029-1-1 === === X _ _ 029-1-4 punct 029-1 _ 029-1-2 Бл҃гослове́ни blagoslovja Ampny Vmpa-pe _ 029-1-3 amod 029-1 _ 029-1-3 хр͒тиани xristijanin Nmpny _ _ 029-1-4 vocative 029-1 _ 029-1-4 послꙋ́шаите poslušam Vmm-2pe _ _ 0 root 029-1 _ 029-1-5 не́що nešto Pi _ _ 029-1-4 obj 029-1 _ 029-1-6 малко malko Ansnn _ _ 029-1-5 amod 029-1 _ 029-1-7 да+ da C _ _ 029-1-8 mark 029-1 _ 029-1-8 покáжеме pokaža Vmip1pe _ _ 029-1-4 advcl 029-1 _ 029-1-9 за+ za Sa _ _ 029-1-11 case 029-1 _ 029-1-10 не́кое někoi Ansny _ _ 029-1-11 amod 029-1 _ 029-1-11 чꙋ́до čudo Nnsnn _ _ 029-1-8 obl 029-1 _ # translation: Blessed christians, listen and let us tell you something little about some miracle 029-2-1 кáкво, kakvo Pq _ _ 029-2-3 cc 029-2 _ 029-2-2 бг҃ь bog Nmsny _ _ 029-2-3 nsubj 029-2 _ 029-2-3 дрьжѝ dъrža Vmip3si _ _ 0 root 029-2 _ 029-2-4 мл͒ть milost Nfsnn _ _ 029-2-3 obj 029-2 _ 029-2-5 сво́ю̀ svoi Afsay _ _ 029-2-4 amod:poss 029-2 _ 029-2-6 на na Sa _ _ 029-2-8 case 029-2 _ 029-2-7 сви́ꙗ sve Amsoy _ _ 029-2-8 amod 029-2 _ 029-2-8 ст҃ь svět Nmsnn _ _ 029-2-3 obl:iobj 029-2 _ 029-2-9 ҆и+ i C _ _ 029-2-11 cc 029-2 _ 029-2-10 на na Sa _ _ 029-2-11 case 029-2 _ 029-2-11 чл҃ве_ци človek Nmpny _ _ 029-2-8 conj:iobj 029-2 _ 029-2-12 ҆и+ i C _ _ 029-2-14 cc 029-2 _ 029-2-13 на na Sa _ _ 029-2-14 case 029-2 _ 029-2-14 пти́ци ptica Nfpny _ _ 029-2-11 conj:iobj 029-2 _ 029-2-15 ҆и+ i C _ _ 029-2-18 cc 029-2 _ 029-2-16 на na Sa _ _ 029-2-18 case 029-2 _ 029-2-17 све́ко sveki Ansnn _ _ 029-2-18 amod 029-2 _ 029-2-18 создáнїе sъzdanie Nnsnn _ _ 029-2-14 conj:iobj 029-2 _ 029-2-19 бж҃и́е božii Ansny _ _ 029-2-18 amod:poss 029-2 _ # translation: how God holds His mercy on the whole world and on people and on birds and on every creature of God 029-3-1 Имáше ima Vmii3si _ _ 0 root 029-3 _ 029-3-2 едно̀ edin Ansnn _ _ 029-3-3 amod 029-3 _ 029-3-3 вре́ме vreme Nnsnn _ _ 029-3-1 obl 029-3 _ 029-3-4 ҆еди́нь edin Amsnn _ _ 029-3-5 amod 029-3 _ 029-3-5 слꙋ́га sluga Afsny _ _ 029-3-1 obj 029-3 _ 029-3-6 цр҃евь carev Amsnn _ _ 029-3-5 amod:poss 029-3 _ # translation: Once upon a time there was a king's servant 029-4-1 ҆име ime Nnsnn _ _ 029-4-3 nsubj 029-4 _ 029-4-2 мꙋ toi Pp3msd _ _ 029-4-1 nmod:poss 029-4 _ 029-4-3 бе́ше sъm Vmii3si _ _ 0 root 029-4 _ 029-4-4 пáвель Pavel Nmsny _ _ 029-4-3 obl:pred 029-4 _ # translation: His name was Paul 029-5-1 тá+ ta C _ _ 029-5-3 cc 029-5 _ 029-5-2 го toi Pp3msa _ _ 029-5-3 obj 029-5 _ 029-5-3 запрáти zapratja Vmia3se _ _ 0 root 029-5 _ 029-5-4 цр҃ь car Nmsny _ _ 029-5-3 nsubj 029-5 _ 029-5-5 нá na Sa _ _ 029-5-7 case 029-5 _ 029-5-6 еди́нь edin Amsnn _ _ 029-5-7 amod 029-5 _ 029-5-7 мн͒рь manastir Nmsnn _ _ 029-5-3 obl:lat 029-5 _ 029-5-8 за+ za Sa _ _ 029-5-10 case 029-5 _ 029-5-9 не́коꙗ někoi Afsny _ _ 029-5-10 amod 029-5 _ 029-5-10 потре́ба potreba Nfsnn _ _ 029-5-3 obl 029-5 _ # translation: And the king sent him over to a monastery for some ... 029-6-1 ҆и+ i C _ _ 029-6-2 cc 029-6 _ 029-6-2 ѡтидѐ otida Vmia3se _ _ 0 root 029-6 _ 029-6-3 на+ na Sa _ _ 029-6-4 case 029-6 _ 029-6-4 мо́_насти́ро manastir Nmson _ _ 029-6-2 obl:lat 029-6 _ 029-6-5 пáвель Pavel Nmsny _ _ 029-6-2 nsubj 029-6 _ # translation: And Paul went to the monastery 029-7-1 ҆и+ i C _ _ 029-7-2 cc 029-7 _ 029-7-2 сречнꙋха+ sreštna Vmii3pe _ _ 0 root 029-7 _ 029-7-3 го toi Pp3msa _ _ 029-7-2 obj 029-7 _ 029-7-4 чл҃ве́ци človek Nmpny _ _ 029-7-2 nsubj 029-7 _ 029-7-5 калꙋ_гере kaluger Nmpny _ _ 029-7-4 appos 029-7 _ 029-7-6 ҆и+ i C _ _ 029-7-7 cc 029-7 _ 029-7-7 ꙗгꙋмень igumen Nmsny _ _ 029-7-4 conj 029-7 _ # translation: And monks and an abbot met him 029-8-1 ҆и+ i C _ _ 029-8-2 cc 029-8 _ 029-8-2 се́днꙋхꙋ sedna Vmii3pe _ _ 0 root 029-8 _ 029-8-3 бли́зꙋ blizo R _ _ 029-8-2 advmod 029-8 _ 029-8-4 при pri Sl _ _ 029-8-5 case 029-8 _ 029-8-5 келїе kilija Nfsan _ _ 029-8-2 obl:lat 029-8 _ 029-8-6 мал͛ко malko R _ _ 029-8-9 advmod 029-8 _ 029-8-7 да+ da C _ _ 029-8-9 mark 029-8 _ 029-8-8 сѝ se Px---d _ _ 029-8-9 expl 029-8 _ 029-8-9 по_҆ѡдьхнꙋ pootdъxna Vmip3pe _ _ 029-8-2 advcl 029-8 _ 029-8-10 на+ na Sl _ _ 029-8-11 case 029-8 _ 029-8-11 се́нкю sěnka Nfsan _ _ 029-8-9 obl:loc 029-8 _ 029-8-12 по́дь pod Sl _ _ 029-8-14 case 029-8 _ 029-8-13 неколи́ко několiko Pi _ _ 029-8-14 amod 029-8 _ 029-8-14 дрь́вꙗ dъrvo Nnpnn _ _ 029-8-9 obl:loc 029-8 _ # translation: and they sat down close to the cell to rest a little in the shade under some trees 029-9-1 че+ če C _ _ 029-9-2 cc 029-9 _ 029-9-2 ймахꙋ imam Vmii3pe _ _ 0 root 029-9 _ 029-9-3 ҆ѡниꙗ onja Pd-npn _ _ 029-9-4 det:ext 029-9 _ 029-9-4 дрьвꙗ dъrvo Nnpnn _ _ 029-9-2 nsubj 029-9 _ 029-9-5 ро_жбà rožba Nfsnn _ _ 029-9-2 obj 029-9 _ 029-9-6 кол͛ко_то̀ kolkoto Pr _ _ 029-9-11 mark 029-9 _ 029-9-7 вече veče R _ _ 029-9-11 advmod 029-9 _ 029-9-8 не+ ne Qz _ _ 029-9-9 advmod 029-9 _ 029-9-9 мо́жать moga Vaip3pi _ _ 029-9-11 aux 029-9 _ 029-9-10 да+ da C _ _ 029-9-9 fixed:inf 029-9 _ 029-9-11 дрьжать dъrža Vmip3pi _ _ 029-9-2 advcl 029-9 _ 029-9-12 ѿ ot Sg _ _ 029-9-14 case 029-9 _ 029-9-13 мло́го mlogo R _ _ 029-9-14 amod 029-9 _ 029-9-14 пло́дь plod Nmsnn _ _ 029-9-11 obl:abl 029-9 _ # translation: since those trees had so much fruit that they could not hold any longer from all the fruit 029-10-1 когѝ kogi Pq _ _ 029-10-3 mark 029-10 _ 029-10-2 токо̀ toko R _ _ 029-10-3 advmod 029-10 _ 029-10-3 дойдохꙋ doida Vmii3pe _ _ 029-10-9 advcl 029-10 _ 029-10-4 неко́й někoi Afpny _ _ 029-10-7 amod 029-10 _ 029-10-5 две́ dva Ml Afdnn _ 029-10-7 nummod 029-10 _ 029-10-6 трѝ tri Ml _ _ 029-10-7 nummod 029-10 _ 029-10-7 пти́ци ptica Nfpny _ _ 029-10-3 nsubj 029-10 _ 029-10-8 та ta C _ _ 029-10-9 cc 029-10 _ 029-10-9 ѿкрьши́хꙋ otkъrša Vmii3pe _ _ 0 root 029-10 _ 029-10-10 ѿ+ ot Sg _ _ 029-10-12 case 029-10 _ 029-10-11 ҆они́ꙗ onja Pd-npn _ _ 029-10-12 det:ext 029-10 _ 029-10-12 дрь́вꙗ dъrvo Nnpnn _ _ 029-10-9 obl:abl 029-10 _ 029-10-13 кло́но́ве klon Nmpnn _ _ 029-10-9 obj 029-10 _ 029-10-14 сáсь s Si _ _ 029-10-15 case 029-10 _ 029-10-15 во́шкꙋ vočka Nfsan _ _ 029-10-13 nmod 029-10 _ # translation: when some two-three birds came and broke off branches with fruit from those trees 029-11-1 ҆и+ i C _ _ 029-11-4 cc 029-11 _ 029-11-2 ҆ꙗ́ко jako R _ _ 029-11-3 advmod 029-11 _ 029-11-3 срьчáно srъčno R _ _ 029-11-4 advmod 029-11 _ 029-11-4 лете́хꙋ letja Vmii3pi _ _ 0 root 029-11 _ # translation: and they were flying very skillfully 029-12-1 та ta C _ _ 029-12-4 cc 029-12 _ 029-12-2 кло́нове+ klon Nmpnn _ _ 029-12-4 obj 029-12 _ 029-12-3 те tъ Pd-mpn _ _ 029-12-2 det:p_nom 029-12 _ 029-12-4 заносе́хꙋ zanosja Vmii3pe _ _ 0 root 029-12 _ # translation: and they brought the branches 029-13-1 а+ a C _ _ 029-13-4 cc 029-13 _ 029-13-2 ҆о́нꙗ onja Pd-msn _ _ 029-13-3 det:ext 029-13 _ 029-13-3 чл҃век človek Nmsny _ _ 029-13-4 nsubj 029-13 _ 029-13-4 ви́де vidja Vmia3se _ _ 0 root 029-13 _ 029-13-5 че+ če C _ _ 029-13-6 mark 029-13 _ 029-13-6 но́сꙋ nosja Vmip3pi _ _ 029-13-4 advcl 029-13 _ 029-13-7 ҆ѡ́ниꙗ onja Pd-fpn _ _ 029-13-8 det:ext 029-13 _ 029-13-8 пти́ци ptica Nfpny _ _ 029-13-6 nsubj 029-13 _ 029-13-9 во́шка+ vočka Nfsnn _ _ 029-13-6 obj 029-13 _ 029-13-10 та tъ Pd-fsn _ _ 029-13-9 det:p_nom 029-13 _ 029-13-11 ҆á+ a C _ _ 029-13-13 cc 029-13 _ 029-13-12 не+ ne Qz _ _ 029-13-13 advmod 029-13 _ 029-13-13 ҆ꙗ́_дꙋть+ jam Vmip3pi _ _ 029-13-6 conj 029-13 _ 029-13-14 ю tja Pp3fsa _ _ 029-13-13 obj 029-13 _ # translation: And that man saw those birds were carrying the fruit and not eating it 029-14-1 ҆игꙋмень igumen Nmsny _ _ 029-14-2 nsubj 029-14 _ 029-14-2 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 029-14 _ # translation: The abbot said: 029-15-1 ви́диш+ vidja Vmip2se _ _ 0 root 029-15 _ 029-15-2 ли li Qq _ _ 029-15-1 advmod 029-15 _ 029-15-3 брáте: brat Nmsvy _ _ 029-15-1 vocative 029-15 _ # translation: ʺDo you see, brother?ʺ 029-16-1 еди+ edin Ml _ _ 029-16- nummod 029-16 _ 029-16-2 нá+ na Sa _ _ 029-16- case 029-16 _ 029-16-3 десето deseti Ansnn _ _ 029-16- nummod 029-16 _ 029-16-4 лето lěto Nnsnn _ _ 0 root 029-16 _ 029-16-5 какво kakvo Pq _ _ 029-16-8 mark 029-16 _ 029-16-6 ти҆ꙗ́ toja Pd-fpn _ _ 029-16-7 det:ext 029-16 _ 029-16-7 пти́ци ptica Nfpny _ _ 029-16-8 nsubj 029-16 _ 029-16-8 но́сать nosja Vmip3pi _ _ 029-16-4 advcl 029-16 _ 029-16-9 кло́нове klon Nmpnn _ _ 029-16-8 obj 029-16 _ 029-16-10 сáсь s Si _ _ 029-16-11 case 029-16 _ 029-16-11 во́шкꙋ vočka Nfsan _ _ 029-16-9 nmod 029-16 _ 029-16-12 като̀ kato C _ _ 029-16-13 mark 029-16 _ 029-16-13 дне́ска dneska R _ _ 029-16-8 advcl 029-16 _ # translation: ʺIt is the eleventh year that these birds are carrying branches with fruit like todayʺ 029-17-1 такà taka Pr _ _ 029-17-2 advmod 029-17 _ 029-17-2 но_сáть nosja Vmip3pi _ _ 0 root 029-17 _ 029-17-3 во v Sl _ _ 029-17-5 case 029-17 _ 029-17-4 все́ vse Ansnn _ _ 029-17-5 amod 029-17 _ 029-17-5 лето lěto Nnsnn _ _ 029-17-2 obl 029-17 _ 029-17-6 вошкꙋ vočka Nfsan _ _ 029-17-2 obj 029-17 _ 029-17-7 по+ po Sd _ _ 029-17-8 case 029-17 _ 029-17-8 го́рꙋ gora Nfsan _ _ 029-17-2 obl 029-17 _ 029-17-9 тиꙗ̀ toja Pd-fpn _ _ 029-17-10 det:ext 029-17 _ 029-17-10 пти_ци ptica Nfpny _ _ 029-17-2 nsubj 029-17 _ # translation: ʺThe whole year these birds carry fruit through the forest like thisʺ 029-18-1 а+ a C _ _ 029-18-10 cc 029-18 _ 029-18-2 по po Sa _ _ 029-18-4 case 029-18 _ 029-18-3 бж҃їе božii Ansny _ _ 029-18-4 amod:poss 029-18 _ 029-18-4 повеле́нїе povelenie Nnsnn _ _ 029-18-10 obl 029-18 _ 029-18-5 ре́че reka Vmia3se _ _ 029-18-10 advcl 029-18 _ 029-18-6 ҆игꙋмень igumen Nmsny _ _ 029-18-5 nsubj 029-18 _ 029-18-7 не́где něgde Pi _ _ 029-18-10 advmod 029-18 _ 029-18-8 ҆ꙋ+ u Sl _ _ 029-18-9 case 029-18 _ 029-18-9 горꙋ gora Nfsan _ _ 029-18-10 obl:loc 029-18 _ 029-18-10 ҆има imam Vmip3si _ _ 0 root 029-18 _ 029-18-11 ст҃и svęt Ampnn _ _ 029-18-12 amod 029-18 _ 029-18-12 мꙋ́жие mъž Nmpny _ _ 029-18-10 obj 029-18 _ 029-18-13 по́сници postnik Nmpny _ _ 029-18-12 nmod 029-18 _ 029-18-14 ҆или ili C _ _ 029-18-15 cc 029-18 _ 029-18-15 же́ни žena Nfpny _ _ 029-18-12 conj 029-18 _ # translation: ʺAnd in God's will, the abbot said, somewhere in the forest there are holy fasting men or womenʺ 029-19-1 та ta C _ _ 029-19-2 cc 029-19 _ 029-19-2 седꙋ sedja Vmip3pi _ _ 0 root 029-19 _ 029-19-3 ꙋ+ u Sl _ _ 029-19-5 case 029-19 _ 029-19-4 не́коꙗ někoi Afsny _ _ 029-19-5 amod 029-19 _ 029-19-5 про́пасть propast Nfsnn _ _ 029-19-2 obl:loc 029-19 _ # translation: ʺAnd they sit in some chasmʺ 029-20-1 та+ ta C _ _ 029-20-2 cc 029-20 _ 029-20-2 но́сꙋ nosja Vmip3pi _ _ 0 root 029-20 _ 029-20-3 тѝꙗ toja Pd-fpn _ _ 029-20-4 det:ext 029-20 _ 029-20-4 пти_ци ptica Nfpny _ _ 029-20-2 nsubj 029-20 _ 029-20-5 тáꙗ toja Pd-fsn _ _ 029-20-6 det:ext 029-20 _ 029-20-6 во́шка vočka Nfsnn _ _ 029-20-2 obj 029-20 _ 029-20-7 да da C _ _ 029-20-8 mark 029-20 _ 029-20-8 ҆едꙋть jam Vmip3pi _ _ 029-20-2 advcl 029-20 _ 029-20-9 наме́сто naměsto S _ _ 029-20-10 case 029-20 _ 029-20-10 хлебь xlěb Nmsnn _ _ 029-20-8 obl 029-20 _ # translation: ʺAnd those birds bring that fruit for them to eat instead of breadʺ 029-21-1 токо̀ toko R _ _ 029-21-2 advmod 029-21 _ 029-21-2 то́ва tova Pd-nsn _ _ 029-21-3 obj:ext 029-21 _ 029-21-3 ҆изре́че izreka Vmia3se _ _ 0 root 029-21 _ 029-21-4 ҆игꙋ́мень igumen Nmsny _ _ 029-21-3 nsubj 029-21 _ # translation: Just as the abbot said this 029-22-1 ҆и+ i C _ _ 029-22-5 cc 029-22 _ 029-22-2 една edin Afsnn _ _ 029-22-3 amod 029-22 _ 029-22-3 врáна: vrana Nfsny _ _ 029-22-5 nsubj 029-22 _ 029-22-4 брь́зо bъrzo R _ _ 029-22-5 advmod 029-22 _ 029-22-5 долетѐ doletja Vmia3se _ _ 0 root 029-22 _ # translation: a crow quickly came flying 029-23-1 ҆и+ i C _ _ 029-23-2 cc 029-23 _ 029-23-2 ѿ_крьши otkъrša Vmia3se _ _ 0 root 029-23 _ 029-23-3 кло́нь klon Nmsnn _ _ 029-23-2 obj 029-23 _ # translation: and it broke off a branch 029-24-1 ҆и+ i C _ _ 029-24-3 cc 029-24 _ 029-24-2 пакь pak R _ _ 029-24-3 advmod 029-24 _ 029-24-3 за_не́се zanesa Vmia3se _ _ 0 root 029-24 _ 029-24-4 во́шкꙋ vočka Nfsan _ _ 029-24-3 obj 029-24 _ 029-24-5 ꙋ+ u Sa _ _ 029-24-6 case 029-24 _ 029-24-6 го́рꙋ gora Nfsan _ _ 029-24-3 obl:lat 029-24 _ # translation: and it carried fruit into the forest again 029-25-1 тоги́ва togiva Pr _ _ 029-25-2 advmod 029-25 _ 029-25-2 рече reka Vmia3se _ _ 0 root 029-25 _ 029-25-3 паве́ль Pavel Nmsny _ _ 029-25-2 nsubj 029-25 _ 029-25-4 слꙋ_га sluga Nfsny _ _ 029-25-3 appos 029-25 _ 029-25-5 хр͒това Xristov Afsnn _ _ 029-25-4 amod:poss 029-25 _ 029-25-6 ре́че reka Vmia3se _ _ 029-25-2 discourse 029-25 _ 029-25-7 ҆игꙋ́менꙋ igumen Nmsdy _ _ 029-25-2 obl:iobj 029-25 _ # translation: Then Paul, servant of Christ, said to the abbot: 029-26-1 по҆иди poida Vmm-2se _ _ 0 root 029-26 _ 029-26-2 оч҃е otec Nmsvy _ _ 029-26-1 vocative 029-26 _ 029-26-3 да da C _ _ 029-26-4 mark 029-26 _ 029-26-4 ҆идеме ida Vmip1pe _ _ 029-26-1 advcl 029-26 _ 029-26-5 ҆и+ i C _ _ 029-26-6 amod 029-26 _ 029-26-6 нїꙗ nie Pp1-pn _ _ 029-26-4 nsubj 029-26 _ 029-26-7 по+ po Sd _ _ 029-26-9 case 029-26 _ 029-26-8 ти́ꙗ toja Pd-fpn _ _ 029-26-9 det:ext 029-26 _ 029-26-9 врáни vrana Nfpny _ _ 029-26-4 obl 029-26 _ 029-26-10 да+ da C _ _ 029-26-11 mark 029-26 _ 029-26-11 ви́диме vidja Vmip1pe _ _ 029-26-4 advcl 029-26 _ 029-26-12 ка_де kъde Pq _ _ 029-26-13 mark 029-26 _ 029-26-13 носат nosja Vmip3pi _ _ 029-26-11 advcl 029-26 _ 029-26-14 тáꙗ toja Pd-fsn _ _ 029-26-15 det:ext 029-26 _ 029-26-15 во́шка vočka Nfsnn _ _ 029-26-13 obj 029-26 _ # translation: ʺCome, father, let us too go after those crows and see where they bring that fruit!ʺ 029-27-1 етѐ ete Qd _ _ 029-27-7 discourse 029-27 _ 029-27-2 до+ do Sg _ _ 029-27-3 case 029-27 _ 029-27-3 сегѝ: segi R _ _ 029-27-7 advmod 029-27 _ 029-27-4 еди+ edin Ml _ _ 029-27-7 nummod 029-27 _ 029-27-5 на na Sa _ _ 029-27-6 case 029-27 _ 029-27-6 десеть deset Ml _ _ 029-27-4 nummod 029-27 _ 029-27-7 го́дини godina Nfpnn _ _ 0 root 029-27 _ 029-27-8 какво̀ kakvo Pq _ _ 029-27-10 mark 029-27 _ 029-27-9 све sve R _ _ 029-27-10 obj 029-27 _ 029-27-10 но́сать nosja Vmip3pi _ _ 029-27-7 advcl 029-27 _ # translation: ʺThere, it is eleven years now that they are always carryingʺ 029-28-1 да+ da C _ _ 029-28-2 aux:opt 029-28 _ 029-28-2 ви́димо vidja Vmip1pe _ _ 0 root 029-28 _ 029-28-3 ҆оч҃е otec Nmsvy _ _ 029-28-2 vocative 029-28 _ 029-28-4 на+ na Sa _ _ 029-28-6 case 029-28 _ 029-28-5 ко́ꙗ koi Afsny _ _ 029-28-6 mark 029-28 _ 029-28-6 стрáна strana Nfsnn _ _ 029-28-7 obl 029-28 _ 029-28-7 ҆о́тво́дать otvodja Vmip3pe _ _ 029-28-2 advcl 029-28 _ 029-28-8 врáни+ vrana Nfpny _ _ 029-28-7 nsubj 029-28 _ 029-28-9 те tъ Pd-fpn _ _ 029-28-8 det:p_nom 029-28 _ # translation: ʺLet us see, father, which side the crows lead toʺ 029-29-1 ҆и+ i C _ _ 029-29-2 cc 029-29 _ 029-29-2 пой_де poida Vmia3se _ _ 0 root 029-29 _ 029-29-3 ҆игꙋмень igumen Nmsny _ _ 029-29-2 nsubj 029-29 _ 029-29-4 ҆и+ i C _ _ 029-29-6 cc 029-29 _ 029-29-5 ҆ѡще ošte R _ _ 029-29-6 amod 029-29 _ 029-29-6 дво҆ица dvoica Ml Nfsnn _ 029-29-3 conj 029-29 _ 029-29-7 калꙋгере kaluger Nmpny _ _ 029-29-6 nmod 029-29 _ 029-29-8 сась s Si _ _ 029-29-9 case 029-29 _ 029-29-9 не_гѡ toi Pp3msg _ _ 029-29-6 nmod 029-29 _ # translation: And the abbot and two more monks with him left 029-30-1 врáна vrana Nfsny _ _ 029-30-2 nsubj 029-30 _ 029-30-2 ле́теше letja Vmii3si _ _ 0 root 029-30 _ # translation: The crow was flying 029-31-1 ҆и i C _ _ 029-31-9 cc 029-31 _ 029-31-2 калꙋгере+ kaluger Nmpny _ _ 029-31-9 nsubj 029-31 _ 029-31-3 те tъ Pd-mpn _ _ 029-31-2 det:p_nom 029-31 _ 029-31-4 из+ iz Sg _ _ 029-31-5 case 029-31 _ 029-31-5 дале́ко daleko R _ _ 029-31-9 advmod 029-31 _ 029-31-6 по po Sd _ _ 029-31-7 case 029-31 _ 029-31-7 врáна+ vrana Nfsny _ _ 029-31-9 obl 029-31 _ 029-31-8 та tъ Pd-fsn _ _ 029-31-7 det:p_nom 029-31 _ 029-31-9 ҆идехꙋ ida Vmii3pi _ _ 0 root 029-31 _ # translation: And the monks were going after the crow from afar 029-32-1 ҆и+ i C _ _ 029-32-2 cc 029-32 _ 029-32-2 видо́хꙋ vidja Vmii3pe _ _ 0 root 029-32 _ 029-32-3 кадѐ kъde Pq _ _ 029-32-4 mark 029-32 _ 029-32-4 пáднꙋ padna Vmia3se _ _ 029-32-2 advcl 029-32 _ 029-32-5 ҆ѡнаꙗ onja Pd-fsn _ _ 029-32-6 det:ext 029-32 _ 029-32-6 врана vrana Nfsny _ _ 029-32-4 nsubj 029-32 _ # translation: And they saw where the crow fell 029-33-1 бе́ше sъm Vaii3si _ _ 029-33-2 aux:pprf 029-33 _ 029-33-2 паднꙋ́ла padna Vmp--se Afsnn _ 0 root 029-33 _ 029-33-3 нади́ nadi Sa _ _ 029-33-6 case 029-33 _ 029-33-4 ҆една edin Afsnn _ _ 029-33-6 amod 029-33 _ 029-33-5 дльбока dъlbok Afsnn _ _ 029-33-6 amod 029-33 _ 029-33-6 про́пасть propast Nfsnn _ _ 029-33-2 obl:lat 029-33 _ 029-33-7 коли́ко koliko Pq _ _ 029-33-13 mark 029-33 _ 029-33-8 не+ ne Qz _ _ 029-33-9 advmod 029-33 _ 029-33-9 мо́же moga Vaip3si _ _ 029-33-13 aux 029-33 _ 029-33-10 чл҃векь človek Nmsny _ _ 029-33-13 nsubj 029-33 _ 029-33-11 да+ da C _ _ 029-33-9 fixed:inf 029-33 _ 029-33-12 ю tja Pp3fsa _ _ 029-33-13 obj 029-33 _ 029-33-13 ҆изь_гледа izgledam Vmip3se _ _ 029-33-5 advcl 029-33 _ 029-33-14 надо́ле nadole R _ _ 029-33-13 advmod 029-33 _ # translation: It had fallen over such a deep chasm, that one could not see ... 029-34-1 та+ ta C _ _ 029-34-2 cc 029-34 _ 029-34-2 зане́се zanesa Vmia3se _ _ 0 root 029-34 _ 029-34-3 ҆онáй onja Pd-msn _ _ 029-34-4 det:ext 029-34 _ 029-34-4 кло́нь klon Nmsnn _ _ 029-34-2 obj 029-34 _ 029-34-5 сась s Si _ _ 029-34-6 case 029-34 _ 029-34-6 во_чка+ vočka Nfsnn _ _ 029-34-4 nmod 029-34 _ 029-34-7 та tъ Pd-fsn _ _ 029-34-6 det:p_nom 029-34 _ # translation: And it brought that branch with the fruit over 029-35-1 па+ pa C _ _ 029-35-2 cc 029-35 _ 029-35-2 изле́зе izlěza Vmia3se _ _ 0 root 029-35 _ 029-35-3 пáкь pak R _ _ 029-35-2 advmod 029-35 _ 029-35-4 назáдь nazad R _ _ 029-35-2 advmod 029-35 _ 029-35-5 врáна+ vrana Nfsny _ _ 029-35-2 nsubj 029-35 _ 029-35-6 та tъ Pd-fsn _ _ 029-35-5 det:p_nom 029-35 _ # translation: And the crow went back out 029-36-1 ҆á+ a C _ _ 029-36-5 cc 029-36 _ 029-36-2 ҆ѡ_нїꙗ, onja Pd-mpn _ _ 029-36-4 det:ext 029-36 _ 029-36-3 тро҆ица troica Ml Nfsnn _ 029-36-4 nummod 029-36 _ 029-36-4 калꙋ́гере kaluger Nmpny _ _ 029-36-5 nsubj 029-36 _ 029-36-5 фрьли́хꙋ fъrlja Vmii3pe _ _ 0 root 029-36 _ 029-36-6 кáмикь kamъk Nmsnn _ _ 029-36-5 obj 029-36 _ 029-36-7 до́ле dole R _ _ 029-36-5 advmod 029-36 _ 029-36-8 ꙋ+ u Sa _ _ 029-36-10 case 029-36 _ 029-36-9 ѡнáꙗ onja Pd-fsn _ _ 029-36-10 det:ext 029-36 _ 029-36-10 пропáсть propast Nfsnn _ _ 029-36-5 obl:lat 029-36 _ # translation: And those three monks threw a stone down that chasm 029-37-1 ҆и+ i C _ _ 029-37-3 cc 029-37 _ 029-37-2 като kato C _ _ 029-37-3 mark 029-37 _ 029-37-3 ҆изрꙋчà izruča Vmia3se _ _ 029-37-12 advcl 029-37 _ 029-37-4 ҆о́нꙗ onja Pd-msn _ _ 029-37-5 det:ext 029-37 _ 029-37-5 кáмикь kamъk Nmsnn _ _ 029-37-3 nsubj 029-37 _ 029-37-6 до́ле dole R _ _ 029-37-3 advmod 029-37 _ 029-37-7 ꙋ+ u Sl _ _ 029-37-8 case 029-37 _ 029-37-8 про́пасть propast Nfsnn _ _ 029-37-3 obl:loc 029-37 _ 029-37-9 ҆á+ a C _ _ 029-37-12 cc 029-37 _ 029-37-10 то+ to Qd _ _ 029-37-9 fixed 029-37 _ 029-37-11 сѐ se Px---a _ _ 029-37-12 expl 029-37 _ 029-37-12 чꙋ+ čuja Vmia3se _ _ 0 root 029-37 _ 029-37-13 глáсь glas Nmsnn _ _ 029-37-12 nsubj 029-37 _ # translation: And when that stone made a loud noise down in the chasm, a voice was to be heard 029-38-1 ҆и+ i C _ _ 029-38-2 cc 029-38 _ 029-38-2 продꙋмáхꙋ produmam Vmii3pe _ _ 0 root 029-38 _ 029-38-3 чл҃веци človek Nmpny _ _ 029-38-2 nsubj 029-38 _ # translation: And people spoke 029-39-1 ҆и+ i C _ _ 029-39-2 cc 029-39 _ 029-39-2 ре́кохꙋ reka Vmii3pe _ _ 0 root 029-39 _ # translation: and they said: 029-40-1 ҆ѡ+ o I _ _ 029-40-8 discourse 029-40 _ 029-40-2 брáте brat Nmsvy _ _ 029-40-8 vocative 029-40 _ 029-40-3 ҆ако ako C _ _ 029-40-4 mark 029-40 _ 029-40-4 бꙋ́дете bъda Vmip2pe _ _ 029-40-8 advcl 029-40 _ 029-40-5 хр͒ти҆ꙗне xristijanin Nmpny _ _ 029-40-4 obl:pred 029-40 _ 029-40-6 не+ ne Qz _ _ 029-40-7 advmod 029-40 _ 029-40-7 деите dějati Vmm-2pe _ _ 029-40-8 aux:opt 029-40 _ 029-40-8 ꙋбивà ubivam Vmn---i _ _ 0 root 029-40 _ 029-40-9 нáсь nie Pp1-pg _ _ 029-40-8 obj 029-40 _ # translation: ʺO brother, if you are christians, please do not kill us!ʺ 029-41-1 ҆á+ a C _ _ 029-41-5 cc 029-41 _ 029-41-2 ѡни́а onja Pd-mpn _ _ 029-41-4 det:ext 029-41 _ 029-41-3 ·г· 3 Mc _ _ 029-41-4 nummod 029-41 _ 029-41-4 калꙋ́гере kaluger Nmpny _ _ 029-41-5 nsubj 029-41 _ 029-41-5 пи_тáхꙋ pitam Vmii3pe _ _ 0 root 029-41 _ # translation: And those three monks asked: 029-42-1 ҆á+ a C _ _ 029-42-3 cc 029-42 _ 029-42-2 ви́е vie Pp2-pn _ _ 029-42-3 nsubj 029-42 _ 029-42-3 какви́+ kakъv Ampnn _ _ 0 root 029-42 _ 029-42-4 сте sъm Vmip2pi _ _ 029-42-3 cop 029-42 _ 029-42-5 като+ kato C _ _ 029-42-6 mark 029-42 _ 029-42-6 седи́те sedja Vmip2pi _ _ 029-42-3 advcl 029-42 _ 029-42-7 тꙋка tuka Pr _ _ 029-42-6 advmod 029-42 _ 029-42-8 ꙋ u Sl _ _ 029-42-11 case 029-42 _ 029-42-9 тáꙗ toja Pd-fsn _ _ 029-42-11 det:ext 029-42 _ 029-42-10 пꙋ́ста pust Afsnn _ _ 029-42-11 amod 029-42 _ 029-42-11 про́пасть propast Nfsnn _ _ 029-42-6 obl:loc 029-42 _ # translation: ʺAnd who are you, that you sit here in this deserted chasm?ʺ 029-43-1 ҆á+ a C _ _ 029-43-3 cc 029-43 _ 029-43-2 ѡнѝ oni Pp3-pn _ _ 029-43-3 nsubj 029-43 _ 029-43-3 ре́кохꙋ reka Vmii3pe _ _ 0 root 029-43 _ # translation: And they said: 029-44-1 ҆áко ako C _ _ 029-44-5 mark 029-44 _ 029-44-2 сáкате sakam Vaip2pi _ _ 029-44-5 aux 029-44 _ 029-44-3 да+ da C _ _ 029-44-2 fixed:inf 029-44 _ 029-44-4 нѝ nie Pp1-pa _ _ 029-44-5 obj 029-44 _ 029-44-5 ви́дите vidja Vmip2pe _ _ 029-44-10 advcl 029-44 _ 029-44-6 ҆á+ a C _ _ 029-44-10 cc 029-44 _ 029-44-7 виѐ vie Pp2-pn _ _ 029-44-10 nsubj 029-44 _ 029-44-8 да+ da C _ _ 029-44-10 aux:opt 029-44 _ 029-44-9 нѝ nie Pp1-pa _ _ 029-44-10 obl:iobj 029-44 _ 029-44-10 фрь́лите fъrlja Vmip2pe _ _ 0 root 029-44 _ 029-44-11 трѝ tri Ml _ _ 029-44-12 nummod 029-44 _ 029-44-12 ри́зи riza Nfpnn _ _ 029-44-10 obj 029-44 _ # translation: ʺIf you wish to see us, throw us three shirtsʺ 029-45-1 защо́+ zašto C _ _ 029-45-2 cc 029-45 _ 029-45-2 сме sъm Vmip1pi _ _ 0 root 029-45 _ 029-45-3 нїѧ nie Pp1-pn _ _ 029-45-2 nsubj 029-45 _ 029-45-4 трѝ tri Ml _ _ 029-45-5 nummod 029-45 _ 029-45-5 же́ни žena Nfpny _ _ 029-45-2 obl:pred 029-45 _ 029-45-6 голѝ gol Afpnn _ _ 029-45-5 amod 029-45 _ # translation: ʺfor we are three naked womenʺ 029-46-1 ҆и+ i C _ _ 029-46-2 cc 029-46 _ 029-46-2 сле́_зне́те slezna Vmm-2pe _ _ 0 root 029-46 _ 029-46-3 до́ле dole R _ _ 029-46-2 advmod 029-46 _ 029-46-4 по́дь pod Sa _ _ 029-46-5 case 029-46 _ 029-46-5 го́рꙋ gora Nfsan _ _ 029-46-2 obl:lat 029-46 _ # translation: ʺAnd go down under the mountainʺ 029-47-1 та+ ta C _ _ 029-47-4 cc 029-47 _ 029-47-2 чѐ šta Vaip2pi _ _ 029-47-1 fixed 029-47 _ 029-47-3 да+ da C _ _ 029-47-4 aux:opt 029-47 _ 029-47-4 найдете naida Vmip2pe _ _ 0 root 029-47 _ 029-47-5 ҆еднꙋ edin Afsan _ _ 029-47-7 amod 029-47 _ 029-47-6 те_снꙋ těsen Afsan _ _ 029-47-7 amod 029-47 _ 029-47-7 пꙋ́течкꙋ pъtečka Nfsan _ _ 029-47-4 obj 029-47 _ # translation: ʺand you will find a narrow pathʺ 029-48-1 ҆и+ i C _ _ 029-48-7 cc 029-48 _ 029-48-2 по po Sd _ _ 029-48-4 case 029-48 _ 029-48-3 тꙋю toja Pd-fsa _ _ 029-48-4 det:ext 029-48 _ 029-48-4 пꙋте́чкꙋ pъtečka Nfsan _ _ 029-48-7 obl:loc 029-48 _ 029-48-5 щетѐ šta Vaip2pi _ _ 029-48-7 aux 029-48 _ 029-48-6 да+ da C _ _ 029-48-5 fixed:inf 029-48 _ 029-48-7 при́_҆идете priida Vmip2pe _ _ 0 root 029-48 _ 029-48-8 при+ pri Sl _ _ 029-48-9 case 029-48 _ 029-48-9 нáсь nie Pp1-pg _ _ 029-48-7 obl:lat 029-48 _ # translation: ʺand on this path you will come to usʺ 029-49-1 ҆и+ i C _ _ 029-49-3 cc 029-49 _ 029-49-2 като kato C _ _ 029-49-3 mark 029-49 _ 029-49-3 чꙋ́ха čuja Vmii3pe _ _ 029-49-12 advcl 029-49 _ 029-49-4 та҆ꙗ́ toja Pd-fsn _ _ 029-49-5 det:ext 029-49 _ 029-49-5 дꙋма duma Nfsnn _ _ 029-49-3 obj 029-49 _ 029-49-6 ҆ѡ_ни́а onja Pd-mpn _ _ 029-49-8 det:ext 029-49 _ 029-49-7 трѝ tri Ml _ _ 029-49-8 nummod 029-49 _ 029-49-8 калꙋгере kaluger Nmpny _ _ 029-49-3 nsubj 029-49 _ 029-49-9 ҆á+ a C _ _ 029-49-12 cc 029-49 _ 029-49-10 ҆ѡни́+ oni Pp3-pn _ _ 029-49-12 expl 029-49 _ 029-49-11 си se Px---d _ _ 029-49-12 expl 029-49 _ 029-49-12 собле́кохꙋ sъbleka Vmii3pe _ _ 0 root 029-49 _ 029-49-13 ҆и+ i C _ _ 029-49-14 amod 029-49 _ 029-49-14 тро_҆ица+ troica Ml Nfsnn _ 029-49-12 nsubj 029-49 _ 029-49-15 та tъ Pd-fsn _ _ 029-49-14 det:p_nom 029-49 _ 029-49-16 ри́зи+ riza Nfpnn _ _ 029-49-12 obj 029-49 _ 029-49-17 те tъ Pd-fpn _ _ 029-49-16 det:p_nom 029-49 _ 029-49-18 ѿ ot Sg _ _ 029-49-19 case 029-49 _ 029-49-19 грьби́на+ gъrbina Nfsnn _ _ 029-49-12 obl:abl 029-49 _ 029-49-20 та tъ Pd-fsn _ _ 029-49-19 det:p_nom 029-49 _ # translation: And when those three monks heard these words / all three of them took the shirts off their back 029-50-1 та+ ta C _ _ 029-50-3 cc 029-50 _ 029-50-2 пà pa C _ _ 029-50-1 fixed 029-50 _ 029-50-3 ꙋвихꙋ uvija Vmii3pe _ _ 0 root 029-50 _ 029-50-4 ꙋ u Sl _ _ 029-50-5 case 029-50 _ 029-50-5 ри́зи+ riza Nfpnn _ _ 029-50-3 obl:loc 029-50 _ 029-50-6 те tъ Pd-fpn _ _ 029-50-5 det:p_nom 029-50 _ 029-50-7 кáмене kamen Nmpnn _ _ 029-50-3 obj 029-50 _ # translation: And they wrapped stones in the shirts 029-51-1 па+ pa C _ _ 029-51-3 cc 029-51 _ 029-51-2 гѝ tě Pp3-pa _ _ 029-51-3 obj 029-51 _ 029-51-3 фрьли́хꙋ fъrlja Vmii3pe _ _ 0 root 029-51 _ 029-51-4 до́ле dole R _ _ 029-51-3 advmod 029-51 _ 029-51-5 ꙋ+ u Sa _ _ 029-51-6 case 029-51 _ 029-51-6 пропаст propast Nfsnn _ _ 029-51-3 obl:lat 029-51 _ 029-51-7 на+ na Sa _ _ 029-51-10 case 029-51 _ 029-51-8 ҆ѡнїѧ onja Pd-fpn _ _ 029-51-10 det:ext 029-51 _ 029-51-9 трѝ tri Ml _ _ 029-51-10 nummod 029-51 _ 029-51-10 жени žena Nfpny _ _ 029-51-3 obl:iobj 029-51 _ # translation: And they threw them down the chasm to those three women 029-52-1 па+ pa C _ _ 029-52-20 cc 029-52 _ 029-52-2 тоги́ва togiva Pr _ _ 029-52-20 advmod 029-52 _ 029-52-3 ҆ѡнѝѧ onja Pd-mpn _ _ 029-52-5 det:ext 029-52 _ 029-52-4 трѝ tri Ml _ _ 029-52-5 nummod 029-52 _ 029-52-5 ка_лꙋгере kaluger Nmpny _ _ 029-52-19 acl 029-52 _ 029-52-6 като̀ kato C _ _ 029-52-9 mark 029-52 _ 029-52-7 ҆имь tě Pp3-pd _ _ 029-52-9 obl:iobj 029-52 _ 029-52-8 бе́хꙋ sъm Vaii3pe _ _ 029-52-9 aux:pprf 029-52 _ 029-52-9 ре́кли reka Vmp--pe A-pnn _ 029-52-20 advcl 029-52 _ 029-52-10 ҆о́ниѧ onja Pd-fpn _ _ 029-52-12 det:ext 029-52 _ 029-52-11 трѝ tri Ml _ _ 029-52-12 nummod 029-52 _ 029-52-12 женѝ žena Nfpny _ _ 029-52-9 nsubj 029-52 _ 029-52-13 да+ da C _ _ 029-52-14 mark 029-52 _ 029-52-14 слезнꙋ slězna Vmip3pe _ _ 029-52-9 advcl 029-52 _ 029-52-15 до́ле dole R _ _ 029-52-14 advmod 029-52 _ 029-52-16 под pod Sl _ _ 029-52-17 case 029-52 _ 029-52-17 го́рꙋ gora Nfsan _ _ 029-52-14 obl:lat 029-52 _ 029-52-18 ҆и+ i C _ _ 029-52-20 cc 029-52 _ 029-52-19 ҆ѡни oni Pp3-pn _ _ 029-52-20 nsubj 029-52 _ 029-52-20 слезнáхꙋ slězna Vmii3pe _ _ 0 root 029-52 _ # translation: And then those three monks went down under the mountain, as those three women had told them to 029-53-1 ҆и+ i C _ _ 029-53-2 cc 029-53 _ 029-53-2 наидохꙋ naida Vmii3pe _ _ 0 root 029-53 _ 029-53-3 тесна těsen Afsnn _ _ 029-53-4 amod 029-53 _ 029-53-4 пꙋ́течка pъtečka Nfsnn _ _ 029-53-2 obj 029-53 _ # translation: And they found the (a) narrow path 029-54-1 ҆едва edvam R _ _ 029-54-2 advmod 029-54 _ 029-54-2 проми́нꙋвахꙋ prominavam Vmii3pi _ _ 0 root 029-54 _ 029-54-3 догдѐ dogde Pq _ _ 029-54-4 mark 029-54 _ 029-54-4 при́_҆идохꙋ priida Vmii3pe _ _ 029-54-2 advcl 029-54 _ 029-54-5 прѝ pri Sl _ _ 029-54-8 case 029-54 _ 029-54-6 ҆ѡнѝа onja Pd-fpn _ _ 029-54-8 det:ext 029-54 _ 029-54-7 трѝ tri Ml _ _ 029-54-8 nummod 029-54 _ 029-54-8 женѝ žena Nfpny _ _ 029-54-4 obl:lat 029-54 _ # translation: They could hardly pass until they came to those three women 029-55-1 ҆и+ i C _ _ 029-55-3 cc 029-55 _ 029-55-2 като̀ kato C _ _ 029-55-3 mark 029-55 _ 029-55-3 прийдо́хꙋ priida Vmii3pe _ _ 029-55-10 advcl 029-55 _ 029-55-4 бли́зꙋ blizo R _ _ 029-55-3 advmod 029-55 _ 029-55-5 ҆á+ a C _ _ 029-55-10 cc 029-55 _ 029-55-6 ҆ѡниꙗ onja Pd-fpn _ _ 029-55-8 det:ext 029-55 _ 029-55-7 трѝ tri Ml _ _ 029-55-8 nummod 029-55 _ 029-55-8 же́ни žena Nfpny _ _ 029-55-10 nsubj 029-55 _ 029-55-9 по́сници postnica Nfpny _ _ 029-55-8 appos 029-55 _ 029-55-10 покло́ни_хꙋ+ poklonja Vmii3pe _ _ 0 root 029-55 _ 029-55-11 се+ se Px---a _ _ 029-55-10 expl 029-55 _ 029-55-12 до+ do Sg _ _ 029-55-13 case 029-55 _ 029-55-13 зе́млю zemlja Nfsan _ _ 029-55-10 obl 029-55 _ # translation: And as they came closer, the three hermit women bowed to the ground 029-56-1 ҆и+ i C _ _ 029-56-2 cc 029-56 _ 029-56-2 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 029-56 _ 029-56-3 най nai Qc _ _ 029-56-4 amod 029-56 _ 029-56-4 старá+ star Afsnn _ _ 029-56-6 amod 029-56 _ 029-56-5 та tъ Pd-fsn _ _ 029-56-4 det:p_adj 029-56 _ 029-56-6 же́на žena Nfsny _ _ 029-56-2 nsubj 029-56 _ # translation: And the oldest woman said: 029-57-1 ҆о́че otec Nmsvy _ _ 029-57-2 vocative 029-57 _ 029-57-2 со_творе́те+ sъtvorja Vmm-2pe _ _ 0 root 029-57 _ 029-57-3 ни nie Pp1-pa _ _ 029-57-2 obl:iobj 029-57 _ 029-57-4 молитвꙋ molitva Nfsan _ _ 029-57-2 obj 029-57 _ # translation: ʺO father, make us a prayerʺ 029-58-1 ҆и+ i C _ _ 029-58-4 cc 029-58 _ 029-58-2 мáлко malko R _ _ 029-58-4 advmod 029-58 _ 029-58-3 да+ da C _ _ 029-58-4 aux:opt 029-58 _ 029-58-4 поседне́ме posedna Vmip1pe _ _ 0 root 029-58 _ 029-58-5 дá da C _ _ 029-58-7 mark 029-58 _ 029-58-6 сѝ se Px---d _ _ 029-58-7 expl 029-58 _ 029-58-7 похоротꙋ́ваме poxorotuvam Vmip1pe _ _ 029-58-4 advcl 029-58 _ # translation: ʺAnd may we sit a bit to have a chatʺ 029-59-1 ҆и+ i C _ _ 029-59-2 cc 029-59 _ 029-59-2 седнꙋ sedna Vmia3se _ _ 0 root 029-59 _ 029-59-3 старá+ star Afsnn _ _ 029-59-5 amod 029-59 _ 029-59-4 та tъ Pd-fsn _ _ 029-59-3 det:p_adj 029-59 _ 029-59-5 жена žena Nfsny _ _ 029-59-2 nsubj 029-59 _ # translation: And the old woman sat down 029-60-1 ҆а+ a C _ _ 029-60-7 cc 029-60 _ 029-60-2 по po (2) Qc _ _ 029-60-3 amod 029-60 _ 029-60-3 млá_ди+ mlad Afpnn _ _ 029-60-7 nsubj 029-60 _ 029-60-4 те tъ Pd-fpn _ _ 029-60-3 det:p_adj 029-60 _ 029-60-5 на+ na Sl _ _ 029-60-6 case 029-60 _ 029-60-6 но́зе noga Nfdnn _ _ 029-60-7 obl:loc 029-60 _ 029-60-7 стое́хꙋ stoja Vmii3pe _ _ 0 root 029-60 _ # translation: And the young ones stood on their feet 029-61-1 ҆á+ a C _ _ 029-61-4 cc 029-61 _ 029-61-2 йгꙋмень igumen Nmsny _ _ 029-61-4 nsubj 029-61 _ 029-61-3 ве́рно věrno R _ _ 029-61-4 advmod 029-61 _ 029-61-4 попи́_та popitam Vmia3se _ _ 0 root 029-61 _ # translation: And the abbot asked: 029-62-1 ҆ѡ+ o I _ _ 029-62-11 discourse 029-62 _ 029-62-2 стáрице starica Nfsvy _ _ 029-62-11 vocative 029-62 _ 029-62-3 ҆и+ i C _ _ 029-62-4 cc 029-62 _ 029-62-4 мт҃и mati Nfsny _ _ 029-62-2 conj 029-62 _ 029-62-5 мо́ꙗ moi Afsny _ _ 029-62-4 amod:poss 029-62 _ 029-62-6 ѿ ot Sg _ _ 029-62-7 case 029-62 _ 029-62-7 кꙋдꙋ kъde Pq _ _ 029-62-11 advmod 029-62 _ 029-62-8 ҆есте sъm Vaip2pi _ _ 029-62-11 aux:prf 029-62 _ 029-62-9 вїе vie Pp2-pn _ _ 029-62-11 nsubj 029-62 _ 029-62-10 тꙋ́ка tuka Pr _ _ 029-62-11 advmod 029-62 _ 029-62-11 дошлѝ doida Vmp--pe Afpnn _ 0 root 029-62 _ # translation: ʺO old woman, my mother, where have you came from here?ʺ 029-63-1 ҆и+ i C _ _ 029-63-4 cc 029-63 _ 029-63-2 ҆ѡнаꙗ onja Pd-fsn _ _ 029-63-3 det:ext 029-63 _ 029-63-3 стáрица starica Nfsny _ _ 029-63-4 nsubj 029-63 _ 029-63-4 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 029-63 _ # translation: And the old woman said: 029-64-1 ҆ꙗ́ ja Pp1-sn _ _ 029-64-6 nsubj 029-64 _ 029-64-2 ҆о́ч҃е otec Nmsvy _ _ 029-64-6 vocative 029-64 _ 029-64-3 ѿ ot Sg _ _ 029-64-5 case 029-64 _ 029-64-4 костанди́новь Konstantinov Amsnn _ _ 029-64-5 amod 029-64 _ 029-64-5 грáдь grad Nmsnn _ _ 029-64-6 obl:abl 029-64 _ 029-64-6 ҆есмь sъm Vmip1si _ _ 0 root 029-64 _ # translation: ʺO father, I am from Constantinopleʺ 029-65-1 ҆и+ i C _ _ 029-65-6 cc 029-65 _ 029-65-2 мꙋжь mъž Nmsny _ _ 029-65-6 nsubj 029-65 _ 029-65-3 мо́й moi Amsny _ _ 029-65-2 amod:poss 029-65 _ 029-65-4 цр҃е́вь carev Amsnn _ _ 029-65-5 amod:poss 029-65 _ 029-65-5 сановни́кь sanovnik Nmsny _ _ 029-65-6 obl:pred 029-65 _ 029-65-6 бе́ше sъm Vmii3si _ _ 0 root 029-65 _ # translation: ʺAnd my husband was a royal officerʺ 029-66-1 цр҃ь car Nmsny _ _ 029-66-4 nsubj 029-66 _ 029-66-2 ноще́ска nošteska R _ _ 029-66-4 advmod 029-66 _ 029-66-3 що+ što Pq _ _ 029-66-4 mark 029-66 _ 029-66-4 сáнꙋ_ваше sъnuvam Vmii3si _ _ 029-66-9 acl 029-66 _ 029-66-5 ҆á+ a C _ _ 029-66-9 cc 029-66 _ 029-66-6 ҆ѡнь on Pp3msn _ _ 029-66-9 nsubj 029-66 _ 029-66-7 мꙋ toi Pp3msd _ _ 029-66-9 obl:iobj 029-66 _ 029-66-8 дне́ска dneska R _ _ 029-66-9 advmod 029-66 _ 029-66-9 казꙋ́ваше kazvam Vmii3si _ _ 0 root 029-66 _ # translation: ʺHe explained in the day, what the king dreamed in the night.ʺ 029-67-1 па+ pa C _ _ 029-67-3 cc 029-67 _ 029-67-2 се se Px---a _ _ 029-67-3 expl 029-67 _ 029-67-3 дока_ра dokaram Vmia3se _ _ 0 root 029-67 _ 029-68-1 тá ta C _ _ 029-68-2 cc 029-68 _ 029-68-2 ꙋмре umra Vmia3se _ _ 0 root 029-68 _ # translation: ʺAnd he diedʺ 029-69-1 ҆á+ a C _ _ 029-69-3 cc 029-69 _ 029-69-2 ꙗ ja Pp1-sn _ _ 029-69-3 nsubj 029-69 _ 029-69-3 бе́хь sъm Vmii1si _ _ 0 root 029-69 _ 029-69-4 на na Sa _ _ 029-69-6 case 029-69 _ 029-69-5 ·ки· 28 Mc _ _ 029-69-6 nummod 029-69 _ 029-69-6 го́дини godina Nfpnn _ _ 029-69-3 obl 029-69 _ # translation: ʺAnd I was 28 years oldʺ 029-70-1 и i C _ _ 029-70-5 cc 029-70 _ 029-70-2 двѐ dva Ml Afdnn _ 029-70-3 nummod 029-70 _ 029-70-3 го́дин͛+ godina Nfpgn _ _ 029-70-5 obl 029-70 _ 029-70-4 го toi Pp3msa _ _ 029-70-5 obl 029-70 _ 029-70-5 жали́хь žalja Vmia1si _ _ 0 root 029-70 _ 029-70-6 ҆и+ i C _ _ 029-70-7 cc 029-70 _ 029-70-7 ѡплакꙋвáхь oplakvam Vmia1si _ _ 029-70-5 conj 029-70 _ # translation: ʺAnd I moarned and bemoaned him for two yearsʺ 029-71-1 ҆и+ i C _ _ 029-71-2 cc 029-71 _ 029-71-2 бехь+ sъm Vmii1si _ _ 0 root 029-71 _ 029-71-3 ꙋ_дови́ци vdovica Nfsdy _ _ 029-71-2 obl:pred 029-71 _ 029-71-4 ҆и+ i C _ _ 029-71-5 cc 029-71 _ 029-71-5 безь_че́дна bezčeden Afsnn _ _ 029-71-3 conj 029-71 _ # translation: ʺAnd I was a widow and childlessʺ 029-72-1 ҆и+ i C _ _ 029-72-5 cc 029-72 _ 029-72-2 по po Sd _ _ 029-72-4 case 029-72 _ 029-72-3 не́кол͛ко několko Pq _ _ 029-72-4 amod 029-72 _ 029-72-4 дни́ den Nmpnn _ _ 029-72-5 obl 029-72 _ 029-72-5 ҆и-маше imam Vmii3si _ _ 0 root 029-72 _ 029-72-6 еди́нь edin Amsnn _ _ 029-72-8 amod 029-72 _ 029-72-7 безь_бо́жень bezbožen Amsnn _ _ 029-72-8 amod 029-72 _ 029-72-8 мꙋ́жь mъž Nmsny _ _ 029-72-5 obj 029-72 _ # translation: ʺ... there was a godless manʺ 029-73-1 ҆и+ i C _ _ 029-73-3 cc 029-73 _ 029-73-2 мно́гѡ mnogo R _ _ 029-73-3 advmod 029-73 _ 029-73-3 бе́ше sъm Vmii3si _ _ 0 root 029-73 _ 029-73-4 болꙗ́ринь boljarin Nmsny _ _ 029-73-3 obl:pred 029-73 _ # translation: And he was very noble 029-74-1 та ta C _ _ 029-74-2 cc 029-74 _ 029-74-2 до́прати dopratja Vmia3se _ _ 0 root 029-74 _ 029-74-3 сво́й svoi Afpny _ _ 029-74-4 amod:poss 029-74 _ 029-74-4 ро́бини robinja Nfpny _ _ 029-74-2 obj 029-74 _ 029-74-5 да+ da C _ _ 029-74-7 mark 029-74 _ 029-74-6 ме az Pp1-sa _ _ 029-74-7 obj 029-74 _ 029-74-7 заве́дꙋть zaveda Vmip3pe _ _ 029-74-2 advcl 029-74 _ 029-74-8 при+ pri Sl _ _ 029-74-9 case 029-74 _ 029-74-9 не́го toi Pp3msg _ _ 029-74-7 obl:lat 029-74 _ 029-74-10 като̀ kato C _ _ 029-74-12 mark 029-74 _ 029-74-11 по+ po Sl _ _ 029-74-12 case 029-74 _ 029-74-12 си́лꙋ sila Nfsan _ _ 029-74-7 advcl 029-74 _ # translation: And he sent his servants to bring me to him by force 029-75-1 та+ ta C _ _ 029-75-4 cc 029-75 _ 029-75-2 пà pa C _ _ 029-75-1 fixed 029-75 _ 029-75-3 не+ ne Qz _ _ 029-75-4 advmod 029-75 _ 029-75-4 ми́слехꙋ mislja Vmii3pe _ _ 0 root 029-75 _ 029-75-5 да+ da C _ _ 029-75-7 mark 029-75 _ 029-75-6 мѐ az Pp1-sa _ _ 029-75-7 obj 029-75 _ 029-75-7 раслáбꙋть razslabja Vmip3pe _ _ 029-75-4 advcl 029-75 _ # translation: But they did not think of softening me (?) 029-76-1 но no C _ _ 029-76-6 cc 029-76 _ 029-76-2 си́лно silno R _ _ 029-76-3 advmod 029-76 _ 029-76-3 сáкахꙋ sakam Vmii3pe _ _ 029-76-6 aux 029-76 _ 029-76-4 да+ da C _ _ 029-76-3 fixed:inf 029-76 _ 029-76-5 мѐ az Pp1-sa _ _ 029-76-6 obj 029-76 _ 029-76-6 заве́дꙋть zaveda Vmip3pe _ _ 0 root 029-76 _ 029-76-7 при pri Sl _ _ 029-76-8 case 029-76 _ 029-76-8 гд͒и́на gospodin Nmsgy _ _ 029-76-6 obl:lat 029-76 _ 029-76-9 ни́хнаго nixen Amsgy _ _ 029-76-8 amod:poss 029-76 _ # translation: But they really wanted to take me to their lord 029-77-1 ҆á+ a C _ _ 029-77-4 cc 029-77 _ 029-77-2 ꙗ+ ja Pp1-sn _ _ 029-77-4 nsubj 029-77 _ 029-77-3 се se Px---a _ _ 029-77-4 expl 029-77 _ 029-77-4 по_моли́хь pomolja Vmia1se _ _ 0 root 029-77 _ 029-77-5 гд͒ꙋ Gospod Nmsdy _ _ 029-77-4 obl:iobj 029-77 _ 029-77-6 мое́мꙋ moi Amsdy _ _ 029-77-5 amod:poss 029-77 _ 029-77-7 ҆ıи҃сꙋ Isus Nmsdy _ _ 029-77-5 appos 029-77 _ 029-77-8 хр͒тꙋ Xristos Nmsdy _ _ 029-77-7 appos 029-77 _ 029-77-9 да+ da C _ _ 029-77-11 mark 029-77 _ 029-77-10 мѐ az Pp1-sa _ _ 029-77-11 obl 029-77 _ 029-77-11 ҆избави́, izbavja Vmip3se _ _ 029-77-4 advcl 029-77 _ 029-77-12 ѿ ot Sg _ _ 029-77-13 case 029-77 _ 029-77-13 не́го toi Pp3msg _ _ 029-77-11 obl:abl 029-77 _ 029-77-14 ҆и+ i C _ _ 029-77-17 cc 029-77 _ 029-77-15 дá+ da C _ _ 029-77-17 mark 029-77 _ 029-77-16 ми az Pp1-sd _ _ 029-77-17 obl:iobj 029-77 _ 029-77-17 сп͒и spasja Vmip3se _ _ 029-77-11 conj 029-77 _ 029-77-18 гд͒ь Gospod Nmsny _ _ 029-77-17 nsubj 029-77 _ 029-77-19 дш҃ꙋ duša Nfsan _ _ 029-77-17 obj 029-77 _ 029-77-20 мою moi Afsay _ _ 029-77-19 amod:poss 029-77 _ # translation: And I prayed to my God Jesus Christ to rescue me from him and to save my soul 029-78-1 па+ pa C _ _ 029-78-3 cc 029-78 _ 029-78-2 тоги́ва togiva Pr _ _ 029-78-3 advmod 029-78 _ 029-78-3 реко́хь reka Vmia1se _ _ 0 root 029-78 _ 029-78-4 на+ na Sa _ _ 029-78-5 case 029-78 _ 029-78-5 ро́бини+ robinja Nfpny _ _ 029-78-3 obl:iobj 029-78 _ 029-78-6 те tъ Pd-fpn _ _ 029-78-5 det:p_nom 029-78 _ 029-78-7 него́ви negov Afpnn _ _ 029-78-5 amod:poss 029-78 _ # translation: And then I said to his servants 029-79-1 гд͒ари́це gospodarica Nfsvy _ _ 029-79-5 vocative 029-79 _ 029-79-2 мо́й moi Amsny _ _ 029-79-1 amod:poss 029-79 _ 029-79-3 ҆ꙗ́+ ja Pp1-sn _ _ 029-79-5 nsubj 029-79 _ 029-79-4 се se Px---a _ _ 029-79-5 expl 029-79 _ 029-79-5 рáдꙋвам radvam Vmip1si _ _ 0 root 029-79 _ 029-79-6 да+ da C _ _ 029-79-7 mark 029-79 _ 029-79-7 йдемь ida Vmip1se _ _ 029-79-5 advcl 029-79 _ 029-79-8 при pri Sl _ _ 029-79-9 case 029-79 _ 029-79-9 гд͒ра gospodar Nmsgy _ _ 029-79-7 obl:lat 029-79 _ 029-79-10 ваше́го vaš Amsgy _ _ 029-79-9 amod:poss 029-79 _ # translation: ʺO, my Mistresses, I would be happy to go to your master!ʺ 029-80-1 защо́+ zašto C _ _ 029-80-5 cc 029-80 _ 029-80-2 е sъm Vmip3si _ _ 029-80-5 cop 029-80 _ 029-80-3 ҆онь on Pp3msn _ _ 029-80-5 nsubj 029-80 _ 029-80-4 ҆ꙗ́ко jako R _ _ 029-80-5 amod 029-80 _ 029-80-5 слáвень slaven Amsnn _ _ 0 root 029-80 _ # translation: ʺFor he is very gloriousʺ 029-81-1 ҆áли ali C _ _ 029-81-3 cc 029-81 _ 029-81-2 ꙗ ja Pp1-sn _ _ 029-81-3 nsubj 029-81 _ 029-81-3 ҆имамь imam Vmip1si _ _ 0 root 029-81 _ 029-81-4 на+ na Sl _ _ 029-81-5 case 029-81 _ 029-81-5 се́бе sebe Px---g _ _ 029-81-3 obl 029-81 _ 029-81-6 недꙋжна nedužen Afsnn _ _ 029-81-7 amod 029-81 _ 029-81-7 бо́лесь bolest Nfsnn _ _ 029-81-3 obj 029-81 _ 029-81-8 ѕлá zъl Afsnn _ _ 029-81-7 amod 029-81 _ # translation: ʺBut I have a bad crippling illnessʺ 029-82-1 непрестáно neprestanno R _ _ 029-82-3 advmod 029-82 _ 029-82-2 гно́й gnoi Nfsnn _ _ 029-82-3 nsubj 029-82 _ 029-82-3 течѐ teka Vmip3si _ _ 0 root 029-82 _ 029-82-4 ѿ ot Sg _ _ 029-82-5 case 029-82 _ 029-82-5 ме́не: az Pp1-sg _ _ 029-82-3 obl:abl 029-82 _ # translation: ʺPus is leaking from me incessantlyʺ 029-83-1 нело̀ nelo C _ _ 029-83-5 cc 029-83 _ 029-83-2 малко̀ malko R _ _ 029-83-5 advmod 029-83 _ 029-83-3 да+ da C _ _ 029-83-5 aux:opt 029-83 _ 029-83-4 мѐ az Pp1-sa _ _ 029-83-5 obj 029-83 _ 029-83-5 поче́ка počakam Vmip3se _ _ 0 root 029-83 _ 029-83-6 догде́+ dogde Pq _ _ 029-83-8 mark 029-83 _ 029-83-7 се se Px---a _ _ 029-83-8 expl 029-83 _ 029-83-8 ҆изь_врачꙋвам izvračuvam Vmip1si _ _ 029-83-5 advcl 029-83 _ 029-83-9 да da C _ _ 029-83-10 mark 029-83 _ 029-83-10 ҆ѡздравемь ozdravja Vmip1se _ _ 029-83-8 advcl 029-83 _ # translation: ʺIf he could wait for me a little until I cure myself and healʺ 029-84-1 па+ pa C _ _ 029-84-6 cc 029-84 _ 029-84-2 тоги́ва togiva Pr _ _ 029-84-6 advmod 029-84 _ 029-84-3 сáсь s Si _ _ 029-84-4 case 029-84 _ 029-84-4 радо́сь radost Nfsnn _ _ 029-84-6 obl 029-84 _ 029-84-5 да+ da C _ _ 029-84-6 aux:opt 029-84 _ 029-84-6 до́й_демь doida Vmip1se _ _ 0 root 029-84 _ 029-84-7 при pri Sl _ _ 029-84-8 case 029-84 _ 029-84-8 господáра gospodar Nmsgy _ _ 029-84-6 obl:lat 029-84 _ 029-84-9 вáшего vaš Amsgy _ _ 029-84-8 amod:poss 029-84 _ # translation: ʺthen I would be happy to come to your masterʺ 029-85-1 ҆и+ i C _ _ 029-85-11 cc 029-85 _ 029-85-2 ҆ѡниа onja Pd-fpn _ _ 029-85-3 det:ext 029-85 _ 029-85-3 роби́ни robinja Nfpny _ _ 029-85-11 nsubj 029-85 _ 029-85-4 като̀ kato C _ _ 029-85-5 mark 029-85 _ 029-85-5 чꙋха čuja Vmii3pe _ _ 029-85-11 advcl 029-85 _ 029-85-6 та҆ꙗ toja Pd-fsn _ _ 029-85-7 det:ext 029-85 _ 029-85-7 дꙋ́ма duma Nfsnn _ _ 029-85-5 obj 029-85 _ 029-85-8 ҆á+ a C _ _ 029-85-11 cc 029-85 _ 029-85-9 ѡни́+ oni Pp3-pn _ _ 029-85-3 expl 029-85 _ 029-85-10 си se Px---d _ _ 029-85-11 expl 029-85 _ 029-85-11 поидо́хꙋ poida Vmii3pe _ _ 0 root 029-85 _ # translation: And when those servants heard this, they went away 029-86-1 ҆и i C _ _ 029-86-2 cc 029-86 _ 029-86-2 реко́хꙋ reka Vmii3pe _ _ 0 root 029-86 _ # translation: And they said: 029-87-1 кол͛ко+ kolko Pq _ _ 029-87-2 mark 029-87 _ 029-87-2 е e Vmip3si _ _ 029-87-11 advcl 029-87 _ 029-87-3 таквáва takъv Afsnn _ _ 029-87-4 amod 029-87 _ 029-87-4 рáбота rabota Nfsnn _ _ 029-87-2 nsubj 029-87 _ 029-87-5 до do Sg _ _ 029-87-8 case 029-87 _ 029-87-6 чети́ри četiri Ml _ _ 029-87-7 nummod 029-87 _ 029-87-7 де́сеть deset Ml _ _ 029-87-8 nummod 029-87 _ 029-87-8 дни den Nmpnn _ _ 029-87-11 obl 029-87 _ 029-87-9 хочѐ xoču Vaip3si _ _ 029-87-11 aux:fut 029-87 _ 029-87-10 те́бе ti Pp2-sg _ _ 029-87-11 obj 029-87 _ 029-87-11 почекà počakam Vmn---e _ _ 0 root 029-87 _ 029-87-12 гд͒нь gospodin Nmsny _ _ 029-87-11 nsubj 029-87 _ 029-87-13 нáшь, naš Amsnn _ _ 029-87-12 amod:poss 029-87 _ 029-88-1 та+ ta C _ _ 029-88-4 cc 029-88 _ 029-88-2 па+ pa C _ _ 029-88-1 fixed 029-88 _ 029-88-3 си se Px---d _ _ 029-88-4 expl 029-88 _ 029-88-4 ҆ѡтидо́хꙋ otida Vmii3pe _ _ 0 root 029-88 _ 029-88-5 ро́бини+ robinja Nfpny _ _ 029-88-4 nsubj 029-88 _ 029-88-6 те tъ Pd-fpn _ _ 029-88-5 det:p_nom 029-88 _ # translation: And so the servants went away 029-89-1 ҆á+ a C _ _ 029-89-13 cc 029-89 _ 029-89-2 ҆ѡнаꙗ onja Pd-fsn _ _ 029-89-3 det:ext 029-89 _ 029-89-3 же́на žena Nfsny _ _ 029-89-13 nsubj 029-89 _ 029-89-4 тоги_ва togiva Pr _ _ 029-89-13 advmod 029-89 _ 029-89-5 що́+ što Pq _ _ 029-89-6 mark 029-89 _ 029-89-6 й_маше imam Vmii3si _ _ 029-89-3 acl 029-89 _ 029-89-7 робїе rob Nmpny _ _ 029-89-6 obj 029-89 _ 029-89-8 ҆и+ i C _ _ 029-89-9 cc 029-89 _ 029-89-9 ро́бини robinja Nfpny _ _ 029-89-7 conj 029-89 _ 029-89-10 нойни nein Ampnn _ _ 029-89-7 amod:poss 029-89 _ 029-89-11 сви́+ sve A-pnn _ _ 029-89-13 obj 029-89 _ 029-89-12 те tъ Pd--pn _ _ 029-89-11 det:p_adj 029-89 _ 029-89-13 ҆ѡ_простѝ oprostja Vmia3se _ _ 0 root 029-89 _ # translation: And then that woman, who had many servnats, freed all of them 029-90-1 и+ i C _ _ 029-90-2 cc 029-90 _ 029-90-2 даде dam Vmia3se _ _ 0 root 029-90 _ 029-90-3 ҆имь tě Pp3-pd _ _ 029-90-2 obl:iobj 029-90 _ 029-90-4 по+ po Sd _ _ 029-90-6 case 029-90 _ 029-90-5 мло́го mlogo R _ _ 029-90-6 amod 029-90 _ 029-90-6 жльти́ци žъltica Nfpnn _ _ 029-90-2 obj 029-90 _ # translation: And she gave each of them many gold coins 029-91-1 па+ pa C _ _ 029-91-5 cc 029-91 _ 029-91-2 си+ se Px---d _ _ 029-91-5 expl 029-91 _ 029-91-3 ро_би́е+ rob Nmpny _ _ 029-91-5 nsubj 029-91 _ 029-91-4 то tъ Pd-nsn _ _ 029-91-3 det:p_nom 029-91 _ 029-91-5 ҆ѡтиде otida Vmia3se _ _ 0 root 029-91 _ 029-91-6 коѐ koi Pq---n _ _ 029-91-8 nsubj 029-91 _ 029-91-7 кадѐ kъde Pq _ _ 029-91-8 mark 029-91 _ 029-91-8 сака sakam Vmip3si _ _ 029-91-5 advcl 029-91 _ # translation: And the servants went wherever they wished 029-92-1 ҆á+ a C _ _ 029-92-4 cc 029-92 _ 029-92-2 за za Sa _ _ 029-92-3 case 029-92 _ 029-92-3 се́бе sebe Px---g _ _ 029-92-4 obl 029-92 _ 029-92-4 ҆ѡста_ви́хь ostavja Vmia1se _ _ 0 root 029-92 _ 029-92-5 ти҆ꙗ toja Pd-fpn _ _ 029-92-7 det:ext 029-92 _ 029-92-6 двѐ dva Ml Afdnn _ 029-92-7 nummod 029-92 _ 029-92-7 ро́бин͛ки robinka Nfpny _ _ 029-92-4 obj 029-92 _ 029-92-8 да+ da C _ _ 029-92-10 mark 029-92 _ 029-92-9 ми toi Pp1-sd _ _ 029-92-10 obl:iobj 029-92 _ 029-92-10 слꙋгꙋ́ваю sluguvam Vmip3pi _ _ 029-92-4 advcl 029-92 _ # translation: ʺAnd for me I left these two slaves to serve meʺ 029-93-1 ҆á a C _ _ 029-93-2 cc 029-93 _ 029-93-2 ҆именїе imenie Nnsnn _ _ 029-93-8 nsubj 029-93 _ 029-93-3 що+ što Pq _ _ 029-93-4 mark 029-93 _ 029-93-4 ҆имахь imam Vmii3si _ _ 029-93-2 acl 029-93 _ 029-93-5 ни́+ ni C _ _ 029-93-6 amod 029-93 _ 029-93-6 бро́й broi Nmsnn _ _ 029-93-8 obj 029-93 _ 029-93-7 не́+ ne Qz _ _ 029-93-8 advmod 029-93 _ 029-93-8 маше imam Vmii3si _ _ 0 root 029-93 _ # translation: ʺAnd the fortune that I had was more than one can countʺ 029-94-1 ҆и+ i C _ _ 029-94-4 cc 029-94 _ 029-94-2 све+ sve Ansnn _ _ 029-94-4 obj 029-94 _ 029-94-3 го toi Pp3nsn _ _ 029-94-2 expl 029-94 _ 029-94-4 да_дох dam Vmia1se _ _ 0 root 029-94 _ 029-94-5 на+ na Sa _ _ 029-94-6 case 029-94 _ 029-94-6 сиромáси siromax Nmpny _ _ 029-94-4 obl:iobj 029-94 _ # translation: ʺAnd I gave it all to paupersʺ 029-95-1 ҆и+ i C _ _ 029-95-3 cc 029-95 _ 029-95-2 после posle R _ _ 029-95-3 advmod 029-95 _ 029-95-3 призовáхь prizova Vmia1se _ _ 0 root 029-95 _ 029-95-4 ҆едного edin Amsgy _ _ 029-95-6 amod 029-95 _ 029-95-5 ве_рнаго věren Amsgy _ _ 029-95-6 amod 029-95 _ 029-95-6 чл҃века človek Nmsgy _ _ 029-95-3 obj 029-95 _ 029-95-7 ѿ ot Sg _ _ 029-95-8 case 029-95 _ 029-95-8 ро́да rod Nmsgn _ _ 029-95-3 obl:abl 029-95 _ 029-95-9 мо҆его moi Amsgy _ _ 029-95-8 amod:poss 029-95 _ # translation: ʺAnd then I called one loyal person from my lineʺ 029-96-1 ҆и+ i C _ _ 029-96-2 cc 029-96 _ 029-96-2 за_кле́х+ zakъlna Vmia1se _ _ 0 root 029-96 _ 029-96-3 го toi Pp3msa _ _ 029-96-2 obj 029-96 _ 029-96-4 сáсь s Si _ _ 029-96-6 case 029-96 _ 029-96-5 стрáшни strašen Amsny _ _ 029-96-6 amod 029-96 _ 029-96-6 сꙋ́дь sъd Nmsnn _ _ 029-96-2 obl 029-96 _ 029-96-7 бж҃їй božii Amsny _ _ 029-96-6 amod:poss 029-96 _ 029-96-8 дá+ da C _ _ 029-96-9 mark 029-96 _ 029-96-9 продадѐ prodam Vmip3se _ _ 029-96-2 advcl 029-96 _ 029-96-10 се́ла selo Nnpnn _ _ 029-96-9 obj 029-96 _ 029-96-11 мо́й: moi A-pnn _ _ 029-96-10 amod:poss 029-96 _ 029-96-12 ҆и+ i C _ _ 029-96-13 cc 029-96 _ 029-96-13 до́мь dom Nmsnn _ _ 029-96-10 conj 029-96 _ 029-96-14 мо́й moi Amsny _ _ 029-96-13 amod:poss 029-96 _ 029-96-15 ҆и+ i C _ _ 029-96-24 cc 029-96 _ 029-96-16 що što Pq _ _ 029-96-17 mark 029-96 _ 029-96-17 зе́ме zema Vmip3se _ _ 029-96-20 acl 029-96 _ 029-96-18 ҆именїе imenie Nnsnn _ _ 029-96-17 obj 029-96 _ 029-96-19 ҆и+ i C _ _ 029-96-20 amod 029-96 _ 029-96-20 не́го toi Pp3msg _ _ 029-96-24 obj 029-96 _ 029-96-21 на+ na Sa _ _ 029-96-22 case 029-96 _ 029-96-22 си́роти sirota Nfpny _ _ 029-96-24 obl:iobj 029-96 _ 029-96-23 да+ da C _ _ 029-96-24 mark 029-96 _ 029-96-24 раздадѐ razdam Vmip3se _ _ 029-96-9 conj 029-96 _ # translation: / ʺto sell my villages and my homeʺ / ʺand to give whatever fortune he makes to poor peopleʺ 029-97-1 ҆и+ i C _ _ 029-97-9 cc 029-97 _ 029-97-2 дрꙋго drug Ansnn _ _ 029-97-5 amod 029-97 _ 029-97-3 мло́го mlogo R _ _ 029-97-5 amod 029-97 _ 029-97-4 моѐ moi Ansny _ _ 029-97-5 amod:poss 029-97 _ 029-97-5 ѕлáто zlato Nnsnn _ _ 029-97-9 obj 029-97 _ 029-97-6 немꙋ toi Pp3msd _ _ 029-97-9 obl:iobj 029-97 _ 029-97-7 без_з bez Sg _ _ 029-97-8 case 029-97 _ 029-97-8 печáти pečati Nmpnn _ _ 029-97-9 obl 029-97 _ 029-97-9 ҆ѡ_стáвихь ostavja Vmia1se _ _ 0 root 029-97 _ # translation: ʺAnd I also left him a lot of gold of mine with no stampsʺ 029-98-1 ҆и+ i C _ _ 029-98-8 cc 029-98 _ 029-98-2 през+ prez S _ _ 029-98-3 case 029-98 _ 029-98-3 но́щи nošt Nfsgn _ _ 029-98-8 obl 029-98 _ 029-98-4 сáсь s Si _ _ 029-98-6 case 029-98 _ 029-98-5 мо́й moi Afpny _ _ 029-98-6 amod:poss 029-98 _ 029-98-6 роби_ньки robinka Nfpny _ _ 029-98-8 obl 029-98 _ 029-98-7 тꙋ́ка tuka Pr _ _ 029-98-8 advmod 029-98 _ 029-98-8 дойдохь doida Vmia1se _ _ 0 root 029-98 _ # translation: ʺAnd I came here in the night with my servantsʺ 029-99-1 до+ do Sg _ _ 029-99-2 case 029-99 _ 029-99-2 сеги́+ segi R _ _ 029-99-5 advmod 029-99 _ 029-99-3 ми+ az Pp1-sd _ _ 029-99-5 obl:iobj 029-99 _ 029-99-4 са sъm Vaip3pi _ _ 029-99-5 aux:prf 029-99 _ 029-99-5 билѝ sъm Vmp--pi Afpnn _ 0 root 029-99 _ 029-99-6 робин͛ки robinka Nfpny _ _ 029-99-5 obl:pred 029-99 _ # translation: ʺUntil now they have been my servantsʺ 029-100-1 ҆á+ a C _ _ 029-100-6 cc 029-100 _ 029-100-2 ѿ ot Sg _ _ 029-100-3 case 029-100 _ 029-100-3 сегѝ segi R _ _ 029-100-6 advmod 029-100 _ 029-100-4 по po Sa _ _ 029-100-5 case 029-100 _ 029-100-5 бг҃а bog Nmsgy _ _ 029-100-6 obl 029-100 _ 029-100-6 сестри sestra Nfpny _ _ 0 root 029-100 _ # translation: ʺAnd now, in God's will, sistersʺ 029-101-1 па pa C _ _ 029-101-2 cc 029-101 _ 029-101-2 вле́зохь vlěza Vmia1se _ _ 0 root 029-101 _ 029-101-3 сáсь s Si _ _ 029-101-4 case 029-101 _ 029-101-4 ни́хь tě Pp3-pa _ _ 029-101-2 obl 029-101 _ 029-101-5 ва v Sa _ _ 029-101-6 case 029-101 _ 029-101-6 корáбаль korab Nmsnn _ _ 029-101-2 obl:lat 029-101 _ # translation: ʺSo I went into the ship with themʺ 029-102-1 ҆и+ i C _ _ 029-102-3 cc 029-102 _ 029-102-2 мло́го mlogo R _ _ 029-102-3 advmod 029-102 _ 029-102-3 плавáхме plavam Vmii1pi _ _ 0 root 029-102 _ 029-102-4 по+ po Sl _ _ 029-102-5 case 029-102 _ 029-102-5 мо́ре more Nnsnn _ _ 029-102-3 obl:loc 029-102 _ 029-102-6 догде́+ dogde Pq _ _ 029-102-12 mark 029-102 _ 029-102-7 ни ni Pp1-pa _ _ 029-102-12 obj 029-102 _ 029-102-8 бг҃ь bog Nmsny _ _ 029-102-12 nsubj 029-102 _ 029-102-9 на+ na Sa _ _ 029-102-11 case 029-102 _ 029-102-10 товà tova Pd-nsn _ _ 029-102-11 det:ext 029-102 _ 029-102-11 ме́сто město Nnsnn _ _ 029-102-12 obl:lat 029-102 _ 029-102-12 доне́се donesa Vmia3se _ _ 029-102-3 advcl 029-102 _ # translation: ʺWe sailed on the sea for a long time until God brought us to this placeʺ 029-103-1 до do Sg _ _ 029-103-2 case 029-103 _ 029-103-2 сегà sega R _ _ 029-103-6 advmod 029-103 _ 029-103-3 еди+ edin Ml _ _ 029-103-6 nummod 029-103 _ 029-103-4 нá+ na Sa _ _ 029-103-5 case 029-103 _ 029-103-5 десеть deset Ml _ _ 029-103-3 nummod 029-103 _ 029-103-6 го́динь godina Nfpgn _ _ 0 root 029-103 _ 029-103-7 какво̀ kakvo Pq _ _ 029-103-11 mark 029-103 _ 029-103-8 чл҃века človek Nmsgy _ _ 029-103-11 obj 029-103 _ 029-103-9 не+ ne Qz _ _ 029-103-10 advmod 029-103 _ 029-103-10 смѐ sъm Vaip1pi _ _ 029-103-11 aux:prf 029-103 _ 029-103-11 виде́ли vidja Vmp--pe Afpnn _ 029-103-6 advcl 029-103 _ # translation: ʺIt has been eleven years now that we have not seen anyoneʺ 029-104-1 токо̀ toko R _ _ 029-104-2 amod 029-104 _ 029-104-2 вáсь vie Pp2-pg _ _ 029-104-4 obj 029-104 _ 029-104-3 дне́ска dneska R _ _ 029-104-4 advmod 029-104 _ 029-104-4 видо̀хме vidja Vmii1pe _ _ 0 root 029-104 _ 029-104-5 ҆о́ц҃и otec Nmpny _ _ 029-104-4 vocative 029-104 _ 029-104-6 ст҃и svęt Ampnn _ _ 029-104-5 amod 029-104 _ # translation: ʺWe saw only you today, o holy fathers!ʺ 029-105-1 ри́зи riza Nfpnn _ _ 029-105-3 obj 029-105 _ 029-105-2 нáши naš Afpnn _ _ 029-105-1 amod:poss 029-105 _ 029-105-3 поле́техꙋ poletja Vmii3pe _ _ 0 root 029-105 _ # translation: ʺOur shirts flewʺ 029-106-1 садрáше+ sъdera Vmia3pe _ _ 0 root 029-106 _ 029-106-2 се se Px---a _ _ 029-106-1 expl 029-106 _ # translation: ʺAnd they rippedʺ 029-107-1 ѿ_пáдоша otpasti Vmia3pe _ _ 0 root 029-107 _ # translation: ʺAnd they fell downʺ 029-108-1 тоги́ва+ togiva Pr _ _ 029-108-3 advmod 029-108 _ 029-108-2 ҅ю tja Pp3fsa _ _ 029-108-3 obj 029-108 _ 029-108-3 пи́та pitam Vmia3se _ _ 0 root 029-108 _ 029-108-4 ҆игꙋмен͛ igumen Nmsny _ _ 029-108-3 nsubj 029-108 _ # translation: Then the abbot asked her: 029-109-1 ѡ͒+ o I _ _ 029-109-7 discourse 029-109 _ 029-109-2 стáрице starica Nfsvy _ _ 029-109-7 vocative 029-109 _ 029-109-3 ҆á+ a C _ _ 029-109-7 cc 029-109 _ 029-109-4 ѿ ot Sg _ _ 029-109-5 case 029-109 _ 029-109-5 кꙋдѐ kъde Pq _ _ 029-109-7 advmod 029-109 _ 029-109-6 вáмь vie Pp2-pd _ _ 029-109-7 obl:iobj 029-109 _ 029-109-7 ҆иде ida Vmip3si _ _ 0 root 029-109 _ 029-109-8 хле́бь xlěb Nmsnn _ _ 029-109-7 nsubj 029-109 _ 029-109-9 жи́во́тни životen Amsny _ _ 029-109-8 amod 029-109 _ # translation: ʺO old woman, where does your bread come from?ʺ 029-110-1 ҆á+ a C _ _ 029-110-3 cc 029-110 _ 029-110-2 ҆онà ona Pp3fsn _ _ 029-110-3 nsubj 029-110 _ 029-110-3 ре́че: reka Vmia3se _ _ 0 root 029-110 _ # translation: And she said: 029-111-1 бл҃ги, blag Amsny _ _ 029-111-2 amod 029-111 _ 029-111-2 чл҃веколю́бець človekoljubec Nmsny _ _ 029-111-6 nsubj 029-111 _ 029-111-3 бг҃ь bog Nmsny _ _ 029-111-2 appos 029-111 _ 029-111-4 нáшь naš Amsnn _ _ 029-111-3 amod:poss 029-111 _ 029-111-5 ҆о́нь on Pp3msn _ _ 029-111-2 expl 029-111 _ 029-111-6 дáва davam Vmip3si _ _ 0 root 029-111 _ 029-111-7 нáмь nie Pp1-pd _ _ 029-111-6 obl:iobj 029-111 _ 029-111-8 за+ za Sa _ _ 029-111-9 case 029-111 _ 029-111-9 ҆ꙗ́дене jadene Nnsnn _ _ 029-111-6 obl 029-111 _ 029-111-10 на+ na Sa _ _ 029-111-12 case 029-111 _ 029-111-11 такви́ва takъv Ampnn _ _ 029-111-12 det:ext 029-111 _ 029-111-12 рáби rab Nmpny _ _ 029-111-6 obl:iobj 029-111 _ 029-111-13 не+ ne Qz _ _ 029-111-14 amod 029-111 _ 029-111-14 досто́_҆инѝ dostoen Ampnn _ _ 029-111-12 amod 029-111 _ 029-111-15 като̀ kato C _ _ 029-111-16 mark 029-111 _ 029-111-16 нáсь nie Pp1-pg _ _ 029-111-12 acl 029-111 _ # translation: ʺOur God, the benign lover of mankind, he gives food to such unworthy servants like usʺ 029-112-1 ҆и i C _ _ 029-112-8 cc 029-112 _ 029-112-2 гд͒ь Gospod Nmsny _ _ 029-112-8 obl 029-112 _ 029-112-3 сáсь s Si _ _ 029-112-6 case 029-112 _ 029-112-4 него́вꙋ negov Afsan _ _ 029-112-6 amod:poss 029-112 _ 029-112-5 бл҃гꙋ blag Afsan _ _ 029-112-6 amod 029-112 _ 029-112-6 поми_сль pomisъl Nfsnn _ _ 029-112-8 obl 029-112 _ 029-112-7 нáмь nie Pp1-pd _ _ 029-112-8 obl:iobj 029-112 _ 029-112-8 приносꙋть prinosja Vmip3pi _ _ 0 root 029-112 _ 029-112-9 ти́ꙗ toja Pd-fpn _ _ 029-112-10 det:ext 029-112 _ 029-112-10 птици ptica Nfpny _ _ 029-112-8 nsubj 029-112 _ 029-112-11 всáкаква vsěkakъv Afsnn _ _ 029-112-12 amod 029-112 _ 029-112-12 во_шка vočka Nfsnn _ _ 029-112-8 obj 029-112 _ # translation: ʺAnd with God's benign thought those birds bring to us all kinds of fruitʺ 029-113-1 не+ ne Qz _ _ 029-113-2 advmod 029-113 _ 029-113-2 то́ко toko R _ _ 0 root 029-113 _ 029-113-3 кол͛ко́то kolkoto Pr _ _ 029-113-6 mark 029-113 _ 029-113-4 да+ da C _ _ 029-113-6 aux:opt 029-113 _ 029-113-5 ни+ nie Pp1-pa _ _ 029-113-6 obl:iobj 029-113 _ 029-113-6 со́ше sosam Vmip3se _ _ 029-113-2 advcl 029-113 _ 029-113-7 да+ da C _ _ 029-113-9 mark 029-113 _ 029-113-8 сѐ se Px---a _ _ 029-113-9 expl 029-113 _ 029-113-9 наси́ти_ме nasitja Vmip1pe _ _ 029-113-6 advcl 029-113 _ 029-113-10 но no C _ _ 029-113-11 cc 029-113 _ 029-113-11 ҆áр͛ти́сваше+ artisvam Vmii3si _ _ 029-113-6 conj 029-113 _ 029-113-12 нѝ nie Pp1-pa _ _ 029-113-11 obl:iobj 029-113 _ 029-114-1 ҆и+ i C _ _ 029-114-2 cc 029-114 _ 029-114-2 ҆ѡголели ogoleja Vmp--pe Afpnn _ 0 root 029-114 _ 029-114-3 бе́х͛ме sъm Vaii1pi _ _ 029-114-2 aux:pprf 029-114 _ # translation: ʺAnd we had become nakedʺ 029-115-1 па+ pa C _ _ 029-115-4 cc 029-115 _ 029-115-2 нѝ nie Pp1-pa _ _ 029-115-4 obj 029-115 _ 029-115-3 гд͒ь Gospod Nmsny _ _ 029-115-4 nsubj 029-115 _ 029-115-4 покри́ваше pokrivam Vmii3si _ _ 0 root 029-115 _ # translation: ʺand God covered usʺ 029-116-1 ҆и+ i C _ _ 029-116-2 cc 029-116 _ 029-116-2 гре́е+ greja Vmip3si _ _ 0 root 029-116 _ 029-116-3 ни nie Pp1-pa _ _ 029-116-2 obj 029-116 _ 029-116-4 сáсь s Si _ _ 029-116-6 case 029-116 _ 029-116-5 него́вꙋ negov Afsan _ _ 029-116-6 amod:poss 029-116 _ 029-116-6 бл҃го_дáтию blagodat Nfsan _ _ 029-116-2 obl 029-116 _ # translation: ʺAnd He warms us up with His virtueʺ 029-117-1 ни́ ni C _ _ 029-117-5 cc 029-117 _ 029-117-2 ѿ ot Sg _ _ 029-117-3 case 029-117 _ 029-117-3 зи́мꙋ+ zima Nfsan _ _ 029-117-5 obl 029-117 _ 029-117-4 се se Px---a _ _ 029-117-5 expl 029-117 _ 029-117-5 бо҆ехме boja Vmii1pi _ _ 0 root 029-117 _ 029-117-6 ѿ ot Sg _ _ 029-117-7 case 029-117 _ 029-117-7 стꙋдь stud Nmsnn _ _ 029-117-5 obl 029-117 _ # translation: ʺWe were neither afraid of the coldness in the winterʺ 029-118-1 нѝ ni C _ _ 029-118-2 cc 029-118 _ 029-118-2 ле́те lěto Nnsln _ _ 0 root 029-118 _ 029-118-3 ѿ+ ot Sg _ _ 029-118-4 case 029-118 _ 029-118-4 жегꙋ žega Nfsan _ _ 029-118-2 obl 029-118 _ # translation: ʺnor of the heat in the summerʺ 029-119-1 но no C _ _ 029-119-3 cc 029-119 _ 029-119-2 смѐ sъm Vaip1pi _ _ 029-119-3 aux:prf 029-119 _ 029-119-3 би́ли sъm Vmp--pi _ _ 0 root 029-119 _ 029-119-4 като̀ kato C _ _ 029-119-6 mark 029-119 _ 029-119-5 ꙋ+ u Sl _ _ 029-119-6 case 029-119 _ 029-119-6 рáй rai Nmsnn _ _ 029-119-3 advcl 029-119 _ 029-119-7 бж҃їй božii Amsny _ _ 029-119-6 amod:poss 029-119 _ # translation: ʺBut we have been like in God's paradiseʺ 029-120-1 свекакво̀ svekakъv Ansnn _ _ 029-120-4 amod 029-120 _ 029-120-2 нѝ nie Pp1-pa _ _ 029-120-3 obl:iobj 029-120 _ 029-120-3 ҆и_де́ше ida Vmii3si _ _ 0 root 029-120 _ 029-120-4 добро̀ dobro Nnsnn _ _ 029-120-3 nsubj 029-120 _ # translation: ʺEvery kind of good was coming to usʺ 029-121-2 непре́стано neprestanno R _ _ 029-121-3 advmod 029-121 _ 029-121-3 ниїе nie Pp1-pn _ _ 029-121-3 nsubj 029-121 _ 029-121-4 слáвехме slavja Vmii1pi _ _ 0 root 029-121 _ 029-121-5 ст҃ꙋю: svęt Afsay _ _ 029-121-5 amod 029-121 _ 029-121-6 тр҃ойцꙋ troica Nfsan Ml _ 029-121-3 obj 029-121 _ # translation: / ʺWe were celebrating the Holy Trinity incessantlyʺ 029-122-1 товà tova Pd-nsn _ _ 029-122-2 obj 029-122 _ 029-122-2 чꙋ čuja Vmia3se _ _ 0 root 029-122 _ 029-122-3 ҆игꙋмень igumen Nmsny _ _ 029-122-2 nsubj 029-122 _ # translation: The abbot heard this 029-123-1 ҆и+ i C _ _ 029-123-2 cc 029-123 _ 029-123-2 рече+ reka Vmia3se _ _ 0 root 029-123 _ 029-123-3 й tja Pp3fsd _ _ 029-123-2 obl:iobj 029-123 _ # translation: and he said to her: 029-124-1 ҆ѡ o I _ _ 029-124-2 discourse 029-124 _ 029-124-2 гж͒е gospoža Nfsvy _ _ 029-124-7 vocative 029-124 _ 029-124-3 мо́ꙗ moi Afsny _ _ 029-124-2 amod:poss 029-124 _ 029-124-4 мт҃и mati Nfsny _ _ 029-124-2 appos 029-124 _ 029-124-5 да+ da C _ _ 029-124-7 aux:opt 029-124 _ 029-124-6 лѝ li Qq _ _ 029-124-7 advmod 029-124 _ 029-124-7 прáтимь pratja Vmip1se _ _ 0 root 029-124 _ 029-124-8 ҆едно́го edin Amsgy _ _ 029-124-9 amod 029-124 _ 029-124-9 брáта brat Nmsgy _ _ 029-124-7 obj 029-124 _ 029-124-10 ꙋ+ u Sa _ _ 029-124-11 case 029-124 _ 029-124-11 монасти́рь manastir Nmsnn _ _ 029-124-7 obl:lat 029-124 _ 029-124-12 да+ da C _ _ 029-124-13 mark 029-124 _ 029-124-13 доне́_се donesa Vmip3se _ _ 029-124-7 advcl 029-124 _ 029-124-14 мал͛ко malko R _ _ 029-124-15 amod 029-124 _ 029-124-15 брáшно brašno Nnsnn _ _ 029-124-13 obj 029-124 _ 029-124-16 да+ da C _ _ 029-124-17 mark 029-124 _ 029-124-17 еде́ме jam Vmip1pi _ _ 029-124-13 advcl 029-124 _ 029-124-18 дне́ска dneska R _ _ 029-124-17 advmod 029-124 _ 029-124-19 сáсь s Si _ _ 029-124-20 case 029-124 _ 029-124-20 вáсь vie Pp2-pg _ _ 029-124-17 obl 029-124 _ # translation: ʺO lady, my mother, should I send one brother over to the monastery to bring some flour so we eat with you today?ʺ 029-125-1 ҆и i C _ _ 029-125-3 cc 029-125 _ 029-125-2 ҆ѡнà ona Pp3fsn _ _ 029-125-3 nsubj 029-125 _ 029-125-3 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 029-125 _ # translation: And she said: 029-126-1 ҆áко ako C _ _ 029-126-6 mark 029-126 _ 029-126-2 ще́шь šta Vaip2si _ _ 029-126-6 aux 029-126 _ 029-126-3 ҆о́ч҃е otec Nmsvy _ _ 029-126-6 vocative 029-126 _ 029-126-4 товà tova Pd-nsn _ _ 029-126-6 obj 029-126 _ 029-126-5 да+ da C _ _ 029-126-2 fixed:inf 029-126 _ 029-126-6 напрáвишь napravja Vmip2se _ _ 029-126-9 advcl 029-126 _ 029-126-7 ҆а+ a C _ _ 029-126-9 cc 029-126 _ 029-126-8 тѝ ti Pp2-sn _ _ 029-126-9 nsubj 029-126 _ 029-126-9 повелѝ povelja Vmm-2se _ _ 0 root 029-126 _ 029-126-10 да da C _ _ 029-126-11 mark 029-126 _ 029-126-11 при҆иде priida Vmip3se _ _ 029-126-9 advcl 029-126 _ 029-126-12 еди́нь edin Amsnn _ _ 029-126-13 amod 029-126 _ 029-126-13 ҆о́ц҃ь otec Nmsny _ _ 029-126-11 nsubj 029-126 _ 029-126-14 да+ da C _ _ 029-126-17 mark 029-126 _ 029-126-15 мꙋ̀ toi Pp3msd _ _ 029-126-17 obl:iobj 029-126 _ 029-126-16 не́що nešto Nnsnn _ _ 029-126-17 obj 029-126 _ 029-126-17 рече́мь reka Vmip1se _ _ 029-126-11 advcl 029-126 _ # translation: ʺIf you wish to do this, father, order one priest to come so I tell him somethingʺ 029-127-1 ҆и+ i C _ _ 029-127-2 cc 029-127 _ 029-127-2 прийде priida Vmia3se _ _ 0 root 029-127 _ 029-127-3 презви́терь prezviter Nmsny _ _ 029-127-2 nsubj 029-127 _ # translation: And the presbyter came 029-128-1 ҆онà+ ona Pp3fsn _ _ 029-128-3 nsubj 029-128 _ 029-128-2 мꙋ toi Pp3msd _ _ 029-128-3 obl:iobj 029-128 _ 029-128-3 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 029-128 _ # translation: She said to him: 029-129-1 ҆о́ч҃е otec Nmsvy _ _ 029-129-4 vocative 029-129 _ 029-129-2 по+ po Qc _ _ 029-129-3 advmod 029-129 _ 029-129-3 ско́ро skoro R _ _ 029-129-4 advmod 029-129 _ 029-129-4 ҆иди ida Vmm-2se _ _ 0 root 029-129 _ 029-129-5 ꙋ+ u Sa _ _ 029-129-6 case 029-129 _ 029-129-6 монасти́рь manastir Nmsnn _ _ 029-129-4 obl:lat 029-129 _ 029-129-7 когѝ kogi Pq _ _ 029-129-8 mark 029-129 _ 029-129-8 сврь́шите svъrša Vmip2pe _ _ 029-129-4 advcl 029-129 _ 029-129-9 ст҃ꙋю svęt Afsay _ _ 029-129-10 amod 029-129 _ 029-129-10 литꙋ_р͛ги́ю liturgija Nfsan _ _ 029-129-8 obj 029-129 _ 029-129-11 да+ da C _ _ 029-129-12 mark 029-129 _ 029-129-12 донесе́шь donesa Vmip2se _ _ 029-129-4 advcl 029-129 _ 029-129-13 прѐ_чт͒ихь prečist Ampgy _ _ 029-129-14 amod 029-129 _ 029-129-14 тáйнь taina Nmsnn _ _ 029-129-12 obj 029-129 _ 029-129-15 хр͒товь Xristov Amsnn _ _ 029-129-14 amod:poss 029-129 _ 029-129-16 да+ da C _ _ 029-129-18 mark 029-129 _ 029-129-17 се se Px---a _ _ 029-129-18 expl 029-129 _ 029-129-18 прѝ_че́стиме pričestja Vmip1pe _ _ 029-129-12 advcl 029-129 _ # translation: ʺFather, go soon to the monastery when you finish the holy liturgy and bring ... of Christ so we take communionʺ 029-130-1 ҆и+ i C _ _ 029-130-2 cc 029-130 _ 029-130-2 ҆ѡтиде otida Vmia3se _ _ 0 root 029-130 _ 029-130-3 ҆оц҃ь otec Nmsny _ _ 029-130-2 nsubj 029-130 _ # translation: And the father went 029-131-1 ҆и+ i C _ _ 029-131-2 cc 029-131 _ 029-131-2 доне́се donesa Vmia3se _ _ 0 root 029-131 _ 029-131-3 ст҃и svęt Amsny _ _ 029-131-4 amod 029-131 _ 029-131-4 тáйнь taina Nmsnn _ _ 029-131-2 obj 029-131 _ # translation: and he brought the holy ... 029-132-1 ҆и+ i C _ _ 029-132-2 cc 029-132 _ 029-132-2 причести́+ pričestja Vmia3se _ _ 0 root 029-132 _ 029-132-3 се se Px---a _ _ 029-132-2 expl 029-132 _ 029-132-4 сáма sam Afsnn _ _ 029-132-2 advmod 029-132 _ # translation: And she took communion by herself 029-133-1 ҆и+ i C _ _ 029-133-4 cc 029-133 _ 029-133-2 после posle R _ _ 029-133-4 advmod 029-133 _ 029-133-3 се se Px---a _ _ 029-133-4 expl 029-133 _ 029-133-4 причести_хꙋ pričestja Vmii3pe _ _ 0 root 029-133 _ 029-133-5 ҆и+ i C _ _ 029-133-8 amod 029-133 _ 029-133-6 две́+ dva Ml Afdnn _ 029-133-8 nummod 029-133 _ 029-133-7 те tъ Pd-fpn _ _ 029-133-6 det:p_adj 029-133 _ 029-133-8 робин͛ки robinka Nfpny _ _ 029-133-4 nsubj 029-133 _ 029-133-9 нойни nein Afpnn _ _ 029-133-8 amod:poss 029-133 _ # translation: And then her two servants took communion 029-134-1 тоги́ва togiva Pr _ _ 029-134-4 advmod 029-134 _ 029-134-2 ҆и+ i C _ _ 029-134-3 amod 029-134 _ 029-134-3 хле́бь xlěb Nmsnn _ _ 029-134-4 obj 029-134 _ 029-134-4 ҆ꙗ́_дохꙋ jam Vmii3pe _ _ 0 root 029-134 _ 029-134-5 нáедно naedno R _ _ 029-134-4 advmod 029-134 _ # translation: Then they ate bread together too 029-135-1 па pa C _ _ 029-135-3 cc 029-135 _ 029-135-2 тоги́ва togiva Pr _ _ 029-135-3 advmod 029-135 _ 029-135-3 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 029-135 _ 029-135-4 ҆о́нáꙗ onja Pd-fsn _ _ 029-135-5 det:ext 029-135 _ 029-135-5 стáрица starica Nfsny _ _ 029-135-3 nsubj 029-135 _ 029-135-6 ҆игꙋменꙋ igumen Nmsdy _ _ 029-135-3 obl:iobj 029-135 _ # translation: And then that old woman said to the abbot: 029-136-1 моли́м+ molja Vmip1si _ _ 0 root 029-136 _ 029-136-2 ти+ ti Pp2-sn _ _ 029-136-1 obl:iobj 029-136 _ 029-136-3 се se Px---a _ _ 029-136-1 expl 029-136 _ 029-136-4 ҆о́ч҃е otec Nmsvy _ _ 029-136-1 vocative 029-136 _ # translation: ʺPlease, fatherʺ 029-137-1 посе́ди posedja Vmm-2se _ _ 0 root 029-137 _ 029-137-2 тꙋ́ка tuka Pr _ _ 029-137-1 advmod 029-137 _ 029-137-3 при pri Sl _ _ 029-137-4 case 029-137 _ 029-137-4 нась nie Pp1-pg _ _ 029-137-1 obl:loc 029-137 _ 029-137-5 трѝ tri Ml _ _ 029-137-6 nummod 029-137 _ 029-137-6 днѝ den Nmpnn _ _ 029-137-1 obl 029-137 _ # translation: ʺSit here with us for three daysʺ 029-138-1 ҆á+ a C _ _ 029-138-4 cc 029-138 _ 029-138-2 ҆игꙋме́н͛+ igumen Nmsny _ _ 029-138-4 nsubj 029-138 _ 029-138-3 се se Px---a _ _ 029-138-4 expl 029-138 _ 029-138-4 ҆обрече obreka Vmia3se _ _ 0 root 029-138 _ 029-138-5 да+ da C _ _ 029-138-6 mark 029-138 _ 029-138-6 поседѝ posedja Vmip3se _ _ 029-138-4 advcl 029-138 _ 029-138-7 ·г· 3 Mc _ _ 029-138-8 nummod 029-138 _ 029-138-8 днѝ den Nmpnn _ _ 029-138-6 obl 029-138 _ 029-138-9 при+ pri Sl _ _ 029-138-10 case 029-138 _ 029-138-10 ни́хь tě Pp3-pa _ _ 029-138-6 obl:loc 029-138 _ # translation: And the abbot promised to sit with them for three days 029-139-1 ҆á+ a C _ _ 029-139-5 cc 029-139 _ 029-139-2 стáрица+ starica Nfsny _ _ 029-139-5 nsubj 029-139 _ 029-139-3 се se Px---a _ _ 029-139-5 expl 029-139 _ 029-139-4 бг҃ꙋ bog Nmsdy _ _ 029-139-5 obl:iobj 029-139 _ 029-139-5 по́моли pomolja Vmia3se _ _ 0 root 029-139 _ # translation: And the old woman prayed to God 029-140-1 ҆и i C _ _ 029-140-5 cc 029-140 _ 029-140-2 бг҃ꙋ bog Nmsdy _ _ 029-140-5 obl:iobj 029-140 _ 029-140-3 свою̀ svoi Afsay _ _ 029-140-4 amod:poss 029-140 _ 029-140-4 дш҃ꙋ duša Nfsan _ _ 029-140-5 obj 029-140 _ 029-140-5 предаде, predam Vmia3se _ _ 0 root 029-140 _ # translation: And she yielded up her soul to God 029-141-1 ҆á+ a C _ _ 029-141-2 cc 029-141 _ 029-141-2 дрꙋга drug Afsnn _ _ 0 root 029-141 _ 029-141-3 на na Sl _ _ 029-141-5 case 029-141 _ 029-141-4 ютре jutre R _ _ 029-141-2 obl 029-141 _ 029-141-5 де́нь den Nmsnn _ _ 029-141-4 nmod:poss 029-141 _ # translation: And the other on the next day 029-142-1 ҆и+ i C _ _ 029-142-2 amod 029-142 _ 029-142-2 ѡ_на ona Pp3fsn _ _ 029-142-3 nsubj 029-142 _ 029-142-3 престáви+ prestavja Vmia3se _ _ 0 root 029-142 _ 029-142-4 се, se Px---a _ _ 029-142-3 expl 029-142 _ # translation: And she too died 029-143-1 тако tako Pr _ _ 029-143-3 advmod 029-143 _ 029-143-2 ҆и+ i C _ _ 029-143-3 amod 029-143 _ 029-143-3 тре́кꙗ+ treti Afsnn _ _ 0 root 029-143 _ 029-143-4 та tъ Pd-fsn _ _ 029-143-3 det:p_nom 029-143 _ 029-143-5 ва v Sl _ _ 029-143-7 case 029-143 _ 029-143-6 третѝ treti Amsny _ _ 029-143-7 nummod 029-143 _ 029-143-7 де́нь den Nmsnn _ _ 029-143-3 obl 029-143 _ # translation: Thus also the third on the third day 029-144-1 ҆и+ i C _ _ 029-144-2 amod 029-144 _ 029-144-2 ҆ѡнà+ ona Pp3fsn _ _ 029-144-4 nsubj 029-144 _ 029-144-3 се se Px---a _ _ 029-144-4 expl 029-144 _ 029-144-4 пре́стави prestavja Vmia3se _ _ 0 root 029-144 _ # translation: She died too 029-145-1 са+ s Si _ _ 029-145-2 case 029-145 _ 029-145-2 ми́ромь mir Nmsin _ _ 029-145-3 obl 029-145 _ 029-145-3 ꙋспо́ша uspja Vmia3pe _ _ 0 root 029-145 _ # translation: She died in peace 029-146-1 ҆и+ i C _ _ 029-146-9 cc 029-146 _ 029-146-2 ти́а toja Pd-fpn _ _ 029-146-4 det:ext 029-146 _ 029-146-3 трѝ tri Ml _ _ 029-146-4 nummod 029-146 _ 029-146-4 калꙋ́гере kaluger Nmpny _ _ 029-146-9 nsubj 029-146 _ 029-146-5 ни́хь tě Pp3-pa _ _ 029-146-9 obj 029-146 _ 029-146-6 сáсь s Si _ _ 029-146-7 case 029-146 _ 029-146-7 пенїе penie Nnsnn _ _ 029-146-9 obl 029-146 _ 029-146-8 ꙋми́лено umileno R _ _ 029-146-9 advmod 029-146 _ 029-146-9 погре-бо́ша pogreba Vmia3pe _ _ 0 root 029-146 _ 029-146-10 мц҃а mesec Nmsgn _ _ 029-146-14 nmod:poss 029-146 _ 029-146-11 септе́мвриа septemvri Nmsgn _ _ 029-146-10 appos 029-146 _ 029-146-12 ва v Sl _ _ 029-146-14 case 029-146 _ 029-146-13 десе́ти deseti Amsny _ _ 029-146-14 nummod 029-146 _ 029-146-14 день den Nmsnn _ _ 029-146-9 obl 029-146 _ # translation: And those three priests buried them fondly with psalms on the tenth day of the month september 029-147-1 теми́ tě Pp3-pi _ _ 029-147-3 det 029-147 _ 029-147-2 же že Qd _ _ 029-147-10 cc 029-147 _ 029-147-3 мл҃твами molitva Nfpin _ _ 029-147-10 obl 029-147 _ 029-147-4 хр͒те Xristos Nmsvy _ _ 029-147-10 vocative 029-147 _ 029-147-5 бж҃е bog Nmsvy _ _ 029-147-4 appos 029-147 _ 029-147-6 нáшь naš Amsnn _ _ 029-147-5 amod:poss 029-147 _ 029-147-7 ҆и+ i C _ _ 029-147-8 amod 029-147 _ 029-147-8 тебѐ, ti Pp2-sg _ _ 029-147-10 obl:iobj 029-147 _ 029-147-9 слáвꙋ slava Nfsan _ _ 029-147-10 obj 029-147 _ 029-147-10 во_зь_҆исилаю vъzsilati Vmip1si _ _ 0 root 029-147 _ 029-147-11 ҆оц҃ꙋ, otec Nmsdy _ _ 029-147-8 conj:iobj 029-147 _ 029-147-12 ҆и+ i C _ _ 029-147-13 cc 029-147 _ 029-147-13 сн҃ꙋ, sin Nmsdy _ _ 029-147-11 conj:iobj 029-147 _ 029-147-14 ҆и+ i C _ _ 029-147-16 cc 029-147 _ 029-147-15 ст҃омꙋ, svęt Amsdy _ _ 029-147-16 amod 029-147 _ 029-147-16 дх҃ꙋ, dux Nmsdy _ _ 029-147-13 conj:iobj 029-147 _ 029-147-17 ни́нꙗ nyně R _ _ 029-147-10 advmod 029-147 _ 029-147-18 ҆и i C _ _ 029-147-19 cc 029-147 _ 029-147-19 пр͒но prisno R _ _ 029-147-17 conj 029-147 _ 029-147-20 ҆и+ i C _ _ 029-147-22 cc 029-147 _ 029-147-21 во v Sl _ _ 029-147-22 case 029-147 _ 029-147-22 ве́ки vek Nmpnn _ _ 029-147-19 conj:obl 029-147 _ 029-147-23 ве́ковь vek Nmpgn _ _ 029-147-22 nmod 029-147 _ # translation: With prayers I send glory to them and to You, Christ, our God / to the Father and the Son and the Holy Spirit / always and now and forever and ever 029-148-1 ҆ами́нь amin I _ _ 0 root 029-148 _ # translation: Amen 029-149-1 ѡ͒+ o I _ _ 029-149-3 discourse 029-149 _ 029-149-2 преславное+ preslaven Ansny _ _ 029-149-3 amod 029-149 _ 029-149-3 чꙋдо čudo Nnsnn _ _ 0 root 029-149 _ # translation: O glorious miracle!