032-1-1 === === X _ _ 032-1-4 punct 032-1 _ 032-1-2 blgosloveni blagoslovja Ampnn Vmpa-pi _ 032-1-3 amod 032-1 _ 032-1-3 xrtiani xristianin Nmpny _ _ 032-1-4 vocative 032-1 _ 032-1-4 poslušaite poslušam Vmm-2pe _ _ 0 root 032-1 _ 032-1-5 slvo slovo Nnsnn _ _ 032-1-4 obj 032-1 _ 032-1-6 stomu svęt Amsdy _ _ 032-1-7 amod 032-1 _ 032-1-7 ioanu Ioan Nmsdy _ _ 032-1-5 nmod:poss 032-1 _ 032-1-8 bgoslovu Bogoslov Nmsdy _ _ 032-1-7 appos 032-1 _ # translation: [Prologue] Hear, o blessed Christians, a homily about John the Evangelist 032-2-1 dobre dobre R _ _ 032-2-2 advmod 032-2 _ 032-2-2 razumeite razumeja Vmm-2pe _ _ 0 root 032-2 _ # translation: [Prologue] Understand (it) well! 032-3-1 o o I _ _ 032-3-6 discourse 032-3 _ 032-3-2 koliko kolko Pq _ _ 032-3-3 amod 032-3 _ 032-3-3 ljubovъ ljubov Nfsnn _ _ 032-3-6 obj 032-3 _ 032-3-4 i i C _ _ 032-3-5 cc 032-3 _ 032-3-5 žalba žalba Nfsnn _ _ 032-3-3 conj 032-3 _ 032-3-6 imaše imam Vmii3si _ _ 0 root 032-3 _ 032-3-7 sti svęt Ampnn _ _ 032-3-8 amod 032-3 _ 032-3-8 učenikъ učenik Nmsny _ _ 032-3-6 nsubj 032-3 _ 032-3-9 xrtovъ Xristov Amsnn _ _ 032-3-8 amod:poss 032-3 _ 032-3-10 ioanъ Ioan Nmsny _ _ 032-3-8 appos 032-3 _ 032-3-11 bgoslovъ Bogoslov Nmsny _ _ 032-3-10 appos 032-3 _ 032-3-12 za za Sa _ _ 032-3-13 case 032-3 _ 032-3-13 xrtijane xristianin Nmpny _ _ 032-3-6 obl 032-3 _ 032-3-14 da da C _ _ 032-3-16 mark 032-3 _ 032-3-15 gi tě Pp3-pa _ _ 032-3-16 obj 032-3 _ 032-3-16 izbavi izbavja Vmm-2se _ _ 032-3-6 advcl 032-3 _ 032-3-17 ot ot Sg _ _ 032-3-18 case 032-3 _ 032-3-18 grexъ grěx Nmsnn _ _ 032-3-16 obl 032-3 _ 032-3-19 da da C _ _ 032-3-21 mark 032-3 _ 032-3-20 ne ne Qz _ _ 032-3-21 advmod 032-3 _ 032-3-21 vapadnu vъpadnǫti Vmip1se _ _ 032-3-16 advcl 032-3 _ 032-3-22 va v Sl _ _ 032-3-24 case 032-3 _ 032-3-23 večnuju večen Afsay _ _ 032-3-24 amod 032-3 _ 032-3-24 muku mъka Nfsan _ _ 032-3-21 obl:lat 032-3 _ 032-3-25 diavolsku diavolski Afsan _ _ 032-3-24 amod:poss 032-3 _ 032-3-26 .:. .:. X _ _ 032-3-25 punct 032-3 _ # translation: [Prologue] Oh, how much love and grief had the holy apostle John the Evangelist for Christians / [Prologue] so that he saves them from the sin, so that they would not fall into the eternal torment of the Devil 032-4-1 oče otec Nmsvy _ _ 032-4-2 vocative 032-4 _ 032-4-2 bl blagoslovja V _ _ 0 root 032-4 _ # translation: [Prologue] Father, bless (the reader)! 032-5-1 priide priida Vmia3se _ _ 0 root 032-5 _ 032-5-2 veliki velik Ampnn _ _ 032-5-3 amod 032-5 _ 032-5-3 učnikъ učenik Nmsny _ _ 032-5-1 nsubj 032-5 _ 032-5-4 xrtovъ Xristov Amsnn _ _ 032-5-3 amod:poss 032-5 _ 032-5-5 ioanъ Ioan Nmsny _ _ 032-5-3 appos 032-5 _ 032-5-6 bgoslovъ Bogoslov Nmsny _ _ 032-5-5 appos 032-5 _ 032-5-7 ♣ ♣ X _ _ 032-5-1 punct 032-5 _ 032-5-8 va v Sl _ _ 032-5-9 case 032-5 _ 032-5-9 gradъ grad Nmsnn _ _ 032-5-1 obl:lat 032-5 _ 032-5-10 asiiski asiiski Amsny _ _ 032-5-9 amod 032-5 _ # translation: John the Evangelist, the great apostle of Christ, came to the city of Asia 032-6-1 i i C _ _ 032-6-2 cc 032-6 _ 032-6-2 naide naida Vmia3se _ _ 0 root 032-6 _ 032-6-3 tamo tamo R _ _ 032-6-2 advmod 032-6 _ 032-6-4 ednigo edin Amsgy _ _ 032-6-6 amod 032-6 _ 032-6-5 mladago mlad Amsgy _ _ 032-6-6 amod 032-6 _ 032-6-6 momъka momъk Nmsgy _ _ 032-6-2 obj 032-6 _ 032-6-7 ot ot Sg _ _ 032-6-9 case 032-6 _ 032-6-8 dobra dobъr Afsnn _ _ 032-6-9 amod 032-6 _ 032-6-9 roda rod Nmsgn _ _ 032-6-6 nmod:abl 032-6 _ 032-6-10 i i C _ _ 032-6-12 cc 032-6 _ 032-6-11 na na Sa _ _ 032-6-12 case 032-6 _ 032-6-12 lice lice Nnsnn _ _ 032-6-14 nmod 032-6 _ 032-6-13 jako jako R _ _ 032-6-14 amod 032-6 _ 032-6-14 xubavъ xubav Amsnn _ _ 032-6-9 conj 032-6 _ # translation: and he found there a young boy from a good family and very pretty in the face 032-7-1 i i C _ _ 032-7-7 cc 032-7 _ 032-7-2 kato kato C _ _ 032-7-4 mark 032-7 _ 032-7-3 go toi Pp3msa _ _ 032-7-4 obj 032-7 _ 032-7-4 vide vidja Vmia3se _ _ 032-7-7 advcl 032-7 _ 032-7-5 a a C _ _ 032-7-7 cc 032-7 _ 032-7-6 onъ on Pp3msn _ _ 032-7-7 nsubj 032-7 _ 032-7-7 pomisli pomislja Vmia3se _ _ 0 root 032-7 _ 032-7-8 da da C _ _ 032-7-10 mark 032-7 _ 032-7-9 go toi Pp3msa _ _ 032-7-10 obj 032-7 _ 032-7-10 preobrъne preobъrna Vmip3se _ _ 032-7-7 advcl 032-7 _ 032-7-11 na na Sa _ _ 032-7-13 case 032-7 _ 032-7-12 xrtijanъska xristianski Afsnn _ _ 032-7-13 amod 032-7 _ 032-7-13 vera věra Nfsnn _ _ 032-7-10 obl:lat 032-7 _ 032-7-14 da da C _ _ 032-7-16 mark 032-7 _ 032-7-15 bude bъda Vmip3se _ _ 032-7-16 cop 032-7 _ 032-7-16 verenъ veren Amsnn _ _ 032-7-10 advcl 032-7 _ # translation: and as (John) saw him, he decided to turn him to Christian faith, to make him a believer 032-8-1 i i C _ _ 032-8-2 cc 032-8 _ 032-8-2 pouči pouča Vmia3se _ _ 0 root 032-8 _ 032-8-3 go toi Pp3msa _ _ 032-8-2 obj 032-8 _ 032-8-4 dovolno dovolno R _ _ 032-8-2 advmod 032-8 _ 032-8-5 na na Sa _ _ 032-8-6 case 032-8 _ 032-8-6 zapovedъ zapověd Nfsnn _ _ 032-8-2 obl 032-8 _ 032-8-7 bžiju božii Afsay _ _ 032-8-6 amod:poss 032-8 _ # translation: and he taught him well about the law of God 032-9-1 ta ta C _ _ 032-9-5 cc 032-9 _ 032-9-2 pa pa C _ _ 032-9-1 fixed 032-9 _ 032-9-3 go toi Pp3msa _ _ 032-9-5 obj 032-9 _ 032-9-4 togiva togiva Pr _ _ 032-9-5 advmod 032-9 _ 032-9-5 privede priveda Vmia3se _ _ 0 root 032-9 _ 032-9-6 skoro skoro R _ _ 032-9-5 advmod 032-9 _ 032-9-7 pri pri Sa _ _ 032-9-8 case 032-9 _ 032-9-8 vldku vladika Nfsay _ _ 032-9-5 obl:lat 032-9 _ 032-9-9 deto deto Pr _ _ 032-9-10 mark 032-9 _ 032-9-10 sedeše sedja Vmii3si _ _ 032-9-8 acl 032-9 _ 032-9-11 u u Sg _ _ 032-9-13 case 032-9 _ 032-9-12 toja toja Pd-msn _ _ 032-9-13 det:ext 032-9 _ 032-9-13 gradъ grad Nmsnn _ _ 032-9-10 obl:loc 032-9 _ # translation: and then he brought him to a bishop, who sat in that city 032-10-1 i i C _ _ 032-10-2 cc 032-10 _ 032-10-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 032-10 _ 032-10-3 mu toi Pp3msd _ _ 032-10-2 obl:iobj 032-10 _ 032-10-4 sti svęt Amsny _ _ 032-10-5 amod 032-10 _ 032-10-5 ioanъ Ioan Nmsny _ _ 032-10-2 nsubj 032-10 _ # translation: and St. John said to him: 032-11-1 o o I _ _ 032-11-2 discourse 032-11 _ 032-11-2 vldko vladika Nfsvy _ _ 032-11-5 vocative 032-11 _ 032-11-3 ete ete Qd _ _ 032-11-5 advmod 032-11 _ 032-11-4 ti ti Pp2-sn _ _ 032-11-5 obl:iobj 032-11 _ 032-11-5 predavam predavam Vmip1si _ _ 0 root 032-11 _ 032-11-6 togova tova Pd-msg _ _ 032-11-7 det:ext 032-11 _ 032-11-7 momъka momъk Nmsgy _ _ 032-11-5 obj 032-11 _ 032-11-8 da da C _ _ 032-11-10 mark 032-11 _ 032-11-9 go toi Pp3msa _ _ 032-11-10 obj 032-11 _ 032-11-10 izъučišъ izuča Vmip2se _ _ 032-11-5 advcl 032-11 _ 032-11-11 da da C _ _ 032-11-13 mark 032-11 _ 032-11-12 se se Px---a _ _ 032-11-13 expl 032-11 _ 032-11-13 potkanja podkanja Vmip3se _ _ 032-11-10 advcl 032-11 _ 032-11-14 stomu svęt Amsdy _ _ 032-11-15 amod 032-11 _ 032-11-15 dxu dux Nmsdy _ _ 032-11-13 obl:iobj 032-11 _ 032-11-16 i i C _ _ 032-11-19 cc 032-11 _ 032-11-17 da da C _ _ 032-11-19 mark 032-11 _ 032-11-18 go toi Pp3msa _ _ 032-11-19 obj 032-11 _ 032-11-19 začuvašъ začuvam Vmip2si _ _ 032-11-13 conj 032-11 _ 032-11-20 ot ot Sg _ _ 032-11-23 case 032-11 _ 032-11-21 vasakakva vsěkakvo Afsnn _ _ 032-11-23 amod 032-11 _ 032-11-22 zla zъl Afsnn _ _ 032-11-23 amod 032-11 _ 032-11-23 rabota rabota Nfsnn _ _ 032-11-19 obl:abl 032-11 _ # translation: ʺO bishop, I gave you here this boy,ʺ / ʺso that you teach him to follow the Holy Spirit,ʺ / ʺand so that you protect him from any evil thingʺ 032-12-1 toko toko R _ _ 032-12-2 amod 032-12 _ 032-12-2 tova tova Pd-nsn _ _ 032-12-3 obj:det 032-12 _ 032-12-3 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 032-12 _ 032-12-4 sti svęt Amsny _ _ 032-12-5 amod 032-12 _ 032-12-5 ioanъ Ioan Nmsny _ _ 032-12-3 nsubj 032-12 _ # translation: St. John said only that 032-13-1 pa pa C _ _ 032-13-2 cc 032-13 _ 032-13-2 otide otida Vmia3se _ _ 0 root 032-13 _ 032-13-3 po po Sd _ _ 032-13-5 case 032-13 _ 032-13-4 drugi drug Ampnn _ _ 032-13-5 amod 032-13 _ 032-13-5 strani strana Nfpnn _ _ 032-13-2 obl 032-13 _ 032-13-6 da da C _ _ 032-13-7 mark 032-13 _ 032-13-7 uči uča Vmm-2si _ _ 032-13-2 advcl 032-13 _ 032-13-8 ne ne Qz _ _ 032-13-10 amod 032-13 _ 032-13-9 verni veren Ampnn _ _ 032-13-10 amod 032-13 _ 032-13-10 člveci človek Nmpny _ _ 032-13-7 obj 032-13 _ 032-13-11 da da C _ _ 032-13-12 mark 032-13 _ 032-13-12 verъvatъ věrvam Vmip3pi _ _ 032-13-7 advcl 032-13 _ 032-13-13 va v Sl _ _ 032-13-14 case 032-13 _ 032-13-14 xrta Xristos Nmsgy _ _ 032-13-12 obl 032-13 _ # translation: and he went to other countries, / to teach non-believers to believe in Christ 032-14-1 a a C _ _ 032-14-10 cc 032-14 _ 032-14-2 onja onja Pd-msn _ _ 032-14-3 det:ext 032-14 _ 032-14-3 vldka vladika Nfsny _ _ 032-14-10 nsubj 032-14 _ 032-14-4 što što Pq _ _ 032-14-5 mark 032-14 _ 032-14-5 beše sъm Vmii3si _ _ 032-14-3 acl 032-14 _ 032-14-6 u u Sg _ _ 032-14-8 case 032-14 _ 032-14-7 asiski asiiski Amsny _ _ 032-14-8 amod 032-14 _ 032-14-8 gradъ grad Nmsnn _ _ 032-14-5 obl:loc 032-14 _ 032-14-9 ta ta C _ _ 032-14-10 cc 032-14 _ 032-14-10 privede priveda Vmia3se _ _ 0 root 032-14 _ 032-14-11 momъka momъk Nmsgy _ _ 032-14-10 obj 032-14 _ 032-14-12 togo tъ Pd-msg _ _ 032-14-11 det:p_nom 032-14 _ # translation: and the bishop, who was in the city of Asia, brought the boy 032-15-1 ta ta C _ _ 032-15-3 cc 032-15 _ 032-15-2 go toi Pp3msa _ _ 032-15-3 obj 032-15 _ 032-15-3 nauči nauča Vmia3se _ _ 0 root 032-15 _ 032-15-4 da da C _ _ 032-15-5 mark 032-15 _ 032-15-5 verъva věrvam Vmip3si _ _ 032-15-3 advcl 032-15 _ 032-15-6 stago svęt Amsgy _ _ 032-15-7 amod 032-15 _ 032-15-7 dxa dux Nmsgy _ _ 032-15-5 obl 032-15 _ # translation: and he taught him to believe (in) Holy Spirit 032-16-1 i i C _ _ 032-16-2 cc 032-16 _ 032-16-2 začuva začuvam Vmia3se _ _ 0 root 032-16 _ 032-16-3 go toi Pp3msa _ _ 032-16-2 obj 032-16 _ 032-16-4 ot ot Sg _ _ 032-16-6 case 032-16 _ 032-16-5 vasakakva vsěkakvo Anpnn _ _ 032-16-6 amod 032-16 _ 032-16-6 zla zlo Nnpnn _ _ 032-16-2 obl 032-16 _ # translation: and he protected him from every evil 032-17-1 i i C _ _ 032-17-2 cc 032-17 _ 032-17-2 pokrti pokrъstja Vmia3se _ _ 0 root 032-17 _ 032-17-3 go toi Pp3msa _ _ 032-17-2 obj 032-17 _ # translation: and he baptized him 032-18-1 i i C _ _ 032-18-10 cc 032-18 _ 032-18-2 kakvo kakvo Pq _ _ 032-18-4 mark 032-18 _ 032-18-3 go toi Pp3msa _ _ 032-18-4 obj 032-18 _ 032-18-4 pokrti pokrъstja Vmia3se _ _ 032-18-10 advcl 032-18 _ 032-18-5 vldka vladika Nfsny _ _ 032-18-4 nsubj 032-18 _ 032-18-6 ta tъ Pd-fsn _ _ 032-18-5 det:p_nom 032-18 _ 032-18-7 a a C _ _ 032-18-10 cc 032-18 _ 032-18-8 onъ on Pp3msn _ _ 032-18-10 nsubj 032-18 _ 032-18-9 se se Px---a _ _ 032-18-10 expl 032-18 _ 032-18-10 oslobodi osvobodja Vmia3se _ _ 0 root 032-18 _ # translation: and when the bishop baptized him, he freed himself 032-19-1 i i C _ _ 032-19-2 cc 032-19 _ 032-19-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 032-19 _ # translation: and he said: 032-20-1 pa pa C _ _ 032-20-11 cc 032-20 _ 032-20-2 sega sega R _ _ 032-20-11 advmod 032-20 _ 032-20-3 toja toja Pd-msn _ _ 032-20-4 det:ext 032-20 _ 032-20-4 momъkъ momъk Nmsny _ _ 032-20-11 nsubj 032-20 _ 032-20-5 ne ne Qz _ _ 032-20-6 advmod 032-20 _ 032-20-6 šte šta Vaip3si _ _ 032-20-11 aux:fut 032-20 _ 032-20-7 veče veče R _ _ 032-20-11 advmod 032-20 _ 032-20-8 nikakvo nikakvo Pz _ _ 032-20-9 amod 032-20 _ 032-20-9 zlo zlo Nnsnn _ _ 032-20-11 obj 032-20 _ 032-20-10 da da C _ _ 032-20-6 fixed:inf 032-20 _ 032-20-11 napravi napravja Vmia3se _ _ 0 root 032-20 _ # translation: ʺand now that boy will not do any evilʺ 032-21-1 če če C _ _ 032-21-3 cc 032-21 _ 032-21-2 go toi Pp3msa _ _ 032-21-3 obj 032-21 _ 032-21-3 izъučixъ izuča Vmia1se _ _ 0 root 032-21 _ # translation: ʺbecause I taught himʺ 032-22-1 i i C _ _ 032-22-2 cc 032-22 _ 032-22-2 krtix krъstja Vmia1si _ _ 0 root 032-22 _ 032-22-3 go toi Pp3msa _ _ 032-22-2 obj 032-22 _ # translation: ʺand I baptized himʺ 032-23-1 i i C _ _ 032-23-2 cc 032-23 _ 032-23-2 začuvax začuvam Vmia1se _ _ 0 root 032-23 _ 032-23-3 go toi Pp3msa _ _ 032-23-2 obj 032-23 _ 032-23-4 da da C _ _ 032-23-6 mark 032-23 _ 032-23-5 ne ne Qz _ _ 032-23-6 advmod 032-23 _ 032-23-6 stori storja Vmip3se _ _ 032-23-2 advcl 032-23 _ 032-23-7 veče veče R _ _ 032-23-6 advmod 032-23 _ 032-23-8 nikakvo nikakvo Pz _ _ 032-23-9 amod 032-23 _ 032-23-9 zlo zlo Nnsnn _ _ 032-23-6 obj 032-23 _ # translation: ʺand I protected him, so that he would not do anything evilʺ 032-24-1 kogi koga Pq _ _ 032-24-4 mark 032-24 _ 032-24-2 onja onja Pd-msn _ _ 032-24-3 det:ext 032-24 _ 032-24-3 momъkъ momъk Nmsny _ _ 032-24-4 nsubj 032-24 _ 032-24-4 naide naida Vmip3se _ _ 032-24-7 advcl 032-24 _ 032-24-5 družina družina Nfsnn _ _ 032-24-4 obj 032-24 _ 032-24-6 ta ta C _ _ 032-24-7 cc 032-24 _ 032-24-7 poide poida Vmia3se _ _ 0 root 032-24 _ 032-24-8 sasъ s Si _ _ 032-24-9 case 032-24 _ 032-24-9 nixъ tě Pp3-pa _ _ 032-24-7 obl 032-24 _ 032-24-10 da da C _ _ 032-24-11 mark 032-24 _ 032-24-11 ede jam Vmip3si _ _ 032-24-7 advcl 032-24 _ 032-24-12 skupi skъp Afpnn _ _ 032-24-13 amod 032-24 _ 032-24-13 gozbi gozba Nfpnn _ _ 032-24-11 obj 032-24 _ 032-24-14 mlogoceni mlogocenen Afpnn _ _ 032-24-13 amod 032-24 _ 032-24-15 i i C _ _ 032-24-17 cc 032-24 _ 032-24-16 da da C _ _ 032-24-17 mark 032-24 _ 032-24-17 pie pija Vmip3si _ _ 032-24-11 conj 032-24 _ 032-24-18 vino vino Nnsnn _ _ 032-24-17 obj 032-24 _ 032-24-19 bez bez Sg _ _ 032-24-20 case 032-24 _ 032-24-20 mera měra Nfsnn _ _ 032-24-17 obl 032-24 _ # translation: as the boy found a band, he went with them to eat precious meals and drink wine without measure 032-25-1 i i C _ _ 032-25-2 cc 032-25 _ 032-25-2 poide poida Vmia3se _ _ 0 root 032-25 _ 032-25-3 po po Sd _ _ 032-25-5 case 032-25 _ 032-25-4 lošъ loš Amsnn _ _ 032-25-5 amod 032-25 _ 032-25-5 putъ pǫt Nmsnn _ _ 032-25-2 obl 032-25 _ 032-25-6 po po Sd _ _ 032-25-7 case 032-25 _ 032-25-7 ženi žena Nfpny _ _ 032-25-5 appos 032-25 _ 032-25-8 i i C _ _ 032-25-10 cc 032-25 _ 032-25-9 po po Sd _ _ 032-25-10 case 032-25 _ 032-25-10 kražba kražba Nfsnn _ _ 032-25-7 conj 032-25 _ # translation: and he went on the path of evil - of adultery (ʺwomenʺ) and of theft 032-26-1 ta ta C _ _ 032-26-5 cc 032-26 _ 032-26-2 pa pa C _ _ 032-26-1 fixed 032-26 _ 032-26-3 go toi Pp3msa _ _ 032-26-5 obj 032-26 _ 032-26-4 toko toko R _ _ 032-26-5 advmod 032-26 _ 032-26-5 povedoxa poveda Vmii3pe _ _ 0 root 032-26 _ 032-26-6 onija onja Pd-msn _ _ 032-26-8 det:ext 032-26 _ 032-26-7 bezbožni bezbožen Ampnn _ _ 032-26-8 amod 032-26 _ 032-26-8 mužie mъž Nmpny _ _ 032-26-5 nsubj 032-26 _ 032-26-9 i i C _ _ 032-26-11 amod 032-26 _ 032-26-10 u u Sg _ _ 032-26-11 case 032-26 _ 032-26-11 goru gora Nfsan _ _ 032-26-5 obj:lat 032-26 _ 032-26-12 da da C _ _ 032-26-13 mark 032-26 _ 032-26-13 pravatъ pravja Vmip3pi _ _ 032-26-5 advcl 032-26 _ 032-26-14 zlo zlo Nnsnn _ _ 032-26-13 obj 032-26 _ # translation: and then those godless men led him to a mountain to do evil 032-27-1 ta ta C _ _ 032-27-8 cc 032-27 _ 032-27-2 pa pa C _ _ 032-27-1 fixed 032-27 _ 032-27-3 beše sъm Vmii3si _ _ 032-27-8 cop 032-27 _ 032-27-4 onja onja Pd-msn _ _ 032-27-5 det:ext 032-27 _ 032-27-5 momъkъ momъk Nmsny _ _ 032-27-8 nsubj 032-27 _ 032-27-6 na na Sa _ _ 032-27-7 case 032-27 _ 032-27-7 snagu snaga Nfsan _ _ 032-27-8 obl 032-27 _ 032-27-8 golemъ golěm Amsnn _ _ 0 root 032-27 _ 032-27-9 i i C _ _ 032-27-10 cc 032-27 _ 032-27-10 visokъ visok Amsnn _ _ 032-27-8 conj 032-27 _ # translation: and the boy was by body a big and high one 032-28-1 ta ta C _ _ 032-28-3 cc 032-28 _ 032-28-2 go toi Pp3msa _ _ 032-28-3 obj 032-28 _ 032-28-3 postavixu postavja Vmii3pe _ _ 0 root 032-28 _ 032-28-4 da da C _ _ 032-28-6 mark 032-28 _ 032-28-5 gimъ tě Pp3-pd _ _ 032-28-6 obl:iobj 032-28 _ 032-28-6 bude bъda Vmip3se _ _ 032-28-3 advcl 032-28 _ 032-28-7 voevoda voivoda Nfsny _ _ 032-28-6 obl:pred 032-28 _ # translation: so they made him to be their leader 032-29-1 i i C _ _ 032-29-14 cc 032-29 _ 032-29-2 kato kato C _ _ 032-29-4 mark 032-29 _ 032-29-3 go toi Pp3msa _ _ 032-29-4 obj 032-29 _ 032-29-4 narekoxa nareka Vmii3pe _ _ 032-29-14 advcl 032-29 _ 032-29-5 razboinici razboinik Nmpny _ _ 032-29-4 nsubj 032-29 _ 032-29-6 te tъ Pd-mpn _ _ 032-29-5 det:p_nom 032-29 _ 032-29-7 da da C _ _ 032-29-9 mark 032-29 _ 032-29-8 gim tě Pp3-pd _ _ 032-29-9 obl:iobj 032-29 _ 032-29-9 bude bъda Vmip3se _ _ 032-29-4 advcl 032-29 _ 032-29-10 voevoda voivoda Nfsny _ _ 032-29-9 obl:pred 032-29 _ 032-29-11 a a C _ _ 032-29-14 cc 032-29 _ 032-29-12 onъ on Pp3msn _ _ 032-29-14 nsubj 032-29 _ 032-29-13 togiva togiva Pr _ _ 032-29-14 advmod 032-29 _ 032-29-14 stanu stana Vmia3se _ _ 0 root 032-29 _ 032-29-15 jako jako R _ _ 032-29-17 amod 032-29 _ 032-29-16 ne ne Qz _ _ 032-29-17 amod 032-29 _ 032-29-17 mltivъ milostiv Amsnn _ _ 032-29-14 obl:pred 032-29 _ 032-29-18 i i C _ _ 032-29-19 cc 032-29 _ 032-29-19 zlъ zъl Amsnn _ _ 032-29-17 conj 032-29 _ 032-29-20 i i C _ _ 032-29-21 cc 032-29 _ 032-29-21 bezъboženъ bezbožen Amsnn _ _ 032-29-19 conj 032-29 _ 032-29-22 i i C _ _ 032-29-23 cc 032-29 _ 032-29-23 ljutъ ljut Amsnn _ _ 032-29-21 conj 032-29 _ # translation: and when the robbers declared him to be their leader, / then he became very merciless, and evil, and godless, and fierce 032-30-1 i i C _ _ 032-30-2 cc 032-30 _ 032-30-2 xodi xodja Vmip3si _ _ 0 root 032-30 _ 032-30-3 edna edin Afsnn _ _ 032-30-4 amod 032-30 _ 032-30-4 godina godina Nfsnn _ _ 032-30-2 obl 032-30 _ # translation: and he walked (thus) for a year 032-31-1 ta ta C _ _ 032-31-2 cc 032-31 _ 032-31-2 pravi pravja Vmip3si _ _ 0 root 032-31 _ 032-31-3 zlo zъl Ansnn _ _ 032-31-2 obj 032-31 _ # translation: and he did evil 032-32-1 sela selo Nnpnn _ _ 032-32-4 obj 032-32 _ 032-32-2 na na Sa _ _ 032-32-3 case 032-32 _ 032-32-3 ognъ ogъn Nmsnn _ _ 032-32-4 obl 032-32 _ 032-32-4 goreše gorja Vmii3si _ _ 0 root 032-32 _ # translation: he burnt villages by fire 032-33-1 i i C _ _ 032-33-4 cc 032-33 _ 032-33-2 mlogo mnogo R _ _ 032-33-3 amod 032-33 _ 032-33-3 člveci človek Nmpny _ _ 032-33-4 obj 032-33 _ 032-33-4 moreše morja Vmii3si _ _ 0 root 032-33 _ # translation: and he was killing many people 032-34-1 i i C _ _ 032-34-6 cc 032-34 _ 032-34-2 mlogo mnogo R _ _ 032-34-3 amod 032-34 _ 032-34-3 srebro srebro Nnsnn _ _ 032-34-6 obj 032-34 _ 032-34-4 i i C _ _ 032-34-5 cc 032-34 _ 032-34-5 zlato zlato Nnsnn _ _ 032-34-3 conj 032-34 _ 032-34-6 obiraše _ _ 0 root 032-34 _ # translation: and he robbed a lot of silver and gold 032-35-1 i i C _ _ 032-35-5 cc 032-35 _ 032-35-2 mlogo mnogo R _ _ 032-35-3 amod 032-35 _ 032-35-3 krъvi krъv Nfsdn _ _ 032-35-5 obl 032-35 _ 032-35-4 človečeski človečeski Afsgn _ _ 032-35-3 amod 032-35 _ 032-35-5 prolivaše prolivam Vmii3si _ _ 0 root 032-35 _ 032-35-6 jako jako R _ _ 032-35-7 amod 032-35 _ 032-35-7 mlogo mnogo R _ _ 032-35-2 discourse 032-35 _ # translation: and he spilled sooo much human blood 032-36-1 i i C _ _ 032-36-4 cc 032-36 _ 032-36-2 golemo golěm Ansnn _ _ 032-36-3 amod 032-36 _ 032-36-3 zlo zlo Nnsnn _ _ 032-36-4 obj 032-36 _ 032-36-4 stori storja Vmm-2se _ _ 0 root 032-36 _ 032-36-5 dogde dogde Pq _ _ 032-36-6 mark 032-36 _ 032-36-6 doide doida Vmip3se _ _ 032-36-4 advcl 032-36 _ 032-36-7 sti svęt Ampnn _ _ 032-36-8 amod 032-36 _ 032-36-8 ioanъ Ioan Nmsny _ _ 032-36-6 nsubj 032-36 _ 032-36-9 bgoslov Bogoslov Nmsny _ _ 032-36-8 appos 032-36 _ # translation: and he did great evil, until St. John the Evangelist came (again) 032-37-1 i i C _ _ 032-37-2 cc 032-37 _ 032-37-2 doide doida Vmip3se _ _ 0 root 032-37 _ # translation: and he came 032-38-1 i i C _ _ 032-38-2 cc 032-38 _ 032-38-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 032-38 _ 032-38-3 ioanъ Ioan Nmsny _ _ 032-38-2 nsubj 032-38 _ # translation: and John said: 032-39-1 o o I _ _ 032-39-2 discourse 032-39 _ 032-39-2 vldko vladika Nfsvy _ _ 032-39-4 vocative 032-39 _ 032-39-3 kade kъde Pq _ _ 032-39-4 advmod 032-39 _ 032-39-4 e sъm Vmip3si _ _ 0 root 032-39 _ 032-39-5 toja toja Pd-msn _ _ 032-39-6 det:ext 032-39 _ 032-39-6 momъkъ momъk Nmsny _ _ 032-39-4 nsubj 032-39 _ 032-39-7 što što Pq _ _ 032-39-10 mark 032-39 _ 032-39-8 ti ti Pp2-sn _ _ 032-39-10 obl:iobj 032-39 _ 032-39-9 go toi Pp3msa _ _ 032-39-10 obj 032-39 _ 032-39-10 predadoxъ predam Vmia1se _ _ 032-39-6 acl 032-39 _ 032-39-11 da da C _ _ 032-39-13 mark 032-39 _ 032-39-12 go toi Pp3msa _ _ 032-39-13 obj 032-39 _ 032-39-13 naučiš nauča Vmip2se _ _ 032-39-10 advcl 032-39 _ 032-39-14 na na Sa _ _ 032-39-16 case 032-39 _ 032-39-15 xrtijansku xristianski Afsan _ _ 032-39-16 amod 032-39 _ 032-39-16 veru věra Nfsan _ _ 032-39-13 obl:iobj 032-39 _ 032-39-17 i i C _ _ 032-39-20 cc 032-39 _ 032-39-18 da da C _ _ 032-39-20 mark 032-39 _ 032-39-19 go toi Pp3msa _ _ 032-39-20 obj 032-39 _ 032-39-20 krtišъ krъstja Vmip2se _ _ 032-39-13 conj 032-39 _ # translation: ʺO bishop, where is the boy I gave to you, to teach him Christian faith and to baptize him?ʺ 032-40-1 a a C _ _ 032-40-7 cc 032-40 _ 032-40-2 onja onja Pd-msn _ _ 032-40-3 det:ext 032-40 _ 032-40-3 vladika vladika Nfsny _ _ 032-40-7 nsubj 032-40 _ 032-40-4 fanu fana Vmia3se _ _ 032-40-7 aux 032-40 _ 032-40-5 da da C _ _ 032-40-4 fixed:inf 032-40 _ 032-40-6 se se Px---a _ _ 032-40-7 expl 032-40 _ 032-40-7 čudi čudja Vmip3si _ _ 0 root 032-40 _ 032-40-8 zašto zašto C _ _ 032-40-9 mark 032-40 _ 032-40-9 pituva pituvam Vmip3si _ _ 032-40-7 advcl 032-40 _ 032-40-10 sti svęt Ampnn _ _ 032-40-11 amod 032-40 _ 032-40-11 ioanъ Ioan Nmsny _ _ 032-40-9 nsubj 032-40 _ 032-40-12 za za Sa _ _ 032-40-14 case 032-40 _ 032-40-13 onogova onova Pd-msg _ _ 032-40-14 det:ext 032-40 _ 032-40-14 momka momъk Nmsgy _ _ 032-40-9 obl 032-40 _ # translation: but the bishop began to wonder, why St. John asked about the boy 032-41-1 če če C _ _ 032-41-3 cc 032-41 _ 032-41-2 beše sъm Vaii3si _ _ 032-41-3 aux:pprf 032-41 _ 032-41-3 minula mina Vmp--se Afsnn _ 0 root 032-41 _ 032-41-4 edna edin Afsnn _ _ 032-41-5 amod 032-41 _ 032-41-5 godina godina Nfsnn _ _ 032-41-3 nsubj 032-41 _ # translation: because one year had passed 032-42-1 otišlъ otida Vmp--se Amsnn _ 0 root 032-42 _ 032-42-2 beše sъm Vmii3si _ _ 032-42-1 aux:pprf 032-42 _ 032-42-3 u u Sg _ _ 032-42-4 case 032-42 _ 032-42-4 goru gora Nfsan _ _ 032-42-1 obl:lat 032-42 _ 032-42-5 razboinik razboinik Nmsny _ _ 032-42-1 obl:pred 032-42 _ # translation: (since) he had gone to the mountain (as a) robber 032-43-1 ta ta C _ _ 032-43-4 cc 032-43 _ 032-43-2 go toi Pp3msa _ _ 032-43-4 obj 032-43 _ 032-43-3 beše sъm Vaii3si _ _ 032-43-4 aux:pprf 032-43 _ 032-43-4 zabovarilъ zabravja Vmp--se Amsnn _ 0 root 032-43 _ 032-43-5 vldka vladika Nfsny _ _ 032-43-4 nsubj 032-43 _ # translation: so the bishop had forgotten him 032-44-1 ta ta C _ _ 032-44-11 cc 032-44 _ 032-44-2 pa pa C _ _ 032-44-1 fixed 032-44 _ 032-44-3 kato kato C _ _ 032-44-5 mark 032-44 _ 032-44-4 mu toi Pp3msd _ _ 032-44-5 obl:iobj 032-44 _ 032-44-5 reče reka Vmia3se _ _ 032-44-11 advcl 032-44 _ 032-44-6 sti svęt Ampnn _ _ 032-44-7 amod 032-44 _ 032-44-7 ioanъ Ioan Nmsny _ _ 032-44-5 nsubj 032-44 _ 032-44-8 a a C _ _ 032-44-11 cc 032-44 _ 032-44-9 onъ on Pp3msn _ _ 032-44-11 nsubj 032-44 _ 032-44-10 gorъko gorko R _ _ 032-44-11 advmod 032-44 _ 032-44-11 uzdъxna vъzdъxna Vmia3se _ _ 0 root 032-44 _ # translation: and thus, as St. John told him (that), he grievously sighed 032-45-1 i i C _ _ 032-45-2 cc 032-45 _ 032-45-2 zaplaka zaplača Vmia3se _ _ 0 root 032-45 _ 032-45-3 sasъ s Si _ _ 032-45-4 case 032-45 _ 032-45-4 slъzi sъlza Nfpnn _ _ 032-45-2 obl 032-45 _ # translation: and he wept with tears 032-46-1 i i C _ _ 032-46-2 cc 032-46 _ 032-46-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 032-46 _ # translation: and he said: 032-47-1 o o I _ _ 032-47-2 discourse 032-47 _ 032-47-2 ioane Ioan Nmsvy _ _ 032-47-4 vocative 032-47 _ 032-47-3 brate brat Nmsvy _ _ 032-47-2 appos 032-47 _ 032-47-4 umre umra Vmip3se _ _ 0 root 032-47 _ 032-47-5 toja toja Pd-msn _ _ 032-47-6 det:ext 032-47 _ 032-47-6 momkъ momъk Nmsny _ _ 032-47-4 nsubj 032-47 _ 032-47-7 deto deto Pr _ _ 032-47-12 mark 032-47 _ 032-47-8 mi az Pp1-sd _ _ 032-47-12 obl:iobj 032-47 _ 032-47-9 go toi Pp3msa _ _ 032-47-12 obj 032-47 _ 032-47-10 ti ti Pp2-sn _ _ 032-47-12 nsubj 032-47 _ 032-47-11 beše sъm Vaii3si _ _ 032-47-12 aux:pprf 032-47 _ 032-47-12 predalъ predam Vmp--se Amsnn _ 032-47-6 acl 032-47 _ # translation: ʺO John, my brother, that boy, whom you had given me, diedʺ 032-48-1 a a C _ _ 032-48-4 cc 032-48 _ 032-48-2 ioanъ Ioan Nmsny _ _ 032-48-4 nsubj 032-48 _ 032-48-3 mu toi Pp3msd _ _ 032-48-4 obl:iobj 032-48 _ 032-48-4 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 032-48 _ # translation: but John said to him: 032-49-1 o o I _ _ 032-49-2 discourse 032-49 _ 032-49-2 vldko vladika Nfsvy _ _ 032-49-11 vocative 032-49 _ 032-49-3 sasъ s Si _ _ 032-49-5 case 032-49 _ 032-49-4 koi koi Pq---n _ _ 032-49-5 amod 032-49 _ 032-49-5 obrazъ obraz Nmsnn _ _ 032-49-11 obl 032-49 _ 032-49-6 i i C _ _ 032-49-9 cc 032-49 _ 032-49-7 sasъ s Si _ _ 032-49-9 case 032-49 _ 032-49-8 koi koi Pq---n _ _ 032-49-9 amod 032-49 _ 032-49-9 oči oko Nndnn _ _ 032-49-5 conj 032-49 _ 032-49-10 možešъ moga Vaip2si _ _ 032-49-11 aux 032-49 _ 032-49-11 rekti reka Vmn---e _ _ 0 root 032-49 _ 032-49-12 če če C _ _ 032-49-14 mark 032-49 _ 032-49-13 e sъm Vaip3si _ _ 032-49-14 aux:prf 032-49 _ 032-49-14 oumrelъ umra Vmp--se Amsnn _ 032-49-11 advcl 032-49 _ 032-49-15 toja toja Pd-msn _ _ 032-49-16 det:ext 032-49 _ 032-49-16 momъkъ momъk Nmsny _ _ 032-49-14 nsubj 032-49 _ 032-49-17 što što Pq _ _ 032-49-22 mark 032-49 _ 032-49-18 go toi Pp3msa _ _ 032-49-22 obj 032-49 _ 032-49-19 bexъ sъm Vaii3pi _ _ 032-49-22 aux:pprf 032-49 _ 032-49-20 ja ja Pp1-sn _ _ 032-49-22 nsubj 032-49 _ 032-49-21 tebe ti Pp2-sg _ _ 032-49-22 obl:iobj 032-49 _ 032-49-22 predalъ predam Vmp--se Amsnn _ 032-49-16 acl 032-49 _ # translation: ʺO bishop, by which image and by which eyes could you say,ʺ / ʺthat the boy, whom I had given to you, had died?ʺ 032-50-1 togiva togiva Pr _ _ 032-50-4 advmod 032-50 _ 032-50-2 vldka vladika Nfsny _ _ 032-50-4 nsubj 032-50 _ 032-50-3 ta tъ Pd-fsn _ _ 032-50-2 det:p_nom 032-50 _ 032-50-4 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 032-50 _ 032-51-5 istina istina Nfsnn _ _ 032-51-4 obj 032-51 _ # translation: then the bishop told the truth: 032-51-1 oče otec Nmsvy _ _ 032-51-5 vocative 032-51 _ 032-51-2 i i C _ _ 032-51-3 cc 032-51 _ 032-51-3 brate brat Nmsvy _ _ 032-51-1 conj 032-51 _ 032-51-4 ioane Ioan Nmsvy _ _ 032-51-1 appos 032-51 _ 032-51-5 otide otida Vmia3se _ _ 0 root 032-51 _ 032-51-6 sasъ s Si _ _ 032-51-7 case 032-51 _ 032-51-7 razboinici razboinik Nmpny _ _ 032-51-5 obl 032-51 _ # translation: ʺO father and brother John, he went with robbersʺ 032-52-1 i i C _ _ 032-52-2 cc 032-52 _ 032-52-2 stanalъ stana Vmp--se Amsnn _ 0 root 032-52 _ 032-52-3 e sъm Vaip3si _ _ 032-52-2 aux:prf 032-52 _ 032-52-4 jako jako R _ _ 032-52-5 amod 032-52 _ 032-52-5 zlъ zъl Amsnn _ _ 032-52-6 amod 032-52 _ 032-52-6 gubitelъ Nmsny Nmsny _ _ 032-52-2 obl:pred 032-52 _ 032-52-7 i i C _ _ 032-52-10 cc 032-52 _ 032-52-8 jako jako R _ _ 032-52-9 amod 032-52 _ 032-52-9 ljut ljut Amsnn _ _ 032-52-10 amod 032-52 _ 032-52-10 razboinikъ razboinik Nmsny _ _ 032-52-6 conj:pred 032-52 _ # translation: ʺand he became a very evil murderer and very fierce robberʺ 032-53-1 togiva togiva Pr _ _ 032-53-2 advmod 032-53 _ 032-53-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 032-53 _ 032-53-3 ioanъ Ioan Nmsny _ _ 032-53-2 nsubj 032-53 _ # translation: then John said: 032-54-1 o o I _ _ 032-54-2 vocative 032-54 _ 032-54-2 vldko vladika Nfsvy _ _ 032-54-7 discourse 032-54 _ 032-54-3 ne ne Qz _ _ 032-54-4 advmod 032-54 _ 032-54-4 bex sъm Vaii1si _ _ 032-54-7 aux:pprf 032-54 _ 032-54-5 li li Qq _ _ 032-54-7 advmod 032-54 _ 032-54-6 te ti Pp2-sa _ _ 032-54-7 obj 032-54 _ 032-54-7 ostavilъ ostavja Vmp--se Amsnn _ 0 root 032-54 _ 032-54-8 da da C _ _ 032-54-9 mark 032-54 _ 032-54-9 xranišъ xranja Vmip2si _ _ 032-54-7 advcl 032-54 _ 032-54-10 togova tova Pd-msg _ _ 032-54-11 det:ext 032-54 _ 032-54-11 momъka momъk Nmsgy _ _ 032-54-9 obj 032-54 _ # translation: ʺO bishop, did I not leave you to raise that boy?ʺ 032-55-1 i i C _ _ 032-55-6 cc 032-55 _ 032-55-2 ne ne Qz _ _ 032-55-3 advmod 032-55 _ 032-55-3 bexъ sъm Vaii3pi _ _ 032-55-6 aux:pprf 032-55 _ 032-55-4 li li Qq _ _ 032-55-6 advmod 032-55 _ 032-55-5 te ti Pp2-sa _ _ 032-55-6 obj 032-55 _ 032-55-6 ostavilъ ostavja Vmp--se Amsnn _ 0 root 032-55 _ 032-55-7 da da C _ _ 032-55-8 mark 032-55 _ 032-55-8 čuvašъ čuvam Vmip2si _ _ 032-55-6 advcl 032-55 _ 032-55-9 stado stado Nnsnn _ _ 032-55-8 obj 032-55 _ 032-55-10 i i C _ _ 032-55-11 cc 032-55 _ 032-55-11 ovci ovca Nfpny _ _ 032-55-9 conj 032-55 _ 032-55-12 xrtovi Xristov Afpnn _ _ 032-55-9 amod:poss 032-55 _ # translation: / ʺand did I not leave you, to guard the herd and sheep of Christ?ʺ 032-56-1 a a C _ _ 032-56-4 cc 032-56 _ 032-56-2 ti ti Pp2-sn _ _ 032-56-4 nsubj 032-56 _ 032-56-3 gi tě Pp3-pa _ _ 032-56-4 obj 032-56 _ 032-56-4 ostavi ostavjam Vmm-2se _ _ 0 root 032-56 _ 032-56-5 kato kato C _ _ 032-56-8 mark 032-56 _ 032-56-6 edinъ edin Amsnn _ _ 032-56-8 amod 032-56 _ 032-56-7 lenivъ leniv Amsnn _ _ 032-56-8 amod 032-56 _ 032-56-8 pastirъ pastir Nmsny _ _ 032-56-4 advcl 032-56 _ 032-56-9 kogi koga Pq _ _ 032-56-10 mark 032-56 _ 032-56-10 zaspi zaspja Vmip3se _ _ 032-56-4 advcl 032-56 _ 032-56-11 i i C _ _ 032-56-13 cc 032-56 _ 032-56-12 ne ne Qz _ _ 032-56-13 advmod 032-56 _ 032-56-13 radi radja Sg _ _ 032-56-10 conj 032-56 _ 032-56-14 sa s Si _ _ 032-56-16 case 032-56 _ 032-56-15 svoe svoi Ansny _ _ 032-56-16 amod:poss 032-56 _ 032-56-16 stado stado Nnsnn _ _ 032-56-13 obl 032-56 _ # translation: ʺbut you left him as a lazy shepherd, when he falls asleep and does not work with his herdʺ 032-57-1 ta ta C _ _ 032-57-3 cc 032-57 _ 032-57-2 go toi Pp3msa _ _ 032-57-3 obj 032-57 _ 032-57-3 ispušti izpustja Vmia3se _ _ 0 root 032-57 _ # translation: ʺand thus he lets it roam freelyʺ 032-58-1 ta ta C _ _ 032-58-3 cc 032-58 _ 032-58-2 gi tě Pp3-pa _ _ 032-58-3 obj 032-58 _ 032-58-3 nameratъ namerja Vmip3pe _ _ 0 root 032-58 _ 032-58-4 zli zъl Ampnn _ _ 032-58-5 amod 032-58 _ 032-58-5 vlъci vъlk Nmpny _ _ 032-58-3 nsubj 032-58 _ # translation: ʺand then evil wolves find themʺ 032-59-1 ta ta C _ _ 032-59-3 cc 032-59 _ 032-59-2 gi tě Pp3-pa _ _ 032-59-3 obj 032-59 _ 032-59-3 izmorat izmorja Vmip3pe _ _ 0 root 032-59 _ # translation: ʺand then they slaughter themʺ 032-60-1 taka taka R _ _ 032-60-6 advmod 032-60 _ 032-60-2 i i C _ _ 032-60-3 amod 032-60 _ 032-60-3 ti ti Pp2-sn _ _ 032-60-6 nsubj 032-60 _ 032-60-4 o o I _ _ 032-60-5 discourse 032-60 _ 032-60-5 člveče človek Nmsvy _ _ 032-60-6 vocative 032-60 _ 032-60-6 ispušti izpustja Vmia3se _ _ 0 root 032-60 _ 032-60-7 togova tova Pd-msg _ _ 032-60-8 det:ext 032-60 _ 032-60-8 momъka momъk Nmsgy _ _ 032-60-6 obj 032-60 _ 032-60-9 da da C _ _ 032-60-11 mark 032-60 _ 032-60-10 si se Px---d _ _ 032-60-11 obl:iobj 032-60 _ 032-60-11 pogubi pogubja Vmip3se _ _ 032-60-6 advcl 032-60 _ 032-60-12 dšu duša Nfsan _ _ 032-60-11 obj 032-60 _ 032-60-13 sasъ s Si _ _ 032-60-14 case 032-60 _ 032-60-14 razboinici razboinik Nmpny _ _ 032-60-11 obl 032-60 _ # translation: ʺand thus you too, o man, have released that boy, so that he loses his soul with robbersʺ 032-61-1 kakvo kakvo Pq _ _ 032-61-4 obj 032-61 _ 032-61-2 ja ja Pp1-sn _ _ 032-61-4 nsubj 032-61 _ 032-61-3 tebe ti Pp2-sg _ _ 032-61-4 obl:iobj 032-61 _ 032-61-4 rekoxъ reka Vmia1se _ _ 0 root 032-61 _ # translation: ʺwhat did I tell you?ʺ 032-62-1 a a C _ _ 032-62-6 cc 032-62 _ 032-62-2 ti ti Pp2-sn _ _ 032-62-6 nsubj 032-62 _ 032-62-3 ne ne Qz _ _ 032-62-4 advmod 032-62 _ 032-62-4 može moga Vaip3si _ _ 032-62-6 aux 032-62 _ 032-62-5 da da C _ _ 032-62-4 fixed:inf 032-62 _ 032-62-6 utvrъdišъ utvъrdja Vmip2se _ _ 0 root 032-62 _ 032-62-7 moja moi Afsnn _ _ 032-62-9 amod:poss 032-62 _ 032-62-8 ti tъ Pd-fsn _ _ 032-62-7 det:p_adj 032-62 _ 032-62-9 duma duma Nfsnn _ _ 032-62-6 obj 032-62 _ 032-62-10 de de Qg _ _ 032-62-6 discourse 032-62 _ # translation: ʺbut you just could not fulfill my word!ʺ 032-63-1 sega sega R _ _ 032-63-5 advmod 032-63 _ 032-63-2 skoro skoro R _ _ 032-63-5 advmod 032-63 _ 032-63-3 da da C _ _ 032-63-5 aux:opt 032-63 _ 032-63-4 mi az Pp1-sd _ _ 032-63-5 obl:iobj 032-63 _ 032-63-5 privedešъ priveda Vmip2se _ _ 0 root 032-63 _ 032-63-6 konja kon Nmsgy _ _ 032-63-5 obj 032-63 _ 032-63-7 da da C _ _ 032-63-8 mark 032-63 _ 032-63-8 vasednemъ vъzsedna Vmip1se _ _ 032-63-5 advcl 032-63 _ 032-63-9 na na Sa _ _ 032-63-10 case 032-63 _ 032-63-10 nego toi Pp3msg _ _ 032-63-8 obl:lat 032-63 _ 032-63-11 da da C _ _ 032-63-12 mark 032-63 _ 032-63-12 idemъ ida Vmip1se _ _ 032-63-8 advcl 032-63 _ 032-63-13 u u Sg _ _ 032-63-14 case 032-63 _ 032-63-14 goru gora Nfsan _ _ 032-63-12 obl:lat 032-63 _ 032-63-15 da da C _ _ 032-63-16 mark 032-63 _ 032-63-16 naidemъ naida Vmip1se _ _ 032-63-12 advcl 032-63 _ 032-63-17 momъka momъk Nmsgy _ _ 032-63-16 obj 032-63 _ 032-63-18 togo tъ Pd-msg _ _ 032-63-17 det:p_nom 032-63 _ 032-63-19 kade kъde Pq _ _ 032-63-20 mark 032-63 _ 032-63-20 e sъm Vmip3si _ _ 032-63-16 advcl 032-63 _ # translation: ʺnow, bring to me a horse soonʺ / ʺso that I sit on it, to go to the mountain, to find the boy, where(ver) he isʺ 032-64-1 i i C _ _ 032-64-2 cc 032-64 _ 032-64-2 privedoxa priveda Vmii3pe _ _ 0 root 032-64 _ 032-64-3 mu toi Pp3msd _ _ 032-64-2 obl:iobj 032-64 _ 032-64-4 konja kon Nmsgy _ _ 032-64-2 obj 032-64 _ # translation: and they brought him a horse 032-65-1 i i C _ _ 032-65-2 cc 032-65 _ 032-65-2 vasede vъzsedna Vmia3se _ _ 0 root 032-65 _ 032-65-3 ioanъ Ioan Nmsny _ _ 032-65-2 nsubj 032-65 _ 032-65-4 na na Sa _ _ 032-65-5 case 032-65 _ 032-65-5 nego toi Pp3msg _ _ 032-65-2 obl:lat 032-65 _ # translation: and John mounted it 032-66-1 i i C _ _ 032-66-4 cc 032-66 _ 032-66-2 brъzo bъrzo R _ _ 032-66-4 advmod 032-66 _ 032-66-3 konja kon Nmsgy _ _ 032-66-4 obj 032-66 _ 032-66-4 karaše karam Vmii3si _ _ 0 root 032-66 _ # translation: and he drove the horse fast 032-67-1 i i C _ _ 032-67-2 cc 032-67 _ 032-67-2 misleše mislja Vmii3si _ _ 0 root 032-67 _ # translation: and he thought: 032-67-1 kato kato C _ _ 032-67-3 mark 032-67 _ 032-67-2 e sъm Vmip3si _ _ 032-67-3 aux:prf 032-67 _ 032-67-3 otišalъ otida Vmp--se _ _ 032-67-16 advcl 032-67 _ 032-67-4 momъko momъk Nmsoy _ _ 032-67-3 nsubj:p_nom 032-67 _ 032-67-5 u u Sg _ _ 032-67-6 case 032-67 _ 032-67-6 goru gora Nfsan _ _ 032-67-3 obl:lat 032-67 _ 032-67-7 i i C _ _ 032-67-12 cc 032-67 _ 032-67-8 ot ot Sg _ _ 032-67-10 case 032-67 _ 032-67-9 tolko tolko Pr _ _ 032-67-10 amod 032-67 _ 032-67-10 vreme vreme Nnsnn _ _ 032-67-12 obl:abl 032-67 _ 032-67-11 ta ta C _ _ 032-67-7 discourse 032-67 _ 032-67-12 čini činja Vmip3se _ _ 032-67-3 conj 032-67 _ 032-67-13 zlo zlo Nnsnn _ _ 032-67-12 obj 032-67 _ 032-67-14 onъ on Pp3msn _ _ 032-67-16 nsubj 032-67 _ 032-67-15 se se Px---a _ _ 032-67-16 expl 032-67 _ 032-67-16 zagubi zagubja Vmip3se _ _ 0 root 032-67 _ # translation: ʺas the boy went to the mountain, and he does evil for so much time, he is lostʺ 032-68-1 i i C _ _ 032-68-2 cc 032-68 _ 032-68-2 otpade otpasti Vmia3se _ _ 0 root 032-68 _ 032-68-3 ot ot Sg _ _ 032-68-4 case 032-68 _ 032-68-4 slavu slava Nfsan _ _ 032-68-2 obl:abl 032-68 _ 032-68-5 bžiju božii Afsay _ _ 032-68-4 amod:poss 032-68 _ # translation: ʺand he fell away from the divine gloryʺ 032-69-1 i i C _ _ 032-69-2 cc 032-69 _ 032-69-2 otide otida Vmia3se _ _ 0 root 032-69 _ 032-69-3 sti svęt Ampnn _ _ 032-69-4 amod 032-69 _ 032-69-4 ioanъ Ioan Nmsny _ _ 032-69-2 nsubj 032-69 _ 032-69-5 u u Sg _ _ 032-69-6 case 032-69 _ 032-69-6 goru gora Nfsan _ _ 032-69-2 obl:lat 032-69 _ # translation: and St. John went to the mountain 032-70-1 i i C _ _ 032-70-2 cc 032-70 _ 032-70-2 naide naida Vmip3se _ _ 0 root 032-70 _ 032-70-3 onija onja Pd-msn _ _ 032-70-5 det:ext 032-70 _ 032-70-4 zli zъl Ampnn _ _ 032-70-5 amod 032-70 _ 032-70-5 razboinici razboinik Nmpny _ _ 032-70-2 obj 032-70 _ 032-70-6 tamo tamo R _ _ 032-70-2 advmod 032-70 _ 032-70-7 če če C _ _ 032-70-8 mark 032-70 _ 032-70-8 sedexu sedja Vmii3pi _ _ 032-70-2 advcl 032-70 _ 032-70-9 podъ pod Si _ _ 032-70-12 case 032-70 _ 032-70-10 edna edin Afsnn _ _ 032-70-12 amod 032-70 _ 032-70-11 debela debel Afsnn _ _ 032-70-12 amod 032-70 _ 032-70-12 senъkja sěnka Nfsnn _ _ 032-70-8 obl:loc 032-70 _ # translation: and he found the evil robbers there / as they sat beneath a broad shadow 032-71-1 i i C _ _ 032-71-2 cc 032-71 _ 032-71-2 vide vidja Vmia3se _ _ 0 root 032-71 _ 032-71-3 go toi Pp3msa _ _ 032-71-2 obj 032-71 _ 032-71-4 edinъ edin Amsnn _ _ 032-71-5 amod 032-71 _ 032-71-5 stražarъ stražar Amsnn _ _ 032-71-2 nsubj 032-71 _ 032-71-6 što što Pq _ _ 032-71-8 mark 032-71 _ 032-71-7 imъ tě Pp3-pd _ _ 032-71-8 obl:iobj 032-71 _ 032-71-8 čuvaše čuvam Vmii3si _ _ 032-71-5 acl 032-71 _ 032-71-9 stražu straž Nfsan _ _ 032-71-8 obj 032-71 _ # translation: and a guard saw him, who was holding his duty 032-72-1 i i C _ _ 032-72-3 cc 032-72 _ 032-72-2 zle zle R _ _ 032-72-3 advmod 032-72 _ 032-72-3 goneše gonja Vmii3si _ _ 0 root 032-72 _ 032-72-4 stražarъ stražar Nmsny _ _ 032-72-3 nsubj 032-72 _ 032-72-5 ioana Ioan Nmsgy _ _ 032-72-3 obj 032-72 _ 032-72-6 da da C _ _ 032-72-8 mark 032-72 _ 032-72-7 go toi Pp3msa _ _ 032-72-8 obj 032-72 _ 032-72-8 ubie ubija Vmip3se _ _ 032-72-3 advcl 032-72 _ # translation: and the guard fiercely chased John to kill him 032-73-1 zašto zašto C _ _ 032-73-4 cc 032-73 _ 032-73-2 gi tě Pp3-pa _ _ 032-73-4 obj 032-73 _ 032-73-3 e sъm Vaip3si _ _ 032-73-4 aux:prf 032-73 _ 032-73-4 izъdebilъ izdebna Vmp--se Amsnn _ 0 root 032-73 _ # translation: because he had discovered them 032-74-1 ta tъ Pd-npn _ _ 032-74-3 cc 032-74 _ 032-74-2 e sъm Vaip3si _ _ 032-74-3 aux:prf 032-74 _ 032-74-3 prišelъ priida Vmp--se Amsnn _ 0 root 032-74 _ 032-74-4 blizu blizo R _ _ 032-74-6 amod 032-74 _ 032-74-5 pri pri Sa _ _ 032-74-6 case 032-74 _ 032-74-6 nixъ tě Pp3-pa _ _ 032-74-3 obl 032-74 _ # translation: and he came close to them 032-75-1 a a C _ _ 032-75-5 cc 032-75 _ 032-75-2 onъ on Pp3msn _ _ 032-75-5 nsubj 032-75 _ 032-75-3 gimъ tě Pp3-pd _ _ 032-75-5 obl:iobj 032-75 _ 032-75-4 se se Px---a _ _ 032-75-5 expl 032-75 _ 032-75-5 meleše molja Vmii3si _ _ 0 root 032-75 _ # translation: but he prayed them 032-76-1 i i C _ _ 032-76-2 cc 032-76 _ 032-76-2 dumaše dumam Vmii3si _ _ 0 root 032-76 _ # translation: And he spoke: 032-77-1 o o I _ _ 032-77-2 discourse 032-77 _ 032-77-2 junače junak Nmsvy _ _ 032-77-4 vocative 032-77 _ 032-77-3 ne ne Qz _ _ 032-77-4 advmod 032-77 _ 032-77-4 gonete gonja Vmip2pi _ _ 0 root 032-77 _ 032-77-5 mene az Pp1-sg _ _ 032-77-4 obj 032-77 _ # translation: ʺO brave one, do not chase me!ʺ 032-78-1 če če C _ _ 032-78-4 cc 032-78 _ 032-78-2 sъmъ sъm Vmip1si _ _ 032-78-4 cop 032-78 _ 032-78-3 ja ja Pp1-sn _ _ 032-78-4 nsubj 032-78 _ 032-78-4 starъ star Amsnn _ _ 0 root 032-78 _ # translation: ʺbecause I am oldʺ 032-79-1 nelo nelo C _ _ 032-79-3 cc 032-79 _ 032-79-2 me az Pp1-sa _ _ 032-79-3 obj 032-79 _ 032-79-3 vodete vodja Vmm-2pi _ _ 0 root 032-79 _ 032-79-4 pri pri Sa _ _ 032-79-5 case 032-79 _ 032-79-5 kneza knęz Nmsgy _ _ 032-79-3 obl:lat 032-79 _ 032-79-6 vašego vaš Amsgy _ _ 032-79-5 amod:poss 032-79 _ 032-79-7 što što Pq _ _ 032-79-9 mark 032-79 _ 032-79-8 vi vie Pp2-pa _ _ 032-79-9 obl:iobj 032-79 _ 032-79-9 e sъm Vmip3si _ _ 032-79-5 acl 032-79 _ 032-79-10 junačka junaški Afsnn _ _ 032-79-11 amod 032-79 _ 032-79-11 voivoda voivoda Nfsny _ _ 032-79-9 obl:pred 032-79 _ # translation: ʺbut bring me to your duke, (to the one) who is your commanderʺ 032-80-1 i i C _ _ 032-80-2 cc 032-80 _ 032-80-2 zavedoxa zaveda Vmii3pe _ _ 0 root 032-80 _ 032-80-3 go toi Pp3msa _ _ 032-80-2 obj 032-80 _ 032-80-4 pri pri Sa _ _ 032-80-6 case 032-80 _ 032-80-5 onija onja Pd-msn _ _ 032-80-6 det:ext 032-80 _ 032-80-6 junaci junak Nmpny _ _ 032-80-2 obl:lat 032-80 _ # translation: and they brough him to those heroes 032-81-1 i i C _ _ 032-81-2 cc 032-81 _ 032-81-2 vide vidja Vmia3se _ _ 0 root 032-81 _ 032-81-3 ioanъ Ioan Nmsny _ _ 032-81-2 nsubj 032-81 _ 032-81-4 onogova onova Pd-msg _ _ 032-81-5 det:ext 032-81 _ 032-81-5 momъka momъk Nmsgy _ _ 032-81-2 obj 032-81 _ 032-81-6 če če C _ _ 032-81-7 mark 032-81 _ 032-81-7 stoi stoja Vmip3se _ _ 032-81-2 advcl 032-81 _ 032-81-8 vaoruženъ vъorъža Vmpa-se Amsnn _ 032-81-7 advcl 032-81 _ 032-81-9 sasъ s Si _ _ 032-81-11 case 032-81 _ 032-81-10 strašno strašen Ansnn _ _ 032-81-11 amod 032-81 _ 032-81-11 oružie orъžie Nnsnn _ _ 032-81-8 obl 032-81 _ # translation: and John saw the boy, as he stood armed with terrible weapons 032-82-1 i i C _ _ 032-82-3 cc 032-82 _ 032-82-2 kato kato C _ _ 032-82-3 mark 032-82 _ 032-82-3 vide vidja Vmia3se _ _ 032-82-10 advcl 032-82 _ 032-82-4 momъko momъk Nmsoy _ _ 032-82-3 nsubj 032-82 _ 032-82-5 ioana Ioan Nmsgy _ _ 032-82-3 obj 032-82 _ 032-82-6 a a C _ _ 032-82-10 cc 032-82 _ 032-82-7 onъ on Pp3msn _ _ 032-82-10 nsubj 032-82 _ 032-82-8 se se Px---a _ _ 032-82-10 expl 032-82 _ 032-82-9 jako jako R _ _ 032-82-10 advmod 032-82 _ 032-82-10 zasrami zasramja Vmia3se _ _ 0 root 032-82 _ # translation: and as the boy saw John, he became very ashamed 032-83-1 i i C _ _ 032-83-2 cc 032-83 _ 032-83-2 pobeže poběgna Vmia3se _ _ 0 root 032-83 _ 032-83-3 ot ot Sg _ _ 032-83-4 case 032-83 _ 032-83-4 sramъ sram Nmsnn _ _ 032-83-2 obl:abl 032-83 _ 032-83-5 da da C _ _ 032-83-8 mark 032-83 _ 032-83-6 mu toi Pp3msd _ _ 032-83-8 obl:iobj 032-83 _ 032-83-7 ne ne Qz _ _ 032-83-8 advmod 032-83 _ 032-83-8 stoi stoja Vmip3se _ _ 032-83-2 advcl 032-83 _ 032-83-9 predъ pred Si _ _ 032-83-10 case 032-83 _ 032-83-10 oči oko Nndnn _ _ 032-83-8 obl:loc 032-83 _ # translation: and he ran away because of the shame, not to stand in front of his eyes 032-84-1 a a C _ _ 032-84-5 cc 032-84 _ 032-84-2 sti svęt Ampnn _ _ 032-84-3 amod 032-84 _ 032-84-3 ioanъ Ioan Nmsny _ _ 032-84-5 nsubj 032-84 _ 032-84-4 togiva togiva Pr _ _ 032-84-5 advmod 032-84 _ 032-84-5 zabovari zabravja Vmm-2se _ _ 0 root 032-84 _ 032-84-6 starosъ starost Nfsnn _ _ 032-84-5 obj 032-84 _ # translation: but then St. John forgot his old age 032-85-1 ta ta C _ _ 032-85-2 cc 032-85 _ 032-85-2 poide poida Vmia3se _ _ 0 root 032-85 _ 032-85-3 po po Sd _ _ 032-85-5 case 032-85 _ 032-85-4 onogova onova Pd-msg _ _ 032-85-5 det:ext 032-85 _ 032-85-5 momъka momъk Nmsgy _ _ 032-85-2 obl:lat 032-85 _ # translation: and he followed the boy 032-86-1 ta ta C _ _ 032-86-4 cc 032-86 _ 032-86-2 mu toi Pp3msd _ _ 032-86-4 obl:iobj 032-86 _ 032-86-3 krepko krepko R _ _ 032-86-4 advmod 032-86 _ 032-86-4 dumaše dumam Vmii3si _ _ 0 root 032-86 _ # translation: and he spoke to him strongly: 032-87-1 zašto zašto C _ _ 032-87-2 cc 032-87 _ 032-87-2 begašъ běgam Vmip2si _ _ 0 root 032-87 _ 032-87-3 ot ot Sg _ _ 032-87-4 case 032-87 _ 032-87-4 mene az Pp1-sg _ _ 032-87-2 obl:abl 032-87 _ 032-87-5 čedo čedo Nnsny _ _ 032-87-2 vocative 032-87 _ 032-87-6 moe moi Ansny _ _ 032-87-5 amod:poss 032-87 _ # translation: ʺWhy do you run away from me, my child?ʺ 032-88-1 azъ az Pp1-sn _ _ 032-88-2 nsubj 032-88 _ 032-88-2 esmъ sъm Vmip1si _ _ 0 root 032-88 _ 032-88-3 ocъ otec Nmsny _ _ 032-88-2 obl:pred 032-88 _ 032-88-4 tvoi tvoi Amsny _ _ 032-88-3 amod:poss 032-88 _ # translation: ʺI am your father!ʺ 032-89-1 zašto zašto C _ _ 032-89-4 cc 032-89 _ 032-89-2 me az Pp1-sa _ _ 032-89-4 obj 032-89 _ 032-89-3 tolъko tolko R _ _ 032-89-4 advmod 032-89 _ 032-89-4 trudišъ trudja Vmip2si _ _ 0 root 032-89 _ 032-89-5 sne sin Nmsvy _ _ 032-89-4 vocative 032-89 _ # translation: ʺwhy do you make me so much work, son?ʺ 032-90-1 stani stana Vmm-2se _ _ 0 root 032-90 _ # translation: ʺstay!ʺ 032-91-1 pomilui pomilvam Vmm-2se _ _ 0 root 032-91 _ 032-91-2 me az Pp1-sa _ _ 032-91-1 obj 032-91 _ # translation: ʺhave mercy with me!ʺ 032-92-1 če če C _ _ 032-92-2 cc 032-92 _ 032-92-2 smъ sъm Vmip1si _ _ 0 root 032-92 _ 032-92-3 ja ja Pp1-sn _ _ 032-92-2 nsubj 032-92 _ 032-92-4 ot ot Sg _ _ 032-92-5 case 032-92 _ 032-92-5 dalekъ daleko R _ _ 032-92-2 obl:abl 032-92 _ # translation: ʺbecause I am from far awayʺ 032-93-1 pa pa C _ _ 032-93-3 cc 032-93 _ 032-93-2 samъ sam Amsnn _ _ 032-93-3 cop 032-93 _ 032-93-3 starъ star Amsnn _ _ 0 root 032-93 _ 032-93-4 i i C _ _ 032-93-6 cc 032-93 _ 032-93-5 ne ne Qz _ _ 032-93-6 amod 032-93 _ 032-93-6 moštenъ mošten Amsnn _ _ 032-93-3 conj 032-93 _ # translation: ʺand I am old and weakʺ 032-94-1 stani stana Vmm-2se _ _ 0 root 032-94 _ # translation: ʺstay!ʺ 032-95-1 ne ne Qz _ _ 032-95-2 advmod 032-95 _ 032-95-2 boi boja Vmm-2si _ _ 0 root 032-95 _ 032-95-3 se se Px---a _ _ 032-95-2 expl 032-95 _ # translation: ʺdo not fear!ʺ 032-96-1 če če C _ _ 032-96-2 cc 032-96 _ 032-96-2 imamъ imam Vmip1si _ _ 0 root 032-96 _ 032-96-3 nadeždu nadežda Nfsan _ _ 032-96-2 obj 032-96 _ 032-96-4 na na Sa _ _ 032-96-5 case 032-96 _ 032-96-5 bga bog Nmsgy _ _ 032-96-2 obl:iobj 032-96 _ 032-96-6 da da C _ _ 032-96-7 mark 032-96 _ 032-96-7 spišъ spasja Vmip2se _ _ 032-96-2 advcl 032-96 _ 032-96-8 dšu duša Nfsay _ _ 032-96-7 obj 032-96 _ 032-96-9 tvoju tvoi Afsay _ _ 032-96-8 amod:poss 032-96 _ # translation: ʺfor I do have hopes in God, that you will save your soulʺ 032-97-1 ja ja Pp1-sn _ _ 032-97-4 nsubj 032-97 _ 032-97-2 za za Sa _ _ 032-97-3 case 032-97 _ 032-97-3 tebe ti Pp2-sg _ _ 032-97-4 obl 032-97 _ 032-97-4 dumamъ dumam Vmip1si _ _ 0 root 032-97 _ 032-97-5 pri pri Sa _ _ 032-97-6 case 032-97 _ 032-97-6 bga bog Nmsgy _ _ 032-97-4 obl 032-97 _ # translation: ʺI speak to God for your sakeʺ 032-98-1 ja ja Pp1-sn _ _ 032-98-6 nsubj 032-98 _ 032-98-2 za za Sa _ _ 032-98-3 case 032-98 _ 032-98-3 tebe ti Pp2-sg _ _ 032-98-6 obl 032-98 _ 032-98-4 dšu duša Nfsay _ _ 032-98-6 obj 032-98 _ 032-98-5 moju moi Afsay _ _ 032-98-4 amod:poss 032-98 _ 032-98-6 polageemъ polagam Vmip1si _ _ 0 root 032-98 _ # translation: ʺI offer my soul for youʺ 032-99-1 ta ta C _ _ 032-99-4 cc 032-99 _ 032-99-2 toliko tolko Pr _ _ 032-99-4 advmod 032-99 _ 032-99-3 sebe se Px---g _ _ 032-99-4 obj 032-99 _ 032-99-4 trudimъ trudja Vmip1si _ _ 0 root 032-99 _ # translation: ʺand I put so much effortʺ 032-100-1 ne ne Qz _ _ 032-100-2 advmod 032-100 _ 032-100-2 boi boja Vmm-2si _ _ 0 root 032-100 _ 032-100-3 se se Px---a _ _ 032-100-2 expl 032-100 _ 032-100-4 čedo čedo Nnsny _ _ 032-100-2 vocative 032-100 _ # translation: ʺdo not fear, child!ʺ 032-101-1 stani stana Vmm-2se _ _ 0 root 032-101 _ # translation: ʺstay!ʺ 032-102-1 ne ne Qz _ _ 032-102-2 advmod 032-102 _ 032-102-2 plaši plaša Vmm-2si _ _ 0 root 032-102 _ 032-102-3 se se Px---a _ _ 032-102-2 expl 032-102 _ # translation: ʺdo not fear!ʺ 032-103-1 xrtosъ Xristos Nmsny _ _ 032-103-3 nsubj 032-103 _ 032-103-2 me az Pp1-sa _ _ 032-103-3 obj 032-103 _ 032-103-3 pušti pustja Vmia3se _ _ 0 root 032-103 _ 032-103-4 da da C _ _ 032-103-6 mark 032-103 _ 032-103-5 ti ti Pp2-sn _ _ 032-103-6 obl:iobj 032-103 _ 032-103-6 kažemъ kaža Vmip1se _ _ 032-103-3 advcl 032-103 _ 032-103-7 če če C _ _ 032-103-11 mark 032-103 _ 032-103-8 šte šta Vaip3si _ _ 032-103-11 aux:fut 032-103 _ 032-103-9 da da C _ _ 032-103-8 fixed:inf 032-103 _ 032-103-10 ti ti Pp2-sn _ _ 032-103-11 obl:iobj 032-103 _ 032-103-11 oprosti oprostja Vmia3se _ _ 032-103-6 advcl 032-103 _ 032-103-12 sagrešenie sъgrešenie Nnsnn _ _ 032-103-11 obj 032-103 _ 032-103-13 to tъ Pd-nsn _ _ 032-103-12 det:p_nom 032-103 _ 032-103-14 što što Pq _ _ 032-103-16 mark 032-103 _ 032-103-15 si sъm Vaip2si _ _ 032-103-16 aux:prf 032-103 _ 032-103-16 sagrešilъ sъgreša Vmp--se Amsnn _ 032-103-12 acl 032-103 _ # translation: ʺThe Christ sent me to tell you, that he will forgive the sin you have committedʺ 032-104-1 ja ja Pp1-sn _ _ 032-104-4 nsubj 032-104 _ 032-104-2 za za Sa _ _ 032-104-3 case 032-104 _ 032-104-3 tebe ti Pp2-sg _ _ 032-104-4 obl 032-104 _ 032-104-4 xodimъ xodja Vmip1si _ _ 0 root 032-104 _ # translation: ʺI walk for youʺ (?) 032-105-1 i i C _ _ 032-105-6 cc 032-105 _ 032-105-2 krъvi krъv Nfsdn _ _ 032-105-6 nsubj 032-105 _ 032-105-3 na na Sa _ _ 032-105-4 case 032-105 _ 032-105-4 mene az Pp1-sg _ _ 032-105-6 obl:iobj 032-105 _ 032-105-5 da da C _ _ 032-105-6 aux:opt 032-105 _ 032-105-6 budutъ bъda Vmip3pe _ _ 0 root 032-105 _ 032-105-7 što što Pq _ _ 032-105-11 mark 032-105 _ 032-105-8 si sъm Vaip2si _ _ 032-105-11 aux:opt 032-105 _ 032-105-9 gi tě Pp3-pa _ _ 032-105-11 obj 032-105 _ 032-105-10 ti ti Pp2-sn _ _ 032-105-11 nsubj 032-105 _ 032-105-11 prolijalъ proleja Vmp--se Amsnn _ 032-105-2 acl 032-105 _ # translation: ʺand may the bloods you have spilled be on meʺ 032-106-1 i i C _ _ 032-106-6 cc 032-106 _ 032-106-2 na na Sa _ _ 032-106-4 case 032-106 _ 032-106-3 moju moi Afsay _ _ 032-106-4 amod:poss 032-106 _ 032-106-4 šiju šija Nfsan _ _ 032-106-6 obl:iobj 032-106 _ 032-106-5 da da C _ _ 032-106-6 aux:opt 032-106 _ 032-106-6 bude bъda Vmip3se _ _ 0 root 032-106 _ 032-106-7 grex grěx Nmsnn _ _ 032-106-6 nsubj 032-106 _ 032-106-8 tvoi tvoi Amsny _ _ 032-106-7 amod:poss 032-106 _ # translation: ʺand may your sin will be on my headʺ 032-107-1 sine sin Nmsvy _ _ 032-107-2 vocative 032-107 _ 032-107-2 poslušai poslušam Vmm-2se _ _ 0 root 032-107 _ 032-107-3 me az Pp1-sa _ _ 032-107-2 obj 032-107 _ # translation: ʺhear me, son!ʺ 032-108-1 stani stana Vmm-2se _ _ 0 root 032-108 _ # translation: ʺstay!ʺ 032-109-1 ne ne Qz _ _ 032-109-2 advmod 032-109 _ 032-109-2 boi boja Vmm-2si _ _ 0 root 032-109 _ 032-109-3 se se Px---a _ _ 032-109-2 expl 032-109 _ # translation: ʺhave no fear!ʺ 032-110-1 i i C _ _ 032-110-6 cc 032-110 _ 032-110-2 kato kato C _ _ 032-110-3 mark 032-110 _ 032-110-3 ču čuja Vmia3se _ _ 032-110-6 advcl 032-110 _ 032-110-4 tija toja Pd-fpn _ _ 032-110-5 det:ext 032-110 _ 032-110-5 dumi duma Nfpnn _ _ 032-110-3 obj 032-110 _ 032-110-6 stanu stana Vmia3se _ _ 0 root 032-110 _ 032-110-7 momъko momъk Nmsoy _ _ 032-110-6 nsubj:p_nom 032-110 _ # translation: and as the boy heard those words, he stood 032-111-1 i i C _ _ 032-111-2 cc 032-111 _ 032-111-2 frъli fъrlja Vmia3se _ _ 0 root 032-111 _ 032-111-3 oružie orъžie Nnsnn _ _ 032-111-2 obj 032-111 _ 032-111-4 ot ot Sg _ _ 032-111-5 case 032-111 _ 032-111-5 sebe se Px---g _ _ 032-111-2 obl 032-111 _ # translation: and he threw the weapons away from himself 032-112-1 i i C _ _ 032-112-2 cc 032-112 _ 032-112-2 padnu padna Vmia3se _ _ 0 root 032-112 _ 032-112-3 na na Sa _ _ 032-112-4 case 032-112 _ 032-112-4 zemlju zemlja Nfsan _ _ 032-112-2 obl:lat 032-112 _ # translation: and he fell on the ground 032-113-1 i i C _ _ 032-113-2 cc 032-113 _ 032-113-2 zaplaka zaplača Vmia3se _ _ 0 root 032-113 _ 032-113-3 gorko gorko R _ _ 032-113-2 advmod 032-113 _ # translation: and he cried bitterly 032-114-1 i i C _ _ 032-114-2 cc 032-114 _ 032-114-2 pristupi pristъpja Vmia3se _ _ 0 root 032-114 _ 032-114-3 blizu blizo R _ _ 032-114-6 amod 032-114 _ 032-114-4 pri pri Sa _ _ 032-114-6 case 032-114 _ 032-114-5 stgo svęt Amsgy _ _ 032-114-6 amod 032-114 _ 032-114-6 ioana Ioan Nmsgy _ _ 032-114-2 obl 032-114 _ # translation: and he came closer to St. John 032-115-1 pocelova poceluvam Vmia3se _ _ 0 root 032-115 _ 032-115-2 mu toi Pp3msd _ _ 032-115-1 obl:iobj 032-115 _ 032-115-3 nogu noga Nfsan _ _ 032-115-1 obj 032-115 _ 032-115-4 i i C _ _ 032-115-5 cc 032-115 _ 032-115-5 desnicu desnica Nfsan _ _ 032-115-3 conj 032-115 _ # translation: and he kissed his foot and right hand 032-116-1 i i C _ _ 032-116-2 cc 032-116 _ 032-116-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 032-116 _ 032-116-3 mu toi Pp3msd _ _ 032-116-2 obl:iobj 032-116 _ 032-116-4 onja onja Pd-msn _ _ 032-116-5 det:ext 032-116 _ 032-116-5 momъkъ momъk Nmsny _ _ 032-116-2 nsubj 032-116 _ # translation: and the boy said to him: 032-117-1 oče otec Nmsvy _ _ 032-117-4 vocative 032-117 _ 032-117-2 sti svęt Amsny _ _ 032-117-3 amod 032-117 _ 032-117-3 ioane Ioan Nmsvy _ _ 032-117-1 appos 032-117 _ 032-117-4 budi bъda Vmm-2se _ _ 0 root 032-117 _ 032-117-5 mi az Pp1-sd _ _ 032-117-4 obl:iobj 032-117 _ 032-117-6 na na Sa _ _ 032-117-7 case 032-117 _ 032-117-7 pomoštъ pomošt Nfsnn _ _ 032-117-4 obl 032-117 _ # translation: ʺO father, St. John, be my helper!ʺ 032-118-1 zašto zašto C _ _ 032-118-6 cc 032-118 _ 032-118-2 smъ sъm Vaip1si _ _ 032-118-6 aux:prf 032-118 _ 032-118-3 ja ja Pp1-sn _ _ 032-118-6 nsubj 032-118 _ 032-118-4 mnogo mnogo R _ _ 032-118-5 amod 032-118 _ 032-118-5 źlo zlo Nnsnn _ _ 032-118-6 obj 032-118 _ 032-118-6 storilъ storja Vmp--se Amsnn _ 0 root 032-118 _ # translation: ʺbecause I have committed much evilʺ 032-119-1 i i C _ _ 032-119-6 cc 032-119 _ 032-119-2 mnogo mnogo R _ _ 032-119-3 amod 032-119 _ 032-119-3 krъvъ krъv Nfsnn _ _ 032-119-6 obj 032-119 _ 032-119-4 samъ sam Vaip1si _ _ 032-119-6 aux:prf 032-119 _ 032-119-5 človečesku človečeski Afsan _ _ 032-119-3 amod 032-119 _ 032-119-6 izlijalъ izleja Vmp--se Amsnn _ 0 root 032-119 _ # translation: ʺand I spilled a lot of human bloodʺ 032-120-1 i i C _ _ 032-120-3 cc 032-120 _ 032-120-2 tova tova Pd-nsn _ _ 032-120-3 obj:ext 032-120 _ 032-120-3 dumaše dumam Vmii3si _ _ 0 root 032-120 _ # translation: and he spoke thus 032-121-1 i i C _ _ 032-121-4 cc 032-121 _ 032-121-2 desnicu desnica Nfsan _ _ 032-121-4 obj 032-121 _ 032-121-3 svoju svoi Afsay _ _ 032-121-2 amod:poss 032-121 _ 032-121-4 krieše krija Vmii3si _ _ 0 root 032-121 _ # translation: and he covered his right hand 032-122-1 zašto zašto C _ _ 032-122-3 cc 032-122 _ 032-122-2 beše sъm Vmii3si _ _ 032-122-3 cop 032-122 _ 032-122-3 krъvava kъrvav Afsnn _ _ 0 root 032-122 _ # translation: because it was bloody 032-123-1 i i C _ _ 032-123-2 cc 032-123 _ 032-123-2 zavede zaveda Vmip3se _ _ 0 root 032-123 _ 032-123-3 go toi Pp3msa _ _ 032-123-2 obj 032-123 _ 032-123-4 sti svęt Ampnn _ _ 032-123-5 amod 032-123 _ 032-123-5 ioanъ Ioan Nmsny _ _ 032-123-2 nsubj 032-123 _ 032-123-6 u u Sg _ _ 032-123-7 case 032-123 _ 032-123-7 crkvu cъrkva Nfsan _ _ 032-123-2 obl:lat 032-123 _ # translation: and St. John brought him to a church 032-124-1 i i C _ _ 032-124-2 cc 032-124 _ 032-124-2 ispoveda izpovědam Vmia3se _ _ 0 root 032-124 _ 032-124-3 go toi Pp3msa _ _ 032-124-2 obj 032-124 _ # translation: and he made him confess 032-125-1 i i C _ _ 032-125-4 cc 032-125 _ 032-125-2 onъ on Pp3msn _ _ 032-125-4 nsubj 032-125 _ 032-125-3 se se Px---a _ _ 032-125-4 expl 032-125 _ 032-125-4 pokaja pokaja Vmia3se _ _ 0 root 032-125 _ 032-125-5 sasъ s Si _ _ 032-125-7 case 032-125 _ 032-125-6 mnogo mnogo R _ _ 032-125-7 amod 032-125 _ 032-125-7 molenie molenie Nnsnn _ _ 032-125-4 obl 032-125 _ 032-125-8 bgu bog Nmsdy _ _ 032-125-7 nmod:iobj 032-125 _ 032-125-9 i i C _ _ 032-125-11 cc 032-125 _ 032-125-10 sasъ s Si _ _ 032-125-11 case 032-125 _ 032-125-11 plačъ plač Nmsnn _ _ 032-125-7 conj 032-125 _ # translation: and he repented with much prayer to God and crying 032-126-1 i i C _ _ 032-126-3 cc 032-126 _ 032-126-2 pokloni poklon Nmpnn _ _ 032-126-3 obj 032-126 _ 032-126-3 čineše činja Vmii3si _ _ 0 root 032-126 _ 032-126-4 na na Sa _ _ 032-126-6 case 032-126 _ 032-126-5 vasaki vsěki Amsny _ _ 032-126-6 amod 032-126 _ 032-126-6 denъ den Nmsnn _ _ 032-126-3 obl 032-126 _ 032-126-7 i i C _ _ 032-126-10 cc 032-126 _ 032-126-8 na na Sa _ _ 032-126-10 case 032-126 _ 032-126-9 vasaku vsěki Afsan _ _ 032-126-10 amod 032-126 _ 032-126-10 noštъ nošt Nfsnn _ _ 032-126-6 conj 032-126 _ # translation: and he knelt every day and every night 032-127-1 ta ta C _ _ 032-127-3 cc 032-127 _ 032-127-2 mu toi Pp3msd _ _ 032-127-3 obl:iobj 032-127 _ 032-127-3 oprosti oprostja Vmia3se _ _ 0 root 032-127 _ 032-127-4 bgъ bog Nmsny _ _ 032-127-3 nsubj 032-127 _ 032-127-5 što što Pq _ _ 032-127-7 mark 032-127 _ 032-127-6 beše sъm Vaii3si _ _ 032-127-7 aux:pprf 032-127 _ 032-127-7 sogrešil sъgreša Vmp--se Amsnn _ 032-127-3 advcl 032-127 _ # translation: and God forgave him, what he had sinned 032-128-1 i i C _ _ 032-128-6 cc 032-128 _ 032-128-2 ošte ošte R _ _ 032-128-6 advmod 032-128 _ 032-128-3 mnogo mnogo R _ _ 032-128-4 amod 032-128 _ 032-128-4 vreme vreme Nnsnn _ _ 032-128-6 obl 032-128 _ 032-128-5 bi bъda Vmia3se _ _ 032-128-6 cop 032-128 _ 032-128-6 živъ živ Amsnn _ _ 0 root 032-128 _ 032-128-7 dogde dogde Pq _ _ 032-128-8 mark 032-128 _ 032-128-8 približi približa Vmia3se _ _ 032-128-6 advcl 032-128 _ 032-128-9 samrъtni smъrten Amsny _ _ 032-128-10 amod 032-128 _ 032-128-10 ča čas Nmsnn _ _ 032-128-8 nsubj 032-128 _ # translation: and he lived for a long time, until the time of death came closer 032-129-1 ta ta C _ _ 032-129-2 cc 032-129 _ 032-129-2 predade predam Vmia3se _ _ 0 root 032-129 _ 032-129-3 bgu bog Nmsdy _ _ 032-129-2 obl:iobj 032-129 _ 032-129-4 dšu duša Nfsan _ _ 032-129-2 obj 032-129 _ 032-129-5 svoju svoi Afsay _ _ 032-129-4 amod:poss 032-129 _ 032-129-6 va v Sl _ _ 032-129-7 case 032-129 _ 032-129-7 ruce rъka Nfdnn _ _ 032-129-2 obl 032-129 _ # translation: and then he gave his soul to God's hands 032-130-1 i i C _ _ 032-130-2 cc 032-130 _ 032-130-2 uspe uspati Vmia3se _ _ 0 root 032-130 _ 032-130-3 sa sъm Vaip3pi _ _ 032-130-4 case 032-130 _ 032-130-4 miromъ mir Nmsln _ _ 032-130-2 obl 032-130 _ # translation: and he fell to dormition with peace 032-131-1 tomu tъ Pd-msd _ _ 032-131-3 obl:iobj 032-131 _ 032-131-2 že že Qd _ _ 032-131-3 cc 032-131 _ 032-131-3 slva slava Nfsnn _ _ 0 root 032-131 _ 032-131-4 i i C _ _ 032-131-5 cc 032-131 _ 032-131-5 čtъ čest Nfsnn _ _ 032-131-3 conj 032-131 _ 032-131-6 i i C _ _ 032-131-7 cc 032-131 _ 032-131-7 poklonenie poklonenie Nnsnn _ _ 032-131-5 conj 032-131 _ 032-131-8 ocu otec Nmsdy _ _ 032-131-1 appos 032-131 _ 032-131-9 i i C _ _ 032-131-10 cc 032-131 _ 032-131-10 snu sin Nmsdy _ _ 032-131-8 conj 032-131 _ 032-131-11 i i C _ _ 032-131-13 cc 032-131 _ 032-131-12 stomu svęt Amsdy _ _ 032-131-13 amod 032-131 _ 032-131-13 dxu dux Nmsdy _ _ 032-131-10 conj 032-131 _ 032-131-14 nině nyně R _ _ 032-131-3 advmod 032-131 _ 032-131-15 i i C _ _ 032-131-16 cc 032-131 _ 032-131-16 prno prisno R _ _ 032-131-14 conj 032-131 _ 032-131-17 i i C _ _ 032-131-19 cc 032-131 _ 032-131-18 vo vie Sa _ _ 032-131-19 case 032-131 _ 032-131-19 veki vek Nmpnn _ _ 032-131-16 conj:obl 032-131 _ 032-131-20 vekovъ vek Nmpgn _ _ 032-131-19 nmod:poss 032-131 _ # translation: to him be the glory and honor and respect / to the Father, and the Son, and the Holy Spirit / now and ever, and forever 032-132-1 aminъ amin I _ _ 0 root 032-132 _ # translation: amen 032-133-1 o o I _ _ 032-133-2 discourse 032-133 _ 032-133-2 oci otec Nmpny _ _ 032-133-8 vocative 032-133 _ 032-133-3 ◄ ◄ X _ _ 032-133-2 punct 032-133 _ 032-133-4 ili ili C _ _ 032-133-6 cc 032-133 _ 032-133-5 i i C _ _ 032-133-6 amod 032-133 _ 032-133-6 nija nie Pp1-pn _ _ 032-133-2 conj 032-133 _ 032-133-7 knižovnici knižovnik Nmpny _ _ 032-133-6 appos 032-133 _ 032-133-8 vanimaite vъnimati Vmm-2si _ _ 0 root 032-133 _ 032-133-9 sebe se Px---g _ _ 032-133-8 obj 032-133 _ # translation: o fathers, but also we, writers, take heed of yourself! 032-134-1 ouvi uvy I _ _ 0 root 032-134 _ 032-134-2 koliko kolko Pq _ _ 032-134-4 mark 032-134 _ 032-134-3 razumъ razum Nmsnn _ _ 032-134-4 obj 032-134 _ 032-134-4 trebuva trěbva Vaip3si _ _ 032-134-1 advcl 032-134 _ 032-134-5 da da C _ _ 032-134-6 mark 032-134 _ 032-134-6 razumeešъ razumeja Vmii2si _ _ 032-134-4 advcl 032-134 _ 032-134-7 sie sii Pd-nsn _ _ 032-134-6 obj 032-134 _ # translation: Woe, how much reason is needed to understand this!