036-1-1	===	===	X	_	_	036-1-4	punct	036-1	_
036-1-2	Вь	v	Sl	_	_	036-1-3	case	036-1	_
036-1-3	то́йже	tъžde	Pr-msn	_	_	036-1-4	det:ext	036-1	_
036-1-4	де́нь	den	Nmsnn	_	_	0	root	036-1	_
# translation: On this day

036-2-1	сло́во	slovo	Nnsnn	_	_	0	root	036-2	_
036-2-2	ст҃аго	svęt	Amsgy	_	_	036-2-3	amod	036-2	_
036-2-3	їѡ́҅ана	Ioan	Nmsgy	_	_	036-2-1	nmod:poss	036-2	_
036-2-4	мл͒ти́вагѡ	milostiv	Amsgy	_	_	036-2-3	amod	036-2	_
036-2-5	҆и+	i	C	_	_	036-2-6	cc	036-2	_
036-2-6	сказанїе	skazanie	Nnsnn	_	_	036-2-1	conj	036-2	_
036-2-7	за+	za	Sa	_	_	036-2-8	case	036-2	_
036-2-8	пе́тра	Petъr	Nmsgy	_	_	036-2-6	obl	036-2	_
036-2-9	митáра:.	mitar	Nmsgy	_	_	036-2-8	appos	036-2	_
036-2-10	сїй_ре́чь	sireč	Pd-msn	_	_	036-2-11	mark	036-2	_
036-2-11	каматáра	kamatar	Nmsgy	_	_	036-2-9	acl	036-2	_
# translation: Homily of merciful Saint Ioan and tale of Peter the tax collector, that is, the usurer

036-3-1	ни	ni	C	_	_	036-3-5	advmod	036-3	_
036-3-2	сиромáхꙋ	siromax	Nmsdy	_	_	036-3-5	obl:iobj	036-3	_
036-3-3	за	za	Sa	_	_	036-3-4	case	036-3	_
036-3-4	бг҃а	bog	Nmsgy	_	_	036-3-5	obl	036-3	_
036-3-5	да_ваше	davam	Vmii3si	_	_	0	root	036-3	_
# translation: He did not give to paupers for God

036-4-1	ни̂	ni	C	_	_	036-4-6	advmod	036-4	_
036-4-2	пꙋ́тника	pъtnik	Nmsgy	_	_	036-4-6	obj	036-4	_
036-4-3	ва	v	Sl	_	_	036-4-4	case	036-4	_
036-4-4	до́мь	dom	Nmsnn	_	_	036-4-6	obl:lat	036-4	_
036-4-5	сво́й	svoi	Amsny	_	_	036-4-4	amod:poss	036-4	_
036-4-6	пꙋ́щаше	pustja	Vmii3si	_	_	0	root	036-4	_
# translation: He did not let travellers in his home

036-5-1	♣	♣	X	_	_	036-5-3	punct	036-5	_
036-5-2	То́й	toi	Pp3msn	_	_	036-5-3	nsubj	036-5	_
036-5-3	бе́ше	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	036-5	_
036-5-4	пе́трь	Petъr	Nmsny	_	_	036-5-3	obl:pred	036-5	_
036-5-5	каматарь	kamatar	Nmsny	_	_	036-5-4	appos	036-5	_
036-5-6	не́+	ne	Qz	_	_	036-5-7	amod	036-5	_
036-5-7	милости́вь	milostiv	Amsnn	_	_	036-5-5	amod	036-5	_
# translation:  / He, Peter, was a merciless usurer

036-6-1	҆и+	i	C	_	_	036-6-6	cc	036-6	_
036-6-2	никомꙋ	nikoi	Pz---d	_	_	036-6-6	obl:iobj	036-6	_
036-6-3	за+	za	Sa	_	_	036-6-4	case	036-6	_
036-6-4	бг҃а	bog	Nmsgy	_	_	036-6-6	obl	036-6	_
036-6-5	не+	ne	Qz	_	_	036-6-6	advmod	036-6	_
036-6-6	дáваше	davam	Vmii3si	_	_	0	root	036-6	_
# translation: And he did not give to anyone for God

036-7-1	҆и+	i	C	_	_	036-7-6	cc	036-7	_
036-7-2	на+	na	Sa	_	_	036-7-3	case	036-7	_
036-7-3	пáмет+	pamet	Nfsnn	_	_	036-7-6	obl:lat	036-7	_
036-7-4	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	036-7-6	obl:iobj	036-7	_
036-7-5	не+	ne	Qz	_	_	036-7-6	advmod	036-7	_
036-7-6	дохо́де́ше	doxoždam	Vmii3si	_	_	0	root	036-7	_
036-7-7	ꙋ+	u	Sg	_	_	036-7-8	case	036-7	_
036-7-8	цр҃квꙋ	cъrkva	Nfsan	_	_	036-7-10	obl:lat	036-7	_
036-7-9	да+	da	C	_	_	036-7-10	mark	036-7	_
036-7-10	йде	ida	Vmip3se	_	_	036-7-6	advcl	036-7	_
036-7-11	бг҃ꙋ	bog	Nmsdy	_	_	036-7-14	obl:iobj	036-7	_
036-7-12	да+	da	C	_	_	036-7-14	mark	036-7	_
036-7-13	се	se	Px---a	_	_	036-7-14	expl	036-7	_
036-7-14	по_мо́ли	pomolja	Vmm-2se	_	_	036-7-10	advcl	036-7	_
# translation: And it did not come to his mind to go to church and pray

036-8-1	҆и+	i	C	_	_	036-8-3	cc	036-8	_
036-8-2	коги	kogi	Pq	_	_	036-8-3	mark	036-8	_
036-8-3	ви́деше	vidja	Vmii3si	_	_	036-8-9	advcl	036-8	_
036-8-4	не́кого	někoi	Amsgy	_	_	036-8-5	amod:det	036-8	_
036-8-5	сиромáха	siromax	Nmsgy	_	_	036-8-3	obj	036-8	_
036-8-6	҆а	a	C	_	_	036-8-9	cc	036-8	_
036-8-7	҆ѡн͛+	on	Pp3msn	_	_	036-8-9	nsubj	036-8	_
036-8-8	си	se	Px---d	_	_	036-8-9	expl	036-8	_
036-8-9	зати́скаше	zatiskam	Vmii3si	_	_	0	root	036-8	_
036-8-10	ꙋши́+	uxo	Nndnn	_	_	036-8-9	obj	036-8	_
036-8-11	те	tъ	Pd-mpn	_	_	036-8-10	det:p_nom	036-8	_
036-8-12	да+	da	C	_	_	036-8-14	mark	036-8	_
036-8-13	нѐ	ne	Qz	_	_	036-8-14	advmod	036-8	_
036-8-14	чꙋе	čuja	Vmip3si	_	_	036-8-9	advcl	036-8	_
036-8-15	че+	če	C	_	_	036-8-17	mark	036-8	_
036-8-16	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	036-8-17	obl:iobj	036-8	_
036-8-17	сá_ка	sakam	Vmip3si	_	_	036-8-14	advcl	036-8	_
036-8-18	за	za	Sa	_	_	036-8-19	case	036-8	_
036-8-19	бг҃а	bog	Nmsgy	_	_	036-8-17	obl	036-8	_
# translation: And whenever he saw some pauper, he blocked his ears as not to hear he was begging him for God

036-9-1	҆и+	i	C	_	_	036-9-4	cc	036-9	_
036-9-2	много	mnogo	R	_	_	036-9-3	amod	036-9	_
036-9-3	пꙋ́ти	pъt	Nmpnn	_	_	036-9-4	obl	036-9	_
036-9-4	ходи́хꙋ	xodja	Vmii3pi	_	_	0	root	036-9	_
036-9-5	при+	pri	Sa	_	_	036-9-6	case	036-9	_
036-9-6	не́го	toi	Pp3msg	_	_	036-9-4	obl:lat	036-9	_
# translation: Many times they went up to him

036-10-1	та+	tъ	Pd-npn	_	_	036-10-3	cc	036-10	_
036-10-2	мꙋ̀	toi	Pp3msd	_	_	036-10-3	obl:iobj	036-10	_
036-10-3	сакáхꙋ	sakam	Vmii3pi	_	_	0	root	036-10	_
036-10-4	зá+	za	Sa	_	_	036-10-5	case	036-10	_
036-10-5	бг҃а	bog	Nmsgy	_	_	036-10-3	obl	036-10	_
# translation: And they begged him for God

036-11-1	҆и+	i	C	_	_	036-11-6	cc	036-11	_
036-11-2	ѡ́нь	on	Pp3msn	_	_	036-11-6	nsubj	036-11	_
036-11-3	и́мь	tě	Pp3-pd	_	_	036-11-6	obl:iobj	036-11	_
036-11-4	нищо	ništo	Pz	_	_	036-11-6	obj	036-11	_
036-11-5	не+	ne	Qz	_	_	036-11-6	advmod	036-11	_
036-11-6	дава_ше	davam	Vmii3si	_	_	0	root	036-11	_
# translation: And he did not give them anything

036-12-1	҆и+	i	C	_	_	036-12-7	cc	036-12	_
036-12-2	ва	v	Sl	_	_	036-12-4	case	036-12	_
036-12-3	҆едно̀	edin	Ansnn	_	_	036-12-4	amod:det	036-12	_
036-12-4	вре́ме	vreme	Nnsnn	_	_	036-12-7	obl	036-12	_
036-12-5	бе́хꙋ+	sъm	Vmii3pi	_	_	036-12-7	aux:pprf	036-12	_
036-12-6	се	se	Px---a	_	_	036-12-7	expl	036-12	_
036-12-7	сабрáли	sъbera	Vmp--pe	_	_	0	root	036-12	_
036-12-8	много,	mnogo	R	_	_	036-12-9	amod	036-12	_
036-12-9	сиромáси	siromax	Nmpny	_	_	036-12-7	nsubj	036-12	_
036-12-10	про́сеци	prosjak	Nmpny	_	_	036-12-9	conj	036-12	_
036-12-11	сле́пи	slěp	Ampnn	_	_	036-12-10	conj	036-12	_
036-12-12	҆и+	i	C	_	_	036-12-13	cc	036-12	_
036-12-13	хроми	xrom	Ampnn	_	_	036-12-11	conj	036-12	_
036-12-14	҆и+	i	C	_	_	036-12-15	cc	036-12	_
036-12-15	сꙋхи	sux	Ampnn	_	_	036-12-13	conj	036-12	_
036-12-16	҆и+	i	C	_	_	036-12-17	cc	036-12	_
036-12-17	ма_ломо́щни	malomošten	Ampnn	_	_	036-12-15	conj	036-12	_
# translation: And at some time many paupers and beggers and blind men and lame men and haggard men and infirm men had gathered

036-13-1	та+	ta	C	_	_	036-13-2	cc	036-13	_
036-13-2	седе́хꙋ	sedja	Vmii3pi	_	_	0	root	036-13	_
036-13-3	на	na	Sa	_	_	036-13-4	case	036-13	_
036-13-4	҆ꙋлице	ulica	Nfsgn	_	_	036-13-2	obl:loc	036-13	_
# translation: So they were sitting on the street

036-14-1	та+	ta	C	_	_	036-14-3	cc	036-14	_
036-14-2	сѝ	se	Px---d	_	_	036-14-3	expl	036-14	_
036-14-3	дꙋмахꙋ	dumam	Vmii3pi	_	_	0	root	036-14	_
# translation: And they were talking to each other

036-15-1	҆и	i	C	_	_	036-15-2	cc	036-15	_
036-15-2	фáлехꙋ	falja	Vmii3pi	_	_	0	root	036-15	_
036-15-3	мл͒тиви+	milostiv	Amsny	_	_	036-15-5	amod	036-15	_
036-15-4	те	tъ	Pd-mpn	_	_	036-15-3	det:p_adj	036-15	_
036-15-5	чл҃ве́ци	človek	Nmpny	_	_	036-15-2	obj	036-15	_
036-15-6	що+	što	Pq	_	_	036-15-8	mark	036-15	_
036-15-7	҅имь	tě	Pp3-pd	_	_	036-15-8	obl:iobj	036-15	_
036-15-8	давахꙋ,	davam	Vmii3pi	_	_	036-15-5	acl	036-15	_
036-15-9	мл͒тинꙗ	milostinja	Nfsnn	_	_	036-15-8	obj	036-15	_
036-15-10	за	za	Sa	_	_	036-15-11	case	036-15	_
036-15-11	бг҃а	bog	Nmsgy	_	_	036-15-8	obl	036-15	_
# translation: And they were praising the merciful people who were giving them alms for God

036-16-1	҆и+	i	C	_	_	036-16-2	cc	036-16	_
036-16-2	бл҃гославаꙗхꙋ+	blagoslavjam	Vmii3pi	_	_	0	root	036-16	_
036-16-3	гѝ	tě	Pp3-pa	_	_	036-16-2	obj	036-16	_
# translation: And they were blessing them

036-17-1	҆и+	i	C	_	_	036-17-5	cc	036-17	_
036-17-2	за	za	Sa	_	_	036-17-3	case	036-17	_
036-17-3	ни́хь	tě	Pp3-pa	_	_	036-17-5	obl	036-17	_
036-17-4	бг҃а	bog	Nmsgy	_	_	036-17-5	obj	036-17	_
036-17-5	мо́лехꙋ	molja	Vmii3pi	_	_	0	root	036-17	_
# translation: And they were praying to God for them

036-18-1	҆á+	a	C	_	_	036-18-5	cc	036-18	_
036-18-2	не	ne	Qz	_	_	036-18-3	amod	036-18	_
036-18-3	мл͒ти́ви+	milostiv	Amsny	_	_	036-18-5	obj	036-18	_
036-18-4	те	tъ	Pd-mpn	_	_	036-18-3	det:p_adj	036-18	_
036-18-5	ѱꙋ́вахꙋ	psuvam	Vmii3pi	_	_	0	root	036-18	_
036-18-6	҆и+	i	C	_	_	036-18-7	cc	036-18	_
036-18-7	про_кли́нꙗхꙋ	proklinam	Vmii3pi	_	_	036-18-5	conj	036-18	_
# translation: And the merciless ones they cursed and damned

036-19-1	дойдѐ	doida	Vmip3se	_	_	0	root	036-19	_
036-19-2	дꙋ́ма	duma	Nfsnn	_	_	036-19-1	nsubj	036-19	_
036-19-3	҆и+	i	C	_	_	036-19-5	amod	036-19	_
036-19-4	за	za	Sa	_	_	036-19-5	case	036-19	_
036-19-5	пе́тра	Petъr	Nmsgy	_	_	036-19-2	nmod	036-19	_
036-19-6	не+	ne	Qz	_	_	036-19-7	amod	036-19	_
036-19-7	мл͒ти́_ваго	milostiv	Amsgy	_	_	036-19-5	amod	036-19	_
036-19-8	че	če	C	_	_	036-19-13	mark	036-19	_
036-19-9	҆о́нь	on	Pp3msn	_	_	036-19-13	nsubj	036-19	_
036-19-10	никомꙋ	nikoi	Pz---d	_	_	036-19-13	obl:iobj	036-19	_
036-19-11	нищо̀	ništo	Pz	_	_	036-19-13	obj	036-19	_
036-19-12	не+	ne	Qz	_	_	036-19-13	advmod	036-19	_
036-19-13	дáва	davam	Vmip3si	_	_	036-19-2	acl	036-19	_
# translation: Word came about merciless Peter too, that he does not give anything to anyone

036-20-1	҆á+	a	C	_	_	036-20-6	cc	036-20	_
036-20-2	еди́нь	edin	Amsnn	_	_	036-20-6	nsubj	036-20	_
036-20-3	ѿ	ot	Sg	_	_	036-20-4	case	036-20	_
036-20-4	про́сеци+	prosjak	Nmpny	_	_	036-20-2	nmod	036-20	_
036-20-5	те	tъ	Pd-mpn	_	_	036-20-4	det:p_nom	036-20	_
036-20-6	дꙋ́маше	dumam	Vmii3si	_	_	0	root	036-20	_
# translation: And one of the beggars was saying:

036-21-1	҆áзь	az	Pp1-sn	_	_	036-21-5	nsubj	036-21	_
036-21-2	дне́ска	dneska	R	_	_	036-21-5	advmod	036-21	_
036-21-3	ще́мь	šta	Vaip1si	_	_	036-21-5	aux:fut	036-21	_
036-21-4	да	da	C	_	_	036-21-3	fixed:inf	036-21	_
036-21-5	зе́мемь	zema	Vmip1se	_	_	0	root	036-21	_
036-21-6	мл͒ти́ню	milostinja	Nfsan	_	_	036-21-5	obj	036-21	_
036-21-7	ѿ	ot	Sg	_	_	036-21-8	case	036-21	_
036-21-8	не́го	toi	Pp3msg	_	_	036-21-5	obl:abl	036-21	_
# translation: ʺToday I will get alms from him!ʺ

036-22-1	҆á+	a	C	_	_	036-22-3	cc	036-22	_
036-22-2	ѡни	oni	Pp3-pn	_	_	036-22-3	nsubj	036-22	_
036-22-3	ре́кохꙋ	reka	Vmii3pe	_	_	0	root	036-22	_
# translation: And they said:

036-23-1	҆ѡ	o	I	_	_	036-23-5	discourse	036-23	_
036-23-2	чл҃ве́че	človek	Nmsvy	_	_	036-23-5	vocative	036-23	_
036-23-3	за+	za	Sa	_	_	036-23-4	case	036-23	_
036-23-4	що̀	što	Pq	_	_	036-23-5	obl	036-23	_
036-23-5	дꙋ́машь	dumam	Vmip2si	_	_	0	root	036-23	_
# translation: ʺO man, what are you talking about?ʺ

036-24-1	҆и+	i	C	_	_	036-24-2	amod	036-24	_
036-24-2	ниꙗ	nie	Pp1-pn	_	_	036-24-4	nsubj	036-24	_
036-24-3	свѝ	sve	Amsnn	_	_	036-24-2	amod	036-24	_
036-24-4	сакáхме	sakam	Vmii3pi	_	_	0	root	036-24	_
036-24-5	ѿ	ot	Sg	_	_	036-24-6	case	036-24	_
036-24-6	него	toi	Pp3msg	_	_	036-24-4	obl:abl	036-24	_
036-24-7	мл͒ти́ню	milostinja	Nfsan	_	_	036-24-4	obj	036-24	_
# translation: ʺWe all wanted alms from him tooʺ

036-25-1	҆и+	i	C	_	_	036-25-3	cc	036-25	_
036-25-2	не+	ne	Qz	_	_	036-25-3	advmod	036-25	_
036-25-3	дáде+	dam	Vmip3se	_	_	0	root	036-25	_
036-25-4	ни	ni	C	_	_	036-25-3	obl:iobj	036-25	_
# translation: ʺand he did not give us anyʺ

036-26-1	та+	tъ	Pd-npn	_	_	036-26-7	cc	036-26	_
036-26-2	те́бе	ti	Pp2-sg	_	_	036-26-7	obl:iobj	036-26	_
036-26-3	сáмомꙋ	sam	Amsdy	_	_	036-26-2	amod	036-26	_
036-26-4	ще́+	šta	Vaip3si	_	_	036-26-7	aux:fut	036-26	_
036-26-5	ли	li	Qq	_	_	036-26-4	advmod	036-26	_
036-26-6	дá+	da	C	_	_	036-26-4	fixed:inf	036-26	_
036-26-7	дадѐ	dam	Vmip3se	_	_	0	root	036-26	_
# translation: ʺso is he going to give some to you?ʺ

036-27-1	҆и+	i	C	_	_	036-27-2	cc	036-27	_
036-27-2	направи́ха	napravja	Vmii3pe	_	_	0	root	036-27	_
036-27-3	междꙋ̀	meždu	Si	_	_	036-27-4	case	036-27	_
036-27-4	се́бе	se	Px---g	_	_	036-27-2	obl	036-27	_
036-27-5	҆ѡбзало́гь	obzalog	Nmsnn	_	_	036-27-2	obj	036-27	_
036-27-6	дали+	dali	Qq	_	_	036-27-8	mark	036-27	_
036-27-7	ще	šta	Vaip3si	_	_	036-27-8	aux:fut	036-27	_
036-27-8	ꙋзѐ	uzema	Vmn---e	_	_	036-27-5	acl	036-27	_
036-27-9	҆или	ili	C	_	_	036-27-10	cc	036-27	_
036-27-10	не́	ne	Qz	_	_	036-27-8	conj	036-27	_
# translation: And they made a bet between each other whether he is going to get some or not

036-28-1	҆и+	i	C	_	_	036-28-2	cc	036-28	_
036-28-2	҆ѿи́де	otida	Vmia3se	_	_	0	root	036-28	_
036-28-3	҆един	edin	Amsnn	_	_	036-28-4	amod:det	036-28	_
036-28-4	про́секь	prosjak	Nmsny	_	_	036-28-2	nsubj	036-28	_
# translation: And one beggar went

036-29-1	҆и+	i	C	_	_	036-29-2	cc	036-29	_
036-29-2	станꙋ	stana	Vmia3se	_	_	0	root	036-29	_
036-29-3	прѝ	pri	Sa	_	_	036-29-4	case	036-29	_
036-29-4	врáта	vrata	Nnpnn	_	_	036-29-2	obl:loc	036-29	_
036-29-5	пе́трови	Petrov	A-pnn	_	_	036-29-4	amod:poss	036-29	_
# translation: and he stood at Peter's doors

036-30-1	҆и+	i	C	_	_	036-30-3	cc	036-30	_
036-30-2	пе_т͛рь	Petъr	Nmsny	_	_	036-30-3	nsubj	036-30	_
036-30-3	заносеше	zanasjam	Vmii3si	_	_	0	root	036-30	_
036-30-4	на+	na	Sa	_	_	036-30-5	case	036-30	_
036-30-5	маскꙋ	mъska	Nfsan	_	_	036-30-3	obl	036-30	_
036-30-6	вре́ме	vreme	Nnsnn	_	_	036-30-3	advmod	036-30	_
036-30-7	хле́бь	xlěb	Nmsnn	_	_	036-30-3	obj	036-30	_
036-30-8	грáдско_мꙋ	gradski	Amsdy	_	_	036-30-9	amod	036-30	_
036-30-9	кне́зꙋ	knęz	Nmsdy	_	_	036-30-3	obl:iobj	036-30	_
036-30-10	на+	na	Sa	_	_	036-30-11	case	036-30	_
036-30-11	҆ѡбедь	oběd	Nmsnn	_	_	036-30-3	obl	036-30	_
# translation: And Peter used to carry at the lunch bread on a mule to the prince of the city

036-31-1	҆и+	i	C	_	_	036-31-2	cc	036-31	_
036-31-2	покло́ни+	poklonja	Vmia3se	_	_	0	root	036-31	_
036-31-3	се	se	Px---a	_	_	036-31-2	expl	036-31	_
036-31-4	про́секѡ	prosjak	Nmsoy	_	_	036-31-2	nsubj	036-31	_
036-31-5	петрꙋ	Petъr	Nmsdy	_	_	036-31-2	obl:iobj	036-31	_
036-31-6	до+	do	Sg	_	_	036-31-7	case	036-31	_
036-31-7	зе́млю	zemlja	Nfsan	_	_	036-31-2	obl:lat	036-31	_
# translation: And the beggar bowed down to the ground to Peter

036-32-1	҆и+	i	C	_	_	036-32-5	cc	036-32	_
036-32-2	приле́жно+	priležno	R	_	_	036-32-5	advmod	036-32	_
036-32-3	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	036-32-5	obl:iobj	036-32	_
036-32-4	мл͒тиню	milostinja	Nfsan	_	_	036-32-5	obj	036-32	_
036-32-5	сáкаше	sakam	Vmii3si	_	_	0	root	036-32	_
# translation: He was asking him duly for alms

036-33-1	҆á+	a	C	_	_	036-33-7	cc	036-33	_
036-33-2	петрь	Petъr	Nmsny	_	_	036-33-7	nsubj	036-33	_
036-33-3	на+	na	Sa	_	_	036-33-4	case	036-33	_
036-33-4	про́секо	prosjak	Nmsoy	_	_	036-33-7	obl:iobj	036-33	_
036-33-5	сáсь	s	Si	_	_	036-33-6	case	036-33	_
036-33-6	зꙋби	zъb	Nmpnn	_	_	036-33-7	obl	036-33	_
036-33-7	скрь́чеше	skъrcam	Vmii3si	_	_	0	root	036-33	_
# translation: but Peter was grinding his teeth at the beggar 

036-34-1	҆и+	i	C	_	_	036-34-2	cc	036-34	_
036-34-2	дꙋма_ше	dumam	Vmii3si	_	_	0	root	036-34	_
# translation: and he was saying:

036-35-1	да+	da	C	_	_	036-35-3	mark	036-35	_
036-35-2	бих	bъda	Vao-1se	_	_	036-35-3	aux:con	036-35	_
036-35-3	нáшль	naida	Vmp--se	_	_	036-35-8	advcl	036-35	_
036-35-4	кáмикь	kamъk	Nmsnn	_	_	036-35-3	obj	036-35	_
036-35-5	глáвꙋ+	glava	Nfsan	_	_	036-35-8	obj	036-35	_
036-35-6	би+	sъm	Vao-2se	_	_	036-35-8	aux:con	036-35	_
036-35-7	тѝ	ti	Pp2-sn	_	_	036-35-8	obl:iobj	036-35	_
036-35-8	строшиль	stroša	Vmp--se	_	_	0	root	036-35	_
036-35-9	҆á+	a	C	_	_	036-35-15	cc	036-35	_
036-35-10	не	ne	Qz	_	_	036-35-15	advmod	036-35	_
036-35-11	за	za	Sa	_	_	036-35-12	case	036-35	_
036-35-12	бг҃а	bog	Nmsgy	_	_	036-35-15	obl	036-35	_
036-35-13	да+	da	C	_	_	036-35-15	aux:opt	036-35	_
036-35-14	тѝ	ti	Pp2-sn	_	_	036-35-15	obl:iobj	036-35	_
036-35-15	даде́мь	dam	Vmip1se	_	_	036-35-8	conj	036-35	_
# translation: ʺIf I would find a stone, I would crush your head, I would not give you anything for Godʺ

036-36-1	҆и+	i	C	_	_	036-36-5	cc	036-36	_
036-36-2	не	ne	Qz	_	_	036-36-3	advmod	036-36	_
036-36-3	можѐ	moga	Vaip3si	_	_	036-36-5	aux	036-36	_
036-36-4	да+	da	C	_	_	036-36-3	fixed:inf	036-36	_
036-36-5	нáйде,	naida	Vmip3se	_	_	0	root	036-36	_
036-36-6	кáмикь	kamъk	Nmsnn	_	_	036-36-5	obj	036-36	_
# translation: And he could not find a stone

036-37-1	нело̀	nelo	C	_	_	036-37-2	cc	036-37	_
036-37-2	ꙋзе	uzema	Vmn---e	_	_	0	root	036-37	_
036-37-3	хле́бь	xlěb	Nmsnn	_	_	036-37-2	obj	036-37	_
# translation: but he took bread

036-38-1	҆и+	i	C	_	_	036-38-2	cc	036-38	_
036-38-2	фрьли	fъrlja	Vmip3se	_	_	0	root	036-38	_
036-38-3	срьди́ть	sъrdja	Amsnn	Vmpa-se	_	036-38-2	obl:pred	036-38	_
# translation: and he threw it angrily

036-39-1	та+	tъ	Pd-npn	_	_	036-39-2	cc	036-39	_
036-39-2	ꙋ_дáри	udarja	Vmip3se	_	_	0	root	036-39	_
036-39-3	про́сека	prosjak	Nmsgy	_	_	036-39-2	obj	036-39	_
036-39-4	҆ꙋ+	u	Sg	_	_	036-39-5	case	036-39	_
036-39-5	главꙋ	glava	Nfsan	_	_	036-39-2	obl	036-39	_
# translation: so he hit the beggar in the head

036-40-1	҆и+	i	C	_	_	036-40-4	cc	036-40	_
036-40-2	тоги́ва+	togiva	Pr	_	_	036-40-4	root	036-40	_
036-40-3	сѝ	se	Px---d	_	_	036-40-4	expl	036-40	_
036-40-4	ѿ҆иде	otida	Vmia3se	_	_	0	root	036-40	_
036-40-5	ва+	v	Sl	_	_	036-40-7	case	036-40	_
036-40-6	свои	svoi	Amsny	_	_	036-40-7	amod:poss	036-40	_
036-40-7	пꙋть̀	pǫt	Nmsnn	_	_	036-40-4	obl:lat	036-40	_
# translation: And then he went his own way

036-41-1	҆á+	a	C	_	_	036-41-4	cc	036-41	_
036-41-2	онꙗ	onja	Pd-msn	_	_	036-41-3	det:ext	036-41	_
036-41-3	просекь	prosjak	Nmsny	_	_	036-41-4	nsubj	036-41	_
036-41-4	ꙋзе	uzema	Vmia3se	_	_	0	root	036-41	_
036-41-5	хле́бо	xlěb	Nmson	_	_	036-41-4	obj	036-41	_
# translation: And that beggar took the bread

036-41-1	†	†	X	_	_	036-41-3	punct	036-41	_
036-42-2	҆и+	i	C	_	_	036-42-3	cc	036-42	_
036-42-3	рече	reka	Vmia3se	_	_	0	root	036-42	_
# translation: and he said:

036-43-1	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	036-43-3	nsubj	036-43	_
036-43-2	да+	da	C	_	_	036-43-3	aux:opt	036-43	_
036-43-3	прости	prost	Ampnn	_	_	0	root	036-43	_
# translation: ʺMay Lord have mercyʺ

036-44-1	и+	i	C	_	_	036-44-2	cc	036-44	_
036-44-2	ѿиде	otida	Vmia3se	_	_	0	root	036-44	_
036-44-3	при	pri	Sa	_	_	036-44-4	case	036-44	_
036-44-4	дрꙋ_жи́на+	družina	Nfsnn	_	_	036-44-2	obl:lat	036-44	_
036-44-5	та+	tъ	Pd-fsn	_	_	036-44-4	det:p_nom	036-44	_
036-44-6	си	se	Px---d	_	_	036-44-4	nmod:poss	036-44	_
# translation: And he went back to his group

036-45-1	҆и+	i	C	_	_	036-45-2	cc	036-45	_
036-45-2	дꙋ́маше	dumam	Vmii3si	_	_	0	root	036-45	_
036-45-3	҆имь	tě	Pp3-pd	_	_	036-45-2	obl:iobj	036-45	_
# translation: and he was saying to them:

036-46-1	ви́дите+	vidja	Vmip2si	_	_	0	root	036-46	_
036-46-2	ли	li	Qq	_	_	036-46-1	advmod	036-46	_
# translation: ʺDo you see?ʺ

036-47-1	ѿ+	ot	Sg	_	_	036-47-3	case	036-47	_
036-47-2	сáмою	sam	Afsiy	Afdgn	_	036-47-3	amod	036-47	_
036-47-3	рꙋ́кꙋ	rъka	Nfsan	Nfdgn	_	036-47-5	obl:abl	036-47	_
036-47-4	негѡ́вꙋ	negov	Afsan	_	_	036-47-3	amod:poss	036-47	_
036-47-5	҆ꙋзе́хь	uzema	Vmia1se	_	_	0	root	036-47	_
036-47-6	то́ꙗ	toja	Pd-msn	_	_	036-47-7	det:ext	036-47	_
036-47-7	хле́бь	xlěb	Nmsnn	_	_	036-47-5	obj	036-47	_
# translation: ʺFrom his own hand I took this breadʺ

036-48-1	҆и+	i	C	_	_	036-48-2	cc	036-48	_
036-48-2	пофалѝ	pofalja	Vmip3se	_	_	0	root	036-48	_
036-48-3	бг҃а	bog	Nmsgy	_	_	036-48-2	obj	036-48	_
036-48-4	҆ꙗ́кѡ	jako (2)	C	_	_	036-48-5	advmod	036-48	_
036-48-5	мл͒тивь	milostiv	Amsnn	_	_	036-48-2	advcl	036-48	_
036-48-6	҆есть	sъm	Vaip3si	_	_	036-48-5	cop	036-48	_
# translation: And he praised the Lord for being very merciful

036-49-1	҆и+	i	C	_	_	036-49-5	cc	036-49	_
036-49-2	по	po	Sd	_	_	036-49-4	case	036-49	_
036-49-3	неколи́ко	několko	Pi	_	_	036-49-4	amod	036-49	_
036-49-4	днѝ	den	Nmpnn	_	_	036-49-5	obl	036-49	_
036-49-5	разбо́_ле́+	razboleja	Vmia3se	_	_	0	root	036-49	_
036-49-6	се	se	Px---a	_	_	036-49-5	expl	036-49	_
036-49-7	пе́трь	Petъr	Nmsny	_	_	036-49-5	nsubj	036-49	_
# translation: And after a few days Peter became sick

036-50-1	҆и+	i	C	_	_	036-50-2	cc	036-50	_
036-50-2	лежáше	leža	Vmii3si	_	_	0	root	036-50	_
036-50-3	ѕле	zъl	Ansnn	_	_	036-50-2	advmod	036-50	_
036-50-4	догдѐ	dogde	Pq	_	_	036-50-7	mark	036-50	_
036-50-5	ве́че	veče	R	_	_	036-50-7	advmod	036-50	_
036-50-6	бе́ше	sъm	Vmii3si	_	_	036-50-7	aux:pprf	036-50	_
036-50-7	при́_шла	priida	Vmp--se	_	_	036-50-2	advcl	036-50	_
036-50-8	дш҃а	duša	Nfsnn	_	_	036-50-7	nsubj	036-50	_
036-50-9	да+	da	C	_	_	036-50-10	mark	036-50	_
036-50-10	ꙋмре	umra	Vmip3se	_	_	036-50-7	advcl	036-50	_
# translation: And he was laying sick until the time had already come for his soul to die

036-51-1	҆и	i	C	_	_	036-51-4	cc	036-51	_
036-51-2	҆áнг҃ели	angel	Nmpny	_	_	036-51-4	nsubj	036-51	_
036-51-3	бж҃їи	božii	Amsny	_	_	036-51-2	amod:poss	036-51	_
036-51-4	гле́дахꙋ	gledam	Vmii3pe	_	_	0	root	036-51	_
036-51-5	не_го́во	negov	Ansnn	_	_	036-51-6	amod:poss	036-51	_
036-51-6	чꙋдо	čudo	Nnsnn	_	_	036-51-4	obj	036-51	_
# translation: And the angels of God were looking at his wonder

036-52-1	҆и+	i	C	_	_	036-52-3	cc	036-52	_
036-52-2	не	ne	Qz	_	_	036-52-3	advmod	036-52	_
036-52-3	найдоха	naida	Vmii3pe	_	_	0	root	036-52	_
036-52-4	пе́трꙋ	Petъr	Nmsdy	_	_	036-52-3	obl:iobj	036-52	_
036-52-5	неко́е	někoi	Ansny	_	_	036-52-6	amod:det	036-52	_
036-52-6	добро̀	dobro	Nnsnn	_	_	036-52-9	obj	036-52	_
036-52-7	да+	da	C	_	_	036-52-9	mark	036-52	_
036-52-8	е	sъm	Vaip3si	_	_	036-52-9	aux:prf	036-52	_
036-52-9	стори́ль	storja	Vmp--se	_	_	036-52-3	advcl	036-52	_
036-52-10	не́где	něgde	Pi	_	_	036-52-9	advmod	036-52	_
036-52-11	҆или	ili	C	_	_	036-52-16	cc	036-52	_
036-52-12	не́комꙋ	někoi	Pi---d	_	_	036-52-16	obl:iobj	036-52	_
036-52-13	не́що	nešto	Pq	_	_	036-52-16	obj	036-52	_
036-52-14	да+	da	C	_	_	036-52-16	aux:opt	036-52	_
036-52-15	е	sъm	Vaip3si	_	_	036-52-16	aux:prf	036-52	_
036-52-16	дáль	dam	Vmp--se	_	_	036-52-9	conj	036-52	_
036-52-17	да+	da	C	_	_	036-52-20	mark	036-52	_
036-52-18	мꙋ+	toi	Pp3msd	_	_	036-52-20	obl:iobj	036-52	_
036-52-19	се	se	Px---a	_	_	036-52-20	expl	036-52	_
036-52-20	нáйде	naida	Vmip3se	_	_	036-52-16	advcl	036-52	_
036-52-21	да+	da	C	_	_	036-52-23	mark	036-52	_
036-52-22	сѝ	se	Px---d	_	_	036-52-23	expl	036-52	_
036-52-23	сп͒и	spasja	Vmm-2se	_	_	036-52-20	advcl	036-52	_
036-52-24	дш҃ꙋ	duša	Nfsan	_	_	036-52-23	obj	036-52	_
# translation: And they did not find any good Peter has done anywhere or anything he has given to anyone ... to save his sould

036-53-1	нело̀	nelo	C	_	_	036-53-7	cc	036-53	_
036-53-2	то́кѡ.	toko	R	_	_	036-53-3	advmod	036-53	_
036-53-3	тоꙗ	toja	Pd-msn	_	_	036-53-4	det:ext	036-53	_
036-53-4	хле́бь	xlěb	Nmsnn	_	_	036-53-7	nsubj	036-53	_
036-53-5	мꙋ+	toi	Pp3msd	_	_	036-53-7	obl:iobj	036-53	_
036-53-6	се	se	Px---a	_	_	036-53-7	expl	036-53	_
036-53-7	нáйде	naida	Vmia3se	_	_	0	root	036-53	_
036-53-8	що+	što	Pq	_	_	036-53-10	mark	036-53	_
036-53-9	го̀	toi	Pp3msa	_	_	036-53-10	obj	036-53	_
036-53-10	дáде	dam	Vmip3se	_	_	036-53-4	acl	036-53	_
036-53-11	на+	na	Sa	_	_	036-53-12	case	036-53	_
036-53-12	про́секо	prosjak	Nmsoy	_	_	036-53-10	obl:iobj	036-53	_
# translation: But he had only this bread to give to the beggar

036-54-1	҆и+	i	C	_	_	036-54-3	cc	036-54	_
036-54-2	това	tova	Pd-nsn	_	_	036-54-3	nsubj:ext	036-54	_
036-54-3	бѝ	bъda	Vmia3se	_	_	0	root	036-54	_
036-54-4	преко̀	prěko	S	_	_	036-54-5	case	036-54	_
036-54-5	си́лꙋ	sila	Nfsan	_	_	036-54-3	obl	036-54	_
# translation: And that was forced (?)

036-55-1	҆и+	i	C	_	_	036-55-2	cc	036-55	_
036-55-2	ре́коше+	reka	Vmia3pe	_	_	0	root	036-55	_
036-55-3	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	036-55-2	obl:iobj	036-55	_
036-55-4	҆áнг҃ски	angelski	Ampnn	_	_	036-55-2	nsubj	036-55	_
# translation: And the angels said to him:

036-56-1	҆иди	ida	Vmm-2se	_	_	036-56-3	aux	036-56	_
036-56-2	пе́тре	Petъr	Nmsvy	_	_	036-56-3	vocative	036-56	_
036-56-3	приложѝ	priloža	Vmm-2se	_	_	0	root	036-56	_
036-56-4	҆ѡще	ošte	R	_	_	036-56-5	amod	036-56	_
036-56-5	не́що	nešto	Pq	_	_	036-56-6	amod	036-56	_
036-56-6	мл͒ти́ню	milostinja	Nfsan	_	_	036-56-3	obj	036-56	_
036-56-7	при́	pri	Sa	_	_	036-56-8	case	036-56	_
036-56-8	хлебо	xlěb	Nmson	_	_	036-56-3	obl:lat	036-56	_
036-56-9	що+	što	Pq	_	_	036-56-11	mark	036-56	_
036-56-10	с҆и	sъm	Vaip2si	_	_	036-56-11	aux:prf	036-56	_
036-56-11	даль	dam	Vmp--se	_	_	036-56-8	acl	036-56	_
036-56-12	про́секꙋ	prosjak	Nmsdy	_	_	036-56-11	obl:iobj	036-56	_
036-56-13	да+	da	C	_	_	036-56-15	mark	036-56	_
036-56-14	нѐ	ne	Qz	_	_	036-56-15	advmod	036-56	_
036-56-15	ꙋпаднешь	upadna	Vmip2se	_	_	036-56-3	advcl	036-56	_
036-56-16	ꙋ	u	Sg	_	_	036-56-18	case	036-56	_
036-56-17	те́мно҆ѡбрáзни	tъmnoobrazen	Ampnn	_	_	036-56-18	amod	036-56	_
036-56-18	бе́сове	běs	Nmpny	_	_	036-56-15	obl:lat	036-56	_
036-56-19	҆и+	i	C	_	_	036-56-20	cc	036-56	_
036-56-20	ди́҅аволе	diavol	Nmpny	_	_	036-56-18	conj	036-56	_
036-56-21	да+	da	C	_	_	036-56-24	mark	036-56	_
036-56-22	те	tъ	Pd-mpn	_	_	036-56-24	obj	036-56	_
036-56-23	не+	ne	Qz	_	_	036-56-24	advmod	036-56	_
036-56-24	ꙋведꙋт	uveda	Vmip3pe	_	_	036-56-15	advcl	036-56	_
036-56-25	ва	v	Sl	_	_	036-56-26	case	036-56	_
036-56-26	мꙋ́кꙋ	mъka	Nfsan	_	_	036-56-24	obl:lat	036-56	_
036-56-27	ве́чнꙋю	večen	Afsay	_	_	036-56-26	amod	036-56	_
# translation: ʺPeter, go add some more alms to the bread you have given to the beggar so you do not fall into dark-shaped demons and devils and so they do not lead you into eternal suffering!ʺ

036-57-1	҆и+	i	C	_	_	036-57-2	cc	036-57	_
036-57-2	приложи	priloža	Vmia3se	_	_	0	root	036-57	_
036-57-3	не́колико	několko	Pi	_	_	036-57-4	amod	036-57	_
036-57-4	мл͒ти́ню	milostinja	Nfsan	_	_	036-57-2	obj	036-57	_
# translation: And he added some more alms

036-58-1	тоги́ва	togiva	Pr	_	_	036-58-2	advmod	036-58	_
036-58-2	вале́зе	vlěza	Vmia3se	_	_	0	root	036-58	_
036-58-3	пáки	pak	R	_	_	036-58-2	advmod	036-58	_
036-58-4	дш҃а+	duša	Nfsnn	_	_	036-58-2	nsubj	036-58	_
036-58-5	та+	tъ	Pd-fsn	_	_	036-58-4	det:p_nom	036-58	_
036-58-6	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	036-58-4	nmod:poss	036-58	_
036-58-7	ꙋ+	u	Sg	_	_	036-58-8	case	036-58	_
036-58-8	тело́+	tělo	Nnsnn	_	_	036-58-2	obl:lat	036-58	_
036-58-9	то	tъ	Pd-nsn	_	_	036-58-8	det:p_nom	036-58	_
# translation: Then his soul entered his body again

036-59-1	҆и	i	C	_	_	036-59-4	cc	036-59	_
036-59-2	ѿ	ot	Sg	_	_	036-59-3	case	036-59	_
036-59-3	тоги́ва	togiva	Pr	_	_	036-59-4	advmod	036-59	_
036-59-4	стáнꙋ	stana	Vmia3se	_	_	0	root	036-59	_
036-59-5	мл͒тивь	milostiv	Amsnn	_	_	036-59-4	obl:pred	036-59	_
# translation: And from then on he became merciful

036-60-1	҆и+	i	C	_	_	036-60-2	cc	036-60	_
036-60-2	раздáде+	razdam	Vmia3se	_	_	0	root	036-60	_
036-60-3	си	se	Px---d	_	_	036-60-2	expl	036-60	_
036-60-4	свѐ	sve	Ansnn	_	_	036-60-5	amod	036-60	_
036-60-5	҆и_мáне+	imane	Nnsnn	_	_	036-60-2	obj	036-60	_
036-60-6	то	tъ	Pd-nsn	_	_	036-60-5	det:p_nom	036-60	_
036-60-7	на+	na	Sa	_	_	036-60-8	case	036-60	_
036-60-8	сиромáси	siromax	Nmpny	_	_	036-60-2	obl:iobj	036-60	_
# translation: And he gave away all his wealth to paupers

036-61-1	҆и+	i	C	_	_	036-61-7	cc	036-61	_
036-61-2	робїе	rob	Nmpny	_	_	036-61-7	obj	036-61	_
036-61-3	що́+	što	Pq	_	_	036-61-4	mark	036-61	_
036-61-4	ймаше	imam	Vmii3si	_	_	036-61-2	acl	036-61	_
036-61-5	све́+	sve	Ansnn	_	_	036-61-6	amod	036-61	_
036-61-6	ги	tě	Pp3-pa	_	_	036-61-2	expl	036-61	_
036-61-7	҆ѡпро́сти	oprostja	Vmia3se	_	_	0	root	036-61	_
# translation: And the servants he had, he released them all

036-62-1	҆á+	a	C	_	_	036-62-5	cc	036-62	_
036-62-2	на+	na	Sa	_	_	036-62-4	case	036-62	_
036-62-3	едно́го	edin	Amsgy	_	_	036-62-4	amod:det	036-62	_
036-62-4	ро́ба	rob	Nmsgy	_	_	036-62-5	obl:iobj	036-62	_
036-62-5	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	036-62	_
# translation: And to one of the slaves he said:

036-63-1	ти+	ti	Pp2-sn	_	_	036-63-2	nsubj	036-63	_
036-63-2	се́ди	sedja	Vmm-2si	_	_	0	root	036-63	_
036-63-3	тꙋ́ка	tuka	Pr	_	_	036-63-2	advmod	036-63	_
# translation: ʺYou sit hereʺ

036-64-1	та+	ta	C	_	_	036-64-2	nsubj	036-64	_
036-64-2	слꙋшáй	slušam	Vmm-2si	_	_	0	root	036-64	_
036-64-3	менѐ	az	Pp1-sg	_	_	036-64-2	obj	036-64	_
# translation: ʺand obey meʺ (lit. ʺlisten to meʺ)

036-65-1	҆áко+	ako	C	_	_	036-65-5	mark	036-65	_
036-65-2	ли+	li	Qq	_	_	036-65-1	fixed	036-65	_
036-65-3	мѐ	az	Pp1-sa	_	_	036-65-5	obj	036-65	_
036-65-4	не+	ne	Qz	_	_	036-65-5	advmod	036-65	_
036-65-5	слꙋ́шашь	slušam	Vmip2si	_	_	036-65-9	advcl	036-65	_
036-65-6	҆á+	a	C	_	_	036-65-9	cc	036-65	_
036-65-7	҆ꙗ́+	ja	Pp1-sn	_	_	036-65-9	nsubj	036-65	_
036-65-8	те	ti	Pp2-sa	_	_	036-65-9	obj	036-65	_
036-65-9	продáвамь	prodavam	Vmip1si	_	_	0	root	036-65	_
# translation: ʺIf you do not obey meʺ (lit. ʺlisten to meʺ), I sell youʺ

036-66-1	҆и+	i	C	_	_	036-66-2	cc	036-66	_
036-66-2	҆ѿво́димь	otvodja	Vmip1se	_	_	0	root	036-66	_
036-66-3	на	na	Sa	_	_	036-66-5	case	036-66	_
036-66-4	бж҃їи	božii	Amsny	_	_	036-66-5	amod:poss	036-66	_
036-66-5	гро́бь	grob	Nmsnn	_	_	036-66-2	obl:lat	036-66	_
036-66-6	да+	da	C	_	_	036-66-8	mark	036-66	_
036-66-7	сѐ	se	Px---a	_	_	036-66-8	expl	036-66	_
036-66-8	поклонимь	poklonja	Vmip1se	_	_	036-66-2	advcl	036-66	_
036-66-9	гд͒ꙋ	Gospod	Nmsdy	_	_	036-66-8	obl:iobj	036-66	_
036-66-10	бг҃ꙋ+	bog	Nmsdy	_	_	036-66-9	appos	036-66	_
036-66-11	ї+	i	C	_	_	036-66-12	cc	036-66	_
036-66-12	сп͒ꙋ	spasitel	Nmsdy	_	_	036-66-9	conj	036-66	_
036-66-13	нáшемꙋ	naš	Amsdy	_	_	036-66-12	amod:poss	036-66	_
036-66-14	їис҃сꙋ	Isus	Nmsdy	_	_	036-66-12	appos	036-66	_
036-66-15	х҃ꙋ	Xristos	Nmsdy	_	_	036-66-14	appos	036-66	_
# translation: ʺAnd we go to the Holy Sepulchre to bow down to the Lord and our saviour Jesus Christʺ

036-67-1	҆á+	a	C	_	_	036-67-4	cc	036-67	_
036-67-2	робо	rob	Nmsoy	_	_	036-67-4	nsubj	036-67	_
036-67-3	пе́трꙋ	Petъr	Nmsdy	_	_	036-67-4	obl:iobj	036-67	_
036-67-4	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	036-67	_
# translation: And the slave said to Peter:

036-68-1	гд͒не	gospodin	Nmsvy	_	_	036-68-4	vocative	036-68	_
036-68-2	мо́й	moi	Amsny	_	_	036-68-1	amod:poss	036-68	_
036-68-3	да+	da	C	_	_	036-68-4	aux:opt	036-68	_
036-68-4	йдеме	ida	Vmip1pe	_	_	0	root	036-68	_
036-68-5	на	na	Sa	_	_	036-68-6	case	036-68	_
036-68-6	҆и_ерꙋсали́мь	Ierusalim	Nmsnn	_	_	036-68-4	obl:lat	036-68	_
# translation: ʺMy lord, let us go to Jerusalemʺ

036-69-1	҆и+	i	C	_	_	036-69-5	cc	036-69	_
036-69-2	тамо+	tamo	R	_	_	036-69-5	advmod	036-69	_
036-69-3	ще́ш+	šta	Vaip2si	_	_	036-69-5	aux:fut	036-69	_
036-69-4	ме	az	Pp1-sa	_	_	036-69-5	obj	036-69	_
036-69-5	продáти	prodam	Vmn---e	_	_	0	root	036-69	_
# translation: ʺAnd you shall sell me thereʺ

036-70-1	҆и+	i	C	_	_	036-70-2	cc	036-70	_
036-70-2	дáй	dam	Vmm-2se	_	_	0	root	036-70	_
036-70-3	це_нꙋ	cena	Nfsan	_	_	036-70-2	obj	036-70	_
036-70-4	мою̀	moi	Afsay	_	_	036-70-3	amod:poss	036-70	_
036-70-5	нá+	na	Sa	_	_	036-70-6	case	036-70	_
036-70-6	сиромáси	siromax	Nmpny	_	_	036-70-2	obl:iobj	036-70	_
# translation: ʺAnd give my worth to paupersʺ

036-71-1	҆и+	i	C	_	_	036-71-7	cc	036-71	_
036-71-2	тѝ	ti	Pp2-sn	_	_	036-71-7	nsubj	036-71	_
036-71-3	сáмь	sam	Amsnn	_	_	036-71-7	advmod	036-71	_
036-71-4	себе	se	Px---g	_	_	036-71-7	expl	036-71	_
036-71-5	ще́шь	šta	Vaip2si	_	_	036-71-7	aux:fut	036-71	_
036-71-6	да+	da	C	_	_	036-71-5	fixed:inf	036-71	_
036-71-7	҆ѡпро́сти́шь	oprostja	Vmip2se	_	_	0	root	036-71	_
# translation: ʺAnd so you will absolve yourself tooʺ

036-72-1	҆и+	i	C	_	_	036-72-2	cc	036-72	_
036-72-2	҆ѿидо́ха	otida	Vmii3pe	_	_	0	root	036-72	_
036-72-3	ва	v	Sl	_	_	036-72-4	case	036-72	_
036-72-4	҆иер͒ли́мь	Ierusalim	Nmsnn	_	_	036-72-2	obl:lat	036-72	_
# translation: And they went to Jerusalem

036-73-1	и+	i	C	_	_	036-73-2	cc	036-73	_
036-73-2	покло_ни́ха+	poklonja	Vmii3pe	_	_	0	root	036-73	_
036-73-3	се	se	Px---a	_	_	036-73-2	expl	036-73	_
036-73-4	на+	na	Sa	_	_	036-73-6	case	036-73	_
036-73-5	ст҃ое	svęt	Ansny	_	_	036-73-6	amod	036-73	_
036-73-6	ме́сто	město	Nnsnn	_	_	036-73-2	obl:loc	036-73	_
# translation: And they bowed down at the holy place

036-74-1	҆и+	i	C	_	_	036-74-2	cc	036-74	_
036-74-2	продáде	prodam	Vmia3se	_	_	0	root	036-74	_
036-74-3	гд͒на	gospodin	Nmsgy	_	_	036-74-2	nsubj	036-74	_
036-74-4	сво_҆егѡ	svoi	Amsgy	_	_	036-74-5	amod:poss	036-74	_
036-74-5	ро́бо	rob	Nmsoy	_	_	036-74-2	obj	036-74	_
036-74-6	на+	na	Sa	_	_	036-74-9	case	036-74	_
036-74-7	҆едного̀	edin	Amsgy	_	_	036-74-9	amod:det	036-74	_
036-74-8	бг҃о_бо́҆ꙗзнаго	bogobojazen	Amsgy	_	_	036-74-9	amod	036-74	_
036-74-9	чл͒века	človek	Nmsgy	_	_	036-74-2	obl:iobj	036-74	_
# translation: And the lord sold his slave to one God-fearing man

036-75-1	҆и	i	C	_	_	036-75-9	cc	036-75	_
036-75-2	ценà	cena 	Nfsnn	_	_	036-75-9	expl	036-75	_
036-75-3	що+	što	Pq	_	_	036-75-4	mark	036-75	_
036-75-4	ꙋзе	uzema	Vmia3se	_	_	036-75-9	acl	036-75	_
036-75-5	ро́бо	rob	Nmsoy	_	_	036-75-4	nsubj	036-75	_
036-75-6	за	za	Sa	_	_	036-75-7	case	036-75	_
036-75-7	гд͒на+	gospodin	Nmsgy	_	_	036-75-4	obl	036-75	_
036-75-8	си	se	Px---d	_	_	036-75-7	nmod:poss	036-75	_
036-75-9	раздаде+	razdam	Vmia3se	_	_	0	root	036-75	_
036-75-10	ю	tja	Pp3fsa	_	_	036-75-9	obj	036-75	_
036-75-11	на	na	Sa	_	_	036-75-12	case	036-75	_
036-75-12	си́ромáси,	siromax	Nmpny	_	_	036-75-9	obl:iobj	036-75	_
# translation: And the price the slave got for his lord, he gave away to paupers

036-76-1	҆и+	i	C	_	_	036-76-2	cc	036-76	_
036-76-2	стáнꙋ	stana	Vmia3se	_	_	0	root	036-76	_
036-76-3	петрь	Petъr	Nmsny	_	_	036-76-2	nsubj	036-76	_
036-76-4	си́ромах	siromax	Nmsny	_	_	036-76-2	obl:pred	036-76	_
036-76-5	҆и+	i	C	_	_	036-76-6	cc	036-76	_
036-76-6	продáден	prodam	Amsnn	Vmpa-se	_	036-76-4	conj	036-76	_
# translation: And Peter became a pauper and a sold one

036-77-1	҆и+	i	C	_	_	036-77-4	cc	036-77	_
036-77-2	поче	počna	Vmia3se	_	_	036-77-4	aux	036-77	_
036-77-3	да+	da	C	_	_	036-77-2	fixed:inf	036-77	_
036-77-4	рáботи	rabota	Nfpnn	_	_	0	root	036-77	_
036-77-5	ꙋ+	u	Sg	_	_	036-77-6	case	036-77	_
036-77-6	гради́нꙋ	gradina	Nfsan	_	_	036-77-4	obl:loc	036-77	_
# translation: And he began working in the garden

036-78-1	҆á+	a	C	_	_	036-78-6	cc	036-78	_
036-78-2	дрꙋги	drug	Ampnn	_	_	036-78-3	amod	036-78	_
036-78-3	пꙋти	pъt	Nmpnn	_	_	036-78-6	obl	036-78	_
036-78-4	ꙋ	u	Sg	_	_	036-78-5	case	036-78	_
036-78-5	ло́зие	lozie	Nnsnn	_	_	036-78-6	obl:loc	036-78	_
036-78-6	копáе	kopaja	Vmip3si	_	_	0	root	036-78	_
# translation: And other times he dug in the vineyard

036-79-1	҆и+	i	C	_	_	036-79-4	cc	036-79	_
036-79-2	дрꙋ́ги	drug	Ampnn	_	_	036-79-3	amod	036-79	_
036-79-3	рабо́ти	rabota	Nfpnn	_	_	036-79-4	obj	036-79	_
036-79-4	слꙋша	slušam	Vmia3si	_	_	0	root	036-79	_
# translation: He was doing (lit. ʺlistening toʺ) other jobs too

036-80-1	та+	ta	C	_	_	036-80-3	cc	036-80	_
036-80-2	сѝ	se	Px---d	_	_	036-80-3	obl:iobj	036-80	_
036-80-3	мꙋ́чи	mъča 	Vmip3si	_	_	0	root	036-80	_
036-80-4	те_ло	tělo	Nnsnn	_	_	036-80-3	obj	036-80	_
036-80-5	сво́е	svoi	Ansny	_	_	036-80-4	amod:poss	036-80	_
# translation: So he was tormenting his body

036-81-1	҆и+	i	C	_	_	036-81-2	cc	036-81	_
036-81-2	доидоше	doida	Vmia3pe	_	_	0	root	036-81	_
036-81-3	гд͒нꙋ	gospodin	Nmsdy	_	_	036-81-2	obl:iobj	036-81	_
036-81-4	пе́тровомꙋ	Petrov	Amsdy	_	_	036-81-3	amod:poss	036-81	_
036-81-5	го́ске	gost	Nmpny	_	_	036-81-2	nsubj	036-81	_
# translation: And guests came over to Peter's lord

036-82-1	҆и+	i	C	_	_	036-82-2	cc	036-82	_
036-82-2	се_днахꙋ	sedna	Vmii3pe	_	_	0	root	036-82	_
036-82-3	на+	na	Sa	_	_	036-82-4	case	036-82	_
036-82-4	҆ѡбедь	oběd	Nmsnn	_	_	036-82-2	obl	036-82	_
036-82-5	ꙋ+	u	Sg	_	_	036-82-6	case	036-82	_
036-82-6	гд͒на	gospodin	Nmsgy	_	_	036-82-2	obl:loc	036-82	_
036-82-7	пе́троваго	Petrov	Amsgy	_	_	036-82-6	amod:poss	036-82	_
# translation: And they sat down to have a lunch at Peter's lord's

036-83-1	҆á+	a	C	_	_	036-83-4	cc	036-83	_
036-83-2	пе́трь	Petъr	Nmsny	_	_	036-83-4	nsubj	036-83	_
036-83-3	па_ни́ци	panica	Nfpnn	_	_	036-83-4	obj	036-83	_
036-83-4	҆изно́сеше	iznosja	Vmii3se	_	_	0	root	036-83	_
036-83-5	҆и+	i	C	_	_	036-83-6	cc	036-83	_
036-83-6	ꙋно́сеше	unosja	Vmii3se	_	_	036-83-4	conj	036-83	_
# translation: And Peter was bringing plates in and out

036-84-1	҆á+	a	C	_	_	036-84-5	cc	036-84	_
036-84-2	госке+	gost	Nmpnn	_	_	036-84-5	nsubj	036-84	_
036-84-3	то	to	Qd	_	_	036-84-2	det:p_nom	036-84	_
036-84-4	пе́тра	Petъr	Nmsgy	_	_	036-84-5	obj	036-84	_
036-84-5	по_знáхꙋ	poznaja	Vmii3pe	_	_	0	root	036-84	_
# translation: And the guests recognized Peter

036-85-1	҆и+	i	C	_	_	036-85-2	cc	036-85	_
036-85-2	дꙋмахꙋ	dumam	Vmii3pi	_	_	0	root	036-85	_
# translation: And they were saying:

036-86-1	ва	v	Sl	_	_	036-86-2	case	036-86	_
036-86-2	҆истинꙋ	istina	Nfsan	_	_	036-86-4	obl	036-86	_
036-86-3	пе́трь	Petъr	Nmsny	_	_	036-86-4	obl:pred	036-86	_
036-86-4	е͒	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	036-86	_
036-86-5	то́ва	tova	Pd-nsn	_	_	036-86-4	nsubj	036-86	_
# translation: ʺThis is really Peter!ʺ

036-87-1	҆и+	i	C	_	_	036-87-2	cc	036-87	_
036-87-2	казахꙋ	kaža	Vmii3pe	_	_	0	root	036-87	_
036-87-3	господи́нꙋ	gospodin	Nmsdy	_	_	036-87-2	obl:iobj	036-87	_
036-87-4	пе́тровомꙋ	Petrov	Amsdy	_	_	036-87-3	amod:poss	036-87	_
# translation: And they said to Peter's lord:

036-88-1	знáй	znaja	Vmm-2si	_	_	0	root	036-88	_
036-88-2	брáте	brat	Nmsvy	_	_	036-88-1	vocative	036-88	_
# translation: ʺKnow, brotherʺ

036-89-1	пе́трь	Petъr	Nmsny	_	_	036-89-4	nsubj	036-89	_
036-89-2	голе́мь	golěm	Amsnn	_	_	036-89-3	amod	036-89	_
036-89-3	болꙗ́ринь	boljarin	Nmsny	_	_	036-89-4	obl:pred	036-89	_
036-89-4	бе́ше	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	036-89	_
036-89-5	ꙋ+	u	Sg	_	_	036-89-7	case	036-89	_
036-89-6	него́вꙋ	negov	Afsan	_	_	036-89-7	amod:poss	036-89	_
036-89-7	зе́млю	zemlja	Nfsan	_	_	036-89-4	obl:loc	036-89	_
# translation: ʺPeter was a big boyar in his landʺ

036-90-1	҆и+	i	C	_	_	036-90-5	cc	036-90	_
036-90-2	све	sve	Ansnn	_	_	036-90-3	amod	036-90	_
036-90-3	҆именїе	imane	Nnsnn	_	_	036-90-5	obj	036-90	_
036-90-4	сво́е	svoi	Ansny	_	_	036-90-3	amod:poss	036-90	_
036-90-5	раздáде	razdam	Vmia3se	_	_	0	root	036-90	_
036-90-6	на+	na	Sa	_	_	036-90-7	case	036-90	_
036-90-7	си́роти	sirota	Nfpny	_	_	036-90-5	obl:iobj	036-90	_
# translation: ʺAnd he gave away all his wealth to paupersʺ

036-91-1	҆и	i	C	_	_	036-91-5	cc	036-91	_
036-91-2	мно́го	mnogo	R	_	_	036-91-3	amod	036-91	_
036-91-3	рáби	rab	Nmpny	_	_	036-91-5	obj	036-91	_
036-91-4	сво́й	svoi	Amsny	_	_	036-91-3	amod:poss	036-91	_
036-91-5	҆ѡпрости́ль	oprostja	Vmp--se	_	_	0	root:prf	036-91	_
# translation: ʺAnd he released many of his slavesʺ

036-92-1	҆á+	a	C	_	_	036-92-5	cc	036-92	_
036-92-2	пе́трь	Petъr	Nmsny	_	_	036-92-5	nsubj	036-92	_
036-92-3	предь	pred	Si	_	_	036-92-4	case	036-92	_
036-92-4	врáта	vrata	Nnpnn	_	_	036-92-5	obl:loc	036-92	_
036-92-5	слꙋ́шаше	slušam	Vmii3si	_	_	0	root	036-92	_
036-92-6	що+	što	Pq	_	_	036-92-7	mark	036-92	_
036-92-7	дꙋ́маха	dumam	Vmii3pi	_	_	036-92-5	advcl	036-92	_
036-92-8	го́ске+	gost	Nmpny	_	_	036-92-7	nsubj	036-92	_
036-92-9	то	tъ	Pd-nsn	_	_	036-92-8	det:p_nom	036-92	_
036-92-10	за+	za	Sa	_	_	036-92-11	case	036-92	_
036-92-11	не́гѡ	toi	Pp3msg	_	_	036-92-7	obl	036-92	_
# translation: And Peter was listening in front of the door to what the guests were saying about him

036-93-1	҆и+	i	C	_	_	036-93-2	cc	036-93	_
036-93-2	҆ѡстáви	ostavjam	Vmia3se	_	_	0	root	036-93	_
036-93-3	пани́цꙋ	panica	Nfsan	_	_	036-93-2	obj	036-93	_
# translation: And he left the plate

036-94-1	҆и+	i	C	_	_	036-94-2	cc	036-94	_
036-94-2	изле́зе	izlěza	Vmia3se	_	_	0	root	036-94	_
# translation: and he went out

036-95-1	҆и+	i	C	_	_	036-95-7	cc	036-95	_
036-95-2	бе́ше	sъm	Vmii3si	_	_	036-95-7	cop	036-95	_
036-95-3	врáтарь.	vratar	Nmsny	_	_	036-95-7	nsubj	036-95	_
036-95-4	на+	na	Sa	_	_	036-95-6	case	036-95	_
036-95-5	то́҆ꙗ	toja	Pd-msn	_	_	036-95-6	det:ext	036-95	_
036-95-6	до́мь	dom	Nmsnn	_	_	036-95-3	nmod:poss	036-95	_
036-95-7	глꙋхь	glux	Amsnn	_	_	0	root	036-95	_
036-95-8	҆и+	i	C	_	_	036-95-9	cc	036-95	_
036-95-9	не́мь	něm	Amsnn	_	_	036-95-7	conj	036-95	_
# translation: And the doorman of this house was deaf and mute

036-96-1	дрꙋ́го	drug	Ansnn	_	_	036-96-4	obj	036-96	_
036-96-2	ни́що	ništo	Pz	_	_	036-96-1	nmod	036-96	_
036-96-3	нѐ	ne	Qz	_	_	036-96-4	advmod	036-96	_
036-96-4	рабо́теше	rabotja	Vmii3si	_	_	0	root	036-96	_
# translation: He did not do any other work

036-97-1	токо̀	toko	R	_	_	036-97-2	advmod	036-97	_
036-97-2	҆ѿвáраше	otvarjam	Vmii3si	_	_	0	root	036-97	_
036-97-3	҆и+	i	C	_	_	036-97-4	cc	036-97	_
036-97-4	затвáраше	zatvarjam	Vmii3si	_	_	036-97-2	conj	036-97	_
# translation: He was just opening and closing

036-98-1	Тогивà	togiva	Pr	_	_	036-98-2	advmod	036-98	_
036-98-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	036-98	_
036-98-3	҆емꙋ	toi	Pp3msd	_	_	036-98-2	obl:iobj	036-98	_
036-98-4	пе́трь	Petъr	Nmsny	_	_	036-98-2	nsubj	036-98	_
# translation: Then Peter said to him:

036-99-1	ѡ͒+	o	I	_	_	036-99-9	discourse	036-99	_
036-99-2	вратáрꙋ	vratar	Nmsvy	_	_	036-99-9	vocative	036-99	_
036-99-3	во	vie	Sa	_	_	036-99-4	case	036-99	_
036-99-4	҆име	ime	Nnsnn	_	_	036-99-9	obl	036-99	_
036-99-5	гд͒а	Gospod	Nmsgy	_	_	036-99-4	nmod:poss	036-99	_
036-99-6	нашего	naš	Amsgy	_	_	036-99-5	amod:poss	036-99	_
036-99-7	їис҃а	Isus	Nmsgy	_	_	036-99-5	appos	036-99	_
036-99-8	хр͒тà	Xristos	Nmsgy	_	_	036-99-7	appos	036-99	_
036-99-9	҆ѿвори́+	otvorja	Vmm-2se	_	_	0	root	036-99	_
036-99-10	ми	az	Pp1-sd	_	_	036-99-9	obl:iobj	036-99	_
036-99-11	врá_та	vrata	Nnpnn	_	_	036-99-9	obl	036-99	_
036-99-12	та	tъ	Pd-npn	_	_	036-99-11	det:p_nom	036-99	_
# translation: ʺO doorman, in the name of our Lord Jesus Christ, open the door for me!ʺ

036-100-1	҆и+	i	C	_	_	036-100-4	cc	036-100	_
036-100-2	҆онь	on	Pp3msn	_	_	036-100-4	nsubj	036-100	_
036-100-3	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	036-100-4	obl:iobj	036-100	_
036-100-4	ѿтво́ри	otvorja	Vmia3se	_	_	0	root	036-100	_
036-100-5	врáта	vrata	Nnpnn	_	_	036-100-4	obj	036-100	_
# translation: And he opened the door for him

036-101-1	҆излезе	izlěza	Vmia3se	_	_	0	root	036-101	_
036-101-2	петрь	Petъr	Nmsny	_	_	036-101-1	nsubj	036-101	_
# translation: Peter went out

036-102-1	҆и+	i	C	_	_	036-102-2	cc	036-102	_
036-102-2	побеже́	poběgna	Vmia3se	_	_	0	root	036-102	_
# translation: and he ran away

036-103-1	҆о	o	I	_	_	036-103-2	cc	036-103	_
036-103-2	слава	slava	Nfsnn	_	_	0	root	036-103	_
036-103-3	чл҃ве́ческа	človečeski	Afsnn	_	_	036-103-2	amod:poss	036-103	_
# translation: O human glory!

036-104-1	҆и+	i	C	_	_	036-104-6	cc	036-104	_
036-104-2	като̀	kato	C	_	_	036-104-6	cc	036-104	_
036-104-3	бе́ше	sъm	Vmii3si	_	_	036-104-6	cop	036-104	_
036-104-4	҆ѡ_н҆ꙗ́	onja	Pd-msn	_	_	036-104-5	det:ext	036-104	_
036-104-5	чл҃ве́кь	človek	Nmsny	_	_	036-104-6	nsubj	036-104	_
036-104-6	глꙋ́хь	glux	Amsnn	_	_	0	root	036-104	_
036-104-7	҆и+	i	C	_	_	036-104-8	cc	036-104	_
036-104-8	не́мь	něm	Amsnn	_	_	036-104-6	conj	036-104	_
# translation: And as that man was deaf and mute

036-105-1	҆и+	i	C	_	_	036-105-2	cc	036-105	_
036-105-2	҆ѿде	otida	Vmia3se	_	_	0	root	036-105	_
036-105-3	ско́ро	skoro	R	_	_	036-105-2	advmod	036-105	_
# translation: he quickly went

036-106-1	҆и	i	C	_	_	036-106-2	cc	036-106	_
036-106-2	кáза	kaža	Vmia3se	_	_	0	root	036-106	_
036-106-3	гд͒нꙋ	gospodin	Nmsdy	_	_	036-106-2	obl:iobj	036-106	_
036-106-4	сво́҅емꙋ	svoi	Amsdy	_	_	036-106-3	amod:poss	036-106	_
# translation: and he said to his lord:

036-107-1	гд͒не	gospodin	Nmsvy	_	_	036-107-5	vocative	036-107	_
036-107-2	вели́кь	velik	Amsnn	_	_	036-107-3	amod	036-107	_
036-107-3	рáбь	rab	Nmsny	_	_	036-107-5	nsubj	036-107	_
036-107-4	бж҃и	božii	Amsny	_	_	036-107-3	amod:poss	036-107	_
036-107-5	побе́же	poběgna	Vmia3se	_	_	0	root	036-107	_
036-107-6	ѿ	ot	Sg	_	_	036-107-7	case	036-107	_
036-107-7	нáсь	nie	Pp1-pg	_	_	036-107-5	obl	036-107	_
# translation: ʺMy lord, the great servant of God ran away from us!ʺ

036-108-1	҆á+	a	C	_	_	036-108-3	cc	036-108	_
036-108-2	гд͒инь	gospodin	Nmsny	_	_	036-108-3	nsubj	036-108	_
036-108-3	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	036-108	_
036-108-4	вратарꙋ	vratar	Nmsdy	_	_	036-108-3	obl:iobj	036-108	_
# translation: And the lord said to the doorman:

036-109-1	защо	zašto	C	_	_	036-109-2	cc	036-109	_
036-109-2	҆ѿво́ри	otvorja	Vmia3se	_	_	0	root	036-109	_
036-109-3	тѝ	ti	Pp2-sn	_	_	036-109-2	nsubj	036-109	_
036-109-4	ро́бꙋ	rob	Nmsdy	_	_	036-109-2	obl:iobj	036-109	_
036-109-5	моемꙋ	moi	Amsdy	_	_	036-109-4	amod:poss	036-109	_
036-109-6	врáта	vrata	Nnpnn	_	_	036-109-2	obl	036-109	_
# translation: ʺWhy did you open the door for my slaveʺ

036-110-1	та+	ta	C	_	_	036-110-2	cc	036-110	_
036-110-2	побе́же	poběgna	Vmia3se	_	_	0	root	036-110	_
# translation: ʺso he ran away?ʺ

036-111-1	҆á+	a	C	_	_	036-111-3	cc	036-111	_
036-111-2	вратáрь	vratar	Nmsny	_	_	036-111-3	nsubj	036-111	_
036-111-3	каже	kaža	Vmia3se	_	_	0	root	036-111	_
# translation: And the doorman said:

036-112-1	гд͒не	gospodin	Nmsvy	_	_	036-112-2	vocative	036-112	_
036-112-2	закле́+	zakъlna	Vmia3se	_	_	0	root	036-112	_
036-112-3	ме	az	Pp1-sa	_	_	036-112-2	obj	036-112	_
036-112-4	за+	za	Sa	_	_	036-112-5	case	036-112	_
036-112-5	йме	ime	Nnsnn	_	_	036-112-2	obl	036-112	_
036-112-6	гд͒а	Gospod	Nmsgy	_	_	036-112-5	nmod:poss	036-112	_
036-112-7	нáшего	naš	Amsgy	_	_	036-112-6	amod:poss	036-112	_
036-112-8	ис͒са	Isus	Nmsgy	_	_	036-112-6	appos	036-112	_
036-112-9	хр͒та	Xristos	Nmsgy	_	_	036-112-8	appos	036-112	_
# translation: ʺO lord, he sweared me in the name of our Lord Jesus Christʺ

036-113-1	҆и+	i	C	_	_	036-113-4	cc	036-113	_
036-113-2	ꙗ+	ja	Pp1-sn	_	_	036-113-4	nsubj	036-113	_
036-113-3	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	036-113-4	obl:iobj	036-113	_
036-113-4	҆ѿвори́хь	otvorja	Vmia1se	_	_	0	root	036-113	_
036-113-5	врата	vrata	Nnpnn	_	_	036-113-4	obj	036-113	_
# translation: ʺAnd I opened the door for himʺ

036-114-1	҆и+	i	C	_	_	036-114-2	cc	036-114	_
036-114-2	видо́хь	vidja	Vmia1se	_	_	0	root	036-114	_
036-114-3	че+	če	C	_	_	036-114-4	mark	036-114	_
036-114-4	҆изиде	izida	Vmip3se	_	_	036-114-2	advcl	036-114	_
036-114-5	плáмень	plamen	Nmsnn	_	_	036-114-4	nsubj	036-114	_
036-114-6	҆изь	iz	Sg	_	_	036-114-7	case	036-114	_
036-114-7	ꙋста	usta	Nnpnn	_	_	036-114-4	obl:abl	036-114	_
036-114-8	негѡ́ви	negov	A-pnn	_	_	036-114-7	amod:poss	036-114	_
# translation: ʺAnd I saw that a flame was coming out of his mouthʺ

036-115-1	҆и+	i	C	_	_	036-115-2	cc	036-115	_
036-115-2	до́качи	dokača	Vmia3se	_	_	0	root	036-115	_
036-115-3	плáмень	plamen	Nmsnn	_	_	036-115-2	nsubj	036-115	_
036-115-4	ꙋши	uxo	Nndnn	_	_	036-115-2	obj	036-115	_
036-115-5	мо́й	moi	Amsny	_	_	036-115-4	amod:poss	036-115	_
036-115-6	҆и+	i	C	_	_	036-115-7	cc	036-115	_
036-115-7	ꙗзи́кь	ezik	Nmsnn	_	_	036-115-4	conj	036-115	_
036-115-8	мо́й	moi	Amsny	_	_	036-115-7	amod:poss	036-115	_
# translation: ʺAnd the flame touched my ears and my tongueʺ

036-116-1	тоги́ва	togiva	Pr	_	_	036-116-2	advmod	036-116	_
036-116-2	прочꙋ́хь	pročuja	Vmia1se	_	_	0	root	036-116	_
036-116-3	҆и+	i	C	_	_	036-116-4	cc	036-116	_
036-116-4	продꙋмáхь	produmam	Vmia1se	_	_	036-116-2	conj	036-116	_
# translation: ʺThen I could hear and talk againʺ

036-117-1	҆и+	i	C	_	_	036-117-4	cc	036-117	_
036-117-2	҆они	oni	Pp3-pn	_	_	036-117-4	nsubj	036-117	_
036-117-3	ско́ро	skoro	R	_	_	036-117-4	advmod	036-117	_
036-117-4	по_҆идо́ха	poida	Vmii3pe	_	_	0	root	036-117	_
036-117-5	по+	po	Sd	_	_	036-117-6	case	036-117	_
036-117-6	не́го	toi	Pp3msg	_	_	036-117-4	obl	036-117	_
# translation: And they quickly followed him

036-118-1	҆и+	i	C	_	_	036-118-3	cc	036-118	_
036-118-2	не+	ne	Qz	_	_	036-118-3	advmod	036-118	_
036-118-3	наидо́ха+	naida	Vmii3pe	_	_	0	root	036-118	_
036-118-4	го	toi	Pp3msa	_	_	036-118-3	obj	036-118	_
# translation: And they did not find him

036-119-1	҆и+	i	C	_	_	036-119-2	cc	036-119	_
036-119-2	прослави́ша	proslavja	Vmia3pe	_	_	0	root	036-119	_
036-119-3	б҃а	bog	Nmsgy	_	_	036-119-2	obj	036-119	_
# translation: And they praised God