024-1-1	===	===	X	_	_	024-1-4	punct	024-1	_
024-1-2	Бл҃гослове́ни	blagoslovja	Ampnn	Vmpa-pi	_	024-1-3	amod	024-1	_
024-1-3	хр͒тиани	xristianin	Nmpny	_	_	024-1-4	vocative	024-1	_
024-1-4	҆имайте	imam	Vmm-2pi	_	_	0	root	024-1	_
024-1-5	до_бри	dobъr	Amsny	_	_	024-1-6	amod	024-1	_
024-1-6	рáзꙋмь	razum	Nmsnn	_	_	024-1-4	obj	024-1	_
024-1-7	да+	da	C	_	_	024-1-8	mark	024-1	_
024-1-8	ꙋсли́шите	uslyšati	Vmip2pe	_	_	024-1-4	advcl	024-1	_
024-1-9	чꙋдна	čuden	Anpnn	_	_	024-1-12	amod	024-1	_
024-1-10	҆и	i	C	_	_	024-1-11	cc	024-1	_
024-1-11	преслáвнаꙗ	preslaven	Anpny	_	_	024-1-9	conj	024-1	_
024-1-12	делà	delo	Nnpnn	_	_	024-1-8	obj	024-1	_
024-1-13	бж҃иа	božii	Anpny	_	_	024-1-12	amod:poss	024-1	_
# translation: o blessed Christians, have good thoughts, so that you (can) hear wondrous and famous deeds of God

024-2-1	да+	da	C	_	_	024-2-3	aux:opt	024-2	_
024-2-2	ви́	vie	Pp2-pa	_	_	024-2-3	obl:iobj	024-2	_
024-2-3	ска_жемо	skaža	Vmip1pe	_	_	0	root	024-2	_
024-2-4	прьви	pъrvi	A-pnn	_	_	024-2-5	amod	024-2	_
024-2-5	создáнїѧ	sъzdanie	Nnpnn	_	_	024-2-3	obj	024-2	_
024-2-6	бж҃їи	božii	A-pny	_	_	024-2-5	amod:poss	024-2	_
024-2-7	҆ѿ+	ot	Sg	_	_	024-2-8	case	024-2	_
024-2-8	начла	načalo	Nnsgn	_	_	024-2-3	obl:abl	024-2	_
# translation: may we tell you about the first creations of God from the beginning

024-3-1	Вь	v	Sl	_	_	024-3-3	case	024-3	_
024-3-2	то́и	toja	Pd-msn	_	_	024-3-3	det:ext	024-3	_
024-3-3	де́нь	den	Nmsnn	_	_	024-3-16	obl	024-3	_
024-3-4	҆егдà	egda	Pr	_	_	024-3-5	mark	024-3	_
024-3-5	сотворѝ	sъtvorja	Vmia3se	_	_	024-3-16	advcl	024-3	_
024-3-6	б҃ь	bog	Nmsny	_	_	024-3-5	nsubj	024-3	_
024-3-7	нб҃о	nebe	Nnsnn	_	_	024-3-5	obj	024-3	_
024-3-8	҆и+	i	C	_	_	024-3-9	cc	024-3	_
024-3-9	землю	zemlja	Nfsan	_	_	024-3-7	conj	024-3	_
024-3-10	҆и+	i	C	_	_	024-3-12	cc	024-3	_
024-3-11	свáки	sveki	Amsny	_	_	024-3-12	amod	024-3	_
024-3-12	злáкь	zlak	Nmsnn	_	_	024-3-9	conj	024-3	_
024-3-13	҆и	i	C	_	_	024-3-16	cc	024-3	_
024-3-14	прьви́нь	pъrvo	R	_	_	024-3-16	advmod	024-3	_
024-3-15	зе́млю	zemlja	Nfsan	_	_	024-3-16	obj	024-3	_
024-3-16	про́свети	prosvětja	Vmia3se	_	_	0	root	024-3	_
024-3-17	сáсь	s	Si	_	_	024-3-19	case	024-3	_
024-3-18	све́каквꙋ	svekakъv	Afsan	_	_	024-3-19	amod	024-3	_
024-3-19	трáвꙋ	trěva	Nfsan	_	_	024-3-16	obl	024-3	_
024-3-20	сел͛нꙋю	selen	Afsay	_	_	024-3-19	amod	024-3	_
# translation: on that day, when God craeted the Heavens and the Earth and all the plants / He first enlightened the land by all the kinds of grass

024-4-1	҆и+	i	C	_	_	024-4-4	cc	024-4	_
024-4-2	прь_во	pъrvo	R	_	_	024-4-4	advmod	024-4	_
024-4-3	нб҃о	nebe	Nnsnn	_	_	024-4-4	obj	024-4	_
024-4-4	҆ѡ_д͛ждѝ	odъždja	Vmia3se	_	_	0	root	024-4	_
024-4-5	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	024-4-4	nsubj	024-4	_
# translation: and God first put the rain to the Heavens

024-5-1	҆и+	i	C	_	_	024-5-3	cc	024-5	_
024-5-2	на+	na	Sa	_	_	024-5-3	case	024-5	_
024-5-3	зе_млю	zemlja	Nfsan	_	_	024-5-6	obl:loc	024-5	_
024-5-4	чл҃векь	človek	Nmsny	_	_	024-5-6	obj	024-5	_
024-5-5	не+	ne	Qz	_	_	024-5-6	advmod	024-5	_
024-5-6	ймаше	imam	Vmii3si	_	_	0	root	024-5	_
024-5-7	да+	da	C	_	_	024-5-9	mark	024-5	_
024-5-8	ю	tja	Pp3fsa	_	_	024-5-9	obj	024-5	_
024-5-9	рабо́_ти	rabotja	Vmip3si	_	_	024-5-6	advcl	024-5	_
# translation: and there was no man on Earth to work on it

024-6-1	҆и+	i	C	_	_	024-6-3	cc	024-6	_
024-6-2	їзво́рь	izvor	Nmsnn	_	_	024-6-3	obj	024-6	_
024-6-3	҆ѡтво́ри	otvorja	Vmia3se	_	_	0	root	024-6	_
024-6-4	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	024-6-3	nsubj	024-6	_
# translation: and God opened a source

024-7-1	҆излазе_ше	izlěza	Vmii3si	_	_	0	root	024-7	_
024-7-2	҆и́сь	iz	Sg	_	_	024-7-3	case	024-7	_
024-7-3	зе́млю	zemlja	Nfsan	_	_	024-7-1	obl	024-7	_
024-7-4	водà	voda	Nfsnn	_	_	024-7-1	nsubj	024-7	_
# translation: water poured (then) out of the land

024-8-1	҆и+	i	C	_	_	024-8-2	cc	024-8	_
024-8-2	ꙋзе	uzema	Vmia3se	_	_	0	root	024-8	_
024-8-3	бг҃ь,	bog	Nmsny	_	_	024-8-2	nsubj	024-8	_
024-8-4	зе́млю	zemlja	Afsan	_	_	024-8-2	obj	024-8	_
# translation: and God took soil

024-9-1	҆и+	i	C	_	_	024-9-2	cc	024-9	_
024-9-2	создáде	sъzdam	Vmia3se	_	_	0	root	024-9	_
024-9-3	чл҃ве́ка	človek	Nmsgy	_	_	024-9-2	obj	024-9	_
024-9-4	ѿ	ot	Sg	_	_	024-9-5	case	024-9	_
024-9-5	землю	zemlja	Nfsan	_	_	024-9-2	obl:abl	024-9	_
# translation: and He created a human out of the soil

024-10-1	҆и+	i	C	_	_	024-10-2	cc	024-10	_
024-10-2	дꙋхнꙋ+	duxna	Vmia3se	_	_	0	root	024-10	_
024-10-3	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	024-10-2	obl:iobj	024-10	_
024-10-4	ꙋ+	u	Sg	_	_	024-10-5	case	024-10	_
024-10-5	ꙋстá+	usta	Nnpnn	_	_	024-10-2	obl:lat	024-10	_
024-10-6	та	tъ	Pd-npn	_	_	024-10-5	det:p_nom	024-10	_
# translation: and He breathed into his mouth

024-11-1	҆и+	i	C	_	_	024-11-2	cc	024-11	_
024-11-2	ѡживѐ	oživeja	Vmia3se	_	_	0	root	024-11	_
# translation: and he became alive

024-12-1	҆и	i	C	_	_	024-12-3	cc	024-12	_
024-12-2	би́сть	sъm	Vmia3si	_	_	0	root	024-12	_
024-12-3	чл҃ве́кь	človek	Nmsny	_	_	024-12-3	obl:pred	024-12	_
024-12-4	сáсь	s	Si	_	_	024-12-5	case	024-12	_
024-12-5	дш҃ꙋ	duša	Nfsay	_	_	024-12-3	nmod	024-12	_
024-12-6	живꙋ	živ	Afsan	_	_	024-12-5	amod	024-12	_
# translation: and he became a human with a live soul

024-13-1	҆и+	i	C	_	_	024-13-2	cc	024-13	_
024-13-2	насадѝ	nasadja	Vmia3se	_	_	0	root	024-13	_
024-13-3	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	024-13-2	nsubj	024-13	_
024-13-4	рáй	rai	Nmsnn	_	_	024-13-2	obj	024-13	_
024-13-5	вь	v	Sl	_	_	024-13-6	case	024-13	_
024-13-6	еде́мь	Edem	Nmsnn	_	_	024-13-2	obl:loc	024-13	_
024-13-7	на	na	Sl	_	_	024-13-8	case	024-13	_
024-13-8	҆истокь	iztok	Nmsnn	_	_	024-13-2	obl:loc	024-13	_
# translation: and God planted a Paradise in Eden in the East

024-14-1	҆и+	i	C	_	_	024-14-2	cc	024-14	_
024-14-2	ѡстави	ostavja	Vmia3se	_	_	0	root	024-14	_
024-14-3	҆адама	Adam	Nmsgy	_	_	024-14-2	obj	024-14	_
024-14-4	тамо̀	tamo	R	_	_	024-14-2	advmod	024-14	_
# translation: and He left Adam there

024-15-1	҆и	i	C	_	_	024-15-2	cc	024-15	_
024-15-2	запове́да	zapovědam	Vmia3se	_	_	0	root	024-15	_
024-15-3	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	024-15-2	nsubj	024-15	_
024-15-4	зе́мли	zemlja	Nfsdn	_	_	024-15-2	obl:iobj	024-15	_
# translation: and God commanded the Earth

024-16-1	҆и+	i	C	_	_	024-16-2	cc	024-16	_
024-16-2	їзрасте	izrastja	Vmia3se	_	_	0	root	024-16	_
024-16-3	҆едно	edin	Ansnn	_	_	024-16-4	amod	024-16	_
024-16-4	дрьво	dъrvo	Nnsnn	_	_	024-16-2	nsubj	024-16	_
024-16-5	хꙋ́баво	xubav	Ansnn	_	_	024-16-4	amod	024-16	_
# translation: and a beautiful tree grew

024-17-1	҆и+	i	C	_	_	024-17-2	cc	024-17	_
024-17-2	видо́ха+	vidja	Vmii3pi	_	_	0	root	024-17	_
024-17-3	го	toi	Pp3msa	_	_	024-17-2	obj	024-17	_
024-17-4	҆ꙗ́ко	jako	R	_	_	024-17-5	amod	024-17	_
024-17-5	хꙋба_во	xubav	Ansnn	_	_	024-17-2	obl:pred	024-17	_
024-17-6	на+	na	Sa	_	_	024-17-7	case	024-17	_
024-17-7	ро́жбꙋ	rožba	Nfsan	_	_	024-17-5	nmod	024-17	_
# translation: and they saw it (to be) very beautiful by the fruit

024-18-1	҆и	i	C	_	_	024-18-4	cc	024-18	_
024-18-2	дрьво́+	dъrvo	Nnsnn	_	_	024-18-4	nsubj	024-18	_
024-18-3	то	tъ	Pd-nsn	_	_	024-18-2	det	024-18	_
024-18-4	расте́ше	rastja	Vmii3si	_	_	0	root	024-18	_
024-18-5	ꙋ+	u	Sg	_	_	024-18-6	case	024-18	_
024-18-6	сре́дь	sred	Nmsnn	_	_	024-18-4	obl:loc	024-18	_
024-18-7	раꙗ̀	rai	Nmsgy	_	_	024-18-6	nmod:poss	024-18	_
# translation: and the tree grew in the middle of the Paradise

024-19-1	҆и+	i	C	_	_	024-19-8	cc	024-19	_
024-19-2	ѿ	ot	Sg	_	_	024-19-4	case	024-19	_
024-19-3	товà	tova	Pd-nsn	_	_	024-19-4	det:ext	024-19	_
024-19-4	дрь́во	dъrvo	Nnsnn	_	_	024-19-8	obl:abl	024-19	_
024-19-5	ще+	šta	Vaip3si	_	_	024-19-8	aux:fut	024-19	_
024-19-6	да	da	C	_	_	024-19-5	fixed:inf	024-19	_
024-19-7	се	se	Px---a	_	_	024-19-8	expl	024-19	_
024-19-8	познае	poznaja	Vmip3si	_	_	0	root	024-19	_
024-19-9	҆и+	i	C	_	_	024-19-10	cc	024-19	_
024-19-10	зло	zlo	Nnsnn	_	_	024-19-8	nsubj	024-19	_
024-19-11	҆и+	i	C	_	_	024-19-12	cc	024-19	_
024-19-12	добро̀	dobro	Nnsnn	_	_	024-19-10	conj	024-19	_
# translation: and from that tree the good and evil could be known

024-20-1	рекà	rěka	Nfsnn	_	_	024-20-2	nsubj	024-20	_
024-20-2	҆изла_зи	izlěza	Vmia3se	_	_	0	root	024-20	_
024-20-3	҆изь	iz	Sg	_	_	024-20-4	case	024-20	_
024-20-4	҆еде́ма	Edem	Nmsgy	_	_	024-20-2	obl:abl	024-20	_
024-20-5	да+	da	C	_	_	024-20-6	mark	024-20	_
024-20-6	по́й	poja	Vmip3si	_	_	024-20-2	advcl	024-20	_
024-20-7	рáй	rai	Nmsnn	_	_	024-20-6	obj	024-20	_
024-20-8	коги+	kogi	Pq	_	_	024-20-10	mark	024-20	_
024-20-9	се.	se	Px---a	_	_	024-20-10	expl	024-20	_
024-20-10	збе́рꙋть	sъbera	Vmip3pe	_	_	024-20-6	advcl	024-20	_
024-20-11	чл҃веци	človek	Nmpny	_	_	024-20-10	nsubj	024-20	_
024-20-12	ꙋ+	u	Sg	_	_	024-20-13	case	024-20	_
024-20-13	не́го	toi	Pp3msg	_	_	024-20-10	obl:loc	024-20	_
# translation: a river flew out of Eden / to feed the Paradise with water / when humans assemble there

024-21-1	҆и+	i	C	_	_	024-21-5	cc	024-21	_
024-21-2	҆ѡ+	ot	Sg	_	_	024-21-3	case	024-21	_
024-21-3	тамо+	tamo	R	_	_	024-21-5	advmod	024-21	_
024-21-4	се	se	Px---a	_	_	024-21-5	expl	024-21	_
024-21-5	рáздели	razdelja	Vmia3se	_	_	0	root	024-21	_
024-21-6	водá+	voda	Nfsnn	_	_	024-21-5	nsubj	024-21	_
024-21-7	та	tъ	Pd-fsn	_	_	024-21-6	det:p_nom	024-21	_
024-21-8	на+	na	Sa	_	_	024-21-10	case	024-21	_
024-21-9	четири	četiri	Ml	_	_	024-21-10	nummod	024-21	_
024-21-10	стрáни	strana	Nfpnn	_	_	024-21-5	obl	024-21	_
# translation: and from there the water is divided to four parts

024-22-1	҆име	ime	Nnsnn	_	_	024-22-2	obj	024-22	_
024-22-2	постави́хꙋ+	postavja	Vmii3pe	_	_	0	root	024-22	_
024-22-3	на+	na	Sa	_	_	024-22-5	case	024-22	_
024-22-4	҆еднꙋ	edin	Afsnn	_	_	024-22-5	amod	024-22	_
024-22-5	водꙋ	voda	Nfsnn	_	_	024-22-2	obl:iobj	024-22	_
024-22-6	фисѡ́нь	Fison	N-snn	_	_	024-22-1	appos	024-22	_
# translation: one of the rivers is called Pishon

024-23-1	та҆ꙗ̀	toja	Pd-fsn	_	_	024-23-2	det:ext	024-23	_
024-23-2	водà	voda	Nfsnn	_	_	024-23-3	nsubj	024-23	_
024-23-3	҆ѡбити́чаше	obitičam	Vmii3si	_	_	0	root	024-23	_
024-23-4	свꙋ	sve	Afsan	_	_	024-23-5	amod	024-23	_
024-23-5	зе́млю	zemlja	Nfsan	_	_	024-23-3	obj	024-23	_
024-23-6	҆е_вилат͛скꙋю	evilatski	Afsay	_	_	024-23-5	amod	024-23	_
# translation: that water flows around all the land of Havilah

024-24-1	тáмо	tamo	R	_	_	024-24-2	advmod	024-24	_
024-24-2	҆има	imam	Vmip3si	_	_	0	root	024-24	_
024-24-3	млого	mlogo	R	_	_	024-24-4	amod	024-24	_
024-24-4	злá_то	zlato	Nnsnn	_	_	024-24-2	obj	024-24	_
# translation: there is a lot of gold there

024-25-1	҆á+	a	C	_	_	024-25-4	cc	024-25	_
024-25-2	злáто+	zlato	Nnsnn	_	_	024-25-4	nsubj	024-25	_
024-25-3	то	tъ	Pd-nsn	_	_	024-25-2	det:p_nom	024-25	_
024-25-4	е͒	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	024-25	_
024-25-5	землѧ̀	zemlja	Nfsnn	_	_	024-25-4	obl:pred	024-25	_
024-25-6	҆и+	i	C	_	_	024-25-7	cc	024-25	_
024-25-7	камикь,	kamъk	Nmsnn	_	_	024-25-6	conj:pred	024-25	_
024-25-8	зеле́ни	zelen	Amsny	_	_	024-25-7	amod	024-25	_
# translation: and the gold is the land and green stone (?)

024-26-1	҆и+	i	C	_	_	024-26-5	cc	024-26	_
024-26-2	на	na	Sa	_	_	024-26-4	case	024-26	_
024-26-3	вто́рꙋ	vtori	Afsan	_	_	024-26-4	amod	024-26	_
024-26-4	ре́кꙋ	rěka	Nfsan	_	_	024-26-5	nmod:poss	024-26	_
024-26-5	҆име	ime	Nnsnn	_	_	0	root	024-26	_
024-26-6	геѡн	Geon	N-snn	_	_	024-26-5	appos	024-26	_
# translation: and the name of the second river is Gihon

024-27-1	҆ѡ́на	ona	Pp3fsn	_	_	024-27-2	nsubj	024-27	_
024-27-2	҆ѡбити́ча	obitičam	Vmip3si	_	_	0	root	024-27	_
024-27-3	свꙋ	sve	Afsan	_	_	024-27-4	amod	024-27	_
024-27-4	зе́млю	zemlja	Nfsan	_	_	024-27-2	obj	024-27	_
024-27-5	҆еѳиѡпь_скꙋю	etiopski	Afsay	_	_	024-27-4	amod	024-27	_
# translation: it flows around the whole land of Ethiopia

024-28-1	҆и+	i	C	_	_	024-28-4	cc	024-28	_
024-28-2	трета,	treti	Afsnn	_	_	024-28-3	amod	024-28	_
024-28-3	ре́ка	rěka	Nfsnn	_	_	024-28-4	nsubj	024-28	_
024-28-4	зове́+	zova	Vmip3si	_	_	0	root	024-28	_
024-28-5	се	se	Px---a	_	_	024-28-4	expl	024-28	_
024-28-6	ти́грь	Tigъr	N-snn	_	_	024-28-4	obl:pred	024-28	_
# translation: and the third river is called Tigris

024-29-1	ми́нꙋва	minuvam	Vmip3si	_	_	0	root	024-29	_
024-29-2	спротѝ	sproti	S	_	_	024-29-3	case	024-29	_
024-29-3	҆áсирйѡнь	Asur	Nmsnn	_	_	024-29-1	obl	024-29	_
# translation: it flows towards Assyria

024-30-1	ре́ка.	rěka	Nfsnn	_	_	024-30-3	nsubj	024-30	_
024-30-2	четверт͛аѧ	četvъrti	Afsay	_	_	024-30-1	amod	024-30	_
024-30-3	зове́+	zova	Vmip3si	_	_	0	root	024-30	_
024-30-4	се	se	Px---a	_	_	024-30-3	expl	024-30	_
024-30-5	ефрáть	Efrat	N-snn	_	_	024-30-3	obl:pred	024-30	_
# translation: the fourth (river) is called Euphrates

024-31-1	҆ѡнà	ona	Pp3fsn	_	_	024-31-2	nsubj	024-31	_
024-31-2	течѐ	teka	Vmip3si	_	_	0	root	024-31	_
024-31-3	по+	po	Sd	_	_	024-31-4	case	024-31	_
024-31-4	сре́де	sred	Nmsln	_	_	024-31-2	obl:loc	024-31	_
024-31-5	раѧ	rai	Nmsgn	_	_	024-31-4	nmod:poss	024-31	_
# translation: it flows through the middle of the Paradise

024-32-1	и+	i	C	_	_	024-32-2	cc	024-32	_
024-32-2	ꙋзе	uzema	Vmia3se	_	_	0	root	024-32	_
024-32-3	гд͒ь	Gospod	Nmsny	_	_	024-32-2	nsubj	024-32	_
024-32-4	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	024-32-3	appos	024-32	_
024-32-5	҆áдама	Adam	Nmsgy	_	_	024-32-2	obj	024-32	_
# translation: and Lord God took Adam

024-33-1	҆и+	i	C	_	_	024-33-2	cc	024-33	_
024-33-2	пꙋщи+	pustja	Vmia3se	_	_	0	root	024-33	_
024-33-3	го	toi	Pp3msa	_	_	024-33-2	obj	024-33	_
024-33-4	ꙋ+	u	Sg	_	_	024-33-5	case	024-33	_
024-33-5	рáй	rai	Nmsnn	_	_	024-33-2	obl:lat	024-33	_
024-33-6	да+	da	C	_	_	024-33-7	mark	024-33	_
024-33-7	рабо́ти	rabotja	Vmip3si	_	_	024-33-2	advcl	024-33	_
024-33-8	҆и+	i	C	_	_	024-33-11	cc	024-33	_
024-33-9	да+	da	C	_	_	024-33-11	mark	024-33	_
024-33-10	го̀	toi	Pp3msa	_	_	024-33-11	obj	024-33	_
024-33-11	чꙋва	čuvam	Vmip3si	_	_	024-33-7	conj	024-33	_
# translation: and He left him in the Paradise to work there and care for it

024-34-1	҆и+	i	C	_	_	024-34-2	cc	024-34	_
024-34-2	заповедà	zapovědam	Vmip3se	_	_	0	root	024-34	_
024-34-3	гд͒ь	Gospod	Nmsny	_	_	024-34-2	nsubj	024-34	_
024-34-4	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	024-34-3	appos	024-34	_
024-34-5	҆а_дамꙋ	Adam	Nmsdy	_	_	024-34-2	obl:iobj	024-34	_
# translation: and Lord God commanded Adam:

024-35-1	ѿ	ot	Sg	_	_	024-35-3	case	024-35	_
024-35-2	све́ко	sveki	Ansnn	_	_	024-35-3	amod	024-35	_
024-35-3	дрь́во	dъrvo	Nnsnn	_	_	024-35-4	obl:abl	024-35	_
024-35-4	берѝ	bera	Vmm-2si	_	_	0	root	024-35	_
024-35-5	҆и+	i	C	_	_	024-35-6	cc	024-35	_
024-35-6	҆ꙗшь	jam	Vmm-2si	_	_	024-35-4	conj	024-35	_
# translation: ʺtake and eat from each treeʺ

024-36-1	҆а+	a	C	_	_	024-36-12	cc	024-36	_
024-36-2	ѿ	ot	Sg	_	_	024-36-4	case	024-36	_
024-36-3	товà	tova	Pd-nsn	_	_	024-36-4	det:ext	024-36	_
024-36-4	дрь́во	dъrvo	Nnsnn	_	_	024-36-12	obl:abl	024-36	_
024-36-5	щото̀	štoto	Pr	_	_	024-36-6	mark	024-36	_
024-36-6	разꙋме́ва	razuměvam	Vmip3si	_	_	024-36-4	acl	024-36	_
024-36-7	҆и	i	C	_	_	024-36-8	cc	024-36	_
024-36-8	зло	zlo	Nnsnn	_	_	024-36-6	obj	024-36	_
024-36-9	҆и+	i	C	_	_	024-36-10	cc	024-36	_
024-36-10	добро̀	dobro	Nnsnn	_	_	024-36-8	conj	024-36	_
024-36-11	не	ne	Qz	_	_	024-36-12	advmod	024-36	_
024-36-12	ꙋзи́маите	uzema	Vmm-2pe	_	_	0	root	024-36	_
024-36-13	ѿ	ot	Sg	_	_	024-36-14	case	024-36	_
024-36-14	не́го	toi	Pp3msg	_	_	024-36-4	expl	024-36	_
# translation: ʺbut from that tree, which makes you understand evil and good, do not take from itʺ

024-37-1	҆á_кѡ	ako	C	_	_	024-37-2	mark	024-37	_
024-37-2	҆ꙋзмете	uzema	Vmip2pe	_	_	024-37-5	advcl	024-37	_
024-37-3	ѿ	ot	Sg	_	_	024-37-4	case	024-37	_
024-37-4	не́го	toi	Pp3msg	_	_	024-37-2	obl:abl	024-37	_
024-37-5	ꙋми́рате	umiram	Vmip2pe	_	_	0	root	024-37	_
# translation: ʺif you take from it, you dieʺ

024-38-1	҆и+	i	C	_	_	024-38-2	cc	024-38	_
024-38-2	рече	reka	Vmia3se	_	_	0	root	024-38	_
024-38-3	гд͒ь	Gospod	Nmsny	_	_	024-38-2	nsubj	024-38	_
024-38-4	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	024-38-3	appos	024-38	_
# translation: and Lord God said:

024-39-1	не+	ne	Qz	_	_	024-39-2	advmod	024-39	_
024-39-2	ѐ	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	024-39	_
024-39-3	добрѐ	dobre	R	_	_	024-39-2	advmod	024-39	_
024-39-4	чл҃векꙋ	človek	Nmsdy	_	_	024-39-2	obl:iobj	024-39	_
024-39-5	҆еди́номꙋ	edin	Amsdy	_	_	024-39-4	amod	024-39	_
024-39-6	на+	na	Sl	_	_	024-39-7	case	024-39	_
024-39-7	зе́млю	zemlja	Nfsan	_	_	024-39-2	obl:loc	024-39	_
# translation: ʺit is not for a human (to be) single in the worldʺ

024-40-1	но	no	C	_	_	024-40-4	cc	024-40	_
024-40-2	да+	da	C	_	_	024-40-4	aux:opt	024-40	_
024-40-3	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	024-40-4	obl:iobj	024-40	_
024-40-4	сотво́рим	sъtvorja	Vmip1si	_	_	0	root	024-40	_
024-40-5	помощь_ни́цꙋ	pomoštnica	Nfsay	_	_	024-40-4	obj	024-40	_
# translation: ʺso let me create a helper for himʺ

024-41-1	҆и+	i	C	_	_	024-41-4	cc	024-41	_
024-41-2	по+	po	Sd	_	_	024-41-3	case	024-41	_
024-41-3	товà	tova	Pd-nsn	_	_	024-41-4	obl:ext	024-41	_
024-41-4	создáде	sъdam	Vmia3se	_	_	0	root	024-41	_
024-41-5	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	024-41-4	nsubj	024-41	_
024-41-6	ѿ+	ot	Sg	_	_	024-41-7	case	024-41	_
024-41-7	зе́млю	zemlja	Nfsan	_	_	024-41-4	obl:abl	024-41	_
024-41-8	сви́	sve	Ampnn	_	_	024-41-9	amod	024-41	_
024-41-9	ѕве́рие	zvěr	Nmpnn	_	_	024-41-4	obj	024-41	_
024-41-10	що+	što	Pq	_	_	024-41-11	mark	024-41	_
024-41-11	йма	imam	Vmip3si	_	_	024-41-9	acl	024-41	_
024-41-12	по́+	po	Sd	_	_	024-41-13	case	024-41	_
024-41-13	светꙋ	svět	Nmsdy	_	_	024-41-11	obl:loc	024-41	_
024-41-14	҆и+	i	C	_	_	024-41-16	cc	024-41	_
024-41-15	свѝ	sve	Afpnn	_	_	024-41-16	amod	024-41	_
024-41-16	пти́ци	ptica	Nfpnn	_	_	024-41-9	conj	024-41	_
024-41-17	пернáти	pernat	Afpnn	_	_	024-41-16	amod	024-41	_
024-41-18	щото	štoto	Pr	_	_	024-41-19	mark	024-41	_
024-41-19	летꙋ́ть	letja	Vmip3pi	_	_	024-41-16	acl	024-41	_
024-41-20	под	pod	Si	_	_	024-41-21	case	024-41	_
024-41-21	нб҃са	nebe	Nnpnn	_	_	024-41-19	obl:loc	024-41	_
024-41-22	҆и+	i	C	_	_	024-41-24	cc	024-41	_
024-41-23	сви́	sve	Ampnn	_	_	024-41-24	amod	024-41	_
024-41-24	гáдове	gad	Nmpnn	_	_	024-41-16	conj	024-41	_
024-41-25	щото̀	štoto	Pr	_	_	024-41-26	mark	024-41	_
024-41-26	҆лежꙋть	leža	Vmip3pi	_	_	024-41-24	acl	024-41	_
024-41-27	ꙋ+	u	Sg	_	_	024-41-28	case	024-41	_
024-41-28	зе́млю	zemlja	Nfsan	_	_	024-41-26	obl:loc	024-41	_
024-41-29	҆и+	i	C	_	_	024-41-31	cc	024-41	_
024-41-30	свеко	sveki	Ansnn	_	_	024-41-31	amod	024-41	_
024-41-31	здáнїе	zdanie	Nnsnn	_	_	024-41-24	conj	024-41	_
024-41-32	що+	što	Pq	_	_	024-41-33	mark	024-41	_
024-41-33	има	imam	Vmip3si	_	_	024-41-31	acl	024-41	_
024-41-34	под	pod	Si	_	_	024-41-35	case	024-41	_
024-41-35	нб҃са	nebe	Nnpnn	_	_	024-41-33	obl:loc	024-41	_
# translation: then God created out of the earth all the beasts, which live in the world / and all the feathery birds, which fly under the heavens / and all the vermin, which lie in the ground / and all the creation, which exists under the heavens

024-42-1	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	024-42-5	nsubj	024-42	_
024-42-2	све́ко	sveki	Ansnn	_	_	024-42-5	obj	024-42	_
024-42-3	ѿ	ot	Sg	_	_	024-42-4	case	024-42	_
024-42-4	зе́млю	zemlja	Nfsan	_	_	024-42-5	obl:abl	024-42	_
024-42-5	создáде	sъzdam	Vmia3se	_	_	0	root	024-42	_
# translation: God created everything from the earth

024-43-1	҆и+	i	C	_	_	024-43-2	cc	024-43	_
024-43-2	приве́де+	priveda	Vmia3se	_	_	0	root	024-43	_
024-43-3	ги	tě	Pp3-pa	_	_	024-43-2	obj	024-43	_
024-43-4	при	pri	Sa	_	_	024-43-5	case	024-43	_
024-43-5	҆áдама	Adam	Nmsgy	_	_	024-43-2	obl:lat	024-43	_
024-43-6	да+	da	C	_	_	024-43-7	mark	024-43	_
024-43-7	види	vidja	Vmip3si	_	_	024-43-2	advcl	024-43	_
024-43-8	б҃ь	bog	Nmsny	_	_	024-43-7	nsubj	024-43	_
024-43-9	какво́+	kakvo	Pq	_	_	024-43-13	mark	024-43	_
024-43-10	ще	šta	Vaip3si	_	_	024-43-13	aux:fut	024-43	_
024-43-11	да+	da	C	_	_	024-43-10	fixed:inf	024-43	_
024-43-12	гѝ	tě	Pp3-pa	_	_	024-43-13	obj	024-43	_
024-43-13	наречѐ	nareka	Vmip3se	_	_	024-43-7	advcl	024-43	_
024-43-14	҆áдáмь	Adam	Nmsny	_	_	024-43-13	nsubj	024-43	_
# translation: and He brought them to Adam to see, how will Adam call them

024-44-1	҆и	i	C	_	_	024-44-3	cc	024-44	_
024-44-2	све́ко	sveki	Ansnn	_	_	024-44-3	obj	024-44	_
024-44-3	наре́че	nareka	Vmia3se	_	_	0	root	024-44	_
024-44-4	на+	na	Sa	_	_	024-44-5	case	024-44	_
024-44-5	҆име	ime	Nnsnn	_	_	024-44-3	obl	024-44	_
# translation: and he gave everything a name

024-45-1	на+	na	Sa	_	_	024-45-2	case	024-45	_
024-45-2	едно	edin	Ansnn	_	_	024-45-3	obl:iobj	024-45	_
024-45-3	ре́_че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	024-45	_
024-45-4	гове́до	govedo	Nnsnn	_	_	024-45-3	obj	024-45	_
# translation: to one he said: a cow

024-46-1	на+	na	Sa	_	_	024-46-2	case	024-46	_
024-46-2	дрꙋго	drug	Ansnn	_	_	024-46-3	obl:iobj	024-46	_
024-46-3	҆ѡв͛ца	ovca	Nfsnn	_	_	0	root	024-46	_
# translation: to another: a sheep

024-47-1	҆и+	i	C	_	_	024-47-7	cc	024-47	_
024-47-2	на+	na	Sa	_	_	024-47-4	case	024-47	_
024-47-3	дѝ_ви	div	Ampnn	_	_	024-47-4	amod	024-47	_
024-47-4	ѕверове	zvěr	Nmpnn	_	_	024-47-7	obl:iobj	024-47	_
024-47-5	на+	na	Sa	_	_	024-47-6	case	024-47	_
024-47-6	едно	edin	Ansnn	_	_	024-47-7	obl:iobj	024-47	_
024-47-7	нарече	nareka	Vmia3se	_	_	0	root	024-47	_
024-47-8	҆име	ime	Nnsnn	_	_	024-47-7	obj	024-47	_
024-47-9	влькь	vъlk	Nmsnn	_	_	024-47-8	appos	024-47	_
# translation: and to wild beasts, to one he gave the name: a wolf

024-48-1	на+	na	Sa	_	_	024-48-2	case	024-48	_
024-48-2	дрꙋ́го	drug	Ansnn	_	_	024-48-3	obl:iobj	024-48	_
024-48-3	лиси́ца	lisica	Nfsnn	_	_	0	root	024-48	_
# translation: to another: a fox

024-49-1	на	na	Sa	_	_	024-49-3	case	024-49	_
024-49-2	пернáти	pernat	Afpnn	_	_	024-49-3	amod	024-49	_
024-49-3	птици	ptica	Nfpnn	_	_	024-49-6	obl:iobj	024-49	_
024-49-4	на	na	Sa	_	_	024-49-5	case	024-49	_
024-49-5	҆едно	edin	Ansnn	_	_	024-49-6	obl:iobj	024-49	_
024-49-6	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	024-49	_
024-49-7	на+	na	Sa	_	_	024-49-8	case	024-49	_
024-49-8	йме	ime	Nnsnn	_	_	024-49-6	obj	024-49	_
024-49-9	҆ѡре́ль	orel	Nmsnn	_	_	024-49-8	appos	024-49	_
# translation: to feathery birds, to one he gave the name: an eagle

024-50-1	а+	a	C	_	_	024-50-4	cc	024-50	_
024-50-2	на	na	Sa	_	_	024-50-3	case	024-50	_
024-50-3	дрꙋго	drug	Ansnn	_	_	024-50-4	obj:iobj	024-50	_
024-50-4	голꙋбь	golub	Nmsnn	_	_	0	root	024-50	_
# translation: and to another: a pidgeon

024-51-1	҆и+	i	C	_	_	024-51-5	cc	024-51	_
024-51-2	на	na	Sa	_	_	024-51-4	case	024-51	_
024-51-3	свеко	sveki	Ansnn	_	_	024-51-4	amod	024-51	_
024-51-4	ди_ханїе	dixanie	Nnsnn	_	_	024-51-5	obl:iobj	024-51	_
024-51-5	рáздели	razdelja	Vmia3se	_	_	0	root	024-51	_
024-51-6	҆име	ime	Nnsnn	_	_	024-51-5	obj	024-51	_
024-51-7	башкà	baška	R	_	_	024-51-5	advmod	024-51	_
024-51-8	баш_ка	baška	R	_	_	024-51-7	fixed	024-51	_
# translation: and thus he put a name to each creature (ʺbreathing thingʺ) one by one

024-52-1	҆и+	i	C	_	_	024-52-4	cc	024-52	_
024-52-2	гд͒ь	Gospod	Nmsny	_	_	024-52-4	nsubj	024-52	_
024-52-3	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	024-52-4	obl:iobj	024-52	_
024-52-4	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	024-52	_
# translation: and the Lord said to him:

024-53-1	си́не	sin	Nmsvy	_	_	024-53-6	vocative	024-53	_
024-53-2	зако́нь	zakon	Nmsnn	_	_	024-53-6	obj	024-53	_
024-53-3	.:.	.:.	X	_	_	024-53-2	punct	024-53	_
024-53-4	мо́й	moi	Amsny	_	_	024-53-2	amod:poss	024-53	_
024-53-5	не	ne	Qz	_	_	024-53-6	advmod	024-53	_
024-53-6	забоварѝ	zabravja	Vmm-2se	_	_	0	root	024-53	_
# translation: ʺo son, do not forget about my lawʺ

024-54-1	҆и+	i	C	_	_	024-54-6	cc	024-54	_
024-54-2	дꙋ́ми+	duma	Nfpnn	_	_	024-54-6	obj	024-54	_
024-54-3	те	tъ	Pd-fpn	_	_	024-54-2	det:p_nom	024-54	_
024-54-4	мой	moi	Afpny	_	_	024-54-2	amod:poss	024-54	_
024-54-5	да+	da	C	_	_	024-54-6	aux:opt	024-54	_
024-54-6	при́емне	priema	Vmip3se	_	_	0	root	024-54	_
024-54-7	твоѐ	tvoi	Ansny	_	_	024-54-8	amod:poss	024-54	_
024-54-8	срдце	sъrdce	Nnsnn	_	_	024-54-6	nsubj	024-54	_
# translation: ʺand may your heart accepts my wordsʺ

024-55-1	҆и+	i	C	_	_	024-55-2	cc	024-55	_
024-55-2	наре́че	nareka	Vmia3se	_	_	0	root	024-55	_
024-55-3	҆а_дáмь	Adam	Nmsny	_	_	024-55-4	nsubj	024-55	_
024-55-4	҆имена	ime	Nnpnn	_	_	024-55-2	obj	024-55	_
024-55-5	на+	na	Sa	_	_	024-55-7	case	024-55	_
024-55-6	сви́	sve	Ampnn	_	_	024-55-7	amod	024-55	_
024-55-7	ско́ти	skot	Nmpnn	_	_	024-55-4	nmod:poss	024-55	_
024-55-8	҆и+	i	C	_	_	024-55-11	cc	024-55	_
024-55-9	на	na	Sa	_	_	024-55-11	case	024-55	_
024-55-10	сви́	sve	Afpnn	_	_	024-55-11	amod	024-55	_
024-55-11	пти́ци	ptica	Nfpnn	_	_	024-55-7	conj:poss	024-55	_
024-55-12	и+	i	C	_	_	024-55-15	cc	024-55	_
024-55-13	на	na	Sa	_	_	024-55-15	case	024-55	_
024-55-14	сви́	sve	Ampnn	_	_	024-55-15	amod	024-55	_
024-55-15	зве́рие	zvěr	Nmpnn	_	_	024-55-11	conj:poss	024-55	_
# translation: and Adam gave names to all the cattle, and all the birds, and all the beasts

024-56-1	҆и+	i	C	_	_	024-56-7	cc	024-56	_
024-56-2	а_дамꙋ	Adam	Nmsdy	_	_	024-56-7	obl:iobj	024-56	_
024-56-3	не+	ne	Qz	_	_	024-56-4	advmod	024-56	_
024-56-4	можѐ	moga	Vmia3si	_	_	024-56-7	aux	024-56	_
024-56-5	да+	da	C	_	_	024-56-4	fixed:inf	024-56	_
024-56-6	сѐ+	se	Px---a	_	_	024-56-7	expl	024-56	_
024-56-7	найде	naida	Vmip3se	_	_	0	root	024-56	_
024-56-8	помощь_никь,	pomoštnik	Nmsny	_	_	024-56-7	obj	024-56	_
024-56-9	какво́+	kakvo	Pq	_	_	024-56-12	mark	024-56	_
024-56-10	е	sъm	Vmip3si	_	_	024-56-12	cop	024-56	_
024-56-11	не́мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	024-56-12	obl:iobj	024-56	_
024-56-12	подо́бно	podoben	Ansnn	_	_	024-56-7	advcl	024-56	_
# translation: and an appropriate helper could not be found for Adam

024-57-1	҆и+	i	C	_	_	024-57-2	cc	024-57	_
024-57-2	да_де	dam	Vmia3se	_	_	0	root	024-57	_
024-57-3	гд͒ь	Gospod	Nmsny	_	_	024-57-2	nsubj	024-57	_
024-57-4	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	024-57-3	appos	024-57	_
024-57-5	сьнь	sъn	Nmsnn	_	_	024-57-2	obj	024-57	_
024-57-6	҆áдáмꙋ	Adam	Nmsdy	_	_	024-57-2	obl:iobj	024-57	_
# translation: and the Lord God gave slumber to Adam

024-58-1	҆и+	i	C	_	_	024-58-2	cc	024-58	_
024-58-2	заспа	zaspja	Vmia3se	_	_	0	root	024-58	_
# translation: and he fell asleep

024-59-1	҆и+	i	C	_	_	024-59-2	cc	024-59	_
024-59-2	ꙋзе+	uzema	Vmia3se	_	_	0	root	024-59	_
024-59-3	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	024-59-2	obl:iobj	024-59	_
024-59-4	ѿ	ot	Sg	_	_	024-59-6	case	024-59	_
024-59-5	ле́вꙋ	lěv	Afsan	_	_	024-59-6	amod	024-59	_
024-59-6	стрáнꙋ	strana	Nfsan	_	_	024-59-2	obl:abl	024-59	_
024-59-7	҆едно	edin	Ansnn	_	_	024-59-8	amod	024-59	_
024-59-8	ре_бро	rebro	Nnsnn	_	_	024-59-2	obj	024-59	_
# translation: and (God) took a rib from his left side

024-60-1	҆и	i	C	_	_	024-60-2	cc	024-60	_
024-60-2	нáправи+	napravja	Vmia3se	_	_	0	root	024-60	_
024-60-3	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	024-60-2	obl:iobj	024-60	_
024-60-4	ѿ	ot	Sg	_	_	024-60-5	case	024-60	_
024-60-5	ребро́+	rebro	Nnsnn	_	_	024-60-2	obl:abl	024-60	_
024-60-6	то	tъ	Pd-nsn	_	_	024-60-5	det:p_nom	024-60	_
024-60-7	же_нꙋ	žena	Nfsay	_	_	024-60-2	obj	024-60	_
# translation: and He created a woman from the rib

024-61-1	҆и+	i	C	_	_	024-61-2	cc	024-61	_
024-61-2	при_ве́де+	priveda	Vmia3se	_	_	0	root	024-61	_
024-61-3	ю	tja	Pp3fsa	_	_	024-61-2	obj	024-61	_
024-61-4	при	pri	Sa	_	_	024-61-5	case	024-61	_
024-61-5	҆áдáма	Adam	Nmsgy	_	_	024-61-2	obl:lat	024-61	_
# translation: and He brought her to Adam

024-62-1	҆и+	i	C	_	_	024-62-2	cc	024-62	_
024-62-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	024-62	_
024-62-3	҆адáмь	Adam	Nmsny	_	_	024-62-2	nsubj	024-62	_
# translation: and Adam said:

024-63-1	таꙗ+	toja	Pd-fsn	_	_	024-63-2	nsubj	024-63	_
024-63-2	е	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	024-63	_
024-63-3	женà	žena	Nfsny	_	_	024-63-2	obl:pred	024-63	_
024-63-4	ѿ	ot	Sg	_	_	024-63-5	case	024-63	_
024-63-5	кости	kost	Nfpnn	_	_	024-63-3	nmod:abl	024-63	_
024-63-6	.:.	.:.	X	_	_	024-63-7	punct	024-63	_
024-63-7	мо́й	moi	Afpnn	_	_	024-63-5	amod:poss	024-63	_
024-63-8	҆и+	i	C	_	_	024-63-9	cc	024-63	_
024-63-9	снагá+	snaga	Nfsnn	_	_	024-63-3	conj	024-63	_
024-63-10	та+	tъ	Pd-fsn	_	_	024-63-9	det:p_nom	024-63	_
024-63-11	ю	tja	Pp3fsa	_	_	024-63-9	nmod:poss	024-63	_
024-63-12	ѿ	ot	Sg	_	_	024-63-13	case	024-63	_
024-63-13	снáгꙋ	snaga	Nfsan	_	_	024-63-9	nmod:abl	024-63	_
024-63-14	мою̀	moi	Afsay	_	_	024-63-13	amod:poss	024-63	_
# translation: ʺshe is a woman from my bones and body from my bodyʺ

024-64-1	и+	i	C	_	_	024-64-2	cc	024-64	_
024-64-2	нари́ча+	nareka	Vmip3si	_	_	0	root	024-64	_
024-64-3	се	se	Px---a	_	_	024-64-2	expl	024-64	_
024-64-4	женà	žena	Nfsny	_	_	024-64-2	obl:pred	024-64	_
024-64-5	ѿ	ot	Sg	_	_	024-64-7	case	024-64	_
024-64-6	мꙋшкꙋ	mъžki	Afsan	_	_	024-64-7	amod	024-64	_
024-64-7	снáгꙋ	snaga	Nfsan	_	_	024-64-8	obl:abl	024-64	_
024-64-8	ꙋзета	uzema	Vmpa-se	Afsan	_	024-64-4	acl	024-64	_
# translation: ʺand her name is woman taken from a male bodyʺ

024-65-1	҆и+	i	C	_	_	024-65-4	cc	024-65	_
024-65-2	зарадѝ	zaradi	S	_	_	024-65-3	case	024-65	_
024-65-3	женꙋ̀	žena	Nfsay	_	_	024-65-4	obl	024-65	_
024-65-4	҆ѡстáвꙗ	ostavjam	Vmip3si	_	_	0	root	024-65	_
024-65-5	чл҃ве́кь	človek	Nmsny	_	_	024-65-4	nsubj	024-65	_
024-65-6	҆о́ц҃а	otec	Nmsgy	_	_	024-65-4	obj	024-65	_
024-65-7	свое́го	svoi	Amsgy	_	_	024-65-9	amod:poss	024-65	_
024-65-8	҆и+	i	C	_	_	024-65-9	cc	024-65	_
024-65-9	мт҃рь	mati	Nfsay	_	_	024-65-6	conj	024-65	_
# translation: ʺfor woman a man leaves his father and his motherʺ

024-66-1	҆и+	i	C	_	_	024-66-2	cc	024-66	_
024-66-2	бе́га	běgam	Vmip3si	_	_	0	root	024-66	_
024-66-3	да+	da	C	_	_	024-66-5	mark	024-66	_
024-66-4	се	se	Px---a	_	_	024-66-5	expl	024-66	_
024-66-5	приле́пи	prilepja	Vmip3se	_	_	024-66-2	advcl	024-66	_
024-66-6	при+	pri	Sa	_	_	024-66-7	case	024-66	_
024-66-7	женꙋ̀	žena	Nfsay	_	_	024-66-5	obl	024-66	_
024-66-8	свою̀	svoi	Afsay	_	_	024-66-7	amod:poss	024-66	_
024-66-9	҆и+	i	C	_	_	024-66-11	cc	024-66	_
024-66-10	да	da	C	_	_	024-66-11	mark	024-66	_
024-66-11	стáнꙋть	stana	Vmip3pe	_	_	024-66-5	conj	024-66	_
024-66-12	двá+	dva	Ml	Amdnn	_	024-66-11	nsubj	024-66	_
024-66-13	та	tъ	Pd--dn	_	_	024-66-12	det:p_nom	024-66	_
024-66-14	҆еди́нь	edin	Amsnn	Ml	_	024-66-11	obl:pred	024-66	_
# translation: ʺand he runs to attach himself to his wife and the two to become oneʺ

024-67-1	҆и	i	C	_	_	024-67-5	cc	024-67	_
024-67-2	бехꙋ	sъm	Vmii3pi	_	_	024-67-5	cop	024-67	_
024-67-3	҆и	i	C	_	_	024-67-4	amod	024-67	_
024-67-4	двойца	dvoica	Nfsnn	_	_	024-67-5	nsubj	024-67	_
024-67-5	голѝ	gol	A-pnn	_	_	0	root	024-67	_
024-67-6	҆адáмь	Adam	Nmsny	_	_	024-67-4	appos	024-67	_
024-67-7	҆и+	i	C	_	_	024-67-8	cc	024-67	_
024-67-8	жена	žena	Nfsny	_	_	024-67-6	conj	024-67	_
024-67-9	не_го́ва	negov	Afsnn	_	_	024-67-8	amod:poss	024-67	_
# translation: and the two of them, Adam and his wife, were naked

024-68-1	҆и+	i	C	_	_	024-68-2	cc	024-68	_
024-68-2	возрадꙋвáхꙋ+	vъzradvam	Vmii3pe	_	_	0	root	024-68	_
024-68-3	се	se	Px---a	_	_	024-68-2	expl	024-68	_
# translation: and they rejoiced

024-69-1	҆á+	a	C	_	_	024-69-5	cc	024-69	_
024-69-2	ѕми́à	zmija	Nfsny	_	_	024-69-5	nsubj	024-69	_
024-69-3	бе_ше	sъm	Vmii3si	_	_	024-69-5	cop	024-69	_
024-69-4	най	nai	Qc	_	_	024-69-5	amod	024-69	_
024-69-5	мꙋдра	mъdъr	Afsnn	_	_	0	root	024-69	_
024-69-6	ѿ	ot	Sg	_	_	024-69-9	case	024-69	_
024-69-7	сви́+	sve	Ampnn	_	_	024-69-9	amod	024-69	_
024-69-8	те	tъ	Pd-mpn	_	_	024-69-7	det:p_adj	024-69	_
024-69-9	ѕверїе	zvěr	Nmpnn	_	_	024-69-5	obl:abl	024-69	_
024-69-10	що+	što	Pq	_	_	024-69-11	mark	024-69	_
024-69-11	сꙋ̀	sъm	Vmip3pi	_	_	024-69-9	acl	024-69	_
024-69-12	на+	na	Sl	_	_	024-69-13	case	024-69	_
024-69-13	зе́млю	zemlja	Nfsan	_	_	024-69-11	obl:loc	024-69	_
024-69-14	що+	što	Pq	_	_	024-69-16	mark	024-69	_
024-69-15	гѝ	tě	Pp3-pa	_	_	024-69-16	obj	024-69	_
024-69-16	сотво́ри	sъtvorja	Vmia3se	_	_	024-69-11	conj	024-69	_
024-69-17	.:.	.:.	X	_	_	024-69-18	punc	024-69	_
024-69-18	гд͒ь	Gospod	Nmsny	_	_	024-69-16	nsubj	024-69	_
024-69-19	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	024-69-18	appos	024-69	_
# translation: but the snake was the most wise of all the creatures created by Lord God

024-70-1	҆и+	i	C	_	_	024-70-2	cc	024-70	_
024-70-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	024-70	_
024-70-3	ѕмиà	zmija	Nfsny	_	_	024-70-2	nsubj	024-70	_
024-70-4	на	na	Sa	_	_	024-70-5	case	024-70	_
024-70-5	женꙋ	žena	Nfsay	_	_	024-70-2	obl:iobj	024-70	_
024-70-6	҆адáмовꙋ	Adamov	Afsan	_	_	024-70-5	amod:poss	024-70	_
# translation: and the snake said to Adam's wife:

024-71-1	защо̀	zašto	C	_	_	024-71-3	cc	024-71	_
024-71-2	тако̀	taka	Pr	_	_	024-71-3	advmod	024-71	_
024-71-3	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	024-71	_
024-71-4	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	024-71-3	nsubj	024-71	_
024-71-5	да+	da	C	_	_	024-71-7	mark	024-71	_
024-71-6	нѐ	ne	Qz	_	_	024-71-7	advmod	024-71	_
024-71-7	҆ꙗ́де́те	jam	Vmip2pi	_	_	024-71-3	advcl	024-71	_
024-71-8	ѿ	ot	Sg	_	_	024-71-10	case	024-71	_
024-71-9	све́ко	sveki	Ansnn	_	_	024-71-10	amod	024-71	_
024-71-10	дрь́во.	dъrvo	Nnsnn	_	_	024-71-7	obl:abl	024-71	_
024-71-11	рáйско	raiski	Ansnn	_	_	024-71-10	amod	024-71	_
# translation: ʺwhy (ʺbecauseʺ) did God say, that you do not eat from any tree in the Paradise?ʺ

024-72-1	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	024-72-2	cc	024-72	_
024-72-2	женà	žena	Nfsny	_	_	0	root	024-72	_
# translation: woman said:

024-73-1	ѿ	ot	Sg	_	_	024-73-2	case	024-73	_
024-73-2	дрьв҆ꙗ̀	dъrvo	Nnpnn	_	_	024-73-9	obl:abl	024-73	_
024-73-3	ра_йски	raiski	A-pnn	_	_	024-73-2	amod	024-73	_
024-73-4	҆и+	i	C	_	_	024-73-6	cc	024-73	_
024-73-5	ѿ	ot	Sg	_	_	024-73-6	case	024-73	_
024-73-6	рож͛бꙋ	rožba	Nfsan	_	_	024-73-2	conj:abl	024-73	_
024-73-7	ще́ме	šta	Vaip1pi	_	_	024-73-9	aux:fut	024-73	_
024-73-8	да+	da	C	_	_	024-73-7	fixed:inf	024-73	_
024-73-9	еде́мо	jam	Vmip1pi	_	_	0	root	024-73	_
# translation: ʺwe will eat from all the trees in the Paradise and (its) fruitʺ

024-74-1	҆á+	a	C	_	_	024-74-10	cc	024-74	_
024-74-2	ѿ	ot	Sg	_	_	024-74-4	case	024-74	_
024-74-3	товà	tova	Pd-nsn	_	_	024-74-4	det:ext	024-74	_
024-74-4	дрьво	dъrvo	Nnsnn	_	_	024-74-14	obl:abl	024-74	_
024-74-5	щото̀	štoto	Pr	_	_	024-74-6	mark	024-74	_
024-74-6	расте	rastja	Vmip3si	_	_	024-74-4	acl	024-74	_
024-74-7	на+	na	Sl	_	_	024-74-8	case	024-74	_
024-74-8	сре́дь	sred	Nmsnn	_	_	024-74-6	obl:loc	024-74	_
024-74-9	ра҆ꙗ	raja	Nmsgn	_	_	024-74-8	nmod:poss	024-74	_
024-74-10	ре́че.	reka	Vmia3se	_	_	0	root	024-74	_
024-74-11	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	024-74-10	nsubj	024-74	_
024-74-12	да+	da	C	_	_	024-74-14	mark	024-74	_
024-74-13	не	ne	Qz	_	_	024-74-14	advmod	024-74	_
024-74-14	҆еде_ме	jam	Vmip1pi	_	_	024-74-10	advcl	024-74	_
024-74-15	ѿ+	ot	Sg	_	_	024-74-16	case	024-74	_
024-74-16	него	toi	Pp3nsg	_	_	024-74-4	expl:abl	024-74	_
024-74-17	ни	ni	C	_	_	024-74-19	cc	024-74	_
024-74-18	да	da	C	_	_	024-74-19	mark	024-74	_
024-74-19	ми́неме	mina	Vmip1pe	_	_	024-74-14	conj	024-74	_
024-74-20	по+	po	Sd	_	_	024-74-21	case	024-74	_
024-74-21	краи	krai	Nmsnn	_	_	024-74-19	obl	024-74	_
024-74-22	не́го	toi	Pp3nsg	_	_	024-74-21	nmod:poss	024-74	_
024-74-23	да+	da	C	_	_	024-74-25	mark	024-74	_
024-74-24	нѐ	ne	Qz	_	_	024-74-25	advmod	024-74	_
024-74-25	҆ꙋмрете	umra	Vmip2pe	_	_	024-74-14	advcl	024-74	_
# translation: ʺbut (only) from the tree in the middle of the Paradiseʺ / ʺGod said, not to eat from it, nor to pass around itʺ / ʺso that we won't dieʺ

024-75-1	҆и+	i	C	_	_	024-75-2	cc	024-75	_
024-75-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	024-75	_
024-75-3	ѕмїа	zmija	Nfsny	_	_	024-75-2	nsubj	024-75	_
024-75-4	҆еви	Eva	Nfsgy	_	_	024-75-2	obl:iobj	024-75	_
# translation: and the snake said to Eve:

024-76-1	не+	ne	Qz	_	_	024-76-2	advmod	024-76	_
024-76-2	ще́те	šta	Vaip2pi	_	_	024-76-4	aux:fut	024-76	_
024-76-3	да+	da	C	_	_	024-76-2	fixed:inf	024-76	_
024-76-4	ꙋмрете	umra	Vmip2pe	_	_	0	root	024-76	_
024-76-5	вїе	vie	Pp2-pn	_	_	024-76-4	nsubj	024-76	_
024-76-6	ѿ+	ot	Sg	_	_	024-76-7	case	024-76	_
024-76-7	са_мрьть	smъrt	Nfsnn	_	_	024-76-4	obl:abl	024-76	_
# translation: ʺyou will not die by deathʺ

024-77-1	но	no	C	_	_	024-77-3	cc	024-77	_
024-77-2	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	024-77-3	nsubj	024-77	_
024-77-3	видѐ	vidja	Vmia3si	_	_	0	root	024-77	_
024-77-4	҆и+	i	C	_	_	024-77-5	cc	024-77	_
024-77-5	разꙋмѐ	razumeja	Vmia3si	_	_	024-77-3	conj	024-77	_
024-77-6	за_що	zašto	C	_	_	024-77-17	mark	024-77	_
024-77-7	кол͛ко	kolko	Pq	_	_	024-77-8	mark	024-77	_
024-77-8	҆едетѐ	jam	Vmip2pi	_	_	024-77-17	advcl	024-77	_
024-77-9	ѿ	ot	Sg	_	_	024-77-11	case	024-77	_
024-77-10	товà	tova	Pd-nsn	_	_	024-77-11	det:ext	024-77	_
024-77-11	дрьво	dъrvo	Nnsnn	_	_	024-77-12	nmod:abl	024-77	_
024-77-12	во_шкꙋ	vočka	Nfsan	_	_	024-77-8	obj	024-77	_
024-77-13	҆ѡ́но	ono	Pp3nsn	_	_	024-77-17	cc	024-77	_
024-77-14	щꙋть	šta	Vaip3pi	_	_	024-77-17	aux:fut	024-77	_
024-77-15	да+	da	C	_	_	024-77-14	fixed:inf	024-77	_
024-77-16	сѐ	se	Px---a	_	_	024-77-17	expl	024-77	_
024-77-17	ѿ_врь́зꙋть	otvъrža	Vmip3pe	_	_	024-77-3	advcl	024-77	_
024-77-18	҆ѡчи	oko	Nndnn	_	_	024-77-17	nsubj	024-77	_
024-77-19	вáши	vaš	A-pnn	_	_	024-77-18	amod:poss	024-77	_
024-77-20	҆и+	i	C	_	_	024-77-23	cc	024-77	_
024-77-21	хо́чете	xoču	Vaip2pi	_	_	024-77-23	aux:fut	024-77	_
024-77-22	да	da	C	_	_	024-77-21	fixed:inf	024-77	_
024-77-23	бꙋ́дете	bъda	Vmip2pe	_	_	024-77-17	conj	024-77	_
024-77-24	ка_то̀	kato	C	_	_	024-77-25	mark	024-77	_
024-77-25	бг҃ове	bog	Nmpny	_	_	024-77-23	advcl	024-77	_
024-77-26	҆и+	i	C	_	_	024-77-29	cc	024-77	_
024-77-27	щете	šta	Vaip2pi	_	_	024-77-29	aux:fut	024-77	_
024-77-28	да+	da	C	_	_	024-77-27	fixed:inf	024-77	_
024-77-29	видите	vidja	Vmip2pi	_	_	024-77-23	conj	024-77	_
024-77-30	све	sve	Ansnn	_	_	024-77-29	obj	024-77	_
024-77-31	що+	što	Pq	_	_	024-77-32	mark	024-77	_
024-77-32	и_ма	imam	Vmip3si	_	_	024-77-30	acl	024-77	_
024-77-33	на+	na	Sl	_	_	024-77-35	case	024-77	_
024-77-34	то́ꙗ	toja	Pd-msn	_	_	024-77-35	det:ext	024-77	_
024-77-35	ст҃ь	svět	Nmsnn	_	_	024-77-32	obl:loc	024-77	_
024-77-36	҆и	i	C	_	_	024-77-37	cc	024-77	_
024-77-37	зло̀	zlo	Nnsnn	_	_	024-77-30	appos	024-77	_
024-77-38	҆и+	i	C	_	_	024-77-39	cc	024-77	_
024-77-39	добро̀	dobro	Nnsnn	_	_	024-77-37	conj	024-77	_
# translation: ʺbut God saw and understood, that if you eat fruit of that tree, your eyes will become openʺ / ʺand you will be like gods, and you will see everything, what is there in the worldʺ / ʺevil and good (alike)ʺ

024-78-1	҆и+	i	C	_	_	024-78-2	cc	024-78	_
024-78-2	ви_де	vidja	Vmia3si	_	_	0	root	024-78	_
024-78-3	҆е́ва	Eva	Nfsny	_	_	024-78-2	nsubj	024-78	_
024-78-4	мꙋжа	mъž	Nmsgy	_	_	024-78-2	obj	024-78	_
024-78-5	своего̀	svoi	Amsgy	_	_	024-78-4	amod:poss	024-78	_
024-78-6	҆áдама	Adam	Nmsgy	_	_	024-78-4	appos	024-78	_
# translation: and Eve saw her husband Adam

024-79-1	҆и+	i	C	_	_	024-79-2	cc	024-79	_
024-79-2	рече	reka	Vmia3se	_	_	0	root	024-79	_
024-79-3	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	024-79-2	obl:iobj	024-79	_
# translation: and she said to him:

024-80-1	стопáнїне	stopanin	Nmsvy	_	_	024-80-2	vocative	024-80	_
024-80-2	чꙋе́ш+	čuja	Vmip2si	_	_	0	root	024-80	_
024-80-3	ли	li	Qq	_	_	024-80-2	advmod	024-80	_
024-80-4	какво̀	kakvo	Pq	_	_	024-80-5	mark	024-80	_
024-80-5	дꙋма	duma	Vmip3si	_	_	024-80-2	advcl	024-80	_
024-80-6	крáса	krasa	Nfsny	_	_	024-80-5	nsubj	024-80	_
024-80-7	ѕмиà	zmija	Nfsny	_	_	024-80-6	appos	024-80	_
# translation: ʺo husband, do you hear what the snake says?ʺ

024-81-1	защо	zašto	C	_	_	024-81-14	cc	024-81	_
024-81-2	когѝ	kogi	Pq	_	_	024-81-3	mark	024-81	_
024-81-3	пꙋщи	pustja	Vmia3se	_	_	024-81-14	advcl	024-81	_
024-81-4	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	024-81-3	nsubj	024-81	_
024-81-5	нáсь	nie	Pp1-pg	_	_	024-81-3	obj	024-81	_
024-81-6	двами́на	dvamina	Nfsnn	_	_	024-81-5	nummod	024-81	_
024-81-7	да+	da	C	_	_	024-81-8	mark	024-81	_
024-81-8	хо́димо	xodja	Vmip1pi	_	_	024-81-3	advcl	024-81	_
024-81-9	ни́зь	niz	S	_	_	024-81-10	case	024-81	_
024-81-10	раѧ+	rai	Nmsgn	_	_	024-81-8	obl	024-81	_
024-81-11	҆а	a	C	_	_	024-81-14	cc	024-81	_
024-81-12	҆о́нь+	on	Pp3msn	_	_	024-81-14	nsubj	024-81	_
024-81-13	се	se	Px---a	_	_	024-81-14	expl	024-81	_
024-81-14	досе́ти	dosetja	Vmia3se	_	_	0	root	024-81	_
024-81-15	че+	če	C	_	_	024-81-29	mark	024-81	_
024-81-16	кол͛ко	kolko	Pq	_	_	024-81-17	mark	024-81	_
024-81-17	҆едеме	jam	Vmip1pi	_	_	024-81-29	advcl	024-81	_
024-81-18	нїе	nie	Pp1-pn	_	_	024-81-17	nsubj	024-81	_
024-81-19	ѿ	ot	Sg	_	_	024-81-21	case	024-81	_
024-81-20	товà	tova	Pd-nsn	_	_	024-81-21	det:ext	024-81	_
024-81-21	дрь́во	dъrvo	Nnsnn	_	_	024-81-17	obl:abl	024-81	_
024-81-22	рáзꙋмно	razumen	Ansnn	_	_	024-81-21	amod	024-81	_
024-81-23	҆á+	a	C	_	_	024-81-29	cc	024-81	_
024-81-24	оно	ono	Pp3nsn	_	_	024-81-23	fixed	024-81	_
024-81-25	щꙋть	šta	Vaip3pi	_	_	024-81-29	aux:fut	024-81	_
024-81-26	да	da	C	_	_	024-81-25	fixed:inf	024-81	_
024-81-27	ни+	nie	Pp1-pa	_	_	024-81-29	obl:iobj	024-81	_
024-81-28	сѐ	se	Px---a	_	_	024-81-29	expl	024-81	_
024-81-29	ѿ_врьзꙋть	otvъrža	Vmip3pe	_	_	024-81-14	advcl	024-81	_
024-81-30	҆ѡчи	oči	Nndnn	_	_	024-81-29	nsubj	024-81	_
024-81-31	нáши	naš	A-pnn	_	_	024-81-30	amod:poss	024-81	_
024-81-32	҆и+	i	C	_	_	024-81-35	cc	024-81	_
024-81-33	ще-ме	šta	Vaip1pi	_	_	024-81-35	aux:fut	024-81	_
024-81-34	да+	da	C	_	_	024-81-35	fixed:inf	024-81	_
024-81-35	бꙋ́деме	bъda	Vmip1pe	_	_	024-81-29	conj	024-81	_
024-81-36	като̀	kato	C	_	_	024-81-37	mark	024-81	_
024-81-37	бг҃ове	bog	Nmpny	_	_	024-81-35	advcl	024-81	_
024-81-38	҆и+	i	C	_	_	024-81-41	cc	024-81	_
024-81-39	щеме,	šta	Vaip1pi	_	_	024-81-41	aux:fut	024-81	_
024-81-40	да+	da	C	_	_	024-81-39	fixed:inf	024-81	_
024-81-41	ви́диме	vidja	Vmip1pi	_	_	024-81-35	conj	024-81	_
024-81-42	҆и+	i	C	_	_	024-81-43	cc	024-81	_
024-81-43	зло	zlo	Nnsnn	_	_	024-81-41	obj	024-81	_
024-81-44	҆и+	i	C	_	_	024-81-45	cc	024-81	_
024-81-45	добро̀	dobro	Nnsnn	_	_	024-81-43	conj	024-81	_
# translation: ʺbecause, when God let the two of us to go around the Paradiseʺ / ʺHe understood, that if we eat from the wise tree, our eyes will openʺ / ʺand we would become like gods, seeing both evil and goodʺ

024-82-1	та+	ta	C	_	_	024-82-5	cc	024-82	_
024-82-2	за+	za	Sa	_	_	024-82-3	case	024-82	_
024-82-3	товá,	tova	Pd-nsn	_	_	024-82-5	obl:ext	024-82	_
024-82-4	ни	ni	Pp1-pa	_	_	024-82-5	obj	024-82	_
024-82-5	заплаши	zaplaša	Vmia3se	_	_	0	root	024-82	_
024-82-6	да+	da	C	_	_	024-82-8	mark	024-82	_
024-82-7	не+	ne	Qz	_	_	024-82-8	advmod	024-82	_
024-82-8	ꙗде́мо	jam	Vmip1pi	_	_	024-82-5	advcl	024-82	_
024-82-9	ѿ	ot	Sg	_	_	024-82-11	case	024-82	_
024-82-10	това	tova	Pd-nsn	_	_	024-82-11	det:ext	024-82	_
024-82-11	дрь́_во	dъrvo	Nnsnn	_	_	024-82-8	obl:abl	024-82	_
024-82-12	да+	da	C	_	_	024-82-15	mark	024-82	_
024-82-13	не́+	ne	Qz	_	_	024-82-15	advmod	024-82	_
024-82-14	би	bъda	Vao-3se	_	_	024-82-15	aux:con	024-82	_
024-82-15	станꙋ́ли	stana	Vmp--pe	A-pnn	_	024-82-8	advcl	024-82	_
024-82-16	нїѧ	nie	Pp1-pn	_	_	024-82-15	nsubj	024-82	_
024-82-17	по+	po (2)	Qc	_	_	024-82-18	amod	024-82	_
024-82-18	голе́ми	golěm	A-pnn	_	_	024-82-15	obl:pred	024-82	_
024-82-19	ѿ	ot	Sg	_	_	024-82-20	case	024-82	_
024-82-20	бг҃а	bog	Nmsgy	_	_	024-82-18	nmod:abl	024-82	_
# translation: ʺso that is why he threatened us, not to eat from that treeʺ / ʺso that we would not become greater than Godʺ

024-83-1	зарадѝ	zaradi	S	_	_	024-83-2	case	024-83	_
024-83-2	това+	tova	Pd-nsn	_	_	024-83-4	obl:ext	024-83	_
024-83-3	нѝ	nie	Pp1-pa	_	_	024-83-4	obl:iobj	024-83	_
024-83-4	зáпре	zapra	Vmia3se	_	_	0	root	024-83	_
024-83-5	да+	da	C	_	_	024-83-7	mark	024-83	_
024-83-6	нѐ	ne	Qz	_	_	024-83-7	advmod	024-83	_
024-83-7	҆ꙗ́-де́мо	jam	Vmip1pi	_	_	024-83-4	advcl	024-83	_
024-83-8	ѿ	ot	Sg	_	_	024-83-10	case	024-83	_
024-83-9	товà	tova	Pd-nsn	_	_	024-83-10	det:ext	024-83	_
024-83-10	дрь́во	dъrvo	Nnsnn	_	_	024-83-7	obl:abl	024-83	_
# translation: ʺthat is why He forbade us to eat from that treeʺ

024-84-1	но	no	C	_	_	024-84-2	cc	024-84	_
024-84-2	е́ла	ela	Vmm-2s	_	_	0	root	024-84	_
# translation: ʺbut come!ʺ

024-85-1	послꙋ́_шáй+	poslušam	Vmm-2si	_	_	0	root	024-85	_
024-85-2	ме	az	Pp1-sa	_	_	024-85-1	obj	024-85	_
# translation: ʺhear me!ʺ

024-86-1	да+	da	C	_	_	024-86-2	aux:opt	024-86	_
024-86-2	еде́мо	jam	Vmip1pi	_	_	0	root	024-86	_
024-86-3	ѿ	ot	Sg	_	_	024-86-5	case	024-86	_
024-86-4	товà	tova	Pd-nsn	_	_	024-86-5	det:ext	024-86	_
024-86-5	дрь́во	dъrvo	Nnsnn	_	_	024-86-2	obl:abl	024-86	_
024-86-6	разꙋ_мно	razumen	Ansnn	_	_	024-86-5	amod	024-86	_
# translation: ʺlet us eat from that wise tree!ʺ

024-87-1	҆и	i	C	_	_	024-87-2	cc	024-87	_
024-87-2	ви́де	vidja	Vmia3si	_	_	0	root	024-87	_
024-87-3	҆ева	Eva	Nfsny	_	_	024-87-2	nsubj	024-87	_
024-87-4	женà	žena	Nfsny	_	_	024-87-3	appos	024-87	_
024-87-5	добро̀	dobъr	Ansnn	_	_	024-87-6	acl	024-87	_
024-87-6	дрь́во	dъrvo	Nnsnn	_	_	024-87-5	nsubj	024-87	_
024-87-7	на	na	Sa	_	_	024-87-8	case	024-87	_
024-87-8	ро́жбꙋ	rožba	Nfsan	_	_	024-87-5	obl	024-87	_
024-87-9	҆и+	i	C	_	_	024-87-11	cc	024-87	_
024-87-10	҆ꙗ́ко	jako	R	_	_	024-87-11	amod	024-87	_
024-87-11	ꙋго́дно	ugoden	Ansnn	_	_	024-87-5	conj	024-87	_
024-87-12	да+	da	C	_	_	024-87-14	mark	024-87	_
024-87-13	го̀	toi	Pp3nsa	_	_	024-87-14	obj	024-87	_
024-87-14	гле́_дашь	gledam	Vmip2si	_	_	024-87-11	advcl	024-87	_
024-87-15	сась	s	Si	_	_	024-87-16	case	024-87	_
024-87-16	҆ѡчи	oko	Nndnn	_	_	024-87-14	obl	024-87	_
# translation: and Eve saw (that) the tree (is) good for its fruit / and pleasant for looking upon with eyes

024-88-1	҆и+	i	C	_	_	024-88-2	cc	024-88	_
024-88-2	хꙋбаво	xubav	Ansnn	_	_	0	root	024-88	_
024-88-3	҆есть	sъm	Vmip3si	_	_	024-88-2	cop	024-88	_
# translation: and it is beautiful

024-89-1	҆и+	i	C	_	_	024-89-2	cc	024-89	_
024-89-2	поми́сли	pomislja	Vmia3se	_	_	0	root	024-89	_
024-89-3	҆ева	Eva	Nfsny	_	_	024-89-2	nsubj	024-89	_
# translation: and Eve thought:

024-90-1	҆ꙗ́ко	jako	R	_	_	024-90-2	amod	024-90	_
024-90-2	добро́+	dobro	Ansnn	_	_	0	root	024-90	_
024-90-3	би	bъda	Vao-3se	_	_	024-90-4	aux:con	024-90	_
024-90-4	било	sъm	Vmp--si	Ansnn	_	024-90-2	cop	024-90	_
024-90-5	да	da	C	_	_	024-90-6	mark	024-90	_
024-90-6	разꙋмеем	razumeja	Vmip1si	_	_	024-90-2	advcl	024-90	_
024-90-7	свѐ	sve	Ansnn	_	_	024-90-6	obj	024-90	_
024-90-8	що+	što	Pq	_	_	024-90-9	mark	024-90	_
024-90-9	йма	imam	Vmip3si	_	_	024-90-7	acl	024-90	_
024-90-10	ꙋ+	u	Sg	_	_	024-90-11	case	024-90	_
024-90-11	бг҃а	bog	Nmsgy	_	_	024-90-9	obl:loc	024-90	_
# translation: ʺit would be very good to understand everything about Godʺ

024-91-1	ви́дите	vidja	Vmip2pi	_	_	0	root	024-91	_
024-91-2	ли	li	Qq	_	_	024-91-1	advmod	024-91	_
024-91-3	коли́ко+	kolko	Pq	_	_	024-91-5	mark	024-91	_
024-91-4	се	se	Px---a	_	_	024-91-5	expl	024-91	_
024-91-5	зове	zova	Vmip3si	_	_	024-91-1	advcl	024-91	_
024-91-6	женà	žena	Nfsny	_	_	024-91-5	nsubj	024-91	_
024-91-7	безь_ꙋ́мна	bezumen	Afsnn	_	_	024-91-5	obl:pred	024-91	_
# translation: can you see, how much mindless the woman is called?

024-92-1	б҃ь	bog	Nmsny	_	_	024-92-2	nsubj	024-92	_
024-92-2	создáде	sъzdam	Vmia3se	_	_	0	root	024-92	_
024-92-3	ню̀	tja	Pp3fsa	_	_	024-92-2	obj	024-92	_
024-92-4	ѿ+	ot	Sg	_	_	024-92-5	case	024-92	_
024-92-5	землю	zemlja	Nfsan	_	_	024-92-2	obl:abl	024-92	_
# translation: God created her from the soil

024-93-1	҆á+	a	C	_	_	024-93-4	cc	024-93	_
024-93-2	ѡна+	ona	Pp3fsn	_	_	024-93-4	nsubj	024-93	_
024-93-3	се	se	Px---a	_	_	024-93-4	expl	024-93	_
024-93-4	надаше	nadeja	Vmii3si	_	_	0	root	024-93	_
024-93-5	ѿ	ot	Sg	_	_	024-93-6	case	024-93	_
024-93-6	бг҃а	bog	Nmsgy	_	_	024-93-4	obl:abl	024-93	_
024-93-7	да+	da	C	_	_	024-93-8	mark	024-93	_
024-93-8	стáне	stana	Vmip3se	_	_	024-93-4	advcl	024-93	_
024-93-9	по+	po (2)	Qc	_	_	024-93-10	amod	024-93	_
024-93-10	голе́ма	golěm	Afsnn	_	_	024-93-8	obl:pred	024-93	_
# translation: and she hoped to become greater than God

024-94-1	҆и+	i	C	_	_	024-94-2	cc	024-94	_
024-94-2	ꙋзе	uzema	Vmia3se	_	_	0	root	024-94	_
024-94-3	ѿ	ot	Sg	_	_	024-94-5	case	024-94	_
024-94-4	҆о́новà	onova	Pd-nsn	_	_	024-94-5	det:ext	024-94	_
024-94-5	дрь́во	dъrvo	Nnsnn	_	_	024-94-2	obl:abl	024-94	_
# translation: and she took from the tree

024-95-1	҆и+	i	C	_	_	024-95-2	cc	024-95	_
024-95-2	҆ꙗ́де	jam	Vmia3si	_	_	0	root	024-95	_
# translation: and she ate

024-96-1	҆и	i	C	_	_	024-96-2	cc	024-96	_
024-96-2	даде	dam	Vmia3se	_	_	0	root	024-96	_
024-96-3	҆áдáмꙋ	Adam	Nmsdy	_	_	024-96-2	obl:iobj	024-96	_
024-96-4	мꙋ́жꙋ	mъž	Nmsdy	_	_	024-96-3	appos	024-96	_
024-96-5	сво҆емꙋ	svoi	Amsdy	_	_	024-96-4	amod:poss	024-96	_
# translation: and she gave to her husband Adam

024-97-1	҆и+	i	C	_	_	024-97-2	cc	024-97	_
024-97-2	҆ꙗ́дохꙋ	jam	Vmii3pi	_	_	0	root	024-97	_
024-97-3	҆и+	i	C	_	_	024-97-4	amod	024-97	_
024-97-4	дво_҆ица+	dvoica	Nfsnn	_	_	024-97-2	nsubj	024-97	_
024-97-5	та	tъ	Pd-fsn	_	_	024-97-4	det:p_nom	024-97	_
# translation: and both ate

024-98-1	҆и+	i	C	_	_	024-98-4	cc	024-98	_
024-98-2	по+	po	Qc	_	_	024-98-3	case	024-98	_
024-98-3	истинꙋ	istina	Nfsan	_	_	024-98-4	obl	024-98	_
024-98-4	ѿ_врьзáхꙋ+	otvъrža	Vmii3pe	_	_	0	root	024-98	_
024-98-5	им+	tě	Pp3-pd	_	_	024-98-10	expl	024-98	_
024-98-6	се	se	Px---a	_	_	024-98-4	expl	024-98	_
024-98-7	҆о́_чи	oko	Nndnn	_	_	024-98-4	nsubj	024-98	_
024-98-8	҆и+	i	C	_	_	024-98-10	amod	024-98	_
024-98-9	на	na	Sa	_	_	024-98-10	case	024-98	_
024-98-10	двойца+	dvoica	Nfsnn	_	_	024-98-4	obl:iobj	024-98	_
024-98-11	та	tъ	Pd-fsn	_	_	024-98-10	det	024-98	_
# translation: and really, the eyes of both opened

024-99-1	҆и	i	C	_	_	024-99-2	cc	024-99	_
024-99-2	разꙋмехꙋ	razumeja	Vmii3pi	_	_	0	root	024-99	_
024-99-3	че+	če	C	_	_	024-99-6	mark	024-99	_
024-99-4	сꙋ	sъm	Vaip3pi	_	_	024-99-6	aux:prf	024-99	_
024-99-5	били	sъm	Vmp--pi	A-pnn	_	024-99-6	cop	024-99	_
024-99-6	голѝ	gol	A-pnn	_	_	024-99-2	advcl	024-99	_
# translation: and they understood, that they have been naked

024-100-1	҆и+	i	C	_	_	024-100-2	cc	024-100	_
024-100-2	видо́хꙋ+	vidja	Vmii3pi	_	_	0	root	024-100	_
024-100-3	се	se	Px---a	_	_	024-100-2	expl	024-100	_
024-100-4	сáми	sam	A-pnn	_	_	024-100-2	nsubj	024-100	_
024-100-5	се́бе	se	Px---g	_	_	024-100-2	obj	024-100	_
024-100-6	че	če	C	_	_	024-100-10	mark	024-100	_
024-100-7	сꙋ	sъm	Vaip3pi	_	_	024-100-10	aux:prf	024-100	_
024-100-8	за	za	Sa	_	_	024-100-9	case	024-100	_
024-100-9	срáмь	sram	Nmsnn	_	_	024-100-10	obl	024-100	_
024-100-10	би́ли	sъm	Vmp--pi	A-pnn	_	024-100-2	advcl	024-100	_
# translation: and they saw each other, that they have been for shame

024-101-1	҆и+	i	C	_	_	024-101-2	cc	024-101	_
024-101-2	сьши́хꙋ	sъšija	Vmii3pe	_	_	0	root	024-101	_
024-101-3	ли́стове	list	Nmpnn	_	_	024-101-2	obj	024-101	_
024-101-4	ѿ	ot	Sg	_	_	024-101-5	case	024-101	_
024-101-5	смоки́не	smokinja	Nfpnn	_	_	024-101-3	nmod:abl	024-101	_
# translation: and they stitched fig leaves together

024-102-1	҆и+	i	C	_	_	024-102-2	cc	024-102	_
024-102-2	направи́хꙋ+	napravja	Vmii3pe	_	_	0	root	024-102	_
024-102-3	си	se	Px---d	_	_	024-102-2	obl:iobj	024-102	_
024-102-4	препоꙗсá_нїе	prěpojasanie	Nnsnn	_	_	024-102-2	obj	024-102	_
# translation: and created skirts out of them

024-103-1	҆и	i	C	_	_	024-103-2	cc	024-103	_
024-103-2	прѐ_врьзáхꙋ+	prevъrža	Vmii3pe	_	_	0	root	024-103	_
024-103-3	си	se	Px---d	_	_	024-103-2	obl:iobj	024-103	_
024-103-4	срáмь	sram	Nmsnn	_	_	024-103-2	obj	024-103	_
# translation: and covered (ʺboundʺ) their shame

024-104-1	҆и+	i	C	_	_	024-104-5	cc	024-104	_
024-104-2	по+	po	Sd	_	_	024-104-4	case	024-104	_
024-104-3	не-кои	někoi	Amsny	_	_	024-104-4	amod	024-104	_
024-104-4	чáсь	čas	Nmsnn	_	_	024-104-5	obl	024-104	_
024-104-5	дойде	doida	Vmia3se	_	_	0	root	024-104	_
024-104-6	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	024-104-5	nsubj	024-104	_
# translation: and after some time God came

024-105-1	҆и+	i	C	_	_	024-105-2	cc	024-105	_
024-105-2	пойде	poida	Vmia3se	_	_	0	root	024-105	_
024-105-3	низь	niz	S	_	_	024-105-4	case	024-105	_
024-105-4	раѧ	rai	Nmsgn	_	_	024-105-2	obl	024-105	_
024-105-5	ꙋ+	u	S	_	_	024-105-6	case	024-105	_
024-105-6	плáдне	pladne	Nnsnn	_	_	024-105-2	obl	024-105	_
# translation: and He went into the Paradise at noon

024-106-1	҆и+	i	C	_	_	024-106-2	cc	024-106	_
024-106-2	чꙋхꙋ	čuja	Vmii3pi	_	_	0	root	024-106	_
024-106-3	глáсь	glas	Nmsnn	_	_	024-106-2	obj	024-106	_
024-106-4	бж҃їи	božii	Amsny	_	_	024-106-3	amod:poss	024-106	_
024-106-5	҆ка_то	kato	C	_	_	024-106-6	mark	024-106	_
024-106-6	хо́деше	xodja	Vmii3si	_	_	024-106-2	advcl	024-106	_
# translation: and they heard the voice of God as He went about

024-107-1	҆и+	i	C	_	_	024-107-2	cc	024-107	_
024-107-2	скри́хꙋ+	skrija	Vmii3pe	_	_	0	root	024-107	_
024-107-3	се	se	Px---a	_	_	024-107-2	expl	024-107	_
024-107-4	ꙋ+	u	Sg	_	_	024-107-5	case	024-107	_
024-107-5	сре́дь	sred	Nmsnn	_	_	024-107-2	obl:loc	024-107	_
024-107-6	рáꙗ	rai	Nmsgn	_	_	024-107-5	nmod:poss	024-107	_
024-107-7	.:.	.:.	X	_	_	024-107-6	punct	024-107	_
024-107-8	ѿ	ot	Sg	_	_	024-107-9	case	024-107	_
024-107-9	лица	lice	Nnsgn	_	_	024-107-2	obl:abl	024-107	_
024-107-10	бж҃иа	božii	Ansgn	_	_	024-107-9	amod:poss	024-107	_
# translation: and they hid themselves in the middle of the Paradise from the face of God

024-108-1	и+	i	C	_	_	024-108-2	cc	024-108	_
024-108-2	прїзовà	prizova	Vmia3se	_	_	0	root	024-108	_
024-108-3	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	024-108-2	nsubj	024-108	_
024-108-4	҆áдáма	Adam	Nmsgy	_	_	024-108-2	obj	024-108	_
# translation: and God called Adam

024-109-1	҆и+	i	C	_	_	024-109-2	cc	024-109	_
024-109-2	рече+	reka	Vmia3se	_	_	0	root	024-109	_
024-109-3	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	024-109-2	obl:iobj	024-109	_
# translation: and He said to him:

024-110-1	҆áдаме	Adam	Nmsvy	_	_	024-110-3	vocative	024-110	_
024-110-2	гдѐ	gde	Pq	_	_	024-110-3	advmod	024-110	_
024-110-3	҆есѝ	sъm	Vmip2si	_	_	0	root	024-110	_
# translation: ʺAdam, where are you?ʺ

024-111-1	҆и+	i	C	_	_	024-111-3	cc	024-111	_
024-111-2	҆адáмь	Adam	Nmsny	_	_	024-111-3	nsubj	024-111	_
024-111-3	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	024-111	_
# translation: and Adam said:

024-112-1	гд͒и	Gospod	Nmsvy	_	_	024-112-4	vocative	024-112	_
024-112-2	глáсь	glas	Nmsnn	_	_	024-112-4	obj	024-112	_
024-112-3	тво́й	tvoi	Amsny	_	_	024-112-2	amod:poss	024-112	_
024-112-4	ꙋслишáхь	uslyšati	Vmia1se	_	_	0	root	024-112	_
024-112-5	ка_то	kato	C	_	_	024-112-6	mark	024-112	_
024-112-6	хо́деше	xodja	Vmii2si	_	_	024-112-4	advcl	024-112	_
024-112-7	по	po	Sd	_	_	024-112-8	case	024-112	_
024-112-8	ра҆ꙗ́	rai	Nmsgn	_	_	024-112-6	obl	024-112	_
# translation: ʺo Lord, I heard your voice as you went around the Paradiseʺ

024-113-1	҆и+	i	C	_	_	024-113-2	cc	024-113	_
024-113-2	ꙋбоꙗх͛+	uboja	Vmia1se	_	_	0	root	024-113	_
024-113-3	се	se	Px---a	_	_	024-113-2	expl	024-113	_
# translation: ʺand I became afraidʺ

024-114-1	че	če	C	_	_	024-114-3	cc	024-114	_
024-114-2	смь	sъm	Vmip1si	_	_	024-114-3	cop	024-114	_
024-114-3	го́ль	gol	Amsnn	_	_	0	root	024-114	_
# translation: ʺbecause I am nakedʺ

024-115-1	҆и+	i	C	_	_	024-115-2	cc	024-115	_
024-115-2	сà_кри́х+	skrija	Vmia1se	_	_	0	root	024-115	_
024-115-3	се	se	Px---a	_	_	024-115-2	expl	024-115	_
024-115-4	ѿ	ot	Sg	_	_	024-115-5	case	024-115	_
024-115-5	срамь	sram	Nmsnn	_	_	024-115-2	obl:abl	024-115	_
# translation: ʺand I hid myself out of shameʺ

024-116-1	҆и	i	C	_	_	024-116-2	cc	024-116	_
024-116-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	024-116	_
024-116-3	҆е́мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	024-116-2	obl:iobj	024-116	_
024-116-4	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	024-116-2	nsubj	024-116	_
# translation: and God said to him:

024-117-1	҆áдаме	Adam	Nmsvy	_	_	024-117-4	vocative	024-117	_
024-117-2	ко́й	koi	Pq---n	_	_	024-117-4	nsubj	024-117	_
024-117-3	тебе	ti	Pp2-sg	_	_	024-117-4	obl:iobj	024-117	_
024-117-4	каза	kaža	Vmia3se	_	_	0	root	024-117	_
024-117-5	че+	če	C	_	_	024-117-7	mark	024-117	_
024-117-6	сѝ	sъm	Vmip2si	_	_	024-117-7	cop	024-117	_
024-117-7	го́ль	gol	Amsnn	_	_	024-117-4	advcl	024-117	_
# translation: ʺwho told you, Adam, that you are naked?ʺ

024-118-1	҆áдамь	Adam	Nmsny	_	_	024-118-2	nsubj	024-118	_
024-118-2	хо́деше	xodja	Vmii3si	_	_	0	root	024-118	_
024-118-3	по+	po	Sd	_	_	024-118-4	case	024-118	_
024-118-4	рай	rai	Nmsnn	_	_	024-118-2	obl:loc	024-118	_
# translation: (for) Adam walked in the Paradise

024-119-1	҆и+	i	C	_	_	024-119-6	cc	024-119	_
024-119-2	не	ne	Qz	_	_	024-119-3	advmod	024-119	_
024-119-3	мо́жеше	moga	Vmii3si	_	_	024-119-6	aux	024-119	_
024-119-4	да+	da	C	_	_	024-119-3	fixed:inf	024-119	_
024-119-5	се	se	Px---a	_	_	024-119-6	expl	024-119	_
024-119-6	се́ти	setja	Vmip3se	_	_	0	root	024-119	_
024-119-7	че+	če	C	_	_	024-119-8	mark	024-119	_
024-119-8	хо́ди	xodja	Vmip3si	_	_	024-119-6	advcl	024-119	_
024-119-9	го́ль	gol	Amsnn	_	_	024-119-8	obl:pred	024-119	_
024-119-10	за,	za	Sa	_	_	024-119-11	case	024-119	_
024-119-11	срамь	sram	Nmsnn	_	_	024-119-8	obl	024-119	_
# translation: and he could not find out, that he walked naked for shame

024-120-1	но	no	C	_	_	024-120-6	cc	024-120	_
024-120-2	за+	za	Sa	_	_	024-120-3	case	024-120	_
024-120-3	товà	tova	Pd-nsn	_	_	024-120-6	obl:ext	024-120	_
024-120-4	҆имь	tě	Pp3-pd	_	_	024-120-6	obl:iobj	024-120	_
024-120-5	бе́ше	sъm	Vaii3si	_	_	024-120-6	aux:pprf	024-120	_
024-120-6	запове_даль	zapovědam	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	024-120	_
024-120-7	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	024-120-6	nsubj	024-120	_
024-120-8	да+	da	C	_	_	024-120-10	mark	024-120	_
024-120-9	не+	ne	Qz	_	_	024-120-10	advmod	024-120	_
024-120-10	҆ꙗ́дꙋть	jam	Vmip3pi	_	_	024-120-6	advcl	024-120	_
024-120-11	ѿ	ot	Sa	_	_	024-120-13	case	024-120	_
024-120-12	товà	tova	Pd-nsn	_	_	024-120-13	det:ext	024-120	_
024-120-13	дрь́во	dъrvo	Nnsnn	_	_	024-120-10	obl:abl	024-120	_
024-120-14	разꙋ_мно	razumen	Ansnn	_	_	024-120-13	amod	024-120	_
# translation: but that was why God had commanded them not to eat from that wise tree

024-121-1	҆и+	i	C	_	_	024-121-3	cc	024-121	_
024-121-2	҆ѡни	oni	Pp3-pn	_	_	024-121-3	nsubj	024-121	_
024-121-3	престꙋпи́хꙋ	prestъpja	Vmii3pe	_	_	0	root	024-121	_
024-121-4	запо́ведь	zapověd	Amsnn	_	_	024-121-3	obj	024-121	_
024-121-5	бж҃їй	božii	Amsny	_	_	024-121-4	amod:poss	024-121	_
# translation: and they transgressed the command of God

024-122-1	и+	i	C	_	_	024-122-2	cc	024-122	_
024-122-2	҆ꙗдохꙋ	jam	Vmii3pi	_	_	0	root	024-122	_
# translation: and they ate

024-123-1	пáки	paki	R	_	_	024-123-2	advmod	024-123	_
024-123-2	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	024-123-2	nsubj	024-123	_
024-123-3	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	024-123	_
# translation: God said again:

024-124-1	҆áдаме	Adam	Nmsvy	_	_	024-124-6	vocative	024-124	_
024-124-2	не+	ne	Qz	_	_	024-124-6	advmod	024-124	_
024-124-3	лѝ	li	Qq	_	_	024-124-6	advmod	024-124	_
024-124-4	҆áзь	az	Pp1-sn	_	_	024-124-6	nsubj	024-124	_
024-124-5	те́бе	ti	Pp2-sg	_	_	024-124-6	obl:iobj	024-124	_
024-124-6	заповедáхь	zapovědam	Vmia1se	_	_	0	root	024-124	_
024-124-7	да+	da	C	_	_	024-124-9	mark	024-124	_
024-124-8	нѐ	ne	Qz	_	_	024-124-9	advmod	024-124	_
024-124-9	҆ꙗ́дешь	jam	Vmip2si	_	_	024-124-6	advcl	024-124	_
024-124-10	ѿ	ot	Sg	_	_	024-124-12	case	024-124	_
024-124-11	то҆ꙗ́	toja	Pd-msn	_	_	024-124-12	det:ext	024-124	_
024-124-12	плодь	plod	Nmsnn	_	_	024-124-9	obl:abl	024-124	_
# translation: ʺdid I not command you, Adam, not to eat from that fruit?ʺ

024-125-1	защо+	zašto	C	_	_	024-125-3	cc	024-125	_
024-125-2	сѝ	sъm	Vaip2si	_	_	024-125-3	advmod:prf	024-125	_
024-125-3	҆ꙗ́ль	jam	Vmp--si	Amsnn	_	0	root	024-125	_
# translation: ʺwhy did you eat?ʺ

024-126-1	҆и+	i	C	_	_	024-126-2	cc	024-126	_
024-126-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	024-126	_
024-126-3	҆áдамь	Adam	Nmsny	_	_	024-126-2	nsubj	024-126	_
# translation: and Adam said:

024-127-1	женà	žena	Nfsny	_	_	024-127-11	nsubj	024-127	_
024-127-2	мо҆ꙗ́	moja	Afsny	_	_	024-127-1	amod:poss	024-127	_
024-127-3	що+	što	Pq	_	_	024-127-8	mark	024-127	_
024-127-4	си́+	sъm	Vaip2si	_	_	024-127-8	aux:prf	024-127	_
024-127-5	ми+	az	Pp1-sd	_	_	024-127-8	obl:iobj	024-127	_
024-127-6	ю	tja	Pp3fsa	_	_	024-127-8	obj	024-127	_
024-127-7	ти	ti	Pp2-sn	_	_	024-127-8	nsubj	024-127	_
024-127-8	дáль	dam	Vmp--se	Amsnn	_	024-127-1	acl	024-127	_
024-127-9	҆ѡ́на+	ona	Pp3fsn	_	_	024-127-1	expl	024-127	_
024-127-10	ми	az	Pp1-sd	_	_	024-127-11	obl:iobj	024-127	_
024-127-11	дáде	dam	Vmia3se	_	_	0	root	024-127	_
024-127-12	ѿ	ot	Sg	_	_	024-127-14	case	024-127	_
024-127-13	то́й	toja	Pd-msn	_	_	024-127-14	det:ext	024-127	_
024-127-14	дрь́во	dъrvo	Nnsnn	_	_	024-127-11	obl:abl	024-127	_
024-127-15	ро́жбꙋ	rožba	Nfsan	_	_	024-127-11	obj	024-127	_
# translation: ʺmy woman, whom you did give me, she gave me the fruit of that treeʺ

024-128-1	҆и+	i	C	_	_	024-128-2	cc	024-128	_
024-128-2	҆ꙗдохь	jam	Vmia1si	_	_	0	root	024-128	_
# translation: ʺand I ateʺ

024-129-1	҆и	i	C	_	_	024-129-5	cc	024-129	_
024-129-2	бг҃ꙋ	bog	Nmsdy	_	_	024-129-5	obl:iobj	024-129	_
024-129-3	҆ꙗ́ко	jako	R	_	_	024-129-4	advmod	024-129	_
024-129-4	зле	zle	R	_	_	024-129-5	advmod	024-129	_
024-129-5	дойде	doida	Vmia3se	_	_	0	root	024-129	_
# translation: and it was badly taken by God

024-130-1	҆и́+	i	C	_	_	024-130-2	cc	024-130	_
024-130-2	рече	reka	Vmia3se	_	_	0	root	024-130	_
024-130-3	҆еви	Eva	Nfsgy	_	_	024-130-2	obl:iobj	024-130	_
# translation: and He said to Eve:

024-131-1	же́но	ženo	Nfsvy	_	_	024-131-5	vocative	024-131	_
024-131-2	що+	što	Pq	_	_	024-131-5	advmod	024-131	_
024-131-3	сѝ	sъm	Vaip2si	_	_	024-131-5	aux:prf	024-131	_
024-131-4	товà	tova	Pd-nsn	_	_	024-131-5	obj:ext	024-131	_
024-131-5	сотвори́ла	sъtvorja	Vmp--se	Afsnn	_	0	root	024-131	_
# translation: ʺwhy have you done it, woman?ʺ

024-132-1	҆и+	i	C	_	_	024-132-3	cc	024-132	_
024-132-2	ева	Eva	Nfsny	_	_	024-132-3	nsubj	024-132	_
024-132-3	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	024-132	_
# translation: and Eve said:

024-133-1	змїа	zmija	Nfsny	_	_	024-133-2	nsubj	024-133	_
024-133-2	прельсти́+	prelъstja	Vmia3se	_	_	0	root	024-133	_
024-133-3	ме	az	Pp1-sa	_	_	024-133-2	obj	024-133	_
# translation: ʺthe snake seduced meʺ

024-134-1	҆и+	i	C	_	_	024-134-2	cc	024-134	_
024-134-2	҆ꙗдохь	jam	Vmia1si	_	_	0	root	024-134	_
# translation: ʺand I ateʺ

024-135-1	тоги́ва	togiva	Pr	_	_	024-135-2	advmod	024-135	_
024-135-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	024-135	_
024-135-3	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	024-135-2	nsubj	024-135	_
# translation: then God said:

024-136-1	зми́ѡ	zmija	Nfsvy	_	_	024-136-2	vocative	024-136	_
024-136-2	прокле́та	prokъlna	Vmpa-se	Afsnn	_	0	root	024-136	_
024-136-3	ти́	ti	Pp2-sn	_	_	024-136-2	nsubj	024-136	_
024-136-4	да+	da	C	_	_	024-136-5	aux:opt	024-136	_
024-136-5	бꙋ́дешь	bъda	Vaip2se	_	_	024-136-2	aux:pass	024-136	_
024-136-6	ѿ	ot	Sg	_	_	024-136-8	case	024-136	_
024-136-7	свї	sve	Ampnn	_	_	024-136-8	amod	024-136	_
024-136-8	гадо́ве	gad	Nmpnn	_	_	024-136-2	obl:abl	024-136	_
024-136-9	зе́млни	zemlen	Ampnn	_	_	024-136-8	amod	024-136	_
# translation: ʺo snake, may you be accursed among the all vermin of the earthʺ

024-137-1	҆и+	i	C	_	_	024-137-3	cc	024-137	_
024-137-2	три	tri	Mc	_	_	024-137-3	nummod	024-137	_
024-137-3	клета	kъlna	Vmpa-se	Afsnn	_	0	root	024-137	_
024-137-4	да+	da	C	_	_	024-137-5	aux:opt	024-137	_
024-137-5	бꙋдешь	bъda	Vaip2se	_	_	024-137-3	aux:pass	024-137	_
024-137-6	ѿ	ot	Sg	_	_	024-137-8	case	024-137	_
024-137-7	свѝ	sve	Ampnn	_	_	024-137-8	amod	024-137	_
024-137-8	ѕве́рове	zvěr	Nmpnn	_	_	024-137-3	obl:abl	024-137	_
024-137-9	пол͛ски	polski	Ampnn	_	_	024-137-8	amod	024-137	_
# translation: ʺand may you be thrice accursed among all the field animalsʺ

024-138-1	҆и+	i	C	_	_	024-138-2	cc	024-138	_
024-138-2	за_врьзана	zavъrža	Vmpa-se	Afsnn	_	0	root	024-138	_
024-138-3	да	da	C	_	_	024-138-4	aux:opt	024-138	_
024-138-4	бꙋ́дешь	bъda	Vaip2se	_	_	024-138-2	aux:pass	024-138	_
024-138-5	ѿ	ot	Sg	_	_	024-138-7	case	024-138	_
024-138-6	сви	sve	Afpnn	_	_	024-138-7	amod	024-138	_
024-138-7	пти́ци	ptica	Nfpnn	_	_	024-138-2	obl:abl	024-138	_
024-138-8	нб͒ниа	nebesen	Afpny	_	_	024-138-7	amod	024-138	_
024-138-9	҆и	i	C	_	_	024-138-11	cc	024-138	_
024-138-10	ѿ	ot	Sg	_	_	024-138-11	case	024-138	_
024-138-11	свѐ	sve	Ansnn	_	_	024-138-7	conj	024-138	_
024-138-12	що+	što	Pq	_	_	024-138-14	mark	024-138	_
024-138-13	е	sъm	Vmip3si	_	_	024-138-14	cop	024-138	_
024-138-14	жи́во	živ	Ansnn	_	_	024-138-11	acl	024-138	_
024-138-15	на+	na	Sl	_	_	024-138-16	case	024-138	_
024-138-16	зе́млю	zemlja	Nfsan	_	_	024-138-14	obl:loc	024-138	_
# translation: ʺand may you be bound (?) from all the heavenly birdsʺ / ʺand from everything, what lives on the Earthʺ

024-139-1	҆и+	i	C	_	_	024-139-4	cc	024-139	_
024-139-2	да+	da	C	_	_	024-139-4	aux:opt	024-139	_
024-139-3	се	se	Px---a	_	_	024-139-4	expl	024-139	_
024-139-4	влачиш	vlača	Vmip2si	_	_	0	root	024-139	_
024-139-5	като	kato	C	_	_	024-139-6	mark	024-139	_
024-139-6	чире́во	červo	Nnsnn	_	_	024-139-4	advcl	024-139	_
024-139-7	по́+	po	Sd	_	_	024-139-8	case	024-139	_
024-139-8	землю	zemlja	Nfsan	_	_	024-139-4	obl:loc	024-139	_
# translation: ʺand may you crawl on the ground like a wormʺ

024-140-1	҆и+	i	C	_	_	024-140-4	cc	024-140	_
024-140-2	землю	zemlja	Nfsan	_	_	024-140-4	obj	024-140	_
024-140-3	да+	da	C	_	_	024-140-4	aux:opt	024-140	_
024-140-4	едеш	jam	Vmip2si	_	_	0	root	024-140	_
024-140-5	догде́+	dogde	Pr	_	_	024-140-7	mark	024-140	_
024-140-6	си	sъm	Vmip2si	_	_	024-140-7	cop	024-140	_
024-140-7	жи́ва	živ	Afsnn	_	_	024-140-4	advcl	024-140	_
# translation: ʺand may you eat the ground as long as you are aliveʺ

024-141-1	҆и+	i	C	_	_	024-141-4	cc	024-141	_
024-141-2	вражда	vražda	Nfsnn	_	_	024-141-4	nsubj	024-141	_
024-141-3	да+	da	C	_	_	024-141-4	aux:opt	024-141	_
024-141-4	бꙋ́де	bъda	Vmip3se	_	_	0	root	024-141	_
024-141-5	междꙋ	meždu	Si	_	_	024-141-6	case	024-141	_
024-141-6	те́бе	ti	Pp2-sg	_	_	024-141-4	obl	024-141	_
024-141-7	змїѡ	zmija	Nfsvy	_	_	024-141-6	vocative	024-141	_
024-141-8	҆и+	i	C	_	_	024-141-9	cc	024-141	_
024-141-9	междꙋ	meždu	Si	_	_	024-141-10	case	024-141	_
024-141-10	тебе	ti	Pp2-sg	_	_	024-141-6	conj	024-141	_
024-141-11	же́но	žena	Nfsvy	_	_	024-141-10	vocative	024-141	_
# translation: ʺand may there be hatred between you, snake, and you, womanʺ

024-142-1	҆и+	i	C	_	_	024-142-3	cc	024-142	_
024-142-2	ме_ждꙋ	meždu	Si	_	_	024-142-3	case	024-142	_
024-142-3	семенемь	seme	Nnsin	_	_	0	root	024-142	_
024-142-4	твоймь	tvoi	Ansiy	_	_	024-142-3	amod:poss	024-142	_
024-142-5	ѕми́ѡ	zmija	Nfsvy	_	_	024-142-4	vocative	024-142	_
024-142-6	҆и+	i	C	_	_	024-142-8	cc	024-142	_
024-142-7	междꙋ	meždu	Si	_	_	024-142-8	case	024-142	_
024-142-8	се́менемь	seme	Nnsin	_	_	024-142-3	conj	024-142	_
024-142-9	твоймь	tvoi	Ansiy	_	_	024-142-8	amod:poss	024-142	_
024-142-10	же́но	žena	Nfsvy	_	_	024-142-9	vocative	024-142	_
# translation: ʺ(and may there be hatred) between your seed, snake, and your seed, womanʺ

024-143-1	҆á+	a	C	_	_	024-143-9	cc	024-143	_
024-143-2	ѿ	ot	Sg	_	_	024-143-3	case	024-143	_
024-143-3	днесь	dnes	R	_	_	024-143-9	obl	024-143	_
024-143-4	до	do	Sg	_	_	024-143-5	case	024-143	_
024-143-5	века	vek	Nmsgn	_	_	024-143-9	obl	024-143	_
024-143-6	҆еви́ни	Evin	A-pnn	_	_	024-143-7	amod:poss	024-143	_
024-143-7	че́да	čedo	Nnpny	_	_	024-143-9	nsubj	024-143	_
024-143-8	да+	da	C	_	_	024-143-9	aux:opt	024-143	_
024-143-9	зблю́щꙋть	sъbljusti	Vmip3pe	_	_	0	root	024-143	_
024-143-10	ѕми́ѡ	zmija	Nfsvy	_	_	024-143-9	vocative	024-143	_
024-143-11	твою̀	tvoi	Afsay	_	_	024-143-12	amod:poss	024-143	_
024-143-12	глáвꙋ	glava	Nfsan	_	_	024-143-9	obj	024-143	_
# translation: ʺand from today, may the children of Eve look after your head (to crush it)ʺ

024-144-1	҆и+	i	C	_	_	024-144-5	cc	024-144	_
024-144-2	ти	ti	Pp2-sn	_	_	024-144-5	nsubj	024-144	_
024-144-3	ѕми́ѡ	zmija	Nfsvy	_	_	024-144-5	vocative	024-144	_
024-144-4	да+	da	C	_	_	024-144-5	aux:opt	024-144	_
024-144-5	ꙋхáпешь	uxapja	Vmip2se	_	_	0	root	024-144	_
024-144-6	е́вини	Evin	A-pnn	_	_	024-144-7	amod:poss	024-144	_
024-144-7	че́да	čedo	Nnpny	_	_	024-144-5	obj	024-144	_
024-144-8	ꙋ+	u	Sg	_	_	024-144-9	case	024-144	_
024-144-9	пе́тꙋ	peta	Nfsan	_	_	024-144-5	obl:lat	024-144	_
024-144-10	да+	da	C	_	_	024-144-11	mark	024-144	_
024-144-11	҆ꙋмрꙋть	umra	Vmip3pe	_	_	024-144-5	advcl	024-144	_
024-144-12	ѿ	ot	Sg	_	_	024-144-13	case	024-144	_
024-144-13	те́бе	ti	Pp2-sg	_	_	024-144-11	obl:abl	024-144	_
# translation: ʺand you, snake, may bite the children of Eve in their heelʺ / ʺso that they die by youʺ

024-145-1	҆и+	i	C	_	_	024-145-14	cc	024-145	_
024-145-2	҆ѡни	oni	Pp3-pn	_	_	024-145-14	nsubj	024-145	_
024-145-3	те́бе	ti	Pp2-sg	_	_	024-145-6	obj	024-145	_
024-145-4	каде́+	kъde	Pq	_	_	024-145-6	mark	024-145	_
024-145-5	те	ti	Pp2-sa	_	_	024-145-3	expl	024-145	_
024-145-6	найдꙋть	naida	Vmip3pe	_	_	024-145-14	advcl	024-145	_
024-145-7	҆и+	i	C	_	_	024-145-10	cc	024-145	_
024-145-8	да+	da	C	_	_	024-145-10	mark	024-145	_
024-145-9	те	ti	Pp2-sa	_	_	024-145-10	obj	024-145	_
024-145-10	҆ѡставꙋть	ostavja	Vmip3pe	_	_	024-145-6	conj	024-145	_
024-145-11	жи́вꙋ	živ	Afsan	_	_	024-145-10	obl:pred	024-145	_
024-145-12	҆и+	i	C	_	_	024-145-14	cc	024-145	_
024-145-13	ѡни	oni	Pp3-pn	_	_	024-145-2	expl	024-145	_
024-145-14	прокле́ти	prokъlna	Vmpa-pe	A-pnn	_	0	root	024-145	_
024-145-15	да	da	C	_	_	024-145-14	aux	024-145	_
024-145-16	бꙋдꙋть	bъda	Vmip3pe	_	_	024-145-14	cop	024-145	_
# translation: ʺand wherever they find you and leave you aliveʺ / ʺmay they be accursedʺ

024-146-1	после	posle	R	_	_	024-146-5	advmod	024-146	_
024-146-2	҆и+	i	C	_	_	024-146-5	cc	024-146	_
024-146-3	еви	Eva	Nfsgy	_	_	024-146-5	obl:iobj	024-146	_
024-146-4	женѐ	žena	Nfsdy	_	_	024-146-3	appos	024-146	_
024-146-5	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	024-146	_
024-146-6	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	024-146-5	nsubj	024-146	_
# translation: then God said to Eve the woman:

024-147-1	же́но	žena	Nfsvy	_	_	024-147-3	vocative	024-147	_
024-147-2	бе́зь_҆ꙋмна	bezumen	Afsnn	_	_	024-147-1	amod	024-147	_
024-147-3	разꙋмей	razumeja	Vmm-2si	_	_	0	root	024-147	_
024-147-4	да+	da	C	_	_	024-147-6	mark	024-147	_
024-147-5	ти	ti	Pp2-sn	_	_	024-147-6	obl:iobj	024-147	_
024-147-6	про_дꙋ́мамь	produmam	Vmip1se	_	_	024-147-3	advcl	024-147	_
# translation: ʺo mindless woman, understand, (what) I say to you:ʺ

024-148-1	ꙋмно́жá҆ꙗ́	umnoža	Vmpp-sea	_	_	024-148-2	advcl	024-148	_
024-148-2	ꙋмножꙋ̀	umnoža	Vmip1se	_	_	0	root	024-148	_
024-148-3	жал͛бꙋ	žalba	Nfsan	_	_	024-148-2	obj	024-148	_
024-148-4	твою̀	tvoi	Afsay	_	_	024-148-3	amod:poss	024-148	_
# translation: ʺI will make your suffering greaterʺ

024-149-1	҆и+	i	C	_	_	024-149-5	cc	024-149	_
024-149-2	возди́ханїе	vъzdixanie	Nnsnn	_	_	024-149-5	conj	024-149	_
024-149-3	твое	tvoi	Ansny	_	_	024-149-2	amod:poss	024-149	_
024-149-4	да+	da	C	_	_	024-149-5	aux:opt	024-149	_
024-149-5	бꙋ́де	bъda	Vmip3se	_	_	0	root	024-149	_
024-149-6	до+	do	Sg	_	_	024-149-7	case	024-149	_
024-149-7	ве_ка	vek	Nmsgn	_	_	024-149-5	obl	024-149	_
# translation: ʺand may you moan foreverʺ

024-150-1	҆и+	i	C	_	_	024-150-5	cc	024-150	_
024-150-2	сась	s	Si	_	_	024-150-3	case	024-150	_
024-150-3	жал͛бꙋ	žalba	Nfsan	_	_	024-150-5	obl	024-150	_
024-150-4	да	da	C	_	_	024-150-5	aux:opt	024-150	_
024-150-5	поро́дишь	porodja	Vmip2se	_	_	0	root	024-150	_
024-150-6	чáда	čedo	Nnpny	_	_	024-150-5	obj	024-150	_
# translation: ʺand may you give birth to children with sufferingʺ

024-151-1	҆и+	i	C	_	_	024-151-6	cc	024-151	_
024-151-2	мꙋжꙋ	mъž	Nmsdy	_	_	024-151-6	obl:iobj	024-151	_
024-151-3	твоемꙋ	tvoi	Amsdy	_	_	024-151-2	amod:poss	024-151	_
024-151-4	да+	da	C	_	_	024-151-6	aux:opt	024-151	_
024-151-5	се	se	Px---a	_	_	024-151-6	expl	024-151	_
024-151-6	поврь́не	povъrna	Vmip3se	_	_	0	root	024-151	_
024-151-7	жáль_ба	žalba	Nfsnn	_	_	024-151-6	nsubj	024-151	_
024-151-8	ѿ	ot	Sg	_	_	024-151-9	case	024-151	_
024-151-9	срдце	srdce	Nnsnn	_	_	024-151-6	obl:abl	024-151	_
024-151-10	твоѐ	tvoi	Ansny	_	_	024-151-9	amod:poss	024-151	_
# translation: ʺand may the suffering of your heart comes back to your husbandʺ

024-152-1	҆и+	i	C	_	_	024-152-8	cc	024-152	_
024-152-2	҆онь	on	Pp3msn	_	_	024-152-8	nsubj	024-152	_
024-152-3	сáсь	s	Si	_	_	024-152-4	case	024-152	_
024-152-4	тебе	ti	Pp2-sg	_	_	024-152-8	obl	024-152	_
024-152-5	зае_дно	zaedno	R	_	_	024-152-8	advmod	024-152	_
024-152-6	►	►	X	_	_	024-152-5	punct	024-152	_
024-152-7	да+	da	C	_	_	024-152-8	aux	024-152	_
024-152-8	жалите	žalja	Vmip2pi	_	_	0	root	024-152	_
024-152-9	до́+	do	Sg	_	_	024-152-10	case	024-152	_
024-152-10	века	vek	Nmsgn	_	_	024-152-8	obl	024-152	_
# translation: ʺand may he suffers with you together foreverʺ

024-153-1	най+	nai	Qc	_	_	024-153-2	advmod	024-153	_
024-153-2	после	posle	R	_	_	024-153-5	advmod	024-153	_
024-153-3	҆и	i	C	_	_	024-153-4	amod	024-153	_
024-153-4	҆áдáмꙋ	Adam	Nmsdy	_	_	024-153-5	obl:iobj	024-153	_
024-153-5	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	024-153	_
024-153-6	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	024-153-5	nsubj	024-153	_
# translation: finally, he said also to Adam:

024-154-1	ти+	ti	Pp2-sn	_	_	024-154-2	cc	024-154	_
024-154-2	послꙋшà	poslušam	Vmia3si	_	_	0	root	024-154	_
024-154-3	дꙋмꙋ	duma	Nfsan	_	_	024-154-2	obj	024-154	_
024-154-4	на	na	Sa	_	_	024-154-5	case	024-154	_
024-154-5	женꙋ	žena	Nfsay	_	_	024-154-3	nmod:poss	024-154	_
024-154-6	твою̀	tvoi	Afsay	_	_	024-154-5	amod:poss	024-154	_
# translation: ʺyou have obeyed the word of your wifeʺ

024-155-1	҆и+	i	C	_	_	024-155-2	cc	024-155	_
024-155-2	҆ꙗ́де	jam	Vmia3se	_	_	0	root	024-155	_
024-155-3	ѿ	ot	Sg	_	_	024-155-4	case	024-155	_
024-155-4	дрьво	dъrvo	Nnsnn	_	_	024-155-2	obl:abl	024-155	_
024-155-5	що_то	štoto	Pr	_	_	024-155-7	mark	024-155	_
024-155-6	҆ꙗ́+	ja	Pp1-sn	_	_	024-155-7	nsubj	024-155	_
024-155-7	заповедáхь	zapovědam	Vmia1si	_	_	024-155-2	acl	024-155	_
024-155-8	да+	da	C	_	_	024-155-10	mark	024-155	_
024-155-9	не	ne	Qz	_	_	024-155-10	advmod	024-155	_
024-155-10	҆ꙗ́дешь	jam	Vmip2si	_	_	024-155-7	advcl	024-155	_
024-155-11	ѿ+	ot	Sg	_	_	024-155-12	case	024-155	_
024-155-12	не́го	toi	Pp3nsg	_	_	024-155-10	obl:abl	024-155	_
# translation: ʺand you ate from the tree, (from) which I forbadeʺ / ʺthat you (should) not eat from itʺ

024-156-1	҆и+	i	C	_	_	024-156-3	cc	024-156	_
024-156-2	ти	ti	Pp2-sn	_	_	024-156-3	nsubj	024-156	_
024-156-3	пре́стꙋпи	prestъpja	Vmia2se	_	_	0	root	024-156	_
024-156-4	заповедь	zapověd	Nfsnn	_	_	024-156-3	obj	024-156	_
024-156-5	мою	moi	Afsay	_	_	024-156-4	amod:poss	024-156	_
# translation: ʺand you transgressed my commandʺ

024-157-1	҆и+	i	C	_	_	024-157-2	cc	024-157	_
024-157-2	҆ꙗ́де.	jam	Vmia3se	_	_	0	root	024-157	_
# translation: ʺand you ateʺ

024-158-1	ѿ	ot	Sg	_	_	024-158-3	case	024-158	_
024-158-2	сего	sii	Pd-msg	_	_	024-158-3	det	024-158	_
024-158-3	днѐ	den	Nmsgn	_	_	024-158-4	obl:abl	024-158	_
024-158-4	прокле́та	prokъlna	Vmpa-se	Afsnn	_	0	root	024-158	_
024-158-5	землѧ	zemlja	Nfsnn	_	_	024-158-4	nsubj	024-158	_
024-158-6	да+	da	C	_	_	024-158-7	aux:opt	024-158	_
024-158-7	бꙋде	bъda	Vmip3se	_	_	024-158-4	aux:pass	024-158	_
024-158-8	рáбота	rabota	Nfsnn	_	_	024-158-5	conj	024-158	_
024-158-9	тво҆ꙗ́	tvoi	Afsny	_	_	024-158-8	amod:poss	024-158	_
# translation: ʺfrom this day on, may the ground (of) your work be accursedʺ

024-159-1	҆и+	i	C	_	_	024-159-3	cc	024-159	_
024-159-2	сáсь	s	Si	_	_	024-159-3	case	024-159	_
024-159-3	мꙋкꙋ	mъka	Nfsan	_	_	024-159-8	obl	024-159	_
024-159-4	҆и+	i	C	_	_	024-159-6	cc	024-159	_
024-159-5	сáсь	s	Si	_	_	024-159-6	case	024-159	_
024-159-6	те_готꙋ	tegota	Nfsan	_	_	024-159-3	conj	024-159	_
024-159-7	да	da	C	_	_	024-159-8	aux:opt	024-159	_
024-159-8	печáлишь	pečalja	Vmip2si	_	_	0	root	024-159	_
024-159-9	хи́жꙋ	xiža	Nfsan	_	_	024-159-8	obj	024-159	_
024-159-10	во	vo	Sl	_	_	024-159-12	case	024-159	_
024-159-11	всѧ:	vse	Ampan	_	_	024-159-12	amod	024-159	_
024-159-12	днѝ	den	Nmpnn	_	_	024-159-8	obl	024-159	_
024-159-13	жи́вота	život	Nmsgn	_	_	024-159-12	nmod:poss	024-159	_
024-159-14	тво҆его	tvoi	Amsgy	_	_	024-159-13	amod:poss	024-159	_
# translation: ʺand may you gain your house (?) in all days of your lifeʺ

024-160-1	трьнїе	trъnie	Nnsnn	_	_	024-160-5	nsubj	024-160	_
024-160-2	҆и+	i	C	_	_	024-160-3	cc	024-160	_
024-160-3	воль_чець	vъlčec	Nmsnn	_	_	024-160-1	conj	024-160	_
024-160-4	да+	da	C	_	_	024-160-5	aux:opt	024-160	_
024-160-5	збоде	sъbosti	Vmip3se	_	_	0	root	024-160	_
024-160-6	пе́ти	peta	Nfpnn	_	_	024-160-5	obj	024-160	_
024-160-7	҆и+	i	C	_	_	024-160-8	cc	024-160	_
024-160-8	рꙋце	rъka	Nfdnn	_	_	024-160-6	conj	024-160	_
024-160-9	тво́й	tvoi	Afpnn	_	_	024-160-6	amod:poss	024-160	_
# translation: ʺmay thorns and thistles sting your heels and handsʺ

024-161-1	҆и+	i	C	_	_	024-161-2	cc	024-161	_
024-161-2	сне_си	snesa	Vmm-2se	_	_	0	root	024-161	_
024-161-3	трáвꙋ	trěva	Nfsan	_	_	024-161-2	obj	024-161	_
024-161-4	сел͛нꙋ	selen	Afsan	_	_	024-161-3	amod	024-161	_
024-161-5	ва+	v	Sa	_	_	024-161-6	case	024-161	_
024-161-6	до́мь	dom	Nmsnn	_	_	024-161-2	obl	024-161	_
024-161-7	тво́й	tvoi	Amsny	_	_	024-161-6	amod:poss	024-161	_
# translation: ʺand you (shall?) bring grass of the field to your houseʺ

024-162-1	҆и+	i	C	_	_	024-162-3	cc	024-162	_
024-162-2	за_мань	zaman	R	_	_	024-162-3	advmod	024-162	_
024-162-3	по́тно	poten	Ansnn	_	_	0	root	024-162	_
024-162-4	лицѐ	lice	Nnsnn	_	_	024-162-3	nsubj	024-162	_
024-162-5	твоѐ	tvoi	Ansny	_	_	024-162-4	amod:poss	024-162	_
024-162-6	да	da	C	_	_	024-162-7	aux:opt	024-162	_
024-162-7	бꙋ́де	bъda	Vmip3se	_	_	024-162-3	cop	024-162	_
# translation: ʺand may your face will be always sweatyʺ

024-163-1	҆и+	i	C	_	_	024-163-2	cc	024-163	_
024-163-2	сне_си	snesa	Vmm-2se	_	_	0	root	024-163	_
024-163-3	хле́бь	xlěb	Nmsnn	_	_	024-163-2	obj	024-163	_
024-163-4	ва+	v	Sl	_	_	024-163-5	case	024-163	_
024-163-5	домꙋ	dom	Nmsdn	Nmsgn	_	024-163-2	obl:loc	024-163	_
024-163-6	твое́мь	tvoi	Amsly	_	_	024-163-5	amod:poss	024-163	_
024-163-7	догде+	dogde	Pq	_	_	024-163-9	mark	024-163	_
024-163-8	се.	se	Px---a	_	_	024-163-9	expl	024-163	_
024-163-9	поврь́нешь	povъrna	Vmip2se	_	_	024-163-2	advcl	024-163	_
024-163-10	вь	v	Sa	_	_	024-163-11	case	024-163	_
024-163-11	зе́млю	zemlja	Nfsan	_	_	024-163-13	obl:lat	024-163	_
024-163-12	да+	da	C	_	_	024-163-13	mark	024-163	_
024-163-13	҅идешь	ida	Vmip2si	_	_	024-163-9	advcl	024-163	_
# translation: ʺand you (will) bring bread in your house, until you return (ʺto goʺ) to the earthʺ

024-164-1	ѿ	ot	Sg	_	_	024-164-2	case	024-164	_
024-164-2	зе_млю	zemlja	Nfsan	_	_	024-164-3	obl:abl	024-164	_
024-164-3	ꙋзеть	uzema	Vmpa-se	Amsnn	_	0	root	024-164	_
024-164-4	҆еси	sъm	Vmip2si	_	_	024-164-3	aux:pass	024-164	_
# translation: ʺyou are taken from the earthʺ

024-165-1	҆и+	i	C	_	_	024-165-2	cc	024-165	_
024-165-2	землꙗ̀	zemlja	Nfsnn	_	_	0	obl:pred	024-165	_
024-165-3	҆есѝ	sъm	Vmip2si	_	_	024-165-2	root	024-165	_
# translation: ʺand you are earthʺ

024-166-1	паки́	paki	R	_	_	024-166-4	advmod	024-166	_
024-166-2	ва+	v	Sa	_	_	024-166-3	case	024-166	_
024-166-3	зе́млю	zemlja	Nfsan	_	_	024-166-4	obl:lat	024-166	_
024-166-4	҆ѡтиде́ши	otida	Vmip2se	_	_	0	root	024-166	_
# translation: ʺyou will return to the earthʺ

024-167-1	҆и+	i	C	_	_	024-167-2	cc	024-167	_
024-167-2	наре́че	nareka	Vmia3se	_	_	0	root	024-167	_
024-167-3	҆áдамь	Adam	Nmsny	_	_	024-167-2	nsubj	024-167	_
024-167-4	҆име	ime	Nnsnn	_	_	024-167-2	obj	024-167	_
024-167-5	жене́	žena	Nfsdy	_	_	024-167-2	obl:iobj	024-167	_
024-167-6	свое́й	svoi	Afsdy	_	_	024-167-5	amod:poss	024-167	_
024-167-7	землѧ̀	zemlja	Nfsnn	_	_	024-167-4	appos	024-167	_
# translation: and Adam gave his wife the name ʺEarthʺ

024-168-1	защо+	zašto	C	_	_	024-168-2	cc	024-168	_
024-168-2	е	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	024-168	_
024-168-3	зем_л҆ꙗ́	zemlja	Nfsnn	_	_	024-168-2	nsubj	024-168	_
024-168-4	майкꙗ	maika	Nfsny	_	_	024-168-2	obl:pred	024-168	_
024-168-5	на	na	Sa	_	_	024-168-6	case	024-168	_
024-168-6	све	sve	Ansnn	_	_	024-168-4	nmod:poss	024-168	_
024-168-7	що+	što	Pq	_	_	024-168-9	mark	024-168	_
024-168-8	е	sъm	Vmip3si	_	_	024-168-9	cop	024-168	_
024-168-9	жи́во	živ	Ansnn	_	_	024-168-6	acl	024-168	_
024-168-10	на+	na	Sl	_	_	024-168-11	case	024-168	_
024-168-11	зе_мли	zemlja	Nfsdy	_	_	024-168-9	obl:loc	024-168	_
024-168-12	по́д+	pod	Si	_	_	024-168-13	case	024-168	_
024-168-13	небесà	nebe	Nnpnn	_	_	024-168-11	obl:loc	024-168	_
# translation: because the Earth is the mother of everything alive on the ground under the heavens

024-169-1	вознеси́+	vъznesa	Vmm-2se	_	_	0	root	024-169	_
024-169-2	се	se	Px---a	_	_	024-169-1	expl	024-169	_
024-169-3	гд͒и	Gospod	Nmsvy	_	_	024-169-1	vocative	024-169	_
024-169-4	силою	sila	Nfsin	_	_	024-169-1	obl	024-169	_
024-169-5	твое́ю	tvoi	Afsiy	_	_	024-169-4	amod:poss	024-169	_
# translation: o Lord, may you arise in your power!

024-170-1	со_творѝ	sъtvorja	Vmia3se	_	_	0	root	024-170	_
024-170-2	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	024-170-1	nsubj	024-170	_
024-170-3	҆адамꙋ	Adam	Nmsdy	_	_	024-170-1	obl:iobj	024-170	_
024-170-4	҆и+	i	C	_	_	024-170-7	cc	024-170	_
024-170-5	на	na	Sa	_	_	024-170-7	case	024-170	_
024-170-6	◄	◄	X	_	_	024-170-5	punct	024-170	_
024-170-7	женꙋ	žena	Nfsay	_	_	024-170-3	conj:iobj	024-170	_
024-170-8	неговꙋ	negov	Afsan	_	_	024-170-7	amod:poss	024-170	_
024-170-9	ризи	riza	Nfpnn	_	_	024-170-1	obj	024-170	_
024-170-10	ѿ	ot	Sg	_	_	024-170-11	case	024-170	_
024-170-11	кожꙋ	koža	Nfsan	_	_	024-170-9	nmod:abl	024-170	_
# translation: God made for Adam and his wife leather shirts

024-171-1	й+	i	C	_	_	024-171-2	cc	024-171	_
024-171-2	ѡбле́че	obleka	Vmia3se	_	_	0	root	024-171	_
024-171-3	ги	tě	Pp3-pa	_	_	024-171-2	obj	024-171	_
# translation: and He clothed them

024-172-1	҆и+	i	C	_	_	024-172-2	cc	024-172	_
024-172-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	024-172	_
024-172-3	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	024-172-2	nsubj	024-172	_
# translation: and God said:

024-173-1	҅ете	ete	Qd	_	_	0	root	024-173	_
# translation: ʺbehold!ʺ

024-174-1	҆áдамь	Adam	Nmsny	_	_	024-174-2	nsubj	024-174	_
024-174-2	би́сть,	sъm	Vmia3si	_	_	0	root	024-174	_
024-174-3	като	kato	C	_	_	024-174-4	mark	024-174	_
024-174-4	҆еди́нь+	edin	Amsnn	_	_	024-174-2	acl	024-174	_
024-174-5	ѿ	ot	Sg	_	_	024-174-6	case	024-174	_
024-174-6	нáсь	nie	Pp1-pg	_	_	024-174-4	nmod:poss	024-174	_
024-174-7	щото	štoto	Pr	_	_	024-174-9	mark	024-174	_
024-174-8	бе́ше	sъm	Vaii3si	_	_	024-174-9	aux:pprf	024-174	_
024-174-9	ра_зꙋме́ль	razumeja	Vmp--si	Amsnn	_	024-174-4	acl	024-174	_
024-174-10	҆и	i	C	_	_	024-174-11	cc	024-174	_
024-174-11	добро̀	dobro	Nnsnn	_	_	024-174-9	obj	024-174	_
024-174-12	҆и+	i	C	_	_	024-174-13	cc	024-174	_
024-174-13	зло	zlo	Nnsnn	_	_	024-174-11	conj	024-174	_
# translation: ʺAdam became like one of us, having understood both good and evilʺ

024-175-1	҆á+	a	C	_	_	024-175-7	cc	024-175	_
024-175-2	ѿ	ot	Sg	_	_	024-175-3	case	024-175	_
024-175-3	сьга	sega	R	_	_	024-175-7	obl	024-175	_
024-175-4	ве_че	veče	R	_	_	024-175-7	advmod	024-175	_
024-175-5	да+	da	C	_	_	024-175-7	aux	024-175	_
024-175-6	нѐ	ne	Qz	_	_	024-175-7	advmod	024-175	_
024-175-7	прꙋжи	pruža	Vmip3si	_	_	0	root	024-175	_
024-175-8	рꙋкꙋ	rъka	Nfsan	_	_	024-175-7	obj	024-175	_
024-175-9	свою̀	svoi	Afsay	_	_	024-175-8	amod:poss	024-175	_
024-175-10	да+	da	C	_	_	024-175-11	mark	024-175	_
024-175-11	ꙋзме	uzema	Vmip3se	_	_	024-175-7	advcl	024-175	_
024-175-12	ѿ	ot	Sg	_	_	024-175-14	case	024-175	_
024-175-13	товà	tova	Pd-nsn	_	_	024-175-14	det:ext	024-175	_
024-175-14	дрь́во	dъrvo	Nnsnn	_	_	024-175-11	obl:abl	024-175	_
024-175-15	да+	da	C	_	_	024-175-16	mark	024-175	_
024-175-16	҆еде	jam	Vmip3si	_	_	024-175-11	advcl	024-175	_
024-175-17	҆и+	i	C	_	_	024-175-18	cc	024-175	_
024-175-18	жи́вь	živ	Amsnn	_	_	024-175-16	conj	024-175	_
024-175-19	да+	da	C	_	_	024-175-18	mark	024-175	_
024-175-20	бꙋ́де	bъda	Vmip3se	_	_	024-175-18	cop	024-175	_
024-175-21	во	vo	Sl	_	_	024-175-22	case	024-175	_
024-175-22	ве́ки	vek	Nmpnn	_	_	024-175-18	obl	024-175	_
# translation: ʺfrom now on, he (will?) not extend his hand to take from that tree to eat and to live foreverʺ

024-176-1	товà	tova	Pd-nsn	_	_	024-176-2	obj:ext	024-176	_
024-176-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	024-176	_
024-176-3	гд͒ь	Gospod	Nmsny	_	_	024-176-2	nsubj	024-176	_
# translation: thus said the Lord

024-177-1	и+	i	C	_	_	024-177-2	cc	024-177	_
024-177-2	їскарá+	izkaram	Vmia3se	_	_	0	root	024-177	_
024-177-3	го	go	Pp3msa	_	_	024-177-2	obj	024-177	_
024-177-4	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	024-177-2	nsubj	024-177	_
024-177-5	҆изь	iz	Sg	_	_	024-177-6	case	024-177	_
024-177-6	рáйа	rai	Nmsgn	_	_	024-177-2	obl	024-177	_
024-177-7	слáдостни	sladosten	Amsny	_	_	024-177-6	amod	024-177	_
024-177-8	да+	da	C	_	_	024-177-9	mark	024-177	_
024-177-9	иде	ida	Vmip3si	_	_	024-177-2	advcl	024-177	_
024-177-10	да+	da	C	_	_	024-177-11	mark	024-177	_
024-177-11	рабо́ти	rabotja	Vmip3si	_	_	024-177-9	advcl	024-177	_
024-177-12	землю	zemlja	Nfsan	_	_	024-177-11	obj	024-177	_
# translation: and God expelled him from the sweet Paradise to work the earth

024-178-1	защо́+	zašto	C	_	_	024-178-5	cc	024-178	_
024-178-2	е	sъm	Vmip3si	_	_	024-178-5	aux:pass	024-178	_
024-178-3	ѿ+	ot	Sg	_	_	024-178-4	case	024-178	_
024-178-4	зе́млю	zemlja	Nfsan	_	_	024-178-5	obl:abl	024-178	_
024-178-5	҆ꙋзеть	uzema	Vmpa-se	Amsnn	_	0	root	024-178	_
# translation: because he was taken from the earth

024-179-1	҆и	i	C	_	_	024-179-2	cc	024-179	_
024-179-2	҆изринꙋ	izrina	Vmia3se	_	_	0	root	024-179	_
024-179-3	҆ада-ма	Adam	Nmsgn	_	_	024-179-2	obj	024-179	_
024-179-4	нáдворь	nadvor	R	_	_	024-179-2	advmod	024-179	_
# translation: and He expelled Adam outside

024-180-1	҆и	i	C	_	_	024-180-2	cc	024-180	_
024-180-2	ва_сели́+	vselja	Vmia3se	_	_	0	root	024-180	_
024-180-3	го	toi	Pp3msa	_	_	024-180-2	obj	024-180	_
024-180-4	пре́дь	pred	Si	_	_	024-180-5	case	024-180	_
024-180-5	рáꙗ	rai	Nmsgn	_	_	024-180-2	obl:lat	024-180	_
024-180-6	слá_достни	sladosten	Amsny	_	_	024-180-5	amod	024-180	_
# translation: and He settled him in front of the sweet Paradise

024-181-1	҆и+	i	C	_	_	024-181-6	cc	024-181	_
024-181-2	на	na	Sa	_	_	024-181-3	case	024-181	_
024-181-3	врáта+	vrata	Nnpnn	_	_	024-181-6	obl:loc	024-181	_
024-181-4	та	tъ	Pd-npn	_	_	024-181-3	det:p_nom	024-181	_
024-181-5	райски	raiski	A-pnn	_	_	024-181-3	amod	024-181	_
024-181-6	поставѝ	postavja	Vmia3se	_	_	0	root	024-181	_
024-181-7	.:.	.:.	X	_	_	024-181-8	punct	024-181	_
024-181-8	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	024-181-6	nsubj	024-181	_
024-181-9	ше́сто_крилáтаго	šestokrilat	Amsgy	_	_	024-181-10	amod	024-181	_
024-181-10	҆аг҃гела	angel	Nmsgy	_	_	024-181-6	obj	024-181	_
# translation: and to the gates of Paradise God placed a six-winged angel

024-182-1	҆и+	i	C	_	_	024-182-2	cc	024-182	_
024-182-2	даде+	dam	Vmia3se	_	_	0	root	024-182	_
024-182-3	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	024-182-2	obl:iobj	024-182	_
024-182-4	҆ѡ_рꙋ́жие	orъžie	Nnsnn	_	_	024-182-2	obj	024-182	_
024-182-5	҆ѡгнꙗ́но	ognen	Ansnn	_	_	024-182-4	amod	024-182	_
024-182-6	҆и+	i	C	_	_	024-182-7	cc	024-182	_
024-182-7	҆ѡстро	ostъr	Ansnn	_	_	024-182-5	conj	024-182	_
024-182-8	да	da	C	_	_	024-182-9	mark	024-182	_
024-182-9	чꙋ́ва	čuvam	Vmip3si	_	_	024-182-2	advcl	024-182	_
024-182-10	пꙋть	pǫt	Nmsnn	_	_	024-182-9	obj	024-182	_
024-182-11	що_то	štoto	Pr	_	_	024-182-12	mark	024-182	_
024-182-12	ꙋлáзи	ulěza	Vmip3si	_	_	024-182-10	acl	024-182	_
024-182-13	ꙋ+	u	Sg	_	_	024-182-14	case	024-182	_
024-182-14	рáй	rai	Nmsnn	_	_	024-182-12	obl:lat	024-182	_
024-182-15	бж҃їй	božii	Amsny	_	_	024-182-14	amod:poss	024-182	_
024-182-16	да+	da	C	_	_	024-182-18	mark	024-182	_
024-182-17	нѐ	ne	Qz	_	_	024-182-18	advmod	024-182	_
024-182-18	вни́де	vъniti	Vmip3se	_	_	024-182-9	advcl	024-182	_
024-182-19	нї+	ni	C	_	_	024-182-21	amod	024-182	_
024-182-20	единь	edin	Amsnn	_	_	024-182-21	amod	024-182	_
024-182-21	чл҃ве́кь	človek	Nmsny	_	_	024-182-18	nsubj	024-182	_
024-182-22	гре́шень	grěšen	Amsnn	_	_	024-182-21	amod	024-182	_
024-182-23	ꙋ+	u	Sg	_	_	024-182-24	case	024-182	_
024-182-24	рáй	rai	Nmsnn	_	_	024-182-18	obl:lat	024-182	_
024-182-25	бж҃їи	božii	Amsny	_	_	024-182-24	amod:poss	024-182	_
024-182-26	до́+	do	Sg	_	_	024-182-27	case	024-182	_
024-182-27	веки	vek	Nmpnn	_	_	024-182-18	obl	024-182	_
# translation: and He gave him a fiery and sharp weapon / so that he guards the way leading to the God's Paradise / so that not a single sinful man enters the Paradise forever

024-183-1	҆ами́нь	amin	I	_	_	0	root	024-183	_
# translation: amen

024-184-1	Коги	kogi	Pq	_	_	024-184-2	mark	024-184	_
024-184-2	пойде	poida	Vmia3se	_	_	024-184-7	advcl	024-184	_
024-184-3	҆адáмь	Adam	Nmsny	_	_	024-184-2	nsubj	024-184	_
024-184-4	по+	po	Sd	_	_	024-184-5	case	024-184	_
024-184-5	землю	zemlja	Nfsan	_	_	024-184-2	obl:loc	024-184	_
024-184-6	҆ѡнь	on	Pp3msn	_	_	024-184-7	nsubj	024-184	_
024-184-7	позна.	poznaja	Vmia3se	_	_	0	root	024-184	_
024-184-8	҆е́вꙋ	Eva	Nfsay	_	_	024-184-7	obj	024-184	_
024-184-9	женꙋ̀	žena	Nfsay	_	_	024-184-8	appos	024-184	_
024-184-10	свою̀	svoi	Afsay	_	_	024-184-9	amod:poss	024-184	_
024-184-11	че+	če	C	_	_	024-184-13	mark	024-184	_
024-184-12	беше	sъm	Vaii3si	_	_	024-184-13	aux:pprf	024-184	_
024-184-13	заче́ла	začena	Vmp--se	Afsnn	_	024-184-7	advcl	024-184	_
024-184-14	ꙋ+	u	Sg	_	_	024-184-15	case	024-184	_
024-184-15	се́бе	se	Px---g	_	_	024-184-13	obl	024-184	_
024-184-16	де_те	dete	Nnsny	_	_	024-184-13	obj	024-184	_
# translation: as Adam walked the Earth, he found that his wife Eva was pregnant with a child

024-185-1	҆и+	i	C	_	_	024-185-2	cc	024-185	_
024-185-2	ро́ди	rodja	Vmia3se	_	_	0	root	024-185	_
024-185-3	си́на	sin	Nmsgy	_	_	024-185-2	obj	024-185	_
# translation: and she gave birth to a son

024-186-1	҆и+	i	C	_	_	024-186-2	cc	024-186	_
024-186-2	наре́коха+	nareka	Vmii3pe	_	_	0	root	024-186	_
024-186-3	мꙋ̀	toi	Pp3msd	_	_	024-186-2	obl:iobj	024-186	_
024-186-4	҆име	ime	Nnsnn	_	_	024-186-2	obj	024-186	_
024-186-5	кáйнь	Kain	Nmsny	_	_	024-186-4	appos	024-186	_
# translation: and they gave him the name Cain

024-187-1	҆и+	i	C	_	_	024-187-2	cc	024-187	_
024-187-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	024-187	_
024-187-3	҆áдáмь	Adam	Nmsny	_	_	024-187-2	nsubj	024-187	_
# translation: and Adam said:

024-188-1	спечали́хь	spečelja	Vmia1se	_	_	0	root	024-188	_
024-188-2	чл҃века	človek	Nmsgy	_	_	024-188-1	obj	024-188	_
024-188-3	ѿ+	ot	Sg	_	_	024-188-4	case	024-188	_
024-188-4	семе	seme	Nnsnn	_	_	024-188-1	obl:abl	024-188	_
024-188-5	мое	moi	Ansny	_	_	024-188-4	amod:poss	024-188	_
024-188-6	бг҃а	bog	Nmsgy	_	_	024-188-1	obl	024-188	_
024-188-7	рáди	radi	Sg	_	_	024-188-6	case	024-188	_
# translation: ʺI gained a man from my seed for the sake of Godʺ

024-189-1	но	no	C	_	_	024-189-3	cc	024-189	_
024-189-2	да	da	C	_	_	024-189-3	aux:opt	024-189	_
024-189-3	бꙋде	bъda	Vmia3se	_	_	0	root	024-189	_
024-189-4	во́лꙗ	volja	Nfsnn	_	_	024-189-3	nsubj	024-189	_
024-189-5	бж҃иа	božii	Afsnn	_	_	024-189-4	amod	024-189	_
024-189-6	да+	da	C	_	_	024-189-7	mark	024-189	_
024-189-7	ро́дим	rodja	Vmip1se	_	_	024-189-3	advcl	024-189	_
024-189-8	҆ѡще	ošte	R	_	_	024-189-10	amod	024-189	_
024-189-9	҆едно́го	edin	Amsgy	_	_	024-189-10	amod	024-189	_
024-189-10	си́на	sin	Nmsgy	_	_	024-189-7	obj	024-189	_
# translation: ʺbut if God wills, may I beget one more sonʺ

024-190-1	҆и+	i	C	_	_	024-190-2	cc	024-190	_
024-190-2	приложи	priloža	Vmia3se	_	_	0	root	024-190	_
# translation: and he put (?)

024-191-1	҆и+	i	C	_	_	024-191-2	cc	024-191	_
024-191-2	роди	rodja	Vmia3se	_	_	0	root	024-191	_
024-191-3	кáйнꙋ	Kain	Nmsdy	_	_	024-191-2	obl:iobj	024-191	_
024-191-4	брáта	brat	Nmsgy	_	_	024-191-2	obj	024-191	_
# translation: and she gave birth to a brother of Cain

024-192-1	҆и+	i	C	_	_	024-192-3	cc	024-192	_
024-192-2	не́мꙋ+	toi	Pp3msd	_	_	024-192-3	obl:iobj	024-192	_
024-192-3	наре́че	nareka	Vmia3se	_	_	0	root	024-192	_
024-192-4	҆áдамь	Adam	Nmsny	_	_	024-192-3	nsubj	024-192	_
024-192-5	҆име	ime	Nnsnn	_	_	024-192-3	obj	024-192	_
024-192-6	҆áве́ль	Avel	Nmsny	_	_	024-192-5	appos	024-192	_
024-192-7	.:.	.:.	X	_	_	024-192-6	punct	024-192	_
# translation: and Adam gave him the name Abel

024-193-1	҆и+	i	C	_	_	024-193-2	cc	024-193	_
024-193-2	послà	poslati	Vmia3se	_	_	0	root	024-193	_
024-193-3	҆áдáмь	Adam	Nmsny	_	_	024-193-2	nsubj	024-193	_
024-193-4	си́на	sin	Nmsgy	_	_	024-193-2	obj	024-193	_
024-193-5	҆áве́лꙗ	Avel	Nmsgy	_	_	024-193-4	appos	024-193	_
024-193-6	да+	da	C	_	_	024-193-7	mark	024-193	_
024-193-7	бꙋ́де	bъda	Vmip3se	_	_	024-193-2	advcl	024-193	_
024-193-8	пастир	pastir	Nmsny	_	_	024-193-7	obl:pred	024-193	_
024-193-9	по	po	Sd	_	_	024-193-10	case	024-193	_
024-193-10	҆ѡвци	ovca	Nfpnn	_	_	024-193-8	nmod	024-193	_
# translation: and Adam sent his son Abel to be a shepherd of sheep

024-194-1	҆á+	a	C	_	_	024-194-7	cc	024-194	_
024-194-2	кайнь	Kain	Nmsny	_	_	024-194-7	nsubj	024-194	_
024-194-3	прь́ви	pъrvi	Amsny	_	_	024-194-4	amod	024-194	_
024-194-4	си́нь	sin	Nmsny	_	_	024-194-2	appos	024-194	_
024-194-5	҆áдамо́вь	Adamov	Amsnn	_	_	024-194-4	amod:poss	024-194	_
024-194-6	да+	da	C	_	_	024-194-7	aux:opt	024-194	_
024-194-7	рáботи	rabotja	Vmip3si	_	_	0	root	024-194	_
024-194-8	зе́млю	zemlja	Nfsan	_	_	024-194-7	obj	024-194	_
# translation: and Cain, the first son of Adam, was to work the ground

024-195-1	҆и+	i	C	_	_	024-195-5	cc	024-195	_
024-195-2	по	po	Sd	_	_	024-195-4	case	024-195	_
024-195-3	некол͛ко	několko	Pi	_	_	024-195-4	amod	024-195	_
024-195-4	днѝ	den	Nmpnn	_	_	024-195-5	obl	024-195	_
024-195-5	принѐ_се	prinesa	Vmia3se	_	_	0	root	024-195	_
024-195-6	кайнь	Kain	Nmsny	_	_	024-195-5	nsubj	024-195	_
024-195-7	ѿ+	ot	Sd	_	_	024-195-8	case	024-195	_
024-195-8	пло́да	plod	Nmsgn	_	_	024-195-5	obl	024-195	_
024-195-9	зе́мли	zemlja	Nfsdn	_	_	024-195-8	nmod:poss	024-195	_
024-195-10	мл҃твꙋ	molitva	Nfsan	_	_	024-195-5	obj	024-195	_
024-195-11	бг҃ꙋ	bog	Nmsdy	_	_	024-195-5	obl:iobj	024-195	_
# translation: and after some days Cain brought a sacrifice to God from the fruit of the ground

024-196-1	҆и+	i	C	_	_	024-196-3	cc	024-196	_
024-196-2	авел	Avel	Nmsny	_	_	024-196-3	nsubj	024-196	_
024-196-3	прине́се	prinesa	Vmia3se	_	_	0	root	024-196	_
024-196-4	҆и+	i	C	_	_	024-196-5	amod	024-196	_
024-196-5	то́й	toi	Pp3msn	_	_	024-196-3	expl	024-196	_
024-196-6	ѿ	ot	Sg	_	_	024-196-8	case	024-196	_
024-196-7	прьворо́днꙋю	pъrvoroden	Afsay	_	_	024-196-8	amod	024-196	_
024-196-8	҆ѡв͛цꙋ	ovca	Nfsan	_	_	024-196-9	nmod:abl	024-196	_
024-196-9	҆ꙗ́гне	agne	Nnsnn	_	_	024-196-3	obj	024-196	_
024-196-10	ѿ+	ot	Sg	_	_	024-196-12	case	024-196	_
024-196-11	печал͛вꙋ	pečalba	Nfsan	_	_	024-196-12	amod	024-196	_
024-196-12	прь́внꙋю	pъrvi	Afsay	_	_	024-196-3	obl:abl	024-196	_
# translation: and also Abel brought a lamb from a firstling sheep, from his first gains

024-197-1	҆и+	i	C	_	_	024-197-2	cc	024-197	_
024-197-2	призре	prizra	Vmia3se	_	_	0	root	024-197	_
024-197-3	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	024-197-2	nsubj	024-197	_
024-197-4	на	na	Sa	_	_	024-197-5	case	024-197	_
024-197-5	҆авел҆ꙗ́	Avel	Nmsgy	_	_	024-197-2	obl:lat	024-197	_
024-197-6	҆и+	i	C	_	_	024-197-8	cc	024-197	_
024-197-7	на	na	Sa	_	_	024-197-8	case	024-197	_
024-197-8	дар͛бꙋ	darba	Nfsan	_	_	024-197-5	conj:lat	024-197	_
024-197-9	него́вꙋ	negov	Afsan	_	_	024-197-8	amod:poss	024-197	_
# translation: and God looked with favor upon Abel and his offering

024-198-1	҆á+	a	C	_	_	024-198-10	cc	024-198	_
024-198-2	на	na	Sa	_	_	024-198-3	case	024-198	_
024-198-3	кайна	Kain	Nmsgy	_	_	024-198-10	obl:lat	024-198	_
024-198-4	҆и+	i	C	_	_	024-198-6	cc	024-198	_
024-198-5	на	na	Sa	_	_	024-198-6	case	024-198	_
024-198-6	мл҃твꙋ	molitva	Nfsan	_	_	024-198-3	conj	024-198	_
024-198-7	него́вꙋ	negov	Afsan	_	_	024-198-6	amod:poss	024-198	_
024-198-8	҆и+	i	C	_	_	024-198-10	cc	024-198	_
024-198-9	не	ne	Qz	_	_	024-198-10	advmod	024-198	_
024-198-10	погле́днꙋ	pogledna	Vmia3se	_	_	0	root	024-198	_
024-198-11	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	024-198-10	nsubj	024-198	_
# translation: but He did not even look at Cain and his sacrifice

024-199-1	҆и+	i	C	_	_	024-199-2	cc	024-199	_
024-199-2	҆ѡскрьби́+	oskъrbja	Vmia3se	_	_	0	root	024-199	_
024-199-3	се	se	Px---a	_	_	024-199-2	expl	024-199	_
024-199-4	каин	Kain	Nmsny	_	_	024-199-2	nsubj	024-199	_
# translation: and Cain became sorrowful

024-200-1	҆ꙗ́ко	jako	C	_	_	024-200-2	advmod	024-200	_
024-200-2	҆испáде+	ispasti	Vmia3se	_	_	0	root	024-200	_
024-200-3	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	024-200-2	obl:iobj	024-200	_
024-200-4	лїце	lice	Nnsnn	_	_	024-200-2	nsubj	024-200	_
# translation: and his face fell down

024-201-1	҆и+	i	C	_	_	024-201-2	cc	024-201	_
024-201-2	стáнꙋ	stana	Vmia3se	_	_	0	root	024-201	_
024-201-3	сꙋхь	sux	Amsnn	_	_	024-201-2	obl:pred	024-201	_
024-201-4	на	na	Sa	_	_	024-201-5	case	024-201	_
024-201-5	҆ѡ_брáзь	obraz	Nmsnn	_	_	024-201-2	obl	024-201	_
# translation: and he became dry in face

024-202-1	҆и+	i	C	_	_	024-202-2	cc	024-202	_
024-202-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	024-202	_
024-202-3	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	024-202-2	nsubj	024-202	_
024-202-4	кайнꙋ	Kain	Nmsdy	_	_	024-202-2	obl:iobj	024-202	_
# translation: and God said to Cain:

024-203-1	що+	što	Pq	_	_	024-203-4	advmod	024-203	_
024-203-2	си́	sъm	Vmip2si	_	_	024-203-4	cop	024-203	_
024-203-3	тол͛ко:	tolko	Pr	_	_	024-203-4	amod	024-203	_
024-203-4	скрь́бень	skrъben	Amsnn	_	_	0	root	024-203	_
024-203-5	кайне	Kain	Nmsvy	_	_	024-203-4	vocative	024-203	_
# translation: ʺwhy are you so sad, o Cain?ʺ

024-204-1	҆и+	i	C	_	_	024-204-4	cc	024-204	_
024-204-2	защо́+	zašto	C	_	_	024-204-4	advmod	024-204	_
024-204-3	е	sъm	Vaip3si	_	_	024-204-4	aux:prf	024-204	_
024-204-4	спáдло	izpadna	Vmp--se	Ansnn	_	0	root	024-204	_
024-204-5	лицѐ	lice	Nnsnn	_	_	024-204-4	nsubj	024-204	_
024-204-6	твое	tvoi	Ansny	_	_	024-204-5	amod:poss	024-204	_
# translation: ʺand why is your face so fallen down?ʺ

024-205-1	гле́дай	gledam	Vmm-2si	_	_	0	root	024-205	_
# translation: ʺlookʺ

024-206-1	мислѝ	mislja	Vmm-2si	_	_	0	root	024-206	_
024-206-2	ти	ti	Pp2-sn	_	_	024-206-7	nsubj	024-206	_
024-206-3	не+	ne	Qz	_	_	024-206-4	advmod	024-206	_
024-206-4	сѝ	sъm	Vaip2si	_	_	024-206-7	aux:prf	024-206	_
024-206-5	с+	s	Si	_	_	024-206-6	case	024-206	_
024-206-6	правдꙋ	pravda	Nfsan	_	_	024-206-7	obl	024-206	_
024-206-7	прине́ль,	prinesa	Vmp--se	Amsnn	_	024-206-1	advcl	024-206	_
024-206-8	мл҃твꙋ	molitva	Nfsan	_	_	024-206-7	obj	024-206	_
024-206-9	твою̀	tvoi	Afsay	_	_	024-206-8	amod:poss	024-206	_
# translation: ʺthink, (that) you have not bring your prayer in truthʺ

024-207-1	҆и+	i	C	_	_	024-207-4	cc	024-207	_
024-207-2	прáво	pravo	R	_	_	024-207-4	advmod	024-207	_
024-207-3	не+	ne	Qz	_	_	024-207-4	advmod	024-207	_
024-207-4	де́лишь	delja	Vmip2si	_	_	0	root	024-207	_
# translation: ʺyou do not separate it justlyʺ

024-208-1	ꙋмлькни,	umlъkna	Vmm-2se	_	_	0	root	024-208	_
# translation: ʺbe quietʺ

024-209-1	те́бе	ti	Pp2-sg	_	_	024-209-3	obj	024-209	_
024-209-2	да+	da	C	_	_	024-209-3	aux:opt	024-209	_
024-209-3	сꙋ́ди	sъdja	Vmip2si	_	_	0	root	024-209	_
024-209-4	брáть	brat	Nmsny	_	_	024-209-3	nsubj	024-209	_
024-209-5	тво́й	tvoi	Amsny	_	_	024-209-4	amod:poss	024-209	_
# translation: ʺmay your brother judge youʺ

024-210-1	҆и+	i	C	_	_	024-210-5	cc	024-210	_
024-210-2	ти	ti	Pp2-sn	_	_	024-210-5	nsubj	024-210	_
024-210-3	него	toi	Pp3msg	_	_	024-210-5	obj	024-210	_
024-210-4	дà	da	C	_	_	024-210-5	aux:opt	024-210	_
024-210-5	слꙋ́шашь	slušam	Vmip2si	_	_	0	root	024-210	_
# translation: ʺand you hear himʺ

024-211-1	гд͒и	Gospod	Nmsvy	_	_	024-211-2	vocative	024-211	_
024-211-2	призрѝ	prizra	Vmm-2se	_	_	0	root	024-211	_
024-211-3	на+	na	Sa	_	_	024-211-4	case	024-211	_
024-211-4	ме́не	az	Pp1-sg	_	_	024-211-2	obl:lat	024-211	_
# translation: o Lord, look at me

024-212-1	҆и+	i	C	_	_	024-212-2	cc	024-212	_
024-212-2	помилꙋи+	pomilvam	Vmm-2se	_	_	0	root	024-212	_
024-212-3	ме	az	Pp1-sa	_	_	024-212-2	obj	024-212	_
# translation: and give me mercy

024-213-1	Послꙋ́шаите	poslušam	Vmm-2pi	_	_	0	root	024-213	_
024-213-2	брáте	brat	Nmsvy	_	_	024-213-1	vocative	024-213	_
# translation: hear, o brother(s)!

024-214-1	҆и+	i	C	_	_	024-214-2	cc	024-214	_
024-214-2	разꙋмейте	razumeja	Vmm-2pi	_	_	0	root	024-214	_
# translation: and understand!

024-215-1	ре́че.	reka	Vmia3se	_	_	0	root	024-215	_
024-215-2	кайнь	Kain	Nmsny	_	_	024-215-1	nsubj	024-215	_
024-215-3	҆áве́лю	Avel	Nmsdy	_	_	024-215-1	obl:iobj	024-215	_
024-215-4	брáтꙋ	brat	Nmsdy	_	_	024-215-3	appos	024-215	_
024-215-5	своемꙋ	svoi	Amsdy	_	_	024-215-4	amod:poss	024-215	_
# translation: Cain said to his brother Abel:

024-216-1	пойди,	poida	Vmm-2se	_	_	0	root	024-216	_
024-216-2	брáте	brat	Nmsvy	_	_	024-216-1	vocative	024-216	_
024-216-3	да+	da	C	_	_	024-216-4	mark	024-216	_
024-216-4	ѝдемо	ida	Vmip1pi	_	_	024-216-1	advcl	024-216	_
024-216-5	на+	na	Sa	_	_	024-216-6	case	024-216	_
024-216-6	по́ле	pole	Nnsnn	_	_	024-216-4	obl:lat	024-216	_
# translation: ʺcome, o brother, let us go the fieldʺ

024-217-1	когѝ	kogi	Pq	_	_	024-217-2	mark	024-217	_
024-217-2	҆излезо_хꙋ	izlěza	Vmii3pe	_	_	024-217-5	advcl	024-217	_
024-217-3	на+	na	Sa	_	_	024-217-4	case	024-217	_
024-217-4	по́ле	pole	Nnsnn	_	_	024-217-2	obl:lat	024-217	_
024-217-5	стáнꙋ	stana	Vmia3se	_	_	0	root	024-217	_
024-217-6	кайнь	Kain	Nmsny	_	_	024-217-5	nsubj	024-217	_
024-217-7	на	na	Sa	_	_	024-217-8	case	024-217	_
024-217-8	҆авелꙗ	Avel	Nmsgy	_	_	024-217-5	obl:lat	024-217	_
024-217-9	бра_та	brat	Nmsgy	_	_	024-217-8	appos	024-217	_
024-217-10	свое́го	svoi	Amsgy	_	_	024-217-9	amod:poss	024-217	_
# translation: when they went out to the field, Cain rose up against Abel, his brother

024-218-1	҆и+	i	C	_	_	024-218-2	cc	024-218	_
024-218-2	ꙋби+	ubija	Vmia3se	_	_	0	root	024-218	_
024-218-3	го	toi	Pp3msa	_	_	024-218-2	obj	024-218	_
# translation: and he killed him

024-219-1	защо	zašto	C	_	_	024-219-3	cc	024-219	_
024-219-2	не+	ne	Qz	_	_	024-219-3	advmod	024-219	_
024-219-3	щеꙗ̀	šta	Vmia3se	_	_	0	root	024-219	_
024-219-4	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	024-219-3	nsubj	024-219	_
024-219-5	да	da	C	_	_	024-219-6	mark	024-219	_
024-219-6	бл҃госло́ви	blagoslovja	Vmip3se	_	_	024-219-3	advcl	024-219	_
024-219-7	него́вꙋ+	negov	Afsan	_	_	024-219-9	amod	024-219	_
024-219-8	тꙋ	tъ	Pd-fsa	_	_	024-219-7	det:p_nom	024-219	_
024-219-9	мл҃твꙋ	molitva	Nfsan	_	_	024-219-6	obj	024-219	_
# translation: because God did not want to bless his prayer

024-220-1	та+	ta	C	_	_	024-220-2	cc	024-220	_
024-220-2	҆ꙋби	ubija	Vmia3se	_	_	0	root	024-220	_
024-220-3	бра_та+	brat	Nmsgy	_	_	024-220-2	obj	024-220	_
024-220-4	си,	se	Px---d	_	_	024-220-3	nmod:poss	024-220	_
# translation: so he killed his brother

024-221-1	҆и+	i	C	_	_	024-221-2	cc	024-221	_
024-221-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	024-221	_
024-221-3	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	024-221-2	nsubj	024-221	_
024-221-4	кайнꙋ	Kain	Nmsdy	_	_	024-221-2	obl:iobj	024-221	_
# translation: and God said to Cain:

024-222-1	гдѐ	gde	Pq	_	_	024-222-2	advmod	024-222	_
024-222-2	҆есть	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	024-222	_
024-222-3	҆á_ве́ль	Avel	Nmsny	_	_	024-222-2	nsubj	024-222	_
024-222-4	брáть	brat	Nmsny	_	_	024-222-3	appos	024-222	_
024-222-5	тво́й	tvoi	Amsny	_	_	024-222-4	amod:poss	024-222	_
# translation: ʺwhere is your brother Abel?ʺ

024-223-1	҆á+	a	C	_	_	024-223-3	cc	024-223	_
024-223-2	ѡ́нь	on	Pp3msn	_	_	024-223-3	nsubj	024-223	_
024-223-3	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	024-223	_
# translation: but he said:

024-224-1	не+	ne	Qz	_	_	024-224-2	advmod	024-224	_
024-224-2	знам	znaja	Vmip1si	_	_	0	root	024-224	_
# translation: ʺI don't knowʺ

024-225-1	҆и+	i	C	_	_	024-225-3	cc	024-225	_
024-225-2	не+	ne	Qz	_	_	024-225-3	advmod	024-225	_
024-225-3	хо́димь	xodja	Vmip1si	_	_	0	root	024-225	_
024-225-4	да+	da	C	_	_	024-225-5	mark	024-225	_
024-225-5	бꙋ́дем	bъda	Vmip1se	_	_	024-225-3	advcl	024-225	_
024-225-6	стрáжь	straž	Nfsnn	_	_	024-225-5	obl:pred	024-225	_
024-225-7	брáтꙋ	brat	Nmsdy	_	_	024-225-5	obl:iobj	024-225	_
024-225-8	мое_мꙋ	moi	Amsdy	_	_	024-225-7	amod:poss	024-225	_
024-225-9	҆áзь	az	Pp1-sn	_	_	024-225-5	nsubj	024-225	_
# translation: ʺI don't go to guard my brotherʺ

024-226-1	пáки	paki	R	_	_	024-226-2	advmod	024-226	_
024-226-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	024-226	_
024-226-3	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	024-226-2	nsubj	024-226	_
# translation: God said again:

024-227-1	що+	što	Pq	_	_	024-227-5	advmod	024-227	_
024-227-2	сѝ	sъm	Vaip2si	_	_	024-227-5	aux:prf	024-227	_
024-227-3	товá+	tova	Pd-nsn	_	_	024-227-4	det:ext	024-227	_
024-227-4	зло́	zlo	Nnsnn	_	_	024-227-5	obj	024-227	_
024-227-5	сотвори́ль	sъtvorja	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	024-227	_
024-227-6	҆и+	i	C	_	_	024-227-12	cc	024-227	_
024-227-7	крь́ви	krъv	Nfsdn	Nfsgn	_	024-227-12	obj	024-227	_
024-227-8	брáтꙋ	brat	Nmsdy	_	_	024-227-12	obl:iobj	024-227	_
024-227-9	тво́емꙋ	tvoi	Amsdy	_	_	024-227-8	amod:poss	024-227	_
024-227-10	на+	na	Sa	_	_	024-227-11	case	024-227	_
024-227-11	зе_мли	zemlja	Nfsdn	_	_	024-227-12	obl:loc	024-227	_
024-227-12	пролиà	proleja	Vmia3se	_	_	024-227-5	conj	024-227	_
# translation: ʺwhy did you do that evil and spilled the blood of your brother on the ground?ʺ

024-228-1	ѿ	ot	Sg	_	_	024-228-2	case	024-228	_
024-228-2	сьга	sega	R	_	_	024-228-3	obl	024-228	_
024-228-3	прокле́ть	prokъlna	Vmpa-se	Amsnn	_	0	root	024-228	_
024-228-4	тѝ	ti	Pp2-sn	_	_	024-228-3	nsubj	024-228	_
024-228-5	на+	na	Sl	_	_	024-228-6	case	024-228	_
024-228-6	зе_мли	zemlja	Nfsdn	_	_	024-228-3	obl:loc	024-228	_
024-228-7	да+	da	C	_	_	024-228-8	mark	024-228	_
024-228-8	бꙋ́дешь	bъda	Vmip2se	_	_	024-228-3	cop	024-228	_
# translation: ʺfrom now on, may you be accursed on the Earthʺ

024-229-1	защо̀	zašto	C	_	_	024-229-2	cc	024-229	_
024-229-2	҆ѡтворѝ	otvorja	Vmia3se	_	_	0	root	024-229	_
024-229-3	землꙗ	zemlja	Nfsnn	_	_	024-229-2	nsubj	024-229	_
024-229-4	ꙋ-ста	usta	Nnpnn	_	_	024-229-2	obj	024-229	_
024-229-5	сво́й	svoi	A-pnn	_	_	024-229-4	amod:poss	024-229	_
# translation: ʺbecause the Earth opened its mouthʺ

024-230-1	҆и+	i	C	_	_	024-230-2	cc	024-230	_
024-230-2	погль́нꙋ	poglъna	Vmia3se	_	_	0	root	024-230	_
024-230-3	крьви	krъv	Nfsdn	Nfsgn	_	024-230-2	obj	024-230	_
024-230-4	брáтꙋ	brat	Nmsdy	_	_	024-230-3	obl:iobj	024-230	_
024-230-5	тво́емꙋ	tvoi	Amsdy	_	_	024-230-4	amod:poss	024-230	_
024-230-6	ѿ	ot	Sg	_	_	024-230-7	case	024-230	_
024-230-7	рꙋ́кꙋ	rъka	Nfsan	_	_	024-230-2	obl:abl	024-230	_
024-230-8	твою̀	tvoi	Afsay	_	_	024-230-7	amod:poss	024-230	_
# translation: ʺand it devoured the blood of your brother, (spilled) by your handʺ

024-231-1	҆и+	i	C	_	_	024-231-3	cc	024-231	_
024-231-2	да+	da	C	_	_	024-231-3	aux:opt	024-231	_
024-231-3	рабо́тишь	rabotja	Vmip2si	_	_	0	root	024-231	_
024-231-4	зе́млю	zemlja	Nfsan	_	_	024-231-3	obj	024-231	_
# translation: ʺand may you work the soilʺ

024-232-1	҆и	i	C	_	_	024-232-5	cc	024-232	_
024-232-2	землꙗ̀	zemlja	Nfsnn	_	_	024-232-5	nsubj	024-232	_
024-232-3	да+	da	C	_	_	024-232-5	aux:opt	024-232	_
024-232-4	нѐ	ne	Qz	_	_	024-232-5	advmod	024-232	_
024-232-5	даде	dam	Vmia3se	_	_	0	root	024-232	_
024-232-6	си́лꙋ	sila	Nfsan	_	_	024-232-5	obj	024-232	_
024-232-7	҆и+	i	C	_	_	024-232-8	cc	024-232	_
024-232-8	плодь	plod	Nmsnn	_	_	024-232-6	conj	024-232	_
024-232-9	сво́й	svoi	Amsny	_	_	024-232-6	amod:poss	024-232	_
024-232-10	до	do	Sg	_	_	024-232-11	case	024-232	_
024-232-11	си́тось	sitost	Nfsnn	_	_	024-232-5	obl	024-232	_
024-232-12	те́бе	ti	Pp2-sg	_	_	024-232-5	obl:iobj	024-232	_
# translation: ʺand may the soil does not give you its power and fruit to satisfy youʺ

024-233-1	сте́нꙗ̀и	stena	Vmm-2si	_	_	0	root	024-233	_
# translation: ʺmoan!ʺ

024-234-1	҆и+	i	C	_	_	024-234-2	cc	024-234	_
024-234-2	треси́+	tresa	Vmm-2si	_	_	0	root	024-234	_
024-234-3	се	se	Px---a	_	_	024-234-2	expl	024-234	_
# translation: ʺand tremble!ʺ

024-235-1	҆и+	i	C	_	_	024-235-3	cc	024-235	_
024-235-2	мꙋ_кꙋ	mъka	Nfsan	_	_	024-235-3	obj	024-235	_
024-235-3	҆име́й	imam	Vmm-2si	_	_	0	root	024-235	_
024-235-4	догдѐ	dogde	Pq	_	_	024-235-5	mark	024-235	_
024-235-5	жи́вь	živ	Amsnn	_	_	024-235-3	advcl	024-235	_
024-235-6	бꙋ́деши	bъda	Vmip2se	_	_	024-235-5	cop	024-235	_
024-235-7	на+	na	Sl	_	_	024-235-8	case	024-235	_
024-235-8	земли	zemlja	Nfsdn	_	_	024-235-5	obl:loc	024-235	_
# translation: ʺand be tormented, until you are alive on the Earthʺ

024-236-1	чꙋете+	čuja	Vmip2pi	_	_	0	root	024-236	_
024-236-2	ли	li	Qq	_	_	024-236-1	advmod	024-236	_
024-236-3	хр͒тиáни	xristianin	Nmpny	_	_	024-236-1	vocative	024-236	_
024-236-4	какво	kakvo	Pq	_	_	024-236-5	mark	024-236	_
024-236-5	бл͒глови	blagoslovja	Vmia3se	_	_	024-236-1	advcl	024-236	_
024-236-6	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	024-236-5	nsubj	024-236	_
024-236-7	ро́дь	rod	Nmsnn	_	_	024-236-5	obj	024-236	_
024-236-8	҆áдáмовь	Adamov	Amsnn	_	_	024-236-7	amod:poss	024-236	_
# translation: do you hear, o Christians, how God blesses Adam's offspring?

024-237-1	послѐ	posle	R	_	_	024-237-2	advmod	024-237	_
024-237-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	024-237	_
024-237-3	кайнь	Kain	Nmsny	_	_	024-237-2	nsubj	024-237	_
024-237-4	бг҃ꙋ	bog	Nmsdy	_	_	024-237-2	obl:iobj	024-237	_
# translation: then Cain said to God:

024-238-1	гд͒и	Gospod	Nmsvy	_	_	024-238-3	vocative	024-238	_
024-238-2	҆áзь	az	Pp1-sn	_	_	024-238-3	nsubj	024-238	_
024-238-3	видо́хь	vidja	Vmia1se	_	_	0	root	024-238	_
024-238-4	кри́вдинꙋ	krivdina	Nfsan	_	_	024-238-3	obj	024-238	_
024-238-5	мою̀	moi	Afsay	_	_	024-238-4	amod:poss	024-238	_
# translation: ʺo Lord, I saw my faultʺ

024-239-1	ѿ+	ot	Sg	_	_	024-239-2	case	024-239	_
024-239-2	сьга	sega	R	_	_	024-239-3	advmod	024-239	_
024-239-3	҆ѡстáвꙗм+	ostavja	Vmip1si	_	_	0	root	024-239	_
024-239-4	се	se	Px---a	_	_	024-239-3	expl	024-239	_
024-239-5	вечѐ	veče	R	_	_	024-239-3	advmod	024-239	_
024-239-6	да+	da	C	_	_	024-239-8	mark	024-239	_
024-239-7	нѐ	ne	Qz	_	_	024-239-8	advmod	024-239	_
024-239-8	сотво́римь	sъtvorja	Vmip1se	_	_	024-239-3	advcl	024-239	_
024-239-9	та_ково	takъv	Ansnn	_	_	024-239-10	amod	024-239	_
024-239-10	зло	zlo	Nnsnn	_	_	024-239-8	obj	024-239	_
# translation: ʺfrom now on, I abstain from doing such an evil againʺ

024-240-1	҆áко+	ako	C	_	_	024-240-4	mark	024-240	_
024-240-2	ли́+	li	Qq	_	_	024-240-1	fixed	024-240	_
024-240-3	ме	az	Pp1-sa	_	_	024-240-4	obj	024-240	_
024-240-4	҆изго́нишь	izgonja	Vmip2si	_	_	024-240-17	advcl	024-240	_
024-240-5	ѿ	ot	Sg	_	_	024-240-6	case	024-240	_
024-240-6	лицѐ	lice	Nnsnn	_	_	024-240-4	obl:abl	024-240	_
024-240-7	зе́мли	zemlja	Nfsdn	_	_	024-240-6	nmod:poss	024-240	_
024-240-8	҆и+	i	C	_	_	024-240-10	cc	024-240	_
024-240-9	ѿ	ot	Sg	_	_	024-240-10	case	024-240	_
024-240-10	лицà	lice	Nnsgn	_	_	024-240-6	obl:abl	024-240	_
024-240-11	твоего̀	tvoi	Ansgy	_	_	024-240-10	amod:poss	024-240	_
024-240-12	а+	a	C	_	_	024-240-17	cc	024-240	_
024-240-13	҆ꙗ́	ja	Pp1-sn	_	_	024-240-17	nsubj	024-240	_
024-240-14	ще́мь	šta	Vaip1si	_	_	024-240-17	aux:fut	024-240	_
024-240-15	да+	da	C	_	_	024-240-14	fixed	024-240	_
024-240-16	се	se	Px---a	_	_	024-240-17	expl	024-240	_
024-240-17	скри́емь	skrija	Vmip1se	_	_	0	root	024-240	_
024-240-18	ѿ	ot	Sg	_	_	024-240-19	case	024-240	_
024-240-19	стрáхь	strax	Nmsnn	_	_	024-240-17	obl:abl	024-240	_
# translation: ʺif you cast me away from the face of Earth and from your faceʺ / ʺI will hide myself from fearʺ

024-241-1	҆и+	i	C	_	_	024-241-4	cc	024-241	_
024-241-2	хо́щемь	xotěti	Vaip1pi	_	_	024-241-4	aux:fut	024-241	_
024-241-3	тоги́ва	togiva	Pr	_	_	024-241-4	advmod	024-241	_
024-241-4	сте_нꙗ́ти	stena	Vmn---i	_	_	0	root	024-241	_
024-241-5	҆и+	i	C	_	_	024-241-6	cc	024-241	_
024-241-6	трести́+	tresa	Vmn---i	_	_	024-241-4	conj	024-241	_
024-241-7	се	se	Px---a	_	_	024-241-6	expl	024-241	_
# translation: ʺand then I will moan and trembleʺ

024-242-1	҆и+	i	C	_	_	024-242-9	cc	024-242	_
024-242-2	хо́че	xoču	Vaip3si	_	_	024-242-9	aux:fut	024-242	_
024-242-3	све́ки	sveki	Amsny	_	_	024-242-9	nsubj	024-242	_
024-242-4	кой+	koi	Pq---n	_	_	024-242-6	mark	024-242	_
024-242-5	ме	az	Pp1-sa	_	_	024-242-6	obj	024-242	_
024-242-6	найде	naida	Vmip3se	_	_	024-242-4	acl	024-242	_
024-242-7	да+	da	C	_	_	024-242-9	fixed:inf	024-242	_
024-242-8	мѐ	az	Pp1-sa	_	_	024-242-9	obj	024-242	_
024-242-9	ꙋби́еть	ubija	Vmip3se	_	_	0	root	024-242	_
# translation: ʺand everyone, who finds me, would kill meʺ

024-243-1	҆и+	i	C	_	_	024-243-2	cc	024-243	_
024-243-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	024-243	_
024-243-3	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	024-243-2	nsubj	024-243	_
024-243-4	кайнꙋ	Kain	Nmsdy	_	_	024-243-2	obl:iobj	024-243	_
# translation: and God said to Cain:

024-244-1	не	ne	Qz	_	_	024-244-2	advmod	024-244	_
024-244-2	тако̀	taka	Pr	_	_	0	root	024-244	_
024-244-3	све́ки	sveki	Amsny	_	_	024-244-5	nsubj	024-244	_
024-244-4	да+	da	C	_	_	024-244-5	mark	024-244	_
024-244-5	ꙋби́ет	ubija	Vmip3se	_	_	024-244-2	advcl	024-244	_
024-244-6	кайна	Kain	Nmsgy	_	_	024-244-5	obj	024-244	_
# translation: ʺ(I do) not (want it) so, that everyone would kill Cainʺ

024-245-1	се́дмь	sedem	Ml	_	_	024-245-2	nummod	024-245	_
024-245-2	зáповеди	zapověd	Nmpnn	_	_	024-245-3	obj	024-245	_
024-245-3	ѿстави	ostavja	Vmia3se	_	_	0	root	024-245	_
024-245-4	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	024-245-3	nsubj	024-245	_
# translation: God gave seven commands (?)

024-246-1	҆и	i	C	_	_	024-246-2	cc	024-246	_
024-246-2	положѝ,	položa	Vmia3se	_	_	0	root	024-246	_
024-246-3	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	024-246-2	nsubj	024-246	_
024-246-4	знаме́нїе	znamenie	Nnsnn	_	_	024-246-2	obj	024-246	_
024-246-5	на+	na	Sa	_	_	024-246-6	case	024-246	_
024-246-6	каина	Kain	Nmsgy	_	_	024-246-2	obl:lat	024-246	_
# translation: and God put a sign on Cain

024-247-1	кой+	koi	Pq---n	_	_	024-247-3	mark	024-247	_
024-247-2	го	toi	Pp3msa	_	_	024-247-3	obj	024-247	_
024-247-3	наїде	naida	Vmip3se	_	_	024-247-7	advcl	024-247	_
024-247-4	да+	da	C	_	_	024-247-7	aux:opt	024-247	_
024-247-5	го	toi	Pp3msa	_	_	024-247-7	obj	024-247	_
024-247-6	не	ne	Qz	_	_	024-247-7	advmod	024-247	_
024-247-7	ꙋби́е	ubija	Vmip3se	_	_	0	root	024-247	_
# translation: (so that) whoever finds him, will not kill him

024-248-1	гд͒ь	Gospod	Nmsny	_	_	024-248-3	nsubj	024-248	_
024-248-2	кре́пость	krepost	Nfsnn	_	_	024-248-3	obj	024-248	_
024-248-3	дáсть	dam	Vmip3se	_	_	0	root	024-248	_
024-248-4	люде́мь	ljudie	Nmpdy	_	_	024-248-3	obl:iobj	024-248	_
024-248-5	своим	svoi	Ampdy	_	_	024-248-4	amod:poss	024-248	_
# translation: the Lord gives strength to His people

024-249-1	҆и+	i	C	_	_	024-249-3	cc	024-249	_
024-249-2	паки	paki	R	_	_	024-249-3	advmod	024-249	_
024-249-3	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	024-249	_
024-249-4	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	024-249-3	nsubj	024-249	_
024-249-5	кайнꙋ	Kain	Nmsdy	_	_	024-249-3	obl:iobj	024-249	_
# translation: and God again said to Cain:

024-250-1	си́не	sin	Nmsvy	_	_	024-250-4	vocative	024-250	_
024-250-2	мо́й	moi	Amsny	_	_	024-250-1	amod:poss	024-250	_
024-250-3	мꙋ_дрости	mudrost	Nfsgn	_	_	024-250-4	obl:iobj	024-250	_
024-250-4	разꙋме́и	razumeja	Vmm-2si	_	_	0	root	024-250	_
# translation: ʺmy son, understand wisdomʺ

024-251-1	҆и	i	C	_	_	024-251-6	cc	024-251	_
024-251-2	на	na	Sa	_	_	024-251-3	case	024-251	_
024-251-3	дꙋ́ми+	duma	Nfpnn	_	_	024-251-6	obl:iobj	024-251	_
024-251-4	те	tъ	Pd-fpn	_	_	024-251-3	det:p_nom	024-251	_
024-251-5	мо́й	moi	Afpnn	_	_	024-251-3	amod:poss	024-251	_
024-251-6	прї_клони	prikloniti	Vmm-2se	_	_	0	root	024-251	_
024-251-7	ꙋхо	uxo	Nnsnn	_	_	024-251-6	obj	024-251	_
024-251-8	твоѐ	tvoi	Ansny	_	_	024-251-7	amod:poss	024-251	_
024-251-9	да+	da	C	_	_	024-251-11	mark	024-251	_
024-251-10	се	se	Px---a	_	_	024-251-11	expl	024-251	_
024-251-11	наꙋ́чишь	nauča	Vmip2si	_	_	024-251-6	advcl	024-251	_
024-251-12	ми́сль:	misъl	Nfsnn	_	_	024-251-11	obj	024-251	_
024-251-13	бл҃гꙋ	blag	Afsan	_	_	024-251-12	amod	024-251	_
# translation: ʺand turn your ear to my words, so that you learn good thoughtsʺ

024-252-1	҆и+	i	C	_	_	024-252-3	cc	024-252	_
024-252-2	не	ne	Qz	_	_	024-252-3	advmod	024-252	_
024-252-3	приложѝ	priloža	Vmm-2se	_	_	0	root	024-252	_
024-252-4	жен͛скꙋ	ženski	Afsan	_	_	024-252-6	amod	024-252	_
024-252-5	бл҃гꙋ	blag	Afsan	_	_	024-252-6	amod	024-252	_
024-252-6	дꙋ́мꙋ	duma	Nfsan	_	_	024-252-3	obj	024-252	_
024-252-7	на	na	Sa	_	_	024-252-9	case	024-252	_
024-252-8	твое	tvoi	Ansny	_	_	024-252-9	amod:poss	024-252	_
024-252-9	срдце	sъrdce	Nnsnn	_	_	024-252-3	obl:lat	024-252	_
# translation: ʺand do not take nice words from a woman to your heartʺ

024-253-1	защо̀	zašto	C	_	_	024-253-7	cc	024-253	_
024-253-2	҆изь	iz	Sg	_	_	024-253-4	case	024-253	_
024-253-3	жен͛ски	ženski	A-pnn	_	_	024-253-4	amod	024-253	_
024-253-4	҆ꙋста	usta	Nnpnn	_	_	024-253-7	obl:abl	024-253	_
024-253-5	бл҃гь	blag	Amsnn	_	_	024-253-6	amod	024-253	_
024-253-6	ме́дь	med	Nmsnn	_	_	024-253-7	nsubj	024-253	_
024-253-7	кáпе	kapja	Vmip3si	_	_	0	root	024-253	_
# translation: ʺbecause from woman's mouth honey dropsʺ

024-254-1	҆и+	i	C	_	_	024-254-2	cc	024-254	_
024-254-2	ꙋслад͛ва	usladvam	Vmip3si	_	_	0	root	024-254	_
024-254-3	грь́ло	gъrlo	Nnsnn	_	_	024-254-2	obj	024-254	_
024-254-4	твое	tvoi	Ansny	_	_	024-254-3	amod:poss	024-254	_
# translation: ʺand it sweetens your throatʺ

024-255-1	по́сле	posle	R	_	_	024-255-2	advmod	024-255	_
024-255-2	гор͛чи	gorča	Vmip3si	_	_	0	root	024-255	_
024-255-3	като̀	kato	C	_	_	024-255-4	mark	024-255	_
024-255-4	жльчь	žlъč	Nfsnn	_	_	024-255-2	advcl	024-255	_
024-255-5	҆и+	i	C	_	_	024-255-6	cc	024-255	_
024-255-6	пели́нь	pelin	Nmsnn	_	_	024-255-4	conj	024-255	_
# translation: ʺbut then it becomes bitter as bile and wormwoodʺ

024-256-1	҆и	i	C	_	_	024-256-5	cc	024-256	_
024-256-2	Вь	v	Sl	_	_	024-256-4	case	024-256	_
024-256-3	то́ѧ	toja	Pd-msn	_	_	024-256-4	det:ext	024-256	_
024-256-4	де́нь	den	Nmsnn	_	_	024-256-5	obl	024-256	_
024-256-5	сотворѝ	sъtvorja	Vmia3se	_	_	0	root	024-256	_
024-256-6	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	024-256-5	nsubj	024-256	_
024-256-7	҆áдáма	Adam	Nmsgy	_	_	024-256-5	obj	024-256	_
024-256-8	◄	◄	X	_	_	024-256-7	punct	024-256	_
024-256-9	по	po	Sd	_	_	024-256-10	case	024-256	_
024-256-10	҆образꙋ	obraz	Nmsdn	_	_	024-256-5	obl	024-256	_
024-256-11	бж҃ию	božii	Amsdn	_	_	024-256-10	amod:poss	024-256	_
# translation: and in that day God created Adam in the divine image

024-257-1	҆и+	i	C	_	_	024-257-2	cc	024-257	_
024-257-2	бл҃гослови́+	blagoslovja	Vmia3se	_	_	0	root	024-257	_
024-257-3	гѡ	toi	Pp3msa	_	_	024-257-2	obj	024-257	_
# translation: and He blessed him

024-258-1	҆и+	i	C	_	_	024-258-2	cc	024-258	_
024-258-2	ви́де	vidja	Vmia3si	_	_	0	root	024-258	_
024-258-3	҆áдамь	Adam	Nmsny	_	_	024-258-2	nsubj	024-258	_
024-258-4	се́бе	se	Px---g	_	_	024-258-2	obj	024-258	_
024-258-5	хꙋбавь	xubav	Amsnn	_	_	024-258-2	obl:pred	024-258	_
# translation: and Adam saw himself beautiful

024-259-1	҆и+	i	C	_	_	024-259-2	cc	024-259	_
024-259-2	живе	živeja	Vmia3si	_	_	0	root	024-259	_
024-259-3	҆áдáмь	Adam	Nmsny	_	_	024-259-2	nsubj	024-259	_
024-259-4	две́+	dva	Ml	Afdnn	_	024-259-5	nummod	024-259	_
024-259-5	сте	sto	Ml	Afdnn	_	024-259-9	nummod	024-259	_
024-259-6	҆и+	i	C	_	_	024-259-8	cc	024-259	_
024-259-7	три́+	tri	Ml	_	_	024-259-8	nummod	024-259	_
024-259-8	десеть	deset	Ml	_	_	024-259-5	conj	024-259	_
024-259-9	го́дини	godina	Nfpnn	_	_	024-259-2	obl	024-259	_
# translation: and Adam lived for 230 years

024-260-1	҆и+	i	C	_	_	024-260-2	cc	024-260	_
024-260-2	роди	rodja	Vmia3se	_	_	0	root	024-260	_
024-260-3	сн҃а	sin	Nmsgy	_	_	024-260-2	obj	024-260	_
024-260-4	по	po	Sd	_	_	024-260-6	case	024-260	_
024-260-5	свою̀	svoi	Afsay	_	_	024-260-6	amod:poss	024-260	_
024-260-6	прили́кꙋ	prilika	Nfsan	_	_	024-260-2	obl	024-260	_
024-260-7	какво́то	kakvoto	Pr	_	_	024-260-9	mark	024-260	_
024-260-8	се́бе	se	Px---g	_	_	024-260-9	obj	024-260	_
024-260-9	ви́ди	vidja	Vmip3si	_	_	024-260-6	acl	024-260	_
024-260-10	҆и	i	C	_	_	024-260-12	cc	024-260	_
024-260-11	по	po	Sd	_	_	024-260-12	case	024-260	_
024-260-12	҆о́брáзꙋ	obraz	Nmsdn	_	_	024-260-6	conj	024-260	_
024-260-13	сво́емꙋ	svoi	Amsdy	_	_	024-260-12	amod:poss	024-260	_
024-260-14	хꙋбавь	xubav	Amsnn	_	_	024-260-2	obl:pred	024-260	_
# translation: and he gave birth to a son looking similar as he sees himself, and beautiful in his image

024-261-1	҆и+	i	C	_	_	024-261-2	cc	024-261	_
024-261-2	нарече	nareka	Vmia3se	_	_	0	root	024-261	_
024-261-3	҆имѐ	ime	Nnsnn	_	_	024-261-2	obj	024-261	_
024-261-4	емꙋ	toi	Pp3msd	_	_	024-261-2	obl:iobj	024-261	_
024-261-5	сиѳь	Sit	Nmsny	_	_	024-261-3	appos	024-261	_
# translation: and he gave him the name Seth

024-262-1	҆и+	i	C	_	_	024-262-4	cc	024-262	_
024-262-2	по	po	Sl	_	_	024-262-3	case	024-262	_
024-262-3	си́ѳа	Sit	Nmsgy	_	_	024-262-4	obl	024-262	_
024-262-4	ро́ди	rodja	Vmia3se	_	_	0	root	024-262	_
024-262-5	дрꙋ́ги	drug	A-pnn	_	_	024-262-6	amod	024-262	_
024-262-6	си́_ни	sin	Nmpny	_	_	024-262-4	obj	024-262	_
024-262-7	҆и+	i	C	_	_	024-262-8	cc	024-262	_
024-262-8	дь́щери	dъšterja	Nfpny	_	_	024-262-6	conj	024-262	_
# translation: and after Seth he gave birth to other sons and daughters

024-263-1	҆и+	i	C	_	_	024-263-2	cc	024-263	_
024-263-2	по_живѐ	poživeja	Vmia3se	_	_	0	root	024-263	_
024-263-3	҆áдáмь	adamъ	Nmsny	_	_	024-263-2	nsubj	024-263	_
024-263-4	де́веть	devet	Ml	_	_	024-263-6	nummod	024-263	_
024-263-5	†	†	X	_	_	024-263-4	punct	024-263	_
024-263-6	стотинь	stotina	Nfpgn	_	_	024-263-10	nummod	024-263	_
024-263-7	҆и	i	C	_	_	024-263-9	cc	024-263	_
024-263-8	три+	tri	Ml	_	_	024-263-9	nummod	024-263	_
024-263-9	десеть	deset	Ml	_	_	024-263-6	conj	024-263	_
024-263-10	години	godina	Nfpnn	_	_	024-263-2	obl	024-263	_
# translation: and Adam lived for 930 years

024-264-1	҆и+	i	C	_	_	024-264-2	cc	024-264	_
024-264-2	ꙋмре	umra	Vmia3se	_	_	0	root	024-264	_
# translation: and he died

024-265-1	по	po	Sl	_	_	024-265-2	case	024-265	_
024-265-2	҆адама	Adam	Nmsgy	_	_	024-265-3	obl	024-265	_
024-265-3	҆ѡ́станꙋ	ostana	Vmia3se	_	_	0	root	024-265	_
024-265-4	си́нь	sin	Nmsny	_	_	024-265-3	nsubj	024-265	_
024-265-5	него́вь	negov	Amsnn	_	_	024-265-4	amod:poss	024-265	_
024-265-6	сиѳь	Sit	Nmsny	_	_	024-265-4	appos	024-265	_
# translation: after Adam his son Seth remained

024-266-1	поживѐ	poživeja	Vmia3se	_	_	0	root	024-266	_
024-266-2	две́+	dva	Ml	Afdnn	_	024-266-3	nummod	024-266	_
024-266-3	сте	sto	Ml	Afdnn	_	024-266-6	nummod	024-266	_
024-266-4	҆и+	i	C	_	_	024-266-5	cc	024-266	_
024-266-5	петь	pet	Ml	_	_	024-266-3	conj	024-266	_
024-266-6	го́дини	godina	Nfpnn	_	_	024-266-1	obl	024-266	_
# translation: he lived for 205 years

024-267-1	҆и+	i	C	_	_	024-267-2	cc	024-267	_
024-267-2	родѝ	rodja	Vmia3se	_	_	0	root	024-267	_
024-267-3	҆ено́са	Enos	Nmsgy	_	_	024-267-2	obj	024-267	_
024-267-4	҆и+	i	C	_	_	024-267-6	cc	024-267	_
024-267-5	дрꙋги	drug	A-pnn	_	_	024-267-6	amod	024-267	_
024-267-6	си́ни	sin	Nmpay	Nmpny	_	024-267-3	conj	024-267	_
024-267-7	҆и+	i	C	_	_	024-267-8	cc	024-267	_
024-267-8	дь́щери	dъšterja	Nfpny	_	_	024-267-6	conj	024-267	_
# translation: and he gave birth to Enos and other sons and daughters

024-268-1	҆и+	i	C	_	_	024-268-2	cc	024-268	_
024-268-2	би́хꙋ	sъm	Vmii3pi	_	_	0	root	024-268	_
024-268-3	†	†	X	_	_	024-268-2	punct	024-268	_
024-268-4	свѝ	sve	Ampnn	_	_	024-268-5	amod	024-268	_
024-268-5	дни́	den	Nmpnn	_	_	024-268-2	nsubj	024-268	_
024-268-6	си́ѳови	Sitov	Ampnn	_	_	024-268-5	amod:poss	024-268	_
024-268-7	де́веть	devet	Ml	_	_	024-268-8	nummod	024-268	_
024-268-8	сто́тин	stotina	Nfpgn	_	_	024-268-12	nummod	024-268	_
024-268-9	҆и+	i	C	_	_	024-268-11	cc	024-268	_
024-268-10	два	dva	Ml	Amdnn	_	024-268-11	nummod	024-268	_
024-268-11	десеть	deset	Ml	_	_	024-268-8	conj	024-268	_
024-268-12	го́дини	godina	Nfpnn	_	_	024-268-2	obl	024-268	_
# translation: and all the days of Seth were 920 years

024-269-1	҆и+	i	C	_	_	024-269-2	cc	024-269	_
024-269-2	ꙋмре	umra	Vmia3se	_	_	0	root	024-269	_
# translation: and he died

024-270-1	по	po	Sl	_	_	024-270-2	case	024-270	_
024-270-2	си́ѳа	Sit	Nmsgy	_	_	024-270-3	obl	024-270	_
024-270-3	҆ѡста_нꙋ	ostana	Vmia3se	_	_	0	root	024-270	_
024-270-4	҆ено́сь	Enos	Nmsny	_	_	024-270-3	nsubj	024-270	_
# translation: after Seth Enos remained

024-271-1	҆и+	i	C	_	_	024-271-2	cc	024-271	_
024-271-2	по_жи́ве	poživeja	Vmia3se	_	_	0	root	024-271	_
024-271-3	҆ено́сь	Enos	Nmsny	_	_	024-271-2	nsubj	024-271	_
024-271-4	сто̀	sto	Ml	_	_	024-271-8	nummod	024-271	_
024-271-5	и+	i	Ml	_	_	024-271-7	cc	024-271	_
024-271-6	девет	devet	C	_	_	024-271-7	nummod	024-271	_
024-271-7	десе́ть	deset	Ml	_	_	024-271-4	conj	024-271	_
024-271-8	го́дини	godina	Nfpnn	_	_	024-271-2	obl	024-271	_
# translation: and Enos lived for 190 years

024-272-1	҆и+	i	C	_	_	024-272-2	cc	024-272	_
024-272-2	родѝ	rodja	Vmia3se	_	_	0	root	024-272	_
024-272-3	҆ено́сь	Enos	Nmsny	_	_	024-272-2	nsubj	024-272	_
024-272-4	кайнáна	Kainan	Nmsgy	_	_	024-272-2	obj	024-272	_
024-272-5	҆и+	i	C	_	_	024-272-7	cc	024-272	_
024-272-6	дрꙋ́ги	drug	A-pnn	_	_	024-272-7	amod	024-272	_
024-272-7	си́ни	sin	Nmpay	Nmpny	_	024-272-4	conj	024-272	_
024-272-8	҆и+	i	C	_	_	024-272-9	cc	024-272	_
024-272-9	дь́щери	dъšterja	Nfpny	_	_	024-272-7	conj	024-272	_
# translation: and Enos gave birth to Kenan and other sons and daughters

024-273-1	҆и	i	C	_	_	024-273-2	cc	024-273	_
024-273-2	нá_врьши	navъrša	Vmia3se	_	_	0	root	024-273	_
024-273-3	҆е_нос	Enos	Nmsny	_	_	024-273-2	nsubj	024-273	_
024-273-4	†	†	X	_	_	024-273-3	punct	024-273	_
024-273-5	свѝ	sve	Ampnn	_	_	024-273-6	amod	024-273	_
024-273-6	днѝ	den	Nmpnn	_	_	024-273-2	obl	024-273	_
024-273-7	до+	do	Sg	_	_	024-273-8	case	024-273	_
024-273-8	живо́ть	život	Nmsnn	_	_	024-273-6	nmod	024-273	_
024-273-9	деветь	devet	Ml	_	_	024-273-10	nummod	024-273	_
024-273-10	сто_тин	stotina	Nfpgn	_	_	024-273-13	nummod	024-273	_
024-273-11	҆и+	i	C	_	_	024-273-12	cc	024-273	_
024-273-12	петь	pet	Ml	_	_	024-273-10	conj	024-273	_
024-273-13	го́дини	godina	Nfpnn	_	_	024-273-2	obl	024-273	_
# translation: and Enos reached all the days of life (in) 905 years

024-274-1	҆и+	i	C	_	_	024-274-2	cc	024-274	_
024-274-2	ꙋмре,	umra	Vmia3se	_	_	0	root	024-274	_
# translation: and he died

024-275-1	по+	po	Sl	_	_	024-275-2	case	024-275	_
024-275-2	ено́са	Enos	Nmsgy	_	_	024-275-3	obl	024-275	_
024-275-3	ѡ_станꙋ	ostana	Vmia3se	_	_	0	root	024-275	_
024-275-4	кайнань	Kainan	Nmsny	_	_	024-275-3	nsubj	024-275	_
024-275-5	си́нь	sin	Nmsny	_	_	024-275-4	appos	024-275	_
024-275-6	҆еносовь	Enosov	Amsnn	_	_	024-275-5	amod:poss	024-275	_
# translation: after Enos, Kenan, the son of Enos, remained

024-276-1	҆и+	i	C	_	_	024-276-2	cc	024-276	_
024-276-2	поживе	poživeja	Vmia3se	_	_	0	root	024-276	_
024-276-3	кайнань	Kainan	Nmsny	_	_	024-276-2	nsubj	024-276	_
024-276-4	ле́та	lěto	Nnpnn	_	_	024-276-2	obj	024-276	_
024-276-5	сто̀	sto	Ml	_	_	024-276-4	nummod	024-276	_
024-276-6	҆и+	i	C	_	_	024-276-8	cc	024-276	_
024-276-7	седмь+	sedem	Ml	_	_	024-276-8	nummod	024-276	_
024-276-8	десеть	deset	Ml	_	_	024-276-5	conj	024-276	_
# translation: and Kenan lived for 170 years

024-277-1	҆и	i	C	_	_	024-277-2	cc	024-277	_
024-277-2	родѝ	rodja	Vmia3se	_	_	0	root	024-277	_
024-277-3	кайнань	Kainan	Nmsny	_	_	024-277-2	nsubj	024-277	_
024-277-4	мелелейла	Maleleil	Nmsgy	_	_	024-277-2	obj	024-277	_
024-277-5	҆и+	i	C	_	_	024-277-7	cc	024-277	_
024-277-6	дрꙋги,	drug	A-pnn	_	_	024-277-7	amod	024-277	_
024-277-7	си́ни	sin	Nmpay	Nmpny	_	024-277-4	conj	024-277	_
024-277-8	҆и+	i	C	_	_	024-277-9	cc	024-277	_
024-277-9	дьщери	dъšterja	Nfpny	_	_	024-277-7	conj	024-277	_
# translation: and Kenan gave birth to Mahalalel and other sons and daughters

024-278-1	҆и+	i	C	_	_	024-278-2	cc	024-278	_
024-278-2	би́хꙋ	sъm	Vmii3pi	_	_	0	root	024-278	_
024-278-3	сви	sve	Ampnn	_	_	024-278-4	amod	024-278	_
024-278-4	дни	den	Nmpnn	_	_	024-278-2	nsubj	024-278	_
024-278-5	кай_нáнови	Kainanov	Ampnn	_	_	024-278-4	amod:poss	024-278	_
024-278-6	†	†	X	_	_	024-278-5	punct	024-278	_
024-278-7	ле́та	lěto	Nnpnn	_	_	024-278-2	obl	024-278	_
024-278-8	деветь	devet	Ml	_	_	024-278-9	nummod	024-278	_
024-278-9	сто́тинь	stotina	Nfpgn	_	_	024-278-7	nummod	024-278	_
024-278-10	҆и+	i	C	_	_	024-278-11	cc	024-278	_
024-278-11	десет	deset	Ml	_	_	024-278-9	conj	024-278	_
# translation: and all the days of Kenan were 910 years

024-279-1	҆и+	i	C	_	_	024-279-2	cc	024-279	_
024-279-2	ꙋмре	umra	Vmia3se	_	_	0	root	024-279	_
# translation: and he died

024-280-1	҆и+	i	C	_	_	024-280-4	cc	024-280	_
024-280-2	по	po	Sl	_	_	024-280-3	case	024-280	_
024-280-3	кайнана	Kainan	Nmsgy	_	_	024-280-4	obl	024-280	_
024-280-4	҆ѡстанꙋ	ostana	Vmia3se	_	_	0	root	024-280	_
024-280-5	мелеле_йль	Maleleil	Nmsny	_	_	024-280-4	nsubj	024-280	_
024-280-6	си́нь	sin	Nmsny	_	_	024-280-5	appos	024-280	_
024-280-7	каинáновь	Kainanov	Amsnn	_	_	024-280-6	amod:poss	024-280	_
# translation: and after Kenan, Mahalalel, son of Kenan, remained

024-281-1	҆и+	i	C	_	_	024-281-2	cc	024-281	_
024-281-2	поживѐ	poživeja	Vmia3se	_	_	0	root	024-281	_
024-281-3	меле_лейль	Maleleil	Nmsny	_	_	024-281-2	nsubj	024-281	_
024-281-4	ле́та	lěto	Nnpnn	_	_	024-281-2	obj	024-281	_
024-281-5	сто	sto	Ml	_	_	024-281-4	nummod	024-281	_
024-281-6	҆и+	i	C	_	_	024-281-8	cc	024-281	_
024-281-7	шес+	šest	Ml	_	_	024-281-8	nummod	024-281	_
024-281-8	десеть	deset	Ml	_	_	024-281-5	conj	024-281	_
024-281-9	҆и+	i	C	_	_	024-281-10	cc	024-281	_
024-281-10	петь.	pet	Ml	_	_	024-281-8	conj	024-281	_
024-281-11	догдѐ	dogde	Pr	_	_	024-281-12	mark	024-281	_
024-281-12	ро́ди	rodja	Vmia3se	_	_	024-281-2	advcl	024-281	_
024-281-13	҆иареда	Iared	Nmsgy	_	_	024-281-12	obj	024-281	_
024-281-14	҆и+	i	C	_	_	024-281-16	cc	024-281	_
024-281-15	дрꙋги	drug	A-pnn	_	_	024-281-16	amod	024-281	_
024-281-16	си́ни	sin	Nmpay	Nmpny	_	024-281-13	conj	024-281	_
024-281-17	҆и	i	C	_	_	024-281-18	cc	024-281	_
024-281-18	дь́щери	dъšterja	Nfpny	_	_	024-281-16	conj	024-281	_
# translation: and Mahalalel lived for 165 years / until he gave birth to Jared and other sons and daughters

024-282-1	҆и+	i	C	_	_	024-282-2	cc	024-282	_
024-282-2	поживѐ	poživeja	Vmia3se	_	_	0	root	024-282	_
024-282-3	мелелейль	Maleleil	Nmsny	_	_	024-282-2	nsubj	024-282	_
024-282-4	сви́	sve	Ampnn	_	_	024-282-5	amod	024-282	_
024-282-5	днї	den	Nmpnn	_	_	024-282-2	obl	024-282	_
024-282-6	†	†	X	_	_	024-282-5	punct	024-282	_
024-282-7	него́ви	negov	Ampnn	_	_	024-282-5	amod:poss	024-282	_
024-282-8	ле́та	lěto	Nnpnn	_	_	024-282-5	appos	024-282	_
024-282-9	҆ѡсмь	osъm	Ml	_	_	024-282-10	nummod	024-282	_
024-282-10	сто́тинь	stotina	Nfpgn	_	_	024-282-8	nummod	024-282	_
024-282-11	҆и+	i	C	_	_	024-282-13	cc	024-282	_
024-282-12	девет	devet	Ml	_	_	024-282-13	nummod	024-282	_
024-282-13	десе́ть	deset	Ml	_	_	024-282-10	conj	024-282	_
024-282-14	҆и+	i	C	_	_	024-282-15	cc	024-282	_
024-282-15	пе́ть	petъ	Ml	_	_	024-282-13	conj	024-282	_
# translation: and Mahalalel lived through all of his days (in) 895 years

024-283-1	҆и+	i	C	_	_	024-283-2	cc	024-283	_
024-283-2	ꙋмре,	umra	Vmia3se	_	_	0	root	024-283	_
# translation: and he died

024-284-1	҆и̇+	i	C	_	_	024-284-4	cc	024-284	_
024-284-2	по	po	Sl	_	_	024-284-3	case	024-284	_
024-284-3	малеле́йла	Maleleil	Nmsgy	_	_	024-284-4	obl	024-284	_
024-284-4	҆ѡ_стáнꙋ	ostana	Vmia3se	_	_	0	root	024-284	_
024-284-5	жи́вь	živ	Amsnn	_	_	024-284-4	obl:pred	024-284	_
024-284-6	҆иаредь	Iared	Nmsny	_	_	024-284-4	nsubj	024-284	_
# translation: and after Mahalalel Jared remained alive

024-285-1	҆и+	i	C	_	_	024-285-2	cc	024-285	_
024-285-2	поживѐ	poživeja	Vmia3se	_	_	0	root	024-285	_
024-285-3	ле_та	lěto	Nnpnn	_	_	024-285-2	obj	024-285	_
024-285-4	сто̀	sto	Ml	_	_	024-285-3	nummod	024-285	_
024-285-5	҆и+	i	C	_	_	024-285-7	cc	024-285	_
024-285-6	шес+	šest	Ml	_	_	024-285-7	nummod	024-285	_
024-285-7	десе́ть	deset	Ml	_	_	024-285-4	conj	024-285	_
024-285-8	҆и+	i	C	_	_	024-285-9	cc	024-285	_
024-285-9	двѐ	dva	Ml	Andnn	_	024-285-7	conj	024-285	_
# translation: and he lived for 162 years

024-286-1	҆и+	i	C	_	_	024-286-2	cc	024-286	_
024-286-2	ро́ди	rodja	Vmia3se	_	_	0	root	024-286	_
024-286-3	е_нѡ́ха	Enox	Nmsgy	_	_	024-286-2	obj	024-286	_
024-286-4	҆и+	i	C	_	_	024-286-6	cc	024-286	_
024-286-5	дрꙋ́ги	drug	A-pnn	_	_	024-286-6	amod	024-286	_
024-286-6	си́ни	sin	Nmpay	Nmpny	_	024-286-2	conj	024-286	_
024-286-7	҆и+	i	C	_	_	024-286-8	cc	024-286	_
024-286-8	дьщери	dъšterja	Nfpny	_	_	024-286-6	conj	024-286	_
# translation: and he gave birth to Enoch and other sons and daughters

024-287-1	҆и+	i	C	_	_	024-287-2	cc	024-287	_
024-287-2	бихꙋ	sъm	Vmii3pi	_	_	0	root	024-287	_
024-287-3	свѝ	sve	Ampnn	_	_	024-287-4	amod	024-287	_
024-287-4	днѝ	den	Nmpnn	_	_	024-287-2	obl	024-287	_
024-287-5	҆иаре́дови	Iaredov	Ampnn	_	_	024-287-4	amod:poss	024-287	_
024-287-6	де́веть	devet	Ml	_	_	024-287-7	nummod	024-287	_
024-287-7	сто́тинь	stotina	Nfpgn	_	_	024-287-14	nummod	024-287	_
024-287-8	҆и	i	C	_	_	024-287-11	cc	024-287	_
024-287-9	†	†	X	_	_	024-287-8	punct	024-287	_
024-287-10	шес+	šest	Ml	_	_	024-287-11	nummod	024-287	_
024-287-11	десе́ть	deset	Ml	_	_	024-287-7	conj	024-287	_
024-287-12	҆и+	i	C	_	_	024-287-13	cc	024-287	_
024-287-13	две	dva	Ml	Afdnn	_	024-287-11	conj	024-287	_
024-287-14	годинь	godina	Nfpgn	_	_	024-287-2	obl	024-287	_
# translation: and all the days of Jared were 962 years

024-288-1	и+	i	C	_	_	024-288-2	cc	024-288	_
024-288-2	ꙋмре.	umra	Vmia3se	_	_	0	root	024-288	_
# translation: and he died

024-289-1	҆и+	i	C	_	_	024-289-4	cc	024-289	_
024-289-2	по	po	Sl	_	_	024-289-3	case	024-289	_
024-289-3	҆иаре́да	Iared	Nmsgy	_	_	024-289-4	obl	024-289	_
024-289-4	҆ѡ_станꙋ	ostana	Vmia3se	_	_	0	root	024-289	_
024-289-5	҆енохь	Enox	Nmsny	_	_	024-289-4	nsubj	024-289	_
# translation: and after Jared, Enoch remained

024-290-1	҆и+	i	C	_	_	024-290-2	cc	024-290	_
024-290-2	поживе	poživeja	Vmia3se	_	_	0	root	024-290	_
024-290-3	ле́та	lěto	Nnpnn	_	_	024-290-2	obj	024-290	_
024-290-4	сто	sto	Ml	_	_	024-290-3	nummod	024-290	_
024-290-5	҆и+	i	C	_	_	024-290-7	cc	024-290	_
024-290-6	шес	šest	Ml	_	_	024-290-7	nummod	024-290	_
024-290-7	десеть	deset	Ml	_	_	024-290-4	conj	024-290	_
024-290-8	҆и+	i	C	_	_	024-290-9	cc	024-290	_
024-290-9	пе́ть	pet	Ml	_	_	024-290-7	conj	024-290	_
# translation: and he lived for 165 years

024-291-1	҆и+	i	C	_	_	024-291-2	cc	024-291	_
024-291-2	҆ѡжени́+	oženja	Vmia3se	_	_	0	root	024-291	_
024-291-3	се	se	Px---a	_	_	024-291-2	expl	024-291	_
# translation: and he married

024-292-1	҆и+	i	C	_	_	024-292-2	cc	024-292	_
024-292-2	родѝ	rodja	Vmia3se	_	_	0	root	024-292	_
024-292-3	маѳꙋ_сала	Matusal	Nmsgy	_	_	024-292-2	obj	024-292	_
024-292-4	҆и+	i	C	_	_	024-292-6	cc	024-292	_
024-292-5	дрꙋги	drug	A-pnn	_	_	024-292-6	amod	024-292	_
024-292-6	си́ни	sin	Nmpay	Nmpny	_	024-292-3	conj	024-292	_
024-292-7	҆и+	i	C	_	_	024-292-8	cc	024-292	_
024-292-8	дьщери	dъšterja	Nfpny	_	_	024-292-6	conj	024-292	_
# translation: and he gave birth to Methuselah and other sons and daughters

024-293-1	҆и+	i	C	_	_	024-293-2	cc	024-293	_
024-293-2	ꙋгѡдни	ugoden	Amsny	_	_	0	root	024-293	_
024-293-3	҆енѡͯь	Enox	Nmsny	_	_	024-293-2	nsubj	024-293	_
024-293-4	бг҃ꙋ	bog	Nmsdy	_	_	024-293-2	obl:iobj	024-293	_
# translation: and Enoch (was) pleasing to God

024-294-1	҆и	i	C	_	_	024-294-2	cc	024-294	_
024-294-2	би́хꙋ	sъm	Vmii3pi	_	_	0	root	024-294	_
024-294-3	сви	sve	Ampnn	_	_	024-294-4	amod	024-294	_
024-294-4	днѝ	den	Nmpnn	_	_	024-294-2	nsubj	024-294	_
024-294-5	҆енѡͯѡ_ви	Enoxov	Ampnn	_	_	024-294-4	amod:poss	024-294	_
024-294-6	ле́та	lěto	Nnpnn	_	_	024-294-2	obl	024-294	_
024-294-7	три́+	tri	Ml	_	_	024-294-8	nummod	024-294	_
024-294-8	ста	sto	Ml	Anpnn	_	024-294-6	nummod	024-294	_
024-294-9	҆и+	i	C	_	_	024-294-11	cc	024-294	_
024-294-10	шес+	šest	Ml	_	_	024-294-11	nummod	024-294	_
024-294-11	десе́ть	deset	Ml	_	_	024-294-8	conj	024-294	_
024-294-12	҆и+	i	C	_	_	024-294-13	cc	024-294	_
024-294-13	пе́ть	pet	Ml	_	_	024-294-11	conj	024-294	_
# translation: and all the days of Enoch were 365 years

024-295-1	҆и+	i	C	_	_	024-295-2	cc	024-295	_
024-295-2	ꙋ_годи	ugodja	Vmia3se	_	_	0	root	024-295	_
024-295-3	енѡͯь	Enox	Nmsny	_	_	024-295-2	nsubj	024-295	_
024-295-4	бг҃ꙋ	bog	Nmsdy	_	_	024-295-2	obl:iobj	024-295	_
# translation: and Enoch was pleasing to God

024-296-1	҆и+	i	C	_	_	024-296-2	cc	024-296	_
024-296-2	бл҃гослови́+	blagoslovja	Vmia3se	_	_	0	root	024-296	_
024-296-3	го	toi	Pp3msa	_	_	024-296-2	obj	024-296	_
024-296-4	мл͒тив	milostiv	Amsnn	_	_	024-296-5	amod	024-296	_
024-296-5	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	024-296-2	nsubj	024-296	_
# translation: and the merciful God blessed him

024-297-1	҆и+	i	C	_	_	024-297-2	cc	024-297	_
024-297-2	рече	reka	Vmia3se	_	_	0	root	024-297	_
# translation: and He said:

024-298-1	творѝ	tvorja	Vmm-2si	_	_	0	root	024-298	_
024-298-2	си́не	sin	Nmsvy	_	_	024-298-1	vocative	024-298	_
024-298-3	що+	što	Pq	_	_	024-298-6	mark	024-298	_
024-298-4	тѝ	ti	Pp2-sn	_	_	024-298-6	obl:iobj	024-298	_
024-298-5	҆áзь	az	Pp1-sn	_	_	024-298-6	nsubj	024-298	_
024-298-6	запо_ведꙋемь	zapovědam	Vmip1si	_	_	024-298-1	advcl	024-298	_
024-298-7	да	da	C	_	_	024-298-8	mark	024-298	_
024-298-8	сп͒и́шь	spasja	Vmip2se	_	_	024-298-6	advcl	024-298	_
024-298-9	дш҃ꙋ	duša	Nfsay	_	_	024-298-8	obj	024-298	_
024-298-10	твою	tvoi	Afsay	_	_	024-298-9	amod:poss	024-298	_
# translation: ʺo son, do what I command you, so that you save your soulʺ

024-299-1	не+	ne	Qz	_	_	024-299-2	advmod	024-299	_
024-299-2	мислї	mislja	Vmm-2si	_	_	0	root	024-299	_
024-299-3	да	da	C	_	_	024-299-4	mark	024-299	_
024-299-4	тво́ришь	tvorja	Vmip2si	_	_	024-299-2	advcl	024-299	_
024-299-5	зло	zlo	Nnsnn	_	_	024-299-4	obj	024-299	_
# translation: ʺdo not think of doing evilʺ

024-300-1	ни	ni	C	_	_	024-300-2	cc	024-300	_
024-300-2	поменѝ	pomena	Vmip2se	_	_	0	root	024-300	_
024-300-3	ко́й	koi	Pq---n	_	_	024-300-4	mark	024-300	_
024-300-4	чинї	činja	Vmip3si	_	_	024-300-2	advcl	024-300	_
024-300-5	безаконїе	bezzakonie	Nnsnn	_	_	024-300-4	obj	024-300	_
# translation: ʺnor take heed of those, who commit lawlessnessʺ

024-301-1	но	no	C	_	_	024-301-5	cc	024-301	_
024-301-2	на	na	Sa	_	_	024-301-3	case	024-301	_
024-301-3	дш҃ꙋ	duša	Nfsay	_	_	024-301-5	obl:iobj	024-301	_
024-301-4	свою̀	svoju	Afsay	_	_	024-301-3	amod:poss	024-301	_
024-301-5	҆ꙋгождáй	ugaždam	Vmm-2si	_	_	0	root	024-301	_
# translation: ʺbut care for your soulʺ

024-302-1	томꙋ	tъ	Pd-msd	_	_	024-302-3	obl:iobj	024-302	_
024-302-2	пáметь	pamet	Nfsnn	_	_	024-302-3	obj	024-302	_
024-302-3	тво́римь	tvorja	Vmip1si	_	_	0	root	024-302	_
# translation: to him we do our rememberance

024-303-1	бг҃ꙋ+	bog	Nmsdy	_	_	024-303-4	obl:iobj	024-303	_
024-303-2	же	že	Qd	_	_	024-303-4	cc	024-303	_
024-303-3	нашемꙋ	naš	Amsdy	_	_	024-303-1	amod:poss	024-303	_
024-303-4	[слáва]	slava	Nfsnn	_	_	0	root	024-303	_
024-303-5	===	===	X	_	_	024-303-4	punct	024-303	_
# translation: and praise be to God