026-1-1	===	===	X	_	_	026-1-2	punct	026-1	_
026-1-2	slovo	slovo	Nnsnn	_	_	0	root	026-1	_
026-1-3	o	o (2)	Sl	_	_	026-1-4	case	026-1	_
026-1-4	kako	kako	Pq	_	_	026-1-5	mark	026-1	_
026-1-5	blgoslovi	blagoslovja	Vmm-2se	_	_	026-1-2	acl	026-1	_
026-1-6	isaakъ	Isaak	Nmsny	_	_	026-1-5	nsubj	026-1	_
026-1-7	sina	sin	Nmsgy	_	_	026-1-5	obj	026-1	_
026-1-8	svoego	svoi	Amsgy	_	_	026-1-7	amod:poss	026-1	_
026-1-9	iakova	Jakov	Nmsgy	_	_	026-1-7	appos	026-1	_
026-1-10	sasъ	s	Si	_	_	026-1-11	case	026-1	_
026-1-11	prelъštenie	prelъštenie	Nnsnn	_	_	026-1-5	obl	026-1	_
# translation: [Title] Homily about how Isaac blessed his son Jacob with deceit

026-2-1	beše	sъm	Vmii3si	_	_	026-2-4	cop	026-2	_
026-2-2	nekoe	někoi	Ansny	_	_	026-2-3	amod	026-2	_
026-2-3	vreme	vreme	Nnsnn	_	_	026-2-4	obl	026-2	_
026-2-4	živъ	živ	Amsnn	_	_	0	root	026-2	_
026-2-5	iisakъ	Isaak	Nmsny	_	_	026-2-4	nsubj	026-2	_
026-2-6	sin	sin	Nmsny	_	_	026-2-5	appos	026-2	_
026-2-7	avramovъ	Avraamov	Amsnn	_	_	026-2-6	amod:poss	026-2	_
# translation: Isaac, son of Abraham, lived for some time

026-3-1	i	i	C	_	_	026-3-2	cc	026-3	_
026-3-2	doide	doida	Vmip3se	_	_	0	root	026-3	_
026-3-3	vreme	vreme	Nnsnn	_	_	026-3-2	nsubj	026-3	_
# translation: and the time came

026-4-1	i	i	C	_	_	026-4-2	cc	026-4	_
026-4-2	ostare	ostarja	Vmia3se	_	_	0	root	026-4	_
# translation: and he became old

026-5-1	i	i	C	_	_	026-5-2	cc	026-5	_
026-5-2	sasъ	s	Si	_	_	026-5-5	case	026-5	_
026-5-3	oči	oko	Nndnn	_	_	026-5-5	obl	026-5	_
026-5-4	ne	ne	Qz	_	_	026-5-5	advmod	026-5	_
026-5-5	videše	vidja	Vmii3si	_	_	0	root	026-5	_
# translation: and he could not see with his eyes

026-6-1	oslepelъ	oslěpja	Vmp--se	_	_	0	root	026-6	_
026-6-2	beše	sъm	Vmii3si	_	_	026-6-1	aux:pprf	026-6	_
# translation: (for) he had become blind

026-7-1	i	i	C	_	_	026-7-2	cc	026-7	_
026-7-2	prizova	prizova	Vmia3se	_	_	0	root	026-7	_
026-7-3	sina	sin	Nmsgy	_	_	026-7-2	obj	026-7	_
026-7-4	svoego	svoi	Amsgy	_	_	026-7-3	amod:poss	026-7	_
026-7-5	po	po (2)	Qc	_	_	026-7-6	amod	026-7	_
026-7-6	starago	star	Amsgy	_	_	026-7-4	amod	026-7	_
# translation: and he called his older son

026-8-1	i	i	C	_	_	026-8-2	cc	026-8	_
026-8-2	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	026-8	_
026-8-3	mu	toi	Pp3msd	_	_	026-8-2	obl:iobj	026-8	_
# translation: and he said to him:

026-9-1	sinu	sin	Nmsdy	_	_	026-9-4	vocative	026-9	_
026-9-2	moi	moi	Amsny	_	_	026-9-1	amod:poss	026-9	_
026-9-3	pervorodni	pъrvoroden	Amsny	_	_	026-9-1	amod	026-9	_
026-9-4	vidiš	vidja	Vmip2si	_	_	0	root	026-9	_
026-9-5	li	li	Qq	_	_	026-9-4	advmod	026-9	_
026-9-6	me	az	Pp1-sa	_	_	026-9-4	obj	026-9	_
# translation: ʺo my first-born son, do you see me?ʺ

026-10-1	sastarex	zastareja	Vmia1se	_	_	0	root	026-10	_
026-10-2	se	se	Px---a	_	_	026-10-1	expl	026-10	_
# translation: ʺI became oldʺ

026-11-1	i	i	C	_	_	026-11-5	cc	026-11	_
026-11-2	sasъ	s	Si	_	_	026-11-3	case	026-11	_
026-11-3	oči	oko	Nndnn	_	_	026-11-5	obl	026-11	_
026-11-4	ne	ne	Qz	_	_	026-11-5	advmod	026-11	_
026-11-5	vidimъ	vidja	Vmip1si	_	_	0	root	026-11	_
# translation: ʺand I do not see with my eyesʺ

026-12-1	i	i	C	_	_	026-12-2	cc	026-12	_
026-12-2	prixodu	prixodja	Vmii3pe	_	_	0	root	026-12	_
026-12-3	dni	den	Nmpnn	_	_	026-12-2	nsubj	026-12	_
# translation: ʺand the days are comingʺ

026-13-1	i	i	C	_	_	026-13-4	cc	026-13	_
026-13-2	xočemъ	xoču	Vaip1si	_	_	026-13-4	aux:fut	026-13	_
026-13-3	da	da	C	_	_	026-13-2	fixed:inf	026-13	_
026-13-4	umremъ	umra	Vmip1se	_	_	0	root	026-13	_
# translation: ʺand I will dieʺ

026-14-1	no	no	C	_	_	026-14-4	cc	026-14	_
026-14-2	ti	ti	Pp2-sn	_	_	026-14-4	nsubj	026-14	_
026-14-3	sine	sin	Nmsvy	_	_	026-14-2	vocative	026-14	_
026-14-4	uzmi	uzema	Vmm-2se	_	_	0	root	026-14	_
026-14-5	strelu	strela	Nfsan	_	_	026-14-4	obj	026-14	_
026-14-6	i	i	C	_	_	026-14-7	cc	026-14	_
026-14-7	lъkъ	lъk	Nmsnn	_	_	026-14-5	conj	026-14	_
# translation: ʺbut you, son, take and arrow and bowʺ

026-15-1	i	i	C	_	_	026-15-2	cc	026-15	_
026-15-2	otidi	otida	Vmm-2se	_	_	0	root	026-15	_
026-15-3	u	u	Sg	_	_	026-15-4	case	026-15	_
026-15-4	pole	pole	Nnsnn	_	_	026-15-2	obl:lat	026-15	_
# translation: ʺand go to the fieldʺ

026-16-1	i	i	C	_	_	026-16-2	cc	026-16	_
026-16-2	ulovi	ulovja	Vmm-2se	_	_	0	root	026-16	_
026-16-3	mi	az	Pp1-sd	_	_	026-16-2	obl:iobj	026-16	_
026-16-4	lovъ	lov	Nmsnn	_	_	026-16-2	obj	026-16	_
# translation: ʺand hunt game for meʺ

026-17-1	i	i	C	_	_	026-17-2	cc	026-17	_
026-17-2	donesi	donesa	Vmm-2se	_	_	0	root	026-17	_
026-17-3	i	i	C	_	_	026-17-4	cc	026-17	_
026-17-4	ugotvi	ugotvja	Vmip3se	_	_	026-17-2	conj	026-17	_
026-17-5	gozbu	gozba	Nfsan	_	_	026-17-2	obj	026-17	_
026-17-6	kakvoto	kakvoto	Pr	_	_	026-17-7	mark	026-17	_
026-17-7	običemъ	običam	Vmip1si	_	_	026-17-5	acl	026-17	_
026-17-8	azъ	az	Pp1-sn	_	_	026-17-7	nsubj	026-17	_
# translation: ʺand bring me and make me a meal, which I likeʺ

026-18-1	i	i	C	_	_	026-18-2	cc	026-18	_
026-18-2	prinesi	prinesa	Vmm-2se	_	_	0	root	026-18	_
026-18-3	mi	az	Pp1-sd	_	_	026-18-2	obl:iobj	026-18	_
026-18-4	da	da	C	_	_	026-18-5	mark	026-18	_
026-18-5	jamъ	jam	Vmip1si	_	_	026-18-2	advcl	026-18	_
026-18-6	i	i	C	_	_	026-18-9	cc	026-18	_
026-18-7	da	da	C	_	_	026-18-9	mark	026-18	_
026-18-8	te	ti	Pp2-sa	_	_	026-18-9	obj	026-18	_
026-18-9	blgoslovi	blagoslovja	Vmm-2se	_	_	026-18-5	conj	026-18	_
026-18-10	dša	duša	Nfsny	_	_	026-18-9	nsubj	026-18	_
026-18-11	moę	moi	Afsny	_	_	026-18-10	amod:poss	026-18	_
026-18-12	dogde	dogde	Pq	_	_	026-18-15	mark	026-18	_
026-18-13	ne	ne	Qz	_	_	026-18-15	advmod	026-18	_
026-18-14	smъ	sъm	Vaip1si	_	_	026-18-15	aux:prf	026-18	_
026-18-15	umrelъ	umra	Vmp--se	_	_	026-18-9	advcl	026-18	_
# translation: ʺand bring it to me, so that I can eatʺ / ʺand that my soul will bless you before I am deadʺ

026-19-1	a	a	C	_	_	026-19-5	cc	026-19	_
026-19-2	reveka	Reveka	Nfsny	_	_	026-19-5	nsubj	026-19	_
026-19-3	stopanica	stopanica	Nfsny	_	_	026-19-2	appos	026-19	_
026-19-4	isakova	Isaakov	Amsnn	_	_	026-19-3	amod:poss	026-19	_
026-19-5	sluša	slušam	Vmia3si	_	_	0	root	026-19	_
026-19-6	što	što	Pq	_	_	026-19-7	mark	026-19	_
026-19-7	duma	duma	Nfsnn	_	_	026-19-5	advcl	026-19	_
026-19-8	iisakъ	Isaak	Nmsny	_	_	026-19-7	nsubj	026-19	_
026-19-9	sinu	sin	Nmsdy	_	_	026-19-7	obl:iobj	026-19	_
026-19-10	svoemu	svoi	Amsdy	_	_	026-19-9	amod:poss	026-19	_
026-19-11	isavu	Isav	Nmsdy	_	_	026-19-9	appos	026-19	_
# translation: but Rebecca, Isaac's wife, heard, what Isaac says to his son

026-20-1	i	i	C	_	_	026-20-2	cc	026-20	_
026-20-2	izleze	izlěza	Vmia3se	_	_	0	root	026-20	_
026-20-3	isavъ	Isav	Nmsny	_	_	026-20-2	nsubj	026-20	_
026-20-4	na	na	Sa	_	_	026-20-5	case	026-20	_
026-20-5	pole	pole	Nnsnn	_	_	026-20-2	obl:lat	026-20	_
026-20-6	da	da	C	_	_	026-20-7	mark	026-20	_
026-20-7	ulovi	ulovja	Vmip3se	_	_	026-20-2	advcl	026-20	_
026-20-8	lovъ	lov	Nmsnn	_	_	026-20-7	obj	026-20	_
026-20-9	ocu	otec	Nmsdy	_	_	026-20-7	obl:iobj	026-20	_
026-20-10	svoemu	svoi	Amsdy	_	_	026-20-9	amod:poss	026-20	_
# translation: and Esau went out to the field to hunt game for his father

026-21-1	a	a	C	_	_	026-21-3	cc	026-21	_
026-21-2	reveka	Reveka	Nfsny	_	_	026-21-3	nsubj	026-21	_
026-21-3	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	026-21	_
026-21-4	ijakovu	Jakov	Nmsdy	_	_	026-21-3	obl:iobj	026-21	_
026-21-5	po	po (2)	Qc	_	_	026-21-6	amod	026-21	_
026-21-6	mladomu	mlad	Amsdy	_	_	026-21-7	amod	026-21	_
026-21-7	sinu	sin	Nmsdy	_	_	026-21-4	appos	026-21	_
026-21-8	svoemu	svoi	Amsdy	_	_	026-21-7	amod:poss	026-21	_
# translation: and Rebecca said to Jacob, her younger son:

026-22-1	ja	ja	Pp1-sn	_	_	026-22-2	nsubj	026-22	_
026-22-2	slušaxъ	slušam	Vmia1si	_	_	0	root	026-22	_
026-22-3	oca	otec	Nmsgy	_	_	026-22-2	obj	026-22	_
026-22-4	tvoego	tvoi	Amsgy	_	_	026-22-3	amod:poss	026-22	_
026-22-5	kakvo	kakvo	Pq	_	_	026-22-6	mark	026-22	_
026-22-6	duma	duma	Nfsnn	_	_	026-22-2	advcl	026-22	_
026-22-7	isavu	Isav	Nmsdy	_	_	026-22-6	obl:iobj	026-22	_
026-22-8	bratu	brat	Nmsdy	_	_	026-22-7	appos	026-22	_
026-22-9	tvoemu	tvoi	Amsdy	_	_	026-22-8	amod:poss	026-22	_
# translation: ʺI heard your father, what he says to Esau, your brotherʺ

026-23-1	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	026-23	_
026-23-2	mu	toi	Pp3msd	_	_	026-23-1	obl:iobj	026-23	_
# translation: ʺhe said:ʺ

026-24-1	prinesi	prinesa	Vmm-2se	_	_	0	root	026-24	_
026-24-2	mi	az	Pp1-sd	_	_	026-24-1	obl:iobj	026-24	_
026-24-3	lovъ	lov	Nmsnn	_	_	026-24-1	obj	026-24	_
# translation: ʺbring me gameʺ

026-25-1	i	i	C	_	_	026-25-2	cc	026-25	_
026-25-2	ugotvi	ugotvja	Vmip3se	_	_	0	root	026-25	_
026-25-3	mi	az	Pp1-sd	_	_	026-25-2	obl:iobj	026-25	_
026-25-4	gozbu	gozba	Nfsan	_	_	026-25-2	obj	026-25	_
026-25-5	da	da	C	_	_	026-25-6	mark	026-25	_
026-25-6	jademъ	jam	Vmip1si	_	_	026-25-2	advcl	026-25	_
026-25-7	i	i	C	_	_	026-25-10	cc	026-25	_
026-25-8	da	da	C	_	_	026-25-10	mark	026-25	_
026-25-9	te	tъ	Pd-mpn	_	_	026-25-10	obj	026-25	_
026-25-10	blagoslovimъ	blagoslovja	Vmip1se	_	_	026-25-6	conj	026-25	_
026-25-11	predъ	pred	Si	_	_	026-25-12	case	026-25	_
026-25-12	bga	bog	Nmsgy	_	_	026-25-10	obl	026-25	_
026-25-13	dogde	dogde	Pq	_	_	026-25-16	mark	026-25	_
026-25-14	ne	ne	Qz	_	_	026-25-15	advmod	026-25	_
026-25-15	smъ	sъm	Vmip1si	_	_	026-25-16	aux:prf	026-25	_
026-25-16	umrelъ	umra	Vmp--se	Amsnn	_	026-25-6	advcl	026-25	_
# translation: ʺand make me a meal, so that I eat and bless you by God before I am deadʺ

026-26-1	a	a	C	_	_	026-26-6	cc	026-26	_
026-26-2	ti	ti	Pp2-sn	_	_	026-26-6	nsubj	026-26	_
026-26-3	sine	sin	Nmsvy	_	_	026-26-6	vocative	026-26	_
026-26-4	moi	moi	Amsny	_	_	026-26-3	amod:poss	026-26	_
026-26-5	iakove	Jakov	Nmsvy	_	_	026-26-3	appos	026-26	_
026-26-6	poslušai	poslušam	Vmm-2se	_	_	0	root	026-26	_
026-26-7	mene	az	Pp1-sg	_	_	026-26-6	obj	026-26	_
026-26-8	što	što	Pq	_	_	026-26-11	mark	026-26	_
026-26-9	ti	ti	Pp2-sn	_	_	026-26-11	obl:iobj	026-26	_
026-26-10	ja	ja	Pp1-sn	_	_	026-26-11	nsubj	026-26	_
026-26-11	zapoveduemъ	zapovědam	Vmip1si	_	_	026-26-6	advcl	026-26	_
# translation: ʺso you, o Jacob, my son, listen to me, what I command youʺ

026-27-1	idi	ida	Vmm-2se	_	_	0	root	026-27	_
026-27-2	pri	pri	Sa	_	_	026-27-3	case	026-27	_
026-27-3	ovъci	ovca	Nfpny	_	_	026-27-1	obl:lat	026-27	_
026-27-4	te	tъ	Pd-fpn	_	_	026-27-3	det:p_nom	026-27	_
026-27-5	naši	naš	Ampnn	_	_	026-27-3	amod:poss	026-27	_
# translation: ʺgo to our sheepʺ

026-28-1	i	i	C	_	_	026-28-2	cc	026-28	_
026-28-2	donesi	donesa	Vmm-2se	_	_	0	root	026-28	_
026-28-3	mi	az	Pp1-sd	_	_	026-28-2	obl:iobj	026-28	_
026-28-4	ot	ot	Sg	_	_	026-28-5	case	026-28	_
026-28-5	tamo	tamo	R	_	_	026-28-2	advmod	026-28	_
026-28-6	dva	dva	Ml	Anpnn	_	026-28-7	nummod	026-28	_
026-28-7	kozlišta	kozlište	Nnpnn	_	_	026-28-2	obj	026-28	_
026-28-8	mladi	mlad	A-pnn	_	_	026-28-7	amod	026-28	_
026-28-9	i	i	C	_	_	026-28-10	cc	026-28	_
026-28-10	dobri	dobъr	A-pnn	_	_	026-28-8	conj	026-28	_
# translation: ʺand bring me from there two young and good goat kidsʺ

026-29-1	i	i	C	_	_	026-29-4	cc	026-29	_
026-29-2	da	da	C	_	_	026-29-4	aux:opt	026-29	_
026-29-3	gi	tě	Pp3-pa	_	_	026-29-4	obj	026-29	_
026-29-4	ugotvimъ	ugotvja	Vmip1se	_	_	0	root	026-29	_
026-29-5	na	na	Sa	_	_	026-29-6	case	026-29	_
026-29-6	gozbu	gozba	Nfsan	_	_	026-29-4	obl	026-29	_
026-29-7	ocu	otec	Nmsdy	_	_	026-29-4	obl:iobj	026-29	_
026-29-8	tvoemu	tvoi	Amsdy	_	_	026-29-7	amod:poss	026-29	_
026-29-9	kakvoto	kakvoto	Pr	_	_	026-29-11	mark	026-29	_
026-29-10	onъ	on	Pp3msn	_	_	026-29-11	nsubj	026-29	_
026-29-11	običe	običam	Vmip3si	_	_	026-29-4	advcl	026-29	_
# translation: ʺand may I prepare them for a meal for your father, as he likes itʺ

026-30-1	i	i	C	_	_	026-30-3	cc	026-30	_
026-30-2	da	da	C	_	_	026-30-3	aux:opt	026-30	_
026-30-3	nosišъ	nosja	Vmip2si	_	_	0	root	026-30	_
026-30-4	ocu	otec	Nmsdy	_	_	026-30-3	obl:iobj	026-30	_
026-30-5	tvoemu	tvoi	Amsdy	_	_	026-30-4	amod:poss	026-30	_
026-30-6	da	da	C	_	_	026-30-7	mark	026-30	_
026-30-7	jade	jam	Vmia3se	_	_	026-30-3	advcl	026-30	_
026-30-8	da	da	C	_	_	026-30-10	mark	026-30	_
026-30-9	te	tъ	Pd-mpn	_	_	026-30-10	obj	026-30	_
026-30-10	blgoslovi	blagoslovja	Vmm-2se	_	_	026-30-7	advcl	026-30	_
026-30-11	ocъ	otec	Nmsny	_	_	026-30-10	nsubj	026-30	_
026-30-12	tvoi	tvoi	Amsny	_	_	026-30-11	amod:poss	026-30	_
026-30-13	dogdi	dogde	Pq	_	_	026-30-16	mark	026-30	_
026-30-14	ne	ne	Qz	_	_	026-30-15	advmod	026-30	_
026-30-15	e	sъm	Vmip3si	_	_	026-30-16	aux:prf	026-30	_
026-30-16	umrelъ	umra	Vmp--se	Amsnn	_	026-30-10	advcl	026-30	_
# translation: ʺand may you bring (it) to your father, so that he eats and blesses you before he diesʺ

026-31-1	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	026-31	_
026-31-2	ijakovъ	Jakov	Nmsny	_	_	026-31-1	nsubj	026-31	_
026-31-3	reveki	Reveka	Nfsgy	_	_	026-31-1	obl:iobj	026-31	_
026-31-4	mtri	mati	Nfsdy	_	_	026-31-3	appos	026-31	_
026-31-5	svoei	svoi	Afsdy	_	_	026-31-4	amod:poss	026-31	_
# translation: Jacob said to Rebecca, his mother:

026-32-1	isavъ	Isav	Nmsny	_	_	026-32-4	nsubj	026-32	_
026-32-2	bratъ	brat	Nmsny	_	_	026-32-1	appos	026-32	_
026-32-3	moi	moi	Amsny	_	_	026-32-2	amod:poss	026-32	_
026-32-4	e	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	026-32	_
026-32-5	mužъ	mъž	Nmsny	_	_	026-32-4	obl:pred	026-32	_
026-32-6	kosmatъ	kosmat	Amsnn	_	_	026-32-5	amod	026-32	_
# translation: ʺEsau, my brother, is a hairy manʺ

026-33-1	a	a	C	_	_	026-33-3	cc	026-33	_
026-33-2	ja	ja	Pp1-sn	_	_	026-33-3	nsubj	026-33	_
026-33-3	smъ	sъm	Vmip1si	_	_	0	root	026-33	_
026-33-4	mužъ	mъž	Nmsny	_	_	026-33-3	obl:pred	026-33	_
026-33-5	glatki	gladъk	Amsny	_	_	026-33-4	amod	026-33	_
# translation: ʺbut I am a smooth manʺ

026-34-1	da	da	C	_	_	026-34-5	aux:opt	026-34	_
026-34-2	me	az	Pp1-sa	_	_	026-34-5	obj	026-34	_
026-34-3	nekakvo	někakvo	Pi	_	_	026-34-5	advmod	026-34	_
026-34-4	ne	ne	Qz	_	_	026-34-5	advmod	026-34	_
026-34-5	osudi	osъdja	Vmia3se	_	_	0	root	026-34	_
026-34-6	ocъ	otec	Nmsny	_	_	026-34-5	nsubj	026-34	_
026-34-7	moi	moi	Amsny	_	_	026-34-6	amod:poss	026-34	_
# translation: ʺmay my father does not judge meʺ

026-35-1	i	i	C	_	_	026-35-6	cc	026-35	_
026-35-2	da	da	C	_	_	026-35-6	aux:opt	026-35	_
026-35-3	budemъ	bъda	Vmip1se	_	_	026-35-6	cop	026-35	_
026-35-4	pred	pred	Sg	_	_	026-35-5	case	026-35	_
026-35-5	nego	toi	Pp3msg	_	_	026-35-6	obl:loc	026-35	_
026-35-6	osuždenъ	osъdja	Amsnn	Vmpa-se	_	0	root	026-35	_
# translation: ʺand may I would (not) be sentenced in front of himʺ

026-36-1	i	i	C	_	_	026-36-3	cc	026-36	_
026-36-2	da	da	C	_	_	026-36-3	aux:opt	026-36	_
026-36-3	dobiem	dobija	Vmip1se	_	_	0	root	026-36	_
026-36-4	na	na	Sa	_	_	026-36-5	case	026-36	_
026-36-5	sebe	se	Px---g	_	_	026-36-3	obl:iobj	026-36	_
026-36-6	kletvu	kletva	Nfsan	_	_	026-36-3	obj	026-36	_
026-36-7	a	a	C	_	_	026-36-9	cc	026-36	_
026-36-8	ne	ne	Qz	_	_	026-36-9	amod	026-36	_
026-36-9	blgoslovenie	blagoslovenie	Nnsnn	_	_	026-36-6	conj	026-36	_
# translation: ʺand may I would (not) receive a curse for me instead of blessingʺ

026-37-1	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	026-37	_
026-37-2	emu	toi	Pp3msd	_	_	026-37-1	obl:iobj	026-37	_
026-37-3	mti	mati	Nfsny	_	_	026-37-1	nsubj	026-37	_
# translation: his mother said to him:

026-38-1	na	na	Sa	_	_	026-38-2	case	026-38	_
026-38-2	mene	az	Pp1-sg	_	_	026-38-4	obl:iobj	026-38	_
026-38-3	da	da	C	_	_	026-38-4	aux:opt	026-38	_
026-38-4	bude	bъda	Vmip3se	_	_	0	root	026-38	_
026-38-5	kletva	kletva	Nfsnn	_	_	026-38-4	nsubj	026-38	_
026-38-6	tvoę	tvoi	Afsny	_	_	026-38-5	amod:poss	026-38	_
026-38-7	čado	čedo	Nnsny	_	_	026-38-4	vocative	026-38	_
# translation: ʺmay your curse be for me, o childʺ

026-39-1	tokmo	tъkmo	R	_	_	026-39-2	advmod	026-39	_
026-39-2	poslušai	poslušam	Vmm-2se	_	_	0	root	026-39	_
026-39-3	reči	reč	Nfpnn	_	_	026-39-2	obj	026-39	_
026-39-4	moi	moi	Afpnn	_	_	026-39-3	amod:poss	026-39	_
# translation: ʺjust hear my wordsʺ

026-40-1	idi	ida	Vmm-2se	_	_	026-40-2	aux	026-40	_
026-40-2	donesi	donesa	Vmm-2se	_	_	0	root	026-40	_
026-40-3	mi	az	Pp1-sd	_	_	026-40-2	obl:iobj	026-40	_
# translation: ʺgo and bring (it) to meʺ

026-41-1	i	i	C	_	_	026-41-2	cc	026-41	_
026-41-2	otide	otida	Vmia3se	_	_	0	root	026-41	_
# translation: and he went

026-42-1	i	i	C	_	_	026-42-2	cc	026-42	_
026-42-2	donese	donesa	Vmia3se	_	_	0	root	026-42	_
026-42-3	dva	dva	Ml	Anpnn	_	026-42-4	nummod	026-42	_
026-42-4	kozlišta	kozlište	Nnpnn	_	_	026-42-2	obj	026-42	_
# translation: and he brought two goat kids

026-43-1	i	i	C	_	_	026-43-2	cc	026-43	_
026-43-2	dade	dam	Vmip3se	_	_	0	root	026-43	_
026-43-3	gi	tě	Pp3-pa	_	_	026-43-2	obj	026-43	_
026-43-4	maike	maika	Nfsdy	_	_	026-43-2	obl:iobj	026-43	_
026-43-5	si	se	Px---d	_	_	026-43-4	nmod:poss	026-43	_
# translation: and he gave them to his mother

026-44-1	i	i	C	_	_	026-44-4	cc	026-44	_
026-44-2	ona	ona	Pp3fsn	_	_	026-44-4	nsubj	026-44	_
026-44-3	gi	tě	Pp3-pa	_	_	026-44-4	obj	026-44	_
026-44-4	ugotvi	ugotvja	Vmip3se	_	_	0	root	026-44	_
026-44-5	na	na	Sa	_	_	026-44-6	case	026-44	_
026-44-6	gozbu	gozba	Nfsan	_	_	026-44-4	obl	026-44	_
026-44-7	kakvoto	kakvoto	Pr	_	_	026-44-10	mark	026-44	_
026-44-8	ocъ	otec	Nmsny	_	_	026-44-10	nsubj	026-44	_
026-44-9	mu	toi	Pp3msd	_	_	026-44-8	nmod:poss	026-44	_
026-44-10	običeše	običam	Vmii3si	_	_	026-44-6	acl	026-44	_
# translation: and she prepared it for a meal, as his father liked

026-45-1	i	i	C	_	_	026-45-2	cc	026-45	_
026-45-2	uze	uzema	Vmia3se	_	_	0	root	026-45	_
026-45-3	reveka	Reveka	Nfsny	_	_	026-45-2	nsubj	026-45	_
026-45-4	drexu	drexa	Nfsan	_	_	026-45-2	obj	026-45	_
026-45-5	isavovu	Isavov	Afsan	_	_	026-45-4	amod:poss	026-45	_
026-45-6	sinu	sin	Nmsdy	_	_	026-45-5	appos	026-45	_
026-45-7	svoemu	svoi	Amsdy	_	_	026-45-6	amod:poss	026-45	_
026-45-8	po	po (2)	Qc	_	_	026-45-9	amod	026-45	_
026-45-9	staromu	star	Amsdy	_	_	026-45-5	amod	026-45	_
# translation: and Rebecca took clothes from Esau, her older son

026-46-1	i	i	C	_	_	026-46-2	cc	026-46	_
026-46-2	obleče	obleka	Vmia3se	_	_	0	root	026-46	_
026-46-3	sina	sin	Nmsgy	_	_	026-46-2	obj	026-46	_
026-46-4	svoego	svoi	Amsgy	_	_	026-46-3	amod:poss	026-46	_
026-46-5	iakova	Jakov	Nmsgy	_	_	026-46-3	appos	026-46	_
026-46-6	po	po (2)	Qc	_	_	026-46-7	amod	026-46	_
026-46-7	mlado	mlad	Ansnn	_	_	026-46-3	amod	026-46	_
026-46-8	togo	tъ	Pd-msg	_	_	026-46-7	det:p_adj	026-46	_
# translation: and she clothed her younger son Jacob

026-47-1	i	i	C	_	_	026-47-6	cc	026-47	_
026-47-2	sasъ	s	Si	_	_	026-47-5	case	026-47	_
026-47-3	kozi	kozi	Afpnn	_	_	026-47-5	amod	026-47	_
026-47-4	te	tъ	Pd-fpn	_	_	026-47-3	det:p_adj	026-47	_
026-47-5	koži	koža	Nfpnn	_	_	026-47-6	obl	026-47	_
026-47-6	obvi	obvija	Vmia3se	_	_	0	root	026-47	_
026-47-7	iakovu	Jakov	Nmsdy	_	_	026-47-6	obl:iobj	026-47	_
026-47-8	ruce	rъka	Nfdnn	_	_	026-47-6	obj	026-47	_
026-47-9	te	tъ	Pd-mpn	_	_	026-47-8	det:p_nom	026-47	_
026-47-10	do	do	Sg	_	_	026-47-11	case	026-47	_
026-47-11	mišъci	mišca	Nfpnn	_	_	026-47-6	obl	026-47	_
026-47-12	te	tъ	Pd-fpn	_	_	026-47-11	det:p_nom	026-47	_
026-47-13	i	i	C	_	_	026-47-15	cc	026-47	_
026-47-14	do	do	Sg	_	_	026-47-15	case	026-47	_
026-47-15	grudi	grъd	Nfpnn	_	_	026-47-11	conj	026-47	_
026-47-16	te	tъ	Pd-fpn	_	_	026-47-15	det:p_nom	026-47	_
# translation: and she wrapped with goat skins Jacob's hands / up to the muscles and breasts

026-48-1	i	i	C	_	_	026-48-2	cc	026-48	_
026-48-2	dade	dam	Vmip3se	_	_	0	root	026-48	_
026-48-3	mu	toi	Pp3msd	_	_	026-48-2	obl:iobj	026-48	_
026-48-4	mti	mati	Nfsny	_	_	026-48-2	nsubj	026-48	_
026-48-5	gozbu	gozba	Nfsan	_	_	026-48-2	obj	026-48	_
026-48-6	i	i	C	_	_	026-48-7	cc	026-48	_
026-48-7	xlebъ	xlěb	Nmsnn	_	_	026-48-5	conj	026-48	_
# translation: and mother gave him the meal and bread

026-49-1	i	i	C	_	_	026-49-2	cc	026-49	_
026-49-2	uze	uzema	Vmia3se	_	_	0	root	026-49	_
026-49-3	jakovъ	Jakov	Nmsny	_	_	026-49-2	nsubj	026-49	_
026-49-4	u	u	Sg	_	_	026-49-5	case	026-49	_
026-49-5	ruce	rъka	Nfdnn	_	_	026-49-2	obl	026-49	_
# translation: and Jacob took (it) to his hands

026-50-1	i	i	C	_	_	026-50-2	cc	026-50	_
026-50-2	unese	unesa	Vmia3se	_	_	0	root	026-50	_
026-50-3	ocu	otec	Nmsdy	_	_	026-50-2	obl:iobj	026-50	_
026-50-4	svoemu	svoi	Amsdy	_	_	026-50-3	amod:poss	026-50	_
# translation: and he brought (it) to his father

026-51-1	i	i	C	_	_	026-51-4	cc	026-51	_
026-51-2	ocъ	otec	Nmsny	_	_	026-51-4	nsubj	026-51	_
026-51-3	go	toi	Pp3msa	_	_	026-51-4	obj	026-51	_
026-51-4	pita	pitam	Vmia3se	_	_	0	root	026-51	_
# translation: and his father asked him:

026-52-1	ti	ti	Pp2-sn	_	_	026-52-3	nsubj	026-52	_
026-52-2	koi	koi	Pq---n	_	_	026-52-3	obl:pred	026-52	_
026-52-3	si	se	Px---d	_	_	0	root	026-52	_
026-52-4	čado	čedo	Nnsny	_	_	026-52-3	vocative	026-52	_
026-52-5	moe	moi	Ansny	_	_	026-52-4	amod:poss	026-52	_
# translation: ʺwhich one are you, my child?ʺ

026-53-1	a	a	C	_	_	026-53-5	cc	026-53	_
026-53-2	ijakovъ	Jakov	Nmsny	_	_	026-53-5	nsubj	026-53	_
026-53-3	na	na	Sa	_	_	026-53-4	case	026-53	_
026-53-4	lъžu	lъža	Nfsan	_	_	026-53-5	obl	026-53	_
026-53-5	produma	produmam	Vmia3se	_	_	0	root	026-53	_
026-53-6	ocu	otec	Nmsdy	_	_	026-53-5	obl:iobj	026-53	_
026-53-7	svoemu	svoi	Amsdy	_	_	026-53-6	amod:poss	026-53	_
# translation: and Jacob said deceitfully to his father:

026-54-1	ete	ete	Qd	_	_	026-54-3	discourse	026-54	_
026-54-2	ja	ja	Pp1-sn	_	_	026-54-3	nsubj	026-54	_
026-54-3	smъ	sъm	Vmip1si	_	_	0	root	026-54	_
026-54-4	isavъ	Isav	Nmsny	_	_	026-54-3	obl:pred	026-54	_
026-54-5	pervoroždeni	pъrvoroden	Amsny	_	_	026-54-6	amod	026-54	_
026-54-6	sinъ	sin	Nmsny	_	_	026-54-4	appos	026-54	_
026-54-7	tvoi	tvoi	Amsny	_	_	026-54-6	amod:poss	026-54	_
# translation: ʺbehold, I am Esau, your first-born sonʺ

026-55-1	sotvorixъ	sъtvorja	Vmia1se	_	_	0	root	026-55	_
026-55-2	kakvoto	kakvoto	Pr	_	_	026-55-5	mark	026-55	_
026-55-3	mi	az	Pp1-sd	_	_	026-55-5	obl:iobj	026-55	_
026-55-4	ti	ti	Pp2-sn	_	_	026-55-5	nsubj	026-55	_
026-55-5	zapoveda	zapovědam	Vmia3se	_	_	026-55-1	advcl	026-55	_
026-55-6	oče	otec	Nmsvy	_	_	026-55-1	vocative	026-55	_
# translation: ʺI did as you commanded me, o fatherʺ

026-56-1	stani	stana	Vmm-2se	_	_	0	root	026-56	_
# translation: ʺstand upʺ

026-57-1	i	i	C	_	_	026-57-2	cc	026-57	_
026-57-2	jašъ	jam	Vmm-2si	_	_	0	root	026-57	_
026-57-3	ot	ot	Sg	_	_	026-57-4	case	026-57	_
026-57-4	lova	lov	Nmsgn	_	_	026-57-2	obl:abl	026-57	_
026-57-5	moego	moi	Amsgy	_	_	026-57-4	amod	026-57	_
026-57-6	da	da	C	_	_	026-57-8	mark	026-57	_
026-57-7	me	az	Pp1-sa	_	_	026-57-9	obj	026-57	_
026-57-8	blgoslovit	blagoslovja	Vmip3si	_	_	026-57-2	advcl	026-57	_
026-57-9	dša	duša	Nfsnn	_	_	026-57-8	nsubj	026-57	_
026-57-10	tvoę	tvoi	Ansny	_	_	026-57-9	amod:poss	026-57	_
# translation: ʺand eat from the game from me, so that you soul blesses meʺ

026-58-1	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	026-58	_
026-58-2	isakъ	Isaak	Nmsny	_	_	026-58-1	nsubj	026-58	_
026-58-3	sinu	sin	Nmsdy	_	_	026-58-1	obl:iobj	026-58	_
026-58-4	svoemu	svoi	Amsdy	_	_	026-58-3	amod:poss	026-58	_
# translation: Isaac said to his son:

026-59-1	što	što	Pq	_	_	026-59-5	advmod	026-59	_
026-59-2	si	se	Px---d	_	_	026-59-5	expl	026-59	_
026-59-3	tolъko	tolko	R	_	_	026-59-4	advmod	026-59	_
026-59-4	skoro	skoro	R	_	_	026-59-5	advmod	026-59	_
026-59-5	doide	doida	Vmia2se	_	_	0	root	026-59	_
026-59-6	o	o	I	_	_	026-59-7	discourse	026-59	_
026-59-7	čado	čedo	Nnsny	_	_	026-59-5	vocative	026-59	_
# translation: ʺhow did you come so fast, o child?ʺ

026-60-1	a	a	C	_	_	026-60-3	cc	026-60	_
026-60-2	onъ	on	Pp3msn	_	_	026-60-3	nsubj	026-60	_
026-60-3	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	026-60	_
# translation: but he said:

026-61-1	gdъ	Gospod	Nmsny	_	_	026-61-4	nsubj	026-61	_
026-61-2	bgъ	bog	Nmsny	_	_	026-61-1	appos	026-61	_
026-61-3	skoro	skoro	R	_	_	026-61-4	advmod	026-61	_
026-61-4	izvede	izveda	Vmia3se	_	_	0	root	026-61	_
026-61-5	predu	pred	Si	_	_	026-61-6	case	026-61	_
026-61-6	mene	az	Pp1-sg	_	_	026-61-4	obl	026-61	_
026-61-7	lovъ	lov	Amsnn	_	_	026-61-4	obj	026-61	_
# translation: ʺLord God brought the game soon before meʺ

026-63-1	i	i	C	_	_	026-63-2	cc	026-63	_
026-63-2	donesoxъ	donesa	Vmia1se	_	_	0	root	026-63	_
# translation: ʺand I brought (it)ʺ

026-64-1	a	a	C	_	_	026-64-6	cc	026-64	_
026-64-2	isaku	Isaak	Nmsdy	_	_	026-64-6	obl:iobj	026-64	_
026-64-3	se	se	Px---a	_	_	026-64-6	expl	026-64	_
026-64-4	vera	věra	Nfsnn	_	_	026-64-6	nsubj	026-64	_
026-64-5	ne	ne	Qz	_	_	026-64-6	advmod	026-64	_
026-64-6	loveše	lovja	Vmii3si	_	_	0	root	026-64	_
# translation: but Isaac's faith was not taken

026-65-1	paki	pak	R	_	_	026-65-2	advmod	026-65	_
026-65-2	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	026-65	_
026-65-3	isakъ	Isaak	Nmsny	_	_	026-65-2	nsubj	026-65	_
026-65-4	iakovu	Jakov	Nmsdy	_	_	026-65-2	obl:iobj	026-65	_
# translation: Isaac said again to Jacob:

026-66-1	približi	približa	Vmia3se	_	_	0	root	026-66	_
026-66-2	se	se	Px---a	_	_	026-66-1	expl	026-66	_
026-66-3	pri	pri	Sa	_	_	026-66-4	case	026-66	_
026-66-4	mene	az	Pp1-sg	_	_	026-66-1	obl	026-66	_
026-66-5	da	da	C	_	_	026-66-7	mark	026-66	_
026-66-6	te	tъ	Pd-mpn	_	_	026-66-7	obj	026-66	_
026-66-7	dosegnemъ	dosegna	Vmip1se	_	_	026-66-1	advcl	026-66	_
026-66-8	čado	čedo	Nnsny	_	_	026-66-1	vocative	026-66	_
026-66-9	da	da	C	_	_	026-66-10	mark	026-66	_
026-66-10	vidimъ	vidja	Vmip1si	_	_	026-66-7	advcl	026-66	_
026-66-11	ti	ti	Pp2-sn	_	_	026-66-13	nsubj	026-66	_
026-66-12	li	li	Qq	_	_	026-66-11	amod	026-66	_
026-66-13	si	se	Px---d	_	_	026-66-10	advcl	026-66	_
026-66-14	sinъ	sin	Nmsny	_	_	026-66-13	obl:pred	026-66	_
026-66-15	moi	moi	Amsny	_	_	026-66-14	amod:poss	026-66	_
026-66-16	isavъ	Isav	Nmsny	_	_	026-66-14	appos	026-66	_
026-66-17	ili	ili	C	_	_	026-66-18	cc	026-66	_
026-66-18	ne	ne	Qz	_	_	026-66-13	conj	026-66	_
# translation: ʺcome closer to me, so that I can touch you, o childʺ / ʺso that I see, whether you are my son Esau or notʺ

026-67-1	približi	približa	Vmia3se	_	_	0	root	026-67	_
026-67-2	se	se	Px---a	_	_	026-67-1	expl	026-67	_
026-67-3	iakovъ	Jakov	Nmsny	_	_	026-67-1	nsubj	026-67	_
026-67-4	pri	pri	Sa	_	_	026-67-5	case	026-67	_
026-67-5	isaka	Isaak	Nmsgy	_	_	026-67-1	obl	026-67	_
026-67-6	oca	otec	Nmsgy	_	_	026-67-5	appos	026-67	_
026-67-7	svoego	svoi	Amsgy	_	_	026-67-6	amod:poss	026-67	_
# translation: Jacob came closer to Isaac, his father

026-68-1	i	i	C	_	_	026-68-2	cc	026-68	_
026-68-2	dosegna	dosegna	Vmia1se	_	_	0	root	026-68	_
026-68-3	go	toi	Pp3msa	_	_	026-68-2	obj	026-68	_
# translation: and he touched him

026-69-1	i	i	C	_	_	026-69-2	cc	026-69	_
026-69-2	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	026-69	_
# translation: and he said:

026-70-1	o	o	I	_	_	026-70-2	discourse	026-70	_
026-70-2	gdi	Gospod	Nmsvy	_	_	026-70-6	vocative	026-70	_
026-70-3	glasъ	glas	Nmsnn	_	_	026-70-6	nsubj	026-70	_
026-70-4	i	i	C	_	_	026-70-5	cc	026-70	_
026-70-5	glasъ	glas	Nmsnn	_	_	026-70-3	conj	026-70	_
026-70-6	iakovlъ	Jakovlь	Amsnn	_	_	0	root	026-70	_
# translation: ʺo Lord, the voice (ʺand voiceʺ) - Jacobs'sʺ

026-71-1	ruce	rъka	Nfdnn	_	_	026-71-4	nsubj	026-71	_
026-71-2	i	i	C	_	_	026-71-3	cc	026-71	_
026-71-3	ruce	rъka	Nfdnn	_	_	026-71-1	conj	026-71	_
026-71-4	isavovi	Isavov	Afpnn	_	_	0	root	026-71	_
# translation: ʺhands (ʺand handsʺ) - Esau'sʺ

026-72-1	i	i	C	_	_	026-72-3	cc	026-72	_
026-72-2	ne	ne	Qz	_	_	026-72-3	advmod	026-72	_
026-72-3	pozna	poznaja	Vmia3se	_	_	0	root	026-72	_
026-72-4	go	toi	Pp3msa	_	_	026-72-3	obj	026-72	_
# translation: and he did not recognize him

026-73-1	zašto	zašto	C	_	_	026-73-3	cc	026-73	_
026-73-2	beše	sъm	Vmii3si	_	_	026-73-3	aux:pprf	026-73	_
026-73-3	obleklъ	obleka	Vmp--se	_	_	0	root	026-73	_
026-73-4	drexu	drexa	Nfsan	_	_	026-73-3	obj	026-73	_
026-73-5	isavovu	Isavov	Afsan	_	_	026-73-4	amod:poss	026-73	_
# translation: because he had put on himself Esau's clothes

026-74-1	i	i	C	_	_	026-74-4	cc	026-74	_
026-74-2	beše	sъm	Vaii3si	_	_	026-74-4	aux:pprf	026-74	_
026-74-3	si	se	Px---d	_	_	026-74-4	expl	026-74	_
026-74-4	obvilъ	obvija	Vmp--se	_	_	0	root	026-74	_
026-74-5	ruce	rъka	Nfdnn	_	_	026-74-4	obj	026-74	_
026-74-6	te	tъ	Pd-mpn	_	_	026-74-5	det:p_nom	026-74	_
026-74-7	sasъ	s	Si	_	_	026-74-9	case	026-74	_
026-74-8	jareški	jareški	Afpnn	_	_	026-74-9	amod	026-74	_
026-74-9	koži	koža	Nfpnn	_	_	026-74-4	obl	026-74	_
# translation: and he had wrapped his hands in goat skins

026-75-1	i	i	C	_	_	026-75-2	cc	026-75	_
026-75-2	napravilъ	napravja	Vmp--se	_	_	0	root	026-75	_
026-75-3	si	se	Px---d	_	_	026-75-2	expl	026-75	_
026-75-4	beše	sъm	Vmii3si	_	_	026-75-2	aux:pprf	026-75	_
026-75-5	ruce	rъka	Nfdnn	_	_	026-75-2	obj	026-75	_
026-75-6	te	tъ	Pd-mpn	_	_	026-75-5	det:p_nom	026-75	_
026-75-7	kosmati	kosmat	Afpnn	_	_	026-75-2	obl:pred	026-75	_
026-75-8	kato	kato	C	_	_	026-75-9	mark	026-75	_
026-75-9	isavovi	Isavov	Afpnn	_	_	026-75-7	acl	026-75	_
026-75-10	te	tъ	Pd-mpn	_	_	026-75-9	det:p_adj	026-75	_
026-75-11	bratu	brat	Nmsdy	_	_	026-75-9	appos	026-75	_
026-75-12	svoemu	svoi	Amsdy	_	_	026-75-11	amod:poss	026-75	_
# translation: and he had made his hands hairy as those of Esau, his brother

026-76-1	i	i	C	_	_	026-76-3	cc	026-76	_
026-76-2	ne	ne	Qz	_	_	026-76-3	advmod	026-76	_
026-76-3	pozna	poznaja	Vmia3se	_	_	0	root	026-76	_
026-76-4	go	toi	Pp3msa	_	_	026-76-3	obj	026-76	_
026-76-5	ocъ	otec	Nmsny	_	_	026-76-3	nsubj	026-76	_
026-76-6	negovъ	negov	Amsnn	_	_	026-76-5	amod:poss	026-76	_
# translation: and his father did not recognize him

026-77-1	i	i	C	_	_	026-77-2	cc	026-77	_
026-77-2	blgoslovi	blagoslovja	Vmia3se	_	_	0	root	026-77	_
026-77-3	go	toi	Pp3msa	_	_	026-77-2	obj	026-77	_
# translation: and he blessed him

026-78-1	i	i	C	_	_	026-78-2	cc	026-78	_
026-78-2	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	026-78	_
# translation: and he said:

026-79-1	ti	ti	Pp2-sn	_	_	026-79-3	nsubj	026-79	_
026-79-2	li	li	Qq	_	_	026-79-1	amod	026-79	_
026-79-3	si	sъm	Vmip2si	_	_	0	root	026-79	_
026-79-4	isave	Isav	Nmsvy	_	_	026-79-3	vocative	026-79	_
026-79-5	sine	sin	Nmsvy	_	_	026-79-4	appos	026-79	_
026-79-6	moi	moi	Amsny	_	_	026-79-5	amod:poss	026-79	_
# translation: ʺis it you, o Esau, my son?ʺ

026-80-1	i	i	C	_	_	026-80-3	cc	026-80	_
026-80-2	onъ	on	Pp3msn	_	_	026-80-3	nsubj	026-80	_
026-80-3	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	026-80	_
# translation: and he said:

026-81-1	azъ	az	Pp1-sn	_	_	026-81-2	nsubj	026-81	_
026-81-2	esmъ	sъm	Vmip1si	_	_	0	root	026-81	_
# translation: ʺI amʺ

026-82-1	i	i	C	_	_	026-82-2	cc	026-82	_
026-82-2	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	026-82	_
026-82-3	mu	toi	Pp3msd	_	_	026-82-2	obl:iobj	026-82	_
026-82-4	ocъ	otec	Nmsny	_	_	026-82-2	nsubj	026-82	_
# translation: and his father said to him:

026-83-1	prinesi	prinesa	Vmm-2se	_	_	0	root	026-83	_
026-83-2	mi	az	Pp1-sd	_	_	026-83-1	obl:iobj	026-83	_
026-83-3	da	da	C	_	_	026-83-4	mark	026-83	_
026-83-4	edemъ	jam	Vmip1si	_	_	026-83-1	advcl	026-83	_
026-83-5	ot	ot	Sg	_	_	026-83-6	case	026-83	_
026-83-6	lova	lov	Nmsgn	_	_	026-83-4	obl:abl	026-83	_
026-83-7	tvoego	tvoi	Amsgy	_	_	026-83-6	amod:poss	026-83	_
026-83-8	čado	čedo	Nnsny	_	_	026-83-1	vocative	026-83	_
026-83-9	da	da	C	_	_	026-83-10	mark	026-83	_
026-83-10	blgoslovit		Vmip3si	_	_	026-83-4	advcl	026-83	_
026-83-11	te	ti	Pp2-sa	_	_	026-83-10	obj	026-83	_
026-83-12	dša	duša	Nfsny	_	_	026-83-10	nsubj	026-83	_
026-83-13	moja	moi	Afsny	_	_	026-83-12	amod:poss	026-83	_
# translation: ʺbring me to eat from your game, o childʺ / ʺso that my soul blesses youʺ

026-84-1	i	i	C	_	_	026-84-2	cc	026-84	_
026-84-2	prinese	prinesa	Vmia3se	_	_	0	root	026-84	_
026-84-3	mu	toi	Pp3msd	_	_	026-84-2	obl:iobj	026-84	_
# translation: and he brought (it) to him

026-85-1	i	i	C	_	_	026-85-2	cc	026-85	_
026-85-2	jade	jam	Vmia3si	_	_	0	root	026-85	_
# translation: and he ate

026-86-1	i	i	C	_	_	026-86-2	cc	026-86	_
026-86-2	prinese	prinesa	Vmia3se	_	_	0	root	026-86	_
026-86-3	mu	toi	Pp3msd	_	_	026-86-2	obl:iobj	026-86	_
026-86-4	vino	vino	Nnsnn	_	_	026-86-2	obj	026-86	_
# translation: and he brought him wine

026-87-1	i	i	C	_	_	026-87-2	cc	026-87	_
026-87-2	napi	napija	Vmia3se	_	_	0	root	026-87	_
026-87-3	se	se	Px---a	_	_	026-87-2	expl	026-87	_
# translation: and he drank

026-88-1	i	i	C	_	_	026-88-2	cc	026-88	_
026-88-2	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	026-88	_
026-88-3	emu	toi	Pp3msd	_	_	026-88-2	obl:iobj	026-88	_
026-88-4	isakъ	Isaak	Nmsny	_	_	026-88-2	nsubj	026-88	_
026-88-5	ocъ	otec	Nmsny	_	_	026-88-4	appos	026-88	_
026-88-6	ego	toi	Pp3msg	_	_	026-88-5	nmod:poss	026-88	_
# translation: and Isaac, his father, said to him:

026-89-1	približi	približa	Vmm-2se	_	_	0	root	026-89	_
026-89-2	se	se	Px---a	_	_	026-89-1	expl	026-89	_
026-89-3	pri	pri	Sa	_	_	026-89-4	case	026-89	_
026-89-4	mene	az	Pp1-sg	_	_	026-89-1	obl	026-89	_
# translation: ʺcome to me closerʺ

026-90-1	i	i	C	_	_	026-90-2	cc	026-90	_
026-90-2	celuvai	celuvam	Vmm-2si	_	_	0	root	026-90	_
026-90-3	me	az	Pp1-sa	_	_	026-90-2	obj	026-90	_
026-90-4	čado	čedo	Nnsny	_	_	026-90-2	vocative	026-90	_
# translation: ʺand kiss me, o childʺ

026-91-1	vidite	vidja	Vmip2pe	_	_	0	root	026-91	_
026-91-2	li	li	Qq	_	_	026-91-1	advmod	026-91	_
026-91-3	kakvo	kakvo	Pq	_	_	026-91-5	mark	026-91	_
026-91-4	e	sъm	Vmip3si	_	_	026-91-5	aux:prf	026-91	_
026-91-5	bilo	sъm	Vmp--si	_	_	026-91-1	advcl	026-91	_
026-91-6	zlo	zъl	Ansnn	_	_	026-91-5	nsubj	026-91	_
026-91-7	ispitia	izpitija	Nfsnn	_	_	026-91-6	conj	026-91	_
026-91-8	i	i	C	_	_	026-91-10	cc	026-91	_
026-91-9	ne	ne	Qz	_	_	026-91-10	amod	026-91	_
026-91-10	pravda	pravda	Nfsnn	_	_	026-91-7	conj	026-91	_
# translation: do you see what evils, trials and deceit there were?

026-92-1	bašta	bašta	Nfsny	_	_	026-92-3	nsubj	026-92	_
026-92-2	mu	toi	Pp3msd	_	_	026-92-1	nmod:poss	026-92	_
026-92-3	jade	jam	Vmia3se	_	_	0	root	026-92	_
026-92-4	ot	ot	Sg	_	_	026-92-5	case	026-92	_
026-92-5	lova	lov	Nmsgn	_	_	026-92-3	obl:abl	026-92	_
# translation: his father ate from the game

026-93-1	i	i	C	_	_	026-93-2	cc	026-93	_
026-93-2	pi	pija	Vmm-2si	_	_	0	root	026-93	_
026-93-3	vino	vino	Nnsnn	_	_	026-93-2	obj	026-93	_
# translation: and he drank wine

026-94-1	i	i	C	_	_	026-94-5	cc	026-94	_
026-94-2	sve	sve	Ansnn	_	_	026-94-5	advmod	026-94	_
026-94-3	se	se	Px---a	_	_	026-94-5	expl	026-94	_
026-94-4	ne	ne	Qz	_	_	026-94-5	advmod	026-94	_
026-94-5	verъvaše	věrvam	Vmii3si	_	_	0	root	026-94	_
026-94-6	da	da	C	_	_	026-94-9	mark	026-94	_
026-94-7	go	toi	Pp3msa	_	_	026-94-9	obj	026-94	_
026-94-8	ne	ne	Qz	_	_	026-94-9	advmod	026-94	_
026-94-9	izъlъžutъ	izlъža	Vmip3pe	_	_	026-94-5	advcl	026-94	_
# translation: and he still did not believe, that they were not going to deceive him

026-95-1	i	i	C	_	_	026-95-2	cc	026-95	_
026-95-2	približi	približa	Vmia3se	_	_	0	root	026-95	_
026-95-3	se	se	Px---a	_	_	026-95-2	expl	026-95	_
# translation: and he came closer

026-96-1	i	i	C	_	_	026-96-2	cc	026-96	_
026-96-2	celova	celuvam	Vmia3si	_	_	0	root	026-96	_
026-96-3	oca	otec	Nmsgy	_	_	026-96-2	obj	026-96	_
026-96-4	svoego	svoi	Amsgy	_	_	026-96-2	amod:poss	026-96	_
# translation: and he kissed his father

026-97-1	i	i	C	_	_	026-97-2	cc	026-97	_
026-97-2	zamerisa	zamiriša	Vmia3se	_	_	0	root	026-97	_
026-97-3	merizma	mirizma	Nfsnn	_	_	026-97-2	obj	026-97	_
026-97-4	xubava	xubav	Afsnn	_	_	026-97-3	amod	026-97	_
026-97-5	ot	ot	Sg	_	_	026-97-6	case	026-97	_
026-97-6	drexa	drexa	Nfsnn	_	_	026-97-2	obl:abl	026-97	_
026-97-7	ta	tъ	Pd-fsn	_	_	026-97-6	det:p_nom	026-97	_
026-97-8	isavova	Isavov	Afsan	_	_	026-97-6	amod:poss	026-97	_
# translation: and he smelled the nice odor of Esau's clothes

026-98-1	i	i	C	_	_	026-98-2	cc	026-98	_
026-98-2	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	026-98	_
# translation: and he said:

026-99-1	taę	toja	Pd-fsn	_	_	026-99-2	det:ext	026-99	_
026-99-2	merizma	mirizma	Nfsnn	_	_	026-99-3	nsubj	026-99	_
026-99-3	e	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	026-99	_
026-99-4	ot	ot	Sg	_	_	026-99-5	case	026-99	_
026-99-5	drexa	drexa	Nfsnn	_	_	026-99-3	obl:abl	026-99	_
026-99-6	ta	tъ	Pd-fsn	_	_	026-99-5	det:p_nom	026-99	_
026-99-7	sinu	sin	Nmsdy	_	_	026-99-5	nmod:poss	026-99	_
026-99-8	moemu	moi	Amsdy	_	_	026-99-7	amod:poss	026-99	_
026-99-9	isavu	Isav	Nmsdy	_	_	026-99-7	appos	026-99	_
026-99-10	što	što	Pq	_	_	026-99-13	mark	026-99	_
026-99-11	go	toi	Pp3msa	_	_	026-99-13	obj	026-99	_
026-99-12	gdъ	Gospod	Nmsny	_	_	026-99-13	nsubj	026-99	_
026-99-13	blgoslovi	blagoslovja	Vmm-2se	_	_	026-99-7	acl	026-99	_
# translation: ʺthis odor is from the clothes of my son Esau, who shall be blessed by the Lordʺ

026-100-1	i	i	C	_	_	026-100-2	cc	026-100	_
026-100-2	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	026-100	_
026-100-3	isakъ	Isaak	Nmsny	_	_	026-100-2	nsubj	026-100	_
026-100-4	sinu	sin	Nmsdy	_	_	026-100-2	obl:iobj	026-100	_
026-100-5	svoemu	svoi	Amsdy	_	_	026-100-4	amod:poss	026-100	_
# translation: and Isaac said to his son:

026-101-1	čado	čedo	Nnsny	_	_	026-101-3	vocative	026-101	_
026-101-2	da	da	C	_	_	026-101-3	aux:opt	026-101	_
026-101-3	ispolnitъ	izpъlnja	Vmip3se	_	_	0	root	026-101	_
026-101-4	ti	ti	Pp2-sn	_	_	026-101-3	obl:iobj	026-101	_
026-101-5	bgъ	bog	Nmsny	_	_	026-101-3	nsubj	026-101	_
026-101-6	prošenie	prošenie	Nnsnn	_	_	026-101-3	obj	026-101	_
026-101-7	tvoe	tvoi	Ansny	_	_	026-101-6	amod:poss	026-101	_
# translation: ʺo child, may God fulfills your prayersʺ

026-102-1	i	i	C	_	_	026-102-4	cc	026-102	_
026-102-2	da	da	C	_	_	026-102-4	aux:opt	026-102	_
026-102-3	ti	ti	Pp2-sn	_	_	026-102-4	obl:iobj	026-102	_
026-102-4	dade	dam	Vmip3se	_	_	0	root	026-102	_
026-102-5	bъ	bog	Nmsny	_	_	026-102-4	nsubj	026-102	_
026-102-6	sela	selo	Nnpnn	_	_	026-102-4	obj	026-102	_
# translation: ʺand may God give you settlementsʺ

026-103-1	i	i	C	_	_	026-103-4	cc	026-103	_
026-103-2	da	da	C	_	_	026-103-4	aux:opt	026-103	_
026-103-3	ti	ti	Pp2-sn	_	_	026-103-4	obl:iobj	026-103	_
026-103-4	dade	dam	Vmip3se	_	_	0	root	026-103	_
026-103-5	bgъ	bog	Nmsny	_	_	026-103-4	nsubj	026-103	_
026-103-6	ot	ot	Sg	_	_	026-103-7	case	026-103	_
026-103-7	rosi	rosa	Nfsnn	_	_	026-103-4	obl:abl	026-103	_
026-103-8	nebesnia	nebesen	Afsgy	_	_	026-103-7	amod	026-103	_
026-103-9	i	i	C	_	_	026-103-11	cc	026-103	_
026-103-10	ot	ot	Sg	_	_	026-103-11	case	026-103	_
026-103-11	vlagi	vlaga	Nfsgn	_	_	026-103-7	conj:abl	026-103	_
026-103-12	zemnia	zemen	Afsgy	_	_	026-103-11	amod	026-103	_
026-103-13	i	i	C	_	_	026-103-15	cc	026-103	_
026-103-14	mlogo	mnogo	R	_	_	026-103-15	amod	026-103	_
026-103-15	pšenicu	pšenica	Nfsan	_	_	026-103-4	obj	026-103	_
026-103-16	i	i	C	_	_	026-103-17	cc	026-103	_
026-103-17	vino	vino	Nnsnn	_	_	026-103-15	conj	026-103	_
# translation: ʺand may God give you from the heavenly dew and earthly moistureʺ / ʺand a lot of wheat and wineʺ

026-104-1	i	i	C	_	_	026-104-4	cc	026-104	_
026-104-2	da	da	C	_	_	026-104-4	aux:opt	026-104	_
026-104-3	te	ti	Pp2-sa	_	_	026-104-4	obj	026-104	_
026-104-4	slušat	slušam	Vmip3pi	_	_	0	root	026-104	_
026-104-5	svi	sve	Amsnn	_	_	026-104-6	amod	026-104	_
026-104-6	jazici	ezik	Nmpnn	_	_	026-104-4	nsubj	026-104	_
# translation: ʺand may all peoples obey youʺ

026-105-1	i	i	C	_	_	026-105-5	cc	026-105	_
026-105-2	da	da	C	_	_	026-105-5	aux:opt	026-105	_
026-105-3	ti	ti	Pp2-sn	_	_	026-105-5	obl:iobj	026-105	_
026-105-4	se	se	Px---a	_	_	026-105-5	expl	026-105	_
026-105-5	poklanjajut	poklanjam	Vmip3pi	_	_	0	root	026-105	_
026-105-6	knezove	knęz	Nmpny	_	_	026-105-5	nsubj	026-105	_
# translation: ʺand may princes bow to youʺ

026-106-1	i	i	C	_	_	026-106-3	cc	026-106	_
026-106-2	da	da	C	_	_	026-106-3	aux:opt	026-106	_
026-106-3	budešъ	bъda	Vmia2se	_	_	0	root	026-106	_
026-106-4	gospodinъ	gospodin	Nmsny	_	_	026-106-3	obl:pred	026-106	_
026-106-5	bratu	brat	Nmsdy	_	_	026-106-3	obl:iobj	026-106	_
026-106-6	tvoemu	tvoi	Amsdy	_	_	026-106-5	amod:poss	026-106	_
# translation: ʺand may you be a lord to your brotherʺ

026-107-1	i	i	C	_	_	026-107-5	cc	026-107	_
026-107-2	da	da	C	_	_	026-107-5	aux:opt	026-107	_
026-107-3	ti	ti	Pp2-sn	_	_	026-107-5	obl:iobj	026-107	_
026-107-4	se	se	Px---a	_	_	026-107-5	expl	026-107	_
026-107-5	poklonut	poklonja	Vmip3pe	_	_	0	root	026-107	_
026-107-6	sinove	sin	Nmpny	_	_	026-107-5	nsubj	026-107	_
026-107-7	ocu	otec	Nmsdy	_	_	026-107-6	nmod:poss	026-107	_
026-107-8	tvoemu	tvoi	Amsdy	_	_	026-107-7	amod:poss	026-107	_
# translation: ʺand may the sons of your father bow to youʺ

026-108-1	i	i	C	_	_	026-108-5	cc	026-108	_
026-108-2	koi	koi	Pq---n	_	_	026-108-4	mark	026-108	_
026-108-3	tebe	ti	Pp2-sg	_	_	026-108-4	obj	026-108	_
026-108-4	proklъne	prokъlna	Vmip3se	_	_	026-108-5	advcl	026-108	_
026-108-5	prokletъ	prokъlna	Vmpa-se	_	_	0	root	026-108	_
026-108-6	da	da	C	_	_	026-108-7	aux:opt	026-108	_
026-108-7	bude	bъda	Vmip3se	_	_	026-108-5	aux:pass	026-108	_
# translation: ʺand whoever curses you, may he be accursedʺ

026-109-1	a	a	C	_	_	026-109-5	cc	026-109	_
026-109-2	koi	koi	Pq---n	_	_	026-109-4	mark	026-109	_
026-109-3	tebe	ti	Pp2-sg	_	_	026-109-4	obj	026-109	_
026-109-4	blagoslovi	blagoslovja	Vmip3se	_	_	026-109-5	advcl	026-109	_
026-109-5	blgoslovenъ	blagoslovja	Amsnn	Vmpa-se	_	0	root	026-109	_
026-109-6	da	da	C	_	_	026-109-7	aux:opt	026-109	_
026-109-7	bude	bъda	Vmip3se	_	_	026-109-5	aux:pass	026-109	_
# translation: ʺand whoever blesses you, may he be blessedʺ

026-110-1	i	i	C	_	_	026-110-2	cc	026-110	_
026-110-2	prestanu	prestana	Vmia3se	_	_	0	root	026-110	_
026-110-3	isakъ	Isaak	Nmsny	_	_	026-110-2	nsubj	026-110	_
026-110-4	ot	ot	Sg	_	_	026-110-5	case	026-110	_
026-110-5	blgoslavjane	blagoslovenie	Nnsnn	_	_	026-110-2	obl:abl	026-110	_
026-110-6	sina	sin	Nmsgy	_	_	026-110-5	nmod	026-110	_
026-110-7	svoego	svoi	Amsgy	_	_	026-110-6	amod	026-110	_
026-110-8	iakova	Jakov	Nmsgy	_	_	026-110-6	appos	026-110	_
# translation: and Isaac stopped to bless his son Jacob

026-111-1	blgoslovi	blagoslovja	Vmm-2se	_	_	0	root	026-111	_
026-111-2	go	toi	Pp3msa	_	_	026-111-1	obj	026-111	_
026-111-3	bašta	bašta	Nfsny	_	_	026-111-1	nsubj	026-111	_
026-111-4	mu	toi	Pp3msd	_	_	026-111-3	nmod:poss	026-111	_
# translation: his father blessed him

026-112-1	i	i	C	_	_	026-112-2	cc	026-112	_
026-112-2	izleze	izlěza	Vmia3se	_	_	0	root	026-112	_
026-112-3	iakovъ	Jakov	Nmsny	_	_	026-112-2	nsubj	026-112	_
# translation: and Jacob went out

026-113-1	otide	otida	Vmia3se	_	_	0	root	026-113	_
026-113-2	si	se	Px---d	_	_	026-113-1	expl	026-113	_
# translation: and he went away

026-114-1	po	po	Sd	_	_	026-114-3	case	026-114	_
026-114-2	nekoi	někoi	Amsny	_	_	026-114-3	amod	026-114	_
026-114-3	časъ	čas	Nmsnn	_	_	026-114-4	obl	026-114	_
026-114-4	doide	doida	Vmip3se	_	_	0	root	026-114	_
026-114-5	isavъ	Isav	Nmsny	_	_	026-114-4	nsubj	026-114	_
026-114-6	ot	ot	Sg	_	_	026-114-7	case	026-114	_
026-114-7	lova	lov	Nmsgn	_	_	026-114-4	obl:abl	026-114	_
# translation: after some time Esau came back from the hunt

026-115-1	i	i	C	_	_	026-115-2	cc	026-115	_
026-115-2	ugotvi	ugotvja	Vmip3se	_	_	0	root	026-115	_
026-115-3	i	i	C	_	_	026-115-4	amod	026-115	_
026-115-4	toi	tja	Pp3fsd	_	_	026-115-2	nsubj	026-115	_
026-115-5	jastia	jastie	Nnpnn	_	_	026-115-2	obj	026-115	_
# translation: and he made a meal too

026-116-1	i	i	C	_	_	026-116-2	cc	026-116	_
026-116-2	prinese	prinesa	Vmia3se	_	_	0	root	026-116	_
026-116-3	ocu	otec	Nmsdy	_	_	026-116-2	obl	026-116	_
026-116-4	svoemu	svoi	Amsdy	_	_	026-116-3	amod:poss	026-116	_
# translation: and he brought (it) to his father

026-117-1	i	i	C	_	_	026-117-2	cc	026-117	_
026-117-2	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	026-117	_
# translation: and he said:

026-118-1	stani	stana	Vmm-2se	_	_	0	root	026-118	_
026-118-2	oče	otec	Nmsvy	_	_	026-118-1	vocative	026-118	_
026-118-3	da	da	C	_	_	026-118-4	mark	026-118	_
026-118-4	edešъ	jam	Vmip2se	_	_	026-118-1	advcl	026-118	_
026-118-5	ot	ot	Sg	_	_	026-118-6	case	026-118	_
026-118-6	lova	lov	Nmsgn	_	_	026-118-4	obl:abl	026-118	_
026-118-7	moego	moi	Amsgy	_	_	026-118-6	amod:poss	026-118	_
026-118-8	da	da	C	_	_	026-118-9	mark	026-118	_
026-118-9	blgoslovit	blagoslovja	Vmip3si	_	_	026-118-4	advcl	026-118	_
026-118-10	me	az	Pp1-sa	_	_	026-118-9	obj	026-118	_
026-118-11	dša	duša	Nfsnn	_	_	026-118-9	nsubj	026-118	_
026-118-12	tvoę	tvoi	Ansny	_	_	026-118-11	amod:poss	026-118	_
# translation: ʺstand up, o father, and eat from my game, so that your soul blesses meʺ

026-119-1	i	i	C	_	_	026-119-2	cc	026-119	_
026-119-2	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	026-119	_
026-119-3	bašta	bašta	Nfsny	_	_	026-119-2	nsubj	026-119	_
026-119-4	mu	toi	Pp3msd	_	_	026-119-3	nmod:poss	026-119	_
# translation: and his father said:

026-120-1	ti	ti	Pp2-sn	_	_	026-120-3	nsubj	026-120	_
026-120-2	koi	koi	Pq---n	_	_	026-120-3	obl:pred	026-120	_
026-120-3	si	sъm	Vmip2si	_	_	0	root	026-120	_
# translation: ʺwho are you?ʺ

026-121-1	a	a	C	_	_	026-121-3	cc	026-121	_
026-121-2	onъ	on	Pp3msn	_	_	026-121-3	nsubj	026-121	_
026-121-3	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	026-121	_
# translation: and he said:

026-122-1	ja	ja	Pp1-sn	_	_	026-122-2	nsubj	026-122	_
026-122-2	smъ	sъm	Vmip1si	_	_	0	root	026-122	_
026-122-3	pervorodni	pъrvoroden	Amsny	_	_	026-122-4	amod	026-122	_
026-122-4	sinъ	sin	Nmsny	_	_	026-122-2	obl:pred	026-122	_
026-122-5	tvoi	tvoi	Amsny	_	_	026-122-4	amod:poss	026-122	_
026-122-6	isavъ	Isav	Nmsny	_	_	026-122-4	appos	026-122	_
# translation: ʺI am Esau, your first-born sonʺ

026-123-1	kakvo	kakvo	Pq	_	_	026-123-2	mark	026-123	_
026-123-2	ču	čuja	Vmia3se	_	_	026-123-16	advcl	026-123	_
026-123-3	bašta	bašta	Nfsny	_	_	026-123-2	nsubj	026-123	_
026-123-4	mu	toi	Pp3msd	_	_	026-123-3	nmod:poss	026-123	_
026-123-5	če	če	C	_	_	026-123-8	mark	026-123	_
026-123-6	ne	ne	Qz	_	_	026-123-7	advmod	026-123	_
026-123-7	e	sъm	Vmip3si	_	_	026-123-8	aux:prf	026-123	_
026-123-8	bilъ	sъm	Vmp--si	Amsnn	_	026-123-2	advcl	026-123	_
026-123-9	isavъ	Isav	Nmsny	_	_	026-123-8	nsubj	026-123	_
026-123-10	da	da	C	_	_	026-123-12	mark	026-123	_
026-123-11	go	toi	Pp3msa	_	_	026-123-12	obj	026-123	_
026-123-12	blgoslovi	blagoslovja	Vmm-2se	_	_	026-123-8	advcl	026-123	_
026-123-13	a	a	C	_	_	026-123-16	cc	026-123	_
026-123-14	on	on	Pp3msn	_	_	026-123-16	nsubj	026-123	_
026-123-15	se	se	Px---a	_	_	026-123-16	expl	026-123	_
026-123-16	uplaši	uplaša	Vmia3se	_	_	0	root	026-123	_
026-123-17	jako	jako	R	_	_	026-123-16	advmod	026-123	_
# translation: as his father heard, that it had not been Esau, whom he blessed / he got very scared

026-124-1	i	i	C	_	_	026-124-2	cc	026-124	_
026-124-2	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	026-124	_
# translation: and he said:

026-125-1	koi	koi	Pq---n	_	_	026-125-2	obl:pred	026-125	_
026-125-2	beše	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	026-125	_
026-125-3	toja	toja	Pd-msn	_	_	026-125-2	nsubj:ext	026-125	_
026-125-4	što	što	Pq	_	_	026-125-6	mark	026-125	_
026-125-5	mi	az	Pp1-sd	_	_	026-125-6	obl:iobj	026-125	_
026-125-6	ulovi	ulovja	Vmia3se	_	_	026-125-3	acl	026-125	_
026-125-7	lovъ	lov	Nmsnn	_	_	026-125-6	obj	026-125	_
026-125-8	i	i	C	_	_	026-125-9	cc	026-125	_
026-125-9	donese	donesa	Vmia3se	_	_	026-125-6	conj	026-125	_
026-125-10	mi	az	Pp1-sd	_	_	026-125-9	obl:iobj	026-125	_
# translation: ʺwho was the one, who hunted for me a game and brought it to me (before)?ʺ

026-126-1	ta	ta	C	_	_	026-126-2	cc	026-126	_
026-126-2	jadox	jam	Vmia1si	_	_	0	root	026-126	_
026-126-3	ot	ot	Sg	_	_	026-126-4	case	026-126	_
026-126-4	sve	sve	Ansnn	_	_	026-126-2	obl:abl	026-126	_
026-126-5	dogde	dogde	Pq	_	_	026-126-8	mark	026-126	_
026-126-6	ne	ne	Qz	_	_	026-126-7	advmod	026-126	_
026-126-7	beše	sъm	Vaii3si	_	_	026-126-8	aux:pprf	026-126	_
026-126-8	došelъ	doida	Vmp--se	_	_	026-126-2	advcl	026-126	_
026-126-9	ti	ti	Pp2-sn	_	_	026-126-8	nsubj	026-126	_
# translation: ʺthen I ate it before you had (ʺnotʺ) comeʺ

026-127-1	i	i	C	_	_	026-127-2	cc	026-127	_
026-127-2	blgoslovixъ	blagoslovja	Vmia1se	_	_	0	root	026-127	_
026-127-3	go	toi	Pp3msa	_	_	026-127-2	obj	026-127	_
# translation: ʺand I blessed himʺ

026-128-1	i	i	C	_	_	026-128-2	cc	026-128	_
026-128-2	blgoslovenъ	blagoslovja	Amsnn	Vmpa-se	_	0	root	026-128	_
026-128-3	šte	šta	Vaip3si	_	_	026-128-5	aux:fut	026-128	_
026-128-4	da	da	C	_	_	026-128-3	fixed:inf	026-128	_
026-128-5	bude	bъda	Vmip3se	_	_	026-128-2	aux:pass	026-128	_
# translation: ʺand he will be blessedʺ

026-129-1	kogi	koga	Pq	_	_	026-129-2	mark	026-129	_
026-129-2	ču	čuja	Vmia3se	_	_	026-129-12	advcl	026-129	_
026-129-3	isavъ	Isav	Nmsny	_	_	026-129-2	nsubj	026-129	_
026-129-4	če	če	C	_	_	026-129-6	mark	026-129	_
026-129-5	e	sъm	Vaip3si	_	_	026-129-6	aux:prf	026-129	_
026-129-6	blgoslovilъ	blagoslovja	Vmp--se	Amsnn	_	026-129-2	advcl	026-129	_
026-129-7	bašta	bašta	Nfsny	_	_	026-129-6	nsubj	026-129	_
026-129-8	mu	toi	Pp3msd	_	_	026-129-7	nmod:poss	026-129	_
026-129-9	iakova	Jakov	Nmsgy	_	_	026-129-6	obj	026-129	_
026-129-10	a	a	C	_	_	026-129-12	cc	026-129	_
026-129-11	onъ	on	Pp3msn	_	_	026-129-12	nsubj	026-129	_
026-129-12	viknu	vikna	Vmia3se	_	_	0	root	026-129	_
026-129-13	sasъ	s	Si	_	_	026-129-15	case	026-129	_
026-129-14	golemъ	golěm	Amsnn	_	_	026-129-15	amod	026-129	_
026-129-15	glasъ	glas	Nmsnn	_	_	026-129-12	obl	026-129	_
026-129-16	kolko	kolko	Pq	_	_	026-129-17	mark	026-129	_
026-129-17	može	moga	Vaip3si	_	_	026-129-12	advcl	026-129	_
# translation: as Esau heard, that his father had blessed Jacob, he cried with a great voice / as much as he could

026-130-1	i	i	C	_	_	026-130-3	cc	026-130	_
026-130-2	gorъko	gorko	R	_	_	026-130-3	advmod	026-130	_
026-130-3	zaplaka	zaplača	Vmia3se	_	_	0	root	026-130	_
026-130-4	jako	jako	R	_	_	026-130-3	advmod	026-130	_
# translation: and he cried a lot

026-131-1	i	i	C	_	_	026-131-2	cc	026-131	_
026-131-2	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	026-131	_
# translation: and he said:

026-132-1	blgoslovi	blagoslovja	Vmm-2se	_	_	0	root	026-132	_
026-132-2	i	i	C	_	_	026-132-3	amod	026-132	_
026-132-3	mene	az	Pp1-sg	_	_	026-132-1	obj	026-132	_
026-132-4	oče	otec	Nmsvy	_	_	026-132-1	vocative	026-132	_
# translation: ʺbless me too, o fatherʺ

026-133-1	molimъ	molja	Vmip1si	_	_	0	root	026-133	_
026-133-2	ti	ti	Pp2-sn	_	_	026-133-1	obl:iobj	026-133	_
026-133-3	se	se	Px---a	_	_	026-133-1	expl	026-133	_
# translation: ʺI pray you!ʺ

026-134-1	a	a	C	_	_	026-134-4	cc	026-134	_
026-134-2	bašta	bašta	Nfsny	_	_	026-134-4	nsubj	026-134	_
026-134-3	mu	toi	Pp3msd	_	_	026-134-4	obl:iobj	026-134	_
026-134-4	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	026-134	_
# translation: but his father said:

026-135-1	priide	priida	Vmia3se	_	_	0	root	026-135	_
026-135-2	bratъ	brat	Nmsny	_	_	026-135-1	nsubj	026-135	_
026-135-3	tvoi	tvoi	Amsny	_	_	026-135-2	amod:poss	026-135	_
# translation: ʺyour brother cameʺ

026-136-1	sasъ	s	Si	_	_	026-136-2	case	026-136	_
026-136-2	lъstiju	lъst	Nfsan	_	_	026-136-3	obl	026-136	_
026-136-3	uze	uzema	Vmia3se	_	_	0	root	026-136	_
026-136-4	blgoslovenie	blagoslovenie	Nnsnn	_	_	026-136-3	obj	026-136	_
# translation: ʺhe took the blessing with deceitʺ

026-137-1	i	i	C	_	_	026-137-2	cc	026-137	_
026-137-2	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	026-137	_
026-137-3	isavъ	Isav	Nmsny	_	_	026-137-2	nsubj	026-137	_
# translation: and Esau said:

026-138-1	po	po	Sd	_	_	026-138-2	case	026-138	_
026-138-2	pravdu	pravda	Nfsan	_	_	026-138-5	obl	026-138	_
026-138-3	vtori	vtori	Amsny	_	_	026-138-4	amod	026-138	_
026-138-4	putъ	pǫt	Nmsnn	_	_	026-138-5	obl	026-138	_
026-138-5	potъpe	potъpja	Vmia3se	_	_	0	root	026-138	_
026-138-6	me	az	Pp1-sa	_	_	026-138-5	obj	026-138	_
026-138-7	iakovъ	Jakov	Nmsny	_	_	026-138-5	nsubj	026-138	_
# translation: ʺtruly, Jacob humiliated me for the second timeʺ

026-139-1	i	i	C	_	_	026-139-2	cc	026-139	_
026-139-2	uze	uzema	Vmia3se	_	_	0	root	026-139	_
026-139-3	mi	az	Pp1-sd	_	_	026-139-2	obl:iobj	026-139	_
026-139-4	perъvenъstvo	pъrvenstvo	Nnsnn	_	_	026-139-2	obj	026-139	_
026-139-5	moe	moi	Ansny	_	_	026-139-4	amod:poss	026-139	_
# translation: ʺand he took my primogenitureʺ

026-140-1	a	a	C	_	_	026-140-6	cc	026-140	_
026-140-2	sъga	sega	R	_	_	026-140-6	advmod	026-140	_
026-140-3	i	i	C	_	_	026-140-4	amod	026-140	_
026-140-4	blgoslovenie	blagoslovenie	Nnsnn	_	_	026-140-6	obj	026-140	_
026-140-5	moe	moi	Ansny	_	_	026-140-4	amod:poss	026-140	_
026-140-6	otъmnu	otъvna	Vmia3se	_	_	0	root	026-140	_
# translation: ʺand now he took my blessingʺ

026-141-1	i	i	C	_	_	026-141-2	cc	026-141	_
026-141-2	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	026-141	_
026-141-3	isavъ	Isav	Nmsny	_	_	026-141-2	nsubj	026-141	_
026-141-4	ocu	otec	Nmsdy	_	_	026-141-2	obl:iobj	026-141	_
026-141-5	svoemu	svoi	Amsdy	_	_	026-141-4	amod:poss	026-141	_
# translation: and Esau said to his father:

026-142-1	ne	ne	Qz	_	_	026-142-2	advmod	026-142	_
026-142-2	ostavilъ	ostavja	Vmp--se	_	_	0	root	026-142	_
026-142-3	li	li	Qq	_	_	026-142-2	advmod	026-142	_
026-142-4	esi	sъm	Vaip2si	_	_	026-142-2	aux:prf	026-142	_
026-142-5	i	i	C	_	_	026-142-6	amod	026-142	_
026-142-6	mene	az	Pp1-sg	_	_	026-142-2	obl:iobj	026-142	_
026-142-7	blgoslovenie	blagoslovenie	Nnsnn	_	_	026-142-2	obj	026-142	_
026-142-8	oče	otec	Nmsvy	_	_	026-142-2	vocative	026-142	_
# translation: ʺdid you not left a blessing for me, o father?ʺ

026-143-1	a	a	C	_	_	026-143-4	cc	026-143	_
026-143-2	bašta	bašta	Nfsny	_	_	026-143-4	nsubj	026-143	_
026-143-3	mu	toi	Pp3msd	_	_	026-143-2	nmod:poss	026-143	_
026-143-4	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	026-143	_
# translation: but his father said:

026-144-1	isave	Isav	Nmsvy	_	_	026-144-3	vocative	026-144	_
026-144-2	ja	ja	Pp1-sn	_	_	026-144-3	nsubj	026-144	_
026-144-3	ostavixъ	ostavja	Vmia1se	_	_	0	root	026-144	_
026-144-4	iakova	Jakov	Nmsgy	_	_	026-144-3	obj	026-144	_
026-144-5	brata	brat	Nmsgy	_	_	026-144-4	appos	026-144	_
026-144-6	tvoego	tvoi	Amsgy	_	_	026-144-5	amod:poss	026-144	_
026-144-7	da	da	C	_	_	026-144-8	mark	026-144	_
026-144-8	budetъ	bъda	Vmip3se	_	_	026-144-3	advcl	026-144	_
026-144-9	gdinъ	gospodin	Nmsny	_	_	026-144-8	obl:pred	026-144	_
026-144-10	tebe	ti	Pp2-sg	_	_	026-144-8	obl:iobj	026-144	_
# translation: ʺo Esau, I made (ʺleftʺ) your brother Jacob to be your lordʺ

026-145-1	i	i	C	_	_	026-145-5	cc	026-145	_
026-145-2	svi	sve	Amsnn	_	_	026-145-3	amod	026-145	_
026-145-3	braikja	brat	Nmpny	_	_	026-145-5	obj	026-145	_
026-145-4	negovi	negov	Amsnn	_	_	026-145-3	amod:poss	026-145	_
026-145-5	sotvorixъ	sъtvorja	Vmia1se	_	_	0	root	026-145	_
026-145-6	emu	toi	Pp3msd	_	_	026-145-5	obl:iobj	026-145	_
026-145-7	robie	rob	Nmpny	_	_	026-145-5	obl:pred	026-145	_
# translation: ʺand I made all his brothers to be his servantsʺ

026-146-1	sasъ	s	Si	_	_	026-146-2	case	026-146	_
026-146-2	pšenicu	pšenica	Nfsan	_	_	026-146-6	obl	026-146	_
026-146-3	i	i	C	_	_	026-146-5	cc	026-146	_
026-146-4	sasъ	s	Si	_	_	026-146-5	case	026-146	_
026-146-5	vino	vino	Nnsnn	_	_	026-146-2	conj	026-146	_
026-146-6	outverъdixъ	utvъrdja	Vmia1se	_	_	0	root	026-146	_
026-146-7	nego	toi	Pp3msg	_	_	026-146-6	obj	026-146	_
# translation: ʺI strengthened him with weath and wineʺ

026-147-1	a	a	C	_	_	026-147-2	cc	026-147	_
026-147-2	tebe	ti	Pp2-sg	_	_	026-147-5	obl:iobj	026-147	_
026-147-3	što	što	Pq	_	_	026-147-5	obj	026-147	_
026-147-4	da	da	C	_	_	026-147-5	aux:opt	026-147	_
026-147-5	sotvorim	sъtvorja	Vmip1si	_	_	0	root	026-147	_
026-147-6	čado	čedo	Nnsny	_	_	026-147-5	vocative	026-147	_
# translation: ʺso what should I make for you, o child?ʺ

026-148-1	a	a	C	_	_	026-148-4	cc	026-148	_
026-148-2	isavъ	Isav	Nmsny	_	_	026-148-4	nsubj	026-148	_
026-148-3	se	se	Px---a	_	_	026-148-4	expl	026-148	_
026-148-4	moleše	molja	Vmii3si	_	_	0	root	026-148	_
# translation: but Esau prayed him

026-149-1	i	i	C	_	_	026-149-4	cc	026-149	_
026-149-2	tako	taka	Pr	_	_	026-149-3	advmod	026-149	_
026-149-3	umileno	umileno	R	_	_	026-149-4	advmod	026-149	_
026-149-4	govoreše	govorja	Vmii3si	_	_	0	root	026-149	_
# translation: and he spoke very nicely

026-150-1	edno	edin	Ansnn	_	_	026-150-3	nummod	026-150	_
026-150-2	li	li	Qq	_	_	026-150-1	amod	026-150	_
026-150-3	blgoslovenie	blagoslovenie	Nnsnn	_	_	026-150-3	obj	026-150	_
026-150-4	u	u	Sg	_	_	026-150-5	case	026-150	_
026-150-5	tebe	ti	Pp2-sg	_	_	026-150-6	obl	026-150	_
026-150-6	ima	imam	Vmip3si	_	_	0	root	026-150	_
026-150-7	oče	otec	Nmsvy	_	_	026-150-6	vocative	026-150	_
# translation: ʺdo you (not) have a single blessing (left), o father?ʺ

026-151-1	blgoslovi	blagoslovja	Vmm-2se	_	_	0	root	026-151	_
026-151-2	i	i	C	_	_	026-151-3	amod	026-151	_
026-151-3	mene	az	Pp1-sg	_	_	026-151-1	obj	026-151	_
026-151-4	oče	otec	Nmsvy	_	_	026-151-1	vocative	026-151	_
# translation: ʺbless me too, o father!ʺ

026-152-1	i	i	C	_	_	026-152-2	cc	026-152	_
026-152-2	umile	umilja	Vmia3se	_	_	0	root	026-152	_
026-152-3	se	se	Px---a	_	_	026-152-2	expl	026-152	_
026-152-4	bašte	bašta	Nfsdy	_	_	026-152-2	obl:iobj	026-152	_
026-152-5	mu	toi	Pp3msd	_	_	026-152-4	nmod:poss	026-152	_
# translation: and his father had mercy

026-153-1	i	i	C	_	_	026-153-2	cc	026-153	_
026-153-2	viknu	vikna	Vmia3se	_	_	0	root	026-153	_
026-153-3	sasъ	s	Si	_	_	026-153-5	case	026-153	_
026-153-4	golemъ	golěm	Amsnn	_	_	026-153-5	amod	026-153	_
026-153-5	glasъ	glas	Nmsnn	_	_	026-153-2	obl	026-153	_
# translation: and he called with a strong voice

026-154-1	i	i	C	_	_	026-154-2	cc	026-154	_
026-154-2	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	026-154	_
# translation: and he said

026-155-1	isav	Isav	Nmsny	_	_	026-155-2	nsubj	026-155	_
026-155-2	vosplaka	vъzplakati	Vmia3se	_	_	0	root	026-155	_
026-155-3	gorъko	gorko	R	_	_	026-155-2	advmod	026-155	_
# translation: and Esau wept bitterly

026-156-1	i	i	C	_	_	026-156-2	cc	026-156	_
026-156-2	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	026-156	_
026-156-3	bašta	bašta	Nfsny	_	_	026-156-2	nsubj	026-156	_
026-156-4	mu	toi	Pp3msd	_	_	026-156-3	nmod:poss	026-156	_
# translation: and his father said:

026-157-1	i	i	C	_	_	026-157-4	cc	026-157	_
026-157-2	ti	ti	Pp2-sn	_	_	026-157-4	nsubj	026-157	_
026-157-3	da	da	C	_	_	026-157-4	aux:opt	026-157	_
026-157-4	imašъ	imam	Vmip2si	_	_	0	root	026-157	_
026-157-5	ot	ot	Sg	_	_	026-157-6	case	026-157	_
026-157-6	vlagi	vlaga	Nfsgn	_	_	026-157-4	obl:abl	026-157	_
026-157-7	zemnija	zemen	Afsgy	_	_	026-157-6	amod	026-157	_
026-157-8	i	i	C	_	_	026-157-10	cc	026-157	_
026-157-9	ot	ot	Sg	_	_	026-157-10	case	026-157	_
026-157-10	rosi	rosa	Nfsgn	_	_	026-157-6	conj:abl	026-157	_
026-157-11	nbsnia	nebesen	Afsgy	_	_	026-157-10	amod	026-157	_
# translation: ʺmay you have from the moisture of earth and dew of heavens tooʺ

026-158-1	i	i	C	_	_	026-158-3	cc	026-158	_
026-158-2	da	da	C	_	_	026-158-3	aux:opt	026-158	_
026-158-3	mučišъ	mъča	Vmip2si	_	_	0	root	026-158	_
026-158-4	zemlju	zemlja	Nfsan	_	_	026-158-3	obj	026-158	_
# translation: ʺand may you torment (?) the earthʺ

026-159-1	da	da	C	_	_	026-159-2	aux:opt	026-159	_
026-159-2	živeešъ	živeja	Vmip2si	_	_	0	root	026-159	_
# translation: ʺmay you liveʺ

026-160-1	i	i	C	_	_	026-160-5	cc	026-160	_
026-160-2	bratu	brat	Nmsdy	_	_	026-160-5	obl:iobj	026-160	_
026-160-3	tvoemu	tvoi	Amsdy	_	_	026-160-2	amod:poss	026-160	_
026-160-4	da	da	C	_	_	026-160-5	aux:opt	026-160	_
026-160-5	porabotišъ	porabotja	Vmip2se	_	_	0	root	026-160	_
# translation: ʺand may you serve your brotherʺ

026-161-1	i	i	C	_	_	026-161-7	cc	026-161	_
026-161-2	kogi	koga	Pq	_	_	026-161-4	mark	026-161	_
026-161-3	se	se	Px---a	_	_	026-161-4	expl	026-161	_
026-161-4	sastarišъ	zastareja	Vmip2se	_	_	026-161-7	advcl	026-161	_
026-161-5	togiva	togiva	Pr	_	_	026-161-7	advmod	026-161	_
026-161-6	da	da	C	_	_	026-161-7	aux:opt	026-161	_
026-161-7	razložišъ	razloža	Vmip2se	_	_	0	root	026-161	_
026-161-8	i	i	C	_	_	026-161-10	cc	026-161	_
026-161-9	da	da	C	_	_	026-161-10	aux:opt	026-161	_
026-161-10	ostavišъ	ostavja	Vmip2se	_	_	026-161-7	conj	026-161	_
026-161-11	jadъ	jad	Nmsnn	_	_	026-161-7	obj	026-161	_
026-161-12	ot	ot	Sg	_	_	026-161-13	case	026-161	_
026-161-13	šiju	šija	Nfsan	_	_	026-161-7	obl:abl	026-161	_
026-161-14	tvoju	tvoi	Afsay	_	_	026-161-13	amod:poss	026-161	_
# translation: ʺand when you become oldʺ / ʺthen may you put off and away the anger from your neckʺ

026-162-1	i	i	C	_	_	026-162-2	cc	026-162	_
026-162-2	ostavi	ostavjam	Vmm-2se	_	_	0	root	026-162	_
026-162-3	bašta	bašta	Nfsny	_	_	026-162-2	nsubj	026-162	_
026-162-4	vraždu	vražda	Nfsan	_	_	026-162-2	obj	026-162	_
026-162-5	meždu	meždu	Si	_	_	026-162-7	case	026-162	_
026-162-6	dva	dva	Ml	Amdnn	_	026-162-7	nummod	026-162	_
026-162-7	brata	brat	Nmdny	_	_	026-162-2	obl	026-162	_
# translation: and the father left enmity between the two brothers

026-163-1	i	i	C	_	_	026-163-2	cc	026-163	_
026-163-2	jaduvaše	jaduja	Vmii3si	_	_	0	root	026-163	_
026-163-3	isavъ	Isav	Nmsny	_	_	026-163-2	nsubj	026-163	_
026-163-4	na	na	Sa	_	_	026-163-5	case	026-163	_
026-163-5	iakova	Jakov	Nmsgy	_	_	026-163-2	obl:iobj	026-163	_
026-163-6	radi	radi	Sg	_	_	026-163-7	case	026-163	_
026-163-7	blgoslovenie	blagoslovenie	Nnsnn	_	_	026-163-2	obl	026-163	_
# translation: and Esau was angry against Jacob because of the blessing

026-164-1	i	i	C	_	_	026-164-4	cc	026-164	_
026-164-2	takoi	taka	Pr	_	_	026-164-4	advmod	026-164	_
026-164-3	gi	tě	Pp3-pa	_	_	026-164-4	obj	026-164	_
026-164-4	blgoslovi	blagoslovja	Vmm-2se	_	_	0	root	026-164	_
026-164-5	ocъ	otec	Nmsny	_	_	026-164-4	nsubj	026-164	_
# translation: and thus (their) father blessed them

026-165-1	i	i	C	_	_	026-165-4	cc	026-165	_
026-165-2	takoi	taka	Pr	_	_	026-165-4	advmod	026-165	_
026-165-3	nužno	nužno	R	_	_	026-165-4	advmod	026-165	_
026-165-4	živuvaxu	živeja	Vmii3pi	_	_	0	root	026-165	_
026-165-5	.:.	.:.	X	_	_	026-165-4	punct	026-165	_
026-165-6	.:.	.:.	X	_	_	026-165-4	punct	026-165	_
026-165-7	.:.	.:.	X	_	_	026-165-4	punct	026-165	_
026-165-8	.:.	.:.	X	_	_	026-165-4	punct	026-165	_
# translation: and thus they lived in need...

026-166-1	vidite	vidja	Vmip2pe	_	_	0	root	026-166	_
026-166-2	li	li	Qq	_	_	026-166-1	advmod	026-166	_
026-166-3	xrtiani	xristianin	Nmpny	_	_	026-166-1	vocative	026-166	_
026-166-4	kakvo	kakvo	Pq	_	_	026-166-5	mark	026-166	_
026-166-5	blgoslavja	blagoslovja	Vmia3se	_	_	026-166-1	advcl	026-166	_
026-166-6	ocъ	otec	Nmsny	_	_	026-166-5	nsubj	026-166	_
026-166-7	čedo	čedo	Nnsny	_	_	026-166-5	obj	026-166	_
# translation: do you see, o Christians, what (happens when) a father blesses a child?

026-167-1	edno	edin	Ansnn	_	_	026-167-2	amod	026-167	_
026-167-2	čedo	čedo	Nnsny	_	_	026-167-4	obj	026-167	_
026-167-3	svoe	svoi	Ansny	_	_	026-167-2	amod:poss	026-167	_
026-167-4	blgoslovi	blagoslovja	Vmm-2se	_	_	0	root	026-167	_
026-167-5	preko	prěko	S	_	_	026-167-6	case	026-167	_
026-167-6	meru	měra	Nfsan	_	_	026-167-4	obl	026-167	_
# translation: (and) he blesses one child beyond the measure?

026-168-1	i	i	C	_	_	026-168-2	cc	026-168	_
026-168-2	nareče	nareka	Vmia3se	_	_	0	root	026-168	_
026-168-3	go	toi	Pp3msa	_	_	026-168-2	obj	026-168	_
026-168-4	da	da	C	_	_	026-168-6	mark	026-168	_
026-168-5	bude	bъda	Vmip3se	_	_	026-168-6	cop	026-168	_
026-168-6	bogatъ	bogat	Amsnn	_	_	026-168-2	advcl	026-168	_
026-168-7	i	i	C	_	_	026-168-9	cc	026-168	_
026-168-8	da	da	C	_	_	026-168-9	mark	026-168	_
026-168-9	ima	imam	Vmip3si	_	_	026-168-6	conj	026-168	_
026-168-10	ot	ot	Sg	_	_	026-168-12	case	026-168	_
026-168-11	svekakvo	svekakvo	Pi	_	_	026-168-12	amod	026-168	_
026-168-12	dobro	dobro	Nnsnn	_	_	026-168-9	obl	026-168	_
026-168-13	i	i	C	_	_	026-168-14	cc	026-168	_
026-168-14	mlogo	mnogo	R	_	_	026-168-11	conj	026-168	_
026-168-15	i	i	C	_	_	026-168-17	cc	026-168	_
026-168-16	da	da	C	_	_	026-168-17	mark	026-168	_
026-168-17	bude	bъda	Vmip3se	_	_	026-168-9	conj	026-168	_
026-168-18	nadi	nad	Sa	_	_	026-168-20	case	026-168	_
026-168-19	mlogo	mnogo	R	_	_	026-168-20	amod	026-168	_
026-168-20	člveci	člověk	Nmpny	_	_	026-168-17	obl	026-168	_
026-168-21	gospodarъ	gospodar	Nmsny	_	_	026-168-17	obl:pred	026-168	_
026-168-22	da	da	C	_	_	026-168-25	mark	026-168	_
026-168-23	mu	toi	Pp3msd	_	_	026-168-25	obl:iobj	026-168	_
026-168-24	se	se	Px---a	_	_	026-168-25	expl	026-168	_
026-168-25	sramujutъ	sramja	Vmip3pi	_	_	026-168-17	advcl	026-168	_
026-168-26	i	i	C	_	_	026-168-30	cc	026-168	_
026-168-27	da	da	C	_	_	026-168-30	mark	026-168	_
026-168-28	mu	toi	Pp3msd	_	_	026-168-30	obl:iobj	026-168	_
026-168-29	se	se	Px---a	_	_	026-168-30	expl	026-168	_
026-168-30	poklanjatъ	poklanjam	Vmip3pi	_	_	026-168-25	conj	026-168	_
026-168-31	i	i	C	_	_	026-168-37	cc	026-168	_
026-168-32	ot	ot	Sg	_	_	026-168-34	case	026-168	_
026-168-33	ne	ne	Qz	_	_	026-168-34	amod	026-168	_
026-168-34	vidima	vidja	Ansgn	Vmpp-si	_	026-168-37	obl:abl:pass	026-168	_
026-168-35	da	da	C	_	_	026-168-37	mark	026-168	_
026-168-36	mu	toi	Pp3msd	_	_	026-168-37	obl:iobj	026-168	_
026-168-37	prixoditъ	prixodja	Vmip3si	_	_	026-168-17	conj	026-168	_
026-168-38	bogatъstvo	bogatstvo	Nnsnn	_	_	026-168-37	nsubj	026-168	_
026-168-39	ili	ili	C	_	_	026-168-40	cc	026-168	_
026-168-40	budi	bъda	Vmm-3se	_	_	026-168-38	conj:acl	026-168	_
026-168-41	što	što	Pq	_	_	026-168-40	nsubj	026-168	_
# translation: and he called one to be wealthy and have any good and in plenty / and may he be a lord over many people / so that they are ashamed in front of him and bow to him / and that he receives unseen riches or whatever

026-169-1	a	a	C	_	_	026-169-8	cc	026-169	_
026-169-2	drugo	drug	Ansnn	_	_	026-169-3	amod	026-169	_
026-169-3	čedo	čedo	Nnsny	_	_	026-169-8	obj	026-169	_
026-169-4	ne	ne	Qz	_	_	026-169-5	advmod	026-169	_
026-169-5	šteja	šta	Vaia3se	_	_	026-169-8	aux	026-169	_
026-169-6	ocъ	otec	Nmsny	_	_	026-169-8	nsubj	026-169	_
026-169-7	da	da	C	_	_	026-169-5	fixed:inf	026-169	_
026-169-8	blgoslovi	blagoslovja	Vmip3se	_	_	0	root	026-169	_
026-169-9	sasъ	s	Si	_	_	026-169-11	case	026-169	_
026-169-10	sve	sve	Ansnn	_	_	026-169-11	amod	026-169	_
026-169-11	srdce	sъrdce	Nnsnn	_	_	026-169-8	obl	026-169	_
# translation: but the father did not want to bless the other child with all his heart

026-170-1	i	i	C	_	_	026-170-2	cc	026-170	_
026-170-2	ostanu	ostana	Vmia3se	_	_	0	root	026-170	_
026-170-3	žalenъ	žalen	Amsnn	_	_	026-170-2	obl:pred	026-170	_
026-170-4	na	na	Sa	_	_	026-170-6	case	026-170	_
026-170-5	toja	toja	Pd-msn	_	_	026-170-6	det:ext	026-170	_
026-170-6	stъ	svět 	Nmsnn	_	_	026-170-2	obl:loc	026-170	_
# translation: and he remained sad in this world

026-171-1	i	i	C	_	_	026-171-4	cc	026-171	_
026-171-2	sasъ	s	Si	_	_	026-171-3	case	026-171	_
026-171-3	muku	mъka	Nfsan	_	_	026-171-4	obl	026-171	_
026-171-4	pečali	pečalja	Vmia3si	_	_	0	root	026-171	_
# translation: and he makes his living with torments

026-172-1	i	i	C	_	_	026-172-5	cc	026-172	_
026-172-2	sasъ	s	Si	_	_	026-172-3	case	026-172	_
026-172-3	nevolju	nevolja	Nfsan	_	_	026-172-5	obl	026-172	_
026-172-4	se	se	Px---a	_	_	026-172-5	expl	026-172	_
026-172-5	xrani	xranja	Vmia3si	_	_	0	root	026-172	_
# translation: and he feeds himself with misfortune

026-173-1	i	i	C	_	_	026-173-5	cc	026-173	_
026-173-2	kalenъ	kalen	Amsnn	_	_	026-173-5	obl:pred	026-173	_
026-173-3	i	i	C	_	_	026-173-4	cc	026-173	_
026-173-4	mokrъ	mokъr	Amsnn	_	_	026-173-2	conj:pred	026-173	_
026-173-5	xodi	xodja	Vmip3si	_	_	0	root	026-173	_
# translation: and he walks filthy and wet

026-174-1	a	a	C	_	_	026-174-6	cc	026-174	_
026-174-2	pošto	počto	C	_	_	026-174-6	advmod	026-174	_
026-174-3	radi	radi	Sg	_	_	026-174-2	fixed	026-174	_
026-174-4	takoi	taka	Pr	_	_	026-174-6	advmod	026-174	_
026-174-5	da	da	C	_	_	026-174-6	aux:opt	026-174	_
026-174-6	bude	bъda	Vmip3se	_	_	0	root	026-174	_
# translation: and why should it be so?

026-175-1	čuite	čuja	Vmm-2pi	_	_	0	root	026-175	_
# translation: hear me

026-176-1	i	i	C	_	_	026-176-2	cc	026-176	_
026-176-2	razumeite	razumeja	Vmm-2pe	_	_	0	root	026-176	_
# translation: and understand:

026-177-1	samъ	sam	Amsnn	_	_	026-177-2	amod	026-177	_
026-177-2	gdъ	Gospod	Nmsny	_	_	026-177-5	nsubj	026-177	_
026-177-3	bgъ	bog	Nmsny	_	_	026-177-2	appos	026-177	_
026-177-4	tako	taka	Pr	_	_	026-177-5	advmod	026-177	_
026-177-5	izvoli	izvolja	Vmia3se	_	_	0	root	026-177	_
# translation: the Lord God Himself thus wanted!

026-178-1	avelja	Avel	Nmsgy	_	_	026-178-5	obj	026-178	_
026-178-2	sina	sin	Nmsgy	_	_	026-178-1	appos	026-178	_
026-178-3	adamova	Adamov	Amsgn	_	_	026-178-2	amod:poss	026-178	_
026-178-4	bgъ	bog	Nmsny	_	_	026-178-5	nsubj	026-178	_
026-178-5	blgoslovi	blagoslovja	Vmm-2se	_	_	0	root	026-178	_
# translation: God chose Abel, son of Adam

026-179-1	a	a	C	_	_	026-179-9	cc	026-179	_
026-179-2	kaina	Kain	Nmsgy	_	_	026-179-9	obj	026-179	_
026-179-3	po	po (2)	Qc	_	_	026-179-4	amod	026-179	_
026-179-4	starago	star	Amsgy	_	_	026-179-2	amod	026-179	_
026-179-5	i	i	C	_	_	026-179-6	cc	026-179	_
026-179-6	perъvorodnago	pъrvoroden	Amsgy	_	_	026-179-4	conj	026-179	_
026-179-7	sina	sin	Nmsgy	_	_	026-179-2	appos	026-179	_
026-179-8	adamova	Adamov	Amsgn	_	_	026-179-7	amod:poss	026-179	_
026-179-9	prokle	prokъlna	Vmia3se	_	_	0	root	026-179	_
# translation: and he cursed Cain, the older and first-born son of Adam

026-180-1	i	i	C	_	_	026-180-2	cc	026-180	_
026-180-2	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	026-180	_
# translation: and He said:

026-181-1	bratъ	brat	Nmsny	_	_	026-181-5	nsubj	026-181	_
026-181-2	tvoi	tvoi	Amsny	_	_	026-181-1	amod:poss	026-181	_
026-181-3	tebe	ti	Pp2-sg	_	_	026-181-5	obl:iobj	026-181	_
026-181-4	da	da	C	_	_	026-181-5	aux:opt	026-181	_
026-181-5	gospodstvuva	gospodstvuvam	Vmip3si	_	_	0	root	026-181	_
# translation: ʺmay your brother is a lord over youʺ

026-182-1	takoi	taka	Pr	_	_	026-182-2	advmod	026-182	_
026-182-2	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	026-182	_
026-182-3	i	i	C	_	_	026-182-5	amod	026-182	_
026-182-4	avraamovъ	Avraamov	Amsnn	_	_	026-182-5	amod:poss	026-182	_
026-182-5	sinъ	sin	Nmsny	_	_	026-182-2	nsubj	026-182	_
026-182-6	iisakъ	Isaak	Nmsny	_	_	026-182-5	appos	026-182	_
026-182-7	sinu	sin	Nmsdy	_	_	026-182-2	obl:iobj	026-182	_
026-182-8	svoemu	svoi	Amsdy	_	_	026-182-7	amod:poss	026-182	_
026-182-9	isavu	Isav	Nmsdy	_	_	026-182-7	appos	026-182	_
026-182-10	iakovu	Jakov	Nmsdy	_	_	026-182-9	reparandum	026-182	_
# translation: thus also Isaac, son of Abraham, said to he son Esau (to serve Jacob?)

026-183-1	i	i	C	_	_	026-183-3	cc	026-183	_
026-183-2	jakovъ	Jakov	Nmsny	_	_	026-183-3	nsubj	026-183	_
026-183-3	uze	uzema	Vmia3se	_	_	0	root	026-183	_
026-183-4	blgoslovenie	blagoslovenie	Nnsnn	_	_	026-183-3	obj	026-183	_
026-183-5	bratu	brat	Nmsdy	_	_	026-183-3	obl:iobj	026-183	_
026-183-6	svoemu	svoi	Amsdy	_	_	026-183-5	amod:poss	026-183	_
026-183-7	sъsъ	s	Si	_	_	026-183-8	case	026-183	_
026-183-8	lъstiju	lъst	Nfsan	_	_	026-183-3	obl	026-183	_
# translation: and Jacob took the blessing of his brother with deceit

026-184-1	i	i	C	_	_	026-184-2	cc	026-184	_
026-184-2	nareče	nareka	Vmia3se	_	_	0	root	026-184	_
026-184-3	go	toi	Pp3msa	_	_	026-184-2	obj	026-184	_
026-184-4	bašta	bašta	Nfsny	_	_	026-184-2	nsubj	026-184	_
026-184-5	mu	toi	Pp3msd	_	_	026-184-4	nmod:poss	026-184	_
026-184-6	sasъ	s	Si	_	_	026-184-7	case	026-184	_
026-184-7	pomoštъ	pomošt	Nfsnn	_	_	026-184-2	obl	026-184	_
026-184-8	božiju	božii	Afsan	_	_	026-184-7	amod:poss	026-184	_
026-184-9	da	da	C	_	_	026-184-11	mark	026-184	_
026-184-10	bude	bъda	Vmip3se	_	_	026-184-11	cop	026-184	_
026-184-11	bogatъ	bogat	Amsnn	_	_	026-184-2	advcl	026-184	_
# translation: and his father told him to be wealthy with the help of God

026-185-1	isava	Isav	Nmsgy	_	_	026-185-2	obj	026-185	_
026-185-2	nareče	nareka	Vmia3se	_	_	0	root	026-185	_
026-185-3	če	če	C	_	_	026-185-5	mark	026-185	_
026-185-4	da	da	C	_	_	026-185-3	fixed	026-185	_
026-185-5	bude	bъda	Vmip3se	_	_	026-185-2	advcl	026-185	_
026-185-6	bratu	brat	Nmsdy	_	_	026-185-5	obl:iobj	026-185	_
026-185-7	svoemu	svoi	Amsdy	_	_	026-185-6	amod:poss	026-185	_
026-185-8	sluga	sluga	Nfsny	_	_	026-185-5	obl:pred	026-185	_
026-185-9	da	da	C	_	_	026-185-12	mark	026-185	_
026-185-10	mu	toi	Pp3msd	_	_	026-185-12	obl:iobj	026-185	_
026-185-11	se	se	Px---a	_	_	026-185-12	expl	026-185	_
026-185-12	sramuva	sramja	Vmip3si	_	_	026-185-5	conj	026-185	_
026-185-13	i	i	C	_	_	026-185-17	cc	026-185	_
026-185-14	da	da	C	_	_	026-185-17	mark	026-185	_
026-185-15	mu	toi	Pp3msd	_	_	026-185-17	obl:iobj	026-185	_
026-185-16	se	se	Px---a	_	_	026-185-17	expl	026-185	_
026-185-17	poklanja	poklanjam	Vmip3si	_	_	026-185-12	conj	026-185	_
026-185-18	i	i	C	_	_	026-185-21	cc	026-185	_
026-185-19	onъ	on	Pp3msn	_	_	026-185-21	nsubj	026-185	_
026-185-20	da	da	C	_	_	026-185-21	mark	026-185	_
026-185-21	gospodstvue	gospodstvuvam	Vmip3si	_	_	026-185-17	conj	026-185	_
026-185-22	bratu	brat	Nmsdy	_	_	026-185-21	obl:iobj	026-185	_
026-185-23	svoemu	svoi	Amsdy	_	_	026-185-22	amod:poss	026-185	_
# translation: he said to Esau to be a servant to his brother / to be ashamed before him and to bow to him / and he (Jacob) to be a lord over him

026-186-1	tako	taka	Pr	_	_	026-186-2	advmod	026-186	_
026-186-2	estъ	sъm	Vaip3si	_	_	0	root	026-186	_
026-186-3	i	i	C	_	_	026-186-6	amod	026-186	_
026-186-4	do	do	Sg	_	_	026-186-6	case	026-186	_
026-186-5	dnešni	dnešen	Amsny	_	_	026-186-6	amod	026-186	_
026-186-6	denъ	den	Nmsnn	_	_	026-186-2	obl	026-186	_
026-186-7	.:.	.:.	X	_	_	026-186-6	punct	026-186	_
# translation: and thus it is until today

026-187-1	bgu	bog	Nmsdy	_	_	026-187-3	obl:iobj	026-187	_
026-187-2	našemu	naš	Amsdy	_	_	026-187-1	amod:poss	026-187	_
026-187-3	slava	slava	Nfsnn	_	_	0	root	026-187	_
026-187-4	i	i	C	_	_	026-187-5	cc	026-187	_
026-187-5	čtъ	čest	Nfsnn	_	_	026-187-3	conj	026-187	_
026-187-6	i	i	C	_	_	026-187-7	cc	026-187	_
026-187-7	poklonenie	poklonenie	Nnsnn	_	_	026-187-5	conj	026-187	_
026-187-8	ocu	otec	Nmsdy	_	_	026-187-1	appos	026-187	_
# translation: praise be to our God, and honor and respect to Father