033-1-1	===	===	X	_	_	033-1-2	punct	033-1	_
033-1-2	[зри	zra	Vmm-2se	_	_	0	root	033-1	_
033-1-3	лозıе]	lozie	Nnsnn	_	_	033-1-2	obj	033-1	_
# translation:  / [sidenote] observe - a vineyard

033-2-1	Имаше	imam	Vmii3si	_	_	0	root	033-2	_
033-2-2	едно̀	edin	Ansnn	_	_	033-2-3	amod	033-2	_
033-2-3	вре́ме	vreme	Nnsnn	_	_	033-2-1	obl	033-2	_
033-2-4	҆еди́нь	edin	Amsnn	_	_	033-2-5	amod	033-2	_
033-2-5	чл҃векь	človek	Nmsny	_	_	033-2-1	obj	033-2	_
033-2-6	ѿ+	ot	Sg	_	_	033-2-8	case	033-2	_
033-2-7	до_брà	dobъr	Afsnn	_	_	033-2-8	amod	033-2	_
033-2-8	рода	rod	Nmsgn	_	_	033-2-5	nmod:abl	033-2	_
# translation: There was once a man from a good family

033-3-1	та+	ta	C	_	_	033-3-2	cc	033-3	_
033-3-2	нáсати	nasadja	Vmia3se	_	_	0	root	033-3	_
033-3-3	лозие	lozie	Nnsnn	_	_	033-3-2	obj	033-3	_
033-3-4	мло́го	mnogo	R	_	_	033-3-3	amod	033-3	_
033-3-5	неко́лико	několko	Pi	_	_	033-3-6	amod	033-3	_
033-3-6	хил҆ꙗ́ди	xiljada	Ml	_	_	033-3-4	appos	033-3	_
# translation: And he planted many grape vines - several thousands

033-4-1	҆и+	i	C	_	_	033-4-2	cc	033-4	_
033-4-2	насáди	nasadja	Vmia3se	_	_	0	root	033-4	_
033-4-3	дрь́виꙗ	dъrvo	Nnpnn	_	_	033-4-2	obj	033-4	_
033-4-4	вочка	vočka	Nfsnn	_	_	033-4-3	appos	033-4	_
033-4-5	све́каквà	svekakъv	Afsnn	_	_	033-4-4	amod	033-4	_
033-4-6	за+	za	Sa	_	_	033-4-7	case	033-4	_
033-4-7	҆ꙗ́дене	jadene	Nnsnn	_	_	033-4-2	obl	033-4	_
# translation: And he planted trees with all kinds of fruit to eat

033-5-1	҆и+	i	C	_	_	033-5-2	cc	033-5	_
033-5-2	дойде	doida	Vmip3se	_	_	0	root	033-5	_
033-5-3	вре́ме	vreme	Nnsnn	_	_	033-5-2	nsubj	033-5	_
# translation: And the time came

033-6-1	҆и+	i	C	_	_	033-6-2	cc	033-6	_
033-6-2	роди	rodja	Vmia3se	_	_	0	root	033-6	_
033-6-3	ло́зие+	lozie	Nnsnn	_	_	033-6-2	nsubj	033-6	_
033-6-4	то	tъ	Pd-nsn	_	_	033-6-3	det:p_nom	033-6	_
# translation: And the vineyard bore fruit

033-7-1	҆и	i	C	_	_	033-7-2	cc	033-7	_
033-7-2	роди́ха	rodja	Vmii3pe	_	_	0	root	033-7	_
033-7-3	дрь́вꙗ+	dъrvo	Nnpnn	_	_	033-7-2	nsubj	033-7	_
033-7-4	та	tъ	Pd-npn	_	_	033-7-3	det:p_nom	033-7	_
# translation: And the trees bore fruit

033-8-1	҆и+	i	C	_	_	033-8-8	cc	033-8	_
033-8-2	ѿ	ot	Sg	_	_	033-8-4	case	033-8	_
033-8-3	мно́го	mnogo	R	_	_	033-8-4	amod	033-8	_
033-8-4	ро́жба	rožba	Nfsnn	_	_	033-8-8	obl:abl	033-8	_
033-8-5	та+	ta	C	_	_	033-8-8	cc	033-8	_
033-8-6	сѐ	se	Px---a	_	_	033-8-8	expl	033-8	_
033-8-7	бехà	sъm	Vmii3si	_	_	033-8-8	aux:pprf	033-8	_
033-8-8	пре_ви́ли	previja	Vmp--pe	A-pnn	_	0	root	033-8	_
033-8-9	дрьви́ꙗ+	dъrvo	Nnpnn	_	_	033-8-8	nsubj	033-8	_
033-8-10	та	tъ	Pd-npn	_	_	033-8-9	det:p_nom	033-8	_
# translation: And the trees had bended because of too much fruit

033-9-1	҆и+	i	C	_	_	033-9-2	cc	033-9	_
033-9-2	ѡбѝ_грáди+	obgradja	Vmia3se	_	_	0	root	033-9	_
033-9-3	гѝ	tě	Pp3-pa	_	_	033-9-2	obj	033-9	_
033-9-4	҆о́нꙗ	onja	Pd-msn	_	_	033-9-5	det:ext	033-9	_
033-9-5	чл҃векь	človek	Nmsny	_	_	033-9-2	nsubj	033-9	_
033-9-6	нà+	na	Sa	_	_	033-9-7	case	033-9	_
033-9-7	҆ѡколе	okolo	Sg	_	_	033-9-2	advmod	033-9	_
033-9-8	сáсь	s	Si	_	_	033-9-9	case	033-9	_
033-9-9	пле́ть	plet	Nmsnn	_	_	033-9-2	obl	033-9	_
# translation: And that man hedged them round about

033-10-1	҆и+	i	C	_	_	033-10-2	cc	033-10	_
033-10-2	пойде	poida	Vmia3se	_	_	0	root	033-10	_
033-10-3	да	da	C	_	_	033-10-5	mark	033-10	_
033-10-4	си́	se	Px---d	_	_	033-10-5	expl	033-10	_
033-10-5	҆иде	ida	Vmip3se	_	_	033-10-2	advcl	033-10	_
033-10-6	на+	na	Sa	_	_	033-10-7	case	033-10	_
033-10-7	до́мь	dom	Nmsnn	_	_	033-10-5	obl:lat	033-10	_
033-10-8	сво́й	svoi	Amsny	_	_	033-10-7	amod:poss	033-10	_
# translation: And he went on to go home

033-11-1	па+	pa	C	_	_	033-11-2	cc	033-11	_
033-11-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	033-11	_
# translation: And he said:

033-12-1	фáла	fala	Nfsnn	_	_	0	root	033-12	_
033-12-2	бг҃ꙋ	bog	Nmsdy	_	_	033-12-1	obl:iobj	033-12	_
# translation: ʺThank God!ʺ

033-13-1	҆ꙗ́+	ja	Pp1-sn	_	_	033-13-6	nsubj	033-13	_
033-13-2	като	kato	C	_	_	033-13-6	mark	033-13	_
033-13-3	ще́мь	šta	Vaip1si	_	_	033-13-6	aux:fut	033-13	_
033-13-4	да+	da	C	_	_	033-13-3	fixed:inf	033-13	_
033-13-5	сѝ	se	Px---d	_	_	033-13-6	expl	033-13	_
033-13-6	҆идемь	ida	Vmip1se	_	_	033-13-11	advcl	033-13	_
033-13-7	до́ма	dom	Nmsgn	_	_	033-13-6	obl:lat	033-13	_
033-13-8	҆á+	a	C	_	_	033-13-11	cc	033-13	_
033-13-9	кого̀	koi	Pq---g	_	_	033-13-11	obj	033-13	_
033-13-10	да+	da	C	_	_	033-13-11	aux:opt	033-13	_
033-13-11	҆ѡстáвимь	ostavjam	Vmip1se	_	_	0	root	033-13	_
033-13-12	да+	da	C	_	_	033-13-14	mark	033-13	_
033-13-13	мѝ	az	Pp1-sd	_	_	033-13-14	obl:iobj	033-13	_
033-13-14	чꙋ́ва	čuvam	Vmip3si	_	_	033-13-11	advcl	033-13	_
033-13-15	лозие́+	lozie	Nnsnn	_	_	033-13-14	obj	033-13	_
033-13-16	то	tъ	Pd-nsn	_	_	033-13-15	det:p_nom	033-13	_
033-13-17	҆и+	i	C	_	_	033-13-18	cc	033-13	_
033-13-18	во́шка+	vočka	Nfsnn	_	_	033-13-15	conj	033-13	_
033-13-19	тà	tъ	Pd-fsn	_	_	033-13-18	det:p_nom	033-13	_
# translation: ʺWhen I want to go home, who could I leave here to protect my vineyard and my fruit trees?ʺ

033-14-1	҆и+	i	C	_	_	033-14-2	cc	033-14	_
033-14-2	по́мислѝ,	pomislja	Vmia3se	_	_	0	root	033-14	_
033-14-3	да	da	C	_	_	033-14-4	mark	033-14	_
033-14-4	҆ѡстáви	ostavjam	Vmip3se	_	_	033-14-2	advcl	033-14	_
033-14-5	некого	někoi	Pi---g	_	_	033-14-4	obj	033-14	_
033-14-6	ѿ	ot	Sg	_	_	033-14-9	case	033-14	_
033-14-7	свои+	svoi	Afpny	_	_	033-14-9	amod:poss	033-14	_
033-14-8	те	tъ	Pd-fpn	_	_	033-14-7	det:p_adj	033-14	_
033-14-9	слꙋ́ги	sluga	Nfpny	_	_	033-14-5	nmod:abl	033-14	_
# translation: And he thought of leaving one of his servants 

033-15-1	па	pa	C	_	_	033-15-5	cc	033-15	_
033-15-2	нѐ+	ne	Qz	_	_	033-15-3	advmod	033-15	_
033-15-3	щеꙗ̀	šta	Vaia3se	_	_	033-15-5	aux	033-15	_
033-15-4	да	da	C	_	_	033-15-3	fixed:inf	033-15	_
033-15-5	҆ѡстáви	ostavjam	Vmip3se	_	_	0	root	033-15	_
033-15-6	ѿ+	ot	Sg	_	_	033-15-7	case	033-15	_
033-15-7	слꙋги́+	sluga	Nfpny	_	_	033-15-10	nmod:abl	033-15	_
033-15-8	те+	tъ	Pd-fpn	_	_	033-15-7	det:p_nom	033-15	_
033-15-9	си	se	Px---d	_	_	033-15-7	nmod:poss	033-15	_
033-15-10	ни́кого	nikoi	Pz---g	_	_	033-15-5	obj	033-15	_
033-15-11	да+	da	C	_	_	033-15-14	mark	033-15	_
033-15-12	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	033-15-14	obl:iobj	033-15	_
033-15-13	не	ne	Qz	_	_	033-15-14	advmod	033-15	_
033-15-14	҆истрáвать	iztravam	Vmip3pi	_	_	033-15-5	advcl	033-15	_
033-15-15	ро́жба+	rožba	Nfsnn	_	_	033-15-14	obj	033-15	_
033-15-16	та	tъ	Pd-fsn	_	_	033-15-15	det:p_nom	033-15	_
033-15-17	на	na	Sa	_	_	033-15-18	case	033-15	_
033-15-18	ло́зе+	lozie	Nnsnn	_	_	033-15-15	nmod:poss	033-15	_
033-15-19	то	tъ	Pd-nsn	_	_	033-15-18	det:p_nom	033-15	_
033-15-20	҆и+	i	C	_	_	033-15-22	cc	033-15	_
033-15-21	на+	na	Sa	_	_	033-15-22	case	033-15	_
033-15-22	дрь́вꙗ+	dъrvo	Nnpnn	_	_	033-15-15	conj:poss	033-15	_
033-15-23	та	tъ	Pd-npn	_	_	033-15-22	det:p_nom	033-15	_
# translation: But he did not want to leave any of his servants there  / so they do not eat the fruit from his vinyeyard and his trees

033-16-1	не́ло	nelo	C	_	_	033-16-2	cc	033-16	_
033-16-2	҆ѡстáви	ostavjam	Vmm-2se	_	_	0	root	033-16	_
033-16-3	едно́го	edin	Amsgy	_	_	033-16-4	amod	033-16	_
033-16-4	чл҃ве́ка	človek	Nmsgy	_	_	033-16-2	obj	033-16	_
033-16-5	сле́пца	slepec	Nmsgy	_	_	033-16-4	appos	033-16	_
033-16-6	҆á+	a	C	_	_	033-16-7	cc	033-16	_
033-16-7	дрꙋго_го	drug	Amsgy	_	_	033-16-4	conj	033-16	_
033-16-8	хро́мцà	xromec	Nmsgy	_	_	033-16-7	appos	033-16	_
033-16-9	да+	da	C	_	_	033-16-10	mark	033-16	_
033-16-10	седꙋ́ть	sedja	Vmip3pi	_	_	033-16-2	advcl	033-16	_
033-16-11	на+	na	Sa	_	_	033-16-12	case	033-16	_
033-16-12	ло́зе+	lozie	Nnsnn	_	_	033-16-10	obl:loc	033-16	_
033-16-13	то	tъ	Pd-nsn	_	_	033-16-12	det:p_nom	033-16	_
033-16-14	да+	da	C	_	_	033-16-15	mark	033-16	_
033-16-15	чꙋ́вать,	čuvam	Vmip3pi	_	_	033-16-10	advcl	033-16	_
# translation: So he left there a blind man and a lame man to sit at the vineyard and protect it

033-17-1	҆и+	i	C	_	_	033-17-5	cc	033-17	_
033-17-2	като+	kato	C	_	_	033-17-5	mark	033-17	_
033-17-3	е	sъm	Vmip3si	_	_	033-17-5	cop	033-17	_
033-17-4	еди́нь	edin	Amsnn	_	_	033-17-5	nsubj	033-17	_
033-17-5	сле́пь	slěp	Amsnn	_	_	033-17-15	advcl	033-17	_
033-17-6	҆и+	i	C	_	_	033-17-11	mark	033-17	_
033-17-7	да+	da	C	_	_	033-17-6	fixed	033-17	_
033-17-8	сака	sakam	Vmip3si	_	_	033-17-11	aux	033-17	_
033-17-9	во́шка	vočka	Nfsnn	_	_	033-17-11	obj	033-17	_
033-17-10	да+	da	C	_	_	033-17-8	fixed:inf	033-17	_
033-17-11	едѐ	jam	Vmip3si	_	_	033-17-5	conj	033-17	_
033-17-12	҆á+	a	C	_	_	033-17-15	cc	033-17	_
033-17-13	ѡнь	on	Pp3msn	_	_	033-17-15	nsubj	033-17	_
033-17-14	не+	ne	Qz	_	_	033-17-15	advmod	033-17	_
033-17-15	ви́ди	vidja	Vmip3se	_	_	0	root	033-17	_
033-17-16	да+	da	C	_	_	033-17-18	mark	033-17	_
033-17-17	си	se	Px---d	_	_	033-17-18	expl	033-17	_
033-17-18	нáбере	nabera	Vmip3se	_	_	033-17-15	advcl	033-17	_
# translation: And when one of them is blind, even if he wants to eat fruit, he cannot see in order to pluck some

033-18-1	҆á+	a	C	_	_	033-18-5	cc	033-18	_
033-18-2	дрꙋги́ꙗ̀	drug	Amsoy	_	_	033-18-3	amod:p_adj	033-18	_
033-18-3	чл҃векь	človek	Nmsny	_	_	033-18-5	nsubj	033-18	_
033-18-4	пà	pa	C	_	_	033-18-5	advmod	033-18	_
033-18-5	хро́мь	xrom	Amsnn	_	_	0	root	033-18	_
# translation: And the other man is lame,

033-19-1	҆и+	i	C	_	_	033-19-10	mark	033-19	_
033-19-2	да+	da	C	_	_	033-19-1	fixed	033-19	_
033-19-3	мꙋ+	toi	Pp3msd	_	_	033-19-6	expl:iobj	033-19	_
033-19-4	се	se	Px---a	_	_	033-19-10	expl	033-19	_
033-19-5	҆и+	i	C	_	_	033-19-6	amod	033-19	_
033-19-6	немꙋ	toi	Pp3msd	_	_	033-19-10	obl:iobj	033-19	_
033-19-7	ще	šta	Vmip3si	_	_	033-19-10	aux	033-19	_
033-19-8	во́шка	vočka	Nfsnn	_	_	033-19-10	obj	033-19	_
033-19-9	да+	da	C	_	_	033-19-7	fixed:inf	033-19	_
033-19-10	҆еде	jam	Vmip3si	_	_	033-19-15	advcl	033-19	_
033-19-11	҆á+	a	C	_	_	033-19-15	cc	033-19	_
033-19-12	҆ѡнь+	on	Pp3msn	_	_	033-19-15	nsubj	033-19	_
033-19-13	е	sъm	Vmip3si	_	_	033-19-15	cop	033-19	_
033-19-14	па+	pa	C	_	_	033-19-15	advmod	033-19	_
033-19-15	хро́мь	xrom	Amsnn	_	_	0	root	033-19	_
# translation: even if he wants to eat fruit, he is lame

033-20-1	та+	ta	C	_	_	033-20-5	cc	033-20	_
033-20-2	не+	ne	Qz	_	_	033-20-3	advmod	033-20	_
033-20-3	мо́же	moga	Vaip3si	_	_	033-20-5	aux	033-20	_
033-20-4	да+	da	C	_	_	033-20-3	fixed:inf	033-20	_
033-20-5	йде	ida	Vmip3si	_	_	0	root	033-20	_
033-20-6	да+	da	C	_	_	033-20-8	mark	033-20	_
033-20-7	си+	se	Px---d	_	_	033-20-8	obl:iobj	033-20	_
033-20-8	набе́_ре	nabera	Vmip3se	_	_	033-20-5	advcl	033-20	_
033-20-9	вошка	vočka	Nfsnn	_	_	033-20-11	obj	033-20	_
033-20-10	да+	da	C	_	_	033-20-11	mark	033-20	_
033-20-11	҆едѐ	jam	Vmip3si	_	_	033-20-8	advcl	033-20	_
# translation: so he cannot go and pluck fruit to eat

033-21-1	такà	taka	R	_	_	033-21-2	advmod	033-21	_
033-21-2	поми́сли	pomislja	Vmia3se	_	_	0	root	033-21	_
033-21-3	҆о́н҆ꙗ́	onja	Pd-msn	_	_	033-21-4	det:ext	033-21	_
033-21-4	чл҃век͛	človek	Nmsny	_	_	033-21-2	nsubj	033-21	_
033-21-5	да+	da	C	_	_	033-21-7	mark	033-21	_
033-21-6	нѐ	ne	Qz	_	_	033-21-7	advmod	033-21	_
033-21-7	зе́ме	zema	Vmip3se	_	_	033-21-2	advcl	033-21	_
033-21-8	нико́й	nikoi	Pz---n	_	_	033-21-7	nsubj	033-21	_
033-21-9	ѿ	ot	Sg	_	_	033-21-12	case	033-21	_
033-21-10	него́ва+	negov	Afsnn	_	_	033-21-12	amod:poss	033-21	_
033-21-11	та	tъ	Pd-fsn	_	_	033-21-10	det:p_adj	033-21	_
033-21-12	мꙋ́ка	mъka	Nfsnn	_	_	033-21-7	obl:abl	033-21	_
033-21-13	да+	da	C	_	_	033-21-14	mark	033-21	_
033-21-14	тꙋ̀_ри	turja	Vmia3se	_	_	033-21-7	advcl	033-21	_
033-21-15	ꙋ+	u	Sg	_	_	033-21-16	case	033-21	_
033-21-16	ꙋстà	usta	Nnpnn	_	_	033-21-14	obl:lat	033-21	_
# translation: Thus the man thought, so that nobody won't take from (the fruit of) his labor (ʺtormentʺ?) to throw it to his mouth.

033-22-1	па	pa	C	_	_	033-22-4	cc	033-22	_
033-22-2	като̀	kato	C	_	_	033-22-4	mark	033-22	_
033-22-3	бе́ше	sъm	Vaii3si	_	_	033-22-4	aux:pprf	033-22	_
033-22-4	҆ѡгрáдиль	ogradja	Vmp--se	Amsnn	_	033-22-11	advcl	033-22	_
033-22-5	ло́зе+	lozie	Nnsnn	_	_	033-22-4	obj	033-22	_
033-22-6	то,	tъ	Pd-nsn	_	_	033-22-5	det:p_nom	033-22	_
033-22-7	сáсь	s	Si	_	_	033-22-8	case	033-22	_
033-22-8	пло́ть	plot	Nmsnn	_	_	033-22-4	obl	033-22	_
033-22-9	҆о́нь	on	Pp3msn	_	_	033-22-11	nsubj	033-22	_
033-22-10	бе́ше	sъm	Vaii3si	_	_	033-22-11	aux:pprf	033-22	_
033-22-11	҆ѡстáвиль	ostavja	Vmp--se	_	_	0	root	033-22	_
033-22-12	врáта	vrata	Nnpnn	_	_	033-22-11	obj	033-22	_
033-22-13	нà	na	Sa	_	_	033-22-15	case	033-22	_
033-22-14	едно̀	edin	Ansnn	_	_	033-22-15	amod	033-22	_
033-22-15	ме́сто	město	Nnsnn	_	_	033-22-11	obl:loc	033-22	_
033-22-16	да+	da	C	_	_	033-22-18	mark	033-22	_
033-22-17	се	se	Px---a	_	_	033-22-18	expl	033-22	_
033-22-18	ꙋлáзи	ulěza	Vmip3si	_	_	033-22-11	advcl	033-22	_
# translation: And as he had hedged the vineyard round about, he had left a door to enter through at one place

033-23-1	та+	ta	C	_	_	033-23-2	cc	033-23	_
033-23-2	ѡстáви	ostavjam	Vmm-2se	_	_	0	root	033-23	_
033-23-3	слепцà	slepec	Nmsgy	_	_	033-23-2	obj	033-23	_
033-23-4	того́	tъ	Pd-msg	_	_	033-23-3	det:p_nom	033-23	_
033-23-5	҆и+	i	C	_	_	033-23-6	cc	033-23	_
033-23-6	хромцá+	xromec	Nmsgy	_	_	033-23-3	conj	033-23	_
033-23-7	того	tъ	Pd-msg	_	_	033-23-6	det:p_nom	033-23	_
033-23-8	на	na	Sa	_	_	033-23-9	case	033-23	_
033-23-9	вратá+	vrata	Nnpnn	_	_	033-23-2	obl:loc	033-23	_
033-23-10	та	tъ	Pd-npn	_	_	033-23-9	det:p_nom	033-23	_
033-23-11	да+	da	C	_	_	033-23-12	mark	033-23	_
033-23-12	чꙋвать	čuvam	Vmip3pi	_	_	033-23-2	advcl	033-23	_
033-23-13	да	da	C	_	_	033-23-15	mark	033-23	_
033-23-14	не	ne	Qz	_	_	033-23-15	advmod	033-23	_
033-23-15	ꙋле́зне	ulězna	Vmip3se	_	_	033-23-12	advcl	033-23	_
033-23-16	не́кои	někoi	Amsny	_	_	033-23-15	nsubj	033-23	_
033-23-17	да	da	C	_	_	033-23-18	mark	033-23	_
033-23-18	ꙋкрáдне	ukradna	Vmip3se	_	_	033-23-15	advcl	033-23	_
033-23-19	не́що	nešto	Pq	_	_	033-23-18	obj	033-23	_
033-23-20	҆из+	iz	Sg	_	_	033-23-21	case	033-23	_
033-23-21	лозе+	lozie	Nnsnn	_	_	033-23-18	obl:abl	033-23	_
033-23-22	то	tъ	Pd-nsn	_	_	033-23-21	det:p_nom	033-23	_
# translation: And so he left the blind man and the lame man at the door lest someone might enter and steal something from the vineyard

033-24-1	сле́пецо	slepec	Nmsoy	_	_	033-24-5	nsubj:p_nom	033-24	_
033-24-2	сáсь	s	Si	_	_	033-24-3	case	033-24	_
033-24-3	҆о́чи	oko	Nndnn	_	_	033-24-5	obl	033-24	_
033-24-4	не+	ne	Qz	_	_	033-24-5	advmod	033-24	_
033-24-5	ви́ди	vidja	Vmip3se	_	_	0	root	033-24	_
# translation: The blind man does not see with the eyes

033-25-1	а+	a	C	_	_	033-25-4	cc	033-25	_
033-25-2	сась	s	Si	_	_	033-25-3	case	033-25	_
033-25-3	҆ꙋши	uxo	Nndnn	_	_	033-25-4	obl	033-25	_
033-25-4	чꙋе	čuja	Vmip3si	_	_	0	root	033-25	_
# translation: but he hears with the ears

033-26-1	҆á	a	C	_	_	033-26-3	cc	033-26	_
033-26-2	хроме́цо	xromec	Nmsoy	_	_	033-26-3	nsubj:p_nom	033-26	_
033-26-3	ви́ди	vidja	Vmip3se	_	_	0	root	033-26	_
# translation: And the lame man sees

033-27-1	҆á+	a	C	_	_	033-27-7	cc	033-27	_
033-27-2	сась	s	Si	_	_	033-27-3	case	033-27	_
033-27-3	но́зе	noga	Nfdnn	_	_	033-27-7	obl	033-27	_
033-27-4	не+	ne	Qz	_	_	033-27-5	advmod	033-27	_
033-27-5	мо́же	moga	Vaip3si	_	_	033-27-7	aux	033-27	_
033-27-6	да+	da	C	_	_	033-27-5	fixed:inf	033-27	_
033-27-7	хо́ди	xodja	Vmip3si	_	_	0	root	033-27	_
033-27-8	та	tъ	Pd-npn	_	_	033-27-12	cc	033-27	_
033-27-9	сáм+	sam	Amsnn	_	_	033-27-12	advmod	033-27	_
033-27-10	си	se	Px---d	_	_	033-27-12	expl	033-27	_
033-27-11	да+	da	C	_	_	033-27-12	mark	033-27	_
033-27-12	зе́ме	zema	Vmip3se	_	_	033-27-7	advcl	033-27	_
033-27-13	то҆ꙗ́	toja	Pd-msn	_	_	033-27-14	det:ext	033-27	_
033-27-14	плодь	plod	Nmsnn	_	_	033-27-12	obl	033-27	_
033-27-15	ло́зни	lozen	Amsny	_	_	033-27-14	amod:poss	033-27	_
033-27-16	да+	da	C	_	_	033-27-18	mark	033-27	_
033-27-17	го	toi	Pp3msa	_	_	033-27-18	obj	033-27	_
033-27-18	носѝ	nosja	Vmip3si	_	_	033-27-12	advcl	033-27	_
033-27-19	домá+	dom	Nmsgn	_	_	033-27-18	obl:lat	033-27	_
033-27-20	си	se	Px---d	_	_	033-27-19	nmod:poss	033-27	_
# translation: but he cannot walk with the legs to take this vineyard fruit himself and take it home

033-28-1	товà	tova	Pd-nsn	_	_	033-28-2	obj	033-28	_
033-28-2	поми́сли	pomislja	Vmia3se	_	_	0	root	033-28	_
033-28-3	҆и+	i	C	_	_	033-28-4	cc	033-28	_
033-28-4	҆ѡстáви+	ostavjam	Vmia3se	_	_	033-28-2	conj	033-28	_
033-28-5	ги	tě	Pp3-pa	_	_	033-28-4	obj	033-28	_
033-28-6	на+	na	Sa	_	_	033-28-7	case	033-28	_
033-28-7	врат+	vrata	Nnpnn	_	_	033-28-4	obl:loc	033-28	_
033-28-8	та	tъ	Pd-npn	_	_	033-28-7	det:p_nom	033-28	_
# translation: He thought this and left them at the door

033-29-1	҆и+	i	C	_	_	033-29-2	cc	033-29	_
033-29-2	ѡтиде́+	otida	Vmia3se	_	_	0	root	033-29	_
033-29-3	си	se	Px---d	_	_	033-29-2	expl	033-29	_
# translation: And he went home

033-30-1	҆и+	i	C	_	_	033-30-2	cc	033-30	_
033-30-2	поседе	posedja	Vmia3se	_	_	0	root	033-30	_
033-30-3	неколи́ко	několko	Pi	_	_	033-30-4	amod	033-30	_
033-30-4	вре́ме	vreme	Nnsnn	_	_	033-30-2	obl	033-30	_
033-30-5	домá+	dom	Nmsgn	_	_	033-30-2	obl:loc	033-30	_
033-30-6	си	se	Px---d	_	_	033-30-5	nmod:poss	033-30	_
# translation: And he sat for some time at his home

033-31-1	҆á+	a	C	_	_	033-31-3	cc	033-31	_
033-31-2	слепе́цо	slepec	Nmsoy	_	_	033-31-3	nsubj:p_nom	033-31	_
033-31-3	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	033-31	_
# translation: And the blind man said:

033-32-1	҆ѡ+	o	I	_	_	033-32-7	discourse	033-32	_
033-32-2	хро́мче	xromec	Nmsvy	_	_	033-32-7	vocative	033-32	_
033-32-3	що	što	Pq	_	_	033-32-5	amod	033-32	_
033-32-4	хꙋ́бава	xubav	Afsnn	_	_	033-32-5	amod	033-32	_
033-32-5	мери́зма	mirizma	Nfsnn	_	_	033-32-7	nsubj	033-32	_
033-32-6	толко	tolko	Pr	_	_	033-32-7	advmod	033-32	_
033-32-7	҆иде	ida	Vmip3se	_	_	0	root	033-32	_
033-32-8	҆изь	iz	Sg	_	_	033-32-9	case	033-32	_
033-32-9	внꙋтре	vъnǫtr	R	_	_	033-32-7	advmod	033-32	_
033-32-10	врáта+	vrata	Nnpnn	_	_	033-32-9	nmod	033-32	_
033-32-11	та+	tъ	Pd-npn	_	_	033-32-10	det:p_nom	033-32	_
033-32-12	ло́зни	lozen	A-pnn	_	_	033-32-10	amod:poss	033-32	_
# translation: ʺO lame man, what good smell is coming from behind the vineyard door!ʺ

033-33-1	҆á+	a	C	_	_	033-33-3	cc	033-33	_
033-33-2	хро_ме́цѡ	xromec	Nmsoy	_	_	033-33-3	nsubj	033-33	_
033-33-3	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	033-33	_
033-33-4	сле́пцꙋ	slepec	Nmsdy	_	_	033-33-3	obl:iobj	033-33	_
# translation: And the lame man said to the blind man:

033-34-1	мло́го	mnogo	R	_	_	033-34-2	amod	033-34	_
033-34-2	бл҃го	blag	Ansnn	_	_	033-34-3	obj	033-34	_
033-34-3	҆има	imam	Vmip3si	_	_	0	root	033-34	_
033-34-4	на+	na	Sa	_	_	033-34-6	case	033-34	_
033-34-5	нáшего	naš	Amsgy	_	_	033-34-6	amod:poss	033-34	_
033-34-6	гд͒на	gospodin	Nmsgy	_	_	033-34-8	nmod:poss	033-34	_
033-34-7	ꙋ+	u	Sg	_	_	033-34-8	case	033-34	_
033-34-8	ло́зе+	lozie	Nnsnn	_	_	033-34-3	obl:loc	033-34	_
033-34-9	то	to	Qd	_	_	033-34-8	det:p_nom	033-34	_
# translation: ʺThere is a lot of goods in our master's vineyardʺ

033-35-1	затова	zatova	C	_	_	033-35-5	cc	033-35	_
033-35-2	то́лко	tolko	Pr	_	_	033-35-4	amod	033-35	_
033-35-3	хꙋ́бава	xubav	Afsnn	_	_	033-35-4	amod	033-35	_
033-35-4	мери_зма	mirizma	Nfsnn	_	_	033-35-5	nsubj	033-35	_
033-35-5	҆иде	ida	Vmip3se	_	_	0	root	033-35	_
033-35-6	҆изь	iz	Sg	_	_	033-35-7	case	033-35	_
033-35-7	нꙋ́тре	vъnǫtr	R	_	_	033-35-5	obl:abl	033-35	_
033-35-8	че+	če	C	_	_	033-35-11	mark	033-35	_
033-35-9	не+	ne	Qz	_	_	033-35-10	advmod	033-35	_
033-35-10	мо́жешь	moga	Vaip2si	_	_	033-35-11	aux	033-35	_
033-35-11	҆изректѝ	izreka	Vmn---e	_	_	033-35-5	advcl	033-35	_
033-35-12	коли́ко	kolko	Pq	_	_	033-35-14	mark	033-35	_
033-35-13	слáдось	sladost	Nfsnn	_	_	033-35-14	obj	033-35	_
033-35-14	҆има	imam	Vmip3si	_	_	033-35-11	advcl	033-35	_
033-35-15	ꙋ+	u	Sg	_	_	033-35-17	case	033-35	_
033-35-16	товà	tova	Pd-nsn	_	_	033-35-17	det:ext	033-35	_
033-35-17	ло́зие	lozie	Nnsnn	_	_	033-35-14	obl:loc	033-35	_
# translation: ʺThat is why such a good smell is coming from inside that you cannot put into words how much sweetness is in this vineyardʺ

033-36-1	ама+	ama	C	_	_	033-36-4	cc	033-36	_
033-36-2	нї+	nie	Pp1-pn	_	_	033-36-6	expl	033-36	_
033-36-3	е	sъm	Vaip3si	_	_	033-36-4	aux:prf	033-36	_
033-36-4	ꙋве́риль	uvěrja	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	033-36	_
033-36-5	гд͒нь	gospodin	Nmsny	_	_	033-36-4	nsubj	033-36	_
033-36-6	нась	nie	Pp1-pg	_	_	033-36-4	obj	033-36	_
033-36-7	дво́ица	dvoica	Ml	_	_	033-36-6	nummod	033-36	_
033-36-8	тебѐ	ti	Pp2-sg	_	_	033-36-6	appos	033-36	_
033-36-9	слепцà+	slepec	Nmsgy	_	_	033-36-8	appos	033-36	_
033-36-10	ме_не	az	Pp1-sg	_	_	033-36-8	conj	033-36	_
033-36-11	хро́мца	xromec	Nmsgy	_	_	033-36-10	appos	033-36	_
033-36-12	че+	če	C	_	_	033-36-18	mark	033-36	_
033-36-13	не+	ne	Qz	_	_	033-36-14	advmod	033-36	_
033-36-14	мо́жеме	moga	Vaip1pi	_	_	033-36-18	aux	033-36	_
033-36-15	҆и+	i	C	_	_	033-36-16	amod	033-36	_
033-36-16	дво́йца	dvoica	Ml	_	_	033-36-18	nsubj	033-36	_
033-36-17	да+	da	C	_	_	033-36-18	fixed:inf	033-36	_
033-36-18	҆ѡти́де_ме	otida	Vmip1pe	_	_	033-36-4	advcl	033-36	_
033-36-19	да+	da	C	_	_	033-36-21	mark	033-36	_
033-36-20	си+	se	Px---d	_	_	033-36-21	expl	033-36	_
033-36-21	набе́реме	nabera	Vmip1pe	_	_	033-36-18	advcl	033-36	_
033-36-22	да+	da	C	_	_	033-36-24	mark	033-36	_
033-36-23	сѐ	se	Px---a	_	_	033-36-24	expl	033-36	_
033-36-24	наси́тиме	nasitja	Vmip1pe	_	_	033-36-21	advcl	033-36	_
033-36-25	сась	s	Si	_	_	033-36-28	case	033-36	_
033-36-26	тáѧ	toja	Pd-fsn	_	_	033-36-28	det:ext	033-36	_
033-36-27	слáтка	sladъk	Afsnn	_	_	033-36-28	amod	033-36	_
033-36-28	во́шка	vočka	Nfsnn	_	_	033-36-24	obl	033-36	_
# translation: ʺBut our master assured us two - you the blind man and me the lame man, that we both cannot go and pluck some and sate ourselves with this sweet fruitʺ

033-37-1	҆и+	i	C	_	_	033-37-2	cc	033-37	_
033-37-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	033-37	_
033-37-3	слепе́ць	slepec	Nmsny	_	_	033-37-2	nsubj	033-37	_
033-37-4	хро́м͛цꙋ,	xromec	Nmsdy	_	_	033-37-2	obl:iobj	033-37	_
# translation: And the blind man said to the lame man:

033-38-1	ѡ͒	o	I	_	_	033-38-2	discourse	033-38	_
033-38-2	хро́мче	xromec	Nmsvy	_	_	0	root	033-38	_
# translation: ʺO lame man!ʺ

033-39-1	ѡ͒+	o	I	_	_	033-39-7	discourse	033-39	_
033-39-2	хро́м͛че	xromec	Nmsvy	_	_	033-39-7	vocative	033-39	_
033-39-3	защо́+	zašto	C	_	_	033-39-7	cc	033-39	_
033-39-4	ми	az	Pp1-sd	_	_	033-39-7	obl:iobj	033-39	_
033-39-5	не+	ne	Qz	_	_	033-39-7	advmod	033-39	_
033-39-6	сѝ	se	Px---d	_	_	033-39-7	aux:prf	033-39	_
033-39-7	казáль	kaža	Vmp--se	_	_	0	root	033-39	_
033-39-8	҆ѡ+	ot	Sg	_	_	033-39-9	case	033-39	_
033-39-9	да_вна	davno	Nnsgn	_	_	033-39-7	advmod	033-39	_
033-39-10	че+	če	C	_	_	033-39-11	mark	033-39	_
033-39-11	йма	imam	Vmip3si	_	_	033-39-7	advcl	033-39	_
033-39-12	такáва	takъv	Afsnn	_	_	033-39-13	amod	033-39	_
033-39-13	добринꙗ	dobrina	Nfsnn	_	_	033-39-11	obj	033-39	_
033-39-14	при́+	pri	Sa	_	_	033-39-15	case	033-39	_
033-39-15	нась	nie	Pp1-pg	_	_	033-39-11	obl:loc	033-39	_
# translation: ʺO lame man, why have you not told me long ago that there is such goodness near us?ʺ

033-40-1	да+	da	C	_	_	033-40-3	aux:opt	033-40	_
033-40-2	нѐ	ne	Qz	_	_	033-40-3	advmod	033-40	_
033-40-3	фадꙋ́ваме,	faiduvam	Vmip1pi	_	_	0	root	033-40	_
033-40-4	при+	pri	Sa	_	_	033-40-6	case	033-40	_
033-40-5	то́лкова	tolkova	Pr	_	_	033-40-6	amod	033-40	_
033-40-6	во́шка	vočka	Nfsnn	_	_	033-40-3	obl	033-40	_
# translation: ʺWhy should we not benefit from so much fruit?ʺ

033-41-1	҆áкѡ+	ako	C	_	_	033-41-4	mark	033-41	_
033-41-2	смь	sъm	Vmip1si	_	_	033-41-4	cop	033-41	_
033-41-3	҆ꙗ́	ja	Pp1-sn	_	_	033-41-4	nsubj	033-41	_
033-41-4	сле́пь	slěp	Amsnn	_	_	033-41-7	advcl	033-41	_
033-41-5	҆а+	a	C	_	_	033-41-7	cc	033-41	_
033-41-6	но́зе	noga	Nfpnn	_	_	033-41-7	obj	033-41	_
033-41-7	҆имамь	imam	Vmip1si	_	_	0	root	033-41	_
033-41-8	да+	da	C	_	_	033-41-10	mark	033-41	_
033-41-9	тѐ	tъ	Pd-mpn	_	_	033-41-10	obj	033-41	_
033-41-10	но́симь	nosja	Vmip1si	_	_	033-41-7	advcl	033-41	_
033-41-11	҆и+	i	C	_	_	033-41-12	cc	033-41	_
033-41-12	силе́нь+	silen	Amsnn	_	_	033-41-10	conj	033-41	_
033-41-13	смь	sъm	Vmip1si	_	_	033-41-12	cop	033-41	_
# translation: ʺIf I am blind, I have legs to carry you and I am strongʺ

033-42-1	ѡ͒+	o	I	_	_	033-42-3	discourse	033-42	_
033-42-2	хро́мче	xromec	Nmsvy	_	_	033-42-3	vocative	033-42	_
033-42-3	возмѝ	vzema	Vmm-2se	_	_	0	root	033-42	_
033-42-4	ко́шь	koš	Nmsnn	_	_	033-42-3	obj	033-42	_
# translation: ʺO lame man, take a basketʺ

033-43-1	҆и+	i	C	_	_	033-43-2	cc	033-43	_
033-43-2	седнѝ	sedna	Vmm-2se	_	_	0	root	033-43	_
033-43-3	нá	na	Sa	_	_	033-43-4	case	033-43	_
033-43-4	пле́щи	plešti	Nndnn	_	_	033-43-2	obl:lat	033-43	_
033-43-5	мо́й	moi	Amsny	_	_	033-43-4	amod:poss	033-43	_
# translation: ʺand sit on my shouldersʺ

033-44-1	҆и+	i	C	_	_	033-44-5	cc	033-44	_
033-44-2	ꙗ	ja	Pp1-sn	_	_	033-44-5	nsubj	033-44	_
033-44-3	да+	da	C	_	_	033-44-5	aux:opt	033-44	_
033-44-4	тѐ	ti	Pp2-sa	_	_	033-44-5	obj	033-44	_
033-44-5	но́симь	nosja	Vmip1si	_	_	0	root	033-44	_
# translation: ʺand I will carry youʺ

033-45-1	҆á+	a	C	_	_	033-45-5	cc	033-45	_
033-45-2	ти+	ti	Pp2-sn	_	_	033-45-5	nsubj	033-45	_
033-45-3	ми	az	Pp1-sd	_	_	033-45-5	obl:iobj	033-45	_
033-45-4	пꙋ́ть	pǫt	Nmsnn	_	_	033-45-5	obj	033-45	_
033-45-5	покажѝ,	pokaža	Vmm-2se	_	_	0	root	033-45	_
# translation: ʺand you show me the wayʺ

033-46-1	да+	da	C	_	_	033-46-2	aux:opt	033-46	_
033-46-2	҆идеме	ida	Vmip1pe	_	_	0	root	033-46	_
# translation: ʺLet us goʺ

033-47-1	та+	tъ	Pd-npn	_	_	033-47-6	cc	033-47	_
033-47-2	све́+	sve	Ansnn	_	_	033-47-4	amod	033-47	_
033-47-3	то	to	Qd	_	_	033-47-2	det:p_adj	033-47	_
033-47-4	добро̀	dobro	Nnsnn	_	_	033-47-6	obj	033-47	_
033-47-5	да+	da	C	_	_	033-47-6	aux:opt	033-47	_
033-47-6	҆ѡбе́реме	obera	Vmip1pe	_	_	0	root	033-47	_
033-47-7	н҆а	na	Sa	_	_	033-47-8	case	033-47	_
033-47-8	гд͒и́на	gospodin	Nmsgy	_	_	033-47-4	nmod:poss	033-47	_
033-47-9	нáшего	naš	Amsgy	_	_	033-47-8	amod:poss	033-47	_
033-47-10	да+	da	C	_	_	033-47-12	mark	033-47	_
033-47-11	го̀	toi	Pp3msa	_	_	033-47-12	obj	033-47	_
033-47-12	продаде́ме	prodam	Vmip1pe	_	_	033-47-6	advcl	033-47	_
# translation: ʺAnd gather all our master's good and sell itʺ

033-48-1	па+	pa	C	_	_	033-48-3	cc	033-48	_
033-48-2	когѝ	koga	Pq	_	_	033-48-3	mark	033-48	_
033-48-3	до_҆иде	doida	Vmip3se	_	_	033-48-7	advcl	033-48	_
033-48-4	гд͒и́нь	gospodin	Nmsny	_	_	033-48-3	nsubj	033-48	_
033-48-5	нáшь	naš	Amsnn	_	_	033-48-4	amod:poss	033-48	_
033-48-6	д҆а+	da	C	_	_	033-48-7	aux:opt	033-48	_
033-48-7	скри́еме	skrija	Vmip1pe	_	_	0	root	033-48	_
033-48-8	то́ва	tova	Pd-nsn	_	_	033-48-13	det:ext	033-48	_
033-48-9	що+	što	Pq	_	_	033-48-11	mark	033-48	_
033-48-10	смѐ	sъm	Vaip1pi	_	_	033-48-11	aux:prf	033-48	_
033-48-11	на_прáвили	napravja	Vmp--pe	A-pnn	_	033-48-13	acl	033-48	_
033-48-12	не́мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	033-48-11	obl:iobj	033-48	_
033-48-13	ѕло̀	zъl	Ansnn	_	_	033-48-11	obj	033-48	_
# translation: ʺAnd when our master comes, we will hide the evil we have done to himʺ

033-49-1	҆áко	ako	C	_	_	033-49-2	mark	033-49	_
033-49-2	пи́та	pitam	Vmia3se	_	_	033-49-8	advcl	033-49	_
033-49-3	ме́не	az	Pp1-sg	_	_	033-49-2	obj	033-49	_
033-49-4	҆а+	a	C	_	_	033-49-8	cc	033-49	_
033-49-5	҆ꙗ	ja	Pp1-sn	_	_	033-49-8	nsubj	033-49	_
033-49-6	ще́мь	šta	Vaip1si	_	_	033-49-8	aux:fut	033-49	_
033-49-7	да+	da	C	_	_	033-49-6	fixed:inf	033-49	_
033-49-8	рече́мь	reka	Vmip1se	_	_	0	root	033-49	_
# translation: ʺIf he asks me, I will say:ʺ

033-50-1	налѝ	nali	Qq	_	_	033-50-2	advmod	033-50	_
033-50-2	ви́дишь	vidja	Vmip2si	_	_	0	root	033-50	_
033-50-3	ме́не	az	Pp1-sg	_	_	033-50-2	obj	033-50	_
033-50-4	гд͒ине	gospodin	Nmsvy	_	_	033-50-2	vocative	033-50	_
033-50-5	че+	če	C	_	_	033-50-8	mark	033-50	_
033-50-6	смь̀	sъm	Vmip1si	_	_	033-50-8	cop	033-50	_
033-50-7	҆ꙗ́	ja	Pp1-sn	_	_	033-50-8	nsubj	033-50	_
033-50-8	сле́пь	slěp	Amsnn	_	_	033-50-2	advcl	033-50	_
# translation: ʺYou see me, Master, that I am blindʺ

033-51-1	҆áко+	ako	C	_	_	033-51-3	mark	033-51	_
033-51-2	лѝ	li	Qq	_	_	033-51-1	fixed	033-51	_
033-51-3	пи́та	pitam	Vmia3se	_	_	033-51-7	advcl	033-51	_
033-51-4	те́бе	ti	Pp2-sg	_	_	033-51-3	obj	033-51	_
033-51-5	҆á+	a	C	_	_	033-51-7	cc	033-51	_
033-51-6	тѝ	ti	Pp2-sn	_	_	033-51-7	nsubj	033-51	_
033-51-7	речѝ	reč	Nfpnn	_	_	0	root	033-51	_
# translation: ʺIf he asks you, you say:ʺ

033-52-1	҆ꙗ́+	ja	Pp1-sn	_	_	033-52-3	nsubj	033-52	_
033-52-2	смь	sъm	Vmip1si	_	_	033-52-3	cop	033-52	_
033-52-3	хро́мь	xrom	Amsnn	_	_	0	root	033-52	_
# translation: ʺI am lameʺ

033-53-1	та+	ta	C	_	_	033-53-5	cc	033-53	_
033-53-2	тако́й	taka	Pr	_	_	033-53-5	advmod	033-53	_
033-53-3	да+	da	C	_	_	033-53-5	aux:opt	033-53	_
033-53-4	го̀	toi	Pp3msa	_	_	033-53-5	obj	033-53	_
033-53-5	҆изльже́ме	izlъža	Vmip1pe	_	_	0	root	033-53	_
# translation: ʺAnd we will lie to him like thisʺ

033-54-1	҆и+	i	C	_	_	033-54-6	cc	033-54	_
033-54-2	ѡн	on	Pp3msn	_	_	033-54-6	nsubj	033-54	_
033-54-3	ще	šta	Vaip3si	_	_	033-54-6	aux:fut	033-54	_
033-54-4	да+	da	C	_	_	033-54-3	fixed:inf	033-54	_
033-54-5	нѝ	nie	Pp1-pa	_	_	033-54-6	obl:iobj	033-54	_
033-54-6	повер͛ва	pověrvam	Vmip3se	_	_	0	root	033-54	_
# translation: ʺAnd he will believe usʺ

033-55-1	҆и+	i	C	_	_	033-55-2	cc	033-55	_
033-55-2	ва_се́де	vъzsedna	Vmia3se	_	_	0	root	033-55	_
033-55-3	хроме́ць	xromec	Nmsny	_	_	033-55-2	nsubj	033-55	_
033-55-4	на+	na	Sa	_	_	033-55-5	case	033-55	_
033-55-5	слепца	slepec	Nmsgy	_	_	033-55-2	obl:lat	033-55	_
# translation: And the lame man sat on the blind man

033-56-1	҆и+	i	C	_	_	033-56-2	cc	033-56	_
033-56-2	҆ѡтидо́хꙋ	otida	Vmii3pe	_	_	0	root	033-56	_
# translation: And they went

033-57-1	҆и+	i	C	_	_	033-57-3	cc	033-57	_
033-57-2	све́	sve	R	_	_	033-57-3	advmod	033-57	_
033-57-3	҆ѡбрахꙋ	obera	Vmii3pe	_	_	0	root	033-57	_
033-57-4	҆о́нáꙗ	onja	Pd-fsn	_	_	033-57-5	det:ext	033-57	_
033-57-5	во́шка	vočka	Nfsnn	_	_	033-57-3	obj	033-57	_
# translation: And they gathered all the fruit

033-58-1	҆е_дно̀	edin	Ansnn	_	_	033-58-2	obj	033-58	_
033-58-2	҆изедо́ха	izjam	Vmii3pe	_	_	0	root	033-58	_
# translation: One part they ate

033-59-1	҆á+	a	C	_	_	033-59-3	cc	033-59	_
033-59-2	дрꙋго	drug	Ansnn	_	_	033-59-3	obj	033-59	_
033-59-3	продáдоха	prodam	Vmii3pe	_	_	0	root	033-59	_
# translation: Another they sold

033-60-1	҆á+	a	C	_	_	033-60-3	cc	033-60	_
033-60-2	дрꙋ́го	drug	Ansnn	_	_	033-60-3	obj	033-60	_
033-60-3	порá_зи́ха	porazja	Vmii3pe	_	_	0	root	033-60	_
# translation: And another they destroyed

033-61-1	҆и+	i	C	_	_	033-61-3	cc	033-61	_
033-61-2	не	ne	Qz	_	_	033-61-3	advmod	033-61	_
033-61-3	҆ѡстáнꙋ	ostana	Vmia3se	_	_	0	root	033-61	_
033-61-4	ни́що	ništo	Pz	_	_	033-61-3	nsubj	033-61	_
033-61-5	ꙋ+	u	Sg	_	_	033-61-6	case	033-61	_
033-61-6	лозе́+	lozie	Nnsnn	_	_	033-61-3	obl:loc	033-61	_
033-61-7	то	tъ	Pd-nsn	_	_	033-61-6	det:p_nom	033-61	_
# translation: And nothing was left in the vineyard

033-62-1	све	sve	Ansnn	_	_	033-62-2	obj	033-62	_
033-62-2	ꙋкра_доха	ukradna	Vmii3pe	_	_	0	root	033-62	_
033-62-3	҆и+	i	C	_	_	033-62-4	cc	033-62	_
033-62-4	саси́пахꙋ	sъsipa	Vmii3pe	_	_	033-62-2	conj	033-62	_
033-62-5	н҆а	na	Sa	_	_	033-62-6	case	033-62	_
033-62-6	чо́рбаџи́а+	čorbadžija	Nmsoy	_	_	033-62-2	obl:iobj	033-62	_
033-62-7	си	se	Px---d	_	_	033-62-6	nmod:poss	033-62	_
# translation: And they stole and destroyed everything that was their master's

033-63-1	҆и+	i	C	_	_	033-63-5	cc	033-63	_
033-63-2	по+	po	Sd	_	_	033-63-4	case	033-63	_
033-63-3	не́колко	několko	Ansnn	_	_	033-63-4	amod	033-63	_
033-63-4	днѝ	den	Nmpnn	_	_	033-63-5	obl	033-63	_
033-63-5	дойде	doida	Vmip3se	_	_	0	root	033-63	_
033-63-6	гд͒арь	gospodar	Nmsny	_	_	033-63-5	nsubj	033-63	_
033-63-7	на+	na	Sa	_	_	033-63-8	case	033-63	_
033-63-8	ло́зе+	lozie	Nnsnn	_	_	033-63-5	obl:lat	033-63	_
033-63-9	то	tъ	Pd-nsn	_	_	033-63-8	det:p_nom	033-63	_
# translation: Ad after a few days the master came to the vineyard

033-64-1	҆и	i	C	_	_	033-64-2	cc	033-64	_
033-64-2	видѐ	vidja	Vmia3se	_	_	0	root	033-64	_
033-64-3	че+	če	C	_	_	033-64-6	mark	033-64	_
033-64-4	ѐ	sъm	Vmip3si	_	_	033-64-6	aux:pass	033-64	_
033-64-5	свѐ	sve	Ansnn	_	_	033-64-6	nsubj	033-64	_
033-64-6	ꙋкрáднато,	ukradna	Ansnn	Vmpa-pe	_	033-64-2	advcl	033-64	_
033-64-7	҆и+	i	C	_	_	033-64-8	cc	033-64	_
033-64-8	зане́сено	zanesa	Ansnn	Vmpa-pe	_	033-64-6	conj	033-64	_
# translation: And he saw that everything was stolen and taken away

033-65-1	҆и+	i	C	_	_	033-65-2	cc	033-65	_
033-65-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	033-65	_
# translation: And he said:

033-66-1	приведе́те+	priveda	Vmm-2pe	_	_	0	root	033-66	_
033-66-2	ми	az	Pp1-sd	_	_	033-66-1	obl:iobj	033-66	_
033-66-3	сле_пцà+	slepec	Nmsgy	_	_	033-66-1	obj	033-66	_
033-66-4	того	tъ	Pd-msg	_	_	033-66-3	det:p_nom	033-66	_
033-66-5	да+	da	C	_	_	033-66-7	mark	033-66	_
033-66-6	го̀	toi	Pp3msa	_	_	033-66-7	obj	033-66	_
033-66-7	пи́тамь	pitam	Vmip1si	_	_	033-66-1	advcl	033-66	_
# translation: ʺBring the blind man to me so I ask him!ʺ

033-67-1	҆и+	i	C	_	_	033-67-2	cc	033-67	_
033-67-2	ре́че+	reka	Vmia3se	_	_	0	root	033-67	_
033-67-3	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	033-67-2	obl:iobj	033-67	_
# translation: And he said to him:

033-68-1	налѝ+	nali	Qq	_	_	033-68-3	advmod	033-68	_
033-68-2	те	ti	Pp2-sa	_	_	033-68-3	obj	033-68	_
033-68-3	҆ѡста_ви́хь	ostavja	Vmia1se	_	_	0	root	033-68	_
033-68-4	да+	da	C	_	_	033-68-5	mark	033-68	_
033-68-5	чꙋ́вашь	čuvam	Vmip2si	_	_	033-68-3	advcl	033-68	_
033-68-6	мое́+	moi	Ansny	_	_	033-68-8	amod:poss	033-68	_
033-68-7	то	tъ	Pd-nsn	_	_	033-68-6	det:p_adj	033-68	_
033-68-8	ло́зие	lozie	Nnsnn	_	_	033-68-5	obj	033-68	_
# translation: ʺDid I not leave you here to protect my vineyard?ʺ

033-69-1	защо́+	zašto	C	_	_	033-69-3	cc	033-69	_
033-69-2	го	toi	Pp3msa	_	_	033-69-3	obj	033-69	_
033-69-3	҆ꙋкраднꙋ.	ukradna	Vmia2se	_	_	0	root	033-69	_
# translation: ʺWhy did you steal it?ʺ

033-70-1	҆и+	i	C	_	_	033-70-2	cc	033-70	_
033-70-2	рече	reka	Vmia3se	_	_	0	root	033-70	_
033-70-3	слепе́ць	slepec	Nmsny	_	_	033-70-2	nsubj	033-70	_
# translation: And the blind man said:

033-71-1	гд͒ине	gospodin	Nmsvy	_	_	033-71-3	vocative	033-71	_
033-71-2	ти	ti	Pp2-sn	_	_	033-71-3	nsubj	033-71	_
033-71-3	ви́дишь	vidja	Vmip2si	_	_	0	root	033-71	_
033-71-4	че́+	če	C	_	_	033-71-7	mark	033-71	_
033-71-5	смь	sъm	Vmip1si	_	_	033-71-7	cop	033-71	_
033-71-6	҆áзь,	az	Pp1-sn	_	_	033-71-7	nsubj	033-71	_
033-71-7	сле́пь	slěp	Amsnn	_	_	033-71-3	advcl	033-71	_
# translation: ʺMaster, you see that I am blindʺ

033-77-1	҆и+	i	C	_	_	033-77-4	mark	033-77	_
033-77-2	да+	da	C	_	_	033-77-1	fixed	033-77	_
033-77-3	бѝ	sъm	Vao-3se	_	_	033-77-4	aux:con	033-77	_
033-77-4	щеıӑль	šta	Vmpi-si	Amsnn	_	033-77-8	advcl	033-77	_
033-77-5	҆á+	a	C	_	_	033-77-8	cc	033-77	_
033-77-6	ꙗ	ja	Pp1-sn	_	_	033-77-8	nsubj	033-77	_
033-77-7	не+	ne	Qz	_	_	033-77-8	advmod	033-77	_
033-77-8	ви́димь	vidja	Vmip1si	_	_	0	root	033-77	_
033-77-9	да+	da	C	_	_	033-77-10	mark	033-77	_
033-77-10	йдемь,	ida	Vmip1se	_	_	033-77-8	advcl	033-77	_
# translation: ʺEven if I wanted to, I cannot see in order to goʺ

033-78-1	не́ло	nelo	C	_	_	033-78-2	cc	033-78	_
033-78-2	ꙋкрáднꙋ	ukradna	Vmia3se	_	_	0	root	033-78	_
033-78-3	хро́мець	xromec	Nmsny	_	_	033-78-2	nsubj	033-78	_
# translation: ʺBut the lame man stole itʺ

033-79-1	҆á+	a	C	_	_	033-79-3	cc	033-79	_
033-79-2	не́+	ne	Qz	_	_	033-79-3	advmod	033-79	_
033-79-3	смь	sъm	Vmip1si	_	_	0	root	033-79	_
033-79-4	҆ꙗ́	ja	Pp1-sn	_	_	033-79-3	nsubj	033-79	_
# translation: ʺIt was not meʺ

033-80-1	тоги́ва	togiva	Pr	_	_	033-80-2	advmod	033-80	_
033-80-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	033-80	_
033-80-3	гд͒и́нь	gospodin	Nmsny	_	_	033-80-2	nsubj	033-80	_
033-80-4	да+	da	C	_	_	033-80-5	mark	033-80	_
033-80-5	би́ють	bija	Vmip3pi	_	_	033-80-2	advcl	033-80	_
033-80-6	слепцá+	slepec	Nmsgy	_	_	033-80-5	obj	033-80	_
033-80-7	того	tъ	Pd-msg	_	_	033-80-6	det:p_nom	033-80	_
033-80-8	догдѐ	dogde	Pq	_	_	033-80-9	mark	033-80	_
033-80-9	при́ведꙋ́ть	priveda	Vmip3pe	_	_	033-80-5	advcl	033-80	_
033-80-10	хромцá+	xromec	Nmsgy	_	_	033-80-9	obj	033-80	_
033-80-11	того	tъ	Pd-msg	_	_	033-80-10	det:p_nom	033-80	_
# translation: Then the master ordered for him to be beaten until the lame man would be brought to him

033-81-1	҆и+	i	C	_	_	033-81-2	cc	033-81	_
033-81-2	приве́доха+	priveda	Vmii3pe	_	_	0	root	033-81	_
033-81-3	го	toi	Pp3msa	_	_	033-81-2	obj	033-81	_
# translation: And he was brought to him

033-82-1	фáна	fana	Vmia3se	_	_	033-82-5	aux	033-82	_
033-82-2	гд͒и́нь	gospodin	Nmsny	_	_	033-82-5	nsubj	033-82	_
033-82-3	да+	da	C	_	_	033-82-1	fixed	033-82	_
033-82-4	гѝ	tě	Pp3-pa	_	_	033-82-5	obj	033-82	_
033-82-5	пи́та	pitam	Vmip3si	_	_	0	root	033-82	_
# translation: The master began questioning them

033-83-1	҆á+	a	C	_	_	033-83-5	cc	033-83	_
033-83-2	҆ѡни́+	oni	Pp3-pn	_	_	033-83-5	nsubj	033-83	_
033-83-3	се	se	Px---a	_	_	033-83-5	expl	033-83	_
033-83-4	сáми	sam	Ampnn	_	_	033-83-5	advmod	033-83	_
033-83-5	҆исказꙋ́вахꙋ	izkaža	Vmip3pi	_	_	0	root	033-83	_
033-83-6	ме́ждꙋ	meždu	Si	_	_	033-83-7	case	033-83	_
033-83-7	се́_бе	se	Px---g	_	_	033-83-5	obl	033-83	_
# translation: And they told on each other themselves

033-84-1	хроме́ць	xromec	Nmsny	_	_	033-84-2	nsubj	033-84	_
033-84-2	дꙋ́маше	dumam	Vmii3si	_	_	0	root	033-84	_
# translation: The lame man spoke:

033-85-1	ѡ͒+	o	I	_	_	033-85-8	discourse	033-85	_
033-85-2	сле́пчо	slepec	Nmsvy	_	_	033-85-8	vocative	033-85	_
033-85-3	да+	da	C	_	_	033-85-8	aux:opt	033-85	_
033-85-4	не+	ne	Qz	_	_	033-85-5	advmod	033-85	_
033-85-5	бе́ше	sъm	Vaii3si	_	_	033-85-8	aux:pprf	033-85	_
033-85-6	тѝ	ti	Pp2-sn	_	_	033-85-8	nsubj	033-85	_
033-85-7	ме́не	az	Pp1-sg	_	_	033-85-8	obj	033-85	_
033-85-8	носѝль	nosja	Vmp--si	_	_	0	root	033-85	_
# translation: ʺO blind man, had you not carried meʺ

033-86-1	та+	tъ	Pd-npn	_	_	033-86-8	cc	033-86	_
033-86-2	ни́коги	nikogi	Pz	_	_	033-86-8	advmod	033-86	_
033-86-3	҆ꙗ́	ja	Pp1-sn	_	_	033-86-8	nsubj	033-86	_
033-86-4	не+	ne	Qz	_	_	033-86-5	advmod	033-86	_
033-86-5	бѝ	sъm	Vao-3se	_	_	033-86-6	aux:con	033-86	_
033-86-6	могль	moga	Vap--si	Amsnn	_	033-86-8	aux	033-86	_
033-86-7	да+	da	C	_	_	033-86-6	fixed:inf	033-86	_
033-86-8	҆ѡ_ти́демь	otida	Vmip1si	_	_	0	root	033-86	_
033-86-9	тáмо	tamo	R	_	_	033-86-8	advmod	033-86	_
# translation: ʺI would never have been able to go there!ʺ

033-87-1	защо́+	zašto	C	_	_	033-87-4	cc	033-87	_
033-87-2	смь	sъm	Vmip1si	_	_	033-87-4	cop	033-87	_
033-87-3	҆ꙗ+	ja	Pp1-sn	_	_	033-87-4	nsubj	033-87	_
033-87-4	хро́мь	xrom	Amsnn	_	_	0	root	033-87	_
# translation: ʺFor I am lameʺ

033-88-1	҆á+	a	C	_	_	033-88-5	cc	033-88	_
033-88-2	сле́пецѡ	slepec	Nmsoy	_	_	033-88-5	nsubj	033-88	_
033-88-3	па	pa	C	_	_	033-88-5	cc	033-88	_
033-88-4	не́мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	033-88-5	obl:iobj	033-88	_
033-88-5	дꙋ́ма	duma	Nfsnn	_	_	0	root	033-88	_
# translation: And the blind man spoke to him:

033-89-1	҆á+	a	C	_	_	033-89-9	cc	033-89	_
033-89-2	тѝ	ti	Pp2-sn	_	_	033-89-9	nsubj	033-89	_
033-89-3	хро́мче	xromec	Nmsvy	_	_	033-89-9	vocative	033-89	_
033-89-4	ме́не	az	Pp1-sg	_	_	033-89-9	obl:iobj	033-89	_
033-89-5	пꙋ́ть	pǫt	Nmsnn	_	_	033-89-9	obl	033-89	_
033-89-6	да+	da	C	_	_	033-89-	aux:opt	033-89	_
033-89-7	не+	ne	Qz	_	_	033-89-8	advmod	033-89	_
033-89-8	беше	sъm	Vmii3si	_	_	033-89-9	aux:pprf	033-89	_
033-89-9	показáль	pokaža	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	033-89	_
033-89-10	какво̀	kakvo	Pq	_	_	033-89-15	mark	033-89	_
033-89-11	би́хь	bъda	Vao-1se	_	_	033-89-15	aux:con	033-89	_
033-89-12	҆и+	i	C	_	_	033-89-13	amod	033-89	_
033-89-13	ꙗ	ja	Pp1-sn	_	_	033-89-15	nsubj	033-89	_
033-89-14	тáмо	tamo	R	_	_	033-89-15	advmod	033-89	_
033-89-15	҆ѡти́шаль	otida	Vmp--se	Amsnn	_	033-89-9	advcl	033-89	_
# translation: ʺAnd you, lame man, had you not shown me the way, I would not have gone there!ʺ

033-90-1	Тоги́ва	togiva	Pr	_	_	033-90-3	advmod	033-90	_
033-90-2	гд͒и́нь	gospodin	Nmsny	_	_	033-90-3	nsubj	033-90	_
033-90-3	се́де	sedja	Vmia3se	_	_	0	root	033-90	_
033-90-4	на+	na	Sa	_	_	033-90-5	case	033-90	_
033-90-5	сꙋ́дище	sъdište	Nnsnn	_	_	033-90-3	obl:loc	033-90	_
033-90-6	да+	da	C	_	_	033-90-8	mark	033-90	_
033-90-7	гѝ	tě	Pp3-pa	_	_	033-90-8	obl	033-90	_
033-90-8	сꙋ́ди	sъdja	Vmip3si	_	_	033-90-3	advcl	033-90	_
# translation: Then the master sat in the court to try them

033-91-1	҆и	i	C	_	_	033-91-2	cc	033-91	_
033-91-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	033-91	_
033-91-3	имь	tě	Pp3-pd	_	_	033-91-2	obl:iobj	033-91	_
# translation: And he said to them:

033-92-1	какво̀+	kakvo	Pq	_	_	033-92-3	mark	033-92	_
033-92-2	сте	sъm	Vaip2pi	_	_	033-92-3	aux:prf	033-92	_
033-92-3	краднáли	kradna	Vmp--pe	A-pnn	_	033-92-7	advcl	033-92	_
033-92-4	па	pa	C	_	_	033-92-7	cc	033-92	_
033-92-5	такà	taka	R	_	_	033-92-7	advmod	033-92	_
033-92-6	хром_че	xromec	Nmsvy	_	_	033-92-7	vocative	033-92	_
033-92-7	се́дни	sedna	Vmm-2se	_	_	0	root	033-92	_
033-92-8	на+	na	Sa	_	_	033-92-9	case	033-92	_
033-92-9	слепцà	slepec	Nmsgy	_	_	033-92-7	obl:lat	033-92	_
# translation: ʺLame man, sit yourself on the blind man, like as when you stealedʺ

033-93-1	҆и+	i	C	_	_	033-93-2	cc	033-93	_
033-93-2	се́днà	sedna	Vmia3se	_	_	0	root	033-93	_
033-93-3	хроме́ць	xromec	Nmsny	_	_	033-93-2	nsubj	033-93	_
033-93-4	на+	na	Sa	_	_	033-93-5	case	033-93	_
033-93-5	слеп_ца+	slepec	Nmsgy	_	_	033-93-2	obl:lat	033-93	_
033-93-6	того	tъ	Pd-msg	_	_	033-93-5	det:p_nom	033-93	_
# translation: And the lame man sat on the blind man

033-94-1	҆и+	i	C	_	_	033-94-6	cc	033-94	_
033-94-2	почѐ	počna	Vmia3se	_	_	033-94-6	aux	033-94	_
033-94-3	гд͒и́нь	gospodin	Nmsny	_	_	033-94-6	nsubj	033-94	_
033-94-4	да+	da	C	_	_	033-94-2	fixed	033-94	_
033-94-5	гѝ	tě	Pp3-pa	_	_	033-94-6	obj	033-94	_
033-94-6	би́е	bija	Vmip3si	_	_	0	root	033-94	_
033-94-7	не́+	ne	Qz	_	_	033-94-8	advmod	033-94	_
033-94-8	милости́вно	milostivo	R	_	_	033-94-6	advmod	033-94	_
# translation: And the master began beating them mercilessly

033-95-1	►	►	X	_	_	033-95-2	punct	033-95	_
033-95-2	Разꙋме́йте	razumeja	Vmm-2pe	_	_	0	root	033-95	_
033-95-3	си́ла+	sila	Nfsnn	_	_	033-95-2	obj	033-95	_
033-95-4	та	tъ	Pd-fsn	_	_	033-95-3	det:p_nom	033-95	_
033-95-5	на+	na	Sa	_	_	033-95-7	case	033-95	_
033-95-6	то́ва	tova	Pd-nsn	_	_	033-95-7	det:ext	033-95	_
033-95-7	чꙋ́до	čudo	Nnsnn	_	_	033-95-3	nmod:poss	033-95	_
033-95-8	брáте	brat	Nmsvy	_	_	033-95-2	vocative	033-95	_
033-95-9	҆и+	i	C	_	_	033-95-12	cc	033-95	_
033-95-10	нá	na	Sa	_	_	033-95-12	case	033-95	_
033-95-11	ти́ѧ	toja	Pd-fpn	_	_	033-95-12	det:ext	033-95	_
033-95-12	дꙋми	duma	Nfpnn	_	_	033-95-7	conj	033-95	_
# translation: Grasp the power of this miracle, brothers, and of these words!

033-96-1	защо́+	zašto	C	_	_	033-96-4	cc	033-96	_
033-96-2	е	sъm	Vmip3si	_	_	033-96-4	cop	033-96	_
033-96-3	л҆акоми́ѧ	lakomja	Nfsnn	_	_	033-96-4	nsubj	033-96	_
033-96-4	те́шка	težъk	Afsnn	_	_	0	root	033-96	_
033-96-5	нà	na	Sa	_	_	033-96-7	case	033-96	_
033-96-6	то̀ꙗ	toja	Pd-msn	_	_	033-96-7	det:ext	033-96	_
033-96-7	ст҃ь	svět 	Nmsnn	_	_	033-96-4	obl:loc	033-96	_
# translation: For gluttony is grievous in this world

033-97-1	ви́дите+	vidja	Vmip2pe	_	_	0	root	033-97	_
033-97-2	ли	li	Qq	_	_	033-97-1	advmod	033-97	_
033-97-3	хр͒тиáнѝ	xristianin	Nmpny	_	_	033-97-1	vocative	033-97	_
033-97-4	каквà	kakъv	Afsnn	_	_	033-97-5	mark	033-97	_
033-97-5	ми́сль	misъl	Nfsnn	_	_	033-97-6	obj	033-97	_
033-97-6	ми́сле_ше	mislja	Vmii3si	_	_	033-97-1	advcl	033-97	_
033-97-7	҆онꙗ	onja	Pd-msn	_	_	033-97-8	det:ext	033-97	_
033-97-8	гд͒инь	gospodin	Nmsny	_	_	033-97-6	nsubj	033-97	_
033-97-9	щото̀	štoto	Pr	_	_	033-97-11	mark	033-97	_
033-97-10	беше	sъm	Vaii3si	_	_	033-97-11	aux:pprf	033-97	_
033-97-11	напрáвиль	napravja	Vmp--se	Amsnn	_	033-97-8	acl	033-97	_
033-97-12	хꙋ́баво	xubav	Ansnn	_	_	033-97-13	amod	033-97	_
033-97-13	ло́зие	lozie	Nnsnn	_	_	033-97-11	obj	033-97	_
033-97-14	҆и+	i	C	_	_	033-97-15	cc	033-97	_
033-97-15	загрáди́л+	zagradja	Vmp--se	Amsnn	_	033-97-11	conj	033-97	_
033-97-16	го	toi	Pp3msa	_	_	033-97-15	obj	033-97	_
033-97-17	да+	da	C	_	_	033-97-19	mark	033-97	_
033-97-18	нѐ	ne	Qz	_	_	033-97-19	advmod	033-97	_
033-97-19	посе́гне	posegna	Vmip3se	_	_	033-97-15	advcl	033-97	_
033-97-20	ни́кой	nikoi	Pz---n	_	_	033-97-19	nsubj	033-97	_
033-97-21	на	na	Sa	_	_	033-97-22	case	033-97	_
033-97-22	не́го	toi	Pp3msg	_	_	033-97-19	obl:iobj	033-97	_
033-97-23	та+	tъ	Pd-npn	_	_	033-97-27	cc	033-97	_
033-97-24	сам͛+	sam	Amsnn	_	_	033-97-27	nsubj	033-97	_
033-97-25	си	se	Px---d	_	_	033-97-24	fixed	033-97	_
033-97-26	да+	da	C	_	_	033-97-27	mark	033-97	_
033-97-27	зе́ме	zema	Vmip3se	_	_	033-97-19	conj	033-97	_
033-97-28	максꙋ́ло	maksul	Nmson	_	_	033-97-27	obj:p_nom	033-97	_
033-97-29	сво́й	svoi	Amsny	_	_	033-97-28	amod:poss	033-97	_
033-97-30	да+	da	C	_	_	033-97-32	mark	033-97	_
033-97-31	не	ne	Qz	_	_	033-97-32	advmod	033-97	_
033-97-32	дадѐ	dam	Vmip3se	_	_	033-97-27	conj	033-97	_
033-97-33	дрꙋ́гомꙋ	drug	Amsdy	_	_	033-97-32	obl:iobj	033-97	_
033-97-34	макáрь	makar	Qg	_	_	033-97-38	mark	033-97	_
033-97-35	҆ꙋстà	usta	Nnpnn	_	_	033-97-38	obj	033-97	_
033-97-36	да+	da	C	_	_	033-97-34	fixed	033-97	_
033-97-37	сѝ	se	Px---d	_	_	033-97-38	expl	033-97	_
033-97-38	раство́_ри	raztvorja	Vmip3se	_	_	033-97-31	advcl	033-97	_
# translation: Do you see, christians, what thought that master was thinking / for he had made a goodly vineyard / and he had enclosed it so no one would encroach on it / but that he would take the harvest for himself / not giving anything to anyone, even if with open mouth

033-98-1	҆áлѝ	ali	C	_	_	033-98-4	cc	033-98	_
033-98-2	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	033-98-4	nsubj	033-98	_
033-98-3	не+	ne	Qz	_	_	033-98-4	advmod	033-98	_
033-98-4	дáде	dam	Vmip3se	_	_	0	root	033-98	_
033-98-5	токо	toko	R	_	_	033-98-6	amod	033-98	_
033-98-6	҆едно́мꙋ	edin	Amsdy	_	_	033-98-4	obl:iobj	033-98	_
033-98-7	да+	da	C	_	_	033-98-9	mark	033-98	_
033-98-8	ѐ	sъm	Vmip3si	_	_	033-98-9	cop	033-98	_
033-98-9	сить	sit	Amsnn	_	_	033-98-4	advcl	033-98	_
033-98-10	са+	sъm	Vaip3pi	_	_	033-98-12	case	033-98	_
033-98-11	све́какво	svekakvo	Pi	_	_	033-98-12	amod	033-98	_
033-98-12	добро̀	dobro	Nnsnn	_	_	033-98-9	obl	033-98	_
# translation: But God did not give only one to be satiated with all the good

033-99-1	но	no	C	_	_	033-99-3	cc	033-99	_
033-99-2	све́комꙋ	sveki	Amsdy	_	_	033-99-3	obl:iobj	033-99	_
033-99-3	разделѝ	razdelja	Vmia3se	_	_	0	root	033-99	_
033-99-4	ко́й	koi	Pq---n	_	_	033-99-7	mark	033-99	_
033-99-5	какво̀	kakvo	Pq	_	_	033-99-7	mark	033-99	_
033-99-6	да	da	C	_	_	033-99-5	fixed	033-99	_
033-99-7	проми́не	promina	Vmip3se	_	_	033-99-3	advcl	033-99	_
033-99-8	на	na	Sa	_	_	033-99-10	case	033-99	_
033-99-9	тоꙗ	toja	Pd-msn	_	_	033-99-10	det:ext	033-99	_
033-99-10	ст҃ь	svět 	Nmsnn	_	_	033-99-7	obl:loc	033-99	_
# translation: But He gave to everyone, who what would pass in this world (?)

033-100-1	чꙋ́йте	čuja	Vmm-2pi	_	_	0	root	033-100	_
033-100-2	хри́_сти҅ꙗни	xristianin	Nmpny	_	_	033-100-1	vocative	033-100	_
# translation: Hear, christians!

033-101-1	҆и+	i	C	_	_	033-101-2	cc	033-101	_
033-101-2	разꙋмейте	razumeja	Vmm-2pe	_	_	0	root	033-101	_
# translation: And understand!

033-102-1	чл҃векь	človek	Nmsny	_	_	033-102-2	nsubj	033-102	_
033-102-2	҆есть	sъm	Vaip3si	_	_	0	root	033-102	_
033-102-3	ѿ+	ot	Sg	_	_	033-102-5	case	033-102	_
033-102-4	добрà	dobъr	Afsnn	_	_	033-102-5	amod	033-102	_
033-102-5	рода	rod	Nmsgn	_	_	033-102-2	obl:abl	033-102	_
# translation: Humans are from a good stock

033-103-1	҆á	a	C	_	_	033-103-3	cc	033-103	_
033-103-2	хр͒то́сь	Xristos	Nmsny	_	_	033-103-3	nsubj	033-103	_
033-103-3	си́нь,	sin	Nmsny	_	_	0	root	033-103	_
033-103-4	бж҃їй,	božii	Amsny	_	_	033-103-3	amod:poss	033-103	_
# translation: And Christ is the son of the Lord

033-104-1	҆á+	a	C	_	_	033-104-2	cc	033-104	_
033-104-2	лози́е	lozie	Nnsnn	_	_	0	root	033-104	_
033-104-3	҆и+	i	C	_	_	033-104-4	cc	033-104	_
033-104-4	ни́ва	niva	Nfsnn	_	_	033-104-2	conj	033-104	_
033-104-5	зе_мл҆ꙗ	zemlja	Nfsnn	_	_	033-104-4	nmod:poss	033-104	_
# translation: And the vineyard and the acre of land

033-105-1	тако́и+	taka	Pr	_	_	0	root	033-105	_
033-105-2	е	sъm	Vmip3si	_	_	033-105-1	cop	033-105	_
033-105-3	҆и+	i	C	_	_	033-105-4	amod	033-105	_
033-105-4	чл҃ве́кь.	človek	Nmsny	_	_	033-105-1	nsubj	033-105	_
# translation: such is the human too

033-106-1	землꙗ̀	zemlja	Nfsnn	_	_	0	root	033-106	_
# translation: Earth

033-107-1	҆á+	a	C	_	_	033-107-4	cc	033-107	_
033-107-2	ѿ	ot	Sg	_	_	033-107-3	case	033-107	_
033-107-3	бг҃а	bog	Nmsgy	_	_	033-107-4	obl:abl	033-107	_
033-107-4	зако́нь	zakon	Nmsnn	_	_	0	root	033-107	_
033-107-5	҆и+	i	C	_	_	033-107-6	cc	033-107	_
033-107-6	зáповедь	zapověd	Nfsnn	_	_	033-107-4	conj	033-107	_
# translation: And the Law and Commandments are from God

033-108-1	҆á+	a	C	_	_	033-108-5	cc	033-108	_
033-108-2	слꙋ́га	sluga	Nfsny	_	_	033-108-5	nsubj	033-108	_
033-108-3	бж҃їй	božii	Amsny	_	_	033-108-2	amod:poss	033-108	_
033-108-4	҆áг҃гелѝ	angel	Nmpny	_	_	033-108-5	obl:pred	033-108	_
033-108-5	сꙋть	sъm	Vmip3pi	_	_	0	root	033-108	_
# translation: And angels are servants of God

033-109-1	҆á+	a	C	_	_	033-109-4	cc	033-109	_
033-109-2	то҆ꙗ́	toja	Pd-msn	_	_	033-109-3	det:ext	033-109	_
033-109-3	еди́нь	edin	Amsnn	_	_	033-109-4	nsubj	033-109	_
033-109-4	ꙋ́зе	uzema	Vmia3se	_	_	0	root	033-109	_
033-109-5	слепцà	slepec	Nmsgy	_	_	033-109-4	obj	033-109	_
033-109-6	҆и+	i	C	_	_	033-109-7	cc	033-109	_
033-109-7	хромцà	xromec	Nmsgy	_	_	033-109-5	conj	033-109	_
# translation: And the one took the blind man and the lame man

033-110-1	та+	tъ	Pd-npn	_	_	033-110-3	cc	033-110	_
033-110-2	гѝ	tě	Pp3-pa	_	_	033-110-3	obj	033-110	_
033-110-3	҆ѡстáви+	ostavjam	Vmm-2se	_	_	0	root	033-110	_
033-110-4	ꙋ	u	Sg	_	_	033-110-5	case	033-110	_
033-110-5	лозе	lozie	Nnsnn	_	_	033-110-3	obl:loc	033-110	_
# translation: and he left them in the vineyard

033-111-1	҆и+	i	C	_	_	033-111-3	cc	033-111	_
033-111-2	като	kato	C	_	_	033-111-3	mark	033-111	_
033-111-3	помисли	pomislja	Vmia3se	_	_	033-111-6	advcl	033-111	_
033-111-4	҆á+	a	C	_	_	033-111-6	cc	033-111	_
033-111-5	҆ѡнь	on	Pp3msn	_	_	033-111-6	nsubj	033-111	_
033-111-6	престꙋ́пи	prestъpja	Vmn---e	_	_	0	root	033-111	_
033-111-7	зáпо_ведь	zapověd	Nfsnn	_	_	033-111-6	obj	033-111	_
033-111-8	бж҃їю	božii	Afsay	_	_	033-111-7	amod:poss	033-111	_
033-111-9	зарáди	zaradi	Sg	_	_	033-111-10	case	033-111	_
033-111-10	зе́млю	zemlja	Nfsan	_	_	033-111-6	obl	033-111	_
# translation: And as he thought, he transgressed the command of God because of earth

033-112-1	та+	ta	C	_	_	033-112-4	cc	033-112	_
033-112-2	заради	zaradi	Sg	_	_	033-112-3	case	033-112	_
033-112-3	товà	tova	Pd-nsn	_	_	033-112-4	obl	033-112	_
033-112-4	стáнꙋ	stana	Vmia3se	_	_	0	root	033-112	_
033-112-5	҆ѡсꙋжде́нь	osъdja	Vmpa-se	Amsnn	_	033-112-4	obl:pred	033-112	_
033-112-6	на+	na	Sa	_	_	033-112-7	case	033-112	_
033-112-7	самрь́ть	smъrt	Nfsnn	_	_	033-112-5	nmod	033-112	_
# translation: because of that he was sentenced to death

033-113-1	҆и+	i	C	_	_	033-113-2	cc	033-113	_
033-113-2	за_прáти	zapratja	Vmia3se	_	_	0	root	033-113	_
033-113-3	гд͒ь	Gospod	Nmsny	_	_	033-113-2	nsubj	033-113	_
033-113-4	҆áнг҃ела	angel	Nmsgy	_	_	033-113-2	obj	033-113	_
# translation: And the Lord sent an angel

033-114-1	҆и+	i	C	_	_	033-114-2	cc	033-114	_
033-114-2	ꙋзе	uzema	Vmia3se	_	_	0	root	033-114	_
033-114-3	дш҃ꙋ	duša	Nfsan	_	_	033-114-2	obj	033-114	_
033-114-4	гд͒инꙋ	gospodin	Nmsdy	_	_	033-114-2	obl:iobj	033-114	_
# translation: and he took the soul of the lord (of the vineyard)

033-115-1	҆и+	i	C	_	_	033-115-2	cc	033-115	_
033-115-2	ѿ_не́се+	otnesa	Vmia3se	_	_	0	root	033-115	_
033-115-3	ю	tja	Pp3fsa	_	_	033-115-2	obj	033-115	_
033-115-4	кь	k	Sd	_	_	033-115-5	case	033-115	_
033-115-5	бг҃ꙋ	bog	Nmsdy	_	_	033-115-2	obl:lat	033-115	_
# translation: and he brought it to God

033-116-1	Мц҃а	mesec	Nmsgn	_	_	033-116-5	nmod:poss	033-116	_
033-116-2	септе́мвриа,	septemvri	Nmson	_	_	033-116-1	appos	033-116	_
033-116-3	вà	v	Sl	_	_	033-116-5	case	033-116	_
033-116-4	·ки·	28	Mc	_	_	033-116-5	nummod	033-116	_
033-116-5	де́нь.	den	Nmsnn	_	_	0	obl	033-116	_
# translation: Month September, 28th

033-117-1	томꙋ+	tъ	Pp3msd	_	_	0	root	033-117	_
033-117-2	же,	že	Qd	_	_	033-117-1	cc	033-117	_
# translation: To him (be the glory...)