032-1-1	===	===	X	_	_	032-1-4	punct	032-1	_
032-1-2	blgosloveni	blagoslovja	Ampnn	Vmpa-pi	_	032-1-3	amod	032-1	_
032-1-3	xrtiani	xristianin	Nmpny	_	_	032-1-4	vocative	032-1	_
032-1-4	poslušaite	poslušam	Vmm-2pe	_	_	0	root	032-1	_
032-1-5	slvo	slovo	Nnsnn	_	_	032-1-4	obj	032-1	_
032-1-6	stomu	svęt	Amsdy	_	_	032-1-7	amod	032-1	_
032-1-7	ioanu	Ioan	Nmsdy	_	_	032-1-5	nmod:poss	032-1	_
032-1-8	bgoslovu	Bogoslov	Nmsdy	_	_	032-1-7	appos	032-1	_
# translation: [Prologue] Hear, o blessed Christians, a homily about John the Evangelist

032-2-1	dobre	dobre	R	_	_	032-2-2	advmod	032-2	_
032-2-2	razumeite	razumeja	Vmm-2pe	_	_	0	root	032-2	_
# translation: [Prologue] Understand (it) well!

032-3-1	o	o	I	_	_	032-3-6	discourse	032-3	_
032-3-2	koliko	kolko	Pq	_	_	032-3-3	amod	032-3	_
032-3-3	ljubovъ	ljubov	Nfsnn	_	_	032-3-6	obj	032-3	_
032-3-4	i	i	C	_	_	032-3-5	cc	032-3	_
032-3-5	žalba	žalba	Nfsnn	_	_	032-3-3	conj	032-3	_
032-3-6	imaše	imam	Vmii3si	_	_	0	root	032-3	_
032-3-7	sti	svęt	Ampnn	_	_	032-3-8	amod	032-3	_
032-3-8	učenikъ	učenik	Nmsny	_	_	032-3-6	nsubj	032-3	_
032-3-9	xrtovъ	Xristov	Amsnn	_	_	032-3-8	amod:poss	032-3	_
032-3-10	ioanъ	Ioan	Nmsny	_	_	032-3-8	appos	032-3	_
032-3-11	bgoslovъ	Bogoslov	Nmsny	_	_	032-3-10	appos	032-3	_
032-3-12	za	za	Sa	_	_	032-3-13	case	032-3	_
032-3-13	xrtijane	xristianin	Nmpny	_	_	032-3-6	obl	032-3	_
032-3-14	da	da	C	_	_	032-3-16	mark	032-3	_
032-3-15	gi	tě	Pp3-pa	_	_	032-3-16	obj	032-3	_
032-3-16	izbavi	izbavja	Vmm-2se	_	_	032-3-6	advcl	032-3	_
032-3-17	ot	ot	Sg	_	_	032-3-18	case	032-3	_
032-3-18	grexъ	grěx	Nmsnn	_	_	032-3-16	obl	032-3	_
032-3-19	da	da	C	_	_	032-3-21	mark	032-3	_
032-3-20	ne	ne	Qz	_	_	032-3-21	advmod	032-3	_
032-3-21	vapadnu	vъpadnǫti	Vmip1se	_	_	032-3-16	advcl	032-3	_
032-3-22	va	v	Sl	_	_	032-3-24	case	032-3	_
032-3-23	večnuju	večen	Afsay	_	_	032-3-24	amod	032-3	_
032-3-24	muku	mъka	Nfsan	_	_	032-3-21	obl:lat	032-3	_
032-3-25	diavolsku	diavolski	Afsan	_	_	032-3-24	amod:poss	032-3	_
032-3-26	.:.	.:.	X	_	_	032-3-25	punct	032-3	_
# translation: [Prologue] Oh, how much love and grief had the holy apostle John the Evangelist for Christians / [Prologue] so that he saves them from the sin, so that they would not fall into the eternal torment of the Devil

032-4-1	oče	otec	Nmsvy	_	_	032-4-2	vocative	032-4	_
032-4-2	bl	blagoslovja	V	_	_	0	root	032-4	_
# translation: [Prologue] Father, bless (the reader)!

032-5-1	priide	priida	Vmia3se	_	_	0	root	032-5	_
032-5-2	veliki	velik	Ampnn	_	_	032-5-3	amod	032-5	_
032-5-3	učnikъ	učenik	Nmsny	_	_	032-5-1	nsubj	032-5	_
032-5-4	xrtovъ	Xristov	Amsnn	_	_	032-5-3	amod:poss	032-5	_
032-5-5	ioanъ	Ioan	Nmsny	_	_	032-5-3	appos	032-5	_
032-5-6	bgoslovъ	Bogoslov	Nmsny	_	_	032-5-5	appos	032-5	_
032-5-7	♣	♣	X	_	_	032-5-1	punct	032-5	_
032-5-8	va	v	Sl	_	_	032-5-9	case	032-5	_
032-5-9	gradъ	grad	Nmsnn	_	_	032-5-1	obl:lat	032-5	_
032-5-10	asiiski	asiiski	Amsny	_	_	032-5-9	amod	032-5	_
# translation: John the Evangelist, the great apostle of Christ, came to the city of Asia

032-6-1	i	i	C	_	_	032-6-2	cc	032-6	_
032-6-2	naide	naida	Vmia3se	_	_	0	root	032-6	_
032-6-3	tamo	tamo	R	_	_	032-6-2	advmod	032-6	_
032-6-4	ednigo	edin	Amsgy	_	_	032-6-6	amod	032-6	_
032-6-5	mladago	mlad	Amsgy	_	_	032-6-6	amod	032-6	_
032-6-6	momъka	momъk	Nmsgy	_	_	032-6-2	obj	032-6	_
032-6-7	ot	ot	Sg	_	_	032-6-9	case	032-6	_
032-6-8	dobra	dobъr	Afsnn	_	_	032-6-9	amod	032-6	_
032-6-9	roda	rod	Nmsgn	_	_	032-6-6	nmod:abl	032-6	_
032-6-10	i	i	C	_	_	032-6-12	cc	032-6	_
032-6-11	na	na	Sa	_	_	032-6-12	case	032-6	_
032-6-12	lice	lice	Nnsnn	_	_	032-6-14	nmod	032-6	_
032-6-13	jako	jako	R	_	_	032-6-14	amod	032-6	_
032-6-14	xubavъ	xubav	Amsnn	_	_	032-6-9	conj	032-6	_
# translation: and he found there a young boy from a good family and very pretty in the face

032-7-1	i	i	C	_	_	032-7-7	cc	032-7	_
032-7-2	kato	kato	C	_	_	032-7-4	mark	032-7	_
032-7-3	go	toi	Pp3msa	_	_	032-7-4	obj	032-7	_
032-7-4	vide	vidja	Vmia3se	_	_	032-7-7	advcl	032-7	_
032-7-5	a	a	C	_	_	032-7-7	cc	032-7	_
032-7-6	onъ	on	Pp3msn	_	_	032-7-7	nsubj	032-7	_
032-7-7	pomisli	pomislja	Vmia3se	_	_	0	root	032-7	_
032-7-8	da	da	C	_	_	032-7-10	mark	032-7	_
032-7-9	go	toi	Pp3msa	_	_	032-7-10	obj	032-7	_
032-7-10	preobrъne	preobъrna	Vmip3se	_	_	032-7-7	advcl	032-7	_
032-7-11	na	na	Sa	_	_	032-7-13	case	032-7	_
032-7-12	xrtijanъska	xristianski	Afsnn	_	_	032-7-13	amod	032-7	_
032-7-13	vera	věra	Nfsnn	_	_	032-7-10	obl:lat	032-7	_
032-7-14	da	da	C	_	_	032-7-16	mark	032-7	_
032-7-15	bude	bъda	Vmip3se	_	_	032-7-16	cop	032-7	_
032-7-16	verenъ	veren	Amsnn	_	_	032-7-10	advcl	032-7	_
# translation: and as (John) saw him, he decided to turn him to Christian faith, to make him a believer

032-8-1	i	i	C	_	_	032-8-2	cc	032-8	_
032-8-2	pouči	pouča	Vmia3se	_	_	0	root	032-8	_
032-8-3	go	toi	Pp3msa	_	_	032-8-2	obj	032-8	_
032-8-4	dovolno	dovolno	R	_	_	032-8-2	advmod	032-8	_
032-8-5	na	na	Sa	_	_	032-8-6	case	032-8	_
032-8-6	zapovedъ	zapověd	Nfsnn	_	_	032-8-2	obl	032-8	_
032-8-7	bžiju	božii	Afsay	_	_	032-8-6	amod:poss	032-8	_
# translation: and he taught him well about the law of God

032-9-1	ta	ta	C	_	_	032-9-5	cc	032-9	_
032-9-2	pa	pa	C	_	_	032-9-1	fixed	032-9	_
032-9-3	go	toi	Pp3msa	_	_	032-9-5	obj	032-9	_
032-9-4	togiva	togiva	Pr	_	_	032-9-5	advmod	032-9	_
032-9-5	privede	priveda	Vmia3se	_	_	0	root	032-9	_
032-9-6	skoro	skoro	R	_	_	032-9-5	advmod	032-9	_
032-9-7	pri	pri	Sa	_	_	032-9-8	case	032-9	_
032-9-8	vldku	vladika	Nfsay	_	_	032-9-5	obl:lat	032-9	_
032-9-9	deto	deto	Pr	_	_	032-9-10	mark	032-9	_
032-9-10	sedeše	sedja	Vmii3si	_	_	032-9-8	acl	032-9	_
032-9-11	u	u	Sg	_	_	032-9-13	case	032-9	_
032-9-12	toja	toja	Pd-msn	_	_	032-9-13	det:ext	032-9	_
032-9-13	gradъ	grad	Nmsnn	_	_	032-9-10	obl:loc	032-9	_
# translation: and then he brought him to a bishop, who sat in that city

032-10-1	i	i	C	_	_	032-10-2	cc	032-10	_
032-10-2	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	032-10	_
032-10-3	mu	toi	Pp3msd	_	_	032-10-2	obl:iobj	032-10	_
032-10-4	sti	svęt	Amsny	_	_	032-10-5	amod	032-10	_
032-10-5	ioanъ	Ioan	Nmsny	_	_	032-10-2	nsubj	032-10	_
# translation: and St. John said to him:

032-11-1	o	o	I	_	_	032-11-2	discourse	032-11	_
032-11-2	vldko	vladika	Nfsvy	_	_	032-11-5	vocative	032-11	_
032-11-3	ete	ete	Qd	_	_	032-11-5	advmod	032-11	_
032-11-4	ti	ti	Pp2-sn	_	_	032-11-5	obl:iobj	032-11	_
032-11-5	predavam	predavam	Vmip1si	_	_	0	root	032-11	_
032-11-6	togova	tova	Pd-msg	_	_	032-11-7	det:ext	032-11	_
032-11-7	momъka	momъk	Nmsgy	_	_	032-11-5	obj	032-11	_
032-11-8	da	da	C	_	_	032-11-10	mark	032-11	_
032-11-9	go	toi	Pp3msa	_	_	032-11-10	obj	032-11	_
032-11-10	izъučišъ	izuča	Vmip2se	_	_	032-11-5	advcl	032-11	_
032-11-11	da	da	C	_	_	032-11-13	mark	032-11	_
032-11-12	se	se	Px---a	_	_	032-11-13	expl	032-11	_
032-11-13	potkanja	podkanja	Vmip3se	_	_	032-11-10	advcl	032-11	_
032-11-14	stomu	svęt	Amsdy	_	_	032-11-15	amod	032-11	_
032-11-15	dxu	dux	Nmsdy	_	_	032-11-13	obl:iobj	032-11	_
032-11-16	i	i	C	_	_	032-11-19	cc	032-11	_
032-11-17	da	da	C	_	_	032-11-19	mark	032-11	_
032-11-18	go	toi	Pp3msa	_	_	032-11-19	obj	032-11	_
032-11-19	začuvašъ	začuvam	Vmip2si	_	_	032-11-13	conj	032-11	_
032-11-20	ot	ot	Sg	_	_	032-11-23	case	032-11	_
032-11-21	vasakakva	vsěkakvo	Afsnn	_	_	032-11-23	amod	032-11	_
032-11-22	zla	zъl	Afsnn	_	_	032-11-23	amod	032-11	_
032-11-23	rabota	rabota	Nfsnn	_	_	032-11-19	obl:abl	032-11	_
# translation: ʺO bishop, I gave you here this boy,ʺ / ʺso that you teach him to follow the Holy Spirit,ʺ / ʺand so that you protect him from any evil thingʺ

032-12-1	toko	toko	R	_	_	032-12-2	amod	032-12	_
032-12-2	tova	tova	Pd-nsn	_	_	032-12-3	obj:det	032-12	_
032-12-3	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	032-12	_
032-12-4	sti	svęt	Amsny	_	_	032-12-5	amod	032-12	_
032-12-5	ioanъ	Ioan	Nmsny	_	_	032-12-3	nsubj	032-12	_
# translation: St. John said only that

032-13-1	pa	pa	C	_	_	032-13-2	cc	032-13	_
032-13-2	otide	otida	Vmia3se	_	_	0	root	032-13	_
032-13-3	po	po	Sd	_	_	032-13-5	case	032-13	_
032-13-4	drugi	drug	Ampnn	_	_	032-13-5	amod	032-13	_
032-13-5	strani	strana	Nfpnn	_	_	032-13-2	obl	032-13	_
032-13-6	da	da	C	_	_	032-13-7	mark	032-13	_
032-13-7	uči	uča	Vmm-2si	_	_	032-13-2	advcl	032-13	_
032-13-8	ne	ne	Qz	_	_	032-13-10	amod	032-13	_
032-13-9	verni	veren	Ampnn	_	_	032-13-10	amod	032-13	_
032-13-10	člveci	človek	Nmpny	_	_	032-13-7	obj	032-13	_
032-13-11	da	da	C	_	_	032-13-12	mark	032-13	_
032-13-12	verъvatъ	věrvam	Vmip3pi	_	_	032-13-7	advcl	032-13	_
032-13-13	va	v	Sl	_	_	032-13-14	case	032-13	_
032-13-14	xrta	Xristos	Nmsgy	_	_	032-13-12	obl	032-13	_
# translation: and he went to other countries, / to teach non-believers to believe in Christ

032-14-1	a	a	C	_	_	032-14-10	cc	032-14	_
032-14-2	onja	onja	Pd-msn	_	_	032-14-3	det:ext	032-14	_
032-14-3	vldka	vladika	Nfsny	_	_	032-14-10	nsubj	032-14	_
032-14-4	što	što	Pq	_	_	032-14-5	mark	032-14	_
032-14-5	beše	sъm	Vmii3si	_	_	032-14-3	acl	032-14	_
032-14-6	u	u	Sg	_	_	032-14-8	case	032-14	_
032-14-7	asiski	asiiski	Amsny	_	_	032-14-8	amod	032-14	_
032-14-8	gradъ	grad	Nmsnn	_	_	032-14-5	obl:loc	032-14	_
032-14-9	ta	ta	C	_	_	032-14-10	cc	032-14	_
032-14-10	privede	priveda	Vmia3se	_	_	0	root	032-14	_
032-14-11	momъka	momъk	Nmsgy	_	_	032-14-10	obj	032-14	_
032-14-12	togo	tъ	Pd-msg	_	_	032-14-11	det:p_nom	032-14	_
# translation: and the bishop, who was in the city of Asia, brought the boy

032-15-1	ta	ta	C	_	_	032-15-3	cc	032-15	_
032-15-2	go	toi	Pp3msa	_	_	032-15-3	obj	032-15	_
032-15-3	nauči	nauča	Vmia3se	_	_	0	root	032-15	_
032-15-4	da	da	C	_	_	032-15-5	mark	032-15	_
032-15-5	verъva	věrvam	Vmip3si	_	_	032-15-3	advcl	032-15	_
032-15-6	stago	svęt	Amsgy	_	_	032-15-7	amod	032-15	_
032-15-7	dxa	dux	Nmsgy	_	_	032-15-5	obl	032-15	_
# translation: and he taught him to believe (in) Holy Spirit

032-16-1	i	i	C	_	_	032-16-2	cc	032-16	_
032-16-2	začuva	začuvam	Vmia3se	_	_	0	root	032-16	_
032-16-3	go	toi	Pp3msa	_	_	032-16-2	obj	032-16	_
032-16-4	ot	ot	Sg	_	_	032-16-6	case	032-16	_
032-16-5	vasakakva	vsěkakvo	Anpnn	_	_	032-16-6	amod	032-16	_
032-16-6	zla	zlo	Nnpnn	_	_	032-16-2	obl	032-16	_
# translation: and he protected him from every evil

032-17-1	i	i	C	_	_	032-17-2	cc	032-17	_
032-17-2	pokrti	pokrъstja	Vmia3se	_	_	0	root	032-17	_
032-17-3	go	toi	Pp3msa	_	_	032-17-2	obj	032-17	_
# translation: and he baptized him

032-18-1	i	i	C	_	_	032-18-10	cc	032-18	_
032-18-2	kakvo	kakvo	Pq	_	_	032-18-4	mark	032-18	_
032-18-3	go	toi	Pp3msa	_	_	032-18-4	obj	032-18	_
032-18-4	pokrti	pokrъstja	Vmia3se	_	_	032-18-10	advcl	032-18	_
032-18-5	vldka	vladika	Nfsny	_	_	032-18-4	nsubj	032-18	_
032-18-6	ta	tъ	Pd-fsn	_	_	032-18-5	det:p_nom	032-18	_
032-18-7	a	a	C	_	_	032-18-10	cc	032-18	_
032-18-8	onъ	on	Pp3msn	_	_	032-18-10	nsubj	032-18	_
032-18-9	se	se	Px---a	_	_	032-18-10	expl	032-18	_
032-18-10	oslobodi	osvobodja	Vmia3se	_	_	0	root	032-18	_
# translation: and when the bishop baptized him, he freed himself

032-19-1	i	i	C	_	_	032-19-2	cc	032-19	_
032-19-2	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	032-19	_
# translation: and he said:

032-20-1	pa	pa	C	_	_	032-20-11	cc	032-20	_
032-20-2	sega	sega	R	_	_	032-20-11	advmod	032-20	_
032-20-3	toja	toja	Pd-msn	_	_	032-20-4	det:ext	032-20	_
032-20-4	momъkъ	momъk	Nmsny	_	_	032-20-11	nsubj	032-20	_
032-20-5	ne	ne	Qz	_	_	032-20-6	advmod	032-20	_
032-20-6	šte	šta	Vaip3si	_	_	032-20-11	aux:fut	032-20	_
032-20-7	veče	veče	R	_	_	032-20-11	advmod	032-20	_
032-20-8	nikakvo	nikakvo	Pz	_	_	032-20-9	amod	032-20	_
032-20-9	zlo	zlo	Nnsnn	_	_	032-20-11	obj	032-20	_
032-20-10	da	da	C	_	_	032-20-6	fixed:inf	032-20	_
032-20-11	napravi	napravja	Vmia3se	_	_	0	root	032-20	_
# translation: ʺand now that boy will not do any evilʺ

032-21-1	če	če	C	_	_	032-21-3	cc	032-21	_
032-21-2	go	toi	Pp3msa	_	_	032-21-3	obj	032-21	_
032-21-3	izъučixъ	izuča	Vmia1se	_	_	0	root	032-21	_
# translation: ʺbecause I taught himʺ

032-22-1	i	i	C	_	_	032-22-2	cc	032-22	_
032-22-2	krtix	krъstja	Vmia1si	_	_	0	root	032-22	_
032-22-3	go	toi	Pp3msa	_	_	032-22-2	obj	032-22	_
# translation: ʺand I baptized himʺ

032-23-1	i	i	C	_	_	032-23-2	cc	032-23	_
032-23-2	začuvax	začuvam	Vmia1se	_	_	0	root	032-23	_
032-23-3	go	toi	Pp3msa	_	_	032-23-2	obj	032-23	_
032-23-4	da	da	C	_	_	032-23-6	mark	032-23	_
032-23-5	ne	ne	Qz	_	_	032-23-6	advmod	032-23	_
032-23-6	stori	storja	Vmip3se	_	_	032-23-2	advcl	032-23	_
032-23-7	veče	veče	R	_	_	032-23-6	advmod	032-23	_
032-23-8	nikakvo	nikakvo	Pz	_	_	032-23-9	amod	032-23	_
032-23-9	zlo	zlo	Nnsnn	_	_	032-23-6	obj	032-23	_
# translation: ʺand I protected him, so that he would not do anything evilʺ

032-24-1	kogi	koga	Pq	_	_	032-24-4	mark	032-24	_
032-24-2	onja	onja	Pd-msn	_	_	032-24-3	det:ext	032-24	_
032-24-3	momъkъ	momъk	Nmsny	_	_	032-24-4	nsubj	032-24	_
032-24-4	naide	naida	Vmip3se	_	_	032-24-7	advcl	032-24	_
032-24-5	družina	družina	Nfsnn	_	_	032-24-4	obj	032-24	_
032-24-6	ta	ta	C	_	_	032-24-7	cc	032-24	_
032-24-7	poide	poida	Vmia3se	_	_	0	root	032-24	_
032-24-8	sasъ	s	Si	_	_	032-24-9	case	032-24	_
032-24-9	nixъ	tě	Pp3-pa	_	_	032-24-7	obl	032-24	_
032-24-10	da	da	C	_	_	032-24-11	mark	032-24	_
032-24-11	ede	jam	Vmip3si	_	_	032-24-7	advcl	032-24	_
032-24-12	skupi	skъp	Afpnn	_	_	032-24-13	amod	032-24	_
032-24-13	gozbi	gozba	Nfpnn	_	_	032-24-11	obj	032-24	_
032-24-14	mlogoceni	mlogocenen	Afpnn	_	_	032-24-13	amod	032-24	_
032-24-15	i	i	C	_	_	032-24-17	cc	032-24	_
032-24-16	da	da	C	_	_	032-24-17	mark	032-24	_
032-24-17	pie	pija	Vmip3si	_	_	032-24-11	conj	032-24	_
032-24-18	vino	vino	Nnsnn	_	_	032-24-17	obj	032-24	_
032-24-19	bez	bez	Sg	_	_	032-24-20	case	032-24	_
032-24-20	mera	měra	Nfsnn	_	_	032-24-17	obl	032-24	_
# translation: as the boy found a band, he went with them to eat precious meals and drink wine without measure

032-25-1	i	i	C	_	_	032-25-2	cc	032-25	_
032-25-2	poide	poida	Vmia3se	_	_	0	root	032-25	_
032-25-3	po	po	Sd	_	_	032-25-5	case	032-25	_
032-25-4	lošъ	loš	Amsnn	_	_	032-25-5	amod	032-25	_
032-25-5	putъ	pǫt	Nmsnn	_	_	032-25-2	obl	032-25	_
032-25-6	po	po	Sd	_	_	032-25-7	case	032-25	_
032-25-7	ženi	žena	Nfpny	_	_	032-25-5	appos	032-25	_
032-25-8	i	i	C	_	_	032-25-10	cc	032-25	_
032-25-9	po	po	Sd	_	_	032-25-10	case	032-25	_
032-25-10	kražba	kražba	Nfsnn	_	_	032-25-7	conj	032-25	_
# translation: and he went on the path of evil - of adultery (ʺwomenʺ) and of theft

032-26-1	ta	ta	C	_	_	032-26-5	cc	032-26	_
032-26-2	pa	pa	C	_	_	032-26-1	fixed	032-26	_
032-26-3	go	toi	Pp3msa	_	_	032-26-5	obj	032-26	_
032-26-4	toko	toko	R	_	_	032-26-5	advmod	032-26	_
032-26-5	povedoxa	poveda	Vmii3pe	_	_	0	root	032-26	_
032-26-6	onija	onja	Pd-msn	_	_	032-26-8	det:ext	032-26	_
032-26-7	bezbožni	bezbožen	Ampnn	_	_	032-26-8	amod	032-26	_
032-26-8	mužie	mъž	Nmpny	_	_	032-26-5	nsubj	032-26	_
032-26-9	i	i	C	_	_	032-26-11	amod	032-26	_
032-26-10	u	u	Sg	_	_	032-26-11	case	032-26	_
032-26-11	goru	gora	Nfsan	_	_	032-26-5	obj:lat	032-26	_
032-26-12	da	da	C	_	_	032-26-13	mark	032-26	_
032-26-13	pravatъ	pravja	Vmip3pi	_	_	032-26-5	advcl	032-26	_
032-26-14	zlo	zlo	Nnsnn	_	_	032-26-13	obj	032-26	_
# translation: and then those godless men led him to a mountain to do evil

032-27-1	ta	ta	C	_	_	032-27-8	cc	032-27	_
032-27-2	pa	pa	C	_	_	032-27-1	fixed	032-27	_
032-27-3	beše	sъm	Vmii3si	_	_	032-27-8	cop	032-27	_
032-27-4	onja	onja	Pd-msn	_	_	032-27-5	det:ext	032-27	_
032-27-5	momъkъ	momъk	Nmsny	_	_	032-27-8	nsubj	032-27	_
032-27-6	na	na	Sa	_	_	032-27-7	case	032-27	_
032-27-7	snagu	snaga	Nfsan	_	_	032-27-8	obl	032-27	_
032-27-8	golemъ	golěm	Amsnn	_	_	0	root	032-27	_
032-27-9	i	i	C	_	_	032-27-10	cc	032-27	_
032-27-10	visokъ	visok	Amsnn	_	_	032-27-8	conj	032-27	_
# translation: and the boy was by body a big and high one

032-28-1	ta	ta	C	_	_	032-28-3	cc	032-28	_
032-28-2	go	toi	Pp3msa	_	_	032-28-3	obj	032-28	_
032-28-3	postavixu	postavja	Vmii3pe	_	_	0	root	032-28	_
032-28-4	da	da	C	_	_	032-28-6	mark	032-28	_
032-28-5	gimъ	tě	Pp3-pd	_	_	032-28-6	obl:iobj	032-28	_
032-28-6	bude	bъda	Vmip3se	_	_	032-28-3	advcl	032-28	_
032-28-7	voevoda	voivoda	Nfsny	_	_	032-28-6	obl:pred	032-28	_
# translation: so they made him to be their leader

032-29-1	i	i	C	_	_	032-29-14	cc	032-29	_
032-29-2	kato	kato	C	_	_	032-29-4	mark	032-29	_
032-29-3	go	toi	Pp3msa	_	_	032-29-4	obj	032-29	_
032-29-4	narekoxa	nareka	Vmii3pe	_	_	032-29-14	advcl	032-29	_
032-29-5	razboinici	razboinik	Nmpny	_	_	032-29-4	nsubj	032-29	_
032-29-6	te	tъ	Pd-mpn	_	_	032-29-5	det:p_nom	032-29	_
032-29-7	da	da	C	_	_	032-29-9	mark	032-29	_
032-29-8	gim	tě	Pp3-pd	_	_	032-29-9	obl:iobj	032-29	_
032-29-9	bude	bъda	Vmip3se	_	_	032-29-4	advcl	032-29	_
032-29-10	voevoda	voivoda	Nfsny	_	_	032-29-9	obl:pred	032-29	_
032-29-11	a	a	C	_	_	032-29-14	cc	032-29	_
032-29-12	onъ	on	Pp3msn	_	_	032-29-14	nsubj	032-29	_
032-29-13	togiva	togiva	Pr	_	_	032-29-14	advmod	032-29	_
032-29-14	stanu	stana	Vmia3se	_	_	0	root	032-29	_
032-29-15	jako	jako	R	_	_	032-29-17	amod	032-29	_
032-29-16	ne	ne	Qz	_	_	032-29-17	amod	032-29	_
032-29-17	mltivъ	milostiv	Amsnn	_	_	032-29-14	obl:pred	032-29	_
032-29-18	i	i	C	_	_	032-29-19	cc	032-29	_
032-29-19	zlъ	zъl	Amsnn	_	_	032-29-17	conj	032-29	_
032-29-20	i	i	C	_	_	032-29-21	cc	032-29	_
032-29-21	bezъboženъ	bezbožen	Amsnn	_	_	032-29-19	conj	032-29	_
032-29-22	i	i	C	_	_	032-29-23	cc	032-29	_
032-29-23	ljutъ	ljut	Amsnn	_	_	032-29-21	conj	032-29	_
# translation: and when the robbers declared him to be their leader, / then he became very merciless, and evil, and godless, and fierce

032-30-1	i	i	C	_	_	032-30-2	cc	032-30	_
032-30-2	xodi	xodja	Vmip3si	_	_	0	root	032-30	_
032-30-3	edna	edin	Afsnn	_	_	032-30-4	amod	032-30	_
032-30-4	godina	godina	Nfsnn	_	_	032-30-2	obl	032-30	_
# translation: and he walked (thus) for a year

032-31-1	ta	ta	C	_	_	032-31-2	cc	032-31	_
032-31-2	pravi	pravja	Vmip3si	_	_	0	root	032-31	_
032-31-3	zlo	zъl	Ansnn	_	_	032-31-2	obj	032-31	_
# translation: and he did evil

032-32-1	sela	selo	Nnpnn	_	_	032-32-4	obj	032-32	_
032-32-2	na	na	Sa	_	_	032-32-3	case	032-32	_
032-32-3	ognъ	ogъn	Nmsnn	_	_	032-32-4	obl	032-32	_
032-32-4	goreše	gorja	Vmii3si	_	_	0	root	032-32	_
# translation: he burnt villages by fire

032-33-1	i	i	C	_	_	032-33-4	cc	032-33	_
032-33-2	mlogo	mnogo	R	_	_	032-33-3	amod	032-33	_
032-33-3	člveci	človek	Nmpny	_	_	032-33-4	obj	032-33	_
032-33-4	moreše	morja	Vmii3si	_	_	0	root	032-33	_
# translation: and he was killing many people

032-34-1	i	i	C	_	_	032-34-6	cc	032-34	_
032-34-2	mlogo	mnogo	R	_	_	032-34-3	amod	032-34	_
032-34-3	srebro	srebro	Nnsnn	_	_	032-34-6	obj	032-34	_
032-34-4	i	i	C	_	_	032-34-5	cc	032-34	_
032-34-5	zlato	zlato	Nnsnn	_	_	032-34-3	conj	032-34	_
032-34-6	obiraše			_	_	0	root	032-34	_
# translation: and he robbed a lot of silver and gold

032-35-1	i	i	C	_	_	032-35-5	cc	032-35	_
032-35-2	mlogo	mnogo	R	_	_	032-35-3	amod	032-35	_
032-35-3	krъvi	krъv	Nfsdn	_	_	032-35-5	obl	032-35	_
032-35-4	človečeski	človečeski	Afsgn	_	_	032-35-3	amod	032-35	_
032-35-5	prolivaše	prolivam	Vmii3si	_	_	0	root	032-35	_
032-35-6	jako	jako	R	_	_	032-35-7	amod	032-35	_
032-35-7	mlogo	mnogo	R	_	_	032-35-2	discourse	032-35	_
# translation: and he spilled sooo much human blood

032-36-1	i	i	C	_	_	032-36-4	cc	032-36	_
032-36-2	golemo	golěm	Ansnn	_	_	032-36-3	amod	032-36	_
032-36-3	zlo	zlo	Nnsnn	_	_	032-36-4	obj	032-36	_
032-36-4	stori	storja	Vmm-2se	_	_	0	root	032-36	_
032-36-5	dogde	dogde	Pq	_	_	032-36-6	mark	032-36	_
032-36-6	doide	doida	Vmip3se	_	_	032-36-4	advcl	032-36	_
032-36-7	sti	svęt	Ampnn	_	_	032-36-8	amod	032-36	_
032-36-8	ioanъ	Ioan	Nmsny	_	_	032-36-6	nsubj	032-36	_
032-36-9	bgoslov	Bogoslov	Nmsny	_	_	032-36-8	appos	032-36	_
# translation: and he did great evil, until St. John the Evangelist came (again)

032-37-1	i	i	C	_	_	032-37-2	cc	032-37	_
032-37-2	doide	doida	Vmip3se	_	_	0	root	032-37	_
# translation: and he came

032-38-1	i	i	C	_	_	032-38-2	cc	032-38	_
032-38-2	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	032-38	_
032-38-3	ioanъ	Ioan	Nmsny	_	_	032-38-2	nsubj	032-38	_
# translation: and John said:

032-39-1	o	o	I	_	_	032-39-2	discourse	032-39	_
032-39-2	vldko	vladika	Nfsvy	_	_	032-39-4	vocative	032-39	_
032-39-3	kade	kъde	Pq	_	_	032-39-4	advmod	032-39	_
032-39-4	e	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	032-39	_
032-39-5	toja	toja	Pd-msn	_	_	032-39-6	det:ext	032-39	_
032-39-6	momъkъ	momъk	Nmsny	_	_	032-39-4	nsubj	032-39	_
032-39-7	što	što	Pq	_	_	032-39-10	mark	032-39	_
032-39-8	ti	ti	Pp2-sn	_	_	032-39-10	obl:iobj	032-39	_
032-39-9	go	toi	Pp3msa	_	_	032-39-10	obj	032-39	_
032-39-10	predadoxъ	predam	Vmia1se	_	_	032-39-6	acl	032-39	_
032-39-11	da	da	C	_	_	032-39-13	mark	032-39	_
032-39-12	go	toi	Pp3msa	_	_	032-39-13	obj	032-39	_
032-39-13	naučiš	nauča	Vmip2se	_	_	032-39-10	advcl	032-39	_
032-39-14	na	na	Sa	_	_	032-39-16	case	032-39	_
032-39-15	xrtijansku	xristianski	Afsan	_	_	032-39-16	amod	032-39	_
032-39-16	veru	věra	Nfsan	_	_	032-39-13	obl:iobj	032-39	_
032-39-17	i	i	C	_	_	032-39-20	cc	032-39	_
032-39-18	da	da	C	_	_	032-39-20	mark	032-39	_
032-39-19	go	toi	Pp3msa	_	_	032-39-20	obj	032-39	_
032-39-20	krtišъ	krъstja	Vmip2se	_	_	032-39-13	conj	032-39	_
# translation: ʺO bishop, where is the boy I gave to you, to teach him Christian faith and to baptize him?ʺ

032-40-1	a	a	C	_	_	032-40-7	cc	032-40	_
032-40-2	onja	onja	Pd-msn	_	_	032-40-3	det:ext	032-40	_
032-40-3	vladika	vladika	Nfsny	_	_	032-40-7	nsubj	032-40	_
032-40-4	fanu	fana	Vmia3se	_	_	032-40-7	aux	032-40	_
032-40-5	da	da	C	_	_	032-40-4	fixed:inf	032-40	_
032-40-6	se	se	Px---a	_	_	032-40-7	expl	032-40	_
032-40-7	čudi	čudja	Vmip3si	_	_	0	root	032-40	_
032-40-8	zašto	zašto	C	_	_	032-40-9	mark	032-40	_
032-40-9	pituva	pituvam	Vmip3si	_	_	032-40-7	advcl	032-40	_
032-40-10	sti	svęt	Ampnn	_	_	032-40-11	amod	032-40	_
032-40-11	ioanъ	Ioan	Nmsny	_	_	032-40-9	nsubj	032-40	_
032-40-12	za	za	Sa	_	_	032-40-14	case	032-40	_
032-40-13	onogova	onova	Pd-msg	_	_	032-40-14	det:ext	032-40	_
032-40-14	momka	momъk	Nmsgy	_	_	032-40-9	obl	032-40	_
# translation: but the bishop began to wonder, why St. John asked about the boy

032-41-1	če	če	C	_	_	032-41-3	cc	032-41	_
032-41-2	beše	sъm	Vaii3si	_	_	032-41-3	aux:pprf	032-41	_
032-41-3	minula	mina	Vmp--se	Afsnn	_	0	root	032-41	_
032-41-4	edna	edin	Afsnn	_	_	032-41-5	amod	032-41	_
032-41-5	godina	godina	Nfsnn	_	_	032-41-3	nsubj	032-41	_
# translation: because one year had passed

032-42-1	otišlъ	otida	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	032-42	_
032-42-2	beše	sъm	Vmii3si	_	_	032-42-1	aux:pprf	032-42	_
032-42-3	u	u	Sg	_	_	032-42-4	case	032-42	_
032-42-4	goru	gora	Nfsan	_	_	032-42-1	obl:lat	032-42	_
032-42-5	razboinik	razboinik	Nmsny	_	_	032-42-1	obl:pred	032-42	_
# translation: (since) he had gone to the mountain (as a) robber

032-43-1	ta	ta	C	_	_	032-43-4	cc	032-43	_
032-43-2	go	toi	Pp3msa	_	_	032-43-4	obj	032-43	_
032-43-3	beše	sъm	Vaii3si	_	_	032-43-4	aux:pprf	032-43	_
032-43-4	zabovarilъ	zabravja	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	032-43	_
032-43-5	vldka	vladika	Nfsny	_	_	032-43-4	nsubj	032-43	_
# translation: so the bishop had forgotten him

032-44-1	ta	ta	C	_	_	032-44-11	cc	032-44	_
032-44-2	pa	pa	C	_	_	032-44-1	fixed	032-44	_
032-44-3	kato	kato	C	_	_	032-44-5	mark	032-44	_
032-44-4	mu	toi	Pp3msd	_	_	032-44-5	obl:iobj	032-44	_
032-44-5	reče	reka	Vmia3se	_	_	032-44-11	advcl	032-44	_
032-44-6	sti	svęt	Ampnn	_	_	032-44-7	amod	032-44	_
032-44-7	ioanъ	Ioan	Nmsny	_	_	032-44-5	nsubj	032-44	_
032-44-8	a	a	C	_	_	032-44-11	cc	032-44	_
032-44-9	onъ	on	Pp3msn	_	_	032-44-11	nsubj	032-44	_
032-44-10	gorъko	gorko	R	_	_	032-44-11	advmod	032-44	_
032-44-11	uzdъxna	vъzdъxna	Vmia3se	_	_	0	root	032-44	_
# translation: and thus, as St. John told him (that), he grievously sighed

032-45-1	i	i	C	_	_	032-45-2	cc	032-45	_
032-45-2	zaplaka	zaplača	Vmia3se	_	_	0	root	032-45	_
032-45-3	sasъ	s	Si	_	_	032-45-4	case	032-45	_
032-45-4	slъzi	sъlza	Nfpnn	_	_	032-45-2	obl	032-45	_
# translation: and he wept with tears

032-46-1	i	i	C	_	_	032-46-2	cc	032-46	_
032-46-2	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	032-46	_
# translation: and he said:

032-47-1	o	o	I	_	_	032-47-2	discourse	032-47	_
032-47-2	ioane	Ioan	Nmsvy	_	_	032-47-4	vocative	032-47	_
032-47-3	brate	brat	Nmsvy	_	_	032-47-2	appos	032-47	_
032-47-4	umre	umra	Vmip3se	_	_	0	root	032-47	_
032-47-5	toja	toja	Pd-msn	_	_	032-47-6	det:ext	032-47	_
032-47-6	momkъ	momъk	Nmsny	_	_	032-47-4	nsubj	032-47	_
032-47-7	deto	deto	Pr	_	_	032-47-12	mark	032-47	_
032-47-8	mi	az	Pp1-sd	_	_	032-47-12	obl:iobj	032-47	_
032-47-9	go	toi	Pp3msa	_	_	032-47-12	obj	032-47	_
032-47-10	ti	ti	Pp2-sn	_	_	032-47-12	nsubj	032-47	_
032-47-11	beše	sъm	Vaii3si	_	_	032-47-12	aux:pprf	032-47	_
032-47-12	predalъ	predam	Vmp--se	Amsnn	_	032-47-6	acl	032-47	_
# translation: ʺO John, my brother, that boy, whom you had given me, diedʺ

032-48-1	a	a	C	_	_	032-48-4	cc	032-48	_
032-48-2	ioanъ	Ioan	Nmsny	_	_	032-48-4	nsubj	032-48	_
032-48-3	mu	toi	Pp3msd	_	_	032-48-4	obl:iobj	032-48	_
032-48-4	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	032-48	_
# translation: but John said to him:

032-49-1	o	o	I	_	_	032-49-2	discourse	032-49	_
032-49-2	vldko	vladika	Nfsvy	_	_	032-49-11	vocative	032-49	_
032-49-3	sasъ	s	Si	_	_	032-49-5	case	032-49	_
032-49-4	koi	koi	Pq---n	_	_	032-49-5	amod	032-49	_
032-49-5	obrazъ	obraz	Nmsnn	_	_	032-49-11	obl	032-49	_
032-49-6	i	i	C	_	_	032-49-9	cc	032-49	_
032-49-7	sasъ	s	Si	_	_	032-49-9	case	032-49	_
032-49-8	koi	koi	Pq---n	_	_	032-49-9	amod	032-49	_
032-49-9	oči	oko	Nndnn	_	_	032-49-5	conj	032-49	_
032-49-10	možešъ	moga	Vaip2si	_	_	032-49-11	aux	032-49	_
032-49-11	rekti	reka	Vmn---e	_	_	0	root	032-49	_
032-49-12	če	če	C	_	_	032-49-14	mark	032-49	_
032-49-13	e	sъm	Vaip3si	_	_	032-49-14	aux:prf	032-49	_
032-49-14	oumrelъ	umra	Vmp--se	Amsnn	_	032-49-11	advcl	032-49	_
032-49-15	toja	toja	Pd-msn	_	_	032-49-16	det:ext	032-49	_
032-49-16	momъkъ	momъk	Nmsny	_	_	032-49-14	nsubj	032-49	_
032-49-17	što	što	Pq	_	_	032-49-22	mark	032-49	_
032-49-18	go	toi	Pp3msa	_	_	032-49-22	obj	032-49	_
032-49-19	bexъ	sъm	Vaii3pi	_	_	032-49-22	aux:pprf	032-49	_
032-49-20	ja	ja	Pp1-sn	_	_	032-49-22	nsubj	032-49	_
032-49-21	tebe	ti	Pp2-sg	_	_	032-49-22	obl:iobj	032-49	_
032-49-22	predalъ	predam	Vmp--se	Amsnn	_	032-49-16	acl	032-49	_
# translation: ʺO bishop, by which image and by which eyes could you say,ʺ / ʺthat the boy, whom I had given to you, had died?ʺ

032-50-1	togiva	togiva	Pr	_	_	032-50-4	advmod	032-50	_
032-50-2	vldka	vladika	Nfsny	_	_	032-50-4	nsubj	032-50	_
032-50-3	ta	tъ	Pd-fsn	_	_	032-50-2	det:p_nom	032-50	_
032-50-4	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	032-50	_
032-51-5	istina	istina	Nfsnn	_	_	032-51-4	obj	032-51	_
# translation: then the bishop told the truth:

032-51-1	oče	otec	Nmsvy	_	_	032-51-5	vocative	032-51	_
032-51-2	i	i	C	_	_	032-51-3	cc	032-51	_
032-51-3	brate	brat	Nmsvy	_	_	032-51-1	conj	032-51	_
032-51-4	ioane	Ioan	Nmsvy	_	_	032-51-1	appos	032-51	_
032-51-5	otide	otida	Vmia3se	_	_	0	root	032-51	_
032-51-6	sasъ	s	Si	_	_	032-51-7	case	032-51	_
032-51-7	razboinici	razboinik	Nmpny	_	_	032-51-5	obl	032-51	_
# translation: ʺO father and brother John, he went with robbersʺ

032-52-1	i	i	C	_	_	032-52-2	cc	032-52	_
032-52-2	stanalъ	stana	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	032-52	_
032-52-3	e	sъm	Vaip3si	_	_	032-52-2	aux:prf	032-52	_
032-52-4	jako	jako	R	_	_	032-52-5	amod	032-52	_
032-52-5	zlъ	zъl	Amsnn	_	_	032-52-6	amod	032-52	_
032-52-6	gubitelъ	Nmsny	Nmsny	_	_	032-52-2	obl:pred	032-52	_
032-52-7	i	i	C	_	_	032-52-10	cc	032-52	_
032-52-8	jako	jako	R	_	_	032-52-9	amod	032-52	_
032-52-9	ljut	ljut	Amsnn	_	_	032-52-10	amod	032-52	_
032-52-10	razboinikъ	razboinik	Nmsny	_	_	032-52-6	conj:pred	032-52	_
# translation: ʺand he became a very evil murderer and very fierce robberʺ

032-53-1	togiva	togiva	Pr	_	_	032-53-2	advmod	032-53	_
032-53-2	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	032-53	_
032-53-3	ioanъ	Ioan	Nmsny	_	_	032-53-2	nsubj	032-53	_
# translation: then John said:

032-54-1	o	o	I	_	_	032-54-2	vocative	032-54	_
032-54-2	vldko	vladika	Nfsvy	_	_	032-54-7	discourse	032-54	_
032-54-3	ne	ne	Qz	_	_	032-54-4	advmod	032-54	_
032-54-4	bex	sъm	Vaii1si	_	_	032-54-7	aux:pprf	032-54	_
032-54-5	li	li	Qq	_	_	032-54-7	advmod	032-54	_
032-54-6	te	ti	Pp2-sa	_	_	032-54-7	obj	032-54	_
032-54-7	ostavilъ	ostavja	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	032-54	_
032-54-8	da	da	C	_	_	032-54-9	mark	032-54	_
032-54-9	xranišъ	xranja	Vmip2si	_	_	032-54-7	advcl	032-54	_
032-54-10	togova	tova	Pd-msg	_	_	032-54-11	det:ext	032-54	_
032-54-11	momъka	momъk	Nmsgy	_	_	032-54-9	obj	032-54	_
# translation: ʺO bishop, did I not leave you to raise that boy?ʺ

032-55-1	i	i	C	_	_	032-55-6	cc	032-55	_
032-55-2	ne	ne	Qz	_	_	032-55-3	advmod	032-55	_
032-55-3	bexъ	sъm	Vaii3pi	_	_	032-55-6	aux:pprf	032-55	_
032-55-4	li	li	Qq	_	_	032-55-6	advmod	032-55	_
032-55-5	te	ti	Pp2-sa	_	_	032-55-6	obj	032-55	_
032-55-6	ostavilъ	ostavja	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	032-55	_
032-55-7	da	da	C	_	_	032-55-8	mark	032-55	_
032-55-8	čuvašъ	čuvam	Vmip2si	_	_	032-55-6	advcl	032-55	_
032-55-9	stado	stado	Nnsnn	_	_	032-55-8	obj	032-55	_
032-55-10	i	i	C	_	_	032-55-11	cc	032-55	_
032-55-11	ovci	ovca	Nfpny	_	_	032-55-9	conj	032-55	_
032-55-12	xrtovi	Xristov	Afpnn	_	_	032-55-9	amod:poss	032-55	_
# translation:  / ʺand did I not leave you, to guard the herd and sheep of Christ?ʺ

032-56-1	a	a	C	_	_	032-56-4	cc	032-56	_
032-56-2	ti	ti	Pp2-sn	_	_	032-56-4	nsubj	032-56	_
032-56-3	gi	tě	Pp3-pa	_	_	032-56-4	obj	032-56	_
032-56-4	ostavi	ostavjam	Vmm-2se	_	_	0	root	032-56	_
032-56-5	kato	kato	C	_	_	032-56-8	mark	032-56	_
032-56-6	edinъ	edin	Amsnn	_	_	032-56-8	amod	032-56	_
032-56-7	lenivъ	leniv	Amsnn	_	_	032-56-8	amod	032-56	_
032-56-8	pastirъ	pastir	Nmsny	_	_	032-56-4	advcl	032-56	_
032-56-9	kogi	koga	Pq	_	_	032-56-10	mark	032-56	_
032-56-10	zaspi	zaspja	Vmip3se	_	_	032-56-4	advcl	032-56	_
032-56-11	i	i	C	_	_	032-56-13	cc	032-56	_
032-56-12	ne	ne	Qz	_	_	032-56-13	advmod	032-56	_
032-56-13	radi	radja	Sg	_	_	032-56-10	conj	032-56	_
032-56-14	sa	s	Si	_	_	032-56-16	case	032-56	_
032-56-15	svoe	svoi	Ansny	_	_	032-56-16	amod:poss	032-56	_
032-56-16	stado	stado	Nnsnn	_	_	032-56-13	obl	032-56	_
# translation: ʺbut you left him as a lazy shepherd, when he falls asleep and does not work with his herdʺ

032-57-1	ta	ta	C	_	_	032-57-3	cc	032-57	_
032-57-2	go	toi	Pp3msa	_	_	032-57-3	obj	032-57	_
032-57-3	ispušti	izpustja	Vmia3se	_	_	0	root	032-57	_
# translation: ʺand thus he lets it roam freelyʺ

032-58-1	ta	ta	C	_	_	032-58-3	cc	032-58	_
032-58-2	gi	tě	Pp3-pa	_	_	032-58-3	obj	032-58	_
032-58-3	nameratъ	namerja	Vmip3pe	_	_	0	root	032-58	_
032-58-4	zli	zъl	Ampnn	_	_	032-58-5	amod	032-58	_
032-58-5	vlъci	vъlk	Nmpny	_	_	032-58-3	nsubj	032-58	_
# translation: ʺand then evil wolves find themʺ

032-59-1	ta	ta	C	_	_	032-59-3	cc	032-59	_
032-59-2	gi	tě	Pp3-pa	_	_	032-59-3	obj	032-59	_
032-59-3	izmorat	izmorja	Vmip3pe	_	_	0	root	032-59	_
# translation: ʺand then they slaughter themʺ

032-60-1	taka	taka	R	_	_	032-60-6	advmod	032-60	_
032-60-2	i	i	C	_	_	032-60-3	amod	032-60	_
032-60-3	ti	ti	Pp2-sn	_	_	032-60-6	nsubj	032-60	_
032-60-4	o	o	I	_	_	032-60-5	discourse	032-60	_
032-60-5	člveče	človek	Nmsvy	_	_	032-60-6	vocative	032-60	_
032-60-6	ispušti	izpustja	Vmia3se	_	_	0	root	032-60	_
032-60-7	togova	tova	Pd-msg	_	_	032-60-8	det:ext	032-60	_
032-60-8	momъka	momъk	Nmsgy	_	_	032-60-6	obj	032-60	_
032-60-9	da	da	C	_	_	032-60-11	mark	032-60	_
032-60-10	si	se	Px---d	_	_	032-60-11	obl:iobj	032-60	_
032-60-11	pogubi	pogubja	Vmip3se	_	_	032-60-6	advcl	032-60	_
032-60-12	dšu	duša	Nfsan	_	_	032-60-11	obj	032-60	_
032-60-13	sasъ	s	Si	_	_	032-60-14	case	032-60	_
032-60-14	razboinici	razboinik	Nmpny	_	_	032-60-11	obl	032-60	_
# translation: ʺand thus you too, o man, have released that boy, so that he loses his soul with robbersʺ

032-61-1	kakvo	kakvo	Pq	_	_	032-61-4	obj	032-61	_
032-61-2	ja	ja	Pp1-sn	_	_	032-61-4	nsubj	032-61	_
032-61-3	tebe	ti	Pp2-sg	_	_	032-61-4	obl:iobj	032-61	_
032-61-4	rekoxъ	reka	Vmia1se	_	_	0	root	032-61	_
# translation: ʺwhat did I tell you?ʺ

032-62-1	a	a	C	_	_	032-62-6	cc	032-62	_
032-62-2	ti	ti	Pp2-sn	_	_	032-62-6	nsubj	032-62	_
032-62-3	ne	ne	Qz	_	_	032-62-4	advmod	032-62	_
032-62-4	može	moga	Vaip3si	_	_	032-62-6	aux	032-62	_
032-62-5	da	da	C	_	_	032-62-4	fixed:inf	032-62	_
032-62-6	utvrъdišъ	utvъrdja	Vmip2se	_	_	0	root	032-62	_
032-62-7	moja	moi	Afsnn	_	_	032-62-9	amod:poss	032-62	_
032-62-8	ti	tъ	Pd-fsn	_	_	032-62-7	det:p_adj	032-62	_
032-62-9	duma	duma	Nfsnn	_	_	032-62-6	obj	032-62	_
032-62-10	de	de	Qg	_	_	032-62-6	discourse	032-62	_
# translation: ʺbut you just could not fulfill my word!ʺ

032-63-1	sega	sega	R	_	_	032-63-5	advmod	032-63	_
032-63-2	skoro	skoro	R	_	_	032-63-5	advmod	032-63	_
032-63-3	da	da	C	_	_	032-63-5	aux:opt	032-63	_
032-63-4	mi	az	Pp1-sd	_	_	032-63-5	obl:iobj	032-63	_
032-63-5	privedešъ	priveda	Vmip2se	_	_	0	root	032-63	_
032-63-6	konja	kon	Nmsgy	_	_	032-63-5	obj	032-63	_
032-63-7	da	da	C	_	_	032-63-8	mark	032-63	_
032-63-8	vasednemъ	vъzsedna	Vmip1se	_	_	032-63-5	advcl	032-63	_
032-63-9	na	na	Sa	_	_	032-63-10	case	032-63	_
032-63-10	nego	toi	Pp3msg	_	_	032-63-8	obl:lat	032-63	_
032-63-11	da	da	C	_	_	032-63-12	mark	032-63	_
032-63-12	idemъ	ida	Vmip1se	_	_	032-63-8	advcl	032-63	_
032-63-13	u	u	Sg	_	_	032-63-14	case	032-63	_
032-63-14	goru	gora	Nfsan	_	_	032-63-12	obl:lat	032-63	_
032-63-15	da	da	C	_	_	032-63-16	mark	032-63	_
032-63-16	naidemъ	naida	Vmip1se	_	_	032-63-12	advcl	032-63	_
032-63-17	momъka	momъk	Nmsgy	_	_	032-63-16	obj	032-63	_
032-63-18	togo	tъ	Pd-msg	_	_	032-63-17	det:p_nom	032-63	_
032-63-19	kade	kъde	Pq	_	_	032-63-20	mark	032-63	_
032-63-20	e	sъm	Vmip3si	_	_	032-63-16	advcl	032-63	_
# translation: ʺnow, bring to me a horse soonʺ / ʺso that I sit on it, to go to the mountain, to find the boy, where(ver) he isʺ

032-64-1	i	i	C	_	_	032-64-2	cc	032-64	_
032-64-2	privedoxa	priveda	Vmii3pe	_	_	0	root	032-64	_
032-64-3	mu	toi	Pp3msd	_	_	032-64-2	obl:iobj	032-64	_
032-64-4	konja	kon	Nmsgy	_	_	032-64-2	obj	032-64	_
# translation: and they brought him a horse

032-65-1	i	i	C	_	_	032-65-2	cc	032-65	_
032-65-2	vasede	vъzsedna	Vmia3se	_	_	0	root	032-65	_
032-65-3	ioanъ	Ioan	Nmsny	_	_	032-65-2	nsubj	032-65	_
032-65-4	na	na	Sa	_	_	032-65-5	case	032-65	_
032-65-5	nego	toi	Pp3msg	_	_	032-65-2	obl:lat	032-65	_
# translation: and John mounted it

032-66-1	i	i	C	_	_	032-66-4	cc	032-66	_
032-66-2	brъzo	bъrzo	R	_	_	032-66-4	advmod	032-66	_
032-66-3	konja	kon	Nmsgy	_	_	032-66-4	obj	032-66	_
032-66-4	karaše	karam	Vmii3si	_	_	0	root	032-66	_
# translation: and he drove the horse fast

032-67-1	i	i	C	_	_	032-67-2	cc	032-67	_
032-67-2	misleše	mislja	Vmii3si	_	_	0	root	032-67	_
# translation: and he thought:

032-67-1	kato	kato	C	_	_	032-67-3	mark	032-67	_
032-67-2	e	sъm	Vmip3si	_	_	032-67-3	aux:prf	032-67	_
032-67-3	otišalъ	otida	Vmp--se	_	_	032-67-16	advcl	032-67	_
032-67-4	momъko	momъk	Nmsoy	_	_	032-67-3	nsubj:p_nom	032-67	_
032-67-5	u	u	Sg	_	_	032-67-6	case	032-67	_
032-67-6	goru	gora	Nfsan	_	_	032-67-3	obl:lat	032-67	_
032-67-7	i	i	C	_	_	032-67-12	cc	032-67	_
032-67-8	ot	ot	Sg	_	_	032-67-10	case	032-67	_
032-67-9	tolko	tolko	Pr	_	_	032-67-10	amod	032-67	_
032-67-10	vreme	vreme	Nnsnn	_	_	032-67-12	obl:abl	032-67	_
032-67-11	ta	ta	C	_	_	032-67-7	discourse	032-67	_
032-67-12	čini	činja	Vmip3se	_	_	032-67-3	conj	032-67	_
032-67-13	zlo	zlo	Nnsnn	_	_	032-67-12	obj	032-67	_
032-67-14	onъ	on	Pp3msn	_	_	032-67-16	nsubj	032-67	_
032-67-15	se	se	Px---a	_	_	032-67-16	expl	032-67	_
032-67-16	zagubi	zagubja	Vmip3se	_	_	0	root	032-67	_
# translation: ʺas the boy went to the mountain, and he does evil for so much time, he is lostʺ

032-68-1	i	i	C	_	_	032-68-2	cc	032-68	_
032-68-2	otpade	otpasti	Vmia3se	_	_	0	root	032-68	_
032-68-3	ot	ot	Sg	_	_	032-68-4	case	032-68	_
032-68-4	slavu	slava	Nfsan	_	_	032-68-2	obl:abl	032-68	_
032-68-5	bžiju	božii	Afsay	_	_	032-68-4	amod:poss	032-68	_
# translation: ʺand he fell away from the divine gloryʺ

032-69-1	i	i	C	_	_	032-69-2	cc	032-69	_
032-69-2	otide	otida	Vmia3se	_	_	0	root	032-69	_
032-69-3	sti	svęt	Ampnn	_	_	032-69-4	amod	032-69	_
032-69-4	ioanъ	Ioan	Nmsny	_	_	032-69-2	nsubj	032-69	_
032-69-5	u	u	Sg	_	_	032-69-6	case	032-69	_
032-69-6	goru	gora	Nfsan	_	_	032-69-2	obl:lat	032-69	_
# translation: and St. John went to the mountain

032-70-1	i	i	C	_	_	032-70-2	cc	032-70	_
032-70-2	naide	naida	Vmip3se	_	_	0	root	032-70	_
032-70-3	onija	onja	Pd-msn	_	_	032-70-5	det:ext	032-70	_
032-70-4	zli	zъl	Ampnn	_	_	032-70-5	amod	032-70	_
032-70-5	razboinici	razboinik	Nmpny	_	_	032-70-2	obj	032-70	_
032-70-6	tamo	tamo	R	_	_	032-70-2	advmod	032-70	_
032-70-7	če	če	C	_	_	032-70-8	mark	032-70	_
032-70-8	sedexu	sedja	Vmii3pi	_	_	032-70-2	advcl	032-70	_
032-70-9	podъ	pod	Si	_	_	032-70-12	case	032-70	_
032-70-10	edna	edin	Afsnn	_	_	032-70-12	amod	032-70	_
032-70-11	debela	debel	Afsnn	_	_	032-70-12	amod	032-70	_
032-70-12	senъkja	sěnka	Nfsnn	_	_	032-70-8	obl:loc	032-70	_
# translation: and he found the evil robbers there / as they sat beneath a broad shadow

032-71-1	i	i	C	_	_	032-71-2	cc	032-71	_
032-71-2	vide	vidja	Vmia3se	_	_	0	root	032-71	_
032-71-3	go	toi	Pp3msa	_	_	032-71-2	obj	032-71	_
032-71-4	edinъ	edin	Amsnn	_	_	032-71-5	amod	032-71	_
032-71-5	stražarъ	stražar	Amsnn	_	_	032-71-2	nsubj	032-71	_
032-71-6	što	što	Pq	_	_	032-71-8	mark	032-71	_
032-71-7	imъ	tě	Pp3-pd	_	_	032-71-8	obl:iobj	032-71	_
032-71-8	čuvaše	čuvam	Vmii3si	_	_	032-71-5	acl	032-71	_
032-71-9	stražu	straž	Nfsan	_	_	032-71-8	obj	032-71	_
# translation: and a guard saw him, who was holding his duty

032-72-1	i	i	C	_	_	032-72-3	cc	032-72	_
032-72-2	zle	zle	R	_	_	032-72-3	advmod	032-72	_
032-72-3	goneše	gonja	Vmii3si	_	_	0	root	032-72	_
032-72-4	stražarъ	stražar	Nmsny	_	_	032-72-3	nsubj	032-72	_
032-72-5	ioana	Ioan	Nmsgy	_	_	032-72-3	obj	032-72	_
032-72-6	da	da	C	_	_	032-72-8	mark	032-72	_
032-72-7	go	toi	Pp3msa	_	_	032-72-8	obj	032-72	_
032-72-8	ubie	ubija	Vmip3se	_	_	032-72-3	advcl	032-72	_
# translation: and the guard fiercely chased John to kill him

032-73-1	zašto	zašto	C	_	_	032-73-4	cc	032-73	_
032-73-2	gi	tě	Pp3-pa	_	_	032-73-4	obj	032-73	_
032-73-3	e	sъm	Vaip3si	_	_	032-73-4	aux:prf	032-73	_
032-73-4	izъdebilъ	izdebna	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	032-73	_
# translation: because he had discovered them

032-74-1	ta	tъ	Pd-npn	_	_	032-74-3	cc	032-74	_
032-74-2	e	sъm	Vaip3si	_	_	032-74-3	aux:prf	032-74	_
032-74-3	prišelъ	priida	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	032-74	_
032-74-4	blizu	blizo	R	_	_	032-74-6	amod	032-74	_
032-74-5	pri	pri	Sa	_	_	032-74-6	case	032-74	_
032-74-6	nixъ	tě	Pp3-pa	_	_	032-74-3	obl	032-74	_
# translation: and he came close to them

032-75-1	a	a	C	_	_	032-75-5	cc	032-75	_
032-75-2	onъ	on	Pp3msn	_	_	032-75-5	nsubj	032-75	_
032-75-3	gimъ	tě	Pp3-pd	_	_	032-75-5	obl:iobj	032-75	_
032-75-4	se	se	Px---a	_	_	032-75-5	expl	032-75	_
032-75-5	meleše	molja	Vmii3si	_	_	0	root	032-75	_
# translation: but he prayed them

032-76-1	i	i	C	_	_	032-76-2	cc	032-76	_
032-76-2	dumaše	dumam	Vmii3si	_	_	0	root	032-76	_
# translation: And he spoke:

032-77-1	o	o	I	_	_	032-77-2	discourse	032-77	_
032-77-2	junače	junak	Nmsvy	_	_	032-77-4	vocative	032-77	_
032-77-3	ne	ne	Qz	_	_	032-77-4	advmod	032-77	_
032-77-4	gonete	gonja	Vmip2pi	_	_	0	root	032-77	_
032-77-5	mene	az	Pp1-sg	_	_	032-77-4	obj	032-77	_
# translation: ʺO brave one, do not chase me!ʺ

032-78-1	če	če	C	_	_	032-78-4	cc	032-78	_
032-78-2	sъmъ	sъm	Vmip1si	_	_	032-78-4	cop	032-78	_
032-78-3	ja	ja	Pp1-sn	_	_	032-78-4	nsubj	032-78	_
032-78-4	starъ	star	Amsnn	_	_	0	root	032-78	_
# translation: ʺbecause I am oldʺ

032-79-1	nelo	nelo	C	_	_	032-79-3	cc	032-79	_
032-79-2	me	az	Pp1-sa	_	_	032-79-3	obj	032-79	_
032-79-3	vodete	vodja	Vmm-2pi	_	_	0	root	032-79	_
032-79-4	pri	pri	Sa	_	_	032-79-5	case	032-79	_
032-79-5	kneza	knęz	Nmsgy	_	_	032-79-3	obl:lat	032-79	_
032-79-6	vašego	vaš	Amsgy	_	_	032-79-5	amod:poss	032-79	_
032-79-7	što	što	Pq	_	_	032-79-9	mark	032-79	_
032-79-8	vi	vie	Pp2-pa	_	_	032-79-9	obl:iobj	032-79	_
032-79-9	e	sъm	Vmip3si	_	_	032-79-5	acl	032-79	_
032-79-10	junačka	junaški	Afsnn	_	_	032-79-11	amod	032-79	_
032-79-11	voivoda	voivoda	Nfsny	_	_	032-79-9	obl:pred	032-79	_
# translation: ʺbut bring me to your duke, (to the one) who is your commanderʺ

032-80-1	i	i	C	_	_	032-80-2	cc	032-80	_
032-80-2	zavedoxa	zaveda	Vmii3pe	_	_	0	root	032-80	_
032-80-3	go	toi	Pp3msa	_	_	032-80-2	obj	032-80	_
032-80-4	pri	pri	Sa	_	_	032-80-6	case	032-80	_
032-80-5	onija	onja	Pd-msn	_	_	032-80-6	det:ext	032-80	_
032-80-6	junaci	junak	Nmpny	_	_	032-80-2	obl:lat	032-80	_
# translation: and they brough him to those heroes

032-81-1	i	i	C	_	_	032-81-2	cc	032-81	_
032-81-2	vide	vidja	Vmia3se	_	_	0	root	032-81	_
032-81-3	ioanъ	Ioan	Nmsny	_	_	032-81-2	nsubj	032-81	_
032-81-4	onogova	onova	Pd-msg	_	_	032-81-5	det:ext	032-81	_
032-81-5	momъka	momъk	Nmsgy	_	_	032-81-2	obj	032-81	_
032-81-6	če	če	C	_	_	032-81-7	mark	032-81	_
032-81-7	stoi	stoja	Vmip3se	_	_	032-81-2	advcl	032-81	_
032-81-8	vaoruženъ	vъorъža	Vmpa-se	Amsnn	_	032-81-7	advcl	032-81	_
032-81-9	sasъ	s	Si	_	_	032-81-11	case	032-81	_
032-81-10	strašno	strašen	Ansnn	_	_	032-81-11	amod	032-81	_
032-81-11	oružie	orъžie	Nnsnn	_	_	032-81-8	obl	032-81	_
# translation: and John saw the boy, as he stood armed with terrible weapons

032-82-1	i	i	C	_	_	032-82-3	cc	032-82	_
032-82-2	kato	kato	C	_	_	032-82-3	mark	032-82	_
032-82-3	vide	vidja	Vmia3se	_	_	032-82-10	advcl	032-82	_
032-82-4	momъko	momъk	Nmsoy	_	_	032-82-3	nsubj	032-82	_
032-82-5	ioana	Ioan	Nmsgy	_	_	032-82-3	obj	032-82	_
032-82-6	a	a	C	_	_	032-82-10	cc	032-82	_
032-82-7	onъ	on	Pp3msn	_	_	032-82-10	nsubj	032-82	_
032-82-8	se	se	Px---a	_	_	032-82-10	expl	032-82	_
032-82-9	jako	jako	R	_	_	032-82-10	advmod	032-82	_
032-82-10	zasrami	zasramja	Vmia3se	_	_	0	root	032-82	_
# translation: and as the boy saw John, he became very ashamed

032-83-1	i	i	C	_	_	032-83-2	cc	032-83	_
032-83-2	pobeže	poběgna	Vmia3se	_	_	0	root	032-83	_
032-83-3	ot	ot	Sg	_	_	032-83-4	case	032-83	_
032-83-4	sramъ	sram	Nmsnn	_	_	032-83-2	obl:abl	032-83	_
032-83-5	da	da	C	_	_	032-83-8	mark	032-83	_
032-83-6	mu	toi	Pp3msd	_	_	032-83-8	obl:iobj	032-83	_
032-83-7	ne	ne	Qz	_	_	032-83-8	advmod	032-83	_
032-83-8	stoi	stoja	Vmip3se	_	_	032-83-2	advcl	032-83	_
032-83-9	predъ	pred	Si	_	_	032-83-10	case	032-83	_
032-83-10	oči	oko	Nndnn	_	_	032-83-8	obl:loc	032-83	_
# translation: and he ran away because of the shame, not to stand in front of his eyes

032-84-1	a	a	C	_	_	032-84-5	cc	032-84	_
032-84-2	sti	svęt	Ampnn	_	_	032-84-3	amod	032-84	_
032-84-3	ioanъ	Ioan	Nmsny	_	_	032-84-5	nsubj	032-84	_
032-84-4	togiva	togiva	Pr	_	_	032-84-5	advmod	032-84	_
032-84-5	zabovari	zabravja	Vmm-2se	_	_	0	root	032-84	_
032-84-6	starosъ	starost	Nfsnn	_	_	032-84-5	obj	032-84	_
# translation: but then St. John forgot his old age

032-85-1	ta	ta	C	_	_	032-85-2	cc	032-85	_
032-85-2	poide	poida	Vmia3se	_	_	0	root	032-85	_
032-85-3	po	po	Sd	_	_	032-85-5	case	032-85	_
032-85-4	onogova	onova	Pd-msg	_	_	032-85-5	det:ext	032-85	_
032-85-5	momъka	momъk	Nmsgy	_	_	032-85-2	obl:lat	032-85	_
# translation: and he followed the boy

032-86-1	ta	ta	C	_	_	032-86-4	cc	032-86	_
032-86-2	mu	toi	Pp3msd	_	_	032-86-4	obl:iobj	032-86	_
032-86-3	krepko	krepko	R	_	_	032-86-4	advmod	032-86	_
032-86-4	dumaše	dumam	Vmii3si	_	_	0	root	032-86	_
# translation: and he spoke to him strongly:

032-87-1	zašto	zašto	C	_	_	032-87-2	cc	032-87	_
032-87-2	begašъ	běgam	Vmip2si	_	_	0	root	032-87	_
032-87-3	ot	ot	Sg	_	_	032-87-4	case	032-87	_
032-87-4	mene	az	Pp1-sg	_	_	032-87-2	obl:abl	032-87	_
032-87-5	čedo	čedo	Nnsny	_	_	032-87-2	vocative	032-87	_
032-87-6	moe	moi	Ansny	_	_	032-87-5	amod:poss	032-87	_
# translation: ʺWhy do you run away from me, my child?ʺ

032-88-1	azъ	az	Pp1-sn	_	_	032-88-2	nsubj	032-88	_
032-88-2	esmъ	sъm	Vmip1si	_	_	0	root	032-88	_
032-88-3	ocъ	otec	Nmsny	_	_	032-88-2	obl:pred	032-88	_
032-88-4	tvoi	tvoi	Amsny	_	_	032-88-3	amod:poss	032-88	_
# translation: ʺI am your father!ʺ

032-89-1	zašto	zašto	C	_	_	032-89-4	cc	032-89	_
032-89-2	me	az	Pp1-sa	_	_	032-89-4	obj	032-89	_
032-89-3	tolъko	tolko	R	_	_	032-89-4	advmod	032-89	_
032-89-4	trudišъ	trudja	Vmip2si	_	_	0	root	032-89	_
032-89-5	sne	sin	Nmsvy	_	_	032-89-4	vocative	032-89	_
# translation: ʺwhy do you make me so much work, son?ʺ

032-90-1	stani	stana	Vmm-2se	_	_	0	root	032-90	_
# translation: ʺstay!ʺ

032-91-1	pomilui	pomilvam	Vmm-2se	_	_	0	root	032-91	_
032-91-2	me	az	Pp1-sa	_	_	032-91-1	obj	032-91	_
# translation: ʺhave mercy with me!ʺ

032-92-1	če	če	C	_	_	032-92-2	cc	032-92	_
032-92-2	smъ	sъm	Vmip1si	_	_	0	root	032-92	_
032-92-3	ja	ja	Pp1-sn	_	_	032-92-2	nsubj	032-92	_
032-92-4	ot	ot	Sg	_	_	032-92-5	case	032-92	_
032-92-5	dalekъ	daleko	R	_	_	032-92-2	obl:abl	032-92	_
# translation: ʺbecause I am from far awayʺ

032-93-1	pa	pa	C	_	_	032-93-3	cc	032-93	_
032-93-2	samъ	sam	Amsnn	_	_	032-93-3	cop	032-93	_
032-93-3	starъ	star	Amsnn	_	_	0	root	032-93	_
032-93-4	i	i	C	_	_	032-93-6	cc	032-93	_
032-93-5	ne	ne	Qz	_	_	032-93-6	amod	032-93	_
032-93-6	moštenъ	mošten	Amsnn	_	_	032-93-3	conj	032-93	_
# translation: ʺand I am old and weakʺ

032-94-1	stani	stana	Vmm-2se	_	_	0	root	032-94	_
# translation: ʺstay!ʺ

032-95-1	ne	ne	Qz	_	_	032-95-2	advmod	032-95	_
032-95-2	boi	boja	Vmm-2si	_	_	0	root	032-95	_
032-95-3	se	se	Px---a	_	_	032-95-2	expl	032-95	_
# translation: ʺdo not fear!ʺ

032-96-1	če	če	C	_	_	032-96-2	cc	032-96	_
032-96-2	imamъ	imam	Vmip1si	_	_	0	root	032-96	_
032-96-3	nadeždu	nadežda	Nfsan	_	_	032-96-2	obj	032-96	_
032-96-4	na	na	Sa	_	_	032-96-5	case	032-96	_
032-96-5	bga	bog	Nmsgy	_	_	032-96-2	obl:iobj	032-96	_
032-96-6	da	da	C	_	_	032-96-7	mark	032-96	_
032-96-7	spišъ	spasja	Vmip2se	_	_	032-96-2	advcl	032-96	_
032-96-8	dšu	duša	Nfsay	_	_	032-96-7	obj	032-96	_
032-96-9	tvoju	tvoi	Afsay	_	_	032-96-8	amod:poss	032-96	_
# translation: ʺfor I do have hopes in God, that you will save your soulʺ

032-97-1	ja	ja	Pp1-sn	_	_	032-97-4	nsubj	032-97	_
032-97-2	za	za	Sa	_	_	032-97-3	case	032-97	_
032-97-3	tebe	ti	Pp2-sg	_	_	032-97-4	obl	032-97	_
032-97-4	dumamъ	dumam	Vmip1si	_	_	0	root	032-97	_
032-97-5	pri	pri	Sa	_	_	032-97-6	case	032-97	_
032-97-6	bga	bog	Nmsgy	_	_	032-97-4	obl	032-97	_
# translation: ʺI speak to God for your sakeʺ

032-98-1	ja	ja	Pp1-sn	_	_	032-98-6	nsubj	032-98	_
032-98-2	za	za	Sa	_	_	032-98-3	case	032-98	_
032-98-3	tebe	ti	Pp2-sg	_	_	032-98-6	obl	032-98	_
032-98-4	dšu	duša	Nfsay	_	_	032-98-6	obj	032-98	_
032-98-5	moju	moi	Afsay	_	_	032-98-4	amod:poss	032-98	_
032-98-6	polageemъ	polagam	Vmip1si	_	_	0	root	032-98	_
# translation: ʺI offer my soul for youʺ

032-99-1	ta	ta	C	_	_	032-99-4	cc	032-99	_
032-99-2	toliko	tolko	Pr	_	_	032-99-4	advmod	032-99	_
032-99-3	sebe	se	Px---g	_	_	032-99-4	obj	032-99	_
032-99-4	trudimъ	trudja	Vmip1si	_	_	0	root	032-99	_
# translation: ʺand I put so much effortʺ

032-100-1	ne	ne	Qz	_	_	032-100-2	advmod	032-100	_
032-100-2	boi	boja	Vmm-2si	_	_	0	root	032-100	_
032-100-3	se	se	Px---a	_	_	032-100-2	expl	032-100	_
032-100-4	čedo	čedo	Nnsny	_	_	032-100-2	vocative	032-100	_
# translation: ʺdo not fear, child!ʺ

032-101-1	stani	stana	Vmm-2se	_	_	0	root	032-101	_
# translation: ʺstay!ʺ

032-102-1	ne	ne	Qz	_	_	032-102-2	advmod	032-102	_
032-102-2	plaši	plaša	Vmm-2si	_	_	0	root	032-102	_
032-102-3	se	se	Px---a	_	_	032-102-2	expl	032-102	_
# translation: ʺdo not fear!ʺ

032-103-1	xrtosъ	Xristos	Nmsny	_	_	032-103-3	nsubj	032-103	_
032-103-2	me	az	Pp1-sa	_	_	032-103-3	obj	032-103	_
032-103-3	pušti	pustja	Vmia3se	_	_	0	root	032-103	_
032-103-4	da	da	C	_	_	032-103-6	mark	032-103	_
032-103-5	ti	ti	Pp2-sn	_	_	032-103-6	obl:iobj	032-103	_
032-103-6	kažemъ	kaža	Vmip1se	_	_	032-103-3	advcl	032-103	_
032-103-7	če	če	C	_	_	032-103-11	mark	032-103	_
032-103-8	šte	šta	Vaip3si	_	_	032-103-11	aux:fut	032-103	_
032-103-9	da	da	C	_	_	032-103-8	fixed:inf	032-103	_
032-103-10	ti	ti	Pp2-sn	_	_	032-103-11	obl:iobj	032-103	_
032-103-11	oprosti	oprostja	Vmia3se	_	_	032-103-6	advcl	032-103	_
032-103-12	sagrešenie	sъgrešenie	Nnsnn	_	_	032-103-11	obj	032-103	_
032-103-13	to	tъ	Pd-nsn	_	_	032-103-12	det:p_nom	032-103	_
032-103-14	što	što	Pq	_	_	032-103-16	mark	032-103	_
032-103-15	si	sъm	Vaip2si	_	_	032-103-16	aux:prf	032-103	_
032-103-16	sagrešilъ	sъgreša	Vmp--se	Amsnn	_	032-103-12	acl	032-103	_
# translation: ʺThe Christ sent me to tell you, that he will forgive the sin you have committedʺ

032-104-1	ja	ja	Pp1-sn	_	_	032-104-4	nsubj	032-104	_
032-104-2	za	za	Sa	_	_	032-104-3	case	032-104	_
032-104-3	tebe	ti	Pp2-sg	_	_	032-104-4	obl	032-104	_
032-104-4	xodimъ	xodja	Vmip1si	_	_	0	root	032-104	_
# translation: ʺI walk for youʺ (?)

032-105-1	i	i	C	_	_	032-105-6	cc	032-105	_
032-105-2	krъvi	krъv	Nfsdn	_	_	032-105-6	nsubj	032-105	_
032-105-3	na	na	Sa	_	_	032-105-4	case	032-105	_
032-105-4	mene	az	Pp1-sg	_	_	032-105-6	obl:iobj	032-105	_
032-105-5	da	da	C	_	_	032-105-6	aux:opt	032-105	_
032-105-6	budutъ	bъda	Vmip3pe	_	_	0	root	032-105	_
032-105-7	što	što	Pq	_	_	032-105-11	mark	032-105	_
032-105-8	si	sъm	Vaip2si	_	_	032-105-11	aux:opt	032-105	_
032-105-9	gi	tě	Pp3-pa	_	_	032-105-11	obj	032-105	_
032-105-10	ti	ti	Pp2-sn	_	_	032-105-11	nsubj	032-105	_
032-105-11	prolijalъ	proleja	Vmp--se	Amsnn	_	032-105-2	acl	032-105	_
# translation: ʺand may the bloods you have spilled be on meʺ

032-106-1	i	i	C	_	_	032-106-6	cc	032-106	_
032-106-2	na	na	Sa	_	_	032-106-4	case	032-106	_
032-106-3	moju	moi	Afsay	_	_	032-106-4	amod:poss	032-106	_
032-106-4	šiju	šija	Nfsan	_	_	032-106-6	obl:iobj	032-106	_
032-106-5	da	da	C	_	_	032-106-6	aux:opt	032-106	_
032-106-6	bude	bъda	Vmip3se	_	_	0	root	032-106	_
032-106-7	grex	grěx	Nmsnn	_	_	032-106-6	nsubj	032-106	_
032-106-8	tvoi	tvoi	Amsny	_	_	032-106-7	amod:poss	032-106	_
# translation: ʺand may your sin will be on my headʺ

032-107-1	sine	sin	Nmsvy	_	_	032-107-2	vocative	032-107	_
032-107-2	poslušai	poslušam	Vmm-2se	_	_	0	root	032-107	_
032-107-3	me	az	Pp1-sa	_	_	032-107-2	obj	032-107	_
# translation: ʺhear me, son!ʺ

032-108-1	stani	stana	Vmm-2se	_	_	0	root	032-108	_
# translation: ʺstay!ʺ

032-109-1	ne	ne	Qz	_	_	032-109-2	advmod	032-109	_
032-109-2	boi	boja	Vmm-2si	_	_	0	root	032-109	_
032-109-3	se	se	Px---a	_	_	032-109-2	expl	032-109	_
# translation: ʺhave no fear!ʺ

032-110-1	i	i	C	_	_	032-110-6	cc	032-110	_
032-110-2	kato	kato	C	_	_	032-110-3	mark	032-110	_
032-110-3	ču	čuja	Vmia3se	_	_	032-110-6	advcl	032-110	_
032-110-4	tija	toja	Pd-fpn	_	_	032-110-5	det:ext	032-110	_
032-110-5	dumi	duma	Nfpnn	_	_	032-110-3	obj	032-110	_
032-110-6	stanu	stana	Vmia3se	_	_	0	root	032-110	_
032-110-7	momъko	momъk	Nmsoy	_	_	032-110-6	nsubj:p_nom	032-110	_
# translation: and as the boy heard those words, he stood

032-111-1	i	i	C	_	_	032-111-2	cc	032-111	_
032-111-2	frъli	fъrlja	Vmia3se	_	_	0	root	032-111	_
032-111-3	oružie	orъžie	Nnsnn	_	_	032-111-2	obj	032-111	_
032-111-4	ot	ot	Sg	_	_	032-111-5	case	032-111	_
032-111-5	sebe	se	Px---g	_	_	032-111-2	obl	032-111	_
# translation: and he threw the weapons away from himself

032-112-1	i	i	C	_	_	032-112-2	cc	032-112	_
032-112-2	padnu	padna	Vmia3se	_	_	0	root	032-112	_
032-112-3	na	na	Sa	_	_	032-112-4	case	032-112	_
032-112-4	zemlju	zemlja	Nfsan	_	_	032-112-2	obl:lat	032-112	_
# translation: and he fell on the ground

032-113-1	i	i	C	_	_	032-113-2	cc	032-113	_
032-113-2	zaplaka	zaplača	Vmia3se	_	_	0	root	032-113	_
032-113-3	gorko	gorko	R	_	_	032-113-2	advmod	032-113	_
# translation: and he cried bitterly

032-114-1	i	i	C	_	_	032-114-2	cc	032-114	_
032-114-2	pristupi	pristъpja	Vmia3se	_	_	0	root	032-114	_
032-114-3	blizu	blizo	R	_	_	032-114-6	amod	032-114	_
032-114-4	pri	pri	Sa	_	_	032-114-6	case	032-114	_
032-114-5	stgo	svęt	Amsgy	_	_	032-114-6	amod	032-114	_
032-114-6	ioana	Ioan	Nmsgy	_	_	032-114-2	obl	032-114	_
# translation: and he came closer to St. John

032-115-1	pocelova	poceluvam	Vmia3se	_	_	0	root	032-115	_
032-115-2	mu	toi	Pp3msd	_	_	032-115-1	obl:iobj	032-115	_
032-115-3	nogu	noga	Nfsan	_	_	032-115-1	obj	032-115	_
032-115-4	i	i	C	_	_	032-115-5	cc	032-115	_
032-115-5	desnicu	desnica	Nfsan	_	_	032-115-3	conj	032-115	_
# translation: and he kissed his foot and right hand

032-116-1	i	i	C	_	_	032-116-2	cc	032-116	_
032-116-2	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	032-116	_
032-116-3	mu	toi	Pp3msd	_	_	032-116-2	obl:iobj	032-116	_
032-116-4	onja	onja	Pd-msn	_	_	032-116-5	det:ext	032-116	_
032-116-5	momъkъ	momъk	Nmsny	_	_	032-116-2	nsubj	032-116	_
# translation: and the boy said to him:

032-117-1	oče	otec	Nmsvy	_	_	032-117-4	vocative	032-117	_
032-117-2	sti	svęt	Amsny	_	_	032-117-3	amod	032-117	_
032-117-3	ioane	Ioan	Nmsvy	_	_	032-117-1	appos	032-117	_
032-117-4	budi	bъda	Vmm-2se	_	_	0	root	032-117	_
032-117-5	mi	az	Pp1-sd	_	_	032-117-4	obl:iobj	032-117	_
032-117-6	na	na	Sa	_	_	032-117-7	case	032-117	_
032-117-7	pomoštъ	pomošt	Nfsnn	_	_	032-117-4	obl	032-117	_
# translation: ʺO father, St. John, be my helper!ʺ

032-118-1	zašto	zašto	C	_	_	032-118-6	cc	032-118	_
032-118-2	smъ	sъm	Vaip1si	_	_	032-118-6	aux:prf	032-118	_
032-118-3	ja	ja	Pp1-sn	_	_	032-118-6	nsubj	032-118	_
032-118-4	mnogo	mnogo	R	_	_	032-118-5	amod	032-118	_
032-118-5	źlo	zlo	Nnsnn	_	_	032-118-6	obj	032-118	_
032-118-6	storilъ	storja	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	032-118	_
# translation: ʺbecause I have committed much evilʺ

032-119-1	i	i	C	_	_	032-119-6	cc	032-119	_
032-119-2	mnogo	mnogo	R	_	_	032-119-3	amod	032-119	_
032-119-3	krъvъ	krъv	Nfsnn	_	_	032-119-6	obj	032-119	_
032-119-4	samъ	sam	Vaip1si	_	_	032-119-6	aux:prf	032-119	_
032-119-5	človečesku	človečeski	Afsan	_	_	032-119-3	amod	032-119	_
032-119-6	izlijalъ	izleja	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	032-119	_
# translation: ʺand I spilled a lot of human bloodʺ

032-120-1	i	i	C	_	_	032-120-3	cc	032-120	_
032-120-2	tova	tova	Pd-nsn	_	_	032-120-3	obj:ext	032-120	_
032-120-3	dumaše	dumam	Vmii3si	_	_	0	root	032-120	_
# translation: and he spoke thus

032-121-1	i	i	C	_	_	032-121-4	cc	032-121	_
032-121-2	desnicu	desnica	Nfsan	_	_	032-121-4	obj	032-121	_
032-121-3	svoju	svoi	Afsay	_	_	032-121-2	amod:poss	032-121	_
032-121-4	krieše	krija	Vmii3si	_	_	0	root	032-121	_
# translation: and he covered his right hand

032-122-1	zašto	zašto	C	_	_	032-122-3	cc	032-122	_
032-122-2	beše	sъm	Vmii3si	_	_	032-122-3	cop	032-122	_
032-122-3	krъvava	kъrvav	Afsnn	_	_	0	root	032-122	_
# translation: because it was bloody

032-123-1	i	i	C	_	_	032-123-2	cc	032-123	_
032-123-2	zavede	zaveda	Vmip3se	_	_	0	root	032-123	_
032-123-3	go	toi	Pp3msa	_	_	032-123-2	obj	032-123	_
032-123-4	sti	svęt	Ampnn	_	_	032-123-5	amod	032-123	_
032-123-5	ioanъ	Ioan	Nmsny	_	_	032-123-2	nsubj	032-123	_
032-123-6	u	u	Sg	_	_	032-123-7	case	032-123	_
032-123-7	crkvu	cъrkva	Nfsan	_	_	032-123-2	obl:lat	032-123	_
# translation: and St. John brought him to a church

032-124-1	i	i	C	_	_	032-124-2	cc	032-124	_
032-124-2	ispoveda	izpovědam	Vmia3se	_	_	0	root	032-124	_
032-124-3	go	toi	Pp3msa	_	_	032-124-2	obj	032-124	_
# translation: and he made him confess

032-125-1	i	i	C	_	_	032-125-4	cc	032-125	_
032-125-2	onъ	on	Pp3msn	_	_	032-125-4	nsubj	032-125	_
032-125-3	se	se	Px---a	_	_	032-125-4	expl	032-125	_
032-125-4	pokaja	pokaja	Vmia3se	_	_	0	root	032-125	_
032-125-5	sasъ	s	Si	_	_	032-125-7	case	032-125	_
032-125-6	mnogo	mnogo	R	_	_	032-125-7	amod	032-125	_
032-125-7	molenie	molenie	Nnsnn	_	_	032-125-4	obl	032-125	_
032-125-8	bgu	bog	Nmsdy	_	_	032-125-7	nmod:iobj	032-125	_
032-125-9	i	i	C	_	_	032-125-11	cc	032-125	_
032-125-10	sasъ	s	Si	_	_	032-125-11	case	032-125	_
032-125-11	plačъ	plač	Nmsnn	_	_	032-125-7	conj	032-125	_
# translation: and he repented with much prayer to God and crying

032-126-1	i	i	C	_	_	032-126-3	cc	032-126	_
032-126-2	pokloni	poklon	Nmpnn	_	_	032-126-3	obj	032-126	_
032-126-3	čineše	činja	Vmii3si	_	_	0	root	032-126	_
032-126-4	na	na	Sa	_	_	032-126-6	case	032-126	_
032-126-5	vasaki	vsěki	Amsny	_	_	032-126-6	amod	032-126	_
032-126-6	denъ	den	Nmsnn	_	_	032-126-3	obl	032-126	_
032-126-7	i	i	C	_	_	032-126-10	cc	032-126	_
032-126-8	na	na	Sa	_	_	032-126-10	case	032-126	_
032-126-9	vasaku	vsěki	Afsan	_	_	032-126-10	amod	032-126	_
032-126-10	noštъ	nošt	Nfsnn	_	_	032-126-6	conj	032-126	_
# translation: and he knelt every day and every night

032-127-1	ta	ta	C	_	_	032-127-3	cc	032-127	_
032-127-2	mu	toi	Pp3msd	_	_	032-127-3	obl:iobj	032-127	_
032-127-3	oprosti	oprostja	Vmia3se	_	_	0	root	032-127	_
032-127-4	bgъ	bog	Nmsny	_	_	032-127-3	nsubj	032-127	_
032-127-5	što	što	Pq	_	_	032-127-7	mark	032-127	_
032-127-6	beše	sъm	Vaii3si	_	_	032-127-7	aux:pprf	032-127	_
032-127-7	sogrešil	sъgreša	Vmp--se	Amsnn	_	032-127-3	advcl	032-127	_
# translation: and God forgave him, what he had sinned

032-128-1	i	i	C	_	_	032-128-6	cc	032-128	_
032-128-2	ošte	ošte	R	_	_	032-128-6	advmod	032-128	_
032-128-3	mnogo	mnogo	R	_	_	032-128-4	amod	032-128	_
032-128-4	vreme	vreme	Nnsnn	_	_	032-128-6	obl	032-128	_
032-128-5	bi	bъda	Vmia3se	_	_	032-128-6	cop	032-128	_
032-128-6	živъ	živ	Amsnn	_	_	0	root	032-128	_
032-128-7	dogde	dogde	Pq	_	_	032-128-8	mark	032-128	_
032-128-8	približi	približa	Vmia3se	_	_	032-128-6	advcl	032-128	_
032-128-9	samrъtni	smъrten	Amsny	_	_	032-128-10	amod	032-128	_
032-128-10	ča	čas	Nmsnn	_	_	032-128-8	nsubj	032-128	_
# translation: and he lived for a long time, until the time of death came closer

032-129-1	ta	ta	C	_	_	032-129-2	cc	032-129	_
032-129-2	predade	predam	Vmia3se	_	_	0	root	032-129	_
032-129-3	bgu	bog	Nmsdy	_	_	032-129-2	obl:iobj	032-129	_
032-129-4	dšu	duša	Nfsan	_	_	032-129-2	obj	032-129	_
032-129-5	svoju	svoi	Afsay	_	_	032-129-4	amod:poss	032-129	_
032-129-6	va	v	Sl	_	_	032-129-7	case	032-129	_
032-129-7	ruce	rъka	Nfdnn	_	_	032-129-2	obl	032-129	_
# translation: and then he gave his soul to God's hands

032-130-1	i	i	C	_	_	032-130-2	cc	032-130	_
032-130-2	uspe	uspati	Vmia3se	_	_	0	root	032-130	_
032-130-3	sa	sъm	Vaip3pi	_	_	032-130-4	case	032-130	_
032-130-4	miromъ	mir	Nmsln	_	_	032-130-2	obl	032-130	_
# translation: and he fell to dormition with peace

032-131-1	tomu	tъ	Pd-msd	_	_	032-131-3	obl:iobj	032-131	_
032-131-2	že	že	Qd	_	_	032-131-3	cc	032-131	_
032-131-3	slva	slava	Nfsnn	_	_	0	root	032-131	_
032-131-4	i	i	C	_	_	032-131-5	cc	032-131	_
032-131-5	čtъ	čest	Nfsnn	_	_	032-131-3	conj	032-131	_
032-131-6	i	i	C	_	_	032-131-7	cc	032-131	_
032-131-7	poklonenie	poklonenie	Nnsnn	_	_	032-131-5	conj	032-131	_
032-131-8	ocu	otec	Nmsdy	_	_	032-131-1	appos	032-131	_
032-131-9	i	i	C	_	_	032-131-10	cc	032-131	_
032-131-10	snu	sin	Nmsdy	_	_	032-131-8	conj	032-131	_
032-131-11	i	i	C	_	_	032-131-13	cc	032-131	_
032-131-12	stomu	svęt	Amsdy	_	_	032-131-13	amod	032-131	_
032-131-13	dxu	dux	Nmsdy	_	_	032-131-10	conj	032-131	_
032-131-14	nině	nyně	R	_	_	032-131-3	advmod	032-131	_
032-131-15	i	i	C	_	_	032-131-16	cc	032-131	_
032-131-16	prno	prisno	R	_	_	032-131-14	conj	032-131	_
032-131-17	i	i	C	_	_	032-131-19	cc	032-131	_
032-131-18	vo	vie	Sa	_	_	032-131-19	case	032-131	_
032-131-19	veki	vek	Nmpnn	_	_	032-131-16	conj:obl	032-131	_
032-131-20	vekovъ	vek	Nmpgn	_	_	032-131-19	nmod:poss	032-131	_
# translation: to him be the glory and honor and respect / to the Father, and the Son, and the Holy Spirit / now and ever, and forever

032-132-1	aminъ	amin	I	_	_	0	root	032-132	_
# translation: amen

032-133-1	o	o	I	_	_	032-133-2	discourse	032-133	_
032-133-2	oci	otec	Nmpny	_	_	032-133-8	vocative	032-133	_
032-133-3	◄	◄	X	_	_	032-133-2	punct	032-133	_
032-133-4	ili	ili	C	_	_	032-133-6	cc	032-133	_
032-133-5	i	i	C	_	_	032-133-6	amod	032-133	_
032-133-6	nija	nie	Pp1-pn	_	_	032-133-2	conj	032-133	_
032-133-7	knižovnici	knižovnik	Nmpny	_	_	032-133-6	appos	032-133	_
032-133-8	vanimaite	vъnimati	Vmm-2si	_	_	0	root	032-133	_
032-133-9	sebe	se	Px---g	_	_	032-133-8	obj	032-133	_
# translation: o fathers, but also we, writers, take heed of yourself!

032-134-1	ouvi	uvy	I	_	_	0	root	032-134	_
032-134-2	koliko	kolko	Pq	_	_	032-134-4	mark	032-134	_
032-134-3	razumъ	razum	Nmsnn	_	_	032-134-4	obj	032-134	_
032-134-4	trebuva	trěbva	Vaip3si	_	_	032-134-1	advcl	032-134	_
032-134-5	da	da	C	_	_	032-134-6	mark	032-134	_
032-134-6	razumeešъ	razumeja	Vmii2si	_	_	032-134-4	advcl	032-134	_
032-134-7	sie	sii	Pd-nsn	_	_	032-134-6	obj	032-134	_
# translation: Woe, how much reason is needed to understand this!