025-1-1 === === X _ _ 025-1-2 punct 025-1 _ 025-1-2 skazanie skazanie Nnsnn _ _ 0 root 025-1 _ 025-1-3 i i C _ _ 025-1-4 cc 025-1 _ 025-1-4 čudesa čudo Nnpnn _ _ 025-1-2 conj 025-1 _ 025-1-5 noeva Noev Anpny _ _ 025-1-2 amod:poss 025-1 _ # translation: [Title] Story and miracles of Noah 025-2-1 o o (2) Sl _ _ 025-2-3 discourse 025-2 _ 025-2-2 kako kako Pq _ _ 025-2-3 advmod 025-2 _ 025-2-3 pokaja pokaja Vmia3se _ _ 0 root 025-2 _ 025-2-4 se se Px---a _ _ 025-2-3 expl 025-2 _ 025-2-5 bgъ bog Nmsny _ _ 025-2-3 nsubj 025-2 _ 025-2-6 zašto zašto C _ _ 025-2-7 mark 025-2 _ 025-2-7 sozdade sъzdam Vmia3se _ _ 025-2-3 advcl 025-2 _ 025-2-8 člveka človek Nmsgy _ _ 025-2-7 obj 025-2 _ 025-2-9 na na Sl _ _ 025-2-10 case 025-2 _ 025-2-10 zemli zemlja Nfsdn _ _ 025-2-7 obl:loc 025-2 _ # translation: [Title] About how God repented creation of humans on the Earth 025-3-1 noja Noi Nmsoy _ _ 025-3-2 nsubj 025-3 _ 025-3-2 beše sъm Vmii3si _ _ 0 root 025-3 _ 025-3-3 člvekъ človek Nmsny _ _ 025-3-2 obl:pred 025-3 _ 025-3-4 ot ot Sg _ _ 025-3-7 case 025-3 _ 025-3-5 petъ pet Ml _ _ 025-3-6 nummod 025-3 _ 025-3-6 stotinъ stotin Nfpgn _ _ 025-3-7 nummod 025-3 _ 025-3-7 godini godina Nfpnn _ _ 025-3-3 nmod 025-3 _ # translation: Noah was a five hundred years old man 025-4-1 i i C _ _ 025-4-2 cc 025-4 _ 025-4-2 rodi rodja Vmia3se _ _ 0 root 025-4 _ 025-4-3 tri tri Ml _ _ 025-4-4 nummod 025-4 _ 025-4-4 snove sin Nmpny _ _ 025-4-2 obj 025-4 _ 025-4-5 sima Sim Nmsgy _ _ 025-4-4 appos 025-4 _ 025-4-6 i i C _ _ 025-4-8 cc 025-4 _ 025-4-7 drugi drug Amsny _ _ 025-4-8 nummod 025-4 _ 025-4-8 sinъ sin Nmsny _ _ 025-4-5 conj 025-4 _ 025-4-9 negovъ negov Amsnn _ _ 025-4-8 amod:poss 025-4 _ 025-4-10 xamъ Xam Nmsny _ _ 025-4-8 appos 025-4 _ 025-4-11 i i C _ _ 025-4-13 cc 025-4 _ 025-4-12 treti treti Amsny _ _ 025-4-13 nummod 025-4 _ 025-4-13 sinъ sin Nmsny _ _ 025-4-8 conj 025-4 _ 025-4-14 noevъ Noev Amsnn _ _ 025-4-13 amod:poss 025-4 _ 025-4-15 iafetъ Jafet Nmsny _ _ 025-4-13 appos 025-4 _ # translation: and he gave birth to three sons: (first) Shem, / and (then to) his second son, Ham, / and (then to) Noahʹs third son, Japheth 025-5-1 kogi kogi Pq _ _ 025-5-5 mark 025-5 _ 025-5-2 počexu počna Vmii3pe _ _ 025-5-5 aux 025-5 _ 025-5-3 da da C _ _ 025-5-2 fixed:inf 025-5 _ 025-5-4 se se Px---a _ _ 025-5-5 expl 025-5 _ 025-5-5 raždatъ raždam Vmip3pi _ _ 025-5-11 advcl 025-5 _ 025-5-6 člveci človek Nmpny _ _ 025-5-5 nsubj 025-5 _ 025-5-7 mlogo mlogo R _ _ 025-5-5 advmod 025-5 _ 025-5-8 na na Sl _ _ 025-5-9 case 025-5 _ 025-5-9 zemli zemlja Nfsdn _ _ 025-5-5 obl:loc 025-5 _ 025-5-10 i i C _ _ 025-5-11 cc 025-5 _ 025-5-11 rodixu rodja Vmii3pe _ _ 0 root 025-5 _ 025-5-12 se se Px---a _ _ 025-5-11 expl 025-5 _ 025-5-13 imъ tě Pp3-pd _ _ 025-5-11 obl:iobj 025-5 _ 025-5-14 i i C _ _ 025-5-15 cc 025-5 _ 025-5-15 sinove sin Nmpny _ _ 025-5-11 nsubj 025-5 _ 025-5-16 i i C _ _ 025-5-17 cc 025-5 _ 025-5-17 dъšteri dъšterja Nfpny _ _ 025-5-15 conj 025-5 _ # translation: when humans started to be born more on the Earth / then they gave birth to sons and daughters 025-6-1 i i C _ _ 025-6-2 cc 025-6 _ 025-6-2 vidoxu vidja Vmii3pe _ _ 0 root 025-6 _ 025-6-3 sinove sin Nmpny _ _ 025-6-2 nsubj 025-6 _ 025-6-4 bžii božii Ampny _ _ 025-6-3 amod:poss 025-6 _ 025-6-5 dъšteri dъšterja Nfpny _ _ 025-6-2 obj 025-6 _ 025-6-6 člvečeski človečeski Afpnn _ _ 025-6-5 amod 025-6 _ # translation: and the sons of God saw the daughters of humans 025-7-1 i i C _ _ 025-7-2 cc 025-7 _ 025-7-2 rekoxu reka Vmii3pe _ _ 0 root 025-7 _ # translation: and they said: 025-8-1 dobre dobre R _ _ 025-8-3 advmod 025-8 _ 025-8-2 bi sъm Vao-2se _ _ 025-8-3 aux:con 025-8 _ 025-8-3 bilo sъm Vmp--si Ansnn _ 0 root 025-8 _ 025-8-4 da da C _ _ 025-8-5 mark 025-8 _ 025-8-5 priidemo priida Vmip1pe _ _ 025-8-3 advcl 025-8 _ 025-8-6 blizu blizo R _ _ 025-8-5 advmod 025-8 _ 025-8-7 da da C _ _ 025-8-8 mark 025-8 _ 025-8-8 vidimo vidja Vmip1pe _ _ 025-8-5 advcl 025-8 _ 025-8-9 tię toja Pd-fpn _ _ 025-8-10 det:ext 025-8 _ 025-8-10 dъšteri dъšterja Nfpny _ _ 025-8-8 obj 025-8 _ 025-8-11 člvečeski človečeski Afpnn _ _ 025-8-10 amod 025-8 _ 025-8-12 kakvi kakъv Afpnn _ _ 025-8-13 mark 025-8 _ 025-8-13 su sъm Vmip3pi _ _ 025-8-8 advcl 025-8 _ # translation: ʺit would be good to come closerʺ / ʺso that we can see those daughters of men, how they areʺ 025-9-1 i i C _ _ 025-9-2 cc 025-9 _ 025-9-2 priidoxu priida Vmii3pe _ _ 0 root 025-9 _ # translation: and they came closer 025-10-1 i i C _ _ 025-10-2 cc 025-10 _ 025-10-2 vidoxu vidja Vmii3pe _ _ 0 root 025-10 _ 025-10-3 gi tě Pp3-pa _ _ 025-10-2 obj 025-10 _ # translation: and they saw them 025-11-1 i i C _ _ 025-11-2 cc 025-11 _ 025-11-2 rekoxu reka Vmii3pe _ _ 0 root 025-11 _ # translation: and they said: 025-12-1 dobri dobъr Afpnn _ _ 0 root 025-12 _ 025-12-2 su sъm Vaip3pi _ _ 025-12-3 aux:prf 025-12 _ 025-12-3 bili sъm Vmp--pi Afpnn _ 025-12-1 cop 025-12 _ # translation: ʺthey were goodʺ 025-13-1 elate doida Vmm-2pe _ _ 0 root 025-13 _ 025-13-2 da da C _ _ 025-13-4 mark 025-13 _ 025-13-3 si se Px---d _ _ 025-13-4 expl 025-13 _ 025-13-4 zememe zema Vmip2pe _ _ 025-13-1 advcl 025-13 _ 025-13-5 po po Sd _ _ 025-13-6 case 025-13 _ 025-13-6 edna edin Afsnn _ _ 025-13-1 obl 025-13 _ # translation: ʺcome, let us take one for eachʺ 025-14-1 i i C _ _ 025-14-2 cc 025-14 _ 025-14-2 uzexu uzema Vmii3pe _ _ 0 root 025-14 _ 025-14-3 sebe sebe Px---g _ _ 025-14-2 obl:iobj 025-14 _ 025-14-4 ženi žena Nfpny _ _ 025-14-2 obj 025-14 _ # translation: and they took (them for) wives 025-15-1 i i C _ _ 025-15-2 cc 025-15 _ 025-15-2 razъgrabaxu razgrabja Vmii3pe _ _ 0 root 025-15 _ 025-15-3 svi sve Afpnn _ _ 025-15-5 amod 025-15 _ 025-15-4 te tъ Pd-fpn _ _ 025-15-3 det:p_adj 025-15 _ 025-15-5 dъšteri dъšterja Nfpny _ _ 025-15-2 obj 025-15 _ 025-15-6 člvečeski človečeski Afpnn _ _ 025-15-5 amod 025-15 _ 025-15-7 što što Pq _ _ 025-15-9 mark 025-15 _ 025-15-8 gi tě Pp3-pa _ _ 025-15-9 obj 025-15 _ 025-15-9 vidoxu vidja Vmii3pe _ _ 025-15-5 acl 025-15 _ 025-15-10 sa s Si _ _ 025-15-11 case 025-15 _ 025-15-11 oči oči Nnpnn _ _ 025-15-9 obl 025-15 _ # translation: and they took all the daughters of men, whom they saw with (their) eyes 025-16-1 togiva togiva Pr _ _ 025-16-2 advmod 025-16 _ 025-16-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 025-16 _ 025-16-3 bgъ bog Nmsny _ _ 025-16-2 nsubj 025-16 _ # translation: then God said: 025-17-1 ne ne Qz _ _ 025-17-2 advmod 025-17 _ 025-17-2 davamъ davam Vmip1si _ _ 0 root 025-17 _ 025-17-3 dxa dux Nmsgn _ _ 025-17-2 obj 025-17 _ 025-17-4 moego moi Amsgy _ _ 025-17-3 amod:poss 025-17 _ 025-17-5 da da C _ _ 025-17-6 mark 025-17 _ 025-17-6 sedi sedja Vmip3si _ _ 025-17-2 advcl 025-17 _ 025-17-7 u u Sl _ _ 025-17-9 case 025-17 _ 025-17-8 tija toja Pd-mpn _ _ 025-17-9 det:ext 025-17 _ 025-17-9 čveci človek Nmpny _ _ 025-17-6 obl 025-17 _ # translation: ʺI do not allow (ʺgiveʺ) my spirit to dwell among those peopleʺ 025-18-1 zašto zašto C _ _ 025-18-2 cc 025-18 _ 025-18-2 su sъm Vmip3pi _ _ 0 root 025-18 _ 025-18-3 tię toja Pd-mpn _ _ 025-18-4 det:ext 025-18 _ 025-18-4 člveci človek Nmpny _ _ 025-18-2 nsubj 025-18 _ 025-18-5 plъtъ plъt Nfsnn _ _ 025-18-2 obl:pred 025-18 _ 025-18-6 ot ot Sg _ _ 025-18-7 case 025-18 _ 025-18-7 zemlju zemlja Nfsan _ _ 025-18-2 obl:abl 025-18 _ # translation: ʺfor those humans are flesh of the earthʺ 025-19-1 i i C _ _ 025-19-6 cc 025-19 _ 025-19-2 štutъ šta Vaip3pi _ _ 025-19-4 aux:fut 025-19 _ 025-19-3 da da C _ _ 025-19-2 fixed:inf 025-19 _ 025-19-4 budutъ bъda Vmip3pe _ _ 025-19-6 cop 025-19 _ 025-19-5 oni oni Pp3-pn _ _ 025-19-6 nsubj 025-19 _ 025-19-6 živi živ Ampnn _ _ 0 root 025-19 _ 025-19-7 po po Sd _ _ 025-19-12 case 025-19 _ 025-19-8 sto sto Ml _ _ 025-19-11 nummod 025-19 _ 025-19-9 i i C _ _ 025-19-10 cc 025-19 _ 025-19-10 dva dva Ml Amdnn _ 025-19-8 conj 025-19 _ 025-19-11 desetъ deset Ml _ _ 025-19-12 nummod 025-19 _ 025-19-12 godini godina Nfpnn _ _ 025-19-6 obl 025-19 _ # translation: ʺand they will be alive for 120 yearsʺ 025-20-1 i i C _ _ 025-20-4 cc 025-20 _ 025-20-2 xoštutъ xotěti Vaip3pi _ _ 025-20-4 aux:fut 025-20 _ 025-20-3 da da C _ _ 025-20-2 fixed:inf 025-20 _ 025-20-4 umrutъ umra Vmip3pi _ _ 0 root 025-20 _ # translation: ʺand they will dieʺ 025-21-1 a a C _ _ 025-21-6 cc 025-21 _ 025-21-2 dxъ dux Nmsnn _ _ 025-21-6 nsubj 025-21 _ 025-21-3 moi moi Amsny _ _ 025-21-2 amod:poss 025-21 _ 025-21-4 smrъt smъrt Nfsnn _ _ 025-21-6 obj 025-21 _ 025-21-5 ne ne Qz _ _ 025-21-6 advmod 025-21 _ 025-21-6 ima ima Vmip3si _ _ 0 root 025-21 _ # translation: ʺbut my spirit has no deathʺ 025-22-1 i i C _ _ 025-22-9 cc 025-22 _ 025-22-2 kato kato C _ _ 025-22-3 mark 025-22 _ 025-22-3 uzexu uzema Vmii3pe _ _ 025-22-9 advcl 025-22 _ 025-22-4 sinove sin Nmpny _ _ 025-22-3 nsubj 025-22 _ 025-22-5 bžii božii Ampny _ _ 025-22-4 amod:poss 025-22 _ 025-22-6 dъšteri dъšterja Nfpny _ _ 025-22-3 obj 025-22 _ 025-22-7 člvečeski človečeski Afpnn _ _ 025-22-6 amod 025-22 _ 025-22-8 i i C _ _ 025-22-9 cc 025-22 _ 025-22-9 naraždaxu naraždam Vmii3pe _ _ 0 root 025-22 _ 025-22-10 se se Px---a _ _ 025-22-9 expl 025-22 _ 025-22-11 mlogo mlogo R _ _ 025-22-9 advmod 025-22 _ # translation: and as sons of God took the daughters of men / then they multiplied a lot 025-23-1 i i C _ _ 025-23-2 cc 025-23 _ 025-23-2 ispolnixu izpъlnja Vmii3pe _ _ 0 root 025-23 _ 025-23-3 se se Px---a _ _ 025-23-2 expl 025-23 _ 025-23-4 na naraždam Sl _ _ 025-23-5 case 025-23 _ 025-23-5 zemli zemlja Nfsdn _ _ 025-23-2 obl:loc 025-23 _ 025-23-6 mlogo mlogo R _ _ 025-23-2 advmod 025-23 _ # translation: and they filled (ʺthemselves onʺ) the Earth (ʺa lotʺ) 025-24-1 i i C _ _ 025-24-4 cc 025-24 _ 025-24-2 počexu počna Vmii3pe _ _ 025-24-4 aux 025-24 _ 025-24-3 da da C _ _ 025-24-2 fixed:inf 025-24 _ 025-24-4 činatъ činja Vmip3pi _ _ 0 root 025-24 _ 025-24-5 zlo zlo Nnsnn _ _ 025-24-4 obj 025-24 _ 025-24-6 kražba kražba Nfsnn _ _ 025-24-5 appos 025-24 _ 025-24-7 kurъvarъstvo kurvarstvo Nnsnn _ _ 025-24-6 conj 025-24 _ 025-24-8 mlogo mlogo R _ _ 025-24-7 amod 025-24 _ 025-24-9 i i C _ _ 025-24-10 cc 025-24 _ 025-24-10 pijanъstvo pijanstvo Nnsnn _ _ 025-24-7 conj 025-24 _ 025-24-11 i i C _ _ 025-24-12 cc 025-24 _ 025-24-12 ubiistvo ubiistvo Nnsnn _ _ 025-24-10 conj 025-24 _ # translation: and they began to do evil: theft, a lot of adultery, and drinking, and murder 025-25-1 i i C _ _ 025-25-2 cc 025-25 _ 025-25-2 vide vidja Vmia3se _ _ 0 root 025-25 _ 025-25-3 bgъ bog Nmsny _ _ 025-25-2 nsubj 025-25 _ 025-25-4 če če C _ _ 025-25-6 mark 025-25 _ 025-25-5 se se Px---a _ _ 025-25-6 expl 025-25 _ 025-25-6 umložixu umloža Vmii3pe _ _ 025-25-2 advcl 025-25 _ 025-25-7 zlobi zloba Nfpnn _ _ 025-25-6 nsubj 025-25 _ 025-25-8 člvečeski člvečeski Afpnn _ _ 025-25-7 amod 025-25 _ 025-25-9 na na Sl _ _ 025-25-10 case 025-25 _ 025-25-10 zemli zemlja Nfsdn _ _ 025-25-6 obl:loc 025-25 _ # translation: and God saw that human evils multiplied on the Earth 025-26-1 i i C _ _ 025-26-2 cc 025-26 _ 025-26-2 pomisli pomislja Vmia3se _ _ 0 root 025-26 _ 025-26-3 sasъ s Si _ _ 025-26-4 case 025-26 _ 025-26-4 srdce sъrdce Nnsnn _ _ 025-26-2 obl 025-26 _ 025-26-5 svoe svoi Ansny _ _ 025-26-4 amod:poss 025-26 _ 025-26-6 na na Sa _ _ 025-26-7 case 025-26 _ 025-26-7 nexelo nexel Ansnn _ _ 025-26-2 obl 025-26 _ # translation: and He thought with His heart about this malady 025-27-1 i i C _ _ 025-27-2 cc 025-27 _ 025-27-2 pokaę pokaja Vmia3se _ _ 0 root 025-27 _ 025-27-3 se se Px---a _ _ 025-27-2 expl 025-27 _ 025-27-4 bgъ bog Nmsny _ _ 025-27-2 nsubj 025-27 _ 025-27-5 zašto zašto C _ _ 025-27-6 mark 025-27 _ 025-27-6 sotvori sъtvorja Vmia3se _ _ 025-27-2 advcl 025-27 _ 025-27-7 člveka človek Nmsgy _ _ 025-27-6 obj 025-27 _ 025-27-8 na na Sl _ _ 025-27-9 case 025-27 _ 025-27-9 zemlju zemlja Nfsan _ _ 025-27-6 obl:loc 025-27 _ # translation: and God repented that He created the human on the Earth 025-28-1 i i C _ _ 025-28-2 cc 025-28 _ 025-28-2 razmisli razmislja Vmia3se _ _ 0 root 025-28 _ # translation: and He thought through 025-29-1 i i C _ _ 025-29-2 cc 025-29 _ 025-29-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 025-29 _ # translation: and He said: 025-30-1 azъ az Pp1-sn _ _ 025-30-3 nsubj 025-30 _ 025-30-2 xoštu xotěti Vaip1si _ _ 025-30-3 aux:fut 025-30 _ 025-30-3 potrebiti potrebja Vmn---e _ _ 0 root 025-30 _ 025-30-4 člveka človek Nmsgy _ _ 025-30-3 obj 025-30 _ 025-30-5 štoto štoto Pr _ _ 025-30-7 mark 025-30 _ 025-30-6 go toi Pp3msa _ _ 025-30-7 obj 025-30 _ 025-30-7 sotvorixъ sъtvorja Vmia1se _ _ 025-30-4 acl 025-30 _ 025-30-8 ot ot Sg _ _ 025-30-9 case 025-30 _ 025-30-9 zemlju zemlja Nfsan _ _ 025-30-7 obl:abl 025-30 _ 025-30-10 i i C _ _ 025-30-11 cc 025-30 _ 025-30-11 dobitakъ dobitъk Nmsny _ _ 025-30-4 conj 025-30 _ 025-30-12 i i C _ _ 025-30-14 cc 025-30 _ 025-30-13 gadi gad Nfpny _ _ 025-30-11 conj 025-30 _ 025-30-14 divi div Afpnn _ _ 025-30-14 amod 025-30 _ 025-30-15 i i C _ _ 025-30-16 cc 025-30 _ 025-30-16 ptici ptica Nfpny _ _ 025-30-14 conj 025-30 _ 025-30-17 nbnia nebesen Afpny _ _ 025-30-16 amod 025-30 _ # translation: ʺI will destroy the human, whom I have created from the earthʺ / ʺand (with him) the cattle, and wild vermin, and heavenly birdsʺ 025-31-1 i i C _ _ 025-31-4 cc 025-31 _ 025-31-2 sve sve Nnsnn _ _ 025-31-4 obj 025-31 _ 025-31-3 da da C _ _ 025-31-4 aux:opt 025-31 _ 025-31-4 potrebimъ potrebja Vmip1se _ _ 0 root 025-31 _ 025-31-5 ot ot Sg _ _ 025-31-6 case 025-31 _ 025-31-6 zemli zemlja Nfsdn _ _ 025-31-4 obl:abl 025-31 _ 025-31-7 da da C _ _ 025-31-9 mark 025-31 _ 025-31-8 ne ne Qz _ _ 025-31-9 advmod 025-31 _ 025-31-9 ima ima Vmip3si _ _ 025-31-4 advcl 025-31 _ 025-31-10 ništo ništo Pz _ _ 025-31-9 obj 025-31 _ 025-31-11 živo živ Ansnn _ _ 025-31-10 amod 025-31 _ 025-31-12 na na Sl _ _ 025-31-13 case 025-31 _ 025-31-13 stъ svět Nmsnn _ _ 025-31-9 obl:loc 025-31 _ # translation: ʺmay I vanquish everything from the Earthʺ / ʺso that there is nothing alive in the worldʺ 025-32-1 zašto zašto C _ _ 025-32-3 cc 025-32 _ 025-32-2 se se Px---a _ _ 025-32-3 expl 025-32 _ 025-32-3 pokaęxъ pokaja Vmia1se _ _ 0 root 025-32 _ 025-32-4 če če C _ _ 025-32-5 mark 025-32 _ 025-32-5 sotvorixъ sъtvorja Vmia1se _ _ 025-32-3 advcl 025-32 _ 025-32-6 člveka človek Nmsgy _ _ 025-32-5 obj 025-32 _ 025-32-7 † † X _ _ 025-32-6 punct 025-32 _ # translation: ʺbecause I repented, that I created a humanʺ 025-33-1 noja Noi Nmsoy _ _ 025-33-3 nsubj 025-33 _ 025-33-2 beše sъm Vaii3si _ _ 025-33-3 aux:pprf 025-33 _ 025-33-3 našlъ naida Vmp--se Amsnn _ 0 root 025-33 _ 025-33-4 blgodatъ blagodat Nfsnn _ _ 025-33-3 obj 025-33 _ 025-33-5 ot ot Sg _ _ 025-33-6 case 025-33 _ 025-33-6 gda Gospod Nmsgy _ _ 025-33-3 obl:abl 025-33 _ 025-33-7 bga bog Nmsgy _ _ 025-33-6 appos 025-33 _ # translation: Noah had found Lord Godʹs grace 025-34-1 noe Noi Nmsvy _ _ 025-34-2 nsubj 025-34 _ 025-34-2 beše sъm Vmii3si _ _ 0 root 025-34 _ 025-34-3 člvekъ človek Nmsny _ _ 025-34-2 obl:pred 025-34 _ 025-34-4 pravedenъ praveden Amsnn _ _ 025-34-3 amod 025-34 _ 025-34-5 i i C _ _ 025-34-6 cc 025-34 _ 025-34-6 soveršenъ sъvъršen Amsnn Vmpa-se _ 025-34-4 conj 025-34 _ # translation: Noah was a righteous and perfect man 025-35-1 onъ on Pp3msn _ _ 025-35-7 nsubj 025-35 _ 025-35-2 vъ v Sl _ _ 025-35-3 case 025-35 _ 025-35-3 rode rod Nmsln _ _ 025-35-7 obl:loc 025-35 _ 025-35-4 svoemъ svoi Ampin _ _ 025-35-3 amod:poss 025-35 _ 025-35-5 i i C _ _ 025-35-7 cc 025-35 _ 025-35-6 bgu bog Nmsdy _ _ 025-35-7 obl:iobj 025-35 _ 025-35-7 ugodi ugodja Vmia3se _ _ 0 root 025-35 _ 025-35-8 noe Noi Nmsvy _ _ 025-35-1 appos 025-35 _ # translation: he was pleasing God (also) with his kin 025-37-1 i i C _ _ 025-37-2 cc 025-37 _ 025-37-2 rodi rodja Vmia3se _ _ 0 root 025-37 _ 025-37-3 noe Noi Nmsvy _ _ 025-37-2 nsubj 025-37 _ 025-37-4 tri tri Ml _ _ 025-37-5 nummod 025-37 _ 025-37-5 sini sin Nmpny _ _ 025-37-2 obj 025-37 _ 025-37-6 sima Sim Nmsgy _ _ 025-37-5 appos 025-37 _ 025-37-7 i i C _ _ 025-37-8 cc 025-37 _ 025-37-8 xama Xam Nmsgy _ _ 025-37-6 conj 025-37 _ 025-37-9 iafeta Jafet Nmsgy _ _ 025-37-8 conj 025-37 _ # translation: and Noah gave birth to three sons: Shem, Ham and Japheth 025-38-1 i i C _ _ 025-38-2 cc 025-38 _ 025-38-2 upogani upoganja Vmia3se _ _ 0 root 025-38 _ 025-38-3 se se Px---a _ _ 025-38-2 expl 025-38 _ 025-38-4 zemъlja zemlja Nfsnn _ _ 025-38-2 nsubj 025-38 _ 025-38-5 sasъ s Si _ _ 025-38-6 case 025-38 _ 025-38-6 kurъvarъstvo kurvarstvo Nnsnn _ _ 025-38-2 obl 025-38 _ # translation: and the land was defiled (ʺheathenedʺ) with adultery 025-39-1 i i C _ _ 025-39-3 cc 025-39 _ 025-39-2 stanu stana Vmia3se _ _ 025-39-3 cop 025-39 _ 025-39-3 grozno grozen Ansnn _ _ 0 root 025-39 _ 025-39-4 i i C _ _ 025-39-6 cc 025-39 _ 025-39-5 ne ne Qz _ _ 025-39-6 amod 025-39 _ 025-39-6 potrebno potreben Ansnn _ _ 025-39-3 conj 025-39 _ 025-39-7 pred pred Sg _ _ 025-39-8 case 025-39 _ 025-39-8 boga bog Nmsgy _ _ 025-39-3 obl:loc 025-39 _ # translation: and it became terrible and inappropriate before God 025-40-1 ispolni izpъlnja Vmia3se _ _ 0 root 025-40 _ 025-40-2 se se Px---a _ _ 025-40-1 expl 025-40 _ 025-40-3 zemlę zemlja Nfsnn _ _ 025-40-1 nsubj 025-40 _ 025-40-4 sasъ s Si _ _ 025-40-5 case 025-40 _ 025-40-5 nepravdu nepravda Nfsan _ _ 025-40-1 obl 025-40 _ # translation: the Earth was filled with injustice 025-41-1 i i C _ _ 025-41-2 cc 025-41 _ 025-41-2 vide vidja Vmia3se _ _ 0 root 025-41 _ 025-41-3 bgъ bog Nmsny _ _ 025-41-2 nsubj 025-41 _ 025-41-4 zemlju zemlja Nfsan _ _ 025-41-2 obj 025-41 _ 025-41-5 upoganenu upoganja Afsan Vmpa-se _ 025-41-4 amod 025-41 _ # translation: and God saw the Earth defiled 025-42-1 zašto zašto C _ _ 025-42-3 cc 025-42 _ 025-42-2 se se Px---a _ _ 025-42-3 expl 025-42 _ 025-42-3 upogani upoganja Vmia3se _ _ 0 root 025-42 _ 025-42-4 sveka sveki Afsnn _ _ 025-42-5 amod 025-42 _ 025-42-5 zverъ zvěr Nmsny _ _ 025-42-3 nsubj 025-42 _ 025-42-6 i i C _ _ 025-42-8 cc 025-42 _ 025-42-7 sveka sveki Afsnn _ _ 025-42-8 amod 025-42 _ 025-42-8 gadъ gad Nmsnn _ _ 025-42-5 conj 025-42 _ 025-42-9 i i C _ _ 025-42-11 cc 025-42 _ 025-42-10 sveka sveki Afsnn _ _ 025-42-11 amod 025-42 _ 025-42-11 ptica ptica Nfsnn _ _ 025-42-8 conj 025-42 _ 025-42-12 i i C _ _ 025-42-13 cc 025-42 _ 025-42-13 sveko sveki Ansnn _ _ 025-42-11 conj 025-42 _ 025-42-14 što što Pq _ _ 025-42-15 mark 025-42 _ 025-42-15 e sъm Vmip3si _ _ 025-42-13 acl 025-42 _ 025-42-16 godъ gode Qg _ _ 025-42-15 obl:pred 025-42 _ 025-42-17 podъ pod Si _ _ 025-42-18 case 025-42 _ 025-42-18 nbsa nebe Nnpnn _ _ 025-42-15 obl:loc 025-42 _ # translation: because each beast, and each vermin, and each bird, and everything under the heavens were defiled 025-43-1 upoganixu upoganja Vmii3pe _ _ 0 root 025-43 _ 025-43-2 putъ pǫt Nmsnn _ _ 025-43-1 obj 025-43 _ 025-43-3 svoi svoi Amsny _ _ 025-43-2 amod:poss 025-43 _ 025-43-4 na na Sa _ _ 025-43-5 case 025-43 _ 025-43-5 zemli zemlja Nfsdn _ _ 025-43-1 obl:loc 025-43 _ # translation: they defiled their way on the Earth 025-44-1 i i C _ _ 025-44-2 cc 025-44 _ 025-44-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 025-44 _ 025-44-3 bgъ bog Nmsny _ _ 025-44-2 nsubj 025-44 _ # translation: and God said: 025-45-1 noe Noi Nmsvy _ _ 025-45-6 vocative 025-45 _ 025-45-2 sveki sveki Amsny _ _ 025-45-3 amod 025-45 _ 025-45-3 člvekъ člověk Nmsny _ _ 025-45-6 nsubj 025-45 _ 025-45-4 xoče xoču Vaip3si _ _ 025-45-6 aux:fut 025-45 _ 025-45-5 da da C _ _ 025-45-4 fixed:inf 025-45 _ 025-45-6 priide priida Vmia3se _ _ 0 root 025-45 _ 025-45-7 pri pri Sa _ _ 025-45-8 case 025-45 _ 025-45-8 mene az Pp1-sg _ _ 025-45-6 obl 025-45 _ # translation: ʺo Noah, every human will come to meʺ 025-46-1 zašto zašto C _ _ 025-46-3 cc 025-46 _ 025-46-2 se se Px---a _ _ 025-46-3 expl 025-46 _ 025-46-3 ispolni izpъlnja Vmia3se _ _ 0 root 025-46 _ 025-46-4 zemlja zemlja Nfsnn _ _ 025-46-3 nsubj 025-46 _ 025-46-5 s s Si _ _ 025-46-6 case 025-46 _ 025-46-6 nepravdu nepravda Nfsan _ _ 025-46-3 obl 025-46 _ 025-46-7 ot ot Sg _ _ 025-46-8 case 025-46 _ 025-46-8 nixъ tě Pp3-pa _ _ 025-46-6 nmod:abl 025-46 _ # translation: ʺbecause the Earth has been filled by the injustice from themʺ 025-47-1 i i C _ _ 025-47-4 cc 025-47 _ 025-47-2 azъ az Pp1-sn _ _ 025-47-4 nsubj 025-47 _ 025-47-3 xoštu xotěti Vaip1si _ _ 025-47-4 aux:fut 025-47 _ 025-47-4 pogubiti pogubja Vmn---e _ _ 0 root 025-47 _ 025-47-5 i i C _ _ 025-47-6 amod 025-47 _ 025-47-6 nixъ tě Pp3-pa _ _ 025-47-4 obj 025-47 _ # translation: ʺand I will destroy themʺ 025-48-1 i i C _ _ 025-48-5 cc 025-48 _ 025-48-2 zemlju zemlja Nfsan _ _ 025-48-5 obj 025-48 _ 025-48-3 na na Sa _ _ 025-48-4 case 025-48 _ 025-48-4 vetrъ větъr Nmsnn _ _ 025-48-5 obl:lat 025-48 _ 025-48-5 razveja razveja Vmn---e Vmia3se _ 0 root 025-48 _ 025-48-6 štemъ šta Vaip1si _ _ 025-48-5 aux:fut 025-48 _ 025-48-7 što što Pq _ _ 025-48-9 mark 025-48 _ 025-48-8 e sъm Vmip3si _ _ 025-48-9 aux:prf 025-48 _ 025-48-9 bila sъm Vmp--si _ _ 025-48-2 acl 025-48 _ 025-48-10 pod pod Sg _ _ 025-48-11 case 025-48 _ 025-48-11 nixъ tě Pp3-pa _ _ 025-48-9 obl:loc 025-48 _ # translation: ʺand I shall blow the soil, which was beneath them, into the windʺ 025-49-1 čuite čuja Vmm-2pi _ _ 0 root 025-49 _ # translation: hear! 025-50-1 i i C _ _ 025-50-2 cc 025-50 _ 025-50-2 razumeite razumeja Vmm-2pe _ _ 0 root 025-50 _ 025-50-3 xrtiani xristianin Nmpny _ _ 025-50-2 vocative 025-50 _ # translation: and understand, o Christians! 025-51-1 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 025-51 _ 025-51-2 bgъ bog Nmsny _ _ 025-51-1 nsubj 025-51 _ 025-51-3 noju Noi Nmsdy _ _ 025-51-1 obl:iobj 025-51 _ # translation: God said to Noah: 025-52-1 sotvori sъtvorja Vmia3se _ _ 0 root 025-52 _ 025-52-2 ◄ ◄ X _ _ 025-52-1 punct 025-52 _ 025-52-3 kovъčegъ kovčeg Nmsnn _ _ 025-52-1 obj 025-52 _ 025-52-4 ot ot Sg _ _ 025-52-5 case 025-52 _ 025-52-5 drъvo dъrvo Nnsnn _ _ 025-52-3 nmod:abl 025-52 _ 025-52-6 štoto štoto Pr _ _ 025-52-8 mark 025-52 _ 025-52-7 ne ne Qz _ _ 025-52-8 advmod 025-52 _ 025-52-8 gnie gnija Vmip3si _ _ 025-52-5 acl 025-52 _ 025-52-9 ili ili C _ _ 025-52-12 cc 025-52 _ 025-52-10 ot ot Sg _ _ 025-52-12 case 025-52 _ 025-52-11 kedrovo kedrov Ansnn _ _ 025-52-12 amod 025-52 _ 025-52-12 drъvo dъrvo Nnsnn _ _ 025-52-5 appos 025-52 _ 025-52-13 ili ili C _ _ 025-52-15 cc 025-52 _ 025-52-14 ot ot Sg _ _ 025-52-15 case 025-52 _ 025-52-15 četverouglъno četverougъlen Ansnn _ _ 025-52-12 conj 025-52 _ # translation: ʺmake an ark from wood, which does not rotʺ / ʺeither from cedar or from square timber (?)ʺ 025-53-1 i i C _ _ 025-53-4 cc 025-53 _ 025-53-2 gnezda gnezdo Nnpnn _ _ 025-53-4 obj 025-53 _ 025-53-3 da da C _ _ 025-53-4 aux:opt 025-53 _ 025-53-4 napravišъ napravja Vmip2se _ _ 0 root 025-53 _ 025-53-5 ou u Sl _ _ 025-53-6 case 025-53 _ 025-53-6 kovъčega kovčeg Nmsgn _ _ 025-53-4 obl:loc 025-53 _ # translation: ʺand create nests in the arkʺ 025-54-1 i i C _ _ 025-54-3 cc 025-54 _ 025-54-2 da da C _ _ 025-54-3 aux:opt 025-54 _ 025-54-3 zasmolišъ zasmolja Vmip2se _ _ 0 root 025-54 _ 025-54-4 kovъčego kovčeg Nmson _ _ 025-54-3 obj 025-54 _ 025-54-5 sasъ s Si _ _ 025-54-6 case 025-54 _ 025-54-6 gleџъ gleč Nmsnn _ _ 025-54-3 obl 025-54 _ 025-54-7 i i C _ _ 025-54-9 cc 025-54 _ 025-54-8 ot ot Sg _ _ 025-54-9 case 025-54 _ 025-54-9 nutra vъnǫtr R Nnsgn _ 025-54-3 advmod 025-54 _ 025-54-10 i i C _ _ 025-54-12 cc 025-54 _ 025-54-11 ot ot Sg _ _ 025-54-12 case 025-54 _ 025-54-12 nadvorъ nadvor R _ _ 025-54-9 conj 025-54 _ # translation: ʺand cover the ark with glaze from inside and outsideʺ 025-55-1 i i C _ _ 025-55-3 cc 025-55 _ 025-55-2 da da C _ _ 025-55-3 aux:opt 025-55 _ 025-55-3 napravišъ napravja Vmip2se _ _ 0 root 025-55 _ 025-55-4 kovъčego kovčeg Nmson _ _ 025-55-3 obj 025-55 _ 025-55-5 tri tri Ml _ _ 025-55-6 nummod 025-55 _ 025-55-6 sta stana Vmn---e _ _ 025-55-7 nummod 025-55 _ 025-55-7 lakti lakъt Nmpnn _ _ 025-55-8 nmod 025-55 _ 025-55-8 dlъgota dъlgota Nfsnn _ _ 025-55-4 nmod 025-55 _ 025-55-9 i i C _ _ 025-55-13 cc 025-55 _ 025-55-10 pet pet Ml _ _ 025-55-11 nummod 025-55 _ 025-55-11 desetъ deset Ml _ _ 025-55-12 nummod 025-55 _ 025-55-12 lakti lakъt Nmpnn _ _ 025-55-13 nmod 025-55 _ 025-55-13 širota širota Nfsnn _ _ 025-55-8 conj 025-55 _ 025-55-14 i i C _ _ 025-55-18 cc 025-55 _ 025-55-15 tri tri Ml _ _ 025-55-16 nummod 025-55 _ 025-55-16 deset deset Ml _ _ 025-55-17 nummod 025-55 _ 025-55-17 lakti lakъt Nmpnn _ _ 025-55-18 nmod 025-55 _ 025-55-18 visota visota Nfsnn _ _ 025-55-13 conj 025-55 _ 025-55-19 da da C _ _ 025-55-20 mark 025-55 _ 025-55-20 sabere sъbera Vmip3se _ _ 025-55-3 advcl 025-55 _ 025-55-21 sve sve Ansnn _ _ 025-55-20 obj 025-55 _ 025-55-22 što što Pq _ _ 025-55-25 mark 025-55 _ 025-55-23 smъ sъm Vaip1si _ _ 025-55-25 aux:prf 025-55 _ 025-55-24 az az Pp1-sn _ _ 025-55-25 nsubj 025-55 _ 025-55-25 namislilъ namislja Vmp--se Amsnn _ 025-55-21 acl 025-55 _ # translation: ʺand make the ark 300 elbows long, 50 elbows broad and 30 elbows highʺ / ʺso that it takes everything, what I intendʺ 025-56-1 sve sve Ansnn _ _ 025-56-5 advmod 025-56 _ 025-56-2 sasъ s Si _ _ 025-56-3 case 025-56 _ 025-56-3 meru měra Nfsan _ _ 025-56-5 obl 025-56 _ 025-56-4 da da C _ _ 025-56-5 aux:opt 025-56 _ 025-56-5 sovrъšiš sъvъrša Vmip2se _ _ 0 root 025-56 _ 025-56-6 kovčego kovčeg Nmson _ _ 025-56-5 obj 025-56 _ # translation: ʺmay you do all (of the) ark with measureʺ 025-57-1 i i C _ _ 025-57-7 cc 025-57 _ 025-57-2 na na Sa _ _ 025-57-3 case 025-57 _ 025-57-3 vrъxъ vrъx Nmsnn _ _ 025-57-7 obl 025-57 _ 025-57-4 kovъčegu kovčeg Nmsdn _ _ 025-57-3 nmod:poss 025-57 _ 025-57-5 vrata vrata Nnpnn _ _ 025-57-7 obj 025-57 _ 025-57-6 da da C _ _ 025-57-7 aux:opt 025-57 _ 025-57-7 napravišъ napravja Vmip2se _ _ 0 root 025-57 _ # translation: ʺand may you make a door on the top of the arkʺ 025-58-1 ot ot Sg _ _ 025-58-2 case 025-58 _ 025-58-2 stranu strana Nfsan _ _ 025-58-11 obl 025-58 _ 025-58-3 i i C _ _ 025-58-5 cc 025-58 _ 025-58-4 po po Sd _ _ 025-58-5 case 025-58 _ 025-58-5 dno dъno Nnsnn _ _ 025-58-2 conj 025-58 _ 025-58-6 kovčegu kovčeg Nmsdn _ _ 025-58-2 nmod:poss 025-58 _ 025-58-7 dva dva Ml Amdnn _ 025-58-8 nummod 025-58 _ 025-58-8 kata kata R _ _ 025-58-11 advmod 025-58 _ 025-58-9 tri tri Ml _ _ 025-58-10 nummod 025-58 _ 025-58-10 kata kata R _ _ 025-58-8 conj 025-58 _ 025-58-11 zasmoli zasmolja Vmm-2se _ _ 0 root 025-58 _ # translation: ʺfrom the sides to the bottom of the ark put twice-thrice tarʺ 025-59-1 i i C _ _ 025-59-5 cc 025-59 _ 025-59-2 azъ az Pp1-sn _ _ 025-59-5 nsubj 025-59 _ 025-59-3 xoštu xotěti Vaip1si _ _ 025-59-5 aux:fut 025-59 _ 025-59-4 da da C _ _ 025-59-3 fixed:inf 025-59 _ 025-59-5 navedemъ naveda Vmip1se _ _ 0 root 025-59 _ 025-59-6 potopъ potop Nmsnn _ _ 025-59-5 obj 025-59 _ 025-59-7 vodu voda Nfsan _ _ 025-59-6 nmod 025-59 _ 025-59-8 na na Sa _ _ 025-59-9 case 025-59 _ 025-59-9 zemlju zemlja Nfsan _ _ 025-59-5 obl:lat 025-59 _ 025-59-10 da da C _ _ 025-59-11 mark 025-59 _ 025-59-11 pogubimъ pogubja Vmip1se _ _ 025-59-5 advcl 025-59 _ 025-59-12 svekuju sveki Afsay _ _ 025-59-13 amod 025-59 _ 025-59-13 plъt plъt Nfsnn _ _ 025-59-11 obj 025-59 _ 025-59-14 u u Sg _ _ 025-59-15 case 025-59 _ 025-59-15 koju koi Afsay _ _ 025-59-17 mark 025-59 _ 025-59-16 plъtъ plъt Nfsnn _ _ 025-59-17 obl 025-59 _ 025-59-17 ima imam Vmip3si _ _ 025-59-13 acl 025-59 _ 025-59-18 dxъ dux Nmsny _ _ 025-59-17 nsubj 025-59 _ 025-59-19 živovotni životno A-pnn _ _ 025-59-18 amod 025-59 _ 025-59-20 podъ pod Si _ _ 025-59-21 case 025-59 _ 025-59-21 nbsa nebe Nnpnn _ _ 025-59-11 obl:loc 025-59 _ # translation: ʺand I will bring a flood of water on the Earthʺ / ʺto kill all flesh, from all flesh having an animate spirit beneath the heavensʺ 025-60-1 i i C _ _ 025-60-9 cc 025-60 _ 025-60-2 sve sve Ansnn _ _ 025-60-9 obj 025-60 _ 025-60-3 što što Pq _ _ 025-60-4 mark 025-60 _ 025-60-4 ima imam Vmip3si _ _ 025-60-2 acl 025-60 _ 025-60-5 na na Sa _ _ 025-60-6 case 025-60 _ 025-60-6 zemli zemlja Nfsdn _ _ 025-60-4 obl:loc 025-60 _ 025-60-7 da da C _ _ 025-60-9 aux:opt 025-60 _ 025-60-8 se se Px---a _ _ 025-60-9 expl 025-60 _ 025-60-9 dovrъšutъ dovъrša Vmip3pe _ _ 0 root 025-60 _ # translation: ʺand everything on the Earth will be finishedʺ 025-61-1 i i C _ _ 025-61-2 cc 025-61 _ 025-61-2 ostavjamъ ostavja Vmip1si _ _ 0 root 025-61 _ 025-61-3 tebe ti Pp2-sg _ _ 025-61-2 obl:iobj 025-61 _ 025-61-4 zapovedъ zapověd Nfsnn _ _ 025-61-2 obj 025-61 _ 025-61-5 moi moi Amsny _ _ 025-61-4 amod:poss 025-61 _ 025-61-6 da da C _ _ 025-61-7 mark 025-61 _ 025-61-7 vleznešъ vlězna Vmip2se _ _ 025-61-5 acl 025-61 _ 025-61-8 u u Sg _ _ 025-61-9 case 025-61 _ 025-61-9 kovъčegъ kovčeg Nmsnn _ _ 025-61-7 obl:lat 025-61 _ 025-61-10 ti ti Pp2-sn _ _ 025-61-7 nsubj 025-61 _ 025-61-11 i i C _ _ 025-61-12 cc 025-61 _ 025-61-12 sinove sin Nmpny _ _ 025-61-10 conj 025-61 _ 025-61-13 tvoi tvoi Ampnn _ _ 025-61-12 amod:poss 025-61 _ 025-61-14 i i C _ _ 025-61-15 cc 025-61 _ 025-61-15 žena žena Nfsny _ _ 025-61-10 conj 025-61 _ 025-61-16 tvoę tvoi Afsny _ _ 025-61-15 amod:poss 025-61 _ 025-61-17 i i C _ _ 025-61-18 cc 025-61 _ 025-61-18 ženi žena Nfpny _ _ 025-61-15 conj 025-61 _ 025-61-19 te tъ Pd-fpn _ _ 025-61-18 det:p_nom 025-61 _ 025-61-20 na na Sa _ _ 025-61-21 case 025-61 _ 025-61-21 sinove sin Nmpny _ _ 025-61-18 nmod:poss 025-61 _ 025-61-22 te tъ Pd-mpn _ _ 025-61-21 det:p_nom 025-61 _ 025-61-23 tvoi tvoi Amsny _ _ 025-61-22 amod:poss 025-61 _ 025-61-24 pri pri Sa _ _ 025-61-25 case 025-61 _ 025-61-25 tebe ti Pp2-sg _ _ 025-61-7 obl 025-61 _ 025-61-26 i i C _ _ 025-61-29 cc 025-61 _ 025-61-27 ot ot Sg _ _ 025-61-29 case 025-61 _ 025-61-28 sveki sveki Amsny _ _ 025-61-29 amod 025-61 _ 025-61-29 dobitkъ dobitъk Nmsnn _ _ 025-61-18 conj:abl 025-61 _ 025-61-30 i i C _ _ 025-61-33 cc 025-61 _ 025-61-31 ot ot Sg _ _ 025-61-33 case 025-61 _ 025-61-32 sveki sveki Amsny _ _ 025-61-33 amod 025-61 _ 025-61-33 źverie zvěr Nmpny _ _ 025-61-29 conj:abl 025-61 _ 025-61-34 i i C _ _ 025-61-37 cc 025-61 _ 025-61-35 ot ot Sg _ _ 025-61-37 case 025-61 _ 025-61-36 sveku sveki Afsan _ _ 025-61-37 amod 025-61 _ 025-61-37 plъtъ plъt Nfsnn _ _ 025-61-33 conj:abl 025-61 _ 025-61-38 po po Sd _ _ 025-61-39 case 025-61 _ 025-61-39 dve dva Ml Andnn _ 025-61-29 nummod 025-61 _ 025-61-40 po po Sd _ _ 025-61-41 case 025-61 _ 025-61-41 dve dva Ml Andnn _ 025-61-39 fixed 025-61 _ # translation: ʺand I give you a command, to enter the arkʺ / ʺyou, and your sons, and your wife, and wives of your sons with youʺ / ʺand two from each cattle and each beast and each fleshʺ 025-62-1 i i C _ _ 025-62-5 cc 025-62 _ 025-62-2 ot ot Sg _ _ 025-62-3 case 025-62 _ 025-62-3 sve sve Ansnn _ _ 025-62-5 obl:abl 025-62 _ 025-62-4 da da C _ _ 025-62-5 aux:opt 025-62 _ 025-62-5 uvedešъ uveda Vmip2se _ _ 0 root 025-62 _ 025-62-6 u u Sg _ _ 025-62-7 case 025-62 _ 025-62-7 kovčegъ kovčeg Nmsnn _ _ 025-62-5 obl:lat 025-62 _ # translation: ʺand may you bring them all into the arkʺ 025-63-1 da da C _ _ 025-63-3 aux:opt 025-63 _ 025-63-2 gi tě Pp3-pa _ _ 025-63-3 obj 025-63 _ 025-63-3 xranišъ xranja Vmip2si _ _ 0 root 025-63 _ 025-63-4 sasъ s Si _ _ 025-63-5 case 025-63 _ 025-63-5 sebe se Px---g _ _ 025-63-3 obl 025-63 _ 025-63-6 sve sve Ansnn _ _ 025-63-2 amod 025-63 _ # translation: ʺand may you all feed them, together with yourselfʺ 025-64-1 da da C _ _ 025-64-2 aux:opt 025-64 _ 025-64-2 budutъ bъda Vmip3pe _ _ 0 root 025-64 _ 025-64-3 edno edin Ansnn _ _ 025-64-4 nsubj 025-64 _ 025-64-4 muško mъžki Ansnn _ _ 025-64-2 advcl 025-64 _ 025-64-5 drugo drug Ansnn _ _ 025-64-6 nsubj 025-64 _ 025-64-6 ženъsko ženski Ansnn _ _ 025-64-4 conj 025-64 _ 025-64-7 i i C _ _ 025-64-10 cc 025-64 _ 025-64-8 ot ot Sg _ _ 025-64-10 case 025-64 _ 025-64-9 sveki sveki Amsny _ _ 025-64-10 amod 025-64 _ 025-64-10 ptici ptica Nfpnn _ _ 025-64-2 advcl:obj:abl 025-64 _ 025-64-11 po po Sd _ _ 025-64-12 case 025-64 _ 025-64-12 rodu rod Nmsdn _ _ 025-64-10 nmod 025-64 _ 025-64-13 i i C _ _ 025-64-16 cc 025-64 _ 025-64-14 ot ot Sg _ _ 025-64-16 case 025-64 _ 025-64-15 sveko sveki Ansnn _ _ 025-64-16 amod 025-64 _ 025-64-16 dobiče dobiče Nnsnn _ _ 025-64-10 conj:obj:abl 025-64 _ 025-64-17 po po Sd _ _ 025-64-18 case 025-64 _ 025-64-18 rodu rod Nmsdn _ _ 025-64-16 nmod 025-64 _ 025-64-19 i i C _ _ 025-64-22 cc 025-64 _ 025-64-20 ot ot Sg _ _ 025-64-22 case 025-64 _ 025-64-21 sveki sveki Amsny _ _ 025-64-22 amod 025-64 _ 025-64-22 gadovъ gad Nmpgn _ _ 025-64-16 conj:obj:abl 025-64 _ 025-64-23 što što Pq _ _ 025-64-24 mark 025-64 _ 025-64-24 prexodutъ prexodja Vmip3pi _ _ 025-64-22 acl 025-64 _ 025-64-25 zemlju zemlja Nfsan _ _ 025-64-24 obj 025-64 _ 025-64-26 po po Sd _ _ 025-64-27 case 025-64 _ 025-64-27 rodu rod Nmsdn _ _ 025-64-22 nmod 025-64 _ 025-64-28 i i C _ _ 025-64-32 cc 025-64 _ 025-64-29 ot ot Sg _ _ 025-64-30 case 025-64 _ 025-64-30 nixъ tě Pp3-pa _ _ 025-64-32 nmod:abl 025-64 _ 025-64-31 po po Sd _ _ 025-64-32 case 025-64 _ 025-64-32 dve dva Ml Andnn _ 025-64-2 advcl:obl 025-64 _ 025-64-33 po po Sd _ _ 025-64-34 case 025-64 _ 025-64-34 dve dva Ml Andnn _ 025-64-32 fixed 025-64 _ # translation: ʺmay there is one male (and) one femaleʺ / ʺand from each bird by (its) sortʺ / ʺand from each cattle by (its) sortʺ / ʺand from each vermin, which goes on the earth, by (its) sortʺ / ʺand from (each of) them twoʺ 025-65-1 ot ot Sg _ _ 025-65-2 case 025-65 _ 025-65-2 sve sve Ansnn _ _ 025-65-4 obl:abl 025-65 _ 025-65-3 da da C _ _ 025-65-4 aux:opt 025-65 _ 025-65-4 vleznutъ vlězna Vmip3pe _ _ 0 root 025-65 _ 025-65-5 pri pri Sa _ _ 025-65-6 case 025-65 _ 025-65-6 tebe ti Pp2-sg _ _ 025-65-4 obl 025-65 _ 025-65-7 u u Sg _ _ 025-65-8 case 025-65 _ 025-65-8 kovčegъ kovčeg Nmsnn _ _ 025-65-4 obl:lat 025-65 _ # translation: ʺfrom each, may they enter the ark to youʺ 025-66-1 da da C _ _ 025-66-3 aux:opt 025-66 _ 025-66-2 gi tě Pp3-pa _ _ 025-66-3 obj 025-66 _ 025-66-3 xranišъ xranja Vmip2si _ _ 0 root 025-66 _ 025-66-4 ti ti Pp2-sn _ _ 025-66-3 nsubj 025-66 _ # translation: ʺmay you feed themʺ 025-67-1 sve sve Ansnn _ _ 025-67-4 nsubj 025-67 _ 025-67-2 da da C _ _ 025-67-4 aux:opt 025-67 _ 025-67-3 budut bъda Vmip3pe _ _ 025-67-4 cop 025-67 _ 025-67-4 muško mъžki Ansnn _ _ 0 root 025-67 _ 025-67-5 i i C _ _ 025-67-6 cc 025-67 _ 025-67-6 ženъsko ženski Ansnn _ _ 025-67-4 conj 025-67 _ # translation: ʺmay each of them is male and femaleʺ 025-68-1 i i C _ _ 025-68-6 cc 025-68 _ 025-68-2 ti ti Pp2-sn _ _ 025-68-6 nsubj 025-68 _ 025-68-3 noe Noi Nmsvy _ _ 025-68-6 vocative 025-68 _ 025-68-4 da da C _ _ 025-68-6 aux:opt 025-68 _ 025-68-5 si se Px---d _ _ 025-68-6 expl 025-68 _ 025-68-6 prigotvišъ prigotvja Vmip2se _ _ 0 root 025-68 _ 025-68-7 ot ot Sg _ _ 025-68-9 case 025-68 _ 025-68-8 sveku sveki Afsan _ _ 025-68-9 amod 025-68 _ 025-68-9 rožbu rožba Nfsan _ _ 025-68-6 obl:abl 025-68 _ 025-68-10 za za Sa _ _ 025-68-11 case 025-68 _ 025-68-11 jadene jadene Nnsnn _ _ 025-68-6 obl 025-68 _ # translation: ʺand you, Noah, may you prepare food from each fruitʺ 025-69-1 tova tova Pd-nsn _ _ 025-69-6 obj:ext 025-69 _ 025-69-2 što što Pq _ _ 025-69-4 mark 025-69 _ 025-69-3 ti ti Pp2-sn _ _ 025-69-4 obl:iobj 025-69 _ 025-69-4 zapoveduemъ zapovědam Vmip1si _ _ 025-69-1 acl 025-69 _ 025-69-5 da da C _ _ 025-69-6 aux:opt 025-69 _ 025-69-6 saberešъ sъbera Vmip2se _ _ 0 root 025-69 _ 025-69-7 sve sve Ansnn _ _ 025-69-1 amod 025-69 _ 025-69-8 da da C _ _ 025-69-11 mark 025-69 _ 025-69-9 ti ti Pp2-sn _ _ 025-69-11 obl:iobj 025-69 _ 025-69-10 bude bъda Vmip3se _ _ 025-69-11 cop 025-69 _ 025-69-11 gotovo gotov Ansnn _ _ 025-69-6 advcl 025-69 _ 025-69-12 za za Sa _ _ 025-69-13 case 025-69 _ 025-69-13 jadene jadene Nnsnn _ _ 025-69-11 obl 025-69 _ # translation: ʺall what I command you, may you collect it all, so that it is prepared for foodʺ 025-70-1 i i C _ _ 025-70-2 cc 025-70 _ 025-70-2 sotvori sъtvorja Vmia3se _ _ 0 root 025-70 _ 025-70-3 noe Noi Nmsvy _ _ 025-70-2 nsubj 025-70 _ 025-70-4 sve sve Ansnn _ _ 025-70-2 obj 025-70 _ 025-70-5 što što Pq _ _ 025-70-7 mark 025-70 _ 025-70-6 mu toi Pp3msd _ _ 025-70-7 obl:iobj 025-70 _ 025-70-7 zapoveda zapovědam Vmia3se _ _ 025-70-4 acl 025-70 _ 025-70-8 gdъ Gospod Nmsny _ _ 025-70-7 nsubj 025-70 _ 025-70-9 bgъ bog Nmsny _ _ 025-70-8 appos 025-70 _ # translation: and Noah did all, what Lord God commanded him 025-71-1 tako taka Pr _ _ 025-71-2 advmod 025-71 _ 025-71-2 sotvori sъtvorja Vmia3se _ _ 0 root 025-71 _ 025-71-3 .:.. .:.. X _ _ 025-71-2 punct 025-71 _ 025-71-4 .:.. .:.. X _ _ 025-71-3 punct 025-71 _ 025-71-5 .:.. .:.. X _ _ 025-71-4 punct 025-71 _ 025-71-6 .:. .:. X _ _ 025-71-5 punct 025-71 _ # translation: thus he did 025-72-1 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 025-72 _ 025-72-2 gdъ Gospod Nmsny _ _ 025-72-1 nsubj 025-72 _ 025-72-3 noju Noi Nmsdy _ _ 025-72-1 obl:iobj 025-72 _ # translation: the Lord said to Noah: 025-73-1 ulezni ulězna Vmm-2se _ _ 0 root 025-73 _ 025-73-2 ti ti Pp2-sn _ _ 025-73-1 nsubj 025-73 _ 025-73-3 i i C _ _ 025-73-5 cc 025-73 _ 025-73-4 vesъ vse Amsnn _ _ 025-73-5 amod 025-73 _ 025-73-5 domъ dom Nmsnn _ _ 025-73-2 conj 025-73 _ 025-73-6 tvoi tvoi Amsny _ _ 025-73-5 amod:poss 025-73 _ 025-73-7 u u Sg _ _ 025-73-8 case 025-73 _ 025-73-8 kovčegъ kovčeg Nmsnn _ _ 025-73-1 obl:lat 025-73 _ # translation: ʺyou and all of your house, enter the arkʺ 025-74-1 zašto zašto C _ _ 025-74-3 cc 025-74 _ 025-74-2 tebe ti Pp2-sg _ _ 025-74-3 obj 025-74 _ 025-74-3 videxъ vidja Vmii1si _ _ 0 root 025-74 _ 025-74-4 člkъ človek Nmsny _ _ 025-74-3 obl:pred 025-74 _ 025-74-5 pravedenъ praveden Amsnn _ _ 025-74-4 amod 025-74 _ 025-74-6 u u Sg _ _ 025-74-7 case 025-74 _ 025-74-7 roda rod Nmsgn _ _ 025-74-3 obl:loc 025-74 _ 025-74-8 tvoego tvoi Amsgy _ _ 025-74-7 amod:poss 025-74 _ # translation: ʺbecause I found you (to be a) righteous man among your kinʺ 025-75-1 uvedi uveda Vmm-2se _ _ 0 root 025-75 _ 025-75-2 ot ot Sg _ _ 025-75-4 case 025-75 _ 025-75-3 čisti čist Amsny _ _ 025-75-4 amod 025-75 _ 025-75-4 dobitkъ dobitъk Nmsnn _ _ 025-75-7 nmod:abl 025-75 _ 025-75-5 pri pri Sa _ _ 025-75-6 case 025-75 _ 025-75-6 sebe se Px---g _ _ 025-75-1 obl 025-75 _ 025-75-7 sedmъ sedem Ml _ _ 025-75-1 obj 025-75 _ 025-75-8 i i C _ _ 025-75-9 cc 025-75 _ 025-75-9 sedmъ sedem Ml _ _ 025-75-7 conj 025-75 _ 025-75-10 mužesko mužski Ansnn _ _ 025-75-7 appos 025-75 _ 025-75-11 i i C _ _ 025-75-12 cc 025-75 _ 025-75-12 ženъsko ženski Ansnn _ _ 025-75-10 conj 025-75 _ 025-75-13 i i C _ _ 025-75-20 cc 025-75 _ 025-75-14 ot ot Sg _ _ 025-75-16 case 025-75 _ 025-75-15 drugi drug Ampnn _ _ 025-75-16 amod 025-75 _ 025-75-16 skoti skot Nmpnn _ _ 025-75-20 nmod:abl 025-75 _ 025-75-17 ne ne Qz _ _ 025-75-18 amod 025-75 _ 025-75-18 čisti čist Ampnn _ _ 025-75-16 amod 025-75 _ 025-75-19 po po Sd _ _ 025-75-20 case 025-75 _ 025-75-20 dve dva Ml Andnn _ 025-75-7 conj 025-75 _ 025-75-21 po po Sd _ _ 025-75-22 case 025-75 _ 025-75-22 dve dva Ml Andnn _ 025-75-20 fixed 025-75 _ # translation: ʺbring seven males and seven females of pure cattle to youʺ / ʺand a pair from the other, unpure cattleʺ 025-76-1 ne ne Qz _ _ 025-76-2 amod 025-76 _ 025-76-2 čisti čist Ampnn _ _ 025-76-3 amod 025-76 _ 025-76-3 skoti skot Nmpnn _ _ 025-76-4 obl:pred 025-76 _ 025-76-4 zovut zova Vmip3pi _ _ 0 root 025-76 _ 025-76-5 se se Px---a _ _ 025-76-4 expl 025-76 _ 025-76-6 koni kon Nmpny _ _ 025-76-4 nsubj 025-76 _ # translation: horses are considered ʺunpure cattleʺ 025-77-1 i i C _ _ 025-77-4 cc 025-77 _ 025-77-2 ot ot Sg _ _ 025-77-3 case 025-77 _ 025-77-3 nix tě Pp3-pa _ _ 025-77-4 obl:abl 025-77 _ 025-77-4 muško mъžki Ansnn _ _ 0 root 025-77 _ 025-77-5 i i C _ _ 025-77-6 cc 025-77 _ 025-77-6 ženъsko ženski Ansnn _ _ 025-77-4 conj 025-77 _ # translation: ʺand (bring) from them a male and a femaleʺ 025-78-1 i i C _ _ 025-78-3 cc 025-78 _ 025-78-2 ot ot Sg _ _ 025-78-3 case 025-78 _ 025-78-3 ptici ptica Nfpnn _ _ 025-78-6 nmod:abl 025-78 _ 025-78-4 nbię nebesen Afpny _ _ 025-78-3 amod 025-78 _ 025-78-5 pitovni pitoven Afpnn _ _ 025-78-4 amod 025-78 _ 025-78-6 sedmъ sedem Ml _ _ 0 root 025-78 _ 025-78-7 i i C _ _ 025-78-8 cc 025-78 _ 025-78-8 sedmъ sedem Ml _ _ 025-78-6 conj 025-78 _ 025-78-9 mužesko mužski Ansnn _ _ 025-78-6 appos 025-78 _ 025-78-10 i i C _ _ 025-78-11 cc 025-78 _ 025-78-11 ženъsko ženski Ansnn _ _ 025-78-9 conj 025-78 _ # translation: and from the tame birds of the sky (he brought) seven males and seven females 025-79-1 i i C _ _ 025-79-7 cc 025-79 _ 025-79-2 ot ot Sg _ _ 025-79-4 case 025-79 _ 025-79-3 svi sve Amsnn _ _ 025-79-4 amod 025-79 _ 025-79-4 ptici ptica Nfpnn _ _ 025-79-7 nmod 025-79 _ 025-79-5 divia div (2) Afpny _ _ 025-79-4 amod 025-79 _ 025-79-6 po po Sd _ _ 025-79-7 case 025-79 _ 025-79-7 dve dva Ml Andnn _ 0 root 025-79 _ 025-79-8 po po Sd _ _ 025-79-9 case 025-79 _ 025-79-9 dve dva Ml Andnn _ 025-79-7 fixed 025-79 _ 025-79-10 muško mъžki Ansnn _ _ 025-79-7 appos 025-79 _ 025-79-11 i i C _ _ 025-79-12 cc 025-79 _ 025-79-12 ženъsko ženski Ansnn _ _ 025-79-10 conj 025-79 _ 025-79-13 da da C _ _ 025-79-15 mark 025-79 _ 025-79-14 se se Px---a _ _ 025-79-15 expl 025-79 _ 025-79-15 zadrъži zadъrža Vmip3se _ _ 025-79-7 acl 025-79 _ 025-79-16 seme seme Nnsnn _ _ 025-79-15 nsubj 025-79 _ 025-79-17 ot ot Sg _ _ 025-79-19 case 025-79 _ 025-79-18 sveki sveki Amsny _ _ 025-79-19 amod 025-79 _ 025-79-19 gadъ gad Nmsnn _ _ 025-79-16 nmod:poss 025-79 _ 025-79-20 da da C _ _ 025-79-22 mark 025-79 _ 025-79-21 se se Px---a _ _ 025-79-22 expl 025-79 _ 025-79-22 naplodi naplodja Vmip3se _ _ 025-79-15 advcl 025-79 _ 025-79-23 po po Sd _ _ 025-79-25 case 025-79 _ 025-79-24 svu sve Afsan _ _ 025-79-25 amod 025-79 _ 025-79-25 zemlju zemlja Nfsan _ _ 025-79-22 obl:loc 025-79 _ # translation: and from the wild birds (he brought) a pair, a male and a female / so that the seed of each vermin would survive / and to fill the whole Earth (again) 025-80-1 i i C _ _ 025-80-2 cc 025-80 _ 025-80-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 025-80 _ 025-80-3 gdъ Gospod Nmsny _ _ 025-80-2 nsubj 025-80 _ 025-80-4 bgъ bog Nmsny _ _ 025-80-3 appos 025-80 _ # translation: and Lord God said: 025-81-1 znai znaja Vmm-2si _ _ 0 root 025-81 _ 025-81-2 noe Noi Nmsvy _ _ 025-81-1 vocative 025-81 _ # translation: ʺknow, o Noahʺ 025-82-1 ešte ošte R _ _ 025-82-8 advmod 025-82 _ 025-82-2 do do Sg _ _ 025-82-4 case 025-82 _ 025-82-3 sedmъ sedem Ml _ _ 025-82-4 nummod 025-82 _ 025-82-4 dni den Nmpnn _ _ 025-82-8 obl 025-82 _ 025-82-5 azъ az Pp1-sn _ _ 025-82-8 nsubj 025-82 _ 025-82-6 xoštu xotěti Vaip1si _ _ 025-82-8 aux:fut 025-82 _ 025-82-7 da da C _ _ 025-82-6 fixed:inf 025-82 _ 025-82-8 navedemъ naveda Vmip1se _ _ 0 root 025-82 _ 025-82-9 dъž dъžd Nmsnn _ _ 025-82-8 obj 025-82 _ 025-82-10 ► ► X _ _ 025-82-11 punct 025-82 _ 025-82-11 na na Sa _ _ 025-82-12 case 025-82 _ 025-82-12 zemlju zemlja Nfsan _ _ 025-82-8 obl:lat 025-82 _ 025-82-13 četiri četiri Ml _ _ 025-82-14 nummod 025-82 _ 025-82-14 desetъ deset Ml _ _ 025-82-15 nummod 025-82 _ 025-82-15 dni den Nmpnn _ _ 025-82-8 obl 025-82 _ 025-82-16 i i C _ _ 025-82-19 cc 025-82 _ 025-82-17 četiri četiri Ml _ _ 025-82-18 nummod 025-82 _ 025-82-18 desetъ deset Ml _ _ 025-82-19 nummod 025-82 _ 025-82-19 nošti nošt Nfpnn _ _ 025-82-15 conj 025-82 _ # translation: ʺin seven days, I will bring a rain to the Earth for forty days and forty nightsʺ 025-83-1 i i C _ _ 025-83-4 cc 025-83 _ 025-83-2 štemъ šta Vaip1si _ _ 025-83-4 aux:fut 025-83 _ 025-83-3 da da C _ _ 025-83-2 fixed:inf 025-83 _ 025-83-4 potrebimъ potrebja Vmip1se _ _ 0 root 025-83 _ 025-83-5 sveko sveki Ansnn _ _ 025-83-6 amod 025-83 _ 025-83-6 vostanie vostanie Nnsnn _ _ 025-83-4 obj 025-83 _ 025-83-7 što što Pq _ _ 025-83-10 mark 025-83 _ 025-83-8 go toi Pp3msa _ _ 025-83-10 obj 025-83 _ 025-83-9 smъ sъm Vmip1si _ _ 025-83-10 aux:prf 025-83 _ 025-83-10 napravilъ napravja Vmp--se _ _ 025-83-6 acl 025-83 _ 025-83-11 ot ot Sg _ _ 025-83-12 case 025-83 _ 025-83-12 zemlju zemlja Nfsan _ _ 025-83-4 obl:abl 025-83 _ 025-83-13 ot ot Sg _ _ 025-83-14 case 025-83 _ 025-83-14 člveka človek Nmsgy _ _ 025-83-4 obl:abl 025-83 _ 025-83-15 do do Sg _ _ 025-83-16 case 025-83 _ 025-83-16 skota skot Nmsgn _ _ 025-83-4 obl 025-83 _ # translation: ʺand I will destroy every lifeform, which I have created from the earthʺ / ʺfrom man to cattleʺ 025-84-1 i i C _ _ 025-84-2 cc 025-84 _ 025-84-2 sotvori sъtvorja Vmia3se _ _ 0 root 025-84 _ 025-84-3 noe Noi Nmsvy _ _ 025-84-2 nsubj 025-84 _ 025-84-4 sve sve Ansnn _ _ 025-84-2 obj 025-84 _ 025-84-5 što što Pq _ _ 025-84-7 mark 025-84 _ 025-84-6 mu toi Pp3msd _ _ 025-84-7 obl:iobj 025-84 _ 025-84-7 zapoveda zapovědam Vmia3se _ _ 025-84-4 acl 025-84 _ 025-84-8 gdъ Gospod Nmsny _ _ 025-84-7 nsubj 025-84 _ 025-84-9 bgъ bog Nmsny _ _ 025-84-8 appos 025-84 _ # translation: and Noah did, what Lord God commanded him 025-85-1 noe Noi Nmsvy _ _ 025-85-2 nsubj 025-85 _ 025-85-2 požive poživeja Vmia3se _ _ 0 root 025-85 _ # translation: Noah lived 025-86-1 i i C _ _ 025-86-2 cc 025-86 _ 025-86-2 dostignu dostigna Vmip3se _ _ 0 root 025-86 _ 025-86-3 šesъ šest Ml _ _ 025-86-4 nummod 025-86 _ 025-86-4 stotin stotina Nfpgn _ _ 025-86-5 nummod 025-86 _ 025-86-5 godini godina Nfpnn _ _ 025-86-2 obj 025-86 _ # translation: and he reached six hundred years (of age) 025-87-1 i i C _ _ 025-87-2 cc 025-87 _ 025-87-2 pušti pustja Vmip3se _ _ 0 root 025-87 _ 025-87-3 bgъ bog Nmsny _ _ 025-87-2 nsubj 025-87 _ 025-87-4 potopъ potop Nmsnn _ _ 025-87-2 obj 025-87 _ 025-87-5 vodni voden Amsny _ _ 025-87-4 amod 025-87 _ 025-87-6 na na Sa _ _ 025-87-7 case 025-87 _ 025-87-7 zemli zemlja Nfsdn _ _ 025-87-2 obl:lat 025-87 _ # translation: and God sent the flood of water on the Earth 025-88-1 uleze ulěza Vmia3se _ _ 0 root 025-88 _ 025-88-2 noe Noi Nmsvy _ _ 025-88-1 nsubj 025-88 _ 025-88-3 i i C _ _ 025-88-4 cc 025-88 _ 025-88-4 sinove sin Nmpny _ _ 025-88-2 conj 025-88 _ 025-88-5 negovi negov Amsnn _ _ 025-88-4 amod:poss 025-88 _ 025-88-6 i i C _ _ 025-88-7 cc 025-88 _ 025-88-7 žena žena Nfsny _ _ 025-88-4 conj 025-88 _ 025-88-8 negova negov Afsnn _ _ 025-88-7 amod:poss 025-88 _ 025-88-9 i i C _ _ 025-88-10 cc 025-88 _ 025-88-10 ženi žena Nfpny _ _ 025-88-7 conj 025-88 _ 025-88-11 te tъ Pd-mpn _ _ 025-88-10 det:p_nom 025-88 _ 025-88-12 na na Sa _ _ 025-88-13 case 025-88 _ 025-88-13 sinove sin Nmpny _ _ 025-88-10 nmod:poss 025-88 _ 025-88-14 te tъ Pd-mpn _ _ 025-88-13 det:p_nom 025-88 _ 025-88-15 negovi negov Amsnn _ _ 025-88-13 amod:poss 025-88 _ 025-88-16 sasъ s Si _ _ 025-88-17 case 025-88 _ 025-88-17 nixъ tě Pp3-pa _ _ 025-88-1 obl 025-88 _ 025-88-18 u u Sg _ _ 025-88-19 case 025-88 _ 025-88-19 kovъčegъ kovčeg Nmsnn _ _ 025-88-1 obl:lat 025-88 _ # translation: Noah entered the ark, and his sons, and his wife, and the wives of his sons with them 025-89-1 ubojaxu uboja Vmii3pe _ _ 0 root 025-89 _ 025-89-2 se se Px---a _ _ 025-89-1 expl 025-89 _ 025-89-3 ot ot Sg _ _ 025-89-4 case 025-89 _ 025-89-4 potopъ potop Nmsnn _ _ 025-89-1 obl:abl 025-89 _ 025-89-5 vodni voden Amsny _ _ 025-89-4 amod 025-89 _ # translation: they feared the flood of water 025-90-1 i i C _ _ 025-90-2 cc 025-90 _ 025-90-2 vlezoxu vlěza Vmii3pe _ _ 0 root 025-90 _ 025-90-3 ot ot Sg _ _ 025-90-4 case 025-90 _ 025-90-4 ptici ptica Nfpnn _ _ 025-90-31 nmod:abl 025-90 _ 025-90-5 pitovnia pitoven Afpny _ _ 025-90-4 amod 025-90 _ 025-90-6 i i C _ _ 025-90-8 cc 025-90 _ 025-90-7 ot ot Sg _ _ 025-90-8 case 025-90 _ 025-90-8 ptici ptica Nfpnn _ _ 025-90-4 conj:abl 025-90 _ 025-90-9 divia div (2) Afpny _ _ 025-90-8 amod 025-90 _ 025-90-10 i i C _ _ 025-90-12 cc 025-90 _ 025-90-11 ot ot Sg _ _ 025-90-12 case 025-90 _ 025-90-12 skoti skot Nmpnn _ _ 025-90-8 conj:abl 025-90 _ 025-90-13 čistia čist Afpny _ _ 025-90-12 amod 025-90 _ 025-90-14 i i C _ _ 025-90-16 cc 025-90 _ 025-90-15 ot ot Sg _ _ 025-90-16 case 025-90 _ 025-90-16 skti skot Nmpny _ _ 025-90-12 conj:abl 025-90 _ 025-90-17 ne ne Qz _ _ 025-90-18 amod 025-90 _ 025-90-18 čistia čist Afpny _ _ 025-90-16 amod 025-90 _ 025-90-19 i i C _ _ 025-90-21 cc 025-90 _ 025-90-20 ot ot Sg _ _ 025-90-21 case 025-90 _ 025-90-21 źverie zvěr Nmpny _ _ 025-90-16 conj:abl 025-90 _ 025-90-22 divie div (2) Ampny _ _ 025-90-21 amod 025-90 _ 025-90-23 što što Pq _ _ 025-90-24 mark 025-90 _ 025-90-24 obixodutъ obxodja Vmip3pi _ _ 025-90-21 acl 025-90 _ 025-90-25 zemlju zemlja Nfsan _ _ 025-90-24 obj 025-90 _ 025-90-26 i i C _ _ 025-90-29 cc 025-90 _ 025-90-27 ot ot Sg _ _ 025-90-29 case 025-90 _ 025-90-28 sveku sveki Afsan _ _ 025-90-29 amod 025-90 _ 025-90-29 gadъ Gad Nmsnn _ _ 025-90-21 conj:abl 025-90 _ 025-90-30 po po Sd _ _ 025-90-31 case 025-90 _ 025-90-31 dve dva Ml Andnn _ 025-90-2 nsubj 025-90 _ 025-90-32 po po Sd _ _ 025-90-33 case 025-90 _ 025-90-33 dve dva Ml Andnn _ 025-90-31 fixed 025-90 _ # translation: and a pair of (every) tame bird entered, and of the wild bird, and of pure cattle, and of unpure cattle / and of (every) wild beast walking on the Earth, and of (every kind of) vermin 025-91-1 mužesko mužski Ansnn _ _ 025-91-4 nsubj 025-91 _ 025-91-2 i i C _ _ 025-91-3 cc 025-91 _ 025-91-3 ženъsko ženski Ansnn _ _ 025-91-1 conj 025-91 _ 025-91-4 uleznaxu ulězna Vmii3pe _ _ 0 root 025-91 _ 025-91-5 u u Sg _ _ 025-91-6 case 025-91 _ 025-91-6 kovčego kovčeg Nmson _ _ 025-91-4 obl:lat:p_nom 025-91 _ 025-91-7 pri pri Sa _ _ 025-91-8 case 025-91 _ 025-91-8 noju Noi Nmsdy _ _ 025-91-4 obl 025-91 _ 025-91-9 kakvo kakvo Pq _ _ 025-91-11 mark 025-91 _ 025-91-10 beše sъm Vmii3si _ _ 025-91-11 aux:pprf 025-91 _ 025-91-11 zapovedalъ zapovědam Vmp--se _ _ 025-91-4 advcl 025-91 _ 025-91-12 bgъ bog Nmsny _ _ 025-91-11 nsubj 025-91 _ # translation: male and female, (all) entered the ark to Noah, as it had been commanded by God 025-92-1 i i C _ _ 025-92-2 cc 025-92 _ 025-92-2 beše sъm Vmii3si _ _ 0 root 025-92 _ 025-92-3 u u Sg _ _ 025-92-6 case 025-92 _ 025-92-4 še šest Ml _ _ 025-92-5 nummod 025-92 _ 025-92-5 stotnuju stotinen Afsay _ _ 025-92-6 nummod 025-92 _ 025-92-6 godinu godina Nfsan _ _ 025-92-2 obl 025-92 _ 025-92-7 u u Sg _ _ 025-92-8 case 025-92 _ 025-92-8 životъ život Nmsnn _ _ 025-92-6 nmod 025-92 _ 025-92-9 noevъ Noev Amsnn _ _ 025-92-8 amod:poss 025-92 _ 025-92-10 vъ v Sl _ _ 025-92-14 case 025-92 _ 025-92-11 dva dva Ml Amdnn _ 025-92-14 nummod 025-92 _ 025-92-12 na na Sa _ _ 025-92-13 case 025-92 _ 025-92-13 deseti deseti Amsnn _ _ 025-92-11 nummod 025-92 _ 025-92-14 mcъ mesec Nmsnn _ _ 025-92-2 obl 025-92 _ 025-92-15 na na Sa _ _ 025-92-16 case 025-92 _ 025-92-16 krai krai Nmsnn _ _ 025-92-2 obl 025-92 _ 025-92-17 godinu godina Nfsan _ _ 025-92-16 nmod 025-92 _ # translation: and it was the 600th year of Noahʹs life, in the 12th month, at the end of the year 025-93-1 vъ v Sl _ _ 025-93-3 case 025-93 _ 025-93-2 edinъ edin Amsnn _ _ 025-93-3 amod 025-93 _ 025-93-3 denъ den Nmsnn _ _ 025-93-4 obl 025-93 _ 025-93-4 ottvorixu otvorja Vmii3pe _ _ 0 root 025-93 _ 025-93-5 se se Px---a _ _ 025-93-4 expl 025-93 _ 025-93-6 svi sve Amsnn _ _ 025-93-7 amod 025-93 _ 025-93-7 istočnici iztočnik Nmpnn _ _ 025-93-4 nsubj 025-93 _ 025-93-8 štoto štoto Pr _ _ 025-93-11 mark 025-93 _ 025-93-9 dno dъno Nnsnn _ _ 025-93-11 obj 025-93 _ 025-93-10 ne ne Qz _ _ 025-93-11 advmod 025-93 _ 025-93-11 majutъ imam Vmip3pi _ _ 025-93-7 acl 025-93 _ # translation: one day, all the bottomless sources opened 025-94-1 i i C _ _ 025-94-4 cc 025-94 _ 025-94-2 ezere ezero Nnpnn _ _ 025-94-4 nsubj 025-94 _ 025-94-3 nbnię nebesen Afpny _ _ 025-94-2 amod 025-94 _ 025-94-4 ottvorixu otvorja Vmii3pe _ _ 0 root 025-94 _ 025-94-5 se se Px---a _ _ 025-94-4 expl 025-94 _ # translation: and the heavenly lakes opened 025-95-1 i i C _ _ 025-95-2 cc 025-95 _ 025-95-2 beše sъm Vmii3si _ _ 0 root 025-95 _ 025-95-3 dъž dъžd Nmsnn _ _ 025-95-2 nsubj 025-95 _ 025-95-4 strašenъ strašen Amsnn _ _ 025-95-3 amod 025-95 _ 025-95-5 na na Sa _ _ 025-95-6 case 025-95 _ 025-95-6 zemli zemlja Nfsdn _ _ 025-95-2 obl:loc 025-95 _ # translation: and there was a terrible rain on the Earth 025-96-1 i i C _ _ 025-96-2 cc 025-96 _ 025-96-2 vale valja Vmia3si _ _ 0 root 025-96 _ 025-96-3 četiri četiri Ml _ _ 025-96-4 nummod 025-96 _ 025-96-4 deset deset Ml _ _ 025-96-5 nummod 025-96 _ 025-96-5 dni den Nmpnn _ _ 025-96-2 obl 025-96 _ 025-96-6 i i C _ _ 025-96-9 cc 025-96 _ 025-96-7 četiri četiri Ml _ _ 025-96-8 nummod 025-96 _ 025-96-8 desetъ deset Ml _ _ 025-96-9 nummod 025-96 _ 025-96-9 nošti nošt Nfpnn _ _ 025-96-5 conj 025-96 _ # translation: and it poured for 40 days and 40 nights 025-97-1 i i C _ _ 025-97-5 cc 025-97 _ 025-97-2 vъ v Sl _ _ 025-97-4 case 025-97 _ 025-97-3 toę toja Pd-msn _ _ 025-97-4 det:ext 025-97 _ 025-97-4 denъ den Nmsnn _ _ 025-97-5 obl 025-97 _ 025-97-5 vleze vlěza Vmia3se _ _ 0 root 025-97 _ 025-97-6 noe Noi Nmsvy _ _ 025-97-5 nsubj 025-97 _ 025-97-7 i i C _ _ 025-97-8 cc 025-97 _ 025-97-8 simъ Sim Nmsny _ _ 025-97-6 conj 025-97 _ 025-97-9 i i C _ _ 025-97-10 cc 025-97 _ 025-97-10 xamъ Xam Nmsny _ _ 025-97-8 conj 025-97 _ 025-97-11 i i C _ _ 025-97-12 cc 025-97 _ 025-97-12 afetъ Jafet Nmsny _ _ 025-97-10 conj 025-97 _ 025-97-13 sinovi sin Nmpny _ _ 025-97-8 appos 025-97 _ 025-97-14 noevi Noev Ampnn _ _ 025-97-13 amod:poss 025-97 _ 025-97-15 i i C _ _ 025-97-16 cc 025-97 _ 025-97-16 žena žena Nfsny _ _ 025-97-8 conj 025-97 _ 025-97-17 noeva Noev Afsnn _ _ 025-97-16 amod:poss 025-97 _ # translation: and on that day Noah entered the ark, and Shem, and Ham, and Japheth, sons of Noah, and the wife of Noah 025-98-1 i i C _ _ 025-98-6 cc 025-98 _ 025-98-2 tri tri Ml _ _ 025-98-3 nummod 025-98 _ 025-98-3 ženi žena Nfpny _ _ 025-98-6 subj 025-98 _ 025-98-4 sinovni sinov Afpnn _ _ 025-98-3 amod:poss 025-98 _ 025-98-5 mu toi Pp3msd _ _ 025-98-4 nmod:poss 025-98 _ 025-98-6 vlezoxu vlěza Vmii3pe _ _ 0 root 025-98 _ 025-98-7 u u Sg _ _ 025-98-8 case 025-98 _ 025-98-8 kovъčegъ kovčeg Nmsnn _ _ 025-98-6 obl:lat 025-98 _ # translation: and the three wives of his sons entered the ark 025-99-1 i i C _ _ 025-99-22 cc 025-99 _ 025-99-2 svi sve Amsnn _ _ 025-99-3 amod 025-99 _ 025-99-3 źverie zvěr Nmpny _ _ 025-99-22 nsubj 025-99 _ 025-99-4 po po Sd _ _ 025-99-5 case 025-99 _ 025-99-5 rodu rod Nmsdn _ _ 025-99-3 nmod 025-99 _ 025-99-6 i i C _ _ 025-99-8 cc 025-99 _ 025-99-7 svi sve Amsnn _ _ 025-99-8 amod 025-99 _ 025-99-8 skoti skot Nmpnn _ _ 025-99-3 conj 025-99 _ 025-99-9 po po Sd _ _ 025-99-10 case 025-99 _ 025-99-10 rodu rod Nmsdn _ _ 025-99-8 nmod 025-99 _ 025-99-11 i i C _ _ 025-99-13 cc 025-99 _ 025-99-12 sveki sveki Amsny _ _ 025-99-13 amod 025-99 _ 025-99-13 gadъ gad Nmsnn _ _ 025-99-8 conj 025-99 _ 025-99-14 po po Sd _ _ 025-99-15 case 025-99 _ 025-99-15 rodu rod Nmsdn _ _ 025-99-13 nmod 025-99 _ 025-99-16 i i C _ _ 025-99-18 cc 025-99 _ 025-99-17 svekaę sveki Afsny _ _ 025-99-18 amod 025-99 _ 025-99-18 ptica ptica Nfsnn _ _ 025-99-13 conj 025-99 _ 025-99-19 perъnata pernat Afsnn _ _ 025-99-18 amod 025-99 _ 025-99-20 po po Sd _ _ 025-99-21 case 025-99 _ 025-99-21 rodu rod Nmsdn _ _ 025-99-18 nmod 025-99 _ 025-99-22 vlezoxu vlěza Vmii3pe _ _ 0 root 025-99 _ 025-99-23 pri pri Sa _ _ 025-99-24 case 025-99 _ 025-99-24 noju Noi Nmsdy _ _ 025-99-22 obl 025-99 _ 025-99-25 u u Sg _ _ 025-99-26 case 025-99 _ 025-99-26 kovčegъ kovčeg Nmsnn _ _ 025-99-22 obl 025-99 _ 025-99-27 po po Sd _ _ 025-99-28 case 025-99 _ 025-99-28 dve dva Ml Andnn _ 025-99-22 obl 025-99 _ 025-99-29 po po Sd _ _ 025-99-30 case 025-99 _ 025-99-30 dve dva Ml Andnn _ 025-99-28 fixed 025-99 _ 025-99-31 mužesko mužski Ansnn _ _ 025-99-28 appos 025-99 _ 025-99-32 i i C _ _ 025-99-33 cc 025-99 _ 025-99-33 ženъsko ženski Ansnn _ _ 025-99-31 conj 025-99 _ 025-99-34 kakvoto kakvoto Pr _ _ 025-99-36 mark 025-99 _ 025-99-35 beše sъm Vmii3si _ _ 025-99-36 aux:pprf 025-99 _ 025-99-36 zapovedalъ zapovědam Vmp--se _ _ 025-99-22 advcl 025-99 _ 025-99-37 bъ bog Nmsny _ _ 025-99-36 nsubj 025-99 _ 025-99-38 noju Noi Nmsdy _ _ 025-99-36 obl:iobj 025-99 _ # translation: and all the beasts by kind, and all cattle by kind, and every vermin by kind / and each feathery bird by kind, they entered the ark to Noah by pairs, a male and a female / as God had commanded Noah 025-100-1 i i C _ _ 025-100-2 cc 025-100 _ 025-100-2 zatvori zatvorja Vmia3se _ _ 0 root 025-100 _ 025-100-3 bgъ bog Nmsny _ _ 025-100-2 nsubj 025-100 _ 025-100-4 ot ot Sg _ _ 025-100-5 case 025-100 _ 025-100-5 nadvorъ nadvor R _ _ 025-100-2 advmod 025-100 _ 025-100-6 kovčeg kovčeg Nmsnn _ _ 025-100-2 obj 025-100 _ # translation: and God closed the ark from the outside 025-101-1 i i C _ _ 025-101-2 cc 025-101 _ 025-101-2 zasmoli zasmolja Vmia3se _ _ 0 root 025-101 _ 025-101-3 go toi Pp3msa _ _ 025-101-2 obj 025-101 _ 025-101-4 sasъ s Si _ _ 025-101-5 case 025-101 _ 025-101-5 asfaltomъ asfalt Nmsin _ _ 025-101-2 obl 025-101 _ # translation: and He smeared it with tar 025-102-1 i i C _ _ 025-102-2 cc 025-102 _ 025-102-2 beše sъm Vmii3si _ _ 0 root 025-102 _ 025-102-3 straxota straxota Nfsnn _ _ 025-102-2 nsubj 025-102 _ 025-102-4 velika velik Afsnn _ _ 025-102-3 amod 025-102 _ 025-102-5 voda voda Nfsnn _ _ 025-102-3 conj 025-102 _ 025-102-6 potopъ potop Nmsnn _ _ 025-102-5 appos 025-102 _ # translation: and there was a great fear (of) waters of the flood 025-103-1 četiri četiri Ml _ _ 025-103-2 nummod 025-103 _ 025-103-2 desetъ deset Ml _ _ 025-103-3 nummod 025-103 _ 025-103-3 dni den Nmpnn _ _ 025-103-8 obl 025-103 _ 025-103-4 i i C _ _ 025-103-7 cc 025-103 _ 025-103-5 četiri četiri Ml _ _ 025-103-6 nummod 025-103 _ 025-103-6 desetъ deset Ml _ _ 025-103-7 nummod 025-103 _ 025-103-7 nošti nošt Nfpnn _ _ 025-103-3 conj 025-103 _ 025-103-8 vale valja Vmia3si _ _ 0 root 025-103 _ 025-103-9 dъž dъžd Nmsnn _ _ 025-103-8 nsubj 025-103 _ # translation: the rain fell for forty days and forty nights 025-104-1 i i C _ _ 025-104-3 cc 025-104 _ 025-104-2 jako jako R _ _ 025-104-3 advmod 025-104 _ 025-104-3 umnoži umnoža Vmip3se _ _ 0 root 025-104 _ 025-104-4 se se Px---a _ _ 025-104-3 expl 025-104 _ 025-104-5 voda voda Nfsnn _ _ 025-104-3 nsubj 025-104 _ # translation: and the water became many 025-105-1 i i C _ _ 025-105-2 cc 025-105 _ 025-105-2 uze uzema Vmia3se _ _ 0 root 025-105 _ 025-105-3 voda voda Nfsnn _ _ 025-105-2 nsubj 025-105 _ 025-105-4 kovčega kovčeg Nmsgn _ _ 025-105-2 obj 025-105 _ # translation: and the water took the ark 025-106-1 i i C _ _ 025-106-2 cc 025-106 _ 025-106-2 digna digna Vmia3se _ _ 0 root 025-106 _ 025-106-3 go toi Pp3msa _ _ 025-106-2 obj 025-106 _ 025-106-4 ot ot Sg _ _ 025-106-5 case 025-106 _ 025-106-5 zemli zemlja Nfsdn _ _ 025-106-2 obl:abl 025-106 _ # translation: and it took (the ark) from the ground 025-107-1 i i C _ _ 025-107-2 cc 025-107 _ 025-107-2 oblja obleja Vmia3se _ _ 0 root 025-107 _ 025-107-3 voda voda Nfsnn _ _ 025-107-2 nsubj 025-107 _ # translation: and the water poured 025-108-1 i i C _ _ 025-108-2 cc 025-108 _ 025-108-2 drъža dъrža Vmia3si _ _ 0 root 025-108 _ 025-108-3 mlogo mnogo R _ _ 025-108-2 advmod 025-108 _ 025-108-4 na na Sa _ _ 025-108-5 case 025-108 _ 025-108-5 zemli zemlja Nfsdn _ _ 025-108-2 obl:loc 025-108 _ # translation: and a lot of it was held on the earth 025-109-1 i i C _ _ 025-109-2 cc 025-109 _ 025-109-2 vozeše vozja Vmii3si _ _ 0 root 025-109 _ 025-109-3 se se Px---a _ _ 025-109-2 expl 025-109 _ 025-109-4 kovčegъ kovčeg Nmsnn _ _ 025-109-2 nsubj 025-109 _ 025-109-5 po po Sd _ _ 025-109-6 case 025-109 _ 025-109-6 vrъxu vъrx Nmsdn _ _ 025-109-2 obl 025-109 _ 025-109-7 vodi voda Nfsgn _ _ 025-109-6 nmod:poss 025-109 _ # translation: and the ark drove on the surface of water 025-110-1 i i C _ _ 025-110-4 cc 025-110 _ 025-110-2 voda voda Nfsnn _ _ 025-110-4 nsubj 025-110 _ 025-110-3 se se Px---a _ _ 025-110-4 expl 025-110 _ 025-110-4 razъniša raznišam Vmia3se _ _ 0 root 025-110 _ 025-110-5 jako jako R _ _ 025-110-6 advmod 025-110 _ 025-110-6 mlogo mnogo R _ _ 025-110-7 advmod 025-110 _ 025-110-7 mlogo mnogo R _ _ 025-110-4 advmod 025-110 _ 025-110-8 na na Sa _ _ 025-110-9 case 025-110 _ 025-110-9 zemli zemlja Nfsdn _ _ 025-110-4 obl 025-110 _ # translation: and water spread a very lot on the Earth 025-111-1 i i C _ _ 025-111-2 cc 025-111 _ 025-111-2 pokri pokrija Vmm-2se _ _ 0 root 025-111 _ 025-111-3 svi sve Afpnn _ _ 025-111-4 amod 025-111 _ 025-111-4 gori gora Nfpnn _ _ 025-111-2 obj 025-111 _ 025-111-5 visokia visok Afpny _ _ 025-111-4 amod 025-111 _ 025-111-6 štoto štoto Pr _ _ 025-111-7 mark 025-111 _ 025-111-7 bexu sъm Vmii3pi _ _ 025-111-4 acl 025-111 _ 025-111-8 podъ pod Si _ _ 025-111-9 case 025-111 _ 025-111-9 nba nebe Nnpnn _ _ 025-111-7 obl 025-111 _ # translation: and it covered all the high mountains beneath the heavens 025-112-1 petъ pet Ml _ _ 025-112-4 nummod 025-112 _ 025-112-2 na na Sa _ _ 025-112-3 case 025-112 _ 025-112-3 desetъ deset Ml _ _ 025-112-1 nummod 025-112 _ 025-112-4 lakti lakъt Nmpnn _ _ 025-112-7 advmod 025-112 _ 025-112-5 izleze izlěza Vmia3se _ _ 0 root 025-112 _ 025-112-6 voda voda Nfsnn _ _ 025-112-5 nsubj 025-112 _ 025-112-7 visoko visok Ansnn _ _ 025-112-5 advmod 025-112 _ 025-112-8 nadi nad Sa _ _ 025-112-9 case 025-112 _ 025-112-9 goru gora Nfsan _ _ 025-112-5 obl 025-112 _ # translation: the water rose up to fifteen yards above the mountain 025-113-1 i i C _ _ 025-113-2 cc 025-113 _ 025-113-2 prelja preleja Vmia3se _ _ 0 root 025-113 _ 025-113-3 voda voda Nfsnn _ _ 025-113-2 nsubj 025-113 _ 025-113-4 svi sve Amsnn _ _ 025-113-5 amod 025-113 _ 025-113-5 gori gora Nfpnn _ _ 025-113-2 obj 025-113 _ 025-113-6 visokię visok Afpny _ _ 025-113-5 amod 025-113 _ # translation: and the water poured over all high mountains 025-114-1 i i C _ _ 025-114-2 cc 025-114 _ 025-114-2 umre umra Vmip3se _ _ 0 root 025-114 _ 025-114-3 svekaę sveki Afsny _ _ 025-114-4 amod 025-114 _ 025-114-4 plъtъ plъt Nfsnn _ _ 025-114-2 nsubj 025-114 _ 025-114-5 što što Pq _ _ 025-114-7 mark 025-114 _ 025-114-6 beše sъm Vmii3si _ _ 025-114-7 cop 025-114 _ 025-114-7 živo živ Ansnn _ _ 025-114-4 acl 025-114 _ 025-114-8 po po Sd _ _ 025-114-9 case 025-114 _ 025-114-9 zemli zemlja Nfsdn _ _ 025-114-7 obl 025-114 _ 025-114-10 ptici ptica Nfpnn _ _ 025-114-4 appos 025-114 _ 025-114-11 i i C _ _ 025-114-12 cc 025-114 _ 025-114-12 skoti skot Nmpnn _ _ 025-114-10 conj 025-114 _ 025-114-13 i i C _ _ 025-114-14 cc 025-114 _ 025-114-14 źveri zvěr Nmpnn _ _ 025-114-12 conj 025-114 _ # translation: and all the flesh alive on the Earth died - birds and cattle and wild beasts alike 025-115-1 i i C _ _ 025-115-21 cc 025-115 _ 025-115-2 sveki sveki Amsny _ _ 025-115-3 amod 025-115 _ 025-115-3 gadъ gad Nmsnn _ _ 025-115-21 nsubj 025-115 _ 025-115-4 što što Pq _ _ 025-115-6 mark 025-115 _ 025-115-5 e sъm Vmip3si _ _ 025-115-6 cop 025-115 _ 025-115-6 živo živ Amsnn _ _ 025-115-3 acl 025-115 _ 025-115-7 na na Sa _ _ 025-115-8 case 025-115 _ 025-115-8 zemli zemlja Nfsdn _ _ 025-115-6 obl:loc 025-115 _ 025-115-9 i i C _ _ 025-115-11 cc 025-115 _ 025-115-10 svaki sveki Amsny _ _ 025-115-11 amod 025-115 _ 025-115-11 člvekъ človek Nmsny _ _ 025-115-3 conj 025-115 _ 025-115-12 i i C _ _ 025-115-14 cc 025-115 _ 025-115-13 sveko sveki Ansnn _ _ 025-115-14 amod 025-115 _ 025-115-14 dixanie dixanie Nnsnn _ _ 025-115-11 conj 025-115 _ 025-115-15 što što Pq _ _ 025-115-18 mark 025-115 _ 025-115-16 godъ gode Qg _ _ 025-115-15 det 025-115 _ 025-115-17 beše sъm Vmii3si _ _ 025-115-18 cop 025-115 _ 025-115-18 živo živ Ansnn _ _ 025-115-14 acl 025-115 _ 025-115-19 na na Sa _ _ 025-115-20 case 025-115 _ 025-115-20 suxo sux Ansnn _ _ 025-115-18 obl:loc 025-115 _ 025-115-21 potopi potopja Vmip3se _ _ 0 root 025-115 _ 025-115-22 se se Px---a _ _ 025-115-21 expl 025-115 _ # translation: and all the vermin which lives on the Earth / and every human, and every breathing (creature) living on the dry land drowned 025-116-1 i i C _ _ 025-116-2 cc 025-116 _ 025-116-2 umre umra Vmip3se _ _ 0 root 025-116 _ # translation: and they died 025-117-1 i i C _ _ 025-117-2 cc 025-117 _ 025-117-2 potrebi potrebja Vmia3se _ _ 0 root 025-117 _ 025-117-3 se se Px---a _ _ 025-117-2 expl 025-117 _ 025-117-4 svekoe sveki Ansny _ _ 025-117-5 amod 025-117 _ 025-117-5 vostanie vostanie Nnsnn _ _ 025-117-2 nsubj 025-117 _ 025-117-6 štoto štoto Pr _ _ 025-117-8 mark 025-117 _ 025-117-7 beše sъm Vmii3si _ _ 025-117-8 cop 025-117 _ 025-117-8 živo živ Ansnn _ _ 025-117-5 acl 025-117 _ 025-117-9 na na Sa _ _ 025-117-10 case 025-117 _ 025-117-10 zemli zemlja Nfsdn _ _ 025-117-8 obl:loc 025-117 _ # translation: and all the living creatures on the Earth perished 025-118-1 a a C _ _ 025-118-3 cc 025-118 _ 025-118-2 noe Noi Nmsvy _ _ 025-118-3 nsubj 025-118 _ 025-118-3 ostanu ostana Vmia3se _ _ 0 root 025-118 _ 025-118-4 živъ živ Amsnn _ _ 025-118-3 obl:pred 025-118 _ # translation: but Noah remained alive 025-119-1 i i C _ _ 025-119-16 cc 025-119 _ 025-119-2 štoto štoto Pr _ _ 025-119-3 mark 025-119 _ 025-119-3 bexu sъm Vmii3pi _ _ 025-119-15 acl 025-119 _ 025-119-4 skoti skot Nmpnn _ _ 025-119-3 nsubj 025-119 _ 025-119-5 i i C _ _ 025-119-6 cc 025-119 _ 025-119-6 źverie zvěr Nmpny _ _ 025-119-4 conj 025-119 _ 025-119-7 i i C _ _ 025-119-8 cc 025-119 _ 025-119-8 gadove gad Nmpny _ _ 025-119-6 conj 025-119 _ 025-119-9 i i C _ _ 025-119-10 cc 025-119 _ 025-119-10 ptici ptica Nfpnn _ _ 025-119-8 conj 025-119 _ 025-119-11 u u Sg _ _ 025-119-12 case 025-119 _ 025-119-12 kovčego kovčeg Nmsny _ _ 025-119-3 obl:loc:p_nom 025-119 _ 025-119-13 zasmoleni zasmolja Amsny Vmpa-se _ 025-119-12 amod 025-119 _ 025-119-14 i i C _ _ 025-119-15 amod 025-119 _ 025-119-15 oni oni Pp3-pn _ _ 025-119-16 nsubj 025-119 _ 025-119-16 ostanuxu ostana Vmii3pe _ _ 0 root 025-119 _ 025-119-17 živi živ Ampnn _ _ 025-119-16 obl:pred 025-119 _ # translation: and all the cattle and beasts and vermin and birds in the tarred ark / they remained alive 025-120-1 i i C _ _ 025-120-2 cc 025-120 _ 025-120-2 stoja stoja Vmia3se _ _ 0 root 025-120 _ 025-120-3 voda voda Nfsnn _ _ 025-120-2 nsubj 025-120 _ 025-120-4 na na Sa _ _ 025-120-5 case 025-120 _ 025-120-5 zemli zemlja Nfsdn _ _ 025-120-2 obl:loc 025-120 _ 025-120-6 sto svět Nmson _ _ 025-120-10 nummod 025-120 _ 025-120-7 i i C _ _ 025-120-9 cc 025-120 _ 025-120-8 pet pet Ml _ _ 025-120-9 nummod 025-120 _ 025-120-9 desetъ deset Ml _ _ 025-120-6 conj 025-120 _ 025-120-10 dni den Nmpnn _ _ 025-120-2 obl 025-120 _ # translation: and water stood on the Earth for 150 days 025-121-1 i i C _ _ 025-121-2 cc 025-121 _ 025-121-2 pomenu pomena Vmia3se _ _ 0 root 025-121 _ 025-121-3 bgъ bog Nmsny _ _ 025-121-2 nsubj 025-121 _ 025-121-4 noju Noi Nmsdy _ _ 025-121-2 obj 025-121 _ 025-121-5 i i C _ _ 025-121-7 cc 025-121 _ 025-121-6 svi sve Ampnn _ _ 025-121-7 amod 025-121 _ 025-121-7 źverie zvěr Nmpny _ _ 025-121-4 conj 025-121 _ 025-121-8 i i C _ _ 025-121-10 cc 025-121 _ 025-121-9 svi sve Ampnn _ _ 025-121-10 amod 025-121 _ 025-121-10 skoti skot Nmpnn _ _ 025-121-7 conj 025-121 _ 025-121-11 i i C _ _ 025-121-13 cc 025-121 _ 025-121-12 svi sve Ampnn _ _ 025-121-13 amod 025-121 _ 025-121-13 gadi gad Nmpnn _ _ 025-121-10 conj 025-121 _ 025-121-14 i i C _ _ 025-121-16 cc 025-121 _ 025-121-15 svi sve Afpnn _ _ 025-121-16 amod 025-121 _ 025-121-16 ptici ptica Nfpnn _ _ 025-121-13 conj 025-121 _ 025-121-17 i i C _ _ 025-121-18 cc 025-121 _ 025-121-18 sve sve Ansnn _ _ 025-121-16 conj 025-121 _ 025-121-19 što što Pq _ _ 025-121-20 mark 025-121 _ 025-121-20 beše sъm Vmii3si _ _ 025-121-18 acl 025-121 _ 025-121-21 sasъ s Si _ _ 025-121-22 case 025-121 _ 025-121-22 nixъ tě Pp3-pa _ _ 025-121-20 obl 025-121 _ 025-121-23 u u Sg _ _ 025-121-24 case 025-121 _ 025-121-24 kovčega kovčeg Nmsgn _ _ 025-121-20 obl:loc 025-121 _ # translation: and God remembered Noah and all the beasts and all the cattle and all the vermin / and everything, what was with him together in the ark 025-122-1 i i C _ _ 025-122-2 cc 025-122 _ 025-122-2 navede naveda Vmia3se _ _ 0 root 025-122 _ 025-122-3 bgъ bog Nmsny _ _ 025-122-2 nsubj 025-122 _ 025-122-4 dxъ dux Nmsny _ _ 025-122-2 obj 025-122 _ 025-122-5 i i C _ _ 025-122-6 cc 025-122 _ 025-122-6 vetrъ větъr Nmsnn _ _ 025-122-4 conj 025-122 _ 025-122-7 na na Sa _ _ 025-122-8 case 025-122 _ 025-122-8 zemlju zemlja Nfsan _ _ 025-122-2 obl:lat 025-122 _ # translation: and God brought a spirit and wind on the Earth 025-123-1 i i C _ _ 025-123-2 cc 025-123 _ 025-123-2 prestanu prestana Vmia3se _ _ 0 root 025-123 _ 025-123-3 voda voda Nfsnn _ _ 025-123-2 nsubj 025-123 _ # translation: and the water ceased (to spread/fall) 025-124-1 i i C _ _ 025-124-2 cc 025-124 _ 025-124-2 zatvorixu zatvorja Vmii3pe _ _ 0 root 025-124 _ 025-124-3 se se Px---a _ _ 025-124-2 expl 025-124 _ 025-124-4 istočnici iztočnik Nmpnn _ _ 025-124-2 nsubj 025-124 _ 025-124-5 bezdni bezdъnen Ampnn _ _ 025-124-4 amod 025-124 _ 025-124-6 i i C _ _ 025-124-7 cc 025-124 _ 025-124-7 ezere ezero Nnsnn _ _ 025-124-4 conj 025-124 _ 025-124-8 nbnię nebesen Ampny _ _ 025-124-7 amod 025-124 _ # translation: and the bottomless sources and heavenly lakes closed 025-125-1 i i C _ _ 025-125-2 cc 025-125 _ 025-125-2 prestanu prestana Vmia3se _ _ 0 root 025-125 _ 025-125-3 doždъ dъžd Nmsnn _ _ 025-125-2 nsubj 025-125 _ 025-125-4 ot ot Sg _ _ 025-125-5 case 025-125 _ 025-125-5 nba nebe Nnpnn _ _ 025-125-2 obl:abl 025-125 _ # translation: and the rain from the heavens stopped 025-126-1 i i C _ _ 025-126-6 cc 025-126 _ 025-126-2 poče počna Vmia3se _ _ 025-126-6 aux 025-126 _ 025-126-3 voda voda Nfsnn _ _ 025-126-6 nsubj 025-126 _ 025-126-4 da da C _ _ 025-126-2 fixed:inf 025-126 _ 025-126-5 se se Px---a _ _ 025-126-6 expl 025-126 _ 025-126-6 krie krija Vmip3si _ _ 0 root 025-126 _ 025-126-7 vъ v Sl _ _ 025-126-8 case 025-126 _ 025-126-8 zemlju zemlja Nfsan _ _ 025-126-6 obl:lat 025-126 _ # translation: and the water started to hide itself in the ground 025-127-1 i i C _ _ 025-127-2 cc 025-127 _ 025-127-2 umaljaše umalja Vmii3se _ _ 0 root 025-127 _ 025-127-3 se se Px---a _ _ 025-127-2 expl 025-127 _ 025-127-4 voda voda Nfsnn _ _ 025-127-2 nsubj 025-127 _ 025-127-5 posle posle R _ _ 025-127-2 advmod 025-127 _ 025-127-6 po po Sd _ _ 025-127-11 case 025-127 _ 025-127-7 sto sto Ml _ _ 025-127-11 nummod 025-127 _ 025-127-8 i i C _ _ 025-127-10 cc 025-127 _ 025-127-9 pe pet Ml _ _ 025-127-10 nummod 025-127 _ 025-127-10 desetъ deset Ml _ _ 025-127-7 conj 025-127 _ 025-127-11 dni den Nmpnn _ _ 025-127-2 obl 025-127 _ # translation: and the water became less for 150 days 025-128-1 sede sedja Vmia3se _ _ 0 root 025-128 _ 025-128-2 kovčegъ kovčeg Nmsnn _ _ 025-128-1 nsubj 025-128 _ 025-128-3 sedmъ sedem Ml _ _ 025-128-4 nummod 025-128 _ 025-128-4 mci mesec Nmpnn _ _ 025-128-1 obl 025-128 _ 025-128-5 na na Sa _ _ 025-128-6 case 025-128 _ 025-128-6 goru gora Nfsan _ _ 025-128-1 obl:loc 025-128 _ 025-128-7 araratъskuju araratski Nfsay _ _ 025-128-6 amod 025-128 _ # translation: the ark stood on the Mt. Ararat for seven months 025-129-1 i i C _ _ 025-129-4 cc 025-129 _ 025-129-2 voda voda Nfsnn _ _ 025-129-4 nsubj 025-129 _ 025-129-3 se se Px---a _ _ 025-129-4 expl 025-129 _ 025-129-4 umaljaše umalja Vmii3se _ _ 0 root 025-129 _ # translation: and water was becoming less 025-130-1 i i C _ _ 025-130-8 cc 025-130 _ 025-130-2 vъ v Sl _ _ 025-130-7 case 025-130 _ 025-130-3 edino edin Ansnn _ _ 025-130-7 nummod 025-130 _ 025-130-4 na na Sa _ _ 025-130-5 case 025-130 _ 025-130-5 deseti deseti Amsny _ _ 025-130-3 nummod 025-130 _ 025-130-6 .:. .:. X _ _ 025-130-7 punct 025-130 _ 025-130-7 mcъ mesec Nmsnn _ _ 025-130-8 obl 025-130 _ 025-130-8 javixu javja Vmii3pe _ _ 0 root 025-130 _ 025-130-9 se se Px---a _ _ 025-130-8 expl 025-130 _ 025-130-10 vrъxove vъrx Nmpnn _ _ 025-130-8 nsubj 025-130 _ 025-130-11 gori gora Nfpnn _ _ 025-130-10 nmod:poss 025-130 _ # translation: and in the eleventh month, the summits of mountains appeared 025-131-1 i i C _ _ 025-131-2 cc 025-131 _ 025-131-2 providoxu providja Vmii3pe _ _ 0 root 025-131 _ 025-131-3 se se Px---a _ _ 025-131-2 expl 025-131 _ 025-131-4 drъvja dъrvo Nnpnn _ _ 025-131-2 nsubj 025-131 _ 025-131-5 źelenii zelen Ampny _ _ 025-131-4 amod 025-131 _ # translation: and green trees could be seen 025-132-1 i i C _ _ 025-132-6 cc 025-132 _ 025-132-2 po po Sd _ _ 025-132-5 case 025-132 _ 025-132-3 četiri četiri Ml _ _ 025-132-4 nummod 025-132 _ 025-132-4 deset deset Ml _ _ 025-132-5 nummod 025-132 _ 025-132-5 dni den Nmpnn _ _ 025-132-6 obl 025-132 _ 025-132-6 otvori otvorja Vmia3se _ _ 0 root 025-132 _ 025-132-7 noe Noi Nmsvy _ _ 025-132-6 nsubj 025-132 _ 025-132-8 ot ot Sg _ _ 025-132-9 case 025-132 _ 025-132-9 krai krai Nmsnn _ _ 025-132-6 obl:abl 025-132 _ 025-132-10 kovъčega kovčeg Nmsgn _ _ 025-132-9 nmod:poss 025-132 _ 025-132-11 što što Pq _ _ 025-132-14 mark 025-132 _ 025-132-12 beše sъm Vmii3si _ _ 025-132-14 aux:pprf 025-132 _ 025-132-13 go toi Pp3msa _ _ 025-132-14 obj 025-132 _ 025-132-14 napravilъ napravja Vmp--se Amsnn _ 025-132-10 acl 025-132 _ # translation: and after 40 days, Noah opened the end of the ark, which he had built 025-133-1 i i C _ _ 025-133-2 cc 025-133 _ 025-133-2 izvede izveda Vmia3se _ _ 0 root 025-133 _ 025-133-3 vranu vrana Nfsan _ _ 025-133-2 obj 025-133 _ 025-133-4 izъ iz Sg _ _ 025-133-5 case 025-133 _ 025-133-5 kovčegъ kovčeg Nmsnn _ _ 025-133-2 obl:abl 025-133 _ # translation: and he brought out a crow from the ark 025-134-1 i i C _ _ 025-134-2 cc 025-134 _ 025-134-2 zaprati zapratja Vmia3se _ _ 0 root 025-134 _ 025-134-3 ju tja Pp3fsa _ _ 025-134-2 obj 025-134 _ 025-134-4 da da C _ _ 025-134-5 mark 025-134 _ 025-134-5 vidi vidja Vmip3se _ _ 025-134-2 advcl 025-134 _ 025-134-6 dali dali Qq _ _ 025-134-7 mark 025-134 _ 025-134-7 presъxnu presъxna Vmia3se _ _ 025-134-5 advcl 025-134 _ 025-134-8 voda voda Nfsnn _ _ 025-134-7 nsubj 025-134 _ # translation: and he sent the crow, to see, whether the water dried up 025-135-1 izleze izlěza Vmia3se _ _ 0 root 025-135 _ 025-135-2 vrana vrana Nfsnn _ _ 025-135-1 nsubj 025-135 _ # translation: the crow went out 025-136-1 i i C _ _ 025-136-2 cc 025-136 _ 025-136-2 otide otida Vmia3se _ _ 0 root 025-136 _ # translation: and it went away 025-137-1 i i C _ _ 025-137-3 cc 025-137 _ 025-137-2 ne ne Qz _ _ 025-137-3 advmod 025-137 _ 025-137-3 vrъnu vъrna Vmia3se _ _ 0 root 025-137 _ 025-137-4 se se Px---a _ _ 025-137-3 expl 025-137 _ 025-137-5 dogde dogde Pq _ _ 025-137-6 mark 025-137 _ 025-137-6 presъxnu presъxna Vmia3se _ _ 025-137-3 advcl 025-137 _ 025-137-7 voda voda Nfsnn _ _ 025-137-6 nsubj 025-137 _ 025-137-8 ot ot Sg _ _ 025-137-9 case 025-137 _ 025-137-9 zemli zemlja Nfsdn _ _ 025-137-6 obl:abl 025-137 _ # translation: and it did not return until the water dried up 025-138-1 i i C _ _ 025-138-4 cc 025-138 _ 025-138-2 po po Sd _ _ 025-138-3 case 025-138 _ 025-138-3 vranu vrana Nfsnn _ _ 025-138-4 obl 025-138 _ 025-138-4 zaprati zapratja Vmia3se _ _ 0 root 025-138 _ 025-138-5 noe Noi Nmsvy _ _ 025-138-4 nsubj 025-138 _ 025-138-6 golubicu golubica Nfsan _ _ 025-138-4 obj 025-138 _ 025-138-7 po po Sd _ _ 025-138-8 case 025-138 _ 025-138-8 nju tja Pp3fsa _ _ 025-138-4 obl 025-138 _ 025-138-9 da da C _ _ 025-138-10 mark 025-138 _ 025-138-10 vidi vidja Vmip3se _ _ 025-138-4 advcl 025-138 _ 025-138-11 dali dali Qq _ _ 025-138-12 mark 025-138 _ 025-138-12 otstupi otstъpja Vmm-2se _ _ 025-138-10 advcl 025-138 _ 025-138-13 voda voda Nfsnn _ _ 025-138-12 nsubj 025-138 _ 025-138-14 ot ot Sg _ _ 025-138-15 case 025-138 _ 025-138-15 zemlju zemlja Nfsan _ _ 025-138-12 obl:abl 025-138 _ 025-138-16 ili ili C _ _ 025-138-17 cc 025-138 _ 025-138-17 ne ne Qz _ _ 025-138-12 conj 025-138 _ # translation: and after the crow, Noah sent a dove, to see whether the water was diminishing from the ground or not 025-139-1 poide poida Vmia3se _ _ 0 root 025-139 _ 025-139-2 golubica golubica Nfsnn _ _ 025-139-1 nsubj 025-139 _ # translation: the dove went 025-140-1 i i C _ _ 025-140-5 cc 025-140 _ 025-140-2 ne ne Qz _ _ 025-140-3 advmod 025-140 _ 025-140-3 može moga Vaip3si _ _ 025-140-5 aux 025-140 _ 025-140-4 da da C _ _ 025-140-3 fixed:inf 025-140 _ 025-140-5 ide ida Vmip3se _ _ 0 root 025-140 _ # translation: and it could not go 025-141-1 zašto zašto C _ _ 025-141-2 cc 025-141 _ 025-141-2 imaše imam Vmii3si _ _ 0 root 025-141 _ 025-141-3 ošte ošte R _ _ 025-141-4 advmod 025-141 _ 025-141-4 mlogo mnogo R _ _ 025-141-5 amod 025-141 _ 025-141-5 voda voda Nfsnn _ _ 025-141-2 obj 025-141 _ 025-141-6 na na Sa _ _ 025-141-7 case 025-141 _ 025-141-7 zemli zemlja Nfsdn _ _ 025-141-2 obl:loc 025-141 _ # translation: because there was a lot of water on the ground yet 025-142-1 i i C _ _ 025-142-2 cc 025-142 _ 025-142-2 vrъnu vъrna Vmia3se _ _ 0 root 025-142 _ 025-142-3 se se Px---a _ _ 025-142-2 expl 025-142 _ 025-142-4 paki pak R _ _ 025-142-2 advmod 025-142 _ 025-142-5 pri pri Sa _ _ 025-142-6 case 025-142 _ 025-142-6 noju Noi Nmsdy _ _ 025-142-2 obl 025-142 _ # translation: and it returned to Noah 025-143-1 i i C _ _ 025-143-3 cc 025-143 _ 025-143-2 onъ on Pp3msn _ _ 025-143-3 nsubj 025-143 _ 025-143-3 pruži pruža Vmm-2se _ _ 0 root 025-143 _ 025-143-4 ruku rъka Nfsan _ _ 025-143-3 obj 025-143 _ 025-143-5 svoju svoi Afsay _ _ 025-143-4 amod:poss 025-143 _ # translation: and he stretched his hand 025-144-1 i i C _ _ 025-144-2 cc 025-144 _ 025-144-2 uze uzema Vmia3se _ _ 0 root 025-144 _ 025-144-3 ju tja Pp3fsa _ _ 025-144-2 obj 025-144 _ # translation: and he took (the dove) 025-145-1 i i C _ _ 025-145-2 cc 025-145 _ 025-145-2 vnese vnesa Vmia3se _ _ 0 root 025-145 _ 025-145-3 ju tja Pp3fsa _ _ 025-145-2 obj 025-145 _ 025-145-4 pri pri Sa _ _ 025-145-5 case 025-145 _ 025-145-5 sebe se Px---g _ _ 025-145-2 obl 025-145 _ 025-145-6 u u Sg _ _ 025-145-7 case 025-145 _ 025-145-7 kovčegъ kovčeg Nmsnn _ _ 025-145-2 obl:lat 025-145 _ # translation: and he brought it to himself into the ark 025-146-1 i i C _ _ 025-146-2 cc 025-146 _ 025-146-2 počeka počakam Vmia3si _ _ 0 root 025-146 _ 025-146-3 ošte ošte R _ _ 025-146-2 advmod 025-146 _ 025-146-4 sedъmъ sedem Ml _ _ 025-146-5 nummod 025-146 _ 025-146-5 dni den Nmpnn _ _ 025-146-2 obl 025-146 _ # translation: and he waiter for another seven days 025-147-1 i i C _ _ 025-147-3 cc 025-147 _ 025-147-2 paki pak R _ _ 025-147-3 advmod 025-147 _ 025-147-3 zaprati zapratja Vmia3se _ _ 0 root 025-147 _ 025-147-4 golubicu golubica Nfsnn _ _ 025-147-3 obj 025-147 _ 025-147-5 izъ iz Sg _ _ 025-147-6 case 025-147 _ 025-147-6 kovčega kovčeg Nmsgn _ _ 025-147-3 obl:abl 025-147 _ # translation: and he sent the dove from the ark again 025-148-1 i i C _ _ 025-148-3 cc 025-148 _ 025-148-2 ona ona Pp3fsn _ _ 025-148-3 nsubj 025-148 _ 025-148-3 xodi xodja Vmip3si _ _ 0 root 025-148 _ # translation: and it went 025-149-1 i i C _ _ 025-149-2 cc 025-149 _ 025-149-2 vrъnu vъrna Vmia3se _ _ 0 root 025-149 _ 025-149-3 se se Px---a _ _ 025-149-2 expl 025-149 _ 025-149-4 pri pri Sa _ _ 025-149-5 case 025-149 _ 025-149-5 noju Noi Nmsdy _ _ 025-149-2 obl 025-149 _ 025-149-6 ot ot Sg _ _ 025-149-7 case 025-149 _ 025-149-7 večerъ večer Nfsnn _ _ 025-149-2 obl 025-149 _ # translation: and it came back to Noah in the evening 025-150-1 i i C _ _ 025-150-2 cc 025-150 _ 025-150-2 noseše nosja Vmii3si _ _ 0 root 025-150 _ 025-150-3 u u Sg _ _ 025-150-4 case 025-150 _ 025-150-4 usta usta Nnpnn _ _ 025-150-2 obl 025-150 _ 025-150-5 klonъčecъ klončec Nmsnn _ _ 025-150-2 obj 025-150 _ 025-150-6 i i C _ _ 025-150-7 cc 025-150 _ 025-150-7 liske liske Nnsnn _ _ 025-150-5 conj 025-150 _ 025-150-8 zeleno zelen Ansnn _ _ 025-150-7 amod 025-150 _ 025-150-9 ot ot Sg _ _ 025-150-11 case 025-150 _ 025-150-10 masleno maslen Nnsnn _ _ 025-150-11 amod 025-150 _ 025-150-11 drъvo dъrvo Nnsnn _ _ 025-150-5 nmod:abl 025-150 _ # translation: and it was carrying in its beak (ʺmouthʺ) a branch and green leaves from an olive tree 025-151-1 i i C _ _ 025-151-2 cc 025-151 _ 025-151-2 vide vidja Vmia3se _ _ 0 root 025-151 _ 025-151-3 tova tova Pd-nsn _ _ 025-151-2 obj:ext 025-151 _ 025-151-4 noe Noi Nmsvy _ _ 025-151-2 nsubj 025-151 _ # translation: and Noah saw it 025-152-1 i i C _ _ 025-152-2 cc 025-152 _ 025-152-2 razume razumeja Vmia3se _ _ 0 root 025-152 _ 025-152-3 če če C _ _ 025-152-5 mark 025-152 _ 025-152-4 e sъm Vmip3si _ _ 025-152-5 aux:prf 025-152 _ 025-152-5 presъxla presъxna Vmp--se Afsnn _ 025-152-2 advcl 025-152 _ 025-152-6 voda voda Nfsnn _ _ 025-152-5 nsubj 025-152 _ 025-152-7 ot ot Sg _ _ 025-152-8 case 025-152 _ 025-152-8 zemli zemlja Nfsdn _ _ 025-152-5 obl:abl 025-152 _ # translation: and he understood, that water dried up on the ground 025-153-1 i i C _ _ 025-153-2 cc 025-153 _ 025-153-2 počeka počakam Vmia3se _ _ 0 root 025-153 _ 025-153-3 ote ošte R _ _ 025-153-2 advmod 025-153 _ 025-153-4 drugi drug Ampnn _ _ 025-153-6 amod 025-153 _ 025-153-5 sedmъ sedem Ml _ _ 025-153-6 nummod 025-153 _ 025-153-6 dni den Nmpnn _ _ 025-153-2 obl 025-153 _ # translation: and he waited for another seven days 025-154-1 paki pak R _ _ 025-154-2 cc 025-154 _ 025-154-2 zaprati zapratja Vmia3se _ _ 0 root 025-154 _ 025-154-3 golubicu golubica Nfsan _ _ 025-154-2 obj 025-154 _ # translation: he sent the dove again 025-155-1 i i C _ _ 025-155-2 cc 025-155 _ 025-155-2 otide otida Vmia3se _ _ 0 root 025-155 _ 025-155-3 golubica golubica Nfsnn _ _ 025-155-2 nsubj 025-155 _ 025-155-4 tamo tamo R _ _ 025-155-5 advmod 025-155 _ 025-155-5 dole dole R _ _ 025-155-2 advmod 025-155 _ # translation: and the dove went down there 025-156-1 i i C _ _ 025-156-3 cc 025-156 _ 025-156-2 ne ne Qz _ _ 025-156-3 advmod 025-156 _ 025-156-3 vrъnu vъrna Vmia3se _ _ 0 root 025-156 _ 025-156-4 se se Px---a _ _ 025-156-3 expl 025-156 _ 025-156-5 veče veče R _ _ 025-156-3 advmod 025-156 _ 025-156-6 pri pri Sa _ _ 025-156-7 case 025-156 _ 025-156-7 noju Noi Nmsdy _ _ 025-156-3 obl 025-156 _ # translation: and it did not return again to Noah 025-157-1 i i C _ _ 025-157-3 cc 025-157 _ 025-157-2 beše sъm Vmii3si _ _ 025-157-3 aux:pprf 025-157 _ 025-157-3 presъxnula presъxna Vmp--se Afsnn _ 0 root 025-157 _ 025-157-4 voda voda Nfsnn _ _ 025-157-3 nsubj 025-157 _ # translation: (as) water had dried up 025-158-1 i i C _ _ 025-158-2 cc 025-158 _ 025-158-2 otkri otkrija Vmm-2se _ _ 0 root 025-158 _ 025-158-3 noe Noi Nmsvy _ _ 025-158-2 nsubj 025-158 _ 025-158-4 pokrovъ pokrov Nmsnn _ _ 025-158-2 obj 025-158 _ 025-158-5 ot ot Sg _ _ 025-158-6 case 025-158 _ 025-158-6 kovъčega kovčeg Nmsgn _ _ 025-158-4 nmod:poss 025-158 _ # translation: and Noah opened the roof of the ark 025-159-1 i i C _ _ 025-159-2 cc 025-159 _ 025-159-2 ottvori otvorja Vmia3se _ _ 0 root 025-159 _ 025-159-3 kovčegъ kovčeg Nmsnn _ _ 025-159-2 obj 025-159 _ # translation: and he opened the ark 025-160-1 i i C _ _ 025-160-2 cc 025-160 _ 025-160-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 025-160 _ 025-160-3 bgъ bog Nmsny _ _ 025-160-2 nsubj 025-160 _ # translation: and God said: 025-161-1 noe Noi Nmsvy _ _ 025-161-2 vocative 025-161 _ 025-161-2 izlezni izlězna Vmm-2se _ _ 0 root 025-161 _ 025-161-3 ti ti Pp2-sn _ _ 025-161-2 nsubj 025-161 _ 025-161-4 iz iz Sg _ _ 025-161-5 case 025-161 _ 025-161-5 kovčega kovčeg Nmsgn _ _ 025-161-2 obl:abl 025-161 _ 025-161-6 i i C _ _ 025-161-7 cc 025-161 _ 025-161-7 žena žena Nfsny _ _ 025-161-3 conj 025-161 _ 025-161-8 tvoę tvoi Afsny _ _ 025-161-7 amod:poss 025-161 _ 025-161-9 i i C _ _ 025-161-10 cc 025-161 _ 025-161-10 sinove sin Nmpny _ _ 025-161-7 conj 025-161 _ 025-161-11 tvoi tvoi Ampny _ _ 025-161-10 amod:poss 025-161 _ 025-161-12 i i C _ _ 025-161-13 cc 025-161 _ 025-161-13 ženi žena Nfpny _ _ 025-161-10 conj 025-161 _ 025-161-14 te tъ Pd-fpn _ _ 025-161-13 det:p_nom 025-161 _ 025-161-15 na na Sa _ _ 025-161-16 case 025-161 _ 025-161-16 sinove sin Nmpny _ _ 025-161-13 nmod:poss 025-161 _ 025-161-17 te tъ Pd-mpn _ _ 025-161-16 det:p_nom 025-161 _ 025-161-18 tvoi tvoi Ampny _ _ 025-161-16 amod:poss 025-161 _ 025-161-19 sasъ s Si _ _ 025-161-20 case 025-161 _ 025-161-20 tebe ti Pp2-sg _ _ 025-161-7 nmod 025-161 _ # translation: ʺo Noah, go out from the ark, with your wife, and your sons, and wives of your sonsʺ 025-162-1 i i C _ _ 025-162-18 cc 025-162 _ 025-162-2 svi sve Amsnn _ _ 025-162-4 amod 025-162 _ 025-162-3 te tъ Pd-mpn _ _ 025-162-2 det:p_adj 025-162 _ 025-162-4 źverie zvěr Nmpnn _ _ 025-162-18 obj 025-162 _ 025-162-5 što što Pq _ _ 025-162-7 mark 025-162 _ 025-162-6 su sъm Vaip3pi _ _ 025-162-7 aux:prf 025-162 _ 025-162-7 bili sъm Vmp--pi Ampnn _ 025-162-4 acl 025-162 _ 025-162-8 pri pri Sl _ _ 025-162-9 case 025-162 _ 025-162-9 tebe ti Pp2-sg _ _ 025-162-7 obl 025-162 _ 025-162-10 i i C _ _ 025-162-13 cc 025-162 _ 025-162-11 svi sve Afpnn _ _ 025-162-13 amod 025-162 _ 025-162-12 te tъ Pd-fpn _ _ 025-162-11 det:p_adj 025-162 _ 025-162-13 ptici ptica Nfpnn _ _ 025-162-4 conj 025-162 _ 025-162-14 i i C _ _ 025-162-15 cc 025-162 _ 025-162-15 skotove skot Nmpnn _ _ 025-162-13 conj 025-162 _ 025-162-16 i i C _ _ 025-162-17 cc 025-162 _ 025-162-17 gadove gad Nmpny _ _ 025-162-15 conj 025-162 _ 025-162-18 izvedi izveda Vmm-2se _ _ 0 root 025-162 _ 025-162-19 sasъ s Si _ _ 025-162-20 case 025-162 _ 025-162-20 tebe ti Pp2-sg _ _ 025-162-18 obl 025-162 _ # translation: ʺand all the beasts, which were with youʺ / ʺand all the birds and cattle and vermin, lead (them) out with youʺ 025-163-1 i i C _ _ 025-163-2 cc 025-163 _ 025-163-2 rastite rastja Vmm-2pi _ _ 0 root 025-163 _ 025-163-3 se se Px---a _ _ 025-163-2 expl 025-163 _ # translation: ʺand growʺ 025-164-1 i i C _ _ 025-164-2 cc 025-164 _ 025-164-2 umnožite umnoža Vmm-2pe _ _ 0 root 025-164 _ 025-164-3 se se Px---a _ _ 025-164-2 expl 025-164 _ 025-164-4 na na Sa _ _ 025-164-5 case 025-164 _ 025-164-5 zemli zemlja Nfsdn _ _ 025-164-2 obl:loc 025-164 _ # translation: ʺand multiply on the Earthʺ 025-165-1 i i C _ _ 025-165-2 cc 025-165 _ 025-165-2 izleze izlěza Vmia3se _ _ 0 root 025-165 _ 025-165-3 noe Noi Nmsvy _ _ 025-165-2 nsubj 025-165 _ 025-165-4 i i C _ _ 025-165-5 cc 025-165 _ 025-165-5 žena žena Nfsny _ _ 025-165-3 conj 025-165 _ 025-165-6 negova negov Afsnn _ _ 025-165-5 amod:poss 025-165 _ 025-165-7 i i C _ _ 025-165-8 cc 025-165 _ 025-165-8 sinove sin Nmpny _ _ 025-165-5 conj 025-165 _ 025-165-9 negovi negov Ampnn _ _ 025-165-8 amod:poss 025-165 _ 025-165-10 i i C _ _ 025-165-11 cc 025-165 _ 025-165-11 ženi žena Nfpny _ _ 025-165-8 conj 025-165 _ 025-165-12 te tъ Pd-fpn _ _ 025-165-11 det:p_nom 025-165 _ 025-165-13 na na Sa _ _ 025-165-14 case 025-165 _ 025-165-14 sinove sin Nmpny _ _ 025-165-11 nmod:poss 025-165 _ 025-165-15 te tъ Pd-mpn _ _ 025-165-14 det:p_nom 025-165 _ 025-165-16 negovi negov Ampnn _ _ 025-165-14 amod:poss 025-165 _ # translation: and Noah and his wife and his sons and wives of his sons went out 025-166-1 i i C _ _ 025-166-11 cc 025-166 _ 025-166-2 svi sve Ampnn _ _ 025-166-3 amod 025-166 _ 025-166-3 skoti skot Nmpnn _ _ 025-166-11 nsubj 025-166 _ 025-166-4 i i C _ _ 025-166-5 cc 025-166 _ 025-166-5 źverie zvěr Nmpnn _ _ 025-166-3 conj 025-166 _ 025-166-6 i i C _ _ 025-166-7 cc 025-166 _ 025-166-7 gadi gad Nmpnn _ _ 025-166-5 conj 025-166 _ 025-166-8 i i C _ _ 025-166-9 cc 025-166 _ 025-166-9 ptici ptica Nfpnn _ _ 025-166-7 conj 025-166 _ 025-166-10 sve sve Ansnn _ _ 025-166-11 advmod 025-166 _ 025-166-11 izlezoxu izlěza Vmii3pe _ _ 0 root 025-166 _ 025-166-12 iz iz Sg _ _ 025-166-13 case 025-166 _ 025-166-13 kovъčegъ kovčeg Nmsnn _ _ 025-166-11 obl:abl 025-166 _ # translation: and all the cattle and beasts and vermin and birds, all went out of the ark 025-167-1 i i C _ _ 025-167-2 cc 025-167 _ 025-167-2 raznesoxu raznesa Vmii3pe _ _ 0 root 025-167 _ 025-167-3 se se Px---a _ _ 025-167-2 expl 025-167 _ 025-167-4 po po Sd _ _ 025-167-5 case 025-167 _ 025-167-5 zemli zemlja Nfsdn _ _ 025-167-2 obl 025-167 _ 025-167-6 sveka sveki Afsnn _ _ 025-167-7 amod 025-167 _ 025-167-7 skotъ skot Nmsnn _ _ 025-167-2 nsubj 025-167 _ 025-167-8 po po Sd _ _ 025-167-9 case 025-167 _ 025-167-9 dve dva Ml Andnn _ 025-167-7 nmod 025-167 _ 025-167-10 ženъsko ženski Ansnn _ _ 025-167-9 appos 025-167 _ 025-167-11 i i C _ _ 025-167-12 cc 025-167 _ 025-167-12 muško mъžki Ansnn _ _ 025-167-10 conj 025-167 _ 025-167-13 i i C _ _ 025-167-15 cc 025-167 _ 025-167-14 sveka sveki Afsnn _ _ 025-167-15 amod 025-167 _ 025-167-15 źverъ zvěr Nmsnn _ _ 025-167-7 conj 025-167 _ 025-167-16 muško mъžki Ansnn _ _ 025-167-15 appos 025-167 _ 025-167-17 i i C _ _ 025-167-18 cc 025-167 _ 025-167-18 ženъsko ženski Nnsnn _ _ 025-167-16 conj 025-167 _ 025-167-19 i i C _ _ 025-167-21 cc 025-167 _ 025-167-20 sveka sveki Afsnn _ _ 025-167-21 amod 025-167 _ 025-167-21 gadъ Gad Nmsnn _ _ 025-167-15 conj 025-167 _ 025-167-22 muško mъžki Ansnn _ _ 025-167-21 appos 025-167 _ 025-167-23 i i C _ _ 025-167-24 cc 025-167 _ 025-167-24 ženъsko ženski Ansnn _ _ 025-167-22 conj 025-167 _ 025-167-25 i i C _ _ 025-167-27 cc 025-167 _ 025-167-26 sveka sveki Afsnn _ _ 025-167-27 amod 025-167 _ 025-167-27 ptica ptica Nfsnn _ _ 025-167-21 conj 025-167 _ 025-167-28 muško mъžki Ansnn _ _ 025-167-27 appos 025-167 _ 025-167-29 i i C _ _ 025-167-28 cc 025-167 _ 025-167-30 ženъsko ženski Ansnn _ _ 025-167-28 conj 025-167 _ 025-167-31 po po Sd _ _ 025-167-32 case 025-167 _ 025-167-32 rodu rod Nmsdn _ _ 025-167-27 nmod 025-167 _ # translation: and they spread across the Earth / each cattle, by pair, female and male / and each beast, male and female / and each vermin, male and female / and each bird, male and female, by the species 025-168-1 i i C _ _ 025-168-5 cc 025-168 _ 025-168-2 počexu počna Vmii3pe _ _ 025-168-5 aux 025-168 _ 025-168-3 da da C _ _ 025-168-5 fixed:inf 025-168 _ 025-168-4 se se Px---a _ _ 025-168-5 expl 025-168 _ 025-168-5 rastatъ rastja Vmip3pi _ _ 0 root 025-168 _ 025-168-6 i i C _ _ 025-168-9 cc 025-168 _ 025-168-7 da da C _ _ 025-168-9 aux:inf 025-168 _ 025-168-8 se se Px---a _ _ 025-168-9 expl 025-168 _ 025-168-9 umnožutъ umnoža Vmip3pe _ _ 025-168-5 conj 025-168 _ # translation: and they began to grow and multiply 025-169-1 vidite vidja Vmip2pe _ _ 0 root 025-169 _ 025-169-2 li li Qq _ _ 025-169-1 advmod 025-169 _ 025-169-3 kakvo kakvo Pq _ _ 025-169-7 mark 025-169 _ 025-169-4 bgъ bog Nmsny _ _ 025-169-7 nsubj 025-169 _ 025-169-5 šteja šta Vaia3se _ _ 025-169-7 aux 025-169 _ 025-169-6 da da C _ _ 025-169-5 fixed:inf 025-169 _ 025-169-7 podnovi podnovja Vmip3se _ _ 025-169-1 advcl 025-169 _ 025-169-8 drugi drug Ampnn _ _ 025-169-9 amod 025-169 _ 025-169-9 vekъ vek Nmsnn _ _ 025-169-7 obj 025-169 _ # translation: do you see, how God wanted to renew (the Earth for) another age? 025-170-1 prъvi pъrvi Amsny _ _ 025-170-2 amod 025-170 _ 025-170-2 vekъ vek Nmsnn _ _ 025-170-3 obj 025-170 _ 025-170-3 potopi potopja Vmip3se _ _ 0 root 025-170 _ # translation: He drowned the first age 025-171-1 a a C _ _ 025-171-4 cc 025-171 _ 025-171-2 posledni posleden Amsny _ _ 025-171-4 nsubj 025-171 _ 025-171-3 nasъ nie Pp1-pg _ _ 025-171-4 obj 025-171 _ 025-171-4 porodi porodja Vmip3se _ _ 0 root 025-171 _ # translation: and the last (age) gave birth to us 025-172-1 i i C _ _ 025-172-4 cc 025-172 _ 025-172-2 po po Sd _ _ 025-172-3 case 025-172 _ 025-172-3 tova tova Pd-nsn _ _ 025-172-4 obl:det 025-172 _ 025-172-4 napravi napravja Vmia3se _ _ 0 root 025-172 _ 025-172-5 noe Noi Nmsvy _ _ 025-172-4 nsubj 025-172 _ 025-172-6 mltvu molitva Nfsan _ _ 025-172-4 obj 025-172 _ 025-172-7 bgu bog Nmsdy _ _ 025-172-4 obl:iobj 025-172 _ # translation: and afterwards Noah made a prayer to God 025-173-1 i i C _ _ 025-173-2 cc 025-173 _ 025-173-2 prinese prinesa Vmia3se _ _ 0 root 025-173 _ 025-173-3 ot ot Sg _ _ 025-173-5 case 025-173 _ 025-173-4 pitovni pitoven Amsny _ _ 025-173-5 amod 025-173 _ 025-173-5 dobitkъ dobitъk Nmsnn _ _ 025-173-2 obl:abl 025-173 _ # translation: and he brought (a sacrifice) from the tame cattle 025-174-1 i i C _ _ 025-174-2 cc 025-174 _ 025-174-2 zakla zakolja Vmia3se _ _ 0 root 025-174 _ 025-174-3 i i C _ _ 025-174-6 amod 025-174 _ 025-174-4 ot ot Sg _ _ 025-174-6 case 025-174 _ 025-174-5 pitovni pitoven Afpnn _ _ 025-174-6 amod 025-174 _ 025-174-6 ptici ptica Nfpnn _ _ 025-174-2 obl:abl 025-174 _ # translation: and he slaughtered (a pair) from tame birds 025-175-1 prinese prinesa Vmia3se _ _ 0 root 025-175 _ # translation: and he brought (the sacrifice) 025-176-1 i i C _ _ 025-176-2 cc 025-176 _ 025-176-2 blgoslovi blagoslovja Vmm-2se _ _ 0 root 025-176 _ 025-176-3 go toi Pp3msa _ _ 025-176-2 obj 025-176 _ 025-176-4 bgъ bog Nmsny _ _ 025-176-2 nsubj 025-176 _ # translation: and God blessed him 025-177-1 i i C _ _ 025-177-2 cc 025-177 _ 025-177-2 nareče nareka Vmia3se _ _ 0 root 025-177 _ 025-177-3 nasъ nie Pp1-pg _ _ 025-177-2 obj 025-177 _ 025-177-4 da da C _ _ 025-177-5 mark 025-177 _ 025-177-5 služimo služa Vmip1pi _ _ 025-177-2 advcl 025-177 _ 025-177-6 stie svęt Ampay _ _ 025-177-7 amod 025-177 _ 025-177-7 praznici praznik Nmpnn _ _ 025-177-5 obj 025-177 _ # translation: and He told us to honor the holy feasts 025-178-1 i i C _ _ 025-178-2 cc 025-178 _ 025-178-2 blgoslovi blagoslovja Vmm-2se _ _ 0 root 025-178 _ 025-178-3 bgъ bog Nmsny _ _ 025-178-2 nsubj 025-178 _ 025-178-4 noju Noi Nmsdy _ _ 025-178-2 obj 025-178 _ 025-178-5 i i C _ _ 025-178-6 cc 025-178 _ 025-178-6 sinove sin Nmpny _ _ 025-178-4 conj 025-178 _ 025-178-7 negovi negov Amsnn _ _ 025-178-6 amod:poss 025-178 _ # translation: and God blessed Noah and his sons 025-179-1 i i C _ _ 025-179-2 cc 025-179 _ 025-179-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 025-179 _ # translation: and He said: 025-180-1 ispolnite izpъlnja Vmm-2pe _ _ 0 root 025-180 _ 025-180-2 zemlju zemlja Nfsan _ _ 025-180-1 obj 025-180 _ # translation: ʺfill the Earthʺ 025-181-1 i i C _ _ 025-181-3 cc 025-181 _ 025-181-2 da da C _ _ 025-181-3 aux:opt 025-181 _ 025-181-3 gospodъstvuete gospodstvuvam Vmm-2pi _ _ 0 root 025-181 _ 025-181-4 ei tja Pp3fsd _ _ 025-181-3 obl:iobj 025-181 _ # translation: ʺand may you subdue itʺ 025-182-1 i i C _ _ 025-182-4 cc 025-182 _ 025-182-2 da da C _ _ 025-182-4 aux:opt 025-182 _ 025-182-3 se se Px---a _ _ 025-182-4 expl 025-182 _ 025-182-4 bojutъ boja Vmip3pi _ _ 0 root 025-182 _ 025-182-5 ot ot Sg _ _ 025-182-6 case 025-182 _ 025-182-6 vasъ vie Pp2-pg _ _ 025-182-4 obl:abl 025-182 _ 025-182-7 svi sve Amsnn _ _ 025-182-8 amod 025-182 _ 025-182-8 źverie zvěr Nmpny _ _ 025-182-4 nsubj 025-182 _ 025-182-9 zemlъni zemlen Amsny _ _ 025-182-8 amod 025-182 _ 025-182-10 i i C _ _ 025-182-12 cc 025-182 _ 025-182-11 svi sve Afpnn _ _ 025-182-12 amod 025-182 _ 025-182-12 ptici ptica Nfpnn _ _ 025-182-8 conj 025-182 _ 025-182-13 nbnię nebesen Afpny _ _ 025-182-12 amod 025-182 _ 025-182-14 i i C _ _ 025-182-16 cc 025-182 _ 025-182-15 svi sve Amsnn _ _ 025-182-16 amod 025-182 _ 025-182-16 ribi riba Nfpny _ _ 025-182-12 conj 025-182 _ 025-182-17 morъskię morski Afpny _ _ 025-182-16 amod 025-182 _ # translation: ʺand may all the beasts of land, and all the birds of heaven, and all the fish of the sea fear youʺ 025-183-1 vamъ vie Pp2-pd _ _ 025-183-4 obl:iobj 025-183 _ 025-183-2 podъ pod Si _ _ 025-183-3 case 025-183 _ 025-183-3 ruku rъka Nfsan _ _ 025-183-4 obl 025-183 _ 025-183-4 dadoxъ dam Vmia1se _ _ 0 root 025-183 _ 025-183-5 i i C _ _ 025-183-6 amod 025-183 _ 025-183-6 sve sve Ansnn _ _ 025-183-4 obj 025-183 _ 025-183-7 što što Pq _ _ 025-183-9 mark 025-183 _ 025-183-8 e sъm Vmip3si _ _ 025-183-9 cop 025-183 _ 025-183-9 živo živ Ansnn _ _ 025-183-6 acl 025-183 _ 025-183-10 na na Sa _ _ 025-183-11 case 025-183 _ 025-183-11 zemli zemlja Nfsdn _ _ 025-183-9 obl:loc 025-183 _ 025-183-12 da da C _ _ 025-183-13 mark 025-183 _ 025-183-13 budetъ bъda Vmip3se _ _ 025-183-4 advcl 025-183 _ 025-183-14 vamъ vie Pp2-pd _ _ 025-183-13 obl:iobj 025-183 _ 025-183-15 za za Sa _ _ 025-183-16 case 025-183 _ 025-183-16 jadene jadene Nnsnn _ _ 025-183-13 obl 025-183 _ # translation: ʺI gave you all, what is alive on the Earth to eatʺ 025-184-1 i i C _ _ 025-184-7 cc 025-184 _ 025-184-2 travi trěva Nfpnn _ _ 025-184-7 nsubj 025-184 _ 025-184-3 źlačnię zlačen Afpny _ _ 025-184-2 amod 025-184 _ 025-184-4 da da C _ _ 025-184-5 aux:opt 025-184 _ 025-184-5 budutъ bъda Vmip3pe _ _ 025-184-7 cop 025-184 _ 025-184-6 vamъ vie Pp2-pd _ _ 025-184-7 obl:iobj 025-184 _ 025-184-7 blgi blag Afpnn _ _ 0 root 025-184 _ 025-184-8 kato kato C _ _ 025-184-9 mark 025-184 _ 025-184-9 źelie zelie Nnsnn _ _ 025-184-7 advcl 025-184 _ # translation: ʺand may the grass of meadows be good like cabbage to youʺ 025-185-1 sveki sveki Amsny _ _ 025-185-2 amod 025-185 _ 025-185-2 zlakъ zlak Nmsnn _ _ 025-185-6 nsubj 025-185 _ 025-185-3 da da C _ _ 025-185-6 aux 025-185 _ 025-185-4 budetъ bъda Vmip3se _ _ 025-185-6 cop 025-185 _ 025-185-5 vamъ vie Pp2-pd _ _ 025-185-6 obl:iobj 025-185 _ 025-185-6 ugodenъ ugoden Amsnn _ _ 0 root 025-185 _ # translation: ʺmay each plant will be good for youʺ 025-186-1 i i C _ _ 025-186-2 cc 025-186 _ 025-186-2 meso meso Nnsnn _ _ 025-186-2 obj 025-186 _ 025-186-3 zakolete zakolja Vmm-2pe _ _ 0 root 025-186 _ 025-186-4 pitovno pitoven Ansnn _ _ 025-186-2 amod 025-186 _ # translation: ʺand slaughter tame fleshʺ (?) 025-187-1 i i C _ _ 025-187-2 cc 025-187 _ 025-187-2 jašte jam Vmm-2pi _ _ 0 root 025-187 _ # translation: ʺand eatʺ 025-188-1 i i C _ _ 025-188-10 cc 025-188 _ 025-188-2 sveku sveki Afsan _ _ 025-188-3 amod 025-188 _ 025-188-3 krъvъ krъv Nfsnn _ _ 025-188-10 obj 025-188 _ 025-188-4 što što Pq _ _ 025-188-5 mark 025-188 _ 025-188-5 prolivate prolivam Vmip2pi _ _ 025-188-3 acl 025-188 _ 025-188-6 vię vie Pp2-pn _ _ 025-188-5 nsubj 025-188 _ 025-188-7 iz iz Sg _ _ 025-188-8 case 025-188 _ 025-188-8 ruki rъka Nfsgn _ _ 025-188-5 obl:abl 025-188 _ 025-188-9 vaši vaš Ampnn _ _ 025-188-8 amod:poss 025-188 _ 025-188-10 sakamъ sakam Vmip1si _ _ 0 root 025-188 _ 025-188-11 azъ az Pp1-sn _ _ 025-188-10 nsubj 025-188 _ # translation: ʺand I want all the blood you spill by your handʺ 025-189-1 takov takъv Amsnn _ _ 025-189-4 amod 025-189 _ 025-189-2 † † X _ _ 025-189-1 punct 025-189 _ 025-189-3 zri zra Vmm-2se _ _ 025-189-5 discourse 025-189 _ 025-189-4 zapovedъ zapověd Nfsnn _ _ 025-189-4 obj 025-189 _ 025-189-5 ostavi ostavjam Vmia3se _ _ 0 root 025-189 _ 025-189-6 namъ nie Pp1-pd _ _ 025-189-5 obl:iobj 025-189 _ 025-189-7 mltivi milostiv Amsny _ _ 025-189-8 amod 025-189 _ 025-189-8 bgъ bog Nmsny _ _ 025-189-5 nsubj 025-189 _ # translation: such a command was given to us by the merciful God / [sidenote] look! 025-190-1 i i C _ _ 025-190-2 cc 025-190 _ 025-190-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 025-190 _ # translation: and He said: 025-191-1 sine sin Nmsvy _ _ 025-191-2 vocative 025-191 _ 025-191-2 čuvaite čuvam Vmm-2pi _ _ 0 root 025-191 _ 025-191-3 zakoni zakon Nmpnn _ _ 025-191-2 obj 025-191 _ 025-191-4 oca otec Nmsgy _ _ 025-191-3 nmod:poss 025-191 _ 025-191-5 vašego vaš Amsgy _ _ 025-191-4 amod:poss 025-191 _ # translation: ʺson(s?), hold on to the laws of your fatherʺ 025-192-1 i i C _ _ 025-192-3 cc 025-192 _ 025-192-2 ne ne Qz _ _ 025-192-3 advmod 025-192 _ 025-192-3 otrinete otrina Vmm-2pe _ _ 0 root 025-192 _ 025-192-4 nakazanie nakazanie Nnsnn _ _ 025-192-3 obj 025-192 _ 025-192-5 mtri mati Nfsdy _ _ 025-192-4 nmod:poss 025-192 _ 025-192-6 vašei vaš Afpdy _ _ 025-192-5 amod:poss 025-192 _ # translation: ʺand do not shove away the punishment by your motherʺ 025-193-1 sine sin Nmsvy _ _ 025-193-2 vocative 025-193 _ 025-193-2 mudrъ mъdъr Amsnn _ _ 0 root 025-193 _ 025-193-3 budi bъda Vmm-2se _ _ 025-193-2 cop 025-193 _ 025-193-4 da da C _ _ 025-193-6 mark 025-193 _ 025-193-5 mudri mъdъr Ampnn _ _ 025-193-6 nsubj 025-193 _ 025-193-6 poslušajut poslušam Vmip3pe _ _ 025-193-2 advcl 025-193 _ 025-193-7 tebe ti Pp2-sg _ _ 025-193-6 obj 025-193 _ # translation: ʺo son, be wise, so that the wise listen to youʺ 025-194-1 paki pak R _ _ 025-194-2 advmod 025-194 _ 025-194-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 025-194 _ 025-194-3 gdъ Gospod Nmsny _ _ 025-194-2 nsubj 025-194 _ # translation: the Lord said again: 025-195-1 sine sin Nmsvy _ _ 025-195-2 vocative 025-195 _ 025-195-2 poslušaite poslušam Vmm-2pe _ _ 0 root 025-195 _ 025-195-3 mene az Pp1-sg _ _ 025-195-2 obj 025-195 _ # translation: ʺo son, listen to meʺ 025-196-1 i i C _ _ 025-196-2 cc 025-196 _ 025-196-2 blženъ blažen Amsnn _ _ 0 root 025-196 _ 025-196-3 da da C _ _ 025-196-4 aux:opt 025-196 _ 025-196-4 budet bъda Vmip3se _ _ 025-196-2 cop 025-196 _ 025-196-5 koi koi Pq---n _ _ 025-196-8 mark 025-196 _ 025-196-6 putъ pǫt Nmsnn _ _ 025-196-8 obj 025-196 _ 025-196-7 moi moi Amsny _ _ 025-196-6 amod:poss 025-196 _ 025-196-8 začuva začuvam Vmip3se _ _ 025-196-2 advcl 025-196 _ # translation: ʺand may the one who holds to my way be blessedʺ 025-197-1 sinъ sin Nmsny _ _ 025-197-3 nsubj 025-197 _ 025-197-2 pravedenъ praveden Amsnn _ _ 025-197-1 amod 025-197 _ 025-197-3 raždaet raždam Vmip3si _ _ 0 root 025-197 _ 025-197-4 se se Px---a _ _ 025-197-3 expl 025-197 _ 025-197-5 vъ v Sl _ _ 025-197-6 case 025-197 _ 025-197-6 životъ život Nmsnn _ _ 025-197-3 obl:lat 025-197 _ # translation: ʺa righteous is born into life (?)ʺ 025-198-1 izgnanie izgnanie Nnsnn _ _ 0 root 025-198 _ 025-198-2 ne ne Qz _ _ 025-198-3 amod 025-198 _ 025-198-3 čestivago čestiv Amsgy _ _ 025-198-1 obj 025-198 _ 025-198-4 vъ v Sl _ _ 025-198-5 case 025-198 _ 025-198-5 smerъtъ smъrt Nfsnn _ _ 025-198-1 obl:lat 025-198 _ 025-198-6 .:.. .:.. X _ _ 025-198-5 punct 025-198 _ 025-198-7 .:. .:. X _ _ 025-198-6 punct 025-198 _ # translation: ʺexpulsion of the dishonorable in death (?)ʺ 025-199-1 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 025-199 _ 025-199-2 gdъ Gospod Nmsny _ _ 025-199-1 nsubj 025-199 _ # translation: the Lord said to Noah: 025-200-1 noe Noi Nmsvy _ _ 025-200-6 vocative 025-200 _ 025-200-2 dugu dъga Nfsan _ _ 025-200-6 obj 025-200 _ 025-200-3 moju moi Afsay _ _ 025-200-2 amod:poss 025-200 _ 025-200-4 na na Sa _ _ 025-200-5 case 025-200 _ 025-200-5 oblace oblak Nmsln _ _ 025-200-6 obl:loc 025-200 _ 025-200-6 polagaju polagam Vmip1si _ _ 0 root 025-200 _ # translation: ʺo Noah, I put my rainbow on the cloudʺ 025-201-1 i i C _ _ 025-201-4 cc 025-201 _ 025-201-2 šte šta Vaip3si _ _ 025-201-4 aux:fut 025-201 _ 025-201-3 da da C _ _ 025-201-2 fixed:inf 025-201 _ 025-201-4 bude bъda Vmip3se _ _ 0 root 025-201 _ 025-201-5 znamenie znamenie Nnsnn _ _ 025-201-4 nsubj 025-201 _ # translation: ʺand there will be a signʺ 025-202-1 kogi koga Pq _ _ 025-202-2 mark 025-202 _ 025-202-2 svedemъ sъveda Vmip1se _ _ 025-202-8 advcl 025-202 _ 025-202-3 oblakъ oblak Nmsnn _ _ 025-202-2 obj 025-202 _ 025-202-4 na na Sa _ _ 025-202-5 case 025-202 _ 025-202-5 zemlju zemlja Nfsan _ _ 025-202-2 obl:lat 025-202 _ 025-202-6 štem šta Vaip1si _ _ 025-202-8 aux:fut 025-202 _ 025-202-7 da da C _ _ 025-202-6 fixed:inf 025-202 _ 025-202-8 javimъ javja Vmip1si _ _ 0 root 025-202 _ 025-202-9 dugu dъga Nfsan _ _ 025-202-8 obj 025-202 _ 025-202-10 moju moi Afsay _ _ 025-202-9 amod:poss 025-202 _ 025-202-11 na na Sa _ _ 025-202-12 case 025-202 _ 025-202-12 oblaci oblak Nmpnn _ _ 025-202-8 obl:loc 025-202 _ # translation: ʺwhen I put a cloud on Eath, I will show my rainbow on itʺ 025-203-1 i i C _ _ 025-203-3 cc 025-203 _ 025-203-2 da da C _ _ 025-203-3 aux:opt 025-203 _ 025-203-3 vidite vidja Vmip2pe _ _ 0 root 025-203 _ # translation: ʺand may you seeʺ 025-204-1 i i C _ _ 025-204-3 cc 025-204 _ 025-204-2 da da C _ _ 025-204-3 aux:opt 025-204 _ 025-204-3 verъvate věrvam Vmip2pi _ _ 0 root 025-204 _ # translation: ʺand may you believeʺ 025-205-1 i i C _ _ 025-205-3 cc 025-205 _ 025-205-2 da da C _ _ 025-205-3 aux:opt 025-205 _ 025-205-3 pomenete pomena Vmm-2pe _ _ 0 root 025-205 _ 025-205-4 zavetъ zavet Nmsnn _ _ 025-205-3 obj 025-205 _ 025-205-5 moi moi Amsny _ _ 025-205-4 amod:poss 025-205 _ 025-205-6 večni večen Amsny _ _ 025-205-4 amod 025-205 _ # translation: ʺand may you remember my eternal covenantʺ 025-206-1 i i C _ _ 025-206-3 cc 025-206 _ 025-206-2 da da C _ _ 025-206-3 aux:opt 025-206 _ 025-206-3 znaete znaja Vmip2pi _ _ 0 root 025-206 _ 025-206-4 zašto zašto C _ _ 025-206-8 mark 025-206 _ 025-206-5 ne ne Qz _ _ 025-206-6 advmod 025-206 _ 025-206-6 šte šta Vaip3si _ _ 025-206-8 aux 025-206 _ 025-206-7 da da C _ _ 025-206-6 fixed 025-206 _ 025-206-8 ima imam Vmip3si _ _ 025-206-3 advcl 025-206 _ 025-206-9 drugi drug Ampnn _ _ 025-206-10 amod 025-206 _ 025-206-10 potopъ potop Nmsnn _ _ 025-206-8 nsubj 025-206 _ 025-206-11 do do Sg _ _ 025-206-12 case 025-206 _ 025-206-12 veka vek Nmsgn _ _ 025-206-8 obl 025-206 _ # translation: ʺand may you know, that there will be no other flood foreverʺ 025-207-1 tri tri Ml _ _ 025-207-2 numod 025-207 _ 025-207-2 sinove sin Nmpny _ _ 025-207-4 obj 025-207 _ 025-207-3 noe Noi Nmsvy _ _ 025-207-4 nsubj 025-207 _ 025-207-4 imaše imam Vmii3si _ _ 0 root 025-207 _ 025-207-5 simъ Sim Nmsny _ _ 025-207-2 appos 025-207 _ 025-207-6 i i C _ _ 025-207-7 cc 025-207 _ 025-207-7 xamъ Xam Nmsny _ _ 025-207-5 conj 025-207 _ 025-207-8 i i C _ _ 025-207-9 cc 025-207 _ 025-207-9 afeѳъ Jafet Nmsny _ _ 025-207-7 conj 025-207 _ # translation: Noah had three sons: Shem, Ham and Japhet 025-208-1 i i C _ _ 025-208-5 cc 025-208 _ 025-208-2 ot ot Sg _ _ 025-208-3 case 025-208 _ 025-208-3 nixъ tě Pp3-pa _ _ 025-208-4 nmod:abl 025-208 _ 025-208-4 troica troica Nfsnn _ _ 025-208-5 nsubj 025-208 _ 025-208-5 razъsejaxu razseja Vmii3pe _ _ 0 root 025-208 _ 025-208-6 se se Px---a _ _ 025-208-5 expl 025-208 _ 025-208-7 po po Sd _ _ 025-208-9 case 025-208 _ 025-208-8 svu sve Afsan _ _ 025-208-9 amod 025-208 _ 025-208-9 zemlju zemlja Nfsan _ _ 025-208-5 obl 025-208 _ # translation: from those three, (people) sow themselves around the whole world 025-209-1 i i C _ _ 025-209-5 cc 025-209 _ 025-209-2 poče počna Vmia3se _ _ 025-209-5 aux 025-209 _ 025-209-3 noe Noi Nmsvy _ _ 025-209-5 nsubj 025-209 _ 025-209-4 da da C _ _ 025-209-2 fixed:inf 025-209 _ 025-209-5 raboti rabota Vmip3si _ _ 0 root 025-209 _ 025-209-6 zemlju zemlja Nfsan _ _ 025-209-5 obj 025-209 _ # translation: and Noah started to work on the ground 025-210-1 i i C _ _ 025-210-2 cc 025-210 _ 025-210-2 nasadi nasadja Vmia3se _ _ 0 root 025-210 _ 025-210-3 lozie lozie Nnsnn _ _ 025-210-2 obj 025-210 _ # translation: and he planted a vineyard 025-211-1 i i C _ _ 025-211-2 cc 025-211 _ 025-211-2 rodi rodja Vmia3se _ _ 0 root 025-211 _ 025-211-3 mu toi Pp3msd _ _ 025-211-2 obl:iobj 025-211 _ 025-211-4 lozie lozie Nnsnn _ _ 025-211-2 nsubj 025-211 _ 025-211-5 to tъ Pd-nsn _ _ 025-211-4 det:p_nom 025-211 _ # translation: and the vineyard gave fruit 025-212-1 i i C _ _ 025-212-2 cc 025-212 _ 025-212-2 pii pija Vmia3si _ _ 0 root 025-212 _ 025-212-3 vino vino Nnsnn _ _ 025-212-2 obj 025-212 _ # translation: and he drank wine 025-213-1 i i C _ _ 025-213-2 cc 025-213 _ 025-213-2 opi opija Vmia3se _ _ 0 root 025-213 _ 025-213-3 se se Px---a _ _ 025-213-2 expl 025-213 _ # translation: and he got drunk 025-214-1 i i C _ _ 025-214-2 cc 025-214 _ 025-214-2 trъkaljaše tъrkaljam Vmii3si _ _ 0 root 025-214 _ 025-214-3 se se Px---a _ _ 025-214-2 expl 025-214 _ 025-214-4 u u Sg _ _ 025-214-5 case 025-214 _ 025-214-5 domъ dom Nmsnn _ _ 025-214-2 obl 025-214 _ 025-214-6 svoi svoi Amsny _ _ 025-214-5 amod:poss 025-214 _ 025-214-7 pijanъ pijan Amsnn _ _ 025-214-2 obl:pred 025-214 _ # translation: and he went stumbling about drunk in his house 025-215-1 i i C _ _ 025-215-2 cc 025-215 _ 025-215-2 vide vidja Vmia3si _ _ 0 root 025-215 _ 025-215-3 xamъ Xam Nmsny _ _ 025-215-2 nsubj 025-215 _ 025-215-4 kakvo kakvo Pq _ _ 025-215-6 mark 025-215 _ 025-215-5 se se Px---a _ _ 025-215-6 expl 025-215 _ 025-215-6 trъkaljaše tъrkaljam Vmii3si _ _ 025-215-2 advcl 025-215 _ 025-215-7 ocъ otec Nmsny _ _ 025-215-6 nsubj 025-215 _ 025-215-8 mu toi Pp3msd _ _ 025-215-7 nmod:poss 025-215 _ # translation: and Ham saw his father stumbling around 025-216-1 onъ on Pp3msn _ _ 025-216-2 cc 025-216 _ 025-216-2 priide priida Vmia3se _ _ 0 root 025-216 _ # translation: he came 025-217-1 i i C _ _ 025-217-2 cc 025-217 _ 025-217-2 otgoli otgolja Vmia3se _ _ 0 root 025-217 _ 025-217-3 oca otec Nmsgy _ _ 025-217-2 obj 025-217 _ 025-217-4 svoego svoi Amsgy _ _ 025-217-3 amod:poss 025-217 _ # translation: and he took off the clothes from his father 025-218-1 i i C _ _ 025-218-2 cc 025-218 _ 025-218-2 ostavi ostavjam Vmm-2se _ _ 0 root 025-218 _ 025-218-3 go toi Pp3msa _ _ 025-218-2 obj 025-218 _ 025-218-4 za za Sa _ _ 025-218-5 case 025-218 _ 025-218-5 sramъ sram Nmsnn _ _ 025-218-2 obl 025-218 _ # translation: and he left him for shame 025-219-1 i i C _ _ 025-219-2 cc 025-219 _ 025-219-2 izleze izlěza Vmia3se _ _ 0 root 025-219 _ 025-220-1 i i C _ _ 025-220-2 cc 025-220 _ 025-220-2 kaza kaža Vmia3se _ _ 0 root 025-220 _ 025-220-3 na na Sa _ _ 025-220-6 case 025-220 _ 025-220-4 onija onja Pd-mpn _ _ 025-220-6 det:ext 025-220 _ 025-220-5 dva dva Ml Amdnn _ 025-220-6 nummod 025-220 _ 025-220-6 brata brat Nmdny _ _ 025-220-2 obl:iobj 025-220 _ 025-220-7 svoi svoi Ampny _ _ 025-220-6 amod:poss 025-220 _ # translation: and he said to his two brother 025-221-1 i i C _ _ 025-221-2 cc 025-221 _ 025-221-2 uze uzema Vmia3se _ _ 0 root 025-221 _ 025-221-3 simъ Sim Nmsny _ _ 025-221-2 nsubj 025-221 _ 025-221-4 i i C _ _ 025-221-5 cc 025-221 _ 025-221-5 afetъ Jafet Nmsny _ _ 025-221-3 conj 025-221 _ 025-221-6 čerъgu čerga Nfsan _ _ 025-221-2 obj 025-221 _ # translation: and Shem and Japhet took a blanket 025-222-1 i i C _ _ 025-222-2 cc 025-222 _ 025-222-2 pokrixu pokrija Vmia3se _ _ 0 root 025-222 _ 025-222-3 sramъ sram Nmsnn _ _ 025-222-2 obj 025-222 _ 025-222-4 i i C _ _ 025-222-5 cc 025-222 _ 025-222-5 golotu golota Nfsan _ _ 025-222-3 conj 025-222 _ 025-222-6 ocu otec Nmsdy _ _ 025-222-2 obl:iobj 025-222 _ 025-222-7 svoemu svoi Amsdy _ _ 025-222-6 amod:poss 025-222 _ # translation: and they covered the shame and nakedness of their father 025-223-1 i i C _ _ 025-223-2 cc 025-223 _ 025-223-2 istrezvi iztrezveja Vmia3se _ _ 0 root 025-223 _ 025-223-3 se se Px---a _ _ 025-223-2 expl 025-223 _ 025-223-4 noe Noi Nmsvy _ _ 025-223-2 nsubj 025-223 _ 025-223-5 ot ot Sg _ _ 025-223-6 case 025-223 _ 025-223-6 vino vino Nnsnn _ _ 025-223-2 obl:abl 025-223 _ # translation: and Noah became sober from the wine 025-224-1 i i C _ _ 025-224-2 cc 025-224 _ 025-224-2 vide vidja Vmia3se _ _ 0 root 025-224 _ 025-224-3 kakvo kakvo Pq _ _ 025-224-5 mark 025-224 _ 025-224-4 mu toi Pp3msd _ _ 025-224-5 obl:iobj 025-224 _ 025-224-5 napravi napravja Vmia3se _ _ 025-224-2 advcl 025-224 _ 025-224-6 sredni sreden Amsny _ _ 025-224-7 amod 025-224 _ 025-224-7 sinъ sin Nmsny _ _ 025-224-5 nsubj 025-224 _ 025-224-8 sramotu sramota Nfsan _ _ 025-224-5 obj 025-224 _ # translation: and he saw, what shame was done to him by his middle son 025-225-1 i i C _ _ 025-225-2 cc 025-225 _ 025-225-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 025-225 _ 025-225-3 noe Noi Nmsvy _ _ 025-225-2 nsubj 025-225 _ 025-225-4 sinu sin Nmsdy _ _ 025-225-2 obl:iobj 025-225 _ 025-225-5 svoemu svoi Amsdy _ _ 025-225-4 amod:poss 025-225 _ 025-225-6 xamu Xam Nmsdy _ _ 025-225-4 appos 025-225 _ # translation: and Noah said to his son Ham: 025-226-1 prokletъ prokъlna Vmpa-se Amsnn _ 0 root 025-226 _ 025-226-2 da da C _ _ 025-226-1 aux:opt 025-226 _ 025-226-3 bude bъda Vaip3se _ _ 025-226-1 aux:pass 025-226 _ 025-226-4 xamъ Xam Nmsny _ _ 025-226-1 nsubj 025-226 _ # translation: ʺmay Ham be accursed!ʺ 025-227-1 otrok otrok Nmsny _ _ 025-227-5 obl:pred 025-227 _ 025-227-2 i i C _ _ 025-227-3 cc 025-227 _ 025-227-3 robъ rob Nmsny _ _ 025-227-1 conj 025-227 _ 025-227-4 da da C _ _ 025-227-5 aux:opt 025-227 _ 025-227-5 bude bъda Vmip3se _ _ 0 root 025-227 _ 025-227-6 na na Sa _ _ 025-227-7 case 025-227 _ 025-227-7 braikja brat Nmpny _ _ 025-227-1 nmod:poss 025-227 _ 025-227-8 svoi svoi Amsny _ _ 025-227-7 amod:poss 025-227 _ # translation: ʺmay he be a slave and servant of his brothersʺ 025-228-1 a a C _ _ 025-228-5 cc 025-228 _ 025-228-2 sima Sim Nmsgy _ _ 025-228-5 obj 025-228 _ 025-228-3 i i C _ _ 025-228-4 cc 025-228 _ 025-228-4 afeѳa Jafet Nmsgy _ _ 025-228-2 conj 025-228 _ 025-228-5 blgoslovi blagoslovja Vmm-2se _ _ 0 root 025-228 _ # translation: and he blessed Shem and Japhet 025-229-1 i i C _ _ 025-229-2 cc 025-229 _ 025-229-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 025-229 _ # translation: and he said: 025-230-1 blgoslovenъ blagoslovja Amsnn Vmpa3se _ 0 root 025-230 _ 025-230-2 gdъ Gospod Nmsny _ _ 025-230-1 nsubj 025-230 _ 025-230-3 bgъ bog Nmsny _ _ 025-230-2 appos 025-230 _ 025-230-4 simovъ Simov Amsnn _ _ 025-230-3 amod:poss 025-230 _ # translation: ʺblessed be the Lord, God of Shemʺ 025-231-1 i i C _ _ 025-231-5 cc 025-231 _ 025-231-2 da da C _ _ 025-231-5 aux:opt 025-231 _ 025-231-3 bude bъda Vaip3se _ _ 025-231-5 aux:pass 025-231 _ 025-231-4 xamъ Xam Nmsny _ _ 025-231-5 nsubj 025-231 _ 025-231-5 zavrъzanъ zavъrža Vmpa-se Amsnn _ 0 root 025-231 _ # translation: ʺand may Ham be shackledʺ 025-232-1 i i C _ _ 025-232-4 cc 025-232 _ 025-232-2 bgъ bog Nmsny _ _ 025-232-4 nsubj 025-232 _ 025-232-3 da da C _ _ 025-232-4 aux:opt 025-232 _ 025-232-4 rasprostranitъ razprostranja Vmip3se _ _ 0 root 025-232 _ 025-232-5 iafeta Jafet Nmsgy _ _ 025-232-4 obj 025-232 _ # translation: ʺand may God spreads (the seed of) Japhetʺ 025-233-1 i i C _ _ 025-233-4 cc 025-233 _ 025-233-2 da da C _ _ 025-233-4 aux:opt 025-233 _ 025-233-3 gi tě Pp3-pa _ _ 025-233-4 obj 025-233 _ 025-233-4 daruetъ daruvam Vmip3si _ _ 0 root 025-233 _ # translation: ʺand may He give them giftsʺ 025-234-1 i i C _ _ 025-234-5 cc 025-234 _ 025-234-2 xamъ Xam Nmsny _ _ 025-234-5 nsubj 025-234 _ 025-234-3 da da C _ _ 025-234-5 aux:opt 025-234 _ 025-234-4 imъ tě Pp3-pd _ _ 025-234-5 obl:iobj 025-234 _ 025-234-5 bude bъda Vmip3se _ _ 0 root 025-234 _ 025-234-6 robъ rob Nmsny _ _ 025-234-5 obl:pred 025-234 _ 025-234-7 do do Sg _ _ 025-234-8 case 025-234 _ 025-234-8 veka vek Nmsgn _ _ 025-234-5 obl 025-234 _ # translation: ʺand may Ham be their servant foreverʺ 025-235-1 i i C _ _ 025-235-2 cc 025-235 _ 025-235-2 požive poživeja Vmia3se _ _ 0 root 025-235 _ 025-235-3 noe Noi Nmsvy _ _ 025-235-2 nsubj 025-235 _ 025-235-4 po po Sd _ _ 025-235-5 case 025-235 _ 025-235-5 potopa potop Nmsgn Nfsnn _ 025-235-2 obl 025-235 _ 025-235-6 tri tri Ml _ _ 025-235-7 nummod 025-235 _ 025-235-7 sta stana Vmn---e _ _ 025-235-11 nummod 025-235 _ 025-235-8 i i C _ _ 025-235-10 cc 025-235 _ 025-235-9 pet pet Ml _ _ 025-235-10 nummod 025-235 _ 025-235-10 desetъ deset Ml _ _ 025-235-7 conj 025-235 _ 025-235-11 godini godina Nfpnn _ _ 025-235-2 obl 025-235 _ # translation: and Noah lived for 350 years after the flood 025-236-1 i i C _ _ 025-236-2 cc 025-236 _ 025-236-2 bixu bъda Vmii3pi _ _ 0 root 025-236 _ 025-236-3 svi sve Ampnn _ _ 025-236-4 amod 025-236 _ 025-236-4 dni den Nmpnn _ _ 025-236-2 nsubj 025-236 _ 025-236-5 noevi Noev Ampnn _ _ 025-236-4 amod:poss 025-236 _ 025-236-6 devetъ devet Ml _ _ 025-236-7 nummod 025-236 _ 025-236-7 stotinъ stotina Nfpgn _ _ 025-236-11 nummod 025-236 _ 025-236-8 i i C _ _ 025-236-10 cc 025-236 _ 025-236-9 pet pet Ml _ _ 025-236-10 nummod 025-236 _ 025-236-10 desetъ deset Ml _ _ 025-236-7 conj 025-236 _ 025-236-11 godini godina Nfpnn _ _ 025-236-2 obl:pred 025-236 _ # translation: and all the days of Noah were (counted to) 950 years 025-237-1 i i C _ _ 025-237-2 cc 025-237 _ 025-237-2 umre umra Vmip3se _ _ 0 root 025-237 _ # translation: and he died 025-238-1 im tě Pp3-pd _ _ 025-238-4 obl:iobj 025-238 _ 025-238-2 že že Qd _ _ 025-238-4 cc 025-238 _ 025-238-3 pametъ pamet Nfsnn _ _ 025-238-4 obj 025-238 _ 025-238-4 tvorimъ tvorja Vmip1pi Vmip1si _ 0 root 025-238 _ # translation: and we do remembrance of them 025-239-1 bgu bog Nmsdy _ _ 025-239-4 obl:iobj 025-239 _ 025-239-2 že že Qd _ _ 025-239-4 cc 025-239 _ 025-239-3 našemu naš Amsdy _ _ 025-239-1 amod:poss 025-239 _ 025-239-4 slava slava Nfsnn _ _ 0 root 025-239 _ 025-239-5 i i C _ _ 025-239-6 cc 025-239 _ 025-239-6 čtъ čest Nfsnn _ _ 025-239-4 conj 025-239 _ 025-239-7 i i C _ _ 025-239-8 cc 025-239 _ 025-239-8 poklonenie poklonenie Nnsnn _ _ 025-239-6 conj 025-239 _ 025-239-9 ocu otec Nmsdy _ _ 025-239-4 conj 025-239 _ 025-239-10 i i C _ _ 025-239-11 cc 025-239 _ 025-239-11 sinu sin Nmsdy _ _ 025-239-9 conj 025-239 _ 025-239-12 i i C _ _ 025-239-14 cc 025-239 _ 025-239-13 stomu svęt Amsdy _ _ 025-239-14 amod 025-239 _ 025-239-14 dxu dux Nmsdy _ _ 025-239-11 conj 025-239 _ 025-239-15 nině nyně R _ _ 025-239-4 advmod 025-239 _ 025-239-16 i i C _ _ 025-239-17 cc 025-239 _ 025-239-17 prisno prisno R _ _ 025-239-15 conj 025-239 _ 025-239-18 i i C _ _ 025-239-20 cc 025-239 _ 025-239-19 vo vie Sa _ _ 025-239-20 case 025-239 _ 025-239-20 veki vek Nmpnn _ _ 025-239-4 obl 025-239 _ 025-239-21 vsegda vsegda R _ _ 025-239-22 amod 025-239 _ 025-239-22 vekovъ vek Nmpgn _ _ 025-239-20 nmod 025-239 _ # translation: and glory be to our God, and honor and respect / to the Father and the Son and the Holy Spirit / now and ever, and forever 025-240-1 aminъ amin I _ _ 0 root 025-240 _ # translation: amen 025-241-1 się sii Pd-nsn _ _ 025-241-2 det 025-241 _ 025-241-2 kolena kolěno Nnpnn _ _ 025-241-3 nsubj 025-241 _ 025-241-3 sutъ sъm Vmip3pi _ _ 0 root 025-241 _ 025-241-4 ot ot Sg _ _ 025-241-5 case 025-241 _ 025-241-5 sinove sin Nmpny _ _ 025-241-3 obl:abl 025-241 _ 025-241-6 noevi Noev Ampnn _ _ 025-241-5 amod:poss 025-241 _ 025-241-7 ◄ ◄ X _ _ 025-241-6 punct 025-241 _ # translation: these are the descendants of the sons of Noah 025-242-1 po po Sd _ _ 025-242-2 case 025-242 _ 025-242-2 jazikъ ezik Nmsnn _ _ 025-242-4 obl 025-242 _ 025-242-3 nixanъ nixen Amsnn _ _ 025-242-2 amod:poss 025-242 _ 025-242-4 razsejaxu razseja Vmii3pe _ _ 0 root 025-242 _ 025-242-5 se se Px---a _ _ 025-242-4 expl 025-242 _ 025-242-6 jazici ezik Nmpnn _ _ 025-242-4 nsubj 025-242 _ 025-242-7 po po Sd _ _ 025-242-9 case 025-242 _ 025-242-8 svu sve Afsan _ _ 025-242-9 amod 025-242 _ 025-242-9 zemlju zemlja Nfsan _ _ 025-242-4 obl 025-242 _ # translation: according to their nation, all nations spread around the world (?) 025-243-1 po po Sd _ _ 025-243-2 case 025-243 _ 025-243-2 potopa potop Nmsgn Nfsnn _ 025-243-3 obl 025-243 _ 025-243-3 beše sъm Vmii3si _ _ 0 root 025-243 _ 025-243-4 sve sve Ansnn _ _ 025-243-3 nsubj 025-243 _ 025-243-5 jazikъ ezik Nmsnn _ _ 025-243-3 obl:pred 025-243 _ 025-243-6 edinъ edin Amsnn _ _ 025-243-5 nummod 025-243 _ 025-243-7 i i C _ _ 025-243-8 cc 025-243 _ 025-243-8 glasъ glas Nmsnn _ _ 025-243-5 conj 025-243 _ 025-243-9 edinъ edin Amsnn _ _ 025-243-8 nummod 025-243 _ # translation: after the flood, all (people) were of one language and one voice 025-244-1 i i C _ _ 025-244-7 cc 025-244 _ 025-244-2 kogi koga Pq _ _ 025-244-3 mark 025-244 _ 025-244-3 stanuxu stana Vmii3pe _ _ 025-244-7 advcl 025-244 _ 025-244-4 ot ot Sg _ _ 025-244-5 case 025-244 _ 025-244-5 istokъ iztok Nmsnn _ _ 025-244-3 obl:abl 025-244 _ 025-244-6 i i C _ _ 025-244-7 cc 025-244 _ 025-244-7 naidoxu naida Vmii3pe _ _ 0 root 025-244 _ 025-244-8 pole pole Nnsnn _ _ 025-244-7 obj 025-244 _ 025-244-9 vъ v Sl _ _ 025-244-10 case 025-244 _ 025-244-10 zemlju zemlja Nfsan _ _ 025-244-7 obl:loc 025-244 _ 025-244-11 sinarskuju sinarski Amsnn _ _ 025-244-10 amod 025-244 _ # translation: and when they stood up from the East, they found the field of Shinar 025-245-1 i i C _ _ 025-245-2 cc 025-245 _ 025-245-2 naselixu naselja Vmii3pe _ _ 0 root 025-245 _ 025-245-3 se se Px---a _ _ 025-245-2 expl 025-245 _ 025-245-4 tamo tamo R _ _ 025-245-2 advmod 025-245 _ # translation: and they settled there 025-246-1 i i C _ _ 025-246-2 cc 025-246 _ 025-246-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 025-246 _ 025-246-3 gdъ Gospod Nmsny _ _ 025-246-2 nsubj 025-246 _ # translation: and the Lord said: 025-247-1 se se (2) Qd _ _ 025-247-2 vocative 025-247 _ 025-247-2 rodъ rod Nmsnn _ _ 0 root 025-247 _ 025-247-3 edinъ edin Amsnn _ _ 025-247-2 nummod 025-247 _ 025-247-4 i i C _ _ 025-247-5 cc 025-247 _ 025-247-5 jazikъ ezik Nmsnn _ _ 025-247-2 conj 025-247 _ 025-247-6 edinъ edin Amsnn _ _ 025-247-5 nummod 025-247 _ # translation: ʺbehold, one nation and one languageʺ 025-248-1 priidete priida Vmm-2pe _ _ 0 root 025-248 _ 025-248-2 da da C _ _ 025-248-3 mark 025-248 _ 025-248-3 razmešame razmesja Vmip1pe _ _ 025-248-1 advcl 025-248 _ 025-248-4 jazici ezik Nmpnn _ _ 025-248-3 obj 025-248 _ 025-248-5 da da C _ _ 025-248-7 mark 025-248 _ 025-248-6 ne ne Qz _ _ 025-248-7 advmod 025-248 _ 025-248-7 razumevame razuměvam Vmip1pi _ _ 025-248-3 advcl 025-248 _ 025-248-8 edinъ edin Amsnn _ _ 025-248-7 nsubj 025-248 _ 025-248-9 drugomu drug Amsdy _ _ 025-248-7 obl:iobj 025-248 _ 025-248-10 koi koi Pq---n _ _ 025-248-12 nsubj 025-248 _ 025-248-11 kakvo kakvo Pq _ _ 025-248-12 mark 025-248 _ 025-248-12 govoritъ govorja Vmip3pi _ _ 025-248-7 advcl 025-248 _ 025-248-13 i i C _ _ 025-248-15 cc 025-248 _ 025-248-14 da da C _ _ 025-248-15 mark 025-248 _ 025-248-15 razdelimo razdelja Vmip1pe _ _ 025-248-7 conj 025-248 _ 025-248-16 seme seme Nnsnn _ _ 025-248-15 obj 025-248 _ 025-248-17 i i C _ _ 025-248-18 cc 025-248 _ 025-248-18 plemena pleme Nnpnn _ _ 025-248-16 conj 025-248 _ 025-248-19 naši naš Ampnn _ _ 025-248-18 amod:poss 025-248 _ # translation: ʺcome, let us mix up the languages, so that they donʹt understand each other, what they sayʺ / ʺmay us separate the seed and our tribesʺ 025-249-1 zatova zatova C _ _ 025-249-3 cc 025-249 _ 025-249-2 se se Px---a _ _ 025-249-3 expl 025-249 _ 025-249-3 nareče nareka Vmia3se _ _ 0 root 025-249 _ 025-249-4 tova tova Pd-nsn _ _ 025-249-5 det:ext 025-249 _ 025-249-5 mesto město Nnsnn _ _ 025-249-3 nsubj 025-249 _ 025-249-6 razmešenie razměšenie Nnsnn _ _ 025-249-3 obl:pred 025-249 _ # translation: because of that the place is called ʺmixingʺ 025-250-1 zašto zašto C _ _ 025-250-3 cc 025-250 _ 025-250-2 tamo tamo R _ _ 025-250-3 advmod 025-250 _ 025-250-3 razmeša razmesja Vmia3se _ _ 0 root 025-250 _ 025-250-4 gdъ Gospod Nmsny _ _ 025-250-3 nsubj 025-250 _ 025-250-5 jazici ezik Nmpnn _ _ 025-250-3 obj 025-250 _ 025-250-6 te tъ Pd-mpn _ _ 025-250-5 det:p_nom 025-250 _ 025-250-7 sveki sveki Amsny _ _ 025-250-10 nsubj 025-250 _ 025-250-8 drugakъ drugak R _ _ 025-250-10 advmod 025-250 _ 025-250-9 da da C _ _ 025-250-10 mark 025-250 _ 025-250-10 govorit govorja Vmip3si _ _ 025-250-3 advcl 025-250 _ 025-250-11 edni edin Ampnn _ _ 025-250-12 nsubj 025-250 _ 025-250-12 grъčki grъcki Amsnn _ _ 025-250-10 appos 025-250 _ 025-250-13 drugi drug Ampnn _ _ 025-250-14 nsubj 025-250 _ 025-250-14 frenъski frenski R _ _ 025-250-12 conj 025-250 _ 025-250-15 treti treti Amsny _ _ 025-250-16 nsubj 025-250 _ 025-250-16 nemъski nemski R _ _ 025-250-14 conj 025-250 _ 025-250-17 četverti četvъrti Amsny _ _ 025-250-18 nsubj 025-250 _ 025-250-18 vlaški vlaški R _ _ 025-250-16 conj 025-250 _ # translation: because he Lord mixed all the languages, so that everyone speaks differently: / (so that) one (speaks) Greek, another - French, a third - German, a fourth - Wallachian 025-251-1 i i C _ _ 025-251-10 cc 025-251 _ 025-251-2 sveki sveki Amsny _ _ 025-251-3 amod 025-251 _ 025-251-3 jazikъ ezik Nmsnn _ _ 025-251-6 obj 025-251 _ 025-251-4 komu koi Pq---d _ _ 025-251-6 obl 025-251 _ 025-251-5 kakvo kakvo Pq _ _ 025-251-6 mark 025-251 _ 025-251-6 razdeli razdelja Vmia3se _ _ 025-251-10 advcl 025-251 _ 025-251-7 bgъ bog Nmsny _ _ 025-251-6 nsubj 025-251 _ 025-251-8 tako taka Pr _ _ 025-251-10 advmod 025-251 _ 025-251-9 da da C _ _ 025-251-10 aux:opt 025-251 _ 025-251-10 govoritъ govorja Vmip3si _ _ 0 root 025-251 _ # translation: and may they speak each language, as alloted by God (?) 025-252-1 ot ot Sg _ _ 025-252-2 case 025-252 _ 025-252-2 togiva togiva Pr _ _ 025-252-12 advmod 025-252 _ 025-252-3 daže daže R _ _ 025-252-12 advmod 025-252 _ 025-252-4 i i C _ _ 025-252-3 fixed 025-252 _ 025-252-5 do do Sg _ _ 025-252-6 case 025-252 _ 025-252-6 dnešni dnešen Amsny _ _ 025-252-12 obl 025-252 _ 025-252-7 i i C _ _ 025-252-10 cc 025-252 _ 025-252-8 do do Sg _ _ 025-252-10 case 025-252 _ 025-252-9 posledni posleden Amsny _ _ 025-252-10 amod 025-252 _ 025-252-10 denъ den Nmsnn _ _ 025-252-6 conj 025-252 _ 025-252-11 tako taka Pr _ _ 025-252-12 advmod 025-252 _ 025-252-12 govorutъ govorja Vmip3pi _ _ 0 root 025-252 _ # translation: since then until even today and the last days they speak so 025-253-1 takoi taka Pr _ _ 025-253-4 advmod 025-253 _ 025-253-2 mltivi milostiv Amsny _ _ 025-253-3 amod 025-253 _ 025-253-3 bgъ bog Nmsny _ _ 025-253-4 nsubj 025-253 _ 025-253-4 sotvori sъtvorja Vmia3se _ _ 0 root 025-253 _ # translation: thus it was done by the merciful God 025-254-1 takoi taka Pr _ _ 025-254-6 advmod 025-254 _ 025-254-2 i i C _ _ 025-254-5 amod 025-254 _ 025-254-3 sti svęt Ampnn _ _ 025-254-5 amod 025-254 _ 025-254-4 prepodobni prepodoben Ampnn _ _ 025-254-5 amod 025-254 _ 025-254-5 oci otec Nmpny _ _ 025-254-6 nsubj 025-254 _ 025-254-6 utverdixu utvъrdja Vmii3pe _ _ 0 root 025-254 _ 025-254-7 jaže iže Pr-npn _ _ 025-254-6 obj 025-254 _ 025-254-8 ot ot Sg _ _ 025-254-9 case 025-254 _ 025-254-9 adama Adam Nmsgy _ _ 025-254-7 nmod:obl 025-254 _ 025-254-10 i i C _ _ 025-254-12 cc 025-254 _ 025-254-11 do do Sg _ _ 025-254-12 case 025-254 _ 025-254-12 dnesъ dnes R _ _ 025-254-9 conj 025-254 _ # translation: thus it was settled by the holy reverend fathers / which (are) from Adam until today (?) 025-255-1 vidite vidja Vmip2pe _ _ 0 root 025-255 _ 025-255-2 li li Qq _ _ 025-255-1 advmod 025-255 _ 025-255-3 ot ot Sg _ _ 025-255-4 case 025-255 _ 025-255-4 kude kъde Pq _ _ 025-255-5 mark 025-255 _ 025-255-5 ostanu ostana Vmia3se _ _ 025-255-1 advcl 025-255 _ 025-255-6 blgoslovenie blagoslovenie Nnsnn _ _ 025-255-5 nsubj 025-255 _ 025-255-7 ot ot Sg _ _ 025-255-8 case 025-255 _ 025-255-8 kude kъde Pq _ _ 025-255-10 mark 025-255 _ 025-255-9 li li Qq _ _ 025-255-10 advmod 025-255 _ 025-255-10 ostanu ostana Vmia3se _ _ 025-255-5 conj 025-255 _ 025-255-11 prokletię proklętie Nnsnn _ _ 025-255-10 nsubj 025-255 _ # translation: can you see, from where are left blessings / from where are left curses 025-256-1 samъ sam Amsnn _ _ 025-256-2 amod 025-256 _ 025-256-2 gdъ Gospod Nmsny _ _ 025-256-3 nsubj 025-256 _ 025-256-3 prokle prokъlna Vmia3se _ _ 0 root 025-256 _ 025-256-4 kaina Kain Nmsgy _ _ 025-256-3 obj 025-256 _ 025-256-5 sina sin Nmsgy _ _ 025-256-4 appos 025-256 _ 025-256-6 adamova Adamov Amsgn _ _ 025-256-5 amod:poss 025-256 _ # translation: the Lord Himself accursed Cain, the son of Adam 025-257-1 i i C _ _ 025-257-3 cc 025-257 _ 025-257-2 noe Noi Nmsvy _ _ 025-257-3 nsubj 025-257 _ 025-257-3 prokle prokъlna Vmia3se _ _ 0 root 025-257 _ 025-257-4 svoego svoi Amsgy _ _ 025-257-5 amod:poss 025-257 _ 025-257-5 sina sin Nmsgy _ _ 025-257-3 obj 025-257 _ 025-257-6 xama Xam Nmsgy _ _ 025-257-5 appos 025-257 _ # translation: and Noah accursed Ham, his son 025-258-1 i i C _ _ 025-258-3 cc 025-258 _ 025-258-2 isakъ Isaak Nmsny _ _ 025-258-3 nsubj 025-258 _ 025-258-3 dade dam Vmip3se _ _ 0 root 025-258 _ 025-258-4 sinu sin Nmsdy _ _ 025-258-3 obl:iobj 025-258 _ 025-258-5 svoemu svoi Amsdy _ _ 025-258-4 amod:poss 025-258 _ 025-258-6 prokletiju proklętie Nnsdn _ _ 025-258-3 obj 025-258 _ 025-258-7 sasъ s Si _ _ 025-258-8 case 025-258 _ 025-258-8 prelštenie prelъštenie Nnsnn _ _ 025-258-3 obl 025-258 _ # translation: and Isaac gave a curse to his son with deceit 025-259-1 tako taka Pr _ _ 025-259-2 advmod 025-259 _ 025-259-2 ostanu ostana Vmia3se _ _ 0 root 025-259 _ 025-259-3 golema golěm Afsnn _ _ 025-259-4 amod 025-259 _ 025-259-4 vražda vražda Nfsnn _ _ 025-259-2 nsubj 025-259 _ 025-259-5 i i C _ _ 025-259-6 cc 025-259 _ 025-259-6 zavistъ zavist Nfsnn _ _ 025-259-4 conj 025-259 _ 025-259-7 i i C _ _ 025-259-8 cc 025-259 _ 025-259-8 nenavis nenavist Nfsnn _ _ 025-259-6 conj 025-259 _ 025-259-9 meždu meždu Si _ _ 025-259-10 case 025-259 _ 025-259-10 nas nie Pp1-pg _ _ 025-259-2 obl 025-259 _ # translation: thus remained a big enmity and jealousy and hate between us 025-260-1 zašto zašto C _ _ 025-260-3 cc 025-260 _ 025-260-2 tako taka Pr _ _ 025-260-3 advmod 025-260 _ 025-260-3 izlixu izleja Vmii3pe _ _ 0 root 025-260 _ 025-260-4 preoci praotec Nmpny _ _ 025-260-3 nsubj 025-260 _ 025-260-5 naši naš Ampnn _ _ 025-260-4 amod:poss 025-260 _ # translation: because thus it was done (ʺpouredʺ) by our forefathers 025-261-1 tako taka Pr _ _ 025-261-2 advmod 025-261 _ 025-261-2 estъ sъm Vmip3si _ _ 0 root 025-261 _ 025-261-3 i i C _ _ 025-261-5 amod 025-261 _ 025-261-4 do do Sg _ _ 025-261-5 case 025-261 _ 025-261-5 dnesъ dnes R _ _ 025-261-2 obl 025-261 _ # translation: thus it is also today