035-1-1	===	===	X	_	_	035-1-13	punct	035-1	_
035-1-2	blgosloveni	blagoslovja	Ampnn	_	_	035-1-5	amod	035-1	_
035-1-3	i	i	C	_	_	035-1-4	cc	035-1	_
035-1-4	xrtoljubivi	xristoljubiv	Ampnn	_	_	035-1-2	conj	035-1	_
035-1-5	xrtiani	xristianin	Nmpny	_	_	035-1-13	vocative	035-1	_
035-1-6	i	i	C	_	_	035-1-7	cc	035-1	_
035-1-7	bratija	brat	Nmpny	_	_	035-1-5	conj	035-1	_
035-1-8	moi	moi	Amsny	_	_	035-1-7	amod:poss	035-1	_
035-1-9	verъni	věren	Ampnn	_	_	035-1-7	amod	035-1	_
035-1-10	i	i	C	_	_	035-1-11	cc	035-1	_
035-1-11	vozljubleni	vъzljubja	Ampnn	_	_	035-1-9	conj	035-1	_
035-1-12	ja	ja (2)	I	_	_	035-1-13	discourse	035-1	_
035-1-13	poslušaite	poslušam	Vmm-2pe	_	_	0	root	035-1	_
035-1-14	mene	az	Pp1-sg	_	_	035-1-13	obj	035-1	_
035-1-15	♣	♣	X	_	_	035-1-13	punct	035-1	_
035-1-16	grešnago	grěšen	Amsgy	_	_	035-1-14	appos	035-1	_
035-1-17	da	da	C	_	_	035-1-21	mark	035-1	_
035-1-18	vi	vie	Pp2-pa	_	_	035-1-21	obl:iobj	035-1	_
035-1-19	malko	malko	R	_	_	035-1-20	amod	035-1	_
035-1-20	nešto	nešto	Pq	_	_	035-1-21	obj	035-1	_
035-1-21	pokažemъ	pokaža	Vmip3se	_	_	035-1-13	advcl	035-1	_
035-1-22	za	za	Sa	_	_	035-1-24	case	035-1	_
035-1-23	sti	svęt	Ampnn	_	_	035-1-24	amod	035-1	_
035-1-24	mčnici	mъčenik	Nmpny	_	_	035-1-21	obl	035-1	_
035-1-25	kakvo	kakvo	Pq	_	_	035-1-28	mark	035-1	_
035-1-26	se	se	Px---a	_	_	035-1-28	expl	035-1	_
035-1-27	oni	oni	Pp3-pn	_	_	035-1-28	nsubj	035-1	_
035-1-28	mučixu	mъča	Vmii3pi	_	_	035-1-21	advcl	035-1	_
035-1-29	i	i	C	_	_	035-1-32	cc	035-1	_
035-1-30	xristovu	Xristov	Afsan	_	_	035-1-31	amod:poss	035-1	_
035-1-31	veru	věra	Nfsan	_	_	035-1-32	obj	035-1	_
035-1-32	veruvaxu	věrvam	Vmii3pi	_	_	035-1-28	conj	035-1	_
035-1-33	i	i	C	_	_	035-1-37	cc	035-1	_
035-1-34	muki	mъka	Nfpnn	_	_	035-1-37	obj	035-1	_
035-1-35	i	i	C	_	_	035-1-36	cc	035-1	_
035-1-36	rani	rana	Nfpnn	_	_	035-1-34	conj	035-1	_
035-1-37	pretrъpexu	pretъrpja	Vmii3pe	_	_	035-1-32	conj	035-1	_
# translation: Blessed and Christ-loving Christians and my faithful and beloved brothers! / listen to the sinful me and let us show you something little about the holy martyrs / how they were tormented and believed in the (ʺin the faith ofʺ) Christ, and what torment and wounds they suffered 

035-2-1	o	o	I	_	_	035-2-6	discourse	035-2	_
035-2-2	koliko	kolko	Pq	_	_	035-2-3	amod	035-2	_
035-2-3	straxъ	strax	Nmsny	_	_	035-2-6	obj	035-2	_
035-2-4	i	i	C	_	_	035-2-5	cc	035-2	_
035-2-5	bolesti	bolest	Nfsgn	_	_	035-2-3	conj	035-2	_
035-2-6	pretrъpexu	pretъrpja	Vmii3pe	_	_	0	root	035-2	_
# translation: O, how much fear and pain they suffered!

035-3-1	o	o	I	_	_	035-3-5	discourse	035-3	_
035-3-2	koliko	kolko	Pq	_	_	035-3-5	amod	035-3	_
035-3-3	esu	sъm	Vmip3pi	_	_	035-3-5	cop	035-3	_
035-3-4	mučitele	mъčitel	Nmpny	_	_	035-3-5	nsubj	035-3	_
035-3-5	bezъbžni	bezbožen	Ampnn	_	_	0	root	035-3	_
# translation: O, how faithless are the tormentors!

035-4-1	o	o	I	_	_	035-4-6	discourse	035-4	_
035-4-2	koliko	kolko	Pq	_	_	035-4-6	amod	035-4	_
035-4-3	esu	sъm	Vmip3pi	_	_	035-4-6	cop	035-4	_
035-4-4	mučitele	mъčitel	Nmpny	_	_	035-4-6	nsubj	035-4	_
035-4-5	ne	ne	Qz	_	_	035-4-6	amod	035-4	_
035-4-6	mltivi	milostiv	Ampnn	_	_	0	root	035-4	_
# translation: O, how merciless are the tormentors!

035-5-1	o	o	I	_	_	035-5-4	discourse	035-5	_
035-5-2	koliko	kolko	Pq	_	_	035-5-4	amod	035-5	_
035-5-3	esu	sъm	Vmip3pi	_	_	035-5-4	cop	035-5	_
035-5-4	prokleti	prokъlna	Ampnn	Vmpa-pe	_	0	root	035-5	_
035-5-5	eretici	eretik	Nmpny	_	_	035-5-4	nsubj	035-5	_
# translation: O, how accursed are the heretics!

035-6-1	poslušaite	poslušam	Vmm-2pe	_	_	0	root	035-6	_
035-6-2	brate	brat	Nmpny	_	_	035-6-1	vocative	035-6	_
# translation: Listen, brothers!

035-7-1	i	i	C	_	_	035-7-3	cc	035-7	_
035-7-2	dobre	dobre	R	_	_	035-7-3	advmod	035-7	_
035-7-3	poverъvaite	pověrvam	Vmm-2pe	_	_	0	root	035-7	_
# translation: And have a good faith

035-8-1	imaše	imam	Vmii3si	_	_	0	root	035-8	_
035-8-2	va	v	Sl	_	_	035-8-4	case	035-8	_
035-8-3	edno	edin	Ansnn	_	_	035-8-4	amod	035-8	_
035-8-4	vreme	vreme	Nnsnn	_	_	035-8-1	obl	035-8	_
035-8-5	edinъ	edin	Amsnn	_	_	035-8-6	amod	035-8	_
035-8-6	crъ	car	Nmsny	_	_	035-8-1	obj	035-8	_
# translation: Once upon a time there was a king

035-9-1	beše	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	035-9	_
035-9-2	ime	ime	Nnsnn	_	_	035-9-1	nsubj	035-9	_
035-9-3	emu	toi	Pp3msd	_	_	035-9-2	nmod:poss	035-9	_
035-9-4	savorija	Savoria	Nmsoy	_	_	035-9-1	obl:pred	035-9	_
# translation: his name was Saborius

035-10-1	ta	ta	C	_	_	035-10-2	cc	035-10	_
035-10-2	imaše	imam	Vmii3si	_	_	0	root	035-10	_
035-10-3	onъ	on	Pp3msn	_	_	035-10-2	nsubj	035-10	_
035-10-4	ednogo	edin	Amsgy	_	_	035-10-5	amod	035-10	_
035-10-5	zabitina	zabitin	Nmsny	_	_	035-10-2	obj	035-10	_
035-10-6	vernago	věren	Amsgy	_	_	035-10-5	amod	035-10	_
# translation: He had a loyal officer

035-11-1	ta	ta	C	_	_	035-11-3	cc	035-11	_
035-11-2	go	toi	Pp3msa	_	_	035-11-3	obj	035-11	_
035-11-3	pušti	pustja	Vmip3se	_	_	0	root	035-11	_
035-11-4	po	po	Sd	_	_	035-11-5	case	035-11	_
035-11-5	vilaeto	vilaet	Nmson	_	_	035-11-3	obl:p_nom	035-11	_
035-11-6	si	se	Px---d	_	_	035-11-5	nmod:poss	035-11	_
035-11-7	da	da	C	_	_	035-11-9	mark	035-11	_
035-11-8	mu	toi	Pp3msd	_	_	035-11-9	obl:iobj	035-11	_
035-11-9	badi	bъda	Vmip3se	_	_	035-11-3	advcl	035-11	_
035-11-10	mirija	mirija	Nmsoy	_	_	035-11-9	obl:pred	035-11	_
035-11-11	i	i	C	_	_	035-11-13	cc	035-11	_
035-11-12	da	da	C	_	_	035-11-13	mark	035-11	_
035-11-13	čuva	čuvam	Vmip3si	_	_	035-11-9	conj	035-11	_
035-11-14	negova	negov	Afsnn	_	_	035-11-15	amod:poss	035-11	_
035-11-15	vera	věra	Nfsnn	_	_	035-11-13	obj	035-11	_
035-11-16	da	da	C	_	_	035-11-19	mark	035-11	_
035-11-17	se	se	Px---a	_	_	035-11-19	expl	035-11	_
035-11-18	ne	ne	Qz	_	_	035-11-19	advmod	035-11	_
035-11-19	predavatъ	predavam	Vmip3pi	_	_	035-11-9	advcl	035-11	_
035-11-20	po	po	Sd	_	_	035-11-21	case	035-11	_
035-11-21	xrta	Xristos	Nmsgy	_	_	035-11-19	obl	035-11	_
035-11-22	bga	bog	Nmsgy	_	_	035-11-21	appos	035-11	_
035-11-23	našego	naš	Amsgy	_	_	035-11-22	amod:poss	035-11	_
# translation: and he sent him to around his vilayet to be his governor / and to protect his religion, so that people would not give themselves over to Christ, our God

035-12-1	i	i	C	_	_	035-12-5	cc	035-12	_
035-12-2	na	na	Sa	_	_	035-12-4	case	035-12	_
035-12-3	toja	toja	Pd-msn	_	_	035-12-4	det:ext	035-12	_
035-12-4	zabitinъ	zabitin	Nmsny	_	_	035-12-5	obl:iobj	035-12	_
035-12-5	beše	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	035-12	_
035-12-6	ime	ime	Nnsnn	_	_	035-12-5	nsubj	035-12	_
035-12-7	dadija	Dadia	Nmsoy	_	_	035-12-5	obl:pred	035-12	_
# translation: And the name of that officer was Dadas

035-13-1	nego	toi	Pp3msg	_	_	035-13-2	obj	035-13	_
035-13-2	broeše	broja	Vmii3si	_	_	0	root	035-13	_
035-13-3	crъ	car	Nmsny	_	_	035-13-2	nsubj	035-13	_
035-13-4	nai	nai	Qc	_	_	035-13-5	amod	035-13	_
035-13-5	verenъ	veren	Amsnn	_	_	035-13-2	obl:pred	035-13	_
035-13-6	i	i	C	_	_	035-13-9	discourse	035-13	_
035-13-7	ot	ot	Sg	_	_	035-13-9	case	035-13	_
035-13-8	negov	negov	Amsnn	_	_	035-13-9	amod:poss	035-13	_
035-13-9	vera	věra	Nfsnn	_	_	035-13-5	nmod	035-13	_
# translation: The king considered him to be the most faithful of his faith

035-14-1	ta	ta	C	_	_	035-14-2	cc	035-14	_
035-14-2	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	035-14	_
035-14-3	crъ	car	Nmsny	_	_	035-14-2	nsubj	035-14	_
# translation: So the king said:

035-15-1	toja	toja	Pd-msn	_	_	035-15-3	det:ext	035-15	_
035-15-2	moi	moi	Amsny	_	_	035-15-3	amod:poss	035-15	_
035-15-3	zabitinъ	zabitin	Nmsny	_	_	035-15-7	nsubj	035-15	_
035-15-4	šte	šta	Vaip3si	_	_	035-15-7	aux:fut	035-15	_
035-15-5	da	da	C	_	_	035-15-4	fixed:inf	035-15	_
035-15-6	mi	az	Pp1-sd	_	_	035-15-7	obl:iobj	035-15	_
035-15-7	začuva	začuvam	Vmip3se	_	_	0	root	035-15	_
035-15-8	svičkija	svički	Amsoy	_	_	035-15-9	amod:p_adj	035-15	_
035-15-9	vilaetъ	vilaet	Nmsnn	_	_	035-15-7	obj	035-15	_
035-15-10	da	da	C	_	_	035-15-14	mark	035-15	_
035-15-11	se	se	Px---a	_	_	035-15-14	expl	035-15	_
035-15-12	nikoi	nikoi	Pz---n	_	_	035-15-14	nsubj	035-15	_
035-15-13	ne	ne	Qz	_	_	035-15-14	advmod	035-15	_
035-15-14	predade	predam	Vmia3se	_	_	035-15-7	advcl	035-15	_
035-15-15	po	po	Sd	_	_	035-15-17	case	035-15	_
035-15-16	xrtovu	Xristov	Afsan	_	_	035-15-17	amod:poss	035-15	_
035-15-17	veru	věra	Nfsan	_	_	035-15-14	obl	035-15	_
# translation: ʺThis officer will protect all of my vilayet from conversion to Christianityʺ

035-16-1	a	a	C	_	_	035-16-6	cc	035-16	_
035-16-2	onъ	on	Pp3msn	_	_	035-16-6	nsubj	035-16	_
035-16-3	e	sъm	Vaip3si	_	_	035-16-5	aux:prf	035-16	_
035-16-4	sasve	sasve	R	_	_	035-16-6	advmod	035-16	_
035-16-5	bilъ	sъm	Vap--si	_	_	035-16-6	aux:prf	035-16	_
035-16-6	veruvalъ	věrvam	Vmp--si	_	_	0	root	035-16	_
035-16-7	vo	vie	Sa	_	_	035-16-8	case	035-16	_
035-16-8	ime	ime	Nnsnn	_	_	035-16-6	obl	035-16	_
035-16-9	gda	Gospod	Nmsgy	_	_	035-16-8	nmod:poss	035-16	_
035-16-10	bga	bog	Nmsgy	_	_	035-16-9	appos	035-16	_
035-16-11	i	i	C	_	_	035-16-12	cc	035-16	_
035-16-12	spa	spasitel	Nmsgy	_	_	035-16-10	conj	035-16	_
035-16-13	našego	naš	Amsgy	_	_	035-16-12	amod:poss	035-16	_
035-16-14	iisa	Isus	Nmsgy	_	_	035-16-12	appos	035-16	_
035-16-15	xrta	Xristos	Nmsgy	_	_	035-16-14	appos	035-16	_
# translation: But in fact he did believe in the name of our Lord God and Savior, Jesus Christ

035-17-1	i	i	C	_	_	035-17-	cc	035-17	_
035-17-2	kakvo	kakvo	Pq	_	_	035-17-3	mark	035-17	_
035-17-3	ču	čuja	Vmia3se	_	_	035-17-22	advcl	035-17	_
035-17-4	crъ	car	Nmsny	_	_	035-17-3	nsubj	035-17	_
035-17-5	savorija	Savoria	Nmsoy	_	_	035-17-4	appos	035-17	_
035-17-6	tova	tova	Pd-nsn	_	_	035-17-7	det:ext	035-17	_
035-17-7	čudo	čudo	Nnsnn	_	_	035-17-3	obj	035-17	_
035-17-8	če	če	C	_	_	035-17-10	mark	035-17	_
035-17-9	e	sъm	Vaip3si	_	_	035-17-10	aux:prf	035-17	_
035-17-10	povervalъ	pověrvam	Vmp--se	_	_	035-17-3	advcl	035-17	_
035-17-11	dadija	Dadia	Nmsoy	_	_	035-17-10	nsubj	035-17	_
035-17-12	va	v	Sl	_	_	035-17-13	case	035-17	_
035-17-13	xrta	Xristos	Nmsgy	_	_	035-17-10	obl	035-17	_
035-17-14	a	a	C	_	_	035-17-19	cc	035-17	_
035-17-15	ot	ot	Sg	_	_	035-17-17	case	035-17	_
035-17-16	negovu	negov	Afsan	_	_	035-17-17	amod:poss	035-17	_
035-17-17	veru	věra	Nfsan	_	_	035-17-19	obl:abl	035-17	_
035-17-18	se	se	Px---a	_	_	035-17-19	expl	035-17	_
035-17-19	otfrъlilъ	otfъrlja	Vmp--se	_	_	035-17-10	conj	035-17	_
035-17-20	gorъko	gorko	R	_	_	035-17-22	advmod	035-17	_
035-17-21	se	se	Px---a	_	_	035-17-22	expl	035-17	_
035-17-22	rasrъdi	razsъrdja	Vmia3se	_	_	0	root	035-17	_
035-17-23	crъ	car	Nmsny	_	_	035-17-22	nsubj	035-17	_
# translation: and when the king Saborius heard (about) that miracle, that Dadas believed in Christ and forsake his own faith, he was bitterly angered

035-18-1	i	i	C	_	_	035-18-2	cc	035-18	_
035-18-2	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	035-18	_
035-18-3	na	na	Sa	_	_	035-18-5	case	035-18	_
035-18-4	drugi	drug	Ampnn	_	_	035-18-5	amod	035-18	_
035-18-5	voivodi	voivoda	Nfpny	_	_	035-18-2	obl:iobj	035-18	_
035-18-6	i	i	C	_	_	035-18-9	cc	035-18	_
035-18-7	na	na	Sa	_	_	035-18-9	case	035-18	_
035-18-8	drugi	drug	Ampnn	_	_	035-18-9	amod	035-18	_
035-18-9	knezove	knęz	Nmpny	_	_	035-18-5	conj	035-18	_
035-18-10	i	i	C	_	_	035-18-13	cc	035-18	_
035-18-11	na	na	Sa	_	_	035-18-13	case	035-18	_
035-18-12	svoego	svoi	Amsgy	_	_	035-18-13	amod:poss	035-18	_
035-18-13	sina	sin	Nmsgy	_	_	035-18-9	conj	035-18	_
035-18-14	gavediju	Gavedia	Nmsdy	_	_	035-18-13	appos	035-18	_
035-18-15	beše	sъm	Vmii3si	_	_	035-18-14	acl	035-18	_
035-18-16	mu	toi	Pp3msd	_	_	035-18-15	obl:iobj	035-18	_
035-18-17	ime	ime	Nnsnn	_	_	035-18-15	nsubj	035-18	_
# translation: and he said to other commanders, and other princes, and to his own son Gabdelas, as it was his name:

035-19-1	skoro	skoro	R	_	_	035-19-3	advmod	035-19	_
035-19-2	ognъ	ogъn	Nmsnn	_	_	035-19-3	obj	035-19	_
035-19-3	nakladete	naklada	Vmm-2pe	_	_	0	root	035-19	_
035-19-4	golemъ	golěm	Amsnn	_	_	035-19-2	amod	035-19	_
# translation: ʺMake a big bonfireʺ

035-20-1	i	i	C	_	_	035-20-2	cc	035-20	_
035-20-2	nakladoxa	naklada	Vmii3pe	_	_	0	root	035-20	_
035-20-3	ognъ	ogъn	Nmsnn	_	_	035-20-2	obj	035-20	_
035-20-4	golemъ	golěm	Amsnn	_	_	035-20-3	amod	035-20	_
035-20-5	kolko	kolko	Pq	_	_	035-20-8	mark	035-20	_
035-20-6	da	da	C	_	_	035-20-5	fixed	035-20	_
035-20-7	se	se	Px---a	_	_	035-20-8	expl	035-20	_
035-20-8	uplaši	uplaša	Vmia3se	_	_	035-20-4	acl	035-20	_
035-20-9	koi	koi	Pq---n	_	_	035-20-10	mark	035-20	_
035-20-10	vidi	vidja	Vmip3se	_	_	035-20-8	advcl	035-20	_
# translation: And they made a fire so big, that who would see it, would be scared

035-21-1	i	i	C	_	_	035-21-2	cc	035-21	_
035-21-2	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	035-21	_
035-21-3	crъ	car	Nmsny	_	_	035-21-2	nsubj	035-21	_
035-21-4	savoria	Savorii	Nmsoy	_	_	035-21-3	appos	035-21	_
035-21-5	da	da	C	_	_	035-21-6	mark	035-21	_
035-21-6	frъli	fъrlja	Vmip3se	_	_	035-21-2	advcl	035-21	_
035-21-7	dadiju	Dadia	Nmsdy	_	_	035-21-6	obj	035-21	_
035-21-8	u	u	Sg	_	_	035-21-9	case	035-21	_
035-21-9	plameno	plamen	Nmson	_	_	035-21-6	obl:lat	035-21	_
035-21-10	ogneni	ognen	Amsny	_	_	035-21-9	amod	035-21	_
# translation: And king Saborius told (him) to throw Dadas into the fiery flame

035-22-1	i	i	C	_	_	035-22-2	cc	035-22	_
035-22-2	privedoxa	priveda	Vmii3pe	_	_	0	root	035-22	_
035-22-3	go	toi	Pp3msa	_	_	035-22-2	obj	035-22	_
035-22-4	pri	pri	Sa	_	_	035-22-5	case	035-22	_
035-22-5	ogъnja	ogъn	Nmsgn	_	_	035-22-2	obl:lat	035-22	_
# translation: And they brought him to the fire

035-23-1	a	a	C	_	_	035-23-4	cc	035-23	_
035-23-2	onъ	on	Pp3msn	_	_	035-23-4	nsubj	035-23	_
035-23-3	se	se	Px---a	_	_	035-23-4	expl	035-23	_
035-23-4	prekrti	prekrъstja	Vmm-2se	_	_	0	root	035-23	_
# translation: But he crossed himself

035-24-1	i	i	C	_	_	035-24-2	cc	035-24	_
035-24-2	pogleda	pogledam	Vmia3se	_	_	0	root	035-24	_
035-24-3	u	u	Sg	_	_	035-24-4	case	035-24	_
035-24-4	nba	nebe	Nnpnn	_	_	035-24-2	obl	035-24	_
# translation: And looked to the sky

035-25-1	i	i	C	_	_	035-25-2	cc	035-25	_
035-25-2	vidoxa	vidja	Vmii3pi	_	_	0	root	035-25	_
035-25-3	če	če	C	_	_	035-25-4	mark	035-25	_
035-25-4	ugasna	ugasna	Vmia3se	_	_	035-25-2	advcl	035-25	_
035-25-5	ogъnja	ogъn	Nmsgn	_	_	035-25-4	nsubj	035-25	_
# translation: And they saw that the fire went out

035-26-1	i	i	C	_	_	035-26-2	cc	035-26	_
035-26-2	poide	poida	Vmia3se	_	_	0	root	035-26	_
035-26-3	izъ	iz	Sg	_	_	035-26-4	case	035-26	_
035-26-4	ogъnja	ogъn	Nmsgn	_	_	035-26-2	obl:abl	035-26	_
035-26-5	voda	voda	Nfsnn	_	_	035-26-2	nsubj	035-26	_
# translation: And out of the fire came water

035-27-1	a	a	C	_	_	035-27-4	cc	035-27	_
035-27-2	oni	oni	Pp3-pn	_	_	035-27-4	nsubj	035-27	_
035-27-3	se	se	Px---a	_	_	035-27-4	expl	035-27	_
035-27-4	udivixa	udivja	Vmii3pe	_	_	0	root	035-27	_
035-27-5	kakva	kakъv	Afsnn	_	_	035-27-6	mark	035-27	_
035-27-6	bi	sъm	Vao-3se	_	_	035-27-4	advcl	035-27	_
035-27-7	taja	toja	Pd-npn	_	_	035-27-8	det:ext	035-27	_
035-27-8	čudesa	čudo	Nnpnn	_	_	035-27-6	nsubj	035-27	_
# translation: And they were amazed at what this miracle would be

035-28-1	a	a	C	_	_	035-28-5	cc	035-28	_
035-28-2	crevъ	carev	Amsnn	_	_	035-28-3	amod:poss	035-28	_
035-28-3	snъ	sin	Nmsny	_	_	035-28-5	nsubj	035-28	_
035-28-4	gavedię	Gavedia	Nmsoy	_	_	035-28-3	appos	035-28	_
035-28-5	pita	pitam	Vmia3se	_	_	0	root	035-28	_
035-28-6	dadiju	Dadia	Nmsdy	_	_	035-28-5	obj	035-28	_
# translation: And the king's son Gabdelas asked Dadas

035-29-1	o	o	I	_	_	035-29-6	discourse	035-29	_
035-29-2	ljubimiče	ljubimec	Nmsvy	_	_	035-29-6	vocative	035-29	_
035-29-3	moi	moi	Amsny	_	_	035-29-2	amod:poss	035-29	_
035-29-4	koi	koi	Pq---n	_	_	035-29-6	nsubj	035-29	_
035-29-5	tebe	ti	Pp2-sg	_	_	035-29-6	obj	035-29	_
035-29-6	nauči	nauča	Vmia3se	_	_	0	root	035-29	_
035-29-7	na	na	Sa	_	_	035-29-9	case	035-29	_
035-29-8	takviva	takъv	Afpnn	_	_	035-29-9	det:ext	035-29	_
035-29-9	basni	basnja	Nfpnn	_	_	035-29-6	obl	035-29	_
# translation: ʺO my beloved one, who taught you such mythsʺ

035-30-1	ta	ta	C	_	_	035-30-5	cc	035-30	_
035-30-2	sasъ	s	Si	_	_	035-30-4	case	035-30	_
035-30-3	edna	edin	Afsnn	_	_	035-30-4	amod	035-30	_
035-30-4	duma	duma	Nfsnn	_	_	035-30-5	obl	035-30	_
035-30-5	ugasi	ugasja	Vmia2se	_	_	0	root	035-30	_
035-30-6	tolъkovъ	tolkova	Amsnn	_	_	035-30-8	amod	035-30	_
035-30-7	silenъ	silen	Amsnn	_	_	035-30-8	amod	035-30	_
035-30-8	ognъ	ogъn	Nmsnn	_	_	035-30-5	obj	035-30	_
# translation: ʺthat you put out such a strong fire with one word?ʺ

035-31-1	a	a	C	_	_	035-31-4	cc	035-31	_
035-31-2	dadija	Dadia	Nmsoy	_	_	035-31-4	nsubj	035-31	_
035-31-3	mu	toi	Pp3msd	_	_	035-31-4	obl:iobj	035-31	_
035-31-4	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	035-31	_
# translation: And Dadas said to him:

035-32-1	ako	ako	C	_	_	035-32-7	mark	035-32	_
035-32-2	štešъ	šta	Vaip2si	_	_	035-32-7	aux:fut	035-32	_
035-32-3	i	i	C	_	_	035-32-4	amod	035-32	_
035-32-4	ti	ti	Pp2-sn	_	_	035-32-7	nsubj	035-32	_
035-32-5	da	da	C	_	_	035-32-2	fixed:inf	035-32	_
035-32-6	se	se	Px---a	_	_	035-32-7	expl	035-32	_
035-32-7	učišъ	uča	Vmip2si	_	_	035-32-16	advcl	035-32	_
035-32-8	ot	ot	Sg	_	_	035-32-9	case	035-32	_
035-32-9	mene	az	Pp1-sg	_	_	035-32-16	obl	035-32	_
035-32-10	a	a	C	_	_	035-32-16	cc	035-32	_
035-32-11	ti	ti	Pp2-sn	_	_	035-32-16	nsubj	035-32	_
035-32-12	štešъ	šta	Vaip2si	_	_	035-32-14	aux:fut	035-32	_
035-32-13	da	da	C	_	_	035-32-12	fixed:inf	035-32	_
035-32-14	budešъ	bъda	Vmia2se	_	_	035-32-16	cop	035-32	_
035-32-15	bgu	bog	Nmsdy	_	_	035-32-16	obl:iobj	035-32	_
035-32-16	dostoinъ	dostoen	Amsnn	_	_	0	root	035-32	_
# translation: ʺIf you too want to learn from me, you would be worthy to Godʺ

035-33-1	togiva	togiva	Pr	_	_	035-33-2	advmod	035-33	_
035-33-2	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	035-33	_
035-33-3	gavedia	Gavedia	Nmsoy	_	_	035-33-2	nsubj	035-33	_
# translation: Then Gabdelas said:

035-34-1	o	o	I	_	_	035-34-14	discourse	035-34	_
035-34-2	dadie	Dadia	Nmsvy	_	_	035-34-14	vocative	035-34	_
035-34-3	ljubimiče	ljubimec	Nmsvy	_	_	035-34-2	appos	035-34	_
035-34-4	ako	ako	C	_	_	035-34-5	mark	035-34	_
035-34-5	poverъvamъ	pověrvam	Vmip1se	_	_	035-34-14	advcl	035-34	_
035-34-6	azъ	az	Pp1-sn	_	_	035-34-5	nsubj	035-34	_
035-34-7	xrtu	Xristos	Nmsdy	_	_	035-34-5	obl:iobj	035-34	_
035-34-8	tvoemu	tvoi	Amsdy	_	_	035-34-7	amod:poss	035-34	_
035-34-9	možemъ	moga	Vaip1pe	_	_	035-34-14	aux	035-34	_
035-34-10	li	li	Qq	_	_	035-34-9	advmod	035-34	_
035-34-11	i	i	C	_	_	035-34-12	amod	035-34	_
035-34-12	ja	ja	Pp1-sn	_	_	035-34-14	nsubj	035-34	_
035-34-13	takoi	taka	Pr	_	_	035-34-14	advmod	035-34	_
035-34-14	tvoriti	tvorja	Vmn---i	_	_	0	root	035-34	_
# translation: ʺO beloved Dadas, if I believe in your Christ, could I do thus?ʺ

035-35-1	a	a	C	_	_	035-35-4	cc	035-35	_
035-35-2	dadia	Dadia	Nmsoy	_	_	035-35-4	nsubj	035-35	_
035-35-3	mu	toi	Pp3msd	_	_	035-35-4	obl:iobj	035-35	_
035-35-4	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	035-35	_
# translation: And Dadas said to him:

035-36-1	ti	ti	Pp2-sn	_	_	035-36-2	nsubj	035-36	_
035-36-2	povervai	pověrvam	Vmm-2se	_	_	0	root	035-36	_
035-36-3	vo	vie	Sa	_	_	035-36-4	case	035-36	_
035-36-4	xrta	Xristos	Nmsgy	_	_	035-36-2	obl	035-36	_
035-36-5	moego	moi	Amsgy	_	_	035-36-4	amod:poss	035-36	_
# translation: ʺBelieve in my Christʺ

035-37-1	ti	ti	Pp2-sn	_	_	035-37-5	nsubj	035-37	_
035-37-2	štešъ	šta	Vaip2si	_	_	035-37-5	aux:fut	035-37	_
035-37-3	i	i	C	_	_	035-37-5	discourse	035-37	_
035-37-4	da	da	C	_	_	035-37-2	fixed:inf	035-37	_
035-37-5	cruvašъ	caruvam	Vmip2si	_	_	0	root	035-37	_
035-37-6	sasъ	s	Si	_	_	035-37-7	case	035-37	_
035-37-7	nego	toi	Pp3msg	_	_	035-37-5	obl	035-37	_
# translation: ʺYou would reign with Himʺ

035-38-1	togiva	togiva	Pr	_	_	035-38-2	advmod	035-38	_
035-38-2	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	035-38	_
035-38-3	gavedia	Gavedia	Nmsoy	_	_	035-38-2	nsubj	035-38	_
# translation: Then Gabdelas said:

035-39-1	nakladete	naklada	Vmm-2pe	_	_	0	root	035-39	_
035-39-2	ognъ	ogъn	Nmsnn	_	_	035-39-1	obj	035-39	_
035-39-3	golemъ	golěm	Amsnn	_	_	035-39-2	amod	035-39	_
# translation: ʺMake a big fireʺ

035-40-1	a	a	C	_	_	035-40-5	cc	035-40	_
035-40-2	ja	ja	Pp1-sn	_	_	035-40-5	nsubj	035-40	_
035-40-3	da	da	C	_	_	035-40-5	aux:opt	035-40	_
035-40-4	se	se	Px---a	_	_	035-40-5	expl	035-40	_
035-40-5	pomolim	pomilvam	Vmm-2se	_	_	0	root	035-40	_
035-40-6	xrtu	Xristos	Nmsdy	_	_	035-40-5	obl:iobj	035-40	_
035-40-7	bgu	bog	Nmsdy	_	_	035-40-6	appos	035-40	_
035-40-8	da	da	C	_	_	035-40-9	mark	035-40	_
035-40-9	vidimъ	vidja	Vmip1si	_	_	035-40-5	advcl	035-40	_
035-40-10	dali	dali	Qq	_	_	035-40-12	mark	035-40	_
035-40-11	šte	šta	Vaip3si	_	_	035-40-12	aux:fut	035-40	_
035-40-12	ugasna	ugasna	Vmip1se	_	_	035-40-9	advcl	035-40	_
035-40-13	ognъ	ogъn	Nmsnn	_	_	035-40-12	obj	035-40	_
# translation: ʺAnd I will pray to Christ the Lord to see if I will put out the fireʺ

035-41-1	i	i	C	_	_	035-41-2	cc	035-41	_
035-41-2	učini	učinja	Vmip3se	_	_	0	root	035-41	_
035-41-3	takoi	taka	Pr	_	_	035-41-2	advmod	035-41	_
035-41-4	gavedia	Gavedia	Nmsoy	_	_	035-41-2	nsubj	035-41	_
# translation: And Gabdelas did thus

035-42-1	i	i	C	_	_	035-42-2	cc	035-42	_
035-42-2	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	035-42	_
# translation: And he said:

035-43-1	gdi	Gospod	Nmsvy	_	_	035-43-4	vocative	035-43	_
035-43-2	iise	Isus	Nmsvy	_	_	035-43-1	appos	035-43	_
035-43-3	xrte	Xristos	Nmsvy	_	_	035-43-2	appos	035-43	_
035-43-4	budi	bъda	Vmm-2se	_	_	0	root	035-43	_
035-43-5	i	i	C	_	_	035-43-6	amod	035-43	_
035-43-6	mene	az	Pp1-sg	_	_	035-43-4	obl:iobj	035-43	_
035-43-7	na	na	Sa	_	_	035-43-8	case	035-43	_
035-43-8	pomoštъ	pomošt	Nfsnn	_	_	035-43-4	obl	035-43	_
# translation: ʺO Lord Jesus Christ, come to my aid!ʺ

035-44-1	toko	toko	R	_	_	035-44-2	advmod	035-44	_
035-44-2	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	035-44	_
035-44-3	taja	toja	Pd-npn	_	_	035-44-4	det:ext	035-44	_
035-44-4	duma	duma	Nfsnn	_	_	035-44-2	obj	035-44	_
# translation: He just said this

035-45-1	pogasna	pogasna	Vmia3se	_	_	0	root	035-45	_
035-45-2	ognъ	ogъn	Nmsnn	_	_	035-45-1	nsubj	035-45	_
# translation: and the fire went out

035-46-1	kakvo	kakvo	Pq	_	_	035-46-2	mark	035-46	_
035-46-2	vide	vidja	Vmia3se	_	_	035-46-12	advcl	035-46	_
035-46-3	če	če	C	_	_	035-46-4	mark	035-46	_
035-46-4	ugasna	ugasna	Vmia3se	_	_	035-46-2	advcl	035-46	_
035-46-5	toja	toja	Pd-msn	_	_	035-46-7	det:ext	035-46	_
035-46-6	strašni	strašen	Ampnn	_	_	035-46-7	amod	035-46	_
035-46-7	ognъ	ogъn	Nmsnn	_	_	035-46-4	nsubj	035-46	_
035-46-8	sasъ	s	Si	_	_	035-46-10	case	035-46	_
035-46-9	bžiem	božii	Amsin	_	_	035-46-10	amod:poss	035-46	_
035-46-10	poveleniemъ	povelenie	Nnsin	_	_	035-46-4	obl	035-46	_
035-46-11	i	i	C	_	_	035-46-12	cc	035-46	_
035-46-12	poverъva	pověrvam	Vmia3se	_	_	0	root	035-46	_
# translation: When he saw that this terrible fire went out with God's will, he believed

035-47-1	i	i	C	_	_	035-47-2	cc	035-47	_
035-47-2	reči	reč	Nfpnn	_	_	0	root	035-47	_
# translation: And he said:

035-48-1	o	o	I	_	_	035-48-12	discourse	035-48	_
035-48-2	dadie	Dadia	Nmsvy	_	_	035-48-12	vocative	035-48	_
035-48-3	brate	brat	Nmsvy	_	_	035-48-2	appos	035-48	_
035-48-4	moi	moi	Amsny	_	_	035-48-3	amod:poss	035-48	_
035-48-5	vozljubleni	vъzljubja	Ampnn	_	_	035-48-3	amod	035-48	_
035-48-6	va	v	Sl	_	_	035-48-7	case	035-48	_
035-48-7	istinu	istina	Nfsan	_	_	035-48-12	obl	035-48	_
035-48-8	e	sъm	Vmip3si	_	_	035-48-9	aux:prf	035-48	_
035-48-9	bilъ	sъm	Vmp--si	_	_	035-48-12	cop	035-48	_
035-48-10	tvoi	tvoi	Amsny	_	_	035-48-11	amod:poss	035-48	_
035-48-11	bgъ	bog	Nmsny	_	_	035-48-12	nsubj	035-48	_
035-48-12	silenъ	silen	Amsnn	_	_	0	root	035-48	_
# translation: ʺO Dadas, my beloved brother, your God is indeed powerful!ʺ

035-49-1	toko	toko	R	_	_	035-49-3	advmod	035-49	_
035-49-2	ja	ja	Pp1-sn	_	_	035-49-3	nsubj	035-49	_
035-49-3	produmax	produmam	Vmia1se	_	_	0	root	035-49	_
035-49-4	po	po	Sd	_	_	035-49-5	case	035-49	_
035-49-5	ime	ime	Nnsnn	_	_	035-49-3	obl	035-49	_
# translation: ʺI just called His nameʺ

035-50-1	ču	čuja	Vmia3se	_	_	0	root	035-50	_
# translation: ʺHe heardʺ

035-51-1	i	i	C	_	_	035-51-2	cc	035-51	_
035-51-2	pogasna	pogasna	Vmia3se	_	_	0	root	035-51	_
035-51-3	ognъ	ogъn	Nmsnn	_	_	035-51-2	nsubj	035-51	_
# translation: ʺAnd the fire went out!ʺ

035-52-1	i	i	C	_	_	035-52-6	cc	035-52	_
035-52-2	ja	ja	Pp1-sn	_	_	035-52-6	nsubj	035-52	_
035-52-3	sega	sega	R	_	_	035-52-6	advmod	035-52	_
035-52-4	veru	věra	Nfsan	_	_	035-52-6	obj	035-52	_
035-52-5	xrtovu	Xristov	Afsan	_	_	035-52-4	amod:poss	035-52	_
035-52-6	verъvamъ	věrvam	Vmip1si	_	_	0	root	035-52	_
# translation: ʺAnd now I believe in the faith of Christʺ

035-53-1	pa	pa	C	_	_	035-53-2	cc	035-53	_
035-53-2	imaše	imam	Vmii3si	_	_	0	root	035-53	_
035-53-3	crъ	car	Nmsny	_	_	035-53-2	nsubj	035-53	_
035-53-4	savorija	Savoria	Nmsoy	_	_	035-53-3	appos	035-53	_
035-53-5	ednogo	edin	Amsgy	_	_	035-53-6	amod	035-53	_
035-53-6	nastoinika	nastoinik	Nmsgy	_	_	035-53-2	obj	035-53	_
# translation: King Saborius had a guardian

035-54-1	beše	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	035-54	_
035-54-2	mu	toi	Pp3msd	_	_	035-54-1	nmod:poss	035-54	_
035-54-3	ime	ime	Nnsnn	_	_	035-54-1	nsubj	035-54	_
035-54-4	garъgalъ	Gargal	Nmsny	_	_	035-54-1	obl:pred	035-54	_
# translation: His name was Gargal

035-55-1	ta	ta	C	_	_	035-55-2	cc	035-55	_
035-55-2	otide	otida	Vmia3se	_	_	0	root	035-55	_
# translation: So he went

035-56-1	ta	tъ	Pd-npn	_	_	035-56-2	cc	035-56	_
035-56-2	kaza	kaža	Vmia3se	_	_	0	root	035-56	_
035-56-3	cru	car	Nmsvy	_	_	035-56-2	obl:iobj	035-56	_
035-56-4	savoriju	Savoria	Nmsdy	_	_	035-56-3	appos	035-56	_
# translation: and he told king Saborius

035-57-1	i	i	C	_	_	035-57-2	cc	035-57	_
035-57-2	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	035-57	_
# translation: and he sad:

035-58-1	o	o	I	_	_	035-58-6	discourse	035-58	_
035-58-2	cru	car	Nmsvy	_	_	035-58-6	vocative	035-58	_
035-58-3	tvoi	tvoi	Amsny	_	_	035-58-4	amod:poss	035-58	_
035-58-4	sinъ	sin	Nmsny	_	_	035-58-6	nsubj	035-58	_
035-58-5	gavedija	Gavedia	Nmsoy	_	_	035-58-4	appos	035-58	_
035-58-6	poveruva	pověrvam	Vmia3se	_	_	0	root	035-58	_
035-58-7	va	v	Sl	_	_	035-58-8	case	035-58	_
035-58-8	xrta	Xristos	Nmsgy	_	_	035-58-6	obl	035-58	_
# translation: ʺO king, your son Gabdelas believed in Christʺ

035-59-1	i	i	C	_	_	035-59-2	cc	035-59	_
035-59-2	krti	krъstja	Vmia3se	_	_	0	root	035-59	_
035-59-3	se	se	Px---a	_	_	035-59-2	expl	035-59	_
# translation: ʺAnd he crossed himselfʺ

035-60-1	i	i	C	_	_	035-60-2	cc	035-60	_
035-60-2	stanu	stana	Vmia3se	_	_	0	root	035-60	_
035-60-3	xrtianinъ	xristianin	Nmsny	_	_	035-60-2	obl:iobj	035-60	_
# translation: ʺAnd he became a christianʺ

035-61-1	a	a	C	_	_	035-61-4	cc	035-61	_
035-61-2	tvoju	tvoi	Afsay	_	_	035-61-3	amod:poss	035-61	_
035-61-3	veru	věra	Nfsan	_	_	035-61-4	obj	035-61	_
035-61-4	proklinja	prokъlna	Vmia3se	_	_	0	root	035-61	_
# translation: ʺAnd he damned your faithʺ

035-62-1	a	a	C	_	_	035-62-5	cc	035-62	_
035-62-2	ocъ	otec	Nmsny	_	_	035-62-5	nsubj	035-62	_
035-62-3	negovъ	negov	Amsnn	_	_	035-62-2	amod:poss	035-62	_
035-62-4	kato	kato	C	_	_	035-62-5	mark	035-62	_
035-62-5	ču	čuja	Vmia3se	_	_	035-62-9	advcl	035-62	_
035-62-6	tova	tova	Pd-nsn	_	_	035-62-5	obj	035-62	_
035-62-7	a	a	C	_	_	035-62-9	cc	035-62	_
035-62-8	onъ	on	Pp3msn	_	_	035-62-9	nsubj	035-62	_
035-62-9	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	035-62	_
# translation: And when his father heard this, he said:

035-63-1	skoro	skoro	R	_	_	035-63-4	advmod	035-63	_
035-63-2	da	da	C	_	_	035-63-4	aux:opt	035-63	_
035-63-3	mu	toi	Pp3msd	_	_	035-63-4	obl:iobj	035-63	_
035-63-4	turite	turja	Vmip2pe	_	_	0	root	035-63	_
035-63-5	železo	želězo	Nnsnn	_	_	035-63-4	obl	035-63	_
035-63-6	na	na	Sa	_	_	035-63-7	case	035-63	_
035-63-7	šiju	šija	Nfsan	_	_	035-63-4	obl:lat	035-63	_
035-63-8	i	i	C	_	_	035-63-10	cc	035-63	_
035-63-9	na	na	Sa	_	_	035-63-10	case	035-63	_
035-63-10	ruke	rъka	Nfdnn	_	_	035-63-7	conj	035-63	_
035-63-11	i	i	C	_	_	035-63-13	cc	035-63	_
035-63-12	na	na	Sa	_	_	035-63-13	case	035-63	_
035-63-13	noze	noga	Nfdnn	_	_	035-63-10	conj	035-63	_
# translation: ʺQuickly put an iron on his neck and arms and legsʺ

035-64-1	i	i	C	_	_	035-64-2	cc	035-64	_
035-64-2	frъlete	fъrlja	Vmm-2pe	_	_	0	root	035-64	_
035-64-3	go	toi	Pp3msa	_	_	035-64-2	obj	035-64	_
035-64-4	u	u	Sg	_	_	035-64-5	case	035-64	_
035-64-5	temnicu	tъmnica	Nfsan	_	_	035-64-2	obl:lat	035-64	_
# translation: ʺAnd throw him in a dungeonʺ

035-65-1	i	i	C	_	_	035-65-2	cc	035-65	_
035-65-2	sede	sedja	Vmia3si	_	_	0	root	035-65	_
035-65-3	petъ	pet	Ml	_	_	035-65-4	nummod	035-65	_
035-65-4	dni	den	Nmpnn	_	_	035-65-2	obl	035-65	_
035-65-5	zatvorenъ	zatvorja	Amsnn	_	_	035-65-2	obl:pred	035-65	_
# translation: And he sat locked up for five days

035-66-1	i	i	C	_	_	035-66-2	cc	035-66	_
035-66-2	biexa	bija	Vmii3pi	_	_	0	root	035-66	_
035-66-3	go	toi	Pp3msa	_	_	035-66-2	obj	035-66	_
035-66-4	sasъ	s	Si	_	_	035-66-6	case	035-66	_
035-66-5	volovъsi	volski	Afpnn	_	_	035-66-6	amod	035-66	_
035-66-6	žili	žila	Nfpnn	_	_	035-66-2	obl	035-66	_
035-66-7	koliko	kolko	Pq	_	_	035-66-10	mark	035-66	_
035-66-8	mu	toi	Pp3msd	_	_	035-66-10	obl:iobj	035-66	_
035-66-9	se	se	Px---a	_	_	035-66-10	expl	035-66	_
035-66-10	odvoi	udvoja	Vmia3se	_	_	035-66-2	advcl	035-66	_
035-66-11	koža	koža	Nfsnn	_	_	035-66-10	nsubj	035-66	_
035-66-12	ot	ot	Sg	_	_	035-66-13	case	035-66	_
035-66-13	snagu	snaga	Nfsan	_	_	035-66-10	obl:abl	035-66	_
# translation: And they beat him with ox sinews until his skin separated from his body

035-67-1	i	i	C	_	_	035-67-2	cc	035-67	_
035-67-2	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	035-67	_
035-67-3	nastoinikъ	nastoinik	Nmsny	_	_	035-67-2	nsubj	035-67	_
035-67-4	garъgalъ	Gargal	Nmsny	_	_	035-67-3	appos	035-67	_
035-67-5	cru	car	Nmsdy	_	_	035-67-2	obl:iobj	035-67	_
# translation: And guardian Gargal said to the king:

035-68-1	dai	dam	Vmm-2se	_	_	0	root	035-68	_
035-68-2	mi	az	Pp1-sd	_	_	035-68-1	obl:iobj	035-68	_
035-68-3	volja	volja	Nfsnn	_	_	035-68-1	obl	035-68	_
035-68-4	da	da	C	_	_	035-68-5	mark	035-68	_
035-68-5	oderemъ	otdera	Vmip1se	_	_	035-68-1	advcl	035-68	_
035-68-6	*v*	2	Mc	_	_	035-68-7	nummod	035-68	_
035-68-7	remena	remen	Nmdnn	_	_	035-68-5	obj	035-68	_
035-68-8	ot	ot	Sg	_	_	035-68-9	case	035-68	_
035-68-9	gevediju	Gavedia	Nmsdy	_	_	035-68-5	obl:abl	035-68	_
035-68-10	sna	sin	Nmsgy	_	_	035-68-9	appos	035-68	_
035-68-11	tvoego	tvoi	Amsgy	_	_	035-68-10	amod:poss	035-68	_
035-68-12	ot	ot	Sg	_	_	035-68-13	case	035-68	_
035-68-13	nogi	noga	Nfsgn	_	_	035-68-5	obl:abl	035-68	_
035-68-14	do	do	Sg	_	_	035-68-15	case	035-68	_
035-68-15	glavu	glava	Nfsan	_	_	035-68-13	nmod	035-68	_
035-68-16	dano	dano	Qg	_	_	035-68-20	mark	035-68	_
035-68-17	bi	sъm	Vao-3se	_	_	035-68-20	aux:con	035-68	_
035-68-18	ot	ot	Sg	_	_	035-68-19	case	035-68	_
035-68-19	bolesti	bolest	Nfsgn	_	_	035-68-20	obl:abl	035-68	_
035-68-20	umrelъ	umra	Vmp--se	_	_	035-68-5	advcl	035-68	_
# translation: ʺGive me will to tear two straps from your son Gabdelas from the feet to the head, in order for him to die of painʺ

035-69-1	i	i	C	_	_	035-69-2	cc	035-69	_
035-69-2	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	035-69	_
035-69-3	crъ	car	Nmsny	_	_	035-69-2	nsubj	035-69	_
035-69-4	garъgalu	Gargal	Nmsdy	_	_	035-69-2	obl:iobj	035-69	_
# translation: And the king said to Gargal:

035-70-1	skoro	skoro	R	_	_	035-70-3	advmod	035-70	_
035-70-2	tova	tova	Pd-nsn	_	_	035-70-3	obj	035-70	_
035-70-3	sotvori	sъtvorja	Vmia3se	_	_	0	root	035-70	_
# translation: ʺDo this quickly !ʺ

035-71-1	i	i	C	_	_	035-71-2	cc	035-71	_
035-71-2	sotvori	sъtvorja	Vmia3se	_	_	0	root	035-71	_
035-71-3	tova	tova	Pd-nsn	_	_	035-71-4	det:ext	035-71	_
035-71-4	źlo	zъl	Ansnn	_	_	035-71-2	obj	035-71	_
035-71-5	garъgalъ	Gargal	Nmsny	_	_	035-71-2	nsubj	035-71	_
# translation: And Gargal did this evil

035-72-1	odra	otdera	Vmia3se	_	_	0	root	035-72	_
035-72-2	mu	toi	Pp3msd	_	_	035-72-1	obl:iobj	035-72	_
035-72-3	dva	dva	Ml	Amdnn	_	035-72-4	nummod	035-72	_
035-72-4	remena	remen	Nmdnn	_	_	035-72-1	obj	035-72	_
035-72-5	ot	ot	Sg	_	_	035-72-6	case	035-72	_
035-72-6	nogi	noga	Nfsgn	_	_	035-72-1	obl	035-72	_
035-72-7	do	do	Sg	_	_	035-72-8	case	035-72	_
035-72-8	glavu	glava	Nfsan	_	_	035-72-1	obl	035-72	_
# translation: He tore two straps from the feet to the head

035-73-1	i	i	C	_	_	035-73-4	cc	035-73	_
035-73-2	pa	pa	C	_	_	035-73-1	fixed	035-73	_
035-73-3	go	toi	Pp3msa	_	_	035-73-4	obj	035-73	_
035-73-4	turi	turja	Vmia3se	_	_	0	root	035-73	_
035-73-5	u	u	Sg	_	_	035-73-6	case	035-73	_
035-73-6	temnicu	tъmnica	Nfsan	_	_	035-73-4	obl:lat	035-73	_
# translation: And he put him in a dungeon

035-74-1	i	i	C	_	_	035-74-2	cc	035-74	_
035-74-2	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	035-74	_
035-74-3	mu	toi	Pp3msd	_	_	035-74-2	obl:iobj	035-74	_
# translation: And he said to him:

035-75-1	da	da	C	_	_	035-75-2	mark	035-75	_
035-75-2	vidimъ	vidja	Vmip1si	_	_	0	root	035-75	_
035-75-3	gavedie	Gavedia	Nmsvy	_	_	035-75-2	vocative	035-75	_
035-75-4	dali	dali	Qq	_	_	035-75-6	mark	035-75	_
035-75-5	šte	šta	Vaip3si	_	_	035-75-6	aux:fut	035-75	_
035-75-6	doi	doida	Vmn---e	_	_	035-75-2	advcl	035-75	_
035-75-7	tvoi	tvoi	Amsny	_	_	035-75-8	amod:poss	035-75	_
035-75-8	xrtosъ	Xristos	Nmsny	_	_	035-75-6	nsubj	035-75	_
035-75-9	da	da	C	_	_	035-75-11	mark	035-75	_
035-75-10	te	tъ	Pd-mpn	_	_	035-75-11	obj	035-75	_
035-75-11	ozdravi	ozdravja	Vmip3se	_	_	035-75-6	advcl	035-75	_
# translation: ʺLet us see, Gabdelas, if your Christ comes to heal youʺ

035-76-1	i	i	C	_	_	035-76-5	cc	035-76	_
035-76-2	sasъ	s	Si	_	_	035-76-4	case	035-76	_
035-76-3	xrtovo	Xristov	Ansnn	_	_	035-76-4	amod:poss	035-76	_
035-76-4	povelenie	povelenie	Nnsnn	_	_	035-76-5	obl	035-76	_
035-76-5	ozdrave	ozdravja	Vmia3se	_	_	0	root	035-76	_
035-76-6	gavedia	Gavedia	Nmsoy	_	_	035-76-5	nsubj	035-76	_
035-76-7	kakvo	kakvo	Pq	_	_	035-76-10	mark	035-76	_
035-76-8	si	se	Px---d	_	_	035-76-10	expl	035-76	_
035-76-9	e	sъm	Vaip3si	_	_	035-76-10	aux:prf	035-76	_
035-76-10	bilъ	sъm	Vmp--si	_	_	035-76-5	advcl	035-76	_
# translation: And with Christ's will Gabdelas healed as he had been

035-77-1	i	i	C	_	_	035-77-2	cc	035-77	_
035-77-2	vide	vidja	Vmia3se	_	_	0	root	035-77	_
035-77-3	garъgalъ	Gargal	Nmsny	_	_	035-77-2	nsubj	035-77	_
035-77-4	tova	tova	Pd-nsn	_	_	035-77-2	obj	035-77	_
# translation: And Gargal saw this

035-78-1	i	i	C	_	_	035-78-2	cc	035-78	_
035-78-2	zamaja	zamaja	Vmia3se	_	_	0	root	035-78	_
035-78-3	mu	toi	Pp3msd	_	_	035-78-2	obl:iobj	035-78	_
035-78-4	se	se	Px---a	_	_	035-78-2	expl	035-78	_
035-78-5	pametъ	pamet	Nfsnn	_	_	035-78-2	nsubj	035-78	_
# translation: And his mind became dizzy

035-79-1	i	i	C	_	_	035-79-2	cc	035-79	_
035-79-2	priide	priida	Vmia3se	_	_	0	root	035-79	_
# translation: And he went

035-80-1	i	i	C	_	_	035-80-2	cc	035-80	_
035-80-2	kaza	kaža	Vmia3se	_	_	0	root	035-80	_
035-80-3	cru	car	Nmsvy	_	_	035-80-2	obl:iobj	035-80	_
# translation: And he told the king

035-81-1	i	i	C	_	_	035-81-3	cc	035-81	_
035-81-2	crъ	car	Nmsny	_	_	035-81-3	nsubj	035-81	_
035-81-3	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	035-81	_
# translation: And the king said:

035-82-1	ubi	ubija	Vmia3se	_	_	0	root	035-82	_
035-82-2	togova	tova	Pd-msg	_	_	035-82-5	det:ext	035-82	_
035-82-3	ne	ne	Qz	_	_	035-82-4	amod	035-82	_
035-82-4	čtivago	čestiv	Amsgy	_	_	035-82-5	amod	035-82	_
035-82-5	člveka	človek	Nmsgy	_	_	035-82-1	obj	035-82	_
# translation: ʺKill that dishonorable man!ʺ

035-83-1	toi	tja	Pp3fsd	_	_	035-83-3	nsubj	035-83	_
035-83-2	ne	ne	Qz	_	_	035-83-3	advmod	035-83	_
035-83-3	e	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	035-83	_
035-83-4	moi	moi	Amsny	_	_	035-83-5	amod:poss	035-83	_
035-83-5	sinъ	sin	Nmsny	_	_	035-83-3	obl:pred	035-83	_
# translation: ʺHe is not my sonʺ

035-84-1	nelo	nelo	C	_	_	035-84-2	cc	035-84	_
035-84-2	e	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	035-84	_
035-84-3	źlomismecъ	zlomislec	Nmsny	_	_	035-84-2	obl:pred	035-84	_
# translation: ʺHe is maliciousʺ

035-85-1	zašto	zašto	C	_	_	035-85-2	cc	035-85	_
035-85-2	verova	věrvam	Vmip3si	_	_	0	root	035-85	_
035-85-3	vo	vie	Sa	_	_	035-85-4	case	035-85	_
035-85-4	xrta	Xristos	Nmsgy	_	_	035-85-2	obl	035-85	_
# translation: ʺfor he believes in Christʺ

035-86-1	togiva	togiva	Pr	_	_	035-86-3	advmod	035-86	_
035-86-2	gargalъ	Gargal	Nmsny	_	_	035-86-3	nsubj	035-86	_
035-86-3	razъžeža	razžegna	Vmia3se	_	_	0	root	035-86	_
035-86-4	raženъ	rъžen	Nmsnn	_	_	035-86-3	obj	035-86	_
# translation: Then Gargal heated up the fire iron

035-87-1	ta	ta	C	_	_	035-87-3	cc	035-87	_
035-87-2	mu	toi	Pp3msd	_	_	035-87-3	obl:iobj	035-87	_
035-87-3	provali	provalja	Vmia3se	_	_	0	root	035-87	_
035-87-4	uši	uxo	Nndnn	_	_	035-87-3	obj	035-87	_
035-87-5	te	tъ	Pd-mpn	_	_	035-87-4	det:p_nom	035-87	_
035-87-6	izъ	iz	Sg	_	_	035-87-7	case	035-87	_
035-87-7	edno	edin	Ansnn	_	_	035-87-3	obl	035-87	_
035-87-8	u	u	Sg	_	_	035-87-9	case	035-87	_
035-87-9	drugo	drug	Ansnn	_	_	035-87-3	obl	035-87	_
# translation: And he pierced his ears from one to the other

035-88-1	i	i	C	_	_	035-88-7	cc	035-88	_
035-88-2	sasъ	s	Si	_	_	035-88-3	case	035-88	_
035-88-3	udica	udica	Nfsnn	_	_	035-88-7	obl	035-88	_
035-88-4	mu	toi	Pp3msd	_	_	035-88-7	obl:iobj	035-88	_
035-88-5	telo	tělo	Nnsnn	_	_	035-88-7	obj	035-88	_
035-88-6	to	tъ	Pd-nsn	_	_	035-88-5	det:p_nom	035-88	_
035-88-7	saštipa	sъštipja	Vmia3se	_	_	0	root	035-88	_
# translation: And he pierced his body with a hook

035-89-1	pa	pa	C	_	_	035-89-3	cc	035-89	_
035-89-2	go	toi	Pp3msa	_	_	035-89-3	obj	035-89	_
035-89-3	turixa	turja	Vmii3pe	_	_	0	root	035-89	_
035-89-4	va	v	Sl	_	_	035-89-5	case	035-89	_
035-89-5	temnica	tъmnica	Nfsnn	_	_	035-89-3	obl:lat	035-89	_
# translation: And they put him in a dungeon

035-90-1	i	i	C	_	_	035-90-5	cc	035-90	_
035-90-2	onъ	on	Pp3msn	_	_	035-90-5	nsubj	035-90	_
035-90-3	se	se	Px---a	_	_	035-90-5	expl	035-90	_
035-90-4	bgu	bog	Nmsdy	_	_	035-90-5	obl:iobj	035-90	_
035-90-5	moleše	molja	Vmii3si	_	_	0	root	035-90	_
035-90-6	da	da	C	_	_	035-90-8	mark	035-90	_
035-90-7	mu	toi	Pp3msd	_	_	035-90-8	obl:iobj	035-90	_
035-90-8	dade	dam	Vmip3se	_	_	035-90-5	advcl	035-90	_
035-90-9	bgъ	bog	Nmsny	_	_	035-90-8	nsubj	035-90	_
035-90-10	trъpenie	tъrpenie	Nnsnn	_	_	035-90-8	obj	035-90	_
# translation: And he prayed to God to give him patience

035-91-1	i	i	C	_	_	035-91-2	cc	035-91	_
035-91-2	priide	priida	Vmia3se	_	_	0	root	035-91	_
035-91-3	angelъ	angel	Nmsny	_	_	035-91-2	nsubj	035-91	_
035-91-4	gdnъ	Gospoden	Amsnn	_	_	035-91-3	amod:poss	035-91	_
# translation: And the Angel of God came

035-92-1	izvadi	izvadja	Vmia3se	_	_	0	root	035-92	_
035-92-2	raženo	rъžen	Nmson	_	_	035-92-1	obj	035-92	_
035-92-3	izъ	iz	Sg	_	_	035-92-4	case	035-92	_
035-92-4	uši	uxo	Nndnn	_	_	035-92-1	obl:abl	035-92	_
035-92-5	te	tъ	Pd-mpn	_	_	035-92-4	det:p_nom	035-92	_
035-92-6	m	toi	Pp3msd	_	_	035-92-4	nmod:poss	035-92	_
# translation: He pulled the fire iron out of his ears

035-93-1	i	i	C	_	_	035-93-2	cc	035-93	_
035-93-2	iscele	izcelja	Vmia3se	_	_	0	root	035-93	_
035-93-3	gavedija	Gavedia	Nmsoy	_	_	035-93-2	nsubj	035-93	_
# translation: And Gabdelas healed 

035-94-1	i	i	C	_	_	035-94-2	amod	035-94	_
035-94-2	tova	tova	Pd-nsn	_	_	035-94-3	det:ext	035-94	_
035-94-3	čudo	čudo	Nnsnn	_	_	035-94-4	obj	035-94	_
035-94-4	vidoxa	vidja	Vmii3pi	_	_	0	root	035-94	_
035-94-5	svi	sve	Amsnn	_	_	035-94-7	amod	035-94	_
035-94-6	te	tъ	Pd-mpn	_	_	035-94-5	det:p_adj	035-94	_
035-94-7	stražare	stražar	Nmpny	_	_	035-94-4	nsubj	035-94	_
035-94-8	temnični	tъmničen	Ampnn	_	_	035-94-7	amod	035-94	_
035-94-9	što	što	Pq	_	_	035-94-10	mark	035-94	_
035-94-10	varъdexa	vardja	Vmii3pi	_	_	035-94-7	acl	035-94	_
035-94-11	temnica	tъmnica	Nfsnn	_	_	035-94-10	obj	035-94	_
035-94-12	ta	tъ	Pd-fsn	_	_	035-94-11	det:p_nom	035-94	_
# translation: All the dungeon watchmen, who were guarding the dungeon, saw this miracle too

035-95-1	i	i	C	_	_	035-95-4	cc	035-95	_
035-95-2	svi	sve	Amsnn	_	_	035-95-4	nsubj	035-95	_
035-95-3	te	tъ	Pd-mpn	_	_	035-95-2	det:p_adj	035-95	_
035-95-4	otidoxa	otida	Vmii3pe	_	_	0	root	035-95	_
# translation: And all of them went

035-96-1	i	i	C	_	_	035-96-2	cc	035-96	_
035-96-2	kazaxu	kaža	Vmii3pe	Vmia3pe	_	0	root	035-96	_
035-96-3	cru	car	Nmsdy	_	_	035-96-2	obl:iobj	035-96	_
# translation: and they told the king

035-97-1	togiva	togiva	Pr	_	_	035-97-4	advmod	035-97	_
035-97-2	se	se	Px---a	_	_	035-97-4	expl	035-97	_
035-97-3	ošte	ošte	R	_	_	035-97-4	advmod	035-97	_
035-97-4	rasrъdi	razsъrdja	Vmia3se	_	_	0	root	035-97	_
035-97-5	crъ	car	Nmsny	_	_	035-97-4	nsubj	035-97	_
035-97-6	ot	ot	Sg	_	_	035-97-7	case	035-97	_
035-97-7	jadъ	jad	Nmsnn	_	_	035-97-4	obl:abl	035-97	_
# translation: Then the king became more furious

035-98-1	beše	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	035-98	_
035-98-2	kato	kato	C	_	_	035-98-3	mark	035-98	_
035-98-3	pobesnelъ	pobesneja	Vmp--se	Amsnn	_	035-98-1	advcl:prf	035-98	_
# translation: He was like rabid

035-99-1	i	i	C	_	_	035-99-4	cc	035-99	_
035-99-2	pa	pa	C	_	_	035-99-1	fixed	035-99	_
035-99-3	go	toi	Pp3msa	_	_	035-99-4	obj	035-99	_
035-99-4	metna	metna	Vmia3se	_	_	0	root	035-99	_
035-99-5	u	u	Sg	_	_	035-99-6	case	035-99	_
035-99-6	temnica	tъmnica	Nfsnn	_	_	035-99-4	obl:lat	035-99	_
# translation: And he threw him in the dungeon

035-100-1	i	i	C	_	_	035-100-2	cc	035-100	_
035-100-2	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	035-100	_
035-100-3	nikoi	nikoi	Pz---n	_	_	035-100-6	nsubj	035-100	_
035-100-4	da	da	C	_	_	035-100-6	mark	035-100	_
035-100-5	ne	ne	Qz	_	_	035-100-6	advmod	035-100	_
035-100-6	priide	priida	Vmia3se	_	_	035-100-2	advcl	035-100	_
035-100-7	pri	pri	Sa	_	_	035-100-8	case	035-100	_
035-100-8	nego	toi	Pp3msg	_	_	035-100-6	obl:lat	035-100	_
# translation: And he said that no one should go to him

035-101-1	a	a	C	_	_	035-101-6	cc	035-101	_
035-101-2	maika	maika	Nfsny	_	_	035-101-6	nsubj	035-101	_
035-101-3	i	i	C	_	_	035-101-4	cc	035-101	_
035-101-4	sestra	sestra	Nfsny	_	_	035-101-2	conj	035-101	_
035-101-5	negova	negov	Afsnn	_	_	035-101-2	amod:poss	035-101	_
035-101-6	žalexa	žalja	Vmii3pi	_	_	0	root	035-101	_
035-101-7	mnogo	mnogo	R	_	_	035-101-6	advmod	035-101	_
035-101-8	za	za	Sa	_	_	035-101-9	case	035-101	_
035-101-9	nego	toi	Pp3msg	_	_	035-101-6	obl	035-101	_
# translation: But his mother and sister lamented him a lot

035-102-1	i	i	C	_	_	035-102-5	cc	035-102	_
035-102-2	ne	ne	Qz	_	_	035-102-3	advmod	035-102	_
035-102-3	smeexa	směja	Vaii3pi	_	_	035-102-5	aux	035-102	_
035-102-4	da	da	C	_	_	035-102-3	fixed:inf	035-102	_
035-102-5	priidutъ	priida	Vmip3pe	_	_	0	root	035-102	_
035-102-6	ot	ot	Sg	_	_	035-102-7	case	035-102	_
035-102-7	cra	car	Nmsgy	_	_	035-102-5	obl:abl	035-102	_
035-102-8	pri	pri	Sa	_	_	035-102-9	case	035-102	_
035-102-9	nego	toi	Pp3msg	_	_	035-102-5	obl:lat	035-102	_
035-102-10	makarъ	makar	Qg	_	_	035-102-11	advmod	035-102	_
035-102-11	vodu	voda	Nfsan	_	_	035-102-14	obl	035-102	_
035-102-12	da	da	C	_	_	035-102-14	mark	035-102	_
035-102-13	mu	toi	Pp3msd	_	_	035-102-14	obl:iobj	035-102	_
035-102-14	dadutъ	dam	Vmip3pe	_	_	035-102-5	advcl	035-102	_
# translation: And because of the king they did not even dare to go to him to give him water

035-103-1	i	i	C	_	_	035-103-2	cc	035-103	_
035-103-2	ukradnu	ukradna	Vmia3se	_	_	0	root	035-103	_
035-103-3	se	se	Px---a	_	_	035-103-2	expl	035-103	_
035-103-4	sestra	sestra	Nfsny	_	_	035-103-2	nsubj	035-103	_
035-103-5	negova	negov	Afsnn	_	_	035-103-4	amod:poss	035-103	_
# translation: And his sister sneaked in

035-104-1	i	i	C	_	_	035-104-2	cc	035-104	_
035-104-2	dodade	dodam	Vmia3se	_	_	0	root	035-104	_
035-104-3	mu	toi	Pp3msd	_	_	035-104-2	obl:iobj	035-104	_
035-104-4	vodu	voda	Nfsan	_	_	035-104-2	obj	035-104	_
# translation: And she brought him water

035-105-1	i	i	C	_	_	035-105-2	cc	035-105	_
035-105-2	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	035-105	_
035-105-3	sestra	sestra	Nfsny	_	_	035-105-2	nsubj	035-105	_
035-105-4	mu	toi	Pp3msd	_	_	035-105-3	nmod:poss	035-105	_
035-105-5	na	na	Sa	_	_	035-105-6	case	035-105	_
035-105-6	stražara	stražar	Nmsgy	_	_	035-105-2	obl:iobj	035-105	_
035-105-7	temnični	tъmničen	Amsny	_	_	035-105-6	amod	035-105	_
# translation: And his sister said to the dungeon guard:

035-106-1	što	što	Pq	_	_	035-106-3	mark	035-106	_
035-106-2	si	se	Px---d	_	_	035-106-3	aux:prf	035-106	_
035-106-3	videlъ	vidja	Vmp--se	_	_	035-106-6	advcl	035-106	_
035-106-4	ako	ako	C	_	_	035-106-6	mark	035-106	_
035-106-5	nekomu	někoi	Pi---d	_	_	035-106-6	obl:iobj	035-106	_
035-106-6	kažešъ	kaža	Vmip2se	_	_	035-106-7	advcl	035-106	_
035-106-7	otsečena	otseka	Afsnn	Vmpa-se	_	0	root	035-106	_
035-106-8	budetъ	bъda	Vmip3se	_	_	035-106-7	cop	035-106	_
035-106-9	glava	glava	Nfsnn	_	_	035-106-7	nsubj	035-106	_
035-106-10	tvoa	tvoi	Afsny	_	_	035-106-9	amod:poss	035-106	_
# translation: ʺIf you tell anyone what you saw, your head will be chopped!ʺ

035-107-1	i	i	C	_	_	035-107-2	cc	035-107	_
035-107-2	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	035-107	_
035-107-3	crъ	car	Nmsny	_	_	035-107-2	nsubj	035-107	_
035-107-4	temničaru	tъmničar	Nmsdy	_	_	035-107-2	obl:iobj	035-107	_
# translation: And the king said to the guard:

035-108-1	ja	ja	Pp1-sn	_	_	035-108-6	nsubj	035-108	_
035-108-2	mnogo	mnogo	R	_	_	035-108-3	amod	035-108	_
035-108-3	źlo	zъl	Ansnn	_	_	035-108-6	obj	035-108	_
035-108-4	i	i	C	_	_	035-108-5	cc	035-108	_
035-108-5	muka	mъka	Nfsnn	_	_	035-108-3	conj	035-108	_
035-108-6	turixъ	turja	Vmia1se	_	_	0	root	035-108	_
035-108-7	na	na	Sa	_	_	035-108-9	case	035-108	_
035-108-8	moego	moi	Amsgy	_	_	035-108-9	amod:poss	035-108	_
035-108-9	sina	sin	Nmsgy	_	_	035-108-6	obl:iobj	035-108	_
# translation: ʺI put my son through much evil and sufferingʺ

035-109-1	i	i	C	_	_	035-109-5	cc	035-109	_
035-109-2	ošte	ošte	R	_	_	035-109-5	advmod	035-109	_
035-109-3	li	li	Qq	_	_	035-109-2	advmod	035-109	_
035-109-4	e	sъm	Vmip3si	_	_	035-109-5	cop	035-109	_
035-109-5	živъ	živ	Amsnn	_	_	0	root	035-109	_
# translation: ʺand is he still alive?ʺ

035-110-1	a	a	C	_	_	035-110-3	cc	035-110	_
035-110-2	temničarъ	tъmničar	Nmsny	_	_	035-110-3	nsubj	035-110	_
035-110-3	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	035-110	_
# translation: And the guard said:

035-111-1	onъ	on	Pp3msn	_	_	035-111-6	nsubj	035-111	_
035-111-2	šte	šta	Vaip3si	_	_	035-111-5	aux:fut	035-111	_
035-111-3	mlogo	mnogo	R	_	_	035-111-6	advmod	035-111	_
035-111-4	da	da	C	_	_	035-111-2	fixed:inf	035-111	_
035-111-5	bude	bъda	Vmip3se	_	_	035-111-6	cop	035-111	_
035-111-6	živъ	živ	Amsnn	_	_	0	root	035-111	_
035-111-7	cru	car	Nmsvy	_	_	035-111-6	vocative	035-111	_
# translation: ʺHe will live much longer, o kingʺ

035-112-1	a	a	C	_	_	035-112-4	cc	035-112	_
035-112-2	onъ	on	Pp3msn	_	_	035-112-4	nsubj	035-112	_
035-112-3	togiva	togiva	Pr	_	_	035-112-4	advmod	035-112	_
035-112-4	pobesne	pobesneja	Vmia3se	_	_	0	root	035-112	_
# translation: And then he became furious

035-113-1	ta	ta	C	_	_	035-113-2	cc	035-113	_
035-113-2	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	035-113	_
# translation: and he said:

035-114-1	skoro	skoro	R	_	_	035-114-5	advmod	035-114	_
035-114-2	kožu	koža	Nfsan	_	_	035-114-5	obj	035-114	_
035-114-3	da	da	C	_	_	035-114-5	aux:opt	035-114	_
035-114-4	mu	toi	Pp3msd	_	_	035-114-5	obl:iobj	035-114	_
035-114-5	oderete	otdera	Vmip2pe	_	_	0	root	035-114	_
035-115-6	i	i	C	_	_	035-115-7	cc	035-115	_
035-115-7	glavu	glava	Nfsan	_	_	035-115-2	obj	035-115	_
# translation: ʺQuickly flay his skin and headʺ

035-115-1	i	i	C	_	_	035-115-10	cc	035-115	_
035-115-2	nokti	nokъt	Nmpnn	_	_	035-115-10	obj	035-115	_
035-115-3	ručni	rъčen	Ampnn	_	_	035-115-2	amod	035-115	_
035-115-4	i	i	C	_	_	035-115-5	cc	035-115	_
035-115-5	nožni	nožen	Ampnn	_	_	035-115-3	conj	035-115	_
035-115-6	is	iz	Sg	_	_	035-115-7	case	035-115	_
035-115-7	korenъ	koren	Nmsnn	_	_	035-115-10	obl:abl	035-115	_
035-115-8	da	da	C	_	_	035-115-10	aux:opt	035-115	_
035-115-9	mu	toi	Pp3msd	_	_	035-115-10	obl:iobj	035-115	_
035-115-10	izvadite	izvadja	Vmip2pe	_	_	0	root	035-115	_
# translation: ʺAnd remove his nails from hands and feet from their rootsʺ

035-116-1	i	i	C	_	_	035-116-6	cc	035-116	_
035-116-2	zubi	zъb	Nmpnn	_	_	035-116-6	obj	035-116	_
035-116-3	mu	toi	Pp3msd	_	_	035-116-6	obl:iobj	035-116	_
035-116-4	izъ	iz	Sg	_	_	035-116-5	case	035-116	_
035-116-5	čeljusti	čeljust	Nfsgn	_	_	035-116-6	obl:abl	035-116	_
035-116-6	iskorenete	izkorenja	Vmm-2pe	_	_	0	root	035-116	_
# translation: ʺAnd uproot the teeth from his jaws!ʺ

035-117-1	i	i	C	_	_	035-117-6	cc	035-117	_
035-117-2	pa	pa	C	_	_	035-117-1	fixed	035-117	_
035-117-3	go	toi	Pp3msa	_	_	035-117-6	obj	035-117	_
035-117-4	va	v	Sl	_	_	035-117-5	case	035-117	_
035-117-5	temnicu	tъmnica	Nfsan	_	_	035-117-6	obl:lat	035-117	_
035-117-6	uvlečete	uvleka	Vmm-2pe	_	_	0	root	035-117	_
# translation: ʺAnd drag him into the dungeon!ʺ

035-118-1	i	i	C	_	_	035-118-8	cc	035-118	_
035-118-2	sasъ	s	Si	_	_	035-118-3	case	035-118	_
035-118-3	koža	koža	Nfsnn	_	_	035-118-8	obl	035-118	_
035-118-4	ta	tъ	Pd-fsn	_	_	035-118-3	det:p_nom	035-118	_
035-118-5	mu	toi	Pp3msd	_	_	035-118-8	obl:iobj	035-118	_
035-118-6	lice	lice	Nnsnn	_	_	035-118-8	obl	035-118	_
035-118-7	to	to	Qd	_	_	035-118-6	det:p_nom	035-118	_
035-118-8	prekrite	prekrija	Vmm-2pe	_	_	0	root	035-118	_
035-118-9	kato	kato	C	_	_	035-118-11	mark	035-118	_
035-118-10	na	na	Sa	_	_	035-118-11	case	035-118	_
035-118-11	ѱe	pse	Nnsnn	_	_	035-118-8	advcl	035-118	_
035-118-12	usmrъdelo	usmъrdja	Ansnn	Vmp--se	_	035-118-11	amod	035-118	_
# translation: ʺAnd cover his face with the skin, like a stinking dogʺ

035-119-1	toi	tja	Pp3fsd	_	_	035-119-3	nsubj	035-119	_
035-119-2	ne	ne	Qz	_	_	035-119-3	advmod	035-119	_
035-119-3	estъ	sъm	Nmsnn	_	_	0	root	035-119	_
035-119-4	moi	moi	Amsny	_	_	035-119-5	amod:poss	035-119	_
035-119-5	sinъ	sin	Nmsny	_	_	035-119-3	obl:pred	035-119	_
# translation: ʺHe is not my sonʺ

035-120-1	no	no	C	_	_	035-120-2	cc	035-120	_
035-120-2	e	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	035-120	_
035-120-3	magesnikъ	magesnik	Nmsny	_	_	035-120-2	obl:pred	035-120	_
# translation: ʺHe is a sorcererʺ

035-121-1	i	i	C	_	_	035-121-2	cc	035-121	_
035-121-2	sede	sedja	Vmia3se	_	_	0	root	035-121	_
035-121-3	odranъ	otdera	Amsnn	Vmpa-se	_	035-121-2	obl:pred	035-121	_
035-121-4	va	v	Sl	_	_	035-121-5	case	035-121	_
035-121-5	temnicu	tъmnica	Nfsan	_	_	035-121-2	obl:loc	035-121	_
035-121-6	*i*	8	Mc	_	_	035-121-7	nummod	035-121	_
035-121-7	dni	den	Nmpnn	_	_	035-121-2	obl	035-121	_
# translation: And he sat skinned in the dungeon for eight days

035-122-1	i	i	C	_	_	035-122-2	cc	035-122	_
035-122-2	blgodareše	blagodarja	Vmii3si	_	_	0	root	035-122	_
035-122-3	bga	bog	Nmsgy	_	_	035-122-2	obl:iobj	035-122	_
# translation: And he was thanking God

035-123-1	i	i	C	_	_	035-123-2	cc	035-123	_
035-123-2	otide	otida	Vmia3se	_	_	0	root	035-123	_
035-123-3	temničarъ	tъmničar	Nmsny	_	_	035-123-2	nsubj	035-123	_
# translation: And the guard went

035-124-1	i	i	C	_	_	035-124-2	cc	035-124	_
035-124-2	kaza	kaža	Vmia3se	_	_	0	root	035-124	_
035-124-3	cru	car	Nmsvy	_	_	035-124-2	obl:iobj	035-124	_
# translation: and he told the king

035-125-1	i	i	C	_	_	035-125-2	cc	035-125	_
035-125-2	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	035-125	_
# translation: and he said:

035-126-1	o	o	I	_	_	035-126-5	discourse	035-126	_
035-126-2	gdne	gospodin	Nmsvy	_	_	035-126-5	vocative	035-126	_
035-126-3	i	i	C	_	_	035-126-4	amod	035-126	_
035-126-4	kožu	koža	Nfsan	_	_	035-126-5	obj	035-126	_
035-126-5	odraxme	otdera	Vmii1pe	_	_	0	root	035-126	_
035-126-6	i	i	C	_	_	035-126-7	cc	035-126	_
035-126-7	glavu	glava	Nfsan	_	_	035-126-4	conj	035-126	_
035-126-8	tvoemu	tvoi	Amsdy	_	_	035-126-9	amod:poss	035-126	_
035-126-9	sinu	sin	Nmsdy	_	_	035-126-5	obl:iobj	035-126	_
# translation: ʺo lord, we have flayed the skin and head of your sonʺ

035-127-1	i	i	C	_	_	035-127-8	cc	035-127	_
035-127-2	lice	lice	Nnsnn	_	_	035-127-8	obj	035-127	_
035-127-3	to	tъ	Pd-nsn	_	_	035-127-2	det:p_nom	035-127	_
035-127-4	mu	toi	Pp3msd	_	_	035-127-2	nmod:poss	035-127	_
035-127-5	sa	sъm	Vaip3pi	_	_	035-127-6	case	035-127	_
035-127-6	koža	koža	Nfsnn	_	_	035-127-8	obl	035-127	_
035-127-7	ta	tъ	Pd-fsn	_	_	035-127-6	det:p_nom	035-127	_
035-127-8	prekrixme	prekrija	Vmii1pe	_	_	0	root	035-127	_
# translation: ʺand we covered his face with skinʺ

035-128-1	pa	pa	C	_	_	035-128-3	cc	035-128	_
035-128-2	sega	sega	R	_	_	035-128-3	advmod	035-128	_
035-128-3	idi	ida	Vmm-2se	_	_	0	root	035-128	_
035-128-4	i	i	C	_	_	035-128-5	amod	035-128	_
035-128-5	ti	ti	Pp2-sn	_	_	035-128-3	nsubj	035-128	_
035-128-6	samъ	sam	Amsnn	_	_	035-128-8	advmod	035-128	_
035-128-7	da	da	C	_	_	035-128-8	mark	035-128	_
035-128-8	vidišъ	vidja	Vmip2si	_	_	035-128-3	advcl	035-128	_
035-128-9	kakva	kakъv	Afsnn	_	_	035-128-10	mark	035-128	_
035-128-10	magia	magia	Nfsnn	_	_	035-128-11	obj	035-128	_
035-128-11	znae	znaja	Vmip3se	_	_	035-128-8	advcl	035-128	_
# translation: ʺAnd now you go and see for yourself what sorcery he knowsʺ

035-129-1	ta	ta	C	_	_	035-129-4	cc	035-129	_
035-129-2	se	se	Px---a	_	_	035-129-4	expl	035-129	_
035-129-3	pa	pa	C	_	_	035-129-1	fixed	035-129	_
035-129-4	obleklъ	obleka	Vmp--se	Amsnn	_	0	root:prf	035-129	_
035-129-5	u	u	Sg	_	_	035-129-6	case	035-129	_
035-129-6	koža	koža	Nfsnn	_	_	035-129-4	obl:lat	035-129	_
035-129-7	ta	tъ	Pd-fsn	_	_	035-129-6	det:p_nom	035-129	_
035-129-8	si	se	Px---d	_	_	035-129-6	nmod:poss	035-129	_
# translation: ʺthat he put his skin onʺ

035-130-1	i	i	C	_	_	035-130-3	cc	035-130	_
035-130-2	ne	ne	Qz	_	_	035-130-3	advmod	035-130	_
035-130-3	povredilъ	povredja	Vmp--se	Amsnn	_	0	root:prf	035-130	_
035-130-4	se	se	Px---a	_	_	035-130-3	expl	035-130	_
035-130-5	ništo	ništo	Pz	_	_	035-130-3	advmod	035-130	_
035-130-6	ot	ot	Sg	_	_	035-130-9	case	035-130	_
035-130-7	naše	naš	Ansnn	_	_	035-130-9	amod:poss	035-130	_
035-130-8	źlo	zъl	Ansnn	_	_	035-130-9	amod	035-130	_
035-130-9	mučenie	mъčenie	Nnsnn	_	_	035-130-3	obl:abl	035-130	_
# translation: ʺand he did not suffer any harm from our evil torture!ʺ

035-131-1	i	i	C	_	_	035-131-2	cc	035-131	_
035-131-2	priide	priida	Vmia3se	_	_	0	root	035-131	_
035-131-3	crъ	car	Nmsny	_	_	035-131-2	nsubj	035-131	_
035-131-4	savorija	Savoria	Nmsoy	_	_	035-131-3	appos	035-131	_
# translation: And king Saborius came

035-132-1	i	i	C	_	_	035-132-5	cc	035-132	_
035-132-2	samъ	sam	Amsnn	_	_	035-132-5	advmod	035-132	_
035-132-3	sasъ	s	Si	_	_	035-132-4	case	035-132	_
035-132-4	oči	oko	Nndnn	_	_	035-132-5	obl	035-132	_
035-132-5	vide	vidja	Vmia3se	_	_	0	root	035-132	_
035-132-6	takovo	takъv	Ansnn	_	_	035-132-8	det:ext	035-132	_
035-132-7	preslavnoe	preslaven	Ansny	_	_	035-132-8	amod	035-132	_
035-132-8	čudo	čudo	Nnsnn	_	_	035-132-5	obj	035-132	_
# translation: and saw with his own eyes such holy wonder

035-133-1	o	o	I	_	_	035-133-2	discourse	035-133	_
035-133-2	tvrъda	tvъrd	Afsnn	_	_	0	root	035-133	_
035-133-3	dša	duša	Nfsnn	_	_	035-133-2	nsubj	035-133	_
035-133-4	gavedina	Gavedin	Afsnn	_	_	035-133-3	amod:poss	035-133	_
035-133-5	bila	sъm	Vmp--si	Afsnn	_	035-133-2	cop:prf	035-133	_
# translation: o, the soul of Gabdelas was hard (to break)!

035-134-1	a	a	C	_	_	035-134-11	cc	035-134	_
035-134-2	to	to	Qd	_	_	035-134-1	fixed	035-134	_
035-134-3	samъ	sam	Amsnn	_	_	035-134-5	amod	035-134	_
035-134-4	si	se	Px---d	_	_	035-134-3	fixed	035-134	_
035-134-5	gdъ	Gospod	Nmsny	_	_	035-134-11	subj	035-134	_
035-134-6	bgъ	bog	Nmsny	_	_	035-134-5	appos	035-134	_
035-134-7	našъ	naš	Amsnn	_	_	035-134-6	amod:poss	035-134	_
035-134-8	isusъ	Isus	Nmsny	_	_	035-134-6	appos	035-134	_
035-134-9	xrtosъ	Xristos	Nmsny	_	_	035-134-8	appos	035-134	_
035-134-10	nemu	toi	Pp3msd	_	_	035-134-11	obl:iobj	035-134	_
035-134-11	dalъ	dam	Vmp--se	_	_	0	root	035-134	_
035-134-12	trъpenie	tъrpenie	Nnsnn	_	_	035-134-11	obj	035-134	_
# translation: But Lord Jesus Christ Himself has given him patience!

035-135-1	i	i	C	_	_	035-135-3	cc	035-135	_
035-135-2	ne	ne	Qz	_	_	035-135-3	advmod	035-135	_
035-135-3	useštaše	useštam	Vmii3si	_	_	0	root	035-135	_
035-135-4	bolestъ	bolest	Nfsnn	_	_	035-135-3	obj	035-135	_
035-135-5	kogi	koga	Pq	_	_	035-135-9	mark	035-135	_
035-135-6	mu	toi	Pp3msd	_	_	035-135-9	obl:iobj	035-135	_
035-135-7	koža	koža	Nfsnn	_	_	035-135-9	obj	035-135	_
035-135-8	ta	tъ	Pd-fsn	_	_	035-135-7	det:p_nom	035-135	_
035-135-9	derexa	dera	Vmii3pi	_	_	035-135-3	advcl	035-135	_
# translation: And he did not feel any pain while they were skinning him

035-136-1	no	no	C	_	_	035-136-2	cc	035-136	_
035-136-2	gledaše	gledam	Vmii3si	_	_	0	root	035-136	_
035-136-3	na	na	Sa	_	_	035-136-4	case	035-136	_
035-136-4	nbo	nebe	Nnsnn	_	_	035-136-2	obl	035-136	_
# translation: but he was looking to the sky

035-137-1	i	i	C	_	_	035-137-4	cc	035-137	_
035-137-2	potaino	potaino	R	_	_	035-137-4	advmod	035-137	_
035-137-3	bga	bog	Nmsgy	_	_	035-137-4	obj	035-137	_
035-137-4	moleše	molja	Vmii3si	_	_	0	root	035-137	_
# translation: and he was secretly praying to God

035-138-1	i	i	C	_	_	035-138-4	cc	035-138	_
035-138-2	bgъ	bog	Nmsny	_	_	035-138-4	nsubj	035-138	_
035-138-3	ne	ne	Qz	_	_	035-138-4	advmod	035-138	_
035-138-4	ostavi	ostavjam	Vmm-2se	_	_	0	root	035-138	_
035-138-5	raba	rab	Nmsgy	_	_	035-138-4	obj	035-138	_
035-138-6	svoego	svoi	Amsgy	_	_	035-138-5	amod:poss	035-138	_
# translation: but God did not leave His servant

035-139-1	i	i	C	_	_	035-139-2	cc	035-139	_
035-139-2	proste	prosvětja	Vmia3se	_	_	0	root	035-139	_
035-139-3	mu	toi	Pp3msd	_	_	035-139-2	obl:iobj	035-139	_
035-139-4	lice	lice	Nnsnn	_	_	035-139-2	obj	035-139	_
035-139-5	kato	kato	C	_	_	035-139-6	mark	035-139	_
035-139-6	źvezda	zvezda	Nfsnn	_	_	035-139-2	advcl	035-139	_
# translation: and He illuminated his face like a star

035-140-1	i	i	C	_	_	035-140-2	cc	035-140	_
035-140-2	izъjavi	izjavja	Vmia3se	_	_	0	root	035-140	_
035-140-3	mu	toi	Pp3msd	_	_	035-140-2	obl:iobj	035-140	_
035-140-4	bgъ	bog	Nmsny	_	_	035-140-2	nsubj	035-140	_
# translation: and God gave him a vision

035-141-1	ta	tъ	Pd-fsn	_	_	035-141-2	cc	035-141	_
035-141-2	vide	vidja	Vmia3se	_	_	0	root	035-141	_
035-141-3	vase	vse	R	_	_	035-141-4	amod	035-141	_
035-141-4	stuju	svęt	Afsay	_	_	035-141-5	amod	035-141	_
035-141-5	krasotu	krasota	Nfsan	_	_	035-141-2	obj	035-141	_
035-141-6	nebesnuju	nebesen	Afsay	_	_	035-141-5	amod	035-141	_

035-142-1	posle	posle	R	_	_	035-142-2	advmod	035-142	_
035-142-2	priide	priida	Vmia3se	_	_	0	root	035-142	_
035-142-3	garъgalъ	Gargal	Nmsny	_	_	035-142-2	nsubj	035-142	_
035-142-4	što	što	Pq	_	_	035-142-8	mark	035-142	_
035-142-5	go	toi	Pp3msa	_	_	035-142-8	obj	035-142	_
035-142-6	nai	nai	Qc	_	_	035-142-7	advmod	035-142	_
035-142-7	mnogo	mnogo	R	_	_	035-142-8	advmod	035-142	_
035-142-8	mučeše	mъča	Vmii3si	_	_	035-142-3	acl	035-142	_
# translation: Then Gargal came, who tortured him the most

035-143-1	i	i	C	_	_	035-143-2	cc	035-143	_
035-143-2	dumaše	dumam	Vmii3si	_	_	0	root	035-143	_
035-143-3	mu	toi	Pp3msd	_	_	035-143-2	obl:iobj	035-143	_
# translation: and he said:

035-144-1	o	o	I	_	_	035-144-4	discourse	035-144	_
035-144-2	gavedie	Gavedia	Nmsvy	_	_	035-144-4	vocative	035-144	_
035-144-3	brate	brat	Nmsvy	_	_	035-144-2	appos	035-144	_
035-144-4	pomoli	pomolja	Vmm-2se	_	_	0	root	035-144	_
035-144-5	se	se	Px---a	_	_	035-144-4	expl	035-144	_
035-144-6	xrtu	Xristos	Nmsdy	_	_	035-144-4	obl:iobj	035-144	_
035-144-7	tvoemu	tvoi	Amsdy	_	_	035-144-6	amod:poss	035-144	_
# translation: ʺO brother Gabdelas, pray to your Christ!ʺ

035-145-1	molim	molja	Vmip1si	_	_	0	root	035-145	_
035-145-2	ti	ti	Pp2-sn	_	_	035-145-1	obl:iobj	035-145	_
035-145-3	se	se	Px---a	_	_	035-145-1	expl	035-145	_
035-145-4	rabe	rab	Nmsvy	_	_	035-145-1	vocative	035-145	_
035-145-5	bžii	božii	Amsny	_	_	035-145-4	amod:poss	035-145	_
# translation: ʺPlease, servant of Godʺ

035-146-1	pomeni	pomena	Vmm-2se	_	_	0	root	035-146	_
035-146-2	i	i	C	_	_	035-146-3	amod	035-146	_
035-146-3	mene	az	Pp1-sg	_	_	035-146-1	obj	035-146	_
035-146-4	predъ	pred	Si	_	_	035-146-5	case	035-146	_
035-146-5	xrta	Xristos	Nmsgy	_	_	035-146-1	obl:loc	035-146	_
035-146-6	tvoego	tvoi	Amsgy	_	_	035-146-5	amod:poss	035-146	_
# translation: ʺRemember me in front of your Christʺ

035-147-1	i	i	C	_	_	035-147-2	cc	035-147	_
035-147-2	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	035-147	_
035-147-3	mu	toi	Pp3msd	_	_	035-147-2	obl:iobj	035-147	_
035-147-4	sti	svęt	Amsny	_	_	035-147-5	amod	035-147	_
035-147-5	gavedia	Gavedia	Nmsoy	_	_	035-147-2	nsubj	035-147	_
# translation: And saint Gabdelas said to him:

035-148-1	garъgalie	Gargal	Nmsvy	_	_	035-148-2	vocative	035-148	_
035-147-2	verъvai	věrvam	Vmm-2si	_	_	0	root	035-147	_
035-147-3	i	i	C	_	_	035-147-4	amod	035-147	_
035-147-4	ti	ti	Pp2-sn	_	_	035-147-2	nsubj	035-147	_
035-147-5	va	v	Sl	_	_	035-147-6	case	035-147	_
035-147-6	xrta	Xristos	Nmsgy	_	_	035-147-2	obl	035-147	_
035-147-7	da	da	C	_	_	035-147-8	mark	035-147	_
035-147-8	izbavi	izbavja	Vmm-2se	_	_	035-147-2	advcl	035-147	_
035-147-9	i	i	C	_	_	035-147-10	amod	035-147	_
035-147-10	tebe	ti	Pp2-sg	_	_	035-147-8	obj	035-147	_
035-147-11	ot	ot	Sg	_	_	035-147-13	case	035-147	_
035-147-12	sve	sve	Ansnn	_	_	035-147-13	amod	035-147	_
035-147-13	zlo	zlo	Nnsnn	_	_	035-147-8	obl	035-147	_
035-147-14	što	što	Pq	_	_	035-147-16	mark	035-147	_
035-147-15	si	se	Px---d	_	_	035-147-16	aux:prf	035-147	_
035-147-16	sotvorilъ	sъtvorja	Vmp--se	Amsnn	_	035-147-13	acl	035-147	_
# translation: ʺGargal, believe you too in Chrst so He saves you too from all evil you have done!ʺ

035-148-1	i	i	C	_	_	035-148-2	cc	035-148	_
035-148-2	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	035-148	_
035-148-3	garъgalъ	Gargal	Nmsny	_	_	035-148-2	nsubj	035-148	_
# translation: And Gargal said:

035-149-1	vervamъ	věrvam	Vmip1si	_	_	0	root	035-149	_
035-149-2	i	i	C	_	_	035-149-3	amod	035-149	_
035-149-3	ja	ja	Pp1-sn	_	_	035-149-1	nsubj	035-149	_
035-149-4	tvoe	tvoi	Ansny	_	_	035-149-5	amod:poss	035-149	_
035-149-5	ime	ime	Nnsnn	_	_	035-149-1	obj	035-149	_
035-149-6	gdi	Gospod	Nmsvy	_	_	035-149-1	vocative	035-149	_
035-149-7	iise	Isus	Nmsvy	_	_	035-149-6	appos	035-149	_
035-149-8	xrte	Xristos	Nmsvy	_	_	035-149-7	appos	035-149	_
# translation: ʺI too believe (in) Your name, Lord Jesus Christ!ʺ

035-150-1	i	i	C	_	_	035-150-2	cc	035-150	_
035-150-2	preedini	priediniti	Vmia3se	_	_	0	root	035-150	_
035-150-3	se	se	Px---a	_	_	035-150-2	expl	035-150	_
035-150-4	pri	pri	Sa	_	_	035-150-5	case	035-150	_
035-150-5	gavediju	Gavedia	Nmsdy	_	_	035-150-2	obl	035-150	_
# translation: And he joined Gabdelas

035-151-1	i	i	C	_	_	035-151-2	cc	035-151	_
035-151-2	prie	priema	Vmia3se	_	_	0	root	035-151	_
035-151-3	čtni	česten	Amsny	_	_	035-151-4	amod	035-151	_
035-151-4	venъcъ	venec	Nmsnn	_	_	035-151-2	obj	035-151	_
# translation:  / And he accepted the honorable laurel

035-152-1	a	a	C	_	_	035-152-3	cc	035-152	_
035-152-2	crъ	car	Nmsny	_	_	035-152-3	nsubj	035-152	_
035-152-3	prati	pratja	Vmip3se	_	_	0	root	035-152	_
035-152-4	svoju	svoi	Afsay	_	_	035-152-5	amod:poss	035-152	_
035-152-5	dšterъ	dъšter	Nfsny	_	_	035-152-3	obj	035-152	_
035-152-6	ime	ime	Nnsnn	_	_	035-152-8	nsubj	035-152	_
035-152-7	i	i	C	_	_	035-152-6	nmod:poss	035-152	_
035-152-8	beše	sъm	Vmii3si	_	_	035-152-5	acl	035-152	_
035-152-9	kazdo	Kazda	Nfsvy	_	_	035-152-8	obl:pred	035-152	_
035-152-10	da	da	C	_	_	035-152-11	mark	035-152	_
035-152-11	razduma	razdumam	Vmip3se	_	_	035-152-3	advcl	035-152	_
035-152-12	brata	brat	Nmsgy	_	_	035-152-11	obj	035-152	_
035-152-13	si	se	Px---d	_	_	035-152-12	nmod:poss	035-152	_
035-152-14	gavediju	Gavedia	Nmsdy	_	_	035-152-12	appos	035-152	_
# translation: And the king sent his daughter, her name was Kazda, to dissuade her brother Gabdelas

035-153-1	a	a	C	_	_	035-153-3	cc	035-153	_
035-153-2	ona	ona	Pp3fsn	_	_	035-153-3	nsubj	035-153	_
035-153-3	otide	otida	Vmia3se	_	_	0	root	035-153	_
# translation: But she went

035-154-1	i	i	C	_	_	035-154-2	cc	035-154	_
035-154-2	vide	vidja	Vmia3se	_	_	0	root	035-154	_
035-154-3	čudesa	čudo	Nnpnn	_	_	035-154-2	obj	035-154	_
035-154-4	kakvo	kakvo	Pq	_	_	035-154-5	mark	035-154	_
035-154-5	čineše	činja	Vmii3si	_	_	035-154-3	acl	035-154	_
035-154-6	gavedija	Gavedia	Nmsoy	_	_	035-154-5	nsubj	035-154	_
035-154-7	preslavnaja	preslaven	Anpny	_	_	035-154-8	amod	035-154	_
035-154-8	čudesa	čudo	Nnpnn	_	_	035-154-5	obj	035-154	_
# translation: and she saw the holy miracles he was working

035-155-1	a	a	C	_	_	035-155-3	cc	035-155	_
035-155-2	noi	tja	Pp3fsd	_	_	035-155-3	obl:iobj	035-155	_
035-155-3	doide	doida	Vmip3se	_	_	0	root	035-155	_
035-155-4	milosъ	milost	Nfsnn	_	_	035-155-3	nsubj	035-155	_
# translation: And she was overcome with mercy

035-156-1	i	i	C	_	_	035-156-4	cc	035-156	_
035-156-2	ona	ona	Pp3fsn	_	_	035-156-4	nsubj	035-156	_
035-156-3	se	se	Px---a	_	_	035-156-4	expl	035-156	_
035-156-4	pristupi	pristupja	Vmia3se	_	_	0	root	035-156	_
035-156-5	vo	vie	Sa	_	_	035-156-6	case	035-156	_
035-156-6	ime	ime	Nnsnn	_	_	035-156-4	obl	035-156	_
035-156-7	xrtovo	Xristov	Ansnn	_	_	035-156-6	amod:poss	035-156	_
# translation: And she also joined (them) in the name of Christ

035-157-1	i	i	C	_	_	035-157-2	cc	035-157	_
035-157-2	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	035-157	_
035-157-3	bratu	brat	Nmsdy	_	_	035-157-2	obl:iobj	035-157	_
035-157-4	si	se	Px---d	_	_	035-157-3	nmod:poss	035-157	_
# translation: And she said to her brother:

035-158-1	gavedie	Gavedia	Nmsvy	_	_	035-158-5	vocative	035-158	_
035-158-2	velikъ	velik	Amsnn	_	_	035-158-3	amod	035-158	_
035-158-3	bgъ	bog	Nmsny	_	_	035-158-5	obl:pred	035-158	_
035-158-4	e	sъm	Vmip3si	_	_	035-158-5	aux:prf	035-158	_
035-158-5	bilъ	sъm	Vmp--si	_	_	0	root	035-158	_
035-158-6	xrtosъ	Xristos	Nmsny	_	_	035-158-5	nsubj	035-158	_
035-158-7	tvoi	tvoi	Amsny	_	_	035-158-6	amod:poss	035-158	_
# translation: ʺGabdelas, your Christ is a great God!ʺ

035-159-1	brate	brat	Nmsvy	_	_	035-159-4	vocative	035-159	_
035-159-2	i	i	C	_	_	035-159-3	amod	035-159	_
035-159-3	ja	ja	Pp1-sn	_	_	035-159-4	nsubj	035-159	_
035-159-4	veruvam	věrvam	Vmip1si	_	_	0	root	035-159	_
035-159-5	vo	vie	Sa	_	_	035-159-6	case	035-159	_
035-159-6	ime	ime	Nnsnn	_	_	035-159-4	obl	035-159	_
035-159-7	xrtovo	Xristov	Ansnn	_	_	035-159-6	amod:poss	035-159	_
# translation: ʺBrother, I too believe in the name of Christ!ʺ

035-160-1	a	a	C	_	_	035-160-4	cc	035-160	_
035-160-2	bašta	bašta	Nfsny	_	_	035-160-4	nsubj	035-160	_
035-160-3	i	i	C	_	_	035-160-2	nmod:poss	035-160	_
035-160-4	razbra	razbera	Vmia3se	_	_	0	root	035-160	_
035-160-5	če	če	C	_	_	035-160-9	mark	035-160	_
035-160-6	i	i	C	_	_	035-160-7	amod	035-160	_
035-160-7	ona	ona	Pp3fsn	_	_	035-160-9	nsubj	035-160	_
035-160-8	se	se	Px---a	_	_	035-160-9	expl	035-160	_
035-160-9	predala	predam	Vmp--se	Afsnn	_	035-160-4	advcl:prf	035-160	_
035-160-10	xrtu	Xristos	Nmsdy	_	_	035-160-9	obl:iobj	035-160	_
# translation: And her father found out that she too had yielded herself to Christ

035-161-1	ta	ta	C	_	_	035-161-2	cc	035-161	_
035-161-2	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	035-161	_
035-161-3	da	da	C	_	_	035-161-5	mark	035-161	_
035-161-4	ju	tja	Pp3fsa	_	_	035-161-5	obj	035-161	_
035-161-5	zatvoratъ	zatvorja	Vmip3pe	_	_	035-161-2	advcl	035-161	_
035-161-6	u	u	Sg	_	_	035-161-7	case	035-161	_
035-161-7	temnicu	tъmnica	Nfsan	_	_	035-161-5	obl:loc	035-161	_
# translation: So he ordered for her to be locked up in the dungeon

035-162-1	i	i	C	_	_	035-162-4	cc	035-162	_
035-162-2	kato	kato	C	_	_	035-162-4	mark	035-162	_
035-162-3	ju	tja	Pp3fsa	_	_	035-162-4	obj	035-162	_
035-162-4	zatvorixa	zatvorja	Vmia3se	_	_	035-162-8	advcl	035-162	_
035-162-5	a	a	C	_	_	035-162-8	cc	035-162	_
035-162-6	vragъ	vrag	Nmsny	_	_	035-162-8	nsubj	035-162	_
035-162-7	i	i	C	_	_	035-162-8	obl:iobj	035-162	_
035-162-8	stori	storja	Vmm-2se	_	_	0	root	035-162	_
035-162-9	pakostъ	pakost	Nfsnn	_	_	035-162-8	obj	035-162	_
# translation: And when she was locked, an enemy did her harm

035-163-1	lice	lice	Nnsnn	_	_	035-163-7	nsubj	035-163	_
035-163-2	to	to	Qd	_	_	035-163-1	det:p_nom	035-163	_
035-163-3	i	tja	Pp3fsd	_	_	035-163-1	nmod:poss	035-163	_
035-163-4	i	i	C	_	_	035-163-5	cc	035-163	_
035-163-5	snaga	snaga	Nfsnn	_	_	035-163-1	conj	035-163	_
035-163-6	ta	tъ	Pd-fsn	_	_	035-163-5	det:p_nom	035-163	_
035-163-7	beše	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	035-163	_
035-163-8	sve	sve	R	_	_	035-163-7	advmod	035-163	_
035-163-9	rana	rana	Nfsnn	_	_	035-163-7	obl:pred	035-163	_
# translation: Her face and her body were covered in wounds

035-164-1	a	a	C	_	_	035-164-3	cc	035-164	_
035-164-2	ona	ona	Pp3fsn	_	_	035-164-3	nsubj	035-164	_
035-164-3	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	035-164	_
035-164-4	gavediju	Gavedia	Nmsdy	_	_	035-164-3	obl:iobj	035-164	_
# translation: And she said to Gabdelas:

035-165-1	brate	brat	Nmsvy	_	_	035-165-2	vocative	035-165	_
035-165-2	pomoli	pomolja	Vmm-2se	_	_	0	root	035-165	_
035-165-3	se	se	Px---a	_	_	035-165-2	expl	035-165	_
035-165-4	bgu	bog	Nmsdy	_	_	035-165-2	obl:iobj	035-165	_
035-165-5	za	za	Sa	_	_	035-165-6	case	035-165	_
035-165-6	mene	az	Pp1-sg	_	_	035-165-2	obl	035-165	_
035-165-7	da	da	C	_	_	035-165-9	mark	035-165	_
035-165-8	mi	az	Pp1-sd	_	_	035-165-9	obl:iobj	035-165	_
035-165-9	dade	dam	Vmip3se	_	_	035-165-2	advcl	035-165	_
035-165-10	trъpenie	tъrpenie	Nnsnn	_	_	035-165-9	obj	035-165	_
035-165-11	da	da	C	_	_	035-165-14	mark	035-165	_
035-165-12	me	az	Pp1-sa	_	_	035-165-14	obj	035-165	_
035-165-13	ne	ne	Qz	_	_	035-165-14	advmod	035-165	_
035-165-14	bolatъ	boleja	Vmip3pi	_	_	035-165-9	advcl	035-165	_
035-165-15	rani	rana	Nfpnn	_	_	035-165-14	nsubj	035-165	_
035-165-16	te	tъ	Pd-fpn	_	_	035-165-15	det:p_nom	035-165	_
# translation: ʺBrother, pray to God for me that he gives me patience so my wounds do not hurtʺ

035-166-1	a	a	C	_	_	035-166-4	cc	035-166	_
035-166-2	sti	svęt	Ampnn	_	_	035-166-3	amod	035-166	_
035-166-3	gavedia	Gavedia	Nmsoy	_	_	035-166-4	nsubj	035-166	_
035-166-4	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	035-166	_
# translation: And saint Gabdelas said:

035-167-1	ako	ako	C	_	_	035-167-3	mark	035-167	_
035-167-2	se	se	Px---a	_	_	035-167-3	expl	035-167	_
035-167-3	pokrtišъ	pokrъstja	Vmip2se	_	_	035-167-7	advcl	035-167	_
035-167-4	bgъ	bog	Nmsny	_	_	035-167-7	nsubj	035-167	_
035-167-5	šte	šta	Vaip3si	_	_	035-167-7	aux:fut	035-167	_
035-167-6	ti	ti	Pp2-sn	_	_	035-167-7	obl:iobj	035-167	_
035-167-7	pomogna	pomogna	Vmn---e	Vmia3se	_	0	root	035-167	_
# translation: ʺIf you cross yourself, God will help youʺ

035-168-1	sestro	sestra	Nfsvy	_	_	035-168-3	vocative	035-168	_
035-168-2	ne	ne	Qz	_	_	035-168-3	advmod	035-168	_
035-168-3	boi	boja	Vmm-2si	_	_	0	root	035-168	_
035-168-4	se	se	Px---a	_	_	035-168-3	expl	035-168	_
# translation: ʺSister, fear not!ʺ

035-169-1	a	a	C	_	_	035-169-4	cc	035-169	_
035-169-2	ocъ	otec	Nmsny	_	_	035-169-4	nsubj	035-169	_
035-169-3	nixanъ	nixen	Amsnn	_	_	035-169-2	appos	035-169	_
035-169-4	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	035-169	_
# translation: And their father said:

035-170-1	skoro	skoro	R	_	_	035-170-2	advmod	035-170	_
035-170-2	privedete	priveda	Vmm-2se	_	_	0	root	035-170	_
035-170-3	mi	az	Pp1-sd	_	_	035-170-2	obl:iobj	035-170	_
035-170-4	dъšterъ	dъšter	Nfsny	_	_	035-170-2	obl	035-170	_
035-170-5	moju	moi	Afsay	_	_	035-170-4	amod:poss	035-170	_
035-170-6	kazdu	Kazda	Nfsay	_	_	035-170-4	appos	035-170	_
035-170-7	i	i	C	_	_	035-170-8	cc	035-170	_
035-170-8	vrъžete	vъrža	Vmm-2pe	_	_	035-170-2	conj	035-170	_
035-170-9	ju	tja	Pp3fsa	_	_	035-170-8	obl:iobj	035-170	_
035-170-10	ruce	rъka	Nfdnn	_	_	035-170-8	obj	035-170	_
035-170-11	te	tъ	Pd-fpn	_	_	035-170-10	det:p_nom	035-170	_
035-170-12	i	i	C	_	_	035-170-13	cc	035-170	_
035-170-13	noze	noga	Nfdnn	_	_	035-170-10	conj	035-170	_
035-170-14	te	tъ	Pd-fpn	_	_	035-170-13	det:p_nom	035-170	_
# translation: ʺQuickly bring my daughter Kazda to me and tie her arms and legsʺ

035-171-1	i	i	C	_	_	035-171-2	cc	035-171	_
035-171-2	obesete	obesja	Vmm-2pe	_	_	0	root	035-171	_
035-171-3	ju	tja	Pp3fsa	_	_	035-171-2	obj	035-171	_
035-171-4	sasъ	s	Si	_	_	035-171-5	case	035-171	_
035-171-5	glavu	glava	Nfsan	_	_	035-171-7	obl	035-171	_
035-171-6	na	na	Sa	_	_	035-171-7	case	035-171	_
035-171-7	dole	dole	R	_	_	035-171-2	advcl	035-171	_
# translation: ʺand hang her upside downʺ

035-172-1	i	i	C	_	_	035-172-2	cc	035-172	_
035-172-2	prinesete	prinesa	Vmm-2pe	_	_	0	root	035-172	_
035-172-3	mi	az	Pp1-sd	_	_	035-172-2	obl:iobj	035-172	_
035-172-4	železa	želězo	Nnpnn	_	_	035-172-2	obl	035-172	_
035-172-5	gorešti	gorešt	A-pnn	_	_	035-172-4	amod	035-172	_
035-172-6	da	da	C	_	_	035-172-8	mark	035-172	_
035-172-7	i	tja	Pp3fsd	_	_	035-172-8	obl:iobj	035-172	_
035-172-8	izgorimъ	izgorja	Vmip1se	_	_	035-172-2	advcl	035-172	_
035-172-9	sve	sve	Ansnn	_	_	035-172-10	amod	035-172	_
035-172-10	snaga	snaga	Nfsnn	_	_	035-172-8	obj	035-172	_
035-172-11	ta	tъ	Pd-fsn	_	_	035-172-10	det:p_nom	035-172	_
# translation: ʺand bring me hot iron to burn her whole bodyʺ

035-173-1	i	i	C	_	_	035-173-2	cc	035-173	_
035-173-2	prinesete	prinesa	Vmm-2pe	_	_	0	root	035-173	_
035-173-3	mi	az	Pp1-sd	_	_	035-173-2	obl:iobj	035-173	_
035-173-4	ostri	ostrja	Vmip3si	_	_	035-173-5	amod	035-173	_
035-173-5	ražni	rъžen	Nmsnn	_	_	035-173-2	obj	035-173	_
035-173-6	da	da	C	_	_	035-173-8	mark	035-173	_
035-173-7	i	tja	Pp3fsd	_	_	035-173-8	obl:iobj	035-173	_
035-173-8	zbodemъ	izboda	Vmip1se	_	_	035-173-2	advcl	035-173	_
035-173-9	lice	lice	Nnsnn	_	_	035-173-8	obj	035-173	_
035-173-10	to	to	Qd	_	_	035-173-9	det:p_nom	035-173	_
035-173-11	i	i	C	_	_	035-173-12	cc	035-173	_
035-173-12	oči	oko	Nndnn	_	_	035-173-9	conj	035-173	_
035-173-13	te	tъ	Pd--pn	_	_	035-173-12	det:p_nom	035-173	_
# translation: ʺand bring me sharp fire irons to gouge out her face and eyesʺ

035-174-1	i	i	C	_	_	035-174-4	cc	035-174	_
035-174-2	mnogo	mnogo	R	_	_	035-174-3	amod	035-174	_
035-174-3	mučenie	mъčenie	Nnsnn	_	_	035-174-4	obj	035-174	_
035-174-4	muči	mъča 	Vmip3si	_	_	0	root	035-174	_
035-174-5	ju	tja	Pp3fsa	_	_	035-174-4	obj	035-174	_
035-174-6	crъ	car	Nmsny	_	_	035-174-4	nsubj	035-174	_
035-174-7	savoria	Savoria	Nmsoy	_	_	035-174-6	appos	035-174	_
# translation: And king Saborius tortured her a lot

035-175-1	i	i	C	_	_	035-175-4	cc	035-175	_
035-175-2	pa	pa	C	_	_	035-175-1	fixed	035-175	_
035-175-3	ju	tja	Pp3fsa	_	_	035-175-4	obj	035-175	_
035-175-4	zatvori	zatvorja	Vmia3se	_	_	0	root	035-175	_
035-175-5	u	u	Sg	_	_	035-175-6	case	035-175	_
035-175-6	temnicu	tъmnica	Nfsan	_	_	035-175-4	obl:loc	035-175	_
# translation: And he locked her up in the dungeon

035-176-1	i	i	C	_	_	035-176-3	cc	035-176	_
035-176-2	ona	ona	Pp3fsn	_	_	035-176-3	nsubj	035-176	_
035-176-3	blgodari	blagodarja	Vmia3se	_	_	0	root	035-176	_
035-176-4	bga	bog	Nmsgy	_	_	035-176-3	obl:iobj	035-176	_
# translation: And she thanked God

035-177-1	i	i	C	_	_	035-177-2	cc	035-177	_
035-177-2	dumaše	dumam	Vmii3si	_	_	0	root	035-177	_
# translation: And she was saying:

035-178-1	o	o	I	_	_	035-178-8	discourse	035-178	_
035-178-2	sti	svęt	Ampnn	_	_	035-178-3	amod	035-178	_
035-178-3	gavedie	Gavedia	Nmsvy	_	_	035-178-8	vocative	035-178	_
035-178-4	brate	brat	Nmsvy	_	_	035-178-3	appos	035-178	_
035-178-5	ako	ako	C	_	_	035-178-7	mark	035-178	_
035-178-6	bude	bъda	Vmip3se	_	_	035-178-7	cop	035-178	_
035-178-7	vozmožno	vъmožen	Ansnn	_	_	035-178-8	advcl	035-178	_
035-178-8	prinesi	prinesa	Vmm-2se	_	_	0	root	035-178	_
035-178-9	mi	az	Pp1-sd	_	_	035-178-8	obl:iobj	035-178	_
035-178-10	maslo	maslo	Nnsnn	_	_	035-178-8	obj	035-178	_
035-178-11	i	i	C	_	_	035-178-12	cc	035-178	_
035-178-12	vodu	voda	Nfsan	_	_	035-178-10	conj	035-178	_
035-178-13	da	da	C	_	_	035-178-15	mark	035-178	_
035-178-14	se	se	Px---a	_	_	035-178-15	expl	035-178	_
035-178-15	krtimъ	krъstja	Vmip1se	_	_	035-178-8	advcl	035-178	_
# translation: ʺO saint Gabdelas, brother, if it is possible, bring me oil and water to baptize myself!ʺ

035-179-1	ako	ako	C	_	_	035-179-5	mark	035-179	_
035-179-2	li	li	Qq	_	_	035-179-1	fixed	035-179	_
035-179-3	ne	ne	Qz	_	_	035-179-5	advmod	035-179	_
035-179-4	e	sъm	Vmip3si	_	_	035-179-5	cop	035-179	_
035-179-5	vozmožno	vъmožen	Ansnn	_	_	035-179-10	advcl	035-179	_
035-179-6	a	a	C	_	_	035-179-10	cc	035-179	_
035-179-7	ti	ti	Pp2-sn	_	_	035-179-10	nsubj	035-179	_
035-179-8	se	se	Px---a	_	_	035-179-10	expl	035-179	_
035-179-9	brate	brat	Nmsvy	_	_	035-179-10	vocative	035-179	_
035-179-10	pomoli	pomolja	Vmm-2se	_	_	0	root	035-179	_
035-179-11	bgu	bog	Nmsdy	_	_	035-179-10	obl:iobj	035-179	_
035-179-12	dano	dano	Qg	_	_	035-179-15	mark	035-179	_
035-179-13	bi	sъm	Vao-3se	_	_	035-179-15	aux:con	035-179	_
035-179-14	se	se	Px---a	_	_	035-179-15	expl	035-179	_
035-179-15	spla	spasja	Vmp--se	Afsnn	_	035-179-10	advcl	035-179	_
035-179-16	i	i	C	_	_	035-179-17	amod	035-179	_
035-179-17	moja	moi	Afsny	_	_	035-179-19	amod:poss	035-179	_
035-179-18	ta	tъ	Pd-fsn	_	_	035-179-17	det:p_adj	035-179	_
035-179-19	dša	duša	Nfsnn	_	_	035-179-15	nsubj	035-179	_
# translation: ʺIf it is not possible, you, brother, pray to God, so my soul would be saved!ʺ

035-180-1	i	i	C	_	_	035-180-4	cc	035-180	_
035-180-2	edinъ	edin	Amsnn	_	_	035-180-3	amod:det	035-180	_
035-180-3	ča	čas	Nmsnn	_	_	035-180-4	obl	035-180	_
035-180-4	doide	doida	Vmip3se	_	_	0	root	035-180	_
035-180-5	malъ	mal	Amsnn	_	_	035-180-6	amod	035-180	_
035-180-6	oblakъ	oblak	Nmsnn	_	_	035-180-4	nsubj	035-180	_
035-180-7	kato	kato	C	_	_	035-180-8	mark	035-180	_
035-180-8	mъgla	mъgla	Nfsnn	_	_	035-180-6	acl	035-180	_
# translation: At one time a small cloud like a fog came

035-181-1	izlia	izleja	C	_	_	0	root	035-181	_
035-181-2	na	na	Sa	_	_	035-181-3	case	035-181	_
035-181-3	glavu	glava	Nfsan	_	_	035-181-1	obl:lat	035-181	_
035-181-4	ei	tja	Pp3fsd	_	_	035-181-3	nmod:poss	035-181	_
035-181-5	vodu	voda	Nfsan	_	_	035-181-1	obl	035-181	_
035-181-6	i	i	C	_	_	035-181-7	cc	035-181	_
035-181-7	maslo	maslo	Nnsnn	_	_	035-181-5	conj	035-181	_
# translation: It poured water and oil on her head

035-182-1	i	i	C	_	_	035-182-5	cc	035-182	_
035-182-2	glasъ	glas	Nmsnn	_	_	035-182-5	nsubj	035-182	_
035-182-3	izъ	iz	Sg	_	_	035-182-4	case	035-182	_
035-182-4	oblako	oblak	Nmson	_	_	035-182-5	obl:abl:p_nom	035-182	_
035-182-5	produma	produmam	Vmia3se	_	_	0	root	035-182	_
# translation: And a voice spoke from within the cloud

035-183-1	krtila	krъstja	Vmp--se	Afsnn	_	0	root	035-183	_
035-183-2	se	se	Px---a	_	_	035-183-1	expl	035-183	_
035-183-3	esi	sъm	Vaip2si	_	_	035-183-1	aux:prf	035-183	_
035-183-4	rabo	raba	Nfsvy	_	_	035-183-1	vocative	035-183	_
035-183-5	bžia	božii	Afsnn	_	_	035-183-4	amod:poss	035-183	_
# translation: ʺYou have baptized yourself, servant of Godʺ

035-184-1	i	i	C	_	_	035-184-2	cc	035-184	_
035-184-2	prosvetila	prosvětja	Vmp--se	Afsnn	_	0	root	035-184	_
035-184-3	se	se	Px---a	_	_	035-184-2	expl	035-184	_
035-184-4	esi	sъm	Vmip2si	_	_	035-184-2	aux:prf	035-184	_
035-184-5	kato	kato	C	_	_	035-184-6	mark	035-184	_
035-184-6	svetъ	svęt	Amsnn	_	_	035-184-2	advcl	035-184	_
# translation: ʺAnd you have enlightened yourself like a saintʺ

035-185-1	a	a	C	_	_	035-185-6	cc	035-185	_
035-185-2	togiva	togiva	Pr	_	_	035-185-6	advmod	035-185	_
035-185-3	crъ	car	Nmsny	_	_	035-185-6	nsubj	035-185	_
035-185-4	savoria	Savorii	Nmsoy	_	_	035-185-3	appos	035-185	_
035-185-5	kato	kato	C	_	_	035-185-6	mark	035-185	_
035-185-6	ču	čuja	Vmia3se	_	_	035-185-14	advcl	035-185	_
035-185-7	če	če	C	_	_	035-185-10	mark	035-185	_
035-185-8	se	se	Px---a	_	_	035-185-10	expl	035-185	_
035-185-9	e	sъm	Vmip3si	_	_	035-185-10	aux:prf	035-185	_
035-185-10	krtila	krъstja	Vmp--se	Afsnn	_	035-185-6	advcl	035-185	_
035-185-11	kazda	Kazda	Nfsny	_	_	035-185-10	nsubj	035-185	_
035-185-12	a	a	C	_	_	035-185-14	cc	035-185	_
035-185-13	onъ	on	Pp3msn	_	_	035-185-14	nsubj	035-185	_
035-185-14	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	035-185	_
035-185-15	na	na	Sa	_	_	035-185-17	case	035-185	_
035-185-16	ednogo	edin	Amsgy	_	_	035-185-17	amod	035-185	_
035-185-17	sluga	sluga	Nfsny	_	_	035-185-14	obl:iobj	035-185	_
# translation: And then, when king Saborius found out Kazda had baptized herself, he said to one servant:

035-186-1	ta	ta	C	_	_	035-186-2	cc	035-186	_
035-186-2	izostri	izostrja	Vmia3se	_	_	0	root	035-186	_
035-186-3	trъstigi	trъstiga	Nfpnn	_	_	035-186-2	obj	035-186	_
# translation: So he sharpened reed

035-187-1	ta	ta	C	_	_	035-187-3	cc	035-187	_
035-187-2	gi	tě	Pp3-pa	_	_	035-187-3	obj	035-187	_
035-187-3	nabode	naboda	Vmia3se	_	_	0	root	035-187	_
035-187-4	kazdi	Kazda	Nfsgy	_	_	035-187-3	obl:iobj	035-187	_
035-187-5	dvici	devica	Nfsdy	_	_	035-187-4	appos	035-187	_
035-187-6	po	po	Sd	_	_	035-187-7	case	035-187	_
035-187-7	snaga	snaga	Nfsnn	_	_	035-187-3	obl:loc	035-187	_
035-187-8	ta	tъ	Pd-fsn	_	_	035-187-7	det:p_nom	035-187	_
# translation: and he sticked them all over the virgin Kazda's body

035-188-1	i	i	C	_	_	035-188-4	cc	035-188	_
035-188-2	sveki	sveki	Amsny	_	_	035-188-3	amod	035-188	_
035-188-3	ča	čas	Nmsnn	_	_	035-188-4	obl	035-188	_
035-188-4	bodexa	boda	Vmii3pi	_	_	0	root	035-188	_
035-188-5	sasъ	s	Si	_	_	035-188-6	case	035-188	_
035-188-6	mazdraci	maždrak	Nmpnn	_	_	035-188-4	obl	035-188	_
# translation: and every hourd they stabbed with spears

035-189-1	i	i	C	_	_	035-189-6	cc	035-189	_
035-189-2	na	na	Sa	_	_	035-189-4	case	035-189	_
035-189-3	vasaki	vsěki	Amsny	_	_	035-189-4	amod	035-189	_
035-189-4	časъ	čas	Nmsnn	_	_	035-189-6	obl	035-189	_
035-189-5	bga	bog	Nmsgy	_	_	035-189-6	obj	035-189	_
035-189-6	moleše	molja	Vmii3si	_	_	0	root	035-189	_
# translation: And at every hour she prayed to God

035-190-1	i	i	C	_	_	035-190-2	cc	035-190	_
035-190-2	predade	predam	Vmia3se	_	_	0	root	035-190	_
035-190-3	bgu	bog	Nmsdy	_	_	035-190-2	obl:iobj	035-190	_
035-190-4	dšu	duša	Nfsan	_	_	035-190-2	obj	035-190	_
035-190-5	svoju	svoi	Afsay	_	_	035-190-4	amod:poss	035-190	_
035-190-6	va	v	Sl	_	_	035-190-7	case	035-190	_
035-190-7	ruce	rъka	Nfdnn	_	_	035-190-2	obl:lat	035-190	_
# translation: And she yielded up her ghost into God's hands

035-191-1	i	i	C	_	_	035-191-3	cc	035-191	_
035-191-2	kogi	koga	Pq	_	_	035-191-3	mark	035-191	_
035-191-3	umre	umra	Vmip3se	_	_	035-191-11	advcl	035-191	_
035-191-4	i	i	C	_	_	035-191-5	cc	035-191	_
035-191-5	predade	predam	Vmia3se	_	_	035-191-3	conj	035-191	_
035-191-6	bgu	bog	Nmsdy	_	_	035-191-5	obl:iobj	035-191	_
035-191-7	dšu	duša	Nfsan	_	_	035-191-5	obj	035-191	_
035-191-8	a	a	C	_	_	035-191-11	cc	035-191	_
035-191-9	bašta	bašta	Nfsny	_	_	035-191-11	nsubj	035-191	_
035-191-10	i	i	C	_	_	035-191-9	nmod:poss	035-191	_
035-191-11	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	035-191	_
# translation: And when she died and yielded up her soul, her father said:

035-192-1	rasečete	razseka	Vmm-2pe	_	_	0	root	035-192	_
035-192-2	moju	moi	Afsay	_	_	035-192-3	amod:poss	035-192	_
035-192-3	dšterъ	dъšter	Nfsnn	_	_	035-192-1	obj	035-192	_
035-192-4	na	na	Sa	_	_	035-192-6	case	035-192	_
035-192-5	tri	tri	Ml	_	_	035-192-6	nummod	035-192	_
035-192-6	delove	děl	Nmpnn	_	_	035-192-1	obl	035-192	_
# translation: ʺChop my daughter into three piecesʺ

035-193-1	i	i	C	_	_	035-193-2	cc	035-193	_
035-193-2	rasfrъgaite	razfъrgam	Vmm-2pe	_	_	0	root	035-193	_
035-193-3	ju	tja	Pp3fsa	_	_	035-193-2	obj	035-193	_
035-193-4	po	po	Sd	_	_	035-193-5	case	035-193	_
035-193-5	polъjanu	poljana	Nfsan	_	_	035-193-2	obl:loc	035-193	_
# translation: ʺand scatter them on the meadow!ʺ

035-194-1	i	i	C	_	_	035-194-2	cc	035-194	_
035-194-2	rasekoxa	razseka	Vmii3pe	_	_	0	root	035-194	_
035-194-3	ju	tja	Pp3fsa	_	_	035-194-2	obj	035-194	_
035-194-4	na	na	Sa	_	_	035-194-5	case	035-194	_
035-194-5	troe	troe	Ansny	_	_	035-194-2	obl	035-194	_
# translation: And they chopped her into three pieces

035-195-1	a	a	C	_	_	035-195-3	cc	035-195	_
035-195-2	drugi	drug	Ampnn	_	_	035-195-4	amod	035-195	_
035-195-3	imaše	imam	Vmii3si	_	_	0	root	035-195	_
035-195-4	xrtiane	xristianin	Nmpny	_	_	035-195-3	obj	035-195	_
035-195-5	mltivi	milostiv	Amsny	_	_	035-195-4	amod	035-195	_
035-195-6	i	i	C	_	_	035-195-7	cc	035-195	_
035-195-7	bgobojazni	bogobojazen	Ampnn	_	_	035-195-5	conj	035-195	_
# translation: And there were other christians - merciful and God-fearing

035-196-1	ta	ta	C	_	_	035-196-2	cc	035-196	_
035-196-2	uzexa	uzema	Vmii3pe	_	_	0	root	035-196	_
035-196-3	onova	onova	Pd-nsn	_	_	035-196-4	det:ext	035-196	_
035-196-4	telo	tělo	Nnsnn	_	_	035-196-2	obj	035-196	_
# translation: So they took that body

035-197-1	i	i	C	_	_	035-197-2	cc	035-197	_
035-197-2	zanesoxa	zanesa	Vmii3pe	_	_	0	root	035-197	_
035-197-3	si	se	Px---d	_	_	035-197-2	expl	035-197	_
035-197-4	go	toi	Pp3msa	_	_	035-197-2	obj	035-197	_
035-197-5	po	po	Sd	_	_	035-197-6	case	035-197	_
035-197-6	doma	dom	Nmsgn	_	_	035-197-2	obl:lat	035-197	_
# translation: and they brought it home

035-198-1	i	i	C	_	_	035-198-7	cc	035-198	_
035-198-2	mnogo	mnogo	R	_	_	035-198-3	amod	035-198	_
035-198-3	xubosъ	xubost	Nfsnn	_	_	035-198-7	nsubj	035-198	_
035-198-4	i	i	C	_	_	035-198-6	cc	035-198	_
035-198-5	blga	blag	Afsnn	_	_	035-198-6	amod	035-198	_
035-198-6	merizma	mirizma	Nfsnn	_	_	035-198-3	conj	035-198	_
035-198-7	izlazeše	izlěza	Vmii3si	_	_	0	root	035-198	_
035-198-8	ot	ot	Sg	_	_	035-198-11	case	035-198	_
035-198-9	onova	onova	Pd-nsn	_	_	035-198-11	det:ext	035-198	_
035-198-10	čtno	čestno	R	_	_	035-198-11	amod	035-198	_
035-198-11	telo	tělo	Nnsnn	_	_	035-198-7	obl:abl	035-198	_
035-198-12	deviče	deviči	Ansnn	_	_	035-198-11	amod	035-198	_
# translation: and much beaty and good smell was coming out of that honorable virgin body

035-199-1	i	i	C	_	_	035-199-6	cc	035-199	_
035-199-2	va	v	Sl	_	_	035-199-4	case	035-199	_
035-199-3	toja	toja	Pd-msn	_	_	035-199-4	det:ext	035-199	_
035-199-4	ča	čas	Nmsnn	_	_	035-199-6	obl	035-199	_
035-199-5	♣	♣	X	_	_	035-199-6	punct	035-199	_
035-199-6	javi	javja	Vmia3se	_	_	0	root	035-199	_
035-199-7	se	se	Px---a	_	_	035-199-6	expl	035-199	_
035-199-8	sti	svęt	Ampnn	_	_	035-199-9	amod	035-199	_
035-199-9	mčnikъ	mъčenik	Nmsny	_	_	035-199-6	nsubj	035-199	_
035-199-10	gavedia	Gavedia	Nmsoy	_	_	035-199-9	appos	035-199	_
035-199-11	bratъ	brat	Nmsny	_	_	035-199-10	appos	035-199	_
035-199-12	kazdinъ	Kazdin	Amsnn	_	_	035-199-11	amod:poss	035-199	_
# translation: and in this hour saint martyr Gabdelas, brother of Kazda appeared

035-200-1	i	i	C	_	_	035-200-2	cc	035-200	_
035-200-2	prekri	prekrija	Vmia3se	_	_	0	root	035-200	_
035-200-3	ju	tja	Pp3fsa	_	_	035-200-2	obl:iobj	035-200	_
035-200-4	lice	lice	Nnsnn	_	_	035-200-2	obj	035-200	_
035-200-5	to	tъ	Pd-nsn	_	_	035-200-4	det:p_nom	035-200	_
035-200-6	sasъ	s	Si	_	_	035-200-8	case	035-200	_
035-200-7	mnogoceni	mnogocenen	Ampnn	_	_	035-200-8	amod	035-200	_
035-200-8	darove	dar	Nmpnn	_	_	035-200-2	obl	035-200	_
# translation: and he covered her face with precious gifts

035-201-1	i	i	C	_	_	035-201-2	cc	035-201	_
035-201-2	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	035-201	_
# translation: and he said:

035-202-1	spi	spja	Vmm-2si	_	_	0	root	035-202	_
035-202-2	sestro	sestra	Nfsvy	_	_	035-202-1	vocative	035-202	_
035-202-3	do	do	Sg	_	_	035-202-4	case	035-202	_
035-202-4	prišestvie	prišestvie	Nnsnn	_	_	035-202-1	obl	035-202	_
035-202-5	gdne	Gospoden	Ansnn	_	_	035-202-4	amod:poss	035-202	_
# translation: ʺSleep, sister, until the coming of Godʺ

035-203-1	i	i	C	_	_	035-203-3	cc	035-203	_
035-203-2	ne	ne	Qz	_	_	035-203-3	advmod	035-203	_
035-203-3	vide	vidja	Vmia3se	_	_	0	root	035-203	_
035-203-4	go	toi	Pp3msa	_	_	035-203-3	obj	035-203	_
035-203-5	nikoi	nikoi	Pz---n	_	_	035-203-3	nsubj	035-203	_
035-203-6	kade	kъde	Pq	_	_	035-203-7	mark	035-203	_
035-203-7	otide	otida	Vmia3se	_	_	035-203-3	advcl	035-203	_
035-203-8	i	i	C	_	_	035-203-9	cc	035-203	_
035-203-9	priide	priida	Vmia3se	_	_	035-203-7	conj	035-203	_
# translation: And no one saw where he went

035-204-1	mti	mati	Nfsny	_	_	035-204-6	nsubj	035-204	_
035-204-2	gavediina	Gavedin	Afsnn	_	_	035-204-1	amod:poss	035-204	_
035-204-3	i	i	C	_	_	035-204-4	cc	035-204	_
035-204-4	kazdina	Kazdin	Afsnn	_	_	035-204-2	conj	035-204	_
035-204-5	i	i	C	_	_	035-204-6	discourse	035-204	_
035-204-6	naide	naida	Vmip3se	_	_	0	root	035-204	_
035-204-7	gi	tě	Pp3-pa	_	_	035-204-6	obj	035-204	_
035-204-8	merъtvi	mъrtъv	Ampnn	_	_	035-204-6	obl:pred	035-204	_
# translation: The mother of Gabdelas and Kazda found them dead

035-205-1	i	i	C	_	_	035-205-2	cc	035-205	_
035-205-2	otide	otida	Vmia3se	_	_	0	root	035-205	_
035-205-3	pri	pri	Sa	_	_	035-205-3	case	035-205	_
035-205-4	muža	mъž	Nmsgy	_	_	035-205-2	obl:lat	035-205	_
035-205-5	si	se	Px---d	_	_	035-205-3	nmod:poss	035-205	_
035-205-6	cra	car	Nmsgy	_	_	035-205-3	appos	035-205	_
035-205-7	savoriju	Savoria	Nmsdy	_	_	035-205-6	appos	035-205	_
# translation: And she went to her husband, king Saborius

035-206-1	i	i	C	_	_	035-206-2	cc	035-206	_
035-206-2	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	035-206	_
035-206-3	mu	toi	Pp3msd	_	_	035-206-2	obl:iobj	035-206	_
# translation: and she said to him:

035-207-1	o	o	I	_	_	035-207-6	discourse	035-207	_
035-207-2	mužu	mъž	Nmsdy	_	_	035-207-6	vocative	035-207	_
035-207-3	moi	moi	Amsny	_	_	035-207-2	amod:poss	035-207	_
035-207-4	počto	počto	C	_	_	035-207-6	cc	035-207	_
035-207-5	toliko	tolko	Pr	_	_	035-207-6	amod	035-207	_
035-207-6	bezčlovečenъ	bezčlovečen	Amsnn	_	_	0	root	035-207	_
035-207-7	esi	sъm	Vmip2si	_	_	035-207-6	cop	035-207	_
# translation: ʺO husband of mine, why are you so inhumanʺ

035-208-1	i	i	C	_	_	035-208-4	cc	035-208	_
035-208-2	kameno	kamenen	Ansnn	_	_	035-208-3	amod	035-208	_
035-208-3	srdce	sъrdce	Nnsnn	_	_	035-208-4	obj	035-208	_
035-208-4	nosišъ	nosja	Vmip2si	_	_	0	root	035-208	_
# translation: ʺand you carry a heart of stoneʺ

035-209-1	i	i	C	_	_	035-209-4	cc	035-209	_
035-209-2	ne	ne	Qz	_	_	035-209-3	advmod	035-209	_
035-209-3	si	sъm	Vaip2si	_	_	035-209-4	aux:prf	035-209	_
035-209-4	požalilъ	požalja	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	035-209	_
035-209-5	tvoi	tvoi	A-pny	_	_	035-209-6	amod:poss	035-209	_
035-209-6	deca	dete	Nnpny	_	_	035-209-4	obj	035-209	_
# translation: ʺand you have not had mercy on your childrenʺ

035-210-1	radvai	radvam	Vmm-2si	_	_	0	root	035-210	_
035-210-2	se	se	Px---a	_	_	035-210-1	expl	035-210	_
035-210-3	ti	ti	Pp2-sn	_	_	035-210-1	nsubj	035-210	_
035-210-4	i	i	C	_	_	035-210-5	cc	035-210	_
035-210-5	crtvo	carstvo	Nnsnn	_	_	035-210-3	conj	035-210	_
035-210-6	tvoe	tvoi	Ansny	_	_	035-210-5	amod:poss	035-210	_
# translation: ʺRejoice, you and your kingdomʺ

035-211-1	če	če	C	_	_	035-211-7	cc	035-211	_
035-211-2	sinъ	sin	Nmsny	_	_	035-211-7	nsubj	035-211	_
035-211-3	moi	moi	Amsny	_	_	035-211-2	amod:poss	035-211	_
035-211-4	ou	u	Sg	_	_	035-211-5	case	035-211	_
035-211-5	tmu	tъma	Nfsan	_	_	035-211-7	obl:lat	035-211	_
035-211-6	dlъboku	dъlbok	Afsan	_	_	035-211-5	amod	035-211	_
035-211-7	valeze	vlěza	Vmia3se	_	_	0	root	035-211	_
# translation: ʺfor my son has entered a deep voidʺ

035-222-1	tako	taka	Pr	_	_	035-222-6	advmod	035-222	_
035-222-2	i	i	C	_	_	035-222-3	amod	035-222	_
035-222-3	dъšterъ	dъšter	Nfsny	_	_	035-222-6	obj	035-222	_
035-222-4	moju	moi	Afsay	_	_	035-222-3	amod:poss	035-222	_
035-222-5	mnogo	mnogo	R	_	_	035-222-6	advmod	035-222	_
035-222-6	mučilъ	mъča 	Vmp--si	Amsnn	_	0	root	035-222	_
035-222-7	esi	sъm	Vaip2si	_	_	035-222-6	aux:prf	035-222	_
# translation: ʺLike this you have tortured a lot my daughter tooʺ

035-223-1	gorъko	gorko	R	_	_	0	root	035-223	_
035-223-2	tebe	ti	Pp2-sg	_	_	035-223-1	obl:iobj	035-223	_
035-223-3	nemltivniče	nemilostivnik	Nmsvy	_	_	035-223-1	vocative	035-223	_
035-223-4	moi	moi	Amsny	_	_	035-223-5	amod:poss	035-223	_
035-223-5	mužu	mъž	Nmsvy	_	_	035-223-3	appos	035-223	_
# translation: ʺWoe to you, merciless one, o husband of mine!ʺ

035-224-1	sasъ	s	Si	_	_	035-224-3	case	035-224	_
035-224-2	*#a*	1000	Mc	_	_	035-224-3	nummod	035-224	_
035-224-3	muki	mъka	Nfpnn	_	_	035-224-4	obl	035-224	_
035-224-4	mučišъ	mъča 	Vmip2si	_	_	0	root	035-224	_
035-224-5	deca	dete	Nnpny	_	_	035-224-4	obj	035-224	_
# translation: With thousand torments you torment children

035-225-1	i	i	C	_	_	035-225-7	cc	035-225	_
035-225-2	bezъ	bez	Sg	_	_	035-225-3	case	035-225	_
035-225-3	vreme	vreme	Nnsnn	_	_	035-225-7	obl	035-225	_
035-225-4	na	na	Sa	_	_	035-225-5	case	035-225	_
035-225-5	nixъ	tě	Pp3-pa	_	_	035-225-7	obl:iobj	035-225	_
035-225-6	samrъtъ	smъrt	Nfsnn	_	_	035-225-7	obj	035-225	_
035-225-7	pokaza	pokaža	Vmia3se	_	_	0	root	035-225	_
# translation: ʺand in no time you showed them deathʺ

035-226-1	i	i	C	_	_	035-226-6	cc	035-226	_
035-226-2	na	na	Sa	_	_	035-226-3	case	035-226	_
035-226-3	muku	mъka	Nfsan	_	_	035-226-6	obl	035-226	_
035-226-4	imъ	tě	Pp3-pd	_	_	035-226-6	obl:iobj	035-226	_
035-226-5	telo	tělo	Nnsnn	_	_	035-226-6	obj	035-226	_
035-226-6	saseče	sъseka	Vmia3se	_	_	0	root	035-226	_
# translation: ʺTormenting them (?) you sliced their bodiesʺ

035-227-1	i	i	C	_	_	035-227-6	cc	035-227	_
035-227-2	sasъ	s	Si	_	_	035-227-3	case	035-227	_
035-227-3	ognъ	ogъn	Nmsnn	_	_	035-227-6	obl	035-227	_
035-227-4	imъ	tě	Pp3-pd	_	_	035-227-6	obl:iobj	035-227	_
035-227-5	plešti	plešti	Nndnn	_	_	035-227-6	obj	035-227	_
035-227-6	izgori	izgorja	Vmip3se	_	_	0	root	035-227	_
# translation: ʺand you burned their shoulders with fireʺ

035-228-1	o	o	I	_	_	035-228-2	discourse	035-228	_
035-228-2	kameno	kamenen	Ansnn	_	_	0	root	035-228	_
035-228-3	srdce	sъrdce	Nnsnn	_	_	035-228-2	nsubj	035-228	_
035-228-4	tvoe	tvoi	Ansny	_	_	035-228-3	amod:poss	035-228	_
# translation: ʺO, your heart is of stone!ʺ

035-229-1	člveče	človek	Nmsvy	_	_	035-229-2	vocative	035-229	_
035-229-2	nasiti	nasitja	Vmm-2se	_	_	0	root	035-229	_
035-229-3	se	se	Px---a	_	_	035-229-2	expl	035-229	_
035-229-4	sasъ	s	Si	_	_	035-229-5	case	035-229	_
035-229-5	zlato	zlato	Nnsnn	_	_	035-229-2	obl	035-229	_
035-229-6	i	i	C	_	_	035-229-8	cc	035-229	_
035-229-7	sasъ	s	Si	_	_	035-229-8	case	035-229	_
035-229-8	crtvo	carstvo	Nnsnn	_	_	035-229-5	conj	035-229	_
# translation: ʺO man, have enough of gold and the kingdom!ʺ

035-230-1	ne	ne	Qz	_	_	035-230-2	amod	035-230	_
035-230-2	žaloviti	žalovit	Amsny	_	_	035-230-3	amod	035-230	_
035-230-3	člveče	človek	Nmsvy	_	_	035-230-6	vocative	035-230	_
035-230-4	i	i	C	_	_	035-230-6	cc	035-230	_
035-230-5	ne	ne	Qz	_	_	035-230-6	advmod	035-230	_
035-230-6	priide	priida	Vmia3se	_	_	0	root	035-230	_
035-230-7	da	da	C	_	_	035-230-8	mark	035-230	_
035-230-8	vidišъ	vidja	Vmip2si	_	_	035-230-6	advcl	035-230	_
035-230-9	svoi	svoi	Amsny	_	_	035-230-10	amod:poss	035-230	_
035-230-10	čeda	čedo	Nnpny	_	_	035-230-8	obj	035-230	_
035-230-11	kako	kako	Pq	_	_	035-230-12	mark	035-230	_
035-230-12	izomroša	izmra	Vmii3pe	_	_	035-230-8	advcl	035-230	_
# translation: ʺO, sorrowless man, you did not even come to see how your children died!ʺ

035-231-1	tolko	tolko	Pr	_	_	035-231-4	amod	035-231	_
035-231-2	si	se	Px---d	_	_	0	root	035-231	_
035-231-3	ne	ne	Qz	_	_	035-231-3	amod	035-231	_
035-231-4	srdcovolni	sъrdcevolen	Amsny	_	_	035-231-5	amod	035-231	_
035-231-5	člvekъ	človek	Nmsny	_	_	035-231-2	obl:pred	035-231	_
035-231-6	cru	car	Nmsvy	_	_	035-231-2	vocative	035-231	_
# translation: ʺYou are such a heartless man, o king!ʺ

035-232-1	i	i	C	_	_	035-232-3	cc	035-232	_
035-232-2	onъ	on	Pp3msn	_	_	035-232-3	nsubj	035-232	_
035-232-3	sluša	slušam	Vmia3si	_	_	0	root	035-232	_
035-232-4	kato	kato	C	_	_	035-232-6	mark	035-232	_
035-232-5	mu	toi	Pp3msd	_	_	035-232-6	obl:iobj	035-232	_
035-232-6	duma	duma	Nfsnn	_	_	035-232-3	advcl	035-232	_
035-232-7	stopanica	stopanica	Nfsny	_	_	035-232-6	nsubj	035-232	_
# translation: And he listened while his wife was talking to him

035-233-1	ni	ni	C	_	_	035-233-4	advmod	035-233	_
035-233-2	go	toi	Pp3msa	_	_	035-233-4	obj	035-233	_
035-233-3	žalъba	žalba	Nfsnn	_	_	035-233-4	nsubj	035-233	_
035-233-4	obide	obida	Vmia3se	_	_	0	root	035-233	_
# translation: The sorrow did not fill him

035-234-1	ni	ni	C	_	_	035-234-4	advmod	035-234	_
035-234-2	go	toi	Pp3msa	_	_	035-234-4	obj	035-234	_
035-234-3	srdce	sъrdce	Nnsnn	_	_	035-234-4	nsubj	035-234	_
035-234-4	pobole	poboleja	Vmia3se	_	_	0	root	035-234	_
035-234-5	za	za	Sa	_	_	035-234-7	case	035-234	_
035-234-6	svoi	svoi	Amsny	_	_	035-234-7	amod:poss	035-234	_
035-234-7	čeda	čedo	Nnpny	_	_	035-234-4	obl	035-234	_
# translation: His heart did not ache for his children

035-235-1	a	a	C	_	_	035-235-6	cc	035-235	_
035-235-2	žena	žena	Nfsny	_	_	035-235-6	nsubj	035-235	_
035-235-3	negova	negov	Afsnn	_	_	035-235-2	amod:poss	035-235	_
035-235-4	gorъko	gorko	R	_	_	035-235-6	advmod	035-235	_
035-235-5	žalъno	žalno	R	_	_	035-235-4	conj	035-235	_
035-235-6	plačeše	plača	Vmii3si	_	_	0	root	035-235	_
# translation: but his wife was crying bitterly

035-236-1	i	i	C	_	_	035-236-5	cc	035-236	_
035-236-2	tia	toja	Pd-fpn	_	_	035-236-4	det:ext	035-236	_
035-236-3	mu	toi	Pp3msd	_	_	035-236-5	obl:iobj	035-236	_
035-236-4	dumi	duma	Nfpnn	_	_	035-236-5	obj	035-236	_
035-236-5	dumaše	dumam	Vmii3si	_	_	0	root	035-236	_
# translation: and she was saying such words to him:

035-237-1	i	i	C	_	_	035-237-5	cc	035-237	_
035-237-2	crъ	car	Nmsny	_	_	035-237-5	nsubj	035-237	_
035-237-3	nikakvo	nikakvo	Pz	_	_	035-237-5	advmod	035-237	_
035-237-4	ne	ne	Qz	_	_	035-237-5	advmod	035-237	_
035-237-5	požali	požalja	Vmia3se	_	_	0	root	035-237	_
035-237-6	za	za	Sa	_	_	035-237-8	case	035-237	_
035-237-7	svoi	svoi	Amsny	_	_	035-237-8	amod:poss	035-237	_
035-237-8	čeda	čedo	Nnpny	_	_	035-237-5	obl	035-237	_
# translation: ʺO king, you did not lament your children at all!ʺ

035-238-1	i	i	C	_	_	035-238-2	cc	035-238	_
035-238-2	vide	vidja	Vmia3se	_	_	0	root	035-238	_
035-238-3	crica	carica	Nfsny	_	_	035-238-2	nsubj	035-238	_
035-238-4	mti	mati	Nfsny	_	_	035-238-3	appos	035-238	_
035-238-5	nixna	nixen	Afsnn	_	_	035-238-4	amod:poss	035-238	_
035-238-6	crevo	carev	Ansnn	_	_	035-238-7	amod:poss	035-238	_
035-238-7	źlomilene	zlomislenie	Nnsnn	_	_	035-238-2	obj	035-238	_
035-238-8	i	i	C	_	_	035-238-9	cc	035-238	_
035-238-9	bezъčlvečie	bezčlovečie	Nnsnn	_	_	035-238-7	conj	035-238	_
035-238-10	i	i	C	_	_	035-238-11	cc	035-238	_
035-238-11	dušmaninъ	dušmanin	Nmsny	_	_	035-238-9	conj	035-238	_
# translation: And the queen, their mother, the king's evil thoughts and inhumanity and enemy

035-239-1	a	a	C	_	_	035-239-4	cc	035-239	_
035-239-2	ona	ona	Pp3fsn	_	_	035-239-4	nsubj	035-239	_
035-239-3	sama	sam	Afsnn	_	_	035-239-4	advmod	035-239	_
035-239-4	uze	uzema	Vmn---e	_	_	0	root	035-239	_
035-239-5	ѳimianъ	tamjan	Nmsnn	_	_	035-239-4	obj	035-239	_
035-239-6	izmirnu	izmirno	Nfsan	_	_	035-239-5	amod	035-239	_
# translation: She took myrrh incense herself

035-240-1	ta	ta	C	_	_	035-240-2	cc	035-240	_
035-240-2	pokadi	pokadja	Vmia3se	_	_	0	root	035-240	_
035-240-3	stoe	svęt	Ansny	_	_	035-240-4	amod	035-240	_
035-240-4	telo	tělo	Nnsnn	_	_	035-240-2	obj	035-240	_
035-240-5	dšterino	dъšterin	Ansnn	_	_	035-240-4	amod:poss	035-240	_
# translation: And she burnt incense over the daughter's body

035-241-1	i	i	C	_	_	035-241-6	cc	035-241	_
035-241-2	sasъ	s	Si	_	_	035-241-4	case	035-241	_
035-241-3	crku	carski	Afsan	_	_	035-241-4	amod	035-241	_
035-241-4	bagrenicu	bagrenica	Nfsan	_	_	035-241-6	obl	035-241	_
035-241-5	ju	tja	Pp3fsa	_	_	035-241-6	obj	035-241	_
035-241-6	opovi	opovija	Vmia3se	_	_	0	root	035-241	_
# translation: and she wrapped her in a king's mantle

035-242-1	i	i	C	_	_	035-242-5	cc	035-242	_
035-242-2	va	v	Sl	_	_	035-242-3	case	035-242	_
035-242-3	grobъ	grob	Nmsnn	_	_	035-242-5	obl:lat	035-242	_
035-242-4	ju	tja	Pp3fsa	_	_	035-242-5	obj	035-242	_
035-242-5	položi	položa	Vmia3se	_	_	0	root	035-242	_
035-242-6	i	i	C	_	_	035-242-7	cc	035-242	_
035-242-7	sina	sin	Nmsgy	_	_	035-242-4	conj	035-242	_
035-242-8	svoego	svoi	Amsgy	_	_	035-242-7	amod:poss	035-242	_
035-242-9	gevediju	Gavedia	Nmsdy	_	_	035-242-7	appos	035-242	_
# translation: and she laid her and her son Gabdelas in the grave

035-243-1	i	i	C	_	_	035-243-5	cc	035-243	_
035-243-2	tixo	tixo	R	_	_	035-243-5	advmod	035-243	_
035-243-3	nad	nad	Si	_	_	035-243-4	case	035-243	_
035-243-4	nix	tě	Pp3-pa	_	_	035-243-5	obl:loc	035-243	_
035-243-5	plačeše	plača	Vmii3si	_	_	0	root	035-243	_
# translation: and she was crying quietly over them

035-244-1	i	i	C	_	_	035-244-2	cc	035-244	_
035-244-2	žaleše	žaleja	Vmii3si	_	_	0	root	035-244	_
# translation: and she was mourning

035-245-1	i	i	C	_	_	035-245-2	cc	035-245	_
035-245-2	dumaše	dumam	Vmii3si	_	_	0	root	035-245	_
# translation: and she was saying:

035-246-1	pomenete	pomena	Vmm-2pi	_	_	0	root	035-246	_
035-246-2	mene	az	Pp1-sg	_	_	035-246-1	obj	035-246	_
035-246-3	čeda	čedo	Nnpny	_	_	035-246-1	vocative	035-246	_
035-246-4	moi	moi	Amsny	_	_	035-246-3	amod:poss	035-246	_
035-246-5	mili	mil	A-pnn	_	_	035-246-3	amod	035-246	_
035-246-6	vašu	vaš	Afsan	_	_	035-246-7	amod:poss	035-246	_
035-246-7	maiku	maika	Nfsay	_	_	035-246-2	appos	035-246	_
035-246-8	kogi	koga	Pq	_	_	035-246-11	mark	035-246	_
035-246-9	se	se	Px---a	_	_	035-246-11	expl	035-246	_
035-246-10	xrtosъ	Xristos	Nmsny	_	_	035-246-11	nsubj	035-246	_
035-246-11	zaradva	zaradvam	Vmia3se	_	_	035-246-1	advcl	035-246	_
035-246-12	okolъ	okolo	Sg	_	_	035-246-13	case	035-246	_
035-246-13	vasъ	vie	Pp2-pg	_	_	035-246-11	obl	035-246	_

035-247-1	če	če	C	_	_	035-247-6	cc	035-247	_
035-247-2	imate	imam	Vaip2pi	_	_	035-247-6	aux	035-247	_
035-247-3	vie	vie	Pp2-pn	_	_	035-247-6	nsubj	035-247	_
035-247-4	da	da	C	_	_	035-247-2	fixed:inf	035-247	_
035-247-5	se	se	Px---a	_	_	035-247-6	expl	035-247	_
035-247-6	raduvate	radvam	Vmip2pi	_	_	0	root	035-247	_

035-248-1	dano	dano	Qg	_	_	035-248-5	aux:opt	035-248	_
035-248-2	i	i	C	_	_	035-248-3	amod	035-248	_
035-248-3	azъ	az	Pp1-sn	_	_	035-248-5	nsubj	035-248	_
035-248-4	okajanaja	okaja	Afsny	Vmpa-se	_	035-248-3	appos	035-248	_
035-248-5	naidemъ	naida	Vmip1se	_	_	0	root	035-248	_
035-248-6	za	za	Sa	_	_	035-248-7	case	035-248	_
035-248-7	grexъ	grěx	Nmsnn	_	_	035-248-5	obl	035-248	_
035-248-8	moi	moi	Amsny	_	_	035-248-7	amod:poss	035-248	_
035-248-9	proštenie	proštenie	Nnsnn	_	_	035-248-5	obj	035-248	_
035-248-10	va	v	Sl	_	_	035-248-11	case	035-248	_
035-248-11	slavu	slava	Nfsan	_	_	035-248-5	obl:loc	035-248	_
035-248-12	xrta	Xristos	Nmsgy	_	_	035-248-11	nmod:poss	035-248	_
035-248-13	bga	bog	Nmsgy	_	_	035-248-12	appos	035-248	_
035-248-14	našego	naš	Amsgy	_	_	035-248-13	amod:poss	035-248	_
# translation: ʺI hope the poor me too finds forgiveness for my sins in the glory of Christ, our Lordʺ

035-249-1	takovi	takъv	Amsny	_	_	035-249-2	amod	035-249	_
035-249-2	mčitelъ	mъčitel	Nmsny	_	_	0	root	035-249	_
035-249-3	i	i	C	_	_	035-249-5	cc	035-249	_
035-249-4	ne	ne	Qz	_	_	035-249-5	amod	035-249	_
035-249-5	milostivъ	milostiv	Amsnn	_	_	035-249-2	conj	035-249	_
035-249-6	i	i	C	_	_	035-249-7	cc	035-249	_
035-249-7	bezboženъ	bezbožen	Amsnn	_	_	035-249-5	conj	035-249	_
# translation: ʺSuch a torturer and merciless and godless!ʺ

035-250-1	i	i	C	_	_	035-250-4	cc	035-250	_
035-250-2	kameno	kamenen	Ansnn	_	_	035-250-3	amod	035-250	_
035-250-3	srdce	sъrdce	Nnsnn	_	_	035-250-4	obj	035-250	_
035-250-4	imaše	imam	Vmii3si	_	_	0	root	035-250	_
035-250-5	crъ	car	Nmsny	_	_	035-250-4	nsubj	035-250	_
035-250-6	savoria	Savorii	Nmsoy	_	_	035-250-5	appos	035-250	_
035-250-7	na	na	Sa	_	_	035-250-9	case	035-250	_
035-250-8	svoi	svoi	Amsny	_	_	035-250-9	amod:poss	035-250	_
035-250-9	čeda	čedo	Nnpny	_	_	035-250-4	obl:iobj	035-250	_
# translation: ʺAnd king Saborius had a heart of stone for his children!ʺ

035-251-1	imъ	tě	Pp3-pd	_	_	035-251-4	obl:iobj	035-251	_
035-251-2	že	že	Qd	_	_	035-251-4	cc	035-251	_
035-251-3	slavu	slava	Nfsan	_	_	035-251-4	obj	035-251	_
035-251-4	vozъisilaemъ	vъzsilati	Vmip1pi	Vmip1si	_	0	root	035-251	_
035-251-5	ocu	otec	Nmsdy	_	_	035-251-4	obl:iobj	035-251	_
035-251-6	i	i	C	_	_	035-251-7	cc	035-251	_
035-251-7	sinu	sin	Nmsdy	_	_	035-251-5	conj	035-251	_
035-251-8	i	i	C	_	_	035-251-10	cc	035-251	_
035-251-9	stomu	svęt	Amsdy	_	_	035-251-10	amod	035-251	_
035-251-10	dxu	dux	Nmsdy	_	_	035-251-7	conj	035-251	_
035-251-11	nině	nyně	R	_	_	035-251-4	advmod	035-251	_
035-251-12	i	i	C	_	_	035-251-13	cc	035-251	_
035-251-13	prno	prisno	R	_	_	035-251-11	conj	035-251	_
035-251-14	i	i	C	_	_	035-251-16	cc	035-251	_
035-251-15	vo	vie	Sa	_	_	035-251-16	case	035-251	_
035-251-16	veki	vek	Nmpnn	_	_	035-251-13	conj	035-251	_
035-251-17	vekovъ	vek 	Nmpgn	_	_	035-251-16	nmod	035-251	_
# translation: We send our praise to them / to the Father and the Son and the Holy Spirit / always and now and forever and ever

035-252-1	amin	amin	I	_	_	0	root	035-252	_
# translation: Amen