-7 vásь vie Pp2-pg _ _ 038-63-5 obl:iobj 038-63 _ 038-63-8 da da C _ _ 038-63-10 mark 038-63 _ 038-63-9 vi vie Pp2-pa _ _ 038-63-10 obl:iobj 038-63 _ 038-63-10 ʾisušatь izsuša Vmip3pe _ _ 038-63-5 advcl 038-63 _ 038-63-11 žíli žila Nfpnn _ _ 038-63-10 obj 038-63 _ 038-63-12 ʾi+ i C _ _ 038-63-13 cc 038-63 _ 038-63-13 kósti kost Nfpnn _ _ 038-63-11 conj 038-63 _ # translation: ʺAnd may I let grave illnesses to dry your veins and bonesʺ 038-64-1 zaštó+ zašto C _ _ 038-64-5 cc 038-64 _ 038-64-2 e sъm Vmip3si _ _ 038-64-5 aux:prf 038-64 _ 038-64-3 vam vie Pp2-pd _ _ 038-64-5 obl:iobj 038-64 _ 038-64-4 takovo takъv Ansnn _ _ 038-64-5 nsubj 038-64 _ 038-64-5 trebuválo trěbva Vmp--si _ _ 0 root 038-64 _ # translation: ʺBecause thus you had neededʺ 038-65-1 ʾá a C _ _ 038-65-8 cc 038-65 _ 038-65-2 cr͒tvo carstvo Nnsnn _ _ 038-65-8 nsubj 038-65 _ 038-65-3 moè moi Ansny _ _ 038-65-2 amod:poss 038-65 _ 038-65-4 nb͒nòe nebesen Ansny _ _ 038-65-2 amod 038-65 _ 038-65-5 ne+ ne Qz _ _ 038-65-6 advmod 038-65 _ 038-65-6 e+ sъm Vmip3si _ _ 038-65-8 aux:prf 038-65 _ 038-65-7 vámь vie Pp2-pd _ _ 038-65-8 obl:iobj 038-65 _ 038-65-8 trebuválo trěbva Vmp--si _ _ 0 root 038-65 _ # translation: ʺBut you had not needed my Kingdom of Heavenʺ 038-66-1 ʾi+ i C _ _ 038-66-3 cc 038-66 _ 038-66-2 katò kato C _ _ 038-66-3 mark 038-66 _ 038-66-3 produmà produmam Vmia3se _ _ 038-66-9 advcl 038-66 _ 038-66-4 tia toja Pd-fpn _ _ 038-66-6 det:ext 038-66 _ 038-66-5 strášni strašen Ampnn _ _ 038-66-6 amod 038-66 _ 038-66-6 réči reč Nfpnn _ _ 038-66-3 obj 038-66 _ 038-66-7 togíva+ togiva Pr _ _ 038-66-9 advmod 038-66 _ 038-66-8 go toi Pp3msa _ _ 038-66-9 obj 038-66 _ 038-66-9 poznáxa poznaja Vmii3pe _ _ 0 root 038-66 _ 038-66-10 če+ če C _ _ 038-66-16 mark 038-66 _ 038-66-11 e sъm Vmip3si _ _ 038-66-12 aux:prf 038-66 _ 038-66-12 bil sъm Vmp--si _ _ 038-66-16 cop 038-66 _ 038-66-13 xr͒to͒va Xristov Amsgn _ _ 038-66-14 amod 038-66 _ 038-66-14 ʾwbrazь obraz Nmsnn _ _ 038-66-16 nsubj 038-66 _ 038-66-15 se se Px---a _ _ 038-66-16 expl 038-66 _ 038-66-16 pretvórilь pretvorja Vmp--si _ _ 038-66-9 advcl 038-66 _ 038-66-17 katò kato C _ _ 038-66-20 mark 038-66 _ 038-66-18 ne_kóĭ někoi Amsny _ _ 038-66-20 amod:det 038-66 _ 038-66-19 siromaxь siromax Amsnn _ _ 038-66-20 nmod 038-66 _ 038-66-20 čl̃vékь človek Nmsny _ _ 038-66-9 advcl 038-66 _ # translation: And as he said those terrible words, / then they realized that he was an image of Christ, / changed into some poor man 038-67-1 Tóva tova Pd-nsn _ _ 038-67-2 det:ext 038-67 _ 038-67-2 čúdo čudo Nnsnn _ _ 038-67-3 obj 038-67 _ 038-67-3 slúšaite slušam Vmm-2pi _ _ 0 root 038-67 _ 038-67-4 ʾi+ i C _ _ 038-67-5 cc 038-67 _ 038-67-5 vérvaĭte věrvam Vmm-2pi _ _ 038-67-3 conj 038-67 _ 038-67-6 bráte brat Nmsvy _ _ 038-67-3 vocative 038-67 _ 038-67-7 da da C _ _ 038-67-9 mark 038-67 _ 038-67-8 ne ne Qz _ _ 038-67-9 advmod 038-67 _ 038-67-9 wt_vrь´nete otvъrna Vmip2pe _ _ 038-67-3 advcl 038-67 _ 038-67-10 ʾóči oko Nndnn _ _ 038-67-9 obj 038-67 _ 038-67-11 wt ot Sg _ _ 038-67-13 case 038-67 _ 038-67-12 síromasi siromax Nmpny _ _ 038-67-13 nmod 038-67 _ 038-67-13 prósjaci prosjak Nmpny _ _ 038-67-9 obl:abl 038-67 _ 038-67-14 da+ da C _ _ 038-67-17 mark 038-67 _ 038-67-15 gì tě Pp3-pa _ _ 038-67-17 obj 038-67 _ 038-67-16 ne+ ne Qz _ _ 038-67-17 advmod 038-67 _ 038-67-17 pomilúvate pomilvam Vmip2pe _ _ 038-67-9 advcl 038-67 _ # translation: Hear and believe this miracle, o brothers, / so that you will not turn your eyes away from poor beggars, / giving them no mercy 038-68-1 no no C _ _ 038-68-2 cc 038-68 _ 038-68-2 pomilúvaĭte+ pomilvam Vmm-2pe _ _ 0 root 038-68 _ 038-68-3 gi tě Pp3-pa _ _ 038-68-2 obj 038-68 _ # translation: But give them mercy 038-69-1 ʾi+ i C _ _ 038-69-2 cc 038-69 _ 038-69-2 daruváĭte+ daruvam Vmm-2pi _ _ 0 root 038-69 _ 038-69-3 gi tě Pp3-pa _ _ 038-69-2 obj 038-69 _ 038-69-4 da+ da C _ _ 038-69-6 mark 038-69 _ 038-69-5 ne+ ne Qz _ _ 038-69-6 advmod 038-69 _ 038-69-6 rečéte reka Vmip2pe _ _ 038-69-2 advcl 038-69 _ 038-69-7 prosjákь prosjak Nmsny _ _ 038-69-2 nsubj 038-69 _ 038-69-8 xódi xodja Vmip3si _ _ 038-69-6 advcl 038-69 _ 038-69-9 da+ da C _ _ 038-69-10 mark 038-69 _ 038-69-10 zatvórite zatvorja Vmip2pe _ _ 038-69-8 conj 038-69 _ 038-69-11 vráta vrata Nnpnn _ _ 038-69-10 obj 038-69 _ 038-69-12 váši vaš Ampnn _ _ 038-69-11 amod:poss 038-69 _ 038-69-13 wt+ ot Sg _ _ 038-69-14 case 038-69 _ 038-69-14 négo toi Pp3msg _ _ 038-69-10 obl:iobj 038-69 _ # translation: And give them gifts, so that you will not say: / ʺA beggar comes!ʺ / to close the door for him 038-70-1 da+ da C _ _ 038-70-8 aux:opt 038-70 _ 038-70-2 znáete znaja Vmip2pi _ _ 0 root 038-70 _ 038-70-3 wt+ ot Sg _ _ 038-70-11 case 038-70 _ 038-70-4 sámago sam Amsgy _ _ 038-70-11 amod 038-70 _ 038-70-5 xr͒tá Xristos Nmsgy _ _ 038-70-13 obl 038-70 _ 038-70-6 vráta vrata Nnpnn _ _ 038-70-13 obj 038-70 _ 038-70-7 zatvárate zatvarjam Vmip2pi _ _ 038-70-8 advcl 038-70 _ # translation: Know, that you are closing the door for Christ Himself 038-71-1 ʾi+ i C _ _ 038-71-4 cc 038-71 _ 038-71-2 da+ da C _ _ 038-71-4 aux:opt 038-71 _ 038-71-3 ne ne Qz _ _ 038-71-4 advmod 038-71 _ 038-71-4 rečete reka Vmip2pe _ _ 0 root 038-71 _ # translation: And do not say: 038-72-1 prósjakь prosjak Nmsny _ _ 038-72-2 nsubj 038-72 _ 038-72-2 xódi xodja Vmip3si _ _ 0 root 038-72 _ 038-72-3 po+ po Sd _ _ 038-72-4 case 038-72 _ 038-72-4 prosiju prosija Nfsan _ _ 038-72-2 obl:lat 038-72 _ # translation: ʺA beggar comes to beg!ʺ 038-73-1 no no C _ _ 038-73-3 cc 038-73 _ 038-73-2 da da C _ _ 038-73-3 aux:opt 038-73 _ 038-73-3 znáete znaja Vmip2pi _ _ 0 root 038-73 _ 038-73-4 če če C _ _ 038-73-7 mark 038-73 _ 038-73-5 sámь sam Amsnn _ _ 038-73-6 amod 038-73 _ 038-73-6 xr͒tósь Xristos Nmsny _ _ 038-73-7 nsubj 038-73 _ 038-73-7 xodi xodja Vmip3si _ _ 038-73-3 advcl 038-73 _ 038-73-8 na+ na Sa _ _ 038-73-9 case 038-73 _ 038-73-9 ʾispitïju izpit Nfsan _ _ 038-73-7 obl:lat 038-73 _ # translation: Know, that Christ Himself goes to test you 038-74-1 kóĭ koi Pq---n _ _ 038-74-2 mark 038-74 _ 038-74-2 dáva davam Vmip3si _ _ 038-74-10 advcl:nsubj 038-74 _ 038-74-3 síromaxu siromax Nmsdy _ _ 038-74-2 obl:iobj 038-74 _ 038-74-4 za za Sa _ _ 038-74-5 case 038-74 _ 038-74-5 bg̃a bog Nmsgy _ _ 038-74-2 obl 038-74 _ 038-74-6 samómu sam Amsdy _ _ 038-74-7 amod 038-74 _ 038-74-7 xr͒tù Xristos Nmsdy _ _ 038-74-10 obl:iobj 038-74 _ 038-74-8 u+ u Sg _ _ 038-74-9 case 038-74 _ 038-74-9 ruke rъka Nfdnn _ _ 038-74-10 obl:loc 038-74 _ 038-74-10 dáva davam Vmip3si _ _ 0 root 038-74 _ # translation: He, who gives to a beggar for God, gives to Christ Himself to His hands 038-75-1 ʾi+ i C _ _ 038-75-10 cc 038-75 _ 038-75-2 xr͒tosь, Xristos Nmsny _ _ 038-75-10 nsubj 038-75 _ 038-75-3 tomúva tova Pd-msd _ _ 038-75-4 det:ext 038-75 _ 038-75-4 čl̃veku človek Nmsdy _ _ 038-75-10 obl:iobj 038-75 _ 038-75-5 mnógo mnogo R _ _ 038-75-7 amod 038-75 _ 038-75-6 bl̃go blag Ansnn _ _ 038-75-7 amod 038-75 _ 038-75-7 dobrò dobro Nnsnn _ _ 038-75-10 obj 038-75 _ 038-75-8 u+ u Sg _ _ 038-75-9 case 038-75 _ 038-75-9 ruke, rъka Nfdnn _ _ 038-75-10 obl:loc 038-75 _ 038-75-10 dáva davam Vmip3si _ _ 0 root 038-75 _ # translation: And the Christ gives a lot of good to that man in his hands 038-76-1 ʾi+ i C _ _ 038-76-3 cc 038-76 _ 038-76-2 ne+ ne Qz _ _ 038-76-3 advmod 038-76 _ 038-76-3 vidi vidja Vmip3se _ _ 0 root 038-76 _ 038-76-4 wt ot Sg _ _ 038-76-5 case 038-76 _ 038-76-5 kade+ kъde Pq _ _ 038-76-7 mark 038-76 _ 038-76-6 mu toi Pp3msd _ _ 038-76-7 obl:iobj 038-76 _ 038-76-7 ʾide ida Vmip3si _ _ 038-76-3 advcl 038-76 _ # translation: And he does not see, from where (this good) comes 038-77-1 ʾá+ a C _ _ 038-77-7 cc 038-77 _ 038-77-2 to to Qd _ _ 038-77-1 fixed 038-77 _ 038-77-3 sam͛+ sam Amsnn _ _ 038-77-5 amod:det 038-77 _ 038-77-4 sì se Px---d _ _ 038-77-3 fixed 038-77 _ 038-77-5 xr͒tosь+ Xristos Nmsny _ _ 038-77-7 nsubj 038-77 _ 038-77-6 mu toi Pp3msd _ _ 038-77-7 obl:iobj 038-77 _ 038-77-7 pomága pomagam Vmip3si _ _ 0 root 038-77 _ # translation: And it is Christ Himself who helps him 038-78-1 ʾá+ a C _ _ 038-78-3 cc 038-78 _ 038-78-2 kóĭ koi Pq---n _ _ 038-78-3 mark 038-78 _ 038-78-3 ʾede jam Vmip3si _ _ 038-78-16 acl 038-78 _ 038-78-4 ʾi+ i C _ _ 038-78-5 cc 038-78 _ 038-78-5 pie pija Vmip3si _ _ 038-78-3 conj 038-78 _ 038-78-6 sasь s Si _ _ 038-78-8 case 038-78 _ 038-78-7 bogá_ti, bogat Amsny _ _ 038-78-8 amod 038-78 _ 038-78-8 boljáre boljarin Nmpny _ _ 038-78-3 obl 038-78 _ 038-78-9 ʾá+ a C _ _ 038-78-12 cc 038-78 _ 038-78-10 siromási siromax Nmpny _ _ 038-78-12 obl 038-78 _ 038-78-11 ne+ ne Qz _ _ 038-78-12 advmod 038-78 _ 038-78-12 gléda gledam Vmip3si _ _ 038-78-3 conj 038-78 _ 038-78-13 ʾá+ a C _ _ 038-78-16 cc 038-78 _ 038-78-14 to to Qd _ _ 038-78-16 nsubj 038-78 _ 038-78-15 skóro skoro R _ _ 038-78-16 advmod 038-78 _ 038-78-16 zagubuva zagubvam Vmip3si _ _ 0 root 038-78 _ 038-78-17 boljár͛stvo boljarstvo Nnsnn _ _ 038-78-16 obj 038-78 _ # translation: And he, who eats and drinks with rich boyars, / and does not look at the poor, / he soon loses his boyar status (wealth? pride?) 038-79-1 ʾi+ i C _ _ 038-79-6 cc 038-79 _ 038-79-2 prezь prez S _ _ 038-79-4 case 038-79 _ 038-79-3 ʾigléni iglen A-pnn _ _ 038-79-4 amod 038-79 _ 038-79-4 uši uxo Nndnn _ _ 038-79-6 obl:lat 038-79 _ 038-79-5 móže moga Vaip3si _ _ 038-79-6 aux 038-79 _ 038-79-6 prolázi prolazja Vmn---e _ _ 0 root 038-79 _ # translation: And he can (sooner) go through an eye (lit. ʺearʺ) of a needle 038-80-1 ʾá+ a C _ _ 038-80-8 cc 038-80 _ 038-80-2 u+ u Sg _ _ 038-80-3 case 038-80 _ 038-80-3 cr͒tvo carstvo Nnsnn _ _ 038-80-8 obl:lat 038-80 _ 038-80-4 nbn͒oe nebesen Ansny _ _ 038-80-3 amod 038-80 _ 038-80-5 nikákь; nikak Pz _ _ 038-80-8 advmod 038-80 _ 038-80-6 ne+ ne Qz _ _ 038-80-8 advmod 038-80 _ 038-80-7 móže moga Vaip3si _ _ 038-80-8 aux 038-80 _ 038-80-8 uléznu ulězna Vmn---e _ _ 0 root 038-80 _ # translation: But he cannot enter the Kingdom of Heaven by any way 038-81-1 čuete+ čuja Vmip2pi _ _ 0 root 038-81 _ 038-81-2 li li Qq _ _ 038-81-1 advmod 038-81 _ 038-81-3 bl̃véni blagoslovja Ampnn Vmpa-pe _ 038-81-4 amod 038-81 _ 038-81-4 xr͒tijăni xristianin Nmpny _ _ 038-81-1 vocative 038-81 _ 038-81-5 kakvò kakvo Pq _ _ 038-81-6 mark 038-81 _ 038-81-6 réče reka Vmia3se _ _ 038-81-1 advcl 038-81 _ 038-81-7 gd͒ь Gospod Nmsny _ _ 038-81-6 nsubj 038-81 _ # translation: Do you hear, o blessed Christians, what does God say? 038-82-1 ʾjá+ ja Pp1-sn _ _ 038-82-5 nsubj 038-82 _ 038-82-2 za+ za Sa _ _ 038-82-4 case 038-82 _ 038-82-3 svì sve Amsnn _ _ 038-82-4 amod 038-82 _ 038-82-4 vásь vie Pp2-pg _ _ 038-82-5 obl 038-82 _ 038-82-5 žálimь; žalja Vmip1si _ _ 0 root 038-82 _ 038-82-6 ʾi+ i C _ _ 038-82-8 cc 038-82 _ 038-82-7 za za Sa _ _ 038-82-8 case 038-82 _ 038-82-8 bg͂ati bogat A-pnn _ _ 038-82-4 appos 038-82 _ 038-82-9 ʾi+ i C _ _ 038-82-11 cc 038-82 _ 038-82-10 za za Sa _ _ 038-82-11 case 038-82 _ 038-82-11 sʾiromási siromax Nmpny _ _ 038-82-8 conj 038-82 _ # translation: ʺI do mourn for all of you - both the rich and the poorʺ 038-83-1 kóĭ koi Pq---n _ _ 038-83-5 mark 038-83 _ 038-83-2 za za Sa _ _ 038-83-3 case 038-83 _ 038-83-3 bg̃a bog Nmsgy _ _ 038-83-5 obl 038-83 _ 038-83-4 ne ne Qz _ _ 038-83-5 advmod 038-83 _ 038-83-5 dáva davam Vmip3si _ _ 038-83-1 acl 038-83 _ 038-83-6 ʾonь on Pp3msn _ _ 038-83-7 nsubj 038-83 _ 038-83-7 zagubuva zagubvam Vmip3si _ _ 0 root 038-83 _ 038-83-8 cr͒tvo carstvo Nnsnn _ _ 038-83-7 obj 038-83 _ 038-83-9 nebésnoe nebesen Ansny _ _ 038-83-8 amod 038-83 _ 038-83-10 ʾi+ i C _ _ 038-83-15 cc 038-83 _ 038-83-11 na na Sa _ _ 038-83-12 case 038-83 _ 038-83-12 volju volja Nfsan _ _ 038-83-15 obl:iobj 038-83 _ 038-83-13 diʾavolsku+ diavolski Afsan _ _ 038-83-12 amod:poss 038-83 _ 038-83-14 se se Px---a _ _ 038-83-15 expl 038-83 _ 038-83-15 predáva predavam Vmip3si _ _ 038-83-7 conj 038-83 _ # translation: He, who does not give (alms) for (the sake of) God, / he loses the Kingdom of Heaven, / and he puts himself to the will of the Devil 038-84-1 ʾi+ i C _ _ 038-84-6 cc 038-84 _ 038-84-2 diavolь diavol Nmsny _ _ 038-84-6 nsubj 038-84 _ 038-84-3 šte šta Vaip3si _ _ 038-84-6 aux:fut 038-84 _ 038-84-4 da+ da C _ _ 038-84-3 fixed 038-84 _ 038-84-5 go toi Pp3msa _ _ 038-84-6 obj 038-84 _ 038-84-6 zavedè zaveda Vmip3se _ _ 0 root 038-84 _ 038-84-7 u+ u Sg _ _ 038-84-8 case 038-84 _ 038-84-8 muku mъka Nfsan _ _ 038-84-6 obl 038-84 _ 038-84-9 večnuju večen Afsay _ _ 038-84-8 amod 038-84 _ # translation: And the Devil will bring him to the eternal torment 038-85-1 réče reka Vmia3se _ _ 0 root 038-85 _ 038-85-2 xr͒tósь, Xristos Nmsny _ _ 038-85-1 nsubj 038-85 _ # translation: (Thus) spoke the Christ: 038-86-1 molím͛+ molja Vmip1si _ _ 0 root 038-86 _ 038-86-2 vi+ vie Pp2-pa _ _ 038-86-1 obl:iobj 038-86 _ 038-86-3 se se Px---a _ _ 038-86-1 expl 038-86 _ 038-86-4 čéda čedo Nnpny _ _ 038-86-1 vocative 038-86 _ 038-86-5 móĭ moi Amsny _ _ 038-86-4 amod:poss 038-86 _ # translation: ʺI pray you, my children!ʺ 038-87-1 ʾi+ i C _ _ 038-87-2 cc 038-87 _ 038-87-2 slušáĭte+ slušam Vmm-2pi _ _ 0 root 038-87 _ 038-87-3 me az Pp1-sa _ _ 038-87-2 obj 038-87 _ # translation: ʺAnd listen to me!ʺ 038-88-1 bude_te bъda Vaip2pe _ _ 038-88-2 cop 038-88 _ 038-88-2 ml͒tívi milostiv Amsny _ _ 0 root 038-88 _ # translation: ʺBe merciful!ʺ 038-89-1 ʾi+ i C _ _ 038-89-3 cc 038-89 _ 038-89-2 čuždin͛ci čuždenec Nmpny _ _ 038-89-3 obj 038-89 _ 038-89-3 prïimáĭte priema Vmm-2pi _ _ 0 root 038-89 _ 038-89-4 u+ u Sg _ _ 038-89-5 case 038-89 _ 038-89-5 domь dom Nmsnn _ _ 038-89-3 obl:loc 038-89 _ 038-89-6 vašь vaš Amsnn _ _ 038-89-5 amod:poss 038-89 _ # translation: ʺAnd accept foreigners in your houseʺ 038-90-1 pútnici pъtnik Nmpny _ _ 038-90-2 obj 038-90 _ 038-90-2 naxránete naxranja Vmm-2pe _ _ 0 root 038-90 _ # translation: ʺFeed the travellersʺ 038-91-1 ʾi+ i C _ _ 038-91-3 cc 038-91 _ 038-91-2 žédni žaden A-pnn _ _ 038-91-3 obj 038-91 _ 038-91-3 napoete napoja Vmm-2pe _ _ 0 root 038-91 _ # translation: ʺAnd give drink to the thirstyʺ 038-92-1 góli gol A-pnn _ _ 038-92-2 obj 038-92 _ 038-92-2 ʾwbléčete obleka Vmm-2pe _ _ 0 root 038-92 _ # translation: ʺClothe the nakedʺ 038-93-1 bósi bos A-pnn _ _ 038-93-2 obj 038-93 _ 038-93-2 ʾwbúĭte obuja Vmm-2pe _ _ 0 root 038-93 _ # translation: ʺGive shoes to the barefeetʺ 038-94-1 siromási siromax Nmpny _ _ 038-94-2 obj 038-94 _ 038-94-2 prigledáĭte prigledam Vmm-2pi _ _ 0 root 038-94 _ # translation: ʺTake heed of the poorʺ 038-95-1 ʾi+ i C _ _ 038-95-5 cc 038-95 _ 038-95-2 ʾjá ja Pp1-sn _ _ 038-95-5 nsubj 038-95 _ 038-95-3 vámь vie Pp2-pd _ _ 038-95-5 obl:iobj 038-95 _ 038-95-4 da+ da C _ _ 038-95-5 aux:opt 038-95 _ 038-95-5 dadémь dam Vmip1se _ _ 0 root 038-95 _ 038-95-6 večnoe večen Ansny _ _ 038-95-7 amod 038-95 _ 038-95-7 bl̃go blago Nnsnn _ _ 038-95-5 obl 038-95 _ 038-95-8 da+ da C _ _ 038-95-9 mark 038-95 _ 038-95-9 dobíete dobija Vmip2pe _ _ 038-95-5 advcl 038-95 _ 038-95-10 do+ do Sg _ _ 038-95-11 case 038-95 _ 038-95-11 sítosь sitost Nfsnn _ _ 038-95-9 obl 038-95 _ 038-96-1 ʾi+ i C _ _ 038-96-4 cc 038-96 _ 038-96-2 da+ da C _ _ 038-96-4 aux:opt 038-96 _ 038-96-3 búdete bъda Vaip2pe _ _ 038-96-4 cop 038-96 _ 038-96-4 blá_goslovéni blagoslovja A-pnn Vmpa-pe _ 0 root 038-96 _ 038-96-5 ʾóc͂a otec Nmsgy _ _ 038-96-4 obl 038-96 _ 038-96-6 moʾegò moi Amsgy _ _ 038-96-5 amod:poss 038-96 _ # translation: ʺAnd may you be blessed by my Fatherʺ 038-97-1 ʾi+ i C _ _ 038-97-3 cc 038-97 _ 038-97-2 da da C _ _ 038-97-3 aux:opt 038-97 _ 038-97-3 polúčite poluča Vmip2pe _ _ 0 root 038-97 _ 038-97-4 cr͒stvo carstvo Nnsnn _ _ 038-97-3 obj 038-97 _ 038-97-5 móè moi Ansny _ _ 038-97-4 amod:poss 038-97 _ 038-97-6 nbn͒oe nebesen Ansny _ _ 038-97-4 amod 038-97 _ # translation: ʺAnd may you receive my Kingdom of Heavenʺ 038-98-1 bg̃u bog Nmsdy _ _ 038-98-4 obl:iobj 038-98 _ 038-98-2 že že Qd _ _ 038-98-4 cc 038-98 _ 038-98-3 nášemu naš Amsdy _ _ 038-98-1 amod:poss 038-98 _ 038-98-4 slava slava Nfsnn _ _ 0 root 038-98 _ 038-98-5 ʾi+ i C _ _ 038-98-6 cc 038-98 _ 038-98-6 čt͒ь čest Nfsnn _ _ 038-98-4 conj 038-98 _ 038-98-7 ʾi+ i C _ _ 038-98-8 cc 038-98 _ 038-98-8 poklonenïe poklonenie Nnsnn _ _ 038-98-6 conj 038-98 _ 038-98-9 ʾóc͂u otec Nmsdy _ _ 038-98-4 obl:iobj 038-98 _ 038-98-10 i+ i C _ _ 038-98-11 cc 038-98 _ 038-98-11 sínu sin Nmsdy _ _ 038-98-9 conj 038-98 _ 038-98-12 ʾi+ i C _ _ 038-98-14 cc 038-98 _ 038-98-13 st̃omu svęt Amsdy _ _ 038-98-14 amod 038-98 _ 038-98-14 dx̃u dux Nmsdy _ _ 038-98-11 conj 038-98 _ 038-98-15 ʾi i C _ _ 038-98-16 cc 038-98 _ 038-98-16 níně nyně R _ _ 038-98-4 advmod 038-98 _ 038-98-17 ʾi+ i C _ _ 038-98-18 cc 038-98 _ 038-98-18 pr͒no prisno R _ _ 038-98-16 conj 038-98 _ 038-98-19 ʾi+ i C _ _ 038-98-18 cc 038-98 _ 038-98-20 vo+ vie Sa _ _ 038-98-21 case 038-98 _ 038-98-21 véki vek Nmpnn _ _ 038-98-18 conj 038-98 _ 038-98-22 vekóvь vek Nmpgn _ _ 038-98-21 nmod 038-98 _ # translation: Glory (be) to our God, and honor and respect, / to the Father and the Son, and the Holy Spirit, / and now and ever and forever 038-99-1 ʾámínь amin I _ _ 0 root 038-99 _ # translation: amen