024-1-1 === === X _ _ 024-1-4 punct 024-1 _ 024-1-2 Бл҃гослове́ни blagoslovja Ampnn Vmpa-pi _ 024-1-3 amod 024-1 _ 024-1-3 хр͒тиани xristianin Nmpny _ _ 024-1-4 vocative 024-1 _ 024-1-4 ҆имайте imam Vmm-2pi _ _ 0 root 024-1 _ 024-1-5 до_бри dobъr Amsny _ _ 024-1-6 amod 024-1 _ 024-1-6 рáзꙋмь razum Nmsnn _ _ 024-1-4 obj 024-1 _ 024-1-7 да+ da C _ _ 024-1-8 mark 024-1 _ 024-1-8 ꙋсли́шите uslyšati Vmip2pe _ _ 024-1-4 advcl 024-1 _ 024-1-9 чꙋдна čuden Anpnn _ _ 024-1-12 amod 024-1 _ 024-1-10 ҆и i C _ _ 024-1-11 cc 024-1 _ 024-1-11 преслáвнаꙗ preslaven Anpny _ _ 024-1-9 conj 024-1 _ 024-1-12 делà delo Nnpnn _ _ 024-1-8 obj 024-1 _ 024-1-13 бж҃иа božii Anpny _ _ 024-1-12 amod:poss 024-1 _ # translation: o blessed Christians, have good thoughts, so that you (can) hear wondrous and famous deeds of God 024-2-1 да+ da C _ _ 024-2-3 aux:opt 024-2 _ 024-2-2 ви́ vie Pp2-pa _ _ 024-2-3 obl:iobj 024-2 _ 024-2-3 ска_жемо skaža Vmip1pe _ _ 0 root 024-2 _ 024-2-4 прьви pъrvi A-pnn _ _ 024-2-5 amod 024-2 _ 024-2-5 создáнїѧ sъzdanie Nnpnn _ _ 024-2-3 obj 024-2 _ 024-2-6 бж҃їи božii A-pny _ _ 024-2-5 amod:poss 024-2 _ 024-2-7 ҆ѿ+ ot Sg _ _ 024-2-8 case 024-2 _ 024-2-8 начла načalo Nnsgn _ _ 024-2-3 obl:abl 024-2 _ # translation: may we tell you about the first creations of God from the beginning 024-3-1 Вь v Sl _ _ 024-3-3 case 024-3 _ 024-3-2 то́и toja Pd-msn _ _ 024-3-3 det:ext 024-3 _ 024-3-3 де́нь den Nmsnn _ _ 024-3-16 obl 024-3 _ 024-3-4 ҆егдà egda Pr _ _ 024-3-5 mark 024-3 _ 024-3-5 сотворѝ sъtvorja Vmia3se _ _ 024-3-16 advcl 024-3 _ 024-3-6 б҃ь bog Nmsny _ _ 024-3-5 nsubj 024-3 _ 024-3-7 нб҃о nebe Nnsnn _ _ 024-3-5 obj 024-3 _ 024-3-8 ҆и+ i C _ _ 024-3-9 cc 024-3 _ 024-3-9 землю zemlja Nfsan _ _ 024-3-7 conj 024-3 _ 024-3-10 ҆и+ i C _ _ 024-3-12 cc 024-3 _ 024-3-11 свáки sveki Amsny _ _ 024-3-12 amod 024-3 _ 024-3-12 злáкь zlak Nmsnn _ _ 024-3-9 conj 024-3 _ 024-3-13 ҆и i C _ _ 024-3-16 cc 024-3 _ 024-3-14 прьви́нь pъrvo R _ _ 024-3-16 advmod 024-3 _ 024-3-15 зе́млю zemlja Nfsan _ _ 024-3-16 obj 024-3 _ 024-3-16 про́свети prosvětja Vmia3se _ _ 0 root 024-3 _ 024-3-17 сáсь s Si _ _ 024-3-19 case 024-3 _ 024-3-18 све́каквꙋ svekakъv Afsan _ _ 024-3-19 amod 024-3 _ 024-3-19 трáвꙋ trěva Nfsan _ _ 024-3-16 obl 024-3 _ 024-3-20 сел͛нꙋю selen Afsay _ _ 024-3-19 amod 024-3 _ # translation: on that day, when God craeted the Heavens and the Earth and all the plants / He first enlightened the land by all the kinds of grass 024-4-1 ҆и+ i C _ _ 024-4-4 cc 024-4 _ 024-4-2 прь_во pъrvo R _ _ 024-4-4 advmod 024-4 _ 024-4-3 нб҃о nebe Nnsnn _ _ 024-4-4 obj 024-4 _ 024-4-4 ҆ѡ_д͛ждѝ odъždja Vmia3se _ _ 0 root 024-4 _ 024-4-5 бг҃ь bog Nmsny _ _ 024-4-4 nsubj 024-4 _ # translation: and God first put the rain to the Heavens 024-5-1 ҆и+ i C _ _ 024-5-3 cc 024-5 _ 024-5-2 на+ na Sa _ _ 024-5-3 case 024-5 _ 024-5-3 зе_млю zemlja Nfsan _ _ 024-5-6 obl:loc 024-5 _ 024-5-4 чл҃векь človek Nmsny _ _ 024-5-6 obj 024-5 _ 024-5-5 не+ ne Qz _ _ 024-5-6 advmod 024-5 _ 024-5-6 ймаше imam Vmii3si _ _ 0 root 024-5 _ 024-5-7 да+ da C _ _ 024-5-9 mark 024-5 _ 024-5-8 ю tja Pp3fsa _ _ 024-5-9 obj 024-5 _ 024-5-9 рабо́_ти rabotja Vmip3si _ _ 024-5-6 advcl 024-5 _ # translation: and there was no man on Earth to work on it 024-6-1 ҆и+ i C _ _ 024-6-3 cc 024-6 _ 024-6-2 їзво́рь izvor Nmsnn _ _ 024-6-3 obj 024-6 _ 024-6-3 ҆ѡтво́ри otvorja Vmia3se _ _ 0 root 024-6 _ 024-6-4 бг҃ь bog Nmsny _ _ 024-6-3 nsubj 024-6 _ # translation: and God opened a source 024-7-1 ҆излазе_ше izlěza Vmii3si _ _ 0 root 024-7 _ 024-7-2 ҆и́сь iz Sg _ _ 024-7-3 case 024-7 _ 024-7-3 зе́млю zemlja Nfsan _ _ 024-7-1 obl 024-7 _ 024-7-4 водà voda Nfsnn _ _ 024-7-1 nsubj 024-7 _ # translation: water poured (then) out of the land 024-8-1 ҆и+ i C _ _ 024-8-2 cc 024-8 _ 024-8-2 ꙋзе uzema Vmia3se _ _ 0 root 024-8 _ 024-8-3 бг҃ь, bog Nmsny _ _ 024-8-2 nsubj 024-8 _ 024-8-4 зе́млю zemlja Afsan _ _ 024-8-2 obj 024-8 _ # translation: and God took soil 024-9-1 ҆и+ i C _ _ 024-9-2 cc 024-9 _ 024-9-2 создáде sъzdam Vmia3se _ _ 0 root 024-9 _ 024-9-3 чл҃ве́ка človek Nmsgy _ _ 024-9-2 obj 024-9 _ 024-9-4 ѿ ot Sg _ _ 024-9-5 case 024-9 _ 024-9-5 землю zemlja Nfsan _ _ 024-9-2 obl:abl 024-9 _ # translation: and He created a human out of the soil 024-10-1 ҆и+ i C _ _ 024-10-2 cc 024-10 _ 024-10-2 дꙋхнꙋ+ duxna Vmia3se _ _ 0 root 024-10 _ 024-10-3 мꙋ toi Pp3msd _ _ 024-10-2 obl:iobj 024-10 _ 024-10-4 ꙋ+ u Sg _ _ 024-10-5 case 024-10 _ 024-10-5 ꙋстá+ usta Nnpnn _ _ 024-10-2 obl:lat 024-10 _ 024-10-6 та tъ Pd-npn _ _ 024-10-5 det:p_nom 024-10 _ # translation: and He breathed into his mouth 024-11-1 ҆и+ i C _ _ 024-11-2 cc 024-11 _ 024-11-2 ѡживѐ oživeja Vmia3se _ _ 0 root 024-11 _ # translation: and he became alive 024-12-1 ҆и i C _ _ 024-12-3 cc 024-12 _ 024-12-2 би́сть sъm Vmia3si _ _ 0 root 024-12 _ 024-12-3 чл҃ве́кь človek Nmsny _ _ 024-12-3 obl:pred 024-12 _ 024-12-4 сáсь s Si _ _ 024-12-5 case 024-12 _ 024-12-5 дш҃ꙋ duša Nfsay _ _ 024-12-3 nmod 024-12 _ 024-12-6 живꙋ živ Afsan _ _ 024-12-5 amod 024-12 _ # translation: and he became a human with a live soul 024-13-1 ҆и+ i C _ _ 024-13-2 cc 024-13 _ 024-13-2 насадѝ nasadja Vmia3se _ _ 0 root 024-13 _ 024-13-3 бг҃ь bog Nmsny _ _ 024-13-2 nsubj 024-13 _ 024-13-4 рáй rai Nmsnn _ _ 024-13-2 obj 024-13 _ 024-13-5 вь v Sl _ _ 024-13-6 case 024-13 _ 024-13-6 еде́мь Edem Nmsnn _ _ 024-13-2 obl:loc 024-13 _ 024-13-7 на na Sl _ _ 024-13-8 case 024-13 _ 024-13-8 ҆истокь iztok Nmsnn _ _ 024-13-2 obl:loc 024-13 _ # translation: and God planted a Paradise in Eden in the East 024-14-1 ҆и+ i C _ _ 024-14-2 cc 024-14 _ 024-14-2 ѡстави ostavja Vmia3se _ _ 0 root 024-14 _ 024-14-3 ҆адама Adam Nmsgy _ _ 024-14-2 obj 024-14 _ 024-14-4 тамо̀ tamo R _ _ 024-14-2 advmod 024-14 _ # translation: and He left Adam there 024-15-1 ҆и i C _ _ 024-15-2 cc 024-15 _ 024-15-2 запове́да zapovědam Vmia3se _ _ 0 root 024-15 _ 024-15-3 бг҃ь bog Nmsny _ _ 024-15-2 nsubj 024-15 _ 024-15-4 зе́мли zemlja Nfsdn _ _ 024-15-2 obl:iobj 024-15 _ # translation: and God commanded the Earth 024-16-1 ҆и+ i C _ _ 024-16-2 cc 024-16 _ 024-16-2 їзрасте izrastja Vmia3se _ _ 0 root 024-16 _ 024-16-3 ҆едно edin Ansnn _ _ 024-16-4 amod 024-16 _ 024-16-4 дрьво dъrvo Nnsnn _ _ 024-16-2 nsubj 024-16 _ 024-16-5 хꙋ́баво xubav Ansnn _ _ 024-16-4 amod 024-16 _ # translation: and a beautiful tree grew 024-17-1 ҆и+ i C _ _ 024-17-2 cc 024-17 _ 024-17-2 видо́ха+ vidja Vmii3pi _ _ 0 root 024-17 _ 024-17-3 го toi Pp3msa _ _ 024-17-2 obj 024-17 _ 024-17-4 ҆ꙗ́ко jako R _ _ 024-17-5 amod 024-17 _ 024-17-5 хꙋба_во xubav Ansnn _ _ 024-17-2 obl:pred 024-17 _ 024-17-6 на+ na Sa _ _ 024-17-7 case 024-17 _ 024-17-7 ро́жбꙋ rožba Nfsan _ _ 024-17-5 nmod 024-17 _ # translation: and they saw it (to be) very beautiful by the fruit 024-18-1 ҆и i C _ _ 024-18-4 cc 024-18 _ 024-18-2 дрьво́+ dъrvo Nnsnn _ _ 024-18-4 nsubj 024-18 _ 024-18-3 то tъ Pd-nsn _ _ 024-18-2 det 024-18 _ 024-18-4 расте́ше rastja Vmii3si _ _ 0 root 024-18 _ 024-18-5 ꙋ+ u Sg _ _ 024-18-6 case 024-18 _ 024-18-6 сре́дь sred Nmsnn _ _ 024-18-4 obl:loc 024-18 _ 024-18-7 раꙗ̀ rai Nmsgy _ _ 024-18-6 nmod:poss 024-18 _ # translation: and the tree grew in the middle of the Paradise 024-19-1 ҆и+ i C _ _ 024-19-8 cc 024-19 _ 024-19-2 ѿ ot Sg _ _ 024-19-4 case 024-19 _ 024-19-3 товà tova Pd-nsn _ _ 024-19-4 det:ext 024-19 _ 024-19-4 дрь́во dъrvo Nnsnn _ _ 024-19-8 obl:abl 024-19 _ 024-19-5 ще+ šta Vaip3si _ _ 024-19-8 aux:fut 024-19 _ 024-19-6 да da C _ _ 024-19-5 fixed:inf 024-19 _ 024-19-7 се se Px---a _ _ 024-19-8 expl 024-19 _ 024-19-8 познае poznaja Vmip3si _ _ 0 root 024-19 _ 024-19-9 ҆и+ i C _ _ 024-19-10 cc 024-19 _ 024-19-10 зло zlo Nnsnn _ _ 024-19-8 nsubj 024-19 _ 024-19-11 ҆и+ i C _ _ 024-19-12 cc 024-19 _ 024-19-12 добро̀ dobro Nnsnn _ _ 024-19-10 conj 024-19 _ # translation: and from that tree the good and evil could be known 024-20-1 рекà rěka Nfsnn _ _ 024-20-2 nsubj 024-20 _ 024-20-2 ҆изла_зи izlěza Vmia3se _ _ 0 root 024-20 _ 024-20-3 ҆изь iz Sg _ _ 024-20-4 case 024-20 _ 024-20-4 ҆еде́ма Edem Nmsgy _ _ 024-20-2 obl:abl 024-20 _ 024-20-5 да+ da C _ _ 024-20-6 mark 024-20 _ 024-20-6 по́й poja Vmip3si _ _ 024-20-2 advcl 024-20 _ 024-20-7 рáй rai Nmsnn _ _ 024-20-6 obj 024-20 _ 024-20-8 коги+ kogi Pq _ _ 024-20-10 mark 024-20 _ 024-20-9 се. se Px---a _ _ 024-20-10 expl 024-20 _ 024-20-10 збе́рꙋть sъbera Vmip3pe _ _ 024-20-6 advcl 024-20 _ 024-20-11 чл҃веци človek Nmpny _ _ 024-20-10 nsubj 024-20 _ 024-20-12 ꙋ+ u Sg _ _ 024-20-13 case 024-20 _ 024-20-13 не́го toi Pp3msg _ _ 024-20-10 obl:loc 024-20 _ # translation: a river flew out of Eden / to feed the Paradise with water / when humans assemble there 024-21-1 ҆и+ i C _ _ 024-21-5 cc 024-21 _ 024-21-2 ҆ѡ+ ot Sg _ _ 024-21-3 case 024-21 _ 024-21-3 тамо+ tamo R _ _ 024-21-5 advmod 024-21 _ 024-21-4 се se Px---a _ _ 024-21-5 expl 024-21 _ 024-21-5 рáздели razdelja Vmia3se _ _ 0 root 024-21 _ 024-21-6 водá+ voda Nfsnn _ _ 024-21-5 nsubj 024-21 _ 024-21-7 та tъ Pd-fsn _ _ 024-21-6 det:p_nom 024-21 _ 024-21-8 на+ na Sa _ _ 024-21-10 case 024-21 _ 024-21-9 четири četiri Ml _ _ 024-21-10 nummod 024-21 _ 024-21-10 стрáни strana Nfpnn _ _ 024-21-5 obl 024-21 _ # translation: and from there the water is divided to four parts 024-22-1 ҆име ime Nnsnn _ _ 024-22-2 obj 024-22 _ 024-22-2 постави́хꙋ+ postavja Vmii3pe _ _ 0 root 024-22 _ 024-22-3 на+ na Sa _ _ 024-22-5 case 024-22 _ 024-22-4 ҆еднꙋ edin Afsnn _ _ 024-22-5 amod 024-22 _ 024-22-5 водꙋ voda Nfsnn _ _ 024-22-2 obl:iobj 024-22 _ 024-22-6 фисѡ́нь Fison N-snn _ _ 024-22-1 appos 024-22 _ # translation: one of the rivers is called Pishon 024-23-1 та҆ꙗ̀ toja Pd-fsn _ _ 024-23-2 det:ext 024-23 _ 024-23-2 водà voda Nfsnn _ _ 024-23-3 nsubj 024-23 _ 024-23-3 ҆ѡбити́чаше obitičam Vmii3si _ _ 0 root 024-23 _ 024-23-4 свꙋ sve Afsan _ _ 024-23-5 amod 024-23 _ 024-23-5 зе́млю zemlja Nfsan _ _ 024-23-3 obj 024-23 _ 024-23-6 ҆е_вилат͛скꙋю evilatski Afsay _ _ 024-23-5 amod 024-23 _ # translation: that water flows around all the land of Havilah 024-24-1 тáмо tamo R _ _ 024-24-2 advmod 024-24 _ 024-24-2 ҆има imam Vmip3si _ _ 0 root 024-24 _ 024-24-3 млого mlogo R _ _ 024-24-4 amod 024-24 _ 024-24-4 злá_то zlato Nnsnn _ _ 024-24-2 obj 024-24 _ # translation: there is a lot of gold there 024-25-1 ҆á+ a C _ _ 024-25-4 cc 024-25 _ 024-25-2 злáто+ zlato Nnsnn _ _ 024-25-4 nsubj 024-25 _ 024-25-3 то tъ Pd-nsn _ _ 024-25-2 det:p_nom 024-25 _ 024-25-4 е͒ sъm Vmip3si _ _ 0 root 024-25 _ 024-25-5 землѧ̀ zemlja Nfsnn _ _ 024-25-4 obl:pred 024-25 _ 024-25-6 ҆и+ i C _ _ 024-25-7 cc 024-25 _ 024-25-7 камикь, kamъk Nmsnn _ _ 024-25-6 conj:pred 024-25 _ 024-25-8 зеле́ни zelen Amsny _ _ 024-25-7 amod 024-25 _ # translation: and the gold is the land and green stone (?) 024-26-1 ҆и+ i C _ _ 024-26-5 cc 024-26 _ 024-26-2 на na Sa _ _ 024-26-4 case 024-26 _ 024-26-3 вто́рꙋ vtori Afsan _ _ 024-26-4 amod 024-26 _ 024-26-4 ре́кꙋ rěka Nfsan _ _ 024-26-5 nmod:poss 024-26 _ 024-26-5 ҆име ime Nnsnn _ _ 0 root 024-26 _ 024-26-6 геѡн Geon N-snn _ _ 024-26-5 appos 024-26 _ # translation: and the name of the second river is Gihon 024-27-1 ҆ѡ́на ona Pp3fsn _ _ 024-27-2 nsubj 024-27 _ 024-27-2 ҆ѡбити́ча obitičam Vmip3si _ _ 0 root 024-27 _ 024-27-3 свꙋ sve Afsan _ _ 024-27-4 amod 024-27 _ 024-27-4 зе́млю zemlja Nfsan _ _ 024-27-2 obj 024-27 _ 024-27-5 ҆еѳиѡпь_скꙋю etiopski Afsay _ _ 024-27-4 amod 024-27 _ # translation: it flows around the whole land of Ethiopia 024-28-1 ҆и+ i C _ _ 024-28-4 cc 024-28 _ 024-28-2 трета, treti Afsnn _ _ 024-28-3 amod 024-28 _ 024-28-3 ре́ка rěka Nfsnn _ _ 024-28-4 nsubj 024-28 _ 024-28-4 зове́+ zova Vmip3si _ _ 0 root 024-28 _ 024-28-5 се se Px---a _ _ 024-28-4 expl 024-28 _ 024-28-6 ти́грь Tigъr N-snn _ _ 024-28-4 obl:pred 024-28 _ # translation: and the third river is called Tigris 024-29-1 ми́нꙋва minuvam Vmip3si _ _ 0 root 024-29 _ 024-29-2 спротѝ sproti S _ _ 024-29-3 case 024-29 _ 024-29-3 ҆áсирйѡнь Asur Nmsnn _ _ 024-29-1 obl 024-29 _ # translation: it flows towards Assyria 024-30-1 ре́ка. rěka Nfsnn _ _ 024-30-3 nsubj 024-30 _ 024-30-2 четверт͛аѧ četvъrti Afsay _ _ 024-30-1 amod 024-30 _ 024-30-3 зове́+ zova Vmip3si _ _ 0 root 024-30 _ 024-30-4 се se Px---a _ _ 024-30-3 expl 024-30 _ 024-30-5 ефрáть Efrat N-snn _ _ 024-30-3 obl:pred 024-30 _ # translation: the fourth (river) is called Euphrates 024-31-1 ҆ѡнà ona Pp3fsn _ _ 024-31-2 nsubj 024-31 _ 024-31-2 течѐ teka Vmip3si _ _ 0 root 024-31 _ 024-31-3 по+ po Sd _ _ 024-31-4 case 024-31 _ 024-31-4 сре́де sred Nmsln _ _ 024-31-2 obl:loc 024-31 _ 024-31-5 раѧ rai Nmsgn _ _ 024-31-4 nmod:poss 024-31 _ # translation: it flows through the middle of the Paradise 024-32-1 и+ i C _ _ 024-32-2 cc 024-32 _ 024-32-2 ꙋзе uzema Vmia3se _ _ 0 root 024-32 _ 024-32-3 гд͒ь Gospod Nmsny _ _ 024-32-2 nsubj 024-32 _ 024-32-4 бг҃ь bog Nmsny _ _ 024-32-3 appos 024-32 _ 024-32-5 ҆áдама Adam Nmsgy _ _ 024-32-2 obj 024-32 _ # translation: and Lord God took Adam 024-33-1 ҆и+ i C _ _ 024-33-2 cc 024-33 _ 024-33-2 пꙋщи+ pustja Vmia3se _ _ 0 root 024-33 _ 024-33-3 го toi Pp3msa _ _ 024-33-2 obj 024-33 _ 024-33-4 ꙋ+ u Sg _ _ 024-33-5 case 024-33 _ 024-33-5 рáй rai Nmsnn _ _ 024-33-2 obl:lat 024-33 _ 024-33-6 да+ da C _ _ 024-33-7 mark 024-33 _ 024-33-7 рабо́ти rabotja Vmip3si _ _ 024-33-2 advcl 024-33 _ 024-33-8 ҆и+ i C _ _ 024-33-11 cc 024-33 _ 024-33-9 да+ da C _ _ 024-33-11 mark 024-33 _ 024-33-10 го̀ toi Pp3msa _ _ 024-33-11 obj 024-33 _ 024-33-11 чꙋва čuvam Vmip3si _ _ 024-33-7 conj 024-33 _ # translation: and He left him in the Paradise to work there and care for it 024-34-1 ҆и+ i C _ _ 024-34-2 cc 024-34 _ 024-34-2 заповедà zapovědam Vmip3se _ _ 0 root 024-34 _ 024-34-3 гд͒ь Gospod Nmsny _ _ 024-34-2 nsubj 024-34 _ 024-34-4 бг҃ь bog Nmsny _ _ 024-34-3 appos 024-34 _ 024-34-5 ҆а_дамꙋ Adam Nmsdy _ _ 024-34-2 obl:iobj 024-34 _ # translation: and Lord God commanded Adam: 024-35-1 ѿ ot Sg _ _ 024-35-3 case 024-35 _ 024-35-2 све́ко sveki Ansnn _ _ 024-35-3 amod 024-35 _ 024-35-3 дрь́во dъrvo Nnsnn _ _ 024-35-4 obl:abl 024-35 _ 024-35-4 берѝ bera Vmm-2si _ _ 0 root 024-35 _ 024-35-5 ҆и+ i C _ _ 024-35-6 cc 024-35 _ 024-35-6 ҆ꙗшь jam Vmm-2si _ _ 024-35-4 conj 024-35 _ # translation: ʺtake and eat from each treeʺ 024-36-1 ҆а+ a C _ _ 024-36-12 cc 024-36 _ 024-36-2 ѿ ot Sg _ _ 024-36-4 case 024-36 _ 024-36-3 товà tova Pd-nsn _ _ 024-36-4 det:ext 024-36 _ 024-36-4 дрь́во dъrvo Nnsnn _ _ 024-36-12 obl:abl 024-36 _ 024-36-5 щото̀ štoto Pr _ _ 024-36-6 mark 024-36 _ 024-36-6 разꙋме́ва razuměvam Vmip3si _ _ 024-36-4 acl 024-36 _ 024-36-7 ҆и i C _ _ 024-36-8 cc 024-36 _ 024-36-8 зло zlo Nnsnn _ _ 024-36-6 obj 024-36 _ 024-36-9 ҆и+ i C _ _ 024-36-10 cc 024-36 _ 024-36-10 добро̀ dobro Nnsnn _ _ 024-36-8 conj 024-36 _ 024-36-11 не ne Qz _ _ 024-36-12 advmod 024-36 _ 024-36-12 ꙋзи́маите uzema Vmm-2pe _ _ 0 root 024-36 _ 024-36-13 ѿ ot Sg _ _ 024-36-14 case 024-36 _ 024-36-14 не́го toi Pp3msg _ _ 024-36-4 expl 024-36 _ # translation: ʺbut from that tree, which makes you understand evil and good, do not take from itʺ 024-37-1 ҆á_кѡ ako C _ _ 024-37-2 mark 024-37 _ 024-37-2 ҆ꙋзмете uzema Vmip2pe _ _ 024-37-5 advcl 024-37 _ 024-37-3 ѿ ot Sg _ _ 024-37-4 case 024-37 _ 024-37-4 не́го toi Pp3msg _ _ 024-37-2 obl:abl 024-37 _ 024-37-5 ꙋми́рате umiram Vmip2pe _ _ 0 root 024-37 _ # translation: ʺif you take from it, you dieʺ 024-38-1 ҆и+ i C _ _ 024-38-2 cc 024-38 _ 024-38-2 рече reka Vmia3se _ _ 0 root 024-38 _ 024-38-3 гд͒ь Gospod Nmsny _ _ 024-38-2 nsubj 024-38 _ 024-38-4 бг҃ь bog Nmsny _ _ 024-38-3 appos 024-38 _ # translation: and Lord God said: 024-39-1 не+ ne Qz _ _ 024-39-2 advmod 024-39 _ 024-39-2 ѐ sъm Vmip3si _ _ 0 root 024-39 _ 024-39-3 добрѐ dobre R _ _ 024-39-2 advmod 024-39 _ 024-39-4 чл҃векꙋ človek Nmsdy _ _ 024-39-2 obl:iobj 024-39 _ 024-39-5 ҆еди́номꙋ edin Amsdy _ _ 024-39-4 amod 024-39 _ 024-39-6 на+ na Sl _ _ 024-39-7 case 024-39 _ 024-39-7 зе́млю zemlja Nfsan _ _ 024-39-2 obl:loc 024-39 _ # translation: ʺit is not for a human (to be) single in the worldʺ 024-40-1 но no C _ _ 024-40-4 cc 024-40 _ 024-40-2 да+ da C _ _ 024-40-4 aux:opt 024-40 _ 024-40-3 мꙋ toi Pp3msd _ _ 024-40-4 obl:iobj 024-40 _ 024-40-4 сотво́рим sъtvorja Vmip1si _ _ 0 root 024-40 _ 024-40-5 помощь_ни́цꙋ pomoštnica Nfsay _ _ 024-40-4 obj 024-40 _ # translation: ʺso let me create a helper for himʺ 024-41-1 ҆и+ i C _ _ 024-41-4 cc 024-41 _ 024-41-2 по+ po Sd _ _ 024-41-3 case 024-41 _ 024-41-3 товà tova Pd-nsn _ _ 024-41-4 obl:ext 024-41 _ 024-41-4 создáде sъdam Vmia3se _ _ 0 root 024-41 _ 024-41-5 бг҃ь bog Nmsny _ _ 024-41-4 nsubj 024-41 _ 024-41-6 ѿ+ ot Sg _ _ 024-41-7 case 024-41 _ 024-41-7 зе́млю zemlja Nfsan _ _ 024-41-4 obl:abl 024-41 _ 024-41-8 сви́ sve Ampnn _ _ 024-41-9 amod 024-41 _ 024-41-9 ѕве́рие zvěr Nmpnn _ _ 024-41-4 obj 024-41 _ 024-41-10 що+ što Pq _ _ 024-41-11 mark 024-41 _ 024-41-11 йма imam Vmip3si _ _ 024-41-9 acl 024-41 _ 024-41-12 по́+ po Sd _ _ 024-41-13 case 024-41 _ 024-41-13 светꙋ svět Nmsdy _ _ 024-41-11 obl:loc 024-41 _ 024-41-14 ҆и+ i C _ _ 024-41-16 cc 024-41 _ 024-41-15 свѝ sve Afpnn _ _ 024-41-16 amod 024-41 _ 024-41-16 пти́ци ptica Nfpnn _ _ 024-41-9 conj 024-41 _ 024-41-17 пернáти pernat Afpnn _ _ 024-41-16 amod 024-41 _ 024-41-18 щото štoto Pr _ _ 024-41-19 mark 024-41 _ 024-41-19 летꙋ́ть letja Vmip3pi _ _ 024-41-16 acl 024-41 _ 024-41-20 под pod Si _ _ 024-41-21 case 024-41 _ 024-41-21 нб҃са nebe Nnpnn _ _ 024-41-19 obl:loc 024-41 _ 024-41-22 ҆и+ i C _ _ 024-41-24 cc 024-41 _ 024-41-23 сви́ sve Ampnn _ _ 024-41-24 amod 024-41 _ 024-41-24 гáдове gad Nmpnn _ _ 024-41-16 conj 024-41 _ 024-41-25 щото̀ štoto Pr _ _ 024-41-26 mark 024-41 _ 024-41-26 ҆лежꙋть leža Vmip3pi _ _ 024-41-24 acl 024-41 _ 024-41-27 ꙋ+ u Sg _ _ 024-41-28 case 024-41 _ 024-41-28 зе́млю zemlja Nfsan _ _ 024-41-26 obl:loc 024-41 _ 024-41-29 ҆и+ i C _ _ 024-41-31 cc 024-41 _ 024-41-30 свеко sveki Ansnn _ _ 024-41-31 amod 024-41 _ 024-41-31 здáнїе zdanie Nnsnn _ _ 024-41-24 conj 024-41 _ 024-41-32 що+ što Pq _ _ 024-41-33 mark 024-41 _ 024-41-33 има imam Vmip3si _ _ 024-41-31 acl 024-41 _ 024-41-34 под pod Si _ _ 024-41-35 case 024-41 _ 024-41-35 нб҃са nebe Nnpnn _ _ 024-41-33 obl:loc 024-41 _ # translation: then God created out of the earth all the beasts, which live in the world / and all the feathery birds, which fly under the heavens / and all the vermin, which lie in the ground / and all the creation, which exists under the heavens 024-42-1 бг҃ь bog Nmsny _ _ 024-42-5 nsubj 024-42 _ 024-42-2 све́ко sveki Ansnn _ _ 024-42-5 obj 024-42 _ 024-42-3 ѿ ot Sg _ _ 024-42-4 case 024-42 _ 024-42-4 зе́млю zemlja Nfsan _ _ 024-42-5 obl:abl 024-42 _ 024-42-5 создáде sъzdam Vmia3se _ _ 0 root 024-42 _ # translation: God created everything from the earth 024-43-1 ҆и+ i C _ _ 024-43-2 cc 024-43 _ 024-43-2 приве́де+ priveda Vmia3se _ _ 0 root 024-43 _ 024-43-3 ги tě Pp3-pa _ _ 024-43-2 obj 024-43 _ 024-43-4 при pri Sa _ _ 024-43-5 case 024-43 _ 024-43-5 ҆áдама Adam Nmsgy _ _ 024-43-2 obl:lat 024-43 _ 024-43-6 да+ da C _ _ 024-43-7 mark 024-43 _ 024-43-7 види vidja Vmip3si _ _ 024-43-2 advcl 024-43 _ 024-43-8 б҃ь bog Nmsny _ _ 024-43-7 nsubj 024-43 _ 024-43-9 какво́+ kakvo Pq _ _ 024-43-13 mark 024-43 _ 024-43-10 ще šta Vaip3si _ _ 024-43-13 aux:fut 024-43 _ 024-43-11 да+ da C _ _ 024-43-10 fixed:inf 024-43 _ 024-43-12 гѝ tě Pp3-pa _ _ 024-43-13 obj 024-43 _ 024-43-13 наречѐ nareka Vmip3se _ _ 024-43-7 advcl 024-43 _ 024-43-14 ҆áдáмь Adam Nmsny _ _ 024-43-13 nsubj 024-43 _ # translation: and He brought them to Adam to see, how will Adam call them 024-44-1 ҆и i C _ _ 024-44-3 cc 024-44 _ 024-44-2 све́ко sveki Ansnn _ _ 024-44-3 obj 024-44 _ 024-44-3 наре́че nareka Vmia3se _ _ 0 root 024-44 _ 024-44-4 на+ na Sa _ _ 024-44-5 case 024-44 _ 024-44-5 ҆име ime Nnsnn _ _ 024-44-3 obl 024-44 _ # translation: and he gave everything a name 024-45-1 на+ na Sa _ _ 024-45-2 case 024-45 _ 024-45-2 едно edin Ansnn _ _ 024-45-3 obl:iobj 024-45 _ 024-45-3 ре́_че reka Vmia3se _ _ 0 root 024-45 _ 024-45-4 гове́до govedo Nnsnn _ _ 024-45-3 obj 024-45 _ # translation: to one he said: a cow 024-46-1 на+ na Sa _ _ 024-46-2 case 024-46 _ 024-46-2 дрꙋго drug Ansnn _ _ 024-46-3 obl:iobj 024-46 _ 024-46-3 ҆ѡв͛ца ovca Nfsnn _ _ 0 root 024-46 _ # translation: to another: a sheep 024-47-1 ҆и+ i C _ _ 024-47-7 cc 024-47 _ 024-47-2 на+ na Sa _ _ 024-47-4 case 024-47 _ 024-47-3 дѝ_ви div Ampnn _ _ 024-47-4 amod 024-47 _ 024-47-4 ѕверове zvěr Nmpnn _ _ 024-47-7 obl:iobj 024-47 _ 024-47-5 на+ na Sa _ _ 024-47-6 case 024-47 _ 024-47-6 едно edin Ansnn _ _ 024-47-7 obl:iobj 024-47 _ 024-47-7 нарече nareka Vmia3se _ _ 0 root 024-47 _ 024-47-8 ҆име ime Nnsnn _ _ 024-47-7 obj 024-47 _ 024-47-9 влькь vъlk Nmsnn _ _ 024-47-8 appos 024-47 _ # translation: and to wild beasts, to one he gave the name: a wolf 024-48-1 на+ na Sa _ _ 024-48-2 case 024-48 _ 024-48-2 дрꙋ́го drug Ansnn _ _ 024-48-3 obl:iobj 024-48 _ 024-48-3 лиси́ца lisica Nfsnn _ _ 0 root 024-48 _ # translation: to another: a fox 024-49-1 на na Sa _ _ 024-49-3 case 024-49 _ 024-49-2 пернáти pernat Afpnn _ _ 024-49-3 amod 024-49 _ 024-49-3 птици ptica Nfpnn _ _ 024-49-6 obl:iobj 024-49 _ 024-49-4 на na Sa _ _ 024-49-5 case 024-49 _ 024-49-5 ҆едно edin Ansnn _ _ 024-49-6 obl:iobj 024-49 _ 024-49-6 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 024-49 _ 024-49-7 на+ na Sa _ _ 024-49-8 case 024-49 _ 024-49-8 йме ime Nnsnn _ _ 024-49-6 obj 024-49 _ 024-49-9 ҆ѡре́ль orel Nmsnn _ _ 024-49-8 appos 024-49 _ # translation: to feathery birds, to one he gave the name: an eagle 024-50-1 а+ a C _ _ 024-50-4 cc 024-50 _ 024-50-2 на na Sa _ _ 024-50-3 case 024-50 _ 024-50-3 дрꙋго drug Ansnn _ _ 024-50-4 obj:iobj 024-50 _ 024-50-4 голꙋбь golub Nmsnn _ _ 0 root 024-50 _ # translation: and to another: a pidgeon 024-51-1 ҆и+ i C _ _ 024-51-5 cc 024-51 _ 024-51-2 на na Sa _ _ 024-51-4 case 024-51 _ 024-51-3 свеко sveki Ansnn _ _ 024-51-4 amod 024-51 _ 024-51-4 ди_ханїе dixanie Nnsnn _ _ 024-51-5 obl:iobj 024-51 _ 024-51-5 рáздели razdelja Vmia3se _ _ 0 root 024-51 _ 024-51-6 ҆име ime Nnsnn _ _ 024-51-5 obj 024-51 _ 024-51-7 башкà baška R _ _ 024-51-5 advmod 024-51 _ 024-51-8 баш_ка baška R _ _ 024-51-7 fixed 024-51 _ # translation: and thus he put a name to each creature (ʺbreathing thingʺ) one by one 024-52-1 ҆и+ i C _ _ 024-52-4 cc 024-52 _ 024-52-2 гд͒ь Gospod Nmsny _ _ 024-52-4 nsubj 024-52 _ 024-52-3 мꙋ toi Pp3msd _ _ 024-52-4 obl:iobj 024-52 _ 024-52-4 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 024-52 _ # translation: and the Lord said to him: 024-53-1 си́не sin Nmsvy _ _ 024-53-6 vocative 024-53 _ 024-53-2 зако́нь zakon Nmsnn _ _ 024-53-6 obj 024-53 _ 024-53-3 .:. .:. X _ _ 024-53-2 punct 024-53 _ 024-53-4 мо́й moi Amsny _ _ 024-53-2 amod:poss 024-53 _ 024-53-5 не ne Qz _ _ 024-53-6 advmod 024-53 _ 024-53-6 забоварѝ zabravja Vmm-2se _ _ 0 root 024-53 _ # translation: ʺo son, do not forget about my lawʺ 024-54-1 ҆и+ i C _ _ 024-54-6 cc 024-54 _ 024-54-2 дꙋ́ми+ duma Nfpnn _ _ 024-54-6 obj 024-54 _ 024-54-3 те tъ Pd-fpn _ _ 024-54-2 det:p_nom 024-54 _ 024-54-4 мой moi Afpny _ _ 024-54-2 amod:poss 024-54 _ 024-54-5 да+ da C _ _ 024-54-6 aux:opt 024-54 _ 024-54-6 при́емне priema Vmip3se _ _ 0 root 024-54 _ 024-54-7 твоѐ tvoi Ansny _ _ 024-54-8 amod:poss 024-54 _ 024-54-8 срдце sъrdce Nnsnn _ _ 024-54-6 nsubj 024-54 _ # translation: ʺand may your heart accepts my wordsʺ 024-55-1 ҆и+ i C _ _ 024-55-2 cc 024-55 _ 024-55-2 наре́че nareka Vmia3se _ _ 0 root 024-55 _ 024-55-3 ҆а_дáмь Adam Nmsny _ _ 024-55-4 nsubj 024-55 _ 024-55-4 ҆имена ime Nnpnn _ _ 024-55-2 obj 024-55 _ 024-55-5 на+ na Sa _ _ 024-55-7 case 024-55 _ 024-55-6 сви́ sve Ampnn _ _ 024-55-7 amod 024-55 _ 024-55-7 ско́ти skot Nmpnn _ _ 024-55-4 nmod:poss 024-55 _ 024-55-8 ҆и+ i C _ _ 024-55-11 cc 024-55 _ 024-55-9 на na Sa _ _ 024-55-11 case 024-55 _ 024-55-10 сви́ sve Afpnn _ _ 024-55-11 amod 024-55 _ 024-55-11 пти́ци ptica Nfpnn _ _ 024-55-7 conj:poss 024-55 _ 024-55-12 и+ i C _ _ 024-55-15 cc 024-55 _ 024-55-13 на na Sa _ _ 024-55-15 case 024-55 _ 024-55-14 сви́ sve Ampnn _ _ 024-55-15 amod 024-55 _ 024-55-15 зве́рие zvěr Nmpnn _ _ 024-55-11 conj:poss 024-55 _ # translation: and Adam gave names to all the cattle, and all the birds, and all the beasts 024-56-1 ҆и+ i C _ _ 024-56-7 cc 024-56 _ 024-56-2 а_дамꙋ Adam Nmsdy _ _ 024-56-7 obl:iobj 024-56 _ 024-56-3 не+ ne Qz _ _ 024-56-4 advmod 024-56 _ 024-56-4 можѐ moga Vmia3si _ _ 024-56-7 aux 024-56 _ 024-56-5 да+ da C _ _ 024-56-4 fixed:inf 024-56 _ 024-56-6 сѐ+ se Px---a _ _ 024-56-7 expl 024-56 _ 024-56-7 найде naida Vmip3se _ _ 0 root 024-56 _ 024-56-8 помощь_никь, pomoštnik Nmsny _ _ 024-56-7 obj 024-56 _ 024-56-9 какво́+ kakvo Pq _ _ 024-56-12 mark 024-56 _ 024-56-10 е sъm Vmip3si _ _ 024-56-12 cop 024-56 _ 024-56-11 не́мꙋ toi Pp3msd _ _ 024-56-12 obl:iobj 024-56 _ 024-56-12 подо́бно podoben Ansnn _ _ 024-56-7 advcl 024-56 _ # translation: and an appropriate helper could not be found for Adam 024-57-1 ҆и+ i C _ _ 024-57-2 cc 024-57 _ 024-57-2 да_де dam Vmia3se _ _ 0 root 024-57 _ 024-57-3 гд͒ь Gospod Nmsny _ _ 024-57-2 nsubj 024-57 _ 024-57-4 бг҃ь bog Nmsny _ _ 024-57-3 appos 024-57 _ 024-57-5 сьнь sъn Nmsnn _ _ 024-57-2 obj 024-57 _ 024-57-6 ҆áдáмꙋ Adam Nmsdy _ _ 024-57-2 obl:iobj 024-57 _ # translation: and the Lord God gave slumber to Adam 024-58-1 ҆и+ i C _ _ 024-58-2 cc 024-58 _ 024-58-2 заспа zaspja Vmia3se _ _ 0 root 024-58 _ # translation: and he fell asleep 024-59-1 ҆и+ i C _ _ 024-59-2 cc 024-59 _ 024-59-2 ꙋзе+ uzema Vmia3se _ _ 0 root 024-59 _ 024-59-3 мꙋ toi Pp3msd _ _ 024-59-2 obl:iobj 024-59 _ 024-59-4 ѿ ot Sg _ _ 024-59-6 case 024-59 _ 024-59-5 ле́вꙋ lěv Afsan _ _ 024-59-6 amod 024-59 _ 024-59-6 стрáнꙋ strana Nfsan _ _ 024-59-2 obl:abl 024-59 _ 024-59-7 ҆едно edin Ansnn _ _ 024-59-8 amod 024-59 _ 024-59-8 ре_бро rebro Nnsnn _ _ 024-59-2 obj 024-59 _ # translation: and (God) took a rib from his left side 024-60-1 ҆и i C _ _ 024-60-2 cc 024-60 _ 024-60-2 нáправи+ napravja Vmia3se _ _ 0 root 024-60 _ 024-60-3 мꙋ toi Pp3msd _ _ 024-60-2 obl:iobj 024-60 _ 024-60-4 ѿ ot Sg _ _ 024-60-5 case 024-60 _ 024-60-5 ребро́+ rebro Nnsnn _ _ 024-60-2 obl:abl 024-60 _ 024-60-6 то tъ Pd-nsn _ _ 024-60-5 det:p_nom 024-60 _ 024-60-7 же_нꙋ žena Nfsay _ _ 024-60-2 obj 024-60 _ # translation: and He created a woman from the rib 024-61-1 ҆и+ i C _ _ 024-61-2 cc 024-61 _ 024-61-2 при_ве́де+ priveda Vmia3se _ _ 0 root 024-61 _ 024-61-3 ю tja Pp3fsa _ _ 024-61-2 obj 024-61 _ 024-61-4 при pri Sa _ _ 024-61-5 case 024-61 _ 024-61-5 ҆áдáма Adam Nmsgy _ _ 024-61-2 obl:lat 024-61 _ # translation: and He brought her to Adam 024-62-1 ҆и+ i C _ _ 024-62-2 cc 024-62 _ 024-62-2 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 024-62 _ 024-62-3 ҆адáмь Adam Nmsny _ _ 024-62-2 nsubj 024-62 _ # translation: and Adam said: 024-63-1 таꙗ+ toja Pd-fsn _ _ 024-63-2 nsubj 024-63 _ 024-63-2 е sъm Vmip3si _ _ 0 root 024-63 _ 024-63-3 женà žena Nfsny _ _ 024-63-2 obl:pred 024-63 _ 024-63-4 ѿ ot Sg _ _ 024-63-5 case 024-63 _ 024-63-5 кости kost Nfpnn _ _ 024-63-3 nmod:abl 024-63 _ 024-63-6 .:. .:. X _ _ 024-63-7 punct 024-63 _ 024-63-7 мо́й moi Afpnn _ _ 024-63-5 amod:poss 024-63 _ 024-63-8 ҆и+ i C _ _ 024-63-9 cc 024-63 _ 024-63-9 снагá+ snaga Nfsnn _ _ 024-63-3 conj 024-63 _ 024-63-10 та+ tъ Pd-fsn _ _ 024-63-9 det:p_nom 024-63 _ 024-63-11 ю tja Pp3fsa _ _ 024-63-9 nmod:poss 024-63 _ 024-63-12 ѿ ot Sg _ _ 024-63-13 case 024-63 _ 024-63-13 снáгꙋ snaga Nfsan _ _ 024-63-9 nmod:abl 024-63 _ 024-63-14 мою̀ moi Afsay _ _ 024-63-13 amod:poss 024-63 _ # translation: ʺshe is a woman from my bones and body from my bodyʺ 024-64-1 и+ i C _ _ 024-64-2 cc 024-64 _ 024-64-2 нари́ча+ nareka Vmip3si _ _ 0 root 024-64 _ 024-64-3 се se Px---a _ _ 024-64-2 expl 024-64 _ 024-64-4 женà žena Nfsny _ _ 024-64-2 obl:pred 024-64 _ 024-64-5 ѿ ot Sg _ _ 024-64-7 case 024-64 _ 024-64-6 мꙋшкꙋ mъžki Afsan _ _ 024-64-7 amod 024-64 _ 024-64-7 снáгꙋ snaga Nfsan _ _ 024-64-8 obl:abl 024-64 _ 024-64-8 ꙋзета uzema Vmpa-se Afsan _ 024-64-4 acl 024-64 _ # translation: ʺand her name is woman taken from a male bodyʺ 024-65-1 ҆и+ i C _ _ 024-65-4 cc 024-65 _ 024-65-2 зарадѝ zaradi S _ _ 024-65-3 case 024-65 _ 024-65-3 женꙋ̀ žena Nfsay _ _ 024-65-4 obl 024-65 _ 024-65-4 ҆ѡстáвꙗ ostavjam Vmip3si _ _ 0 root 024-65 _ 024-65-5 чл҃ве́кь človek Nmsny _ _ 024-65-4 nsubj 024-65 _ 024-65-6 ҆о́ц҃а otec Nmsgy _ _ 024-65-4 obj 024-65 _ 024-65-7 свое́го svoi Amsgy _ _ 024-65-9 amod:poss 024-65 _ 024-65-8 ҆и+ i C _ _ 024-65-9 cc 024-65 _ 024-65-9 мт҃рь mati Nfsay _ _ 024-65-6 conj 024-65 _ # translation: ʺfor woman a man leaves his father and his motherʺ 024-66-1 ҆и+ i C _ _ 024-66-2 cc 024-66 _ 024-66-2 бе́га běgam Vmip3si _ _ 0 root 024-66 _ 024-66-3 да+ da C _ _ 024-66-5 mark 024-66 _ 024-66-4 се se Px---a _ _ 024-66-5 expl 024-66 _ 024-66-5 приле́пи prilepja Vmip3se _ _ 024-66-2 advcl 024-66 _ 024-66-6 при+ pri Sa _ _ 024-66-7 case 024-66 _ 024-66-7 женꙋ̀ žena Nfsay _ _ 024-66-5 obl 024-66 _ 024-66-8 свою̀ svoi Afsay _ _ 024-66-7 amod:poss 024-66 _ 024-66-9 ҆и+ i C _ _ 024-66-11 cc 024-66 _ 024-66-10 да da C _ _ 024-66-11 mark 024-66 _ 024-66-11 стáнꙋть stana Vmip3pe _ _ 024-66-5 conj 024-66 _ 024-66-12 двá+ dva Ml Amdnn _ 024-66-11 nsubj 024-66 _ 024-66-13 та tъ Pd--dn _ _ 024-66-12 det:p_nom 024-66 _ 024-66-14 ҆еди́нь edin Amsnn Ml _ 024-66-11 obl:pred 024-66 _ # translation: ʺand he runs to attach himself to his wife and the two to become oneʺ 024-67-1 ҆и i C _ _ 024-67-5 cc 024-67 _ 024-67-2 бехꙋ sъm Vmii3pi _ _ 024-67-5 cop 024-67 _ 024-67-3 ҆и i C _ _ 024-67-4 amod 024-67 _ 024-67-4 двойца dvoica Nfsnn _ _ 024-67-5 nsubj 024-67 _ 024-67-5 голѝ gol A-pnn _ _ 0 root 024-67 _ 024-67-6 ҆адáмь Adam Nmsny _ _ 024-67-4 appos 024-67 _ 024-67-7 ҆и+ i C _ _ 024-67-8 cc 024-67 _ 024-67-8 жена žena Nfsny _ _ 024-67-6 conj 024-67 _ 024-67-9 не_го́ва negov Afsnn _ _ 024-67-8 amod:poss 024-67 _ # translation: and the two of them, Adam and his wife, were naked 024-68-1 ҆и+ i C _ _ 024-68-2 cc 024-68 _ 024-68-2 возрадꙋвáхꙋ+ vъzradvam Vmii3pe _ _ 0 root 024-68 _ 024-68-3 се se Px---a _ _ 024-68-2 expl 024-68 _ # translation: and they rejoiced 024-69-1 ҆á+ a C _ _ 024-69-5 cc 024-69 _ 024-69-2 ѕми́à zmija Nfsny _ _ 024-69-5 nsubj 024-69 _ 024-69-3 бе_ше sъm Vmii3si _ _ 024-69-5 cop 024-69 _ 024-69-4 най nai Qc _ _ 024-69-5 amod 024-69 _ 024-69-5 мꙋдра mъdъr Afsnn _ _ 0 root 024-69 _ 024-69-6 ѿ ot Sg _ _ 024-69-9 case 024-69 _ 024-69-7 сви́+ sve Ampnn _ _ 024-69-9 amod 024-69 _ 024-69-8 те tъ Pd-mpn _ _ 024-69-7 det:p_adj 024-69 _ 024-69-9 ѕверїе zvěr Nmpnn _ _ 024-69-5 obl:abl 024-69 _ 024-69-10 що+ što Pq _ _ 024-69-11 mark 024-69 _ 024-69-11 сꙋ̀ sъm Vmip3pi _ _ 024-69-9 acl 024-69 _ 024-69-12 на+ na Sl _ _ 024-69-13 case 024-69 _ 024-69-13 зе́млю zemlja Nfsan _ _ 024-69-11 obl:loc 024-69 _ 024-69-14 що+ što Pq _ _ 024-69-16 mark 024-69 _ 024-69-15 гѝ tě Pp3-pa _ _ 024-69-16 obj 024-69 _ 024-69-16 сотво́ри sъtvorja Vmia3se _ _ 024-69-11 conj 024-69 _ 024-69-17 .:. .:. X _ _ 024-69-18 punc 024-69 _ 024-69-18 гд͒ь Gospod Nmsny _ _ 024-69-16 nsubj 024-69 _ 024-69-19 бг҃ь bog Nmsny _ _ 024-69-18 appos 024-69 _ # translation: but the snake was the most wise of all the creatures created by Lord God 024-70-1 ҆и+ i C _ _ 024-70-2 cc 024-70 _ 024-70-2 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 024-70 _ 024-70-3 ѕмиà zmija Nfsny _ _ 024-70-2 nsubj 024-70 _ 024-70-4 на na Sa _ _ 024-70-5 case 024-70 _ 024-70-5 женꙋ žena Nfsay _ _ 024-70-2 obl:iobj 024-70 _ 024-70-6 ҆адáмовꙋ Adamov Afsan _ _ 024-70-5 amod:poss 024-70 _ # translation: and the snake said to Adam's wife: 024-71-1 защо̀ zašto C _ _ 024-71-3 cc 024-71 _ 024-71-2 тако̀ taka Pr _ _ 024-71-3 advmod 024-71 _ 024-71-3 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 024-71 _ 024-71-4 бг҃ь bog Nmsny _ _ 024-71-3 nsubj 024-71 _ 024-71-5 да+ da C _ _ 024-71-7 mark 024-71 _ 024-71-6 нѐ ne Qz _ _ 024-71-7 advmod 024-71 _ 024-71-7 ҆ꙗ́де́те jam Vmip2pi _ _ 024-71-3 advcl 024-71 _ 024-71-8 ѿ ot Sg _ _ 024-71-10 case 024-71 _ 024-71-9 све́ко sveki Ansnn _ _ 024-71-10 amod 024-71 _ 024-71-10 дрь́во. dъrvo Nnsnn _ _ 024-71-7 obl:abl 024-71 _ 024-71-11 рáйско raiski Ansnn _ _ 024-71-10 amod 024-71 _ # translation: ʺwhy (ʺbecauseʺ) did God say, that you do not eat from any tree in the Paradise?ʺ 024-72-1 ре́че reka Vmia3se _ _ 024-72-2 cc 024-72 _ 024-72-2 женà žena Nfsny _ _ 0 root 024-72 _ # translation: woman said: 024-73-1 ѿ ot Sg _ _ 024-73-2 case 024-73 _ 024-73-2 дрьв҆ꙗ̀ dъrvo Nnpnn _ _ 024-73-9 obl:abl 024-73 _ 024-73-3 ра_йски raiski A-pnn _ _ 024-73-2 amod 024-73 _ 024-73-4 ҆и+ i C _ _ 024-73-6 cc 024-73 _ 024-73-5 ѿ ot Sg _ _ 024-73-6 case 024-73 _ 024-73-6 рож͛бꙋ rožba Nfsan _ _ 024-73-2 conj:abl 024-73 _ 024-73-7 ще́ме šta Vaip1pi _ _ 024-73-9 aux:fut 024-73 _ 024-73-8 да+ da C _ _ 024-73-7 fixed:inf 024-73 _ 024-73-9 еде́мо jam Vmip1pi _ _ 0 root 024-73 _ # translation: ʺwe will eat from all the trees in the Paradise and (its) fruitʺ 024-74-1 ҆á+ a C _ _ 024-74-10 cc 024-74 _ 024-74-2 ѿ ot Sg _ _ 024-74-4 case 024-74 _ 024-74-3 товà tova Pd-nsn _ _ 024-74-4 det:ext 024-74 _ 024-74-4 дрьво dъrvo Nnsnn _ _ 024-74-14 obl:abl 024-74 _ 024-74-5 щото̀ štoto Pr _ _ 024-74-6 mark 024-74 _ 024-74-6 расте rastja Vmip3si _ _ 024-74-4 acl 024-74 _ 024-74-7 на+ na Sl _ _ 024-74-8 case 024-74 _ 024-74-8 сре́дь sred Nmsnn _ _ 024-74-6 obl:loc 024-74 _ 024-74-9 ра҆ꙗ raja Nmsgn _ _ 024-74-8 nmod:poss 024-74 _ 024-74-10 ре́че. reka Vmia3se _ _ 0 root 024-74 _ 024-74-11 бг҃ь bog Nmsny _ _ 024-74-10 nsubj 024-74 _ 024-74-12 да+ da C _ _ 024-74-14 mark 024-74 _ 024-74-13 не ne Qz _ _ 024-74-14 advmod 024-74 _ 024-74-14 ҆еде_ме jam Vmip1pi _ _ 024-74-10 advcl 024-74 _ 024-74-15 ѿ+ ot Sg _ _ 024-74-16 case 024-74 _ 024-74-16 него toi Pp3nsg _ _ 024-74-4 expl:abl 024-74 _ 024-74-17 ни ni C _ _ 024-74-19 cc 024-74 _ 024-74-18 да da C _ _ 024-74-19 mark 024-74 _ 024-74-19 ми́неме mina Vmip1pe _ _ 024-74-14 conj 024-74 _ 024-74-20 по+ po Sd _ _ 024-74-21 case 024-74 _ 024-74-21 краи krai Nmsnn _ _ 024-74-19 obl 024-74 _ 024-74-22 не́го toi Pp3nsg _ _ 024-74-21 nmod:poss 024-74 _ 024-74-23 да+ da C _ _ 024-74-25 mark 024-74 _ 024-74-24 нѐ ne Qz _ _ 024-74-25 advmod 024-74 _ 024-74-25 ҆ꙋмрете umra Vmip2pe _ _ 024-74-14 advcl 024-74 _ # translation: ʺbut (only) from the tree in the middle of the Paradiseʺ / ʺGod said, not to eat from it, nor to pass around itʺ / ʺso that we won't dieʺ 024-75-1 ҆и+ i C _ _ 024-75-2 cc 024-75 _ 024-75-2 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 024-75 _ 024-75-3 ѕмїа zmija Nfsny _ _ 024-75-2 nsubj 024-75 _ 024-75-4 ҆еви Eva Nfsgy _ _ 024-75-2 obl:iobj 024-75 _ # translation: and the snake said to Eve: 024-76-1 не+ ne Qz _ _ 024-76-2 advmod 024-76 _ 024-76-2 ще́те šta Vaip2pi _ _ 024-76-4 aux:fut 024-76 _ 024-76-3 да+ da C _ _ 024-76-2 fixed:inf 024-76 _ 024-76-4 ꙋмрете umra Vmip2pe _ _ 0 root 024-76 _ 024-76-5 вїе vie Pp2-pn _ _ 024-76-4 nsubj 024-76 _ 024-76-6 ѿ+ ot Sg _ _ 024-76-7 case 024-76 _ 024-76-7 са_мрьть smъrt Nfsnn _ _ 024-76-4 obl:abl 024-76 _ # translation: ʺyou will not die by deathʺ 024-77-1 но no C _ _ 024-77-3 cc 024-77 _ 024-77-2 бг҃ь bog Nmsny _ _ 024-77-3 nsubj 024-77 _ 024-77-3 видѐ vidja Vmia3si _ _ 0 root 024-77 _ 024-77-4 ҆и+ i C _ _ 024-77-5 cc 024-77 _ 024-77-5 разꙋмѐ razumeja Vmia3si _ _ 024-77-3 conj 024-77 _ 024-77-6 за_що zašto C _ _ 024-77-17 mark 024-77 _ 024-77-7 кол͛ко kolko Pq _ _ 024-77-8 mark 024-77 _ 024-77-8 ҆едетѐ jam Vmip2pi _ _ 024-77-17 advcl 024-77 _ 024-77-9 ѿ ot Sg _ _ 024-77-11 case 024-77 _ 024-77-10 товà tova Pd-nsn _ _ 024-77-11 det:ext 024-77 _ 024-77-11 дрьво dъrvo Nnsnn _ _ 024-77-12 nmod:abl 024-77 _ 024-77-12 во_шкꙋ vočka Nfsan _ _ 024-77-8 obj 024-77 _ 024-77-13 ҆ѡ́но ono Pp3nsn _ _ 024-77-17 cc 024-77 _ 024-77-14 щꙋть šta Vaip3pi _ _ 024-77-17 aux:fut 024-77 _ 024-77-15 да+ da C _ _ 024-77-14 fixed:inf 024-77 _ 024-77-16 сѐ se Px---a _ _ 024-77-17 expl 024-77 _ 024-77-17 ѿ_врь́зꙋть otvъrža Vmip3pe _ _ 024-77-3 advcl 024-77 _ 024-77-18 ҆ѡчи oko Nndnn _ _ 024-77-17 nsubj 024-77 _ 024-77-19 вáши vaš A-pnn _ _ 024-77-18 amod:poss 024-77 _ 024-77-20 ҆и+ i C _ _ 024-77-23 cc 024-77 _ 024-77-21 хо́чете xoču Vaip2pi _ _ 024-77-23 aux:fut 024-77 _ 024-77-22 да da C _ _ 024-77-21 fixed:inf 024-77 _ 024-77-23 бꙋ́дете bъda Vmip2pe _ _ 024-77-17 conj 024-77 _ 024-77-24 ка_то̀ kato C _ _ 024-77-25 mark 024-77 _ 024-77-25 бг҃ове bog Nmpny _ _ 024-77-23 advcl 024-77 _ 024-77-26 ҆и+ i C _ _ 024-77-29 cc 024-77 _ 024-77-27 щете šta Vaip2pi _ _ 024-77-29 aux:fut 024-77 _ 024-77-28 да+ da C _ _ 024-77-27 fixed:inf 024-77 _ 024-77-29 видите vidja Vmip2pi _ _ 024-77-23 conj 024-77 _ 024-77-30 све sve Ansnn _ _ 024-77-29 obj 024-77 _ 024-77-31 що+ što Pq _ _ 024-77-32 mark 024-77 _ 024-77-32 и_ма imam Vmip3si _ _ 024-77-30 acl 024-77 _ 024-77-33 на+ na Sl _ _ 024-77-35 case 024-77 _ 024-77-34 то́ꙗ toja Pd-msn _ _ 024-77-35 det:ext 024-77 _ 024-77-35 ст҃ь svět Nmsnn _ _ 024-77-32 obl:loc 024-77 _ 024-77-36 ҆и i C _ _ 024-77-37 cc 024-77 _ 024-77-37 зло̀ zlo Nnsnn _ _ 024-77-30 appos 024-77 _ 024-77-38 ҆и+ i C _ _ 024-77-39 cc 024-77 _ 024-77-39 добро̀ dobro Nnsnn _ _ 024-77-37 conj 024-77 _ # translation: ʺbut God saw and understood, that if you eat fruit of that tree, your eyes will become openʺ / ʺand you will be like gods, and you will see everything, what is there in the worldʺ / ʺevil and good (alike)ʺ 024-78-1 ҆и+ i C _ _ 024-78-2 cc 024-78 _ 024-78-2 ви_де vidja Vmia3si _ _ 0 root 024-78 _ 024-78-3 ҆е́ва Eva Nfsny _ _ 024-78-2 nsubj 024-78 _ 024-78-4 мꙋжа mъž Nmsgy _ _ 024-78-2 obj 024-78 _ 024-78-5 своего̀ svoi Amsgy _ _ 024-78-4 amod:poss 024-78 _ 024-78-6 ҆áдама Adam Nmsgy _ _ 024-78-4 appos 024-78 _ # translation: and Eve saw her husband Adam 024-79-1 ҆и+ i C _ _ 024-79-2 cc 024-79 _ 024-79-2 рече reka Vmia3se _ _ 0 root 024-79 _ 024-79-3 мꙋ toi Pp3msd _ _ 024-79-2 obl:iobj 024-79 _ # translation: and she said to him: 024-80-1 стопáнїне stopanin Nmsvy _ _ 024-80-2 vocative 024-80 _ 024-80-2 чꙋе́ш+ čuja Vmip2si _ _ 0 root 024-80 _ 024-80-3 ли li Qq _ _ 024-80-2 advmod 024-80 _ 024-80-4 какво̀ kakvo Pq _ _ 024-80-5 mark 024-80 _ 024-80-5 дꙋма duma Vmip3si _ _ 024-80-2 advcl 024-80 _ 024-80-6 крáса krasa Nfsny _ _ 024-80-5 nsubj 024-80 _ 024-80-7 ѕмиà zmija Nfsny _ _ 024-80-6 appos 024-80 _ # translation: ʺo husband, do you hear what the snake says?ʺ 024-81-1 защо zašto C _ _ 024-81-14 cc 024-81 _ 024-81-2 когѝ kogi Pq _ _ 024-81-3 mark 024-81 _ 024-81-3 пꙋщи pustja Vmia3se _ _ 024-81-14 advcl 024-81 _ 024-81-4 бг҃ь bog Nmsny _ _ 024-81-3 nsubj 024-81 _ 024-81-5 нáсь nie Pp1-pg _ _ 024-81-3 obj 024-81 _ 024-81-6 двами́на dvamina Nfsnn _ _ 024-81-5 nummod 024-81 _ 024-81-7 да+ da C _ _ 024-81-8 mark 024-81 _ 024-81-8 хо́димо xodja Vmip1pi _ _ 024-81-3 advcl 024-81 _ 024-81-9 ни́зь niz S _ _ 024-81-10 case 024-81 _ 024-81-10 раѧ+ rai Nmsgn _ _ 024-81-8 obl 024-81 _ 024-81-11 ҆а a C _ _ 024-81-14 cc 024-81 _ 024-81-12 ҆о́нь+ on Pp3msn _ _ 024-81-14 nsubj 024-81 _ 024-81-13 се se Px---a _ _ 024-81-14 expl 024-81 _ 024-81-14 досе́ти dosetja Vmia3se _ _ 0 root 024-81 _ 024-81-15 че+ če C _ _ 024-81-29 mark 024-81 _ 024-81-16 кол͛ко kolko Pq _ _ 024-81-17 mark 024-81 _ 024-81-17 ҆едеме jam Vmip1pi _ _ 024-81-29 advcl 024-81 _ 024-81-18 нїе nie Pp1-pn _ _ 024-81-17 nsubj 024-81 _ 024-81-19 ѿ ot Sg _ _ 024-81-21 case 024-81 _ 024-81-20 товà tova Pd-nsn _ _ 024-81-21 det:ext 024-81 _ 024-81-21 дрь́во dъrvo Nnsnn _ _ 024-81-17 obl:abl 024-81 _ 024-81-22 рáзꙋмно razumen Ansnn _ _ 024-81-21 amod 024-81 _ 024-81-23 ҆á+ a C _ _ 024-81-29 cc 024-81 _ 024-81-24 оно ono Pp3nsn _ _ 024-81-23 fixed 024-81 _ 024-81-25 щꙋть šta Vaip3pi _ _ 024-81-29 aux:fut 024-81 _ 024-81-26 да da C _ _ 024-81-25 fixed:inf 024-81 _ 024-81-27 ни+ nie Pp1-pa _ _ 024-81-29 obl:iobj 024-81 _ 024-81-28 сѐ se Px---a _ _ 024-81-29 expl 024-81 _ 024-81-29 ѿ_врьзꙋть otvъrža Vmip3pe _ _ 024-81-14 advcl 024-81 _ 024-81-30 ҆ѡчи oči Nndnn _ _ 024-81-29 nsubj 024-81 _ 024-81-31 нáши naš A-pnn _ _ 024-81-30 amod:poss 024-81 _ 024-81-32 ҆и+ i C _ _ 024-81-35 cc 024-81 _ 024-81-33 ще-ме šta Vaip1pi _ _ 024-81-35 aux:fut 024-81 _ 024-81-34 да+ da C _ _ 024-81-35 fixed:inf 024-81 _ 024-81-35 бꙋ́деме bъda Vmip1pe _ _ 024-81-29 conj 024-81 _ 024-81-36 като̀ kato C _ _ 024-81-37 mark 024-81 _ 024-81-37 бг҃ове bog Nmpny _ _ 024-81-35 advcl 024-81 _ 024-81-38 ҆и+ i C _ _ 024-81-41 cc 024-81 _ 024-81-39 щеме, šta Vaip1pi _ _ 024-81-41 aux:fut 024-81 _ 024-81-40 да+ da C _ _ 024-81-39 fixed:inf 024-81 _ 024-81-41 ви́диме vidja Vmip1pi _ _ 024-81-35 conj 024-81 _ 024-81-42 ҆и+ i C _ _ 024-81-43 cc 024-81 _ 024-81-43 зло zlo Nnsnn _ _ 024-81-41 obj 024-81 _ 024-81-44 ҆и+ i C _ _ 024-81-45 cc 024-81 _ 024-81-45 добро̀ dobro Nnsnn _ _ 024-81-43 conj 024-81 _ # translation: ʺbecause, when God let the two of us to go around the Paradiseʺ / ʺHe understood, that if we eat from the wise tree, our eyes will openʺ / ʺand we would become like gods, seeing both evil and goodʺ 024-82-1 та+ ta C _ _ 024-82-5 cc 024-82 _ 024-82-2 за+ za Sa _ _ 024-82-3 case 024-82 _ 024-82-3 товá, tova Pd-nsn _ _ 024-82-5 obl:ext 024-82 _ 024-82-4 ни ni Pp1-pa _ _ 024-82-5 obj 024-82 _ 024-82-5 заплаши zaplaša Vmia3se _ _ 0 root 024-82 _ 024-82-6 да+ da C _ _ 024-82-8 mark 024-82 _ 024-82-7 не+ ne Qz _ _ 024-82-8 advmod 024-82 _ 024-82-8 ꙗде́мо jam Vmip1pi _ _ 024-82-5 advcl 024-82 _ 024-82-9 ѿ ot Sg _ _ 024-82-11 case 024-82 _ 024-82-10 това tova Pd-nsn _ _ 024-82-11 det:ext 024-82 _ 024-82-11 дрь́_во dъrvo Nnsnn _ _ 024-82-8 obl:abl 024-82 _ 024-82-12 да+ da C _ _ 024-82-15 mark 024-82 _ 024-82-13 не́+ ne Qz _ _ 024-82-15 advmod 024-82 _ 024-82-14 би bъda Vao-3se _ _ 024-82-15 aux:con 024-82 _ 024-82-15 станꙋ́ли stana Vmp--pe A-pnn _ 024-82-8 advcl 024-82 _ 024-82-16 нїѧ nie Pp1-pn _ _ 024-82-15 nsubj 024-82 _ 024-82-17 по+ po (2) Qc _ _ 024-82-18 amod 024-82 _ 024-82-18 голе́ми golěm A-pnn _ _ 024-82-15 obl:pred 024-82 _ 024-82-19 ѿ ot Sg _ _ 024-82-20 case 024-82 _ 024-82-20 бг҃а bog Nmsgy _ _ 024-82-18 nmod:abl 024-82 _ # translation: ʺso that is why he threatened us, not to eat from that treeʺ / ʺso that we would not become greater than Godʺ 024-83-1 зарадѝ zaradi S _ _ 024-83-2 case 024-83 _ 024-83-2 това+ tova Pd-nsn _ _ 024-83-4 obl:ext 024-83 _ 024-83-3 нѝ nie Pp1-pa _ _ 024-83-4 obl:iobj 024-83 _ 024-83-4 зáпре zapra Vmia3se _ _ 0 root 024-83 _ 024-83-5 да+ da C _ _ 024-83-7 mark 024-83 _ 024-83-6 нѐ ne Qz _ _ 024-83-7 advmod 024-83 _ 024-83-7 ҆ꙗ́-де́мо jam Vmip1pi _ _ 024-83-4 advcl 024-83 _ 024-83-8 ѿ ot Sg _ _ 024-83-10 case 024-83 _ 024-83-9 товà tova Pd-nsn _ _ 024-83-10 det:ext 024-83 _ 024-83-10 дрь́во dъrvo Nnsnn _ _ 024-83-7 obl:abl 024-83 _ # translation: ʺthat is why He forbade us to eat from that treeʺ 024-84-1 но no C _ _ 024-84-2 cc 024-84 _ 024-84-2 е́ла ela Vmm-2s _ _ 0 root 024-84 _ # translation: ʺbut come!ʺ 024-85-1 послꙋ́_шáй+ poslušam Vmm-2si _ _ 0 root 024-85 _ 024-85-2 ме az Pp1-sa _ _ 024-85-1 obj 024-85 _ # translation: ʺhear me!ʺ 024-86-1 да+ da C _ _ 024-86-2 aux:opt 024-86 _ 024-86-2 еде́мо jam Vmip1pi _ _ 0 root 024-86 _ 024-86-3 ѿ ot Sg _ _ 024-86-5 case 024-86 _ 024-86-4 товà tova Pd-nsn _ _ 024-86-5 det:ext 024-86 _ 024-86-5 дрь́во dъrvo Nnsnn _ _ 024-86-2 obl:abl 024-86 _ 024-86-6 разꙋ_мно razumen Ansnn _ _ 024-86-5 amod 024-86 _ # translation: ʺlet us eat from that wise tree!ʺ 024-87-1 ҆и i C _ _ 024-87-2 cc 024-87 _ 024-87-2 ви́де vidja Vmia3si _ _ 0 root 024-87 _ 024-87-3 ҆ева Eva Nfsny _ _ 024-87-2 nsubj 024-87 _ 024-87-4 женà žena Nfsny _ _ 024-87-3 appos 024-87 _ 024-87-5 добро̀ dobъr Ansnn _ _ 024-87-6 acl 024-87 _ 024-87-6 дрь́во dъrvo Nnsnn _ _ 024-87-5 nsubj 024-87 _ 024-87-7 на na Sa _ _ 024-87-8 case 024-87 _ 024-87-8 ро́жбꙋ rožba Nfsan _ _ 024-87-5 obl 024-87 _ 024-87-9 ҆и+ i C _ _ 024-87-11 cc 024-87 _ 024-87-10 ҆ꙗ́ко jako R _ _ 024-87-11 amod 024-87 _ 024-87-11 ꙋго́дно ugoden Ansnn _ _ 024-87-5 conj 024-87 _ 024-87-12 да+ da C _ _ 024-87-14 mark 024-87 _ 024-87-13 го̀ toi Pp3nsa _ _ 024-87-14 obj 024-87 _ 024-87-14 гле́_дашь gledam Vmip2si _ _ 024-87-11 advcl 024-87 _ 024-87-15 сась s Si _ _ 024-87-16 case 024-87 _ 024-87-16 ҆ѡчи oko Nndnn _ _ 024-87-14 obl 024-87 _ # translation: and Eve saw (that) the tree (is) good for its fruit / and pleasant for looking upon with eyes 024-88-1 ҆и+ i C _ _ 024-88-2 cc 024-88 _ 024-88-2 хꙋбаво xubav Ansnn _ _ 0 root 024-88 _ 024-88-3 ҆есть sъm Vmip3si _ _ 024-88-2 cop 024-88 _ # translation: and it is beautiful 024-89-1 ҆и+ i C _ _ 024-89-2 cc 024-89 _ 024-89-2 поми́сли pomislja Vmia3se _ _ 0 root 024-89 _ 024-89-3 ҆ева Eva Nfsny _ _ 024-89-2 nsubj 024-89 _ # translation: and Eve thought: 024-90-1 ҆ꙗ́ко jako R _ _ 024-90-2 amod 024-90 _ 024-90-2 добро́+ dobro Ansnn _ _ 0 root 024-90 _ 024-90-3 би bъda Vao-3se _ _ 024-90-4 aux:con 024-90 _ 024-90-4 било sъm Vmp--si Ansnn _ 024-90-2 cop 024-90 _ 024-90-5 да da C _ _ 024-90-6 mark 024-90 _ 024-90-6 разꙋмеем razumeja Vmip1si _ _ 024-90-2 advcl 024-90 _ 024-90-7 свѐ sve Ansnn _ _ 024-90-6 obj 024-90 _ 024-90-8 що+ što Pq _ _ 024-90-9 mark 024-90 _ 024-90-9 йма imam Vmip3si _ _ 024-90-7 acl 024-90 _ 024-90-10 ꙋ+ u Sg _ _ 024-90-11 case 024-90 _ 024-90-11 бг҃а bog Nmsgy _ _ 024-90-9 obl:loc 024-90 _ # translation: ʺit would be very good to understand everything about Godʺ 024-91-1 ви́дите vidja Vmip2pi _ _ 0 root 024-91 _ 024-91-2 ли li Qq _ _ 024-91-1 advmod 024-91 _ 024-91-3 коли́ко+ kolko Pq _ _ 024-91-5 mark 024-91 _ 024-91-4 се se Px---a _ _ 024-91-5 expl 024-91 _ 024-91-5 зове zova Vmip3si _ _ 024-91-1 advcl 024-91 _ 024-91-6 женà žena Nfsny _ _ 024-91-5 nsubj 024-91 _ 024-91-7 безь_ꙋ́мна bezumen Afsnn _ _ 024-91-5 obl:pred 024-91 _ # translation: can you see, how much mindless the woman is called? 024-92-1 б҃ь bog Nmsny _ _ 024-92-2 nsubj 024-92 _ 024-92-2 создáде sъzdam Vmia3se _ _ 0 root 024-92 _ 024-92-3 ню̀ tja Pp3fsa _ _ 024-92-2 obj 024-92 _ 024-92-4 ѿ+ ot Sg _ _ 024-92-5 case 024-92 _ 024-92-5 землю zemlja Nfsan _ _ 024-92-2 obl:abl 024-92 _ # translation: God created her from the soil 024-93-1 ҆á+ a C _ _ 024-93-4 cc 024-93 _ 024-93-2 ѡна+ ona Pp3fsn _ _ 024-93-4 nsubj 024-93 _ 024-93-3 се se Px---a _ _ 024-93-4 expl 024-93 _ 024-93-4 надаше nadeja Vmii3si _ _ 0 root 024-93 _ 024-93-5 ѿ ot Sg _ _ 024-93-6 case 024-93 _ 024-93-6 бг҃а bog Nmsgy _ _ 024-93-4 obl:abl 024-93 _ 024-93-7 да+ da C _ _ 024-93-8 mark 024-93 _ 024-93-8 стáне stana Vmip3se _ _ 024-93-4 advcl 024-93 _ 024-93-9 по+ po (2) Qc _ _ 024-93-10 amod 024-93 _ 024-93-10 голе́ма golěm Afsnn _ _ 024-93-8 obl:pred 024-93 _ # translation: and she hoped to become greater than God 024-94-1 ҆и+ i C _ _ 024-94-2 cc 024-94 _ 024-94-2 ꙋзе uzema Vmia3se _ _ 0 root 024-94 _ 024-94-3 ѿ ot Sg _ _ 024-94-5 case 024-94 _ 024-94-4 ҆о́новà onova Pd-nsn _ _ 024-94-5 det:ext 024-94 _ 024-94-5 дрь́во dъrvo Nnsnn _ _ 024-94-2 obl:abl 024-94 _ # translation: and she took from the tree 024-95-1 ҆и+ i C _ _ 024-95-2 cc 024-95 _ 024-95-2 ҆ꙗ́де jam Vmia3si _ _ 0 root 024-95 _ # translation: and she ate 024-96-1 ҆и i C _ _ 024-96-2 cc 024-96 _ 024-96-2 даде dam Vmia3se _ _ 0 root 024-96 _ 024-96-3 ҆áдáмꙋ Adam Nmsdy _ _ 024-96-2 obl:iobj 024-96 _ 024-96-4 мꙋ́жꙋ mъž Nmsdy _ _ 024-96-3 appos 024-96 _ 024-96-5 сво҆емꙋ svoi Amsdy _ _ 024-96-4 amod:poss 024-96 _ # translation: and she gave to her husband Adam 024-97-1 ҆и+ i C _ _ 024-97-2 cc 024-97 _ 024-97-2 ҆ꙗ́дохꙋ jam Vmii3pi _ _ 0 root 024-97 _ 024-97-3 ҆и+ i C _ _ 024-97-4 amod 024-97 _ 024-97-4 дво_҆ица+ dvoica Nfsnn _ _ 024-97-2 nsubj 024-97 _ 024-97-5 та tъ Pd-fsn _ _ 024-97-4 det:p_nom 024-97 _ # translation: and both ate 024-98-1 ҆и+ i C _ _ 024-98-4 cc 024-98 _ 024-98-2 по+ po Qc _ _ 024-98-3 case 024-98 _ 024-98-3 истинꙋ istina Nfsan _ _ 024-98-4 obl 024-98 _ 024-98-4 ѿ_врьзáхꙋ+ otvъrža Vmii3pe _ _ 0 root 024-98 _ 024-98-5 им+ tě Pp3-pd _ _ 024-98-10 expl 024-98 _ 024-98-6 се se Px---a _ _ 024-98-4 expl 024-98 _ 024-98-7 ҆о́_чи oko Nndnn _ _ 024-98-4 nsubj 024-98 _ 024-98-8 ҆и+ i C _ _ 024-98-10 amod 024-98 _ 024-98-9 на na Sa _ _ 024-98-10 case 024-98 _ 024-98-10 двойца+ dvoica Nfsnn _ _ 024-98-4 obl:iobj 024-98 _ 024-98-11 та tъ Pd-fsn _ _ 024-98-10 det 024-98 _ # translation: and really, the eyes of both opened 024-99-1 ҆и i C _ _ 024-99-2 cc 024-99 _ 024-99-2 разꙋмехꙋ razumeja Vmii3pi _ _ 0 root 024-99 _ 024-99-3 че+ če C _ _ 024-99-6 mark 024-99 _ 024-99-4 сꙋ sъm Vaip3pi _ _ 024-99-6 aux:prf 024-99 _ 024-99-5 били sъm Vmp--pi A-pnn _ 024-99-6 cop 024-99 _ 024-99-6 голѝ gol A-pnn _ _ 024-99-2 advcl 024-99 _ # translation: and they understood, that they have been naked 024-100-1 ҆и+ i C _ _ 024-100-2 cc 024-100 _ 024-100-2 видо́хꙋ+ vidja Vmii3pi _ _ 0 root 024-100 _ 024-100-3 се se Px---a _ _ 024-100-2 expl 024-100 _ 024-100-4 сáми sam A-pnn _ _ 024-100-2 nsubj 024-100 _ 024-100-5 се́бе se Px---g _ _ 024-100-2 obj 024-100 _ 024-100-6 че če C _ _ 024-100-10 mark 024-100 _ 024-100-7 сꙋ sъm Vaip3pi _ _ 024-100-10 aux:prf 024-100 _ 024-100-8 за za Sa _ _ 024-100-9 case 024-100 _ 024-100-9 срáмь sram Nmsnn _ _ 024-100-10 obl 024-100 _ 024-100-10 би́ли sъm Vmp--pi A-pnn _ 024-100-2 advcl 024-100 _ # translation: and they saw each other, that they have been for shame 024-101-1 ҆и+ i C _ _ 024-101-2 cc 024-101 _ 024-101-2 сьши́хꙋ sъšija Vmii3pe _ _ 0 root 024-101 _ 024-101-3 ли́стове list Nmpnn _ _ 024-101-2 obj 024-101 _ 024-101-4 ѿ ot Sg _ _ 024-101-5 case 024-101 _ 024-101-5 смоки́не smokinja Nfpnn _ _ 024-101-3 nmod:abl 024-101 _ # translation: and they stitched fig leaves together 024-102-1 ҆и+ i C _ _ 024-102-2 cc 024-102 _ 024-102-2 направи́хꙋ+ napravja Vmii3pe _ _ 0 root 024-102 _ 024-102-3 си se Px---d _ _ 024-102-2 obl:iobj 024-102 _ 024-102-4 препоꙗсá_нїе prěpojasanie Nnsnn _ _ 024-102-2 obj 024-102 _ # translation: and created skirts out of them 024-103-1 ҆и i C _ _ 024-103-2 cc 024-103 _ 024-103-2 прѐ_врьзáхꙋ+ prevъrža Vmii3pe _ _ 0 root 024-103 _ 024-103-3 си se Px---d _ _ 024-103-2 obl:iobj 024-103 _ 024-103-4 срáмь sram Nmsnn _ _ 024-103-2 obj 024-103 _ # translation: and covered (ʺboundʺ) their shame 024-104-1 ҆и+ i C _ _ 024-104-5 cc 024-104 _ 024-104-2 по+ po Sd _ _ 024-104-4 case 024-104 _ 024-104-3 не-кои někoi Amsny _ _ 024-104-4 amod 024-104 _ 024-104-4 чáсь čas Nmsnn _ _ 024-104-5 obl 024-104 _ 024-104-5 дойде doida Vmia3se _ _ 0 root 024-104 _ 024-104-6 бг҃ь bog Nmsny _ _ 024-104-5 nsubj 024-104 _ # translation: and after some time God came 024-105-1 ҆и+ i C _ _ 024-105-2 cc 024-105 _ 024-105-2 пойде poida Vmia3se _ _ 0 root 024-105 _ 024-105-3 низь niz S _ _ 024-105-4 case 024-105 _ 024-105-4 раѧ rai Nmsgn _ _ 024-105-2 obl 024-105 _ 024-105-5 ꙋ+ u S _ _ 024-105-6 case 024-105 _ 024-105-6 плáдне pladne Nnsnn _ _ 024-105-2 obl 024-105 _ # translation: and He went into the Paradise at noon 024-106-1 ҆и+ i C _ _ 024-106-2 cc 024-106 _ 024-106-2 чꙋхꙋ čuja Vmii3pi _ _ 0 root 024-106 _ 024-106-3 глáсь glas Nmsnn _ _ 024-106-2 obj 024-106 _ 024-106-4 бж҃їи božii Amsny _ _ 024-106-3 amod:poss 024-106 _ 024-106-5 ҆ка_то kato C _ _ 024-106-6 mark 024-106 _ 024-106-6 хо́деше xodja Vmii3si _ _ 024-106-2 advcl 024-106 _ # translation: and they heard the voice of God as He went about 024-107-1 ҆и+ i C _ _ 024-107-2 cc 024-107 _ 024-107-2 скри́хꙋ+ skrija Vmii3pe _ _ 0 root 024-107 _ 024-107-3 се se Px---a _ _ 024-107-2 expl 024-107 _ 024-107-4 ꙋ+ u Sg _ _ 024-107-5 case 024-107 _ 024-107-5 сре́дь sred Nmsnn _ _ 024-107-2 obl:loc 024-107 _ 024-107-6 рáꙗ rai Nmsgn _ _ 024-107-5 nmod:poss 024-107 _ 024-107-7 .:. .:. X _ _ 024-107-6 punct 024-107 _ 024-107-8 ѿ ot Sg _ _ 024-107-9 case 024-107 _ 024-107-9 лица lice Nnsgn _ _ 024-107-2 obl:abl 024-107 _ 024-107-10 бж҃иа božii Ansgn _ _ 024-107-9 amod:poss 024-107 _ # translation: and they hid themselves in the middle of the Paradise from the face of God 024-108-1 и+ i C _ _ 024-108-2 cc 024-108 _ 024-108-2 прїзовà prizova Vmia3se _ _ 0 root 024-108 _ 024-108-3 бг҃ь bog Nmsny _ _ 024-108-2 nsubj 024-108 _ 024-108-4 ҆áдáма Adam Nmsgy _ _ 024-108-2 obj 024-108 _ # translation: and God called Adam 024-109-1 ҆и+ i C _ _ 024-109-2 cc 024-109 _ 024-109-2 рече+ reka Vmia3se _ _ 0 root 024-109 _ 024-109-3 мꙋ toi Pp3msd _ _ 024-109-2 obl:iobj 024-109 _ # translation: and He said to him: 024-110-1 ҆áдаме Adam Nmsvy _ _ 024-110-3 vocative 024-110 _ 024-110-2 гдѐ gde Pq _ _ 024-110-3 advmod 024-110 _ 024-110-3 ҆есѝ sъm Vmip2si _ _ 0 root 024-110 _ # translation: ʺAdam, where are you?ʺ 024-111-1 ҆и+ i C _ _ 024-111-3 cc 024-111 _ 024-111-2 ҆адáмь Adam Nmsny _ _ 024-111-3 nsubj 024-111 _ 024-111-3 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 024-111 _ # translation: and Adam said: 024-112-1 гд͒и Gospod Nmsvy _ _ 024-112-4 vocative 024-112 _ 024-112-2 глáсь glas Nmsnn _ _ 024-112-4 obj 024-112 _ 024-112-3 тво́й tvoi Amsny _ _ 024-112-2 amod:poss 024-112 _ 024-112-4 ꙋслишáхь uslyšati Vmia1se _ _ 0 root 024-112 _ 024-112-5 ка_то kato C _ _ 024-112-6 mark 024-112 _ 024-112-6 хо́деше xodja Vmii2si _ _ 024-112-4 advcl 024-112 _ 024-112-7 по po Sd _ _ 024-112-8 case 024-112 _ 024-112-8 ра҆ꙗ́ rai Nmsgn _ _ 024-112-6 obl 024-112 _ # translation: ʺo Lord, I heard your voice as you went around the Paradiseʺ 024-113-1 ҆и+ i C _ _ 024-113-2 cc 024-113 _ 024-113-2 ꙋбоꙗх͛+ uboja Vmia1se _ _ 0 root 024-113 _ 024-113-3 се se Px---a _ _ 024-113-2 expl 024-113 _ # translation: ʺand I became afraidʺ 024-114-1 че če C _ _ 024-114-3 cc 024-114 _ 024-114-2 смь sъm Vmip1si _ _ 024-114-3 cop 024-114 _ 024-114-3 го́ль gol Amsnn _ _ 0 root 024-114 _ # translation: ʺbecause I am nakedʺ 024-115-1 ҆и+ i C _ _ 024-115-2 cc 024-115 _ 024-115-2 сà_кри́х+ skrija Vmia1se _ _ 0 root 024-115 _ 024-115-3 се se Px---a _ _ 024-115-2 expl 024-115 _ 024-115-4 ѿ ot Sg _ _ 024-115-5 case 024-115 _ 024-115-5 срамь sram Nmsnn _ _ 024-115-2 obl:abl 024-115 _ # translation: ʺand I hid myself out of shameʺ 024-116-1 ҆и i C _ _ 024-116-2 cc 024-116 _ 024-116-2 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 024-116 _ 024-116-3 ҆е́мꙋ toi Pp3msd _ _ 024-116-2 obl:iobj 024-116 _ 024-116-4 бг҃ь bog Nmsny _ _ 024-116-2 nsubj 024-116 _ # translation: and God said to him: 024-117-1 ҆áдаме Adam Nmsvy _ _ 024-117-4 vocative 024-117 _ 024-117-2 ко́й koi Pq---n _ _ 024-117-4 nsubj 024-117 _ 024-117-3 тебе ti Pp2-sg _ _ 024-117-4 obl:iobj 024-117 _ 024-117-4 каза kaža Vmia3se _ _ 0 root 024-117 _ 024-117-5 че+ če C _ _ 024-117-7 mark 024-117 _ 024-117-6 сѝ sъm Vmip2si _ _ 024-117-7 cop 024-117 _ 024-117-7 го́ль gol Amsnn _ _ 024-117-4 advcl 024-117 _ # translation: ʺwho told you, Adam, that you are naked?ʺ 024-118-1 ҆áдамь Adam Nmsny _ _ 024-118-2 nsubj 024-118 _ 024-118-2 хо́деше xodja Vmii3si _ _ 0 root 024-118 _ 024-118-3 по+ po Sd _ _ 024-118-4 case 024-118 _ 024-118-4 рай rai Nmsnn _ _ 024-118-2 obl:loc 024-118 _ # translation: (for) Adam walked in the Paradise 024-119-1 ҆и+ i C _ _ 024-119-6 cc 024-119 _ 024-119-2 не ne Qz _ _ 024-119-3 advmod 024-119 _ 024-119-3 мо́жеше moga Vmii3si _ _ 024-119-6 aux 024-119 _ 024-119-4 да+ da C _ _ 024-119-3 fixed:inf 024-119 _ 024-119-5 се se Px---a _ _ 024-119-6 expl 024-119 _ 024-119-6 се́ти setja Vmip3se _ _ 0 root 024-119 _ 024-119-7 че+ če C _ _ 024-119-8 mark 024-119 _ 024-119-8 хо́ди xodja Vmip3si _ _ 024-119-6 advcl 024-119 _ 024-119-9 го́ль gol Amsnn _ _ 024-119-8 obl:pred 024-119 _ 024-119-10 за, za Sa _ _ 024-119-11 case 024-119 _ 024-119-11 срамь sram Nmsnn _ _ 024-119-8 obl 024-119 _ # translation: and he could not find out, that he walked naked for shame 024-120-1 но no C _ _ 024-120-6 cc 024-120 _ 024-120-2 за+ za Sa _ _ 024-120-3 case 024-120 _ 024-120-3 товà tova Pd-nsn _ _ 024-120-6 obl:ext 024-120 _ 024-120-4 ҆имь tě Pp3-pd _ _ 024-120-6 obl:iobj 024-120 _ 024-120-5 бе́ше sъm Vaii3si _ _ 024-120-6 aux:pprf 024-120 _ 024-120-6 запове_даль zapovědam Vmp--se Amsnn _ 0 root 024-120 _ 024-120-7 бг҃ь bog Nmsny _ _ 024-120-6 nsubj 024-120 _ 024-120-8 да+ da C _ _ 024-120-10 mark 024-120 _ 024-120-9 не+ ne Qz _ _ 024-120-10 advmod 024-120 _ 024-120-10 ҆ꙗ́дꙋть jam Vmip3pi _ _ 024-120-6 advcl 024-120 _ 024-120-11 ѿ ot Sa _ _ 024-120-13 case 024-120 _ 024-120-12 товà tova Pd-nsn _ _ 024-120-13 det:ext 024-120 _ 024-120-13 дрь́во dъrvo Nnsnn _ _ 024-120-10 obl:abl 024-120 _ 024-120-14 разꙋ_мно razumen Ansnn _ _ 024-120-13 amod 024-120 _ # translation: but that was why God had commanded them not to eat from that wise tree 024-121-1 ҆и+ i C _ _ 024-121-3 cc 024-121 _ 024-121-2 ҆ѡни oni Pp3-pn _ _ 024-121-3 nsubj 024-121 _ 024-121-3 престꙋпи́хꙋ prestъpja Vmii3pe _ _ 0 root 024-121 _ 024-121-4 запо́ведь zapověd Amsnn _ _ 024-121-3 obj 024-121 _ 024-121-5 бж҃їй božii Amsny _ _ 024-121-4 amod:poss 024-121 _ # translation: and they transgressed the command of God 024-122-1 и+ i C _ _ 024-122-2 cc 024-122 _ 024-122-2 ҆ꙗдохꙋ jam Vmii3pi _ _ 0 root 024-122 _ # translation: and they ate 024-123-1 пáки paki R _ _ 024-123-2 advmod 024-123 _ 024-123-2 бг҃ь bog Nmsny _ _ 024-123-2 nsubj 024-123 _ 024-123-3 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 024-123 _ # translation: God said again: 024-124-1 ҆áдаме Adam Nmsvy _ _ 024-124-6 vocative 024-124 _ 024-124-2 не+ ne Qz _ _ 024-124-6 advmod 024-124 _ 024-124-3 лѝ li Qq _ _ 024-124-6 advmod 024-124 _ 024-124-4 ҆áзь az Pp1-sn _ _ 024-124-6 nsubj 024-124 _ 024-124-5 те́бе ti Pp2-sg _ _ 024-124-6 obl:iobj 024-124 _ 024-124-6 заповедáхь zapovědam Vmia1se _ _ 0 root 024-124 _ 024-124-7 да+ da C _ _ 024-124-9 mark 024-124 _ 024-124-8 нѐ ne Qz _ _ 024-124-9 advmod 024-124 _ 024-124-9 ҆ꙗ́дешь jam Vmip2si _ _ 024-124-6 advcl 024-124 _ 024-124-10 ѿ ot Sg _ _ 024-124-12 case 024-124 _ 024-124-11 то҆ꙗ́ toja Pd-msn _ _ 024-124-12 det:ext 024-124 _ 024-124-12 плодь plod Nmsnn _ _ 024-124-9 obl:abl 024-124 _ # translation: ʺdid I not command you, Adam, not to eat from that fruit?ʺ 024-125-1 защо+ zašto C _ _ 024-125-3 cc 024-125 _ 024-125-2 сѝ sъm Vaip2si _ _ 024-125-3 advmod:prf 024-125 _ 024-125-3 ҆ꙗ́ль jam Vmp--si Amsnn _ 0 root 024-125 _ # translation: ʺwhy did you eat?ʺ 024-126-1 ҆и+ i C _ _ 024-126-2 cc 024-126 _ 024-126-2 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 024-126 _ 024-126-3 ҆áдамь Adam Nmsny _ _ 024-126-2 nsubj 024-126 _ # translation: and Adam said: 024-127-1 женà žena Nfsny _ _ 024-127-11 nsubj 024-127 _ 024-127-2 мо҆ꙗ́ moja Afsny _ _ 024-127-1 amod:poss 024-127 _ 024-127-3 що+ što Pq _ _ 024-127-8 mark 024-127 _ 024-127-4 си́+ sъm Vaip2si _ _ 024-127-8 aux:prf 024-127 _ 024-127-5 ми+ az Pp1-sd _ _ 024-127-8 obl:iobj 024-127 _ 024-127-6 ю tja Pp3fsa _ _ 024-127-8 obj 024-127 _ 024-127-7 ти ti Pp2-sn _ _ 024-127-8 nsubj 024-127 _ 024-127-8 дáль dam Vmp--se Amsnn _ 024-127-1 acl 024-127 _ 024-127-9 ҆ѡ́на+ ona Pp3fsn _ _ 024-127-1 expl 024-127 _ 024-127-10 ми az Pp1-sd _ _ 024-127-11 obl:iobj 024-127 _ 024-127-11 дáде dam Vmia3se _ _ 0 root 024-127 _ 024-127-12 ѿ ot Sg _ _ 024-127-14 case 024-127 _ 024-127-13 то́й toja Pd-msn _ _ 024-127-14 det:ext 024-127 _ 024-127-14 дрь́во dъrvo Nnsnn _ _ 024-127-11 obl:abl 024-127 _ 024-127-15 ро́жбꙋ rožba Nfsan _ _ 024-127-11 obj 024-127 _ # translation: ʺmy woman, whom you did give me, she gave me the fruit of that treeʺ 024-128-1 ҆и+ i C _ _ 024-128-2 cc 024-128 _ 024-128-2 ҆ꙗдохь jam Vmia1si _ _ 0 root 024-128 _ # translation: ʺand I ateʺ 024-129-1 ҆и i C _ _ 024-129-5 cc 024-129 _ 024-129-2 бг҃ꙋ bog Nmsdy _ _ 024-129-5 obl:iobj 024-129 _ 024-129-3 ҆ꙗ́ко jako R _ _ 024-129-4 advmod 024-129 _ 024-129-4 зле zle R _ _ 024-129-5 advmod 024-129 _ 024-129-5 дойде doida Vmia3se _ _ 0 root 024-129 _ # translation: and it was badly taken by God 024-130-1 ҆и́+ i C _ _ 024-130-2 cc 024-130 _ 024-130-2 рече reka Vmia3se _ _ 0 root 024-130 _ 024-130-3 ҆еви Eva Nfsgy _ _ 024-130-2 obl:iobj 024-130 _ # translation: and He said to Eve: 024-131-1 же́но ženo Nfsvy _ _ 024-131-5 vocative 024-131 _ 024-131-2 що+ što Pq _ _ 024-131-5 advmod 024-131 _ 024-131-3 сѝ sъm Vaip2si _ _ 024-131-5 aux:prf 024-131 _ 024-131-4 товà tova Pd-nsn _ _ 024-131-5 obj:ext 024-131 _ 024-131-5 сотвори́ла sъtvorja Vmp--se Afsnn _ 0 root 024-131 _ # translation: ʺwhy have you done it, woman?ʺ 024-132-1 ҆и+ i C _ _ 024-132-3 cc 024-132 _ 024-132-2 ева Eva Nfsny _ _ 024-132-3 nsubj 024-132 _ 024-132-3 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 024-132 _ # translation: and Eve said: 024-133-1 змїа zmija Nfsny _ _ 024-133-2 nsubj 024-133 _ 024-133-2 прельсти́+ prelъstja Vmia3se _ _ 0 root 024-133 _ 024-133-3 ме az Pp1-sa _ _ 024-133-2 obj 024-133 _ # translation: ʺthe snake seduced meʺ 024-134-1 ҆и+ i C _ _ 024-134-2 cc 024-134 _ 024-134-2 ҆ꙗдохь jam Vmia1si _ _ 0 root 024-134 _ # translation: ʺand I ateʺ 024-135-1 тоги́ва togiva Pr _ _ 024-135-2 advmod 024-135 _ 024-135-2 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 024-135 _ 024-135-3 бг҃ь bog Nmsny _ _ 024-135-2 nsubj 024-135 _ # translation: then God said: 024-136-1 зми́ѡ zmija Nfsvy _ _ 024-136-2 vocative 024-136 _ 024-136-2 прокле́та prokъlna Vmpa-se Afsnn _ 0 root 024-136 _ 024-136-3 ти́ ti Pp2-sn _ _ 024-136-2 nsubj 024-136 _ 024-136-4 да+ da C _ _ 024-136-5 aux:opt 024-136 _ 024-136-5 бꙋ́дешь bъda Vaip2se _ _ 024-136-2 aux:pass 024-136 _ 024-136-6 ѿ ot Sg _ _ 024-136-8 case 024-136 _ 024-136-7 свї sve Ampnn _ _ 024-136-8 amod 024-136 _ 024-136-8 гадо́ве gad Nmpnn _ _ 024-136-2 obl:abl 024-136 _ 024-136-9 зе́млни zemlen Ampnn _ _ 024-136-8 amod 024-136 _ # translation: ʺo snake, may you be accursed among the all vermin of the earthʺ 024-137-1 ҆и+ i C _ _ 024-137-3 cc 024-137 _ 024-137-2 три tri Mc _ _ 024-137-3 nummod 024-137 _ 024-137-3 клета kъlna Vmpa-se Afsnn _ 0 root 024-137 _ 024-137-4 да+ da C _ _ 024-137-5 aux:opt 024-137 _ 024-137-5 бꙋдешь bъda Vaip2se _ _ 024-137-3 aux:pass 024-137 _ 024-137-6 ѿ ot Sg _ _ 024-137-8 case 024-137 _ 024-137-7 свѝ sve Ampnn _ _ 024-137-8 amod 024-137 _ 024-137-8 ѕве́рове zvěr Nmpnn _ _ 024-137-3 obl:abl 024-137 _ 024-137-9 пол͛ски polski Ampnn _ _ 024-137-8 amod 024-137 _ # translation: ʺand may you be thrice accursed among all the field animalsʺ 024-138-1 ҆и+ i C _ _ 024-138-2 cc 024-138 _ 024-138-2 за_врьзана zavъrža Vmpa-se Afsnn _ 0 root 024-138 _ 024-138-3 да da C _ _ 024-138-4 aux:opt 024-138 _ 024-138-4 бꙋ́дешь bъda Vaip2se _ _ 024-138-2 aux:pass 024-138 _ 024-138-5 ѿ ot Sg _ _ 024-138-7 case 024-138 _ 024-138-6 сви sve Afpnn _ _ 024-138-7 amod 024-138 _ 024-138-7 пти́ци ptica Nfpnn _ _ 024-138-2 obl:abl 024-138 _ 024-138-8 нб͒ниа nebesen Afpny _ _ 024-138-7 amod 024-138 _ 024-138-9 ҆и i C _ _ 024-138-11 cc 024-138 _ 024-138-10 ѿ ot Sg _ _ 024-138-11 case 024-138 _ 024-138-11 свѐ sve Ansnn _ _ 024-138-7 conj 024-138 _ 024-138-12 що+ što Pq _ _ 024-138-14 mark 024-138 _ 024-138-13 е sъm Vmip3si _ _ 024-138-14 cop 024-138 _ 024-138-14 жи́во živ Ansnn _ _ 024-138-11 acl 024-138 _ 024-138-15 на+ na Sl _ _ 024-138-16 case 024-138 _ 024-138-16 зе́млю zemlja Nfsan _ _ 024-138-14 obl:loc 024-138 _ # translation: ʺand may you be bound (?) from all the heavenly birdsʺ / ʺand from everything, what lives on the Earthʺ 024-139-1 ҆и+ i C _ _ 024-139-4 cc 024-139 _ 024-139-2 да+ da C _ _ 024-139-4 aux:opt 024-139 _ 024-139-3 се se Px---a _ _ 024-139-4 expl 024-139 _ 024-139-4 влачиш vlača Vmip2si _ _ 0 root 024-139 _ 024-139-5 като kato C _ _ 024-139-6 mark 024-139 _ 024-139-6 чире́во červo Nnsnn _ _ 024-139-4 advcl 024-139 _ 024-139-7 по́+ po Sd _ _ 024-139-8 case 024-139 _ 024-139-8 землю zemlja Nfsan _ _ 024-139-4 obl:loc 024-139 _ # translation: ʺand may you crawl on the ground like a wormʺ 024-140-1 ҆и+ i C _ _ 024-140-4 cc 024-140 _ 024-140-2 землю zemlja Nfsan _ _ 024-140-4 obj 024-140 _ 024-140-3 да+ da C _ _ 024-140-4 aux:opt 024-140 _ 024-140-4 едеш jam Vmip2si _ _ 0 root 024-140 _ 024-140-5 догде́+ dogde Pr _ _ 024-140-7 mark 024-140 _ 024-140-6 си sъm Vmip2si _ _ 024-140-7 cop 024-140 _ 024-140-7 жи́ва živ Afsnn _ _ 024-140-4 advcl 024-140 _ # translation: ʺand may you eat the ground as long as you are aliveʺ 024-141-1 ҆и+ i C _ _ 024-141-4 cc 024-141 _ 024-141-2 вражда vražda Nfsnn _ _ 024-141-4 nsubj 024-141 _ 024-141-3 да+ da C _ _ 024-141-4 aux:opt 024-141 _ 024-141-4 бꙋ́де bъda Vmip3se _ _ 0 root 024-141 _ 024-141-5 междꙋ meždu Si _ _ 024-141-6 case 024-141 _ 024-141-6 те́бе ti Pp2-sg _ _ 024-141-4 obl 024-141 _ 024-141-7 змїѡ zmija Nfsvy _ _ 024-141-6 vocative 024-141 _ 024-141-8 ҆и+ i C _ _ 024-141-9 cc 024-141 _ 024-141-9 междꙋ meždu Si _ _ 024-141-10 case 024-141 _ 024-141-10 тебе ti Pp2-sg _ _ 024-141-6 conj 024-141 _ 024-141-11 же́но žena Nfsvy _ _ 024-141-10 vocative 024-141 _ # translation: ʺand may there be hatred between you, snake, and you, womanʺ 024-142-1 ҆и+ i C _ _ 024-142-3 cc 024-142 _ 024-142-2 ме_ждꙋ meždu Si _ _ 024-142-3 case 024-142 _ 024-142-3 семенемь seme Nnsin _ _ 0 root 024-142 _ 024-142-4 твоймь tvoi Ansiy _ _ 024-142-3 amod:poss 024-142 _ 024-142-5 ѕми́ѡ zmija Nfsvy _ _ 024-142-4 vocative 024-142 _ 024-142-6 ҆и+ i C _ _ 024-142-8 cc 024-142 _ 024-142-7 междꙋ meždu Si _ _ 024-142-8 case 024-142 _ 024-142-8 се́менемь seme Nnsin _ _ 024-142-3 conj 024-142 _ 024-142-9 твоймь tvoi Ansiy _ _ 024-142-8 amod:poss 024-142 _ 024-142-10 же́но žena Nfsvy _ _ 024-142-9 vocative 024-142 _ # translation: ʺ(and may there be hatred) between your seed, snake, and your seed, womanʺ 024-143-1 ҆á+ a C _ _ 024-143-9 cc 024-143 _ 024-143-2 ѿ ot Sg _ _ 024-143-3 case 024-143 _ 024-143-3 днесь dnes R _ _ 024-143-9 obl 024-143 _ 024-143-4 до do Sg _ _ 024-143-5 case 024-143 _ 024-143-5 века vek Nmsgn _ _ 024-143-9 obl 024-143 _ 024-143-6 ҆еви́ни Evin A-pnn _ _ 024-143-7 amod:poss 024-143 _ 024-143-7 че́да čedo Nnpny _ _ 024-143-9 nsubj 024-143 _ 024-143-8 да+ da C _ _ 024-143-9 aux:opt 024-143 _ 024-143-9 зблю́щꙋть sъbljusti Vmip3pe _ _ 0 root 024-143 _ 024-143-10 ѕми́ѡ zmija Nfsvy _ _ 024-143-9 vocative 024-143 _ 024-143-11 твою̀ tvoi Afsay _ _ 024-143-12 amod:poss 024-143 _ 024-143-12 глáвꙋ glava Nfsan _ _ 024-143-9 obj 024-143 _ # translation: ʺand from today, may the children of Eve look after your head (to crush it)ʺ 024-144-1 ҆и+ i C _ _ 024-144-5 cc 024-144 _ 024-144-2 ти ti Pp2-sn _ _ 024-144-5 nsubj 024-144 _ 024-144-3 ѕми́ѡ zmija Nfsvy _ _ 024-144-5 vocative 024-144 _ 024-144-4 да+ da C _ _ 024-144-5 aux:opt 024-144 _ 024-144-5 ꙋхáпешь uxapja Vmip2se _ _ 0 root 024-144 _ 024-144-6 е́вини Evin A-pnn _ _ 024-144-7 amod:poss 024-144 _ 024-144-7 че́да čedo Nnpny _ _ 024-144-5 obj 024-144 _ 024-144-8 ꙋ+ u Sg _ _ 024-144-9 case 024-144 _ 024-144-9 пе́тꙋ peta Nfsan _ _ 024-144-5 obl:lat 024-144 _ 024-144-10 да+ da C _ _ 024-144-11 mark 024-144 _ 024-144-11 ҆ꙋмрꙋть umra Vmip3pe _ _ 024-144-5 advcl 024-144 _ 024-144-12 ѿ ot Sg _ _ 024-144-13 case 024-144 _ 024-144-13 те́бе ti Pp2-sg _ _ 024-144-11 obl:abl 024-144 _ # translation: ʺand you, snake, may bite the children of Eve in their heelʺ / ʺso that they die by youʺ 024-145-1 ҆и+ i C _ _ 024-145-14 cc 024-145 _ 024-145-2 ҆ѡни oni Pp3-pn _ _ 024-145-14 nsubj 024-145 _ 024-145-3 те́бе ti Pp2-sg _ _ 024-145-6 obj 024-145 _ 024-145-4 каде́+ kъde Pq _ _ 024-145-6 mark 024-145 _ 024-145-5 те ti Pp2-sa _ _ 024-145-3 expl 024-145 _ 024-145-6 найдꙋть naida Vmip3pe _ _ 024-145-14 advcl 024-145 _ 024-145-7 ҆и+ i C _ _ 024-145-10 cc 024-145 _ 024-145-8 да+ da C _ _ 024-145-10 mark 024-145 _ 024-145-9 те ti Pp2-sa _ _ 024-145-10 obj 024-145 _ 024-145-10 ҆ѡставꙋть ostavja Vmip3pe _ _ 024-145-6 conj 024-145 _ 024-145-11 жи́вꙋ živ Afsan _ _ 024-145-10 obl:pred 024-145 _ 024-145-12 ҆и+ i C _ _ 024-145-14 cc 024-145 _ 024-145-13 ѡни oni Pp3-pn _ _ 024-145-2 expl 024-145 _ 024-145-14 прокле́ти prokъlna Vmpa-pe A-pnn _ 0 root 024-145 _ 024-145-15 да da C _ _ 024-145-14 aux 024-145 _ 024-145-16 бꙋдꙋть bъda Vmip3pe _ _ 024-145-14 cop 024-145 _ # translation: ʺand wherever they find you and leave you aliveʺ / ʺmay they be accursedʺ 024-146-1 после posle R _ _ 024-146-5 advmod 024-146 _ 024-146-2 ҆и+ i C _ _ 024-146-5 cc 024-146 _ 024-146-3 еви Eva Nfsgy _ _ 024-146-5 obl:iobj 024-146 _ 024-146-4 женѐ žena Nfsdy _ _ 024-146-3 appos 024-146 _ 024-146-5 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 024-146 _ 024-146-6 бг҃ь bog Nmsny _ _ 024-146-5 nsubj 024-146 _ # translation: then God said to Eve the woman: 024-147-1 же́но žena Nfsvy _ _ 024-147-3 vocative 024-147 _ 024-147-2 бе́зь_҆ꙋмна bezumen Afsnn _ _ 024-147-1 amod 024-147 _ 024-147-3 разꙋмей razumeja Vmm-2si _ _ 0 root 024-147 _ 024-147-4 да+ da C _ _ 024-147-6 mark 024-147 _ 024-147-5 ти ti Pp2-sn _ _ 024-147-6 obl:iobj 024-147 _ 024-147-6 про_дꙋ́мамь produmam Vmip1se _ _ 024-147-3 advcl 024-147 _ # translation: ʺo mindless woman, understand, (what) I say to you:ʺ 024-148-1 ꙋмно́жá҆ꙗ́ umnoža Vmpp-sea _ _ 024-148-2 advcl 024-148 _ 024-148-2 ꙋмножꙋ̀ umnoža Vmip1se _ _ 0 root 024-148 _ 024-148-3 жал͛бꙋ žalba Nfsan _ _ 024-148-2 obj 024-148 _ 024-148-4 твою̀ tvoi Afsay _ _ 024-148-3 amod:poss 024-148 _ # translation: ʺI will make your suffering greaterʺ 024-149-1 ҆и+ i C _ _ 024-149-5 cc 024-149 _ 024-149-2 возди́ханїе vъzdixanie Nnsnn _ _ 024-149-5 conj 024-149 _ 024-149-3 твое tvoi Ansny _ _ 024-149-2 amod:poss 024-149 _ 024-149-4 да+ da C _ _ 024-149-5 aux:opt 024-149 _ 024-149-5 бꙋ́де bъda Vmip3se _ _ 0 root 024-149 _ 024-149-6 до+ do Sg _ _ 024-149-7 case 024-149 _ 024-149-7 ве_ка vek Nmsgn _ _ 024-149-5 obl 024-149 _ # translation: ʺand may you moan foreverʺ 024-150-1 ҆и+ i C _ _ 024-150-5 cc 024-150 _ 024-150-2 сась s Si _ _ 024-150-3 case 024-150 _ 024-150-3 жал͛бꙋ žalba Nfsan _ _ 024-150-5 obl 024-150 _ 024-150-4 да da C _ _ 024-150-5 aux:opt 024-150 _ 024-150-5 поро́дишь porodja Vmip2se _ _ 0 root 024-150 _ 024-150-6 чáда čedo Nnpny _ _ 024-150-5 obj 024-150 _ # translation: ʺand may you give birth to children with sufferingʺ 024-151-1 ҆и+ i C _ _ 024-151-6 cc 024-151 _ 024-151-2 мꙋжꙋ mъž Nmsdy _ _ 024-151-6 obl:iobj 024-151 _ 024-151-3 твоемꙋ tvoi Amsdy _ _ 024-151-2 amod:poss 024-151 _ 024-151-4 да+ da C _ _ 024-151-6 aux:opt 024-151 _ 024-151-5 се se Px---a _ _ 024-151-6 expl 024-151 _ 024-151-6 поврь́не povъrna Vmip3se _ _ 0 root 024-151 _ 024-151-7 жáль_ба žalba Nfsnn _ _ 024-151-6 nsubj 024-151 _ 024-151-8 ѿ ot Sg _ _ 024-151-9 case 024-151 _ 024-151-9 срдце srdce Nnsnn _ _ 024-151-6 obl:abl 024-151 _ 024-151-10 твоѐ tvoi Ansny _ _ 024-151-9 amod:poss 024-151 _ # translation: ʺand may the suffering of your heart comes back to your husbandʺ 024-152-1 ҆и+ i C _ _ 024-152-8 cc 024-152 _ 024-152-2 ҆онь on Pp3msn _ _ 024-152-8 nsubj 024-152 _ 024-152-3 сáсь s Si _ _ 024-152-4 case 024-152 _ 024-152-4 тебе ti Pp2-sg _ _ 024-152-8 obl 024-152 _ 024-152-5 зае_дно zaedno R _ _ 024-152-8 advmod 024-152 _ 024-152-6 ► ► X _ _ 024-152-5 punct 024-152 _ 024-152-7 да+ da C _ _ 024-152-8 aux 024-152 _ 024-152-8 жалите žalja Vmip2pi _ _ 0 root 024-152 _ 024-152-9 до́+ do Sg _ _ 024-152-10 case 024-152 _ 024-152-10 века vek Nmsgn _ _ 024-152-8 obl 024-152 _ # translation: ʺand may he suffers with you together foreverʺ 024-153-1 най+ nai Qc _ _ 024-153-2 advmod 024-153 _ 024-153-2 после posle R _ _ 024-153-5 advmod 024-153 _ 024-153-3 ҆и i C _ _ 024-153-4 amod 024-153 _ 024-153-4 ҆áдáмꙋ Adam Nmsdy _ _ 024-153-5 obl:iobj 024-153 _ 024-153-5 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 024-153 _ 024-153-6 бг҃ь bog Nmsny _ _ 024-153-5 nsubj 024-153 _ # translation: finally, he said also to Adam: 024-154-1 ти+ ti Pp2-sn _ _ 024-154-2 cc 024-154 _ 024-154-2 послꙋшà poslušam Vmia3si _ _ 0 root 024-154 _ 024-154-3 дꙋмꙋ duma Nfsan _ _ 024-154-2 obj 024-154 _ 024-154-4 на na Sa _ _ 024-154-5 case 024-154 _ 024-154-5 женꙋ žena Nfsay _ _ 024-154-3 nmod:poss 024-154 _ 024-154-6 твою̀ tvoi Afsay _ _ 024-154-5 amod:poss 024-154 _ # translation: ʺyou have obeyed the word of your wifeʺ 024-155-1 ҆и+ i C _ _ 024-155-2 cc 024-155 _ 024-155-2 ҆ꙗ́де jam Vmia3se _ _ 0 root 024-155 _ 024-155-3 ѿ ot Sg _ _ 024-155-4 case 024-155 _ 024-155-4 дрьво dъrvo Nnsnn _ _ 024-155-2 obl:abl 024-155 _ 024-155-5 що_то štoto Pr _ _ 024-155-7 mark 024-155 _ 024-155-6 ҆ꙗ́+ ja Pp1-sn _ _ 024-155-7 nsubj 024-155 _ 024-155-7 заповедáхь zapovědam Vmia1si _ _ 024-155-2 acl 024-155 _ 024-155-8 да+ da C _ _ 024-155-10 mark 024-155 _ 024-155-9 не ne Qz _ _ 024-155-10 advmod 024-155 _ 024-155-10 ҆ꙗ́дешь jam Vmip2si _ _ 024-155-7 advcl 024-155 _ 024-155-11 ѿ+ ot Sg _ _ 024-155-12 case 024-155 _ 024-155-12 не́го toi Pp3nsg _ _ 024-155-10 obl:abl 024-155 _ # translation: ʺand you ate from the tree, (from) which I forbadeʺ / ʺthat you (should) not eat from itʺ 024-156-1 ҆и+ i C _ _ 024-156-3 cc 024-156 _ 024-156-2 ти ti Pp2-sn _ _ 024-156-3 nsubj 024-156 _ 024-156-3 пре́стꙋпи prestъpja Vmia2se _ _ 0 root 024-156 _ 024-156-4 заповедь zapověd Nfsnn _ _ 024-156-3 obj 024-156 _ 024-156-5 мою moi Afsay _ _ 024-156-4 amod:poss 024-156 _ # translation: ʺand you transgressed my commandʺ 024-157-1 ҆и+ i C _ _ 024-157-2 cc 024-157 _ 024-157-2 ҆ꙗ́де. jam Vmia3se _ _ 0 root 024-157 _ # translation: ʺand you ateʺ 024-158-1 ѿ ot Sg _ _ 024-158-3 case 024-158 _ 024-158-2 сего sii Pd-msg _ _ 024-158-3 det 024-158 _ 024-158-3 днѐ den Nmsgn _ _ 024-158-4 obl:abl 024-158 _ 024-158-4 прокле́та prokъlna Vmpa-se Afsnn _ 0 root 024-158 _ 024-158-5 землѧ zemlja Nfsnn _ _ 024-158-4 nsubj 024-158 _ 024-158-6 да+ da C _ _ 024-158-7 aux:opt 024-158 _ 024-158-7 бꙋде bъda Vmip3se _ _ 024-158-4 aux:pass 024-158 _ 024-158-8 рáбота rabota Nfsnn _ _ 024-158-5 conj 024-158 _ 024-158-9 тво҆ꙗ́ tvoi Afsny _ _ 024-158-8 amod:poss 024-158 _ # translation: ʺfrom this day on, may the ground (of) your work be accursedʺ 024-159-1 ҆и+ i C _ _ 024-159-3 cc 024-159 _ 024-159-2 сáсь s Si _ _ 024-159-3 case 024-159 _ 024-159-3 мꙋкꙋ mъka Nfsan _ _ 024-159-8 obl 024-159 _ 024-159-4 ҆и+ i C _ _ 024-159-6 cc 024-159 _ 024-159-5 сáсь s Si _ _ 024-159-6 case 024-159 _ 024-159-6 те_готꙋ tegota Nfsan _ _ 024-159-3 conj 024-159 _ 024-159-7 да da C _ _ 024-159-8 aux:opt 024-159 _ 024-159-8 печáлишь pečalja Vmip2si _ _ 0 root 024-159 _ 024-159-9 хи́жꙋ xiža Nfsan _ _ 024-159-8 obj 024-159 _ 024-159-10 во vo Sl _ _ 024-159-12 case 024-159 _ 024-159-11 всѧ: vse Ampan _ _ 024-159-12 amod 024-159 _ 024-159-12 днѝ den Nmpnn _ _ 024-159-8 obl 024-159 _ 024-159-13 жи́вота život Nmsgn _ _ 024-159-12 nmod:poss 024-159 _ 024-159-14 тво҆его tvoi Amsgy _ _ 024-159-13 amod:poss 024-159 _ # translation: ʺand may you gain your house (?) in all days of your lifeʺ 024-160-1 трьнїе trъnie Nnsnn _ _ 024-160-5 nsubj 024-160 _ 024-160-2 ҆и+ i C _ _ 024-160-3 cc 024-160 _ 024-160-3 воль_чець vъlčec Nmsnn _ _ 024-160-1 conj 024-160 _ 024-160-4 да+ da C _ _ 024-160-5 aux:opt 024-160 _ 024-160-5 збоде sъbosti Vmip3se _ _ 0 root 024-160 _ 024-160-6 пе́ти peta Nfpnn _ _ 024-160-5 obj 024-160 _ 024-160-7 ҆и+ i C _ _ 024-160-8 cc 024-160 _ 024-160-8 рꙋце rъka Nfdnn _ _ 024-160-6 conj 024-160 _ 024-160-9 тво́й tvoi Afpnn _ _ 024-160-6 amod:poss 024-160 _ # translation: ʺmay thorns and thistles sting your heels and handsʺ 024-161-1 ҆и+ i C _ _ 024-161-2 cc 024-161 _ 024-161-2 сне_си snesa Vmm-2se _ _ 0 root 024-161 _ 024-161-3 трáвꙋ trěva Nfsan _ _ 024-161-2 obj 024-161 _ 024-161-4 сел͛нꙋ selen Afsan _ _ 024-161-3 amod 024-161 _ 024-161-5 ва+ v Sa _ _ 024-161-6 case 024-161 _ 024-161-6 до́мь dom Nmsnn _ _ 024-161-2 obl 024-161 _ 024-161-7 тво́й tvoi Amsny _ _ 024-161-6 amod:poss 024-161 _ # translation: ʺand you (shall?) bring grass of the field to your houseʺ 024-162-1 ҆и+ i C _ _ 024-162-3 cc 024-162 _ 024-162-2 за_мань zaman R _ _ 024-162-3 advmod 024-162 _ 024-162-3 по́тно poten Ansnn _ _ 0 root 024-162 _ 024-162-4 лицѐ lice Nnsnn _ _ 024-162-3 nsubj 024-162 _ 024-162-5 твоѐ tvoi Ansny _ _ 024-162-4 amod:poss 024-162 _ 024-162-6 да da C _ _ 024-162-7 aux:opt 024-162 _ 024-162-7 бꙋ́де bъda Vmip3se _ _ 024-162-3 cop 024-162 _ # translation: ʺand may your face will be always sweatyʺ 024-163-1 ҆и+ i C _ _ 024-163-2 cc 024-163 _ 024-163-2 сне_си snesa Vmm-2se _ _ 0 root 024-163 _ 024-163-3 хле́бь xlěb Nmsnn _ _ 024-163-2 obj 024-163 _ 024-163-4 ва+ v Sl _ _ 024-163-5 case 024-163 _ 024-163-5 домꙋ dom Nmsdn Nmsgn _ 024-163-2 obl:loc 024-163 _ 024-163-6 твое́мь tvoi Amsly _ _ 024-163-5 amod:poss 024-163 _ 024-163-7 догде+ dogde Pq _ _ 024-163-9 mark 024-163 _ 024-163-8 се. se Px---a _ _ 024-163-9 expl 024-163 _ 024-163-9 поврь́нешь povъrna Vmip2se _ _ 024-163-2 advcl 024-163 _ 024-163-10 вь v Sa _ _ 024-163-11 case 024-163 _ 024-163-11 зе́млю zemlja Nfsan _ _ 024-163-13 obl:lat 024-163 _ 024-163-12 да+ da C _ _ 024-163-13 mark 024-163 _ 024-163-13 ҅идешь ida Vmip2si _ _ 024-163-9 advcl 024-163 _ # translation: ʺand you (will) bring bread in your house, until you return (ʺto goʺ) to the earthʺ 024-164-1 ѿ ot Sg _ _ 024-164-2 case 024-164 _ 024-164-2 зе_млю zemlja Nfsan _ _ 024-164-3 obl:abl 024-164 _ 024-164-3 ꙋзеть uzema Vmpa-se Amsnn _ 0 root 024-164 _ 024-164-4 ҆еси sъm Vmip2si _ _ 024-164-3 aux:pass 024-164 _ # translation: ʺyou are taken from the earthʺ 024-165-1 ҆и+ i C _ _ 024-165-2 cc 024-165 _ 024-165-2 землꙗ̀ zemlja Nfsnn _ _ 0 obl:pred 024-165 _ 024-165-3 ҆есѝ sъm Vmip2si _ _ 024-165-2 root 024-165 _ # translation: ʺand you are earthʺ 024-166-1 паки́ paki R _ _ 024-166-4 advmod 024-166 _ 024-166-2 ва+ v Sa _ _ 024-166-3 case 024-166 _ 024-166-3 зе́млю zemlja Nfsan _ _ 024-166-4 obl:lat 024-166 _ 024-166-4 ҆ѡтиде́ши otida Vmip2se _ _ 0 root 024-166 _ # translation: ʺyou will return to the earthʺ 024-167-1 ҆и+ i C _ _ 024-167-2 cc 024-167 _ 024-167-2 наре́че nareka Vmia3se _ _ 0 root 024-167 _ 024-167-3 ҆áдамь Adam Nmsny _ _ 024-167-2 nsubj 024-167 _ 024-167-4 ҆име ime Nnsnn _ _ 024-167-2 obj 024-167 _ 024-167-5 жене́ žena Nfsdy _ _ 024-167-2 obl:iobj 024-167 _ 024-167-6 свое́й svoi Afsdy _ _ 024-167-5 amod:poss 024-167 _ 024-167-7 землѧ̀ zemlja Nfsnn _ _ 024-167-4 appos 024-167 _ # translation: and Adam gave his wife the name ʺEarthʺ 024-168-1 защо+ zašto C _ _ 024-168-2 cc 024-168 _ 024-168-2 е sъm Vmip3si _ _ 0 root 024-168 _ 024-168-3 зем_л҆ꙗ́ zemlja Nfsnn _ _ 024-168-2 nsubj 024-168 _ 024-168-4 майкꙗ maika Nfsny _ _ 024-168-2 obl:pred 024-168 _ 024-168-5 на na Sa _ _ 024-168-6 case 024-168 _ 024-168-6 све sve Ansnn _ _ 024-168-4 nmod:poss 024-168 _ 024-168-7 що+ što Pq _ _ 024-168-9 mark 024-168 _ 024-168-8 е sъm Vmip3si _ _ 024-168-9 cop 024-168 _ 024-168-9 жи́во živ Ansnn _ _ 024-168-6 acl 024-168 _ 024-168-10 на+ na Sl _ _ 024-168-11 case 024-168 _ 024-168-11 зе_мли zemlja Nfsdy _ _ 024-168-9 obl:loc 024-168 _ 024-168-12 по́д+ pod Si _ _ 024-168-13 case 024-168 _ 024-168-13 небесà nebe Nnpnn _ _ 024-168-11 obl:loc 024-168 _ # translation: because the Earth is the mother of everything alive on the ground under the heavens 024-169-1 вознеси́+ vъznesa Vmm-2se _ _ 0 root 024-169 _ 024-169-2 се se Px---a _ _ 024-169-1 expl 024-169 _ 024-169-3 гд͒и Gospod Nmsvy _ _ 024-169-1 vocative 024-169 _ 024-169-4 силою sila Nfsin _ _ 024-169-1 obl 024-169 _ 024-169-5 твое́ю tvoi Afsiy _ _ 024-169-4 amod:poss 024-169 _ # translation: o Lord, may you arise in your power! 024-170-1 со_творѝ sъtvorja Vmia3se _ _ 0 root 024-170 _ 024-170-2 бг҃ь bog Nmsny _ _ 024-170-1 nsubj 024-170 _ 024-170-3 ҆адамꙋ Adam Nmsdy _ _ 024-170-1 obl:iobj 024-170 _ 024-170-4 ҆и+ i C _ _ 024-170-7 cc 024-170 _ 024-170-5 на na Sa _ _ 024-170-7 case 024-170 _ 024-170-6 ◄ ◄ X _ _ 024-170-5 punct 024-170 _ 024-170-7 женꙋ žena Nfsay _ _ 024-170-3 conj:iobj 024-170 _ 024-170-8 неговꙋ negov Afsan _ _ 024-170-7 amod:poss 024-170 _ 024-170-9 ризи riza Nfpnn _ _ 024-170-1 obj 024-170 _ 024-170-10 ѿ ot Sg _ _ 024-170-11 case 024-170 _ 024-170-11 кожꙋ koža Nfsan _ _ 024-170-9 nmod:abl 024-170 _ # translation: God made for Adam and his wife leather shirts 024-171-1 й+ i C _ _ 024-171-2 cc 024-171 _ 024-171-2 ѡбле́че obleka Vmia3se _ _ 0 root 024-171 _ 024-171-3 ги tě Pp3-pa _ _ 024-171-2 obj 024-171 _ # translation: and He clothed them 024-172-1 ҆и+ i C _ _ 024-172-2 cc 024-172 _ 024-172-2 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 024-172 _ 024-172-3 бг҃ь bog Nmsny _ _ 024-172-2 nsubj 024-172 _ # translation: and God said: 024-173-1 ҅ете ete Qd _ _ 0 root 024-173 _ # translation: ʺbehold!ʺ 024-174-1 ҆áдамь Adam Nmsny _ _ 024-174-2 nsubj 024-174 _ 024-174-2 би́сть, sъm Vmia3si _ _ 0 root 024-174 _ 024-174-3 като kato C _ _ 024-174-4 mark 024-174 _ 024-174-4 ҆еди́нь+ edin Amsnn _ _ 024-174-2 acl 024-174 _ 024-174-5 ѿ ot Sg _ _ 024-174-6 case 024-174 _ 024-174-6 нáсь nie Pp1-pg _ _ 024-174-4 nmod:poss 024-174 _ 024-174-7 щото štoto Pr _ _ 024-174-9 mark 024-174 _ 024-174-8 бе́ше sъm Vaii3si _ _ 024-174-9 aux:pprf 024-174 _ 024-174-9 ра_зꙋме́ль razumeja Vmp--si Amsnn _ 024-174-4 acl 024-174 _ 024-174-10 ҆и i C _ _ 024-174-11 cc 024-174 _ 024-174-11 добро̀ dobro Nnsnn _ _ 024-174-9 obj 024-174 _ 024-174-12 ҆и+ i C _ _ 024-174-13 cc 024-174 _ 024-174-13 зло zlo Nnsnn _ _ 024-174-11 conj 024-174 _ # translation: ʺAdam became like one of us, having understood both good and evilʺ 024-175-1 ҆á+ a C _ _ 024-175-7 cc 024-175 _ 024-175-2 ѿ ot Sg _ _ 024-175-3 case 024-175 _ 024-175-3 сьга sega R _ _ 024-175-7 obl 024-175 _ 024-175-4 ве_че veče R _ _ 024-175-7 advmod 024-175 _ 024-175-5 да+ da C _ _ 024-175-7 aux 024-175 _ 024-175-6 нѐ ne Qz _ _ 024-175-7 advmod 024-175 _ 024-175-7 прꙋжи pruža Vmip3si _ _ 0 root 024-175 _ 024-175-8 рꙋкꙋ rъka Nfsan _ _ 024-175-7 obj 024-175 _ 024-175-9 свою̀ svoi Afsay _ _ 024-175-8 amod:poss 024-175 _ 024-175-10 да+ da C _ _ 024-175-11 mark 024-175 _ 024-175-11 ꙋзме uzema Vmip3se _ _ 024-175-7 advcl 024-175 _ 024-175-12 ѿ ot Sg _ _ 024-175-14 case 024-175 _ 024-175-13 товà tova Pd-nsn _ _ 024-175-14 det:ext 024-175 _ 024-175-14 дрь́во dъrvo Nnsnn _ _ 024-175-11 obl:abl 024-175 _ 024-175-15 да+ da C _ _ 024-175-16 mark 024-175 _ 024-175-16 ҆еде jam Vmip3si _ _ 024-175-11 advcl 024-175 _ 024-175-17 ҆и+ i C _ _ 024-175-18 cc 024-175 _ 024-175-18 жи́вь živ Amsnn _ _ 024-175-16 conj 024-175 _ 024-175-19 да+ da C _ _ 024-175-18 mark 024-175 _ 024-175-20 бꙋ́де bъda Vmip3se _ _ 024-175-18 cop 024-175 _ 024-175-21 во vo Sl _ _ 024-175-22 case 024-175 _ 024-175-22 ве́ки vek Nmpnn _ _ 024-175-18 obl 024-175 _ # translation: ʺfrom now on, he (will?) not extend his hand to take from that tree to eat and to live foreverʺ 024-176-1 товà tova Pd-nsn _ _ 024-176-2 obj:ext 024-176 _ 024-176-2 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 024-176 _ 024-176-3 гд͒ь Gospod Nmsny _ _ 024-176-2 nsubj 024-176 _ # translation: thus said the Lord 024-177-1 и+ i C _ _ 024-177-2 cc 024-177 _ 024-177-2 їскарá+ izkaram Vmia3se _ _ 0 root 024-177 _ 024-177-3 го go Pp3msa _ _ 024-177-2 obj 024-177 _ 024-177-4 бг҃ь bog Nmsny _ _ 024-177-2 nsubj 024-177 _ 024-177-5 ҆изь iz Sg _ _ 024-177-6 case 024-177 _ 024-177-6 рáйа rai Nmsgn _ _ 024-177-2 obl 024-177 _ 024-177-7 слáдостни sladosten Amsny _ _ 024-177-6 amod 024-177 _ 024-177-8 да+ da C _ _ 024-177-9 mark 024-177 _ 024-177-9 иде ida Vmip3si _ _ 024-177-2 advcl 024-177 _ 024-177-10 да+ da C _ _ 024-177-11 mark 024-177 _ 024-177-11 рабо́ти rabotja Vmip3si _ _ 024-177-9 advcl 024-177 _ 024-177-12 землю zemlja Nfsan _ _ 024-177-11 obj 024-177 _ # translation: and God expelled him from the sweet Paradise to work the earth 024-178-1 защо́+ zašto C _ _ 024-178-5 cc 024-178 _ 024-178-2 е sъm Vmip3si _ _ 024-178-5 aux:pass 024-178 _ 024-178-3 ѿ+ ot Sg _ _ 024-178-4 case 024-178 _ 024-178-4 зе́млю zemlja Nfsan _ _ 024-178-5 obl:abl 024-178 _ 024-178-5 ҆ꙋзеть uzema Vmpa-se Amsnn _ 0 root 024-178 _ # translation: because he was taken from the earth 024-179-1 ҆и i C _ _ 024-179-2 cc 024-179 _ 024-179-2 ҆изринꙋ izrina Vmia3se _ _ 0 root 024-179 _ 024-179-3 ҆ада-ма Adam Nmsgn _ _ 024-179-2 obj 024-179 _ 024-179-4 нáдворь nadvor R _ _ 024-179-2 advmod 024-179 _ # translation: and He expelled Adam outside 024-180-1 ҆и i C _ _ 024-180-2 cc 024-180 _ 024-180-2 ва_сели́+ vselja Vmia3se _ _ 0 root 024-180 _ 024-180-3 го toi Pp3msa _ _ 024-180-2 obj 024-180 _ 024-180-4 пре́дь pred Si _ _ 024-180-5 case 024-180 _ 024-180-5 рáꙗ rai Nmsgn _ _ 024-180-2 obl:lat 024-180 _ 024-180-6 слá_достни sladosten Amsny _ _ 024-180-5 amod 024-180 _ # translation: and He settled him in front of the sweet Paradise 024-181-1 ҆и+ i C _ _ 024-181-6 cc 024-181 _ 024-181-2 на na Sa _ _ 024-181-3 case 024-181 _ 024-181-3 врáта+ vrata Nnpnn _ _ 024-181-6 obl:loc 024-181 _ 024-181-4 та tъ Pd-npn _ _ 024-181-3 det:p_nom 024-181 _ 024-181-5 райски raiski A-pnn _ _ 024-181-3 amod 024-181 _ 024-181-6 поставѝ postavja Vmia3se _ _ 0 root 024-181 _ 024-181-7 .:. .:. X _ _ 024-181-8 punct 024-181 _ 024-181-8 бг҃ь bog Nmsny _ _ 024-181-6 nsubj 024-181 _ 024-181-9 ше́сто_крилáтаго šestokrilat Amsgy _ _ 024-181-10 amod 024-181 _ 024-181-10 ҆аг҃гела angel Nmsgy _ _ 024-181-6 obj 024-181 _ # translation: and to the gates of Paradise God placed a six-winged angel 024-182-1 ҆и+ i C _ _ 024-182-2 cc 024-182 _ 024-182-2 даде+ dam Vmia3se _ _ 0 root 024-182 _ 024-182-3 мꙋ toi Pp3msd _ _ 024-182-2 obl:iobj 024-182 _ 024-182-4 ҆ѡ_рꙋ́жие orъžie Nnsnn _ _ 024-182-2 obj 024-182 _ 024-182-5 ҆ѡгнꙗ́но ognen Ansnn _ _ 024-182-4 amod 024-182 _ 024-182-6 ҆и+ i C _ _ 024-182-7 cc 024-182 _ 024-182-7 ҆ѡстро ostъr Ansnn _ _ 024-182-5 conj 024-182 _ 024-182-8 да da C _ _ 024-182-9 mark 024-182 _ 024-182-9 чꙋ́ва čuvam Vmip3si _ _ 024-182-2 advcl 024-182 _ 024-182-10 пꙋть pǫt Nmsnn _ _ 024-182-9 obj 024-182 _ 024-182-11 що_то štoto Pr _ _ 024-182-12 mark 024-182 _ 024-182-12 ꙋлáзи ulěza Vmip3si _ _ 024-182-10 acl 024-182 _ 024-182-13 ꙋ+ u Sg _ _ 024-182-14 case 024-182 _ 024-182-14 рáй rai Nmsnn _ _ 024-182-12 obl:lat 024-182 _ 024-182-15 бж҃їй božii Amsny _ _ 024-182-14 amod:poss 024-182 _ 024-182-16 да+ da C _ _ 024-182-18 mark 024-182 _ 024-182-17 нѐ ne Qz _ _ 024-182-18 advmod 024-182 _ 024-182-18 вни́де vъniti Vmip3se _ _ 024-182-9 advcl 024-182 _ 024-182-19 нї+ ni C _ _ 024-182-21 amod 024-182 _ 024-182-20 единь edin Amsnn _ _ 024-182-21 amod 024-182 _ 024-182-21 чл҃ве́кь človek Nmsny _ _ 024-182-18 nsubj 024-182 _ 024-182-22 гре́шень grěšen Amsnn _ _ 024-182-21 amod 024-182 _ 024-182-23 ꙋ+ u Sg _ _ 024-182-24 case 024-182 _ 024-182-24 рáй rai Nmsnn _ _ 024-182-18 obl:lat 024-182 _ 024-182-25 бж҃їи božii Amsny _ _ 024-182-24 amod:poss 024-182 _ 024-182-26 до́+ do Sg _ _ 024-182-27 case 024-182 _ 024-182-27 веки vek Nmpnn _ _ 024-182-18 obl 024-182 _ # translation: and He gave him a fiery and sharp weapon / so that he guards the way leading to the God's Paradise / so that not a single sinful man enters the Paradise forever 024-183-1 ҆ами́нь amin I _ _ 0 root 024-183 _ # translation: amen 024-184-1 Коги kogi Pq _ _ 024-184-2 mark 024-184 _ 024-184-2 пойде poida Vmia3se _ _ 024-184-7 advcl 024-184 _ 024-184-3 ҆адáмь Adam Nmsny _ _ 024-184-2 nsubj 024-184 _ 024-184-4 по+ po Sd _ _ 024-184-5 case 024-184 _ 024-184-5 землю zemlja Nfsan _ _ 024-184-2 obl:loc 024-184 _ 024-184-6 ҆ѡнь on Pp3msn _ _ 024-184-7 nsubj 024-184 _ 024-184-7 позна. poznaja Vmia3se _ _ 0 root 024-184 _ 024-184-8 ҆е́вꙋ Eva Nfsay _ _ 024-184-7 obj 024-184 _ 024-184-9 женꙋ̀ žena Nfsay _ _ 024-184-8 appos 024-184 _ 024-184-10 свою̀ svoi Afsay _ _ 024-184-9 amod:poss 024-184 _ 024-184-11 че+ če C _ _ 024-184-13 mark 024-184 _ 024-184-12 беше sъm Vaii3si _ _ 024-184-13 aux:pprf 024-184 _ 024-184-13 заче́ла začena Vmp--se Afsnn _ 024-184-7 advcl 024-184 _ 024-184-14 ꙋ+ u Sg _ _ 024-184-15 case 024-184 _ 024-184-15 се́бе se Px---g _ _ 024-184-13 obl 024-184 _ 024-184-16 де_те dete Nnsny _ _ 024-184-13 obj 024-184 _ # translation: as Adam walked the Earth, he found that his wife Eva was pregnant with a child 024-185-1 ҆и+ i C _ _ 024-185-2 cc 024-185 _ 024-185-2 ро́ди rodja Vmia3se _ _ 0 root 024-185 _ 024-185-3 си́на sin Nmsgy _ _ 024-185-2 obj 024-185 _ # translation: and she gave birth to a son 024-186-1 ҆и+ i C _ _ 024-186-2 cc 024-186 _ 024-186-2 наре́коха+ nareka Vmii3pe _ _ 0 root 024-186 _ 024-186-3 мꙋ̀ toi Pp3msd _ _ 024-186-2 obl:iobj 024-186 _ 024-186-4 ҆име ime Nnsnn _ _ 024-186-2 obj 024-186 _ 024-186-5 кáйнь Kain Nmsny _ _ 024-186-4 appos 024-186 _ # translation: and they gave him the name Cain 024-187-1 ҆и+ i C _ _ 024-187-2 cc 024-187 _ 024-187-2 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 024-187 _ 024-187-3 ҆áдáмь Adam Nmsny _ _ 024-187-2 nsubj 024-187 _ # translation: and Adam said: 024-188-1 спечали́хь spečelja Vmia1se _ _ 0 root 024-188 _ 024-188-2 чл҃века človek Nmsgy _ _ 024-188-1 obj 024-188 _ 024-188-3 ѿ+ ot Sg _ _ 024-188-4 case 024-188 _ 024-188-4 семе seme Nnsnn _ _ 024-188-1 obl:abl 024-188 _ 024-188-5 мое moi Ansny _ _ 024-188-4 amod:poss 024-188 _ 024-188-6 бг҃а bog Nmsgy _ _ 024-188-1 obl 024-188 _ 024-188-7 рáди radi Sg _ _ 024-188-6 case 024-188 _ # translation: ʺI gained a man from my seed for the sake of Godʺ 024-189-1 но no C _ _ 024-189-3 cc 024-189 _ 024-189-2 да da C _ _ 024-189-3 aux:opt 024-189 _ 024-189-3 бꙋде bъda Vmia3se _ _ 0 root 024-189 _ 024-189-4 во́лꙗ volja Nfsnn _ _ 024-189-3 nsubj 024-189 _ 024-189-5 бж҃иа božii Afsnn _ _ 024-189-4 amod 024-189 _ 024-189-6 да+ da C _ _ 024-189-7 mark 024-189 _ 024-189-7 ро́дим rodja Vmip1se _ _ 024-189-3 advcl 024-189 _ 024-189-8 ҆ѡще ošte R _ _ 024-189-10 amod 024-189 _ 024-189-9 ҆едно́го edin Amsgy _ _ 024-189-10 amod 024-189 _ 024-189-10 си́на sin Nmsgy _ _ 024-189-7 obj 024-189 _ # translation: ʺbut if God wills, may I beget one more sonʺ 024-190-1 ҆и+ i C _ _ 024-190-2 cc 024-190 _ 024-190-2 приложи priloža Vmia3se _ _ 0 root 024-190 _ # translation: and he put (?) 024-191-1 ҆и+ i C _ _ 024-191-2 cc 024-191 _ 024-191-2 роди rodja Vmia3se _ _ 0 root 024-191 _ 024-191-3 кáйнꙋ Kain Nmsdy _ _ 024-191-2 obl:iobj 024-191 _ 024-191-4 брáта brat Nmsgy _ _ 024-191-2 obj 024-191 _ # translation: and she gave birth to a brother of Cain 024-192-1 ҆и+ i C _ _ 024-192-3 cc 024-192 _ 024-192-2 не́мꙋ+ toi Pp3msd _ _ 024-192-3 obl:iobj 024-192 _ 024-192-3 наре́че nareka Vmia3se _ _ 0 root 024-192 _ 024-192-4 ҆áдамь Adam Nmsny _ _ 024-192-3 nsubj 024-192 _ 024-192-5 ҆име ime Nnsnn _ _ 024-192-3 obj 024-192 _ 024-192-6 ҆áве́ль Avel Nmsny _ _ 024-192-5 appos 024-192 _ 024-192-7 .:. .:. X _ _ 024-192-6 punct 024-192 _ # translation: and Adam gave him the name Abel 024-193-1 ҆и+ i C _ _ 024-193-2 cc 024-193 _ 024-193-2 послà poslati Vmia3se _ _ 0 root 024-193 _ 024-193-3 ҆áдáмь Adam Nmsny _ _ 024-193-2 nsubj 024-193 _ 024-193-4 си́на sin Nmsgy _ _ 024-193-2 obj 024-193 _ 024-193-5 ҆áве́лꙗ Avel Nmsgy _ _ 024-193-4 appos 024-193 _ 024-193-6 да+ da C _ _ 024-193-7 mark 024-193 _ 024-193-7 бꙋ́де bъda Vmip3se _ _ 024-193-2 advcl 024-193 _ 024-193-8 пастир pastir Nmsny _ _ 024-193-7 obl:pred 024-193 _ 024-193-9 по po Sd _ _ 024-193-10 case 024-193 _ 024-193-10 ҆ѡвци ovca Nfpnn _ _ 024-193-8 nmod 024-193 _ # translation: and Adam sent his son Abel to be a shepherd of sheep 024-194-1 ҆á+ a C _ _ 024-194-7 cc 024-194 _ 024-194-2 кайнь Kain Nmsny _ _ 024-194-7 nsubj 024-194 _ 024-194-3 прь́ви pъrvi Amsny _ _ 024-194-4 amod 024-194 _ 024-194-4 си́нь sin Nmsny _ _ 024-194-2 appos 024-194 _ 024-194-5 ҆áдамо́вь Adamov Amsnn _ _ 024-194-4 amod:poss 024-194 _ 024-194-6 да+ da C _ _ 024-194-7 aux:opt 024-194 _ 024-194-7 рáботи rabotja Vmip3si _ _ 0 root 024-194 _ 024-194-8 зе́млю zemlja Nfsan _ _ 024-194-7 obj 024-194 _ # translation: and Cain, the first son of Adam, was to work the ground 024-195-1 ҆и+ i C _ _ 024-195-5 cc 024-195 _ 024-195-2 по po Sd _ _ 024-195-4 case 024-195 _ 024-195-3 некол͛ко několko Pi _ _ 024-195-4 amod 024-195 _ 024-195-4 днѝ den Nmpnn _ _ 024-195-5 obl 024-195 _ 024-195-5 принѐ_се prinesa Vmia3se _ _ 0 root 024-195 _ 024-195-6 кайнь Kain Nmsny _ _ 024-195-5 nsubj 024-195 _ 024-195-7 ѿ+ ot Sd _ _ 024-195-8 case 024-195 _ 024-195-8 пло́да plod Nmsgn _ _ 024-195-5 obl 024-195 _ 024-195-9 зе́мли zemlja Nfsdn _ _ 024-195-8 nmod:poss 024-195 _ 024-195-10 мл҃твꙋ molitva Nfsan _ _ 024-195-5 obj 024-195 _ 024-195-11 бг҃ꙋ bog Nmsdy _ _ 024-195-5 obl:iobj 024-195 _ # translation: and after some days Cain brought a sacrifice to God from the fruit of the ground 024-196-1 ҆и+ i C _ _ 024-196-3 cc 024-196 _ 024-196-2 авел Avel Nmsny _ _ 024-196-3 nsubj 024-196 _ 024-196-3 прине́се prinesa Vmia3se _ _ 0 root 024-196 _ 024-196-4 ҆и+ i C _ _ 024-196-5 amod 024-196 _ 024-196-5 то́й toi Pp3msn _ _ 024-196-3 expl 024-196 _ 024-196-6 ѿ ot Sg _ _ 024-196-8 case 024-196 _ 024-196-7 прьворо́днꙋю pъrvoroden Afsay _ _ 024-196-8 amod 024-196 _ 024-196-8 ҆ѡв͛цꙋ ovca Nfsan _ _ 024-196-9 nmod:abl 024-196 _ 024-196-9 ҆ꙗ́гне agne Nnsnn _ _ 024-196-3 obj 024-196 _ 024-196-10 ѿ+ ot Sg _ _ 024-196-12 case 024-196 _ 024-196-11 печал͛вꙋ pečalba Nfsan _ _ 024-196-12 amod 024-196 _ 024-196-12 прь́внꙋю pъrvi Afsay _ _ 024-196-3 obl:abl 024-196 _ # translation: and also Abel brought a lamb from a firstling sheep, from his first gains 024-197-1 ҆и+ i C _ _ 024-197-2 cc 024-197 _ 024-197-2 призре prizra Vmia3se _ _ 0 root 024-197 _ 024-197-3 бг҃ь bog Nmsny _ _ 024-197-2 nsubj 024-197 _ 024-197-4 на na Sa _ _ 024-197-5 case 024-197 _ 024-197-5 ҆авел҆ꙗ́ Avel Nmsgy _ _ 024-197-2 obl:lat 024-197 _ 024-197-6 ҆и+ i C _ _ 024-197-8 cc 024-197 _ 024-197-7 на na Sa _ _ 024-197-8 case 024-197 _ 024-197-8 дар͛бꙋ darba Nfsan _ _ 024-197-5 conj:lat 024-197 _ 024-197-9 него́вꙋ negov Afsan _ _ 024-197-8 amod:poss 024-197 _ # translation: and God looked with favor upon Abel and his offering 024-198-1 ҆á+ a C _ _ 024-198-10 cc 024-198 _ 024-198-2 на na Sa _ _ 024-198-3 case 024-198 _ 024-198-3 кайна Kain Nmsgy _ _ 024-198-10 obl:lat 024-198 _ 024-198-4 ҆и+ i C _ _ 024-198-6 cc 024-198 _ 024-198-5 на na Sa _ _ 024-198-6 case 024-198 _ 024-198-6 мл҃твꙋ molitva Nfsan _ _ 024-198-3 conj 024-198 _ 024-198-7 него́вꙋ negov Afsan _ _ 024-198-6 amod:poss 024-198 _ 024-198-8 ҆и+ i C _ _ 024-198-10 cc 024-198 _ 024-198-9 не ne Qz _ _ 024-198-10 advmod 024-198 _ 024-198-10 погле́днꙋ pogledna Vmia3se _ _ 0 root 024-198 _ 024-198-11 бг҃ь bog Nmsny _ _ 024-198-10 nsubj 024-198 _ # translation: but He did not even look at Cain and his sacrifice 024-199-1 ҆и+ i C _ _ 024-199-2 cc 024-199 _ 024-199-2 ҆ѡскрьби́+ oskъrbja Vmia3se _ _ 0 root 024-199 _ 024-199-3 се se Px---a _ _ 024-199-2 expl 024-199 _ 024-199-4 каин Kain Nmsny _ _ 024-199-2 nsubj 024-199 _ # translation: and Cain became sorrowful 024-200-1 ҆ꙗ́ко jako C _ _ 024-200-2 advmod 024-200 _ 024-200-2 ҆испáде+ ispasti Vmia3se _ _ 0 root 024-200 _ 024-200-3 мꙋ toi Pp3msd _ _ 024-200-2 obl:iobj 024-200 _ 024-200-4 лїце lice Nnsnn _ _ 024-200-2 nsubj 024-200 _ # translation: and his face fell down 024-201-1 ҆и+ i C _ _ 024-201-2 cc 024-201 _ 024-201-2 стáнꙋ stana Vmia3se _ _ 0 root 024-201 _ 024-201-3 сꙋхь sux Amsnn _ _ 024-201-2 obl:pred 024-201 _ 024-201-4 на na Sa _ _ 024-201-5 case 024-201 _ 024-201-5 ҆ѡ_брáзь obraz Nmsnn _ _ 024-201-2 obl 024-201 _ # translation: and he became dry in face 024-202-1 ҆и+ i C _ _ 024-202-2 cc 024-202 _ 024-202-2 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 024-202 _ 024-202-3 бг҃ь bog Nmsny _ _ 024-202-2 nsubj 024-202 _ 024-202-4 кайнꙋ Kain Nmsdy _ _ 024-202-2 obl:iobj 024-202 _ # translation: and God said to Cain: 024-203-1 що+ što Pq _ _ 024-203-4 advmod 024-203 _ 024-203-2 си́ sъm Vmip2si _ _ 024-203-4 cop 024-203 _ 024-203-3 тол͛ко: tolko Pr _ _ 024-203-4 amod 024-203 _ 024-203-4 скрь́бень skrъben Amsnn _ _ 0 root 024-203 _ 024-203-5 кайне Kain Nmsvy _ _ 024-203-4 vocative 024-203 _ # translation: ʺwhy are you so sad, o Cain?ʺ 024-204-1 ҆и+ i C _ _ 024-204-4 cc 024-204 _ 024-204-2 защо́+ zašto C _ _ 024-204-4 advmod 024-204 _ 024-204-3 е sъm Vaip3si _ _ 024-204-4 aux:prf 024-204 _ 024-204-4 спáдло izpadna Vmp--se Ansnn _ 0 root 024-204 _ 024-204-5 лицѐ lice Nnsnn _ _ 024-204-4 nsubj 024-204 _ 024-204-6 твое tvoi Ansny _ _ 024-204-5 amod:poss 024-204 _ # translation: ʺand why is your face so fallen down?ʺ 024-205-1 гле́дай gledam Vmm-2si _ _ 0 root 024-205 _ # translation: ʺlookʺ 024-206-1 мислѝ mislja Vmm-2si _ _ 0 root 024-206 _ 024-206-2 ти ti Pp2-sn _ _ 024-206-7 nsubj 024-206 _ 024-206-3 не+ ne Qz _ _ 024-206-4 advmod 024-206 _ 024-206-4 сѝ sъm Vaip2si _ _ 024-206-7 aux:prf 024-206 _ 024-206-5 с+ s Si _ _ 024-206-6 case 024-206 _ 024-206-6 правдꙋ pravda Nfsan _ _ 024-206-7 obl 024-206 _ 024-206-7 прине́ль, prinesa Vmp--se Amsnn _ 024-206-1 advcl 024-206 _ 024-206-8 мл҃твꙋ molitva Nfsan _ _ 024-206-7 obj 024-206 _ 024-206-9 твою̀ tvoi Afsay _ _ 024-206-8 amod:poss 024-206 _ # translation: ʺthink, (that) you have not bring your prayer in truthʺ 024-207-1 ҆и+ i C _ _ 024-207-4 cc 024-207 _ 024-207-2 прáво pravo R _ _ 024-207-4 advmod 024-207 _ 024-207-3 не+ ne Qz _ _ 024-207-4 advmod 024-207 _ 024-207-4 де́лишь delja Vmip2si _ _ 0 root 024-207 _ # translation: ʺyou do not separate it justlyʺ 024-208-1 ꙋмлькни, umlъkna Vmm-2se _ _ 0 root 024-208 _ # translation: ʺbe quietʺ 024-209-1 те́бе ti Pp2-sg _ _ 024-209-3 obj 024-209 _ 024-209-2 да+ da C _ _ 024-209-3 aux:opt 024-209 _ 024-209-3 сꙋ́ди sъdja Vmip2si _ _ 0 root 024-209 _ 024-209-4 брáть brat Nmsny _ _ 024-209-3 nsubj 024-209 _ 024-209-5 тво́й tvoi Amsny _ _ 024-209-4 amod:poss 024-209 _ # translation: ʺmay your brother judge youʺ 024-210-1 ҆и+ i C _ _ 024-210-5 cc 024-210 _ 024-210-2 ти ti Pp2-sn _ _ 024-210-5 nsubj 024-210 _ 024-210-3 него toi Pp3msg _ _ 024-210-5 obj 024-210 _ 024-210-4 дà da C _ _ 024-210-5 aux:opt 024-210 _ 024-210-5 слꙋ́шашь slušam Vmip2si _ _ 0 root 024-210 _ # translation: ʺand you hear himʺ 024-211-1 гд͒и Gospod Nmsvy _ _ 024-211-2 vocative 024-211 _ 024-211-2 призрѝ prizra Vmm-2se _ _ 0 root 024-211 _ 024-211-3 на+ na Sa _ _ 024-211-4 case 024-211 _ 024-211-4 ме́не az Pp1-sg _ _ 024-211-2 obl:lat 024-211 _ # translation: o Lord, look at me 024-212-1 ҆и+ i C _ _ 024-212-2 cc 024-212 _ 024-212-2 помилꙋи+ pomilvam Vmm-2se _ _ 0 root 024-212 _ 024-212-3 ме az Pp1-sa _ _ 024-212-2 obj 024-212 _ # translation: and give me mercy 024-213-1 Послꙋ́шаите poslušam Vmm-2pi _ _ 0 root 024-213 _ 024-213-2 брáте brat Nmsvy _ _ 024-213-1 vocative 024-213 _ # translation: hear, o brother(s)! 024-214-1 ҆и+ i C _ _ 024-214-2 cc 024-214 _ 024-214-2 разꙋмейте razumeja Vmm-2pi _ _ 0 root 024-214 _ # translation: and understand! 024-215-1 ре́че. reka Vmia3se _ _ 0 root 024-215 _ 024-215-2 кайнь Kain Nmsny _ _ 024-215-1 nsubj 024-215 _ 024-215-3 ҆áве́лю Avel Nmsdy _ _ 024-215-1 obl:iobj 024-215 _ 024-215-4 брáтꙋ brat Nmsdy _ _ 024-215-3 appos 024-215 _ 024-215-5 своемꙋ svoi Amsdy _ _ 024-215-4 amod:poss 024-215 _ # translation: Cain said to his brother Abel: 024-216-1 пойди, poida Vmm-2se _ _ 0 root 024-216 _ 024-216-2 брáте brat Nmsvy _ _ 024-216-1 vocative 024-216 _ 024-216-3 да+ da C _ _ 024-216-4 mark 024-216 _ 024-216-4 ѝдемо ida Vmip1pi _ _ 024-216-1 advcl 024-216 _ 024-216-5 на+ na Sa _ _ 024-216-6 case 024-216 _ 024-216-6 по́ле pole Nnsnn _ _ 024-216-4 obl:lat 024-216 _ # translation: ʺcome, o brother, let us go the fieldʺ 024-217-1 когѝ kogi Pq _ _ 024-217-2 mark 024-217 _ 024-217-2 ҆излезо_хꙋ izlěza Vmii3pe _ _ 024-217-5 advcl 024-217 _ 024-217-3 на+ na Sa _ _ 024-217-4 case 024-217 _ 024-217-4 по́ле pole Nnsnn _ _ 024-217-2 obl:lat 024-217 _ 024-217-5 стáнꙋ stana Vmia3se _ _ 0 root 024-217 _ 024-217-6 кайнь Kain Nmsny _ _ 024-217-5 nsubj 024-217 _ 024-217-7 на na Sa _ _ 024-217-8 case 024-217 _ 024-217-8 ҆авелꙗ Avel Nmsgy _ _ 024-217-5 obl:lat 024-217 _ 024-217-9 бра_та brat Nmsgy _ _ 024-217-8 appos 024-217 _ 024-217-10 свое́го svoi Amsgy _ _ 024-217-9 amod:poss 024-217 _ # translation: when they went out to the field, Cain rose up against Abel, his brother 024-218-1 ҆и+ i C _ _ 024-218-2 cc 024-218 _ 024-218-2 ꙋби+ ubija Vmia3se _ _ 0 root 024-218 _ 024-218-3 го toi Pp3msa _ _ 024-218-2 obj 024-218 _ # translation: and he killed him 024-219-1 защо zašto C _ _ 024-219-3 cc 024-219 _ 024-219-2 не+ ne Qz _ _ 024-219-3 advmod 024-219 _ 024-219-3 щеꙗ̀ šta Vmia3se _ _ 0 root 024-219 _ 024-219-4 бг҃ь bog Nmsny _ _ 024-219-3 nsubj 024-219 _ 024-219-5 да da C _ _ 024-219-6 mark 024-219 _ 024-219-6 бл҃госло́ви blagoslovja Vmip3se _ _ 024-219-3 advcl 024-219 _ 024-219-7 него́вꙋ+ negov Afsan _ _ 024-219-9 amod 024-219 _ 024-219-8 тꙋ tъ Pd-fsa _ _ 024-219-7 det:p_nom 024-219 _ 024-219-9 мл҃твꙋ molitva Nfsan _ _ 024-219-6 obj 024-219 _ # translation: because God did not want to bless his prayer 024-220-1 та+ ta C _ _ 024-220-2 cc 024-220 _ 024-220-2 ҆ꙋби ubija Vmia3se _ _ 0 root 024-220 _ 024-220-3 бра_та+ brat Nmsgy _ _ 024-220-2 obj 024-220 _ 024-220-4 си, se Px---d _ _ 024-220-3 nmod:poss 024-220 _ # translation: so he killed his brother 024-221-1 ҆и+ i C _ _ 024-221-2 cc 024-221 _ 024-221-2 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 024-221 _ 024-221-3 бг҃ь bog Nmsny _ _ 024-221-2 nsubj 024-221 _ 024-221-4 кайнꙋ Kain Nmsdy _ _ 024-221-2 obl:iobj 024-221 _ # translation: and God said to Cain: 024-222-1 гдѐ gde Pq _ _ 024-222-2 advmod 024-222 _ 024-222-2 ҆есть sъm Vmip3si _ _ 0 root 024-222 _ 024-222-3 ҆á_ве́ль Avel Nmsny _ _ 024-222-2 nsubj 024-222 _ 024-222-4 брáть brat Nmsny _ _ 024-222-3 appos 024-222 _ 024-222-5 тво́й tvoi Amsny _ _ 024-222-4 amod:poss 024-222 _ # translation: ʺwhere is your brother Abel?ʺ 024-223-1 ҆á+ a C _ _ 024-223-3 cc 024-223 _ 024-223-2 ѡ́нь on Pp3msn _ _ 024-223-3 nsubj 024-223 _ 024-223-3 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 024-223 _ # translation: but he said: 024-224-1 не+ ne Qz _ _ 024-224-2 advmod 024-224 _ 024-224-2 знам znaja Vmip1si _ _ 0 root 024-224 _ # translation: ʺI don't knowʺ 024-225-1 ҆и+ i C _ _ 024-225-3 cc 024-225 _ 024-225-2 не+ ne Qz _ _ 024-225-3 advmod 024-225 _ 024-225-3 хо́димь xodja Vmip1si _ _ 0 root 024-225 _ 024-225-4 да+ da C _ _ 024-225-5 mark 024-225 _ 024-225-5 бꙋ́дем bъda Vmip1se _ _ 024-225-3 advcl 024-225 _ 024-225-6 стрáжь straž Nfsnn _ _ 024-225-5 obl:pred 024-225 _ 024-225-7 брáтꙋ brat Nmsdy _ _ 024-225-5 obl:iobj 024-225 _ 024-225-8 мое_мꙋ moi Amsdy _ _ 024-225-7 amod:poss 024-225 _ 024-225-9 ҆áзь az Pp1-sn _ _ 024-225-5 nsubj 024-225 _ # translation: ʺI don't go to guard my brotherʺ 024-226-1 пáки paki R _ _ 024-226-2 advmod 024-226 _ 024-226-2 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 024-226 _ 024-226-3 бг҃ь bog Nmsny _ _ 024-226-2 nsubj 024-226 _ # translation: God said again: 024-227-1 що+ što Pq _ _ 024-227-5 advmod 024-227 _ 024-227-2 сѝ sъm Vaip2si _ _ 024-227-5 aux:prf 024-227 _ 024-227-3 товá+ tova Pd-nsn _ _ 024-227-4 det:ext 024-227 _ 024-227-4 зло́ zlo Nnsnn _ _ 024-227-5 obj 024-227 _ 024-227-5 сотвори́ль sъtvorja Vmp--se Amsnn _ 0 root 024-227 _ 024-227-6 ҆и+ i C _ _ 024-227-12 cc 024-227 _ 024-227-7 крь́ви krъv Nfsdn Nfsgn _ 024-227-12 obj 024-227 _ 024-227-8 брáтꙋ brat Nmsdy _ _ 024-227-12 obl:iobj 024-227 _ 024-227-9 тво́емꙋ tvoi Amsdy _ _ 024-227-8 amod:poss 024-227 _ 024-227-10 на+ na Sa _ _ 024-227-11 case 024-227 _ 024-227-11 зе_мли zemlja Nfsdn _ _ 024-227-12 obl:loc 024-227 _ 024-227-12 пролиà proleja Vmia3se _ _ 024-227-5 conj 024-227 _ # translation: ʺwhy did you do that evil and spilled the blood of your brother on the ground?ʺ 024-228-1 ѿ ot Sg _ _ 024-228-2 case 024-228 _ 024-228-2 сьга sega R _ _ 024-228-3 obl 024-228 _ 024-228-3 прокле́ть prokъlna Vmpa-se Amsnn _ 0 root 024-228 _ 024-228-4 тѝ ti Pp2-sn _ _ 024-228-3 nsubj 024-228 _ 024-228-5 на+ na Sl _ _ 024-228-6 case 024-228 _ 024-228-6 зе_мли zemlja Nfsdn _ _ 024-228-3 obl:loc 024-228 _ 024-228-7 да+ da C _ _ 024-228-8 mark 024-228 _ 024-228-8 бꙋ́дешь bъda Vmip2se _ _ 024-228-3 cop 024-228 _ # translation: ʺfrom now on, may you be accursed on the Earthʺ 024-229-1 защо̀ zašto C _ _ 024-229-2 cc 024-229 _ 024-229-2 ҆ѡтворѝ otvorja Vmia3se _ _ 0 root 024-229 _ 024-229-3 землꙗ zemlja Nfsnn _ _ 024-229-2 nsubj 024-229 _ 024-229-4 ꙋ-ста usta Nnpnn _ _ 024-229-2 obj 024-229 _ 024-229-5 сво́й svoi A-pnn _ _ 024-229-4 amod:poss 024-229 _ # translation: ʺbecause the Earth opened its mouthʺ 024-230-1 ҆и+ i C _ _ 024-230-2 cc 024-230 _ 024-230-2 погль́нꙋ poglъna Vmia3se _ _ 0 root 024-230 _ 024-230-3 крьви krъv Nfsdn Nfsgn _ 024-230-2 obj 024-230 _ 024-230-4 брáтꙋ brat Nmsdy _ _ 024-230-3 obl:iobj 024-230 _ 024-230-5 тво́емꙋ tvoi Amsdy _ _ 024-230-4 amod:poss 024-230 _ 024-230-6 ѿ ot Sg _ _ 024-230-7 case 024-230 _ 024-230-7 рꙋ́кꙋ rъka Nfsan _ _ 024-230-2 obl:abl 024-230 _ 024-230-8 твою̀ tvoi Afsay _ _ 024-230-7 amod:poss 024-230 _ # translation: ʺand it devoured the blood of your brother, (spilled) by your handʺ 024-231-1 ҆и+ i C _ _ 024-231-3 cc 024-231 _ 024-231-2 да+ da C _ _ 024-231-3 aux:opt 024-231 _ 024-231-3 рабо́тишь rabotja Vmip2si _ _ 0 root 024-231 _ 024-231-4 зе́млю zemlja Nfsan _ _ 024-231-3 obj 024-231 _ # translation: ʺand may you work the soilʺ 024-232-1 ҆и i C _ _ 024-232-5 cc 024-232 _ 024-232-2 землꙗ̀ zemlja Nfsnn _ _ 024-232-5 nsubj 024-232 _ 024-232-3 да+ da C _ _ 024-232-5 aux:opt 024-232 _ 024-232-4 нѐ ne Qz _ _ 024-232-5 advmod 024-232 _ 024-232-5 даде dam Vmia3se _ _ 0 root 024-232 _ 024-232-6 си́лꙋ sila Nfsan _ _ 024-232-5 obj 024-232 _ 024-232-7 ҆и+ i C _ _ 024-232-8 cc 024-232 _ 024-232-8 плодь plod Nmsnn _ _ 024-232-6 conj 024-232 _ 024-232-9 сво́й svoi Amsny _ _ 024-232-6 amod:poss 024-232 _ 024-232-10 до do Sg _ _ 024-232-11 case 024-232 _ 024-232-11 си́тось sitost Nfsnn _ _ 024-232-5 obl 024-232 _ 024-232-12 те́бе ti Pp2-sg _ _ 024-232-5 obl:iobj 024-232 _ # translation: ʺand may the soil does not give you its power and fruit to satisfy youʺ 024-233-1 сте́нꙗ̀и stena Vmm-2si _ _ 0 root 024-233 _ # translation: ʺmoan!ʺ 024-234-1 ҆и+ i C _ _ 024-234-2 cc 024-234 _ 024-234-2 треси́+ tresa Vmm-2si _ _ 0 root 024-234 _ 024-234-3 се se Px---a _ _ 024-234-2 expl 024-234 _ # translation: ʺand tremble!ʺ 024-235-1 ҆и+ i C _ _ 024-235-3 cc 024-235 _ 024-235-2 мꙋ_кꙋ mъka Nfsan _ _ 024-235-3 obj 024-235 _ 024-235-3 ҆име́й imam Vmm-2si _ _ 0 root 024-235 _ 024-235-4 догдѐ dogde Pq _ _ 024-235-5 mark 024-235 _ 024-235-5 жи́вь živ Amsnn _ _ 024-235-3 advcl 024-235 _ 024-235-6 бꙋ́деши bъda Vmip2se _ _ 024-235-5 cop 024-235 _ 024-235-7 на+ na Sl _ _ 024-235-8 case 024-235 _ 024-235-8 земли zemlja Nfsdn _ _ 024-235-5 obl:loc 024-235 _ # translation: ʺand be tormented, until you are alive on the Earthʺ 024-236-1 чꙋете+ čuja Vmip2pi _ _ 0 root 024-236 _ 024-236-2 ли li Qq _ _ 024-236-1 advmod 024-236 _ 024-236-3 хр͒тиáни xristianin Nmpny _ _ 024-236-1 vocative 024-236 _ 024-236-4 какво kakvo Pq _ _ 024-236-5 mark 024-236 _ 024-236-5 бл͒глови blagoslovja Vmia3se _ _ 024-236-1 advcl 024-236 _ 024-236-6 бг҃ь bog Nmsny _ _ 024-236-5 nsubj 024-236 _ 024-236-7 ро́дь rod Nmsnn _ _ 024-236-5 obj 024-236 _ 024-236-8 ҆áдáмовь Adamov Amsnn _ _ 024-236-7 amod:poss 024-236 _ # translation: do you hear, o Christians, how God blesses Adam's offspring? 024-237-1 послѐ posle R _ _ 024-237-2 advmod 024-237 _ 024-237-2 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 024-237 _ 024-237-3 кайнь Kain Nmsny _ _ 024-237-2 nsubj 024-237 _ 024-237-4 бг҃ꙋ bog Nmsdy _ _ 024-237-2 obl:iobj 024-237 _ # translation: then Cain said to God: 024-238-1 гд͒и Gospod Nmsvy _ _ 024-238-3 vocative 024-238 _ 024-238-2 ҆áзь az Pp1-sn _ _ 024-238-3 nsubj 024-238 _ 024-238-3 видо́хь vidja Vmia1se _ _ 0 root 024-238 _ 024-238-4 кри́вдинꙋ krivdina Nfsan _ _ 024-238-3 obj 024-238 _ 024-238-5 мою̀ moi Afsay _ _ 024-238-4 amod:poss 024-238 _ # translation: ʺo Lord, I saw my faultʺ 024-239-1 ѿ+ ot Sg _ _ 024-239-2 case 024-239 _ 024-239-2 сьга sega R _ _ 024-239-3 advmod 024-239 _ 024-239-3 ҆ѡстáвꙗм+ ostavja Vmip1si _ _ 0 root 024-239 _ 024-239-4 се se Px---a _ _ 024-239-3 expl 024-239 _ 024-239-5 вечѐ veče R _ _ 024-239-3 advmod 024-239 _ 024-239-6 да+ da C _ _ 024-239-8 mark 024-239 _ 024-239-7 нѐ ne Qz _ _ 024-239-8 advmod 024-239 _ 024-239-8 сотво́римь sъtvorja Vmip1se _ _ 024-239-3 advcl 024-239 _ 024-239-9 та_ково takъv Ansnn _ _ 024-239-10 amod 024-239 _ 024-239-10 зло zlo Nnsnn _ _ 024-239-8 obj 024-239 _ # translation: ʺfrom now on, I abstain from doing such an evil againʺ 024-240-1 ҆áко+ ako C _ _ 024-240-4 mark 024-240 _ 024-240-2 ли́+ li Qq _ _ 024-240-1 fixed 024-240 _ 024-240-3 ме az Pp1-sa _ _ 024-240-4 obj 024-240 _ 024-240-4 ҆изго́нишь izgonja Vmip2si _ _ 024-240-17 advcl 024-240 _ 024-240-5 ѿ ot Sg _ _ 024-240-6 case 024-240 _ 024-240-6 лицѐ lice Nnsnn _ _ 024-240-4 obl:abl 024-240 _ 024-240-7 зе́мли zemlja Nfsdn _ _ 024-240-6 nmod:poss 024-240 _ 024-240-8 ҆и+ i C _ _ 024-240-10 cc 024-240 _ 024-240-9 ѿ ot Sg _ _ 024-240-10 case 024-240 _ 024-240-10 лицà lice Nnsgn _ _ 024-240-6 obl:abl 024-240 _ 024-240-11 твоего̀ tvoi Ansgy _ _ 024-240-10 amod:poss 024-240 _ 024-240-12 а+ a C _ _ 024-240-17 cc 024-240 _ 024-240-13 ҆ꙗ́ ja Pp1-sn _ _ 024-240-17 nsubj 024-240 _ 024-240-14 ще́мь šta Vaip1si _ _ 024-240-17 aux:fut 024-240 _ 024-240-15 да+ da C _ _ 024-240-14 fixed 024-240 _ 024-240-16 се se Px---a _ _ 024-240-17 expl 024-240 _ 024-240-17 скри́емь skrija Vmip1se _ _ 0 root 024-240 _ 024-240-18 ѿ ot Sg _ _ 024-240-19 case 024-240 _ 024-240-19 стрáхь strax Nmsnn _ _ 024-240-17 obl:abl 024-240 _ # translation: ʺif you cast me away from the face of Earth and from your faceʺ / ʺI will hide myself from fearʺ 024-241-1 ҆и+ i C _ _ 024-241-4 cc 024-241 _ 024-241-2 хо́щемь xotěti Vaip1pi _ _ 024-241-4 aux:fut 024-241 _ 024-241-3 тоги́ва togiva Pr _ _ 024-241-4 advmod 024-241 _ 024-241-4 сте_нꙗ́ти stena Vmn---i _ _ 0 root 024-241 _ 024-241-5 ҆и+ i C _ _ 024-241-6 cc 024-241 _ 024-241-6 трести́+ tresa Vmn---i _ _ 024-241-4 conj 024-241 _ 024-241-7 се se Px---a _ _ 024-241-6 expl 024-241 _ # translation: ʺand then I will moan and trembleʺ 024-242-1 ҆и+ i C _ _ 024-242-9 cc 024-242 _ 024-242-2 хо́че xoču Vaip3si _ _ 024-242-9 aux:fut 024-242 _ 024-242-3 све́ки sveki Amsny _ _ 024-242-9 nsubj 024-242 _ 024-242-4 кой+ koi Pq---n _ _ 024-242-6 mark 024-242 _ 024-242-5 ме az Pp1-sa _ _ 024-242-6 obj 024-242 _ 024-242-6 найде naida Vmip3se _ _ 024-242-4 acl 024-242 _ 024-242-7 да+ da C _ _ 024-242-9 fixed:inf 024-242 _ 024-242-8 мѐ az Pp1-sa _ _ 024-242-9 obj 024-242 _ 024-242-9 ꙋби́еть ubija Vmip3se _ _ 0 root 024-242 _ # translation: ʺand everyone, who finds me, would kill meʺ 024-243-1 ҆и+ i C _ _ 024-243-2 cc 024-243 _ 024-243-2 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 024-243 _ 024-243-3 бг҃ь bog Nmsny _ _ 024-243-2 nsubj 024-243 _ 024-243-4 кайнꙋ Kain Nmsdy _ _ 024-243-2 obl:iobj 024-243 _ # translation: and God said to Cain: 024-244-1 не ne Qz _ _ 024-244-2 advmod 024-244 _ 024-244-2 тако̀ taka Pr _ _ 0 root 024-244 _ 024-244-3 све́ки sveki Amsny _ _ 024-244-5 nsubj 024-244 _ 024-244-4 да+ da C _ _ 024-244-5 mark 024-244 _ 024-244-5 ꙋби́ет ubija Vmip3se _ _ 024-244-2 advcl 024-244 _ 024-244-6 кайна Kain Nmsgy _ _ 024-244-5 obj 024-244 _ # translation: ʺ(I do) not (want it) so, that everyone would kill Cainʺ 024-245-1 се́дмь sedem Ml _ _ 024-245-2 nummod 024-245 _ 024-245-2 зáповеди zapověd Nmpnn _ _ 024-245-3 obj 024-245 _ 024-245-3 ѿстави ostavja Vmia3se _ _ 0 root 024-245 _ 024-245-4 бг҃ь bog Nmsny _ _ 024-245-3 nsubj 024-245 _ # translation: God gave seven commands (?) 024-246-1 ҆и i C _ _ 024-246-2 cc 024-246 _ 024-246-2 положѝ, položa Vmia3se _ _ 0 root 024-246 _ 024-246-3 бг҃ь bog Nmsny _ _ 024-246-2 nsubj 024-246 _ 024-246-4 знаме́нїе znamenie Nnsnn _ _ 024-246-2 obj 024-246 _ 024-246-5 на+ na Sa _ _ 024-246-6 case 024-246 _ 024-246-6 каина Kain Nmsgy _ _ 024-246-2 obl:lat 024-246 _ # translation: and God put a sign on Cain 024-247-1 кой+ koi Pq---n _ _ 024-247-3 mark 024-247 _ 024-247-2 го toi Pp3msa _ _ 024-247-3 obj 024-247 _ 024-247-3 наїде naida Vmip3se _ _ 024-247-7 advcl 024-247 _ 024-247-4 да+ da C _ _ 024-247-7 aux:opt 024-247 _ 024-247-5 го toi Pp3msa _ _ 024-247-7 obj 024-247 _ 024-247-6 не ne Qz _ _ 024-247-7 advmod 024-247 _ 024-247-7 ꙋби́е ubija Vmip3se _ _ 0 root 024-247 _ # translation: (so that) whoever finds him, will not kill him 024-248-1 гд͒ь Gospod Nmsny _ _ 024-248-3 nsubj 024-248 _ 024-248-2 кре́пость krepost Nfsnn _ _ 024-248-3 obj 024-248 _ 024-248-3 дáсть dam Vmip3se _ _ 0 root 024-248 _ 024-248-4 люде́мь ljudie Nmpdy _ _ 024-248-3 obl:iobj 024-248 _ 024-248-5 своим svoi Ampdy _ _ 024-248-4 amod:poss 024-248 _ # translation: the Lord gives strength to His people 024-249-1 ҆и+ i C _ _ 024-249-3 cc 024-249 _ 024-249-2 паки paki R _ _ 024-249-3 advmod 024-249 _ 024-249-3 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 024-249 _ 024-249-4 бг҃ь bog Nmsny _ _ 024-249-3 nsubj 024-249 _ 024-249-5 кайнꙋ Kain Nmsdy _ _ 024-249-3 obl:iobj 024-249 _ # translation: and God again said to Cain: 024-250-1 си́не sin Nmsvy _ _ 024-250-4 vocative 024-250 _ 024-250-2 мо́й moi Amsny _ _ 024-250-1 amod:poss 024-250 _ 024-250-3 мꙋ_дрости mudrost Nfsgn _ _ 024-250-4 obl:iobj 024-250 _ 024-250-4 разꙋме́и razumeja Vmm-2si _ _ 0 root 024-250 _ # translation: ʺmy son, understand wisdomʺ 024-251-1 ҆и i C _ _ 024-251-6 cc 024-251 _ 024-251-2 на na Sa _ _ 024-251-3 case 024-251 _ 024-251-3 дꙋ́ми+ duma Nfpnn _ _ 024-251-6 obl:iobj 024-251 _ 024-251-4 те tъ Pd-fpn _ _ 024-251-3 det:p_nom 024-251 _ 024-251-5 мо́й moi Afpnn _ _ 024-251-3 amod:poss 024-251 _ 024-251-6 прї_клони prikloniti Vmm-2se _ _ 0 root 024-251 _ 024-251-7 ꙋхо uxo Nnsnn _ _ 024-251-6 obj 024-251 _ 024-251-8 твоѐ tvoi Ansny _ _ 024-251-7 amod:poss 024-251 _ 024-251-9 да+ da C _ _ 024-251-11 mark 024-251 _ 024-251-10 се se Px---a _ _ 024-251-11 expl 024-251 _ 024-251-11 наꙋ́чишь nauča Vmip2si _ _ 024-251-6 advcl 024-251 _ 024-251-12 ми́сль: misъl Nfsnn _ _ 024-251-11 obj 024-251 _ 024-251-13 бл҃гꙋ blag Afsan _ _ 024-251-12 amod 024-251 _ # translation: ʺand turn your ear to my words, so that you learn good thoughtsʺ 024-252-1 ҆и+ i C _ _ 024-252-3 cc 024-252 _ 024-252-2 не ne Qz _ _ 024-252-3 advmod 024-252 _ 024-252-3 приложѝ priloža Vmm-2se _ _ 0 root 024-252 _ 024-252-4 жен͛скꙋ ženski Afsan _ _ 024-252-6 amod 024-252 _ 024-252-5 бл҃гꙋ blag Afsan _ _ 024-252-6 amod 024-252 _ 024-252-6 дꙋ́мꙋ duma Nfsan _ _ 024-252-3 obj 024-252 _ 024-252-7 на na Sa _ _ 024-252-9 case 024-252 _ 024-252-8 твое tvoi Ansny _ _ 024-252-9 amod:poss 024-252 _ 024-252-9 срдце sъrdce Nnsnn _ _ 024-252-3 obl:lat 024-252 _ # translation: ʺand do not take nice words from a woman to your heartʺ 024-253-1 защо̀ zašto C _ _ 024-253-7 cc 024-253 _ 024-253-2 ҆изь iz Sg _ _ 024-253-4 case 024-253 _ 024-253-3 жен͛ски ženski A-pnn _ _ 024-253-4 amod 024-253 _ 024-253-4 ҆ꙋста usta Nnpnn _ _ 024-253-7 obl:abl 024-253 _ 024-253-5 бл҃гь blag Amsnn _ _ 024-253-6 amod 024-253 _ 024-253-6 ме́дь med Nmsnn _ _ 024-253-7 nsubj 024-253 _ 024-253-7 кáпе kapja Vmip3si _ _ 0 root 024-253 _ # translation: ʺbecause from woman's mouth honey dropsʺ 024-254-1 ҆и+ i C _ _ 024-254-2 cc 024-254 _ 024-254-2 ꙋслад͛ва usladvam Vmip3si _ _ 0 root 024-254 _ 024-254-3 грь́ло gъrlo Nnsnn _ _ 024-254-2 obj 024-254 _ 024-254-4 твое tvoi Ansny _ _ 024-254-3 amod:poss 024-254 _ # translation: ʺand it sweetens your throatʺ 024-255-1 по́сле posle R _ _ 024-255-2 advmod 024-255 _ 024-255-2 гор͛чи gorča Vmip3si _ _ 0 root 024-255 _ 024-255-3 като̀ kato C _ _ 024-255-4 mark 024-255 _ 024-255-4 жльчь žlъč Nfsnn _ _ 024-255-2 advcl 024-255 _ 024-255-5 ҆и+ i C _ _ 024-255-6 cc 024-255 _ 024-255-6 пели́нь pelin Nmsnn _ _ 024-255-4 conj 024-255 _ # translation: ʺbut then it becomes bitter as bile and wormwoodʺ 024-256-1 ҆и i C _ _ 024-256-5 cc 024-256 _ 024-256-2 Вь v Sl _ _ 024-256-4 case 024-256 _ 024-256-3 то́ѧ toja Pd-msn _ _ 024-256-4 det:ext 024-256 _ 024-256-4 де́нь den Nmsnn _ _ 024-256-5 obl 024-256 _ 024-256-5 сотворѝ sъtvorja Vmia3se _ _ 0 root 024-256 _ 024-256-6 бг҃ь bog Nmsny _ _ 024-256-5 nsubj 024-256 _ 024-256-7 ҆áдáма Adam Nmsgy _ _ 024-256-5 obj 024-256 _ 024-256-8 ◄ ◄ X _ _ 024-256-7 punct 024-256 _ 024-256-9 по po Sd _ _ 024-256-10 case 024-256 _ 024-256-10 ҆образꙋ obraz Nmsdn _ _ 024-256-5 obl 024-256 _ 024-256-11 бж҃ию božii Amsdn _ _ 024-256-10 amod:poss 024-256 _ # translation: and in that day God created Adam in the divine image 024-257-1 ҆и+ i C _ _ 024-257-2 cc 024-257 _ 024-257-2 бл҃гослови́+ blagoslovja Vmia3se _ _ 0 root 024-257 _ 024-257-3 гѡ toi Pp3msa _ _ 024-257-2 obj 024-257 _ # translation: and He blessed him 024-258-1 ҆и+ i C _ _ 024-258-2 cc 024-258 _ 024-258-2 ви́де vidja Vmia3si _ _ 0 root 024-258 _ 024-258-3 ҆áдамь Adam Nmsny _ _ 024-258-2 nsubj 024-258 _ 024-258-4 се́бе se Px---g _ _ 024-258-2 obj 024-258 _ 024-258-5 хꙋбавь xubav Amsnn _ _ 024-258-2 obl:pred 024-258 _ # translation: and Adam saw himself beautiful 024-259-1 ҆и+ i C _ _ 024-259-2 cc 024-259 _ 024-259-2 живе živeja Vmia3si _ _ 0 root 024-259 _ 024-259-3 ҆áдáмь Adam Nmsny _ _ 024-259-2 nsubj 024-259 _ 024-259-4 две́+ dva Ml Afdnn _ 024-259-5 nummod 024-259 _ 024-259-5 сте sto Ml Afdnn _ 024-259-9 nummod 024-259 _ 024-259-6 ҆и+ i C _ _ 024-259-8 cc 024-259 _ 024-259-7 три́+ tri Ml _ _ 024-259-8 nummod 024-259 _ 024-259-8 десеть deset Ml _ _ 024-259-5 conj 024-259 _ 024-259-9 го́дини godina Nfpnn _ _ 024-259-2 obl 024-259 _ # translation: and Adam lived for 230 years 024-260-1 ҆и+ i C _ _ 024-260-2 cc 024-260 _ 024-260-2 роди rodja Vmia3se _ _ 0 root 024-260 _ 024-260-3 сн҃а sin Nmsgy _ _ 024-260-2 obj 024-260 _ 024-260-4 по po Sd _ _ 024-260-6 case 024-260 _ 024-260-5 свою̀ svoi Afsay _ _ 024-260-6 amod:poss 024-260 _ 024-260-6 прили́кꙋ prilika Nfsan _ _ 024-260-2 obl 024-260 _ 024-260-7 какво́то kakvoto Pr _ _ 024-260-9 mark 024-260 _ 024-260-8 се́бе se Px---g _ _ 024-260-9 obj 024-260 _ 024-260-9 ви́ди vidja Vmip3si _ _ 024-260-6 acl 024-260 _ 024-260-10 ҆и i C _ _ 024-260-12 cc 024-260 _ 024-260-11 по po Sd _ _ 024-260-12 case 024-260 _ 024-260-12 ҆о́брáзꙋ obraz Nmsdn _ _ 024-260-6 conj 024-260 _ 024-260-13 сво́емꙋ svoi Amsdy _ _ 024-260-12 amod:poss 024-260 _ 024-260-14 хꙋбавь xubav Amsnn _ _ 024-260-2 obl:pred 024-260 _ # translation: and he gave birth to a son looking similar as he sees himself, and beautiful in his image 024-261-1 ҆и+ i C _ _ 024-261-2 cc 024-261 _ 024-261-2 нарече nareka Vmia3se _ _ 0 root 024-261 _ 024-261-3 ҆имѐ ime Nnsnn _ _ 024-261-2 obj 024-261 _ 024-261-4 емꙋ toi Pp3msd _ _ 024-261-2 obl:iobj 024-261 _ 024-261-5 сиѳь Sit Nmsny _ _ 024-261-3 appos 024-261 _ # translation: and he gave him the name Seth 024-262-1 ҆и+ i C _ _ 024-262-4 cc 024-262 _ 024-262-2 по po Sl _ _ 024-262-3 case 024-262 _ 024-262-3 си́ѳа Sit Nmsgy _ _ 024-262-4 obl 024-262 _ 024-262-4 ро́ди rodja Vmia3se _ _ 0 root 024-262 _ 024-262-5 дрꙋ́ги drug A-pnn _ _ 024-262-6 amod 024-262 _ 024-262-6 си́_ни sin Nmpny _ _ 024-262-4 obj 024-262 _ 024-262-7 ҆и+ i C _ _ 024-262-8 cc 024-262 _ 024-262-8 дь́щери dъšterja Nfpny _ _ 024-262-6 conj 024-262 _ # translation: and after Seth he gave birth to other sons and daughters 024-263-1 ҆и+ i C _ _ 024-263-2 cc 024-263 _ 024-263-2 по_живѐ poživeja Vmia3se _ _ 0 root 024-263 _ 024-263-3 ҆áдáмь adamъ Nmsny _ _ 024-263-2 nsubj 024-263 _ 024-263-4 де́веть devet Ml _ _ 024-263-6 nummod 024-263 _ 024-263-5 † † X _ _ 024-263-4 punct 024-263 _ 024-263-6 стотинь stotina Nfpgn _ _ 024-263-10 nummod 024-263 _ 024-263-7 ҆и i C _ _ 024-263-9 cc 024-263 _ 024-263-8 три+ tri Ml _ _ 024-263-9 nummod 024-263 _ 024-263-9 десеть deset Ml _ _ 024-263-6 conj 024-263 _ 024-263-10 години godina Nfpnn _ _ 024-263-2 obl 024-263 _ # translation: and Adam lived for 930 years 024-264-1 ҆и+ i C _ _ 024-264-2 cc 024-264 _ 024-264-2 ꙋмре umra Vmia3se _ _ 0 root 024-264 _ # translation: and he died 024-265-1 по po Sl _ _ 024-265-2 case 024-265 _ 024-265-2 ҆адама Adam Nmsgy _ _ 024-265-3 obl 024-265 _ 024-265-3 ҆ѡ́станꙋ ostana Vmia3se _ _ 0 root 024-265 _ 024-265-4 си́нь sin Nmsny _ _ 024-265-3 nsubj 024-265 _ 024-265-5 него́вь negov Amsnn _ _ 024-265-4 amod:poss 024-265 _ 024-265-6 сиѳь Sit Nmsny _ _ 024-265-4 appos 024-265 _ # translation: after Adam his son Seth remained 024-266-1 поживѐ poživeja Vmia3se _ _ 0 root 024-266 _ 024-266-2 две́+ dva Ml Afdnn _ 024-266-3 nummod 024-266 _ 024-266-3 сте sto Ml Afdnn _ 024-266-6 nummod 024-266 _ 024-266-4 ҆и+ i C _ _ 024-266-5 cc 024-266 _ 024-266-5 петь pet Ml _ _ 024-266-3 conj 024-266 _ 024-266-6 го́дини godina Nfpnn _ _ 024-266-1 obl 024-266 _ # translation: he lived for 205 years 024-267-1 ҆и+ i C _ _ 024-267-2 cc 024-267 _ 024-267-2 родѝ rodja Vmia3se _ _ 0 root 024-267 _ 024-267-3 ҆ено́са Enos Nmsgy _ _ 024-267-2 obj 024-267 _ 024-267-4 ҆и+ i C _ _ 024-267-6 cc 024-267 _ 024-267-5 дрꙋги drug A-pnn _ _ 024-267-6 amod 024-267 _ 024-267-6 си́ни sin Nmpay Nmpny _ 024-267-3 conj 024-267 _ 024-267-7 ҆и+ i C _ _ 024-267-8 cc 024-267 _ 024-267-8 дь́щери dъšterja Nfpny _ _ 024-267-6 conj 024-267 _ # translation: and he gave birth to Enos and other sons and daughters 024-268-1 ҆и+ i C _ _ 024-268-2 cc 024-268 _ 024-268-2 би́хꙋ sъm Vmii3pi _ _ 0 root 024-268 _ 024-268-3 † † X _ _ 024-268-2 punct 024-268 _ 024-268-4 свѝ sve Ampnn _ _ 024-268-5 amod 024-268 _ 024-268-5 дни́ den Nmpnn _ _ 024-268-2 nsubj 024-268 _ 024-268-6 си́ѳови Sitov Ampnn _ _ 024-268-5 amod:poss 024-268 _ 024-268-7 де́веть devet Ml _ _ 024-268-8 nummod 024-268 _ 024-268-8 сто́тин stotina Nfpgn _ _ 024-268-12 nummod 024-268 _ 024-268-9 ҆и+ i C _ _ 024-268-11 cc 024-268 _ 024-268-10 два dva Ml Amdnn _ 024-268-11 nummod 024-268 _ 024-268-11 десеть deset Ml _ _ 024-268-8 conj 024-268 _ 024-268-12 го́дини godina Nfpnn _ _ 024-268-2 obl 024-268 _ # translation: and all the days of Seth were 920 years 024-269-1 ҆и+ i C _ _ 024-269-2 cc 024-269 _ 024-269-2 ꙋмре umra Vmia3se _ _ 0 root 024-269 _ # translation: and he died 024-270-1 по po Sl _ _ 024-270-2 case 024-270 _ 024-270-2 си́ѳа Sit Nmsgy _ _ 024-270-3 obl 024-270 _ 024-270-3 ҆ѡста_нꙋ ostana Vmia3se _ _ 0 root 024-270 _ 024-270-4 ҆ено́сь Enos Nmsny _ _ 024-270-3 nsubj 024-270 _ # translation: after Seth Enos remained 024-271-1 ҆и+ i C _ _ 024-271-2 cc 024-271 _ 024-271-2 по_жи́ве poživeja Vmia3se _ _ 0 root 024-271 _ 024-271-3 ҆ено́сь Enos Nmsny _ _ 024-271-2 nsubj 024-271 _ 024-271-4 сто̀ sto Ml _ _ 024-271-8 nummod 024-271 _ 024-271-5 и+ i Ml _ _ 024-271-7 cc 024-271 _ 024-271-6 девет devet C _ _ 024-271-7 nummod 024-271 _ 024-271-7 десе́ть deset Ml _ _ 024-271-4 conj 024-271 _ 024-271-8 го́дини godina Nfpnn _ _ 024-271-2 obl 024-271 _ # translation: and Enos lived for 190 years 024-272-1 ҆и+ i C _ _ 024-272-2 cc 024-272 _ 024-272-2 родѝ rodja Vmia3se _ _ 0 root 024-272 _ 024-272-3 ҆ено́сь Enos Nmsny _ _ 024-272-2 nsubj 024-272 _ 024-272-4 кайнáна Kainan Nmsgy _ _ 024-272-2 obj 024-272 _ 024-272-5 ҆и+ i C _ _ 024-272-7 cc 024-272 _ 024-272-6 дрꙋ́ги drug A-pnn _ _ 024-272-7 amod 024-272 _ 024-272-7 си́ни sin Nmpay Nmpny _ 024-272-4 conj 024-272 _ 024-272-8 ҆и+ i C _ _ 024-272-9 cc 024-272 _ 024-272-9 дь́щери dъšterja Nfpny _ _ 024-272-7 conj 024-272 _ # translation: and Enos gave birth to Kenan and other sons and daughters 024-273-1 ҆и i C _ _ 024-273-2 cc 024-273 _ 024-273-2 нá_врьши navъrša Vmia3se _ _ 0 root 024-273 _ 024-273-3 ҆е_нос Enos Nmsny _ _ 024-273-2 nsubj 024-273 _ 024-273-4 † † X _ _ 024-273-3 punct 024-273 _ 024-273-5 свѝ sve Ampnn _ _ 024-273-6 amod 024-273 _ 024-273-6 днѝ den Nmpnn _ _ 024-273-2 obl 024-273 _ 024-273-7 до+ do Sg _ _ 024-273-8 case 024-273 _ 024-273-8 живо́ть život Nmsnn _ _ 024-273-6 nmod 024-273 _ 024-273-9 деветь devet Ml _ _ 024-273-10 nummod 024-273 _ 024-273-10 сто_тин stotina Nfpgn _ _ 024-273-13 nummod 024-273 _ 024-273-11 ҆и+ i C _ _ 024-273-12 cc 024-273 _ 024-273-12 петь pet Ml _ _ 024-273-10 conj 024-273 _ 024-273-13 го́дини godina Nfpnn _ _ 024-273-2 obl 024-273 _ # translation: and Enos reached all the days of life (in) 905 years 024-274-1 ҆и+ i C _ _ 024-274-2 cc 024-274 _ 024-274-2 ꙋмре, umra Vmia3se _ _ 0 root 024-274 _ # translation: and he died 024-275-1 по+ po Sl _ _ 024-275-2 case 024-275 _ 024-275-2 ено́са Enos Nmsgy _ _ 024-275-3 obl 024-275 _ 024-275-3 ѡ_станꙋ ostana Vmia3se _ _ 0 root 024-275 _ 024-275-4 кайнань Kainan Nmsny _ _ 024-275-3 nsubj 024-275 _ 024-275-5 си́нь sin Nmsny _ _ 024-275-4 appos 024-275 _ 024-275-6 ҆еносовь Enosov Amsnn _ _ 024-275-5 amod:poss 024-275 _ # translation: after Enos, Kenan, the son of Enos, remained 024-276-1 ҆и+ i C _ _ 024-276-2 cc 024-276 _ 024-276-2 поживе poživeja Vmia3se _ _ 0 root 024-276 _ 024-276-3 кайнань Kainan Nmsny _ _ 024-276-2 nsubj 024-276 _ 024-276-4 ле́та lěto Nnpnn _ _ 024-276-2 obj 024-276 _ 024-276-5 сто̀ sto Ml _ _ 024-276-4 nummod 024-276 _ 024-276-6 ҆и+ i C _ _ 024-276-8 cc 024-276 _ 024-276-7 седмь+ sedem Ml _ _ 024-276-8 nummod 024-276 _ 024-276-8 десеть deset Ml _ _ 024-276-5 conj 024-276 _ # translation: and Kenan lived for 170 years 024-277-1 ҆и i C _ _ 024-277-2 cc 024-277 _ 024-277-2 родѝ rodja Vmia3se _ _ 0 root 024-277 _ 024-277-3 кайнань Kainan Nmsny _ _ 024-277-2 nsubj 024-277 _ 024-277-4 мелелейла Maleleil Nmsgy _ _ 024-277-2 obj 024-277 _ 024-277-5 ҆и+ i C _ _ 024-277-7 cc 024-277 _ 024-277-6 дрꙋги, drug A-pnn _ _ 024-277-7 amod 024-277 _ 024-277-7 си́ни sin Nmpay Nmpny _ 024-277-4 conj 024-277 _ 024-277-8 ҆и+ i C _ _ 024-277-9 cc 024-277 _ 024-277-9 дьщери dъšterja Nfpny _ _ 024-277-7 conj 024-277 _ # translation: and Kenan gave birth to Mahalalel and other sons and daughters 024-278-1 ҆и+ i C _ _ 024-278-2 cc 024-278 _ 024-278-2 би́хꙋ sъm Vmii3pi _ _ 0 root 024-278 _ 024-278-3 сви sve Ampnn _ _ 024-278-4 amod 024-278 _ 024-278-4 дни den Nmpnn _ _ 024-278-2 nsubj 024-278 _ 024-278-5 кай_нáнови Kainanov Ampnn _ _ 024-278-4 amod:poss 024-278 _ 024-278-6 † † X _ _ 024-278-5 punct 024-278 _ 024-278-7 ле́та lěto Nnpnn _ _ 024-278-2 obl 024-278 _ 024-278-8 деветь devet Ml _ _ 024-278-9 nummod 024-278 _ 024-278-9 сто́тинь stotina Nfpgn _ _ 024-278-7 nummod 024-278 _ 024-278-10 ҆и+ i C _ _ 024-278-11 cc 024-278 _ 024-278-11 десет deset Ml _ _ 024-278-9 conj 024-278 _ # translation: and all the days of Kenan were 910 years 024-279-1 ҆и+ i C _ _ 024-279-2 cc 024-279 _ 024-279-2 ꙋмре umra Vmia3se _ _ 0 root 024-279 _ # translation: and he died 024-280-1 ҆и+ i C _ _ 024-280-4 cc 024-280 _ 024-280-2 по po Sl _ _ 024-280-3 case 024-280 _ 024-280-3 кайнана Kainan Nmsgy _ _ 024-280-4 obl 024-280 _ 024-280-4 ҆ѡстанꙋ ostana Vmia3se _ _ 0 root 024-280 _ 024-280-5 мелеле_йль Maleleil Nmsny _ _ 024-280-4 nsubj 024-280 _ 024-280-6 си́нь sin Nmsny _ _ 024-280-5 appos 024-280 _ 024-280-7 каинáновь Kainanov Amsnn _ _ 024-280-6 amod:poss 024-280 _ # translation: and after Kenan, Mahalalel, son of Kenan, remained 024-281-1 ҆и+ i C _ _ 024-281-2 cc 024-281 _ 024-281-2 поживѐ poživeja Vmia3se _ _ 0 root 024-281 _ 024-281-3 меле_лейль Maleleil Nmsny _ _ 024-281-2 nsubj 024-281 _ 024-281-4 ле́та lěto Nnpnn _ _ 024-281-2 obj 024-281 _ 024-281-5 сто sto Ml _ _ 024-281-4 nummod 024-281 _ 024-281-6 ҆и+ i C _ _ 024-281-8 cc 024-281 _ 024-281-7 шес+ šest Ml _ _ 024-281-8 nummod 024-281 _ 024-281-8 десеть deset Ml _ _ 024-281-5 conj 024-281 _ 024-281-9 ҆и+ i C _ _ 024-281-10 cc 024-281 _ 024-281-10 петь. pet Ml _ _ 024-281-8 conj 024-281 _ 024-281-11 догдѐ dogde Pr _ _ 024-281-12 mark 024-281 _ 024-281-12 ро́ди rodja Vmia3se _ _ 024-281-2 advcl 024-281 _ 024-281-13 ҆иареда Iared Nmsgy _ _ 024-281-12 obj 024-281 _ 024-281-14 ҆и+ i C _ _ 024-281-16 cc 024-281 _ 024-281-15 дрꙋги drug A-pnn _ _ 024-281-16 amod 024-281 _ 024-281-16 си́ни sin Nmpay Nmpny _ 024-281-13 conj 024-281 _ 024-281-17 ҆и i C _ _ 024-281-18 cc 024-281 _ 024-281-18 дь́щери dъšterja Nfpny _ _ 024-281-16 conj 024-281 _ # translation: and Mahalalel lived for 165 years / until he gave birth to Jared and other sons and daughters 024-282-1 ҆и+ i C _ _ 024-282-2 cc 024-282 _ 024-282-2 поживѐ poživeja Vmia3se _ _ 0 root 024-282 _ 024-282-3 мелелейль Maleleil Nmsny _ _ 024-282-2 nsubj 024-282 _ 024-282-4 сви́ sve Ampnn _ _ 024-282-5 amod 024-282 _ 024-282-5 днї den Nmpnn _ _ 024-282-2 obl 024-282 _ 024-282-6 † † X _ _ 024-282-5 punct 024-282 _ 024-282-7 него́ви negov Ampnn _ _ 024-282-5 amod:poss 024-282 _ 024-282-8 ле́та lěto Nnpnn _ _ 024-282-5 appos 024-282 _ 024-282-9 ҆ѡсмь osъm Ml _ _ 024-282-10 nummod 024-282 _ 024-282-10 сто́тинь stotina Nfpgn _ _ 024-282-8 nummod 024-282 _ 024-282-11 ҆и+ i C _ _ 024-282-13 cc 024-282 _ 024-282-12 девет devet Ml _ _ 024-282-13 nummod 024-282 _ 024-282-13 десе́ть deset Ml _ _ 024-282-10 conj 024-282 _ 024-282-14 ҆и+ i C _ _ 024-282-15 cc 024-282 _ 024-282-15 пе́ть petъ Ml _ _ 024-282-13 conj 024-282 _ # translation: and Mahalalel lived through all of his days (in) 895 years 024-283-1 ҆и+ i C _ _ 024-283-2 cc 024-283 _ 024-283-2 ꙋмре, umra Vmia3se _ _ 0 root 024-283 _ # translation: and he died 024-284-1 ҆и̇+ i C _ _ 024-284-4 cc 024-284 _ 024-284-2 по po Sl _ _ 024-284-3 case 024-284 _ 024-284-3 малеле́йла Maleleil Nmsgy _ _ 024-284-4 obl 024-284 _ 024-284-4 ҆ѡ_стáнꙋ ostana Vmia3se _ _ 0 root 024-284 _ 024-284-5 жи́вь živ Amsnn _ _ 024-284-4 obl:pred 024-284 _ 024-284-6 ҆иаредь Iared Nmsny _ _ 024-284-4 nsubj 024-284 _ # translation: and after Mahalalel Jared remained alive 024-285-1 ҆и+ i C _ _ 024-285-2 cc 024-285 _ 024-285-2 поживѐ poživeja Vmia3se _ _ 0 root 024-285 _ 024-285-3 ле_та lěto Nnpnn _ _ 024-285-2 obj 024-285 _ 024-285-4 сто̀ sto Ml _ _ 024-285-3 nummod 024-285 _ 024-285-5 ҆и+ i C _ _ 024-285-7 cc 024-285 _ 024-285-6 шес+ šest Ml _ _ 024-285-7 nummod 024-285 _ 024-285-7 десе́ть deset Ml _ _ 024-285-4 conj 024-285 _ 024-285-8 ҆и+ i C _ _ 024-285-9 cc 024-285 _ 024-285-9 двѐ dva Ml Andnn _ 024-285-7 conj 024-285 _ # translation: and he lived for 162 years 024-286-1 ҆и+ i C _ _ 024-286-2 cc 024-286 _ 024-286-2 ро́ди rodja Vmia3se _ _ 0 root 024-286 _ 024-286-3 е_нѡ́ха Enox Nmsgy _ _ 024-286-2 obj 024-286 _ 024-286-4 ҆и+ i C _ _ 024-286-6 cc 024-286 _ 024-286-5 дрꙋ́ги drug A-pnn _ _ 024-286-6 amod 024-286 _ 024-286-6 си́ни sin Nmpay Nmpny _ 024-286-2 conj 024-286 _ 024-286-7 ҆и+ i C _ _ 024-286-8 cc 024-286 _ 024-286-8 дьщери dъšterja Nfpny _ _ 024-286-6 conj 024-286 _ # translation: and he gave birth to Enoch and other sons and daughters 024-287-1 ҆и+ i C _ _ 024-287-2 cc 024-287 _ 024-287-2 бихꙋ sъm Vmii3pi _ _ 0 root 024-287 _ 024-287-3 свѝ sve Ampnn _ _ 024-287-4 amod 024-287 _ 024-287-4 днѝ den Nmpnn _ _ 024-287-2 obl 024-287 _ 024-287-5 ҆иаре́дови Iaredov Ampnn _ _ 024-287-4 amod:poss 024-287 _ 024-287-6 де́веть devet Ml _ _ 024-287-7 nummod 024-287 _ 024-287-7 сто́тинь stotina Nfpgn _ _ 024-287-14 nummod 024-287 _ 024-287-8 ҆и i C _ _ 024-287-11 cc 024-287 _ 024-287-9 † † X _ _ 024-287-8 punct 024-287 _ 024-287-10 шес+ šest Ml _ _ 024-287-11 nummod 024-287 _ 024-287-11 десе́ть deset Ml _ _ 024-287-7 conj 024-287 _ 024-287-12 ҆и+ i C _ _ 024-287-13 cc 024-287 _ 024-287-13 две dva Ml Afdnn _ 024-287-11 conj 024-287 _ 024-287-14 годинь godina Nfpgn _ _ 024-287-2 obl 024-287 _ # translation: and all the days of Jared were 962 years 024-288-1 и+ i C _ _ 024-288-2 cc 024-288 _ 024-288-2 ꙋмре. umra Vmia3se _ _ 0 root 024-288 _ # translation: and he died 024-289-1 ҆и+ i C _ _ 024-289-4 cc 024-289 _ 024-289-2 по po Sl _ _ 024-289-3 case 024-289 _ 024-289-3 ҆иаре́да Iared Nmsgy _ _ 024-289-4 obl 024-289 _ 024-289-4 ҆ѡ_станꙋ ostana Vmia3se _ _ 0 root 024-289 _ 024-289-5 ҆енохь Enox Nmsny _ _ 024-289-4 nsubj 024-289 _ # translation: and after Jared, Enoch remained 024-290-1 ҆и+ i C _ _ 024-290-2 cc 024-290 _ 024-290-2 поживе poživeja Vmia3se _ _ 0 root 024-290 _ 024-290-3 ле́та lěto Nnpnn _ _ 024-290-2 obj 024-290 _ 024-290-4 сто sto Ml _ _ 024-290-3 nummod 024-290 _ 024-290-5 ҆и+ i C _ _ 024-290-7 cc 024-290 _ 024-290-6 шес šest Ml _ _ 024-290-7 nummod 024-290 _ 024-290-7 десеть deset Ml _ _ 024-290-4 conj 024-290 _ 024-290-8 ҆и+ i C _ _ 024-290-9 cc 024-290 _ 024-290-9 пе́ть pet Ml _ _ 024-290-7 conj 024-290 _ # translation: and he lived for 165 years 024-291-1 ҆и+ i C _ _ 024-291-2 cc 024-291 _ 024-291-2 ҆ѡжени́+ oženja Vmia3se _ _ 0 root 024-291 _ 024-291-3 се se Px---a _ _ 024-291-2 expl 024-291 _ # translation: and he married 024-292-1 ҆и+ i C _ _ 024-292-2 cc 024-292 _ 024-292-2 родѝ rodja Vmia3se _ _ 0 root 024-292 _ 024-292-3 маѳꙋ_сала Matusal Nmsgy _ _ 024-292-2 obj 024-292 _ 024-292-4 ҆и+ i C _ _ 024-292-6 cc 024-292 _ 024-292-5 дрꙋги drug A-pnn _ _ 024-292-6 amod 024-292 _ 024-292-6 си́ни sin Nmpay Nmpny _ 024-292-3 conj 024-292 _ 024-292-7 ҆и+ i C _ _ 024-292-8 cc 024-292 _ 024-292-8 дьщери dъšterja Nfpny _ _ 024-292-6 conj 024-292 _ # translation: and he gave birth to Methuselah and other sons and daughters 024-293-1 ҆и+ i C _ _ 024-293-2 cc 024-293 _ 024-293-2 ꙋгѡдни ugoden Amsny _ _ 0 root 024-293 _ 024-293-3 ҆енѡͯь Enox Nmsny _ _ 024-293-2 nsubj 024-293 _ 024-293-4 бг҃ꙋ bog Nmsdy _ _ 024-293-2 obl:iobj 024-293 _ # translation: and Enoch (was) pleasing to God 024-294-1 ҆и i C _ _ 024-294-2 cc 024-294 _ 024-294-2 би́хꙋ sъm Vmii3pi _ _ 0 root 024-294 _ 024-294-3 сви sve Ampnn _ _ 024-294-4 amod 024-294 _ 024-294-4 днѝ den Nmpnn _ _ 024-294-2 nsubj 024-294 _ 024-294-5 ҆енѡͯѡ_ви Enoxov Ampnn _ _ 024-294-4 amod:poss 024-294 _ 024-294-6 ле́та lěto Nnpnn _ _ 024-294-2 obl 024-294 _ 024-294-7 три́+ tri Ml _ _ 024-294-8 nummod 024-294 _ 024-294-8 ста sto Ml Anpnn _ 024-294-6 nummod 024-294 _ 024-294-9 ҆и+ i C _ _ 024-294-11 cc 024-294 _ 024-294-10 шес+ šest Ml _ _ 024-294-11 nummod 024-294 _ 024-294-11 десе́ть deset Ml _ _ 024-294-8 conj 024-294 _ 024-294-12 ҆и+ i C _ _ 024-294-13 cc 024-294 _ 024-294-13 пе́ть pet Ml _ _ 024-294-11 conj 024-294 _ # translation: and all the days of Enoch were 365 years 024-295-1 ҆и+ i C _ _ 024-295-2 cc 024-295 _ 024-295-2 ꙋ_годи ugodja Vmia3se _ _ 0 root 024-295 _ 024-295-3 енѡͯь Enox Nmsny _ _ 024-295-2 nsubj 024-295 _ 024-295-4 бг҃ꙋ bog Nmsdy _ _ 024-295-2 obl:iobj 024-295 _ # translation: and Enoch was pleasing to God 024-296-1 ҆и+ i C _ _ 024-296-2 cc 024-296 _ 024-296-2 бл҃гослови́+ blagoslovja Vmia3se _ _ 0 root 024-296 _ 024-296-3 го toi Pp3msa _ _ 024-296-2 obj 024-296 _ 024-296-4 мл͒тив milostiv Amsnn _ _ 024-296-5 amod 024-296 _ 024-296-5 бг҃ь bog Nmsny _ _ 024-296-2 nsubj 024-296 _ # translation: and the merciful God blessed him 024-297-1 ҆и+ i C _ _ 024-297-2 cc 024-297 _ 024-297-2 рече reka Vmia3se _ _ 0 root 024-297 _ # translation: and He said: 024-298-1 творѝ tvorja Vmm-2si _ _ 0 root 024-298 _ 024-298-2 си́не sin Nmsvy _ _ 024-298-1 vocative 024-298 _ 024-298-3 що+ što Pq _ _ 024-298-6 mark 024-298 _ 024-298-4 тѝ ti Pp2-sn _ _ 024-298-6 obl:iobj 024-298 _ 024-298-5 ҆áзь az Pp1-sn _ _ 024-298-6 nsubj 024-298 _ 024-298-6 запо_ведꙋемь zapovědam Vmip1si _ _ 024-298-1 advcl 024-298 _ 024-298-7 да da C _ _ 024-298-8 mark 024-298 _ 024-298-8 сп͒и́шь spasja Vmip2se _ _ 024-298-6 advcl 024-298 _ 024-298-9 дш҃ꙋ duša Nfsay _ _ 024-298-8 obj 024-298 _ 024-298-10 твою tvoi Afsay _ _ 024-298-9 amod:poss 024-298 _ # translation: ʺo son, do what I command you, so that you save your soulʺ 024-299-1 не+ ne Qz _ _ 024-299-2 advmod 024-299 _ 024-299-2 мислї mislja Vmm-2si _ _ 0 root 024-299 _ 024-299-3 да da C _ _ 024-299-4 mark 024-299 _ 024-299-4 тво́ришь tvorja Vmip2si _ _ 024-299-2 advcl 024-299 _ 024-299-5 зло zlo Nnsnn _ _ 024-299-4 obj 024-299 _ # translation: ʺdo not think of doing evilʺ 024-300-1 ни ni C _ _ 024-300-2 cc 024-300 _ 024-300-2 поменѝ pomena Vmip2se _ _ 0 root 024-300 _ 024-300-3 ко́й koi Pq---n _ _ 024-300-4 mark 024-300 _ 024-300-4 чинї činja Vmip3si _ _ 024-300-2 advcl 024-300 _ 024-300-5 безаконїе bezzakonie Nnsnn _ _ 024-300-4 obj 024-300 _ # translation: ʺnor take heed of those, who commit lawlessnessʺ 024-301-1 но no C _ _ 024-301-5 cc 024-301 _ 024-301-2 на na Sa _ _ 024-301-3 case 024-301 _ 024-301-3 дш҃ꙋ duša Nfsay _ _ 024-301-5 obl:iobj 024-301 _ 024-301-4 свою̀ svoju Afsay _ _ 024-301-3 amod:poss 024-301 _ 024-301-5 ҆ꙋгождáй ugaždam Vmm-2si _ _ 0 root 024-301 _ # translation: ʺbut care for your soulʺ 024-302-1 томꙋ tъ Pd-msd _ _ 024-302-3 obl:iobj 024-302 _ 024-302-2 пáметь pamet Nfsnn _ _ 024-302-3 obj 024-302 _ 024-302-3 тво́римь tvorja Vmip1si _ _ 0 root 024-302 _ # translation: to him we do our rememberance 024-303-1 бг҃ꙋ+ bog Nmsdy _ _ 024-303-4 obl:iobj 024-303 _ 024-303-2 же že Qd _ _ 024-303-4 cc 024-303 _ 024-303-3 нашемꙋ naš Amsdy _ _ 024-303-1 amod:poss 024-303 _ 024-303-4 [слáва] slava Nfsnn _ _ 0 root 024-303 _ 024-303-5 === === X _ _ 024-303-4 punct 024-303 _ # translation: and praise be to God