029-1-1	===	===	X	_	_	029-1-4	punct	029-1	_
029-1-2	Бл҃гослове́ни	blagoslovja	Ampny	Vmpa-pe	_	029-1-3	amod	029-1	_
029-1-3	хр͒тиани	xristijanin	Nmpny	_	_	029-1-4	vocative	029-1	_
029-1-4	послꙋ́шаите	poslušam	Vmm-2pe	_	_	0	root	029-1	_
029-1-5	не́що	nešto	Pi	_	_	029-1-4	obj	029-1	_
029-1-6	малко	malko	Ansnn	_	_	029-1-5	amod	029-1	_
029-1-7	да+	da	C	_	_	029-1-8	mark	029-1	_
029-1-8	покáжеме	pokaža	Vmip1pe	_	_	029-1-4	advcl	029-1	_
029-1-9	за+	za	Sa	_	_	029-1-11	case	029-1	_
029-1-10	не́кое	někoi	Ansny	_	_	029-1-11	amod	029-1	_
029-1-11	чꙋ́до	čudo	Nnsnn	_	_	029-1-8	obl	029-1	_
# translation: Blessed christians, listen and let us tell you something little about some miracle

029-2-1	кáкво,	kakvo	Pq	_	_	029-2-3	cc	029-2	_
029-2-2	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	029-2-3	nsubj	029-2	_
029-2-3	дрьжѝ	dъrža	Vmip3si	_	_	0	root	029-2	_
029-2-4	мл͒ть	milost	Nfsnn	_	_	029-2-3	obj	029-2	_
029-2-5	сво́ю̀	svoi	Afsay	_	_	029-2-4	amod:poss	029-2	_
029-2-6	на	na	Sa	_	_	029-2-8	case	029-2	_
029-2-7	сви́ꙗ	sve	Amsoy	_	_	029-2-8	amod	029-2	_
029-2-8	ст҃ь	svět	Nmsnn	_	_	029-2-3	obl:iobj	029-2	_
029-2-9	҆и+	i	C	_	_	029-2-11	cc	029-2	_
029-2-10	на	na	Sa	_	_	029-2-11	case	029-2	_
029-2-11	чл҃ве_ци	človek	Nmpny	_	_	029-2-8	conj:iobj	029-2	_
029-2-12	҆и+	i	C	_	_	029-2-14	cc	029-2	_
029-2-13	на	na	Sa	_	_	029-2-14	case	029-2	_
029-2-14	пти́ци	ptica	Nfpny	_	_	029-2-11	conj:iobj	029-2	_
029-2-15	҆и+	i	C	_	_	029-2-18	cc	029-2	_
029-2-16	на	na	Sa	_	_	029-2-18	case	029-2	_
029-2-17	све́ко	sveki	Ansnn	_	_	029-2-18	amod	029-2	_
029-2-18	создáнїе	sъzdanie	Nnsnn	_	_	029-2-14	conj:iobj	029-2	_
029-2-19	бж҃и́е	božii	Ansny	_	_	029-2-18	amod:poss	029-2	_
# translation: how God holds His mercy on the whole world and on people and on birds and on every creature of God

029-3-1	Имáше	ima	Vmii3si	_	_	0	root	029-3	_
029-3-2	едно̀	edin	Ansnn	_	_	029-3-3	amod	029-3	_
029-3-3	вре́ме	vreme	Nnsnn	_	_	029-3-1	obl	029-3	_
029-3-4	҆еди́нь	edin	Amsnn	_	_	029-3-5	amod	029-3	_
029-3-5	слꙋ́га	sluga	Afsny	_	_	029-3-1	obj	029-3	_
029-3-6	цр҃евь	carev	Amsnn	_	_	029-3-5	amod:poss	029-3	_
# translation: Once upon a time there was a king's servant

029-4-1	҆име	ime	Nnsnn	_	_	029-4-3	nsubj	029-4	_
029-4-2	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	029-4-1	nmod:poss	029-4	_
029-4-3	бе́ше	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	029-4	_
029-4-4	пáвель	Pavel	Nmsny	_	_	029-4-3	obl:pred	029-4	_
# translation: His name was Paul

029-5-1	тá+	ta	C	_	_	029-5-3	cc	029-5	_
029-5-2	го	toi	Pp3msa	_	_	029-5-3	obj	029-5	_
029-5-3	запрáти	zapratja	Vmia3se	_	_	0	root	029-5	_
029-5-4	цр҃ь	car	Nmsny	_	_	029-5-3	nsubj	029-5	_
029-5-5	нá	na	Sa	_	_	029-5-7	case	029-5	_
029-5-6	еди́нь	edin	Amsnn	_	_	029-5-7	amod	029-5	_
029-5-7	мн͒рь	manastir	Nmsnn	_	_	029-5-3	obl:lat	029-5	_
029-5-8	за+	za	Sa	_	_	029-5-10	case	029-5	_
029-5-9	не́коꙗ	někoi	Afsny	_	_	029-5-10	amod	029-5	_
029-5-10	потре́ба	potreba	Nfsnn	_	_	029-5-3	obl	029-5	_
# translation: And the king sent him over to a monastery for some ...

029-6-1	҆и+	i	C	_	_	029-6-2	cc	029-6	_
029-6-2	ѡтидѐ	otida	Vmia3se	_	_	0	root	029-6	_
029-6-3	на+	na	Sa	_	_	029-6-4	case	029-6	_
029-6-4	мо́_насти́ро	manastir	Nmson	_	_	029-6-2	obl:lat	029-6	_
029-6-5	пáвель	Pavel	Nmsny	_	_	029-6-2	nsubj	029-6	_
# translation: And Paul went to the monastery

029-7-1	҆и+	i	C	_	_	029-7-2	cc	029-7	_
029-7-2	сречнꙋха+	sreštna	Vmii3pe	_	_	0	root	029-7	_
029-7-3	го	toi	Pp3msa	_	_	029-7-2	obj	029-7	_
029-7-4	чл҃ве́ци	človek	Nmpny	_	_	029-7-2	nsubj	029-7	_
029-7-5	калꙋ_гере	kaluger	Nmpny	_	_	029-7-4	appos	029-7	_
029-7-6	҆и+	i	C	_	_	029-7-7	cc	029-7	_
029-7-7	ꙗгꙋмень	igumen	Nmsny	_	_	029-7-4	conj	029-7	_
# translation: And monks and an abbot met him

029-8-1	҆и+	i	C	_	_	029-8-2	cc	029-8	_
029-8-2	се́днꙋхꙋ	sedna	Vmii3pe	_	_	0	root	029-8	_
029-8-3	бли́зꙋ	blizo	R	_	_	029-8-2	advmod	029-8	_
029-8-4	при	pri	Sl	_	_	029-8-5	case	029-8	_
029-8-5	келїе	kilija	Nfsan	_	_	029-8-2	obl:lat	029-8	_
029-8-6	мал͛ко	malko	R	_	_	029-8-9	advmod	029-8	_
029-8-7	да+	da	C	_	_	029-8-9	mark	029-8	_
029-8-8	сѝ	se	Px---d	_	_	029-8-9	expl	029-8	_
029-8-9	по_҆ѡдьхнꙋ	pootdъxna	Vmip3pe	_	_	029-8-2	advcl	029-8	_
029-8-10	на+	na	Sl	_	_	029-8-11	case	029-8	_
029-8-11	се́нкю	sěnka	Nfsan	_	_	029-8-9	obl:loc	029-8	_
029-8-12	по́дь	pod	Sl	_	_	029-8-14	case	029-8	_
029-8-13	неколи́ко	několiko	Pi	_	_	029-8-14	amod	029-8	_
029-8-14	дрь́вꙗ	dъrvo	Nnpnn	_	_	029-8-9	obl:loc	029-8	_
# translation: and they sat down close to the cell to rest a little in the shade under some trees

029-9-1	че+	če	C	_	_	029-9-2	cc	029-9	_
029-9-2	ймахꙋ	imam	Vmii3pe	_	_	0	root	029-9	_
029-9-3	҆ѡниꙗ	onja	Pd-npn	_	_	029-9-4	det:ext	029-9	_
029-9-4	дрьвꙗ	dъrvo	Nnpnn	_	_	029-9-2	nsubj	029-9	_
029-9-5	ро_жбà	rožba	Nfsnn	_	_	029-9-2	obj	029-9	_
029-9-6	кол͛ко_то̀	kolkoto	Pr	_	_	029-9-11	mark	029-9	_
029-9-7	вече	veče	R	_	_	029-9-11	advmod	029-9	_
029-9-8	не+	ne	Qz	_	_	029-9-9	advmod	029-9	_
029-9-9	мо́жать	moga	Vaip3pi	_	_	029-9-11	aux	029-9	_
029-9-10	да+	da	C	_	_	029-9-9	fixed:inf	029-9	_
029-9-11	дрьжать	dъrža	Vmip3pi	_	_	029-9-2	advcl	029-9	_
029-9-12	ѿ	ot	Sg	_	_	029-9-14	case	029-9	_
029-9-13	мло́го	mlogo	R	_	_	029-9-14	amod	029-9	_
029-9-14	пло́дь	plod	Nmsnn	_	_	029-9-11	obl:abl	029-9	_
# translation: since those trees had so much fruit that they could not hold any longer from all the fruit

029-10-1	когѝ	kogi	Pq	_	_	029-10-3	mark	029-10	_
029-10-2	токо̀	toko	R	_	_	029-10-3	advmod	029-10	_
029-10-3	дойдохꙋ	doida	Vmii3pe	_	_	029-10-9	advcl	029-10	_
029-10-4	неко́й	někoi	Afpny	_	_	029-10-7	amod	029-10	_
029-10-5	две́	dva	Ml	Afdnn	_	029-10-7	nummod	029-10	_
029-10-6	трѝ	tri	Ml	_	_	029-10-7	nummod	029-10	_
029-10-7	пти́ци	ptica	Nfpny	_	_	029-10-3	nsubj	029-10	_
029-10-8	та	ta	C	_	_	029-10-9	cc	029-10	_
029-10-9	ѿкрьши́хꙋ	otkъrša	Vmii3pe	_	_	0	root	029-10	_
029-10-10	ѿ+	ot	Sg	_	_	029-10-12	case	029-10	_
029-10-11	҆они́ꙗ	onja	Pd-npn	_	_	029-10-12	det:ext	029-10	_
029-10-12	дрь́вꙗ	dъrvo	Nnpnn	_	_	029-10-9	obl:abl	029-10	_
029-10-13	кло́но́ве	klon	Nmpnn	_	_	029-10-9	obj	029-10	_
029-10-14	сáсь	s	Si	_	_	029-10-15	case	029-10	_
029-10-15	во́шкꙋ	vočka	Nfsan	_	_	029-10-13	nmod	029-10	_
# translation: when some two-three birds came and broke off branches with fruit from those trees

029-11-1	҆и+	i	C	_	_	029-11-4	cc	029-11	_
029-11-2	҆ꙗ́ко	jako	R	_	_	029-11-3	advmod	029-11	_
029-11-3	срьчáно	srъčno	R	_	_	029-11-4	advmod	029-11	_
029-11-4	лете́хꙋ	letja	Vmii3pi	_	_	0	root	029-11	_
# translation: and they were flying very skillfully

029-12-1	та	ta	C	_	_	029-12-4	cc	029-12	_
029-12-2	кло́нове+	klon	Nmpnn	_	_	029-12-4	obj	029-12	_
029-12-3	те	tъ	Pd-mpn	_	_	029-12-2	det:p_nom	029-12	_
029-12-4	заносе́хꙋ	zanosja	Vmii3pe	_	_	0	root	029-12	_
# translation: and they brought the branches

029-13-1	а+	a	C	_	_	029-13-4	cc	029-13	_
029-13-2	҆о́нꙗ	onja	Pd-msn	_	_	029-13-3	det:ext	029-13	_
029-13-3	чл҃век	človek	Nmsny	_	_	029-13-4	nsubj	029-13	_
029-13-4	ви́де	vidja	Vmia3se	_	_	0	root	029-13	_
029-13-5	че+	če	C	_	_	029-13-6	mark	029-13	_
029-13-6	но́сꙋ	nosja	Vmip3pi	_	_	029-13-4	advcl	029-13	_
029-13-7	҆ѡ́ниꙗ	onja	Pd-fpn	_	_	029-13-8	det:ext	029-13	_
029-13-8	пти́ци	ptica	Nfpny	_	_	029-13-6	nsubj	029-13	_
029-13-9	во́шка+	vočka	Nfsnn	_	_	029-13-6	obj	029-13	_
029-13-10	та	tъ	Pd-fsn	_	_	029-13-9	det:p_nom	029-13	_
029-13-11	҆á+	a	C	_	_	029-13-13	cc	029-13	_
029-13-12	не+	ne	Qz	_	_	029-13-13	advmod	029-13	_
029-13-13	҆ꙗ́_дꙋть+	jam	Vmip3pi	_	_	029-13-6	conj	029-13	_
029-13-14	ю	tja	Pp3fsa	_	_	029-13-13	obj	029-13	_
# translation: And that man saw those birds were carrying the fruit and not eating it

029-14-1	҆игꙋмень	igumen	Nmsny	_	_	029-14-2	nsubj	029-14	_
029-14-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	029-14	_
# translation: The abbot said:

029-15-1	ви́диш+	vidja	Vmip2se	_	_	0	root	029-15	_
029-15-2	ли	li	Qq	_	_	029-15-1	advmod	029-15	_
029-15-3	брáте:	brat	Nmsvy	_	_	029-15-1	vocative	029-15	_
# translation: ʺDo you see, brother?ʺ

029-16-1	еди+	edin	Ml	_	_	029-16-	nummod	029-16	_
029-16-2	нá+	na	Sa	_	_	029-16-	case	029-16	_
029-16-3	десето	deseti	Ansnn	_	_	029-16-	nummod	029-16	_
029-16-4	лето	lěto	Nnsnn	_	_	0	root	029-16	_
029-16-5	какво	kakvo	Pq	_	_	029-16-8	mark	029-16	_
029-16-6	ти҆ꙗ́	toja	Pd-fpn	_	_	029-16-7	det:ext	029-16	_
029-16-7	пти́ци	ptica	Nfpny	_	_	029-16-8	nsubj	029-16	_
029-16-8	но́сать	nosja	Vmip3pi	_	_	029-16-4	advcl	029-16	_
029-16-9	кло́нове	klon	Nmpnn	_	_	029-16-8	obj	029-16	_
029-16-10	сáсь	s	Si	_	_	029-16-11	case	029-16	_
029-16-11	во́шкꙋ	vočka	Nfsan	_	_	029-16-9	nmod	029-16	_
029-16-12	като̀	kato	C	_	_	029-16-13	mark	029-16	_
029-16-13	дне́ска	dneska	R	_	_	029-16-8	advcl	029-16	_
# translation: ʺIt is the eleventh year that these birds are carrying branches with fruit like todayʺ

029-17-1	такà	taka	Pr	_	_	029-17-2	advmod	029-17	_
029-17-2	но_сáть	nosja	Vmip3pi	_	_	0	root	029-17	_
029-17-3	во	v	Sl	_	_	029-17-5	case	029-17	_
029-17-4	все́	vse	Ansnn	_	_	029-17-5	amod	029-17	_
029-17-5	лето	lěto	Nnsnn	_	_	029-17-2	obl	029-17	_
029-17-6	вошкꙋ	vočka	Nfsan	_	_	029-17-2	obj	029-17	_
029-17-7	по+	po	Sd	_	_	029-17-8	case	029-17	_
029-17-8	го́рꙋ	gora	Nfsan	_	_	029-17-2	obl	029-17	_
029-17-9	тиꙗ̀	toja	Pd-fpn	_	_	029-17-10	det:ext	029-17	_
029-17-10	пти_ци	ptica	Nfpny	_	_	029-17-2	nsubj	029-17	_
# translation: ʺThe whole year these birds carry fruit through the forest like thisʺ

029-18-1	а+	a	C	_	_	029-18-10	cc	029-18	_
029-18-2	по	po	Sa	_	_	029-18-4	case	029-18	_
029-18-3	бж҃їе	božii	Ansny	_	_	029-18-4	amod:poss	029-18	_
029-18-4	повеле́нїе	povelenie	Nnsnn	_	_	029-18-10	obl	029-18	_
029-18-5	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	029-18-10	advcl	029-18	_
029-18-6	҆игꙋмень	igumen	Nmsny	_	_	029-18-5	nsubj	029-18	_
029-18-7	не́где	něgde	Pi	_	_	029-18-10	advmod	029-18	_
029-18-8	҆ꙋ+	u	Sl	_	_	029-18-9	case	029-18	_
029-18-9	горꙋ	gora	Nfsan	_	_	029-18-10	obl:loc	029-18	_
029-18-10	҆има	imam	Vmip3si	_	_	0	root	029-18	_
029-18-11	ст҃и	svęt	Ampnn	_	_	029-18-12	amod	029-18	_
029-18-12	мꙋ́жие	mъž	Nmpny	_	_	029-18-10	obj	029-18	_
029-18-13	по́сници	postnik	Nmpny	_	_	029-18-12	nmod	029-18	_
029-18-14	҆или	ili	C	_	_	029-18-15	cc	029-18	_
029-18-15	же́ни	žena	Nfpny	_	_	029-18-12	conj	029-18	_
# translation: ʺAnd in God's will, the abbot said, somewhere in the forest there are holy fasting men or womenʺ

029-19-1	та	ta	C	_	_	029-19-2	cc	029-19	_
029-19-2	седꙋ	sedja	Vmip3pi	_	_	0	root	029-19	_
029-19-3	ꙋ+	u	Sl	_	_	029-19-5	case	029-19	_
029-19-4	не́коꙗ	někoi	Afsny	_	_	029-19-5	amod	029-19	_
029-19-5	про́пасть	propast	Nfsnn	_	_	029-19-2	obl:loc	029-19	_
# translation: ʺAnd they sit in some chasmʺ

029-20-1	та+	ta	C	_	_	029-20-2	cc	029-20	_
029-20-2	но́сꙋ	nosja	Vmip3pi	_	_	0	root	029-20	_
029-20-3	тѝꙗ	toja	Pd-fpn	_	_	029-20-4	det:ext	029-20	_
029-20-4	пти_ци	ptica	Nfpny	_	_	029-20-2	nsubj	029-20	_
029-20-5	тáꙗ	toja	Pd-fsn	_	_	029-20-6	det:ext	029-20	_
029-20-6	во́шка	vočka	Nfsnn	_	_	029-20-2	obj	029-20	_
029-20-7	да	da	C	_	_	029-20-8	mark	029-20	_
029-20-8	҆едꙋть	jam	Vmip3pi	_	_	029-20-2	advcl	029-20	_
029-20-9	наме́сто	naměsto	S	_	_	029-20-10	case	029-20	_
029-20-10	хлебь	xlěb	Nmsnn	_	_	029-20-8	obl	029-20	_
# translation: ʺAnd those birds bring that fruit for them to eat instead of breadʺ

029-21-1	токо̀	toko	R	_	_	029-21-2	advmod	029-21	_
029-21-2	то́ва	tova	Pd-nsn	_	_	029-21-3	obj:ext	029-21	_
029-21-3	҆изре́че	izreka	Vmia3se	_	_	0	root	029-21	_
029-21-4	҆игꙋ́мень	igumen	Nmsny	_	_	029-21-3	nsubj	029-21	_
# translation: Just as the abbot said this

029-22-1	҆и+	i	C	_	_	029-22-5	cc	029-22	_
029-22-2	една	edin	Afsnn	_	_	029-22-3	amod	029-22	_
029-22-3	врáна:	vrana	Nfsny	_	_	029-22-5	nsubj	029-22	_
029-22-4	брь́зо	bъrzo	R	_	_	029-22-5	advmod	029-22	_
029-22-5	долетѐ	doletja	Vmia3se	_	_	0	root	029-22	_
# translation: a crow quickly came flying

029-23-1	҆и+	i	C	_	_	029-23-2	cc	029-23	_
029-23-2	ѿ_крьши	otkъrša	Vmia3se	_	_	0	root	029-23	_
029-23-3	кло́нь	klon	Nmsnn	_	_	029-23-2	obj	029-23	_
# translation: and it broke off a branch

029-24-1	҆и+	i	C	_	_	029-24-3	cc	029-24	_
029-24-2	пакь	pak	R	_	_	029-24-3	advmod	029-24	_
029-24-3	за_не́се	zanesa	Vmia3se	_	_	0	root	029-24	_
029-24-4	во́шкꙋ	vočka	Nfsan	_	_	029-24-3	obj	029-24	_
029-24-5	ꙋ+	u	Sa	_	_	029-24-6	case	029-24	_
029-24-6	го́рꙋ	gora	Nfsan	_	_	029-24-3	obl:lat	029-24	_
# translation: and it carried fruit into the forest again

029-25-1	тоги́ва	togiva	Pr	_	_	029-25-2	advmod	029-25	_
029-25-2	рече	reka	Vmia3se	_	_	0	root	029-25	_
029-25-3	паве́ль	Pavel	Nmsny	_	_	029-25-2	nsubj	029-25	_
029-25-4	слꙋ_га	sluga	Nfsny	_	_	029-25-3	appos	029-25	_
029-25-5	хр͒това	Xristov	Afsnn	_	_	029-25-4	amod:poss	029-25	_
029-25-6	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	029-25-2	discourse	029-25	_
029-25-7	҆игꙋ́менꙋ	igumen	Nmsdy	_	_	029-25-2	obl:iobj	029-25	_
# translation: Then Paul, servant of Christ, said to the abbot:

029-26-1	по҆иди	poida	Vmm-2se	_	_	0	root	029-26	_
029-26-2	оч҃е	otec	Nmsvy	_	_	029-26-1	vocative	029-26	_
029-26-3	да	da	C	_	_	029-26-4	mark	029-26	_
029-26-4	҆идеме	ida	Vmip1pe	_	_	029-26-1	advcl	029-26	_
029-26-5	҆и+	i	C	_	_	029-26-6	amod	029-26	_
029-26-6	нїꙗ	nie	Pp1-pn	_	_	029-26-4	nsubj	029-26	_
029-26-7	по+	po	Sd	_	_	029-26-9	case	029-26	_
029-26-8	ти́ꙗ	toja	Pd-fpn	_	_	029-26-9	det:ext	029-26	_
029-26-9	врáни	vrana	Nfpny	_	_	029-26-4	obl	029-26	_
029-26-10	да+	da	C	_	_	029-26-11	mark	029-26	_
029-26-11	ви́диме	vidja	Vmip1pe	_	_	029-26-4	advcl	029-26	_
029-26-12	ка_де	kъde	Pq	_	_	029-26-13	mark	029-26	_
029-26-13	носат	nosja	Vmip3pi	_	_	029-26-11	advcl	029-26	_
029-26-14	тáꙗ	toja	Pd-fsn	_	_	029-26-15	det:ext	029-26	_
029-26-15	во́шка	vočka	Nfsnn	_	_	029-26-13	obj	029-26	_
# translation: ʺCome, father, let us too go after those crows and see where they bring that fruit!ʺ

029-27-1	етѐ	ete	Qd	_	_	029-27-7	discourse	029-27	_
029-27-2	до+	do	Sg	_	_	029-27-3	case	029-27	_
029-27-3	сегѝ:	segi	R	_	_	029-27-7	advmod	029-27	_
029-27-4	еди+	edin	Ml	_	_	029-27-7	nummod	029-27	_
029-27-5	на	na	Sa	_	_	029-27-6	case	029-27	_
029-27-6	десеть	deset	Ml	_	_	029-27-4	nummod	029-27	_
029-27-7	го́дини	godina	Nfpnn	_	_	0	root	029-27	_
029-27-8	какво̀	kakvo	Pq	_	_	029-27-10	mark	029-27	_
029-27-9	све	sve	R	_	_	029-27-10	obj	029-27	_
029-27-10	но́сать	nosja	Vmip3pi	_	_	029-27-7	advcl	029-27	_
# translation: ʺThere, it is eleven years now that they are always carryingʺ

029-28-1	да+	da	C	_	_	029-28-2	aux:opt	029-28	_
029-28-2	ви́димо	vidja	Vmip1pe	_	_	0	root	029-28	_
029-28-3	҆оч҃е	otec	Nmsvy	_	_	029-28-2	vocative	029-28	_
029-28-4	на+	na	Sa	_	_	029-28-6	case	029-28	_
029-28-5	ко́ꙗ	koi	Afsny	_	_	029-28-6	mark	029-28	_
029-28-6	стрáна	strana	Nfsnn	_	_	029-28-7	obl	029-28	_
029-28-7	҆о́тво́дать	otvodja	Vmip3pe	_	_	029-28-2	advcl	029-28	_
029-28-8	врáни+	vrana	Nfpny	_	_	029-28-7	nsubj	029-28	_
029-28-9	те	tъ	Pd-fpn	_	_	029-28-8	det:p_nom	029-28	_
# translation: ʺLet us see, father, which side the crows lead toʺ

029-29-1	҆и+	i	C	_	_	029-29-2	cc	029-29	_
029-29-2	пой_де	poida	Vmia3se	_	_	0	root	029-29	_
029-29-3	҆игꙋмень	igumen	Nmsny	_	_	029-29-2	nsubj	029-29	_
029-29-4	҆и+	i	C	_	_	029-29-6	cc	029-29	_
029-29-5	҆ѡще	ošte	R	_	_	029-29-6	amod	029-29	_
029-29-6	дво҆ица	dvoica	Ml	Nfsnn	_	029-29-3	conj	029-29	_
029-29-7	калꙋгере	kaluger	Nmpny	_	_	029-29-6	nmod	029-29	_
029-29-8	сась	s	Si	_	_	029-29-9	case	029-29	_
029-29-9	не_гѡ	toi	Pp3msg	_	_	029-29-6	nmod	029-29	_
# translation: And the abbot and two more monks with him left

029-30-1	врáна	vrana	Nfsny	_	_	029-30-2	nsubj	029-30	_
029-30-2	ле́теше	letja	Vmii3si	_	_	0	root	029-30	_
# translation: The crow was flying

029-31-1	҆и	i	C	_	_	029-31-9	cc	029-31	_
029-31-2	калꙋгере+	kaluger	Nmpny	_	_	029-31-9	nsubj	029-31	_
029-31-3	те	tъ	Pd-mpn	_	_	029-31-2	det:p_nom	029-31	_
029-31-4	из+	iz	Sg	_	_	029-31-5	case	029-31	_
029-31-5	дале́ко	daleko	R	_	_	029-31-9	advmod	029-31	_
029-31-6	по	po	Sd	_	_	029-31-7	case	029-31	_
029-31-7	врáна+	vrana	Nfsny	_	_	029-31-9	obl	029-31	_
029-31-8	та	tъ	Pd-fsn	_	_	029-31-7	det:p_nom	029-31	_
029-31-9	҆идехꙋ	ida	Vmii3pi	_	_	0	root	029-31	_
# translation: And the monks were going after the crow from afar

029-32-1	҆и+	i	C	_	_	029-32-2	cc	029-32	_
029-32-2	видо́хꙋ	vidja	Vmii3pe	_	_	0	root	029-32	_
029-32-3	кадѐ	kъde	Pq	_	_	029-32-4	mark	029-32	_
029-32-4	пáднꙋ	padna	Vmia3se	_	_	029-32-2	advcl	029-32	_
029-32-5	҆ѡнаꙗ	onja	Pd-fsn	_	_	029-32-6	det:ext	029-32	_
029-32-6	врана	vrana	Nfsny	_	_	029-32-4	nsubj	029-32	_
# translation: And they saw where the crow fell

029-33-1	бе́ше	sъm	Vaii3si	_	_	029-33-2	aux:pprf	029-33	_
029-33-2	паднꙋ́ла	padna	Vmp--se	Afsnn	_	0	root	029-33	_
029-33-3	нади́	nadi	Sa	_	_	029-33-6	case	029-33	_
029-33-4	҆една	edin	Afsnn	_	_	029-33-6	amod	029-33	_
029-33-5	дльбока	dъlbok	Afsnn	_	_	029-33-6	amod	029-33	_
029-33-6	про́пасть	propast	Nfsnn	_	_	029-33-2	obl:lat	029-33	_
029-33-7	коли́ко	koliko	Pq	_	_	029-33-13	mark	029-33	_
029-33-8	не+	ne	Qz	_	_	029-33-9	advmod	029-33	_
029-33-9	мо́же	moga	Vaip3si	_	_	029-33-13	aux	029-33	_
029-33-10	чл҃векь	človek	Nmsny	_	_	029-33-13	nsubj	029-33	_
029-33-11	да+	da	C	_	_	029-33-9	fixed:inf	029-33	_
029-33-12	ю	tja	Pp3fsa	_	_	029-33-13	obj	029-33	_
029-33-13	҆изь_гледа	izgledam	Vmip3se	_	_	029-33-5	advcl	029-33	_
029-33-14	надо́ле	nadole	R	_	_	029-33-13	advmod	029-33	_
# translation: It had fallen over such a deep chasm, that one could not see ...

029-34-1	та+	ta	C	_	_	029-34-2	cc	029-34	_
029-34-2	зане́се	zanesa	Vmia3se	_	_	0	root	029-34	_
029-34-3	҆онáй	onja	Pd-msn	_	_	029-34-4	det:ext	029-34	_
029-34-4	кло́нь	klon	Nmsnn	_	_	029-34-2	obj	029-34	_
029-34-5	сась	s	Si	_	_	029-34-6	case	029-34	_
029-34-6	во_чка+	vočka	Nfsnn	_	_	029-34-4	nmod	029-34	_
029-34-7	та	tъ	Pd-fsn	_	_	029-34-6	det:p_nom	029-34	_
# translation: And it brought that branch with the fruit over

029-35-1	па+	pa	C	_	_	029-35-2	cc	029-35	_
029-35-2	изле́зе	izlěza	Vmia3se	_	_	0	root	029-35	_
029-35-3	пáкь	pak	R	_	_	029-35-2	advmod	029-35	_
029-35-4	назáдь	nazad	R	_	_	029-35-2	advmod	029-35	_
029-35-5	врáна+	vrana	Nfsny	_	_	029-35-2	nsubj	029-35	_
029-35-6	та	tъ	Pd-fsn	_	_	029-35-5	det:p_nom	029-35	_
# translation: And the crow went back out

029-36-1	҆á+	a	C	_	_	029-36-5	cc	029-36	_
029-36-2	҆ѡ_нїꙗ,	onja	Pd-mpn	_	_	029-36-4	det:ext	029-36	_
029-36-3	тро҆ица	troica	Ml	Nfsnn	_	029-36-4	nummod	029-36	_
029-36-4	калꙋ́гере	kaluger	Nmpny	_	_	029-36-5	nsubj	029-36	_
029-36-5	фрьли́хꙋ	fъrlja	Vmii3pe	_	_	0	root	029-36	_
029-36-6	кáмикь	kamъk	Nmsnn	_	_	029-36-5	obj	029-36	_
029-36-7	до́ле	dole	R	_	_	029-36-5	advmod	029-36	_
029-36-8	ꙋ+	u	Sa	_	_	029-36-10	case	029-36	_
029-36-9	ѡнáꙗ	onja	Pd-fsn	_	_	029-36-10	det:ext	029-36	_
029-36-10	пропáсть	propast	Nfsnn	_	_	029-36-5	obl:lat	029-36	_
# translation: And those three monks threw a stone down that chasm

029-37-1	҆и+	i	C	_	_	029-37-3	cc	029-37	_
029-37-2	като	kato	C	_	_	029-37-3	mark	029-37	_
029-37-3	҆изрꙋчà	izruča	Vmia3se	_	_	029-37-12	advcl	029-37	_
029-37-4	҆о́нꙗ	onja	Pd-msn	_	_	029-37-5	det:ext	029-37	_
029-37-5	кáмикь	kamъk	Nmsnn	_	_	029-37-3	nsubj	029-37	_
029-37-6	до́ле	dole	R	_	_	029-37-3	advmod	029-37	_
029-37-7	ꙋ+	u	Sl	_	_	029-37-8	case	029-37	_
029-37-8	про́пасть	propast	Nfsnn	_	_	029-37-3	obl:loc	029-37	_
029-37-9	҆á+	a	C	_	_	029-37-12	cc	029-37	_
029-37-10	то+	to	Qd	_	_	029-37-9	fixed	029-37	_
029-37-11	сѐ	se	Px---a	_	_	029-37-12	expl	029-37	_
029-37-12	чꙋ+	čuja	Vmia3se	_	_	0	root	029-37	_
029-37-13	глáсь	glas	Nmsnn	_	_	029-37-12	nsubj	029-37	_
# translation: And when that stone made a loud noise down in the chasm, a voice was to be heard

029-38-1	҆и+	i	C	_	_	029-38-2	cc	029-38	_
029-38-2	продꙋмáхꙋ	produmam	Vmii3pe	_	_	0	root	029-38	_
029-38-3	чл҃веци	človek	Nmpny	_	_	029-38-2	nsubj	029-38	_
# translation: And people spoke

029-39-1	҆и+	i	C	_	_	029-39-2	cc	029-39	_
029-39-2	ре́кохꙋ	reka	Vmii3pe	_	_	0	root	029-39	_
# translation: and they said:

029-40-1	҆ѡ+	o	I	_	_	029-40-8	discourse	029-40	_
029-40-2	брáте	brat	Nmsvy	_	_	029-40-8	vocative	029-40	_
029-40-3	҆ако	ako	C	_	_	029-40-4	mark	029-40	_
029-40-4	бꙋ́дете	bъda	Vmip2pe	_	_	029-40-8	advcl	029-40	_
029-40-5	хр͒ти҆ꙗне	xristijanin	Nmpny	_	_	029-40-4	obl:pred	029-40	_
029-40-6	не+	ne	Qz	_	_	029-40-7	advmod	029-40	_
029-40-7	деите	dějati	Vmm-2pe	_	_	029-40-8	aux:opt	029-40	_
029-40-8	ꙋбивà	ubivam	Vmn---i	_	_	0	root	029-40	_
029-40-9	нáсь	nie	Pp1-pg	_	_	029-40-8	obj	029-40	_
# translation: ʺO brother, if you are christians, please do not kill us!ʺ

029-41-1	҆á+	a	C	_	_	029-41-5	cc	029-41	_
029-41-2	ѡни́а	onja	Pd-mpn	_	_	029-41-4	det:ext	029-41	_
029-41-3	·г·	3	Mc	_	_	029-41-4	nummod	029-41	_
029-41-4	калꙋ́гере	kaluger	Nmpny	_	_	029-41-5	nsubj	029-41	_
029-41-5	пи_тáхꙋ	pitam	Vmii3pe	_	_	0	root	029-41	_
# translation: And those three monks asked:

029-42-1	҆á+	a	C	_	_	029-42-3	cc	029-42	_
029-42-2	ви́е	vie	Pp2-pn	_	_	029-42-3	nsubj	029-42	_
029-42-3	какви́+	kakъv	Ampnn	_	_	0	root	029-42	_
029-42-4	сте	sъm	Vmip2pi	_	_	029-42-3	cop	029-42	_
029-42-5	като+	kato	C	_	_	029-42-6	mark	029-42	_
029-42-6	седи́те	sedja	Vmip2pi	_	_	029-42-3	advcl	029-42	_
029-42-7	тꙋка	tuka	Pr	_	_	029-42-6	advmod	029-42	_
029-42-8	ꙋ	u	Sl	_	_	029-42-11	case	029-42	_
029-42-9	тáꙗ	toja	Pd-fsn	_	_	029-42-11	det:ext	029-42	_
029-42-10	пꙋ́ста	pust	Afsnn	_	_	029-42-11	amod	029-42	_
029-42-11	про́пасть	propast	Nfsnn	_	_	029-42-6	obl:loc	029-42	_
# translation: ʺAnd who are you, that you sit here in this deserted chasm?ʺ

029-43-1	҆á+	a	C	_	_	029-43-3	cc	029-43	_
029-43-2	ѡнѝ	oni	Pp3-pn	_	_	029-43-3	nsubj	029-43	_
029-43-3	ре́кохꙋ	reka	Vmii3pe	_	_	0	root	029-43	_
# translation: And they said:

029-44-1	҆áко	ako	C	_	_	029-44-5	mark	029-44	_
029-44-2	сáкате	sakam	Vaip2pi	_	_	029-44-5	aux	029-44	_
029-44-3	да+	da	C	_	_	029-44-2	fixed:inf	029-44	_
029-44-4	нѝ	nie	Pp1-pa	_	_	029-44-5	obj	029-44	_
029-44-5	ви́дите	vidja	Vmip2pe	_	_	029-44-10	advcl	029-44	_
029-44-6	҆á+	a	C	_	_	029-44-10	cc	029-44	_
029-44-7	виѐ	vie	Pp2-pn	_	_	029-44-10	nsubj	029-44	_
029-44-8	да+	da	C	_	_	029-44-10	aux:opt	029-44	_
029-44-9	нѝ	nie	Pp1-pa	_	_	029-44-10	obl:iobj	029-44	_
029-44-10	фрь́лите	fъrlja	Vmip2pe	_	_	0	root	029-44	_
029-44-11	трѝ	tri	Ml	_	_	029-44-12	nummod	029-44	_
029-44-12	ри́зи	riza	Nfpnn	_	_	029-44-10	obj	029-44	_
# translation: ʺIf you wish to see us, throw us three shirtsʺ

029-45-1	защо́+	zašto	C	_	_	029-45-2	cc	029-45	_
029-45-2	сме	sъm	Vmip1pi	_	_	0	root	029-45	_
029-45-3	нїѧ	nie	Pp1-pn	_	_	029-45-2	nsubj	029-45	_
029-45-4	трѝ	tri	Ml	_	_	029-45-5	nummod	029-45	_
029-45-5	же́ни	žena	Nfpny	_	_	029-45-2	obl:pred	029-45	_
029-45-6	голѝ	gol	Afpnn	_	_	029-45-5	amod	029-45	_
# translation: ʺfor we are three naked womenʺ

029-46-1	҆и+	i	C	_	_	029-46-2	cc	029-46	_
029-46-2	сле́_зне́те	slezna	Vmm-2pe	_	_	0	root	029-46	_
029-46-3	до́ле	dole	R	_	_	029-46-2	advmod	029-46	_
029-46-4	по́дь	pod	Sa	_	_	029-46-5	case	029-46	_
029-46-5	го́рꙋ	gora	Nfsan	_	_	029-46-2	obl:lat	029-46	_
# translation: ʺAnd go down under the mountainʺ

029-47-1	та+	ta	C	_	_	029-47-4	cc	029-47	_
029-47-2	чѐ	šta	Vaip2pi	_	_	029-47-1	fixed	029-47	_
029-47-3	да+	da	C	_	_	029-47-4	aux:opt	029-47	_
029-47-4	найдете	naida	Vmip2pe	_	_	0	root	029-47	_
029-47-5	҆еднꙋ	edin	Afsan	_	_	029-47-7	amod	029-47	_
029-47-6	те_снꙋ	těsen	Afsan	_	_	029-47-7	amod	029-47	_
029-47-7	пꙋ́течкꙋ	pъtečka	Nfsan	_	_	029-47-4	obj	029-47	_
# translation: ʺand you will find a narrow pathʺ

029-48-1	҆и+	i	C	_	_	029-48-7	cc	029-48	_
029-48-2	по	po	Sd	_	_	029-48-4	case	029-48	_
029-48-3	тꙋю	toja	Pd-fsa	_	_	029-48-4	det:ext	029-48	_
029-48-4	пꙋте́чкꙋ	pъtečka	Nfsan	_	_	029-48-7	obl:loc	029-48	_
029-48-5	щетѐ	šta	Vaip2pi	_	_	029-48-7	aux	029-48	_
029-48-6	да+	da	C	_	_	029-48-5	fixed:inf	029-48	_
029-48-7	при́_҆идете	priida	Vmip2pe	_	_	0	root	029-48	_
029-48-8	при+	pri	Sl	_	_	029-48-9	case	029-48	_
029-48-9	нáсь	nie	Pp1-pg	_	_	029-48-7	obl:lat	029-48	_
# translation: ʺand on this path you will come to usʺ

029-49-1	҆и+	i	C	_	_	029-49-3	cc	029-49	_
029-49-2	като	kato	C	_	_	029-49-3	mark	029-49	_
029-49-3	чꙋ́ха	čuja	Vmii3pe	_	_	029-49-12	advcl	029-49	_
029-49-4	та҆ꙗ́	toja	Pd-fsn	_	_	029-49-5	det:ext	029-49	_
029-49-5	дꙋма	duma	Nfsnn	_	_	029-49-3	obj	029-49	_
029-49-6	҆ѡ_ни́а	onja	Pd-mpn	_	_	029-49-8	det:ext	029-49	_
029-49-7	трѝ	tri	Ml	_	_	029-49-8	nummod	029-49	_
029-49-8	калꙋгере	kaluger	Nmpny	_	_	029-49-3	nsubj	029-49	_
029-49-9	҆á+	a	C	_	_	029-49-12	cc	029-49	_
029-49-10	҆ѡни́+	oni	Pp3-pn	_	_	029-49-12	expl	029-49	_
029-49-11	си	se	Px---d	_	_	029-49-12	expl	029-49	_
029-49-12	собле́кохꙋ	sъbleka	Vmii3pe	_	_	0	root	029-49	_
029-49-13	҆и+	i	C	_	_	029-49-14	amod	029-49	_
029-49-14	тро_҆ица+	troica	Ml	Nfsnn	_	029-49-12	nsubj	029-49	_
029-49-15	та	tъ	Pd-fsn	_	_	029-49-14	det:p_nom	029-49	_
029-49-16	ри́зи+	riza	Nfpnn	_	_	029-49-12	obj	029-49	_
029-49-17	те	tъ	Pd-fpn	_	_	029-49-16	det:p_nom	029-49	_
029-49-18	ѿ	ot	Sg	_	_	029-49-19	case	029-49	_
029-49-19	грьби́на+	gъrbina	Nfsnn	_	_	029-49-12	obl:abl	029-49	_
029-49-20	та	tъ	Pd-fsn	_	_	029-49-19	det:p_nom	029-49	_
# translation: And when those three monks heard these words / all three of them took the shirts off their back

029-50-1	та+	ta	C	_	_	029-50-3	cc	029-50	_
029-50-2	пà	pa	C	_	_	029-50-1	fixed	029-50	_
029-50-3	ꙋвихꙋ	uvija	Vmii3pe	_	_	0	root	029-50	_
029-50-4	ꙋ	u	Sl	_	_	029-50-5	case	029-50	_
029-50-5	ри́зи+	riza	Nfpnn	_	_	029-50-3	obl:loc	029-50	_
029-50-6	те	tъ	Pd-fpn	_	_	029-50-5	det:p_nom	029-50	_
029-50-7	кáмене	kamen	Nmpnn	_	_	029-50-3	obj	029-50	_
# translation: And they wrapped stones in the shirts

029-51-1	па+	pa	C	_	_	029-51-3	cc	029-51	_
029-51-2	гѝ	tě	Pp3-pa	_	_	029-51-3	obj	029-51	_
029-51-3	фрьли́хꙋ	fъrlja	Vmii3pe	_	_	0	root	029-51	_
029-51-4	до́ле	dole	R	_	_	029-51-3	advmod	029-51	_
029-51-5	ꙋ+	u	Sa	_	_	029-51-6	case	029-51	_
029-51-6	пропаст	propast	Nfsnn	_	_	029-51-3	obl:lat	029-51	_
029-51-7	на+	na	Sa	_	_	029-51-10	case	029-51	_
029-51-8	҆ѡнїѧ	onja	Pd-fpn	_	_	029-51-10	det:ext	029-51	_
029-51-9	трѝ	tri	Ml	_	_	029-51-10	nummod	029-51	_
029-51-10	жени	žena	Nfpny	_	_	029-51-3	obl:iobj	029-51	_
# translation: And they threw them down the chasm to those three women

029-52-1	па+	pa	C	_	_	029-52-20	cc	029-52	_
029-52-2	тоги́ва	togiva	Pr	_	_	029-52-20	advmod	029-52	_
029-52-3	҆ѡнѝѧ	onja	Pd-mpn	_	_	029-52-5	det:ext	029-52	_
029-52-4	трѝ	tri	Ml	_	_	029-52-5	nummod	029-52	_
029-52-5	ка_лꙋгере	kaluger	Nmpny	_	_	029-52-19	acl	029-52	_
029-52-6	като̀	kato	C	_	_	029-52-9	mark	029-52	_
029-52-7	҆имь	tě	Pp3-pd	_	_	029-52-9	obl:iobj	029-52	_
029-52-8	бе́хꙋ	sъm	Vaii3pe	_	_	029-52-9	aux:pprf	029-52	_
029-52-9	ре́кли	reka	Vmp--pe	A-pnn	_	029-52-20	advcl	029-52	_
029-52-10	҆о́ниѧ	onja	Pd-fpn	_	_	029-52-12	det:ext	029-52	_
029-52-11	трѝ	tri	Ml	_	_	029-52-12	nummod	029-52	_
029-52-12	женѝ	žena	Nfpny	_	_	029-52-9	nsubj	029-52	_
029-52-13	да+	da	C	_	_	029-52-14	mark	029-52	_
029-52-14	слезнꙋ	slězna	Vmip3pe	_	_	029-52-9	advcl	029-52	_
029-52-15	до́ле	dole	R	_	_	029-52-14	advmod	029-52	_
029-52-16	под	pod	Sl	_	_	029-52-17	case	029-52	_
029-52-17	го́рꙋ	gora	Nfsan	_	_	029-52-14	obl:lat	029-52	_
029-52-18	҆и+	i	C	_	_	029-52-20	cc	029-52	_
029-52-19	҆ѡни	oni	Pp3-pn	_	_	029-52-20	nsubj	029-52	_
029-52-20	слезнáхꙋ	slězna	Vmii3pe	_	_	0	root	029-52	_
# translation: And then those three monks went down under the mountain, as those three women had told them to

029-53-1	҆и+	i	C	_	_	029-53-2	cc	029-53	_
029-53-2	наидохꙋ	naida	Vmii3pe	_	_	0	root	029-53	_
029-53-3	тесна	těsen	Afsnn	_	_	029-53-4	amod	029-53	_
029-53-4	пꙋ́течка	pъtečka	Nfsnn	_	_	029-53-2	obj	029-53	_
# translation: And they found the (a) narrow path

029-54-1	҆едва	edvam	R	_	_	029-54-2	advmod	029-54	_
029-54-2	проми́нꙋвахꙋ	prominavam	Vmii3pi	_	_	0	root	029-54	_
029-54-3	догдѐ	dogde	Pq	_	_	029-54-4	mark	029-54	_
029-54-4	при́_҆идохꙋ	priida	Vmii3pe	_	_	029-54-2	advcl	029-54	_
029-54-5	прѝ	pri	Sl	_	_	029-54-8	case	029-54	_
029-54-6	҆ѡнѝа	onja	Pd-fpn	_	_	029-54-8	det:ext	029-54	_
029-54-7	трѝ	tri	Ml	_	_	029-54-8	nummod	029-54	_
029-54-8	женѝ	žena	Nfpny	_	_	029-54-4	obl:lat	029-54	_
# translation: They could hardly pass until they came to those three women

029-55-1	҆и+	i	C	_	_	029-55-3	cc	029-55	_
029-55-2	като̀	kato	C	_	_	029-55-3	mark	029-55	_
029-55-3	прийдо́хꙋ	priida	Vmii3pe	_	_	029-55-10	advcl	029-55	_
029-55-4	бли́зꙋ	blizo	R	_	_	029-55-3	advmod	029-55	_
029-55-5	҆á+	a	C	_	_	029-55-10	cc	029-55	_
029-55-6	҆ѡниꙗ	onja	Pd-fpn	_	_	029-55-8	det:ext	029-55	_
029-55-7	трѝ	tri	Ml	_	_	029-55-8	nummod	029-55	_
029-55-8	же́ни	žena	Nfpny	_	_	029-55-10	nsubj	029-55	_
029-55-9	по́сници	postnica	Nfpny	_	_	029-55-8	appos	029-55	_
029-55-10	покло́ни_хꙋ+	poklonja	Vmii3pe	_	_	0	root	029-55	_
029-55-11	се+	se	Px---a	_	_	029-55-10	expl	029-55	_
029-55-12	до+	do	Sg	_	_	029-55-13	case	029-55	_
029-55-13	зе́млю	zemlja	Nfsan	_	_	029-55-10	obl	029-55	_
# translation: And as they came closer, the three hermit women bowed to the ground

029-56-1	҆и+	i	C	_	_	029-56-2	cc	029-56	_
029-56-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	029-56	_
029-56-3	най	nai	Qc	_	_	029-56-4	amod	029-56	_
029-56-4	старá+	star	Afsnn	_	_	029-56-6	amod	029-56	_
029-56-5	та	tъ	Pd-fsn	_	_	029-56-4	det:p_adj	029-56	_
029-56-6	же́на	žena	Nfsny	_	_	029-56-2	nsubj	029-56	_
# translation: And the oldest woman said:

029-57-1	҆о́че	otec	Nmsvy	_	_	029-57-2	vocative	029-57	_
029-57-2	со_творе́те+	sъtvorja	Vmm-2pe	_	_	0	root	029-57	_
029-57-3	ни	nie	Pp1-pa	_	_	029-57-2	obl:iobj	029-57	_
029-57-4	молитвꙋ	molitva	Nfsan	_	_	029-57-2	obj	029-57	_
# translation: ʺO father, make us a prayerʺ

029-58-1	҆и+	i	C	_	_	029-58-4	cc	029-58	_
029-58-2	мáлко	malko	R	_	_	029-58-4	advmod	029-58	_
029-58-3	да+	da	C	_	_	029-58-4	aux:opt	029-58	_
029-58-4	поседне́ме	posedna	Vmip1pe	_	_	0	root	029-58	_
029-58-5	дá	da	C	_	_	029-58-7	mark	029-58	_
029-58-6	сѝ	se	Px---d	_	_	029-58-7	expl	029-58	_
029-58-7	похоротꙋ́ваме	poxorotuvam	Vmip1pe	_	_	029-58-4	advcl	029-58	_
# translation: ʺAnd may we sit a bit to have a chatʺ

029-59-1	҆и+	i	C	_	_	029-59-2	cc	029-59	_
029-59-2	седнꙋ	sedna	Vmia3se	_	_	0	root	029-59	_
029-59-3	старá+	star	Afsnn	_	_	029-59-5	amod	029-59	_
029-59-4	та	tъ	Pd-fsn	_	_	029-59-3	det:p_adj	029-59	_
029-59-5	жена	žena	Nfsny	_	_	029-59-2	nsubj	029-59	_
# translation: And the old woman sat down

029-60-1	҆а+	a	C	_	_	029-60-7	cc	029-60	_
029-60-2	по	po (2)	Qc	_	_	029-60-3	amod	029-60	_
029-60-3	млá_ди+	mlad	Afpnn	_	_	029-60-7	nsubj	029-60	_
029-60-4	те	tъ	Pd-fpn	_	_	029-60-3	det:p_adj	029-60	_
029-60-5	на+	na	Sl	_	_	029-60-6	case	029-60	_
029-60-6	но́зе	noga	Nfdnn	_	_	029-60-7	obl:loc	029-60	_
029-60-7	стое́хꙋ	stoja	Vmii3pe	_	_	0	root	029-60	_
# translation: And the young ones stood on their feet

029-61-1	҆á+	a	C	_	_	029-61-4	cc	029-61	_
029-61-2	йгꙋмень	igumen	Nmsny	_	_	029-61-4	nsubj	029-61	_
029-61-3	ве́рно	věrno	R	_	_	029-61-4	advmod	029-61	_
029-61-4	попи́_та	popitam	Vmia3se	_	_	0	root	029-61	_
# translation: And the abbot asked:

029-62-1	҆ѡ+	o	I	_	_	029-62-11	discourse	029-62	_
029-62-2	стáрице	starica	Nfsvy	_	_	029-62-11	vocative	029-62	_
029-62-3	҆и+	i	C	_	_	029-62-4	cc	029-62	_
029-62-4	мт҃и	mati	Nfsny	_	_	029-62-2	conj	029-62	_
029-62-5	мо́ꙗ	moi	Afsny	_	_	029-62-4	amod:poss	029-62	_
029-62-6	ѿ	ot	Sg	_	_	029-62-7	case	029-62	_
029-62-7	кꙋдꙋ	kъde	Pq	_	_	029-62-11	advmod	029-62	_
029-62-8	҆есте	sъm	Vaip2pi	_	_	029-62-11	aux:prf	029-62	_
029-62-9	вїе	vie	Pp2-pn	_	_	029-62-11	nsubj	029-62	_
029-62-10	тꙋ́ка	tuka	Pr	_	_	029-62-11	advmod	029-62	_
029-62-11	дошлѝ	doida	Vmp--pe	Afpnn	_	0	root	029-62	_
# translation: ʺO old woman, my mother, where have you came from here?ʺ

029-63-1	҆и+	i	C	_	_	029-63-4	cc	029-63	_
029-63-2	҆ѡнаꙗ	onja	Pd-fsn	_	_	029-63-3	det:ext	029-63	_
029-63-3	стáрица	starica	Nfsny	_	_	029-63-4	nsubj	029-63	_
029-63-4	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	029-63	_
# translation: And the old woman said:

029-64-1	҆ꙗ́	ja	Pp1-sn	_	_	029-64-6	nsubj	029-64	_
029-64-2	҆о́ч҃е	otec	Nmsvy	_	_	029-64-6	vocative	029-64	_
029-64-3	ѿ	ot	Sg	_	_	029-64-5	case	029-64	_
029-64-4	костанди́новь	Konstantinov	Amsnn	_	_	029-64-5	amod	029-64	_
029-64-5	грáдь	grad	Nmsnn	_	_	029-64-6	obl:abl	029-64	_
029-64-6	҆есмь	sъm	Vmip1si	_	_	0	root	029-64	_
# translation: ʺO father, I am from Constantinopleʺ

029-65-1	҆и+	i	C	_	_	029-65-6	cc	029-65	_
029-65-2	мꙋжь	mъž	Nmsny	_	_	029-65-6	nsubj	029-65	_
029-65-3	мо́й	moi	Amsny	_	_	029-65-2	amod:poss	029-65	_
029-65-4	цр҃е́вь	carev	Amsnn	_	_	029-65-5	amod:poss	029-65	_
029-65-5	сановни́кь	sanovnik	Nmsny	_	_	029-65-6	obl:pred	029-65	_
029-65-6	бе́ше	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	029-65	_
# translation: ʺAnd my husband was a royal officerʺ

029-66-1	цр҃ь	car	Nmsny	_	_	029-66-4	nsubj	029-66	_
029-66-2	ноще́ска	nošteska	R	_	_	029-66-4	advmod	029-66	_
029-66-3	що+	što	Pq	_	_	029-66-4	mark	029-66	_
029-66-4	сáнꙋ_ваше	sъnuvam	Vmii3si	_	_	029-66-9	acl	029-66	_
029-66-5	҆á+	a	C	_	_	029-66-9	cc	029-66	_
029-66-6	҆ѡнь	on	Pp3msn	_	_	029-66-9	nsubj	029-66	_
029-66-7	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	029-66-9	obl:iobj	029-66	_
029-66-8	дне́ска	dneska	R	_	_	029-66-9	advmod	029-66	_
029-66-9	казꙋ́ваше	kazvam	Vmii3si	_	_	0	root	029-66	_
# translation: ʺHe explained in the day, what the king dreamed in the night.ʺ

029-67-1	па+	pa	C	_	_	029-67-3	cc	029-67	_
029-67-2	се	se	Px---a	_	_	029-67-3	expl	029-67	_
029-67-3	дока_ра	dokaram	Vmia3se	_	_	0	root	029-67	_

029-68-1	тá	ta	C	_	_	029-68-2	cc	029-68	_
029-68-2	ꙋмре	umra	Vmia3se	_	_	0	root	029-68	_
# translation: ʺAnd he diedʺ

029-69-1	҆á+	a	C	_	_	029-69-3	cc	029-69	_
029-69-2	ꙗ	ja	Pp1-sn	_	_	029-69-3	nsubj	029-69	_
029-69-3	бе́хь	sъm	Vmii1si	_	_	0	root	029-69	_
029-69-4	на	na	Sa	_	_	029-69-6	case	029-69	_
029-69-5	·ки·	28	Mc	_	_	029-69-6	nummod	029-69	_
029-69-6	го́дини	godina	Nfpnn	_	_	029-69-3	obl	029-69	_
# translation: ʺAnd I was 28 years oldʺ

029-70-1	и	i	C	_	_	029-70-5	cc	029-70	_
029-70-2	двѐ	dva	Ml	Afdnn	_	029-70-3	nummod	029-70	_
029-70-3	го́дин͛+	godina	Nfpgn	_	_	029-70-5	obl	029-70	_
029-70-4	го	toi	Pp3msa	_	_	029-70-5	obl	029-70	_
029-70-5	жали́хь	žalja	Vmia1si	_	_	0	root	029-70	_
029-70-6	҆и+	i	C	_	_	029-70-7	cc	029-70	_
029-70-7	ѡплакꙋвáхь	oplakvam	Vmia1si	_	_	029-70-5	conj	029-70	_
# translation: ʺAnd I moarned and bemoaned him for two yearsʺ

029-71-1	҆и+	i	C	_	_	029-71-2	cc	029-71	_
029-71-2	бехь+	sъm	Vmii1si	_	_	0	root	029-71	_
029-71-3	ꙋ_дови́ци	vdovica	Nfsdy	_	_	029-71-2	obl:pred	029-71	_
029-71-4	҆и+	i	C	_	_	029-71-5	cc	029-71	_
029-71-5	безь_че́дна	bezčeden	Afsnn	_	_	029-71-3	conj	029-71	_
# translation: ʺAnd I was a widow and childlessʺ

029-72-1	҆и+	i	C	_	_	029-72-5	cc	029-72	_
029-72-2	по	po	Sd	_	_	029-72-4	case	029-72	_
029-72-3	не́кол͛ко	několko	Pq	_	_	029-72-4	amod	029-72	_
029-72-4	дни́	den	Nmpnn	_	_	029-72-5	obl	029-72	_
029-72-5	҆и-маше	imam	Vmii3si	_	_	0	root	029-72	_
029-72-6	еди́нь	edin	Amsnn	_	_	029-72-8	amod	029-72	_
029-72-7	безь_бо́жень	bezbožen	Amsnn	_	_	029-72-8	amod	029-72	_
029-72-8	мꙋ́жь	mъž	Nmsny	_	_	029-72-5	obj	029-72	_
# translation: ʺ... there was a godless manʺ

029-73-1	҆и+	i	C	_	_	029-73-3	cc	029-73	_
029-73-2	мно́гѡ	mnogo	R	_	_	029-73-3	advmod	029-73	_
029-73-3	бе́ше	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	029-73	_
029-73-4	болꙗ́ринь	boljarin	Nmsny	_	_	029-73-3	obl:pred	029-73	_
# translation: And he was very noble

029-74-1	та	ta	C	_	_	029-74-2	cc	029-74	_
029-74-2	до́прати	dopratja	Vmia3se	_	_	0	root	029-74	_
029-74-3	сво́й	svoi	Afpny	_	_	029-74-4	amod:poss	029-74	_
029-74-4	ро́бини	robinja	Nfpny	_	_	029-74-2	obj	029-74	_
029-74-5	да+	da	C	_	_	029-74-7	mark	029-74	_
029-74-6	ме	az	Pp1-sa	_	_	029-74-7	obj	029-74	_
029-74-7	заве́дꙋть	zaveda	Vmip3pe	_	_	029-74-2	advcl	029-74	_
029-74-8	при+	pri	Sl	_	_	029-74-9	case	029-74	_
029-74-9	не́го	toi	Pp3msg	_	_	029-74-7	obl:lat	029-74	_
029-74-10	като̀	kato	C	_	_	029-74-12	mark	029-74	_
029-74-11	по+	po	Sl	_	_	029-74-12	case	029-74	_
029-74-12	си́лꙋ	sila	Nfsan	_	_	029-74-7	advcl	029-74	_
# translation: And he sent his servants to bring me to him by force

029-75-1	та+	ta	C	_	_	029-75-4	cc	029-75	_
029-75-2	пà	pa	C	_	_	029-75-1	fixed	029-75	_
029-75-3	не+	ne	Qz	_	_	029-75-4	advmod	029-75	_
029-75-4	ми́слехꙋ	mislja	Vmii3pe	_	_	0	root	029-75	_
029-75-5	да+	da	C	_	_	029-75-7	mark	029-75	_
029-75-6	мѐ	az	Pp1-sa	_	_	029-75-7	obj	029-75	_
029-75-7	раслáбꙋть	razslabja	Vmip3pe	_	_	029-75-4	advcl	029-75	_
# translation: But they did not think of softening me (?)

029-76-1	но	no	C	_	_	029-76-6	cc	029-76	_
029-76-2	си́лно	silno	R	_	_	029-76-3	advmod	029-76	_
029-76-3	сáкахꙋ	sakam	Vmii3pe	_	_	029-76-6	aux	029-76	_
029-76-4	да+	da	C	_	_	029-76-3	fixed:inf	029-76	_
029-76-5	мѐ	az	Pp1-sa	_	_	029-76-6	obj	029-76	_
029-76-6	заве́дꙋть	zaveda	Vmip3pe	_	_	0	root	029-76	_
029-76-7	при	pri	Sl	_	_	029-76-8	case	029-76	_
029-76-8	гд͒и́на	gospodin	Nmsgy	_	_	029-76-6	obl:lat	029-76	_
029-76-9	ни́хнаго	nixen	Amsgy	_	_	029-76-8	amod:poss	029-76	_
# translation: But they really wanted to take me to their lord

029-77-1	҆á+	a	C	_	_	029-77-4	cc	029-77	_
029-77-2	ꙗ+	ja	Pp1-sn	_	_	029-77-4	nsubj	029-77	_
029-77-3	се	se	Px---a	_	_	029-77-4	expl	029-77	_
029-77-4	по_моли́хь	pomolja	Vmia1se	_	_	0	root	029-77	_
029-77-5	гд͒ꙋ	Gospod	Nmsdy	_	_	029-77-4	obl:iobj	029-77	_
029-77-6	мое́мꙋ	moi	Amsdy	_	_	029-77-5	amod:poss	029-77	_
029-77-7	҆ıи҃сꙋ	Isus	Nmsdy	_	_	029-77-5	appos	029-77	_
029-77-8	хр͒тꙋ	Xristos	Nmsdy	_	_	029-77-7	appos	029-77	_
029-77-9	да+	da	C	_	_	029-77-11	mark	029-77	_
029-77-10	мѐ	az	Pp1-sa	_	_	029-77-11	obl	029-77	_
029-77-11	҆избави́,	izbavja	Vmip3se	_	_	029-77-4	advcl	029-77	_
029-77-12	ѿ	ot	Sg	_	_	029-77-13	case	029-77	_
029-77-13	не́го	toi	Pp3msg	_	_	029-77-11	obl:abl	029-77	_
029-77-14	҆и+	i	C	_	_	029-77-17	cc	029-77	_
029-77-15	дá+	da	C	_	_	029-77-17	mark	029-77	_
029-77-16	ми	az	Pp1-sd	_	_	029-77-17	obl:iobj	029-77	_
029-77-17	сп͒и	spasja	Vmip3se	_	_	029-77-11	conj	029-77	_
029-77-18	гд͒ь	Gospod	Nmsny	_	_	029-77-17	nsubj	029-77	_
029-77-19	дш҃ꙋ	duša	Nfsan	_	_	029-77-17	obj	029-77	_
029-77-20	мою	moi	Afsay	_	_	029-77-19	amod:poss	029-77	_
# translation: And I prayed to my God Jesus Christ to rescue me from him and to save my soul

029-78-1	па+	pa	C	_	_	029-78-3	cc	029-78	_
029-78-2	тоги́ва	togiva	Pr	_	_	029-78-3	advmod	029-78	_
029-78-3	реко́хь	reka	Vmia1se	_	_	0	root	029-78	_
029-78-4	на+	na	Sa	_	_	029-78-5	case	029-78	_
029-78-5	ро́бини+	robinja	Nfpny	_	_	029-78-3	obl:iobj	029-78	_
029-78-6	те	tъ	Pd-fpn	_	_	029-78-5	det:p_nom	029-78	_
029-78-7	него́ви	negov	Afpnn	_	_	029-78-5	amod:poss	029-78	_
# translation: And then I said to his servants

029-79-1	гд͒ари́це	gospodarica	Nfsvy	_	_	029-79-5	vocative	029-79	_
029-79-2	мо́й	moi	Amsny	_	_	029-79-1	amod:poss	029-79	_
029-79-3	҆ꙗ́+	ja	Pp1-sn	_	_	029-79-5	nsubj	029-79	_
029-79-4	се	se	Px---a	_	_	029-79-5	expl	029-79	_
029-79-5	рáдꙋвам	radvam	Vmip1si	_	_	0	root	029-79	_
029-79-6	да+	da	C	_	_	029-79-7	mark	029-79	_
029-79-7	йдемь	ida	Vmip1se	_	_	029-79-5	advcl	029-79	_
029-79-8	при	pri	Sl	_	_	029-79-9	case	029-79	_
029-79-9	гд͒ра	gospodar	Nmsgy	_	_	029-79-7	obl:lat	029-79	_
029-79-10	ваше́го	vaš	Amsgy	_	_	029-79-9	amod:poss	029-79	_
# translation: ʺO, my Mistresses, I would be happy to go to your master!ʺ

029-80-1	защо́+	zašto	C	_	_	029-80-5	cc	029-80	_
029-80-2	е	sъm	Vmip3si	_	_	029-80-5	cop	029-80	_
029-80-3	҆онь	on	Pp3msn	_	_	029-80-5	nsubj	029-80	_
029-80-4	҆ꙗ́ко	jako	R	_	_	029-80-5	amod	029-80	_
029-80-5	слáвень	slaven	Amsnn	_	_	0	root	029-80	_
# translation: ʺFor he is very gloriousʺ

029-81-1	҆áли	ali	C	_	_	029-81-3	cc	029-81	_
029-81-2	ꙗ	ja	Pp1-sn	_	_	029-81-3	nsubj	029-81	_
029-81-3	҆имамь	imam	Vmip1si	_	_	0	root	029-81	_
029-81-4	на+	na	Sl	_	_	029-81-5	case	029-81	_
029-81-5	се́бе	sebe	Px---g	_	_	029-81-3	obl	029-81	_
029-81-6	недꙋжна	nedužen	Afsnn	_	_	029-81-7	amod	029-81	_
029-81-7	бо́лесь	bolest	Nfsnn	_	_	029-81-3	obj	029-81	_
029-81-8	ѕлá	zъl	Afsnn	_	_	029-81-7	amod	029-81	_
# translation: ʺBut I have a bad crippling illnessʺ

029-82-1	непрестáно	neprestanno	R	_	_	029-82-3	advmod	029-82	_
029-82-2	гно́й	gnoi	Nfsnn	_	_	029-82-3	nsubj	029-82	_
029-82-3	течѐ	teka	Vmip3si	_	_	0	root	029-82	_
029-82-4	ѿ	ot	Sg	_	_	029-82-5	case	029-82	_
029-82-5	ме́не:	az	Pp1-sg	_	_	029-82-3	obl:abl	029-82	_
# translation: ʺPus is leaking from me incessantlyʺ

029-83-1	нело̀	nelo	C	_	_	029-83-5	cc	029-83	_
029-83-2	малко̀	malko	R	_	_	029-83-5	advmod	029-83	_
029-83-3	да+	da	C	_	_	029-83-5	aux:opt	029-83	_
029-83-4	мѐ	az	Pp1-sa	_	_	029-83-5	obj	029-83	_
029-83-5	поче́ка	počakam	Vmip3se	_	_	0	root	029-83	_
029-83-6	догде́+	dogde	Pq	_	_	029-83-8	mark	029-83	_
029-83-7	се	se	Px---a	_	_	029-83-8	expl	029-83	_
029-83-8	҆изь_врачꙋвам	izvračuvam	Vmip1si	_	_	029-83-5	advcl	029-83	_
029-83-9	да	da	C	_	_	029-83-10	mark	029-83	_
029-83-10	҆ѡздравемь	ozdravja	Vmip1se	_	_	029-83-8	advcl	029-83	_
# translation: ʺIf he could wait for me a little until I cure myself and healʺ

029-84-1	па+	pa	C	_	_	029-84-6	cc	029-84	_
029-84-2	тоги́ва	togiva	Pr	_	_	029-84-6	advmod	029-84	_
029-84-3	сáсь	s	Si	_	_	029-84-4	case	029-84	_
029-84-4	радо́сь	radost	Nfsnn	_	_	029-84-6	obl	029-84	_
029-84-5	да+	da	C	_	_	029-84-6	aux:opt	029-84	_
029-84-6	до́й_демь	doida	Vmip1se	_	_	0	root	029-84	_
029-84-7	при	pri	Sl	_	_	029-84-8	case	029-84	_
029-84-8	господáра	gospodar	Nmsgy	_	_	029-84-6	obl:lat	029-84	_
029-84-9	вáшего	vaš	Amsgy	_	_	029-84-8	amod:poss	029-84	_
# translation: ʺthen I would be happy to come to your masterʺ

029-85-1	҆и+	i	C	_	_	029-85-11	cc	029-85	_
029-85-2	҆ѡниа	onja	Pd-fpn	_	_	029-85-3	det:ext	029-85	_
029-85-3	роби́ни	robinja	Nfpny	_	_	029-85-11	nsubj	029-85	_
029-85-4	като̀	kato	C	_	_	029-85-5	mark	029-85	_
029-85-5	чꙋха	čuja	Vmii3pe	_	_	029-85-11	advcl	029-85	_
029-85-6	та҆ꙗ	toja	Pd-fsn	_	_	029-85-7	det:ext	029-85	_
029-85-7	дꙋ́ма	duma	Nfsnn	_	_	029-85-5	obj	029-85	_
029-85-8	҆á+	a	C	_	_	029-85-11	cc	029-85	_
029-85-9	ѡни́+	oni	Pp3-pn	_	_	029-85-3	expl	029-85	_
029-85-10	си	se	Px---d	_	_	029-85-11	expl	029-85	_
029-85-11	поидо́хꙋ	poida	Vmii3pe	_	_	0	root	029-85	_
# translation: And when those servants heard this, they went away

029-86-1	҆и	i	C	_	_	029-86-2	cc	029-86	_
029-86-2	реко́хꙋ	reka	Vmii3pe	_	_	0	root	029-86	_
# translation: And they said:

029-87-1	кол͛ко+	kolko	Pq	_	_	029-87-2	mark	029-87	_
029-87-2	е	e	Vmip3si	_	_	029-87-11	advcl	029-87	_
029-87-3	таквáва	takъv	Afsnn	_	_	029-87-4	amod	029-87	_
029-87-4	рáбота	rabota	Nfsnn	_	_	029-87-2	nsubj	029-87	_
029-87-5	до	do	Sg	_	_	029-87-8	case	029-87	_
029-87-6	чети́ри	četiri	Ml	_	_	029-87-7	nummod	029-87	_
029-87-7	де́сеть	deset	Ml	_	_	029-87-8	nummod	029-87	_
029-87-8	дни	den	Nmpnn	_	_	029-87-11	obl	029-87	_
029-87-9	хочѐ	xoču	Vaip3si	_	_	029-87-11	aux:fut	029-87	_
029-87-10	те́бе	ti	Pp2-sg	_	_	029-87-11	obj	029-87	_
029-87-11	почекà	počakam	Vmn---e	_	_	0	root	029-87	_
029-87-12	гд͒нь	gospodin	Nmsny	_	_	029-87-11	nsubj	029-87	_
029-87-13	нáшь,	naš	Amsnn	_	_	029-87-12	amod:poss	029-87	_

029-88-1	та+	ta	C	_	_	029-88-4	cc	029-88	_
029-88-2	па+	pa	C	_	_	029-88-1	fixed	029-88	_
029-88-3	си	se	Px---d	_	_	029-88-4	expl	029-88	_
029-88-4	҆ѡтидо́хꙋ	otida	Vmii3pe	_	_	0	root	029-88	_
029-88-5	ро́бини+	robinja	Nfpny	_	_	029-88-4	nsubj	029-88	_
029-88-6	те	tъ	Pd-fpn	_	_	029-88-5	det:p_nom	029-88	_
# translation: And so the servants went away

029-89-1	҆á+	a	C	_	_	029-89-13	cc	029-89	_
029-89-2	҆ѡнаꙗ	onja	Pd-fsn	_	_	029-89-3	det:ext	029-89	_
029-89-3	же́на	žena	Nfsny	_	_	029-89-13	nsubj	029-89	_
029-89-4	тоги_ва	togiva	Pr	_	_	029-89-13	advmod	029-89	_
029-89-5	що́+	što	Pq	_	_	029-89-6	mark	029-89	_
029-89-6	й_маше	imam	Vmii3si	_	_	029-89-3	acl	029-89	_
029-89-7	робїе	rob	Nmpny	_	_	029-89-6	obj	029-89	_
029-89-8	҆и+	i	C	_	_	029-89-9	cc	029-89	_
029-89-9	ро́бини	robinja	Nfpny	_	_	029-89-7	conj	029-89	_
029-89-10	нойни	nein	Ampnn	_	_	029-89-7	amod:poss	029-89	_
029-89-11	сви́+	sve	A-pnn	_	_	029-89-13	obj	029-89	_
029-89-12	те	tъ	Pd--pn	_	_	029-89-11	det:p_adj	029-89	_
029-89-13	҆ѡ_простѝ	oprostja	Vmia3se	_	_	0	root	029-89	_
# translation: And then that woman, who had many servnats, freed all of them

029-90-1	и+	i	C	_	_	029-90-2	cc	029-90	_
029-90-2	даде	dam	Vmia3se	_	_	0	root	029-90	_
029-90-3	҆имь	tě	Pp3-pd	_	_	029-90-2	obl:iobj	029-90	_
029-90-4	по+	po	Sd	_	_	029-90-6	case	029-90	_
029-90-5	мло́го	mlogo	R	_	_	029-90-6	amod	029-90	_
029-90-6	жльти́ци	žъltica	Nfpnn	_	_	029-90-2	obj	029-90	_
# translation: And she gave each of them many gold coins

029-91-1	па+	pa	C	_	_	029-91-5	cc	029-91	_
029-91-2	си+	se	Px---d	_	_	029-91-5	expl	029-91	_
029-91-3	ро_би́е+	rob	Nmpny	_	_	029-91-5	nsubj	029-91	_
029-91-4	то	tъ	Pd-nsn	_	_	029-91-3	det:p_nom	029-91	_
029-91-5	҆ѡтиде	otida	Vmia3se	_	_	0	root	029-91	_
029-91-6	коѐ	koi	Pq---n	_	_	029-91-8	nsubj	029-91	_
029-91-7	кадѐ	kъde	Pq	_	_	029-91-8	mark	029-91	_
029-91-8	сака	sakam	Vmip3si	_	_	029-91-5	advcl	029-91	_
# translation: And the servants went wherever they wished

029-92-1	҆á+	a	C	_	_	029-92-4	cc	029-92	_
029-92-2	за	za	Sa	_	_	029-92-3	case	029-92	_
029-92-3	се́бе	sebe	Px---g	_	_	029-92-4	obl	029-92	_
029-92-4	҆ѡста_ви́хь	ostavja	Vmia1se	_	_	0	root	029-92	_
029-92-5	ти҆ꙗ	toja	Pd-fpn	_	_	029-92-7	det:ext	029-92	_
029-92-6	двѐ	dva	Ml	Afdnn	_	029-92-7	nummod	029-92	_
029-92-7	ро́бин͛ки	robinka	Nfpny	_	_	029-92-4	obj	029-92	_
029-92-8	да+	da	C	_	_	029-92-10	mark	029-92	_
029-92-9	ми	toi	Pp1-sd	_	_	029-92-10	obl:iobj	029-92	_
029-92-10	слꙋгꙋ́ваю	sluguvam	Vmip3pi	_	_	029-92-4	advcl	029-92	_
# translation: ʺAnd for me I left these two slaves to serve meʺ

029-93-1	҆á	a	C	_	_	029-93-2	cc	029-93	_
029-93-2	҆именїе	imenie	Nnsnn	_	_	029-93-8	nsubj	029-93	_
029-93-3	що+	što	Pq	_	_	029-93-4	mark	029-93	_
029-93-4	҆имахь	imam	Vmii3si	_	_	029-93-2	acl	029-93	_
029-93-5	ни́+	ni	C	_	_	029-93-6	amod	029-93	_
029-93-6	бро́й	broi	Nmsnn	_	_	029-93-8	obj	029-93	_
029-93-7	не́+	ne	Qz	_	_	029-93-8	advmod	029-93	_
029-93-8	маше	imam	Vmii3si	_	_	0	root	029-93	_
# translation: ʺAnd the fortune that I had was more than one can countʺ

029-94-1	҆и+	i	C	_	_	029-94-4	cc	029-94	_
029-94-2	све+	sve	Ansnn	_	_	029-94-4	obj	029-94	_
029-94-3	го	toi	Pp3nsn	_	_	029-94-2	expl	029-94	_
029-94-4	да_дох	dam	Vmia1se	_	_	0	root	029-94	_
029-94-5	на+	na	Sa	_	_	029-94-6	case	029-94	_
029-94-6	сиромáси	siromax	Nmpny	_	_	029-94-4	obl:iobj	029-94	_
# translation: ʺAnd I gave it all to paupersʺ

029-95-1	҆и+	i	C	_	_	029-95-3	cc	029-95	_
029-95-2	после	posle	R	_	_	029-95-3	advmod	029-95	_
029-95-3	призовáхь	prizova	Vmia1se	_	_	0	root	029-95	_
029-95-4	҆едного	edin	Amsgy	_	_	029-95-6	amod	029-95	_
029-95-5	ве_рнаго	věren	Amsgy	_	_	029-95-6	amod	029-95	_
029-95-6	чл҃века	človek	Nmsgy	_	_	029-95-3	obj	029-95	_
029-95-7	ѿ	ot	Sg	_	_	029-95-8	case	029-95	_
029-95-8	ро́да	rod	Nmsgn	_	_	029-95-3	obl:abl	029-95	_
029-95-9	мо҆его	moi	Amsgy	_	_	029-95-8	amod:poss	029-95	_
# translation: ʺAnd then I called one loyal person from my lineʺ

029-96-1	҆и+	i	C	_	_	029-96-2	cc	029-96	_
029-96-2	за_кле́х+	zakъlna	Vmia1se	_	_	0	root	029-96	_
029-96-3	го	toi	Pp3msa	_	_	029-96-2	obj	029-96	_
029-96-4	сáсь	s	Si	_	_	029-96-6	case	029-96	_
029-96-5	стрáшни	strašen	Amsny	_	_	029-96-6	amod	029-96	_
029-96-6	сꙋ́дь	sъd	Nmsnn	_	_	029-96-2	obl	029-96	_
029-96-7	бж҃їй	božii	Amsny	_	_	029-96-6	amod:poss	029-96	_
029-96-8	дá+	da	C	_	_	029-96-9	mark	029-96	_
029-96-9	продадѐ	prodam	Vmip3se	_	_	029-96-2	advcl	029-96	_
029-96-10	се́ла	selo	Nnpnn	_	_	029-96-9	obj	029-96	_
029-96-11	мо́й:	moi	A-pnn	_	_	029-96-10	amod:poss	029-96	_
029-96-12	҆и+	i	C	_	_	029-96-13	cc	029-96	_
029-96-13	до́мь	dom	Nmsnn	_	_	029-96-10	conj	029-96	_
029-96-14	мо́й	moi	Amsny	_	_	029-96-13	amod:poss	029-96	_
029-96-15	҆и+	i	C	_	_	029-96-24	cc	029-96	_
029-96-16	що	što	Pq	_	_	029-96-17	mark	029-96	_
029-96-17	зе́ме	zema	Vmip3se	_	_	029-96-20	acl	029-96	_
029-96-18	҆именїе	imenie	Nnsnn	_	_	029-96-17	obj	029-96	_
029-96-19	҆и+	i	C	_	_	029-96-20	amod	029-96	_
029-96-20	не́го	toi	Pp3msg	_	_	029-96-24	obj	029-96	_
029-96-21	на+	na	Sa	_	_	029-96-22	case	029-96	_
029-96-22	си́роти	sirota	Nfpny	_	_	029-96-24	obl:iobj	029-96	_
029-96-23	да+	da	C	_	_	029-96-24	mark	029-96	_
029-96-24	раздадѐ	razdam	Vmip3se	_	_	029-96-9	conj	029-96	_
# translation:  / ʺto sell my villages and my homeʺ / ʺand to give whatever fortune he makes to poor peopleʺ

029-97-1	҆и+	i	C	_	_	029-97-9	cc	029-97	_
029-97-2	дрꙋго	drug	Ansnn	_	_	029-97-5	amod	029-97	_
029-97-3	мло́го	mlogo	R	_	_	029-97-5	amod	029-97	_
029-97-4	моѐ	moi	Ansny	_	_	029-97-5	amod:poss	029-97	_
029-97-5	ѕлáто	zlato	Nnsnn	_	_	029-97-9	obj	029-97	_
029-97-6	немꙋ	toi	Pp3msd	_	_	029-97-9	obl:iobj	029-97	_
029-97-7	без_з	bez	Sg	_	_	029-97-8	case	029-97	_
029-97-8	печáти	pečati	Nmpnn	_	_	029-97-9	obl	029-97	_
029-97-9	҆ѡ_стáвихь	ostavja	Vmia1se	_	_	0	root	029-97	_
# translation: ʺAnd I also left him a lot of gold of mine with no stampsʺ

029-98-1	҆и+	i	C	_	_	029-98-8	cc	029-98	_
029-98-2	през+	prez	S	_	_	029-98-3	case	029-98	_
029-98-3	но́щи	nošt	Nfsgn	_	_	029-98-8	obl	029-98	_
029-98-4	сáсь	s	Si	_	_	029-98-6	case	029-98	_
029-98-5	мо́й	moi	Afpny	_	_	029-98-6	amod:poss	029-98	_
029-98-6	роби_ньки	robinka	Nfpny	_	_	029-98-8	obl	029-98	_
029-98-7	тꙋ́ка	tuka	Pr	_	_	029-98-8	advmod	029-98	_
029-98-8	дойдохь	doida	Vmia1se	_	_	0	root	029-98	_
# translation: ʺAnd I came here in the night with my servantsʺ

029-99-1	до+	do	Sg	_	_	029-99-2	case	029-99	_
029-99-2	сеги́+	segi	R	_	_	029-99-5	advmod	029-99	_
029-99-3	ми+	az	Pp1-sd	_	_	029-99-5	obl:iobj	029-99	_
029-99-4	са	sъm	Vaip3pi	_	_	029-99-5	aux:prf	029-99	_
029-99-5	билѝ	sъm	Vmp--pi	Afpnn	_	0	root	029-99	_
029-99-6	робин͛ки	robinka	Nfpny	_	_	029-99-5	obl:pred	029-99	_
# translation: ʺUntil now they have been my servantsʺ

029-100-1	҆á+	a	C	_	_	029-100-6	cc	029-100	_
029-100-2	ѿ	ot	Sg	_	_	029-100-3	case	029-100	_
029-100-3	сегѝ	segi	R	_	_	029-100-6	advmod	029-100	_
029-100-4	по	po	Sa	_	_	029-100-5	case	029-100	_
029-100-5	бг҃а	bog	Nmsgy	_	_	029-100-6	obl	029-100	_
029-100-6	сестри	sestra	Nfpny	_	_	0	root	029-100	_
# translation: ʺAnd now, in God's will, sistersʺ

029-101-1	па	pa	C	_	_	029-101-2	cc	029-101	_
029-101-2	вле́зохь	vlěza	Vmia1se	_	_	0	root	029-101	_
029-101-3	сáсь	s	Si	_	_	029-101-4	case	029-101	_
029-101-4	ни́хь	tě	Pp3-pa	_	_	029-101-2	obl	029-101	_
029-101-5	ва	v	Sa	_	_	029-101-6	case	029-101	_
029-101-6	корáбаль	korab	Nmsnn	_	_	029-101-2	obl:lat	029-101	_
# translation: ʺSo I went into the ship with themʺ

029-102-1	҆и+	i	C	_	_	029-102-3	cc	029-102	_
029-102-2	мло́го	mlogo	R	_	_	029-102-3	advmod	029-102	_
029-102-3	плавáхме	plavam	Vmii1pi	_	_	0	root	029-102	_
029-102-4	по+	po	Sl	_	_	029-102-5	case	029-102	_
029-102-5	мо́ре	more	Nnsnn	_	_	029-102-3	obl:loc	029-102	_
029-102-6	догде́+	dogde	Pq	_	_	029-102-12	mark	029-102	_
029-102-7	ни	ni	Pp1-pa	_	_	029-102-12	obj	029-102	_
029-102-8	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	029-102-12	nsubj	029-102	_
029-102-9	на+	na	Sa	_	_	029-102-11	case	029-102	_
029-102-10	товà	tova	Pd-nsn	_	_	029-102-11	det:ext	029-102	_
029-102-11	ме́сто	město	Nnsnn	_	_	029-102-12	obl:lat	029-102	_
029-102-12	доне́се	donesa	Vmia3se	_	_	029-102-3	advcl	029-102	_
# translation: ʺWe sailed on the sea for a long time until God brought us to this placeʺ

029-103-1	до	do	Sg	_	_	029-103-2	case	029-103	_
029-103-2	сегà	sega	R	_	_	029-103-6	advmod	029-103	_
029-103-3	еди+	edin	Ml	_	_	029-103-6	nummod	029-103	_
029-103-4	нá+	na	Sa	_	_	029-103-5	case	029-103	_
029-103-5	десеть	deset	Ml	_	_	029-103-3	nummod	029-103	_
029-103-6	го́динь	godina	Nfpgn	_	_	0	root	029-103	_
029-103-7	какво̀	kakvo	Pq	_	_	029-103-11	mark	029-103	_
029-103-8	чл҃века	človek	Nmsgy	_	_	029-103-11	obj	029-103	_
029-103-9	не+	ne	Qz	_	_	029-103-10	advmod	029-103	_
029-103-10	смѐ	sъm	Vaip1pi	_	_	029-103-11	aux:prf	029-103	_
029-103-11	виде́ли	vidja	Vmp--pe	Afpnn	_	029-103-6	advcl	029-103	_
# translation: ʺIt has been eleven years now that we have not seen anyoneʺ

029-104-1	токо̀	toko	R	_	_	029-104-2	amod	029-104	_
029-104-2	вáсь	vie	Pp2-pg	_	_	029-104-4	obj	029-104	_
029-104-3	дне́ска	dneska	R	_	_	029-104-4	advmod	029-104	_
029-104-4	видо̀хме	vidja	Vmii1pe	_	_	0	root	029-104	_
029-104-5	҆о́ц҃и	otec	Nmpny	_	_	029-104-4	vocative	029-104	_
029-104-6	ст҃и	svęt	Ampnn	_	_	029-104-5	amod	029-104	_
# translation: ʺWe saw only you today, o holy fathers!ʺ

029-105-1	ри́зи	riza	Nfpnn	_	_	029-105-3	obj	029-105	_
029-105-2	нáши	naš	Afpnn	_	_	029-105-1	amod:poss	029-105	_
029-105-3	поле́техꙋ	poletja	Vmii3pe	_	_	0	root	029-105	_
# translation: ʺOur shirts flewʺ

029-106-1	садрáше+	sъdera	Vmia3pe	_	_	0	root	029-106	_
029-106-2	се	se	Px---a	_	_	029-106-1	expl	029-106	_
# translation: ʺAnd they rippedʺ

029-107-1	ѿ_пáдоша	otpasti	Vmia3pe	_	_	0	root	029-107	_
# translation: ʺAnd they fell downʺ

029-108-1	тоги́ва+	togiva	Pr	_	_	029-108-3	advmod	029-108	_
029-108-2	҅ю	tja	Pp3fsa	_	_	029-108-3	obj	029-108	_
029-108-3	пи́та	pitam	Vmia3se	_	_	0	root	029-108	_
029-108-4	҆игꙋмен͛	igumen	Nmsny	_	_	029-108-3	nsubj	029-108	_
# translation: Then the abbot asked her:

029-109-1	ѡ͒+	o	I	_	_	029-109-7	discourse	029-109	_
029-109-2	стáрице	starica	Nfsvy	_	_	029-109-7	vocative	029-109	_
029-109-3	҆á+	a	C	_	_	029-109-7	cc	029-109	_
029-109-4	ѿ	ot	Sg	_	_	029-109-5	case	029-109	_
029-109-5	кꙋдѐ	kъde	Pq	_	_	029-109-7	advmod	029-109	_
029-109-6	вáмь	vie	Pp2-pd	_	_	029-109-7	obl:iobj	029-109	_
029-109-7	҆иде	ida	Vmip3si	_	_	0	root	029-109	_
029-109-8	хле́бь	xlěb	Nmsnn	_	_	029-109-7	nsubj	029-109	_
029-109-9	жи́во́тни	životen	Amsny	_	_	029-109-8	amod	029-109	_
# translation: ʺO old woman, where does your bread come from?ʺ

029-110-1	҆á+	a	C	_	_	029-110-3	cc	029-110	_
029-110-2	҆онà	ona	Pp3fsn	_	_	029-110-3	nsubj	029-110	_
029-110-3	ре́че:	reka	Vmia3se	_	_	0	root	029-110	_
# translation: And she said:

029-111-1	бл҃ги,	blag	Amsny	_	_	029-111-2	amod	029-111	_
029-111-2	чл҃веколю́бець	človekoljubec	Nmsny	_	_	029-111-6	nsubj	029-111	_
029-111-3	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	029-111-2	appos	029-111	_
029-111-4	нáшь	naš	Amsnn	_	_	029-111-3	amod:poss	029-111	_
029-111-5	҆о́нь	on	Pp3msn	_	_	029-111-2	expl	029-111	_
029-111-6	дáва	davam	Vmip3si	_	_	0	root	029-111	_
029-111-7	нáмь	nie	Pp1-pd	_	_	029-111-6	obl:iobj	029-111	_
029-111-8	за+	za	Sa	_	_	029-111-9	case	029-111	_
029-111-9	҆ꙗ́дене	jadene	Nnsnn	_	_	029-111-6	obl	029-111	_
029-111-10	на+	na	Sa	_	_	029-111-12	case	029-111	_
029-111-11	такви́ва	takъv	Ampnn	_	_	029-111-12	det:ext	029-111	_
029-111-12	рáби	rab	Nmpny	_	_	029-111-6	obl:iobj	029-111	_
029-111-13	не+	ne	Qz	_	_	029-111-14	amod	029-111	_
029-111-14	досто́_҆инѝ	dostoen	Ampnn	_	_	029-111-12	amod	029-111	_
029-111-15	като̀	kato	C	_	_	029-111-16	mark	029-111	_
029-111-16	нáсь	nie	Pp1-pg	_	_	029-111-12	acl	029-111	_
# translation: ʺOur God, the benign lover of mankind, he gives food to such unworthy servants like usʺ

029-112-1	҆и	i	C	_	_	029-112-8	cc	029-112	_
029-112-2	гд͒ь	Gospod	Nmsny	_	_	029-112-8	obl	029-112	_
029-112-3	сáсь	s	Si	_	_	029-112-6	case	029-112	_
029-112-4	него́вꙋ	negov	Afsan	_	_	029-112-6	amod:poss	029-112	_
029-112-5	бл҃гꙋ	blag	Afsan	_	_	029-112-6	amod	029-112	_
029-112-6	поми_сль	pomisъl	Nfsnn	_	_	029-112-8	obl	029-112	_
029-112-7	нáмь	nie	Pp1-pd	_	_	029-112-8	obl:iobj	029-112	_
029-112-8	приносꙋть	prinosja	Vmip3pi	_	_	0	root	029-112	_
029-112-9	ти́ꙗ	toja	Pd-fpn	_	_	029-112-10	det:ext	029-112	_
029-112-10	птици	ptica	Nfpny	_	_	029-112-8	nsubj	029-112	_
029-112-11	всáкаква	vsěkakъv	Afsnn	_	_	029-112-12	amod	029-112	_
029-112-12	во_шка	vočka	Nfsnn	_	_	029-112-8	obj	029-112	_
# translation: ʺAnd with God's benign thought those birds bring to us all kinds of fruitʺ

029-113-1	не+	ne	Qz	_	_	029-113-2	advmod	029-113	_
029-113-2	то́ко	toko	R	_	_	0	root	029-113	_
029-113-3	кол͛ко́то	kolkoto	Pr	_	_	029-113-6	mark	029-113	_
029-113-4	да+	da	C	_	_	029-113-6	aux:opt	029-113	_
029-113-5	ни+	nie	Pp1-pa	_	_	029-113-6	obl:iobj	029-113	_
029-113-6	со́ше	sosam	Vmip3se	_	_	029-113-2	advcl	029-113	_
029-113-7	да+	da	C	_	_	029-113-9	mark	029-113	_
029-113-8	сѐ	se	Px---a	_	_	029-113-9	expl	029-113	_
029-113-9	наси́ти_ме	nasitja	Vmip1pe	_	_	029-113-6	advcl	029-113	_
029-113-10	но	no	C	_	_	029-113-11	cc	029-113	_
029-113-11	҆áр͛ти́сваше+	artisvam	Vmii3si	_	_	029-113-6	conj	029-113	_
029-113-12	нѝ	nie	Pp1-pa	_	_	029-113-11	obl:iobj	029-113	_

029-114-1	҆и+	i	C	_	_	029-114-2	cc	029-114	_
029-114-2	҆ѡголели	ogoleja	Vmp--pe	Afpnn	_	0	root	029-114	_
029-114-3	бе́х͛ме	sъm	Vaii1pi	_	_	029-114-2	aux:pprf	029-114	_
# translation: ʺAnd we had become nakedʺ

029-115-1	па+	pa	C	_	_	029-115-4	cc	029-115	_
029-115-2	нѝ	nie	Pp1-pa	_	_	029-115-4	obj	029-115	_
029-115-3	гд͒ь	Gospod	Nmsny	_	_	029-115-4	nsubj	029-115	_
029-115-4	покри́ваше	pokrivam	Vmii3si	_	_	0	root	029-115	_
# translation: ʺand God covered usʺ

029-116-1	҆и+	i	C	_	_	029-116-2	cc	029-116	_
029-116-2	гре́е+	greja	Vmip3si	_	_	0	root	029-116	_
029-116-3	ни	nie	Pp1-pa	_	_	029-116-2	obj	029-116	_
029-116-4	сáсь	s	Si	_	_	029-116-6	case	029-116	_
029-116-5	него́вꙋ	negov	Afsan	_	_	029-116-6	amod:poss	029-116	_
029-116-6	бл҃го_дáтию	blagodat	Nfsan	_	_	029-116-2	obl	029-116	_
# translation: ʺAnd He warms us up with His virtueʺ

029-117-1	ни́	ni	C	_	_	029-117-5	cc	029-117	_
029-117-2	ѿ	ot	Sg	_	_	029-117-3	case	029-117	_
029-117-3	зи́мꙋ+	zima	Nfsan	_	_	029-117-5	obl	029-117	_
029-117-4	се	se	Px---a	_	_	029-117-5	expl	029-117	_
029-117-5	бо҆ехме	boja	Vmii1pi	_	_	0	root	029-117	_
029-117-6	ѿ	ot	Sg	_	_	029-117-7	case	029-117	_
029-117-7	стꙋдь	stud	Nmsnn	_	_	029-117-5	obl	029-117	_
# translation: ʺWe were neither afraid of the coldness in the winterʺ

029-118-1	нѝ	ni	C	_	_	029-118-2	cc	029-118	_
029-118-2	ле́те	lěto	Nnsln	_	_	0	root	029-118	_
029-118-3	ѿ+	ot	Sg	_	_	029-118-4	case	029-118	_
029-118-4	жегꙋ	žega	Nfsan	_	_	029-118-2	obl	029-118	_
# translation: ʺnor of the heat in the summerʺ

029-119-1	но	no	C	_	_	029-119-3	cc	029-119	_
029-119-2	смѐ	sъm	Vaip1pi	_	_	029-119-3	aux:prf	029-119	_
029-119-3	би́ли	sъm	Vmp--pi	_	_	0	root	029-119	_
029-119-4	като̀	kato	C	_	_	029-119-6	mark	029-119	_
029-119-5	ꙋ+	u	Sl	_	_	029-119-6	case	029-119	_
029-119-6	рáй	rai	Nmsnn	_	_	029-119-3	advcl	029-119	_
029-119-7	бж҃їй	božii	Amsny	_	_	029-119-6	amod:poss	029-119	_
# translation: ʺBut we have been like in God's paradiseʺ

029-120-1	свекакво̀	svekakъv	Ansnn	_	_	029-120-4	amod	029-120	_
029-120-2	нѝ	nie	Pp1-pa	_	_	029-120-3	obl:iobj	029-120	_
029-120-3	҆и_де́ше	ida	Vmii3si	_	_	0	root	029-120	_
029-120-4	добро̀	dobro	Nnsnn	_	_	029-120-3	nsubj	029-120	_
# translation: ʺEvery kind of good was coming to usʺ

029-121-2	непре́стано	neprestanno	R	_	_	029-121-3	advmod	029-121	_
029-121-3	ниїе	nie	Pp1-pn	_	_	029-121-3	nsubj	029-121	_
029-121-4	слáвехме	slavja	Vmii1pi	_	_	0	root	029-121	_
029-121-5	ст҃ꙋю:	svęt	Afsay	_	_	029-121-5	amod	029-121	_
029-121-6	тр҃ойцꙋ	troica	Nfsan	Ml	_	029-121-3	obj	029-121	_
# translation:  / ʺWe were celebrating the Holy Trinity incessantlyʺ

029-122-1	товà	tova	Pd-nsn	_	_	029-122-2	obj	029-122	_
029-122-2	чꙋ	čuja	Vmia3se	_	_	0	root	029-122	_
029-122-3	҆игꙋмень	igumen	Nmsny	_	_	029-122-2	nsubj	029-122	_
# translation: The abbot heard this

029-123-1	҆и+	i	C	_	_	029-123-2	cc	029-123	_
029-123-2	рече+	reka	Vmia3se	_	_	0	root	029-123	_
029-123-3	й	tja	Pp3fsd	_	_	029-123-2	obl:iobj	029-123	_
# translation: and he said to her:

029-124-1	҆ѡ	o	I	_	_	029-124-2	discourse	029-124	_
029-124-2	гж͒е	gospoža	Nfsvy	_	_	029-124-7	vocative	029-124	_
029-124-3	мо́ꙗ	moi	Afsny	_	_	029-124-2	amod:poss	029-124	_
029-124-4	мт҃и	mati	Nfsny	_	_	029-124-2	appos	029-124	_
029-124-5	да+	da	C	_	_	029-124-7	aux:opt	029-124	_
029-124-6	лѝ	li	Qq	_	_	029-124-7	advmod	029-124	_
029-124-7	прáтимь	pratja	Vmip1se	_	_	0	root	029-124	_
029-124-8	҆едно́го	edin	Amsgy	_	_	029-124-9	amod	029-124	_
029-124-9	брáта	brat	Nmsgy	_	_	029-124-7	obj	029-124	_
029-124-10	ꙋ+	u	Sa	_	_	029-124-11	case	029-124	_
029-124-11	монасти́рь	manastir	Nmsnn	_	_	029-124-7	obl:lat	029-124	_
029-124-12	да+	da	C	_	_	029-124-13	mark	029-124	_
029-124-13	доне́_се	donesa	Vmip3se	_	_	029-124-7	advcl	029-124	_
029-124-14	мал͛ко	malko	R	_	_	029-124-15	amod	029-124	_
029-124-15	брáшно	brašno	Nnsnn	_	_	029-124-13	obj	029-124	_
029-124-16	да+	da	C	_	_	029-124-17	mark	029-124	_
029-124-17	еде́ме	jam	Vmip1pi	_	_	029-124-13	advcl	029-124	_
029-124-18	дне́ска	dneska	R	_	_	029-124-17	advmod	029-124	_
029-124-19	сáсь	s	Si	_	_	029-124-20	case	029-124	_
029-124-20	вáсь	vie	Pp2-pg	_	_	029-124-17	obl	029-124	_
# translation: ʺO lady, my mother, should I send one brother over to the monastery to bring some flour so we eat with you today?ʺ

029-125-1	҆и	i	C	_	_	029-125-3	cc	029-125	_
029-125-2	҆ѡнà	ona	Pp3fsn	_	_	029-125-3	nsubj	029-125	_
029-125-3	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	029-125	_
# translation: And she said:

029-126-1	҆áко	ako	C	_	_	029-126-6	mark	029-126	_
029-126-2	ще́шь	šta	Vaip2si	_	_	029-126-6	aux	029-126	_
029-126-3	҆о́ч҃е	otec	Nmsvy	_	_	029-126-6	vocative	029-126	_
029-126-4	товà	tova	Pd-nsn	_	_	029-126-6	obj	029-126	_
029-126-5	да+	da	C	_	_	029-126-2	fixed:inf	029-126	_
029-126-6	напрáвишь	napravja	Vmip2se	_	_	029-126-9	advcl	029-126	_
029-126-7	҆а+	a	C	_	_	029-126-9	cc	029-126	_
029-126-8	тѝ	ti	Pp2-sn	_	_	029-126-9	nsubj	029-126	_
029-126-9	повелѝ	povelja	Vmm-2se	_	_	0	root	029-126	_
029-126-10	да	da	C	_	_	029-126-11	mark	029-126	_
029-126-11	при҆иде	priida	Vmip3se	_	_	029-126-9	advcl	029-126	_
029-126-12	еди́нь	edin	Amsnn	_	_	029-126-13	amod	029-126	_
029-126-13	҆о́ц҃ь	otec	Nmsny	_	_	029-126-11	nsubj	029-126	_
029-126-14	да+	da	C	_	_	029-126-17	mark	029-126	_
029-126-15	мꙋ̀	toi	Pp3msd	_	_	029-126-17	obl:iobj	029-126	_
029-126-16	не́що	nešto	Nnsnn	_	_	029-126-17	obj	029-126	_
029-126-17	рече́мь	reka	Vmip1se	_	_	029-126-11	advcl	029-126	_
# translation: ʺIf you wish to do this, father, order one priest to come so I tell him somethingʺ

029-127-1	҆и+	i	C	_	_	029-127-2	cc	029-127	_
029-127-2	прийде	priida	Vmia3se	_	_	0	root	029-127	_
029-127-3	презви́терь	prezviter	Nmsny	_	_	029-127-2	nsubj	029-127	_
# translation: And the presbyter came

029-128-1	҆онà+	ona	Pp3fsn	_	_	029-128-3	nsubj	029-128	_
029-128-2	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	029-128-3	obl:iobj	029-128	_
029-128-3	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	029-128	_
# translation: She said to him:

029-129-1	҆о́ч҃е	otec	Nmsvy	_	_	029-129-4	vocative	029-129	_
029-129-2	по+	po	Qc	_	_	029-129-3	advmod	029-129	_
029-129-3	ско́ро	skoro	R	_	_	029-129-4	advmod	029-129	_
029-129-4	҆иди	ida	Vmm-2se	_	_	0	root	029-129	_
029-129-5	ꙋ+	u	Sa	_	_	029-129-6	case	029-129	_
029-129-6	монасти́рь	manastir	Nmsnn	_	_	029-129-4	obl:lat	029-129	_
029-129-7	когѝ	kogi	Pq	_	_	029-129-8	mark	029-129	_
029-129-8	сврь́шите	svъrša	Vmip2pe	_	_	029-129-4	advcl	029-129	_
029-129-9	ст҃ꙋю	svęt	Afsay	_	_	029-129-10	amod	029-129	_
029-129-10	литꙋ_р͛ги́ю	liturgija	Nfsan	_	_	029-129-8	obj	029-129	_
029-129-11	да+	da	C	_	_	029-129-12	mark	029-129	_
029-129-12	донесе́шь	donesa	Vmip2se	_	_	029-129-4	advcl	029-129	_
029-129-13	прѐ_чт͒ихь	prečist	Ampgy	_	_	029-129-14	amod	029-129	_
029-129-14	тáйнь	taina	Nmsnn	_	_	029-129-12	obj	029-129	_
029-129-15	хр͒товь	Xristov	Amsnn	_	_	029-129-14	amod:poss	029-129	_
029-129-16	да+	da	C	_	_	029-129-18	mark	029-129	_
029-129-17	се	se	Px---a	_	_	029-129-18	expl	029-129	_
029-129-18	прѝ_че́стиме	pričestja	Vmip1pe	_	_	029-129-12	advcl	029-129	_
# translation: ʺFather, go soon to the monastery when you finish the holy liturgy and bring ... of Christ so we take communionʺ

029-130-1	҆и+	i	C	_	_	029-130-2	cc	029-130	_
029-130-2	҆ѡтиде	otida	Vmia3se	_	_	0	root	029-130	_
029-130-3	҆оц҃ь	otec	Nmsny	_	_	029-130-2	nsubj	029-130	_
# translation: And the father went

029-131-1	҆и+	i	C	_	_	029-131-2	cc	029-131	_
029-131-2	доне́се	donesa	Vmia3se	_	_	0	root	029-131	_
029-131-3	ст҃и	svęt	Amsny	_	_	029-131-4	amod	029-131	_
029-131-4	тáйнь	taina	Nmsnn	_	_	029-131-2	obj	029-131	_
# translation: and he brought the holy ...

029-132-1	҆и+	i	C	_	_	029-132-2	cc	029-132	_
029-132-2	причести́+	pričestja	Vmia3se	_	_	0	root	029-132	_
029-132-3	се	se	Px---a	_	_	029-132-2	expl	029-132	_
029-132-4	сáма	sam	Afsnn	_	_	029-132-2	advmod	029-132	_
# translation: And she took communion by herself

029-133-1	҆и+	i	C	_	_	029-133-4	cc	029-133	_
029-133-2	после	posle	R	_	_	029-133-4	advmod	029-133	_
029-133-3	се	se	Px---a	_	_	029-133-4	expl	029-133	_
029-133-4	причести_хꙋ	pričestja	Vmii3pe	_	_	0	root	029-133	_
029-133-5	҆и+	i	C	_	_	029-133-8	amod	029-133	_
029-133-6	две́+	dva	Ml	Afdnn	_	029-133-8	nummod	029-133	_
029-133-7	те	tъ	Pd-fpn	_	_	029-133-6	det:p_adj	029-133	_
029-133-8	робин͛ки	robinka	Nfpny	_	_	029-133-4	nsubj	029-133	_
029-133-9	нойни	nein	Afpnn	_	_	029-133-8	amod:poss	029-133	_
# translation: And then her two servants took communion

029-134-1	тоги́ва	togiva	Pr	_	_	029-134-4	advmod	029-134	_
029-134-2	҆и+	i	C	_	_	029-134-3	amod	029-134	_
029-134-3	хле́бь	xlěb	Nmsnn	_	_	029-134-4	obj	029-134	_
029-134-4	҆ꙗ́_дохꙋ	jam	Vmii3pe	_	_	0	root	029-134	_
029-134-5	нáедно	naedno	R	_	_	029-134-4	advmod	029-134	_
# translation: Then they ate bread together too

029-135-1	па	pa	C	_	_	029-135-3	cc	029-135	_
029-135-2	тоги́ва	togiva	Pr	_	_	029-135-3	advmod	029-135	_
029-135-3	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	029-135	_
029-135-4	҆о́нáꙗ	onja	Pd-fsn	_	_	029-135-5	det:ext	029-135	_
029-135-5	стáрица	starica	Nfsny	_	_	029-135-3	nsubj	029-135	_
029-135-6	҆игꙋменꙋ	igumen	Nmsdy	_	_	029-135-3	obl:iobj	029-135	_
# translation: And then that old woman said to the abbot:

029-136-1	моли́м+	molja	Vmip1si	_	_	0	root	029-136	_
029-136-2	ти+	ti	Pp2-sn	_	_	029-136-1	obl:iobj	029-136	_
029-136-3	се	se	Px---a	_	_	029-136-1	expl	029-136	_
029-136-4	҆о́ч҃е	otec	Nmsvy	_	_	029-136-1	vocative	029-136	_
# translation: ʺPlease, fatherʺ

029-137-1	посе́ди	posedja	Vmm-2se	_	_	0	root	029-137	_
029-137-2	тꙋ́ка	tuka	Pr	_	_	029-137-1	advmod	029-137	_
029-137-3	при	pri	Sl	_	_	029-137-4	case	029-137	_
029-137-4	нась	nie	Pp1-pg	_	_	029-137-1	obl:loc	029-137	_
029-137-5	трѝ	tri	Ml	_	_	029-137-6	nummod	029-137	_
029-137-6	днѝ	den	Nmpnn	_	_	029-137-1	obl	029-137	_
# translation: ʺSit here with us for three daysʺ

029-138-1	҆á+	a	C	_	_	029-138-4	cc	029-138	_
029-138-2	҆игꙋме́н͛+	igumen	Nmsny	_	_	029-138-4	nsubj	029-138	_
029-138-3	се	se	Px---a	_	_	029-138-4	expl	029-138	_
029-138-4	҆обрече	obreka	Vmia3se	_	_	0	root	029-138	_
029-138-5	да+	da	C	_	_	029-138-6	mark	029-138	_
029-138-6	поседѝ	posedja	Vmip3se	_	_	029-138-4	advcl	029-138	_
029-138-7	·г·	3	Mc	_	_	029-138-8	nummod	029-138	_
029-138-8	днѝ	den	Nmpnn	_	_	029-138-6	obl	029-138	_
029-138-9	при+	pri	Sl	_	_	029-138-10	case	029-138	_
029-138-10	ни́хь	tě	Pp3-pa	_	_	029-138-6	obl:loc	029-138	_
# translation: And the abbot promised to sit with them for three days

029-139-1	҆á+	a	C	_	_	029-139-5	cc	029-139	_
029-139-2	стáрица+	starica	Nfsny	_	_	029-139-5	nsubj	029-139	_
029-139-3	се	se	Px---a	_	_	029-139-5	expl	029-139	_
029-139-4	бг҃ꙋ	bog	Nmsdy	_	_	029-139-5	obl:iobj	029-139	_
029-139-5	по́моли	pomolja	Vmia3se	_	_	0	root	029-139	_
# translation: And the old woman prayed to God

029-140-1	҆и	i	C	_	_	029-140-5	cc	029-140	_
029-140-2	бг҃ꙋ	bog	Nmsdy	_	_	029-140-5	obl:iobj	029-140	_
029-140-3	свою̀	svoi	Afsay	_	_	029-140-4	amod:poss	029-140	_
029-140-4	дш҃ꙋ	duša	Nfsan	_	_	029-140-5	obj	029-140	_
029-140-5	предаде,	predam	Vmia3se	_	_	0	root	029-140	_
# translation: And she yielded up her soul to God

029-141-1	҆á+	a	C	_	_	029-141-2	cc	029-141	_
029-141-2	дрꙋга	drug	Afsnn	_	_	0	root	029-141	_
029-141-3	на	na	Sl	_	_	029-141-5	case	029-141	_
029-141-4	ютре	jutre	R	_	_	029-141-2	obl	029-141	_
029-141-5	де́нь	den	Nmsnn	_	_	029-141-4	nmod:poss	029-141	_
# translation: And the other on the next day

029-142-1	҆и+	i	C	_	_	029-142-2	amod	029-142	_
029-142-2	ѡ_на	ona	Pp3fsn	_	_	029-142-3	nsubj	029-142	_
029-142-3	престáви+	prestavja	Vmia3se	_	_	0	root	029-142	_
029-142-4	се,	se	Px---a	_	_	029-142-3	expl	029-142	_
# translation: And she too died

029-143-1	тако	tako	Pr	_	_	029-143-3	advmod	029-143	_
029-143-2	҆и+	i	C	_	_	029-143-3	amod	029-143	_
029-143-3	тре́кꙗ+	treti	Afsnn	_	_	0	root	029-143	_
029-143-4	та	tъ	Pd-fsn	_	_	029-143-3	det:p_nom	029-143	_
029-143-5	ва	v	Sl	_	_	029-143-7	case	029-143	_
029-143-6	третѝ	treti	Amsny	_	_	029-143-7	nummod	029-143	_
029-143-7	де́нь	den	Nmsnn	_	_	029-143-3	obl	029-143	_
# translation: Thus also the third on the third day

029-144-1	҆и+	i	C	_	_	029-144-2	amod	029-144	_
029-144-2	҆ѡнà+	ona	Pp3fsn	_	_	029-144-4	nsubj	029-144	_
029-144-3	се	se	Px---a	_	_	029-144-4	expl	029-144	_
029-144-4	пре́стави	prestavja	Vmia3se	_	_	0	root	029-144	_
# translation: She died too

029-145-1	са+	s	Si	_	_	029-145-2	case	029-145	_
029-145-2	ми́ромь	mir	Nmsin	_	_	029-145-3	obl	029-145	_
029-145-3	ꙋспо́ша	uspja	Vmia3pe	_	_	0	root	029-145	_
# translation: She died in peace

029-146-1	҆и+	i	C	_	_	029-146-9	cc	029-146	_
029-146-2	ти́а	toja	Pd-fpn	_	_	029-146-4	det:ext	029-146	_
029-146-3	трѝ	tri	Ml	_	_	029-146-4	nummod	029-146	_
029-146-4	калꙋ́гере	kaluger	Nmpny	_	_	029-146-9	nsubj	029-146	_
029-146-5	ни́хь	tě	Pp3-pa	_	_	029-146-9	obj	029-146	_
029-146-6	сáсь	s	Si	_	_	029-146-7	case	029-146	_
029-146-7	пенїе	penie	Nnsnn	_	_	029-146-9	obl	029-146	_
029-146-8	ꙋми́лено	umileno	R	_	_	029-146-9	advmod	029-146	_
029-146-9	погре-бо́ша	pogreba	Vmia3pe	_	_	0	root	029-146	_
029-146-10	мц҃а	mesec	Nmsgn	_	_	029-146-14	nmod:poss	029-146	_
029-146-11	септе́мвриа	septemvri	Nmsgn	_	_	029-146-10	appos	029-146	_
029-146-12	ва	v	Sl	_	_	029-146-14	case	029-146	_
029-146-13	десе́ти	deseti	Amsny	_	_	029-146-14	nummod	029-146	_
029-146-14	день	den	Nmsnn	_	_	029-146-9	obl	029-146	_
# translation: And those three priests buried them fondly with psalms on the tenth day of the month september

029-147-1	теми́	tě	Pp3-pi	_	_	029-147-3	det	029-147	_
029-147-2	же	že	Qd	_	_	029-147-10	cc	029-147	_
029-147-3	мл҃твами	molitva	Nfpin	_	_	029-147-10	obl	029-147	_
029-147-4	хр͒те	Xristos	Nmsvy	_	_	029-147-10	vocative	029-147	_
029-147-5	бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	029-147-4	appos	029-147	_
029-147-6	нáшь	naš	Amsnn	_	_	029-147-5	amod:poss	029-147	_
029-147-7	҆и+	i	C	_	_	029-147-8	amod	029-147	_
029-147-8	тебѐ,	ti	Pp2-sg	_	_	029-147-10	obl:iobj	029-147	_
029-147-9	слáвꙋ	slava	Nfsan	_	_	029-147-10	obj	029-147	_
029-147-10	во_зь_҆исилаю	vъzsilati	Vmip1si	_	_	0	root	029-147	_
029-147-11	҆оц҃ꙋ,	otec	Nmsdy	_	_	029-147-8	conj:iobj	029-147	_
029-147-12	҆и+	i	C	_	_	029-147-13	cc	029-147	_
029-147-13	сн҃ꙋ,	sin	Nmsdy	_	_	029-147-11	conj:iobj	029-147	_
029-147-14	҆и+	i	C	_	_	029-147-16	cc	029-147	_
029-147-15	ст҃омꙋ,	svęt	Amsdy	_	_	029-147-16	amod	029-147	_
029-147-16	дх҃ꙋ,	dux	Nmsdy	_	_	029-147-13	conj:iobj	029-147	_
029-147-17	ни́нꙗ	nyně	R	_	_	029-147-10	advmod	029-147	_
029-147-18	҆и	i	C	_	_	029-147-19	cc	029-147	_
029-147-19	пр͒но	prisno	R	_	_	029-147-17	conj	029-147	_
029-147-20	҆и+	i	C	_	_	029-147-22	cc	029-147	_
029-147-21	во	v	Sl	_	_	029-147-22	case	029-147	_
029-147-22	ве́ки	vek	Nmpnn	_	_	029-147-19	conj:obl	029-147	_
029-147-23	ве́ковь	vek	Nmpgn	_	_	029-147-22	nmod	029-147	_
# translation: With prayers I send glory to them and to You, Christ, our God  / to the Father and the Son and the Holy Spirit / always and now and forever and ever

029-148-1	҆ами́нь	amin	I	_	_	0	root	029-148	_
# translation: Amen

029-149-1	ѡ͒+	o	I	_	_	029-149-3	discourse	029-149	_
029-149-2	преславное+	preslaven	Ansny	_	_	029-149-3	amod	029-149	_
029-149-3	чꙋдо	čudo	Nnsnn	_	_	0	root	029-149	_
# translation: O glorious miracle!