036-1-1 === === X _ _ 036-1-4 punct 036-1 _ 036-1-2 Вь v Sl _ _ 036-1-3 case 036-1 _ 036-1-3 то́йже tъžde Pr-msn _ _ 036-1-4 det:ext 036-1 _ 036-1-4 де́нь den Nmsnn _ _ 0 root 036-1 _ # translation: On this day 036-2-1 сло́во slovo Nnsnn _ _ 0 root 036-2 _ 036-2-2 ст҃аго svęt Amsgy _ _ 036-2-3 amod 036-2 _ 036-2-3 їѡ́҅ана Ioan Nmsgy _ _ 036-2-1 nmod:poss 036-2 _ 036-2-4 мл͒ти́вагѡ milostiv Amsgy _ _ 036-2-3 amod 036-2 _ 036-2-5 ҆и+ i C _ _ 036-2-6 cc 036-2 _ 036-2-6 сказанїе skazanie Nnsnn _ _ 036-2-1 conj 036-2 _ 036-2-7 за+ za Sa _ _ 036-2-8 case 036-2 _ 036-2-8 пе́тра Petъr Nmsgy _ _ 036-2-6 obl 036-2 _ 036-2-9 митáра:. mitar Nmsgy _ _ 036-2-8 appos 036-2 _ 036-2-10 сїй_ре́чь sireč Pd-msn _ _ 036-2-11 mark 036-2 _ 036-2-11 каматáра kamatar Nmsgy _ _ 036-2-9 acl 036-2 _ # translation: Homily of merciful Saint Ioan and tale of Peter the tax collector, that is, the usurer 036-3-1 ни ni C _ _ 036-3-5 advmod 036-3 _ 036-3-2 сиромáхꙋ siromax Nmsdy _ _ 036-3-5 obl:iobj 036-3 _ 036-3-3 за za Sa _ _ 036-3-4 case 036-3 _ 036-3-4 бг҃а bog Nmsgy _ _ 036-3-5 obl 036-3 _ 036-3-5 да_ваше davam Vmii3si _ _ 0 root 036-3 _ # translation: He did not give to paupers for God 036-4-1 ни̂ ni C _ _ 036-4-6 advmod 036-4 _ 036-4-2 пꙋ́тника pъtnik Nmsgy _ _ 036-4-6 obj 036-4 _ 036-4-3 ва v Sl _ _ 036-4-4 case 036-4 _ 036-4-4 до́мь dom Nmsnn _ _ 036-4-6 obl:lat 036-4 _ 036-4-5 сво́й svoi Amsny _ _ 036-4-4 amod:poss 036-4 _ 036-4-6 пꙋ́щаше pustja Vmii3si _ _ 0 root 036-4 _ # translation: He did not let travellers in his home 036-5-1 ♣ ♣ X _ _ 036-5-3 punct 036-5 _ 036-5-2 То́й toi Pp3msn _ _ 036-5-3 nsubj 036-5 _ 036-5-3 бе́ше sъm Vmii3si _ _ 0 root 036-5 _ 036-5-4 пе́трь Petъr Nmsny _ _ 036-5-3 obl:pred 036-5 _ 036-5-5 каматарь kamatar Nmsny _ _ 036-5-4 appos 036-5 _ 036-5-6 не́+ ne Qz _ _ 036-5-7 amod 036-5 _ 036-5-7 милости́вь milostiv Amsnn _ _ 036-5-5 amod 036-5 _ # translation: / He, Peter, was a merciless usurer 036-6-1 ҆и+ i C _ _ 036-6-6 cc 036-6 _ 036-6-2 никомꙋ nikoi Pz---d _ _ 036-6-6 obl:iobj 036-6 _ 036-6-3 за+ za Sa _ _ 036-6-4 case 036-6 _ 036-6-4 бг҃а bog Nmsgy _ _ 036-6-6 obl 036-6 _ 036-6-5 не+ ne Qz _ _ 036-6-6 advmod 036-6 _ 036-6-6 дáваше davam Vmii3si _ _ 0 root 036-6 _ # translation: And he did not give to anyone for God 036-7-1 ҆и+ i C _ _ 036-7-6 cc 036-7 _ 036-7-2 на+ na Sa _ _ 036-7-3 case 036-7 _ 036-7-3 пáмет+ pamet Nfsnn _ _ 036-7-6 obl:lat 036-7 _ 036-7-4 мꙋ toi Pp3msd _ _ 036-7-6 obl:iobj 036-7 _ 036-7-5 не+ ne Qz _ _ 036-7-6 advmod 036-7 _ 036-7-6 дохо́де́ше doxoždam Vmii3si _ _ 0 root 036-7 _ 036-7-7 ꙋ+ u Sg _ _ 036-7-8 case 036-7 _ 036-7-8 цр҃квꙋ cъrkva Nfsan _ _ 036-7-10 obl:lat 036-7 _ 036-7-9 да+ da C _ _ 036-7-10 mark 036-7 _ 036-7-10 йде ida Vmip3se _ _ 036-7-6 advcl 036-7 _ 036-7-11 бг҃ꙋ bog Nmsdy _ _ 036-7-14 obl:iobj 036-7 _ 036-7-12 да+ da C _ _ 036-7-14 mark 036-7 _ 036-7-13 се se Px---a _ _ 036-7-14 expl 036-7 _ 036-7-14 по_мо́ли pomolja Vmm-2se _ _ 036-7-10 advcl 036-7 _ # translation: And it did not come to his mind to go to church and pray 036-8-1 ҆и+ i C _ _ 036-8-3 cc 036-8 _ 036-8-2 коги kogi Pq _ _ 036-8-3 mark 036-8 _ 036-8-3 ви́деше vidja Vmii3si _ _ 036-8-9 advcl 036-8 _ 036-8-4 не́кого někoi Amsgy _ _ 036-8-5 amod:det 036-8 _ 036-8-5 сиромáха siromax Nmsgy _ _ 036-8-3 obj 036-8 _ 036-8-6 ҆а a C _ _ 036-8-9 cc 036-8 _ 036-8-7 ҆ѡн͛+ on Pp3msn _ _ 036-8-9 nsubj 036-8 _ 036-8-8 си se Px---d _ _ 036-8-9 expl 036-8 _ 036-8-9 зати́скаше zatiskam Vmii3si _ _ 0 root 036-8 _ 036-8-10 ꙋши́+ uxo Nndnn _ _ 036-8-9 obj 036-8 _ 036-8-11 те tъ Pd-mpn _ _ 036-8-10 det:p_nom 036-8 _ 036-8-12 да+ da C _ _ 036-8-14 mark 036-8 _ 036-8-13 нѐ ne Qz _ _ 036-8-14 advmod 036-8 _ 036-8-14 чꙋе čuja Vmip3si _ _ 036-8-9 advcl 036-8 _ 036-8-15 че+ če C _ _ 036-8-17 mark 036-8 _ 036-8-16 мꙋ toi Pp3msd _ _ 036-8-17 obl:iobj 036-8 _ 036-8-17 сá_ка sakam Vmip3si _ _ 036-8-14 advcl 036-8 _ 036-8-18 за za Sa _ _ 036-8-19 case 036-8 _ 036-8-19 бг҃а bog Nmsgy _ _ 036-8-17 obl 036-8 _ # translation: And whenever he saw some pauper, he blocked his ears as not to hear he was begging him for God 036-9-1 ҆и+ i C _ _ 036-9-4 cc 036-9 _ 036-9-2 много mnogo R _ _ 036-9-3 amod 036-9 _ 036-9-3 пꙋ́ти pъt Nmpnn _ _ 036-9-4 obl 036-9 _ 036-9-4 ходи́хꙋ xodja Vmii3pi _ _ 0 root 036-9 _ 036-9-5 при+ pri Sa _ _ 036-9-6 case 036-9 _ 036-9-6 не́го toi Pp3msg _ _ 036-9-4 obl:lat 036-9 _ # translation: Many times they went up to him 036-10-1 та+ tъ Pd-npn _ _ 036-10-3 cc 036-10 _ 036-10-2 мꙋ̀ toi Pp3msd _ _ 036-10-3 obl:iobj 036-10 _ 036-10-3 сакáхꙋ sakam Vmii3pi _ _ 0 root 036-10 _ 036-10-4 зá+ za Sa _ _ 036-10-5 case 036-10 _ 036-10-5 бг҃а bog Nmsgy _ _ 036-10-3 obl 036-10 _ # translation: And they begged him for God 036-11-1 ҆и+ i C _ _ 036-11-6 cc 036-11 _ 036-11-2 ѡ́нь on Pp3msn _ _ 036-11-6 nsubj 036-11 _ 036-11-3 и́мь tě Pp3-pd _ _ 036-11-6 obl:iobj 036-11 _ 036-11-4 нищо ništo Pz _ _ 036-11-6 obj 036-11 _ 036-11-5 не+ ne Qz _ _ 036-11-6 advmod 036-11 _ 036-11-6 дава_ше davam Vmii3si _ _ 0 root 036-11 _ # translation: And he did not give them anything 036-12-1 ҆и+ i C _ _ 036-12-7 cc 036-12 _ 036-12-2 ва v Sl _ _ 036-12-4 case 036-12 _ 036-12-3 ҆едно̀ edin Ansnn _ _ 036-12-4 amod:det 036-12 _ 036-12-4 вре́ме vreme Nnsnn _ _ 036-12-7 obl 036-12 _ 036-12-5 бе́хꙋ+ sъm Vmii3pi _ _ 036-12-7 aux:pprf 036-12 _ 036-12-6 се se Px---a _ _ 036-12-7 expl 036-12 _ 036-12-7 сабрáли sъbera Vmp--pe _ _ 0 root 036-12 _ 036-12-8 много, mnogo R _ _ 036-12-9 amod 036-12 _ 036-12-9 сиромáси siromax Nmpny _ _ 036-12-7 nsubj 036-12 _ 036-12-10 про́сеци prosjak Nmpny _ _ 036-12-9 conj 036-12 _ 036-12-11 сле́пи slěp Ampnn _ _ 036-12-10 conj 036-12 _ 036-12-12 ҆и+ i C _ _ 036-12-13 cc 036-12 _ 036-12-13 хроми xrom Ampnn _ _ 036-12-11 conj 036-12 _ 036-12-14 ҆и+ i C _ _ 036-12-15 cc 036-12 _ 036-12-15 сꙋхи sux Ampnn _ _ 036-12-13 conj 036-12 _ 036-12-16 ҆и+ i C _ _ 036-12-17 cc 036-12 _ 036-12-17 ма_ломо́щни malomošten Ampnn _ _ 036-12-15 conj 036-12 _ # translation: And at some time many paupers and beggers and blind men and lame men and haggard men and infirm men had gathered 036-13-1 та+ ta C _ _ 036-13-2 cc 036-13 _ 036-13-2 седе́хꙋ sedja Vmii3pi _ _ 0 root 036-13 _ 036-13-3 на na Sa _ _ 036-13-4 case 036-13 _ 036-13-4 ҆ꙋлице ulica Nfsgn _ _ 036-13-2 obl:loc 036-13 _ # translation: So they were sitting on the street 036-14-1 та+ ta C _ _ 036-14-3 cc 036-14 _ 036-14-2 сѝ se Px---d _ _ 036-14-3 expl 036-14 _ 036-14-3 дꙋмахꙋ dumam Vmii3pi _ _ 0 root 036-14 _ # translation: And they were talking to each other 036-15-1 ҆и i C _ _ 036-15-2 cc 036-15 _ 036-15-2 фáлехꙋ falja Vmii3pi _ _ 0 root 036-15 _ 036-15-3 мл͒тиви+ milostiv Amsny _ _ 036-15-5 amod 036-15 _ 036-15-4 те tъ Pd-mpn _ _ 036-15-3 det:p_adj 036-15 _ 036-15-5 чл҃ве́ци človek Nmpny _ _ 036-15-2 obj 036-15 _ 036-15-6 що+ što Pq _ _ 036-15-8 mark 036-15 _ 036-15-7 ҅имь tě Pp3-pd _ _ 036-15-8 obl:iobj 036-15 _ 036-15-8 давахꙋ, davam Vmii3pi _ _ 036-15-5 acl 036-15 _ 036-15-9 мл͒тинꙗ milostinja Nfsnn _ _ 036-15-8 obj 036-15 _ 036-15-10 за za Sa _ _ 036-15-11 case 036-15 _ 036-15-11 бг҃а bog Nmsgy _ _ 036-15-8 obl 036-15 _ # translation: And they were praising the merciful people who were giving them alms for God 036-16-1 ҆и+ i C _ _ 036-16-2 cc 036-16 _ 036-16-2 бл҃гославаꙗхꙋ+ blagoslavjam Vmii3pi _ _ 0 root 036-16 _ 036-16-3 гѝ tě Pp3-pa _ _ 036-16-2 obj 036-16 _ # translation: And they were blessing them 036-17-1 ҆и+ i C _ _ 036-17-5 cc 036-17 _ 036-17-2 за za Sa _ _ 036-17-3 case 036-17 _ 036-17-3 ни́хь tě Pp3-pa _ _ 036-17-5 obl 036-17 _ 036-17-4 бг҃а bog Nmsgy _ _ 036-17-5 obj 036-17 _ 036-17-5 мо́лехꙋ molja Vmii3pi _ _ 0 root 036-17 _ # translation: And they were praying to God for them 036-18-1 ҆á+ a C _ _ 036-18-5 cc 036-18 _ 036-18-2 не ne Qz _ _ 036-18-3 amod 036-18 _ 036-18-3 мл͒ти́ви+ milostiv Amsny _ _ 036-18-5 obj 036-18 _ 036-18-4 те tъ Pd-mpn _ _ 036-18-3 det:p_adj 036-18 _ 036-18-5 ѱꙋ́вахꙋ psuvam Vmii3pi _ _ 0 root 036-18 _ 036-18-6 ҆и+ i C _ _ 036-18-7 cc 036-18 _ 036-18-7 про_кли́нꙗхꙋ proklinam Vmii3pi _ _ 036-18-5 conj 036-18 _ # translation: And the merciless ones they cursed and damned 036-19-1 дойдѐ doida Vmip3se _ _ 0 root 036-19 _ 036-19-2 дꙋ́ма duma Nfsnn _ _ 036-19-1 nsubj 036-19 _ 036-19-3 ҆и+ i C _ _ 036-19-5 amod 036-19 _ 036-19-4 за za Sa _ _ 036-19-5 case 036-19 _ 036-19-5 пе́тра Petъr Nmsgy _ _ 036-19-2 nmod 036-19 _ 036-19-6 не+ ne Qz _ _ 036-19-7 amod 036-19 _ 036-19-7 мл͒ти́_ваго milostiv Amsgy _ _ 036-19-5 amod 036-19 _ 036-19-8 че če C _ _ 036-19-13 mark 036-19 _ 036-19-9 ҆о́нь on Pp3msn _ _ 036-19-13 nsubj 036-19 _ 036-19-10 никомꙋ nikoi Pz---d _ _ 036-19-13 obl:iobj 036-19 _ 036-19-11 нищо̀ ništo Pz _ _ 036-19-13 obj 036-19 _ 036-19-12 не+ ne Qz _ _ 036-19-13 advmod 036-19 _ 036-19-13 дáва davam Vmip3si _ _ 036-19-2 acl 036-19 _ # translation: Word came about merciless Peter too, that he does not give anything to anyone 036-20-1 ҆á+ a C _ _ 036-20-6 cc 036-20 _ 036-20-2 еди́нь edin Amsnn _ _ 036-20-6 nsubj 036-20 _ 036-20-3 ѿ ot Sg _ _ 036-20-4 case 036-20 _ 036-20-4 про́сеци+ prosjak Nmpny _ _ 036-20-2 nmod 036-20 _ 036-20-5 те tъ Pd-mpn _ _ 036-20-4 det:p_nom 036-20 _ 036-20-6 дꙋ́маше dumam Vmii3si _ _ 0 root 036-20 _ # translation: And one of the beggars was saying: 036-21-1 ҆áзь az Pp1-sn _ _ 036-21-5 nsubj 036-21 _ 036-21-2 дне́ска dneska R _ _ 036-21-5 advmod 036-21 _ 036-21-3 ще́мь šta Vaip1si _ _ 036-21-5 aux:fut 036-21 _ 036-21-4 да da C _ _ 036-21-3 fixed:inf 036-21 _ 036-21-5 зе́мемь zema Vmip1se _ _ 0 root 036-21 _ 036-21-6 мл͒ти́ню milostinja Nfsan _ _ 036-21-5 obj 036-21 _ 036-21-7 ѿ ot Sg _ _ 036-21-8 case 036-21 _ 036-21-8 не́го toi Pp3msg _ _ 036-21-5 obl:abl 036-21 _ # translation: ʺToday I will get alms from him!ʺ 036-22-1 ҆á+ a C _ _ 036-22-3 cc 036-22 _ 036-22-2 ѡни oni Pp3-pn _ _ 036-22-3 nsubj 036-22 _ 036-22-3 ре́кохꙋ reka Vmii3pe _ _ 0 root 036-22 _ # translation: And they said: 036-23-1 ҆ѡ o I _ _ 036-23-5 discourse 036-23 _ 036-23-2 чл҃ве́че človek Nmsvy _ _ 036-23-5 vocative 036-23 _ 036-23-3 за+ za Sa _ _ 036-23-4 case 036-23 _ 036-23-4 що̀ što Pq _ _ 036-23-5 obl 036-23 _ 036-23-5 дꙋ́машь dumam Vmip2si _ _ 0 root 036-23 _ # translation: ʺO man, what are you talking about?ʺ 036-24-1 ҆и+ i C _ _ 036-24-2 amod 036-24 _ 036-24-2 ниꙗ nie Pp1-pn _ _ 036-24-4 nsubj 036-24 _ 036-24-3 свѝ sve Amsnn _ _ 036-24-2 amod 036-24 _ 036-24-4 сакáхме sakam Vmii3pi _ _ 0 root 036-24 _ 036-24-5 ѿ ot Sg _ _ 036-24-6 case 036-24 _ 036-24-6 него toi Pp3msg _ _ 036-24-4 obl:abl 036-24 _ 036-24-7 мл͒ти́ню milostinja Nfsan _ _ 036-24-4 obj 036-24 _ # translation: ʺWe all wanted alms from him tooʺ 036-25-1 ҆и+ i C _ _ 036-25-3 cc 036-25 _ 036-25-2 не+ ne Qz _ _ 036-25-3 advmod 036-25 _ 036-25-3 дáде+ dam Vmip3se _ _ 0 root 036-25 _ 036-25-4 ни ni C _ _ 036-25-3 obl:iobj 036-25 _ # translation: ʺand he did not give us anyʺ 036-26-1 та+ tъ Pd-npn _ _ 036-26-7 cc 036-26 _ 036-26-2 те́бе ti Pp2-sg _ _ 036-26-7 obl:iobj 036-26 _ 036-26-3 сáмомꙋ sam Amsdy _ _ 036-26-2 amod 036-26 _ 036-26-4 ще́+ šta Vaip3si _ _ 036-26-7 aux:fut 036-26 _ 036-26-5 ли li Qq _ _ 036-26-4 advmod 036-26 _ 036-26-6 дá+ da C _ _ 036-26-4 fixed:inf 036-26 _ 036-26-7 дадѐ dam Vmip3se _ _ 0 root 036-26 _ # translation: ʺso is he going to give some to you?ʺ 036-27-1 ҆и+ i C _ _ 036-27-2 cc 036-27 _ 036-27-2 направи́ха napravja Vmii3pe _ _ 0 root 036-27 _ 036-27-3 междꙋ̀ meždu Si _ _ 036-27-4 case 036-27 _ 036-27-4 се́бе se Px---g _ _ 036-27-2 obl 036-27 _ 036-27-5 ҆ѡбзало́гь obzalog Nmsnn _ _ 036-27-2 obj 036-27 _ 036-27-6 дали+ dali Qq _ _ 036-27-8 mark 036-27 _ 036-27-7 ще šta Vaip3si _ _ 036-27-8 aux:fut 036-27 _ 036-27-8 ꙋзѐ uzema Vmn---e _ _ 036-27-5 acl 036-27 _ 036-27-9 ҆или ili C _ _ 036-27-10 cc 036-27 _ 036-27-10 не́ ne Qz _ _ 036-27-8 conj 036-27 _ # translation: And they made a bet between each other whether he is going to get some or not 036-28-1 ҆и+ i C _ _ 036-28-2 cc 036-28 _ 036-28-2 ҆ѿи́де otida Vmia3se _ _ 0 root 036-28 _ 036-28-3 ҆един edin Amsnn _ _ 036-28-4 amod:det 036-28 _ 036-28-4 про́секь prosjak Nmsny _ _ 036-28-2 nsubj 036-28 _ # translation: And one beggar went 036-29-1 ҆и+ i C _ _ 036-29-2 cc 036-29 _ 036-29-2 станꙋ stana Vmia3se _ _ 0 root 036-29 _ 036-29-3 прѝ pri Sa _ _ 036-29-4 case 036-29 _ 036-29-4 врáта vrata Nnpnn _ _ 036-29-2 obl:loc 036-29 _ 036-29-5 пе́трови Petrov A-pnn _ _ 036-29-4 amod:poss 036-29 _ # translation: and he stood at Peter's doors 036-30-1 ҆и+ i C _ _ 036-30-3 cc 036-30 _ 036-30-2 пе_т͛рь Petъr Nmsny _ _ 036-30-3 nsubj 036-30 _ 036-30-3 заносеше zanasjam Vmii3si _ _ 0 root 036-30 _ 036-30-4 на+ na Sa _ _ 036-30-5 case 036-30 _ 036-30-5 маскꙋ mъska Nfsan _ _ 036-30-3 obl 036-30 _ 036-30-6 вре́ме vreme Nnsnn _ _ 036-30-3 advmod 036-30 _ 036-30-7 хле́бь xlěb Nmsnn _ _ 036-30-3 obj 036-30 _ 036-30-8 грáдско_мꙋ gradski Amsdy _ _ 036-30-9 amod 036-30 _ 036-30-9 кне́зꙋ knęz Nmsdy _ _ 036-30-3 obl:iobj 036-30 _ 036-30-10 на+ na Sa _ _ 036-30-11 case 036-30 _ 036-30-11 ҆ѡбедь oběd Nmsnn _ _ 036-30-3 obl 036-30 _ # translation: And Peter used to carry at the lunch bread on a mule to the prince of the city 036-31-1 ҆и+ i C _ _ 036-31-2 cc 036-31 _ 036-31-2 покло́ни+ poklonja Vmia3se _ _ 0 root 036-31 _ 036-31-3 се se Px---a _ _ 036-31-2 expl 036-31 _ 036-31-4 про́секѡ prosjak Nmsoy _ _ 036-31-2 nsubj 036-31 _ 036-31-5 петрꙋ Petъr Nmsdy _ _ 036-31-2 obl:iobj 036-31 _ 036-31-6 до+ do Sg _ _ 036-31-7 case 036-31 _ 036-31-7 зе́млю zemlja Nfsan _ _ 036-31-2 obl:lat 036-31 _ # translation: And the beggar bowed down to the ground to Peter 036-32-1 ҆и+ i C _ _ 036-32-5 cc 036-32 _ 036-32-2 приле́жно+ priležno R _ _ 036-32-5 advmod 036-32 _ 036-32-3 мꙋ toi Pp3msd _ _ 036-32-5 obl:iobj 036-32 _ 036-32-4 мл͒тиню milostinja Nfsan _ _ 036-32-5 obj 036-32 _ 036-32-5 сáкаше sakam Vmii3si _ _ 0 root 036-32 _ # translation: He was asking him duly for alms 036-33-1 ҆á+ a C _ _ 036-33-7 cc 036-33 _ 036-33-2 петрь Petъr Nmsny _ _ 036-33-7 nsubj 036-33 _ 036-33-3 на+ na Sa _ _ 036-33-4 case 036-33 _ 036-33-4 про́секо prosjak Nmsoy _ _ 036-33-7 obl:iobj 036-33 _ 036-33-5 сáсь s Si _ _ 036-33-6 case 036-33 _ 036-33-6 зꙋби zъb Nmpnn _ _ 036-33-7 obl 036-33 _ 036-33-7 скрь́чеше skъrcam Vmii3si _ _ 0 root 036-33 _ # translation: but Peter was grinding his teeth at the beggar 036-34-1 ҆и+ i C _ _ 036-34-2 cc 036-34 _ 036-34-2 дꙋма_ше dumam Vmii3si _ _ 0 root 036-34 _ # translation: and he was saying: 036-35-1 да+ da C _ _ 036-35-3 mark 036-35 _ 036-35-2 бих bъda Vao-1se _ _ 036-35-3 aux:con 036-35 _ 036-35-3 нáшль naida Vmp--se _ _ 036-35-8 advcl 036-35 _ 036-35-4 кáмикь kamъk Nmsnn _ _ 036-35-3 obj 036-35 _ 036-35-5 глáвꙋ+ glava Nfsan _ _ 036-35-8 obj 036-35 _ 036-35-6 би+ sъm Vao-2se _ _ 036-35-8 aux:con 036-35 _ 036-35-7 тѝ ti Pp2-sn _ _ 036-35-8 obl:iobj 036-35 _ 036-35-8 строшиль stroša Vmp--se _ _ 0 root 036-35 _ 036-35-9 ҆á+ a C _ _ 036-35-15 cc 036-35 _ 036-35-10 не ne Qz _ _ 036-35-15 advmod 036-35 _ 036-35-11 за za Sa _ _ 036-35-12 case 036-35 _ 036-35-12 бг҃а bog Nmsgy _ _ 036-35-15 obl 036-35 _ 036-35-13 да+ da C _ _ 036-35-15 aux:opt 036-35 _ 036-35-14 тѝ ti Pp2-sn _ _ 036-35-15 obl:iobj 036-35 _ 036-35-15 даде́мь dam Vmip1se _ _ 036-35-8 conj 036-35 _ # translation: ʺIf I would find a stone, I would crush your head, I would not give you anything for Godʺ 036-36-1 ҆и+ i C _ _ 036-36-5 cc 036-36 _ 036-36-2 не ne Qz _ _ 036-36-3 advmod 036-36 _ 036-36-3 можѐ moga Vaip3si _ _ 036-36-5 aux 036-36 _ 036-36-4 да+ da C _ _ 036-36-3 fixed:inf 036-36 _ 036-36-5 нáйде, naida Vmip3se _ _ 0 root 036-36 _ 036-36-6 кáмикь kamъk Nmsnn _ _ 036-36-5 obj 036-36 _ # translation: And he could not find a stone 036-37-1 нело̀ nelo C _ _ 036-37-2 cc 036-37 _ 036-37-2 ꙋзе uzema Vmn---e _ _ 0 root 036-37 _ 036-37-3 хле́бь xlěb Nmsnn _ _ 036-37-2 obj 036-37 _ # translation: but he took bread 036-38-1 ҆и+ i C _ _ 036-38-2 cc 036-38 _ 036-38-2 фрьли fъrlja Vmip3se _ _ 0 root 036-38 _ 036-38-3 срьди́ть sъrdja Amsnn Vmpa-se _ 036-38-2 obl:pred 036-38 _ # translation: and he threw it angrily 036-39-1 та+ tъ Pd-npn _ _ 036-39-2 cc 036-39 _ 036-39-2 ꙋ_дáри udarja Vmip3se _ _ 0 root 036-39 _ 036-39-3 про́сека prosjak Nmsgy _ _ 036-39-2 obj 036-39 _ 036-39-4 ҆ꙋ+ u Sg _ _ 036-39-5 case 036-39 _ 036-39-5 главꙋ glava Nfsan _ _ 036-39-2 obl 036-39 _ # translation: so he hit the beggar in the head 036-40-1 ҆и+ i C _ _ 036-40-4 cc 036-40 _ 036-40-2 тоги́ва+ togiva Pr _ _ 036-40-4 root 036-40 _ 036-40-3 сѝ se Px---d _ _ 036-40-4 expl 036-40 _ 036-40-4 ѿ҆иде otida Vmia3se _ _ 0 root 036-40 _ 036-40-5 ва+ v Sl _ _ 036-40-7 case 036-40 _ 036-40-6 свои svoi Amsny _ _ 036-40-7 amod:poss 036-40 _ 036-40-7 пꙋть̀ pǫt Nmsnn _ _ 036-40-4 obl:lat 036-40 _ # translation: And then he went his own way 036-41-1 ҆á+ a C _ _ 036-41-4 cc 036-41 _ 036-41-2 онꙗ onja Pd-msn _ _ 036-41-3 det:ext 036-41 _ 036-41-3 просекь prosjak Nmsny _ _ 036-41-4 nsubj 036-41 _ 036-41-4 ꙋзе uzema Vmia3se _ _ 0 root 036-41 _ 036-41-5 хле́бо xlěb Nmson _ _ 036-41-4 obj 036-41 _ # translation: And that beggar took the bread 036-41-1 † † X _ _ 036-41-3 punct 036-41 _ 036-42-2 ҆и+ i C _ _ 036-42-3 cc 036-42 _ 036-42-3 рече reka Vmia3se _ _ 0 root 036-42 _ # translation: and he said: 036-43-1 бг҃ь bog Nmsny _ _ 036-43-3 nsubj 036-43 _ 036-43-2 да+ da C _ _ 036-43-3 aux:opt 036-43 _ 036-43-3 прости prost Ampnn _ _ 0 root 036-43 _ # translation: ʺMay Lord have mercyʺ 036-44-1 и+ i C _ _ 036-44-2 cc 036-44 _ 036-44-2 ѿиде otida Vmia3se _ _ 0 root 036-44 _ 036-44-3 при pri Sa _ _ 036-44-4 case 036-44 _ 036-44-4 дрꙋ_жи́на+ družina Nfsnn _ _ 036-44-2 obl:lat 036-44 _ 036-44-5 та+ tъ Pd-fsn _ _ 036-44-4 det:p_nom 036-44 _ 036-44-6 си se Px---d _ _ 036-44-4 nmod:poss 036-44 _ # translation: And he went back to his group 036-45-1 ҆и+ i C _ _ 036-45-2 cc 036-45 _ 036-45-2 дꙋ́маше dumam Vmii3si _ _ 0 root 036-45 _ 036-45-3 ҆имь tě Pp3-pd _ _ 036-45-2 obl:iobj 036-45 _ # translation: and he was saying to them: 036-46-1 ви́дите+ vidja Vmip2si _ _ 0 root 036-46 _ 036-46-2 ли li Qq _ _ 036-46-1 advmod 036-46 _ # translation: ʺDo you see?ʺ 036-47-1 ѿ+ ot Sg _ _ 036-47-3 case 036-47 _ 036-47-2 сáмою sam Afsiy Afdgn _ 036-47-3 amod 036-47 _ 036-47-3 рꙋ́кꙋ rъka Nfsan Nfdgn _ 036-47-5 obl:abl 036-47 _ 036-47-4 негѡ́вꙋ negov Afsan _ _ 036-47-3 amod:poss 036-47 _ 036-47-5 ҆ꙋзе́хь uzema Vmia1se _ _ 0 root 036-47 _ 036-47-6 то́ꙗ toja Pd-msn _ _ 036-47-7 det:ext 036-47 _ 036-47-7 хле́бь xlěb Nmsnn _ _ 036-47-5 obj 036-47 _ # translation: ʺFrom his own hand I took this breadʺ 036-48-1 ҆и+ i C _ _ 036-48-2 cc 036-48 _ 036-48-2 пофалѝ pofalja Vmip3se _ _ 0 root 036-48 _ 036-48-3 бг҃а bog Nmsgy _ _ 036-48-2 obj 036-48 _ 036-48-4 ҆ꙗ́кѡ jako (2) C _ _ 036-48-5 advmod 036-48 _ 036-48-5 мл͒тивь milostiv Amsnn _ _ 036-48-2 advcl 036-48 _ 036-48-6 ҆есть sъm Vaip3si _ _ 036-48-5 cop 036-48 _ # translation: And he praised the Lord for being very merciful 036-49-1 ҆и+ i C _ _ 036-49-5 cc 036-49 _ 036-49-2 по po Sd _ _ 036-49-4 case 036-49 _ 036-49-3 неколи́ко několko Pi _ _ 036-49-4 amod 036-49 _ 036-49-4 днѝ den Nmpnn _ _ 036-49-5 obl 036-49 _ 036-49-5 разбо́_ле́+ razboleja Vmia3se _ _ 0 root 036-49 _ 036-49-6 се se Px---a _ _ 036-49-5 expl 036-49 _ 036-49-7 пе́трь Petъr Nmsny _ _ 036-49-5 nsubj 036-49 _ # translation: And after a few days Peter became sick 036-50-1 ҆и+ i C _ _ 036-50-2 cc 036-50 _ 036-50-2 лежáше leža Vmii3si _ _ 0 root 036-50 _ 036-50-3 ѕле zъl Ansnn _ _ 036-50-2 advmod 036-50 _ 036-50-4 догдѐ dogde Pq _ _ 036-50-7 mark 036-50 _ 036-50-5 ве́че veče R _ _ 036-50-7 advmod 036-50 _ 036-50-6 бе́ше sъm Vmii3si _ _ 036-50-7 aux:pprf 036-50 _ 036-50-7 при́_шла priida Vmp--se _ _ 036-50-2 advcl 036-50 _ 036-50-8 дш҃а duša Nfsnn _ _ 036-50-7 nsubj 036-50 _ 036-50-9 да+ da C _ _ 036-50-10 mark 036-50 _ 036-50-10 ꙋмре umra Vmip3se _ _ 036-50-7 advcl 036-50 _ # translation: And he was laying sick until the time had already come for his soul to die 036-51-1 ҆и i C _ _ 036-51-4 cc 036-51 _ 036-51-2 ҆áнг҃ели angel Nmpny _ _ 036-51-4 nsubj 036-51 _ 036-51-3 бж҃їи božii Amsny _ _ 036-51-2 amod:poss 036-51 _ 036-51-4 гле́дахꙋ gledam Vmii3pe _ _ 0 root 036-51 _ 036-51-5 не_го́во negov Ansnn _ _ 036-51-6 amod:poss 036-51 _ 036-51-6 чꙋдо čudo Nnsnn _ _ 036-51-4 obj 036-51 _ # translation: And the angels of God were looking at his wonder 036-52-1 ҆и+ i C _ _ 036-52-3 cc 036-52 _ 036-52-2 не ne Qz _ _ 036-52-3 advmod 036-52 _ 036-52-3 найдоха naida Vmii3pe _ _ 0 root 036-52 _ 036-52-4 пе́трꙋ Petъr Nmsdy _ _ 036-52-3 obl:iobj 036-52 _ 036-52-5 неко́е někoi Ansny _ _ 036-52-6 amod:det 036-52 _ 036-52-6 добро̀ dobro Nnsnn _ _ 036-52-9 obj 036-52 _ 036-52-7 да+ da C _ _ 036-52-9 mark 036-52 _ 036-52-8 е sъm Vaip3si _ _ 036-52-9 aux:prf 036-52 _ 036-52-9 стори́ль storja Vmp--se _ _ 036-52-3 advcl 036-52 _ 036-52-10 не́где něgde Pi _ _ 036-52-9 advmod 036-52 _ 036-52-11 ҆или ili C _ _ 036-52-16 cc 036-52 _ 036-52-12 не́комꙋ někoi Pi---d _ _ 036-52-16 obl:iobj 036-52 _ 036-52-13 не́що nešto Pq _ _ 036-52-16 obj 036-52 _ 036-52-14 да+ da C _ _ 036-52-16 aux:opt 036-52 _ 036-52-15 е sъm Vaip3si _ _ 036-52-16 aux:prf 036-52 _ 036-52-16 дáль dam Vmp--se _ _ 036-52-9 conj 036-52 _ 036-52-17 да+ da C _ _ 036-52-20 mark 036-52 _ 036-52-18 мꙋ+ toi Pp3msd _ _ 036-52-20 obl:iobj 036-52 _ 036-52-19 се se Px---a _ _ 036-52-20 expl 036-52 _ 036-52-20 нáйде naida Vmip3se _ _ 036-52-16 advcl 036-52 _ 036-52-21 да+ da C _ _ 036-52-23 mark 036-52 _ 036-52-22 сѝ se Px---d _ _ 036-52-23 expl 036-52 _ 036-52-23 сп͒и spasja Vmm-2se _ _ 036-52-20 advcl 036-52 _ 036-52-24 дш҃ꙋ duša Nfsan _ _ 036-52-23 obj 036-52 _ # translation: And they did not find any good Peter has done anywhere or anything he has given to anyone ... to save his sould 036-53-1 нело̀ nelo C _ _ 036-53-7 cc 036-53 _ 036-53-2 то́кѡ. toko R _ _ 036-53-3 advmod 036-53 _ 036-53-3 тоꙗ toja Pd-msn _ _ 036-53-4 det:ext 036-53 _ 036-53-4 хле́бь xlěb Nmsnn _ _ 036-53-7 nsubj 036-53 _ 036-53-5 мꙋ+ toi Pp3msd _ _ 036-53-7 obl:iobj 036-53 _ 036-53-6 се se Px---a _ _ 036-53-7 expl 036-53 _ 036-53-7 нáйде naida Vmia3se _ _ 0 root 036-53 _ 036-53-8 що+ što Pq _ _ 036-53-10 mark 036-53 _ 036-53-9 го̀ toi Pp3msa _ _ 036-53-10 obj 036-53 _ 036-53-10 дáде dam Vmip3se _ _ 036-53-4 acl 036-53 _ 036-53-11 на+ na Sa _ _ 036-53-12 case 036-53 _ 036-53-12 про́секо prosjak Nmsoy _ _ 036-53-10 obl:iobj 036-53 _ # translation: But he had only this bread to give to the beggar 036-54-1 ҆и+ i C _ _ 036-54-3 cc 036-54 _ 036-54-2 това tova Pd-nsn _ _ 036-54-3 nsubj:ext 036-54 _ 036-54-3 бѝ bъda Vmia3se _ _ 0 root 036-54 _ 036-54-4 преко̀ prěko S _ _ 036-54-5 case 036-54 _ 036-54-5 си́лꙋ sila Nfsan _ _ 036-54-3 obl 036-54 _ # translation: And that was forced (?) 036-55-1 ҆и+ i C _ _ 036-55-2 cc 036-55 _ 036-55-2 ре́коше+ reka Vmia3pe _ _ 0 root 036-55 _ 036-55-3 мꙋ toi Pp3msd _ _ 036-55-2 obl:iobj 036-55 _ 036-55-4 ҆áнг҃ски angelski Ampnn _ _ 036-55-2 nsubj 036-55 _ # translation: And the angels said to him: 036-56-1 ҆иди ida Vmm-2se _ _ 036-56-3 aux 036-56 _ 036-56-2 пе́тре Petъr Nmsvy _ _ 036-56-3 vocative 036-56 _ 036-56-3 приложѝ priloža Vmm-2se _ _ 0 root 036-56 _ 036-56-4 ҆ѡще ošte R _ _ 036-56-5 amod 036-56 _ 036-56-5 не́що nešto Pq _ _ 036-56-6 amod 036-56 _ 036-56-6 мл͒ти́ню milostinja Nfsan _ _ 036-56-3 obj 036-56 _ 036-56-7 при́ pri Sa _ _ 036-56-8 case 036-56 _ 036-56-8 хлебо xlěb Nmson _ _ 036-56-3 obl:lat 036-56 _ 036-56-9 що+ što Pq _ _ 036-56-11 mark 036-56 _ 036-56-10 с҆и sъm Vaip2si _ _ 036-56-11 aux:prf 036-56 _ 036-56-11 даль dam Vmp--se _ _ 036-56-8 acl 036-56 _ 036-56-12 про́секꙋ prosjak Nmsdy _ _ 036-56-11 obl:iobj 036-56 _ 036-56-13 да+ da C _ _ 036-56-15 mark 036-56 _ 036-56-14 нѐ ne Qz _ _ 036-56-15 advmod 036-56 _ 036-56-15 ꙋпаднешь upadna Vmip2se _ _ 036-56-3 advcl 036-56 _ 036-56-16 ꙋ u Sg _ _ 036-56-18 case 036-56 _ 036-56-17 те́мно҆ѡбрáзни tъmnoobrazen Ampnn _ _ 036-56-18 amod 036-56 _ 036-56-18 бе́сове běs Nmpny _ _ 036-56-15 obl:lat 036-56 _ 036-56-19 ҆и+ i C _ _ 036-56-20 cc 036-56 _ 036-56-20 ди́҅аволе diavol Nmpny _ _ 036-56-18 conj 036-56 _ 036-56-21 да+ da C _ _ 036-56-24 mark 036-56 _ 036-56-22 те tъ Pd-mpn _ _ 036-56-24 obj 036-56 _ 036-56-23 не+ ne Qz _ _ 036-56-24 advmod 036-56 _ 036-56-24 ꙋведꙋт uveda Vmip3pe _ _ 036-56-15 advcl 036-56 _ 036-56-25 ва v Sl _ _ 036-56-26 case 036-56 _ 036-56-26 мꙋ́кꙋ mъka Nfsan _ _ 036-56-24 obl:lat 036-56 _ 036-56-27 ве́чнꙋю večen Afsay _ _ 036-56-26 amod 036-56 _ # translation: ʺPeter, go add some more alms to the bread you have given to the beggar so you do not fall into dark-shaped demons and devils and so they do not lead you into eternal suffering!ʺ 036-57-1 ҆и+ i C _ _ 036-57-2 cc 036-57 _ 036-57-2 приложи priloža Vmia3se _ _ 0 root 036-57 _ 036-57-3 не́колико několko Pi _ _ 036-57-4 amod 036-57 _ 036-57-4 мл͒ти́ню milostinja Nfsan _ _ 036-57-2 obj 036-57 _ # translation: And he added some more alms 036-58-1 тоги́ва togiva Pr _ _ 036-58-2 advmod 036-58 _ 036-58-2 вале́зе vlěza Vmia3se _ _ 0 root 036-58 _ 036-58-3 пáки pak R _ _ 036-58-2 advmod 036-58 _ 036-58-4 дш҃а+ duša Nfsnn _ _ 036-58-2 nsubj 036-58 _ 036-58-5 та+ tъ Pd-fsn _ _ 036-58-4 det:p_nom 036-58 _ 036-58-6 мꙋ toi Pp3msd _ _ 036-58-4 nmod:poss 036-58 _ 036-58-7 ꙋ+ u Sg _ _ 036-58-8 case 036-58 _ 036-58-8 тело́+ tělo Nnsnn _ _ 036-58-2 obl:lat 036-58 _ 036-58-9 то tъ Pd-nsn _ _ 036-58-8 det:p_nom 036-58 _ # translation: Then his soul entered his body again 036-59-1 ҆и i C _ _ 036-59-4 cc 036-59 _ 036-59-2 ѿ ot Sg _ _ 036-59-3 case 036-59 _ 036-59-3 тоги́ва togiva Pr _ _ 036-59-4 advmod 036-59 _ 036-59-4 стáнꙋ stana Vmia3se _ _ 0 root 036-59 _ 036-59-5 мл͒тивь milostiv Amsnn _ _ 036-59-4 obl:pred 036-59 _ # translation: And from then on he became merciful 036-60-1 ҆и+ i C _ _ 036-60-2 cc 036-60 _ 036-60-2 раздáде+ razdam Vmia3se _ _ 0 root 036-60 _ 036-60-3 си se Px---d _ _ 036-60-2 expl 036-60 _ 036-60-4 свѐ sve Ansnn _ _ 036-60-5 amod 036-60 _ 036-60-5 ҆и_мáне+ imane Nnsnn _ _ 036-60-2 obj 036-60 _ 036-60-6 то tъ Pd-nsn _ _ 036-60-5 det:p_nom 036-60 _ 036-60-7 на+ na Sa _ _ 036-60-8 case 036-60 _ 036-60-8 сиромáси siromax Nmpny _ _ 036-60-2 obl:iobj 036-60 _ # translation: And he gave away all his wealth to paupers 036-61-1 ҆и+ i C _ _ 036-61-7 cc 036-61 _ 036-61-2 робїе rob Nmpny _ _ 036-61-7 obj 036-61 _ 036-61-3 що́+ što Pq _ _ 036-61-4 mark 036-61 _ 036-61-4 ймаше imam Vmii3si _ _ 036-61-2 acl 036-61 _ 036-61-5 све́+ sve Ansnn _ _ 036-61-6 amod 036-61 _ 036-61-6 ги tě Pp3-pa _ _ 036-61-2 expl 036-61 _ 036-61-7 ҆ѡпро́сти oprostja Vmia3se _ _ 0 root 036-61 _ # translation: And the servants he had, he released them all 036-62-1 ҆á+ a C _ _ 036-62-5 cc 036-62 _ 036-62-2 на+ na Sa _ _ 036-62-4 case 036-62 _ 036-62-3 едно́го edin Amsgy _ _ 036-62-4 amod:det 036-62 _ 036-62-4 ро́ба rob Nmsgy _ _ 036-62-5 obl:iobj 036-62 _ 036-62-5 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 036-62 _ # translation: And to one of the slaves he said: 036-63-1 ти+ ti Pp2-sn _ _ 036-63-2 nsubj 036-63 _ 036-63-2 се́ди sedja Vmm-2si _ _ 0 root 036-63 _ 036-63-3 тꙋ́ка tuka Pr _ _ 036-63-2 advmod 036-63 _ # translation: ʺYou sit hereʺ 036-64-1 та+ ta C _ _ 036-64-2 nsubj 036-64 _ 036-64-2 слꙋшáй slušam Vmm-2si _ _ 0 root 036-64 _ 036-64-3 менѐ az Pp1-sg _ _ 036-64-2 obj 036-64 _ # translation: ʺand obey meʺ (lit. ʺlisten to meʺ) 036-65-1 ҆áко+ ako C _ _ 036-65-5 mark 036-65 _ 036-65-2 ли+ li Qq _ _ 036-65-1 fixed 036-65 _ 036-65-3 мѐ az Pp1-sa _ _ 036-65-5 obj 036-65 _ 036-65-4 не+ ne Qz _ _ 036-65-5 advmod 036-65 _ 036-65-5 слꙋ́шашь slušam Vmip2si _ _ 036-65-9 advcl 036-65 _ 036-65-6 ҆á+ a C _ _ 036-65-9 cc 036-65 _ 036-65-7 ҆ꙗ́+ ja Pp1-sn _ _ 036-65-9 nsubj 036-65 _ 036-65-8 те ti Pp2-sa _ _ 036-65-9 obj 036-65 _ 036-65-9 продáвамь prodavam Vmip1si _ _ 0 root 036-65 _ # translation: ʺIf you do not obey meʺ (lit. ʺlisten to meʺ), I sell youʺ 036-66-1 ҆и+ i C _ _ 036-66-2 cc 036-66 _ 036-66-2 ҆ѿво́димь otvodja Vmip1se _ _ 0 root 036-66 _ 036-66-3 на na Sa _ _ 036-66-5 case 036-66 _ 036-66-4 бж҃їи božii Amsny _ _ 036-66-5 amod:poss 036-66 _ 036-66-5 гро́бь grob Nmsnn _ _ 036-66-2 obl:lat 036-66 _ 036-66-6 да+ da C _ _ 036-66-8 mark 036-66 _ 036-66-7 сѐ se Px---a _ _ 036-66-8 expl 036-66 _ 036-66-8 поклонимь poklonja Vmip1se _ _ 036-66-2 advcl 036-66 _ 036-66-9 гд͒ꙋ Gospod Nmsdy _ _ 036-66-8 obl:iobj 036-66 _ 036-66-10 бг҃ꙋ+ bog Nmsdy _ _ 036-66-9 appos 036-66 _ 036-66-11 ї+ i C _ _ 036-66-12 cc 036-66 _ 036-66-12 сп͒ꙋ spasitel Nmsdy _ _ 036-66-9 conj 036-66 _ 036-66-13 нáшемꙋ naš Amsdy _ _ 036-66-12 amod:poss 036-66 _ 036-66-14 їис҃сꙋ Isus Nmsdy _ _ 036-66-12 appos 036-66 _ 036-66-15 х҃ꙋ Xristos Nmsdy _ _ 036-66-14 appos 036-66 _ # translation: ʺAnd we go to the Holy Sepulchre to bow down to the Lord and our saviour Jesus Christʺ 036-67-1 ҆á+ a C _ _ 036-67-4 cc 036-67 _ 036-67-2 робо rob Nmsoy _ _ 036-67-4 nsubj 036-67 _ 036-67-3 пе́трꙋ Petъr Nmsdy _ _ 036-67-4 obl:iobj 036-67 _ 036-67-4 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 036-67 _ # translation: And the slave said to Peter: 036-68-1 гд͒не gospodin Nmsvy _ _ 036-68-4 vocative 036-68 _ 036-68-2 мо́й moi Amsny _ _ 036-68-1 amod:poss 036-68 _ 036-68-3 да+ da C _ _ 036-68-4 aux:opt 036-68 _ 036-68-4 йдеме ida Vmip1pe _ _ 0 root 036-68 _ 036-68-5 на na Sa _ _ 036-68-6 case 036-68 _ 036-68-6 ҆и_ерꙋсали́мь Ierusalim Nmsnn _ _ 036-68-4 obl:lat 036-68 _ # translation: ʺMy lord, let us go to Jerusalemʺ 036-69-1 ҆и+ i C _ _ 036-69-5 cc 036-69 _ 036-69-2 тамо+ tamo R _ _ 036-69-5 advmod 036-69 _ 036-69-3 ще́ш+ šta Vaip2si _ _ 036-69-5 aux:fut 036-69 _ 036-69-4 ме az Pp1-sa _ _ 036-69-5 obj 036-69 _ 036-69-5 продáти prodam Vmn---e _ _ 0 root 036-69 _ # translation: ʺAnd you shall sell me thereʺ 036-70-1 ҆и+ i C _ _ 036-70-2 cc 036-70 _ 036-70-2 дáй dam Vmm-2se _ _ 0 root 036-70 _ 036-70-3 це_нꙋ cena Nfsan _ _ 036-70-2 obj 036-70 _ 036-70-4 мою̀ moi Afsay _ _ 036-70-3 amod:poss 036-70 _ 036-70-5 нá+ na Sa _ _ 036-70-6 case 036-70 _ 036-70-6 сиромáси siromax Nmpny _ _ 036-70-2 obl:iobj 036-70 _ # translation: ʺAnd give my worth to paupersʺ 036-71-1 ҆и+ i C _ _ 036-71-7 cc 036-71 _ 036-71-2 тѝ ti Pp2-sn _ _ 036-71-7 nsubj 036-71 _ 036-71-3 сáмь sam Amsnn _ _ 036-71-7 advmod 036-71 _ 036-71-4 себе se Px---g _ _ 036-71-7 expl 036-71 _ 036-71-5 ще́шь šta Vaip2si _ _ 036-71-7 aux:fut 036-71 _ 036-71-6 да+ da C _ _ 036-71-5 fixed:inf 036-71 _ 036-71-7 ҆ѡпро́сти́шь oprostja Vmip2se _ _ 0 root 036-71 _ # translation: ʺAnd so you will absolve yourself tooʺ 036-72-1 ҆и+ i C _ _ 036-72-2 cc 036-72 _ 036-72-2 ҆ѿидо́ха otida Vmii3pe _ _ 0 root 036-72 _ 036-72-3 ва v Sl _ _ 036-72-4 case 036-72 _ 036-72-4 ҆иер͒ли́мь Ierusalim Nmsnn _ _ 036-72-2 obl:lat 036-72 _ # translation: And they went to Jerusalem 036-73-1 и+ i C _ _ 036-73-2 cc 036-73 _ 036-73-2 покло_ни́ха+ poklonja Vmii3pe _ _ 0 root 036-73 _ 036-73-3 се se Px---a _ _ 036-73-2 expl 036-73 _ 036-73-4 на+ na Sa _ _ 036-73-6 case 036-73 _ 036-73-5 ст҃ое svęt Ansny _ _ 036-73-6 amod 036-73 _ 036-73-6 ме́сто město Nnsnn _ _ 036-73-2 obl:loc 036-73 _ # translation: And they bowed down at the holy place 036-74-1 ҆и+ i C _ _ 036-74-2 cc 036-74 _ 036-74-2 продáде prodam Vmia3se _ _ 0 root 036-74 _ 036-74-3 гд͒на gospodin Nmsgy _ _ 036-74-2 nsubj 036-74 _ 036-74-4 сво_҆егѡ svoi Amsgy _ _ 036-74-5 amod:poss 036-74 _ 036-74-5 ро́бо rob Nmsoy _ _ 036-74-2 obj 036-74 _ 036-74-6 на+ na Sa _ _ 036-74-9 case 036-74 _ 036-74-7 ҆едного̀ edin Amsgy _ _ 036-74-9 amod:det 036-74 _ 036-74-8 бг҃о_бо́҆ꙗзнаго bogobojazen Amsgy _ _ 036-74-9 amod 036-74 _ 036-74-9 чл͒века človek Nmsgy _ _ 036-74-2 obl:iobj 036-74 _ # translation: And the lord sold his slave to one God-fearing man 036-75-1 ҆и i C _ _ 036-75-9 cc 036-75 _ 036-75-2 ценà cena Nfsnn _ _ 036-75-9 expl 036-75 _ 036-75-3 що+ što Pq _ _ 036-75-4 mark 036-75 _ 036-75-4 ꙋзе uzema Vmia3se _ _ 036-75-9 acl 036-75 _ 036-75-5 ро́бо rob Nmsoy _ _ 036-75-4 nsubj 036-75 _ 036-75-6 за za Sa _ _ 036-75-7 case 036-75 _ 036-75-7 гд͒на+ gospodin Nmsgy _ _ 036-75-4 obl 036-75 _ 036-75-8 си se Px---d _ _ 036-75-7 nmod:poss 036-75 _ 036-75-9 раздаде+ razdam Vmia3se _ _ 0 root 036-75 _ 036-75-10 ю tja Pp3fsa _ _ 036-75-9 obj 036-75 _ 036-75-11 на na Sa _ _ 036-75-12 case 036-75 _ 036-75-12 си́ромáси, siromax Nmpny _ _ 036-75-9 obl:iobj 036-75 _ # translation: And the price the slave got for his lord, he gave away to paupers 036-76-1 ҆и+ i C _ _ 036-76-2 cc 036-76 _ 036-76-2 стáнꙋ stana Vmia3se _ _ 0 root 036-76 _ 036-76-3 петрь Petъr Nmsny _ _ 036-76-2 nsubj 036-76 _ 036-76-4 си́ромах siromax Nmsny _ _ 036-76-2 obl:pred 036-76 _ 036-76-5 ҆и+ i C _ _ 036-76-6 cc 036-76 _ 036-76-6 продáден prodam Amsnn Vmpa-se _ 036-76-4 conj 036-76 _ # translation: And Peter became a pauper and a sold one 036-77-1 ҆и+ i C _ _ 036-77-4 cc 036-77 _ 036-77-2 поче počna Vmia3se _ _ 036-77-4 aux 036-77 _ 036-77-3 да+ da C _ _ 036-77-2 fixed:inf 036-77 _ 036-77-4 рáботи rabota Nfpnn _ _ 0 root 036-77 _ 036-77-5 ꙋ+ u Sg _ _ 036-77-6 case 036-77 _ 036-77-6 гради́нꙋ gradina Nfsan _ _ 036-77-4 obl:loc 036-77 _ # translation: And he began working in the garden 036-78-1 ҆á+ a C _ _ 036-78-6 cc 036-78 _ 036-78-2 дрꙋги drug Ampnn _ _ 036-78-3 amod 036-78 _ 036-78-3 пꙋти pъt Nmpnn _ _ 036-78-6 obl 036-78 _ 036-78-4 ꙋ u Sg _ _ 036-78-5 case 036-78 _ 036-78-5 ло́зие lozie Nnsnn _ _ 036-78-6 obl:loc 036-78 _ 036-78-6 копáе kopaja Vmip3si _ _ 0 root 036-78 _ # translation: And other times he dug in the vineyard 036-79-1 ҆и+ i C _ _ 036-79-4 cc 036-79 _ 036-79-2 дрꙋ́ги drug Ampnn _ _ 036-79-3 amod 036-79 _ 036-79-3 рабо́ти rabota Nfpnn _ _ 036-79-4 obj 036-79 _ 036-79-4 слꙋша slušam Vmia3si _ _ 0 root 036-79 _ # translation: He was doing (lit. ʺlistening toʺ) other jobs too 036-80-1 та+ ta C _ _ 036-80-3 cc 036-80 _ 036-80-2 сѝ se Px---d _ _ 036-80-3 obl:iobj 036-80 _ 036-80-3 мꙋ́чи mъča Vmip3si _ _ 0 root 036-80 _ 036-80-4 те_ло tělo Nnsnn _ _ 036-80-3 obj 036-80 _ 036-80-5 сво́е svoi Ansny _ _ 036-80-4 amod:poss 036-80 _ # translation: So he was tormenting his body 036-81-1 ҆и+ i C _ _ 036-81-2 cc 036-81 _ 036-81-2 доидоше doida Vmia3pe _ _ 0 root 036-81 _ 036-81-3 гд͒нꙋ gospodin Nmsdy _ _ 036-81-2 obl:iobj 036-81 _ 036-81-4 пе́тровомꙋ Petrov Amsdy _ _ 036-81-3 amod:poss 036-81 _ 036-81-5 го́ске gost Nmpny _ _ 036-81-2 nsubj 036-81 _ # translation: And guests came over to Peter's lord 036-82-1 ҆и+ i C _ _ 036-82-2 cc 036-82 _ 036-82-2 се_днахꙋ sedna Vmii3pe _ _ 0 root 036-82 _ 036-82-3 на+ na Sa _ _ 036-82-4 case 036-82 _ 036-82-4 ҆ѡбедь oběd Nmsnn _ _ 036-82-2 obl 036-82 _ 036-82-5 ꙋ+ u Sg _ _ 036-82-6 case 036-82 _ 036-82-6 гд͒на gospodin Nmsgy _ _ 036-82-2 obl:loc 036-82 _ 036-82-7 пе́троваго Petrov Amsgy _ _ 036-82-6 amod:poss 036-82 _ # translation: And they sat down to have a lunch at Peter's lord's 036-83-1 ҆á+ a C _ _ 036-83-4 cc 036-83 _ 036-83-2 пе́трь Petъr Nmsny _ _ 036-83-4 nsubj 036-83 _ 036-83-3 па_ни́ци panica Nfpnn _ _ 036-83-4 obj 036-83 _ 036-83-4 ҆изно́сеше iznosja Vmii3se _ _ 0 root 036-83 _ 036-83-5 ҆и+ i C _ _ 036-83-6 cc 036-83 _ 036-83-6 ꙋно́сеше unosja Vmii3se _ _ 036-83-4 conj 036-83 _ # translation: And Peter was bringing plates in and out 036-84-1 ҆á+ a C _ _ 036-84-5 cc 036-84 _ 036-84-2 госке+ gost Nmpnn _ _ 036-84-5 nsubj 036-84 _ 036-84-3 то to Qd _ _ 036-84-2 det:p_nom 036-84 _ 036-84-4 пе́тра Petъr Nmsgy _ _ 036-84-5 obj 036-84 _ 036-84-5 по_знáхꙋ poznaja Vmii3pe _ _ 0 root 036-84 _ # translation: And the guests recognized Peter 036-85-1 ҆и+ i C _ _ 036-85-2 cc 036-85 _ 036-85-2 дꙋмахꙋ dumam Vmii3pi _ _ 0 root 036-85 _ # translation: And they were saying: 036-86-1 ва v Sl _ _ 036-86-2 case 036-86 _ 036-86-2 ҆истинꙋ istina Nfsan _ _ 036-86-4 obl 036-86 _ 036-86-3 пе́трь Petъr Nmsny _ _ 036-86-4 obl:pred 036-86 _ 036-86-4 е͒ sъm Vmip3si _ _ 0 root 036-86 _ 036-86-5 то́ва tova Pd-nsn _ _ 036-86-4 nsubj 036-86 _ # translation: ʺThis is really Peter!ʺ 036-87-1 ҆и+ i C _ _ 036-87-2 cc 036-87 _ 036-87-2 казахꙋ kaža Vmii3pe _ _ 0 root 036-87 _ 036-87-3 господи́нꙋ gospodin Nmsdy _ _ 036-87-2 obl:iobj 036-87 _ 036-87-4 пе́тровомꙋ Petrov Amsdy _ _ 036-87-3 amod:poss 036-87 _ # translation: And they said to Peter's lord: 036-88-1 знáй znaja Vmm-2si _ _ 0 root 036-88 _ 036-88-2 брáте brat Nmsvy _ _ 036-88-1 vocative 036-88 _ # translation: ʺKnow, brotherʺ 036-89-1 пе́трь Petъr Nmsny _ _ 036-89-4 nsubj 036-89 _ 036-89-2 голе́мь golěm Amsnn _ _ 036-89-3 amod 036-89 _ 036-89-3 болꙗ́ринь boljarin Nmsny _ _ 036-89-4 obl:pred 036-89 _ 036-89-4 бе́ше sъm Vmii3si _ _ 0 root 036-89 _ 036-89-5 ꙋ+ u Sg _ _ 036-89-7 case 036-89 _ 036-89-6 него́вꙋ negov Afsan _ _ 036-89-7 amod:poss 036-89 _ 036-89-7 зе́млю zemlja Nfsan _ _ 036-89-4 obl:loc 036-89 _ # translation: ʺPeter was a big boyar in his landʺ 036-90-1 ҆и+ i C _ _ 036-90-5 cc 036-90 _ 036-90-2 све sve Ansnn _ _ 036-90-3 amod 036-90 _ 036-90-3 ҆именїе imane Nnsnn _ _ 036-90-5 obj 036-90 _ 036-90-4 сво́е svoi Ansny _ _ 036-90-3 amod:poss 036-90 _ 036-90-5 раздáде razdam Vmia3se _ _ 0 root 036-90 _ 036-90-6 на+ na Sa _ _ 036-90-7 case 036-90 _ 036-90-7 си́роти sirota Nfpny _ _ 036-90-5 obl:iobj 036-90 _ # translation: ʺAnd he gave away all his wealth to paupersʺ 036-91-1 ҆и i C _ _ 036-91-5 cc 036-91 _ 036-91-2 мно́го mnogo R _ _ 036-91-3 amod 036-91 _ 036-91-3 рáби rab Nmpny _ _ 036-91-5 obj 036-91 _ 036-91-4 сво́й svoi Amsny _ _ 036-91-3 amod:poss 036-91 _ 036-91-5 ҆ѡпрости́ль oprostja Vmp--se _ _ 0 root:prf 036-91 _ # translation: ʺAnd he released many of his slavesʺ 036-92-1 ҆á+ a C _ _ 036-92-5 cc 036-92 _ 036-92-2 пе́трь Petъr Nmsny _ _ 036-92-5 nsubj 036-92 _ 036-92-3 предь pred Si _ _ 036-92-4 case 036-92 _ 036-92-4 врáта vrata Nnpnn _ _ 036-92-5 obl:loc 036-92 _ 036-92-5 слꙋ́шаше slušam Vmii3si _ _ 0 root 036-92 _ 036-92-6 що+ što Pq _ _ 036-92-7 mark 036-92 _ 036-92-7 дꙋ́маха dumam Vmii3pi _ _ 036-92-5 advcl 036-92 _ 036-92-8 го́ске+ gost Nmpny _ _ 036-92-7 nsubj 036-92 _ 036-92-9 то tъ Pd-nsn _ _ 036-92-8 det:p_nom 036-92 _ 036-92-10 за+ za Sa _ _ 036-92-11 case 036-92 _ 036-92-11 не́гѡ toi Pp3msg _ _ 036-92-7 obl 036-92 _ # translation: And Peter was listening in front of the door to what the guests were saying about him 036-93-1 ҆и+ i C _ _ 036-93-2 cc 036-93 _ 036-93-2 ҆ѡстáви ostavjam Vmia3se _ _ 0 root 036-93 _ 036-93-3 пани́цꙋ panica Nfsan _ _ 036-93-2 obj 036-93 _ # translation: And he left the plate 036-94-1 ҆и+ i C _ _ 036-94-2 cc 036-94 _ 036-94-2 изле́зе izlěza Vmia3se _ _ 0 root 036-94 _ # translation: and he went out 036-95-1 ҆и+ i C _ _ 036-95-7 cc 036-95 _ 036-95-2 бе́ше sъm Vmii3si _ _ 036-95-7 cop 036-95 _ 036-95-3 врáтарь. vratar Nmsny _ _ 036-95-7 nsubj 036-95 _ 036-95-4 на+ na Sa _ _ 036-95-6 case 036-95 _ 036-95-5 то́҆ꙗ toja Pd-msn _ _ 036-95-6 det:ext 036-95 _ 036-95-6 до́мь dom Nmsnn _ _ 036-95-3 nmod:poss 036-95 _ 036-95-7 глꙋхь glux Amsnn _ _ 0 root 036-95 _ 036-95-8 ҆и+ i C _ _ 036-95-9 cc 036-95 _ 036-95-9 не́мь něm Amsnn _ _ 036-95-7 conj 036-95 _ # translation: And the doorman of this house was deaf and mute 036-96-1 дрꙋ́го drug Ansnn _ _ 036-96-4 obj 036-96 _ 036-96-2 ни́що ništo Pz _ _ 036-96-1 nmod 036-96 _ 036-96-3 нѐ ne Qz _ _ 036-96-4 advmod 036-96 _ 036-96-4 рабо́теше rabotja Vmii3si _ _ 0 root 036-96 _ # translation: He did not do any other work 036-97-1 токо̀ toko R _ _ 036-97-2 advmod 036-97 _ 036-97-2 ҆ѿвáраше otvarjam Vmii3si _ _ 0 root 036-97 _ 036-97-3 ҆и+ i C _ _ 036-97-4 cc 036-97 _ 036-97-4 затвáраше zatvarjam Vmii3si _ _ 036-97-2 conj 036-97 _ # translation: He was just opening and closing 036-98-1 Тогивà togiva Pr _ _ 036-98-2 advmod 036-98 _ 036-98-2 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 036-98 _ 036-98-3 ҆емꙋ toi Pp3msd _ _ 036-98-2 obl:iobj 036-98 _ 036-98-4 пе́трь Petъr Nmsny _ _ 036-98-2 nsubj 036-98 _ # translation: Then Peter said to him: 036-99-1 ѡ͒+ o I _ _ 036-99-9 discourse 036-99 _ 036-99-2 вратáрꙋ vratar Nmsvy _ _ 036-99-9 vocative 036-99 _ 036-99-3 во vie Sa _ _ 036-99-4 case 036-99 _ 036-99-4 ҆име ime Nnsnn _ _ 036-99-9 obl 036-99 _ 036-99-5 гд͒а Gospod Nmsgy _ _ 036-99-4 nmod:poss 036-99 _ 036-99-6 нашего naš Amsgy _ _ 036-99-5 amod:poss 036-99 _ 036-99-7 їис҃а Isus Nmsgy _ _ 036-99-5 appos 036-99 _ 036-99-8 хр͒тà Xristos Nmsgy _ _ 036-99-7 appos 036-99 _ 036-99-9 ҆ѿвори́+ otvorja Vmm-2se _ _ 0 root 036-99 _ 036-99-10 ми az Pp1-sd _ _ 036-99-9 obl:iobj 036-99 _ 036-99-11 врá_та vrata Nnpnn _ _ 036-99-9 obl 036-99 _ 036-99-12 та tъ Pd-npn _ _ 036-99-11 det:p_nom 036-99 _ # translation: ʺO doorman, in the name of our Lord Jesus Christ, open the door for me!ʺ 036-100-1 ҆и+ i C _ _ 036-100-4 cc 036-100 _ 036-100-2 ҆онь on Pp3msn _ _ 036-100-4 nsubj 036-100 _ 036-100-3 мꙋ toi Pp3msd _ _ 036-100-4 obl:iobj 036-100 _ 036-100-4 ѿтво́ри otvorja Vmia3se _ _ 0 root 036-100 _ 036-100-5 врáта vrata Nnpnn _ _ 036-100-4 obj 036-100 _ # translation: And he opened the door for him 036-101-1 ҆излезе izlěza Vmia3se _ _ 0 root 036-101 _ 036-101-2 петрь Petъr Nmsny _ _ 036-101-1 nsubj 036-101 _ # translation: Peter went out 036-102-1 ҆и+ i C _ _ 036-102-2 cc 036-102 _ 036-102-2 побеже́ poběgna Vmia3se _ _ 0 root 036-102 _ # translation: and he ran away 036-103-1 ҆о o I _ _ 036-103-2 cc 036-103 _ 036-103-2 слава slava Nfsnn _ _ 0 root 036-103 _ 036-103-3 чл҃ве́ческа človečeski Afsnn _ _ 036-103-2 amod:poss 036-103 _ # translation: O human glory! 036-104-1 ҆и+ i C _ _ 036-104-6 cc 036-104 _ 036-104-2 като̀ kato C _ _ 036-104-6 cc 036-104 _ 036-104-3 бе́ше sъm Vmii3si _ _ 036-104-6 cop 036-104 _ 036-104-4 ҆ѡ_н҆ꙗ́ onja Pd-msn _ _ 036-104-5 det:ext 036-104 _ 036-104-5 чл҃ве́кь človek Nmsny _ _ 036-104-6 nsubj 036-104 _ 036-104-6 глꙋ́хь glux Amsnn _ _ 0 root 036-104 _ 036-104-7 ҆и+ i C _ _ 036-104-8 cc 036-104 _ 036-104-8 не́мь něm Amsnn _ _ 036-104-6 conj 036-104 _ # translation: And as that man was deaf and mute 036-105-1 ҆и+ i C _ _ 036-105-2 cc 036-105 _ 036-105-2 ҆ѿде otida Vmia3se _ _ 0 root 036-105 _ 036-105-3 ско́ро skoro R _ _ 036-105-2 advmod 036-105 _ # translation: he quickly went 036-106-1 ҆и i C _ _ 036-106-2 cc 036-106 _ 036-106-2 кáза kaža Vmia3se _ _ 0 root 036-106 _ 036-106-3 гд͒нꙋ gospodin Nmsdy _ _ 036-106-2 obl:iobj 036-106 _ 036-106-4 сво́҅емꙋ svoi Amsdy _ _ 036-106-3 amod:poss 036-106 _ # translation: and he said to his lord: 036-107-1 гд͒не gospodin Nmsvy _ _ 036-107-5 vocative 036-107 _ 036-107-2 вели́кь velik Amsnn _ _ 036-107-3 amod 036-107 _ 036-107-3 рáбь rab Nmsny _ _ 036-107-5 nsubj 036-107 _ 036-107-4 бж҃и božii Amsny _ _ 036-107-3 amod:poss 036-107 _ 036-107-5 побе́же poběgna Vmia3se _ _ 0 root 036-107 _ 036-107-6 ѿ ot Sg _ _ 036-107-7 case 036-107 _ 036-107-7 нáсь nie Pp1-pg _ _ 036-107-5 obl 036-107 _ # translation: ʺMy lord, the great servant of God ran away from us!ʺ 036-108-1 ҆á+ a C _ _ 036-108-3 cc 036-108 _ 036-108-2 гд͒инь gospodin Nmsny _ _ 036-108-3 nsubj 036-108 _ 036-108-3 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 036-108 _ 036-108-4 вратарꙋ vratar Nmsdy _ _ 036-108-3 obl:iobj 036-108 _ # translation: And the lord said to the doorman: 036-109-1 защо zašto C _ _ 036-109-2 cc 036-109 _ 036-109-2 ҆ѿво́ри otvorja Vmia3se _ _ 0 root 036-109 _ 036-109-3 тѝ ti Pp2-sn _ _ 036-109-2 nsubj 036-109 _ 036-109-4 ро́бꙋ rob Nmsdy _ _ 036-109-2 obl:iobj 036-109 _ 036-109-5 моемꙋ moi Amsdy _ _ 036-109-4 amod:poss 036-109 _ 036-109-6 врáта vrata Nnpnn _ _ 036-109-2 obl 036-109 _ # translation: ʺWhy did you open the door for my slaveʺ 036-110-1 та+ ta C _ _ 036-110-2 cc 036-110 _ 036-110-2 побе́же poběgna Vmia3se _ _ 0 root 036-110 _ # translation: ʺso he ran away?ʺ 036-111-1 ҆á+ a C _ _ 036-111-3 cc 036-111 _ 036-111-2 вратáрь vratar Nmsny _ _ 036-111-3 nsubj 036-111 _ 036-111-3 каже kaža Vmia3se _ _ 0 root 036-111 _ # translation: And the doorman said: 036-112-1 гд͒не gospodin Nmsvy _ _ 036-112-2 vocative 036-112 _ 036-112-2 закле́+ zakъlna Vmia3se _ _ 0 root 036-112 _ 036-112-3 ме az Pp1-sa _ _ 036-112-2 obj 036-112 _ 036-112-4 за+ za Sa _ _ 036-112-5 case 036-112 _ 036-112-5 йме ime Nnsnn _ _ 036-112-2 obl 036-112 _ 036-112-6 гд͒а Gospod Nmsgy _ _ 036-112-5 nmod:poss 036-112 _ 036-112-7 нáшего naš Amsgy _ _ 036-112-6 amod:poss 036-112 _ 036-112-8 ис͒са Isus Nmsgy _ _ 036-112-6 appos 036-112 _ 036-112-9 хр͒та Xristos Nmsgy _ _ 036-112-8 appos 036-112 _ # translation: ʺO lord, he sweared me in the name of our Lord Jesus Christʺ 036-113-1 ҆и+ i C _ _ 036-113-4 cc 036-113 _ 036-113-2 ꙗ+ ja Pp1-sn _ _ 036-113-4 nsubj 036-113 _ 036-113-3 мꙋ toi Pp3msd _ _ 036-113-4 obl:iobj 036-113 _ 036-113-4 ҆ѿвори́хь otvorja Vmia1se _ _ 0 root 036-113 _ 036-113-5 врата vrata Nnpnn _ _ 036-113-4 obj 036-113 _ # translation: ʺAnd I opened the door for himʺ 036-114-1 ҆и+ i C _ _ 036-114-2 cc 036-114 _ 036-114-2 видо́хь vidja Vmia1se _ _ 0 root 036-114 _ 036-114-3 че+ če C _ _ 036-114-4 mark 036-114 _ 036-114-4 ҆изиде izida Vmip3se _ _ 036-114-2 advcl 036-114 _ 036-114-5 плáмень plamen Nmsnn _ _ 036-114-4 nsubj 036-114 _ 036-114-6 ҆изь iz Sg _ _ 036-114-7 case 036-114 _ 036-114-7 ꙋста usta Nnpnn _ _ 036-114-4 obl:abl 036-114 _ 036-114-8 негѡ́ви negov A-pnn _ _ 036-114-7 amod:poss 036-114 _ # translation: ʺAnd I saw that a flame was coming out of his mouthʺ 036-115-1 ҆и+ i C _ _ 036-115-2 cc 036-115 _ 036-115-2 до́качи dokača Vmia3se _ _ 0 root 036-115 _ 036-115-3 плáмень plamen Nmsnn _ _ 036-115-2 nsubj 036-115 _ 036-115-4 ꙋши uxo Nndnn _ _ 036-115-2 obj 036-115 _ 036-115-5 мо́й moi Amsny _ _ 036-115-4 amod:poss 036-115 _ 036-115-6 ҆и+ i C _ _ 036-115-7 cc 036-115 _ 036-115-7 ꙗзи́кь ezik Nmsnn _ _ 036-115-4 conj 036-115 _ 036-115-8 мо́й moi Amsny _ _ 036-115-7 amod:poss 036-115 _ # translation: ʺAnd the flame touched my ears and my tongueʺ 036-116-1 тоги́ва togiva Pr _ _ 036-116-2 advmod 036-116 _ 036-116-2 прочꙋ́хь pročuja Vmia1se _ _ 0 root 036-116 _ 036-116-3 ҆и+ i C _ _ 036-116-4 cc 036-116 _ 036-116-4 продꙋмáхь produmam Vmia1se _ _ 036-116-2 conj 036-116 _ # translation: ʺThen I could hear and talk againʺ 036-117-1 ҆и+ i C _ _ 036-117-4 cc 036-117 _ 036-117-2 ҆они oni Pp3-pn _ _ 036-117-4 nsubj 036-117 _ 036-117-3 ско́ро skoro R _ _ 036-117-4 advmod 036-117 _ 036-117-4 по_҆идо́ха poida Vmii3pe _ _ 0 root 036-117 _ 036-117-5 по+ po Sd _ _ 036-117-6 case 036-117 _ 036-117-6 не́го toi Pp3msg _ _ 036-117-4 obl 036-117 _ # translation: And they quickly followed him 036-118-1 ҆и+ i C _ _ 036-118-3 cc 036-118 _ 036-118-2 не+ ne Qz _ _ 036-118-3 advmod 036-118 _ 036-118-3 наидо́ха+ naida Vmii3pe _ _ 0 root 036-118 _ 036-118-4 го toi Pp3msa _ _ 036-118-3 obj 036-118 _ # translation: And they did not find him 036-119-1 ҆и+ i C _ _ 036-119-2 cc 036-119 _ 036-119-2 прослави́ша proslavja Vmia3pe _ _ 0 root 036-119 _ 036-119-3 б҃а bog Nmsgy _ _ 036-119-2 obj 036-119 _ # translation: And they praised God