026-1-1	===	===	X	_	_	026-1-2	punct	026-1	_
026-1-2	сло́во	slovo	Nnsnn	_	_	0	root	026-1	_
026-1-3	҆ѡ+	o (2)	Sl	_	_	026-1-4	case	026-1	_
026-1-4	како	kako	Pq	_	_	026-1-5	mark	026-1	_
026-1-5	бл҃гословѝ	blagoslovja	Vmm-2se	_	_	026-1-2	acl	026-1	_
026-1-6	҆исаакь:	Isaak	Nmsny	_	_	026-1-5	nsubj	026-1	_
026-1-7	си́на	sin	Nmsgy	_	_	026-1-5	obj	026-1	_
026-1-8	сво́его	svoi	Amsgy	_	_	026-1-7	amod:poss	026-1	_
026-1-9	҆иáкѡва	Jakov	Nmsgy	_	_	026-1-7	appos	026-1	_
026-1-10	сáсь	s	Si	_	_	026-1-11	case	026-1	_
026-1-11	прельщенїе	prelъštenie	Nnsnn	_	_	026-1-5	obl	026-1	_
# translation: [Title] Homily about how Isaac blessed his son Jacob with deceit

026-2-1	Бе́ше	sъm	Vmii3si	_	_	026-2-4	cop	026-2	_
026-2-2	не́кое	někoi	Ansny	_	_	026-2-3	amod	026-2	_
026-2-3	вре́ме	vreme	Nnsnn	_	_	026-2-4	obl	026-2	_
026-2-4	жи́вь	živ	Amsnn	_	_	0	root	026-2	_
026-2-5	҆иїсакь	Isaak	Nmsny	_	_	026-2-4	nsubj	026-2	_
026-2-6	син	sin	Nmsny	_	_	026-2-5	appos	026-2	_
026-2-7	҆áврамовь	Avraamov	Amsnn	_	_	026-2-6	amod:poss	026-2	_
# translation: Isaac, son of Abraham, lived for some time

026-3-1	҆и+	i	C	_	_	026-3-2	cc	026-3	_
026-3-2	дойде	doida	Vmip3se	_	_	0	root	026-3	_
026-3-3	вре́ме	vreme	Nnsnn	_	_	026-3-2	nsubj	026-3	_
# translation: and the time came

026-4-1	҆и+	i	C	_	_	026-4-2	cc	026-4	_
026-4-2	ѡстарѐ	ostarja	Vmia3se	_	_	0	root	026-4	_
# translation: and he became old

026-5-1	҆и	i	C	_	_	026-5-2	cc	026-5	_
026-5-2	сась	s	Si	_	_	026-5-5	case	026-5	_
026-5-3	҆о́ч҃и	oko	Nndnn	_	_	026-5-5	obl	026-5	_
026-5-4	не+	ne	Qz	_	_	026-5-5	advmod	026-5	_
026-5-5	ви́деше	vidja	Vmii3si	_	_	0	root	026-5	_
# translation: and he could not see with his eyes

026-6-1	҆ѡслепе́ль	oslěpja	Vmp--se	_	_	0	root	026-6	_
026-6-2	бе́ше	sъm	Vmii3si	_	_	026-6-1	aux:pprf	026-6	_
# translation: (for) he had become blind

026-7-1	҆и+	i	C	_	_	026-7-2	cc	026-7	_
026-7-2	призова	prizova	Vmia3se	_	_	0	root	026-7	_
026-7-3	сина	sin	Nmsgy	_	_	026-7-2	obj	026-7	_
026-7-4	свое́го	svoi	Amsgy	_	_	026-7-3	amod:poss	026-7	_
026-7-5	по+	po (2)	Qc	_	_	026-7-6	amod	026-7	_
026-7-6	стáраго.	star	Amsgy	_	_	026-7-4	amod	026-7	_
# translation: and he called his older son

026-8-1	҆и+	i	C	_	_	026-8-2	cc	026-8	_
026-8-2	рече+	reka	Vmia3se	_	_	0	root	026-8	_
026-8-3	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	026-8-2	obl:iobj	026-8	_
# translation: and he said to him:

026-9-1	си́нꙋ	sin	Nmsdy	_	_	026-9-4	vocative	026-9	_
026-9-2	мо́й	moi	Amsny	_	_	026-9-1	amod:poss	026-9	_
026-9-3	перворо́дни	pъrvoroden	Amsny	_	_	026-9-1	amod	026-9	_
026-9-4	ви́диш+	vidja	Vmip2si	_	_	0	root	026-9	_
026-9-5	ли+	li	Qq	_	_	026-9-4	advmod	026-9	_
026-9-6	ме	az	Pp1-sa	_	_	026-9-4	obj	026-9	_
# translation: ʺo my first-born son, do you see me?ʺ

026-10-1	са_старе́х+	zastareja	Vmia1se	_	_	0	root	026-10	_
026-10-2	се	se	Px---a	_	_	026-10-1	expl	026-10	_
# translation: ʺI became oldʺ

026-11-1	҆и+	i	C	_	_	026-11-5	cc	026-11	_
026-11-2	сась	s	Si	_	_	026-11-3	case	026-11	_
026-11-3	҆очи	oko	Nndnn	_	_	026-11-5	obl	026-11	_
026-11-4	не+	ne	Qz	_	_	026-11-5	advmod	026-11	_
026-11-5	ви́димь,	vidja	Vmip1si	_	_	0	root	026-11	_
# translation: ʺand I do not see with my eyesʺ

026-12-1	҆и+	i	C	_	_	026-12-2	cc	026-12	_
026-12-2	приходꙋ	prixodja	Vmii3pe	_	_	0	root	026-12	_
026-12-3	днѝ	den	Nmpnn	_	_	026-12-2	nsubj	026-12	_
# translation: ʺand the days are comingʺ

026-13-1	҆и	i	C	_	_	026-13-4	cc	026-13	_
026-13-2	хочемь	xoču	Vaip1si	_	_	026-13-4	aux:fut	026-13	_
026-13-3	да+	da	C	_	_	026-13-2	fixed:inf	026-13	_
026-13-4	ꙋмремь	umra	Vmip1se	_	_	0	root	026-13	_
# translation: ʺand I will dieʺ

026-14-1	но	no	C	_	_	026-14-4	cc	026-14	_
026-14-2	ти	ti	Pp2-sn	_	_	026-14-4	nsubj	026-14	_
026-14-3	сине	sin	Nmsvy	_	_	026-14-2	vocative	026-14	_
026-14-4	ꙋзмѝ	uzema	Vmm-2se	_	_	0	root	026-14	_
026-14-5	стре́лꙋ	strela	Nfsan	_	_	026-14-4	obj	026-14	_
026-14-6	҆и+	i	C	_	_	026-14-7	cc	026-14	_
026-14-7	ль́кь	lъk	Nmsnn	_	_	026-14-5	conj	026-14	_
# translation: ʺbut you, son, take and arrow and bowʺ

026-15-1	҆и+	i	C	_	_	026-15-2	cc	026-15	_
026-15-2	ѡтидѝ	otida	Vmm-2se	_	_	0	root	026-15	_
026-15-3	ꙋ+	u	Sg	_	_	026-15-4	case	026-15	_
026-15-4	поле	pole	Nnsnn	_	_	026-15-2	obl:lat	026-15	_
# translation: ʺand go to the fieldʺ

026-16-1	҆и+	i	C	_	_	026-16-2	cc	026-16	_
026-16-2	ꙋлови+	ulovja	Vmm-2se	_	_	0	root	026-16	_
026-16-3	мї	az	Pp1-sd	_	_	026-16-2	obl:iobj	026-16	_
026-16-4	ло́вь	lov	Nmsnn	_	_	026-16-2	obj	026-16	_
# translation: ʺand hunt game for meʺ

026-17-1	҆и+	i	C	_	_	026-17-2	cc	026-17	_
026-17-2	донесѝ	donesa	Vmm-2se	_	_	0	root	026-17	_
026-17-3	҆и+	i	C	_	_	026-17-4	cc	026-17	_
026-17-4	ꙋготви	ugotvja	Vmip3se	_	_	026-17-2	conj	026-17	_
026-17-5	го́збꙋ	gozba	Nfsan	_	_	026-17-2	obj	026-17	_
026-17-6	каквото	kakvoto	Pr	_	_	026-17-7	mark	026-17	_
026-17-7	҆ѡби́чемь	običam	Vmip1si	_	_	026-17-5	acl	026-17	_
026-17-8	҆áзь	az	Pp1-sn	_	_	026-17-7	nsubj	026-17	_
# translation: ʺand bring me and make me a meal, which I likeʺ

026-18-1	҆и+	i	C	_	_	026-18-2	cc	026-18	_
026-18-2	принеси+	prinesa	Vmm-2se	_	_	0	root	026-18	_
026-18-3	ми	az	Pp1-sd	_	_	026-18-2	obl:iobj	026-18	_
026-18-4	да	da	C	_	_	026-18-5	mark	026-18	_
026-18-5	҆ꙗ́мь	jam	Vmip1si	_	_	026-18-2	advcl	026-18	_
026-18-6	҆и	i	C	_	_	026-18-9	cc	026-18	_
026-18-7	да+	da	C	_	_	026-18-9	mark	026-18	_
026-18-8	те	ti	Pp2-sa	_	_	026-18-9	obj	026-18	_
026-18-9	бл҃госло́ви	blagoslovja	Vmm-2se	_	_	026-18-5	conj	026-18	_
026-18-10	дш҃а	duša	Nfsny	_	_	026-18-9	nsubj	026-18	_
026-18-11	моѧ̀	moi	Afsny	_	_	026-18-10	amod:poss	026-18	_
026-18-12	догдѐ	dogde	Pq	_	_	026-18-15	mark	026-18	_
026-18-13	не́+	ne	Qz	_	_	026-18-15	advmod	026-18	_
026-18-14	смь	sъm	Vaip1si	_	_	026-18-15	aux:prf	026-18	_
026-18-15	ꙋмре́ль	umra	Vmp--se	_	_	026-18-9	advcl	026-18	_
# translation: ʺand bring it to me, so that I can eatʺ / ʺand that my soul will bless you before I am deadʺ

026-19-1	҆á+	a	C	_	_	026-19-5	cc	026-19	_
026-19-2	реве́ка	Reveka	Nfsny	_	_	026-19-5	nsubj	026-19	_
026-19-3	стопáница	stopanica	Nfsny	_	_	026-19-2	appos	026-19	_
026-19-4	҆исакова	Isaakov	Amsnn	_	_	026-19-3	amod:poss	026-19	_
026-19-5	слꙋ_ша	slušam	Vmia3si	_	_	0	root	026-19	_
026-19-6	що+	što	Pq	_	_	026-19-7	mark	026-19	_
026-19-7	дꙋмà	duma	Nfsnn	_	_	026-19-5	advcl	026-19	_
026-19-8	҆иїсáкь	Isaak	Nmsny	_	_	026-19-7	nsubj	026-19	_
026-19-9	си́нꙋ	sin	Nmsdy	_	_	026-19-7	obl:iobj	026-19	_
026-19-10	своемꙋ	svoi	Amsdy	_	_	026-19-9	amod:poss	026-19	_
026-19-11	҆исавꙋ	Isav	Nmsdy	_	_	026-19-9	appos	026-19	_
# translation: but Rebecca, Isaac's wife, heard, what Isaac says to his son

026-20-1	҆и+	i	C	_	_	026-20-2	cc	026-20	_
026-20-2	їзле́зе	izlěza	Vmia3se	_	_	0	root	026-20	_
026-20-3	ӥсáвь	Isav	Nmsny	_	_	026-20-2	nsubj	026-20	_
026-20-4	на+	na	Sa	_	_	026-20-5	case	026-20	_
026-20-5	по́ле	pole	Nnsnn	_	_	026-20-2	obl:lat	026-20	_
026-20-6	да+	da	C	_	_	026-20-7	mark	026-20	_
026-20-7	ꙋло́ви	ulovja	Vmip3se	_	_	026-20-2	advcl	026-20	_
026-20-8	ловь	lov	Nmsnn	_	_	026-20-7	obj	026-20	_
026-20-9	҆о́_ц҃ꙋ	otec	Nmsdy	_	_	026-20-7	obl:iobj	026-20	_
026-20-10	своемꙋ	svoi	Amsdy	_	_	026-20-9	amod:poss	026-20	_
# translation: and Esau went out to the field to hunt game for his father

026-21-1	҆á+	a	C	_	_	026-21-3	cc	026-21	_
026-21-2	ревека	Reveka	Nfsny	_	_	026-21-3	nsubj	026-21	_
026-21-3	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	026-21	_
026-21-4	҆иꙗковꙋ	Jakov	Nmsdy	_	_	026-21-3	obl:iobj	026-21	_
026-21-5	по	po (2)	Qc	_	_	026-21-6	amod	026-21	_
026-21-6	млáдомꙋ	mlad	Amsdy	_	_	026-21-7	amod	026-21	_
026-21-7	си́нꙋ	sin	Nmsdy	_	_	026-21-4	appos	026-21	_
026-21-8	своемꙋ	svoi	Amsdy	_	_	026-21-7	amod:poss	026-21	_
# translation: and Rebecca said to Jacob, her younger son:

026-22-1	҆ꙗ́	ja	Pp1-sn	_	_	026-22-2	nsubj	026-22	_
026-22-2	слꙋшахь.	slušam	Vmia1si	_	_	0	root	026-22	_
026-22-3	оц҃а	otec	Nmsgy	_	_	026-22-2	obj	026-22	_
026-22-4	тво́его	tvoi	Amsgy	_	_	026-22-3	amod:poss	026-22	_
026-22-5	какво̀	kakvo	Pq	_	_	026-22-6	mark	026-22	_
026-22-6	дꙋмà	duma	Nfsnn	_	_	026-22-2	advcl	026-22	_
026-22-7	҆исавꙋ	Isav	Nmsdy	_	_	026-22-6	obl:iobj	026-22	_
026-22-8	бра_тꙋ	brat	Nmsdy	_	_	026-22-7	appos	026-22	_
026-22-9	твое́мꙋ	tvoi	Amsdy	_	_	026-22-8	amod:poss	026-22	_
# translation: ʺI heard your father, what he says to Esau, your brotherʺ

026-23-1	ре́че+	reka	Vmia3se	_	_	0	root	026-23	_
026-23-2	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	026-23-1	obl:iobj	026-23	_
# translation: ʺhe said:ʺ

026-24-1	принеси́+	prinesa	Vmm-2se	_	_	0	root	026-24	_
026-24-2	ми	az	Pp1-sd	_	_	026-24-1	obl:iobj	026-24	_
026-24-3	ловь	lov	Nmsnn	_	_	026-24-1	obj	026-24	_
# translation: ʺbring me gameʺ

026-25-1	҆и+	i	C	_	_	026-25-2	cc	026-25	_
026-25-2	ꙋготви́+	ugotvja	Vmip3se	_	_	0	root	026-25	_
026-25-3	ми	az	Pp1-sd	_	_	026-25-2	obl:iobj	026-25	_
026-25-4	го́збꙋ	gozba	Nfsan	_	_	026-25-2	obj	026-25	_
026-25-5	да+	da	C	_	_	026-25-6	mark	026-25	_
026-25-6	҆ꙗ́демь	jam	Vmip1si	_	_	026-25-2	advcl	026-25	_
026-25-7	҆и+	i	C	_	_	026-25-10	cc	026-25	_
026-25-8	да+	da	C	_	_	026-25-10	mark	026-25	_
026-25-9	те	tъ	Pd-mpn	_	_	026-25-10	obj	026-25	_
026-25-10	блá_госло́вимь	blagoslovja	Vmip1se	_	_	026-25-6	conj	026-25	_
026-25-11	пре́дь	pred	Si	_	_	026-25-12	case	026-25	_
026-25-12	бг҃а	bog	Nmsgy	_	_	026-25-10	obl	026-25	_
026-25-13	догдѐ	dogde	Pq	_	_	026-25-16	mark	026-25	_
026-25-14	не+	ne	Qz	_	_	026-25-15	advmod	026-25	_
026-25-15	смь	sъm	Vmip1si	_	_	026-25-16	aux:prf	026-25	_
026-25-16	ꙋ_мре́ль	umra	Vmp--se	Amsnn	_	026-25-6	advcl	026-25	_
# translation: ʺand make me a meal, so that I eat and bless you by God before I am deadʺ

026-26-1	҆á+	a	C	_	_	026-26-6	cc	026-26	_
026-26-2	ти	ti	Pp2-sn	_	_	026-26-6	nsubj	026-26	_
026-26-3	си́не	sin	Nmsvy	_	_	026-26-6	vocative	026-26	_
026-26-4	мои	moi	Amsny	_	_	026-26-3	amod:poss	026-26	_
026-26-5	҆иакове	Jakov	Nmsvy	_	_	026-26-3	appos	026-26	_
026-26-6	послꙋшай+	poslušam	Vmm-2se	_	_	0	root	026-26	_
026-26-7	ме_не	az	Pp1-sg	_	_	026-26-6	obj	026-26	_
026-26-8	що+	što	Pq	_	_	026-26-11	mark	026-26	_
026-26-9	тѝ	ti	Pp2-sn	_	_	026-26-11	obl:iobj	026-26	_
026-26-10	҆ꙗ́+	ja	Pp1-sn	_	_	026-26-11	nsubj	026-26	_
026-26-11	заповедꙋ́емь	zapovědam	Vmip1si	_	_	026-26-6	advcl	026-26	_
# translation: ʺso you, o Jacob, my son, listen to me, what I command youʺ

026-27-1	҆иди	ida	Vmm-2se	_	_	0	root	026-27	_
026-27-2	при	pri	Sa	_	_	026-27-3	case	026-27	_
026-27-3	҆ѡ́вь_ци́+	ovca	Nfpny	_	_	026-27-1	obl:lat	026-27	_
026-27-4	те	tъ	Pd-fpn	_	_	026-27-3	det:p_nom	026-27	_
026-27-5	наши	naš	Ampnn	_	_	026-27-3	amod:poss	026-27	_
# translation: ʺgo to our sheepʺ

026-28-1	҆и+	i	C	_	_	026-28-2	cc	026-28	_
026-28-2	донеси́+	donesa	Vmm-2se	_	_	0	root	026-28	_
026-28-3	ми	az	Pp1-sd	_	_	026-28-2	obl:iobj	026-28	_
026-28-4	ѿ	ot	Sg	_	_	026-28-5	case	026-28	_
026-28-5	тáмо	tamo	R	_	_	026-28-2	advmod	026-28	_
026-28-6	два	dva	Ml	Anpnn	_	026-28-7	nummod	026-28	_
026-28-7	ко́злища	kozlište	Nnpnn	_	_	026-28-2	obj	026-28	_
026-28-8	млáди	mlad	A-pnn	_	_	026-28-7	amod	026-28	_
026-28-9	҆и+	i	C	_	_	026-28-10	cc	026-28	_
026-28-10	добрѝ	dobъr	A-pnn	_	_	026-28-8	conj	026-28	_
# translation: ʺand bring me from there two young and good goat kidsʺ

026-29-1	и+	i	C	_	_	026-29-4	cc	026-29	_
026-29-2	да+	da	C	_	_	026-29-4	aux:opt	026-29	_
026-29-3	гѝ	tě	Pp3-pa	_	_	026-29-4	obj	026-29	_
026-29-4	ꙋгѡ_твимь	ugotvja	Vmip1se	_	_	0	root	026-29	_
026-29-5	на+	na	Sa	_	_	026-29-6	case	026-29	_
026-29-6	го́збꙋ	gozba	Nfsan	_	_	026-29-4	obl	026-29	_
026-29-7	҆о́ц҃ꙋ	otec	Nmsdy	_	_	026-29-4	obl:iobj	026-29	_
026-29-8	твоемꙋ	tvoi	Amsdy	_	_	026-29-7	amod:poss	026-29	_
026-29-9	какво́_то	kakvoto	Pr	_	_	026-29-11	mark	026-29	_
026-29-10	҆ѡ́нь	on	Pp3msn	_	_	026-29-11	nsubj	026-29	_
026-29-11	҆ѡби́че	običam	Vmip3si	_	_	026-29-4	advcl	026-29	_
# translation: ʺand may I prepare them for a meal for your father, as he likes itʺ

026-30-1	҆и+	i	C	_	_	026-30-3	cc	026-30	_
026-30-2	да	da	C	_	_	026-30-3	aux:opt	026-30	_
026-30-3	но́сишь	nosja	Vmip2si	_	_	0	root	026-30	_
026-30-4	҆о́ц҃ꙋ	otec	Nmsdy	_	_	026-30-3	obl:iobj	026-30	_
026-30-5	тво_҆емꙋ	tvoi	Amsdy	_	_	026-30-4	amod:poss	026-30	_
026-30-6	да	da	C	_	_	026-30-7	mark	026-30	_
026-30-7	҆ꙗ́де	jam	Vmia3se	_	_	026-30-3	advcl	026-30	_
026-30-8	да+	da	C	_	_	026-30-10	mark	026-30	_
026-30-9	те	tъ	Pd-mpn	_	_	026-30-10	obj	026-30	_
026-30-10	бл҃госло́ви	blagoslovja	Vmm-2se	_	_	026-30-7	advcl	026-30	_
026-30-11	҆о́ц҃ь	otec	Nmsny	_	_	026-30-10	nsubj	026-30	_
026-30-12	твои	tvoi	Amsny	_	_	026-30-11	amod:poss	026-30	_
026-30-13	догдѝ	dogde	Pq	_	_	026-30-16	mark	026-30	_
026-30-14	не+	ne	Qz	_	_	026-30-15	advmod	026-30	_
026-30-15	е	sъm	Vmip3si	_	_	026-30-16	aux:prf	026-30	_
026-30-16	ꙋмре́ль	umra	Vmp--se	Amsnn	_	026-30-10	advcl	026-30	_
# translation: ʺand may you bring (it) to your father, so that he eats and blesses you before he diesʺ

026-31-1	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	026-31	_
026-31-2	҆и҆ꙗ́ко́вь	Jakov	Nmsny	_	_	026-31-1	nsubj	026-31	_
026-31-3	реве_ки	Reveka	Nfsgy	_	_	026-31-1	obl:iobj	026-31	_
026-31-4	мт҃ри	mati	Nfsdy	_	_	026-31-3	appos	026-31	_
026-31-5	свое́й	svoi	Afsdy	_	_	026-31-4	amod:poss	026-31	_
# translation: Jacob said to Rebecca, his mother:

026-32-1	҆исавь	Isav	Nmsny	_	_	026-32-4	nsubj	026-32	_
026-32-2	брáть	brat	Nmsny	_	_	026-32-1	appos	026-32	_
026-32-3	мой	moi	Amsny	_	_	026-32-2	amod:poss	026-32	_
026-32-4	е͒	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	026-32	_
026-32-5	мꙋ́жь	mъž	Nmsny	_	_	026-32-4	obl:pred	026-32	_
026-32-6	космáть	kosmat	Amsnn	_	_	026-32-5	amod	026-32	_
# translation: ʺEsau, my brother, is a hairy manʺ

026-33-1	҆á+	a	C	_	_	026-33-3	cc	026-33	_
026-33-2	҆ꙗ́+	ja	Pp1-sn	_	_	026-33-3	nsubj	026-33	_
026-33-3	смь	sъm	Vmip1si	_	_	0	root	026-33	_
026-33-4	мꙋжь	mъž	Nmsny	_	_	026-33-3	obl:pred	026-33	_
026-33-5	глаткы	gladъk	Amsny	_	_	026-33-4	amod	026-33	_
# translation: ʺbut I am a smooth manʺ

026-34-1	да+	da	C	_	_	026-34-5	aux:opt	026-34	_
026-34-2	ме	az	Pp1-sa	_	_	026-34-5	obj	026-34	_
026-34-3	некакво	někakvo	Pi	_	_	026-34-5	advmod	026-34	_
026-34-4	не+	ne	Qz	_	_	026-34-5	advmod	026-34	_
026-34-5	҆ѡсꙋди	osъdja	Vmia3se	_	_	0	root	026-34	_
026-34-6	҆о́ц҃ь	otec	Nmsny	_	_	026-34-5	nsubj	026-34	_
026-34-7	мо́й	moi	Amsny	_	_	026-34-6	amod:poss	026-34	_
# translation: ʺmay my father does not judge meʺ

026-35-1	҆и+	i	C	_	_	026-35-6	cc	026-35	_
026-35-2	да	da	C	_	_	026-35-6	aux:opt	026-35	_
026-35-3	бꙋдемь	bъda	Vmip1se	_	_	026-35-6	cop	026-35	_
026-35-4	пред+	pred	Sg	_	_	026-35-5	case	026-35	_
026-35-5	не́го	toi	Pp3msg	_	_	026-35-6	obl:loc	026-35	_
026-35-6	҆ѡ́сꙋждень	osъdja	Amsnn	Vmpa-se	_	0	root	026-35	_
# translation: ʺand may I would (not) be sentenced in front of himʺ

026-36-1	҆и+	i	C	_	_	026-36-3	cc	026-36	_
026-36-2	да+	da	C	_	_	026-36-3	aux:opt	026-36	_
026-36-3	добїем	dobija	Vmip1se	_	_	0	root	026-36	_
026-36-4	на+	na	Sa	_	_	026-36-5	case	026-36	_
026-36-5	се́бе	se	Px---g	_	_	026-36-3	obl:iobj	026-36	_
026-36-6	кле́твꙋ	kletva	Nfsan	_	_	026-36-3	obj	026-36	_
026-36-7	҆á+	a	C	_	_	026-36-9	cc	026-36	_
026-36-8	не	ne	Qz	_	_	026-36-9	amod	026-36	_
026-36-9	бл҃гословенїе	blagoslovenie	Nnsnn	_	_	026-36-6	conj	026-36	_
# translation: ʺand may I would (not) receive a curse for me instead of blessingʺ

026-37-1	рече́	reka	Vmia3se	_	_	0	root	026-37	_
026-37-2	емꙋ	toi	Pp3msd	_	_	026-37-1	obl:iobj	026-37	_
026-37-3	мт҃и:	mati	Nfsny	_	_	026-37-1	nsubj	026-37	_
# translation: his mother said to him:

026-38-1	на+	na	Sa	_	_	026-38-2	case	026-38	_
026-38-2	ме́не	az	Pp1-sg	_	_	026-38-4	obl:iobj	026-38	_
026-38-3	да+	da	C	_	_	026-38-4	aux:opt	026-38	_
026-38-4	бꙋде	bъda	Vmip3se	_	_	0	root	026-38	_
026-38-5	клетва	kletva	Nfsnn	_	_	026-38-4	nsubj	026-38	_
026-38-6	твоѧ	tvoi	Afsny	_	_	026-38-5	amod:poss	026-38	_
026-38-7	чáдо	čedo	Nnsny	_	_	026-38-4	vocative	026-38	_
# translation: ʺmay your curse be for me, o childʺ

026-39-1	токмо	tъkmo	R	_	_	026-39-2	advmod	026-39	_
026-39-2	послꙋшаи	poslušam	Vmm-2se	_	_	0	root	026-39	_
026-39-3	ре́чи	reč	Nfpnn	_	_	026-39-2	obj	026-39	_
026-39-4	мо́й	moi	Afpnn	_	_	026-39-3	amod:poss	026-39	_
# translation: ʺjust hear my wordsʺ

026-40-1	҆иди	ida	Vmm-2se	_	_	026-40-2	aux	026-40	_
026-40-2	донеси́+	donesa	Vmm-2se	_	_	0	root	026-40	_
026-40-3	ми	az	Pp1-sd	_	_	026-40-2	obl:iobj	026-40	_
# translation: ʺgo and bring (it) to meʺ

026-41-1	҆и+	i	C	_	_	026-41-2	cc	026-41	_
026-41-2	҆ѡтиде	otida	Vmia3se	_	_	0	root	026-41	_
# translation: and he went

026-42-1	҆и+	i	C	_	_	026-42-2	cc	026-42	_
026-42-2	донесе	donesa	Vmia3se	_	_	0	root	026-42	_
026-42-3	два	dva	Ml	Anpnn	_	026-42-4	nummod	026-42	_
026-42-4	ко́злища	kozlište	Nnpnn	_	_	026-42-2	obj	026-42	_
# translation: and he brought two goat kids

026-43-1	҆и+	i	C	_	_	026-43-2	cc	026-43	_
026-43-2	даде+	dam	Vmip3se	_	_	0	root	026-43	_
026-43-3	ги	tě	Pp3-pa	_	_	026-43-2	obj	026-43	_
026-43-4	майке+	maika	Nfsdy	_	_	026-43-2	obl:iobj	026-43	_
026-43-5	си	se	Px---d	_	_	026-43-4	nmod:poss	026-43	_
# translation: and he gave them to his mother

026-44-1	҆и+	i	C	_	_	026-44-4	cc	026-44	_
026-44-2	ѡна+	ona	Pp3fsn	_	_	026-44-4	nsubj	026-44	_
026-44-3	ги	tě	Pp3-pa	_	_	026-44-4	obj	026-44	_
026-44-4	ꙋготви	ugotvja	Vmip3se	_	_	0	root	026-44	_
026-44-5	на	na	Sa	_	_	026-44-6	case	026-44	_
026-44-6	гозбꙋ	gozba	Nfsan	_	_	026-44-4	obl	026-44	_
026-44-7	каквото	kakvoto	Pr	_	_	026-44-10	mark	026-44	_
026-44-8	҆о́ц҃ь	otec	Nmsny	_	_	026-44-10	nsubj	026-44	_
026-44-9	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	026-44-8	nmod:poss	026-44	_
026-44-10	҆ѡби́чеше	običam	Vmii3si	_	_	026-44-6	acl	026-44	_
# translation: and she prepared it for a meal, as his father liked

026-45-1	҆и+	i	C	_	_	026-45-2	cc	026-45	_
026-45-2	ꙋзе	uzema	Vmia3se	_	_	0	root	026-45	_
026-45-3	реве́ка	Reveka	Nfsny	_	_	026-45-2	nsubj	026-45	_
026-45-4	дре́хꙋ	drexa	Nfsan	_	_	026-45-2	obj	026-45	_
026-45-5	҆исáвовꙋ	Isavov	Afsan	_	_	026-45-4	amod:poss	026-45	_
026-45-6	си́нꙋ	sin	Nmsdy	_	_	026-45-5	appos	026-45	_
026-45-7	сво́емꙋ	svoi	Amsdy	_	_	026-45-6	amod:poss	026-45	_
026-45-8	по	po (2)	Qc	_	_	026-45-9	amod	026-45	_
026-45-9	старомꙋ	star	Amsdy	_	_	026-45-5	amod	026-45	_
# translation: and Rebecca took clothes from Esau, her older son

026-46-1	҆и+	i	C	_	_	026-46-2	cc	026-46	_
026-46-2	ѡбле́че	obleka	Vmia3se	_	_	0	root	026-46	_
026-46-3	си́на	sin	Nmsgy	_	_	026-46-2	obj	026-46	_
026-46-4	сво́его	svoi	Amsgy	_	_	026-46-3	amod:poss	026-46	_
026-46-5	҆иаковà	Jakov	Nmsgy	_	_	026-46-3	appos	026-46	_
026-46-6	по	po (2)	Qc	_	_	026-46-7	amod	026-46	_
026-46-7	младо́+	mlad	Ansnn	_	_	026-46-3	amod	026-46	_
026-46-8	того	tъ	Pd-msg	_	_	026-46-7	det:p_adj	026-46	_
# translation: and she clothed her younger son Jacob

026-47-1	҆и+	i	C	_	_	026-47-6	cc	026-47	_
026-47-2	сáсь	s	Si	_	_	026-47-5	case	026-47	_
026-47-3	ко́зи+	kozi	Afpnn	_	_	026-47-5	amod	026-47	_
026-47-4	те	tъ	Pd-fpn	_	_	026-47-3	det:p_adj	026-47	_
026-47-5	ко́жи	koža	Nfpnn	_	_	026-47-6	obl	026-47	_
026-47-6	ѡб_ви	obvija	Vmia3se	_	_	0	root	026-47	_
026-47-7	и҆áковꙋ	Jakov	Nmsdy	_	_	026-47-6	obl:iobj	026-47	_
026-47-8	рꙋце́+	rъka	Nfdnn	_	_	026-47-6	obj	026-47	_
026-47-9	те	tъ	Pd-mpn	_	_	026-47-8	det:p_nom	026-47	_
026-47-10	до+	do	Sg	_	_	026-47-11	case	026-47	_
026-47-11	ми́ш͛ци+	mišca	Nfpnn	_	_	026-47-6	obl	026-47	_
026-47-12	те	tъ	Pd-fpn	_	_	026-47-11	det:p_nom	026-47	_
026-47-13	҆и+	i	C	_	_	026-47-15	cc	026-47	_
026-47-14	до+	do	Sg	_	_	026-47-15	case	026-47	_
026-47-15	грꙋ_ди́+	grъd	Nfpnn	_	_	026-47-11	conj	026-47	_
026-47-16	те	tъ	Pd-fpn	_	_	026-47-15	det:p_nom	026-47	_
# translation: and she wrapped with goat skins Jacob's hands / up to the muscles and breasts

026-48-1	҆и+	i	C	_	_	026-48-2	cc	026-48	_
026-48-2	даде+	dam	Vmip3se	_	_	0	root	026-48	_
026-48-3	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	026-48-2	obl:iobj	026-48	_
026-48-4	мт҃и	mati	Nfsny	_	_	026-48-2	nsubj	026-48	_
026-48-5	гозбꙋ	gozba	Nfsan	_	_	026-48-2	obj	026-48	_
026-48-6	҆и́+	i	C	_	_	026-48-7	cc	026-48	_
026-48-7	хлебь	xlěb	Nmsnn	_	_	026-48-5	conj	026-48	_
# translation: and mother gave him the meal and bread

026-49-1	҆и	i	C	_	_	026-49-2	cc	026-49	_
026-49-2	ꙋзе	uzema	Vmia3se	_	_	0	root	026-49	_
026-49-3	҆ꙗ́ковь	Jakov	Nmsny	_	_	026-49-2	nsubj	026-49	_
026-49-4	ꙋ+	u	Sg	_	_	026-49-5	case	026-49	_
026-49-5	рꙋце	rъka	Nfdnn	_	_	026-49-2	obl	026-49	_
# translation: and Jacob took (it) to his hands

026-50-1	҆и+	i	C	_	_	026-50-2	cc	026-50	_
026-50-2	ꙋне́се	unesa	Vmia3se	_	_	0	root	026-50	_
026-50-3	҆о́ц҃ꙋ	otec	Nmsdy	_	_	026-50-2	obl:iobj	026-50	_
026-50-4	свое́мꙋ	svoi	Amsdy	_	_	026-50-3	amod:poss	026-50	_
# translation: and he brought (it) to his father

026-51-1	҆и+	i	C	_	_	026-51-4	cc	026-51	_
026-51-2	҆ѡц҃ь	otec	Nmsny	_	_	026-51-4	nsubj	026-51	_
026-51-3	го	toi	Pp3msa	_	_	026-51-4	obj	026-51	_
026-51-4	питà	pitam	Vmia3se	_	_	0	root	026-51	_
# translation: and his father asked him:

026-52-1	ти+	ti	Pp2-sn	_	_	026-52-3	nsubj	026-52	_
026-52-2	кой+	koi	Pq---n	_	_	026-52-3	obl:pred	026-52	_
026-52-3	сї	se	Px---d	_	_	0	root	026-52	_
026-52-4	чадо	čedo	Nnsny	_	_	026-52-3	vocative	026-52	_
026-52-5	моѐ	moi	Ansny	_	_	026-52-4	amod:poss	026-52	_
# translation: ʺwhich one are you, my child?ʺ

026-53-1	҆á	a	C	_	_	026-53-5	cc	026-53	_
026-53-2	҆и҆ꙗ́ковь	Jakov	Nmsny	_	_	026-53-5	nsubj	026-53	_
026-53-3	на	na	Sa	_	_	026-53-4	case	026-53	_
026-53-4	ль́жꙋ	lъža	Nfsan	_	_	026-53-5	obl	026-53	_
026-53-5	продꙋма	produmam	Vmia3se	_	_	0	root	026-53	_
026-53-6	оц҃ꙋ	otec	Nmsdy	_	_	026-53-5	obl:iobj	026-53	_
026-53-7	своемꙋ	svoi	Amsdy	_	_	026-53-6	amod:poss	026-53	_
# translation: and Jacob said deceitfully to his father:

026-54-1	҆ете	ete	Qd	_	_	026-54-3	discourse	026-54	_
026-54-2	҆ꙗ́+	ja	Pp1-sn	_	_	026-54-3	nsubj	026-54	_
026-54-3	смь	sъm	Vmip1si	_	_	0	root	026-54	_
026-54-4	҆исавь	Isav	Nmsny	_	_	026-54-3	obl:pred	026-54	_
026-54-5	перворожде́ни	pъrvoroden	Amsny	_	_	026-54-6	amod	026-54	_
026-54-6	си́нь	sin	Nmsny	_	_	026-54-4	appos	026-54	_
026-54-7	тво́й	tvoi	Amsny	_	_	026-54-6	amod:poss	026-54	_
# translation: ʺbehold, I am Esau, your first-born sonʺ

026-55-1	сотвори́хь	sъtvorja	Vmia1se	_	_	0	root	026-55	_
026-55-2	каквото+	kakvoto	Pr	_	_	026-55-5	mark	026-55	_
026-55-3	ми	az	Pp1-sd	_	_	026-55-5	obl:iobj	026-55	_
026-55-4	ти́	ti	Pp2-sn	_	_	026-55-5	nsubj	026-55	_
026-55-5	за_поведà	zapovědam	Vmia3se	_	_	026-55-1	advcl	026-55	_
026-55-6	҆о́ч҃е	otec	Nmsvy	_	_	026-55-1	vocative	026-55	_
# translation: ʺI did as you commanded me, o fatherʺ

026-56-1	станѝ	stana	Vmm-2se	_	_	0	root	026-56	_
# translation: ʺstand upʺ

026-57-1	҆и+	i	C	_	_	026-57-2	cc	026-57	_
026-57-2	҆ꙗшь	jam	Vmm-2si	_	_	0	root	026-57	_
026-57-3	ѿ	ot	Sg	_	_	026-57-4	case	026-57	_
026-57-4	лова.	lov	Nmsgn	_	_	026-57-2	obl:abl	026-57	_
026-57-5	моѐго	moi	Amsgy	_	_	026-57-4	amod	026-57	_
026-57-6	да+	da	C	_	_	026-57-8	mark	026-57	_
026-57-7	мѐ	az	Pp1-sa	_	_	026-57-9	obj	026-57	_
026-57-8	бл҃госло́вит	blagoslovja	Vmip3si	_	_	026-57-2	advcl	026-57	_
026-57-9	дш҃а	duša	Nfsnn	_	_	026-57-8	nsubj	026-57	_
026-57-10	твоѧ̀	tvoi	Ansny	_	_	026-57-9	amod:poss	026-57	_
# translation: ʺand eat from the game from me, so that you soul blesses meʺ

026-58-1	рече	reka	Vmia3se	_	_	0	root	026-58	_
026-58-2	҆исакь	Isaak	Nmsny	_	_	026-58-1	nsubj	026-58	_
026-58-3	си́нꙋ	sin	Nmsdy	_	_	026-58-1	obl:iobj	026-58	_
026-58-4	свое́мꙋ	svoi	Amsdy	_	_	026-58-3	amod:poss	026-58	_
# translation: Isaac said to his son:

026-59-1	що+	što	Pq	_	_	026-59-5	advmod	026-59	_
026-59-2	си	se	Px---d	_	_	026-59-5	expl	026-59	_
026-59-3	тол͛ко	tolko	R	_	_	026-59-4	advmod	026-59	_
026-59-4	ско́ро	skoro	R	_	_	026-59-5	advmod	026-59	_
026-59-5	до́йде	doida	Vmia2se	_	_	0	root	026-59	_
026-59-6	҆о́+	o	I	_	_	026-59-7	discourse	026-59	_
026-59-7	чадо	čedo	Nnsny	_	_	026-59-5	vocative	026-59	_
# translation: ʺhow did you come so fast, o child?ʺ

026-60-1	҆á+	a	C	_	_	026-60-3	cc	026-60	_
026-60-2	҆ѡнь	on	Pp3msn	_	_	026-60-3	nsubj	026-60	_
026-60-3	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	026-60	_
# translation: but he said:

026-61-1	гд͒ь:	Gospod	Nmsny	_	_	026-61-4	nsubj	026-61	_
026-61-2	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	026-61-1	appos	026-61	_
026-61-3	ско́ро	skoro	R	_	_	026-61-4	advmod	026-61	_
026-61-4	҆изведе	izveda	Vmia3se	_	_	0	root	026-61	_
026-61-5	предꙋ+	pred	Si	_	_	026-61-6	case	026-61	_
026-61-6	ме́не	az	Pp1-sg	_	_	026-61-4	obl	026-61	_
026-61-7	ловь	lov	Amsnn	_	_	026-61-4	obj	026-61	_
# translation: ʺLord God brought the game soon before meʺ

026-63-1	҆и	i	C	_	_	026-63-2	cc	026-63	_
026-63-2	донесо́хь	donesa	Vmia1se	_	_	0	root	026-63	_
# translation: ʺand I brought (it)ʺ

026-64-1	҆á+	a	C	_	_	026-64-6	cc	026-64	_
026-64-2	исакꙋ+	Isaak	Nmsdy	_	_	026-64-6	obl:iobj	026-64	_
026-64-3	се	se	Px---a	_	_	026-64-6	expl	026-64	_
026-64-4	вера	věra	Nfsnn	_	_	026-64-6	nsubj	026-64	_
026-64-5	не+	ne	Qz	_	_	026-64-6	advmod	026-64	_
026-64-6	ло́веше	lovja	Vmii3si	_	_	0	root	026-64	_
# translation: but Isaac's faith was not taken

026-65-1	паки	pak	R	_	_	026-65-2	advmod	026-65	_
026-65-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	026-65	_
026-65-3	҆исакь	Isaak	Nmsny	_	_	026-65-2	nsubj	026-65	_
026-65-4	҆иаковꙋ	Jakov	Nmsdy	_	_	026-65-2	obl:iobj	026-65	_
# translation: Isaac said again to Jacob:

026-66-1	приближи	približa	Vmia3se	_	_	0	root	026-66	_
026-66-2	се	se	Px---a	_	_	026-66-1	expl	026-66	_
026-66-3	при	pri	Sa	_	_	026-66-4	case	026-66	_
026-66-4	ме́не	az	Pp1-sg	_	_	026-66-1	obl	026-66	_
026-66-5	да+	da	C	_	_	026-66-7	mark	026-66	_
026-66-6	тѐ	tъ	Pd-mpn	_	_	026-66-7	obj	026-66	_
026-66-7	досе́гнемь	dosegna	Vmip1se	_	_	026-66-1	advcl	026-66	_
026-66-8	чадо	čedo	Nnsny	_	_	026-66-1	vocative	026-66	_
026-66-9	да+	da	C	_	_	026-66-10	mark	026-66	_
026-66-10	ви́димь	vidja	Vmip1si	_	_	026-66-7	advcl	026-66	_
026-66-11	ти́+	ti	Pp2-sn	_	_	026-66-13	nsubj	026-66	_
026-66-12	ли+	li	Qq	_	_	026-66-11	amod	026-66	_
026-66-13	си	se	Px---d	_	_	026-66-10	advcl	026-66	_
026-66-14	си́нь	sin	Nmsny	_	_	026-66-13	obl:pred	026-66	_
026-66-15	мой	moi	Amsny	_	_	026-66-14	amod:poss	026-66	_
026-66-16	҆исавь	Isav	Nmsny	_	_	026-66-14	appos	026-66	_
026-66-17	҆или	ili	C	_	_	026-66-18	cc	026-66	_
026-66-18	нѐ	ne	Qz	_	_	026-66-13	conj	026-66	_
# translation: ʺcome closer to me, so that I can touch you, o childʺ / ʺso that I see, whether you are my son Esau or notʺ

026-67-1	при́ближи́+	približa	Vmia3se	_	_	0	root	026-67	_
026-67-2	се	se	Px---a	_	_	026-67-1	expl	026-67	_
026-67-3	҆иӑко́вь	Jakov	Nmsny	_	_	026-67-1	nsubj	026-67	_
026-67-4	при	pri	Sa	_	_	026-67-5	case	026-67	_
026-67-5	҆исá_ка	Isaak	Nmsgy	_	_	026-67-1	obl	026-67	_
026-67-6	҆о́ц҃а	otec	Nmsgy	_	_	026-67-5	appos	026-67	_
026-67-7	сво́҅его	svoi	Amsgy	_	_	026-67-6	amod:poss	026-67	_
# translation: Jacob came closer to Isaac, his father

026-68-1	҆и+	i	C	_	_	026-68-2	cc	026-68	_
026-68-2	досегнá+	dosegna	Vmia1se	_	_	0	root	026-68	_
026-68-3	го	toi	Pp3msa	_	_	026-68-2	obj	026-68	_
# translation: and he touched him

026-69-1	҆и	i	C	_	_	026-69-2	cc	026-69	_
026-69-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	026-69	_
# translation: and he said:

026-70-1	҆ѡ	o	I	_	_	026-70-2	discourse	026-70	_
026-70-2	гд͒и	Gospod	Nmsvy	_	_	026-70-6	vocative	026-70	_
026-70-3	глáсь	glas	Nmsnn	_	_	026-70-6	nsubj	026-70	_
026-70-4	҆и+	i	C	_	_	026-70-5	cc	026-70	_
026-70-5	глáсь	glas	Nmsnn	_	_	026-70-3	conj	026-70	_
026-70-6	҆иáковль	Jakovlь	Amsnn	_	_	0	root	026-70	_
# translation: ʺo Lord, the voice (ʺand voiceʺ) - Jacobs'sʺ

026-71-1	рꙋце	rъka	Nfdnn	_	_	026-71-4	nsubj	026-71	_
026-71-2	҆и	i	C	_	_	026-71-3	cc	026-71	_
026-71-3	рꙋце	rъka	Nfdnn	_	_	026-71-1	conj	026-71	_
026-71-4	҆исавови	Isavov	Afpnn	_	_	0	root	026-71	_
# translation: ʺhands (ʺand handsʺ) - Esau'sʺ

026-72-1	҆и+	i	C	_	_	026-72-3	cc	026-72	_
026-72-2	не	ne	Qz	_	_	026-72-3	advmod	026-72	_
026-72-3	позна+	poznaja	Vmia3se	_	_	0	root	026-72	_
026-72-4	го	toi	Pp3msa	_	_	026-72-3	obj	026-72	_
# translation: and he did not recognize him

026-73-1	защо	zašto	C	_	_	026-73-3	cc	026-73	_
026-73-2	беше	sъm	Vmii3si	_	_	026-73-3	aux:pprf	026-73	_
026-73-3	҆ѡ́блекль	obleka	Vmp--se	_	_	0	root	026-73	_
026-73-4	дре́хꙋ	drexa	Nfsan	_	_	026-73-3	obj	026-73	_
026-73-5	҆исавовꙋ	Isavov	Afsan	_	_	026-73-4	amod:poss	026-73	_
# translation: because he had put on himself Esau's clothes

026-74-1	҆и+	i	C	_	_	026-74-4	cc	026-74	_
026-74-2	беше+	sъm	Vaii3si	_	_	026-74-4	aux:pprf	026-74	_
026-74-3	си	se	Px---d	_	_	026-74-4	expl	026-74	_
026-74-4	ѡб_виль	obvija	Vmp--se	_	_	0	root	026-74	_
026-74-5	рꙋце́+	rъka	Nfdnn	_	_	026-74-4	obj	026-74	_
026-74-6	те	tъ	Pd-mpn	_	_	026-74-5	det:p_nom	026-74	_
026-74-7	сáсь	s	Si	_	_	026-74-9	case	026-74	_
026-74-8	҆ꙗ́решки	jareški	Afpnn	_	_	026-74-9	amod	026-74	_
026-74-9	ко́жи	koža	Nfpnn	_	_	026-74-4	obl	026-74	_
# translation: and he had wrapped his hands in goat skins

026-75-1	҆и,	i	C	_	_	026-75-2	cc	026-75	_
026-75-2	направил͛+	napravja	Vmp--se	_	_	0	root	026-75	_
026-75-3	си	se	Px---d	_	_	026-75-2	expl	026-75	_
026-75-4	бе́ше	sъm	Vmii3si	_	_	026-75-2	aux:pprf	026-75	_
026-75-5	рꙋце́+	rъka	Nfdnn	_	_	026-75-2	obj	026-75	_
026-75-6	те	tъ	Pd-mpn	_	_	026-75-5	det:p_nom	026-75	_
026-75-7	космáти	kosmat	Afpnn	_	_	026-75-2	obl:pred	026-75	_
026-75-8	като	kato	C	_	_	026-75-9	mark	026-75	_
026-75-9	҆исавови+	Isavov	Afpnn	_	_	026-75-7	acl	026-75	_
026-75-10	те	tъ	Pd-mpn	_	_	026-75-9	det:p_adj	026-75	_
026-75-11	братꙋ	brat	Nmsdy	_	_	026-75-9	appos	026-75	_
026-75-12	своемꙋ	svoi	Amsdy	_	_	026-75-11	amod:poss	026-75	_
# translation: and he had made his hands hairy as those of Esau, his brother

026-76-1	҆и	i	C	_	_	026-76-3	cc	026-76	_
026-76-2	не	ne	Qz	_	_	026-76-3	advmod	026-76	_
026-76-3	по́зна+	poznaja	Vmia3se	_	_	0	root	026-76	_
026-76-4	го	toi	Pp3msa	_	_	026-76-3	obj	026-76	_
026-76-5	҆о́ц҃ь	otec	Nmsny	_	_	026-76-3	nsubj	026-76	_
026-76-6	него́вь	negov	Amsnn	_	_	026-76-5	amod:poss	026-76	_
# translation: and his father did not recognize him

026-77-1	҆и	i	C	_	_	026-77-2	cc	026-77	_
026-77-2	бл҃гослови	blagoslovja	Vmia3se	_	_	0	root	026-77	_
026-77-3	го	toi	Pp3msa	_	_	026-77-2	obj	026-77	_
# translation: and he blessed him

026-78-1	҆и+	i	C	_	_	026-78-2	cc	026-78	_
026-78-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	026-78	_
# translation: and he said:

026-79-1	ти́+	ti	Pp2-sn	_	_	026-79-3	nsubj	026-79	_
026-79-2	ли+	li	Qq	_	_	026-79-1	amod	026-79	_
026-79-3	си	sъm	Vmip2si	_	_	0	root	026-79	_
026-79-4	҆исаве	Isav	Nmsvy	_	_	026-79-3	vocative	026-79	_
026-79-5	сине	sin	Nmsvy	_	_	026-79-4	appos	026-79	_
026-79-6	мо́й	moi	Amsny	_	_	026-79-5	amod:poss	026-79	_
# translation: ʺis it you, o Esau, my son?ʺ

026-80-1	҆и+	i	C	_	_	026-80-3	cc	026-80	_
026-80-2	҆ѡнь	on	Pp3msn	_	_	026-80-3	nsubj	026-80	_
026-80-3	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	026-80	_
# translation: and he said:

026-81-1	҆áзь	az	Pp1-sn	_	_	026-81-2	nsubj	026-81	_
026-81-2	҆е́смь	sъm	Vmip1si	_	_	0	root	026-81	_
# translation: ʺI amʺ

026-82-1	҆и+	i	C	_	_	026-82-2	cc	026-82	_
026-82-2	рече+	reka	Vmia3se	_	_	0	root	026-82	_
026-82-3	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	026-82-2	obl:iobj	026-82	_
026-82-4	҆о́ц҃ь	otec	Nmsny	_	_	026-82-2	nsubj	026-82	_
# translation: and his father said to him:

026-83-1	принеси́+	prinesa	Vmm-2se	_	_	0	root	026-83	_
026-83-2	ми	az	Pp1-sd	_	_	026-83-1	obl:iobj	026-83	_
026-83-3	да+	da	C	_	_	026-83-4	mark	026-83	_
026-83-4	еде́мь	jam	Vmip1si	_	_	026-83-1	advcl	026-83	_
026-83-5	ѿ	ot	Sg	_	_	026-83-6	case	026-83	_
026-83-6	ло́ва	lov	Nmsgn	_	_	026-83-4	obl:abl	026-83	_
026-83-7	твое́го	tvoi	Amsgy	_	_	026-83-6	amod:poss	026-83	_
026-83-8	чáдо	čedo	Nnsny	_	_	026-83-1	vocative	026-83	_
026-83-9	да	da	C	_	_	026-83-10	mark	026-83	_
026-83-10	бл҃гословит+		Vmip3si	_	_	026-83-4	advcl	026-83	_
026-83-11	те	ti	Pp2-sa	_	_	026-83-10	obj	026-83	_
026-83-12	дш҃а	duša	Nfsny	_	_	026-83-10	nsubj	026-83	_
026-83-13	мо҆ꙗ́	moi	Afsny	_	_	026-83-12	amod:poss	026-83	_
# translation: ʺbring me to eat from your game, o childʺ / ʺso that my soul blesses youʺ

026-84-1	и	i	C	_	_	026-84-2	cc	026-84	_
026-84-2	прине́се+	prinesa	Vmia3se	_	_	0	root	026-84	_
026-84-3	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	026-84-2	obl:iobj	026-84	_
# translation: and he brought (it) to him

026-85-1	҆и+	i	C	_	_	026-85-2	cc	026-85	_
026-85-2	҆ꙗ́де	jam	Vmia3si	_	_	0	root	026-85	_
# translation: and he ate

026-86-1	҆и	i	C	_	_	026-86-2	cc	026-86	_
026-86-2	прине́се+	prinesa	Vmia3se	_	_	0	root	026-86	_
026-86-3	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	026-86-2	obl:iobj	026-86	_
026-86-4	ви_но	vino	Nnsnn	_	_	026-86-2	obj	026-86	_
# translation: and he brought him wine

026-87-1	҆и+	i	C	_	_	026-87-2	cc	026-87	_
026-87-2	напи+	napija	Vmia3se	_	_	0	root	026-87	_
026-87-3	се	se	Px---a	_	_	026-87-2	expl	026-87	_
# translation: and he drank

026-88-1	҆и+	i	C	_	_	026-88-2	cc	026-88	_
026-88-2	рече	reka	Vmia3se	_	_	0	root	026-88	_
026-88-3	҆емꙋ	toi	Pp3msd	_	_	026-88-2	obl:iobj	026-88	_
026-88-4	҆исакь	Isaak	Nmsny	_	_	026-88-2	nsubj	026-88	_
026-88-5	҆ѡц҃ь	otec	Nmsny	_	_	026-88-4	appos	026-88	_
026-88-6	҆его̀	toi	Pp3msg	_	_	026-88-5	nmod:poss	026-88	_
# translation: and Isaac, his father, said to him:

026-89-1	приближи́+	približa	Vmm-2se	_	_	0	root	026-89	_
026-89-2	се	se	Px---a	_	_	026-89-1	expl	026-89	_
026-89-3	при	pri	Sa	_	_	026-89-4	case	026-89	_
026-89-4	менѐ	az	Pp1-sg	_	_	026-89-1	obl	026-89	_
# translation: ʺcome to me closerʺ

026-90-1	҆и+	i	C	_	_	026-90-2	cc	026-90	_
026-90-2	целꙋвай	celuvam	Vmm-2si	_	_	0	root	026-90	_
026-90-3	ме	az	Pp1-sa	_	_	026-90-2	obj	026-90	_
026-90-4	чáдо.	čedo	Nnsny	_	_	026-90-2	vocative	026-90	_
# translation: ʺand kiss me, o childʺ

026-91-1	ви́дите+	vidja	Vmip2pe	_	_	0	root	026-91	_
026-91-2	ли	li	Qq	_	_	026-91-1	advmod	026-91	_
026-91-3	кáкво+	kakvo	Pq	_	_	026-91-5	mark	026-91	_
026-91-4	е	sъm	Vmip3si	_	_	026-91-5	aux:prf	026-91	_
026-91-5	било	sъm	Vmp--si	_	_	026-91-1	advcl	026-91	_
026-91-6	зло	zъl	Ansnn	_	_	026-91-5	nsubj	026-91	_
026-91-7	҆испи́тиа	izpitija	Nfsnn	_	_	026-91-6	conj	026-91	_
026-91-8	҆и+	i	C	_	_	026-91-10	cc	026-91	_
026-91-9	не	ne	Qz	_	_	026-91-10	amod	026-91	_
026-91-10	прáвда	pravda	Nfsnn	_	_	026-91-7	conj	026-91	_
# translation: do you see what evils, trials and deceit there were?

026-92-1	баща+	bašta	Nfsny	_	_	026-92-3	nsubj	026-92	_
026-92-2	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	026-92-1	nmod:poss	026-92	_
026-92-3	҆ꙗ́де	jam	Vmia3se	_	_	0	root	026-92	_
026-92-4	ѿ+	ot	Sg	_	_	026-92-5	case	026-92	_
026-92-5	ло́ва	lov	Nmsgn	_	_	026-92-3	obl:abl	026-92	_
# translation: his father ate from the game

026-93-1	҆и+	i	C	_	_	026-93-2	cc	026-93	_
026-93-2	пи	pija	Vmm-2si	_	_	0	root	026-93	_
026-93-3	вино	vino	Nnsnn	_	_	026-93-2	obj	026-93	_
# translation: and he drank wine

026-94-1	҆и+	i	C	_	_	026-94-5	cc	026-94	_
026-94-2	све+	sve	Ansnn	_	_	026-94-5	advmod	026-94	_
026-94-3	се	se	Px---a	_	_	026-94-5	expl	026-94	_
026-94-4	не	ne	Qz	_	_	026-94-5	advmod	026-94	_
026-94-5	вер͛ваше	věrvam	Vmii3si	_	_	0	root	026-94	_
026-94-6	да+	da	C	_	_	026-94-9	mark	026-94	_
026-94-7	го	toi	Pp3msa	_	_	026-94-9	obj	026-94	_
026-94-8	не+	ne	Qz	_	_	026-94-9	advmod	026-94	_
026-94-9	изь_ль́жꙋть	izlъža	Vmip3pe	_	_	026-94-5	advcl	026-94	_
# translation: and he still did not believe, that they were not going to deceive him

026-95-1	҆и+	i	C	_	_	026-95-2	cc	026-95	_
026-95-2	при́_бли́жи+	približa	Vmia3se	_	_	0	root	026-95	_
026-95-3	се	se	Px---a	_	_	026-95-2	expl	026-95	_
# translation: and he came closer

026-96-1	҆и+	i	C	_	_	026-96-2	cc	026-96	_
026-96-2	целовà	celuvam	Vmia3si	_	_	0	root	026-96	_
026-96-3	оц҃а	otec	Nmsgy	_	_	026-96-2	obj	026-96	_
026-96-4	свое́го	svoi	Amsgy	_	_	026-96-2	amod:poss	026-96	_
# translation: and he kissed his father

026-97-1	҆и	i	C	_	_	026-97-2	cc	026-97	_
026-97-2	замери́са	zamiriša	Vmia3se	_	_	0	root	026-97	_
026-97-3	меризмà	mirizma	Nfsnn	_	_	026-97-2	obj	026-97	_
026-97-4	хꙋбава	xubav	Afsnn	_	_	026-97-3	amod	026-97	_
026-97-5	ѿ	ot	Sg	_	_	026-97-6	case	026-97	_
026-97-6	дре_ха+	drexa	Nfsnn	_	_	026-97-2	obl:abl	026-97	_
026-97-7	та	tъ	Pd-fsn	_	_	026-97-6	det:p_nom	026-97	_
026-97-8	҆исавова	Isavov	Afsan	_	_	026-97-6	amod:poss	026-97	_
# translation: and he smelled the nice odor of Esau's clothes

026-98-1	҆и+	i	C	_	_	026-98-2	cc	026-98	_
026-98-2	рече	reka	Vmia3se	_	_	0	root	026-98	_
# translation: and he said:

026-99-1	таѧ	toja	Pd-fsn	_	_	026-99-2	det:ext	026-99	_
026-99-2	меризма+	mirizma	Nfsnn	_	_	026-99-3	nsubj	026-99	_
026-99-3	е	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	026-99	_
026-99-4	ѿ	ot	Sg	_	_	026-99-5	case	026-99	_
026-99-5	дреха+	drexa	Nfsnn	_	_	026-99-3	obl:abl	026-99	_
026-99-6	та	tъ	Pd-fsn	_	_	026-99-5	det:p_nom	026-99	_
026-99-7	си́нꙋ	sin	Nmsdy	_	_	026-99-5	nmod:poss	026-99	_
026-99-8	мое́мꙋ	moi	Amsdy	_	_	026-99-7	amod:poss	026-99	_
026-99-9	҆исавꙋ	Isav	Nmsdy	_	_	026-99-7	appos	026-99	_
026-99-10	що	što	Pq	_	_	026-99-13	mark	026-99	_
026-99-11	го	toi	Pp3msa	_	_	026-99-13	obj	026-99	_
026-99-12	гд͒ь	Gospod	Nmsny	_	_	026-99-13	nsubj	026-99	_
026-99-13	бл҃госло́ви	blagoslovja	Vmm-2se	_	_	026-99-7	acl	026-99	_
# translation: ʺthis odor is from the clothes of my son Esau, who shall be blessed by the Lordʺ

026-100-1	҆и+	i	C	_	_	026-100-2	cc	026-100	_
026-100-2	рече	reka	Vmia3se	_	_	0	root	026-100	_
026-100-3	҆исакь	Isaak	Nmsny	_	_	026-100-2	nsubj	026-100	_
026-100-4	си_нꙋ	sin	Nmsdy	_	_	026-100-2	obl:iobj	026-100	_
026-100-5	своемꙋ	svoi	Amsdy	_	_	026-100-4	amod:poss	026-100	_
# translation: and Isaac said to his son:

026-101-1	чáдо	čedo	Nnsny	_	_	026-101-3	vocative	026-101	_
026-101-2	да+	da	C	_	_	026-101-3	aux:opt	026-101	_
026-101-3	҆исполнить	izpъlnja	Vmip3se	_	_	0	root	026-101	_
026-101-4	ти	ti	Pp2-sn	_	_	026-101-3	obl:iobj	026-101	_
026-101-5	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	026-101-3	nsubj	026-101	_
026-101-6	прошенїе	prošenie	Nnsnn	_	_	026-101-3	obj	026-101	_
026-101-7	твое	tvoi	Ansny	_	_	026-101-6	amod:poss	026-101	_
# translation: ʺo child, may God fulfills your prayersʺ

026-102-1	҆и+	i	C	_	_	026-102-4	cc	026-102	_
026-102-2	да+	da	C	_	_	026-102-4	aux:opt	026-102	_
026-102-3	ти	ti	Pp2-sn	_	_	026-102-4	obl:iobj	026-102	_
026-102-4	дадѐ	dam	Vmip3se	_	_	0	root	026-102	_
026-102-5	б҃ь	bog	Nmsny	_	_	026-102-4	nsubj	026-102	_
026-102-6	села	selo	Nnpnn	_	_	026-102-4	obj	026-102	_
# translation: ʺand may God give you settlementsʺ

026-103-1	҆и+	i	C	_	_	026-103-4	cc	026-103	_
026-103-2	да+	da	C	_	_	026-103-4	aux:opt	026-103	_
026-103-3	ти	ti	Pp2-sn	_	_	026-103-4	obl:iobj	026-103	_
026-103-4	дадѐ	dam	Vmip3se	_	_	0	root	026-103	_
026-103-5	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	026-103-4	nsubj	026-103	_
026-103-6	ѿ+	ot	Sg	_	_	026-103-7	case	026-103	_
026-103-7	роси	rosa	Nfsnn	_	_	026-103-4	obl:abl	026-103	_
026-103-8	не_бе́сниа	nebesen	Afsgy	_	_	026-103-7	amod	026-103	_
026-103-9	҆и	i	C	_	_	026-103-11	cc	026-103	_
026-103-10	ѿ+	ot	Sg	_	_	026-103-11	case	026-103	_
026-103-11	влáги	vlaga	Nfsgn	_	_	026-103-7	conj:abl	026-103	_
026-103-12	зе́мниа	zemen	Afsgy	_	_	026-103-11	amod	026-103	_
026-103-13	҆и+	i	C	_	_	026-103-15	cc	026-103	_
026-103-14	млого	mnogo	R	_	_	026-103-15	amod	026-103	_
026-103-15	пшени́цꙋ	pšenica	Nfsan	_	_	026-103-4	obj	026-103	_
026-103-16	҆и	i	C	_	_	026-103-17	cc	026-103	_
026-103-17	ви́но	vino	Nnsnn	_	_	026-103-15	conj	026-103	_
# translation: ʺand may God give you from the heavenly dew and earthly moistureʺ / ʺand a lot of wheat and wineʺ

026-104-1	҆и	i	C	_	_	026-104-4	cc	026-104	_
026-104-2	да+	da	C	_	_	026-104-4	aux:opt	026-104	_
026-104-3	те	ti	Pp2-sa	_	_	026-104-4	obj	026-104	_
026-104-4	слꙋшат	slušam	Vmip3pi	_	_	0	root	026-104	_
026-104-5	свѝ	sve	Amsnn	_	_	026-104-6	amod	026-104	_
026-104-6	҆ꙗзи́ци	ezik	Nmpnn	_	_	026-104-4	nsubj	026-104	_
# translation: ʺand may all peoples obey youʺ

026-105-1	҆и	i	C	_	_	026-105-5	cc	026-105	_
026-105-2	да+	da	C	_	_	026-105-5	aux:opt	026-105	_
026-105-3	ти+	ti	Pp2-sn	_	_	026-105-5	obl:iobj	026-105	_
026-105-4	се	se	Px---a	_	_	026-105-5	expl	026-105	_
026-105-5	покланꙗют	poklanjam	Vmip3pi	_	_	0	root	026-105	_
026-105-6	кне́зове	knęz	Nmpny	_	_	026-105-5	nsubj	026-105	_
# translation: ʺand may princes bow to youʺ

026-106-1	҆и+	i	C	_	_	026-106-3	cc	026-106	_
026-106-2	да	da	C	_	_	026-106-3	aux:opt	026-106	_
026-106-3	бꙋдешь	bъda	Vmia2se	_	_	0	root	026-106	_
026-106-4	господинь	gospodin	Nmsny	_	_	026-106-3	obl:pred	026-106	_
026-106-5	брáтꙋ	brat	Nmsdy	_	_	026-106-3	obl:iobj	026-106	_
026-106-6	тво́емꙋ	tvoi	Amsdy	_	_	026-106-5	amod:poss	026-106	_
# translation: ʺand may you be a lord to your brotherʺ

026-107-1	҆и+	i	C	_	_	026-107-5	cc	026-107	_
026-107-2	да+	da	C	_	_	026-107-5	aux:opt	026-107	_
026-107-3	ти+	ti	Pp2-sn	_	_	026-107-5	obl:iobj	026-107	_
026-107-4	се	se	Px---a	_	_	026-107-5	expl	026-107	_
026-107-5	поклонꙋт	poklonja	Vmip3pe	_	_	0	root	026-107	_
026-107-6	си́нове	sin	Nmpny	_	_	026-107-5	nsubj	026-107	_
026-107-7	҆о́цꙋ	otec	Nmsdy	_	_	026-107-6	nmod:poss	026-107	_
026-107-8	твоемꙋ	tvoi	Amsdy	_	_	026-107-7	amod:poss	026-107	_
# translation: ʺand may the sons of your father bow to youʺ

026-108-1	҆и+	i	C	_	_	026-108-5	cc	026-108	_
026-108-2	ко́й	koi	Pq---n	_	_	026-108-4	mark	026-108	_
026-108-3	тебе	ti	Pp2-sg	_	_	026-108-4	obj	026-108	_
026-108-4	про_кльнѐ	prokъlna	Vmip3se	_	_	026-108-5	advcl	026-108	_
026-108-5	проклеть	prokъlna	Vmpa-se	_	_	0	root	026-108	_
026-108-6	да+	da	C	_	_	026-108-7	aux:opt	026-108	_
026-108-7	бꙋде	bъda	Vmip3se	_	_	026-108-5	aux:pass	026-108	_
# translation: ʺand whoever curses you, may he be accursedʺ

026-109-1	҆á+	a	C	_	_	026-109-5	cc	026-109	_
026-109-2	ко́й	koi	Pq---n	_	_	026-109-4	mark	026-109	_
026-109-3	тебе	ti	Pp2-sg	_	_	026-109-4	obj	026-109	_
026-109-4	бл҃а_госло́ви	blagoslovja	Vmip3se	_	_	026-109-5	advcl	026-109	_
026-109-5	бл҃гослове́нь	blagoslovja	Amsnn	Vmpa-se	_	0	root	026-109	_
026-109-6	да	da	C	_	_	026-109-7	aux:opt	026-109	_
026-109-7	бꙋ́де	bъda	Vmip3se	_	_	026-109-5	aux:pass	026-109	_
# translation: ʺand whoever blesses you, may he be blessedʺ

026-110-1	҆и+	i	C	_	_	026-110-2	cc	026-110	_
026-110-2	пре_станꙋ	prestana	Vmia3se	_	_	0	root	026-110	_
026-110-3	҆исакь	Isaak	Nmsny	_	_	026-110-2	nsubj	026-110	_
026-110-4	ѿ	ot	Sg	_	_	026-110-5	case	026-110	_
026-110-5	бл҃гослáвꙗне	blagoslovenie	Nnsnn	_	_	026-110-2	obl:abl	026-110	_
026-110-6	сина	sin	Nmsgy	_	_	026-110-5	nmod	026-110	_
026-110-7	свое́го	svoi	Amsgy	_	_	026-110-6	amod	026-110	_
026-110-8	҆иӑкова	Jakov	Nmsgy	_	_	026-110-6	appos	026-110	_
# translation: and Isaac stopped to bless his son Jacob

026-111-1	бл҃гослови́+	blagoslovja	Vmm-2se	_	_	0	root	026-111	_
026-111-2	го	toi	Pp3msa	_	_	026-111-1	obj	026-111	_
026-111-3	баща+	bašta	Nfsny	_	_	026-111-1	nsubj	026-111	_
026-111-4	мꙋ,	toi	Pp3msd	_	_	026-111-3	nmod:poss	026-111	_
# translation: his father blessed him

026-112-1	҆и+	i	C	_	_	026-112-2	cc	026-112	_
026-112-2	излезе	izlěza	Vmia3se	_	_	0	root	026-112	_
026-112-3	҆иаковь	Jakov	Nmsny	_	_	026-112-2	nsubj	026-112	_
# translation: and Jacob went out

026-113-1	҆ѡти́де+	otida	Vmia3se	_	_	0	root	026-113	_
026-113-2	си	se	Px---d	_	_	026-113-1	expl	026-113	_
# translation: and he went away

026-114-1	по	po	Sd	_	_	026-114-3	case	026-114	_
026-114-2	неко́и	někoi	Amsny	_	_	026-114-3	amod	026-114	_
026-114-3	чась	čas	Nmsnn	_	_	026-114-4	obl	026-114	_
026-114-4	до́йде	doida	Vmip3se	_	_	0	root	026-114	_
026-114-5	҆исавь	Isav	Nmsny	_	_	026-114-4	nsubj	026-114	_
026-114-6	ѿ	ot	Sg	_	_	026-114-7	case	026-114	_
026-114-7	ло́ва	lov	Nmsgn	_	_	026-114-4	obl:abl	026-114	_
# translation: after some time Esau came back from the hunt

026-115-1	҆и+	i	C	_	_	026-115-2	cc	026-115	_
026-115-2	ꙋготвѝ	ugotvja	Vmip3se	_	_	0	root	026-115	_
026-115-3	҆и+	i	C	_	_	026-115-4	amod	026-115	_
026-115-4	то́й	tja	Pp3fsd	_	_	026-115-2	nsubj	026-115	_
026-115-5	҆ꙗ́стиа	jastie	Nnpnn	_	_	026-115-2	obj	026-115	_
# translation: and he made a meal too

026-116-1	҆и	i	C	_	_	026-116-2	cc	026-116	_
026-116-2	прине́се	prinesa	Vmia3se	_	_	0	root	026-116	_
026-116-3	҆о́ц҃ꙋ	otec	Nmsdy	_	_	026-116-2	obl	026-116	_
026-116-4	свое́_мꙋ	svoi	Amsdy	_	_	026-116-3	amod:poss	026-116	_
# translation: and he brought (it) to his father

026-117-1	҆и+	i	C	_	_	026-117-2	cc	026-117	_
026-117-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	026-117	_
# translation: and he said:

026-118-1	стáни	stana	Vmm-2se	_	_	0	root	026-118	_
026-118-2	҆о́ч҃е	otec	Nmsvy	_	_	026-118-1	vocative	026-118	_
026-118-3	да+	da	C	_	_	026-118-4	mark	026-118	_
026-118-4	еде́шь	jam	Vmip2se	_	_	026-118-1	advcl	026-118	_
026-118-5	ѿ	ot	Sg	_	_	026-118-6	case	026-118	_
026-118-6	ло́_ва	lov	Nmsgn	_	_	026-118-4	obl:abl	026-118	_
026-118-7	мое́го	moi	Amsgy	_	_	026-118-6	amod:poss	026-118	_
026-118-8	да	da	C	_	_	026-118-9	mark	026-118	_
026-118-9	бл҃гослови́т+	blagoslovja	Vmip3si	_	_	026-118-4	advcl	026-118	_
026-118-10	ме	az	Pp1-sa	_	_	026-118-9	obj	026-118	_
026-118-11	дш҃а	duša	Nfsnn	_	_	026-118-9	nsubj	026-118	_
026-118-12	твоѧ	tvoi	Ansny	_	_	026-118-11	amod:poss	026-118	_
# translation: ʺstand up, o father, and eat from my game, so that your soul blesses meʺ

026-119-1	҆и+	i	C	_	_	026-119-2	cc	026-119	_
026-119-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	026-119	_
026-119-3	бащá+	bašta	Nfsny	_	_	026-119-2	nsubj	026-119	_
026-119-4	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	026-119-3	nmod:poss	026-119	_
# translation: and his father said:

026-120-1	ти	ti	Pp2-sn	_	_	026-120-3	nsubj	026-120	_
026-120-2	ко́й	koi	Pq---n	_	_	026-120-3	obl:pred	026-120	_
026-120-3	си	sъm	Vmip2si	_	_	0	root	026-120	_
# translation: ʺwho are you?ʺ

026-121-1	҆á+	a	C	_	_	026-121-3	cc	026-121	_
026-121-2	҅ѡнь,	on	Pp3msn	_	_	026-121-3	nsubj	026-121	_
026-121-3	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	026-121	_
# translation: and he said:

026-122-1	҆ꙗ́+	ja	Pp1-sn	_	_	026-122-2	nsubj	026-122	_
026-122-2	смь	sъm	Vmip1si	_	_	0	root	026-122	_
026-122-3	первородни	pъrvoroden	Amsny	_	_	026-122-4	amod	026-122	_
026-122-4	си́нь	sin	Nmsny	_	_	026-122-2	obl:pred	026-122	_
026-122-5	тво́й	tvoi	Amsny	_	_	026-122-4	amod:poss	026-122	_
026-122-6	҆и_савь	Isav	Nmsny	_	_	026-122-4	appos	026-122	_
# translation: ʺI am Esau, your first-born sonʺ

026-123-1	какво̀	kakvo	Pq	_	_	026-123-2	mark	026-123	_
026-123-2	чꙋ	čuja	Vmia3se	_	_	026-123-16	advcl	026-123	_
026-123-3	бащá+	bašta	Nfsny	_	_	026-123-2	nsubj	026-123	_
026-123-4	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	026-123-3	nmod:poss	026-123	_
026-123-5	че	če	C	_	_	026-123-8	mark	026-123	_
026-123-6	не+	ne	Qz	_	_	026-123-7	advmod	026-123	_
026-123-7	ѐ	sъm	Vmip3si	_	_	026-123-8	aux:prf	026-123	_
026-123-8	би́ль	sъm	Vmp--si	Amsnn	_	026-123-2	advcl	026-123	_
026-123-9	҆исавь	Isav	Nmsny	_	_	026-123-8	nsubj	026-123	_
026-123-10	да+	da	C	_	_	026-123-12	mark	026-123	_
026-123-11	го	toi	Pp3msa	_	_	026-123-12	obj	026-123	_
026-123-12	бл҃гослови	blagoslovja	Vmm-2se	_	_	026-123-8	advcl	026-123	_
026-123-13	҆á+	a	C	_	_	026-123-16	cc	026-123	_
026-123-14	҆ѡн+	on	Pp3msn	_	_	026-123-16	nsubj	026-123	_
026-123-15	се	se	Px---a	_	_	026-123-16	expl	026-123	_
026-123-16	ꙋпла_ши	uplaša	Vmia3se	_	_	0	root	026-123	_
026-123-17	҆ꙗ́ко	jako	R	_	_	026-123-16	advmod	026-123	_
# translation: as his father heard, that it had not been Esau, whom he blessed / he got very scared

026-124-1	҆и+	i	C	_	_	026-124-2	cc	026-124	_
026-124-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	026-124	_
# translation: and he said:

026-125-1	кой	koi	Pq---n	_	_	026-125-2	obl:pred	026-125	_
026-125-2	бе́ше	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	026-125	_
026-125-3	тоꙗ̀	toja	Pd-msn	_	_	026-125-2	nsubj:ext	026-125	_
026-125-4	що	što	Pq	_	_	026-125-6	mark	026-125	_
026-125-5	ми	az	Pp1-sd	_	_	026-125-6	obl:iobj	026-125	_
026-125-6	҆ꙋлови	ulovja	Vmia3se	_	_	026-125-3	acl	026-125	_
026-125-7	ло́вь	lov	Nmsnn	_	_	026-125-6	obj	026-125	_
026-125-8	҆и+	i	C	_	_	026-125-9	cc	026-125	_
026-125-9	доне́се+	donesa	Vmia3se	_	_	026-125-6	conj	026-125	_
026-125-10	ми	az	Pp1-sd	_	_	026-125-9	obl:iobj	026-125	_
# translation: ʺwho was the one, who hunted for me a game and brought it to me (before)?ʺ

026-126-1	та	ta	C	_	_	026-126-2	cc	026-126	_
026-126-2	҆ꙗдох	jam	Vmia1si	_	_	0	root	026-126	_
026-126-3	ѿ	ot	Sg	_	_	026-126-4	case	026-126	_
026-126-4	свѐ	sve	Ansnn	_	_	026-126-2	obl:abl	026-126	_
026-126-5	догдѐ	dogde	Pq	_	_	026-126-8	mark	026-126	_
026-126-6	не+	ne	Qz	_	_	026-126-7	advmod	026-126	_
026-126-7	бе́ше	sъm	Vaii3si	_	_	026-126-8	aux:pprf	026-126	_
026-126-8	доше́ль	doida	Vmp--se	_	_	026-126-2	advcl	026-126	_
026-126-9	ти́,	ti	Pp2-sn	_	_	026-126-8	nsubj	026-126	_
# translation: ʺthen I ate it before you had (ʺnotʺ) comeʺ

026-127-1	҆и+	i	C	_	_	026-127-2	cc	026-127	_
026-127-2	бл҃гослових͛+	blagoslovja	Vmia1se	_	_	0	root	026-127	_
026-127-3	го	toi	Pp3msa	_	_	026-127-2	obj	026-127	_
# translation: ʺand I blessed himʺ

026-128-1	҆и	i	C	_	_	026-128-2	cc	026-128	_
026-128-2	бл҃гослове́нь	blagoslovja	Amsnn	Vmpa-se	_	0	root	026-128	_
026-128-3	ще	šta	Vaip3si	_	_	026-128-5	aux:fut	026-128	_
026-128-4	да	da	C	_	_	026-128-3	fixed:inf	026-128	_
026-128-5	бꙋде	bъda	Vmip3se	_	_	026-128-2	aux:pass	026-128	_
# translation: ʺand he will be blessedʺ

026-129-1	когѝ	koga	Pq	_	_	026-129-2	mark	026-129	_
026-129-2	чꙋ	čuja	Vmia3se	_	_	026-129-12	advcl	026-129	_
026-129-3	҆исáвь	Isav	Nmsny	_	_	026-129-2	nsubj	026-129	_
026-129-4	че+	če	C	_	_	026-129-6	mark	026-129	_
026-129-5	ѐ	sъm	Vaip3si	_	_	026-129-6	aux:prf	026-129	_
026-129-6	бл҃госло_ви́ль	blagoslovja	Vmp--se	Amsnn	_	026-129-2	advcl	026-129	_
026-129-7	бащá+	bašta	Nfsny	_	_	026-129-6	nsubj	026-129	_
026-129-8	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	026-129-7	nmod:poss	026-129	_
026-129-9	҆иакова	Jakov	Nmsgy	_	_	026-129-6	obj	026-129	_
026-129-10	҆á+	a	C	_	_	026-129-12	cc	026-129	_
026-129-11	҆ѡнь	on	Pp3msn	_	_	026-129-12	nsubj	026-129	_
026-129-12	ви́кнꙋ	vikna	Vmia3se	_	_	0	root	026-129	_
026-129-13	сáсь	s	Si	_	_	026-129-15	case	026-129	_
026-129-14	голе́мь	golěm	Amsnn	_	_	026-129-15	amod	026-129	_
026-129-15	глáсь	glas	Nmsnn	_	_	026-129-12	obl	026-129	_
026-129-16	ко́лко	kolko	Pq	_	_	026-129-17	mark	026-129	_
026-129-17	може	moga	Vaip3si	_	_	026-129-12	advcl	026-129	_
# translation: as Esau heard, that his father had blessed Jacob, he cried with a great voice / as much as he could

026-130-1	҆и	i	C	_	_	026-130-3	cc	026-130	_
026-130-2	гор͛ко	gorko	R	_	_	026-130-3	advmod	026-130	_
026-130-3	заплáка	zaplača	Vmia3se	_	_	0	root	026-130	_
026-130-4	҆ꙗ́ко	jako	R	_	_	026-130-3	advmod	026-130	_
# translation: and he cried a lot

026-131-1	҆и+	i	C	_	_	026-131-2	cc	026-131	_
026-131-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	026-131	_
# translation: and he said:

026-132-1	бл҃госло_ви	blagoslovja	Vmm-2se	_	_	0	root	026-132	_
026-132-2	҆и+	i	C	_	_	026-132-3	amod	026-132	_
026-132-3	ме́не	az	Pp1-sg	_	_	026-132-1	obj	026-132	_
026-132-4	҆о́ч҃е	otec	Nmsvy	_	_	026-132-1	vocative	026-132	_
# translation: ʺbless me too, o fatherʺ

026-133-1	молим͛+	molja	Vmip1si	_	_	0	root	026-133	_
026-133-2	ти+	ti	Pp2-sn	_	_	026-133-1	obl:iobj	026-133	_
026-133-3	се	se	Px---a	_	_	026-133-1	expl	026-133	_
# translation: ʺI pray you!ʺ

026-134-1	҆á+	a	C	_	_	026-134-4	cc	026-134	_
026-134-2	баща+	bašta	Nfsny	_	_	026-134-4	nsubj	026-134	_
026-134-3	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	026-134-4	obl:iobj	026-134	_
026-134-4	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	026-134	_
# translation: but his father said:

026-135-1	при_҆иде	priida	Vmia3se	_	_	0	root	026-135	_
026-135-2	брать	brat	Nmsny	_	_	026-135-1	nsubj	026-135	_
026-135-3	тво́й	tvoi	Amsny	_	_	026-135-2	amod:poss	026-135	_
# translation: ʺyour brother cameʺ

026-136-1	сáсь	s	Si	_	_	026-136-2	case	026-136	_
026-136-2	льстїю	lъst	Nfsan	_	_	026-136-3	obl	026-136	_
026-136-3	ꙋзе	uzema	Vmia3se	_	_	0	root	026-136	_
026-136-4	бл҃гослове́нїе	blagoslovenie	Nnsnn	_	_	026-136-3	obj	026-136	_
# translation: ʺhe took the blessing with deceitʺ

026-137-1	҆и+	i	C	_	_	026-137-2	cc	026-137	_
026-137-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	026-137	_
026-137-3	҆исавь	Isav	Nmsny	_	_	026-137-2	nsubj	026-137	_
# translation: and Esau said:

026-138-1	по	po	Sd	_	_	026-138-2	case	026-138	_
026-138-2	прав-дꙋ	pravda	Nfsan	_	_	026-138-5	obl	026-138	_
026-138-3	вто́ри	vtori	Amsny	_	_	026-138-4	amod	026-138	_
026-138-4	пꙋть	pǫt	Nmsnn	_	_	026-138-5	obl	026-138	_
026-138-5	пот͛пе+	potъpja	Vmia3se	_	_	0	root	026-138	_
026-138-6	ме	az	Pp1-sa	_	_	026-138-5	obj	026-138	_
026-138-7	҆иаковь	Jakov	Nmsny	_	_	026-138-5	nsubj	026-138	_
# translation: ʺtruly, Jacob humiliated me for the second timeʺ

026-139-1	҆и	i	C	_	_	026-139-2	cc	026-139	_
026-139-2	ꙋзе+	uzema	Vmia3se	_	_	0	root	026-139	_
026-139-3	ми	az	Pp1-sd	_	_	026-139-2	obl:iobj	026-139	_
026-139-4	пер͛вен͛ство	pъrvenstvo	Nnsnn	_	_	026-139-2	obj	026-139	_
026-139-5	моѐ	moi	Ansny	_	_	026-139-4	amod:poss	026-139	_
# translation: ʺand he took my primogenitureʺ

026-140-1	҆á+	a	C	_	_	026-140-6	cc	026-140	_
026-140-2	сьга	sega	R	_	_	026-140-6	advmod	026-140	_
026-140-3	҆и+	i	C	_	_	026-140-4	amod	026-140	_
026-140-4	бл҃гос_лове́нїе	blagoslovenie	Nnsnn	_	_	026-140-6	obj	026-140	_
026-140-5	моѐ	moi	Ansny	_	_	026-140-4	amod:poss	026-140	_
026-140-6	ѡть́мнꙋ	otъvna	Vmia3se	_	_	0	root	026-140	_
# translation: ʺand now he took my blessingʺ

026-141-1	҆и+	i	C	_	_	026-141-2	cc	026-141	_
026-141-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	026-141	_
026-141-3	҆исáвь	Isav	Nmsny	_	_	026-141-2	nsubj	026-141	_
026-141-4	҆о́_цꙋ	otec	Nmsdy	_	_	026-141-2	obl:iobj	026-141	_
026-141-5	своемꙋ	svoi	Amsdy	_	_	026-141-4	amod:poss	026-141	_
# translation: and Esau said to his father:

026-142-1	не	ne	Qz	_	_	026-142-2	advmod	026-142	_
026-142-2	ѡстави́ль+	ostavja	Vmp--se	_	_	0	root	026-142	_
026-142-3	ли	li	Qq	_	_	026-142-2	advmod	026-142	_
026-142-4	҆еси	sъm	Vaip2si	_	_	026-142-2	aux:prf	026-142	_
026-142-5	҆и	i	C	_	_	026-142-6	amod	026-142	_
026-142-6	ме́_не	az	Pp1-sg	_	_	026-142-2	obl:iobj	026-142	_
026-142-7	бл҃гослове́нїе	blagoslovenie	Nnsnn	_	_	026-142-2	obj	026-142	_
026-142-8	҆о́ч҃е	otec	Nmsvy	_	_	026-142-2	vocative	026-142	_
# translation: ʺdid you not left a blessing for me, o father?ʺ

026-143-1	҆á+	a	C	_	_	026-143-4	cc	026-143	_
026-143-2	баща+	bašta	Nfsny	_	_	026-143-4	nsubj	026-143	_
026-143-3	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	026-143-2	nmod:poss	026-143	_
026-143-4	ре́че,	reka	Vmia3se	_	_	0	root	026-143	_
# translation: but his father said:

026-144-1	҆исаве	Isav	Nmsvy	_	_	026-144-3	vocative	026-144	_
026-144-2	҆ꙗ́	ja	Pp1-sn	_	_	026-144-3	nsubj	026-144	_
026-144-3	҆ѡстави́хь	ostavja	Vmia1se	_	_	0	root	026-144	_
026-144-4	҆иакова	Jakov	Nmsgy	_	_	026-144-3	obj	026-144	_
026-144-5	брата,	brat	Nmsgy	_	_	026-144-4	appos	026-144	_
026-144-6	твое́го	tvoi	Amsgy	_	_	026-144-5	amod:poss	026-144	_
026-144-7	да+	da	C	_	_	026-144-8	mark	026-144	_
026-144-8	бꙋдеть	bъda	Vmip3se	_	_	026-144-3	advcl	026-144	_
026-144-9	гд͒инь	gospodin	Nmsny	_	_	026-144-8	obl:pred	026-144	_
026-144-10	те́бе	ti	Pp2-sg	_	_	026-144-8	obl:iobj	026-144	_
# translation: ʺo Esau, I made (ʺleftʺ) your brother Jacob to be your lordʺ

026-145-1	҆и+	i	C	_	_	026-145-5	cc	026-145	_
026-145-2	сви́	sve	Amsnn	_	_	026-145-3	amod	026-145	_
026-145-3	брайкꙗ	brat	Nmpny	_	_	026-145-5	obj	026-145	_
026-145-4	него́ви	negov	Amsnn	_	_	026-145-3	amod:poss	026-145	_
026-145-5	сотвори́хь	sъtvorja	Vmia1se	_	_	0	root	026-145	_
026-145-6	҆е́мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	026-145-5	obl:iobj	026-145	_
026-145-7	ро́_бие	rob	Nmpny	_	_	026-145-5	obl:pred	026-145	_
# translation: ʺand I made all his brothers to be his servantsʺ

026-146-1	сáсь	s	Si	_	_	026-146-2	case	026-146	_
026-146-2	пшени́цꙋ	pšenica	Nfsan	_	_	026-146-6	obl	026-146	_
026-146-3	҆и+	i	C	_	_	026-146-5	cc	026-146	_
026-146-4	сась	s	Si	_	_	026-146-5	case	026-146	_
026-146-5	вино̀	vino	Nnsnn	_	_	026-146-2	conj	026-146	_
026-146-6	҆оу_твер͛дихь	utvъrdja	Vmia1se	_	_	0	root	026-146	_
026-146-7	н҆егѡ̀	toi	Pp3msg	_	_	026-146-6	obj	026-146	_
# translation: ʺI strengthened him with weath and wineʺ

026-147-1	҆á+	a	C	_	_	026-147-2	cc	026-147	_
026-147-2	тебе	ti	Pp2-sg	_	_	026-147-5	obl:iobj	026-147	_
026-147-3	що	što	Pq	_	_	026-147-5	obj	026-147	_
026-147-4	да+	da	C	_	_	026-147-5	aux:opt	026-147	_
026-147-5	сотворим	sъtvorja	Vmip1si	_	_	0	root	026-147	_
026-147-6	чáдо	čedo	Nnsny	_	_	026-147-5	vocative	026-147	_
# translation: ʺso what should I make for you, o child?ʺ

026-148-1	҆á+	a	C	_	_	026-148-4	cc	026-148	_
026-148-2	҆исавь	Isav	Nmsny	_	_	026-148-4	nsubj	026-148	_
026-148-3	се	se	Px---a	_	_	026-148-4	expl	026-148	_
026-148-4	мо́леше	molja	Vmii3si	_	_	0	root	026-148	_
# translation: but Esau prayed him

026-149-1	҆и+	i	C	_	_	026-149-4	cc	026-149	_
026-149-2	тако	taka	Pr	_	_	026-149-3	advmod	026-149	_
026-149-3	ꙋ_миле́но	umileno	R	_	_	026-149-4	advmod	026-149	_
026-149-4	гово́реше	govorja	Vmii3si	_	_	0	root	026-149	_
# translation: and he spoke very nicely

026-150-1	҆едно̀+	edin	Ansnn	_	_	026-150-3	nummod	026-150	_
026-150-2	ли+	li	Qq	_	_	026-150-1	amod	026-150	_
026-150-3	бл҃госло́ве_нїе	blagoslovenie	Nnsnn	_	_	026-150-3	obj	026-150	_
026-150-4	ꙋ+	u	Sg	_	_	026-150-5	case	026-150	_
026-150-5	те́бе	ti	Pp2-sg	_	_	026-150-6	obl	026-150	_
026-150-6	има	imam	Vmip3si	_	_	0	root	026-150	_
026-150-7	҆о́ч҃е	otec	Nmsvy	_	_	026-150-6	vocative	026-150	_
# translation: ʺdo you (not) have a single blessing (left), o father?ʺ

026-151-1	бл҃гослови	blagoslovja	Vmm-2se	_	_	0	root	026-151	_
026-151-2	и	i	C	_	_	026-151-3	amod	026-151	_
026-151-3	ме́не	az	Pp1-sg	_	_	026-151-1	obj	026-151	_
026-151-4	҆о́ч҃е	otec	Nmsvy	_	_	026-151-1	vocative	026-151	_
# translation: ʺbless me too, o father!ʺ

026-152-1	҆и+	i	C	_	_	026-152-2	cc	026-152	_
026-152-2	ꙋмиле́+	umilja	Vmia3se	_	_	0	root	026-152	_
026-152-3	се	se	Px---a	_	_	026-152-2	expl	026-152	_
026-152-4	баще́+	bašta	Nfsdy	_	_	026-152-2	obl:iobj	026-152	_
026-152-5	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	026-152-4	nmod:poss	026-152	_
# translation: and his father had mercy

026-153-1	҆и+	i	C	_	_	026-153-2	cc	026-153	_
026-153-2	вик_нꙋ	vikna	Vmia3se	_	_	0	root	026-153	_
026-153-3	сáсь	s	Si	_	_	026-153-5	case	026-153	_
026-153-4	голе́мь	golěm	Amsnn	_	_	026-153-5	amod	026-153	_
026-153-5	глáсь	glas	Nmsnn	_	_	026-153-2	obl	026-153	_
# translation: and he called with a strong voice

026-154-1	҆и+	i	C	_	_	026-154-2	cc	026-154	_
026-154-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	026-154	_
# translation: and he said

026-155-1	҆исав	Isav	Nmsny	_	_	026-155-2	nsubj	026-155	_
026-155-2	҆восплакà	vъzplakati	Vmia3se	_	_	0	root	026-155	_
026-155-3	гор͛ко	gorko	R	_	_	026-155-2	advmod	026-155	_
# translation: and Esau wept bitterly

026-156-1	҆и+	i	C	_	_	026-156-2	cc	026-156	_
026-156-2	рече	reka	Vmia3se	_	_	0	root	026-156	_
026-156-3	бащá+	bašta	Nfsny	_	_	026-156-2	nsubj	026-156	_
026-156-4	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	026-156-3	nmod:poss	026-156	_
# translation: and his father said:

026-157-1	҆и+	i	C	_	_	026-157-4	cc	026-157	_
026-157-2	ти	ti	Pp2-sn	_	_	026-157-4	nsubj	026-157	_
026-157-3	да+	da	C	_	_	026-157-4	aux:opt	026-157	_
026-157-4	҆имашь	imam	Vmip2si	_	_	0	root	026-157	_
026-157-5	ѿ	ot	Sg	_	_	026-157-6	case	026-157	_
026-157-6	влáги	vlaga	Nfsgn	_	_	026-157-4	obl:abl	026-157	_
026-157-7	земниꙗ,	zemen	Afsgy	_	_	026-157-6	amod	026-157	_
026-157-8	҆и+	i	C	_	_	026-157-10	cc	026-157	_
026-157-9	ѿ	ot	Sg	_	_	026-157-10	case	026-157	_
026-157-10	ро́си	rosa	Nfsgn	_	_	026-157-6	conj:abl	026-157	_
026-157-11	нб҃сни́а	nebesen	Afsgy	_	_	026-157-10	amod	026-157	_
# translation: ʺmay you have from the moisture of earth and dew of heavens tooʺ

026-158-1	҆и+	i	C	_	_	026-158-3	cc	026-158	_
026-158-2	да+	da	C	_	_	026-158-3	aux:opt	026-158	_
026-158-3	мꙋчи́шь	mъča	Vmip2si	_	_	0	root	026-158	_
026-158-4	зе́млю	zemlja	Nfsan	_	_	026-158-3	obj	026-158	_
# translation: ʺand may you torment (?) the earthʺ

026-159-1	да	da	C	_	_	026-159-2	aux:opt	026-159	_
026-159-2	жи́веешь	živeja	Vmip2si	_	_	0	root	026-159	_
# translation: ʺmay you liveʺ

026-160-1	҆и+	i	C	_	_	026-160-5	cc	026-160	_
026-160-2	братꙋ	brat	Nmsdy	_	_	026-160-5	obl:iobj	026-160	_
026-160-3	твое́мꙋ	tvoi	Amsdy	_	_	026-160-2	amod:poss	026-160	_
026-160-4	да	da	C	_	_	026-160-5	aux:opt	026-160	_
026-160-5	по_рáботишь	porabotja	Vmip2se	_	_	0	root	026-160	_
# translation: ʺand may you serve your brotherʺ

026-161-1	҆и+	i	C	_	_	026-161-7	cc	026-161	_
026-161-2	коги+	koga	Pq	_	_	026-161-4	mark	026-161	_
026-161-3	се	se	Px---a	_	_	026-161-4	expl	026-161	_
026-161-4	састáришь	zastareja	Vmip2se	_	_	026-161-7	advcl	026-161	_
026-161-5	то_ги́ва	togiva	Pr	_	_	026-161-7	advmod	026-161	_
026-161-6	да+	da	C	_	_	026-161-7	aux:opt	026-161	_
026-161-7	разло́жишь	razloža	Vmip2se	_	_	0	root	026-161	_
026-161-8	҆и+	i	C	_	_	026-161-10	cc	026-161	_
026-161-9	да	da	C	_	_	026-161-10	aux:opt	026-161	_
026-161-10	ѡстáвишь	ostavja	Vmip2se	_	_	026-161-7	conj	026-161	_
026-161-11	҆ꙗ́дь	jad	Nmsnn	_	_	026-161-7	obj	026-161	_
026-161-12	ѿ	ot	Sg	_	_	026-161-13	case	026-161	_
026-161-13	ши́ю	šija	Nfsan	_	_	026-161-7	obl:abl	026-161	_
026-161-14	твою̀	tvoi	Afsay	_	_	026-161-13	amod:poss	026-161	_
# translation: ʺand when you become oldʺ / ʺthen may you put off and away the anger from your neckʺ

026-162-1	и+	i	C	_	_	026-162-2	cc	026-162	_
026-162-2	҆ѡстáви	ostavjam	Vmm-2se	_	_	0	root	026-162	_
026-162-3	баща	bašta	Nfsny	_	_	026-162-2	nsubj	026-162	_
026-162-4	врáждꙋ	vražda	Nfsan	_	_	026-162-2	obj	026-162	_
026-162-5	междꙋ	meždu	Si	_	_	026-162-7	case	026-162	_
026-162-6	двà	dva	Ml	Amdnn	_	026-162-7	nummod	026-162	_
026-162-7	брáта	brat	Nmdny	_	_	026-162-2	obl	026-162	_
# translation: and the father left enmity between the two brothers

026-163-1	҆и	i	C	_	_	026-163-2	cc	026-163	_
026-163-2	҆ꙗ́дꙋ_ваше	jaduja	Vmii3si	_	_	0	root	026-163	_
026-163-3	҆исáвь	Isav	Nmsny	_	_	026-163-2	nsubj	026-163	_
026-163-4	на+	na	Sa	_	_	026-163-5	case	026-163	_
026-163-5	҆иáкова	Jakov	Nmsgy	_	_	026-163-2	obl:iobj	026-163	_
026-163-6	радѝ	radi	Sg	_	_	026-163-7	case	026-163	_
026-163-7	бл҃госло_ве́нїе	blagoslovenie	Nnsnn	_	_	026-163-2	obl	026-163	_
# translation: and Esau was angry against Jacob because of the blessing

026-164-1	҆и+	i	C	_	_	026-164-4	cc	026-164	_
026-164-2	тако́й+	taka	Pr	_	_	026-164-4	advmod	026-164	_
026-164-3	ги	tě	Pp3-pa	_	_	026-164-4	obj	026-164	_
026-164-4	бл҃гослови	blagoslovja	Vmm-2se	_	_	0	root	026-164	_
026-164-5	҆о́ц҃ь	otec	Nmsny	_	_	026-164-4	nsubj	026-164	_
# translation: and thus (their) father blessed them

026-165-1	҆и	i	C	_	_	026-165-4	cc	026-165	_
026-165-2	тако́й	taka	Pr	_	_	026-165-4	advmod	026-165	_
026-165-3	нꙋ́жно	nužno	R	_	_	026-165-4	advmod	026-165	_
026-165-4	живꙋвáхꙋ	živeja	Vmii3pi	_	_	0	root	026-165	_
026-165-5	.:.	.:.	X	_	_	026-165-4	punct	026-165	_
026-165-6	.:.	.:.	X	_	_	026-165-4	punct	026-165	_
026-165-7	.:.	.:.	X	_	_	026-165-4	punct	026-165	_
026-165-8	.:.	.:.	X	_	_	026-165-4	punct	026-165	_
# translation: and thus they lived in need...

026-166-1	Ви́дите+	vidja	Vmip2pe	_	_	0	root	026-166	_
026-166-2	ли	li	Qq	_	_	026-166-1	advmod	026-166	_
026-166-3	хр͒ти́ӑни	xristianin	Nmpny	_	_	026-166-1	vocative	026-166	_
026-166-4	какво̀	kakvo	Pq	_	_	026-166-5	mark	026-166	_
026-166-5	бл҃го-слáвꙗ	blagoslovja	Vmia3se	_	_	026-166-1	advcl	026-166	_
026-166-6	҆о́ц҃ь	otec	Nmsny	_	_	026-166-5	nsubj	026-166	_
026-166-7	че́до	čedo	Nnsny	_	_	026-166-5	obj	026-166	_
# translation: do you see, o Christians, what (happens when) a father blesses a child?

026-167-1	҆едно̀	edin	Ansnn	_	_	026-167-2	amod	026-167	_
026-167-2	чедо	čedo	Nnsny	_	_	026-167-4	obj	026-167	_
026-167-3	свое	svoi	Ansny	_	_	026-167-2	amod:poss	026-167	_
026-167-4	бл҃гослови	blagoslovja	Vmm-2se	_	_	0	root	026-167	_
026-167-5	преко	prěko	S	_	_	026-167-6	case	026-167	_
026-167-6	мерꙋ	měra	Nfsan	_	_	026-167-4	obl	026-167	_
# translation: (and) he blesses one child beyond the measure?

026-168-1	҆и+	i	C	_	_	026-168-2	cc	026-168	_
026-168-2	нарече+	nareka	Vmia3se	_	_	0	root	026-168	_
026-168-3	гѡ	toi	Pp3msa	_	_	026-168-2	obj	026-168	_
026-168-4	да+	da	C	_	_	026-168-6	mark	026-168	_
026-168-5	бꙋ́де	bъda	Vmip3se	_	_	026-168-6	cop	026-168	_
026-168-6	богáть	bogat	Amsnn	_	_	026-168-2	advcl	026-168	_
026-168-7	҆и+	i	C	_	_	026-168-9	cc	026-168	_
026-168-8	да	da	C	_	_	026-168-9	mark	026-168	_
026-168-9	҆има	imam	Vmip3si	_	_	026-168-6	conj	026-168	_
026-168-10	ѿ	ot	Sg	_	_	026-168-12	case	026-168	_
026-168-11	све_какво	svekakvo	Pi	_	_	026-168-12	amod	026-168	_
026-168-12	добро	dobro	Nnsnn	_	_	026-168-9	obl	026-168	_
026-168-13	҆и+	i	C	_	_	026-168-14	cc	026-168	_
026-168-14	мло́го	mnogo	R	_	_	026-168-11	conj	026-168	_
026-168-15	҆и+	i	C	_	_	026-168-17	cc	026-168	_
026-168-16	да	da	C	_	_	026-168-17	mark	026-168	_
026-168-17	бꙋде,	bъda	Vmip3se	_	_	026-168-9	conj	026-168	_
026-168-18	нади	nad	Sa	_	_	026-168-20	case	026-168	_
026-168-19	мло́го	mnogo	R	_	_	026-168-20	amod	026-168	_
026-168-20	чл҃веци	člověk	Nmpny	_	_	026-168-17	obl	026-168	_
026-168-21	господáрь:	gospodar	Nmsny	_	_	026-168-17	obl:pred	026-168	_
026-168-22	да+	da	C	_	_	026-168-25	mark	026-168	_
026-168-23	мꙋ+	toi	Pp3msd	_	_	026-168-25	obl:iobj	026-168	_
026-168-24	се	se	Px---a	_	_	026-168-25	expl	026-168	_
026-168-25	срáмꙋють	sramja	Vmip3pi	_	_	026-168-17	advcl	026-168	_
026-168-26	҆и+	i	C	_	_	026-168-30	cc	026-168	_
026-168-27	да+	da	C	_	_	026-168-30	mark	026-168	_
026-168-28	мꙋ+	toi	Pp3msd	_	_	026-168-30	obl:iobj	026-168	_
026-168-29	се	se	Px---a	_	_	026-168-30	expl	026-168	_
026-168-30	покла_н҆ꙗ́ть	poklanjam	Vmip3pi	_	_	026-168-25	conj	026-168	_
026-168-31	҆и+	i	C	_	_	026-168-37	cc	026-168	_
026-168-32	ѿ	ot	Sg	_	_	026-168-34	case	026-168	_
026-168-33	не+	ne	Qz	_	_	026-168-34	amod	026-168	_
026-168-34	ви́дима	vidja	Ansgn	Vmpp-si	_	026-168-37	obl:abl:pass	026-168	_
026-168-35	да+	da	C	_	_	026-168-37	mark	026-168	_
026-168-36	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	026-168-37	obl:iobj	026-168	_
026-168-37	прихо_дить	prixodja	Vmip3si	_	_	026-168-17	conj	026-168	_
026-168-38	богат͛ство	bogatstvo	Nnsnn	_	_	026-168-37	nsubj	026-168	_
026-168-39	҆или	ili	C	_	_	026-168-40	cc	026-168	_
026-168-40	бꙋди	bъda	Vmm-3se	_	_	026-168-38	conj:acl	026-168	_
026-168-41	що	što	Pq	_	_	026-168-40	nsubj	026-168	_
# translation: and he called one to be wealthy and have any good and in plenty / and may he be a lord over many people / so that they are ashamed in front of him and bow to him / and that he receives unseen riches or whatever

026-169-1	҆á	a	C	_	_	026-169-8	cc	026-169	_
026-169-2	дрꙋ́го	drug	Ansnn	_	_	026-169-3	amod	026-169	_
026-169-3	че́до	čedo	Nnsny	_	_	026-169-8	obj	026-169	_
026-169-4	не+	ne	Qz	_	_	026-169-5	advmod	026-169	_
026-169-5	ще́ꙗ	šta	Vaia3se	_	_	026-169-8	aux	026-169	_
026-169-6	҆о́ц҃ь	otec	Nmsny	_	_	026-169-8	nsubj	026-169	_
026-169-7	да+	da	C	_	_	026-169-5	fixed:inf	026-169	_
026-169-8	бл҃госло_ви	blagoslovja	Vmip3se	_	_	0	root	026-169	_
026-169-9	сась	s	Si	_	_	026-169-11	case	026-169	_
026-169-10	све	sve	Ansnn	_	_	026-169-11	amod	026-169	_
026-169-11	срдце	sъrdce	Nnsnn	_	_	026-169-8	obl	026-169	_
# translation: but the father did not want to bless the other child with all his heart

026-170-1	҆и+	i	C	_	_	026-170-2	cc	026-170	_
026-170-2	҆ѡстанꙋ	ostana	Vmia3se	_	_	0	root	026-170	_
026-170-3	жалень	žalen	Amsnn	_	_	026-170-2	obl:pred	026-170	_
026-170-4	на	na	Sa	_	_	026-170-6	case	026-170	_
026-170-5	то҆ꙗ́	toja	Pd-msn	_	_	026-170-6	det:ext	026-170	_
026-170-6	ст҃ь	svět 	Nmsnn	_	_	026-170-2	obl:loc	026-170	_
# translation: and he remained sad in this world

026-171-1	҆и+	i	C	_	_	026-171-4	cc	026-171	_
026-171-2	сась	s	Si	_	_	026-171-3	case	026-171	_
026-171-3	мꙋкꙋ	mъka	Nfsan	_	_	026-171-4	obl	026-171	_
026-171-4	печáли	pečalja	Vmia3si	_	_	0	root	026-171	_
# translation: and he makes his living with torments

026-172-1	҆и	i	C	_	_	026-172-5	cc	026-172	_
026-172-2	сась	s	Si	_	_	026-172-3	case	026-172	_
026-172-3	нево́лю+	nevolja	Nfsan	_	_	026-172-5	obl	026-172	_
026-172-4	се	se	Px---a	_	_	026-172-5	expl	026-172	_
026-172-5	хрáни	xranja	Vmia3si	_	_	0	root	026-172	_
# translation: and he feeds himself with misfortune

026-173-1	҆и+	i	C	_	_	026-173-5	cc	026-173	_
026-173-2	кáлень	kalen	Amsnn	_	_	026-173-5	obl:pred	026-173	_
026-173-3	҆и	i	C	_	_	026-173-4	cc	026-173	_
026-173-4	мокрь	mokъr	Amsnn	_	_	026-173-2	conj:pred	026-173	_
026-173-5	хо́ди	xodja	Vmip3si	_	_	0	root	026-173	_
# translation: and he walks filthy and wet

026-174-1	҆á+	a	C	_	_	026-174-6	cc	026-174	_
026-174-2	пощо	počto	C	_	_	026-174-6	advmod	026-174	_
026-174-3	радѝ	radi	Sg	_	_	026-174-2	fixed	026-174	_
026-174-4	такои,	taka	Pr	_	_	026-174-6	advmod	026-174	_
026-174-5	да+	da	C	_	_	026-174-6	aux:opt	026-174	_
026-174-6	бꙋ́де	bъda	Vmip3se	_	_	0	root	026-174	_
# translation: and why should it be so?

026-175-1	чꙋйте	čuja	Vmm-2pi	_	_	0	root	026-175	_
# translation: hear me

026-176-1	҆и+	i	C	_	_	026-176-2	cc	026-176	_
026-176-2	разꙋмейте	razumeja	Vmm-2pe	_	_	0	root	026-176	_
# translation: and understand:

026-177-1	самь	sam	Amsnn	_	_	026-177-2	amod	026-177	_
026-177-2	гд͒ь	Gospod	Nmsny	_	_	026-177-5	nsubj	026-177	_
026-177-3	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	026-177-2	appos	026-177	_
026-177-4	тáко	taka	Pr	_	_	026-177-5	advmod	026-177	_
026-177-5	҆изволи	izvolja	Vmia3se	_	_	0	root	026-177	_
# translation: the Lord God Himself thus wanted!

026-178-1	҆áвел҆ꙗ́	Avel	Nmsgy	_	_	026-178-5	obj	026-178	_
026-178-2	си_на	sin	Nmsgy	_	_	026-178-1	appos	026-178	_
026-178-3	҆áдáмова	Adamov	Amsgn	_	_	026-178-2	amod:poss	026-178	_
026-178-4	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	026-178-5	nsubj	026-178	_
026-178-5	бл҃гослови	blagoslovja	Vmm-2se	_	_	0	root	026-178	_
# translation: God chose Abel, son of Adam

026-179-1	҆á+	a	C	_	_	026-179-9	cc	026-179	_
026-179-2	кайна	Kain	Nmsgy	_	_	026-179-9	obj	026-179	_
026-179-3	по+	po (2)	Qc	_	_	026-179-4	amod	026-179	_
026-179-4	стараго	star	Amsgy	_	_	026-179-2	amod	026-179	_
026-179-5	҆и	i	C	_	_	026-179-6	cc	026-179	_
026-179-6	пер͛вороднаго	pъrvoroden	Amsgy	_	_	026-179-4	conj	026-179	_
026-179-7	си́на	sin	Nmsgy	_	_	026-179-2	appos	026-179	_
026-179-8	҆á_дáмова	Adamov	Amsgn	_	_	026-179-7	amod:poss	026-179	_
026-179-9	проклѐ	prokъlna	Vmia3se	_	_	0	root	026-179	_
# translation: and he cursed Cain, the older and first-born son of Adam

026-180-1	҆и+	i	C	_	_	026-180-2	cc	026-180	_
026-180-2	рече	reka	Vmia3se	_	_	0	root	026-180	_
# translation: and He said:

026-181-1	брать	brat	Nmsny	_	_	026-181-5	nsubj	026-181	_
026-181-2	твои	tvoi	Amsny	_	_	026-181-1	amod:poss	026-181	_
026-181-3	тебе	ti	Pp2-sg	_	_	026-181-5	obl:iobj	026-181	_
026-181-4	да	da	C	_	_	026-181-5	aux:opt	026-181	_
026-181-5	господствꙋва	gospodstvuvam	Vmip3si	_	_	0	root	026-181	_
# translation: ʺmay your brother is a lord over youʺ

026-182-1	такои	taka	Pr	_	_	026-182-2	advmod	026-182	_
026-182-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	026-182	_
026-182-3	҆и+	i	C	_	_	026-182-5	amod	026-182	_
026-182-4	авраӑмовь	Avraamov	Amsnn	_	_	026-182-5	amod:poss	026-182	_
026-182-5	синь	sin	Nmsny	_	_	026-182-2	nsubj	026-182	_
026-182-6	иїсакь	Isaak	Nmsny	_	_	026-182-5	appos	026-182	_
026-182-7	си́нꙋ	sin	Nmsdy	_	_	026-182-2	obl:iobj	026-182	_
026-182-8	своемꙋ	svoi	Amsdy	_	_	026-182-7	amod:poss	026-182	_
026-182-9	҆исавꙋ	Isav	Nmsdy	_	_	026-182-7	appos	026-182	_
026-182-10	҆иаковꙋ	Jakov	Nmsdy	_	_	026-182-9	reparandum	026-182	_
# translation: thus also Isaac, son of Abraham, said to he son Esau (to serve Jacob?)

026-183-1	҆и+	i	C	_	_	026-183-3	cc	026-183	_
026-183-2	҆ꙗ́ко́вь	Jakov	Nmsny	_	_	026-183-3	nsubj	026-183	_
026-183-3	ꙋзе	uzema	Vmia3se	_	_	0	root	026-183	_
026-183-4	бл҃госло_ве́нїе	blagoslovenie	Nnsnn	_	_	026-183-3	obj	026-183	_
026-183-5	брáтꙋ	brat	Nmsdy	_	_	026-183-3	obl:iobj	026-183	_
026-183-6	своемꙋ	svoi	Amsdy	_	_	026-183-5	amod:poss	026-183	_
026-183-7	сьсь	s	Si	_	_	026-183-8	case	026-183	_
026-183-8	льстию	lъst	Nfsan	_	_	026-183-3	obl	026-183	_
# translation: and Jacob took the blessing of his brother with deceit

026-184-1	҆и	i	C	_	_	026-184-2	cc	026-184	_
026-184-2	нáрече+	nareka	Vmia3se	_	_	0	root	026-184	_
026-184-3	го	toi	Pp3msa	_	_	026-184-2	obj	026-184	_
026-184-4	бащá+	bašta	Nfsny	_	_	026-184-2	nsubj	026-184	_
026-184-5	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	026-184-4	nmod:poss	026-184	_
026-184-6	сась	s	Si	_	_	026-184-7	case	026-184	_
026-184-7	по́мощь	pomošt	Nfsnn	_	_	026-184-2	obl	026-184	_
026-184-8	бо_жию	božii	Afsan	_	_	026-184-7	amod:poss	026-184	_
026-184-9	да+	da	C	_	_	026-184-11	mark	026-184	_
026-184-10	бꙋ́де	bъda	Vmip3se	_	_	026-184-11	cop	026-184	_
026-184-11	богáть	bogat	Amsnn	_	_	026-184-2	advcl	026-184	_
# translation: and his father told him to be wealthy with the help of God

026-185-1	҆исава	Isav	Nmsgy	_	_	026-185-2	obj	026-185	_
026-185-2	наре_че	nareka	Vmia3se	_	_	0	root	026-185	_
026-185-3	че	če	C	_	_	026-185-5	mark	026-185	_
026-185-4	да+	da	C	_	_	026-185-3	fixed	026-185	_
026-185-5	бꙋде	bъda	Vmip3se	_	_	026-185-2	advcl	026-185	_
026-185-6	брáтꙋ	brat	Nmsdy	_	_	026-185-5	obl:iobj	026-185	_
026-185-7	своемꙋ	svoi	Amsdy	_	_	026-185-6	amod:poss	026-185	_
026-185-8	слꙋга	sluga	Nfsny	_	_	026-185-5	obl:pred	026-185	_
026-185-9	да	da	C	_	_	026-185-12	mark	026-185	_
026-185-10	мꙋ+	toi	Pp3msd	_	_	026-185-12	obl:iobj	026-185	_
026-185-11	се	se	Px---a	_	_	026-185-12	expl	026-185	_
026-185-12	срамꙋва	sramja	Vmip3si	_	_	026-185-5	conj	026-185	_
026-185-13	҆и+	i	C	_	_	026-185-17	cc	026-185	_
026-185-14	да+	da	C	_	_	026-185-17	mark	026-185	_
026-185-15	мꙋ+	toi	Pp3msd	_	_	026-185-17	obl:iobj	026-185	_
026-185-16	се	se	Px---a	_	_	026-185-17	expl	026-185	_
026-185-17	поклан҆ꙗ́	poklanjam	Vmip3si	_	_	026-185-12	conj	026-185	_
026-185-18	҆и+	i	C	_	_	026-185-21	cc	026-185	_
026-185-19	ѡнь	on	Pp3msn	_	_	026-185-21	nsubj	026-185	_
026-185-20	да	da	C	_	_	026-185-21	mark	026-185	_
026-185-21	господствꙋ́е	gospodstvuvam	Vmip3si	_	_	026-185-17	conj	026-185	_
026-185-22	братꙋ	brat	Nmsdy	_	_	026-185-21	obl:iobj	026-185	_
026-185-23	свое_мꙋ	svoi	Amsdy	_	_	026-185-22	amod:poss	026-185	_
# translation: he said to Esau to be a servant to his brother / to be ashamed before him and to bow to him / and he (Jacob) to be a lord over him

026-186-1	тако	taka	Pr	_	_	026-186-2	advmod	026-186	_
026-186-2	҆е́сть	sъm	Vaip3si	_	_	0	root	026-186	_
026-186-3	҆и+	i	C	_	_	026-186-6	amod	026-186	_
026-186-4	до	do	Sg	_	_	026-186-6	case	026-186	_
026-186-5	дне́шни	dnešen	Amsny	_	_	026-186-6	amod	026-186	_
026-186-6	де́нь	den	Nmsnn	_	_	026-186-2	obl	026-186	_
026-186-7	.:.	.:.	X	_	_	026-186-6	punct	026-186	_
# translation: and thus it is until today

026-187-1	бг҃ꙋ	bog	Nmsdy	_	_	026-187-3	obl:iobj	026-187	_
026-187-2	нашемꙋ	naš	Amsdy	_	_	026-187-1	amod:poss	026-187	_
026-187-3	слава	slava	Nfsnn	_	_	0	root	026-187	_
026-187-4	҆и+	i	C	_	_	026-187-5	cc	026-187	_
026-187-5	чт҃ь	čest	Nfsnn	_	_	026-187-3	conj	026-187	_
026-187-6	҆и+	i	C	_	_	026-187-7	cc	026-187	_
026-187-7	поклоненїе	poklonenie	Nnsnn	_	_	026-187-5	conj	026-187	_
026-187-8	оцꙋ	otec	Nmsdy	_	_	026-187-1	appos	026-187	_
# translation: praise be to our God, and honor and respect to Father