027-1-1 === === X _ _ 027-1-2 punct 027-1 _ 027-1-2 Слово slovo Nnsnn _ _ 0 root 027-1 _ 027-1-3 прпдбнаго prepodoben Amsgy _ _ 027-1-4 amod 027-1 _ 027-1-4 оц҃а otec Nmsgy _ _ 027-1-2 nmod:poss 027-1 _ 027-1-5 нашего naš Amsgy _ _ 027-1-4 amod:poss 027-1 _ 027-1-6 дв҃да David Nmsgy _ _ 027-1-4 appos 027-1 _ # translation: [Title] Homily of our Reverend Father David 027-2-1 беше sъm Vmii3si _ _ 0 root 027-2 _ 027-2-2 не_кой někoi Amsny _ _ 027-2-3 amod 027-2 _ 027-2-3 мꙋжь mъž Nmsny _ _ 027-2-1 nsubj 027-2 _ # translation: There was a man 027-3-1 ҆име+ ime Nnsnn _ _ 027-3-3 nsubj 027-3 _ 027-3-2 мꙋ toi Pp3msd _ _ 027-3-1 nmod:poss 027-3 _ 027-3-3 бе́ше sъm Vmii3si _ _ 0 root 027-3 _ 027-3-4 дв҃дь David Nmsny _ _ 027-3-3 obl:pred 027-3 _ # translation: His name was David 027-4-1 та+ ta C _ _ 027-4-3 cc 027-4 _ 027-4-2 беше sъm Vaii3si _ _ 027-4-3 aux:pprf 027-4 _ 027-4-3 о_ти́шаль otida Vmp--se Amsnn _ 0 root 027-4 _ 027-4-4 хайдꙋкь xaiduk Nmsny _ _ 027-4-3 obl:pred 027-4 _ # translation: He had become a robber 027-5-1 ҆ꙋ+ u Sa _ _ 027-5-2 case 027-5 _ 027-5-2 горꙋ gora Nfsan _ _ 027-5-3 obl:loc 027-5 _ 027-5-3 седеше sedja Vmii3si _ _ 0 root 027-5 _ 027-5-4 ҆и+ i C _ _ 027-5-5 cc 027-5 _ 027-5-5 де́нь den Nmsnn _ _ 027-5-3 obl 027-5 _ 027-5-6 ҆и+ i C _ _ 027-5-7 cc 027-5 _ 027-5-7 нощь nošt Nfsnn _ _ 027-5-5 conj 027-5 _ # translation: He was sitting in the forest day and night 027-6-1 ҆и+ i C _ _ 027-6-4 cc 027-6 _ 027-6-2 мло́го mlogo R _ _ 027-6-3 amod 027-6 _ 027-6-3 ѕло zlo Nnsnn _ _ 027-6-4 obj 027-6 _ 027-6-4 прáвеше pravja Vmii3si _ _ 0 root 027-6 _ # translation: and he was doing much evil 027-7-1 ҆и+ i C _ _ 027-7-4 cc 027-7 _ 027-7-2 мло́го mlogo R _ _ 027-7-3 amod 027-7 _ 027-7-3 лю́дие ljudie Nmpny _ _ 027-7-4 obj 027-7 _ 027-7-4 ꙋби́ва_ше ubivam Vmii3si _ _ 0 root 027-7 _ # translation: and he was killing many people 027-8-1 ҆и+ i C _ _ 027-8-4 cc 027-8 _ 027-8-2 мло́го mlogo R _ _ 027-8-3 amod 027-8 _ 027-8-3 крь́ви krъv Nfpnn _ _ 027-8-4 obj 027-8 _ 027-8-4 проли́ваше prolivam Vmii3si _ _ 0 root 027-8 _ # translation: and he was shedding much blood 027-9-1 та+ ta C _ _ 027-9-3 cc 027-9 _ 027-9-2 не́+ ne Qz _ _ 027-9-3 advmod 027-9 _ 027-9-3 маше, imam Vmii3si _ _ 0 root 027-9 _ 027-9-4 ни́где nigde Pz _ _ 027-9-3 advmod 027-9 _ 027-9-5 по po (2) Qc _ _ 027-9-6 amod 027-9 _ 027-9-6 ѕль zъl Amsnn _ _ 027-9-7 amod 027-9 _ 027-9-7 чл҃ве́кь človek Nmsny _ _ 027-9-3 obj 027-9 _ 027-9-8 ѿ ot Sg _ _ 027-9-9 case 027-9 _ 027-9-9 него toi Pp3msg _ _ 027-9-3 obl 027-9 _ # translation: so there was not a more evil man than him 027-10-1 та+ ta C _ _ 027-10-3 cc 027-10 _ 027-10-2 пà pa C _ _ 027-10-1 fixed 027-10 _ 027-10-3 ҆имáше imam Vmii3si _ _ 0 root 027-10 _ 027-10-4 дрꙋжи́_на družina Nfsnn _ _ 027-10-3 obj 027-10 _ 027-10-5 при+ pri Sl _ _ 027-10-6 case 027-10 _ 027-10-6 се́бе sebe Px---g _ _ 027-10-3 obl 027-10 _ 027-10-7 бо́ле bolě R _ _ 027-10-10 amod 027-10 _ 027-10-8 ѿ ot Sg _ _ 027-10-11 case 027-10 _ 027-10-9 три+ tri Ml _ _ 027-10-10 nummod 027-10 _ 027-10-10 де́сеть deset Ml _ _ 027-10-11 nummod 027-10 _ 027-10-11 дꙋши duša Nfpny _ _ 027-10-4 nmod 027-10 _ # translation: and he had a band of more than thirty people with him 027-11-1 та+ ta C _ _ 027-11-6 cc 027-11 _ 027-11-2 сáсь s Si _ _ 027-11-3 case 027-11 _ 027-11-3 нихь tě Pp3-pa _ _ 027-11-6 obl 027-11 _ 027-11-4 то́лкова tolkova Pr _ _ 027-11-5 amod 027-11 _ 027-11-5 ѕло zlo Nnsnn _ _ 027-11-6 obj 027-11 _ 027-11-6 прáвеше pravja Vmii3si _ _ 0 root 027-11 _ # translation: and he did much evil with them 027-12-1 та+ ta C _ _ 027-12-6 cc 027-12 _ 027-12-2 па+ pa C _ _ 027-12-1 fixed 027-12 _ 027-12-3 сѐ se Px---a _ _ 027-12-6 expl 027-12 _ 027-12-4 ҆едно edin Ansnn _ _ 027-12-5 amod 027-12 _ 027-12-5 вре́ме vreme Nnsnn _ _ 027-12-6 obl 027-12 _ 027-12-6 сми́сли smislja Vmia3se _ _ 0 root 027-12 _ # translation: and at some time he came to himself 027-13-1 ҆и+ i C _ _ 027-13-2 cc 027-13 _ 027-13-2 рече reka Vmia3se _ _ 0 root 027-13 _ # translation: and he said: 027-14-1 ѡͯ ox I _ _ 027-14-2 discourse 027-14 _ 027-14-2 бж҃е bog Nmsvy _ _ 027-14-11 vocative 027-14 _ 027-14-3 мо́й moi Amsny _ _ 027-14-2 amod:poss 027-14 _ 027-14-4 мили mil Amsny _ _ 027-14-2 amod 027-14 _ 027-14-5 що+ što Pq _ _ 027-14-11 cc 027-14 _ 027-14-6 сам sъm Vaip1si _ _ 027-14-11 aux:prf 027-14 _ 027-14-7 ҆ꙗ́+ ja Pp1-sn _ _ 027-14-11 nsubj 027-14 _ 027-14-8 тов tova Pd-nsn _ _ 027-14-9 det:ext 027-14 _ 027-14-9 ѕло̀ zlo Nnsnn _ _ 027-14-11 obj 027-14 _ 027-14-10 толко tolko Pr _ _ 027-14-11 advmod 027-14 _ 027-14-11 прáвиль pravja Vmp--si Amsnn _ 0 root 027-14 _ # translation: ʺOh my dear Lord, why have I been doing so much evil?ʺ 027-15-1 ҆ꙗ́ко+ jako R _ _ 027-15-3 advmod 027-15 _ 027-15-2 се se Px---a _ _ 027-15-3 expl 027-15 _ 027-15-3 ꙋплáши uplaša Vmia3se _ _ 0 root 027-15 _ 027-15-4 ѿ ot Sg _ _ 027-15-5 case 027-15 _ 027-15-5 бг҃а bog Nmsgy _ _ 027-15-3 obl 027-15 _ # translation: He became very scared of God 027-16-1 ҆и+ i C _ _ 027-16-2 cc 027-16 _ 027-16-2 ҆ѡстави́+ ostavja Vmia3se _ _ 0 root 027-16 _ 027-16-3 си se Px---d _ _ 027-16-2 expl 027-16 _ 027-16-4 дрꙋжи́на+ družina Nfsnn _ _ 027-16-2 obj 027-16 _ 027-16-5 та tъ Pd-fsn _ _ 027-16-4 det:p_nom 027-16 _ 027-16-6 ꙋ+ u Sl _ _ 027-16-7 case 027-16 _ 027-16-7 горꙋ gora Nfsan _ _ 027-16-2 obl:loc 027-16 _ # translation: and he left his band in the forest 027-17-1 ҆и+ i C _ _ 027-17-2 cc 027-17 _ 027-17-2 ҆ѡтѝ_де otida Vmia3se _ _ 0 root 027-17 _ 027-17-3 на na Sa _ _ 027-17-5 case 027-17 _ 027-17-4 ҆еди́нь edin Amsnn _ _ 027-17-5 amod 027-17 _ 027-17-5 монасти́рь manastir Nmsnn _ _ 027-17-2 obl:lat 027-17 _ # translation: and he went to a monastery 027-18-1 ҆и+ i C _ _ 027-18-2 cc 027-18 _ 027-18-2 потропà potropam Vmia3se _ _ 0 root 027-18 _ 027-18-3 на na Sl _ _ 027-18-4 case 027-18 _ 027-18-4 врáта vrata Nfsnn _ _ 027-18-2 obl:loc 027-18 _ # translation: and he knocked on the door 027-19-1 ҆и+ i C _ _ 027-19-2 cc 027-19 _ 027-19-2 излезе izlěza Vmia3se _ _ 0 root 027-19 _ 027-19-3 вратáрь vratar Nmsny _ _ 027-19-2 nsubj 027-19 _ # translation: and the doorman came out 027-20-1 ҆и+ i C _ _ 027-20-2 cc 027-20 _ 027-20-2 рече+ reka Vmia3se _ _ 0 root 027-20 _ 027-20-3 мꙋ toi Pp3msd _ _ 027-20-2 obl:iobj 027-20 _ # translation: and he said to him: 027-21-1 що+ što Pq _ _ 027-21-2 obj 027-21 _ 027-21-2 трáжишь traža Vmip2si _ _ 0 root 027-21 _ 027-21-3 ти ti Pp2-sn _ _ 027-21-2 nsubj 027-21 _ 027-21-4 тꙋ_ка tuka Pr _ _ 027-21-2 advmod 027-21 _ 027-21-5 юнáче junak Nmsvy Nnsny _ 027-21-2 vocative 027-21 _ # translation: ʺWhat are you looking for here, young man?ʺ 027-22-1 ҆á+ a C _ _ 027-22-3 cc 027-22 _ 027-22-2 дв҃дь david Nmsny _ _ 027-22-3 nsubj 027-22 _ 027-22-3 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 027-22 _ # translation: And David said: 027-23-1 калꙋгерь kaluger Nmsny _ _ 027-23-4 obl:pred 027-23 _ 027-23-2 сакáмь sakam Vaip1si _ _ 027-23-4 aux 027-23 _ 027-23-3 да da C _ _ 027-23-2 fixed:inf 027-23 _ 027-23-4 стáнемь stana Vmip1se _ _ 0 root 027-23 _ # translation: ʺI want to become a monkʺ 027-24-1 ҆ѡтворе́те+ otvorja Vmm-2pe _ _ 0 root 027-24 _ 027-24-2 ми az Pp1-sd _ _ 027-24-1 obl:iobj 027-24 _ 027-24-3 врáта vrata Nfsnn _ _ 027-24-1 obj 027-24 _ # translation: ʺOpen the door for meʺ 027-25-1 ҆а+ a C _ _ 027-25-7 cc 027-25 _ 027-25-2 вратáрь vratar Nmsny _ _ 027-25-7 nsubj 027-25 _ 027-25-3 не ne Qz _ _ 027-25-4 advmod 027-25 _ 027-25-4 смꙗ smeja Vmia3si _ _ 027-25-7 aux 027-25 _ 027-25-5 да+ da C _ _ 027-25-4 fixed:inf 027-25 _ 027-25-6 мꙋ toi Pp3msd _ _ 027-25-7 obl:iobj 027-25 _ 027-25-7 ѡтво́ри otvorja Vmip3se _ _ 0 root 027-25 _ 027-25-8 врáта vrata Nfsnn _ _ 027-25-7 obj 027-25 _ # translation: But the doorman did not dare to open the door for him 027-26-1 нело+ nelo C _ _ 027-26-3 cc 027-26 _ 027-26-2 се se Px---a _ _ 027-26-3 expl 027-26 _ 027-26-3 врь_нꙋ vъrna Vmia3se _ _ 0 root 027-26 _ # translation: but he went back 027-27-1 та+ ta C _ _ 027-27-2 cc 027-27 _ 027-27-2 казà kaža Vmia3se _ _ 0 root 027-27 _ 027-27-3 ҆игꙋменꙋ igumen Nmsdy _ _ 027-27-2 obl:iobj 027-27 _ # translation: and he told the abbot 027-28-1 ҆а+ a C _ _ 027-28-3 cc 027-28 _ 027-28-2 игꙋ́мень igumen Nmsny _ _ 027-28-3 nsubj 027-28 _ 027-28-3 при҆иде priida Vmia3se _ _ 0 root 027-28 _ # translation: and the abbot came 027-29-1 та ta C _ _ 027-29-2 cc 027-29 _ 027-29-2 при́зре prizra Vmia3se _ _ 0 root 027-29 _ 027-29-3 на+ na Sl _ _ 027-29-4 case 027-29 _ 027-29-4 врáта vrata Nfsnn _ _ 027-29-2 obl:loc 027-29 _ # translation: and he looked at the door 027-30-1 ҆и+ i C _ _ 027-30-2 cc 027-30 _ 027-30-2 видѐ vidja Vmia3se _ _ 0 root 027-30 _ 027-30-3 дв҃да David Nmsgy _ _ 027-30-2 obj 027-30 _ 027-30-4 хаидꙋ́ка xaiduk Nmsgy _ _ 027-30-3 appos 027-30 _ # translation: and he saw David the robber 027-31-1 ҆и+ i C _ _ 027-31-2 cc 027-31 _ 027-31-2 рече reka Vmia3se _ _ 0 root 027-31 _ 027-31-3 ҆игꙋмень igumen Nmsny _ _ 027-31-2 nsubj 027-31 _ 027-31-4 вратáрꙋ vratar Nmsdy _ _ 027-31-2 obl:iobj 027-31 _ # translation: and the abbot said to the doorman: 027-32-1 не+ ne Qz _ _ 027-32-2 advmod 027-32 _ 027-32-2 бои+ boja Vmm-2si _ _ 0 root 027-32 _ 027-32-3 се se Px---a _ _ 027-32-2 expl 027-32 _ 027-32-4 ҆ѡ+ o I _ _ 027-32-2 discourse 027-32 _ 027-32-5 чедо čedo Nnsnn _ _ 027-32-2 vocative 027-32 _ # translation: ʺFear not, child!ʺ 027-33-1 стáрь, star Amsnn _ _ 027-33-2 amod 027-33 _ 027-33-2 мꙋ́жь mъž Nmsny _ _ 027-33-4 obl:pred 027-33 _ 027-33-3 е sъm Vaip3si _ _ 027-33-4 aux:prf 027-33 _ 027-33-4 би́ль sъm Vmp--si Amsnn _ 0 root 027-33 _ 027-33-5 дв҃дь David Nmsny _ _ 027-33-4 nsubj 027-33 _ # translation: David was an old man 027-34-1 не́+ ne Qz _ _ 027-34-2 advmod 027-34 _ 027-34-2 бои+ boja Vmm-2si _ _ 0 root 027-34 _ 027-34-3 се+ se Px---a _ _ 027-34-2 expl 027-34 _ # translation: ʺFear notʺ 027-35-1 ҆и+ i C _ _ 027-35-2 cc 027-35 _ 027-35-2 рече reka Vmia3se _ _ 0 root 027-35 _ 027-35-3 ҆игꙋмень igumen Nmsny _ _ 027-35-2 nsubj 027-35 _ 027-35-4 дв҃дꙋ David Nmsdy _ _ 027-35-2 obl:iobj 027-35 _ # translation: And the abbot said to David: 027-36-1 не+ ne Qz _ _ 027-36-2 advmod 027-36 _ 027-36-2 можеме moga Vaip1pi _ _ 027-36-5 aux 027-36 _ 027-36-3 н҆и́ꙗ nie Pp1-pn _ _ 027-36-5 nsubj 027-36 _ 027-36-4 да+ da C _ _ 027-36-2 fixed:inf 027-36 _ 027-36-5 ѡтво́риме otvorja Vmip1pe _ _ 0 root 027-36 _ 027-36-6 те́бе ti Pp2-sg _ _ 027-36-5 obl:iobj 027-36 _ 027-36-7 врáта vrata Nfsnn _ _ 027-36-5 obj 027-36 _ # translation: ʺWe cannot open the door for youʺ 027-37-1 защо zašto Pq _ _ 027-37-6 cc 027-37 _ 027-37-2 ти ti Pp2-sn _ _ 027-37-6 nsubj 027-37 _ 027-37-3 тꙋ́ка tuka Pr _ _ 027-37-6 advmod 027-37 _ 027-37-4 не+ ne Qz _ _ 027-37-5 advmod 027-37 _ 027-37-5 мо́жешь moga Vaip2si _ _ 027-37-6 aux 027-37 _ 027-37-6 трьпе́ти tъrpja Vmn---i _ _ 0 root 027-37 _ # translation: ʺfor you cannot last hereʺ 027-38-1 защо̀ zašto Pq _ _ 027-38-5 cc 027-38 _ 027-38-2 тꙋ_ка tuka Pr _ _ 027-38-5 advmod 027-38 _ 027-38-3 мло́го mlogo R _ _ 027-38-4 amod 027-38 _ 027-38-4 рáбота rabota Nfsnn _ _ 027-38-5 obj 027-38 _ 027-38-5 ҆има imam Vmip3si _ _ 0 root 027-38 _ # translation: ʺfor there is a lot of work hereʺ 027-39-1 ҆и+ i C _ _ 027-39-6 cc 027-39 _ 027-39-2 мло́го mlogo R _ _ 027-39-3 amod 027-39 _ 027-39-3 трьпенїе tъrpenie Nnsnn _ _ 027-39-6 obj 027-39 _ 027-39-4 за za Sa _ _ 027-39-5 case 027-39 _ 027-39-5 хле́бь xlěb Nmsnn _ _ 027-39-3 nmod 027-39 _ 027-39-6 ҆имаме imam Vmip1pi _ _ 0 root 027-39 _ # translation: ʺand we suffer a lot for our breadʺ 027-40-1 по po Sd _ _ 027-40-3 case 027-40 _ 027-40-2 ҆единь edin Amsnn _ _ 027-40-3 nummod 027-40 _ 027-40-3 пꙋть pъt Nmsnn _ _ 027-40-6 obl 027-40 _ 027-40-4 днеска dneska R _ _ 027-40-6 advmod 027-40 _ 027-40-5 хле́бь- xlěb Nmsnn _ _ 027-40-6 obj 027-40 _ 027-40-6 едеме jam Vmip1pi _ _ 0 root 027-40 _ # translation: ʺToday we eat bread only once a dayʺ 027-41-1 ти ti Pp2-sn _ _ 027-41-6 nsubj 027-41 _ 027-41-2 монастир͛ска manastirski Afsnn _ _ 027-41-3 amod 027-41 _ 027-41-3 рабо́та rabota Nfsnn _ _ 027-41-6 obj 027-41 _ 027-41-4 не+ ne Qz _ _ 027-41-5 advmod 027-41 _ 027-41-5 мо́жешь moga Vaip2si _ _ 027-41-6 aux 027-41 _ 027-41-6 дрьжáти dъrža Vmn---i _ _ 0 root 027-41 _ # translation: ʺYou cannot do monastery workʺ 027-42-1 ҆á+ a C _ _ 027-42-4 cc 027-42 _ 027-42-2 давид David Nmsny _ _ 027-42-4 nsubj 027-42 _ 027-42-3 ҆имь tě Pp3-pd _ _ 027-42-4 obl:iobj 027-42 _ 027-42-4 дꙋмáше dumam Vmii3si _ _ 0 root 027-42 _ # translation: But David was saying to them: 027-43-1 ҆о́ц҃и otec Nmpny _ _ 027-43-11 vocative 027-43 _ 027-43-2 ст҃и svęt Ampnn _ _ 027-43-1 amod 027-43 _ 027-43-3 вїе vie Pp2-pn _ _ 027-43-6 nsubj 027-43 _ 027-43-4 що+ što Pq _ _ 027-43-6 mark 027-43 _ 027-43-5 ми az Pp1-sd _ _ 027-43-6 obl:iobj 027-43 _ 027-43-6 рече́те reka Vmip2pe _ _ 027-43-11 advcl 027-43 _ 027-43-7 ҆ꙗ+ ja Pp1-sn _ _ 027-43-11 nsubj 027-43 _ 027-43-8 щемь šta Vaip1si _ _ 027-43-11 aux:fut 027-43 _ 027-43-9 свѐ sve Ansnn _ _ 027-43-10 advmod 027-43 _ 027-43-10 вась vie Pp2-pg _ _ 027-43-11 obj 027-43 _ 027-43-11 послꙋшáти poslušam Vmn---e _ _ 0 root 027-43 _ # translation: ʺO, holy fathers, I will do whatever you tell me to!ʺ 027-44-1 токо+ toko Pr _ _ 027-44-3 advmod 027-44 _ 027-44-2 ме az Pp1-sa _ _ 027-44-3 obj 027-44 _ 027-44-3 прифане́те prifana Vmm-2pe _ _ 0 root 027-44 _ # translation: ʺJust accept meʺ 027-45-1 дꙋмáше dumam Vmii3si _ _ 0 root 027-45 _ 027-45-2 дв҃дь David Nmsny _ _ 027-45-1 nsubj 027-45 _ # translation: David was speaking 027-46-1 ҆и+ i C _ _ 027-46-2 cc 027-46 _ 027-46-2 молеш+ molja Vmii3si _ _ 0 root 027-46 _ 027-46-3 се se Px---a _ _ 027-46-2 expl 027-46 _ # translation: and he was begging 027-47-1 ҆á+ a C _ _ 027-47-4 cc 027-47 _ 027-47-2 игꙋ́мен͛+ igumen Nmsny _ _ 027-47-4 nsubj 027-47 _ 027-47-3 мꙋ toi Pp3msd _ _ 027-47-4 obl:iobj 027-47 _ 027-47-4 рече reka Vmia3se _ _ 0 root 027-47 _ # translation: and the abbot said to him: 027-48-1 не+ ne Qz _ _ 027-48-2 advmod 027-48 _ 027-48-2 може́шь moga Vaip2si _ _ 027-48-6 aux 027-48 _ 027-48-3 ти ti Pp2-sn _ _ 027-48-6 nsubj 027-48 _ 027-48-4 тꙋ́ка tuka Pr _ _ 027-48-6 advmod 027-48 _ 027-48-5 да+ da C _ _ 027-48-2 fixed:inf 027-48 _ 027-48-6 бꙋ̀_дешь bъda Vmip2se _ _ 0 root 027-48 _ # translation: ʺYou cannot be hereʺ 027-49-1 тоги́ва togiva Pr _ _ 027-49-3 advmod 027-49 _ 027-49-2 дв҃дь David Nmsny _ _ 027-49-3 nsubj 027-49 _ 027-49-3 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 027-49 _ 027-49-4 ҆игꙋменꙋ igumen Nmsdy _ _ 027-49-3 obl:iobj 027-49 _ # translation: Then David said to the abbot: 027-50-1 да+ da C _ _ 027-50-2 aux:opt 027-50 _ 027-50-2 ви́дишь vidja Vmip2se _ _ 0 root 027-50 _ 027-50-3 ҆и+ i C _ _ 027-50-4 amod 027-50 _ 027-50-4 ти ti Pp2-sn _ _ 027-50-2 nsubj 027-50 _ 027-50-5 ҆о́ч҃е otec Nmsvy _ _ 027-50-2 vocative 027-50 _ # translation: ʺYou should see too, fatherʺ 027-51-1 ҆ꙗ́+ ja Pp1-sn _ _ 027-51-2 nsubj 027-51 _ 027-51-2 смь sъm Vmip1si _ _ 0 root 027-51 _ 027-51-3 дв҃дь David Nmsny _ _ 027-51-2 obl:pred 027-51 _ 027-51-4 стареишина stareišina Nfsny _ _ 027-51-3 appos 027-51 _ 027-51-5 на+ na Sa _ _ 027-51-6 case 027-51 _ 027-51-6 хайдꙋци+ xaiduk Nmpny _ _ 027-51-4 nmod:poss 027-51 _ 027-51-7 те tъ Pd-mpn _ _ 027-51-6 det:p_nom 027-51 _ # translation: ʺI am David, the leader of robbersʺ 027-52-1 ꙗ+ ja Pp1-sn _ _ 027-52-3 nsubj 027-52 _ 027-52-2 смь sъm Vaip1si _ _ 027-52-3 aux:prf 027-52 _ 027-52-3 доше́ль doida Vmp--se Amsnn _ 0 root 027-52 _ 027-52-4 при+ pri Sl _ _ 027-52-5 case 027-52 _ 027-52-5 вáсь vie Pp2-pg _ _ 027-52-3 obl:lat 027-52 _ 027-52-6 да+ da C _ _ 027-52-8 mark 027-52 _ 027-52-7 се sъm Px---a _ _ 027-52-8 expl 027-52 _ 027-52-8 ҆исповедáмь izpovědam Vmip1se _ _ 027-52-3 advcl 027-52 _ 027-52-9 ҆и+ i C _ _ 027-52-11 cc 027-52 _ 027-52-10 да da C _ _ 027-52-11 mark 027-52 _ 027-52-11 поплаче́мь poplača Vmip1se _ _ 027-52-8 conj 027-52 _ 027-52-12 за+ za Sa _ _ 027-52-13 case 027-52 _ 027-52-13 гре́хове+ grěx Nmpnn _ _ 027-52-11 obl 027-52 _ 027-52-14 те tъ Pd-mpn _ _ 027-52-13 det:p_nom 027-52 _ 027-52-15 мо́й moi Ampnn _ _ 027-52-13 amod:poss 027-52 _ 027-52-16 що+ što Pq _ _ 027-52-19 mark 027-52 _ 027-52-17 смь́+ sъm Vaip1si _ _ 027-52-19 aux:prf 027-52 _ 027-52-18 ги tě Pp3-pa _ _ 027-52-19 obj 027-52 _ 027-52-19 напра_виль napravja Vmp--se Amsnn _ 027-52-13 acl 027-52 _ # translation: ʺI have come to you to confessʺ / ʺand to cry about my sins I have commitedʺ 027-53-1 ҆á+ a C _ _ 027-53-7 cc 027-53 _ 027-53-2 ви́е vie Pp2-pn _ _ 027-53-7 nsubj 027-53 _ 027-53-3 не+ ne Qz _ _ 027-53-4 advmod 027-53 _ 027-53-4 ще́те šta Vaip2pi _ _ 027-53-7 aux 027-53 _ 027-53-5 да+ da C _ _ 027-53-4 fixed:inf 027-53 _ 027-53-6 мѐ az Pp1-sa _ _ 027-53-7 obj 027-53 _ 027-53-7 прифáнете prifana Vmip2pe _ _ 0 root 027-53 _ # translation: ʺBut you do not want to accept meʺ 027-54-1 виѐ vie Pp2-pn _ _ 027-54-5 nsubj 027-54 _ 027-54-2 грех grěx Nmsnn _ _ 027-54-5 obj 027-54 _ 027-54-3 сась s Si _ _ 027-54-4 case 027-54 _ 027-54-4 ме́не az Pp1-sg _ _ 027-54-5 obl 027-54 _ 027-54-5 приби́рате pribiram Vmip2pi _ _ 0 root 027-54 _ # translation: ʺYou are taking in a sin with meʺ 027-55-1 ҆áли ali C _ _ 027-55-4 cc 027-55 _ 027-55-2 ако ako C _ _ 027-55-4 mark 027-55 _ 027-55-3 пáкь pak R _ _ 027-55-4 advmod 027-55 _ 027-55-4 ҆ѡѳи́_демь otida Vmip1se _ _ 027-55-26 advcl 027-55 _ 027-55-5 прѝ+ pri Sl _ _ 027-55-8 case 027-55 _ 027-55-6 мой+ moi Afpnn _ _ 027-55-8 amod:poss 027-55 _ 027-55-7 те tъ Pd-fpn _ _ 027-55-6 det:p_adj 027-55 _ 027-55-8 дрꙋжина družina Nfsnn _ _ 027-55-4 obl:lat 027-55 _ 027-55-9 щото+ štoto Pr _ _ 027-55-11 mark 027-55 _ 027-55-10 гѝ tě Pp3-pa _ _ 027-55-11 obj 027-55 _ 027-55-11 ҆ѡставих ostavja Vmia1se _ _ 027-55-8 acl 027-55 _ 027-55-12 ꙋ+ u Sl _ _ 027-55-13 case 027-55 _ 027-55-13 гора+ gora Nfsnn _ _ 027-55-11 obl:loc 027-55 _ 027-55-14 та tъ Pd-fsn _ _ 027-55-13 det:p_nom 027-55 _ 027-55-15 що+ što Pq _ _ 027-55-16 mark 027-55 _ 027-55-16 пле́нехь plenjavam Vmii1si _ _ 027-55-8 acl 027-55 _ 027-55-17 се́ла selo Nnpnn _ _ 027-55-16 obj 027-55 _ 027-55-18 ҆и+ i C _ _ 027-55-19 cc 027-55 _ 027-55-19 градове grad Nmpnn _ _ 027-55-17 conj 027-55 _ 027-55-20 сас+ s Si _ _ 027-55-20 case 027-55 _ 027-55-21 ни́хь tě Pp3-pa _ _ 027-55-16 obl 027-55 _ 027-55-22 та ta C _ _ 027-55-26 cc 027-55 _ 027-55-23 ще́мь šta Vaip1si _ _ 027-55-26 aux:fut 027-55 _ 027-55-24 да+ da C _ _ 027-55-23 fixed:inf 027-55 _ 027-55-25 гѝ tě Pp3-pa _ _ 027-55-26 obj 027-55 _ 027-55-26 доведе́мь doveda Vmip1se _ _ 0 root 027-55 _ # translation: ʺBut if I go again to my band that I left in the forestʺ / ʺand with whom I used to loot villages and townsʺ / ʺI will bring them with meʺ 027-56-1 та+ ta C _ _ 027-56-4 cc 027-56 _ 027-56-2 вѝ vie Pp2-pa _ _ 027-56-4 obj 027-56 _ 027-56-3 сви́н͛ца svinca Nfsnn Pi _ 027-56-3 amod 027-56 _ 027-56-4 ҆изби́вам izbivam Vmip1si _ _ 0 root 027-56 _ # translation: ʺand I will kill you allʺ 027-57-1 ҆и+ i C _ _ 027-57-2 cc 027-57 _ 027-57-2 стро́шꙋвамь strošavam Vmip1si _ _ 0 root 027-57 _ 027-57-3 монáстиро manastir Nmson _ _ 027-57-2 obj:p_nom 027-57 _ 027-57-4 вáшь vaš Amsnn _ _ 027-57-3 amod:poss 027-57 _ # translation: and I will destroy your monastery 027-58-1 ҆и+ i C _ _ 027-58-3 cc 027-58 _ 027-58-2 какво kakvo Pq _ _ 027-58-3 mark 027-58 _ 027-58-3 чꙋ čuja Vmia3se _ _ 027-58-12 advcl 027-58 _ 027-58-4 ҆игꙋмень igumen Nmsny _ _ 027-58-3 nsubj 027-58 _ 027-58-5 тáꙗ toja Pd-fsn _ _ 027-58-6 det:ext 027-58 _ 027-58-6 дꙋ́ма duma Nfsnn _ _ 027-58-3 obj 027-58 _ 027-58-7 ѿ ot Sg _ _ 027-58-8 case 027-58 _ 027-58-8 дв҃да David Nmsgy _ _ 027-58-3 obl 027-58 _ 027-58-9 ҆á+ a C _ _ 027-58-12 cc 027-58 _ 027-58-10 ҆ѡнь+ on Pp3msn _ _ 027-58-12 nsubj 027-58 _ 027-58-11 го toi Pp3msa _ _ 027-58-12 obj 027-58 _ 027-58-12 прифа_нꙋ prifana Vmia3se _ _ 0 root 027-58 _ 027-58-13 ꙋ+ u Sl _ _ 027-58-14 case 027-58 _ 027-58-14 ми͒трь manastir Nmsnn _ _ 027-58-12 obl:loc 027-58 _ # translation: And when the abbot heard this word from David / he accepted him into the monastery 027-59-1 ҆и+ i C _ _ 027-59-2 cc 027-59 _ 027-59-2 постри́же+ postriža Vmia3se _ _ 0 root 027-59 _ 027-59-3 го toi Pp3msa _ _ 027-59-2 obj 027-59 _ # translation: and he cut his hair 027-60-1 и+ i C _ _ 027-60-2 cc 027-60 _ 027-60-2 даде+ dam Vmia3se _ _ 0 root 027-60 _ 027-60-3 мꙋ toi Pp3msd _ _ 027-60-2 obl:iobj 027-60 _ 027-60-4 ҆áнгел͒ки angelski Amsnn _ _ 027-60-5 amod 027-60 _ 027-60-5 ҆о́_брáзь obraz Nmsnn _ _ 027-60-2 obj 027-60 _ # translation: and gave him the face of an angel 027-61-1 тоги́ва togiva Pr _ _ 027-61-5 advmod 027-61 _ 027-61-2 почѐ počna Vaia3se _ _ 027-61-5 aux 027-61 _ 027-61-3 дв҃дь David Nmsny _ _ 027-61-5 nsubj 027-61 _ 027-61-4 да+ da C _ _ 027-61-2 fixed:inf 027-61 _ 027-61-5 дрь́жи dъrža Vmip3si _ _ 0 root 027-61 _ 027-61-6 по́сть post Nmsnn _ _ 027-61-5 obj 027-61 _ 027-61-7 ҆и i C _ _ 027-61-8 cc 027-61 _ 027-61-8 воздрьжанїе vъzdъržanie Nnsnn _ _ 027-61-6 conj 027-61 _ # translation: Then David began to keep fast and abstinence 027-62-1 ҆и+ i C _ _ 027-62-2 cc 027-62 _ 027-62-2 сми́ри smirja Vmia3se _ _ 0 root 027-62 _ 027-62-3 се́бе sebe Px---g _ _ 027-62-2 expl 027-62 _ # translation: and he humbled himself 027-63-1 па pa C _ _ 027-63-2 cc 027-63 _ 027-63-2 ҆оти́де otida Vmia3se _ _ 0 root 027-63 _ 027-63-3 ꙋ+ u Sa _ _ 027-63-4 case 027-63 _ 027-63-4 келїю kilija Nfsan _ _ 027-63-2 obl:lat 027-63 _ # translation: and he went into a cell 027-64-1 и+ i C _ _ 027-64-4 cc 027-64 _ 027-64-2 гáвриль Gavriil Nmsny _ _ 027-64-4 nsubj 027-64 _ 027-64-3 ҆áрх҃гель arxangel Nmsny _ _ 027-64-2 appos 027-64 _ 027-64-4 стáнꙋ stana Vmia3se _ _ 0 root 027-64 _ 027-64-5 пре́дь pred Sd _ _ 027-64-6 case 027-64 _ 027-64-6 не́го toi Pp3msg _ _ 027-64-4 obl:loc 027-64 _ # translation: and Archagel Gabriel stood up before him 027-65-1 та ta C _ _ 027-65-3 cc 027-65 _ 027-65-2 мꙋ toi Pp3msd _ _ 027-65-3 obl:iobj 027-65 _ 027-65-3 дꙋма, dumam Vmia3si Vmip3si _ 0 root 027-65 _ # translation: and spoke to him: 027-66-1 дв҃де, David Nmsvy _ _ 027-66-3 vocative 027-66 _ 027-66-2 дв҃де, David Nmsvy _ _ 027-66-1 discourse 027-66 _ 027-66-3 простил͛+ prostja Vmp--se Amsnn _ 0 root 027-66 _ 027-66-4 те+ ti Pp2-sa _ _ 027-66-3 obj 027-66 _ 027-66-5 е sъm Vaip3si _ _ 027-66-3 aux:prf 027-66 _ 027-66-6 гд͒ь Gospod Nmsny _ _ 027-66-3 nsubj 027-66 _ 027-66-7 ѿ ot Sg _ _ 027-66-8 case 027-66 _ 027-66-8 грехь grěx Nmsnn _ _ 027-66-3 obl 027-66 _ 027-66-9 тво́й tvoi Amsny _ _ 027-66-8 amod:poss 027-66 _ # translation: ʺDavid, David, God has forgiven you your sins!ʺ 027-67-1 ҆á+ a C _ _ 027-67-7 cc 027-67 _ 027-67-2 ѿ ot Sg _ _ 027-67-3 case 027-67 _ 027-67-3 сеги segi R _ _ 027-67-7 advmod 027-67 _ 027-67-4 ще́шь šta Vaip2si _ _ 027-67-7 aux:fut 027-67 _ 027-67-5 чꙋдеса čudo Nnpnn _ _ 027-67-7 obj 027-67 _ 027-67-6 да+ da C _ _ 027-67-4 fixed:inf 027-67 _ 027-67-7 прáвиш pravja Vmip2si _ _ 0 root 027-67 _ # translation: ʺAnd from now on you will do miraclesʺ 027-68-1 ҆á+ a C _ _ 027-68-3 cc 027-68 _ 027-68-2 дв҃дь David Nmsny _ _ 027-68-3 nsubj 027-68 _ 027-68-3 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 027-68 _ 027-68-4 ҆áнг҃лꙋ angel Nmsdy _ _ 027-68-3 obl:iobj 027-68 _ # translation: And David said to the Archangel: 027-69-1 на+ na Sa _ _ 027-69-3 case 027-69 _ 027-69-2 тáꙗ toja Pd-fsn _ _ 027-69-3 det:ext 027-69 _ 027-69-3 дꙋ́ма duma Nfsnn _ _ 027-69-7 obl:iobj 027-69 _ 027-69-4 ве́рꙋ věra Nfsan _ _ 027-69-7 obj 027-69 _ 027-69-5 не ne Qz _ _ 027-69-6 advmod 027-69 _ 027-69-6 мо́гꙋ moga Vaip1si _ _ 027-69-7 aux 027-69 _ 027-69-7 фанꙋ́ти fana Vmn---e _ _ 0 root 027-69 _ # translation: ʺI cannot believe this wordʺ 027-70-1 ҆ꙗ́+ ja Pp1-sn _ _ 027-70-4 nsubj 027-70 _ 027-70-2 мло́го mlogo R _ _ 027-70-3 amod 027-70 _ 027-70-3 гре́хь grěx Nmsnn _ _ 027-70-4 obj 027-70 _ 027-70-4 имамь imam Vmip1si _ _ 0 root 027-70 _ 027-70-5 кол͛ко kolko Pq _ _ 027-70-6 mark 027-70 _ 027-70-6 песакь pěsъk Nmsnn _ _ 027-70-2 acl 027-70 _ 027-70-7 по+ po Sd _ _ 027-70-8 case 027-70 _ 027-70-8 мо́ре more Nnsnn _ _ 027-70-6 obl:loc 027-70 _ # translation: ʺI have as much sin as there is sand at the seaʺ 027-71-1 ҆áнг҃ель angel Nmsny _ _ 027-71-2 nsubj 027-71 _ 027-71-2 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 027-71 _ 027-71-3 дв҃дꙋ David Nmsdy _ _ 027-71-2 obl:iobj 027-71 _ # translation: The angel said to David: 027-72-1 дв҃де David Nmsvy _ _ 027-72-3 vocative 027-72 _ 027-72-2 ҆ꙗ́ ja Pp1-sn _ _ 027-72-3 nsubj 027-72 _ 027-72-3 ҆ѡтидо́хь otida Vmia1se _ _ 0 root 027-72 _ 027-72-4 при pri Sl _ _ 027-72-5 case 027-72 _ 027-72-5 захари́ю Zaxarija Nmsdy _ _ 027-72-3 obl:lat 027-72 _ # translation: ʺDavid, I went to Zechariahʺ 027-73-1 та+ ta C _ _ 027-73-3 cc 027-73 _ 027-73-2 мꙋ̀ toi Pp3msd _ _ 027-73-3 obl:iobj 027-73 _ 027-73-3 рекохь reka Vmia1se _ _ 0 root 027-73 _ # translation: ʺAnd I said to him:ʺ 027-74-1 за_харїе Zaxarija Nmsvy _ _ 027-74-5 vocative 027-74 _ 027-74-2 ти+ ti Pp2-sn _ _ 027-74-5 nsubj 027-74 _ 027-74-3 ще́шь šta Vaip2si _ _ 027-74-5 aux:fut 027-74 _ 027-74-4 да+ da C _ _ 027-74-3 fixed:inf 027-74 _ 027-74-5 добие́шь dobija Vmip2se _ _ 0 root 027-74 _ 027-74-6 си́на sin Nmsgy _ _ 027-74-5 obj 027-74 _ # translation: ʺZechariah, you will get a sonʺ 027-75-1 ҆á+ a C _ _ 027-75-5 cc 027-75 _ 027-75-2 ѡн͛+ on Pp3msn _ _ 027-75-5 nsubj 027-75 _ 027-75-3 ме az Pp1-sa _ _ 027-75-5 obl:iobj 027-75 _ 027-75-4 не ne Qz _ _ 027-75-5 advmod 027-75 _ 027-75-5 по_ве́рва pověrvam Vmia3se _ _ 0 root 027-75 _ # translation: ʺand he did not believe meʺ 027-76-1 ҆á+ a C _ _ 027-76-4 cc 027-76 _ 027-76-2 ꙗ+ ja Pp1-sn _ _ 027-76-4 nsubj 027-76 _ 027-76-3 мꙋ toi Pp3msd _ _ 027-76-4 obl:iobj 027-76 _ 027-76-4 све́зáхь sъvęzati Vmia1se _ _ 0 root 027-76 _ 027-76-5 ҆ꙗ́зикь językъ Nmsnn _ _ 027-76-4 obj 027-76 _ 027-76-6 да+ da C _ _ 027-76-7 mark 027-76 _ 027-76-7 ве́р͛ва věrvam Vmip3si _ _ 027-76-4 advcl 027-76 _ 027-76-8 че+ če C _ _ 027-76-12 mark 027-76 _ 027-76-9 ме+ az Pp1-sa _ _ 027-76-12 obj 027-76 _ 027-76-10 е sъm Vaip3si _ _ 027-76-12 aux:prf 027-76 _ 027-76-11 гд͒ь Gospod Nmsny _ _ 027-76-12 nsubj 027-76 _ 027-76-12 пꙋщи́ль pustiti Vmp--se Amsnn _ 027-76-7 advcl 027-76 _ 027-76-13 да+ da C _ _ 027-76-14 mark 027-76 _ 027-76-14 пона҆ꙋчимь ponauča Vmip1se _ _ 027-76-12 advcl 027-76 _ 027-76-15 чл҃века človek Nmsgy _ _ 027-76-14 obj 027-76 _ 027-76-16 на na Sa _ _ 027-76-17 case 027-76 _ 027-76-17 пáметь pamet Nfsnn _ _ 027-76-14 obl 027-76 _ # translation: ʺAnd I tied his tongue so he believes that God sent me to bring the man to his mindʺ 027-77-1 дв҃дь David Nmsny _ _ 027-77-4 nsubj 027-77 _ 027-77-2 се se Px---a _ _ 027-77-4 expl 027-77 _ 027-77-3 тоги́ва togiva Pr _ _ 027-77-4 advmod 027-77 _ 027-77-4 по́клони poklonja Vmia3se _ _ 0 root 027-77 _ 027-77-5 ҆áнг҃елꙋ angel Nmsdy _ _ 027-77-4 obl:iobj 027-77 _ # translation: Then David bowed to the angel 027-78-1 ҆и+ i C _ _ 027-78-2 cc 027-78 _ 027-78-2 пáде+ pasti Vmia3se _ _ 0 root 027-78 _ 027-78-3 мꙋ toi Pp3msd _ _ 027-78-2 obl:iobj 027-78 _ 027-78-4 на na Sa _ _ 027-78-5 case 027-78 _ 027-78-5 нозе́+ noga Nfpnn _ _ 027-78-2 obl:lat 027-78 _ 027-78-6 те tъ Pd-fpn _ _ 027-78-5 det:p_nom 027-78 _ # translation: and he fell to his knees 027-79-1 та+ ta C _ _ 027-79-2 cc 027-79 _ 027-79-2 плаче́ше plača Vmii3si _ _ 0 root 027-79 _ # translation: and he was crying 027-80-1 ҆и+ i C _ _ 027-80-3 cc 027-80 _ 027-80-2 ҆англꙋ angel Nmsdy _ _ 027-80-3 obl:iobj 027-80 _ 027-80-3 дꙋмаше dumam Vmii3si _ _ 0 root 027-80 _ # translation: and he was speaking to the angel 027-81-1 когѝ kogi Pq _ _ 027-81-2 mark 027-81 _ 027-81-2 бехь sъm Vmii1si _ _ 027-81-14 advcl 027-81 _ 027-81-3 разбойникь razboinik Nmsny _ _ 027-81-2 obl:pred 027-81 _ 027-81-4 ҆и+ i C _ _ 027-81-7 cc 027-81 _ 027-81-5 мло́го mlogo R _ _ 027-81-6 amod 027-81 _ 027-81-6 зло zlo Nnsnn _ _ 027-81-7 obl 027-81 _ 027-81-7 прáвехь pravja Vmii1si _ _ 027-81-2 conj 027-81 _ 027-81-8 ҆и+ i C _ _ 027-81-11 cc 027-81 _ 027-81-9 млого mlogo R _ _ 027-81-10 amod 027-81 _ 027-81-10 крь́ви krъv Nfpnn _ _ 027-81-11 obj 027-81 _ 027-81-11 проли́вахь prolivam Vmia1si _ _ 027-81-7 conj 027-81 _ 027-81-12 то_ги́ва togiva Pr _ _ 027-81-14 advmod 027-81 _ 027-81-13 не+ ne Qz _ _ 027-81-14 advmod 027-81 _ 027-81-14 зна҆ꙗхь znam Vmii1si _ _ 0 root 027-81 _ 027-81-15 какво̀ kakvo Pq _ _ 027-81-18 mark 027-81 _ 027-81-16 бг҃ꙋ bog Nmsdy _ _ 027-81-18 obl:iobj 027-81 _ 027-81-17 да da C _ _ 027-81-18 mark 027-81 _ 027-81-18 ꙋгодимь ugodja Vmip1se _ _ 027-81-14 advcl 027-81 _ # translation: ʺWhen I was a robber and did much evil and shedded much bloodʺ / ʺthen I did not know how to please Godʺ 027-82-1 ҆á+ a C _ _ 027-82-4 cc 027-82 _ 027-82-2 се_ги segi R _ _ 027-82-4 advmod 027-82 _ 027-82-3 хо́щꙋ xotěti Vaip1si _ _ 027-82-4 aux 027-82 _ 027-82-4 работáти rabotati Vmn---i _ _ 0 root 027-82 _ 027-82-5 гд͒ви Gospod Nmsdy _ _ 027-82-4 obl:iobj 027-82 _ # translation: ʺbut now I want to work for the Lordʺ 027-83-1 и+ i C _ _ 027-83-6 cc 027-83 _ 027-83-2 потомь potom R _ _ 027-83-6 advmod 027-83 _ 027-83-3 дв҃дь David Nmsny _ _ 027-83-6 nsubj 027-83 _ 027-83-4 мло_го mlogo R _ _ 027-83-5 amod 027-83 _ 027-83-5 чꙋдеса čudo Nnpnn _ _ 027-83-6 obj 027-83 _ 027-83-6 сатворѝ sъtvorja Vmia3se _ _ 0 root 027-83 _ # translation: And then David did many miracles 027-84-1 сле́пи slěp A-pnn _ _ 027-84-2 obj 027-84 _ 027-84-2 просве́ти prosvětja Vmia3se _ _ 0 root 027-84 _ # translation: He made the blind see 027-85-1 хромѝ xrom A-pnn _ _ 027-85-2 obj 027-85 _ 027-85-2 ҆исцели izcelja Vmia3se _ _ 0 root 027-85 _ # translation: He cured the lame 027-86-1 та ta C _ _ 027-86-2 cc 027-86 _ 027-86-2 прохо́дихꙋ proxodja Vmii3pe _ _ 0 root 027-86 _ # translation: so they started walking 027-87-1 бе́сни běsen A-pnn _ _ 027-87-2 obj 027-87 _ 027-87-2 ҆исце́ли izcelja Vmia3se _ _ 0 root 027-87 _ # translation: He cured the mad 027-88-1 та+ ta C _ _ 027-88-2 cc 027-88 _ 027-88-2 пее_хꙋ pěja Vmii3pi _ _ 0 root 027-88 _ 027-88-3 пе́снь pesen Nfsnn _ _ 027-88-2 obj 027-88 _ 027-88-4 ꙋ+ u Sl _ _ 027-88-5 case 027-88 _ 027-88-5 цр҃квꙋ cъrkva Nfsan _ _ 027-88-2 obl:loc 027-88 _ 027-88-6 на+ na Sl _ _ 027-88-7 case 027-88 _ 027-88-7 молитвꙋ+ molitva Nfsan _ _ 027-88-2 obl:loc 027-88 _ # translation: so they sang songs during the prayer at the church 027-89-1 томꙋ+ tъ Pd-msd _ _ 027-89-8 obl:iobj 027-89 _ 027-89-2 же že Qd _ _ 027-89-1 cc 027-89 _ 027-89-3 слва slava Nfsnn _ _ 0 root 027-89 _ 027-89-4 ҆и+ i C _ _ 027-89-5 cc 027-89 _ 027-89-5 чт͒ь čest Nfsnn _ _ 027-89-3 conj 027-89 _ 027-89-6 ҆и+ i C _ _ 027-89-7 cc 027-89 _ 027-89-7 поклоненїе poklonenie Nnsnn _ _ 027-89-5 conj 027-89 _ 027-89-8 ҆о́ц҃ꙋ otec Nmsdy _ _ 027-89-3 obl:iobj 027-89 _ 027-89-9 ҆и+ i C _ _ 027-89-10 cc 027-89 _ 027-89-10 сн҃ꙋ sin Nmsdy _ _ 027-89-8 conj 027-89 _ 027-89-11 ҆и+ s C _ _ 027-89-13 cc 027-89 _ 027-89-12 ст҃омꙋ svęt Amsdy _ _ 027-89-13 amod 027-89 _ 027-89-13 дх҃ꙋ dux Nmsdy _ _ 027-89-11 conj 027-89 _ 027-89-14 нин҃ꙗ nyně R _ _ 027-89-3 advmod 027-89 _ 027-89-15 ҆и+ i C _ _ 027-89-16 cc 027-89 _ 027-89-16 присно prisno R _ _ 027-89-14 conj 027-89 _ 027-89-17 ҆и+ i C _ _ 027-89-19 cc 027-89 _ 027-89-18 во+ v Sl _ _ 027-89-19 case 027-89 _ 027-89-19 ве́ки věk Nmpnn _ _ 027-89-16 obl:loc 027-89 _ 027-89-20 веко́вь věk Nmpgn _ _ 027-89-19 nmod:poss 027-89 _ # translation: and may praise and honor and respect be to him / (and) to the Father and the Son and the Holy Spirit / now and ever and forever 027-90-1 ҆áминь amin I _ _ 0 root 027-90 _ # translation: amen