029-1-1 === === X _ _ 029-1-4 punct 029-1 _ 029-1-2 blgosloveni blagoslovja Ampny Vmpa-pe _ 029-1-3 amod 029-1 _ 029-1-3 xrtiani xristijanin Nmpny _ _ 029-1-4 vocative 029-1 _ 029-1-4 poslušaite poslušam Vmm-2pe _ _ 0 root 029-1 _ 029-1-5 nešto nešto Pi _ _ 029-1-4 obj 029-1 _ 029-1-6 malko malko Ansnn _ _ 029-1-5 amod 029-1 _ 029-1-7 da da C _ _ 029-1-8 mark 029-1 _ 029-1-8 pokažeme pokaža Vmip1pe _ _ 029-1-4 advcl 029-1 _ 029-1-9 za za Sa _ _ 029-1-11 case 029-1 _ 029-1-10 nekoe někoi Ansny _ _ 029-1-11 amod 029-1 _ 029-1-11 čudo čudo Nnsnn _ _ 029-1-8 obl 029-1 _ # translation: Blessed christians, listen and let us tell you something little about some miracle 029-2-1 kakvo kakvo Pq _ _ 029-2-3 cc 029-2 _ 029-2-2 bgъ bog Nmsny _ _ 029-2-3 nsubj 029-2 _ 029-2-3 drъži dъrža Vmip3si _ _ 0 root 029-2 _ 029-2-4 mltъ milost Nfsnn _ _ 029-2-3 obj 029-2 _ 029-2-5 svoju svoi Afsay _ _ 029-2-4 amod:poss 029-2 _ 029-2-6 na na Sa _ _ 029-2-8 case 029-2 _ 029-2-7 svija sve Amsoy _ _ 029-2-8 amod 029-2 _ 029-2-8 stъ svět Nmsnn _ _ 029-2-3 obl:iobj 029-2 _ 029-2-9 i i C _ _ 029-2-11 cc 029-2 _ 029-2-10 na na Sa _ _ 029-2-11 case 029-2 _ 029-2-11 člveci človek Nmpny _ _ 029-2-8 conj:iobj 029-2 _ 029-2-12 i i C _ _ 029-2-14 cc 029-2 _ 029-2-13 na na Sa _ _ 029-2-14 case 029-2 _ 029-2-14 ptici ptica Nfpny _ _ 029-2-11 conj:iobj 029-2 _ 029-2-15 i i C _ _ 029-2-18 cc 029-2 _ 029-2-16 na na Sa _ _ 029-2-18 case 029-2 _ 029-2-17 sveko sveki Ansnn _ _ 029-2-18 amod 029-2 _ 029-2-18 sozdanie sъzdanie Nnsnn _ _ 029-2-14 conj:iobj 029-2 _ 029-2-19 bžie božii Ansny _ _ 029-2-18 amod:poss 029-2 _ # translation: how God holds His mercy on the whole world and on people and on birds and on every creature of God 029-3-1 imaše ima Vmii3si _ _ 0 root 029-3 _ 029-3-2 edno edin Ansnn _ _ 029-3-3 amod 029-3 _ 029-3-3 vreme vreme Nnsnn _ _ 029-3-1 obl 029-3 _ 029-3-4 edinъ edin Amsnn _ _ 029-3-5 amod 029-3 _ 029-3-5 sluga sluga Afsny _ _ 029-3-1 obj 029-3 _ 029-3-6 crevъ carev Amsnn _ _ 029-3-5 amod:poss 029-3 _ # translation: Once upon a time there was a king's servant 029-4-1 ime ime Nnsnn _ _ 029-4-3 nsubj 029-4 _ 029-4-2 mu toi Pp3msd _ _ 029-4-1 nmod:poss 029-4 _ 029-4-3 beše sъm Vmii3si _ _ 0 root 029-4 _ 029-4-4 pavelъ Pavel Nmsny _ _ 029-4-3 obl:pred 029-4 _ # translation: His name was Paul 029-5-1 ta ta C _ _ 029-5-3 cc 029-5 _ 029-5-2 go toi Pp3msa _ _ 029-5-3 obj 029-5 _ 029-5-3 zaprati zapratja Vmia3se _ _ 0 root 029-5 _ 029-5-4 crъ car Nmsny _ _ 029-5-3 nsubj 029-5 _ 029-5-5 na na Sa _ _ 029-5-7 case 029-5 _ 029-5-6 edinъ edin Amsnn _ _ 029-5-7 amod 029-5 _ 029-5-7 mnrъ manastir Nmsnn _ _ 029-5-3 obl:lat 029-5 _ 029-5-8 za za Sa _ _ 029-5-10 case 029-5 _ 029-5-9 nekoja někoi Afsny _ _ 029-5-10 amod 029-5 _ 029-5-10 potreba potreba Nfsnn _ _ 029-5-3 obl 029-5 _ # translation: And the king sent him over to a monastery for some ... 029-6-1 i i C _ _ 029-6-2 cc 029-6 _ 029-6-2 otide otida Vmia3se _ _ 0 root 029-6 _ 029-6-3 na na Sa _ _ 029-6-4 case 029-6 _ 029-6-4 monastiro manastir Nmson _ _ 029-6-2 obl:lat 029-6 _ 029-6-5 pavelъ Pavel Nmsny _ _ 029-6-2 nsubj 029-6 _ # translation: And Paul went to the monastery 029-7-1 i i C _ _ 029-7-2 cc 029-7 _ 029-7-2 srečnuxa sreštna Vmii3pe _ _ 0 root 029-7 _ 029-7-3 go toi Pp3msa _ _ 029-7-2 obj 029-7 _ 029-7-4 člveci človek Nmpny _ _ 029-7-2 nsubj 029-7 _ 029-7-5 kalugere kaluger Nmpny _ _ 029-7-4 appos 029-7 _ 029-7-6 i i C _ _ 029-7-7 cc 029-7 _ 029-7-7 jagumenъ igumen Nmsny _ _ 029-7-4 conj 029-7 _ # translation: And monks and an abbot met him 029-8-1 i i C _ _ 029-8-2 cc 029-8 _ 029-8-2 sednuxu sedna Vmii3pe _ _ 0 root 029-8 _ 029-8-3 blizu blizo R _ _ 029-8-2 advmod 029-8 _ 029-8-4 pri pri Sl _ _ 029-8-5 case 029-8 _ 029-8-5 kelie kilija Nfsan _ _ 029-8-2 obl:lat 029-8 _ 029-8-6 malъko malko R _ _ 029-8-9 advmod 029-8 _ 029-8-7 da da C _ _ 029-8-9 mark 029-8 _ 029-8-8 si se Px---d _ _ 029-8-9 expl 029-8 _ 029-8-9 poodъxnu pootdъxna Vmip3pe _ _ 029-8-2 advcl 029-8 _ 029-8-10 na na Sl _ _ 029-8-11 case 029-8 _ 029-8-11 senkju sěnka Nfsan _ _ 029-8-9 obl:loc 029-8 _ 029-8-12 podъ pod Sl _ _ 029-8-14 case 029-8 _ 029-8-13 nekoliko několiko Pi _ _ 029-8-14 amod 029-8 _ 029-8-14 drъvja dъrvo Nnpnn _ _ 029-8-9 obl:loc 029-8 _ # translation: and they sat down close to the cell to rest a little in the shade under some trees 029-9-1 če če C _ _ 029-9-2 cc 029-9 _ 029-9-2 imaxu imam Vmii3pe _ _ 0 root 029-9 _ 029-9-3 onija onja Pd-npn _ _ 029-9-4 det:ext 029-9 _ 029-9-4 drъvja dъrvo Nnpnn _ _ 029-9-2 nsubj 029-9 _ 029-9-5 rožba rožba Nfsnn _ _ 029-9-2 obj 029-9 _ 029-9-6 kolъkoto kolkoto Pr _ _ 029-9-11 mark 029-9 _ 029-9-7 veče veče R _ _ 029-9-11 advmod 029-9 _ 029-9-8 ne ne Qz _ _ 029-9-9 advmod 029-9 _ 029-9-9 možatъ moga Vaip3pi _ _ 029-9-11 aux 029-9 _ 029-9-10 da da C _ _ 029-9-9 fixed:inf 029-9 _ 029-9-11 drъžatъ dъrža Vmip3pi _ _ 029-9-2 advcl 029-9 _ 029-9-12 ot ot Sg _ _ 029-9-14 case 029-9 _ 029-9-13 mlogo mlogo R _ _ 029-9-14 amod 029-9 _ 029-9-14 plodъ plod Nmsnn _ _ 029-9-11 obl:abl 029-9 _ # translation: since those trees had so much fruit that they could not hold any longer from all the fruit 029-10-1 kogi kogi Pq _ _ 029-10-3 mark 029-10 _ 029-10-2 toko toko R _ _ 029-10-3 advmod 029-10 _ 029-10-3 doidoxu doida Vmii3pe _ _ 029-10-9 advcl 029-10 _ 029-10-4 nekoi někoi Afpny _ _ 029-10-7 amod 029-10 _ 029-10-5 dve dva Ml Afdnn _ 029-10-7 nummod 029-10 _ 029-10-6 tri tri Ml _ _ 029-10-7 nummod 029-10 _ 029-10-7 ptici ptica Nfpny _ _ 029-10-3 nsubj 029-10 _ 029-10-8 ta ta C _ _ 029-10-9 cc 029-10 _ 029-10-9 otkrъšixu otkъrša Vmii3pe _ _ 0 root 029-10 _ 029-10-10 ot ot Sg _ _ 029-10-12 case 029-10 _ 029-10-11 onija onja Pd-npn _ _ 029-10-12 det:ext 029-10 _ 029-10-12 drъvja dъrvo Nnpnn _ _ 029-10-9 obl:abl 029-10 _ 029-10-13 klonove klon Nmpnn _ _ 029-10-9 obj 029-10 _ 029-10-14 sasъ s Si _ _ 029-10-15 case 029-10 _ 029-10-15 vošku vočka Nfsan _ _ 029-10-13 nmod 029-10 _ # translation: when some two-three birds came and broke off branches with fruit from those trees 029-11-1 i i C _ _ 029-11-4 cc 029-11 _ 029-11-2 jako jako R _ _ 029-11-3 advmod 029-11 _ 029-11-3 srъčano srъčno R _ _ 029-11-4 advmod 029-11 _ 029-11-4 letexu letja Vmii3pi _ _ 0 root 029-11 _ # translation: and they were flying very skillfully 029-12-1 ta ta C _ _ 029-12-4 cc 029-12 _ 029-12-2 klonove klon Nmpnn _ _ 029-12-4 obj 029-12 _ 029-12-3 te tъ Pd-mpn _ _ 029-12-2 det:p_nom 029-12 _ 029-12-4 zanosexu zanosja Vmii3pe _ _ 0 root 029-12 _ # translation: and they brought the branches 029-13-1 a a C _ _ 029-13-4 cc 029-13 _ 029-13-2 onja onja Pd-msn _ _ 029-13-3 det:ext 029-13 _ 029-13-3 člvek človek Nmsny _ _ 029-13-4 nsubj 029-13 _ 029-13-4 vide vidja Vmia3se _ _ 0 root 029-13 _ 029-13-5 če če C _ _ 029-13-6 mark 029-13 _ 029-13-6 nosu nosja Vmip3pi _ _ 029-13-4 advcl 029-13 _ 029-13-7 onija onja Pd-fpn _ _ 029-13-8 det:ext 029-13 _ 029-13-8 ptici ptica Nfpny _ _ 029-13-6 nsubj 029-13 _ 029-13-9 voška vočka Nfsnn _ _ 029-13-6 obj 029-13 _ 029-13-10 ta tъ Pd-fsn _ _ 029-13-9 det:p_nom 029-13 _ 029-13-11 a a C _ _ 029-13-13 cc 029-13 _ 029-13-12 ne ne Qz _ _ 029-13-13 advmod 029-13 _ 029-13-13 jadutъ jam Vmip3pi _ _ 029-13-6 conj 029-13 _ 029-13-14 ju tja Pp3fsa _ _ 029-13-13 obj 029-13 _ # translation: And that man saw those birds were carrying the fruit and not eating it 029-14-1 igumenъ igumen Nmsny _ _ 029-14-2 nsubj 029-14 _ 029-14-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 029-14 _ # translation: The abbot said: 029-15-1 vidiš vidja Vmip2se _ _ 0 root 029-15 _ 029-15-2 li li Qq _ _ 029-15-1 advmod 029-15 _ 029-15-3 brate brat Nmsvy _ _ 029-15-1 vocative 029-15 _ # translation: ʺDo you see, brother?ʺ 029-16-1 edi edin Ml _ _ 029-16- nummod 029-16 _ 029-16-2 na na Sa _ _ 029-16- case 029-16 _ 029-16-3 deseto deseti Ansnn _ _ 029-16- nummod 029-16 _ 029-16-4 leto lěto Nnsnn _ _ 0 root 029-16 _ 029-16-5 kakvo kakvo Pq _ _ 029-16-8 mark 029-16 _ 029-16-6 tija toja Pd-fpn _ _ 029-16-7 det:ext 029-16 _ 029-16-7 ptici ptica Nfpny _ _ 029-16-8 nsubj 029-16 _ 029-16-8 nosatъ nosja Vmip3pi _ _ 029-16-4 advcl 029-16 _ 029-16-9 klonove klon Nmpnn _ _ 029-16-8 obj 029-16 _ 029-16-10 sasъ s Si _ _ 029-16-11 case 029-16 _ 029-16-11 vošku vočka Nfsan _ _ 029-16-9 nmod 029-16 _ 029-16-12 kato kato C _ _ 029-16-13 mark 029-16 _ 029-16-13 dneska dneska R _ _ 029-16-8 advcl 029-16 _ # translation: ʺIt is the eleventh year that these birds are carrying branches with fruit like todayʺ 029-17-1 taka taka Pr _ _ 029-17-2 advmod 029-17 _ 029-17-2 nosatъ nosja Vmip3pi _ _ 0 root 029-17 _ 029-17-3 vo v Sl _ _ 029-17-5 case 029-17 _ 029-17-4 vse vse Ansnn _ _ 029-17-5 amod 029-17 _ 029-17-5 leto lěto Nnsnn _ _ 029-17-2 obl 029-17 _ 029-17-6 vošku vočka Nfsan _ _ 029-17-2 obj 029-17 _ 029-17-7 po po Sd _ _ 029-17-8 case 029-17 _ 029-17-8 goru gora Nfsan _ _ 029-17-2 obl 029-17 _ 029-17-9 tija toja Pd-fpn _ _ 029-17-10 det:ext 029-17 _ 029-17-10 ptici ptica Nfpny _ _ 029-17-2 nsubj 029-17 _ # translation: ʺThe whole year these birds carry fruit through the forest like thisʺ 029-18-1 a a C _ _ 029-18-10 cc 029-18 _ 029-18-2 po po Sa _ _ 029-18-4 case 029-18 _ 029-18-3 bžie božii Ansny _ _ 029-18-4 amod:poss 029-18 _ 029-18-4 povelenie povelenie Nnsnn _ _ 029-18-10 obl 029-18 _ 029-18-5 reče reka Vmia3se _ _ 029-18-10 advcl 029-18 _ 029-18-6 igumenъ igumen Nmsny _ _ 029-18-5 nsubj 029-18 _ 029-18-7 negde něgde Pi _ _ 029-18-10 advmod 029-18 _ 029-18-8 u u Sl _ _ 029-18-9 case 029-18 _ 029-18-9 goru gora Nfsan _ _ 029-18-10 obl:loc 029-18 _ 029-18-10 ima imam Vmip3si _ _ 0 root 029-18 _ 029-18-11 sti svęt Ampnn _ _ 029-18-12 amod 029-18 _ 029-18-12 mužie mъž Nmpny _ _ 029-18-10 obj 029-18 _ 029-18-13 posnici postnik Nmpny _ _ 029-18-12 nmod 029-18 _ 029-18-14 ili ili C _ _ 029-18-15 cc 029-18 _ 029-18-15 ženi žena Nfpny _ _ 029-18-12 conj 029-18 _ # translation: ʺAnd in God's will, the abbot said, somewhere in the forest there are holy fasting men or womenʺ 029-19-1 ta ta C _ _ 029-19-2 cc 029-19 _ 029-19-2 sedu sedja Vmip3pi _ _ 0 root 029-19 _ 029-19-3 u u Sl _ _ 029-19-5 case 029-19 _ 029-19-4 nekoja někoi Afsny _ _ 029-19-5 amod 029-19 _ 029-19-5 propastъ propast Nfsnn _ _ 029-19-2 obl:loc 029-19 _ # translation: ʺAnd they sit in some chasmʺ 029-20-1 ta ta C _ _ 029-20-2 cc 029-20 _ 029-20-2 nosu nosja Vmip3pi _ _ 0 root 029-20 _ 029-20-3 tija toja Pd-fpn _ _ 029-20-4 det:ext 029-20 _ 029-20-4 ptici ptica Nfpny _ _ 029-20-2 nsubj 029-20 _ 029-20-5 taja toja Pd-fsn _ _ 029-20-6 det:ext 029-20 _ 029-20-6 voška vočka Nfsnn _ _ 029-20-2 obj 029-20 _ 029-20-7 da da C _ _ 029-20-8 mark 029-20 _ 029-20-8 edutъ jam Vmip3pi _ _ 029-20-2 advcl 029-20 _ 029-20-9 namesto naměsto S _ _ 029-20-10 case 029-20 _ 029-20-10 xlebъ xlěb Nmsnn _ _ 029-20-8 obl 029-20 _ # translation: ʺAnd those birds bring that fruit for them to eat instead of breadʺ 029-21-1 toko toko R _ _ 029-21-2 advmod 029-21 _ 029-21-2 tova tova Pd-nsn _ _ 029-21-3 obj:ext 029-21 _ 029-21-3 izreče izreka Vmia3se _ _ 0 root 029-21 _ 029-21-4 igumenъ igumen Nmsny _ _ 029-21-3 nsubj 029-21 _ # translation: Just as the abbot said this 029-22-1 i i C _ _ 029-22-5 cc 029-22 _ 029-22-2 edna edin Afsnn _ _ 029-22-3 amod 029-22 _ 029-22-3 vrana vrana Nfsny _ _ 029-22-5 nsubj 029-22 _ 029-22-4 brъzo bъrzo R _ _ 029-22-5 advmod 029-22 _ 029-22-5 dolete doletja Vmia3se _ _ 0 root 029-22 _ # translation: a crow quickly came flying 029-23-1 i i C _ _ 029-23-2 cc 029-23 _ 029-23-2 otkrъši otkъrša Vmia3se _ _ 0 root 029-23 _ 029-23-3 klonъ klon Nmsnn _ _ 029-23-2 obj 029-23 _ # translation: and it broke off a branch 029-24-1 i i C _ _ 029-24-3 cc 029-24 _ 029-24-2 pakъ pak R _ _ 029-24-3 advmod 029-24 _ 029-24-3 zanese zanesa Vmia3se _ _ 0 root 029-24 _ 029-24-4 vošku vočka Nfsan _ _ 029-24-3 obj 029-24 _ 029-24-5 u u Sa _ _ 029-24-6 case 029-24 _ 029-24-6 goru gora Nfsan _ _ 029-24-3 obl:lat 029-24 _ # translation: and it carried fruit into the forest again 029-25-1 togiva togiva Pr _ _ 029-25-2 advmod 029-25 _ 029-25-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 029-25 _ 029-25-3 pavelъ Pavel Nmsny _ _ 029-25-2 nsubj 029-25 _ 029-25-4 sluga sluga Nfsny _ _ 029-25-3 appos 029-25 _ 029-25-5 xrtova Xristov Afsnn _ _ 029-25-4 amod:poss 029-25 _ 029-25-6 reče reka Vmia3se _ _ 029-25-2 discourse 029-25 _ 029-25-7 igumenu igumen Nmsdy _ _ 029-25-2 obl:iobj 029-25 _ # translation: Then Paul, servant of Christ, said to the abbot: 029-26-1 poidi poida Vmm-2se _ _ 0 root 029-26 _ 029-26-2 oče otec Nmsvy _ _ 029-26-1 vocative 029-26 _ 029-26-3 da da C _ _ 029-26-4 mark 029-26 _ 029-26-4 ideme ida Vmip1pe _ _ 029-26-1 advcl 029-26 _ 029-26-5 i i C _ _ 029-26-6 amod 029-26 _ 029-26-6 nija nie Pp1-pn _ _ 029-26-4 nsubj 029-26 _ 029-26-7 po po Sd _ _ 029-26-9 case 029-26 _ 029-26-8 tija toja Pd-fpn _ _ 029-26-9 det:ext 029-26 _ 029-26-9 vrani vrana Nfpny _ _ 029-26-4 obl 029-26 _ 029-26-10 da da C _ _ 029-26-11 mark 029-26 _ 029-26-11 vidime vidja Vmip1pe _ _ 029-26-4 advcl 029-26 _ 029-26-12 kade kъde Pq _ _ 029-26-13 mark 029-26 _ 029-26-13 nosat nosja Vmip3pi _ _ 029-26-11 advcl 029-26 _ 029-26-14 taja toja Pd-fsn _ _ 029-26-15 det:ext 029-26 _ 029-26-15 voška vočka Nfsnn _ _ 029-26-13 obj 029-26 _ # translation: ʺCome, father, let us too go after those crows and see where they bring that fruit!ʺ 029-27-1 ete ete Qd _ _ 029-27-7 discourse 029-27 _ 029-27-2 do do Sg _ _ 029-27-3 case 029-27 _ 029-27-3 segi segi R _ _ 029-27-7 advmod 029-27 _ 029-27-4 edi edin Ml _ _ 029-27-7 nummod 029-27 _ 029-27-5 na na Sa _ _ 029-27-6 case 029-27 _ 029-27-6 desetъ deset Ml _ _ 029-27-4 nummod 029-27 _ 029-27-7 godini godina Nfpnn _ _ 0 root 029-27 _ 029-27-8 kakvo kakvo Pq _ _ 029-27-10 mark 029-27 _ 029-27-9 sve sve R _ _ 029-27-10 obj 029-27 _ 029-27-10 nosatъ nosja Vmip3pi _ _ 029-27-7 advcl 029-27 _ # translation: ʺThere, it is eleven years now that they are always carryingʺ 029-28-1 da da C _ _ 029-28-2 aux:opt 029-28 _ 029-28-2 vidimo vidja Vmip1pe _ _ 0 root 029-28 _ 029-28-3 oče otec Nmsvy _ _ 029-28-2 vocative 029-28 _ 029-28-4 na na Sa _ _ 029-28-6 case 029-28 _ 029-28-5 koja koi Afsny _ _ 029-28-6 mark 029-28 _ 029-28-6 strana strana Nfsnn _ _ 029-28-7 obl 029-28 _ 029-28-7 otvodatъ otvodja Vmip3pe _ _ 029-28-2 advcl 029-28 _ 029-28-8 vrani vrana Nfpny _ _ 029-28-7 nsubj 029-28 _ 029-28-9 te tъ Pd-fpn _ _ 029-28-8 det:p_nom 029-28 _ # translation: ʺLet us see, father, which side the crows lead toʺ 029-29-1 i i C _ _ 029-29-2 cc 029-29 _ 029-29-2 poide poida Vmia3se _ _ 0 root 029-29 _ 029-29-3 igumenъ igumen Nmsny _ _ 029-29-2 nsubj 029-29 _ 029-29-4 i i C _ _ 029-29-6 cc 029-29 _ 029-29-5 ošte ošte R _ _ 029-29-6 amod 029-29 _ 029-29-6 dvoica dvoica Ml Nfsnn _ 029-29-3 conj 029-29 _ 029-29-7 kalugere kaluger Nmpny _ _ 029-29-6 nmod 029-29 _ 029-29-8 sasъ s Si _ _ 029-29-9 case 029-29 _ 029-29-9 nego toi Pp3msg _ _ 029-29-6 nmod 029-29 _ # translation: And the abbot and two more monks with him left 029-30-1 vrana vrana Nfsny _ _ 029-30-2 nsubj 029-30 _ 029-30-2 leteše letja Vmii3si _ _ 0 root 029-30 _ # translation: The crow was flying 029-31-1 i i C _ _ 029-31-9 cc 029-31 _ 029-31-2 kalugere kaluger Nmpny _ _ 029-31-9 nsubj 029-31 _ 029-31-3 te tъ Pd-mpn _ _ 029-31-2 det:p_nom 029-31 _ 029-31-4 iz iz Sg _ _ 029-31-5 case 029-31 _ 029-31-5 daleko daleko R _ _ 029-31-9 advmod 029-31 _ 029-31-6 po po Sd _ _ 029-31-7 case 029-31 _ 029-31-7 vrana vrana Nfsny _ _ 029-31-9 obl 029-31 _ 029-31-8 ta tъ Pd-fsn _ _ 029-31-7 det:p_nom 029-31 _ 029-31-9 idexu ida Vmii3pi _ _ 0 root 029-31 _ # translation: And the monks were going after the crow from afar 029-32-1 i i C _ _ 029-32-2 cc 029-32 _ 029-32-2 vidoxu vidja Vmii3pe _ _ 0 root 029-32 _ 029-32-3 kade kъde Pq _ _ 029-32-4 mark 029-32 _ 029-32-4 padnu padna Vmia3se _ _ 029-32-2 advcl 029-32 _ 029-32-5 onaja onja Pd-fsn _ _ 029-32-6 det:ext 029-32 _ 029-32-6 vrana vrana Nfsny _ _ 029-32-4 nsubj 029-32 _ # translation: And they saw where the crow fell 029-33-1 beše sъm Vaii3si _ _ 029-33-2 aux:pprf 029-33 _ 029-33-2 padnula padna Vmp--se Afsnn _ 0 root 029-33 _ 029-33-3 nadi nadi Sa _ _ 029-33-6 case 029-33 _ 029-33-4 edna edin Afsnn _ _ 029-33-6 amod 029-33 _ 029-33-5 dlъboka dъlbok Afsnn _ _ 029-33-6 amod 029-33 _ 029-33-6 propastъ propast Nfsnn _ _ 029-33-2 obl:lat 029-33 _ 029-33-7 koliko koliko Pq _ _ 029-33-13 mark 029-33 _ 029-33-8 ne ne Qz _ _ 029-33-9 advmod 029-33 _ 029-33-9 može moga Vaip3si _ _ 029-33-13 aux 029-33 _ 029-33-10 člvekъ človek Nmsny _ _ 029-33-13 nsubj 029-33 _ 029-33-11 da da C _ _ 029-33-9 fixed:inf 029-33 _ 029-33-12 ju tja Pp3fsa _ _ 029-33-13 obj 029-33 _ 029-33-13 izъgleda izgledam Vmip3se _ _ 029-33-5 advcl 029-33 _ 029-33-14 nadole nadole R _ _ 029-33-13 advmod 029-33 _ # translation: It had fallen over such a deep chasm, that one could not see ... 029-34-1 ta ta C _ _ 029-34-2 cc 029-34 _ 029-34-2 zanese zanesa Vmia3se _ _ 0 root 029-34 _ 029-34-3 onai onja Pd-msn _ _ 029-34-4 det:ext 029-34 _ 029-34-4 klonъ klon Nmsnn _ _ 029-34-2 obj 029-34 _ 029-34-5 sasъ s Si _ _ 029-34-6 case 029-34 _ 029-34-6 vočka vočka Nfsnn _ _ 029-34-4 nmod 029-34 _ 029-34-7 ta tъ Pd-fsn _ _ 029-34-6 det:p_nom 029-34 _ # translation: And it brought that branch with the fruit over 029-35-1 pa pa C _ _ 029-35-2 cc 029-35 _ 029-35-2 izleze izlěza Vmia3se _ _ 0 root 029-35 _ 029-35-3 pakъ pak R _ _ 029-35-2 advmod 029-35 _ 029-35-4 nazadъ nazad R _ _ 029-35-2 advmod 029-35 _ 029-35-5 vrana vrana Nfsny _ _ 029-35-2 nsubj 029-35 _ 029-35-6 ta tъ Pd-fsn _ _ 029-35-5 det:p_nom 029-35 _ # translation: And the crow went back out 029-36-1 a a C _ _ 029-36-5 cc 029-36 _ 029-36-2 onija onja Pd-mpn _ _ 029-36-4 det:ext 029-36 _ 029-36-3 troica troica Ml Nfsnn _ 029-36-4 nummod 029-36 _ 029-36-4 kalugere kaluger Nmpny _ _ 029-36-5 nsubj 029-36 _ 029-36-5 frъlixu fъrlja Vmii3pe _ _ 0 root 029-36 _ 029-36-6 kamikъ kamъk Nmsnn _ _ 029-36-5 obj 029-36 _ 029-36-7 dole dole R _ _ 029-36-5 advmod 029-36 _ 029-36-8 u u Sa _ _ 029-36-10 case 029-36 _ 029-36-9 onaja onja Pd-fsn _ _ 029-36-10 det:ext 029-36 _ 029-36-10 propastъ propast Nfsnn _ _ 029-36-5 obl:lat 029-36 _ # translation: And those three monks threw a stone down that chasm 029-37-1 i i C _ _ 029-37-3 cc 029-37 _ 029-37-2 kato kato C _ _ 029-37-3 mark 029-37 _ 029-37-3 izruča izruča Vmia3se _ _ 029-37-12 advcl 029-37 _ 029-37-4 onja onja Pd-msn _ _ 029-37-5 det:ext 029-37 _ 029-37-5 kamikъ kamъk Nmsnn _ _ 029-37-3 nsubj 029-37 _ 029-37-6 dole dole R _ _ 029-37-3 advmod 029-37 _ 029-37-7 u u Sl _ _ 029-37-8 case 029-37 _ 029-37-8 propastъ propast Nfsnn _ _ 029-37-3 obl:loc 029-37 _ 029-37-9 a a C _ _ 029-37-12 cc 029-37 _ 029-37-10 to to Qd _ _ 029-37-9 fixed 029-37 _ 029-37-11 se se Px---a _ _ 029-37-12 expl 029-37 _ 029-37-12 ču čuja Vmia3se _ _ 0 root 029-37 _ 029-37-13 glasъ glas Nmsnn _ _ 029-37-12 nsubj 029-37 _ # translation: And when that stone made a loud noise down in the chasm, a voice was to be heard 029-38-1 i i C _ _ 029-38-2 cc 029-38 _ 029-38-2 produmaxu produmam Vmii3pe _ _ 0 root 029-38 _ 029-38-3 člveci človek Nmpny _ _ 029-38-2 nsubj 029-38 _ # translation: And people spoke 029-39-1 i i C _ _ 029-39-2 cc 029-39 _ 029-39-2 rekoxu reka Vmii3pe _ _ 0 root 029-39 _ # translation: and they said: 029-40-1 o o I _ _ 029-40-8 discourse 029-40 _ 029-40-2 brate brat Nmsvy _ _ 029-40-8 vocative 029-40 _ 029-40-3 ako ako C _ _ 029-40-4 mark 029-40 _ 029-40-4 budete bъda Vmip2pe _ _ 029-40-8 advcl 029-40 _ 029-40-5 xrtijane xristijanin Nmpny _ _ 029-40-4 obl:pred 029-40 _ 029-40-6 ne ne Qz _ _ 029-40-7 advmod 029-40 _ 029-40-7 deite dějati Vmm-2pe _ _ 029-40-8 aux:opt 029-40 _ 029-40-8 ubiva ubivam Vmn---i _ _ 0 root 029-40 _ 029-40-9 nasъ nie Pp1-pg _ _ 029-40-8 obj 029-40 _ # translation: ʺO brother, if you are christians, please do not kill us!ʺ 029-41-1 a a C _ _ 029-41-5 cc 029-41 _ 029-41-2 onia onja Pd-mpn _ _ 029-41-4 det:ext 029-41 _ 029-41-3 *g* 3 Mc _ _ 029-41-4 nummod 029-41 _ 029-41-4 kalugere kaluger Nmpny _ _ 029-41-5 nsubj 029-41 _ 029-41-5 pitaxu pitam Vmii3pe _ _ 0 root 029-41 _ # translation: And those three monks asked: 029-42-1 a a C _ _ 029-42-3 cc 029-42 _ 029-42-2 vie vie Pp2-pn _ _ 029-42-3 nsubj 029-42 _ 029-42-3 kakvi kakъv Ampnn _ _ 0 root 029-42 _ 029-42-4 ste sъm Vmip2pi _ _ 029-42-3 cop 029-42 _ 029-42-5 kato kato C _ _ 029-42-6 mark 029-42 _ 029-42-6 sedite sedja Vmip2pi _ _ 029-42-3 advcl 029-42 _ 029-42-7 tuka tuka Pr _ _ 029-42-6 advmod 029-42 _ 029-42-8 u u Sl _ _ 029-42-11 case 029-42 _ 029-42-9 taja toja Pd-fsn _ _ 029-42-11 det:ext 029-42 _ 029-42-10 pusta pust Afsnn _ _ 029-42-11 amod 029-42 _ 029-42-11 propastъ propast Nfsnn _ _ 029-42-6 obl:loc 029-42 _ # translation: ʺAnd who are you, that you sit here in this deserted chasm?ʺ 029-43-1 a a C _ _ 029-43-3 cc 029-43 _ 029-43-2 oni oni Pp3-pn _ _ 029-43-3 nsubj 029-43 _ 029-43-3 rekoxu reka Vmii3pe _ _ 0 root 029-43 _ # translation: And they said: 029-44-1 ako ako C _ _ 029-44-5 mark 029-44 _ 029-44-2 sakate sakam Vaip2pi _ _ 029-44-5 aux 029-44 _ 029-44-3 da da C _ _ 029-44-2 fixed:inf 029-44 _ 029-44-4 ni nie Pp1-pa _ _ 029-44-5 obj 029-44 _ 029-44-5 vidite vidja Vmip2pe _ _ 029-44-10 advcl 029-44 _ 029-44-6 a a C _ _ 029-44-10 cc 029-44 _ 029-44-7 vie vie Pp2-pn _ _ 029-44-10 nsubj 029-44 _ 029-44-8 da da C _ _ 029-44-10 aux:opt 029-44 _ 029-44-9 ni nie Pp1-pa _ _ 029-44-10 obl:iobj 029-44 _ 029-44-10 frъlite fъrlja Vmip2pe _ _ 0 root 029-44 _ 029-44-11 tri tri Ml _ _ 029-44-12 nummod 029-44 _ 029-44-12 rizi riza Nfpnn _ _ 029-44-10 obj 029-44 _ # translation: ʺIf you wish to see us, throw us three shirtsʺ 029-45-1 zašto zašto C _ _ 029-45-2 cc 029-45 _ 029-45-2 sme sъm Vmip1pi _ _ 0 root 029-45 _ 029-45-3 nię nie Pp1-pn _ _ 029-45-2 nsubj 029-45 _ 029-45-4 tri tri Ml _ _ 029-45-5 nummod 029-45 _ 029-45-5 ženi žena Nfpny _ _ 029-45-2 obl:pred 029-45 _ 029-45-6 goli gol Afpnn _ _ 029-45-5 amod 029-45 _ # translation: ʺfor we are three naked womenʺ 029-46-1 i i C _ _ 029-46-2 cc 029-46 _ 029-46-2 sleznete slezna Vmm-2pe _ _ 0 root 029-46 _ 029-46-3 dole dole R _ _ 029-46-2 advmod 029-46 _ 029-46-4 podъ pod Sa _ _ 029-46-5 case 029-46 _ 029-46-5 goru gora Nfsan _ _ 029-46-2 obl:lat 029-46 _ # translation: ʺAnd go down under the mountainʺ 029-47-1 ta ta C _ _ 029-47-4 cc 029-47 _ 029-47-2 če šta Vaip2pi _ _ 029-47-1 fixed 029-47 _ 029-47-3 da da C _ _ 029-47-4 aux:opt 029-47 _ 029-47-4 naidete naida Vmip2pe _ _ 0 root 029-47 _ 029-47-5 ednu edin Afsan _ _ 029-47-7 amod 029-47 _ 029-47-6 tesnu těsen Afsan _ _ 029-47-7 amod 029-47 _ 029-47-7 putečku pъtečka Nfsan _ _ 029-47-4 obj 029-47 _ # translation: ʺand you will find a narrow pathʺ 029-48-1 i i C _ _ 029-48-7 cc 029-48 _ 029-48-2 po po Sd _ _ 029-48-4 case 029-48 _ 029-48-3 tuju toja Pd-fsa _ _ 029-48-4 det:ext 029-48 _ 029-48-4 putečku pъtečka Nfsan _ _ 029-48-7 obl:loc 029-48 _ 029-48-5 štete šta Vaip2pi _ _ 029-48-7 aux 029-48 _ 029-48-6 da da C _ _ 029-48-5 fixed:inf 029-48 _ 029-48-7 priidete priida Vmip2pe _ _ 0 root 029-48 _ 029-48-8 pri pri Sl _ _ 029-48-9 case 029-48 _ 029-48-9 nasъ nie Pp1-pg _ _ 029-48-7 obl:lat 029-48 _ # translation: ʺand on this path you will come to usʺ 029-49-1 i i C _ _ 029-49-3 cc 029-49 _ 029-49-2 kato kato C _ _ 029-49-3 mark 029-49 _ 029-49-3 čuxa čuja Vmii3pe _ _ 029-49-12 advcl 029-49 _ 029-49-4 taja toja Pd-fsn _ _ 029-49-5 det:ext 029-49 _ 029-49-5 duma duma Nfsnn _ _ 029-49-3 obj 029-49 _ 029-49-6 onia onja Pd-mpn _ _ 029-49-8 det:ext 029-49 _ 029-49-7 tri tri Ml _ _ 029-49-8 nummod 029-49 _ 029-49-8 kalugere kaluger Nmpny _ _ 029-49-3 nsubj 029-49 _ 029-49-9 a a C _ _ 029-49-12 cc 029-49 _ 029-49-10 oni oni Pp3-pn _ _ 029-49-12 expl 029-49 _ 029-49-11 si se Px---d _ _ 029-49-12 expl 029-49 _ 029-49-12 soblekoxu sъbleka Vmii3pe _ _ 0 root 029-49 _ 029-49-13 i i C _ _ 029-49-14 amod 029-49 _ 029-49-14 troica troica Ml Nfsnn _ 029-49-12 nsubj 029-49 _ 029-49-15 ta tъ Pd-fsn _ _ 029-49-14 det:p_nom 029-49 _ 029-49-16 rizi riza Nfpnn _ _ 029-49-12 obj 029-49 _ 029-49-17 te tъ Pd-fpn _ _ 029-49-16 det:p_nom 029-49 _ 029-49-18 ot ot Sg _ _ 029-49-19 case 029-49 _ 029-49-19 grъbina gъrbina Nfsnn _ _ 029-49-12 obl:abl 029-49 _ 029-49-20 ta tъ Pd-fsn _ _ 029-49-19 det:p_nom 029-49 _ # translation: And when those three monks heard these words / all three of them took the shirts off their back 029-50-1 ta ta C _ _ 029-50-3 cc 029-50 _ 029-50-2 pa pa C _ _ 029-50-1 fixed 029-50 _ 029-50-3 uvixu uvija Vmii3pe _ _ 0 root 029-50 _ 029-50-4 u u Sl _ _ 029-50-5 case 029-50 _ 029-50-5 rizi riza Nfpnn _ _ 029-50-3 obl:loc 029-50 _ 029-50-6 te tъ Pd-fpn _ _ 029-50-5 det:p_nom 029-50 _ 029-50-7 kamene kamen Nmpnn _ _ 029-50-3 obj 029-50 _ # translation: And they wrapped stones in the shirts 029-51-1 pa pa C _ _ 029-51-3 cc 029-51 _ 029-51-2 gi tě Pp3-pa _ _ 029-51-3 obj 029-51 _ 029-51-3 frъlixu fъrlja Vmii3pe _ _ 0 root 029-51 _ 029-51-4 dole dole R _ _ 029-51-3 advmod 029-51 _ 029-51-5 u u Sa _ _ 029-51-6 case 029-51 _ 029-51-6 propast propast Nfsnn _ _ 029-51-3 obl:lat 029-51 _ 029-51-7 na na Sa _ _ 029-51-10 case 029-51 _ 029-51-8 onię onja Pd-fpn _ _ 029-51-10 det:ext 029-51 _ 029-51-9 tri tri Ml _ _ 029-51-10 nummod 029-51 _ 029-51-10 ženi žena Nfpny _ _ 029-51-3 obl:iobj 029-51 _ # translation: And they threw them down the chasm to those three women 029-52-1 pa pa C _ _ 029-52-20 cc 029-52 _ 029-52-2 togiva togiva Pr _ _ 029-52-20 advmod 029-52 _ 029-52-3 onię onja Pd-mpn _ _ 029-52-5 det:ext 029-52 _ 029-52-4 tri tri Ml _ _ 029-52-5 nummod 029-52 _ 029-52-5 kalugere kaluger Nmpny _ _ 029-52-19 acl 029-52 _ 029-52-6 kato kato C _ _ 029-52-9 mark 029-52 _ 029-52-7 imъ tě Pp3-pd _ _ 029-52-9 obl:iobj 029-52 _ 029-52-8 bexu sъm Vaii3pe _ _ 029-52-9 aux:pprf 029-52 _ 029-52-9 rekli reka Vmp--pe A-pnn _ 029-52-20 advcl 029-52 _ 029-52-10 onię onja Pd-fpn _ _ 029-52-12 det:ext 029-52 _ 029-52-11 tri tri Ml _ _ 029-52-12 nummod 029-52 _ 029-52-12 ženi žena Nfpny _ _ 029-52-9 nsubj 029-52 _ 029-52-13 da da C _ _ 029-52-14 mark 029-52 _ 029-52-14 sleznu slězna Vmip3pe _ _ 029-52-9 advcl 029-52 _ 029-52-15 dole dole R _ _ 029-52-14 advmod 029-52 _ 029-52-16 pod pod Sl _ _ 029-52-17 case 029-52 _ 029-52-17 goru gora Nfsan _ _ 029-52-14 obl:lat 029-52 _ 029-52-18 i i C _ _ 029-52-20 cc 029-52 _ 029-52-19 oni oni Pp3-pn _ _ 029-52-20 nsubj 029-52 _ 029-52-20 sleznaxu slězna Vmii3pe _ _ 0 root 029-52 _ # translation: And then those three monks went down under the mountain, as those three women had told them to 029-53-1 i i C _ _ 029-53-2 cc 029-53 _ 029-53-2 naidoxu naida Vmii3pe _ _ 0 root 029-53 _ 029-53-3 tesna těsen Afsnn _ _ 029-53-4 amod 029-53 _ 029-53-4 putečka pъtečka Nfsnn _ _ 029-53-2 obj 029-53 _ # translation: And they found the (a) narrow path 029-54-1 edva edvam R _ _ 029-54-2 advmod 029-54 _ 029-54-2 prominuvaxu prominavam Vmii3pi _ _ 0 root 029-54 _ 029-54-3 dogde dogde Pq _ _ 029-54-4 mark 029-54 _ 029-54-4 priidoxu priida Vmii3pe _ _ 029-54-2 advcl 029-54 _ 029-54-5 pri pri Sl _ _ 029-54-8 case 029-54 _ 029-54-6 onia onja Pd-fpn _ _ 029-54-8 det:ext 029-54 _ 029-54-7 tri tri Ml _ _ 029-54-8 nummod 029-54 _ 029-54-8 ženi žena Nfpny _ _ 029-54-4 obl:lat 029-54 _ # translation: They could hardly pass until they came to those three women 029-55-1 i i C _ _ 029-55-3 cc 029-55 _ 029-55-2 kato kato C _ _ 029-55-3 mark 029-55 _ 029-55-3 priidoxu priida Vmii3pe _ _ 029-55-10 advcl 029-55 _ 029-55-4 blizu blizo R _ _ 029-55-3 advmod 029-55 _ 029-55-5 a a C _ _ 029-55-10 cc 029-55 _ 029-55-6 onija onja Pd-fpn _ _ 029-55-8 det:ext 029-55 _ 029-55-7 tri tri Ml _ _ 029-55-8 nummod 029-55 _ 029-55-8 ženi žena Nfpny _ _ 029-55-10 nsubj 029-55 _ 029-55-9 posnici postnica Nfpny _ _ 029-55-8 appos 029-55 _ 029-55-10 poklonixu poklonja Vmii3pe _ _ 0 root 029-55 _ 029-55-11 se se Px---a _ _ 029-55-10 expl 029-55 _ 029-55-12 do do Sg _ _ 029-55-13 case 029-55 _ 029-55-13 zemlju zemlja Nfsan _ _ 029-55-10 obl 029-55 _ # translation: And as they came closer, the three hermit women bowed to the ground 029-56-1 i i C _ _ 029-56-2 cc 029-56 _ 029-56-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 029-56 _ 029-56-3 nai nai Qc _ _ 029-56-4 amod 029-56 _ 029-56-4 stara star Afsnn _ _ 029-56-6 amod 029-56 _ 029-56-5 ta tъ Pd-fsn _ _ 029-56-4 det:p_adj 029-56 _ 029-56-6 žena žena Nfsny _ _ 029-56-2 nsubj 029-56 _ # translation: And the oldest woman said: 029-57-1 oče otec Nmsvy _ _ 029-57-2 vocative 029-57 _ 029-57-2 sotvorete sъtvorja Vmm-2pe _ _ 0 root 029-57 _ 029-57-3 ni nie Pp1-pa _ _ 029-57-2 obl:iobj 029-57 _ 029-57-4 molitvu molitva Nfsan _ _ 029-57-2 obj 029-57 _ # translation: ʺO father, make us a prayerʺ 029-58-1 i i C _ _ 029-58-4 cc 029-58 _ 029-58-2 malko malko R _ _ 029-58-4 advmod 029-58 _ 029-58-3 da da C _ _ 029-58-4 aux:opt 029-58 _ 029-58-4 posedneme posedna Vmip1pe _ _ 0 root 029-58 _ 029-58-5 da da C _ _ 029-58-7 mark 029-58 _ 029-58-6 si se Px---d _ _ 029-58-7 expl 029-58 _ 029-58-7 poxorotuvame poxorotuvam Vmip1pe _ _ 029-58-4 advcl 029-58 _ # translation: ʺAnd may we sit a bit to have a chatʺ 029-59-1 i i C _ _ 029-59-2 cc 029-59 _ 029-59-2 sednu sedna Vmia3se _ _ 0 root 029-59 _ 029-59-3 stara star Afsnn _ _ 029-59-5 amod 029-59 _ 029-59-4 ta tъ Pd-fsn _ _ 029-59-3 det:p_adj 029-59 _ 029-59-5 žena žena Nfsny _ _ 029-59-2 nsubj 029-59 _ # translation: And the old woman sat down 029-60-1 a a C _ _ 029-60-7 cc 029-60 _ 029-60-2 po po (2) Qc _ _ 029-60-3 amod 029-60 _ 029-60-3 mladi mlad Afpnn _ _ 029-60-7 nsubj 029-60 _ 029-60-4 te tъ Pd-fpn _ _ 029-60-3 det:p_adj 029-60 _ 029-60-5 na na Sl _ _ 029-60-6 case 029-60 _ 029-60-6 noze noga Nfdnn _ _ 029-60-7 obl:loc 029-60 _ 029-60-7 stoexu stoja Vmii3pe _ _ 0 root 029-60 _ # translation: And the young ones stood on their feet 029-61-1 a a C _ _ 029-61-4 cc 029-61 _ 029-61-2 igumenъ igumen Nmsny _ _ 029-61-4 nsubj 029-61 _ 029-61-3 verno věrno R _ _ 029-61-4 advmod 029-61 _ 029-61-4 popita popitam Vmia3se _ _ 0 root 029-61 _ # translation: And the abbot asked: 029-62-1 o o I _ _ 029-62-11 discourse 029-62 _ 029-62-2 starice starica Nfsvy _ _ 029-62-11 vocative 029-62 _ 029-62-3 i i C _ _ 029-62-4 cc 029-62 _ 029-62-4 mti mati Nfsny _ _ 029-62-2 conj 029-62 _ 029-62-5 moja moi Afsny _ _ 029-62-4 amod:poss 029-62 _ 029-62-6 ot ot Sg _ _ 029-62-7 case 029-62 _ 029-62-7 kudu kъde Pq _ _ 029-62-11 advmod 029-62 _ 029-62-8 este sъm Vaip2pi _ _ 029-62-11 aux:prf 029-62 _ 029-62-9 vie vie Pp2-pn _ _ 029-62-11 nsubj 029-62 _ 029-62-10 tuka tuka Pr _ _ 029-62-11 advmod 029-62 _ 029-62-11 došli doida Vmp--pe Afpnn _ 0 root 029-62 _ # translation: ʺO old woman, my mother, where have you came from here?ʺ 029-63-1 i i C _ _ 029-63-4 cc 029-63 _ 029-63-2 onaja onja Pd-fsn _ _ 029-63-3 det:ext 029-63 _ 029-63-3 starica starica Nfsny _ _ 029-63-4 nsubj 029-63 _ 029-63-4 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 029-63 _ # translation: And the old woman said: 029-64-1 ja ja Pp1-sn _ _ 029-64-6 nsubj 029-64 _ 029-64-2 oče otec Nmsvy _ _ 029-64-6 vocative 029-64 _ 029-64-3 ot ot Sg _ _ 029-64-5 case 029-64 _ 029-64-4 kostandinovъ Konstantinov Amsnn _ _ 029-64-5 amod 029-64 _ 029-64-5 gradъ grad Nmsnn _ _ 029-64-6 obl:abl 029-64 _ 029-64-6 esmъ sъm Vmip1si _ _ 0 root 029-64 _ # translation: ʺO father, I am from Constantinopleʺ 029-65-1 i i C _ _ 029-65-6 cc 029-65 _ 029-65-2 mužъ mъž Nmsny _ _ 029-65-6 nsubj 029-65 _ 029-65-3 moi moi Amsny _ _ 029-65-2 amod:poss 029-65 _ 029-65-4 crevъ carev Amsnn _ _ 029-65-5 amod:poss 029-65 _ 029-65-5 sanovnikъ sanovnik Nmsny _ _ 029-65-6 obl:pred 029-65 _ 029-65-6 beše sъm Vmii3si _ _ 0 root 029-65 _ # translation: ʺAnd my husband was a royal officerʺ 029-66-1 crъ car Nmsny _ _ 029-66-4 nsubj 029-66 _ 029-66-2 nošteska nošteska R _ _ 029-66-4 advmod 029-66 _ 029-66-3 što što Pq _ _ 029-66-4 mark 029-66 _ 029-66-4 sanuvaše sъnuvam Vmii3si _ _ 029-66-9 acl 029-66 _ 029-66-5 a a C _ _ 029-66-9 cc 029-66 _ 029-66-6 onъ on Pp3msn _ _ 029-66-9 nsubj 029-66 _ 029-66-7 mu toi Pp3msd _ _ 029-66-9 obl:iobj 029-66 _ 029-66-8 dneska dneska R _ _ 029-66-9 advmod 029-66 _ 029-66-9 kazuvaše kazvam Vmii3si _ _ 0 root 029-66 _ # translation: ʺHe explained in the day, what the king dreamed in the night.ʺ 029-67-1 pa pa C _ _ 029-67-3 cc 029-67 _ 029-67-2 se se Px---a _ _ 029-67-3 expl 029-67 _ 029-67-3 dokara dokaram Vmia3se _ _ 0 root 029-67 _ 029-68-1 ta ta C _ _ 029-68-2 cc 029-68 _ 029-68-2 umre umra Vmia3se _ _ 0 root 029-68 _ # translation: ʺAnd he diedʺ 029-69-1 a a C _ _ 029-69-3 cc 029-69 _ 029-69-2 ja ja Pp1-sn _ _ 029-69-3 nsubj 029-69 _ 029-69-3 bexъ sъm Vmii1si _ _ 0 root 029-69 _ 029-69-4 na na Sa _ _ 029-69-6 case 029-69 _ 029-69-5 *ki* 28 Mc _ _ 029-69-6 nummod 029-69 _ 029-69-6 godini godina Nfpnn _ _ 029-69-3 obl 029-69 _ # translation: ʺAnd I was 28 years oldʺ 029-70-1 i i C _ _ 029-70-5 cc 029-70 _ 029-70-2 dve dva Ml Afdnn _ 029-70-3 nummod 029-70 _ 029-70-3 godinъ godina Nfpgn _ _ 029-70-5 obl 029-70 _ 029-70-4 go toi Pp3msa _ _ 029-70-5 obl 029-70 _ 029-70-5 žalixъ žalja Vmia1si _ _ 0 root 029-70 _ 029-70-6 i i C _ _ 029-70-7 cc 029-70 _ 029-70-7 oplakuvaxъ oplakvam Vmia1si _ _ 029-70-5 conj 029-70 _ # translation: ʺAnd I moarned and bemoaned him for two yearsʺ 029-71-1 i i C _ _ 029-71-2 cc 029-71 _ 029-71-2 bexъ sъm Vmii1si _ _ 0 root 029-71 _ 029-71-3 udovici vdovica Nfsdy _ _ 029-71-2 obl:pred 029-71 _ 029-71-4 i i C _ _ 029-71-5 cc 029-71 _ 029-71-5 bezъčedna bezčeden Afsnn _ _ 029-71-3 conj 029-71 _ # translation: ʺAnd I was a widow and childlessʺ 029-72-1 i i C _ _ 029-72-5 cc 029-72 _ 029-72-2 po po Sd _ _ 029-72-4 case 029-72 _ 029-72-3 nekolъko několko Pq _ _ 029-72-4 amod 029-72 _ 029-72-4 dni den Nmpnn _ _ 029-72-5 obl 029-72 _ 029-72-5 imaše imam Vmii3si _ _ 0 root 029-72 _ 029-72-6 edinъ edin Amsnn _ _ 029-72-8 amod 029-72 _ 029-72-7 bezъboženъ bezbožen Amsnn _ _ 029-72-8 amod 029-72 _ 029-72-8 mužъ mъž Nmsny _ _ 029-72-5 obj 029-72 _ # translation: ʺ... there was a godless manʺ 029-73-1 i i C _ _ 029-73-3 cc 029-73 _ 029-73-2 mnogo mnogo R _ _ 029-73-3 advmod 029-73 _ 029-73-3 beše sъm Vmii3si _ _ 0 root 029-73 _ 029-73-4 boljarinъ boljarin Nmsny _ _ 029-73-3 obl:pred 029-73 _ # translation: And he was very noble 029-74-1 ta ta C _ _ 029-74-2 cc 029-74 _ 029-74-2 doprati dopratja Vmia3se _ _ 0 root 029-74 _ 029-74-3 svoi svoi Afpny _ _ 029-74-4 amod:poss 029-74 _ 029-74-4 robini robinja Nfpny _ _ 029-74-2 obj 029-74 _ 029-74-5 da da C _ _ 029-74-7 mark 029-74 _ 029-74-6 me az Pp1-sa _ _ 029-74-7 obj 029-74 _ 029-74-7 zavedutъ zaveda Vmip3pe _ _ 029-74-2 advcl 029-74 _ 029-74-8 pri pri Sl _ _ 029-74-9 case 029-74 _ 029-74-9 nego toi Pp3msg _ _ 029-74-7 obl:lat 029-74 _ 029-74-10 kato kato C _ _ 029-74-12 mark 029-74 _ 029-74-11 po po Sl _ _ 029-74-12 case 029-74 _ 029-74-12 silu sila Nfsan _ _ 029-74-7 advcl 029-74 _ # translation: And he sent his servants to bring me to him by force 029-75-1 ta ta C _ _ 029-75-4 cc 029-75 _ 029-75-2 pa pa C _ _ 029-75-1 fixed 029-75 _ 029-75-3 ne ne Qz _ _ 029-75-4 advmod 029-75 _ 029-75-4 mislexu mislja Vmii3pe _ _ 0 root 029-75 _ 029-75-5 da da C _ _ 029-75-7 mark 029-75 _ 029-75-6 me az Pp1-sa _ _ 029-75-7 obj 029-75 _ 029-75-7 raslabutъ razslabja Vmip3pe _ _ 029-75-4 advcl 029-75 _ # translation: But they did not think of softening me (?) 029-76-1 no no C _ _ 029-76-6 cc 029-76 _ 029-76-2 silno silno R _ _ 029-76-3 advmod 029-76 _ 029-76-3 sakaxu sakam Vmii3pe _ _ 029-76-6 aux 029-76 _ 029-76-4 da da C _ _ 029-76-3 fixed:inf 029-76 _ 029-76-5 me az Pp1-sa _ _ 029-76-6 obj 029-76 _ 029-76-6 zavedutъ zaveda Vmip3pe _ _ 0 root 029-76 _ 029-76-7 pri pri Sl _ _ 029-76-8 case 029-76 _ 029-76-8 gdina gospodin Nmsgy _ _ 029-76-6 obl:lat 029-76 _ 029-76-9 nixnago nixen Amsgy _ _ 029-76-8 amod:poss 029-76 _ # translation: But they really wanted to take me to their lord 029-77-1 a a C _ _ 029-77-4 cc 029-77 _ 029-77-2 ja ja Pp1-sn _ _ 029-77-4 nsubj 029-77 _ 029-77-3 se se Px---a _ _ 029-77-4 expl 029-77 _ 029-77-4 pomolixъ pomolja Vmia1se _ _ 0 root 029-77 _ 029-77-5 gdu Gospod Nmsdy _ _ 029-77-4 obl:iobj 029-77 _ 029-77-6 moemu moi Amsdy _ _ 029-77-5 amod:poss 029-77 _ 029-77-7 iisu Isus Nmsdy _ _ 029-77-5 appos 029-77 _ 029-77-8 xrtu Xristos Nmsdy _ _ 029-77-7 appos 029-77 _ 029-77-9 da da C _ _ 029-77-11 mark 029-77 _ 029-77-10 me az Pp1-sa _ _ 029-77-11 obl 029-77 _ 029-77-11 izbavi izbavja Vmip3se _ _ 029-77-4 advcl 029-77 _ 029-77-12 ot ot Sg _ _ 029-77-13 case 029-77 _ 029-77-13 nego toi Pp3msg _ _ 029-77-11 obl:abl 029-77 _ 029-77-14 i i C _ _ 029-77-17 cc 029-77 _ 029-77-15 da da C _ _ 029-77-17 mark 029-77 _ 029-77-16 mi az Pp1-sd _ _ 029-77-17 obl:iobj 029-77 _ 029-77-17 spi spasja Vmip3se _ _ 029-77-11 conj 029-77 _ 029-77-18 gdъ Gospod Nmsny _ _ 029-77-17 nsubj 029-77 _ 029-77-19 dšu duša Nfsan _ _ 029-77-17 obj 029-77 _ 029-77-20 moju moi Afsay _ _ 029-77-19 amod:poss 029-77 _ # translation: And I prayed to my God Jesus Christ to rescue me from him and to save my soul 029-78-1 pa pa C _ _ 029-78-3 cc 029-78 _ 029-78-2 togiva togiva Pr _ _ 029-78-3 advmod 029-78 _ 029-78-3 rekoxъ reka Vmia1se _ _ 0 root 029-78 _ 029-78-4 na na Sa _ _ 029-78-5 case 029-78 _ 029-78-5 robini robinja Nfpny _ _ 029-78-3 obl:iobj 029-78 _ 029-78-6 te tъ Pd-fpn _ _ 029-78-5 det:p_nom 029-78 _ 029-78-7 negovi negov Afpnn _ _ 029-78-5 amod:poss 029-78 _ # translation: And then I said to his servants 029-79-1 gdarice gospodarica Nfsvy _ _ 029-79-5 vocative 029-79 _ 029-79-2 moi moi Amsny _ _ 029-79-1 amod:poss 029-79 _ 029-79-3 ja ja Pp1-sn _ _ 029-79-5 nsubj 029-79 _ 029-79-4 se se Px---a _ _ 029-79-5 expl 029-79 _ 029-79-5 raduvam radvam Vmip1si _ _ 0 root 029-79 _ 029-79-6 da da C _ _ 029-79-7 mark 029-79 _ 029-79-7 idemъ ida Vmip1se _ _ 029-79-5 advcl 029-79 _ 029-79-8 pri pri Sl _ _ 029-79-9 case 029-79 _ 029-79-9 gdra gospodar Nmsgy _ _ 029-79-7 obl:lat 029-79 _ 029-79-10 vašego vaš Amsgy _ _ 029-79-9 amod:poss 029-79 _ # translation: ʺO, my Mistresses, I would be happy to go to your master!ʺ 029-80-1 zašto zašto C _ _ 029-80-5 cc 029-80 _ 029-80-2 e sъm Vmip3si _ _ 029-80-5 cop 029-80 _ 029-80-3 onъ on Pp3msn _ _ 029-80-5 nsubj 029-80 _ 029-80-4 jako jako R _ _ 029-80-5 amod 029-80 _ 029-80-5 slavenъ slaven Amsnn _ _ 0 root 029-80 _ # translation: ʺFor he is very gloriousʺ 029-81-1 ali ali C _ _ 029-81-3 cc 029-81 _ 029-81-2 ja ja Pp1-sn _ _ 029-81-3 nsubj 029-81 _ 029-81-3 imamъ imam Vmip1si _ _ 0 root 029-81 _ 029-81-4 na na Sl _ _ 029-81-5 case 029-81 _ 029-81-5 sebe sebe Px---g _ _ 029-81-3 obl 029-81 _ 029-81-6 nedužna nedužen Afsnn _ _ 029-81-7 amod 029-81 _ 029-81-7 bolesъ bolest Nfsnn _ _ 029-81-3 obj 029-81 _ 029-81-8 źla zъl Afsnn _ _ 029-81-7 amod 029-81 _ # translation: ʺBut I have a bad crippling illnessʺ 029-82-1 neprestano neprestanno R _ _ 029-82-3 advmod 029-82 _ 029-82-2 gnoi gnoi Nfsnn _ _ 029-82-3 nsubj 029-82 _ 029-82-3 teče teka Vmip3si _ _ 0 root 029-82 _ 029-82-4 ot ot Sg _ _ 029-82-5 case 029-82 _ 029-82-5 mene az Pp1-sg _ _ 029-82-3 obl:abl 029-82 _ # translation: ʺPus is leaking from me incessantlyʺ 029-83-1 nelo nelo C _ _ 029-83-5 cc 029-83 _ 029-83-2 malko malko R _ _ 029-83-5 advmod 029-83 _ 029-83-3 da da C _ _ 029-83-5 aux:opt 029-83 _ 029-83-4 me az Pp1-sa _ _ 029-83-5 obj 029-83 _ 029-83-5 počeka počakam Vmip3se _ _ 0 root 029-83 _ 029-83-6 dogde dogde Pq _ _ 029-83-8 mark 029-83 _ 029-83-7 se se Px---a _ _ 029-83-8 expl 029-83 _ 029-83-8 izъvračuvam izvračuvam Vmip1si _ _ 029-83-5 advcl 029-83 _ 029-83-9 da da C _ _ 029-83-10 mark 029-83 _ 029-83-10 ozdravemъ ozdravja Vmip1se _ _ 029-83-8 advcl 029-83 _ # translation: ʺIf he could wait for me a little until I cure myself and healʺ 029-84-1 pa pa C _ _ 029-84-6 cc 029-84 _ 029-84-2 togiva togiva Pr _ _ 029-84-6 advmod 029-84 _ 029-84-3 sasъ s Si _ _ 029-84-4 case 029-84 _ 029-84-4 radosъ radost Nfsnn _ _ 029-84-6 obl 029-84 _ 029-84-5 da da C _ _ 029-84-6 aux:opt 029-84 _ 029-84-6 doidemъ doida Vmip1se _ _ 0 root 029-84 _ 029-84-7 pri pri Sl _ _ 029-84-8 case 029-84 _ 029-84-8 gospodara gospodar Nmsgy _ _ 029-84-6 obl:lat 029-84 _ 029-84-9 vašego vaš Amsgy _ _ 029-84-8 amod:poss 029-84 _ # translation: ʺthen I would be happy to come to your masterʺ 029-85-1 i i C _ _ 029-85-11 cc 029-85 _ 029-85-2 onia onja Pd-fpn _ _ 029-85-3 det:ext 029-85 _ 029-85-3 robini robinja Nfpny _ _ 029-85-11 nsubj 029-85 _ 029-85-4 kato kato C _ _ 029-85-5 mark 029-85 _ 029-85-5 čuxa čuja Vmii3pe _ _ 029-85-11 advcl 029-85 _ 029-85-6 taja toja Pd-fsn _ _ 029-85-7 det:ext 029-85 _ 029-85-7 duma duma Nfsnn _ _ 029-85-5 obj 029-85 _ 029-85-8 a a C _ _ 029-85-11 cc 029-85 _ 029-85-9 oni oni Pp3-pn _ _ 029-85-3 expl 029-85 _ 029-85-10 si se Px---d _ _ 029-85-11 expl 029-85 _ 029-85-11 poidoxu poida Vmii3pe _ _ 0 root 029-85 _ # translation: And when those servants heard this, they went away 029-86-1 i i C _ _ 029-86-2 cc 029-86 _ 029-86-2 rekoxu reka Vmii3pe _ _ 0 root 029-86 _ # translation: And they said: 029-87-1 kolъko kolko Pq _ _ 029-87-2 mark 029-87 _ 029-87-2 e e Vmip3si _ _ 029-87-11 advcl 029-87 _ 029-87-3 takvava takъv Afsnn _ _ 029-87-4 amod 029-87 _ 029-87-4 rabota rabota Nfsnn _ _ 029-87-2 nsubj 029-87 _ 029-87-5 do do Sg _ _ 029-87-8 case 029-87 _ 029-87-6 četiri četiri Ml _ _ 029-87-7 nummod 029-87 _ 029-87-7 desetъ deset Ml _ _ 029-87-8 nummod 029-87 _ 029-87-8 dni den Nmpnn _ _ 029-87-11 obl 029-87 _ 029-87-9 xoče xoču Vaip3si _ _ 029-87-11 aux:fut 029-87 _ 029-87-10 tebe ti Pp2-sg _ _ 029-87-11 obj 029-87 _ 029-87-11 počeka počakam Vmn---e _ _ 0 root 029-87 _ 029-87-12 gdnъ gospodin Nmsny _ _ 029-87-11 nsubj 029-87 _ 029-87-13 našъ naš Amsnn _ _ 029-87-12 amod:poss 029-87 _ 029-88-1 ta ta C _ _ 029-88-4 cc 029-88 _ 029-88-2 pa pa C _ _ 029-88-1 fixed 029-88 _ 029-88-3 si se Px---d _ _ 029-88-4 expl 029-88 _ 029-88-4 otidoxu otida Vmii3pe _ _ 0 root 029-88 _ 029-88-5 robini robinja Nfpny _ _ 029-88-4 nsubj 029-88 _ 029-88-6 te tъ Pd-fpn _ _ 029-88-5 det:p_nom 029-88 _ # translation: And so the servants went away 029-89-1 a a C _ _ 029-89-13 cc 029-89 _ 029-89-2 onaja onja Pd-fsn _ _ 029-89-3 det:ext 029-89 _ 029-89-3 žena žena Nfsny _ _ 029-89-13 nsubj 029-89 _ 029-89-4 togiva togiva Pr _ _ 029-89-13 advmod 029-89 _ 029-89-5 što što Pq _ _ 029-89-6 mark 029-89 _ 029-89-6 imaše imam Vmii3si _ _ 029-89-3 acl 029-89 _ 029-89-7 robie rob Nmpny _ _ 029-89-6 obj 029-89 _ 029-89-8 i i C _ _ 029-89-9 cc 029-89 _ 029-89-9 robini robinja Nfpny _ _ 029-89-7 conj 029-89 _ 029-89-10 noini nein Ampnn _ _ 029-89-7 amod:poss 029-89 _ 029-89-11 svi sve A-pnn _ _ 029-89-13 obj 029-89 _ 029-89-12 te tъ Pd--pn _ _ 029-89-11 det:p_adj 029-89 _ 029-89-13 oprosti oprostja Vmia3se _ _ 0 root 029-89 _ # translation: And then that woman, who had many servnats, freed all of them 029-90-1 i i C _ _ 029-90-2 cc 029-90 _ 029-90-2 dade dam Vmia3se _ _ 0 root 029-90 _ 029-90-3 imъ tě Pp3-pd _ _ 029-90-2 obl:iobj 029-90 _ 029-90-4 po po Sd _ _ 029-90-6 case 029-90 _ 029-90-5 mlogo mlogo R _ _ 029-90-6 amod 029-90 _ 029-90-6 žlъtici žъltica Nfpnn _ _ 029-90-2 obj 029-90 _ # translation: And she gave each of them many gold coins 029-91-1 pa pa C _ _ 029-91-5 cc 029-91 _ 029-91-2 si se Px---d _ _ 029-91-5 expl 029-91 _ 029-91-3 robie rob Nmpny _ _ 029-91-5 nsubj 029-91 _ 029-91-4 to tъ Pd-nsn _ _ 029-91-3 det:p_nom 029-91 _ 029-91-5 otide otida Vmia3se _ _ 0 root 029-91 _ 029-91-6 koe koi Pq---n _ _ 029-91-8 nsubj 029-91 _ 029-91-7 kade kъde Pq _ _ 029-91-8 mark 029-91 _ 029-91-8 saka sakam Vmip3si _ _ 029-91-5 advcl 029-91 _ # translation: And the servants went wherever they wished 029-92-1 a a C _ _ 029-92-4 cc 029-92 _ 029-92-2 za za Sa _ _ 029-92-3 case 029-92 _ 029-92-3 sebe sebe Px---g _ _ 029-92-4 obl 029-92 _ 029-92-4 ostavixъ ostavja Vmia1se _ _ 0 root 029-92 _ 029-92-5 tija toja Pd-fpn _ _ 029-92-7 det:ext 029-92 _ 029-92-6 dve dva Ml Afdnn _ 029-92-7 nummod 029-92 _ 029-92-7 robinъki robinka Nfpny _ _ 029-92-4 obj 029-92 _ 029-92-8 da da C _ _ 029-92-10 mark 029-92 _ 029-92-9 mi toi Pp1-sd _ _ 029-92-10 obl:iobj 029-92 _ 029-92-10 sluguvaju sluguvam Vmip3pi _ _ 029-92-4 advcl 029-92 _ # translation: ʺAnd for me I left these two slaves to serve meʺ 029-93-1 a a C _ _ 029-93-2 cc 029-93 _ 029-93-2 imenie imenie Nnsnn _ _ 029-93-8 nsubj 029-93 _ 029-93-3 što što Pq _ _ 029-93-4 mark 029-93 _ 029-93-4 imaxъ imam Vmii3si _ _ 029-93-2 acl 029-93 _ 029-93-5 ni ni C _ _ 029-93-6 amod 029-93 _ 029-93-6 broi broi Nmsnn _ _ 029-93-8 obj 029-93 _ 029-93-7 ne ne Qz _ _ 029-93-8 advmod 029-93 _ 029-93-8 maše imam Vmii3si _ _ 0 root 029-93 _ # translation: ʺAnd the fortune that I had was more than one can countʺ 029-94-1 i i C _ _ 029-94-4 cc 029-94 _ 029-94-2 sve sve Ansnn _ _ 029-94-4 obj 029-94 _ 029-94-3 go toi Pp3nsn _ _ 029-94-2 expl 029-94 _ 029-94-4 dadox dam Vmia1se _ _ 0 root 029-94 _ 029-94-5 na na Sa _ _ 029-94-6 case 029-94 _ 029-94-6 siromasi siromax Nmpny _ _ 029-94-4 obl:iobj 029-94 _ # translation: ʺAnd I gave it all to paupersʺ 029-95-1 i i C _ _ 029-95-3 cc 029-95 _ 029-95-2 posle posle R _ _ 029-95-3 advmod 029-95 _ 029-95-3 prizovaxъ prizova Vmia1se _ _ 0 root 029-95 _ 029-95-4 ednogo edin Amsgy _ _ 029-95-6 amod 029-95 _ 029-95-5 vernago věren Amsgy _ _ 029-95-6 amod 029-95 _ 029-95-6 člveka človek Nmsgy _ _ 029-95-3 obj 029-95 _ 029-95-7 ot ot Sg _ _ 029-95-8 case 029-95 _ 029-95-8 roda rod Nmsgn _ _ 029-95-3 obl:abl 029-95 _ 029-95-9 moego moi Amsgy _ _ 029-95-8 amod:poss 029-95 _ # translation: ʺAnd then I called one loyal person from my lineʺ 029-96-1 i i C _ _ 029-96-2 cc 029-96 _ 029-96-2 zaklex zakъlna Vmia1se _ _ 0 root 029-96 _ 029-96-3 go toi Pp3msa _ _ 029-96-2 obj 029-96 _ 029-96-4 sasъ s Si _ _ 029-96-6 case 029-96 _ 029-96-5 strašni strašen Amsny _ _ 029-96-6 amod 029-96 _ 029-96-6 sudъ sъd Nmsnn _ _ 029-96-2 obl 029-96 _ 029-96-7 bžii božii Amsny _ _ 029-96-6 amod:poss 029-96 _ 029-96-8 da da C _ _ 029-96-9 mark 029-96 _ 029-96-9 prodade prodam Vmip3se _ _ 029-96-2 advcl 029-96 _ 029-96-10 sela selo Nnpnn _ _ 029-96-9 obj 029-96 _ 029-96-11 moi moi A-pnn _ _ 029-96-10 amod:poss 029-96 _ 029-96-12 i i C _ _ 029-96-13 cc 029-96 _ 029-96-13 domъ dom Nmsnn _ _ 029-96-10 conj 029-96 _ 029-96-14 moi moi Amsny _ _ 029-96-13 amod:poss 029-96 _ 029-96-15 i i C _ _ 029-96-24 cc 029-96 _ 029-96-16 što što Pq _ _ 029-96-17 mark 029-96 _ 029-96-17 zeme zema Vmip3se _ _ 029-96-20 acl 029-96 _ 029-96-18 imenie imenie Nnsnn _ _ 029-96-17 obj 029-96 _ 029-96-19 i i C _ _ 029-96-20 amod 029-96 _ 029-96-20 nego toi Pp3msg _ _ 029-96-24 obj 029-96 _ 029-96-21 na na Sa _ _ 029-96-22 case 029-96 _ 029-96-22 siroti sirota Nfpny _ _ 029-96-24 obl:iobj 029-96 _ 029-96-23 da da C _ _ 029-96-24 mark 029-96 _ 029-96-24 razdade razdam Vmip3se _ _ 029-96-9 conj 029-96 _ # translation: / ʺto sell my villages and my homeʺ / ʺand to give whatever fortune he makes to poor peopleʺ 029-97-1 i i C _ _ 029-97-9 cc 029-97 _ 029-97-2 drugo drug Ansnn _ _ 029-97-5 amod 029-97 _ 029-97-3 mlogo mlogo R _ _ 029-97-5 amod 029-97 _ 029-97-4 moe moi Ansny _ _ 029-97-5 amod:poss 029-97 _ 029-97-5 źlato zlato Nnsnn _ _ 029-97-9 obj 029-97 _ 029-97-6 nemu toi Pp3msd _ _ 029-97-9 obl:iobj 029-97 _ 029-97-7 bezz bez Sg _ _ 029-97-8 case 029-97 _ 029-97-8 pečati pečati Nmpnn _ _ 029-97-9 obl 029-97 _ 029-97-9 ostavixъ ostavja Vmia1se _ _ 0 root 029-97 _ # translation: ʺAnd I also left him a lot of gold of mine with no stampsʺ 029-98-1 i i C _ _ 029-98-8 cc 029-98 _ 029-98-2 prez prez S _ _ 029-98-3 case 029-98 _ 029-98-3 nošti nošt Nfsgn _ _ 029-98-8 obl 029-98 _ 029-98-4 sasъ s Si _ _ 029-98-6 case 029-98 _ 029-98-5 moi moi Afpny _ _ 029-98-6 amod:poss 029-98 _ 029-98-6 robinъki robinka Nfpny _ _ 029-98-8 obl 029-98 _ 029-98-7 tuka tuka Pr _ _ 029-98-8 advmod 029-98 _ 029-98-8 doidoxъ doida Vmia1se _ _ 0 root 029-98 _ # translation: ʺAnd I came here in the night with my servantsʺ 029-99-1 do do Sg _ _ 029-99-2 case 029-99 _ 029-99-2 segi segi R _ _ 029-99-5 advmod 029-99 _ 029-99-3 mi az Pp1-sd _ _ 029-99-5 obl:iobj 029-99 _ 029-99-4 sa sъm Vaip3pi _ _ 029-99-5 aux:prf 029-99 _ 029-99-5 bili sъm Vmp--pi Afpnn _ 0 root 029-99 _ 029-99-6 robinъki robinka Nfpny _ _ 029-99-5 obl:pred 029-99 _ # translation: ʺUntil now they have been my servantsʺ 029-100-1 a a C _ _ 029-100-6 cc 029-100 _ 029-100-2 ot ot Sg _ _ 029-100-3 case 029-100 _ 029-100-3 segi segi R _ _ 029-100-6 advmod 029-100 _ 029-100-4 po po Sa _ _ 029-100-5 case 029-100 _ 029-100-5 bga bog Nmsgy _ _ 029-100-6 obl 029-100 _ 029-100-6 sestri sestra Nfpny _ _ 0 root 029-100 _ # translation: ʺAnd now, in God's will, sistersʺ 029-101-1 pa pa C _ _ 029-101-2 cc 029-101 _ 029-101-2 vlezoxъ vlěza Vmia1se _ _ 0 root 029-101 _ 029-101-3 sasъ s Si _ _ 029-101-4 case 029-101 _ 029-101-4 nixъ tě Pp3-pa _ _ 029-101-2 obl 029-101 _ 029-101-5 va v Sa _ _ 029-101-6 case 029-101 _ 029-101-6 korabalъ korab Nmsnn _ _ 029-101-2 obl:lat 029-101 _ # translation: ʺSo I went into the ship with themʺ 029-102-1 i i C _ _ 029-102-3 cc 029-102 _ 029-102-2 mlogo mlogo R _ _ 029-102-3 advmod 029-102 _ 029-102-3 plavaxme plavam Vmii1pi _ _ 0 root 029-102 _ 029-102-4 po po Sl _ _ 029-102-5 case 029-102 _ 029-102-5 more more Nnsnn _ _ 029-102-3 obl:loc 029-102 _ 029-102-6 dogde dogde Pq _ _ 029-102-12 mark 029-102 _ 029-102-7 ni ni Pp1-pa _ _ 029-102-12 obj 029-102 _ 029-102-8 bgъ bog Nmsny _ _ 029-102-12 nsubj 029-102 _ 029-102-9 na na Sa _ _ 029-102-11 case 029-102 _ 029-102-10 tova tova Pd-nsn _ _ 029-102-11 det:ext 029-102 _ 029-102-11 mesto město Nnsnn _ _ 029-102-12 obl:lat 029-102 _ 029-102-12 donese donesa Vmia3se _ _ 029-102-3 advcl 029-102 _ # translation: ʺWe sailed on the sea for a long time until God brought us to this placeʺ 029-103-1 do do Sg _ _ 029-103-2 case 029-103 _ 029-103-2 sega sega R _ _ 029-103-6 advmod 029-103 _ 029-103-3 edi edin Ml _ _ 029-103-6 nummod 029-103 _ 029-103-4 na na Sa _ _ 029-103-5 case 029-103 _ 029-103-5 desetъ deset Ml _ _ 029-103-3 nummod 029-103 _ 029-103-6 godinъ godina Nfpgn _ _ 0 root 029-103 _ 029-103-7 kakvo kakvo Pq _ _ 029-103-11 mark 029-103 _ 029-103-8 člveka človek Nmsgy _ _ 029-103-11 obj 029-103 _ 029-103-9 ne ne Qz _ _ 029-103-10 advmod 029-103 _ 029-103-10 sme sъm Vaip1pi _ _ 029-103-11 aux:prf 029-103 _ 029-103-11 videli vidja Vmp--pe Afpnn _ 029-103-6 advcl 029-103 _ # translation: ʺIt has been eleven years now that we have not seen anyoneʺ 029-104-1 toko toko R _ _ 029-104-2 amod 029-104 _ 029-104-2 vasъ vie Pp2-pg _ _ 029-104-4 obj 029-104 _ 029-104-3 dneska dneska R _ _ 029-104-4 advmod 029-104 _ 029-104-4 vidoxme vidja Vmii1pe _ _ 0 root 029-104 _ 029-104-5 oci otec Nmpny _ _ 029-104-4 vocative 029-104 _ 029-104-6 sti svęt Ampnn _ _ 029-104-5 amod 029-104 _ # translation: ʺWe saw only you today, o holy fathers!ʺ 029-105-1 rizi riza Nfpnn _ _ 029-105-3 obj 029-105 _ 029-105-2 naši naš Afpnn _ _ 029-105-1 amod:poss 029-105 _ 029-105-3 poletexu poletja Vmii3pe _ _ 0 root 029-105 _ # translation: ʺOur shirts flewʺ 029-106-1 sadraše sъdera Vmia3pe _ _ 0 root 029-106 _ 029-106-2 se se Px---a _ _ 029-106-1 expl 029-106 _ # translation: ʺAnd they rippedʺ 029-107-1 otpadoša otpasti Vmia3pe _ _ 0 root 029-107 _ # translation: ʺAnd they fell downʺ 029-108-1 togiva togiva Pr _ _ 029-108-3 advmod 029-108 _ 029-108-2 ju tja Pp3fsa _ _ 029-108-3 obj 029-108 _ 029-108-3 pita pitam Vmia3se _ _ 0 root 029-108 _ 029-108-4 igumenъ igumen Nmsny _ _ 029-108-3 nsubj 029-108 _ # translation: Then the abbot asked her: 029-109-1 o o I _ _ 029-109-7 discourse 029-109 _ 029-109-2 starice starica Nfsvy _ _ 029-109-7 vocative 029-109 _ 029-109-3 a a C _ _ 029-109-7 cc 029-109 _ 029-109-4 ot ot Sg _ _ 029-109-5 case 029-109 _ 029-109-5 kude kъde Pq _ _ 029-109-7 advmod 029-109 _ 029-109-6 vamъ vie Pp2-pd _ _ 029-109-7 obl:iobj 029-109 _ 029-109-7 ide ida Vmip3si _ _ 0 root 029-109 _ 029-109-8 xlebъ xlěb Nmsnn _ _ 029-109-7 nsubj 029-109 _ 029-109-9 životni životen Amsny _ _ 029-109-8 amod 029-109 _ # translation: ʺO old woman, where does your bread come from?ʺ 029-110-1 a a C _ _ 029-110-3 cc 029-110 _ 029-110-2 ona ona Pp3fsn _ _ 029-110-3 nsubj 029-110 _ 029-110-3 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 029-110 _ # translation: And she said: 029-111-1 blgi blag Amsny _ _ 029-111-2 amod 029-111 _ 029-111-2 člvekoljubecъ človekoljubec Nmsny _ _ 029-111-6 nsubj 029-111 _ 029-111-3 bgъ bog Nmsny _ _ 029-111-2 appos 029-111 _ 029-111-4 našъ naš Amsnn _ _ 029-111-3 amod:poss 029-111 _ 029-111-5 onъ on Pp3msn _ _ 029-111-2 expl 029-111 _ 029-111-6 dava davam Vmip3si _ _ 0 root 029-111 _ 029-111-7 namъ nie Pp1-pd _ _ 029-111-6 obl:iobj 029-111 _ 029-111-8 za za Sa _ _ 029-111-9 case 029-111 _ 029-111-9 jadene jadene Nnsnn _ _ 029-111-6 obl 029-111 _ 029-111-10 na na Sa _ _ 029-111-12 case 029-111 _ 029-111-11 takviva takъv Ampnn _ _ 029-111-12 det:ext 029-111 _ 029-111-12 rabi rab Nmpny _ _ 029-111-6 obl:iobj 029-111 _ 029-111-13 ne ne Qz _ _ 029-111-14 amod 029-111 _ 029-111-14 dostoini dostoen Ampnn _ _ 029-111-12 amod 029-111 _ 029-111-15 kato kato C _ _ 029-111-16 mark 029-111 _ 029-111-16 nasъ nie Pp1-pg _ _ 029-111-12 acl 029-111 _ # translation: ʺOur God, the benign lover of mankind, he gives food to such unworthy servants like usʺ 029-112-1 i i C _ _ 029-112-8 cc 029-112 _ 029-112-2 gdъ Gospod Nmsny _ _ 029-112-8 obl 029-112 _ 029-112-3 sasъ s Si _ _ 029-112-6 case 029-112 _ 029-112-4 negovu negov Afsan _ _ 029-112-6 amod:poss 029-112 _ 029-112-5 blgu blag Afsan _ _ 029-112-6 amod 029-112 _ 029-112-6 pomislъ pomisъl Nfsnn _ _ 029-112-8 obl 029-112 _ 029-112-7 namъ nie Pp1-pd _ _ 029-112-8 obl:iobj 029-112 _ 029-112-8 prinosutъ prinosja Vmip3pi _ _ 0 root 029-112 _ 029-112-9 tija toja Pd-fpn _ _ 029-112-10 det:ext 029-112 _ 029-112-10 ptici ptica Nfpny _ _ 029-112-8 nsubj 029-112 _ 029-112-11 vsakakva vsěkakъv Afsnn _ _ 029-112-12 amod 029-112 _ 029-112-12 voška vočka Nfsnn _ _ 029-112-8 obj 029-112 _ # translation: ʺAnd with God's benign thought those birds bring to us all kinds of fruitʺ 029-113-1 ne ne Qz _ _ 029-113-2 advmod 029-113 _ 029-113-2 toko toko R _ _ 0 root 029-113 _ 029-113-3 kolъkoto kolkoto Pr _ _ 029-113-6 mark 029-113 _ 029-113-4 da da C _ _ 029-113-6 aux:opt 029-113 _ 029-113-5 ni nie Pp1-pa _ _ 029-113-6 obl:iobj 029-113 _ 029-113-6 soše sosam Vmip3se _ _ 029-113-2 advcl 029-113 _ 029-113-7 da da C _ _ 029-113-9 mark 029-113 _ 029-113-8 se se Px---a _ _ 029-113-9 expl 029-113 _ 029-113-9 nasitime nasitja Vmip1pe _ _ 029-113-6 advcl 029-113 _ 029-113-10 no no C _ _ 029-113-11 cc 029-113 _ 029-113-11 arъtisvaše artisvam Vmii3si _ _ 029-113-6 conj 029-113 _ 029-113-12 ni nie Pp1-pa _ _ 029-113-11 obl:iobj 029-113 _ 029-114-1 i i C _ _ 029-114-2 cc 029-114 _ 029-114-2 ogoleli ogoleja Vmp--pe Afpnn _ 0 root 029-114 _ 029-114-3 bexъme sъm Vaii1pi _ _ 029-114-2 aux:pprf 029-114 _ # translation: ʺAnd we had become nakedʺ 029-115-1 pa pa C _ _ 029-115-4 cc 029-115 _ 029-115-2 ni nie Pp1-pa _ _ 029-115-4 obj 029-115 _ 029-115-3 gdъ Gospod Nmsny _ _ 029-115-4 nsubj 029-115 _ 029-115-4 pokrivaše pokrivam Vmii3si _ _ 0 root 029-115 _ # translation: ʺand God covered usʺ 029-116-1 i i C _ _ 029-116-2 cc 029-116 _ 029-116-2 gree greja Vmip3si _ _ 0 root 029-116 _ 029-116-3 ni nie Pp1-pa _ _ 029-116-2 obj 029-116 _ 029-116-4 sasъ s Si _ _ 029-116-6 case 029-116 _ 029-116-5 negovu negov Afsan _ _ 029-116-6 amod:poss 029-116 _ 029-116-6 blgodatiju blagodat Nfsan _ _ 029-116-2 obl 029-116 _ # translation: ʺAnd He warms us up with His virtueʺ 029-117-1 ni ni C _ _ 029-117-5 cc 029-117 _ 029-117-2 ot ot Sg _ _ 029-117-3 case 029-117 _ 029-117-3 zimu zima Nfsan _ _ 029-117-5 obl 029-117 _ 029-117-4 se se Px---a _ _ 029-117-5 expl 029-117 _ 029-117-5 boexme boja Vmii1pi _ _ 0 root 029-117 _ 029-117-6 ot ot Sg _ _ 029-117-7 case 029-117 _ 029-117-7 studъ stud Nmsnn _ _ 029-117-5 obl 029-117 _ # translation: ʺWe were neither afraid of the coldness in the winterʺ 029-118-1 ni ni C _ _ 029-118-2 cc 029-118 _ 029-118-2 lete lěto Nnsln _ _ 0 root 029-118 _ 029-118-3 ot ot Sg _ _ 029-118-4 case 029-118 _ 029-118-4 žegu žega Nfsan _ _ 029-118-2 obl 029-118 _ # translation: ʺnor of the heat in the summerʺ 029-119-1 no no C _ _ 029-119-3 cc 029-119 _ 029-119-2 sme sъm Vaip1pi _ _ 029-119-3 aux:prf 029-119 _ 029-119-3 bili sъm Vmp--pi _ _ 0 root 029-119 _ 029-119-4 kato kato C _ _ 029-119-6 mark 029-119 _ 029-119-5 u u Sl _ _ 029-119-6 case 029-119 _ 029-119-6 rai rai Nmsnn _ _ 029-119-3 advcl 029-119 _ 029-119-7 bžii božii Amsny _ _ 029-119-6 amod:poss 029-119 _ # translation: ʺBut we have been like in God's paradiseʺ 029-120-1 svekakvo svekakъv Ansnn _ _ 029-120-4 amod 029-120 _ 029-120-2 ni nie Pp1-pa _ _ 029-120-3 obl:iobj 029-120 _ 029-120-3 ideše ida Vmii3si _ _ 0 root 029-120 _ 029-120-4 dobro dobro Nnsnn _ _ 029-120-3 nsubj 029-120 _ # translation: ʺEvery kind of good was coming to usʺ 029-121-2 neprestano neprestanno R _ _ 029-121-3 advmod 029-121 _ 029-121-3 niie nie Pp1-pn _ _ 029-121-3 nsubj 029-121 _ 029-121-4 slavexme slavja Vmii1pi _ _ 0 root 029-121 _ 029-121-5 stuju svęt Afsay _ _ 029-121-5 amod 029-121 _ 029-121-6 troicu troica Nfsan Ml _ 029-121-3 obj 029-121 _ # translation: / ʺWe were celebrating the Holy Trinity incessantlyʺ 029-122-1 tova tova Pd-nsn _ _ 029-122-2 obj 029-122 _ 029-122-2 ču čuja Vmia3se _ _ 0 root 029-122 _ 029-122-3 igumenъ igumen Nmsny _ _ 029-122-2 nsubj 029-122 _ # translation: The abbot heard this 029-123-1 i i C _ _ 029-123-2 cc 029-123 _ 029-123-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 029-123 _ 029-123-3 i tja Pp3fsd _ _ 029-123-2 obl:iobj 029-123 _ # translation: and he said to her: 029-124-1 o o I _ _ 029-124-2 discourse 029-124 _ 029-124-2 gže gospoža Nfsvy _ _ 029-124-7 vocative 029-124 _ 029-124-3 moja moi Afsny _ _ 029-124-2 amod:poss 029-124 _ 029-124-4 mti mati Nfsny _ _ 029-124-2 appos 029-124 _ 029-124-5 da da C _ _ 029-124-7 aux:opt 029-124 _ 029-124-6 li li Qq _ _ 029-124-7 advmod 029-124 _ 029-124-7 pratimъ pratja Vmip1se _ _ 0 root 029-124 _ 029-124-8 ednogo edin Amsgy _ _ 029-124-9 amod 029-124 _ 029-124-9 brata brat Nmsgy _ _ 029-124-7 obj 029-124 _ 029-124-10 u u Sa _ _ 029-124-11 case 029-124 _ 029-124-11 monastirъ manastir Nmsnn _ _ 029-124-7 obl:lat 029-124 _ 029-124-12 da da C _ _ 029-124-13 mark 029-124 _ 029-124-13 donese donesa Vmip3se _ _ 029-124-7 advcl 029-124 _ 029-124-14 malъko malko R _ _ 029-124-15 amod 029-124 _ 029-124-15 brašno brašno Nnsnn _ _ 029-124-13 obj 029-124 _ 029-124-16 da da C _ _ 029-124-17 mark 029-124 _ 029-124-17 edeme jam Vmip1pi _ _ 029-124-13 advcl 029-124 _ 029-124-18 dneska dneska R _ _ 029-124-17 advmod 029-124 _ 029-124-19 sasъ s Si _ _ 029-124-20 case 029-124 _ 029-124-20 vasъ vie Pp2-pg _ _ 029-124-17 obl 029-124 _ # translation: ʺO lady, my mother, should I send one brother over to the monastery to bring some flour so we eat with you today?ʺ 029-125-1 i i C _ _ 029-125-3 cc 029-125 _ 029-125-2 ona ona Pp3fsn _ _ 029-125-3 nsubj 029-125 _ 029-125-3 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 029-125 _ # translation: And she said: 029-126-1 ako ako C _ _ 029-126-6 mark 029-126 _ 029-126-2 štešъ šta Vaip2si _ _ 029-126-6 aux 029-126 _ 029-126-3 oče otec Nmsvy _ _ 029-126-6 vocative 029-126 _ 029-126-4 tova tova Pd-nsn _ _ 029-126-6 obj 029-126 _ 029-126-5 da da C _ _ 029-126-2 fixed:inf 029-126 _ 029-126-6 napravišъ napravja Vmip2se _ _ 029-126-9 advcl 029-126 _ 029-126-7 a a C _ _ 029-126-9 cc 029-126 _ 029-126-8 ti ti Pp2-sn _ _ 029-126-9 nsubj 029-126 _ 029-126-9 poveli povelja Vmm-2se _ _ 0 root 029-126 _ 029-126-10 da da C _ _ 029-126-11 mark 029-126 _ 029-126-11 priide priida Vmip3se _ _ 029-126-9 advcl 029-126 _ 029-126-12 edinъ edin Amsnn _ _ 029-126-13 amod 029-126 _ 029-126-13 ocъ otec Nmsny _ _ 029-126-11 nsubj 029-126 _ 029-126-14 da da C _ _ 029-126-17 mark 029-126 _ 029-126-15 mu toi Pp3msd _ _ 029-126-17 obl:iobj 029-126 _ 029-126-16 nešto nešto Nnsnn _ _ 029-126-17 obj 029-126 _ 029-126-17 rečemъ reka Vmip1se _ _ 029-126-11 advcl 029-126 _ # translation: ʺIf you wish to do this, father, order one priest to come so I tell him somethingʺ 029-127-1 i i C _ _ 029-127-2 cc 029-127 _ 029-127-2 priide priida Vmia3se _ _ 0 root 029-127 _ 029-127-3 prezviterъ prezviter Nmsny _ _ 029-127-2 nsubj 029-127 _ # translation: And the presbyter came 029-128-1 ona ona Pp3fsn _ _ 029-128-3 nsubj 029-128 _ 029-128-2 mu toi Pp3msd _ _ 029-128-3 obl:iobj 029-128 _ 029-128-3 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 029-128 _ # translation: She said to him: 029-129-1 oče otec Nmsvy _ _ 029-129-4 vocative 029-129 _ 029-129-2 po po Qc _ _ 029-129-3 advmod 029-129 _ 029-129-3 skoro skoro R _ _ 029-129-4 advmod 029-129 _ 029-129-4 idi ida Vmm-2se _ _ 0 root 029-129 _ 029-129-5 u u Sa _ _ 029-129-6 case 029-129 _ 029-129-6 monastirъ manastir Nmsnn _ _ 029-129-4 obl:lat 029-129 _ 029-129-7 kogi kogi Pq _ _ 029-129-8 mark 029-129 _ 029-129-8 svrъšite svъrša Vmip2pe _ _ 029-129-4 advcl 029-129 _ 029-129-9 stuju svęt Afsay _ _ 029-129-10 amod 029-129 _ 029-129-10 liturъgiju liturgija Nfsan _ _ 029-129-8 obj 029-129 _ 029-129-11 da da C _ _ 029-129-12 mark 029-129 _ 029-129-12 donesešъ donesa Vmip2se _ _ 029-129-4 advcl 029-129 _ 029-129-13 prečtixъ prečist Ampgy _ _ 029-129-14 amod 029-129 _ 029-129-14 tainъ taina Nmsnn _ _ 029-129-12 obj 029-129 _ 029-129-15 xrtovъ Xristov Amsnn _ _ 029-129-14 amod:poss 029-129 _ 029-129-16 da da C _ _ 029-129-18 mark 029-129 _ 029-129-17 se se Px---a _ _ 029-129-18 expl 029-129 _ 029-129-18 pričestime pričestja Vmip1pe _ _ 029-129-12 advcl 029-129 _ # translation: ʺFather, go soon to the monastery when you finish the holy liturgy and bring ... of Christ so we take communionʺ 029-130-1 i i C _ _ 029-130-2 cc 029-130 _ 029-130-2 otide otida Vmia3se _ _ 0 root 029-130 _ 029-130-3 ocъ otec Nmsny _ _ 029-130-2 nsubj 029-130 _ # translation: And the father went 029-131-1 i i C _ _ 029-131-2 cc 029-131 _ 029-131-2 donese donesa Vmia3se _ _ 0 root 029-131 _ 029-131-3 sti svęt Amsny _ _ 029-131-4 amod 029-131 _ 029-131-4 tainъ taina Nmsnn _ _ 029-131-2 obj 029-131 _ # translation: and he brought the holy ... 029-132-1 i i C _ _ 029-132-2 cc 029-132 _ 029-132-2 pričesti pričestja Vmia3se _ _ 0 root 029-132 _ 029-132-3 se se Px---a _ _ 029-132-2 expl 029-132 _ 029-132-4 sama sam Afsnn _ _ 029-132-2 advmod 029-132 _ # translation: And she took communion by herself 029-133-1 i i C _ _ 029-133-4 cc 029-133 _ 029-133-2 posle posle R _ _ 029-133-4 advmod 029-133 _ 029-133-3 se se Px---a _ _ 029-133-4 expl 029-133 _ 029-133-4 pričestixu pričestja Vmii3pe _ _ 0 root 029-133 _ 029-133-5 i i C _ _ 029-133-8 amod 029-133 _ 029-133-6 dve dva Ml Afdnn _ 029-133-8 nummod 029-133 _ 029-133-7 te tъ Pd-fpn _ _ 029-133-6 det:p_adj 029-133 _ 029-133-8 robinъki robinka Nfpny _ _ 029-133-4 nsubj 029-133 _ 029-133-9 noini nein Afpnn _ _ 029-133-8 amod:poss 029-133 _ # translation: And then her two servants took communion 029-134-1 togiva togiva Pr _ _ 029-134-4 advmod 029-134 _ 029-134-2 i i C _ _ 029-134-3 amod 029-134 _ 029-134-3 xlebъ xlěb Nmsnn _ _ 029-134-4 obj 029-134 _ 029-134-4 jadoxu jam Vmii3pe _ _ 0 root 029-134 _ 029-134-5 naedno naedno R _ _ 029-134-4 advmod 029-134 _ # translation: Then they ate bread together too 029-135-1 pa pa C _ _ 029-135-3 cc 029-135 _ 029-135-2 togiva togiva Pr _ _ 029-135-3 advmod 029-135 _ 029-135-3 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 029-135 _ 029-135-4 onaja onja Pd-fsn _ _ 029-135-5 det:ext 029-135 _ 029-135-5 starica starica Nfsny _ _ 029-135-3 nsubj 029-135 _ 029-135-6 igumenu igumen Nmsdy _ _ 029-135-3 obl:iobj 029-135 _ # translation: And then that old woman said to the abbot: 029-136-1 molim molja Vmip1si _ _ 0 root 029-136 _ 029-136-2 ti ti Pp2-sn _ _ 029-136-1 obl:iobj 029-136 _ 029-136-3 se se Px---a _ _ 029-136-1 expl 029-136 _ 029-136-4 oče otec Nmsvy _ _ 029-136-1 vocative 029-136 _ # translation: ʺPlease, fatherʺ 029-137-1 posedi posedja Vmm-2se _ _ 0 root 029-137 _ 029-137-2 tuka tuka Pr _ _ 029-137-1 advmod 029-137 _ 029-137-3 pri pri Sl _ _ 029-137-4 case 029-137 _ 029-137-4 nasъ nie Pp1-pg _ _ 029-137-1 obl:loc 029-137 _ 029-137-5 tri tri Ml _ _ 029-137-6 nummod 029-137 _ 029-137-6 dni den Nmpnn _ _ 029-137-1 obl 029-137 _ # translation: ʺSit here with us for three daysʺ 029-138-1 a a C _ _ 029-138-4 cc 029-138 _ 029-138-2 igumenъ igumen Nmsny _ _ 029-138-4 nsubj 029-138 _ 029-138-3 se se Px---a _ _ 029-138-4 expl 029-138 _ 029-138-4 obreče obreka Vmia3se _ _ 0 root 029-138 _ 029-138-5 da da C _ _ 029-138-6 mark 029-138 _ 029-138-6 posedi posedja Vmip3se _ _ 029-138-4 advcl 029-138 _ 029-138-7 *g* 3 Mc _ _ 029-138-8 nummod 029-138 _ 029-138-8 dni den Nmpnn _ _ 029-138-6 obl 029-138 _ 029-138-9 pri pri Sl _ _ 029-138-10 case 029-138 _ 029-138-10 nixъ tě Pp3-pa _ _ 029-138-6 obl:loc 029-138 _ # translation: And the abbot promised to sit with them for three days 029-139-1 a a C _ _ 029-139-5 cc 029-139 _ 029-139-2 starica starica Nfsny _ _ 029-139-5 nsubj 029-139 _ 029-139-3 se se Px---a _ _ 029-139-5 expl 029-139 _ 029-139-4 bgu bog Nmsdy _ _ 029-139-5 obl:iobj 029-139 _ 029-139-5 pomoli pomolja Vmia3se _ _ 0 root 029-139 _ # translation: And the old woman prayed to God 029-140-1 i i C _ _ 029-140-5 cc 029-140 _ 029-140-2 bgu bog Nmsdy _ _ 029-140-5 obl:iobj 029-140 _ 029-140-3 svoju svoi Afsay _ _ 029-140-4 amod:poss 029-140 _ 029-140-4 dšu duša Nfsan _ _ 029-140-5 obj 029-140 _ 029-140-5 predade predam Vmia3se _ _ 0 root 029-140 _ # translation: And she yielded up her soul to God 029-141-1 a a C _ _ 029-141-2 cc 029-141 _ 029-141-2 druga drug Afsnn _ _ 0 root 029-141 _ 029-141-3 na na Sl _ _ 029-141-5 case 029-141 _ 029-141-4 jutre jutre R _ _ 029-141-2 obl 029-141 _ 029-141-5 denъ den Nmsnn _ _ 029-141-4 nmod:poss 029-141 _ # translation: And the other on the next day 029-142-1 i i C _ _ 029-142-2 amod 029-142 _ 029-142-2 ona ona Pp3fsn _ _ 029-142-3 nsubj 029-142 _ 029-142-3 prestavi prestavja Vmia3se _ _ 0 root 029-142 _ 029-142-4 se se Px---a _ _ 029-142-3 expl 029-142 _ # translation: And she too died 029-143-1 tako tako Pr _ _ 029-143-3 advmod 029-143 _ 029-143-2 i i C _ _ 029-143-3 amod 029-143 _ 029-143-3 trekja treti Afsnn _ _ 0 root 029-143 _ 029-143-4 ta tъ Pd-fsn _ _ 029-143-3 det:p_nom 029-143 _ 029-143-5 va v Sl _ _ 029-143-7 case 029-143 _ 029-143-6 treti treti Amsny _ _ 029-143-7 nummod 029-143 _ 029-143-7 denъ den Nmsnn _ _ 029-143-3 obl 029-143 _ # translation: Thus also the third on the third day 029-144-1 i i C _ _ 029-144-2 amod 029-144 _ 029-144-2 ona ona Pp3fsn _ _ 029-144-4 nsubj 029-144 _ 029-144-3 se se Px---a _ _ 029-144-4 expl 029-144 _ 029-144-4 prestavi prestavja Vmia3se _ _ 0 root 029-144 _ # translation: She died too 029-145-1 sa s Si _ _ 029-145-2 case 029-145 _ 029-145-2 miromъ mir Nmsin _ _ 029-145-3 obl 029-145 _ 029-145-3 uspoša uspja Vmia3pe _ _ 0 root 029-145 _ # translation: She died in peace 029-146-1 i i C _ _ 029-146-9 cc 029-146 _ 029-146-2 tia toja Pd-fpn _ _ 029-146-4 det:ext 029-146 _ 029-146-3 tri tri Ml _ _ 029-146-4 nummod 029-146 _ 029-146-4 kalugere kaluger Nmpny _ _ 029-146-9 nsubj 029-146 _ 029-146-5 nixъ tě Pp3-pa _ _ 029-146-9 obj 029-146 _ 029-146-6 sasъ s Si _ _ 029-146-7 case 029-146 _ 029-146-7 penie penie Nnsnn _ _ 029-146-9 obl 029-146 _ 029-146-8 umileno umileno R _ _ 029-146-9 advmod 029-146 _ 029-146-9 pogreboša pogreba Vmia3pe _ _ 0 root 029-146 _ 029-146-10 mca mesec Nmsgn _ _ 029-146-14 nmod:poss 029-146 _ 029-146-11 septemvria septemvri Nmsgn _ _ 029-146-10 appos 029-146 _ 029-146-12 va v Sl _ _ 029-146-14 case 029-146 _ 029-146-13 deseti deseti Amsny _ _ 029-146-14 nummod 029-146 _ 029-146-14 denъ den Nmsnn _ _ 029-146-9 obl 029-146 _ # translation: And those three priests buried them fondly with psalms on the tenth day of the month september 029-147-1 temi tě Pp3-pi _ _ 029-147-3 det 029-147 _ 029-147-2 že že Qd _ _ 029-147-10 cc 029-147 _ 029-147-3 mltvami molitva Nfpin _ _ 029-147-10 obl 029-147 _ 029-147-4 xrte Xristos Nmsvy _ _ 029-147-10 vocative 029-147 _ 029-147-5 bže bog Nmsvy _ _ 029-147-4 appos 029-147 _ 029-147-6 našъ naš Amsnn _ _ 029-147-5 amod:poss 029-147 _ 029-147-7 i i C _ _ 029-147-8 amod 029-147 _ 029-147-8 tebe ti Pp2-sg _ _ 029-147-10 obl:iobj 029-147 _ 029-147-9 slavu slava Nfsan _ _ 029-147-10 obj 029-147 _ 029-147-10 vozъisilaju vъzsilati Vmip1si _ _ 0 root 029-147 _ 029-147-11 ocu otec Nmsdy _ _ 029-147-8 conj:iobj 029-147 _ 029-147-12 i i C _ _ 029-147-13 cc 029-147 _ 029-147-13 snu sin Nmsdy _ _ 029-147-11 conj:iobj 029-147 _ 029-147-14 i i C _ _ 029-147-16 cc 029-147 _ 029-147-15 stomu svęt Amsdy _ _ 029-147-16 amod 029-147 _ 029-147-16 dxu dux Nmsdy _ _ 029-147-13 conj:iobj 029-147 _ 029-147-17 ninja nyně R _ _ 029-147-10 advmod 029-147 _ 029-147-18 i i C _ _ 029-147-19 cc 029-147 _ 029-147-19 prno prisno R _ _ 029-147-17 conj 029-147 _ 029-147-20 i i C _ _ 029-147-22 cc 029-147 _ 029-147-21 vo v Sl _ _ 029-147-22 case 029-147 _ 029-147-22 veki vek Nmpnn _ _ 029-147-19 conj:obl 029-147 _ 029-147-23 vekovъ vek Nmpgn _ _ 029-147-22 nmod 029-147 _ # translation: With prayers I send glory to them and to You, Christ, our God / to the Father and the Son and the Holy Spirit / always and now and forever and ever 029-148-1 aminъ amin I _ _ 0 root 029-148 _ # translation: Amen 029-149-1 o o I _ _ 029-149-3 discourse 029-149 _ 029-149-2 preslavnoe preslaven Ansny _ _ 029-149-3 amod 029-149 _ 029-149-3 čudo čudo Nnsnn _ _ 0 root 029-149 _ # translation: O glorious miracle!