033-1-1 === === X _ _ 033-1-2 punct 033-1 _ 033-1-2 [зри zra Vmm-2se _ _ 0 root 033-1 _ 033-1-3 лозıе] lozie Nnsnn _ _ 033-1-2 obj 033-1 _ # translation: / [sidenote] observe - a vineyard 033-2-1 Имаше imam Vmii3si _ _ 0 root 033-2 _ 033-2-2 едно̀ edin Ansnn _ _ 033-2-3 amod 033-2 _ 033-2-3 вре́ме vreme Nnsnn _ _ 033-2-1 obl 033-2 _ 033-2-4 ҆еди́нь edin Amsnn _ _ 033-2-5 amod 033-2 _ 033-2-5 чл҃векь človek Nmsny _ _ 033-2-1 obj 033-2 _ 033-2-6 ѿ+ ot Sg _ _ 033-2-8 case 033-2 _ 033-2-7 до_брà dobъr Afsnn _ _ 033-2-8 amod 033-2 _ 033-2-8 рода rod Nmsgn _ _ 033-2-5 nmod:abl 033-2 _ # translation: There was once a man from a good family 033-3-1 та+ ta C _ _ 033-3-2 cc 033-3 _ 033-3-2 нáсати nasadja Vmia3se _ _ 0 root 033-3 _ 033-3-3 лозие lozie Nnsnn _ _ 033-3-2 obj 033-3 _ 033-3-4 мло́го mnogo R _ _ 033-3-3 amod 033-3 _ 033-3-5 неко́лико několko Pi _ _ 033-3-6 amod 033-3 _ 033-3-6 хил҆ꙗ́ди xiljada Ml _ _ 033-3-4 appos 033-3 _ # translation: And he planted many grape vines - several thousands 033-4-1 ҆и+ i C _ _ 033-4-2 cc 033-4 _ 033-4-2 насáди nasadja Vmia3se _ _ 0 root 033-4 _ 033-4-3 дрь́виꙗ dъrvo Nnpnn _ _ 033-4-2 obj 033-4 _ 033-4-4 вочка vočka Nfsnn _ _ 033-4-3 appos 033-4 _ 033-4-5 све́каквà svekakъv Afsnn _ _ 033-4-4 amod 033-4 _ 033-4-6 за+ za Sa _ _ 033-4-7 case 033-4 _ 033-4-7 ҆ꙗ́дене jadene Nnsnn _ _ 033-4-2 obl 033-4 _ # translation: And he planted trees with all kinds of fruit to eat 033-5-1 ҆и+ i C _ _ 033-5-2 cc 033-5 _ 033-5-2 дойде doida Vmip3se _ _ 0 root 033-5 _ 033-5-3 вре́ме vreme Nnsnn _ _ 033-5-2 nsubj 033-5 _ # translation: And the time came 033-6-1 ҆и+ i C _ _ 033-6-2 cc 033-6 _ 033-6-2 роди rodja Vmia3se _ _ 0 root 033-6 _ 033-6-3 ло́зие+ lozie Nnsnn _ _ 033-6-2 nsubj 033-6 _ 033-6-4 то tъ Pd-nsn _ _ 033-6-3 det:p_nom 033-6 _ # translation: And the vineyard bore fruit 033-7-1 ҆и i C _ _ 033-7-2 cc 033-7 _ 033-7-2 роди́ха rodja Vmii3pe _ _ 0 root 033-7 _ 033-7-3 дрь́вꙗ+ dъrvo Nnpnn _ _ 033-7-2 nsubj 033-7 _ 033-7-4 та tъ Pd-npn _ _ 033-7-3 det:p_nom 033-7 _ # translation: And the trees bore fruit 033-8-1 ҆и+ i C _ _ 033-8-8 cc 033-8 _ 033-8-2 ѿ ot Sg _ _ 033-8-4 case 033-8 _ 033-8-3 мно́го mnogo R _ _ 033-8-4 amod 033-8 _ 033-8-4 ро́жба rožba Nfsnn _ _ 033-8-8 obl:abl 033-8 _ 033-8-5 та+ ta C _ _ 033-8-8 cc 033-8 _ 033-8-6 сѐ se Px---a _ _ 033-8-8 expl 033-8 _ 033-8-7 бехà sъm Vmii3si _ _ 033-8-8 aux:pprf 033-8 _ 033-8-8 пре_ви́ли previja Vmp--pe A-pnn _ 0 root 033-8 _ 033-8-9 дрьви́ꙗ+ dъrvo Nnpnn _ _ 033-8-8 nsubj 033-8 _ 033-8-10 та tъ Pd-npn _ _ 033-8-9 det:p_nom 033-8 _ # translation: And the trees had bended because of too much fruit 033-9-1 ҆и+ i C _ _ 033-9-2 cc 033-9 _ 033-9-2 ѡбѝ_грáди+ obgradja Vmia3se _ _ 0 root 033-9 _ 033-9-3 гѝ tě Pp3-pa _ _ 033-9-2 obj 033-9 _ 033-9-4 ҆о́нꙗ onja Pd-msn _ _ 033-9-5 det:ext 033-9 _ 033-9-5 чл҃векь človek Nmsny _ _ 033-9-2 nsubj 033-9 _ 033-9-6 нà+ na Sa _ _ 033-9-7 case 033-9 _ 033-9-7 ҆ѡколе okolo Sg _ _ 033-9-2 advmod 033-9 _ 033-9-8 сáсь s Si _ _ 033-9-9 case 033-9 _ 033-9-9 пле́ть plet Nmsnn _ _ 033-9-2 obl 033-9 _ # translation: And that man hedged them round about 033-10-1 ҆и+ i C _ _ 033-10-2 cc 033-10 _ 033-10-2 пойде poida Vmia3se _ _ 0 root 033-10 _ 033-10-3 да da C _ _ 033-10-5 mark 033-10 _ 033-10-4 си́ se Px---d _ _ 033-10-5 expl 033-10 _ 033-10-5 ҆иде ida Vmip3se _ _ 033-10-2 advcl 033-10 _ 033-10-6 на+ na Sa _ _ 033-10-7 case 033-10 _ 033-10-7 до́мь dom Nmsnn _ _ 033-10-5 obl:lat 033-10 _ 033-10-8 сво́й svoi Amsny _ _ 033-10-7 amod:poss 033-10 _ # translation: And he went on to go home 033-11-1 па+ pa C _ _ 033-11-2 cc 033-11 _ 033-11-2 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 033-11 _ # translation: And he said: 033-12-1 фáла fala Nfsnn _ _ 0 root 033-12 _ 033-12-2 бг҃ꙋ bog Nmsdy _ _ 033-12-1 obl:iobj 033-12 _ # translation: ʺThank God!ʺ 033-13-1 ҆ꙗ́+ ja Pp1-sn _ _ 033-13-6 nsubj 033-13 _ 033-13-2 като kato C _ _ 033-13-6 mark 033-13 _ 033-13-3 ще́мь šta Vaip1si _ _ 033-13-6 aux:fut 033-13 _ 033-13-4 да+ da C _ _ 033-13-3 fixed:inf 033-13 _ 033-13-5 сѝ se Px---d _ _ 033-13-6 expl 033-13 _ 033-13-6 ҆идемь ida Vmip1se _ _ 033-13-11 advcl 033-13 _ 033-13-7 до́ма dom Nmsgn _ _ 033-13-6 obl:lat 033-13 _ 033-13-8 ҆á+ a C _ _ 033-13-11 cc 033-13 _ 033-13-9 кого̀ koi Pq---g _ _ 033-13-11 obj 033-13 _ 033-13-10 да+ da C _ _ 033-13-11 aux:opt 033-13 _ 033-13-11 ҆ѡстáвимь ostavjam Vmip1se _ _ 0 root 033-13 _ 033-13-12 да+ da C _ _ 033-13-14 mark 033-13 _ 033-13-13 мѝ az Pp1-sd _ _ 033-13-14 obl:iobj 033-13 _ 033-13-14 чꙋ́ва čuvam Vmip3si _ _ 033-13-11 advcl 033-13 _ 033-13-15 лозие́+ lozie Nnsnn _ _ 033-13-14 obj 033-13 _ 033-13-16 то tъ Pd-nsn _ _ 033-13-15 det:p_nom 033-13 _ 033-13-17 ҆и+ i C _ _ 033-13-18 cc 033-13 _ 033-13-18 во́шка+ vočka Nfsnn _ _ 033-13-15 conj 033-13 _ 033-13-19 тà tъ Pd-fsn _ _ 033-13-18 det:p_nom 033-13 _ # translation: ʺWhen I want to go home, who could I leave here to protect my vineyard and my fruit trees?ʺ 033-14-1 ҆и+ i C _ _ 033-14-2 cc 033-14 _ 033-14-2 по́мислѝ, pomislja Vmia3se _ _ 0 root 033-14 _ 033-14-3 да da C _ _ 033-14-4 mark 033-14 _ 033-14-4 ҆ѡстáви ostavjam Vmip3se _ _ 033-14-2 advcl 033-14 _ 033-14-5 некого někoi Pi---g _ _ 033-14-4 obj 033-14 _ 033-14-6 ѿ ot Sg _ _ 033-14-9 case 033-14 _ 033-14-7 свои+ svoi Afpny _ _ 033-14-9 amod:poss 033-14 _ 033-14-8 те tъ Pd-fpn _ _ 033-14-7 det:p_adj 033-14 _ 033-14-9 слꙋ́ги sluga Nfpny _ _ 033-14-5 nmod:abl 033-14 _ # translation: And he thought of leaving one of his servants 033-15-1 па pa C _ _ 033-15-5 cc 033-15 _ 033-15-2 нѐ+ ne Qz _ _ 033-15-3 advmod 033-15 _ 033-15-3 щеꙗ̀ šta Vaia3se _ _ 033-15-5 aux 033-15 _ 033-15-4 да da C _ _ 033-15-3 fixed:inf 033-15 _ 033-15-5 ҆ѡстáви ostavjam Vmip3se _ _ 0 root 033-15 _ 033-15-6 ѿ+ ot Sg _ _ 033-15-7 case 033-15 _ 033-15-7 слꙋги́+ sluga Nfpny _ _ 033-15-10 nmod:abl 033-15 _ 033-15-8 те+ tъ Pd-fpn _ _ 033-15-7 det:p_nom 033-15 _ 033-15-9 си se Px---d _ _ 033-15-7 nmod:poss 033-15 _ 033-15-10 ни́кого nikoi Pz---g _ _ 033-15-5 obj 033-15 _ 033-15-11 да+ da C _ _ 033-15-14 mark 033-15 _ 033-15-12 мꙋ toi Pp3msd _ _ 033-15-14 obl:iobj 033-15 _ 033-15-13 не ne Qz _ _ 033-15-14 advmod 033-15 _ 033-15-14 ҆истрáвать iztravam Vmip3pi _ _ 033-15-5 advcl 033-15 _ 033-15-15 ро́жба+ rožba Nfsnn _ _ 033-15-14 obj 033-15 _ 033-15-16 та tъ Pd-fsn _ _ 033-15-15 det:p_nom 033-15 _ 033-15-17 на na Sa _ _ 033-15-18 case 033-15 _ 033-15-18 ло́зе+ lozie Nnsnn _ _ 033-15-15 nmod:poss 033-15 _ 033-15-19 то tъ Pd-nsn _ _ 033-15-18 det:p_nom 033-15 _ 033-15-20 ҆и+ i C _ _ 033-15-22 cc 033-15 _ 033-15-21 на+ na Sa _ _ 033-15-22 case 033-15 _ 033-15-22 дрь́вꙗ+ dъrvo Nnpnn _ _ 033-15-15 conj:poss 033-15 _ 033-15-23 та tъ Pd-npn _ _ 033-15-22 det:p_nom 033-15 _ # translation: But he did not want to leave any of his servants there / so they do not eat the fruit from his vinyeyard and his trees 033-16-1 не́ло nelo C _ _ 033-16-2 cc 033-16 _ 033-16-2 ҆ѡстáви ostavjam Vmm-2se _ _ 0 root 033-16 _ 033-16-3 едно́го edin Amsgy _ _ 033-16-4 amod 033-16 _ 033-16-4 чл҃ве́ка človek Nmsgy _ _ 033-16-2 obj 033-16 _ 033-16-5 сле́пца slepec Nmsgy _ _ 033-16-4 appos 033-16 _ 033-16-6 ҆á+ a C _ _ 033-16-7 cc 033-16 _ 033-16-7 дрꙋго_го drug Amsgy _ _ 033-16-4 conj 033-16 _ 033-16-8 хро́мцà xromec Nmsgy _ _ 033-16-7 appos 033-16 _ 033-16-9 да+ da C _ _ 033-16-10 mark 033-16 _ 033-16-10 седꙋ́ть sedja Vmip3pi _ _ 033-16-2 advcl 033-16 _ 033-16-11 на+ na Sa _ _ 033-16-12 case 033-16 _ 033-16-12 ло́зе+ lozie Nnsnn _ _ 033-16-10 obl:loc 033-16 _ 033-16-13 то tъ Pd-nsn _ _ 033-16-12 det:p_nom 033-16 _ 033-16-14 да+ da C _ _ 033-16-15 mark 033-16 _ 033-16-15 чꙋ́вать, čuvam Vmip3pi _ _ 033-16-10 advcl 033-16 _ # translation: So he left there a blind man and a lame man to sit at the vineyard and protect it 033-17-1 ҆и+ i C _ _ 033-17-5 cc 033-17 _ 033-17-2 като+ kato C _ _ 033-17-5 mark 033-17 _ 033-17-3 е sъm Vmip3si _ _ 033-17-5 cop 033-17 _ 033-17-4 еди́нь edin Amsnn _ _ 033-17-5 nsubj 033-17 _ 033-17-5 сле́пь slěp Amsnn _ _ 033-17-15 advcl 033-17 _ 033-17-6 ҆и+ i C _ _ 033-17-11 mark 033-17 _ 033-17-7 да+ da C _ _ 033-17-6 fixed 033-17 _ 033-17-8 сака sakam Vmip3si _ _ 033-17-11 aux 033-17 _ 033-17-9 во́шка vočka Nfsnn _ _ 033-17-11 obj 033-17 _ 033-17-10 да+ da C _ _ 033-17-8 fixed:inf 033-17 _ 033-17-11 едѐ jam Vmip3si _ _ 033-17-5 conj 033-17 _ 033-17-12 ҆á+ a C _ _ 033-17-15 cc 033-17 _ 033-17-13 ѡнь on Pp3msn _ _ 033-17-15 nsubj 033-17 _ 033-17-14 не+ ne Qz _ _ 033-17-15 advmod 033-17 _ 033-17-15 ви́ди vidja Vmip3se _ _ 0 root 033-17 _ 033-17-16 да+ da C _ _ 033-17-18 mark 033-17 _ 033-17-17 си se Px---d _ _ 033-17-18 expl 033-17 _ 033-17-18 нáбере nabera Vmip3se _ _ 033-17-15 advcl 033-17 _ # translation: And when one of them is blind, even if he wants to eat fruit, he cannot see in order to pluck some 033-18-1 ҆á+ a C _ _ 033-18-5 cc 033-18 _ 033-18-2 дрꙋги́ꙗ̀ drug Amsoy _ _ 033-18-3 amod:p_adj 033-18 _ 033-18-3 чл҃векь človek Nmsny _ _ 033-18-5 nsubj 033-18 _ 033-18-4 пà pa C _ _ 033-18-5 advmod 033-18 _ 033-18-5 хро́мь xrom Amsnn _ _ 0 root 033-18 _ # translation: And the other man is lame, 033-19-1 ҆и+ i C _ _ 033-19-10 mark 033-19 _ 033-19-2 да+ da C _ _ 033-19-1 fixed 033-19 _ 033-19-3 мꙋ+ toi Pp3msd _ _ 033-19-6 expl:iobj 033-19 _ 033-19-4 се se Px---a _ _ 033-19-10 expl 033-19 _ 033-19-5 ҆и+ i C _ _ 033-19-6 amod 033-19 _ 033-19-6 немꙋ toi Pp3msd _ _ 033-19-10 obl:iobj 033-19 _ 033-19-7 ще šta Vmip3si _ _ 033-19-10 aux 033-19 _ 033-19-8 во́шка vočka Nfsnn _ _ 033-19-10 obj 033-19 _ 033-19-9 да+ da C _ _ 033-19-7 fixed:inf 033-19 _ 033-19-10 ҆еде jam Vmip3si _ _ 033-19-15 advcl 033-19 _ 033-19-11 ҆á+ a C _ _ 033-19-15 cc 033-19 _ 033-19-12 ҆ѡнь+ on Pp3msn _ _ 033-19-15 nsubj 033-19 _ 033-19-13 е sъm Vmip3si _ _ 033-19-15 cop 033-19 _ 033-19-14 па+ pa C _ _ 033-19-15 advmod 033-19 _ 033-19-15 хро́мь xrom Amsnn _ _ 0 root 033-19 _ # translation: even if he wants to eat fruit, he is lame 033-20-1 та+ ta C _ _ 033-20-5 cc 033-20 _ 033-20-2 не+ ne Qz _ _ 033-20-3 advmod 033-20 _ 033-20-3 мо́же moga Vaip3si _ _ 033-20-5 aux 033-20 _ 033-20-4 да+ da C _ _ 033-20-3 fixed:inf 033-20 _ 033-20-5 йде ida Vmip3si _ _ 0 root 033-20 _ 033-20-6 да+ da C _ _ 033-20-8 mark 033-20 _ 033-20-7 си+ se Px---d _ _ 033-20-8 obl:iobj 033-20 _ 033-20-8 набе́_ре nabera Vmip3se _ _ 033-20-5 advcl 033-20 _ 033-20-9 вошка vočka Nfsnn _ _ 033-20-11 obj 033-20 _ 033-20-10 да+ da C _ _ 033-20-11 mark 033-20 _ 033-20-11 ҆едѐ jam Vmip3si _ _ 033-20-8 advcl 033-20 _ # translation: so he cannot go and pluck fruit to eat 033-21-1 такà taka R _ _ 033-21-2 advmod 033-21 _ 033-21-2 поми́сли pomislja Vmia3se _ _ 0 root 033-21 _ 033-21-3 ҆о́н҆ꙗ́ onja Pd-msn _ _ 033-21-4 det:ext 033-21 _ 033-21-4 чл҃век͛ človek Nmsny _ _ 033-21-2 nsubj 033-21 _ 033-21-5 да+ da C _ _ 033-21-7 mark 033-21 _ 033-21-6 нѐ ne Qz _ _ 033-21-7 advmod 033-21 _ 033-21-7 зе́ме zema Vmip3se _ _ 033-21-2 advcl 033-21 _ 033-21-8 нико́й nikoi Pz---n _ _ 033-21-7 nsubj 033-21 _ 033-21-9 ѿ ot Sg _ _ 033-21-12 case 033-21 _ 033-21-10 него́ва+ negov Afsnn _ _ 033-21-12 amod:poss 033-21 _ 033-21-11 та tъ Pd-fsn _ _ 033-21-10 det:p_adj 033-21 _ 033-21-12 мꙋ́ка mъka Nfsnn _ _ 033-21-7 obl:abl 033-21 _ 033-21-13 да+ da C _ _ 033-21-14 mark 033-21 _ 033-21-14 тꙋ̀_ри turja Vmia3se _ _ 033-21-7 advcl 033-21 _ 033-21-15 ꙋ+ u Sg _ _ 033-21-16 case 033-21 _ 033-21-16 ꙋстà usta Nnpnn _ _ 033-21-14 obl:lat 033-21 _ # translation: Thus the man thought, so that nobody won't take from (the fruit of) his labor (ʺtormentʺ?) to throw it to his mouth. 033-22-1 па pa C _ _ 033-22-4 cc 033-22 _ 033-22-2 като̀ kato C _ _ 033-22-4 mark 033-22 _ 033-22-3 бе́ше sъm Vaii3si _ _ 033-22-4 aux:pprf 033-22 _ 033-22-4 ҆ѡгрáдиль ogradja Vmp--se Amsnn _ 033-22-11 advcl 033-22 _ 033-22-5 ло́зе+ lozie Nnsnn _ _ 033-22-4 obj 033-22 _ 033-22-6 то, tъ Pd-nsn _ _ 033-22-5 det:p_nom 033-22 _ 033-22-7 сáсь s Si _ _ 033-22-8 case 033-22 _ 033-22-8 пло́ть plot Nmsnn _ _ 033-22-4 obl 033-22 _ 033-22-9 ҆о́нь on Pp3msn _ _ 033-22-11 nsubj 033-22 _ 033-22-10 бе́ше sъm Vaii3si _ _ 033-22-11 aux:pprf 033-22 _ 033-22-11 ҆ѡстáвиль ostavja Vmp--se _ _ 0 root 033-22 _ 033-22-12 врáта vrata Nnpnn _ _ 033-22-11 obj 033-22 _ 033-22-13 нà na Sa _ _ 033-22-15 case 033-22 _ 033-22-14 едно̀ edin Ansnn _ _ 033-22-15 amod 033-22 _ 033-22-15 ме́сто město Nnsnn _ _ 033-22-11 obl:loc 033-22 _ 033-22-16 да+ da C _ _ 033-22-18 mark 033-22 _ 033-22-17 се se Px---a _ _ 033-22-18 expl 033-22 _ 033-22-18 ꙋлáзи ulěza Vmip3si _ _ 033-22-11 advcl 033-22 _ # translation: And as he had hedged the vineyard round about, he had left a door to enter through at one place 033-23-1 та+ ta C _ _ 033-23-2 cc 033-23 _ 033-23-2 ѡстáви ostavjam Vmm-2se _ _ 0 root 033-23 _ 033-23-3 слепцà slepec Nmsgy _ _ 033-23-2 obj 033-23 _ 033-23-4 того́ tъ Pd-msg _ _ 033-23-3 det:p_nom 033-23 _ 033-23-5 ҆и+ i C _ _ 033-23-6 cc 033-23 _ 033-23-6 хромцá+ xromec Nmsgy _ _ 033-23-3 conj 033-23 _ 033-23-7 того tъ Pd-msg _ _ 033-23-6 det:p_nom 033-23 _ 033-23-8 на na Sa _ _ 033-23-9 case 033-23 _ 033-23-9 вратá+ vrata Nnpnn _ _ 033-23-2 obl:loc 033-23 _ 033-23-10 та tъ Pd-npn _ _ 033-23-9 det:p_nom 033-23 _ 033-23-11 да+ da C _ _ 033-23-12 mark 033-23 _ 033-23-12 чꙋвать čuvam Vmip3pi _ _ 033-23-2 advcl 033-23 _ 033-23-13 да da C _ _ 033-23-15 mark 033-23 _ 033-23-14 не ne Qz _ _ 033-23-15 advmod 033-23 _ 033-23-15 ꙋле́зне ulězna Vmip3se _ _ 033-23-12 advcl 033-23 _ 033-23-16 не́кои někoi Amsny _ _ 033-23-15 nsubj 033-23 _ 033-23-17 да da C _ _ 033-23-18 mark 033-23 _ 033-23-18 ꙋкрáдне ukradna Vmip3se _ _ 033-23-15 advcl 033-23 _ 033-23-19 не́що nešto Pq _ _ 033-23-18 obj 033-23 _ 033-23-20 ҆из+ iz Sg _ _ 033-23-21 case 033-23 _ 033-23-21 лозе+ lozie Nnsnn _ _ 033-23-18 obl:abl 033-23 _ 033-23-22 то tъ Pd-nsn _ _ 033-23-21 det:p_nom 033-23 _ # translation: And so he left the blind man and the lame man at the door lest someone might enter and steal something from the vineyard 033-24-1 сле́пецо slepec Nmsoy _ _ 033-24-5 nsubj:p_nom 033-24 _ 033-24-2 сáсь s Si _ _ 033-24-3 case 033-24 _ 033-24-3 ҆о́чи oko Nndnn _ _ 033-24-5 obl 033-24 _ 033-24-4 не+ ne Qz _ _ 033-24-5 advmod 033-24 _ 033-24-5 ви́ди vidja Vmip3se _ _ 0 root 033-24 _ # translation: The blind man does not see with the eyes 033-25-1 а+ a C _ _ 033-25-4 cc 033-25 _ 033-25-2 сась s Si _ _ 033-25-3 case 033-25 _ 033-25-3 ҆ꙋши uxo Nndnn _ _ 033-25-4 obl 033-25 _ 033-25-4 чꙋе čuja Vmip3si _ _ 0 root 033-25 _ # translation: but he hears with the ears 033-26-1 ҆á a C _ _ 033-26-3 cc 033-26 _ 033-26-2 хроме́цо xromec Nmsoy _ _ 033-26-3 nsubj:p_nom 033-26 _ 033-26-3 ви́ди vidja Vmip3se _ _ 0 root 033-26 _ # translation: And the lame man sees 033-27-1 ҆á+ a C _ _ 033-27-7 cc 033-27 _ 033-27-2 сась s Si _ _ 033-27-3 case 033-27 _ 033-27-3 но́зе noga Nfdnn _ _ 033-27-7 obl 033-27 _ 033-27-4 не+ ne Qz _ _ 033-27-5 advmod 033-27 _ 033-27-5 мо́же moga Vaip3si _ _ 033-27-7 aux 033-27 _ 033-27-6 да+ da C _ _ 033-27-5 fixed:inf 033-27 _ 033-27-7 хо́ди xodja Vmip3si _ _ 0 root 033-27 _ 033-27-8 та tъ Pd-npn _ _ 033-27-12 cc 033-27 _ 033-27-9 сáм+ sam Amsnn _ _ 033-27-12 advmod 033-27 _ 033-27-10 си se Px---d _ _ 033-27-12 expl 033-27 _ 033-27-11 да+ da C _ _ 033-27-12 mark 033-27 _ 033-27-12 зе́ме zema Vmip3se _ _ 033-27-7 advcl 033-27 _ 033-27-13 то҆ꙗ́ toja Pd-msn _ _ 033-27-14 det:ext 033-27 _ 033-27-14 плодь plod Nmsnn _ _ 033-27-12 obl 033-27 _ 033-27-15 ло́зни lozen Amsny _ _ 033-27-14 amod:poss 033-27 _ 033-27-16 да+ da C _ _ 033-27-18 mark 033-27 _ 033-27-17 го toi Pp3msa _ _ 033-27-18 obj 033-27 _ 033-27-18 носѝ nosja Vmip3si _ _ 033-27-12 advcl 033-27 _ 033-27-19 домá+ dom Nmsgn _ _ 033-27-18 obl:lat 033-27 _ 033-27-20 си se Px---d _ _ 033-27-19 nmod:poss 033-27 _ # translation: but he cannot walk with the legs to take this vineyard fruit himself and take it home 033-28-1 товà tova Pd-nsn _ _ 033-28-2 obj 033-28 _ 033-28-2 поми́сли pomislja Vmia3se _ _ 0 root 033-28 _ 033-28-3 ҆и+ i C _ _ 033-28-4 cc 033-28 _ 033-28-4 ҆ѡстáви+ ostavjam Vmia3se _ _ 033-28-2 conj 033-28 _ 033-28-5 ги tě Pp3-pa _ _ 033-28-4 obj 033-28 _ 033-28-6 на+ na Sa _ _ 033-28-7 case 033-28 _ 033-28-7 врат+ vrata Nnpnn _ _ 033-28-4 obl:loc 033-28 _ 033-28-8 та tъ Pd-npn _ _ 033-28-7 det:p_nom 033-28 _ # translation: He thought this and left them at the door 033-29-1 ҆и+ i C _ _ 033-29-2 cc 033-29 _ 033-29-2 ѡтиде́+ otida Vmia3se _ _ 0 root 033-29 _ 033-29-3 си se Px---d _ _ 033-29-2 expl 033-29 _ # translation: And he went home 033-30-1 ҆и+ i C _ _ 033-30-2 cc 033-30 _ 033-30-2 поседе posedja Vmia3se _ _ 0 root 033-30 _ 033-30-3 неколи́ко několko Pi _ _ 033-30-4 amod 033-30 _ 033-30-4 вре́ме vreme Nnsnn _ _ 033-30-2 obl 033-30 _ 033-30-5 домá+ dom Nmsgn _ _ 033-30-2 obl:loc 033-30 _ 033-30-6 си se Px---d _ _ 033-30-5 nmod:poss 033-30 _ # translation: And he sat for some time at his home 033-31-1 ҆á+ a C _ _ 033-31-3 cc 033-31 _ 033-31-2 слепе́цо slepec Nmsoy _ _ 033-31-3 nsubj:p_nom 033-31 _ 033-31-3 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 033-31 _ # translation: And the blind man said: 033-32-1 ҆ѡ+ o I _ _ 033-32-7 discourse 033-32 _ 033-32-2 хро́мче xromec Nmsvy _ _ 033-32-7 vocative 033-32 _ 033-32-3 що što Pq _ _ 033-32-5 amod 033-32 _ 033-32-4 хꙋ́бава xubav Afsnn _ _ 033-32-5 amod 033-32 _ 033-32-5 мери́зма mirizma Nfsnn _ _ 033-32-7 nsubj 033-32 _ 033-32-6 толко tolko Pr _ _ 033-32-7 advmod 033-32 _ 033-32-7 ҆иде ida Vmip3se _ _ 0 root 033-32 _ 033-32-8 ҆изь iz Sg _ _ 033-32-9 case 033-32 _ 033-32-9 внꙋтре vъnǫtr R _ _ 033-32-7 advmod 033-32 _ 033-32-10 врáта+ vrata Nnpnn _ _ 033-32-9 nmod 033-32 _ 033-32-11 та+ tъ Pd-npn _ _ 033-32-10 det:p_nom 033-32 _ 033-32-12 ло́зни lozen A-pnn _ _ 033-32-10 amod:poss 033-32 _ # translation: ʺO lame man, what good smell is coming from behind the vineyard door!ʺ 033-33-1 ҆á+ a C _ _ 033-33-3 cc 033-33 _ 033-33-2 хро_ме́цѡ xromec Nmsoy _ _ 033-33-3 nsubj 033-33 _ 033-33-3 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 033-33 _ 033-33-4 сле́пцꙋ slepec Nmsdy _ _ 033-33-3 obl:iobj 033-33 _ # translation: And the lame man said to the blind man: 033-34-1 мло́го mnogo R _ _ 033-34-2 amod 033-34 _ 033-34-2 бл҃го blag Ansnn _ _ 033-34-3 obj 033-34 _ 033-34-3 ҆има imam Vmip3si _ _ 0 root 033-34 _ 033-34-4 на+ na Sa _ _ 033-34-6 case 033-34 _ 033-34-5 нáшего naš Amsgy _ _ 033-34-6 amod:poss 033-34 _ 033-34-6 гд͒на gospodin Nmsgy _ _ 033-34-8 nmod:poss 033-34 _ 033-34-7 ꙋ+ u Sg _ _ 033-34-8 case 033-34 _ 033-34-8 ло́зе+ lozie Nnsnn _ _ 033-34-3 obl:loc 033-34 _ 033-34-9 то to Qd _ _ 033-34-8 det:p_nom 033-34 _ # translation: ʺThere is a lot of goods in our master's vineyardʺ 033-35-1 затова zatova C _ _ 033-35-5 cc 033-35 _ 033-35-2 то́лко tolko Pr _ _ 033-35-4 amod 033-35 _ 033-35-3 хꙋ́бава xubav Afsnn _ _ 033-35-4 amod 033-35 _ 033-35-4 мери_зма mirizma Nfsnn _ _ 033-35-5 nsubj 033-35 _ 033-35-5 ҆иде ida Vmip3se _ _ 0 root 033-35 _ 033-35-6 ҆изь iz Sg _ _ 033-35-7 case 033-35 _ 033-35-7 нꙋ́тре vъnǫtr R _ _ 033-35-5 obl:abl 033-35 _ 033-35-8 че+ če C _ _ 033-35-11 mark 033-35 _ 033-35-9 не+ ne Qz _ _ 033-35-10 advmod 033-35 _ 033-35-10 мо́жешь moga Vaip2si _ _ 033-35-11 aux 033-35 _ 033-35-11 ҆изректѝ izreka Vmn---e _ _ 033-35-5 advcl 033-35 _ 033-35-12 коли́ко kolko Pq _ _ 033-35-14 mark 033-35 _ 033-35-13 слáдось sladost Nfsnn _ _ 033-35-14 obj 033-35 _ 033-35-14 ҆има imam Vmip3si _ _ 033-35-11 advcl 033-35 _ 033-35-15 ꙋ+ u Sg _ _ 033-35-17 case 033-35 _ 033-35-16 товà tova Pd-nsn _ _ 033-35-17 det:ext 033-35 _ 033-35-17 ло́зие lozie Nnsnn _ _ 033-35-14 obl:loc 033-35 _ # translation: ʺThat is why such a good smell is coming from inside that you cannot put into words how much sweetness is in this vineyardʺ 033-36-1 ама+ ama C _ _ 033-36-4 cc 033-36 _ 033-36-2 нї+ nie Pp1-pn _ _ 033-36-6 expl 033-36 _ 033-36-3 е sъm Vaip3si _ _ 033-36-4 aux:prf 033-36 _ 033-36-4 ꙋве́риль uvěrja Vmp--se Amsnn _ 0 root 033-36 _ 033-36-5 гд͒нь gospodin Nmsny _ _ 033-36-4 nsubj 033-36 _ 033-36-6 нась nie Pp1-pg _ _ 033-36-4 obj 033-36 _ 033-36-7 дво́ица dvoica Ml _ _ 033-36-6 nummod 033-36 _ 033-36-8 тебѐ ti Pp2-sg _ _ 033-36-6 appos 033-36 _ 033-36-9 слепцà+ slepec Nmsgy _ _ 033-36-8 appos 033-36 _ 033-36-10 ме_не az Pp1-sg _ _ 033-36-8 conj 033-36 _ 033-36-11 хро́мца xromec Nmsgy _ _ 033-36-10 appos 033-36 _ 033-36-12 че+ če C _ _ 033-36-18 mark 033-36 _ 033-36-13 не+ ne Qz _ _ 033-36-14 advmod 033-36 _ 033-36-14 мо́жеме moga Vaip1pi _ _ 033-36-18 aux 033-36 _ 033-36-15 ҆и+ i C _ _ 033-36-16 amod 033-36 _ 033-36-16 дво́йца dvoica Ml _ _ 033-36-18 nsubj 033-36 _ 033-36-17 да+ da C _ _ 033-36-18 fixed:inf 033-36 _ 033-36-18 ҆ѡти́де_ме otida Vmip1pe _ _ 033-36-4 advcl 033-36 _ 033-36-19 да+ da C _ _ 033-36-21 mark 033-36 _ 033-36-20 си+ se Px---d _ _ 033-36-21 expl 033-36 _ 033-36-21 набе́реме nabera Vmip1pe _ _ 033-36-18 advcl 033-36 _ 033-36-22 да+ da C _ _ 033-36-24 mark 033-36 _ 033-36-23 сѐ se Px---a _ _ 033-36-24 expl 033-36 _ 033-36-24 наси́тиме nasitja Vmip1pe _ _ 033-36-21 advcl 033-36 _ 033-36-25 сась s Si _ _ 033-36-28 case 033-36 _ 033-36-26 тáѧ toja Pd-fsn _ _ 033-36-28 det:ext 033-36 _ 033-36-27 слáтка sladъk Afsnn _ _ 033-36-28 amod 033-36 _ 033-36-28 во́шка vočka Nfsnn _ _ 033-36-24 obl 033-36 _ # translation: ʺBut our master assured us two - you the blind man and me the lame man, that we both cannot go and pluck some and sate ourselves with this sweet fruitʺ 033-37-1 ҆и+ i C _ _ 033-37-2 cc 033-37 _ 033-37-2 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 033-37 _ 033-37-3 слепе́ць slepec Nmsny _ _ 033-37-2 nsubj 033-37 _ 033-37-4 хро́м͛цꙋ, xromec Nmsdy _ _ 033-37-2 obl:iobj 033-37 _ # translation: And the blind man said to the lame man: 033-38-1 ѡ͒ o I _ _ 033-38-2 discourse 033-38 _ 033-38-2 хро́мче xromec Nmsvy _ _ 0 root 033-38 _ # translation: ʺO lame man!ʺ 033-39-1 ѡ͒+ o I _ _ 033-39-7 discourse 033-39 _ 033-39-2 хро́м͛че xromec Nmsvy _ _ 033-39-7 vocative 033-39 _ 033-39-3 защо́+ zašto C _ _ 033-39-7 cc 033-39 _ 033-39-4 ми az Pp1-sd _ _ 033-39-7 obl:iobj 033-39 _ 033-39-5 не+ ne Qz _ _ 033-39-7 advmod 033-39 _ 033-39-6 сѝ se Px---d _ _ 033-39-7 aux:prf 033-39 _ 033-39-7 казáль kaža Vmp--se _ _ 0 root 033-39 _ 033-39-8 ҆ѡ+ ot Sg _ _ 033-39-9 case 033-39 _ 033-39-9 да_вна davno Nnsgn _ _ 033-39-7 advmod 033-39 _ 033-39-10 че+ če C _ _ 033-39-11 mark 033-39 _ 033-39-11 йма imam Vmip3si _ _ 033-39-7 advcl 033-39 _ 033-39-12 такáва takъv Afsnn _ _ 033-39-13 amod 033-39 _ 033-39-13 добринꙗ dobrina Nfsnn _ _ 033-39-11 obj 033-39 _ 033-39-14 при́+ pri Sa _ _ 033-39-15 case 033-39 _ 033-39-15 нась nie Pp1-pg _ _ 033-39-11 obl:loc 033-39 _ # translation: ʺO lame man, why have you not told me long ago that there is such goodness near us?ʺ 033-40-1 да+ da C _ _ 033-40-3 aux:opt 033-40 _ 033-40-2 нѐ ne Qz _ _ 033-40-3 advmod 033-40 _ 033-40-3 фадꙋ́ваме, faiduvam Vmip1pi _ _ 0 root 033-40 _ 033-40-4 при+ pri Sa _ _ 033-40-6 case 033-40 _ 033-40-5 то́лкова tolkova Pr _ _ 033-40-6 amod 033-40 _ 033-40-6 во́шка vočka Nfsnn _ _ 033-40-3 obl 033-40 _ # translation: ʺWhy should we not benefit from so much fruit?ʺ 033-41-1 ҆áкѡ+ ako C _ _ 033-41-4 mark 033-41 _ 033-41-2 смь sъm Vmip1si _ _ 033-41-4 cop 033-41 _ 033-41-3 ҆ꙗ́ ja Pp1-sn _ _ 033-41-4 nsubj 033-41 _ 033-41-4 сле́пь slěp Amsnn _ _ 033-41-7 advcl 033-41 _ 033-41-5 ҆а+ a C _ _ 033-41-7 cc 033-41 _ 033-41-6 но́зе noga Nfpnn _ _ 033-41-7 obj 033-41 _ 033-41-7 ҆имамь imam Vmip1si _ _ 0 root 033-41 _ 033-41-8 да+ da C _ _ 033-41-10 mark 033-41 _ 033-41-9 тѐ tъ Pd-mpn _ _ 033-41-10 obj 033-41 _ 033-41-10 но́симь nosja Vmip1si _ _ 033-41-7 advcl 033-41 _ 033-41-11 ҆и+ i C _ _ 033-41-12 cc 033-41 _ 033-41-12 силе́нь+ silen Amsnn _ _ 033-41-10 conj 033-41 _ 033-41-13 смь sъm Vmip1si _ _ 033-41-12 cop 033-41 _ # translation: ʺIf I am blind, I have legs to carry you and I am strongʺ 033-42-1 ѡ͒+ o I _ _ 033-42-3 discourse 033-42 _ 033-42-2 хро́мче xromec Nmsvy _ _ 033-42-3 vocative 033-42 _ 033-42-3 возмѝ vzema Vmm-2se _ _ 0 root 033-42 _ 033-42-4 ко́шь koš Nmsnn _ _ 033-42-3 obj 033-42 _ # translation: ʺO lame man, take a basketʺ 033-43-1 ҆и+ i C _ _ 033-43-2 cc 033-43 _ 033-43-2 седнѝ sedna Vmm-2se _ _ 0 root 033-43 _ 033-43-3 нá na Sa _ _ 033-43-4 case 033-43 _ 033-43-4 пле́щи plešti Nndnn _ _ 033-43-2 obl:lat 033-43 _ 033-43-5 мо́й moi Amsny _ _ 033-43-4 amod:poss 033-43 _ # translation: ʺand sit on my shouldersʺ 033-44-1 ҆и+ i C _ _ 033-44-5 cc 033-44 _ 033-44-2 ꙗ ja Pp1-sn _ _ 033-44-5 nsubj 033-44 _ 033-44-3 да+ da C _ _ 033-44-5 aux:opt 033-44 _ 033-44-4 тѐ ti Pp2-sa _ _ 033-44-5 obj 033-44 _ 033-44-5 но́симь nosja Vmip1si _ _ 0 root 033-44 _ # translation: ʺand I will carry youʺ 033-45-1 ҆á+ a C _ _ 033-45-5 cc 033-45 _ 033-45-2 ти+ ti Pp2-sn _ _ 033-45-5 nsubj 033-45 _ 033-45-3 ми az Pp1-sd _ _ 033-45-5 obl:iobj 033-45 _ 033-45-4 пꙋ́ть pǫt Nmsnn _ _ 033-45-5 obj 033-45 _ 033-45-5 покажѝ, pokaža Vmm-2se _ _ 0 root 033-45 _ # translation: ʺand you show me the wayʺ 033-46-1 да+ da C _ _ 033-46-2 aux:opt 033-46 _ 033-46-2 ҆идеме ida Vmip1pe _ _ 0 root 033-46 _ # translation: ʺLet us goʺ 033-47-1 та+ tъ Pd-npn _ _ 033-47-6 cc 033-47 _ 033-47-2 све́+ sve Ansnn _ _ 033-47-4 amod 033-47 _ 033-47-3 то to Qd _ _ 033-47-2 det:p_adj 033-47 _ 033-47-4 добро̀ dobro Nnsnn _ _ 033-47-6 obj 033-47 _ 033-47-5 да+ da C _ _ 033-47-6 aux:opt 033-47 _ 033-47-6 ҆ѡбе́реме obera Vmip1pe _ _ 0 root 033-47 _ 033-47-7 н҆а na Sa _ _ 033-47-8 case 033-47 _ 033-47-8 гд͒и́на gospodin Nmsgy _ _ 033-47-4 nmod:poss 033-47 _ 033-47-9 нáшего naš Amsgy _ _ 033-47-8 amod:poss 033-47 _ 033-47-10 да+ da C _ _ 033-47-12 mark 033-47 _ 033-47-11 го̀ toi Pp3msa _ _ 033-47-12 obj 033-47 _ 033-47-12 продаде́ме prodam Vmip1pe _ _ 033-47-6 advcl 033-47 _ # translation: ʺAnd gather all our master's good and sell itʺ 033-48-1 па+ pa C _ _ 033-48-3 cc 033-48 _ 033-48-2 когѝ koga Pq _ _ 033-48-3 mark 033-48 _ 033-48-3 до_҆иде doida Vmip3se _ _ 033-48-7 advcl 033-48 _ 033-48-4 гд͒и́нь gospodin Nmsny _ _ 033-48-3 nsubj 033-48 _ 033-48-5 нáшь naš Amsnn _ _ 033-48-4 amod:poss 033-48 _ 033-48-6 д҆а+ da C _ _ 033-48-7 aux:opt 033-48 _ 033-48-7 скри́еме skrija Vmip1pe _ _ 0 root 033-48 _ 033-48-8 то́ва tova Pd-nsn _ _ 033-48-13 det:ext 033-48 _ 033-48-9 що+ što Pq _ _ 033-48-11 mark 033-48 _ 033-48-10 смѐ sъm Vaip1pi _ _ 033-48-11 aux:prf 033-48 _ 033-48-11 на_прáвили napravja Vmp--pe A-pnn _ 033-48-13 acl 033-48 _ 033-48-12 не́мꙋ toi Pp3msd _ _ 033-48-11 obl:iobj 033-48 _ 033-48-13 ѕло̀ zъl Ansnn _ _ 033-48-11 obj 033-48 _ # translation: ʺAnd when our master comes, we will hide the evil we have done to himʺ 033-49-1 ҆áко ako C _ _ 033-49-2 mark 033-49 _ 033-49-2 пи́та pitam Vmia3se _ _ 033-49-8 advcl 033-49 _ 033-49-3 ме́не az Pp1-sg _ _ 033-49-2 obj 033-49 _ 033-49-4 ҆а+ a C _ _ 033-49-8 cc 033-49 _ 033-49-5 ҆ꙗ ja Pp1-sn _ _ 033-49-8 nsubj 033-49 _ 033-49-6 ще́мь šta Vaip1si _ _ 033-49-8 aux:fut 033-49 _ 033-49-7 да+ da C _ _ 033-49-6 fixed:inf 033-49 _ 033-49-8 рече́мь reka Vmip1se _ _ 0 root 033-49 _ # translation: ʺIf he asks me, I will say:ʺ 033-50-1 налѝ nali Qq _ _ 033-50-2 advmod 033-50 _ 033-50-2 ви́дишь vidja Vmip2si _ _ 0 root 033-50 _ 033-50-3 ме́не az Pp1-sg _ _ 033-50-2 obj 033-50 _ 033-50-4 гд͒ине gospodin Nmsvy _ _ 033-50-2 vocative 033-50 _ 033-50-5 че+ če C _ _ 033-50-8 mark 033-50 _ 033-50-6 смь̀ sъm Vmip1si _ _ 033-50-8 cop 033-50 _ 033-50-7 ҆ꙗ́ ja Pp1-sn _ _ 033-50-8 nsubj 033-50 _ 033-50-8 сле́пь slěp Amsnn _ _ 033-50-2 advcl 033-50 _ # translation: ʺYou see me, Master, that I am blindʺ 033-51-1 ҆áко+ ako C _ _ 033-51-3 mark 033-51 _ 033-51-2 лѝ li Qq _ _ 033-51-1 fixed 033-51 _ 033-51-3 пи́та pitam Vmia3se _ _ 033-51-7 advcl 033-51 _ 033-51-4 те́бе ti Pp2-sg _ _ 033-51-3 obj 033-51 _ 033-51-5 ҆á+ a C _ _ 033-51-7 cc 033-51 _ 033-51-6 тѝ ti Pp2-sn _ _ 033-51-7 nsubj 033-51 _ 033-51-7 речѝ reč Nfpnn _ _ 0 root 033-51 _ # translation: ʺIf he asks you, you say:ʺ 033-52-1 ҆ꙗ́+ ja Pp1-sn _ _ 033-52-3 nsubj 033-52 _ 033-52-2 смь sъm Vmip1si _ _ 033-52-3 cop 033-52 _ 033-52-3 хро́мь xrom Amsnn _ _ 0 root 033-52 _ # translation: ʺI am lameʺ 033-53-1 та+ ta C _ _ 033-53-5 cc 033-53 _ 033-53-2 тако́й taka Pr _ _ 033-53-5 advmod 033-53 _ 033-53-3 да+ da C _ _ 033-53-5 aux:opt 033-53 _ 033-53-4 го̀ toi Pp3msa _ _ 033-53-5 obj 033-53 _ 033-53-5 ҆изльже́ме izlъža Vmip1pe _ _ 0 root 033-53 _ # translation: ʺAnd we will lie to him like thisʺ 033-54-1 ҆и+ i C _ _ 033-54-6 cc 033-54 _ 033-54-2 ѡн on Pp3msn _ _ 033-54-6 nsubj 033-54 _ 033-54-3 ще šta Vaip3si _ _ 033-54-6 aux:fut 033-54 _ 033-54-4 да+ da C _ _ 033-54-3 fixed:inf 033-54 _ 033-54-5 нѝ nie Pp1-pa _ _ 033-54-6 obl:iobj 033-54 _ 033-54-6 повер͛ва pověrvam Vmip3se _ _ 0 root 033-54 _ # translation: ʺAnd he will believe usʺ 033-55-1 ҆и+ i C _ _ 033-55-2 cc 033-55 _ 033-55-2 ва_се́де vъzsedna Vmia3se _ _ 0 root 033-55 _ 033-55-3 хроме́ць xromec Nmsny _ _ 033-55-2 nsubj 033-55 _ 033-55-4 на+ na Sa _ _ 033-55-5 case 033-55 _ 033-55-5 слепца slepec Nmsgy _ _ 033-55-2 obl:lat 033-55 _ # translation: And the lame man sat on the blind man 033-56-1 ҆и+ i C _ _ 033-56-2 cc 033-56 _ 033-56-2 ҆ѡтидо́хꙋ otida Vmii3pe _ _ 0 root 033-56 _ # translation: And they went 033-57-1 ҆и+ i C _ _ 033-57-3 cc 033-57 _ 033-57-2 све́ sve R _ _ 033-57-3 advmod 033-57 _ 033-57-3 ҆ѡбрахꙋ obera Vmii3pe _ _ 0 root 033-57 _ 033-57-4 ҆о́нáꙗ onja Pd-fsn _ _ 033-57-5 det:ext 033-57 _ 033-57-5 во́шка vočka Nfsnn _ _ 033-57-3 obj 033-57 _ # translation: And they gathered all the fruit 033-58-1 ҆е_дно̀ edin Ansnn _ _ 033-58-2 obj 033-58 _ 033-58-2 ҆изедо́ха izjam Vmii3pe _ _ 0 root 033-58 _ # translation: One part they ate 033-59-1 ҆á+ a C _ _ 033-59-3 cc 033-59 _ 033-59-2 дрꙋго drug Ansnn _ _ 033-59-3 obj 033-59 _ 033-59-3 продáдоха prodam Vmii3pe _ _ 0 root 033-59 _ # translation: Another they sold 033-60-1 ҆á+ a C _ _ 033-60-3 cc 033-60 _ 033-60-2 дрꙋ́го drug Ansnn _ _ 033-60-3 obj 033-60 _ 033-60-3 порá_зи́ха porazja Vmii3pe _ _ 0 root 033-60 _ # translation: And another they destroyed 033-61-1 ҆и+ i C _ _ 033-61-3 cc 033-61 _ 033-61-2 не ne Qz _ _ 033-61-3 advmod 033-61 _ 033-61-3 ҆ѡстáнꙋ ostana Vmia3se _ _ 0 root 033-61 _ 033-61-4 ни́що ništo Pz _ _ 033-61-3 nsubj 033-61 _ 033-61-5 ꙋ+ u Sg _ _ 033-61-6 case 033-61 _ 033-61-6 лозе́+ lozie Nnsnn _ _ 033-61-3 obl:loc 033-61 _ 033-61-7 то tъ Pd-nsn _ _ 033-61-6 det:p_nom 033-61 _ # translation: And nothing was left in the vineyard 033-62-1 све sve Ansnn _ _ 033-62-2 obj 033-62 _ 033-62-2 ꙋкра_доха ukradna Vmii3pe _ _ 0 root 033-62 _ 033-62-3 ҆и+ i C _ _ 033-62-4 cc 033-62 _ 033-62-4 саси́пахꙋ sъsipa Vmii3pe _ _ 033-62-2 conj 033-62 _ 033-62-5 н҆а na Sa _ _ 033-62-6 case 033-62 _ 033-62-6 чо́рбаџи́а+ čorbadžija Nmsoy _ _ 033-62-2 obl:iobj 033-62 _ 033-62-7 си se Px---d _ _ 033-62-6 nmod:poss 033-62 _ # translation: And they stole and destroyed everything that was their master's 033-63-1 ҆и+ i C _ _ 033-63-5 cc 033-63 _ 033-63-2 по+ po Sd _ _ 033-63-4 case 033-63 _ 033-63-3 не́колко několko Ansnn _ _ 033-63-4 amod 033-63 _ 033-63-4 днѝ den Nmpnn _ _ 033-63-5 obl 033-63 _ 033-63-5 дойде doida Vmip3se _ _ 0 root 033-63 _ 033-63-6 гд͒арь gospodar Nmsny _ _ 033-63-5 nsubj 033-63 _ 033-63-7 на+ na Sa _ _ 033-63-8 case 033-63 _ 033-63-8 ло́зе+ lozie Nnsnn _ _ 033-63-5 obl:lat 033-63 _ 033-63-9 то tъ Pd-nsn _ _ 033-63-8 det:p_nom 033-63 _ # translation: Ad after a few days the master came to the vineyard 033-64-1 ҆и i C _ _ 033-64-2 cc 033-64 _ 033-64-2 видѐ vidja Vmia3se _ _ 0 root 033-64 _ 033-64-3 че+ če C _ _ 033-64-6 mark 033-64 _ 033-64-4 ѐ sъm Vmip3si _ _ 033-64-6 aux:pass 033-64 _ 033-64-5 свѐ sve Ansnn _ _ 033-64-6 nsubj 033-64 _ 033-64-6 ꙋкрáднато, ukradna Ansnn Vmpa-pe _ 033-64-2 advcl 033-64 _ 033-64-7 ҆и+ i C _ _ 033-64-8 cc 033-64 _ 033-64-8 зане́сено zanesa Ansnn Vmpa-pe _ 033-64-6 conj 033-64 _ # translation: And he saw that everything was stolen and taken away 033-65-1 ҆и+ i C _ _ 033-65-2 cc 033-65 _ 033-65-2 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 033-65 _ # translation: And he said: 033-66-1 приведе́те+ priveda Vmm-2pe _ _ 0 root 033-66 _ 033-66-2 ми az Pp1-sd _ _ 033-66-1 obl:iobj 033-66 _ 033-66-3 сле_пцà+ slepec Nmsgy _ _ 033-66-1 obj 033-66 _ 033-66-4 того tъ Pd-msg _ _ 033-66-3 det:p_nom 033-66 _ 033-66-5 да+ da C _ _ 033-66-7 mark 033-66 _ 033-66-6 го̀ toi Pp3msa _ _ 033-66-7 obj 033-66 _ 033-66-7 пи́тамь pitam Vmip1si _ _ 033-66-1 advcl 033-66 _ # translation: ʺBring the blind man to me so I ask him!ʺ 033-67-1 ҆и+ i C _ _ 033-67-2 cc 033-67 _ 033-67-2 ре́че+ reka Vmia3se _ _ 0 root 033-67 _ 033-67-3 мꙋ toi Pp3msd _ _ 033-67-2 obl:iobj 033-67 _ # translation: And he said to him: 033-68-1 налѝ+ nali Qq _ _ 033-68-3 advmod 033-68 _ 033-68-2 те ti Pp2-sa _ _ 033-68-3 obj 033-68 _ 033-68-3 ҆ѡста_ви́хь ostavja Vmia1se _ _ 0 root 033-68 _ 033-68-4 да+ da C _ _ 033-68-5 mark 033-68 _ 033-68-5 чꙋ́вашь čuvam Vmip2si _ _ 033-68-3 advcl 033-68 _ 033-68-6 мое́+ moi Ansny _ _ 033-68-8 amod:poss 033-68 _ 033-68-7 то tъ Pd-nsn _ _ 033-68-6 det:p_adj 033-68 _ 033-68-8 ло́зие lozie Nnsnn _ _ 033-68-5 obj 033-68 _ # translation: ʺDid I not leave you here to protect my vineyard?ʺ 033-69-1 защо́+ zašto C _ _ 033-69-3 cc 033-69 _ 033-69-2 го toi Pp3msa _ _ 033-69-3 obj 033-69 _ 033-69-3 ҆ꙋкраднꙋ. ukradna Vmia2se _ _ 0 root 033-69 _ # translation: ʺWhy did you steal it?ʺ 033-70-1 ҆и+ i C _ _ 033-70-2 cc 033-70 _ 033-70-2 рече reka Vmia3se _ _ 0 root 033-70 _ 033-70-3 слепе́ць slepec Nmsny _ _ 033-70-2 nsubj 033-70 _ # translation: And the blind man said: 033-71-1 гд͒ине gospodin Nmsvy _ _ 033-71-3 vocative 033-71 _ 033-71-2 ти ti Pp2-sn _ _ 033-71-3 nsubj 033-71 _ 033-71-3 ви́дишь vidja Vmip2si _ _ 0 root 033-71 _ 033-71-4 че́+ če C _ _ 033-71-7 mark 033-71 _ 033-71-5 смь sъm Vmip1si _ _ 033-71-7 cop 033-71 _ 033-71-6 ҆áзь, az Pp1-sn _ _ 033-71-7 nsubj 033-71 _ 033-71-7 сле́пь slěp Amsnn _ _ 033-71-3 advcl 033-71 _ # translation: ʺMaster, you see that I am blindʺ 033-77-1 ҆и+ i C _ _ 033-77-4 mark 033-77 _ 033-77-2 да+ da C _ _ 033-77-1 fixed 033-77 _ 033-77-3 бѝ sъm Vao-3se _ _ 033-77-4 aux:con 033-77 _ 033-77-4 щеıӑль šta Vmpi-si Amsnn _ 033-77-8 advcl 033-77 _ 033-77-5 ҆á+ a C _ _ 033-77-8 cc 033-77 _ 033-77-6 ꙗ ja Pp1-sn _ _ 033-77-8 nsubj 033-77 _ 033-77-7 не+ ne Qz _ _ 033-77-8 advmod 033-77 _ 033-77-8 ви́димь vidja Vmip1si _ _ 0 root 033-77 _ 033-77-9 да+ da C _ _ 033-77-10 mark 033-77 _ 033-77-10 йдемь, ida Vmip1se _ _ 033-77-8 advcl 033-77 _ # translation: ʺEven if I wanted to, I cannot see in order to goʺ 033-78-1 не́ло nelo C _ _ 033-78-2 cc 033-78 _ 033-78-2 ꙋкрáднꙋ ukradna Vmia3se _ _ 0 root 033-78 _ 033-78-3 хро́мець xromec Nmsny _ _ 033-78-2 nsubj 033-78 _ # translation: ʺBut the lame man stole itʺ 033-79-1 ҆á+ a C _ _ 033-79-3 cc 033-79 _ 033-79-2 не́+ ne Qz _ _ 033-79-3 advmod 033-79 _ 033-79-3 смь sъm Vmip1si _ _ 0 root 033-79 _ 033-79-4 ҆ꙗ́ ja Pp1-sn _ _ 033-79-3 nsubj 033-79 _ # translation: ʺIt was not meʺ 033-80-1 тоги́ва togiva Pr _ _ 033-80-2 advmod 033-80 _ 033-80-2 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 033-80 _ 033-80-3 гд͒и́нь gospodin Nmsny _ _ 033-80-2 nsubj 033-80 _ 033-80-4 да+ da C _ _ 033-80-5 mark 033-80 _ 033-80-5 би́ють bija Vmip3pi _ _ 033-80-2 advcl 033-80 _ 033-80-6 слепцá+ slepec Nmsgy _ _ 033-80-5 obj 033-80 _ 033-80-7 того tъ Pd-msg _ _ 033-80-6 det:p_nom 033-80 _ 033-80-8 догдѐ dogde Pq _ _ 033-80-9 mark 033-80 _ 033-80-9 при́ведꙋ́ть priveda Vmip3pe _ _ 033-80-5 advcl 033-80 _ 033-80-10 хромцá+ xromec Nmsgy _ _ 033-80-9 obj 033-80 _ 033-80-11 того tъ Pd-msg _ _ 033-80-10 det:p_nom 033-80 _ # translation: Then the master ordered for him to be beaten until the lame man would be brought to him 033-81-1 ҆и+ i C _ _ 033-81-2 cc 033-81 _ 033-81-2 приве́доха+ priveda Vmii3pe _ _ 0 root 033-81 _ 033-81-3 го toi Pp3msa _ _ 033-81-2 obj 033-81 _ # translation: And he was brought to him 033-82-1 фáна fana Vmia3se _ _ 033-82-5 aux 033-82 _ 033-82-2 гд͒и́нь gospodin Nmsny _ _ 033-82-5 nsubj 033-82 _ 033-82-3 да+ da C _ _ 033-82-1 fixed 033-82 _ 033-82-4 гѝ tě Pp3-pa _ _ 033-82-5 obj 033-82 _ 033-82-5 пи́та pitam Vmip3si _ _ 0 root 033-82 _ # translation: The master began questioning them 033-83-1 ҆á+ a C _ _ 033-83-5 cc 033-83 _ 033-83-2 ҆ѡни́+ oni Pp3-pn _ _ 033-83-5 nsubj 033-83 _ 033-83-3 се se Px---a _ _ 033-83-5 expl 033-83 _ 033-83-4 сáми sam Ampnn _ _ 033-83-5 advmod 033-83 _ 033-83-5 ҆исказꙋ́вахꙋ izkaža Vmip3pi _ _ 0 root 033-83 _ 033-83-6 ме́ждꙋ meždu Si _ _ 033-83-7 case 033-83 _ 033-83-7 се́_бе se Px---g _ _ 033-83-5 obl 033-83 _ # translation: And they told on each other themselves 033-84-1 хроме́ць xromec Nmsny _ _ 033-84-2 nsubj 033-84 _ 033-84-2 дꙋ́маше dumam Vmii3si _ _ 0 root 033-84 _ # translation: The lame man spoke: 033-85-1 ѡ͒+ o I _ _ 033-85-8 discourse 033-85 _ 033-85-2 сле́пчо slepec Nmsvy _ _ 033-85-8 vocative 033-85 _ 033-85-3 да+ da C _ _ 033-85-8 aux:opt 033-85 _ 033-85-4 не+ ne Qz _ _ 033-85-5 advmod 033-85 _ 033-85-5 бе́ше sъm Vaii3si _ _ 033-85-8 aux:pprf 033-85 _ 033-85-6 тѝ ti Pp2-sn _ _ 033-85-8 nsubj 033-85 _ 033-85-7 ме́не az Pp1-sg _ _ 033-85-8 obj 033-85 _ 033-85-8 носѝль nosja Vmp--si _ _ 0 root 033-85 _ # translation: ʺO blind man, had you not carried meʺ 033-86-1 та+ tъ Pd-npn _ _ 033-86-8 cc 033-86 _ 033-86-2 ни́коги nikogi Pz _ _ 033-86-8 advmod 033-86 _ 033-86-3 ҆ꙗ́ ja Pp1-sn _ _ 033-86-8 nsubj 033-86 _ 033-86-4 не+ ne Qz _ _ 033-86-5 advmod 033-86 _ 033-86-5 бѝ sъm Vao-3se _ _ 033-86-6 aux:con 033-86 _ 033-86-6 могль moga Vap--si Amsnn _ 033-86-8 aux 033-86 _ 033-86-7 да+ da C _ _ 033-86-6 fixed:inf 033-86 _ 033-86-8 ҆ѡ_ти́демь otida Vmip1si _ _ 0 root 033-86 _ 033-86-9 тáмо tamo R _ _ 033-86-8 advmod 033-86 _ # translation: ʺI would never have been able to go there!ʺ 033-87-1 защо́+ zašto C _ _ 033-87-4 cc 033-87 _ 033-87-2 смь sъm Vmip1si _ _ 033-87-4 cop 033-87 _ 033-87-3 ҆ꙗ+ ja Pp1-sn _ _ 033-87-4 nsubj 033-87 _ 033-87-4 хро́мь xrom Amsnn _ _ 0 root 033-87 _ # translation: ʺFor I am lameʺ 033-88-1 ҆á+ a C _ _ 033-88-5 cc 033-88 _ 033-88-2 сле́пецѡ slepec Nmsoy _ _ 033-88-5 nsubj 033-88 _ 033-88-3 па pa C _ _ 033-88-5 cc 033-88 _ 033-88-4 не́мꙋ toi Pp3msd _ _ 033-88-5 obl:iobj 033-88 _ 033-88-5 дꙋ́ма duma Nfsnn _ _ 0 root 033-88 _ # translation: And the blind man spoke to him: 033-89-1 ҆á+ a C _ _ 033-89-9 cc 033-89 _ 033-89-2 тѝ ti Pp2-sn _ _ 033-89-9 nsubj 033-89 _ 033-89-3 хро́мче xromec Nmsvy _ _ 033-89-9 vocative 033-89 _ 033-89-4 ме́не az Pp1-sg _ _ 033-89-9 obl:iobj 033-89 _ 033-89-5 пꙋ́ть pǫt Nmsnn _ _ 033-89-9 obl 033-89 _ 033-89-6 да+ da C _ _ 033-89- aux:opt 033-89 _ 033-89-7 не+ ne Qz _ _ 033-89-8 advmod 033-89 _ 033-89-8 беше sъm Vmii3si _ _ 033-89-9 aux:pprf 033-89 _ 033-89-9 показáль pokaža Vmp--se Amsnn _ 0 root 033-89 _ 033-89-10 какво̀ kakvo Pq _ _ 033-89-15 mark 033-89 _ 033-89-11 би́хь bъda Vao-1se _ _ 033-89-15 aux:con 033-89 _ 033-89-12 ҆и+ i C _ _ 033-89-13 amod 033-89 _ 033-89-13 ꙗ ja Pp1-sn _ _ 033-89-15 nsubj 033-89 _ 033-89-14 тáмо tamo R _ _ 033-89-15 advmod 033-89 _ 033-89-15 ҆ѡти́шаль otida Vmp--se Amsnn _ 033-89-9 advcl 033-89 _ # translation: ʺAnd you, lame man, had you not shown me the way, I would not have gone there!ʺ 033-90-1 Тоги́ва togiva Pr _ _ 033-90-3 advmod 033-90 _ 033-90-2 гд͒и́нь gospodin Nmsny _ _ 033-90-3 nsubj 033-90 _ 033-90-3 се́де sedja Vmia3se _ _ 0 root 033-90 _ 033-90-4 на+ na Sa _ _ 033-90-5 case 033-90 _ 033-90-5 сꙋ́дище sъdište Nnsnn _ _ 033-90-3 obl:loc 033-90 _ 033-90-6 да+ da C _ _ 033-90-8 mark 033-90 _ 033-90-7 гѝ tě Pp3-pa _ _ 033-90-8 obl 033-90 _ 033-90-8 сꙋ́ди sъdja Vmip3si _ _ 033-90-3 advcl 033-90 _ # translation: Then the master sat in the court to try them 033-91-1 ҆и i C _ _ 033-91-2 cc 033-91 _ 033-91-2 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 033-91 _ 033-91-3 имь tě Pp3-pd _ _ 033-91-2 obl:iobj 033-91 _ # translation: And he said to them: 033-92-1 какво̀+ kakvo Pq _ _ 033-92-3 mark 033-92 _ 033-92-2 сте sъm Vaip2pi _ _ 033-92-3 aux:prf 033-92 _ 033-92-3 краднáли kradna Vmp--pe A-pnn _ 033-92-7 advcl 033-92 _ 033-92-4 па pa C _ _ 033-92-7 cc 033-92 _ 033-92-5 такà taka R _ _ 033-92-7 advmod 033-92 _ 033-92-6 хром_че xromec Nmsvy _ _ 033-92-7 vocative 033-92 _ 033-92-7 се́дни sedna Vmm-2se _ _ 0 root 033-92 _ 033-92-8 на+ na Sa _ _ 033-92-9 case 033-92 _ 033-92-9 слепцà slepec Nmsgy _ _ 033-92-7 obl:lat 033-92 _ # translation: ʺLame man, sit yourself on the blind man, like as when you stealedʺ 033-93-1 ҆и+ i C _ _ 033-93-2 cc 033-93 _ 033-93-2 се́днà sedna Vmia3se _ _ 0 root 033-93 _ 033-93-3 хроме́ць xromec Nmsny _ _ 033-93-2 nsubj 033-93 _ 033-93-4 на+ na Sa _ _ 033-93-5 case 033-93 _ 033-93-5 слеп_ца+ slepec Nmsgy _ _ 033-93-2 obl:lat 033-93 _ 033-93-6 того tъ Pd-msg _ _ 033-93-5 det:p_nom 033-93 _ # translation: And the lame man sat on the blind man 033-94-1 ҆и+ i C _ _ 033-94-6 cc 033-94 _ 033-94-2 почѐ počna Vmia3se _ _ 033-94-6 aux 033-94 _ 033-94-3 гд͒и́нь gospodin Nmsny _ _ 033-94-6 nsubj 033-94 _ 033-94-4 да+ da C _ _ 033-94-2 fixed 033-94 _ 033-94-5 гѝ tě Pp3-pa _ _ 033-94-6 obj 033-94 _ 033-94-6 би́е bija Vmip3si _ _ 0 root 033-94 _ 033-94-7 не́+ ne Qz _ _ 033-94-8 advmod 033-94 _ 033-94-8 милости́вно milostivo R _ _ 033-94-6 advmod 033-94 _ # translation: And the master began beating them mercilessly 033-95-1 ► ► X _ _ 033-95-2 punct 033-95 _ 033-95-2 Разꙋме́йте razumeja Vmm-2pe _ _ 0 root 033-95 _ 033-95-3 си́ла+ sila Nfsnn _ _ 033-95-2 obj 033-95 _ 033-95-4 та tъ Pd-fsn _ _ 033-95-3 det:p_nom 033-95 _ 033-95-5 на+ na Sa _ _ 033-95-7 case 033-95 _ 033-95-6 то́ва tova Pd-nsn _ _ 033-95-7 det:ext 033-95 _ 033-95-7 чꙋ́до čudo Nnsnn _ _ 033-95-3 nmod:poss 033-95 _ 033-95-8 брáте brat Nmsvy _ _ 033-95-2 vocative 033-95 _ 033-95-9 ҆и+ i C _ _ 033-95-12 cc 033-95 _ 033-95-10 нá na Sa _ _ 033-95-12 case 033-95 _ 033-95-11 ти́ѧ toja Pd-fpn _ _ 033-95-12 det:ext 033-95 _ 033-95-12 дꙋми duma Nfpnn _ _ 033-95-7 conj 033-95 _ # translation: Grasp the power of this miracle, brothers, and of these words! 033-96-1 защо́+ zašto C _ _ 033-96-4 cc 033-96 _ 033-96-2 е sъm Vmip3si _ _ 033-96-4 cop 033-96 _ 033-96-3 л҆акоми́ѧ lakomja Nfsnn _ _ 033-96-4 nsubj 033-96 _ 033-96-4 те́шка težъk Afsnn _ _ 0 root 033-96 _ 033-96-5 нà na Sa _ _ 033-96-7 case 033-96 _ 033-96-6 то̀ꙗ toja Pd-msn _ _ 033-96-7 det:ext 033-96 _ 033-96-7 ст҃ь svět Nmsnn _ _ 033-96-4 obl:loc 033-96 _ # translation: For gluttony is grievous in this world 033-97-1 ви́дите+ vidja Vmip2pe _ _ 0 root 033-97 _ 033-97-2 ли li Qq _ _ 033-97-1 advmod 033-97 _ 033-97-3 хр͒тиáнѝ xristianin Nmpny _ _ 033-97-1 vocative 033-97 _ 033-97-4 каквà kakъv Afsnn _ _ 033-97-5 mark 033-97 _ 033-97-5 ми́сль misъl Nfsnn _ _ 033-97-6 obj 033-97 _ 033-97-6 ми́сле_ше mislja Vmii3si _ _ 033-97-1 advcl 033-97 _ 033-97-7 ҆онꙗ onja Pd-msn _ _ 033-97-8 det:ext 033-97 _ 033-97-8 гд͒инь gospodin Nmsny _ _ 033-97-6 nsubj 033-97 _ 033-97-9 щото̀ štoto Pr _ _ 033-97-11 mark 033-97 _ 033-97-10 беше sъm Vaii3si _ _ 033-97-11 aux:pprf 033-97 _ 033-97-11 напрáвиль napravja Vmp--se Amsnn _ 033-97-8 acl 033-97 _ 033-97-12 хꙋ́баво xubav Ansnn _ _ 033-97-13 amod 033-97 _ 033-97-13 ло́зие lozie Nnsnn _ _ 033-97-11 obj 033-97 _ 033-97-14 ҆и+ i C _ _ 033-97-15 cc 033-97 _ 033-97-15 загрáди́л+ zagradja Vmp--se Amsnn _ 033-97-11 conj 033-97 _ 033-97-16 го toi Pp3msa _ _ 033-97-15 obj 033-97 _ 033-97-17 да+ da C _ _ 033-97-19 mark 033-97 _ 033-97-18 нѐ ne Qz _ _ 033-97-19 advmod 033-97 _ 033-97-19 посе́гне posegna Vmip3se _ _ 033-97-15 advcl 033-97 _ 033-97-20 ни́кой nikoi Pz---n _ _ 033-97-19 nsubj 033-97 _ 033-97-21 на na Sa _ _ 033-97-22 case 033-97 _ 033-97-22 не́го toi Pp3msg _ _ 033-97-19 obl:iobj 033-97 _ 033-97-23 та+ tъ Pd-npn _ _ 033-97-27 cc 033-97 _ 033-97-24 сам͛+ sam Amsnn _ _ 033-97-27 nsubj 033-97 _ 033-97-25 си se Px---d _ _ 033-97-24 fixed 033-97 _ 033-97-26 да+ da C _ _ 033-97-27 mark 033-97 _ 033-97-27 зе́ме zema Vmip3se _ _ 033-97-19 conj 033-97 _ 033-97-28 максꙋ́ло maksul Nmson _ _ 033-97-27 obj:p_nom 033-97 _ 033-97-29 сво́й svoi Amsny _ _ 033-97-28 amod:poss 033-97 _ 033-97-30 да+ da C _ _ 033-97-32 mark 033-97 _ 033-97-31 не ne Qz _ _ 033-97-32 advmod 033-97 _ 033-97-32 дадѐ dam Vmip3se _ _ 033-97-27 conj 033-97 _ 033-97-33 дрꙋ́гомꙋ drug Amsdy _ _ 033-97-32 obl:iobj 033-97 _ 033-97-34 макáрь makar Qg _ _ 033-97-38 mark 033-97 _ 033-97-35 ҆ꙋстà usta Nnpnn _ _ 033-97-38 obj 033-97 _ 033-97-36 да+ da C _ _ 033-97-34 fixed 033-97 _ 033-97-37 сѝ se Px---d _ _ 033-97-38 expl 033-97 _ 033-97-38 раство́_ри raztvorja Vmip3se _ _ 033-97-31 advcl 033-97 _ # translation: Do you see, christians, what thought that master was thinking / for he had made a goodly vineyard / and he had enclosed it so no one would encroach on it / but that he would take the harvest for himself / not giving anything to anyone, even if with open mouth 033-98-1 ҆áлѝ ali C _ _ 033-98-4 cc 033-98 _ 033-98-2 бг҃ь bog Nmsny _ _ 033-98-4 nsubj 033-98 _ 033-98-3 не+ ne Qz _ _ 033-98-4 advmod 033-98 _ 033-98-4 дáде dam Vmip3se _ _ 0 root 033-98 _ 033-98-5 токо toko R _ _ 033-98-6 amod 033-98 _ 033-98-6 ҆едно́мꙋ edin Amsdy _ _ 033-98-4 obl:iobj 033-98 _ 033-98-7 да+ da C _ _ 033-98-9 mark 033-98 _ 033-98-8 ѐ sъm Vmip3si _ _ 033-98-9 cop 033-98 _ 033-98-9 сить sit Amsnn _ _ 033-98-4 advcl 033-98 _ 033-98-10 са+ sъm Vaip3pi _ _ 033-98-12 case 033-98 _ 033-98-11 све́какво svekakvo Pi _ _ 033-98-12 amod 033-98 _ 033-98-12 добро̀ dobro Nnsnn _ _ 033-98-9 obl 033-98 _ # translation: But God did not give only one to be satiated with all the good 033-99-1 но no C _ _ 033-99-3 cc 033-99 _ 033-99-2 све́комꙋ sveki Amsdy _ _ 033-99-3 obl:iobj 033-99 _ 033-99-3 разделѝ razdelja Vmia3se _ _ 0 root 033-99 _ 033-99-4 ко́й koi Pq---n _ _ 033-99-7 mark 033-99 _ 033-99-5 какво̀ kakvo Pq _ _ 033-99-7 mark 033-99 _ 033-99-6 да da C _ _ 033-99-5 fixed 033-99 _ 033-99-7 проми́не promina Vmip3se _ _ 033-99-3 advcl 033-99 _ 033-99-8 на na Sa _ _ 033-99-10 case 033-99 _ 033-99-9 тоꙗ toja Pd-msn _ _ 033-99-10 det:ext 033-99 _ 033-99-10 ст҃ь svět Nmsnn _ _ 033-99-7 obl:loc 033-99 _ # translation: But He gave to everyone, who what would pass in this world (?) 033-100-1 чꙋ́йте čuja Vmm-2pi _ _ 0 root 033-100 _ 033-100-2 хри́_сти҅ꙗни xristianin Nmpny _ _ 033-100-1 vocative 033-100 _ # translation: Hear, christians! 033-101-1 ҆и+ i C _ _ 033-101-2 cc 033-101 _ 033-101-2 разꙋмейте razumeja Vmm-2pe _ _ 0 root 033-101 _ # translation: And understand! 033-102-1 чл҃векь človek Nmsny _ _ 033-102-2 nsubj 033-102 _ 033-102-2 ҆есть sъm Vaip3si _ _ 0 root 033-102 _ 033-102-3 ѿ+ ot Sg _ _ 033-102-5 case 033-102 _ 033-102-4 добрà dobъr Afsnn _ _ 033-102-5 amod 033-102 _ 033-102-5 рода rod Nmsgn _ _ 033-102-2 obl:abl 033-102 _ # translation: Humans are from a good stock 033-103-1 ҆á a C _ _ 033-103-3 cc 033-103 _ 033-103-2 хр͒то́сь Xristos Nmsny _ _ 033-103-3 nsubj 033-103 _ 033-103-3 си́нь, sin Nmsny _ _ 0 root 033-103 _ 033-103-4 бж҃їй, božii Amsny _ _ 033-103-3 amod:poss 033-103 _ # translation: And Christ is the son of the Lord 033-104-1 ҆á+ a C _ _ 033-104-2 cc 033-104 _ 033-104-2 лози́е lozie Nnsnn _ _ 0 root 033-104 _ 033-104-3 ҆и+ i C _ _ 033-104-4 cc 033-104 _ 033-104-4 ни́ва niva Nfsnn _ _ 033-104-2 conj 033-104 _ 033-104-5 зе_мл҆ꙗ zemlja Nfsnn _ _ 033-104-4 nmod:poss 033-104 _ # translation: And the vineyard and the acre of land 033-105-1 тако́и+ taka Pr _ _ 0 root 033-105 _ 033-105-2 е sъm Vmip3si _ _ 033-105-1 cop 033-105 _ 033-105-3 ҆и+ i C _ _ 033-105-4 amod 033-105 _ 033-105-4 чл҃ве́кь. človek Nmsny _ _ 033-105-1 nsubj 033-105 _ # translation: such is the human too 033-106-1 землꙗ̀ zemlja Nfsnn _ _ 0 root 033-106 _ # translation: Earth 033-107-1 ҆á+ a C _ _ 033-107-4 cc 033-107 _ 033-107-2 ѿ ot Sg _ _ 033-107-3 case 033-107 _ 033-107-3 бг҃а bog Nmsgy _ _ 033-107-4 obl:abl 033-107 _ 033-107-4 зако́нь zakon Nmsnn _ _ 0 root 033-107 _ 033-107-5 ҆и+ i C _ _ 033-107-6 cc 033-107 _ 033-107-6 зáповедь zapověd Nfsnn _ _ 033-107-4 conj 033-107 _ # translation: And the Law and Commandments are from God 033-108-1 ҆á+ a C _ _ 033-108-5 cc 033-108 _ 033-108-2 слꙋ́га sluga Nfsny _ _ 033-108-5 nsubj 033-108 _ 033-108-3 бж҃їй božii Amsny _ _ 033-108-2 amod:poss 033-108 _ 033-108-4 ҆áг҃гелѝ angel Nmpny _ _ 033-108-5 obl:pred 033-108 _ 033-108-5 сꙋть sъm Vmip3pi _ _ 0 root 033-108 _ # translation: And angels are servants of God 033-109-1 ҆á+ a C _ _ 033-109-4 cc 033-109 _ 033-109-2 то҆ꙗ́ toja Pd-msn _ _ 033-109-3 det:ext 033-109 _ 033-109-3 еди́нь edin Amsnn _ _ 033-109-4 nsubj 033-109 _ 033-109-4 ꙋ́зе uzema Vmia3se _ _ 0 root 033-109 _ 033-109-5 слепцà slepec Nmsgy _ _ 033-109-4 obj 033-109 _ 033-109-6 ҆и+ i C _ _ 033-109-7 cc 033-109 _ 033-109-7 хромцà xromec Nmsgy _ _ 033-109-5 conj 033-109 _ # translation: And the one took the blind man and the lame man 033-110-1 та+ tъ Pd-npn _ _ 033-110-3 cc 033-110 _ 033-110-2 гѝ tě Pp3-pa _ _ 033-110-3 obj 033-110 _ 033-110-3 ҆ѡстáви+ ostavjam Vmm-2se _ _ 0 root 033-110 _ 033-110-4 ꙋ u Sg _ _ 033-110-5 case 033-110 _ 033-110-5 лозе lozie Nnsnn _ _ 033-110-3 obl:loc 033-110 _ # translation: and he left them in the vineyard 033-111-1 ҆и+ i C _ _ 033-111-3 cc 033-111 _ 033-111-2 като kato C _ _ 033-111-3 mark 033-111 _ 033-111-3 помисли pomislja Vmia3se _ _ 033-111-6 advcl 033-111 _ 033-111-4 ҆á+ a C _ _ 033-111-6 cc 033-111 _ 033-111-5 ҆ѡнь on Pp3msn _ _ 033-111-6 nsubj 033-111 _ 033-111-6 престꙋ́пи prestъpja Vmn---e _ _ 0 root 033-111 _ 033-111-7 зáпо_ведь zapověd Nfsnn _ _ 033-111-6 obj 033-111 _ 033-111-8 бж҃їю božii Afsay _ _ 033-111-7 amod:poss 033-111 _ 033-111-9 зарáди zaradi Sg _ _ 033-111-10 case 033-111 _ 033-111-10 зе́млю zemlja Nfsan _ _ 033-111-6 obl 033-111 _ # translation: And as he thought, he transgressed the command of God because of earth 033-112-1 та+ ta C _ _ 033-112-4 cc 033-112 _ 033-112-2 заради zaradi Sg _ _ 033-112-3 case 033-112 _ 033-112-3 товà tova Pd-nsn _ _ 033-112-4 obl 033-112 _ 033-112-4 стáнꙋ stana Vmia3se _ _ 0 root 033-112 _ 033-112-5 ҆ѡсꙋжде́нь osъdja Vmpa-se Amsnn _ 033-112-4 obl:pred 033-112 _ 033-112-6 на+ na Sa _ _ 033-112-7 case 033-112 _ 033-112-7 самрь́ть smъrt Nfsnn _ _ 033-112-5 nmod 033-112 _ # translation: because of that he was sentenced to death 033-113-1 ҆и+ i C _ _ 033-113-2 cc 033-113 _ 033-113-2 за_прáти zapratja Vmia3se _ _ 0 root 033-113 _ 033-113-3 гд͒ь Gospod Nmsny _ _ 033-113-2 nsubj 033-113 _ 033-113-4 ҆áнг҃ела angel Nmsgy _ _ 033-113-2 obj 033-113 _ # translation: And the Lord sent an angel 033-114-1 ҆и+ i C _ _ 033-114-2 cc 033-114 _ 033-114-2 ꙋзе uzema Vmia3se _ _ 0 root 033-114 _ 033-114-3 дш҃ꙋ duša Nfsan _ _ 033-114-2 obj 033-114 _ 033-114-4 гд͒инꙋ gospodin Nmsdy _ _ 033-114-2 obl:iobj 033-114 _ # translation: and he took the soul of the lord (of the vineyard) 033-115-1 ҆и+ i C _ _ 033-115-2 cc 033-115 _ 033-115-2 ѿ_не́се+ otnesa Vmia3se _ _ 0 root 033-115 _ 033-115-3 ю tja Pp3fsa _ _ 033-115-2 obj 033-115 _ 033-115-4 кь k Sd _ _ 033-115-5 case 033-115 _ 033-115-5 бг҃ꙋ bog Nmsdy _ _ 033-115-2 obl:lat 033-115 _ # translation: and he brought it to God 033-116-1 Мц҃а mesec Nmsgn _ _ 033-116-5 nmod:poss 033-116 _ 033-116-2 септе́мвриа, septemvri Nmson _ _ 033-116-1 appos 033-116 _ 033-116-3 вà v Sl _ _ 033-116-5 case 033-116 _ 033-116-4 ·ки· 28 Mc _ _ 033-116-5 nummod 033-116 _ 033-116-5 де́нь. den Nmsnn _ _ 0 obl 033-116 _ # translation: Month September, 28th 033-117-1 томꙋ+ tъ Pp3msd _ _ 0 root 033-117 _ 033-117-2 же, že Qd _ _ 033-117-1 cc 033-117 _ # translation: To him (be the glory...)