026-1-1 === === X _ _ 026-1-2 punct 026-1 _ 026-1-2 slovo slovo Nnsnn _ _ 0 root 026-1 _ 026-1-3 o o (2) Sl _ _ 026-1-4 case 026-1 _ 026-1-4 kako kako Pq _ _ 026-1-5 mark 026-1 _ 026-1-5 blgoslovi blagoslovja Vmm-2se _ _ 026-1-2 acl 026-1 _ 026-1-6 isaakъ Isaak Nmsny _ _ 026-1-5 nsubj 026-1 _ 026-1-7 sina sin Nmsgy _ _ 026-1-5 obj 026-1 _ 026-1-8 svoego svoi Amsgy _ _ 026-1-7 amod:poss 026-1 _ 026-1-9 iakova Jakov Nmsgy _ _ 026-1-7 appos 026-1 _ 026-1-10 sasъ s Si _ _ 026-1-11 case 026-1 _ 026-1-11 prelъštenie prelъštenie Nnsnn _ _ 026-1-5 obl 026-1 _ # translation: [Title] Homily about how Isaac blessed his son Jacob with deceit 026-2-1 beše sъm Vmii3si _ _ 026-2-4 cop 026-2 _ 026-2-2 nekoe někoi Ansny _ _ 026-2-3 amod 026-2 _ 026-2-3 vreme vreme Nnsnn _ _ 026-2-4 obl 026-2 _ 026-2-4 živъ živ Amsnn _ _ 0 root 026-2 _ 026-2-5 iisakъ Isaak Nmsny _ _ 026-2-4 nsubj 026-2 _ 026-2-6 sin sin Nmsny _ _ 026-2-5 appos 026-2 _ 026-2-7 avramovъ Avraamov Amsnn _ _ 026-2-6 amod:poss 026-2 _ # translation: Isaac, son of Abraham, lived for some time 026-3-1 i i C _ _ 026-3-2 cc 026-3 _ 026-3-2 doide doida Vmip3se _ _ 0 root 026-3 _ 026-3-3 vreme vreme Nnsnn _ _ 026-3-2 nsubj 026-3 _ # translation: and the time came 026-4-1 i i C _ _ 026-4-2 cc 026-4 _ 026-4-2 ostare ostarja Vmia3se _ _ 0 root 026-4 _ # translation: and he became old 026-5-1 i i C _ _ 026-5-2 cc 026-5 _ 026-5-2 sasъ s Si _ _ 026-5-5 case 026-5 _ 026-5-3 oči oko Nndnn _ _ 026-5-5 obl 026-5 _ 026-5-4 ne ne Qz _ _ 026-5-5 advmod 026-5 _ 026-5-5 videše vidja Vmii3si _ _ 0 root 026-5 _ # translation: and he could not see with his eyes 026-6-1 oslepelъ oslěpja Vmp--se _ _ 0 root 026-6 _ 026-6-2 beše sъm Vmii3si _ _ 026-6-1 aux:pprf 026-6 _ # translation: (for) he had become blind 026-7-1 i i C _ _ 026-7-2 cc 026-7 _ 026-7-2 prizova prizova Vmia3se _ _ 0 root 026-7 _ 026-7-3 sina sin Nmsgy _ _ 026-7-2 obj 026-7 _ 026-7-4 svoego svoi Amsgy _ _ 026-7-3 amod:poss 026-7 _ 026-7-5 po po (2) Qc _ _ 026-7-6 amod 026-7 _ 026-7-6 starago star Amsgy _ _ 026-7-4 amod 026-7 _ # translation: and he called his older son 026-8-1 i i C _ _ 026-8-2 cc 026-8 _ 026-8-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 026-8 _ 026-8-3 mu toi Pp3msd _ _ 026-8-2 obl:iobj 026-8 _ # translation: and he said to him: 026-9-1 sinu sin Nmsdy _ _ 026-9-4 vocative 026-9 _ 026-9-2 moi moi Amsny _ _ 026-9-1 amod:poss 026-9 _ 026-9-3 pervorodni pъrvoroden Amsny _ _ 026-9-1 amod 026-9 _ 026-9-4 vidiš vidja Vmip2si _ _ 0 root 026-9 _ 026-9-5 li li Qq _ _ 026-9-4 advmod 026-9 _ 026-9-6 me az Pp1-sa _ _ 026-9-4 obj 026-9 _ # translation: ʺo my first-born son, do you see me?ʺ 026-10-1 sastarex zastareja Vmia1se _ _ 0 root 026-10 _ 026-10-2 se se Px---a _ _ 026-10-1 expl 026-10 _ # translation: ʺI became oldʺ 026-11-1 i i C _ _ 026-11-5 cc 026-11 _ 026-11-2 sasъ s Si _ _ 026-11-3 case 026-11 _ 026-11-3 oči oko Nndnn _ _ 026-11-5 obl 026-11 _ 026-11-4 ne ne Qz _ _ 026-11-5 advmod 026-11 _ 026-11-5 vidimъ vidja Vmip1si _ _ 0 root 026-11 _ # translation: ʺand I do not see with my eyesʺ 026-12-1 i i C _ _ 026-12-2 cc 026-12 _ 026-12-2 prixodu prixodja Vmii3pe _ _ 0 root 026-12 _ 026-12-3 dni den Nmpnn _ _ 026-12-2 nsubj 026-12 _ # translation: ʺand the days are comingʺ 026-13-1 i i C _ _ 026-13-4 cc 026-13 _ 026-13-2 xočemъ xoču Vaip1si _ _ 026-13-4 aux:fut 026-13 _ 026-13-3 da da C _ _ 026-13-2 fixed:inf 026-13 _ 026-13-4 umremъ umra Vmip1se _ _ 0 root 026-13 _ # translation: ʺand I will dieʺ 026-14-1 no no C _ _ 026-14-4 cc 026-14 _ 026-14-2 ti ti Pp2-sn _ _ 026-14-4 nsubj 026-14 _ 026-14-3 sine sin Nmsvy _ _ 026-14-2 vocative 026-14 _ 026-14-4 uzmi uzema Vmm-2se _ _ 0 root 026-14 _ 026-14-5 strelu strela Nfsan _ _ 026-14-4 obj 026-14 _ 026-14-6 i i C _ _ 026-14-7 cc 026-14 _ 026-14-7 lъkъ lъk Nmsnn _ _ 026-14-5 conj 026-14 _ # translation: ʺbut you, son, take and arrow and bowʺ 026-15-1 i i C _ _ 026-15-2 cc 026-15 _ 026-15-2 otidi otida Vmm-2se _ _ 0 root 026-15 _ 026-15-3 u u Sg _ _ 026-15-4 case 026-15 _ 026-15-4 pole pole Nnsnn _ _ 026-15-2 obl:lat 026-15 _ # translation: ʺand go to the fieldʺ 026-16-1 i i C _ _ 026-16-2 cc 026-16 _ 026-16-2 ulovi ulovja Vmm-2se _ _ 0 root 026-16 _ 026-16-3 mi az Pp1-sd _ _ 026-16-2 obl:iobj 026-16 _ 026-16-4 lovъ lov Nmsnn _ _ 026-16-2 obj 026-16 _ # translation: ʺand hunt game for meʺ 026-17-1 i i C _ _ 026-17-2 cc 026-17 _ 026-17-2 donesi donesa Vmm-2se _ _ 0 root 026-17 _ 026-17-3 i i C _ _ 026-17-4 cc 026-17 _ 026-17-4 ugotvi ugotvja Vmip3se _ _ 026-17-2 conj 026-17 _ 026-17-5 gozbu gozba Nfsan _ _ 026-17-2 obj 026-17 _ 026-17-6 kakvoto kakvoto Pr _ _ 026-17-7 mark 026-17 _ 026-17-7 običemъ običam Vmip1si _ _ 026-17-5 acl 026-17 _ 026-17-8 azъ az Pp1-sn _ _ 026-17-7 nsubj 026-17 _ # translation: ʺand bring me and make me a meal, which I likeʺ 026-18-1 i i C _ _ 026-18-2 cc 026-18 _ 026-18-2 prinesi prinesa Vmm-2se _ _ 0 root 026-18 _ 026-18-3 mi az Pp1-sd _ _ 026-18-2 obl:iobj 026-18 _ 026-18-4 da da C _ _ 026-18-5 mark 026-18 _ 026-18-5 jamъ jam Vmip1si _ _ 026-18-2 advcl 026-18 _ 026-18-6 i i C _ _ 026-18-9 cc 026-18 _ 026-18-7 da da C _ _ 026-18-9 mark 026-18 _ 026-18-8 te ti Pp2-sa _ _ 026-18-9 obj 026-18 _ 026-18-9 blgoslovi blagoslovja Vmm-2se _ _ 026-18-5 conj 026-18 _ 026-18-10 dša duša Nfsny _ _ 026-18-9 nsubj 026-18 _ 026-18-11 moę moi Afsny _ _ 026-18-10 amod:poss 026-18 _ 026-18-12 dogde dogde Pq _ _ 026-18-15 mark 026-18 _ 026-18-13 ne ne Qz _ _ 026-18-15 advmod 026-18 _ 026-18-14 smъ sъm Vaip1si _ _ 026-18-15 aux:prf 026-18 _ 026-18-15 umrelъ umra Vmp--se _ _ 026-18-9 advcl 026-18 _ # translation: ʺand bring it to me, so that I can eatʺ / ʺand that my soul will bless you before I am deadʺ 026-19-1 a a C _ _ 026-19-5 cc 026-19 _ 026-19-2 reveka Reveka Nfsny _ _ 026-19-5 nsubj 026-19 _ 026-19-3 stopanica stopanica Nfsny _ _ 026-19-2 appos 026-19 _ 026-19-4 isakova Isaakov Amsnn _ _ 026-19-3 amod:poss 026-19 _ 026-19-5 sluša slušam Vmia3si _ _ 0 root 026-19 _ 026-19-6 što što Pq _ _ 026-19-7 mark 026-19 _ 026-19-7 duma duma Nfsnn _ _ 026-19-5 advcl 026-19 _ 026-19-8 iisakъ Isaak Nmsny _ _ 026-19-7 nsubj 026-19 _ 026-19-9 sinu sin Nmsdy _ _ 026-19-7 obl:iobj 026-19 _ 026-19-10 svoemu svoi Amsdy _ _ 026-19-9 amod:poss 026-19 _ 026-19-11 isavu Isav Nmsdy _ _ 026-19-9 appos 026-19 _ # translation: but Rebecca, Isaac's wife, heard, what Isaac says to his son 026-20-1 i i C _ _ 026-20-2 cc 026-20 _ 026-20-2 izleze izlěza Vmia3se _ _ 0 root 026-20 _ 026-20-3 isavъ Isav Nmsny _ _ 026-20-2 nsubj 026-20 _ 026-20-4 na na Sa _ _ 026-20-5 case 026-20 _ 026-20-5 pole pole Nnsnn _ _ 026-20-2 obl:lat 026-20 _ 026-20-6 da da C _ _ 026-20-7 mark 026-20 _ 026-20-7 ulovi ulovja Vmip3se _ _ 026-20-2 advcl 026-20 _ 026-20-8 lovъ lov Nmsnn _ _ 026-20-7 obj 026-20 _ 026-20-9 ocu otec Nmsdy _ _ 026-20-7 obl:iobj 026-20 _ 026-20-10 svoemu svoi Amsdy _ _ 026-20-9 amod:poss 026-20 _ # translation: and Esau went out to the field to hunt game for his father 026-21-1 a a C _ _ 026-21-3 cc 026-21 _ 026-21-2 reveka Reveka Nfsny _ _ 026-21-3 nsubj 026-21 _ 026-21-3 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 026-21 _ 026-21-4 ijakovu Jakov Nmsdy _ _ 026-21-3 obl:iobj 026-21 _ 026-21-5 po po (2) Qc _ _ 026-21-6 amod 026-21 _ 026-21-6 mladomu mlad Amsdy _ _ 026-21-7 amod 026-21 _ 026-21-7 sinu sin Nmsdy _ _ 026-21-4 appos 026-21 _ 026-21-8 svoemu svoi Amsdy _ _ 026-21-7 amod:poss 026-21 _ # translation: and Rebecca said to Jacob, her younger son: 026-22-1 ja ja Pp1-sn _ _ 026-22-2 nsubj 026-22 _ 026-22-2 slušaxъ slušam Vmia1si _ _ 0 root 026-22 _ 026-22-3 oca otec Nmsgy _ _ 026-22-2 obj 026-22 _ 026-22-4 tvoego tvoi Amsgy _ _ 026-22-3 amod:poss 026-22 _ 026-22-5 kakvo kakvo Pq _ _ 026-22-6 mark 026-22 _ 026-22-6 duma duma Nfsnn _ _ 026-22-2 advcl 026-22 _ 026-22-7 isavu Isav Nmsdy _ _ 026-22-6 obl:iobj 026-22 _ 026-22-8 bratu brat Nmsdy _ _ 026-22-7 appos 026-22 _ 026-22-9 tvoemu tvoi Amsdy _ _ 026-22-8 amod:poss 026-22 _ # translation: ʺI heard your father, what he says to Esau, your brotherʺ 026-23-1 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 026-23 _ 026-23-2 mu toi Pp3msd _ _ 026-23-1 obl:iobj 026-23 _ # translation: ʺhe said:ʺ 026-24-1 prinesi prinesa Vmm-2se _ _ 0 root 026-24 _ 026-24-2 mi az Pp1-sd _ _ 026-24-1 obl:iobj 026-24 _ 026-24-3 lovъ lov Nmsnn _ _ 026-24-1 obj 026-24 _ # translation: ʺbring me gameʺ 026-25-1 i i C _ _ 026-25-2 cc 026-25 _ 026-25-2 ugotvi ugotvja Vmip3se _ _ 0 root 026-25 _ 026-25-3 mi az Pp1-sd _ _ 026-25-2 obl:iobj 026-25 _ 026-25-4 gozbu gozba Nfsan _ _ 026-25-2 obj 026-25 _ 026-25-5 da da C _ _ 026-25-6 mark 026-25 _ 026-25-6 jademъ jam Vmip1si _ _ 026-25-2 advcl 026-25 _ 026-25-7 i i C _ _ 026-25-10 cc 026-25 _ 026-25-8 da da C _ _ 026-25-10 mark 026-25 _ 026-25-9 te tъ Pd-mpn _ _ 026-25-10 obj 026-25 _ 026-25-10 blagoslovimъ blagoslovja Vmip1se _ _ 026-25-6 conj 026-25 _ 026-25-11 predъ pred Si _ _ 026-25-12 case 026-25 _ 026-25-12 bga bog Nmsgy _ _ 026-25-10 obl 026-25 _ 026-25-13 dogde dogde Pq _ _ 026-25-16 mark 026-25 _ 026-25-14 ne ne Qz _ _ 026-25-15 advmod 026-25 _ 026-25-15 smъ sъm Vmip1si _ _ 026-25-16 aux:prf 026-25 _ 026-25-16 umrelъ umra Vmp--se Amsnn _ 026-25-6 advcl 026-25 _ # translation: ʺand make me a meal, so that I eat and bless you by God before I am deadʺ 026-26-1 a a C _ _ 026-26-6 cc 026-26 _ 026-26-2 ti ti Pp2-sn _ _ 026-26-6 nsubj 026-26 _ 026-26-3 sine sin Nmsvy _ _ 026-26-6 vocative 026-26 _ 026-26-4 moi moi Amsny _ _ 026-26-3 amod:poss 026-26 _ 026-26-5 iakove Jakov Nmsvy _ _ 026-26-3 appos 026-26 _ 026-26-6 poslušai poslušam Vmm-2se _ _ 0 root 026-26 _ 026-26-7 mene az Pp1-sg _ _ 026-26-6 obj 026-26 _ 026-26-8 što što Pq _ _ 026-26-11 mark 026-26 _ 026-26-9 ti ti Pp2-sn _ _ 026-26-11 obl:iobj 026-26 _ 026-26-10 ja ja Pp1-sn _ _ 026-26-11 nsubj 026-26 _ 026-26-11 zapoveduemъ zapovědam Vmip1si _ _ 026-26-6 advcl 026-26 _ # translation: ʺso you, o Jacob, my son, listen to me, what I command youʺ 026-27-1 idi ida Vmm-2se _ _ 0 root 026-27 _ 026-27-2 pri pri Sa _ _ 026-27-3 case 026-27 _ 026-27-3 ovъci ovca Nfpny _ _ 026-27-1 obl:lat 026-27 _ 026-27-4 te tъ Pd-fpn _ _ 026-27-3 det:p_nom 026-27 _ 026-27-5 naši naš Ampnn _ _ 026-27-3 amod:poss 026-27 _ # translation: ʺgo to our sheepʺ 026-28-1 i i C _ _ 026-28-2 cc 026-28 _ 026-28-2 donesi donesa Vmm-2se _ _ 0 root 026-28 _ 026-28-3 mi az Pp1-sd _ _ 026-28-2 obl:iobj 026-28 _ 026-28-4 ot ot Sg _ _ 026-28-5 case 026-28 _ 026-28-5 tamo tamo R _ _ 026-28-2 advmod 026-28 _ 026-28-6 dva dva Ml Anpnn _ 026-28-7 nummod 026-28 _ 026-28-7 kozlišta kozlište Nnpnn _ _ 026-28-2 obj 026-28 _ 026-28-8 mladi mlad A-pnn _ _ 026-28-7 amod 026-28 _ 026-28-9 i i C _ _ 026-28-10 cc 026-28 _ 026-28-10 dobri dobъr A-pnn _ _ 026-28-8 conj 026-28 _ # translation: ʺand bring me from there two young and good goat kidsʺ 026-29-1 i i C _ _ 026-29-4 cc 026-29 _ 026-29-2 da da C _ _ 026-29-4 aux:opt 026-29 _ 026-29-3 gi tě Pp3-pa _ _ 026-29-4 obj 026-29 _ 026-29-4 ugotvimъ ugotvja Vmip1se _ _ 0 root 026-29 _ 026-29-5 na na Sa _ _ 026-29-6 case 026-29 _ 026-29-6 gozbu gozba Nfsan _ _ 026-29-4 obl 026-29 _ 026-29-7 ocu otec Nmsdy _ _ 026-29-4 obl:iobj 026-29 _ 026-29-8 tvoemu tvoi Amsdy _ _ 026-29-7 amod:poss 026-29 _ 026-29-9 kakvoto kakvoto Pr _ _ 026-29-11 mark 026-29 _ 026-29-10 onъ on Pp3msn _ _ 026-29-11 nsubj 026-29 _ 026-29-11 običe običam Vmip3si _ _ 026-29-4 advcl 026-29 _ # translation: ʺand may I prepare them for a meal for your father, as he likes itʺ 026-30-1 i i C _ _ 026-30-3 cc 026-30 _ 026-30-2 da da C _ _ 026-30-3 aux:opt 026-30 _ 026-30-3 nosišъ nosja Vmip2si _ _ 0 root 026-30 _ 026-30-4 ocu otec Nmsdy _ _ 026-30-3 obl:iobj 026-30 _ 026-30-5 tvoemu tvoi Amsdy _ _ 026-30-4 amod:poss 026-30 _ 026-30-6 da da C _ _ 026-30-7 mark 026-30 _ 026-30-7 jade jam Vmia3se _ _ 026-30-3 advcl 026-30 _ 026-30-8 da da C _ _ 026-30-10 mark 026-30 _ 026-30-9 te tъ Pd-mpn _ _ 026-30-10 obj 026-30 _ 026-30-10 blgoslovi blagoslovja Vmm-2se _ _ 026-30-7 advcl 026-30 _ 026-30-11 ocъ otec Nmsny _ _ 026-30-10 nsubj 026-30 _ 026-30-12 tvoi tvoi Amsny _ _ 026-30-11 amod:poss 026-30 _ 026-30-13 dogdi dogde Pq _ _ 026-30-16 mark 026-30 _ 026-30-14 ne ne Qz _ _ 026-30-15 advmod 026-30 _ 026-30-15 e sъm Vmip3si _ _ 026-30-16 aux:prf 026-30 _ 026-30-16 umrelъ umra Vmp--se Amsnn _ 026-30-10 advcl 026-30 _ # translation: ʺand may you bring (it) to your father, so that he eats and blesses you before he diesʺ 026-31-1 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 026-31 _ 026-31-2 ijakovъ Jakov Nmsny _ _ 026-31-1 nsubj 026-31 _ 026-31-3 reveki Reveka Nfsgy _ _ 026-31-1 obl:iobj 026-31 _ 026-31-4 mtri mati Nfsdy _ _ 026-31-3 appos 026-31 _ 026-31-5 svoei svoi Afsdy _ _ 026-31-4 amod:poss 026-31 _ # translation: Jacob said to Rebecca, his mother: 026-32-1 isavъ Isav Nmsny _ _ 026-32-4 nsubj 026-32 _ 026-32-2 bratъ brat Nmsny _ _ 026-32-1 appos 026-32 _ 026-32-3 moi moi Amsny _ _ 026-32-2 amod:poss 026-32 _ 026-32-4 e sъm Vmip3si _ _ 0 root 026-32 _ 026-32-5 mužъ mъž Nmsny _ _ 026-32-4 obl:pred 026-32 _ 026-32-6 kosmatъ kosmat Amsnn _ _ 026-32-5 amod 026-32 _ # translation: ʺEsau, my brother, is a hairy manʺ 026-33-1 a a C _ _ 026-33-3 cc 026-33 _ 026-33-2 ja ja Pp1-sn _ _ 026-33-3 nsubj 026-33 _ 026-33-3 smъ sъm Vmip1si _ _ 0 root 026-33 _ 026-33-4 mužъ mъž Nmsny _ _ 026-33-3 obl:pred 026-33 _ 026-33-5 glatki gladъk Amsny _ _ 026-33-4 amod 026-33 _ # translation: ʺbut I am a smooth manʺ 026-34-1 da da C _ _ 026-34-5 aux:opt 026-34 _ 026-34-2 me az Pp1-sa _ _ 026-34-5 obj 026-34 _ 026-34-3 nekakvo někakvo Pi _ _ 026-34-5 advmod 026-34 _ 026-34-4 ne ne Qz _ _ 026-34-5 advmod 026-34 _ 026-34-5 osudi osъdja Vmia3se _ _ 0 root 026-34 _ 026-34-6 ocъ otec Nmsny _ _ 026-34-5 nsubj 026-34 _ 026-34-7 moi moi Amsny _ _ 026-34-6 amod:poss 026-34 _ # translation: ʺmay my father does not judge meʺ 026-35-1 i i C _ _ 026-35-6 cc 026-35 _ 026-35-2 da da C _ _ 026-35-6 aux:opt 026-35 _ 026-35-3 budemъ bъda Vmip1se _ _ 026-35-6 cop 026-35 _ 026-35-4 pred pred Sg _ _ 026-35-5 case 026-35 _ 026-35-5 nego toi Pp3msg _ _ 026-35-6 obl:loc 026-35 _ 026-35-6 osuždenъ osъdja Amsnn Vmpa-se _ 0 root 026-35 _ # translation: ʺand may I would (not) be sentenced in front of himʺ 026-36-1 i i C _ _ 026-36-3 cc 026-36 _ 026-36-2 da da C _ _ 026-36-3 aux:opt 026-36 _ 026-36-3 dobiem dobija Vmip1se _ _ 0 root 026-36 _ 026-36-4 na na Sa _ _ 026-36-5 case 026-36 _ 026-36-5 sebe se Px---g _ _ 026-36-3 obl:iobj 026-36 _ 026-36-6 kletvu kletva Nfsan _ _ 026-36-3 obj 026-36 _ 026-36-7 a a C _ _ 026-36-9 cc 026-36 _ 026-36-8 ne ne Qz _ _ 026-36-9 amod 026-36 _ 026-36-9 blgoslovenie blagoslovenie Nnsnn _ _ 026-36-6 conj 026-36 _ # translation: ʺand may I would (not) receive a curse for me instead of blessingʺ 026-37-1 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 026-37 _ 026-37-2 emu toi Pp3msd _ _ 026-37-1 obl:iobj 026-37 _ 026-37-3 mti mati Nfsny _ _ 026-37-1 nsubj 026-37 _ # translation: his mother said to him: 026-38-1 na na Sa _ _ 026-38-2 case 026-38 _ 026-38-2 mene az Pp1-sg _ _ 026-38-4 obl:iobj 026-38 _ 026-38-3 da da C _ _ 026-38-4 aux:opt 026-38 _ 026-38-4 bude bъda Vmip3se _ _ 0 root 026-38 _ 026-38-5 kletva kletva Nfsnn _ _ 026-38-4 nsubj 026-38 _ 026-38-6 tvoę tvoi Afsny _ _ 026-38-5 amod:poss 026-38 _ 026-38-7 čado čedo Nnsny _ _ 026-38-4 vocative 026-38 _ # translation: ʺmay your curse be for me, o childʺ 026-39-1 tokmo tъkmo R _ _ 026-39-2 advmod 026-39 _ 026-39-2 poslušai poslušam Vmm-2se _ _ 0 root 026-39 _ 026-39-3 reči reč Nfpnn _ _ 026-39-2 obj 026-39 _ 026-39-4 moi moi Afpnn _ _ 026-39-3 amod:poss 026-39 _ # translation: ʺjust hear my wordsʺ 026-40-1 idi ida Vmm-2se _ _ 026-40-2 aux 026-40 _ 026-40-2 donesi donesa Vmm-2se _ _ 0 root 026-40 _ 026-40-3 mi az Pp1-sd _ _ 026-40-2 obl:iobj 026-40 _ # translation: ʺgo and bring (it) to meʺ 026-41-1 i i C _ _ 026-41-2 cc 026-41 _ 026-41-2 otide otida Vmia3se _ _ 0 root 026-41 _ # translation: and he went 026-42-1 i i C _ _ 026-42-2 cc 026-42 _ 026-42-2 donese donesa Vmia3se _ _ 0 root 026-42 _ 026-42-3 dva dva Ml Anpnn _ 026-42-4 nummod 026-42 _ 026-42-4 kozlišta kozlište Nnpnn _ _ 026-42-2 obj 026-42 _ # translation: and he brought two goat kids 026-43-1 i i C _ _ 026-43-2 cc 026-43 _ 026-43-2 dade dam Vmip3se _ _ 0 root 026-43 _ 026-43-3 gi tě Pp3-pa _ _ 026-43-2 obj 026-43 _ 026-43-4 maike maika Nfsdy _ _ 026-43-2 obl:iobj 026-43 _ 026-43-5 si se Px---d _ _ 026-43-4 nmod:poss 026-43 _ # translation: and he gave them to his mother 026-44-1 i i C _ _ 026-44-4 cc 026-44 _ 026-44-2 ona ona Pp3fsn _ _ 026-44-4 nsubj 026-44 _ 026-44-3 gi tě Pp3-pa _ _ 026-44-4 obj 026-44 _ 026-44-4 ugotvi ugotvja Vmip3se _ _ 0 root 026-44 _ 026-44-5 na na Sa _ _ 026-44-6 case 026-44 _ 026-44-6 gozbu gozba Nfsan _ _ 026-44-4 obl 026-44 _ 026-44-7 kakvoto kakvoto Pr _ _ 026-44-10 mark 026-44 _ 026-44-8 ocъ otec Nmsny _ _ 026-44-10 nsubj 026-44 _ 026-44-9 mu toi Pp3msd _ _ 026-44-8 nmod:poss 026-44 _ 026-44-10 običeše običam Vmii3si _ _ 026-44-6 acl 026-44 _ # translation: and she prepared it for a meal, as his father liked 026-45-1 i i C _ _ 026-45-2 cc 026-45 _ 026-45-2 uze uzema Vmia3se _ _ 0 root 026-45 _ 026-45-3 reveka Reveka Nfsny _ _ 026-45-2 nsubj 026-45 _ 026-45-4 drexu drexa Nfsan _ _ 026-45-2 obj 026-45 _ 026-45-5 isavovu Isavov Afsan _ _ 026-45-4 amod:poss 026-45 _ 026-45-6 sinu sin Nmsdy _ _ 026-45-5 appos 026-45 _ 026-45-7 svoemu svoi Amsdy _ _ 026-45-6 amod:poss 026-45 _ 026-45-8 po po (2) Qc _ _ 026-45-9 amod 026-45 _ 026-45-9 staromu star Amsdy _ _ 026-45-5 amod 026-45 _ # translation: and Rebecca took clothes from Esau, her older son 026-46-1 i i C _ _ 026-46-2 cc 026-46 _ 026-46-2 obleče obleka Vmia3se _ _ 0 root 026-46 _ 026-46-3 sina sin Nmsgy _ _ 026-46-2 obj 026-46 _ 026-46-4 svoego svoi Amsgy _ _ 026-46-3 amod:poss 026-46 _ 026-46-5 iakova Jakov Nmsgy _ _ 026-46-3 appos 026-46 _ 026-46-6 po po (2) Qc _ _ 026-46-7 amod 026-46 _ 026-46-7 mlado mlad Ansnn _ _ 026-46-3 amod 026-46 _ 026-46-8 togo tъ Pd-msg _ _ 026-46-7 det:p_adj 026-46 _ # translation: and she clothed her younger son Jacob 026-47-1 i i C _ _ 026-47-6 cc 026-47 _ 026-47-2 sasъ s Si _ _ 026-47-5 case 026-47 _ 026-47-3 kozi kozi Afpnn _ _ 026-47-5 amod 026-47 _ 026-47-4 te tъ Pd-fpn _ _ 026-47-3 det:p_adj 026-47 _ 026-47-5 koži koža Nfpnn _ _ 026-47-6 obl 026-47 _ 026-47-6 obvi obvija Vmia3se _ _ 0 root 026-47 _ 026-47-7 iakovu Jakov Nmsdy _ _ 026-47-6 obl:iobj 026-47 _ 026-47-8 ruce rъka Nfdnn _ _ 026-47-6 obj 026-47 _ 026-47-9 te tъ Pd-mpn _ _ 026-47-8 det:p_nom 026-47 _ 026-47-10 do do Sg _ _ 026-47-11 case 026-47 _ 026-47-11 mišъci mišca Nfpnn _ _ 026-47-6 obl 026-47 _ 026-47-12 te tъ Pd-fpn _ _ 026-47-11 det:p_nom 026-47 _ 026-47-13 i i C _ _ 026-47-15 cc 026-47 _ 026-47-14 do do Sg _ _ 026-47-15 case 026-47 _ 026-47-15 grudi grъd Nfpnn _ _ 026-47-11 conj 026-47 _ 026-47-16 te tъ Pd-fpn _ _ 026-47-15 det:p_nom 026-47 _ # translation: and she wrapped with goat skins Jacob's hands / up to the muscles and breasts 026-48-1 i i C _ _ 026-48-2 cc 026-48 _ 026-48-2 dade dam Vmip3se _ _ 0 root 026-48 _ 026-48-3 mu toi Pp3msd _ _ 026-48-2 obl:iobj 026-48 _ 026-48-4 mti mati Nfsny _ _ 026-48-2 nsubj 026-48 _ 026-48-5 gozbu gozba Nfsan _ _ 026-48-2 obj 026-48 _ 026-48-6 i i C _ _ 026-48-7 cc 026-48 _ 026-48-7 xlebъ xlěb Nmsnn _ _ 026-48-5 conj 026-48 _ # translation: and mother gave him the meal and bread 026-49-1 i i C _ _ 026-49-2 cc 026-49 _ 026-49-2 uze uzema Vmia3se _ _ 0 root 026-49 _ 026-49-3 jakovъ Jakov Nmsny _ _ 026-49-2 nsubj 026-49 _ 026-49-4 u u Sg _ _ 026-49-5 case 026-49 _ 026-49-5 ruce rъka Nfdnn _ _ 026-49-2 obl 026-49 _ # translation: and Jacob took (it) to his hands 026-50-1 i i C _ _ 026-50-2 cc 026-50 _ 026-50-2 unese unesa Vmia3se _ _ 0 root 026-50 _ 026-50-3 ocu otec Nmsdy _ _ 026-50-2 obl:iobj 026-50 _ 026-50-4 svoemu svoi Amsdy _ _ 026-50-3 amod:poss 026-50 _ # translation: and he brought (it) to his father 026-51-1 i i C _ _ 026-51-4 cc 026-51 _ 026-51-2 ocъ otec Nmsny _ _ 026-51-4 nsubj 026-51 _ 026-51-3 go toi Pp3msa _ _ 026-51-4 obj 026-51 _ 026-51-4 pita pitam Vmia3se _ _ 0 root 026-51 _ # translation: and his father asked him: 026-52-1 ti ti Pp2-sn _ _ 026-52-3 nsubj 026-52 _ 026-52-2 koi koi Pq---n _ _ 026-52-3 obl:pred 026-52 _ 026-52-3 si se Px---d _ _ 0 root 026-52 _ 026-52-4 čado čedo Nnsny _ _ 026-52-3 vocative 026-52 _ 026-52-5 moe moi Ansny _ _ 026-52-4 amod:poss 026-52 _ # translation: ʺwhich one are you, my child?ʺ 026-53-1 a a C _ _ 026-53-5 cc 026-53 _ 026-53-2 ijakovъ Jakov Nmsny _ _ 026-53-5 nsubj 026-53 _ 026-53-3 na na Sa _ _ 026-53-4 case 026-53 _ 026-53-4 lъžu lъža Nfsan _ _ 026-53-5 obl 026-53 _ 026-53-5 produma produmam Vmia3se _ _ 0 root 026-53 _ 026-53-6 ocu otec Nmsdy _ _ 026-53-5 obl:iobj 026-53 _ 026-53-7 svoemu svoi Amsdy _ _ 026-53-6 amod:poss 026-53 _ # translation: and Jacob said deceitfully to his father: 026-54-1 ete ete Qd _ _ 026-54-3 discourse 026-54 _ 026-54-2 ja ja Pp1-sn _ _ 026-54-3 nsubj 026-54 _ 026-54-3 smъ sъm Vmip1si _ _ 0 root 026-54 _ 026-54-4 isavъ Isav Nmsny _ _ 026-54-3 obl:pred 026-54 _ 026-54-5 pervoroždeni pъrvoroden Amsny _ _ 026-54-6 amod 026-54 _ 026-54-6 sinъ sin Nmsny _ _ 026-54-4 appos 026-54 _ 026-54-7 tvoi tvoi Amsny _ _ 026-54-6 amod:poss 026-54 _ # translation: ʺbehold, I am Esau, your first-born sonʺ 026-55-1 sotvorixъ sъtvorja Vmia1se _ _ 0 root 026-55 _ 026-55-2 kakvoto kakvoto Pr _ _ 026-55-5 mark 026-55 _ 026-55-3 mi az Pp1-sd _ _ 026-55-5 obl:iobj 026-55 _ 026-55-4 ti ti Pp2-sn _ _ 026-55-5 nsubj 026-55 _ 026-55-5 zapoveda zapovědam Vmia3se _ _ 026-55-1 advcl 026-55 _ 026-55-6 oče otec Nmsvy _ _ 026-55-1 vocative 026-55 _ # translation: ʺI did as you commanded me, o fatherʺ 026-56-1 stani stana Vmm-2se _ _ 0 root 026-56 _ # translation: ʺstand upʺ 026-57-1 i i C _ _ 026-57-2 cc 026-57 _ 026-57-2 jašъ jam Vmm-2si _ _ 0 root 026-57 _ 026-57-3 ot ot Sg _ _ 026-57-4 case 026-57 _ 026-57-4 lova lov Nmsgn _ _ 026-57-2 obl:abl 026-57 _ 026-57-5 moego moi Amsgy _ _ 026-57-4 amod 026-57 _ 026-57-6 da da C _ _ 026-57-8 mark 026-57 _ 026-57-7 me az Pp1-sa _ _ 026-57-9 obj 026-57 _ 026-57-8 blgoslovit blagoslovja Vmip3si _ _ 026-57-2 advcl 026-57 _ 026-57-9 dša duša Nfsnn _ _ 026-57-8 nsubj 026-57 _ 026-57-10 tvoę tvoi Ansny _ _ 026-57-9 amod:poss 026-57 _ # translation: ʺand eat from the game from me, so that you soul blesses meʺ 026-58-1 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 026-58 _ 026-58-2 isakъ Isaak Nmsny _ _ 026-58-1 nsubj 026-58 _ 026-58-3 sinu sin Nmsdy _ _ 026-58-1 obl:iobj 026-58 _ 026-58-4 svoemu svoi Amsdy _ _ 026-58-3 amod:poss 026-58 _ # translation: Isaac said to his son: 026-59-1 što što Pq _ _ 026-59-5 advmod 026-59 _ 026-59-2 si se Px---d _ _ 026-59-5 expl 026-59 _ 026-59-3 tolъko tolko R _ _ 026-59-4 advmod 026-59 _ 026-59-4 skoro skoro R _ _ 026-59-5 advmod 026-59 _ 026-59-5 doide doida Vmia2se _ _ 0 root 026-59 _ 026-59-6 o o I _ _ 026-59-7 discourse 026-59 _ 026-59-7 čado čedo Nnsny _ _ 026-59-5 vocative 026-59 _ # translation: ʺhow did you come so fast, o child?ʺ 026-60-1 a a C _ _ 026-60-3 cc 026-60 _ 026-60-2 onъ on Pp3msn _ _ 026-60-3 nsubj 026-60 _ 026-60-3 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 026-60 _ # translation: but he said: 026-61-1 gdъ Gospod Nmsny _ _ 026-61-4 nsubj 026-61 _ 026-61-2 bgъ bog Nmsny _ _ 026-61-1 appos 026-61 _ 026-61-3 skoro skoro R _ _ 026-61-4 advmod 026-61 _ 026-61-4 izvede izveda Vmia3se _ _ 0 root 026-61 _ 026-61-5 predu pred Si _ _ 026-61-6 case 026-61 _ 026-61-6 mene az Pp1-sg _ _ 026-61-4 obl 026-61 _ 026-61-7 lovъ lov Amsnn _ _ 026-61-4 obj 026-61 _ # translation: ʺLord God brought the game soon before meʺ 026-63-1 i i C _ _ 026-63-2 cc 026-63 _ 026-63-2 donesoxъ donesa Vmia1se _ _ 0 root 026-63 _ # translation: ʺand I brought (it)ʺ 026-64-1 a a C _ _ 026-64-6 cc 026-64 _ 026-64-2 isaku Isaak Nmsdy _ _ 026-64-6 obl:iobj 026-64 _ 026-64-3 se se Px---a _ _ 026-64-6 expl 026-64 _ 026-64-4 vera věra Nfsnn _ _ 026-64-6 nsubj 026-64 _ 026-64-5 ne ne Qz _ _ 026-64-6 advmod 026-64 _ 026-64-6 loveše lovja Vmii3si _ _ 0 root 026-64 _ # translation: but Isaac's faith was not taken 026-65-1 paki pak R _ _ 026-65-2 advmod 026-65 _ 026-65-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 026-65 _ 026-65-3 isakъ Isaak Nmsny _ _ 026-65-2 nsubj 026-65 _ 026-65-4 iakovu Jakov Nmsdy _ _ 026-65-2 obl:iobj 026-65 _ # translation: Isaac said again to Jacob: 026-66-1 približi približa Vmia3se _ _ 0 root 026-66 _ 026-66-2 se se Px---a _ _ 026-66-1 expl 026-66 _ 026-66-3 pri pri Sa _ _ 026-66-4 case 026-66 _ 026-66-4 mene az Pp1-sg _ _ 026-66-1 obl 026-66 _ 026-66-5 da da C _ _ 026-66-7 mark 026-66 _ 026-66-6 te tъ Pd-mpn _ _ 026-66-7 obj 026-66 _ 026-66-7 dosegnemъ dosegna Vmip1se _ _ 026-66-1 advcl 026-66 _ 026-66-8 čado čedo Nnsny _ _ 026-66-1 vocative 026-66 _ 026-66-9 da da C _ _ 026-66-10 mark 026-66 _ 026-66-10 vidimъ vidja Vmip1si _ _ 026-66-7 advcl 026-66 _ 026-66-11 ti ti Pp2-sn _ _ 026-66-13 nsubj 026-66 _ 026-66-12 li li Qq _ _ 026-66-11 amod 026-66 _ 026-66-13 si se Px---d _ _ 026-66-10 advcl 026-66 _ 026-66-14 sinъ sin Nmsny _ _ 026-66-13 obl:pred 026-66 _ 026-66-15 moi moi Amsny _ _ 026-66-14 amod:poss 026-66 _ 026-66-16 isavъ Isav Nmsny _ _ 026-66-14 appos 026-66 _ 026-66-17 ili ili C _ _ 026-66-18 cc 026-66 _ 026-66-18 ne ne Qz _ _ 026-66-13 conj 026-66 _ # translation: ʺcome closer to me, so that I can touch you, o childʺ / ʺso that I see, whether you are my son Esau or notʺ 026-67-1 približi približa Vmia3se _ _ 0 root 026-67 _ 026-67-2 se se Px---a _ _ 026-67-1 expl 026-67 _ 026-67-3 iakovъ Jakov Nmsny _ _ 026-67-1 nsubj 026-67 _ 026-67-4 pri pri Sa _ _ 026-67-5 case 026-67 _ 026-67-5 isaka Isaak Nmsgy _ _ 026-67-1 obl 026-67 _ 026-67-6 oca otec Nmsgy _ _ 026-67-5 appos 026-67 _ 026-67-7 svoego svoi Amsgy _ _ 026-67-6 amod:poss 026-67 _ # translation: Jacob came closer to Isaac, his father 026-68-1 i i C _ _ 026-68-2 cc 026-68 _ 026-68-2 dosegna dosegna Vmia1se _ _ 0 root 026-68 _ 026-68-3 go toi Pp3msa _ _ 026-68-2 obj 026-68 _ # translation: and he touched him 026-69-1 i i C _ _ 026-69-2 cc 026-69 _ 026-69-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 026-69 _ # translation: and he said: 026-70-1 o o I _ _ 026-70-2 discourse 026-70 _ 026-70-2 gdi Gospod Nmsvy _ _ 026-70-6 vocative 026-70 _ 026-70-3 glasъ glas Nmsnn _ _ 026-70-6 nsubj 026-70 _ 026-70-4 i i C _ _ 026-70-5 cc 026-70 _ 026-70-5 glasъ glas Nmsnn _ _ 026-70-3 conj 026-70 _ 026-70-6 iakovlъ Jakovlь Amsnn _ _ 0 root 026-70 _ # translation: ʺo Lord, the voice (ʺand voiceʺ) - Jacobs'sʺ 026-71-1 ruce rъka Nfdnn _ _ 026-71-4 nsubj 026-71 _ 026-71-2 i i C _ _ 026-71-3 cc 026-71 _ 026-71-3 ruce rъka Nfdnn _ _ 026-71-1 conj 026-71 _ 026-71-4 isavovi Isavov Afpnn _ _ 0 root 026-71 _ # translation: ʺhands (ʺand handsʺ) - Esau'sʺ 026-72-1 i i C _ _ 026-72-3 cc 026-72 _ 026-72-2 ne ne Qz _ _ 026-72-3 advmod 026-72 _ 026-72-3 pozna poznaja Vmia3se _ _ 0 root 026-72 _ 026-72-4 go toi Pp3msa _ _ 026-72-3 obj 026-72 _ # translation: and he did not recognize him 026-73-1 zašto zašto C _ _ 026-73-3 cc 026-73 _ 026-73-2 beše sъm Vmii3si _ _ 026-73-3 aux:pprf 026-73 _ 026-73-3 obleklъ obleka Vmp--se _ _ 0 root 026-73 _ 026-73-4 drexu drexa Nfsan _ _ 026-73-3 obj 026-73 _ 026-73-5 isavovu Isavov Afsan _ _ 026-73-4 amod:poss 026-73 _ # translation: because he had put on himself Esau's clothes 026-74-1 i i C _ _ 026-74-4 cc 026-74 _ 026-74-2 beše sъm Vaii3si _ _ 026-74-4 aux:pprf 026-74 _ 026-74-3 si se Px---d _ _ 026-74-4 expl 026-74 _ 026-74-4 obvilъ obvija Vmp--se _ _ 0 root 026-74 _ 026-74-5 ruce rъka Nfdnn _ _ 026-74-4 obj 026-74 _ 026-74-6 te tъ Pd-mpn _ _ 026-74-5 det:p_nom 026-74 _ 026-74-7 sasъ s Si _ _ 026-74-9 case 026-74 _ 026-74-8 jareški jareški Afpnn _ _ 026-74-9 amod 026-74 _ 026-74-9 koži koža Nfpnn _ _ 026-74-4 obl 026-74 _ # translation: and he had wrapped his hands in goat skins 026-75-1 i i C _ _ 026-75-2 cc 026-75 _ 026-75-2 napravilъ napravja Vmp--se _ _ 0 root 026-75 _ 026-75-3 si se Px---d _ _ 026-75-2 expl 026-75 _ 026-75-4 beše sъm Vmii3si _ _ 026-75-2 aux:pprf 026-75 _ 026-75-5 ruce rъka Nfdnn _ _ 026-75-2 obj 026-75 _ 026-75-6 te tъ Pd-mpn _ _ 026-75-5 det:p_nom 026-75 _ 026-75-7 kosmati kosmat Afpnn _ _ 026-75-2 obl:pred 026-75 _ 026-75-8 kato kato C _ _ 026-75-9 mark 026-75 _ 026-75-9 isavovi Isavov Afpnn _ _ 026-75-7 acl 026-75 _ 026-75-10 te tъ Pd-mpn _ _ 026-75-9 det:p_adj 026-75 _ 026-75-11 bratu brat Nmsdy _ _ 026-75-9 appos 026-75 _ 026-75-12 svoemu svoi Amsdy _ _ 026-75-11 amod:poss 026-75 _ # translation: and he had made his hands hairy as those of Esau, his brother 026-76-1 i i C _ _ 026-76-3 cc 026-76 _ 026-76-2 ne ne Qz _ _ 026-76-3 advmod 026-76 _ 026-76-3 pozna poznaja Vmia3se _ _ 0 root 026-76 _ 026-76-4 go toi Pp3msa _ _ 026-76-3 obj 026-76 _ 026-76-5 ocъ otec Nmsny _ _ 026-76-3 nsubj 026-76 _ 026-76-6 negovъ negov Amsnn _ _ 026-76-5 amod:poss 026-76 _ # translation: and his father did not recognize him 026-77-1 i i C _ _ 026-77-2 cc 026-77 _ 026-77-2 blgoslovi blagoslovja Vmia3se _ _ 0 root 026-77 _ 026-77-3 go toi Pp3msa _ _ 026-77-2 obj 026-77 _ # translation: and he blessed him 026-78-1 i i C _ _ 026-78-2 cc 026-78 _ 026-78-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 026-78 _ # translation: and he said: 026-79-1 ti ti Pp2-sn _ _ 026-79-3 nsubj 026-79 _ 026-79-2 li li Qq _ _ 026-79-1 amod 026-79 _ 026-79-3 si sъm Vmip2si _ _ 0 root 026-79 _ 026-79-4 isave Isav Nmsvy _ _ 026-79-3 vocative 026-79 _ 026-79-5 sine sin Nmsvy _ _ 026-79-4 appos 026-79 _ 026-79-6 moi moi Amsny _ _ 026-79-5 amod:poss 026-79 _ # translation: ʺis it you, o Esau, my son?ʺ 026-80-1 i i C _ _ 026-80-3 cc 026-80 _ 026-80-2 onъ on Pp3msn _ _ 026-80-3 nsubj 026-80 _ 026-80-3 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 026-80 _ # translation: and he said: 026-81-1 azъ az Pp1-sn _ _ 026-81-2 nsubj 026-81 _ 026-81-2 esmъ sъm Vmip1si _ _ 0 root 026-81 _ # translation: ʺI amʺ 026-82-1 i i C _ _ 026-82-2 cc 026-82 _ 026-82-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 026-82 _ 026-82-3 mu toi Pp3msd _ _ 026-82-2 obl:iobj 026-82 _ 026-82-4 ocъ otec Nmsny _ _ 026-82-2 nsubj 026-82 _ # translation: and his father said to him: 026-83-1 prinesi prinesa Vmm-2se _ _ 0 root 026-83 _ 026-83-2 mi az Pp1-sd _ _ 026-83-1 obl:iobj 026-83 _ 026-83-3 da da C _ _ 026-83-4 mark 026-83 _ 026-83-4 edemъ jam Vmip1si _ _ 026-83-1 advcl 026-83 _ 026-83-5 ot ot Sg _ _ 026-83-6 case 026-83 _ 026-83-6 lova lov Nmsgn _ _ 026-83-4 obl:abl 026-83 _ 026-83-7 tvoego tvoi Amsgy _ _ 026-83-6 amod:poss 026-83 _ 026-83-8 čado čedo Nnsny _ _ 026-83-1 vocative 026-83 _ 026-83-9 da da C _ _ 026-83-10 mark 026-83 _ 026-83-10 blgoslovit Vmip3si _ _ 026-83-4 advcl 026-83 _ 026-83-11 te ti Pp2-sa _ _ 026-83-10 obj 026-83 _ 026-83-12 dša duša Nfsny _ _ 026-83-10 nsubj 026-83 _ 026-83-13 moja moi Afsny _ _ 026-83-12 amod:poss 026-83 _ # translation: ʺbring me to eat from your game, o childʺ / ʺso that my soul blesses youʺ 026-84-1 i i C _ _ 026-84-2 cc 026-84 _ 026-84-2 prinese prinesa Vmia3se _ _ 0 root 026-84 _ 026-84-3 mu toi Pp3msd _ _ 026-84-2 obl:iobj 026-84 _ # translation: and he brought (it) to him 026-85-1 i i C _ _ 026-85-2 cc 026-85 _ 026-85-2 jade jam Vmia3si _ _ 0 root 026-85 _ # translation: and he ate 026-86-1 i i C _ _ 026-86-2 cc 026-86 _ 026-86-2 prinese prinesa Vmia3se _ _ 0 root 026-86 _ 026-86-3 mu toi Pp3msd _ _ 026-86-2 obl:iobj 026-86 _ 026-86-4 vino vino Nnsnn _ _ 026-86-2 obj 026-86 _ # translation: and he brought him wine 026-87-1 i i C _ _ 026-87-2 cc 026-87 _ 026-87-2 napi napija Vmia3se _ _ 0 root 026-87 _ 026-87-3 se se Px---a _ _ 026-87-2 expl 026-87 _ # translation: and he drank 026-88-1 i i C _ _ 026-88-2 cc 026-88 _ 026-88-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 026-88 _ 026-88-3 emu toi Pp3msd _ _ 026-88-2 obl:iobj 026-88 _ 026-88-4 isakъ Isaak Nmsny _ _ 026-88-2 nsubj 026-88 _ 026-88-5 ocъ otec Nmsny _ _ 026-88-4 appos 026-88 _ 026-88-6 ego toi Pp3msg _ _ 026-88-5 nmod:poss 026-88 _ # translation: and Isaac, his father, said to him: 026-89-1 približi približa Vmm-2se _ _ 0 root 026-89 _ 026-89-2 se se Px---a _ _ 026-89-1 expl 026-89 _ 026-89-3 pri pri Sa _ _ 026-89-4 case 026-89 _ 026-89-4 mene az Pp1-sg _ _ 026-89-1 obl 026-89 _ # translation: ʺcome to me closerʺ 026-90-1 i i C _ _ 026-90-2 cc 026-90 _ 026-90-2 celuvai celuvam Vmm-2si _ _ 0 root 026-90 _ 026-90-3 me az Pp1-sa _ _ 026-90-2 obj 026-90 _ 026-90-4 čado čedo Nnsny _ _ 026-90-2 vocative 026-90 _ # translation: ʺand kiss me, o childʺ 026-91-1 vidite vidja Vmip2pe _ _ 0 root 026-91 _ 026-91-2 li li Qq _ _ 026-91-1 advmod 026-91 _ 026-91-3 kakvo kakvo Pq _ _ 026-91-5 mark 026-91 _ 026-91-4 e sъm Vmip3si _ _ 026-91-5 aux:prf 026-91 _ 026-91-5 bilo sъm Vmp--si _ _ 026-91-1 advcl 026-91 _ 026-91-6 zlo zъl Ansnn _ _ 026-91-5 nsubj 026-91 _ 026-91-7 ispitia izpitija Nfsnn _ _ 026-91-6 conj 026-91 _ 026-91-8 i i C _ _ 026-91-10 cc 026-91 _ 026-91-9 ne ne Qz _ _ 026-91-10 amod 026-91 _ 026-91-10 pravda pravda Nfsnn _ _ 026-91-7 conj 026-91 _ # translation: do you see what evils, trials and deceit there were? 026-92-1 bašta bašta Nfsny _ _ 026-92-3 nsubj 026-92 _ 026-92-2 mu toi Pp3msd _ _ 026-92-1 nmod:poss 026-92 _ 026-92-3 jade jam Vmia3se _ _ 0 root 026-92 _ 026-92-4 ot ot Sg _ _ 026-92-5 case 026-92 _ 026-92-5 lova lov Nmsgn _ _ 026-92-3 obl:abl 026-92 _ # translation: his father ate from the game 026-93-1 i i C _ _ 026-93-2 cc 026-93 _ 026-93-2 pi pija Vmm-2si _ _ 0 root 026-93 _ 026-93-3 vino vino Nnsnn _ _ 026-93-2 obj 026-93 _ # translation: and he drank wine 026-94-1 i i C _ _ 026-94-5 cc 026-94 _ 026-94-2 sve sve Ansnn _ _ 026-94-5 advmod 026-94 _ 026-94-3 se se Px---a _ _ 026-94-5 expl 026-94 _ 026-94-4 ne ne Qz _ _ 026-94-5 advmod 026-94 _ 026-94-5 verъvaše věrvam Vmii3si _ _ 0 root 026-94 _ 026-94-6 da da C _ _ 026-94-9 mark 026-94 _ 026-94-7 go toi Pp3msa _ _ 026-94-9 obj 026-94 _ 026-94-8 ne ne Qz _ _ 026-94-9 advmod 026-94 _ 026-94-9 izъlъžutъ izlъža Vmip3pe _ _ 026-94-5 advcl 026-94 _ # translation: and he still did not believe, that they were not going to deceive him 026-95-1 i i C _ _ 026-95-2 cc 026-95 _ 026-95-2 približi približa Vmia3se _ _ 0 root 026-95 _ 026-95-3 se se Px---a _ _ 026-95-2 expl 026-95 _ # translation: and he came closer 026-96-1 i i C _ _ 026-96-2 cc 026-96 _ 026-96-2 celova celuvam Vmia3si _ _ 0 root 026-96 _ 026-96-3 oca otec Nmsgy _ _ 026-96-2 obj 026-96 _ 026-96-4 svoego svoi Amsgy _ _ 026-96-2 amod:poss 026-96 _ # translation: and he kissed his father 026-97-1 i i C _ _ 026-97-2 cc 026-97 _ 026-97-2 zamerisa zamiriša Vmia3se _ _ 0 root 026-97 _ 026-97-3 merizma mirizma Nfsnn _ _ 026-97-2 obj 026-97 _ 026-97-4 xubava xubav Afsnn _ _ 026-97-3 amod 026-97 _ 026-97-5 ot ot Sg _ _ 026-97-6 case 026-97 _ 026-97-6 drexa drexa Nfsnn _ _ 026-97-2 obl:abl 026-97 _ 026-97-7 ta tъ Pd-fsn _ _ 026-97-6 det:p_nom 026-97 _ 026-97-8 isavova Isavov Afsan _ _ 026-97-6 amod:poss 026-97 _ # translation: and he smelled the nice odor of Esau's clothes 026-98-1 i i C _ _ 026-98-2 cc 026-98 _ 026-98-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 026-98 _ # translation: and he said: 026-99-1 taę toja Pd-fsn _ _ 026-99-2 det:ext 026-99 _ 026-99-2 merizma mirizma Nfsnn _ _ 026-99-3 nsubj 026-99 _ 026-99-3 e sъm Vmip3si _ _ 0 root 026-99 _ 026-99-4 ot ot Sg _ _ 026-99-5 case 026-99 _ 026-99-5 drexa drexa Nfsnn _ _ 026-99-3 obl:abl 026-99 _ 026-99-6 ta tъ Pd-fsn _ _ 026-99-5 det:p_nom 026-99 _ 026-99-7 sinu sin Nmsdy _ _ 026-99-5 nmod:poss 026-99 _ 026-99-8 moemu moi Amsdy _ _ 026-99-7 amod:poss 026-99 _ 026-99-9 isavu Isav Nmsdy _ _ 026-99-7 appos 026-99 _ 026-99-10 što što Pq _ _ 026-99-13 mark 026-99 _ 026-99-11 go toi Pp3msa _ _ 026-99-13 obj 026-99 _ 026-99-12 gdъ Gospod Nmsny _ _ 026-99-13 nsubj 026-99 _ 026-99-13 blgoslovi blagoslovja Vmm-2se _ _ 026-99-7 acl 026-99 _ # translation: ʺthis odor is from the clothes of my son Esau, who shall be blessed by the Lordʺ 026-100-1 i i C _ _ 026-100-2 cc 026-100 _ 026-100-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 026-100 _ 026-100-3 isakъ Isaak Nmsny _ _ 026-100-2 nsubj 026-100 _ 026-100-4 sinu sin Nmsdy _ _ 026-100-2 obl:iobj 026-100 _ 026-100-5 svoemu svoi Amsdy _ _ 026-100-4 amod:poss 026-100 _ # translation: and Isaac said to his son: 026-101-1 čado čedo Nnsny _ _ 026-101-3 vocative 026-101 _ 026-101-2 da da C _ _ 026-101-3 aux:opt 026-101 _ 026-101-3 ispolnitъ izpъlnja Vmip3se _ _ 0 root 026-101 _ 026-101-4 ti ti Pp2-sn _ _ 026-101-3 obl:iobj 026-101 _ 026-101-5 bgъ bog Nmsny _ _ 026-101-3 nsubj 026-101 _ 026-101-6 prošenie prošenie Nnsnn _ _ 026-101-3 obj 026-101 _ 026-101-7 tvoe tvoi Ansny _ _ 026-101-6 amod:poss 026-101 _ # translation: ʺo child, may God fulfills your prayersʺ 026-102-1 i i C _ _ 026-102-4 cc 026-102 _ 026-102-2 da da C _ _ 026-102-4 aux:opt 026-102 _ 026-102-3 ti ti Pp2-sn _ _ 026-102-4 obl:iobj 026-102 _ 026-102-4 dade dam Vmip3se _ _ 0 root 026-102 _ 026-102-5 bъ bog Nmsny _ _ 026-102-4 nsubj 026-102 _ 026-102-6 sela selo Nnpnn _ _ 026-102-4 obj 026-102 _ # translation: ʺand may God give you settlementsʺ 026-103-1 i i C _ _ 026-103-4 cc 026-103 _ 026-103-2 da da C _ _ 026-103-4 aux:opt 026-103 _ 026-103-3 ti ti Pp2-sn _ _ 026-103-4 obl:iobj 026-103 _ 026-103-4 dade dam Vmip3se _ _ 0 root 026-103 _ 026-103-5 bgъ bog Nmsny _ _ 026-103-4 nsubj 026-103 _ 026-103-6 ot ot Sg _ _ 026-103-7 case 026-103 _ 026-103-7 rosi rosa Nfsnn _ _ 026-103-4 obl:abl 026-103 _ 026-103-8 nebesnia nebesen Afsgy _ _ 026-103-7 amod 026-103 _ 026-103-9 i i C _ _ 026-103-11 cc 026-103 _ 026-103-10 ot ot Sg _ _ 026-103-11 case 026-103 _ 026-103-11 vlagi vlaga Nfsgn _ _ 026-103-7 conj:abl 026-103 _ 026-103-12 zemnia zemen Afsgy _ _ 026-103-11 amod 026-103 _ 026-103-13 i i C _ _ 026-103-15 cc 026-103 _ 026-103-14 mlogo mnogo R _ _ 026-103-15 amod 026-103 _ 026-103-15 pšenicu pšenica Nfsan _ _ 026-103-4 obj 026-103 _ 026-103-16 i i C _ _ 026-103-17 cc 026-103 _ 026-103-17 vino vino Nnsnn _ _ 026-103-15 conj 026-103 _ # translation: ʺand may God give you from the heavenly dew and earthly moistureʺ / ʺand a lot of wheat and wineʺ 026-104-1 i i C _ _ 026-104-4 cc 026-104 _ 026-104-2 da da C _ _ 026-104-4 aux:opt 026-104 _ 026-104-3 te ti Pp2-sa _ _ 026-104-4 obj 026-104 _ 026-104-4 slušat slušam Vmip3pi _ _ 0 root 026-104 _ 026-104-5 svi sve Amsnn _ _ 026-104-6 amod 026-104 _ 026-104-6 jazici ezik Nmpnn _ _ 026-104-4 nsubj 026-104 _ # translation: ʺand may all peoples obey youʺ 026-105-1 i i C _ _ 026-105-5 cc 026-105 _ 026-105-2 da da C _ _ 026-105-5 aux:opt 026-105 _ 026-105-3 ti ti Pp2-sn _ _ 026-105-5 obl:iobj 026-105 _ 026-105-4 se se Px---a _ _ 026-105-5 expl 026-105 _ 026-105-5 poklanjajut poklanjam Vmip3pi _ _ 0 root 026-105 _ 026-105-6 knezove knęz Nmpny _ _ 026-105-5 nsubj 026-105 _ # translation: ʺand may princes bow to youʺ 026-106-1 i i C _ _ 026-106-3 cc 026-106 _ 026-106-2 da da C _ _ 026-106-3 aux:opt 026-106 _ 026-106-3 budešъ bъda Vmia2se _ _ 0 root 026-106 _ 026-106-4 gospodinъ gospodin Nmsny _ _ 026-106-3 obl:pred 026-106 _ 026-106-5 bratu brat Nmsdy _ _ 026-106-3 obl:iobj 026-106 _ 026-106-6 tvoemu tvoi Amsdy _ _ 026-106-5 amod:poss 026-106 _ # translation: ʺand may you be a lord to your brotherʺ 026-107-1 i i C _ _ 026-107-5 cc 026-107 _ 026-107-2 da da C _ _ 026-107-5 aux:opt 026-107 _ 026-107-3 ti ti Pp2-sn _ _ 026-107-5 obl:iobj 026-107 _ 026-107-4 se se Px---a _ _ 026-107-5 expl 026-107 _ 026-107-5 poklonut poklonja Vmip3pe _ _ 0 root 026-107 _ 026-107-6 sinove sin Nmpny _ _ 026-107-5 nsubj 026-107 _ 026-107-7 ocu otec Nmsdy _ _ 026-107-6 nmod:poss 026-107 _ 026-107-8 tvoemu tvoi Amsdy _ _ 026-107-7 amod:poss 026-107 _ # translation: ʺand may the sons of your father bow to youʺ 026-108-1 i i C _ _ 026-108-5 cc 026-108 _ 026-108-2 koi koi Pq---n _ _ 026-108-4 mark 026-108 _ 026-108-3 tebe ti Pp2-sg _ _ 026-108-4 obj 026-108 _ 026-108-4 proklъne prokъlna Vmip3se _ _ 026-108-5 advcl 026-108 _ 026-108-5 prokletъ prokъlna Vmpa-se _ _ 0 root 026-108 _ 026-108-6 da da C _ _ 026-108-7 aux:opt 026-108 _ 026-108-7 bude bъda Vmip3se _ _ 026-108-5 aux:pass 026-108 _ # translation: ʺand whoever curses you, may he be accursedʺ 026-109-1 a a C _ _ 026-109-5 cc 026-109 _ 026-109-2 koi koi Pq---n _ _ 026-109-4 mark 026-109 _ 026-109-3 tebe ti Pp2-sg _ _ 026-109-4 obj 026-109 _ 026-109-4 blagoslovi blagoslovja Vmip3se _ _ 026-109-5 advcl 026-109 _ 026-109-5 blgoslovenъ blagoslovja Amsnn Vmpa-se _ 0 root 026-109 _ 026-109-6 da da C _ _ 026-109-7 aux:opt 026-109 _ 026-109-7 bude bъda Vmip3se _ _ 026-109-5 aux:pass 026-109 _ # translation: ʺand whoever blesses you, may he be blessedʺ 026-110-1 i i C _ _ 026-110-2 cc 026-110 _ 026-110-2 prestanu prestana Vmia3se _ _ 0 root 026-110 _ 026-110-3 isakъ Isaak Nmsny _ _ 026-110-2 nsubj 026-110 _ 026-110-4 ot ot Sg _ _ 026-110-5 case 026-110 _ 026-110-5 blgoslavjane blagoslovenie Nnsnn _ _ 026-110-2 obl:abl 026-110 _ 026-110-6 sina sin Nmsgy _ _ 026-110-5 nmod 026-110 _ 026-110-7 svoego svoi Amsgy _ _ 026-110-6 amod 026-110 _ 026-110-8 iakova Jakov Nmsgy _ _ 026-110-6 appos 026-110 _ # translation: and Isaac stopped to bless his son Jacob 026-111-1 blgoslovi blagoslovja Vmm-2se _ _ 0 root 026-111 _ 026-111-2 go toi Pp3msa _ _ 026-111-1 obj 026-111 _ 026-111-3 bašta bašta Nfsny _ _ 026-111-1 nsubj 026-111 _ 026-111-4 mu toi Pp3msd _ _ 026-111-3 nmod:poss 026-111 _ # translation: his father blessed him 026-112-1 i i C _ _ 026-112-2 cc 026-112 _ 026-112-2 izleze izlěza Vmia3se _ _ 0 root 026-112 _ 026-112-3 iakovъ Jakov Nmsny _ _ 026-112-2 nsubj 026-112 _ # translation: and Jacob went out 026-113-1 otide otida Vmia3se _ _ 0 root 026-113 _ 026-113-2 si se Px---d _ _ 026-113-1 expl 026-113 _ # translation: and he went away 026-114-1 po po Sd _ _ 026-114-3 case 026-114 _ 026-114-2 nekoi někoi Amsny _ _ 026-114-3 amod 026-114 _ 026-114-3 časъ čas Nmsnn _ _ 026-114-4 obl 026-114 _ 026-114-4 doide doida Vmip3se _ _ 0 root 026-114 _ 026-114-5 isavъ Isav Nmsny _ _ 026-114-4 nsubj 026-114 _ 026-114-6 ot ot Sg _ _ 026-114-7 case 026-114 _ 026-114-7 lova lov Nmsgn _ _ 026-114-4 obl:abl 026-114 _ # translation: after some time Esau came back from the hunt 026-115-1 i i C _ _ 026-115-2 cc 026-115 _ 026-115-2 ugotvi ugotvja Vmip3se _ _ 0 root 026-115 _ 026-115-3 i i C _ _ 026-115-4 amod 026-115 _ 026-115-4 toi tja Pp3fsd _ _ 026-115-2 nsubj 026-115 _ 026-115-5 jastia jastie Nnpnn _ _ 026-115-2 obj 026-115 _ # translation: and he made a meal too 026-116-1 i i C _ _ 026-116-2 cc 026-116 _ 026-116-2 prinese prinesa Vmia3se _ _ 0 root 026-116 _ 026-116-3 ocu otec Nmsdy _ _ 026-116-2 obl 026-116 _ 026-116-4 svoemu svoi Amsdy _ _ 026-116-3 amod:poss 026-116 _ # translation: and he brought (it) to his father 026-117-1 i i C _ _ 026-117-2 cc 026-117 _ 026-117-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 026-117 _ # translation: and he said: 026-118-1 stani stana Vmm-2se _ _ 0 root 026-118 _ 026-118-2 oče otec Nmsvy _ _ 026-118-1 vocative 026-118 _ 026-118-3 da da C _ _ 026-118-4 mark 026-118 _ 026-118-4 edešъ jam Vmip2se _ _ 026-118-1 advcl 026-118 _ 026-118-5 ot ot Sg _ _ 026-118-6 case 026-118 _ 026-118-6 lova lov Nmsgn _ _ 026-118-4 obl:abl 026-118 _ 026-118-7 moego moi Amsgy _ _ 026-118-6 amod:poss 026-118 _ 026-118-8 da da C _ _ 026-118-9 mark 026-118 _ 026-118-9 blgoslovit blagoslovja Vmip3si _ _ 026-118-4 advcl 026-118 _ 026-118-10 me az Pp1-sa _ _ 026-118-9 obj 026-118 _ 026-118-11 dša duša Nfsnn _ _ 026-118-9 nsubj 026-118 _ 026-118-12 tvoę tvoi Ansny _ _ 026-118-11 amod:poss 026-118 _ # translation: ʺstand up, o father, and eat from my game, so that your soul blesses meʺ 026-119-1 i i C _ _ 026-119-2 cc 026-119 _ 026-119-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 026-119 _ 026-119-3 bašta bašta Nfsny _ _ 026-119-2 nsubj 026-119 _ 026-119-4 mu toi Pp3msd _ _ 026-119-3 nmod:poss 026-119 _ # translation: and his father said: 026-120-1 ti ti Pp2-sn _ _ 026-120-3 nsubj 026-120 _ 026-120-2 koi koi Pq---n _ _ 026-120-3 obl:pred 026-120 _ 026-120-3 si sъm Vmip2si _ _ 0 root 026-120 _ # translation: ʺwho are you?ʺ 026-121-1 a a C _ _ 026-121-3 cc 026-121 _ 026-121-2 onъ on Pp3msn _ _ 026-121-3 nsubj 026-121 _ 026-121-3 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 026-121 _ # translation: and he said: 026-122-1 ja ja Pp1-sn _ _ 026-122-2 nsubj 026-122 _ 026-122-2 smъ sъm Vmip1si _ _ 0 root 026-122 _ 026-122-3 pervorodni pъrvoroden Amsny _ _ 026-122-4 amod 026-122 _ 026-122-4 sinъ sin Nmsny _ _ 026-122-2 obl:pred 026-122 _ 026-122-5 tvoi tvoi Amsny _ _ 026-122-4 amod:poss 026-122 _ 026-122-6 isavъ Isav Nmsny _ _ 026-122-4 appos 026-122 _ # translation: ʺI am Esau, your first-born sonʺ 026-123-1 kakvo kakvo Pq _ _ 026-123-2 mark 026-123 _ 026-123-2 ču čuja Vmia3se _ _ 026-123-16 advcl 026-123 _ 026-123-3 bašta bašta Nfsny _ _ 026-123-2 nsubj 026-123 _ 026-123-4 mu toi Pp3msd _ _ 026-123-3 nmod:poss 026-123 _ 026-123-5 če če C _ _ 026-123-8 mark 026-123 _ 026-123-6 ne ne Qz _ _ 026-123-7 advmod 026-123 _ 026-123-7 e sъm Vmip3si _ _ 026-123-8 aux:prf 026-123 _ 026-123-8 bilъ sъm Vmp--si Amsnn _ 026-123-2 advcl 026-123 _ 026-123-9 isavъ Isav Nmsny _ _ 026-123-8 nsubj 026-123 _ 026-123-10 da da C _ _ 026-123-12 mark 026-123 _ 026-123-11 go toi Pp3msa _ _ 026-123-12 obj 026-123 _ 026-123-12 blgoslovi blagoslovja Vmm-2se _ _ 026-123-8 advcl 026-123 _ 026-123-13 a a C _ _ 026-123-16 cc 026-123 _ 026-123-14 on on Pp3msn _ _ 026-123-16 nsubj 026-123 _ 026-123-15 se se Px---a _ _ 026-123-16 expl 026-123 _ 026-123-16 uplaši uplaša Vmia3se _ _ 0 root 026-123 _ 026-123-17 jako jako R _ _ 026-123-16 advmod 026-123 _ # translation: as his father heard, that it had not been Esau, whom he blessed / he got very scared 026-124-1 i i C _ _ 026-124-2 cc 026-124 _ 026-124-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 026-124 _ # translation: and he said: 026-125-1 koi koi Pq---n _ _ 026-125-2 obl:pred 026-125 _ 026-125-2 beše sъm Vmii3si _ _ 0 root 026-125 _ 026-125-3 toja toja Pd-msn _ _ 026-125-2 nsubj:ext 026-125 _ 026-125-4 što što Pq _ _ 026-125-6 mark 026-125 _ 026-125-5 mi az Pp1-sd _ _ 026-125-6 obl:iobj 026-125 _ 026-125-6 ulovi ulovja Vmia3se _ _ 026-125-3 acl 026-125 _ 026-125-7 lovъ lov Nmsnn _ _ 026-125-6 obj 026-125 _ 026-125-8 i i C _ _ 026-125-9 cc 026-125 _ 026-125-9 donese donesa Vmia3se _ _ 026-125-6 conj 026-125 _ 026-125-10 mi az Pp1-sd _ _ 026-125-9 obl:iobj 026-125 _ # translation: ʺwho was the one, who hunted for me a game and brought it to me (before)?ʺ 026-126-1 ta ta C _ _ 026-126-2 cc 026-126 _ 026-126-2 jadox jam Vmia1si _ _ 0 root 026-126 _ 026-126-3 ot ot Sg _ _ 026-126-4 case 026-126 _ 026-126-4 sve sve Ansnn _ _ 026-126-2 obl:abl 026-126 _ 026-126-5 dogde dogde Pq _ _ 026-126-8 mark 026-126 _ 026-126-6 ne ne Qz _ _ 026-126-7 advmod 026-126 _ 026-126-7 beše sъm Vaii3si _ _ 026-126-8 aux:pprf 026-126 _ 026-126-8 došelъ doida Vmp--se _ _ 026-126-2 advcl 026-126 _ 026-126-9 ti ti Pp2-sn _ _ 026-126-8 nsubj 026-126 _ # translation: ʺthen I ate it before you had (ʺnotʺ) comeʺ 026-127-1 i i C _ _ 026-127-2 cc 026-127 _ 026-127-2 blgoslovixъ blagoslovja Vmia1se _ _ 0 root 026-127 _ 026-127-3 go toi Pp3msa _ _ 026-127-2 obj 026-127 _ # translation: ʺand I blessed himʺ 026-128-1 i i C _ _ 026-128-2 cc 026-128 _ 026-128-2 blgoslovenъ blagoslovja Amsnn Vmpa-se _ 0 root 026-128 _ 026-128-3 šte šta Vaip3si _ _ 026-128-5 aux:fut 026-128 _ 026-128-4 da da C _ _ 026-128-3 fixed:inf 026-128 _ 026-128-5 bude bъda Vmip3se _ _ 026-128-2 aux:pass 026-128 _ # translation: ʺand he will be blessedʺ 026-129-1 kogi koga Pq _ _ 026-129-2 mark 026-129 _ 026-129-2 ču čuja Vmia3se _ _ 026-129-12 advcl 026-129 _ 026-129-3 isavъ Isav Nmsny _ _ 026-129-2 nsubj 026-129 _ 026-129-4 če če C _ _ 026-129-6 mark 026-129 _ 026-129-5 e sъm Vaip3si _ _ 026-129-6 aux:prf 026-129 _ 026-129-6 blgoslovilъ blagoslovja Vmp--se Amsnn _ 026-129-2 advcl 026-129 _ 026-129-7 bašta bašta Nfsny _ _ 026-129-6 nsubj 026-129 _ 026-129-8 mu toi Pp3msd _ _ 026-129-7 nmod:poss 026-129 _ 026-129-9 iakova Jakov Nmsgy _ _ 026-129-6 obj 026-129 _ 026-129-10 a a C _ _ 026-129-12 cc 026-129 _ 026-129-11 onъ on Pp3msn _ _ 026-129-12 nsubj 026-129 _ 026-129-12 viknu vikna Vmia3se _ _ 0 root 026-129 _ 026-129-13 sasъ s Si _ _ 026-129-15 case 026-129 _ 026-129-14 golemъ golěm Amsnn _ _ 026-129-15 amod 026-129 _ 026-129-15 glasъ glas Nmsnn _ _ 026-129-12 obl 026-129 _ 026-129-16 kolko kolko Pq _ _ 026-129-17 mark 026-129 _ 026-129-17 može moga Vaip3si _ _ 026-129-12 advcl 026-129 _ # translation: as Esau heard, that his father had blessed Jacob, he cried with a great voice / as much as he could 026-130-1 i i C _ _ 026-130-3 cc 026-130 _ 026-130-2 gorъko gorko R _ _ 026-130-3 advmod 026-130 _ 026-130-3 zaplaka zaplača Vmia3se _ _ 0 root 026-130 _ 026-130-4 jako jako R _ _ 026-130-3 advmod 026-130 _ # translation: and he cried a lot 026-131-1 i i C _ _ 026-131-2 cc 026-131 _ 026-131-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 026-131 _ # translation: and he said: 026-132-1 blgoslovi blagoslovja Vmm-2se _ _ 0 root 026-132 _ 026-132-2 i i C _ _ 026-132-3 amod 026-132 _ 026-132-3 mene az Pp1-sg _ _ 026-132-1 obj 026-132 _ 026-132-4 oče otec Nmsvy _ _ 026-132-1 vocative 026-132 _ # translation: ʺbless me too, o fatherʺ 026-133-1 molimъ molja Vmip1si _ _ 0 root 026-133 _ 026-133-2 ti ti Pp2-sn _ _ 026-133-1 obl:iobj 026-133 _ 026-133-3 se se Px---a _ _ 026-133-1 expl 026-133 _ # translation: ʺI pray you!ʺ 026-134-1 a a C _ _ 026-134-4 cc 026-134 _ 026-134-2 bašta bašta Nfsny _ _ 026-134-4 nsubj 026-134 _ 026-134-3 mu toi Pp3msd _ _ 026-134-4 obl:iobj 026-134 _ 026-134-4 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 026-134 _ # translation: but his father said: 026-135-1 priide priida Vmia3se _ _ 0 root 026-135 _ 026-135-2 bratъ brat Nmsny _ _ 026-135-1 nsubj 026-135 _ 026-135-3 tvoi tvoi Amsny _ _ 026-135-2 amod:poss 026-135 _ # translation: ʺyour brother cameʺ 026-136-1 sasъ s Si _ _ 026-136-2 case 026-136 _ 026-136-2 lъstiju lъst Nfsan _ _ 026-136-3 obl 026-136 _ 026-136-3 uze uzema Vmia3se _ _ 0 root 026-136 _ 026-136-4 blgoslovenie blagoslovenie Nnsnn _ _ 026-136-3 obj 026-136 _ # translation: ʺhe took the blessing with deceitʺ 026-137-1 i i C _ _ 026-137-2 cc 026-137 _ 026-137-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 026-137 _ 026-137-3 isavъ Isav Nmsny _ _ 026-137-2 nsubj 026-137 _ # translation: and Esau said: 026-138-1 po po Sd _ _ 026-138-2 case 026-138 _ 026-138-2 pravdu pravda Nfsan _ _ 026-138-5 obl 026-138 _ 026-138-3 vtori vtori Amsny _ _ 026-138-4 amod 026-138 _ 026-138-4 putъ pǫt Nmsnn _ _ 026-138-5 obl 026-138 _ 026-138-5 potъpe potъpja Vmia3se _ _ 0 root 026-138 _ 026-138-6 me az Pp1-sa _ _ 026-138-5 obj 026-138 _ 026-138-7 iakovъ Jakov Nmsny _ _ 026-138-5 nsubj 026-138 _ # translation: ʺtruly, Jacob humiliated me for the second timeʺ 026-139-1 i i C _ _ 026-139-2 cc 026-139 _ 026-139-2 uze uzema Vmia3se _ _ 0 root 026-139 _ 026-139-3 mi az Pp1-sd _ _ 026-139-2 obl:iobj 026-139 _ 026-139-4 perъvenъstvo pъrvenstvo Nnsnn _ _ 026-139-2 obj 026-139 _ 026-139-5 moe moi Ansny _ _ 026-139-4 amod:poss 026-139 _ # translation: ʺand he took my primogenitureʺ 026-140-1 a a C _ _ 026-140-6 cc 026-140 _ 026-140-2 sъga sega R _ _ 026-140-6 advmod 026-140 _ 026-140-3 i i C _ _ 026-140-4 amod 026-140 _ 026-140-4 blgoslovenie blagoslovenie Nnsnn _ _ 026-140-6 obj 026-140 _ 026-140-5 moe moi Ansny _ _ 026-140-4 amod:poss 026-140 _ 026-140-6 otъmnu otъvna Vmia3se _ _ 0 root 026-140 _ # translation: ʺand now he took my blessingʺ 026-141-1 i i C _ _ 026-141-2 cc 026-141 _ 026-141-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 026-141 _ 026-141-3 isavъ Isav Nmsny _ _ 026-141-2 nsubj 026-141 _ 026-141-4 ocu otec Nmsdy _ _ 026-141-2 obl:iobj 026-141 _ 026-141-5 svoemu svoi Amsdy _ _ 026-141-4 amod:poss 026-141 _ # translation: and Esau said to his father: 026-142-1 ne ne Qz _ _ 026-142-2 advmod 026-142 _ 026-142-2 ostavilъ ostavja Vmp--se _ _ 0 root 026-142 _ 026-142-3 li li Qq _ _ 026-142-2 advmod 026-142 _ 026-142-4 esi sъm Vaip2si _ _ 026-142-2 aux:prf 026-142 _ 026-142-5 i i C _ _ 026-142-6 amod 026-142 _ 026-142-6 mene az Pp1-sg _ _ 026-142-2 obl:iobj 026-142 _ 026-142-7 blgoslovenie blagoslovenie Nnsnn _ _ 026-142-2 obj 026-142 _ 026-142-8 oče otec Nmsvy _ _ 026-142-2 vocative 026-142 _ # translation: ʺdid you not left a blessing for me, o father?ʺ 026-143-1 a a C _ _ 026-143-4 cc 026-143 _ 026-143-2 bašta bašta Nfsny _ _ 026-143-4 nsubj 026-143 _ 026-143-3 mu toi Pp3msd _ _ 026-143-2 nmod:poss 026-143 _ 026-143-4 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 026-143 _ # translation: but his father said: 026-144-1 isave Isav Nmsvy _ _ 026-144-3 vocative 026-144 _ 026-144-2 ja ja Pp1-sn _ _ 026-144-3 nsubj 026-144 _ 026-144-3 ostavixъ ostavja Vmia1se _ _ 0 root 026-144 _ 026-144-4 iakova Jakov Nmsgy _ _ 026-144-3 obj 026-144 _ 026-144-5 brata brat Nmsgy _ _ 026-144-4 appos 026-144 _ 026-144-6 tvoego tvoi Amsgy _ _ 026-144-5 amod:poss 026-144 _ 026-144-7 da da C _ _ 026-144-8 mark 026-144 _ 026-144-8 budetъ bъda Vmip3se _ _ 026-144-3 advcl 026-144 _ 026-144-9 gdinъ gospodin Nmsny _ _ 026-144-8 obl:pred 026-144 _ 026-144-10 tebe ti Pp2-sg _ _ 026-144-8 obl:iobj 026-144 _ # translation: ʺo Esau, I made (ʺleftʺ) your brother Jacob to be your lordʺ 026-145-1 i i C _ _ 026-145-5 cc 026-145 _ 026-145-2 svi sve Amsnn _ _ 026-145-3 amod 026-145 _ 026-145-3 braikja brat Nmpny _ _ 026-145-5 obj 026-145 _ 026-145-4 negovi negov Amsnn _ _ 026-145-3 amod:poss 026-145 _ 026-145-5 sotvorixъ sъtvorja Vmia1se _ _ 0 root 026-145 _ 026-145-6 emu toi Pp3msd _ _ 026-145-5 obl:iobj 026-145 _ 026-145-7 robie rob Nmpny _ _ 026-145-5 obl:pred 026-145 _ # translation: ʺand I made all his brothers to be his servantsʺ 026-146-1 sasъ s Si _ _ 026-146-2 case 026-146 _ 026-146-2 pšenicu pšenica Nfsan _ _ 026-146-6 obl 026-146 _ 026-146-3 i i C _ _ 026-146-5 cc 026-146 _ 026-146-4 sasъ s Si _ _ 026-146-5 case 026-146 _ 026-146-5 vino vino Nnsnn _ _ 026-146-2 conj 026-146 _ 026-146-6 outverъdixъ utvъrdja Vmia1se _ _ 0 root 026-146 _ 026-146-7 nego toi Pp3msg _ _ 026-146-6 obj 026-146 _ # translation: ʺI strengthened him with weath and wineʺ 026-147-1 a a C _ _ 026-147-2 cc 026-147 _ 026-147-2 tebe ti Pp2-sg _ _ 026-147-5 obl:iobj 026-147 _ 026-147-3 što što Pq _ _ 026-147-5 obj 026-147 _ 026-147-4 da da C _ _ 026-147-5 aux:opt 026-147 _ 026-147-5 sotvorim sъtvorja Vmip1si _ _ 0 root 026-147 _ 026-147-6 čado čedo Nnsny _ _ 026-147-5 vocative 026-147 _ # translation: ʺso what should I make for you, o child?ʺ 026-148-1 a a C _ _ 026-148-4 cc 026-148 _ 026-148-2 isavъ Isav Nmsny _ _ 026-148-4 nsubj 026-148 _ 026-148-3 se se Px---a _ _ 026-148-4 expl 026-148 _ 026-148-4 moleše molja Vmii3si _ _ 0 root 026-148 _ # translation: but Esau prayed him 026-149-1 i i C _ _ 026-149-4 cc 026-149 _ 026-149-2 tako taka Pr _ _ 026-149-3 advmod 026-149 _ 026-149-3 umileno umileno R _ _ 026-149-4 advmod 026-149 _ 026-149-4 govoreše govorja Vmii3si _ _ 0 root 026-149 _ # translation: and he spoke very nicely 026-150-1 edno edin Ansnn _ _ 026-150-3 nummod 026-150 _ 026-150-2 li li Qq _ _ 026-150-1 amod 026-150 _ 026-150-3 blgoslovenie blagoslovenie Nnsnn _ _ 026-150-3 obj 026-150 _ 026-150-4 u u Sg _ _ 026-150-5 case 026-150 _ 026-150-5 tebe ti Pp2-sg _ _ 026-150-6 obl 026-150 _ 026-150-6 ima imam Vmip3si _ _ 0 root 026-150 _ 026-150-7 oče otec Nmsvy _ _ 026-150-6 vocative 026-150 _ # translation: ʺdo you (not) have a single blessing (left), o father?ʺ 026-151-1 blgoslovi blagoslovja Vmm-2se _ _ 0 root 026-151 _ 026-151-2 i i C _ _ 026-151-3 amod 026-151 _ 026-151-3 mene az Pp1-sg _ _ 026-151-1 obj 026-151 _ 026-151-4 oče otec Nmsvy _ _ 026-151-1 vocative 026-151 _ # translation: ʺbless me too, o father!ʺ 026-152-1 i i C _ _ 026-152-2 cc 026-152 _ 026-152-2 umile umilja Vmia3se _ _ 0 root 026-152 _ 026-152-3 se se Px---a _ _ 026-152-2 expl 026-152 _ 026-152-4 bašte bašta Nfsdy _ _ 026-152-2 obl:iobj 026-152 _ 026-152-5 mu toi Pp3msd _ _ 026-152-4 nmod:poss 026-152 _ # translation: and his father had mercy 026-153-1 i i C _ _ 026-153-2 cc 026-153 _ 026-153-2 viknu vikna Vmia3se _ _ 0 root 026-153 _ 026-153-3 sasъ s Si _ _ 026-153-5 case 026-153 _ 026-153-4 golemъ golěm Amsnn _ _ 026-153-5 amod 026-153 _ 026-153-5 glasъ glas Nmsnn _ _ 026-153-2 obl 026-153 _ # translation: and he called with a strong voice 026-154-1 i i C _ _ 026-154-2 cc 026-154 _ 026-154-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 026-154 _ # translation: and he said 026-155-1 isav Isav Nmsny _ _ 026-155-2 nsubj 026-155 _ 026-155-2 vosplaka vъzplakati Vmia3se _ _ 0 root 026-155 _ 026-155-3 gorъko gorko R _ _ 026-155-2 advmod 026-155 _ # translation: and Esau wept bitterly 026-156-1 i i C _ _ 026-156-2 cc 026-156 _ 026-156-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 026-156 _ 026-156-3 bašta bašta Nfsny _ _ 026-156-2 nsubj 026-156 _ 026-156-4 mu toi Pp3msd _ _ 026-156-3 nmod:poss 026-156 _ # translation: and his father said: 026-157-1 i i C _ _ 026-157-4 cc 026-157 _ 026-157-2 ti ti Pp2-sn _ _ 026-157-4 nsubj 026-157 _ 026-157-3 da da C _ _ 026-157-4 aux:opt 026-157 _ 026-157-4 imašъ imam Vmip2si _ _ 0 root 026-157 _ 026-157-5 ot ot Sg _ _ 026-157-6 case 026-157 _ 026-157-6 vlagi vlaga Nfsgn _ _ 026-157-4 obl:abl 026-157 _ 026-157-7 zemnija zemen Afsgy _ _ 026-157-6 amod 026-157 _ 026-157-8 i i C _ _ 026-157-10 cc 026-157 _ 026-157-9 ot ot Sg _ _ 026-157-10 case 026-157 _ 026-157-10 rosi rosa Nfsgn _ _ 026-157-6 conj:abl 026-157 _ 026-157-11 nbsnia nebesen Afsgy _ _ 026-157-10 amod 026-157 _ # translation: ʺmay you have from the moisture of earth and dew of heavens tooʺ 026-158-1 i i C _ _ 026-158-3 cc 026-158 _ 026-158-2 da da C _ _ 026-158-3 aux:opt 026-158 _ 026-158-3 mučišъ mъča Vmip2si _ _ 0 root 026-158 _ 026-158-4 zemlju zemlja Nfsan _ _ 026-158-3 obj 026-158 _ # translation: ʺand may you torment (?) the earthʺ 026-159-1 da da C _ _ 026-159-2 aux:opt 026-159 _ 026-159-2 živeešъ živeja Vmip2si _ _ 0 root 026-159 _ # translation: ʺmay you liveʺ 026-160-1 i i C _ _ 026-160-5 cc 026-160 _ 026-160-2 bratu brat Nmsdy _ _ 026-160-5 obl:iobj 026-160 _ 026-160-3 tvoemu tvoi Amsdy _ _ 026-160-2 amod:poss 026-160 _ 026-160-4 da da C _ _ 026-160-5 aux:opt 026-160 _ 026-160-5 porabotišъ porabotja Vmip2se _ _ 0 root 026-160 _ # translation: ʺand may you serve your brotherʺ 026-161-1 i i C _ _ 026-161-7 cc 026-161 _ 026-161-2 kogi koga Pq _ _ 026-161-4 mark 026-161 _ 026-161-3 se se Px---a _ _ 026-161-4 expl 026-161 _ 026-161-4 sastarišъ zastareja Vmip2se _ _ 026-161-7 advcl 026-161 _ 026-161-5 togiva togiva Pr _ _ 026-161-7 advmod 026-161 _ 026-161-6 da da C _ _ 026-161-7 aux:opt 026-161 _ 026-161-7 razložišъ razloža Vmip2se _ _ 0 root 026-161 _ 026-161-8 i i C _ _ 026-161-10 cc 026-161 _ 026-161-9 da da C _ _ 026-161-10 aux:opt 026-161 _ 026-161-10 ostavišъ ostavja Vmip2se _ _ 026-161-7 conj 026-161 _ 026-161-11 jadъ jad Nmsnn _ _ 026-161-7 obj 026-161 _ 026-161-12 ot ot Sg _ _ 026-161-13 case 026-161 _ 026-161-13 šiju šija Nfsan _ _ 026-161-7 obl:abl 026-161 _ 026-161-14 tvoju tvoi Afsay _ _ 026-161-13 amod:poss 026-161 _ # translation: ʺand when you become oldʺ / ʺthen may you put off and away the anger from your neckʺ 026-162-1 i i C _ _ 026-162-2 cc 026-162 _ 026-162-2 ostavi ostavjam Vmm-2se _ _ 0 root 026-162 _ 026-162-3 bašta bašta Nfsny _ _ 026-162-2 nsubj 026-162 _ 026-162-4 vraždu vražda Nfsan _ _ 026-162-2 obj 026-162 _ 026-162-5 meždu meždu Si _ _ 026-162-7 case 026-162 _ 026-162-6 dva dva Ml Amdnn _ 026-162-7 nummod 026-162 _ 026-162-7 brata brat Nmdny _ _ 026-162-2 obl 026-162 _ # translation: and the father left enmity between the two brothers 026-163-1 i i C _ _ 026-163-2 cc 026-163 _ 026-163-2 jaduvaše jaduja Vmii3si _ _ 0 root 026-163 _ 026-163-3 isavъ Isav Nmsny _ _ 026-163-2 nsubj 026-163 _ 026-163-4 na na Sa _ _ 026-163-5 case 026-163 _ 026-163-5 iakova Jakov Nmsgy _ _ 026-163-2 obl:iobj 026-163 _ 026-163-6 radi radi Sg _ _ 026-163-7 case 026-163 _ 026-163-7 blgoslovenie blagoslovenie Nnsnn _ _ 026-163-2 obl 026-163 _ # translation: and Esau was angry against Jacob because of the blessing 026-164-1 i i C _ _ 026-164-4 cc 026-164 _ 026-164-2 takoi taka Pr _ _ 026-164-4 advmod 026-164 _ 026-164-3 gi tě Pp3-pa _ _ 026-164-4 obj 026-164 _ 026-164-4 blgoslovi blagoslovja Vmm-2se _ _ 0 root 026-164 _ 026-164-5 ocъ otec Nmsny _ _ 026-164-4 nsubj 026-164 _ # translation: and thus (their) father blessed them 026-165-1 i i C _ _ 026-165-4 cc 026-165 _ 026-165-2 takoi taka Pr _ _ 026-165-4 advmod 026-165 _ 026-165-3 nužno nužno R _ _ 026-165-4 advmod 026-165 _ 026-165-4 živuvaxu živeja Vmii3pi _ _ 0 root 026-165 _ 026-165-5 .:. .:. X _ _ 026-165-4 punct 026-165 _ 026-165-6 .:. .:. X _ _ 026-165-4 punct 026-165 _ 026-165-7 .:. .:. X _ _ 026-165-4 punct 026-165 _ 026-165-8 .:. .:. X _ _ 026-165-4 punct 026-165 _ # translation: and thus they lived in need... 026-166-1 vidite vidja Vmip2pe _ _ 0 root 026-166 _ 026-166-2 li li Qq _ _ 026-166-1 advmod 026-166 _ 026-166-3 xrtiani xristianin Nmpny _ _ 026-166-1 vocative 026-166 _ 026-166-4 kakvo kakvo Pq _ _ 026-166-5 mark 026-166 _ 026-166-5 blgoslavja blagoslovja Vmia3se _ _ 026-166-1 advcl 026-166 _ 026-166-6 ocъ otec Nmsny _ _ 026-166-5 nsubj 026-166 _ 026-166-7 čedo čedo Nnsny _ _ 026-166-5 obj 026-166 _ # translation: do you see, o Christians, what (happens when) a father blesses a child? 026-167-1 edno edin Ansnn _ _ 026-167-2 amod 026-167 _ 026-167-2 čedo čedo Nnsny _ _ 026-167-4 obj 026-167 _ 026-167-3 svoe svoi Ansny _ _ 026-167-2 amod:poss 026-167 _ 026-167-4 blgoslovi blagoslovja Vmm-2se _ _ 0 root 026-167 _ 026-167-5 preko prěko S _ _ 026-167-6 case 026-167 _ 026-167-6 meru měra Nfsan _ _ 026-167-4 obl 026-167 _ # translation: (and) he blesses one child beyond the measure? 026-168-1 i i C _ _ 026-168-2 cc 026-168 _ 026-168-2 nareče nareka Vmia3se _ _ 0 root 026-168 _ 026-168-3 go toi Pp3msa _ _ 026-168-2 obj 026-168 _ 026-168-4 da da C _ _ 026-168-6 mark 026-168 _ 026-168-5 bude bъda Vmip3se _ _ 026-168-6 cop 026-168 _ 026-168-6 bogatъ bogat Amsnn _ _ 026-168-2 advcl 026-168 _ 026-168-7 i i C _ _ 026-168-9 cc 026-168 _ 026-168-8 da da C _ _ 026-168-9 mark 026-168 _ 026-168-9 ima imam Vmip3si _ _ 026-168-6 conj 026-168 _ 026-168-10 ot ot Sg _ _ 026-168-12 case 026-168 _ 026-168-11 svekakvo svekakvo Pi _ _ 026-168-12 amod 026-168 _ 026-168-12 dobro dobro Nnsnn _ _ 026-168-9 obl 026-168 _ 026-168-13 i i C _ _ 026-168-14 cc 026-168 _ 026-168-14 mlogo mnogo R _ _ 026-168-11 conj 026-168 _ 026-168-15 i i C _ _ 026-168-17 cc 026-168 _ 026-168-16 da da C _ _ 026-168-17 mark 026-168 _ 026-168-17 bude bъda Vmip3se _ _ 026-168-9 conj 026-168 _ 026-168-18 nadi nad Sa _ _ 026-168-20 case 026-168 _ 026-168-19 mlogo mnogo R _ _ 026-168-20 amod 026-168 _ 026-168-20 člveci člověk Nmpny _ _ 026-168-17 obl 026-168 _ 026-168-21 gospodarъ gospodar Nmsny _ _ 026-168-17 obl:pred 026-168 _ 026-168-22 da da C _ _ 026-168-25 mark 026-168 _ 026-168-23 mu toi Pp3msd _ _ 026-168-25 obl:iobj 026-168 _ 026-168-24 se se Px---a _ _ 026-168-25 expl 026-168 _ 026-168-25 sramujutъ sramja Vmip3pi _ _ 026-168-17 advcl 026-168 _ 026-168-26 i i C _ _ 026-168-30 cc 026-168 _ 026-168-27 da da C _ _ 026-168-30 mark 026-168 _ 026-168-28 mu toi Pp3msd _ _ 026-168-30 obl:iobj 026-168 _ 026-168-29 se se Px---a _ _ 026-168-30 expl 026-168 _ 026-168-30 poklanjatъ poklanjam Vmip3pi _ _ 026-168-25 conj 026-168 _ 026-168-31 i i C _ _ 026-168-37 cc 026-168 _ 026-168-32 ot ot Sg _ _ 026-168-34 case 026-168 _ 026-168-33 ne ne Qz _ _ 026-168-34 amod 026-168 _ 026-168-34 vidima vidja Ansgn Vmpp-si _ 026-168-37 obl:abl:pass 026-168 _ 026-168-35 da da C _ _ 026-168-37 mark 026-168 _ 026-168-36 mu toi Pp3msd _ _ 026-168-37 obl:iobj 026-168 _ 026-168-37 prixoditъ prixodja Vmip3si _ _ 026-168-17 conj 026-168 _ 026-168-38 bogatъstvo bogatstvo Nnsnn _ _ 026-168-37 nsubj 026-168 _ 026-168-39 ili ili C _ _ 026-168-40 cc 026-168 _ 026-168-40 budi bъda Vmm-3se _ _ 026-168-38 conj:acl 026-168 _ 026-168-41 što što Pq _ _ 026-168-40 nsubj 026-168 _ # translation: and he called one to be wealthy and have any good and in plenty / and may he be a lord over many people / so that they are ashamed in front of him and bow to him / and that he receives unseen riches or whatever 026-169-1 a a C _ _ 026-169-8 cc 026-169 _ 026-169-2 drugo drug Ansnn _ _ 026-169-3 amod 026-169 _ 026-169-3 čedo čedo Nnsny _ _ 026-169-8 obj 026-169 _ 026-169-4 ne ne Qz _ _ 026-169-5 advmod 026-169 _ 026-169-5 šteja šta Vaia3se _ _ 026-169-8 aux 026-169 _ 026-169-6 ocъ otec Nmsny _ _ 026-169-8 nsubj 026-169 _ 026-169-7 da da C _ _ 026-169-5 fixed:inf 026-169 _ 026-169-8 blgoslovi blagoslovja Vmip3se _ _ 0 root 026-169 _ 026-169-9 sasъ s Si _ _ 026-169-11 case 026-169 _ 026-169-10 sve sve Ansnn _ _ 026-169-11 amod 026-169 _ 026-169-11 srdce sъrdce Nnsnn _ _ 026-169-8 obl 026-169 _ # translation: but the father did not want to bless the other child with all his heart 026-170-1 i i C _ _ 026-170-2 cc 026-170 _ 026-170-2 ostanu ostana Vmia3se _ _ 0 root 026-170 _ 026-170-3 žalenъ žalen Amsnn _ _ 026-170-2 obl:pred 026-170 _ 026-170-4 na na Sa _ _ 026-170-6 case 026-170 _ 026-170-5 toja toja Pd-msn _ _ 026-170-6 det:ext 026-170 _ 026-170-6 stъ svět Nmsnn _ _ 026-170-2 obl:loc 026-170 _ # translation: and he remained sad in this world 026-171-1 i i C _ _ 026-171-4 cc 026-171 _ 026-171-2 sasъ s Si _ _ 026-171-3 case 026-171 _ 026-171-3 muku mъka Nfsan _ _ 026-171-4 obl 026-171 _ 026-171-4 pečali pečalja Vmia3si _ _ 0 root 026-171 _ # translation: and he makes his living with torments 026-172-1 i i C _ _ 026-172-5 cc 026-172 _ 026-172-2 sasъ s Si _ _ 026-172-3 case 026-172 _ 026-172-3 nevolju nevolja Nfsan _ _ 026-172-5 obl 026-172 _ 026-172-4 se se Px---a _ _ 026-172-5 expl 026-172 _ 026-172-5 xrani xranja Vmia3si _ _ 0 root 026-172 _ # translation: and he feeds himself with misfortune 026-173-1 i i C _ _ 026-173-5 cc 026-173 _ 026-173-2 kalenъ kalen Amsnn _ _ 026-173-5 obl:pred 026-173 _ 026-173-3 i i C _ _ 026-173-4 cc 026-173 _ 026-173-4 mokrъ mokъr Amsnn _ _ 026-173-2 conj:pred 026-173 _ 026-173-5 xodi xodja Vmip3si _ _ 0 root 026-173 _ # translation: and he walks filthy and wet 026-174-1 a a C _ _ 026-174-6 cc 026-174 _ 026-174-2 pošto počto C _ _ 026-174-6 advmod 026-174 _ 026-174-3 radi radi Sg _ _ 026-174-2 fixed 026-174 _ 026-174-4 takoi taka Pr _ _ 026-174-6 advmod 026-174 _ 026-174-5 da da C _ _ 026-174-6 aux:opt 026-174 _ 026-174-6 bude bъda Vmip3se _ _ 0 root 026-174 _ # translation: and why should it be so? 026-175-1 čuite čuja Vmm-2pi _ _ 0 root 026-175 _ # translation: hear me 026-176-1 i i C _ _ 026-176-2 cc 026-176 _ 026-176-2 razumeite razumeja Vmm-2pe _ _ 0 root 026-176 _ # translation: and understand: 026-177-1 samъ sam Amsnn _ _ 026-177-2 amod 026-177 _ 026-177-2 gdъ Gospod Nmsny _ _ 026-177-5 nsubj 026-177 _ 026-177-3 bgъ bog Nmsny _ _ 026-177-2 appos 026-177 _ 026-177-4 tako taka Pr _ _ 026-177-5 advmod 026-177 _ 026-177-5 izvoli izvolja Vmia3se _ _ 0 root 026-177 _ # translation: the Lord God Himself thus wanted! 026-178-1 avelja Avel Nmsgy _ _ 026-178-5 obj 026-178 _ 026-178-2 sina sin Nmsgy _ _ 026-178-1 appos 026-178 _ 026-178-3 adamova Adamov Amsgn _ _ 026-178-2 amod:poss 026-178 _ 026-178-4 bgъ bog Nmsny _ _ 026-178-5 nsubj 026-178 _ 026-178-5 blgoslovi blagoslovja Vmm-2se _ _ 0 root 026-178 _ # translation: God chose Abel, son of Adam 026-179-1 a a C _ _ 026-179-9 cc 026-179 _ 026-179-2 kaina Kain Nmsgy _ _ 026-179-9 obj 026-179 _ 026-179-3 po po (2) Qc _ _ 026-179-4 amod 026-179 _ 026-179-4 starago star Amsgy _ _ 026-179-2 amod 026-179 _ 026-179-5 i i C _ _ 026-179-6 cc 026-179 _ 026-179-6 perъvorodnago pъrvoroden Amsgy _ _ 026-179-4 conj 026-179 _ 026-179-7 sina sin Nmsgy _ _ 026-179-2 appos 026-179 _ 026-179-8 adamova Adamov Amsgn _ _ 026-179-7 amod:poss 026-179 _ 026-179-9 prokle prokъlna Vmia3se _ _ 0 root 026-179 _ # translation: and he cursed Cain, the older and first-born son of Adam 026-180-1 i i C _ _ 026-180-2 cc 026-180 _ 026-180-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 026-180 _ # translation: and He said: 026-181-1 bratъ brat Nmsny _ _ 026-181-5 nsubj 026-181 _ 026-181-2 tvoi tvoi Amsny _ _ 026-181-1 amod:poss 026-181 _ 026-181-3 tebe ti Pp2-sg _ _ 026-181-5 obl:iobj 026-181 _ 026-181-4 da da C _ _ 026-181-5 aux:opt 026-181 _ 026-181-5 gospodstvuva gospodstvuvam Vmip3si _ _ 0 root 026-181 _ # translation: ʺmay your brother is a lord over youʺ 026-182-1 takoi taka Pr _ _ 026-182-2 advmod 026-182 _ 026-182-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 026-182 _ 026-182-3 i i C _ _ 026-182-5 amod 026-182 _ 026-182-4 avraamovъ Avraamov Amsnn _ _ 026-182-5 amod:poss 026-182 _ 026-182-5 sinъ sin Nmsny _ _ 026-182-2 nsubj 026-182 _ 026-182-6 iisakъ Isaak Nmsny _ _ 026-182-5 appos 026-182 _ 026-182-7 sinu sin Nmsdy _ _ 026-182-2 obl:iobj 026-182 _ 026-182-8 svoemu svoi Amsdy _ _ 026-182-7 amod:poss 026-182 _ 026-182-9 isavu Isav Nmsdy _ _ 026-182-7 appos 026-182 _ 026-182-10 iakovu Jakov Nmsdy _ _ 026-182-9 reparandum 026-182 _ # translation: thus also Isaac, son of Abraham, said to he son Esau (to serve Jacob?) 026-183-1 i i C _ _ 026-183-3 cc 026-183 _ 026-183-2 jakovъ Jakov Nmsny _ _ 026-183-3 nsubj 026-183 _ 026-183-3 uze uzema Vmia3se _ _ 0 root 026-183 _ 026-183-4 blgoslovenie blagoslovenie Nnsnn _ _ 026-183-3 obj 026-183 _ 026-183-5 bratu brat Nmsdy _ _ 026-183-3 obl:iobj 026-183 _ 026-183-6 svoemu svoi Amsdy _ _ 026-183-5 amod:poss 026-183 _ 026-183-7 sъsъ s Si _ _ 026-183-8 case 026-183 _ 026-183-8 lъstiju lъst Nfsan _ _ 026-183-3 obl 026-183 _ # translation: and Jacob took the blessing of his brother with deceit 026-184-1 i i C _ _ 026-184-2 cc 026-184 _ 026-184-2 nareče nareka Vmia3se _ _ 0 root 026-184 _ 026-184-3 go toi Pp3msa _ _ 026-184-2 obj 026-184 _ 026-184-4 bašta bašta Nfsny _ _ 026-184-2 nsubj 026-184 _ 026-184-5 mu toi Pp3msd _ _ 026-184-4 nmod:poss 026-184 _ 026-184-6 sasъ s Si _ _ 026-184-7 case 026-184 _ 026-184-7 pomoštъ pomošt Nfsnn _ _ 026-184-2 obl 026-184 _ 026-184-8 božiju božii Afsan _ _ 026-184-7 amod:poss 026-184 _ 026-184-9 da da C _ _ 026-184-11 mark 026-184 _ 026-184-10 bude bъda Vmip3se _ _ 026-184-11 cop 026-184 _ 026-184-11 bogatъ bogat Amsnn _ _ 026-184-2 advcl 026-184 _ # translation: and his father told him to be wealthy with the help of God 026-185-1 isava Isav Nmsgy _ _ 026-185-2 obj 026-185 _ 026-185-2 nareče nareka Vmia3se _ _ 0 root 026-185 _ 026-185-3 če če C _ _ 026-185-5 mark 026-185 _ 026-185-4 da da C _ _ 026-185-3 fixed 026-185 _ 026-185-5 bude bъda Vmip3se _ _ 026-185-2 advcl 026-185 _ 026-185-6 bratu brat Nmsdy _ _ 026-185-5 obl:iobj 026-185 _ 026-185-7 svoemu svoi Amsdy _ _ 026-185-6 amod:poss 026-185 _ 026-185-8 sluga sluga Nfsny _ _ 026-185-5 obl:pred 026-185 _ 026-185-9 da da C _ _ 026-185-12 mark 026-185 _ 026-185-10 mu toi Pp3msd _ _ 026-185-12 obl:iobj 026-185 _ 026-185-11 se se Px---a _ _ 026-185-12 expl 026-185 _ 026-185-12 sramuva sramja Vmip3si _ _ 026-185-5 conj 026-185 _ 026-185-13 i i C _ _ 026-185-17 cc 026-185 _ 026-185-14 da da C _ _ 026-185-17 mark 026-185 _ 026-185-15 mu toi Pp3msd _ _ 026-185-17 obl:iobj 026-185 _ 026-185-16 se se Px---a _ _ 026-185-17 expl 026-185 _ 026-185-17 poklanja poklanjam Vmip3si _ _ 026-185-12 conj 026-185 _ 026-185-18 i i C _ _ 026-185-21 cc 026-185 _ 026-185-19 onъ on Pp3msn _ _ 026-185-21 nsubj 026-185 _ 026-185-20 da da C _ _ 026-185-21 mark 026-185 _ 026-185-21 gospodstvue gospodstvuvam Vmip3si _ _ 026-185-17 conj 026-185 _ 026-185-22 bratu brat Nmsdy _ _ 026-185-21 obl:iobj 026-185 _ 026-185-23 svoemu svoi Amsdy _ _ 026-185-22 amod:poss 026-185 _ # translation: he said to Esau to be a servant to his brother / to be ashamed before him and to bow to him / and he (Jacob) to be a lord over him 026-186-1 tako taka Pr _ _ 026-186-2 advmod 026-186 _ 026-186-2 estъ sъm Vaip3si _ _ 0 root 026-186 _ 026-186-3 i i C _ _ 026-186-6 amod 026-186 _ 026-186-4 do do Sg _ _ 026-186-6 case 026-186 _ 026-186-5 dnešni dnešen Amsny _ _ 026-186-6 amod 026-186 _ 026-186-6 denъ den Nmsnn _ _ 026-186-2 obl 026-186 _ 026-186-7 .:. .:. X _ _ 026-186-6 punct 026-186 _ # translation: and thus it is until today 026-187-1 bgu bog Nmsdy _ _ 026-187-3 obl:iobj 026-187 _ 026-187-2 našemu naš Amsdy _ _ 026-187-1 amod:poss 026-187 _ 026-187-3 slava slava Nfsnn _ _ 0 root 026-187 _ 026-187-4 i i C _ _ 026-187-5 cc 026-187 _ 026-187-5 čtъ čest Nfsnn _ _ 026-187-3 conj 026-187 _ 026-187-6 i i C _ _ 026-187-7 cc 026-187 _ 026-187-7 poklonenie poklonenie Nnsnn _ _ 026-187-5 conj 026-187 _ 026-187-8 ocu otec Nmsdy _ _ 026-187-1 appos 026-187 _ # translation: praise be to our God, and honor and respect to Father