023-1-1	===	===	X	_	_	023-1-2	punct	023-1	_
023-1-2	сказанїе	skazanie	Nnsnn	_	_	0	root	023-1	_
023-1-3	вь	v	Sl	_	_	023-1-4	case	023-1	_
023-1-4	не́делю	nedelja	Nfsan	_	_	023-1-2	obl	023-1	_
023-1-5	пер͛вꙋю	pъrvi	Afsay	_	_	023-1-4	nummod	023-1	_
023-1-6	ст҃аго	svęt	Amsgy	_	_	023-1-8	amod	023-1	_
023-1-7	ве_ли́каго	velik	Amsgy	_	_	023-1-8	amod	023-1	_
023-1-8	по́ста	post	Nmsgn	_	_	023-1-4	nmod:poss	023-1	_
# translation: [Title] Homily for the first Sunday of holy Great Lent

023-2-1	҆ѡ	o (2)	Sl	_	_	023-2-3	discourse	023-2	_
023-2-2	како	kako	Pq	_	_	023-2-3	advmod	023-2	_
023-2-3	заповедꙋ́еть	zapovědam	Vmip3si	_	_	0	root	023-2	_
023-2-4	нам	nie	Pp1-pd	_	_	023-2-3	obl:iobj	023-2	_
023-2-5	гд͒ь	Gospod	Nmsny	_	_	023-2-3	nsubj	023-2	_
023-2-6	саваѡть	Savaot	Nmsny	_	_	023-2-5	appos	023-2	_
# translation: [Title] What commands us the Lord Sabaoth

023-3-1	҆и+	i	C	_	_	023-3-3	cc	023-3	_
023-3-2	ѿ	ot	Sg	_	_	023-3-3	case	023-3	_
023-3-3	пр͒рочество	proročestvo	Nnsnn	_	_	0	root:abl	023-3	_
023-3-4	҆иѡилево	Ioilov	Ansnn	_	_	023-3-3	amod:poss	023-3	_
# translation: [Title] and from the prophecy of Joel

023-4-1	Послꙋшáйте	poslušam	Vmm-2pi	_	_	0	root	023-4	_
023-4-2	бл҃гослове́ни	blagoslovja	Ampnn	Vmpa-pe	_	023-4-4	amod	023-4	_
023-4-3	хр͒толюби́_ви	xristoljubiv	Ampnn	_	_	023-4-4	amod	023-4	_
023-4-4	хр͒тиӑни	xristianin	Nmpny	_	_	023-4-1	nsubj	023-4	_
023-4-5	какво	kakvo	Pq	_	_	023-4-6	mark	023-4	_
023-4-6	заповедꙋеть.	zapovědam	Vmip3si	_	_	023-4-1	advcl	023-4	_
023-4-7	намь	nie	Pp1-pd	_	_	023-4-6	obl:iobj	023-4	_
023-4-8	ст҃ое	svęt	Ansny	_	_	023-4-9	amod	023-4	_
023-4-9	прáвило	pravilo	Nnsnn	_	_	023-4-6	nsubj	023-4	_
# translation: hear, o blessed Christ-loving Christians, what the Holy Scripture commands us!

023-5-1	ре́че	reče	Vmia3se	_	_	0	root	023-5	_
023-5-2	гд͒ь	Gospod	Nmsny	_	_	023-5-1	nsubj	023-5	_
# translation: the Lord said:

023-6-1	чл҃ве_ци	človek	Nmpny	_	_	023-6-3	vocative	023-6	_
023-6-2	мо́и	moi	Ampnn	_	_	023-6-1	amod:poss	023-6	_
023-6-3	҆ѡ_брьнете	obъrna	Vmm-2pe	_	_	0	root	023-6	_
023-6-4	срдце	sъrdce	Nnsnn	_	_	023-6-3	obj	023-6	_
023-6-5	вáше	vaš	Ansnn	_	_	023-6-4	amod	023-6	_
023-6-6	кам͛тѡ	kъmto	S	_	_	023-6-7	case	023-6	_
023-6-7	ме́не	az	Pp1-sg	_	_	023-6-3	obl	023-6	_
023-6-8	вь	v	Sa	_	_	023-6-9	case	023-6	_
023-6-9	по́сть	post	Nmsnn	_	_	023-6-3	obl:lat	023-6	_
023-6-10	҆и+	i	C	_	_	023-6-12	cc	023-6	_
023-6-11	вь	v	Sa	_	_	023-6-12	case	023-6	_
023-6-12	покаѧнїе	pokajanie	Nnsnn	_	_	023-6-9	conj:lat	023-6	_
# translation: ʺo my people, turn your heart towards me in fasting and repentanceʺ

023-7-1	҆и+	i	C	_	_	023-7-2	cc	023-7	_
023-7-2	плаче́_те	plača	Vmm-2pi	_	_	0	root	023-7	_
# translation: ʺand cryʺ

023-8-1	҆и+	i	C	_	_	023-8-2	cc	023-8	_
023-8-2	ридáйте	ridaja	Vmm-2pi	_	_	0	root	023-8	_
# translation: ʺand weepʺ

023-9-1	҆и+	i	C	_	_	023-9-2	cc	023-9	_
023-9-2	рáсторгне́те	rastrъgnǫti	Vmm-2pe	_	_	0	root	023-9	_
023-9-3	срдце	sъrdce	Nnsnn	_	_	023-9-2	obj	023-9	_
023-9-4	вá_ше	vaš	Ansnn	_	_	023-9-3	amod:poss	023-9	_
023-9-5	҆и+	i	C	_	_	023-9-6	cc	023-9	_
023-9-6	ризи	riza	Nfpnn	_	_	023-9-3	conj	023-9	_
023-9-7	вáша	vaš	Afsnn	_	_	023-9-6	amod:poss	023-9	_
# translation: ʺand tear your heart and your shirtsʺ

023-10-1	҆и+	i	C	_	_	023-10-2	cc	023-10	_
023-10-2	ѡбрьне́те+	obъrna	Vmm-2pe	_	_	0	root	023-10	_
023-10-3	се	se	Px---a	_	_	023-10-2	expl	023-10	_
023-10-4	кам͛тѡ	kъmto	S	_	_	023-10-5	case	023-10	_
023-10-5	гд͒а	Gospod	Nmsgy	_	_	023-10-2	obl	023-10	_
023-10-6	бг҃а	bog	Nmsgy	_	_	023-10-5	appos	023-10	_
023-10-7	вáшего	vaš	Amsgy	_	_	023-10-6	amod:poss	023-10	_
# translation: ʺand turn yourself towards the Lord, your Godʺ

023-11-1	защо́+	zašto	C	_	_	023-11-4	cc	023-11	_
023-11-2	е	sъm	Vmip3si	_	_	023-11-4	cop	023-11	_
023-11-3	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	023-11-4	nsubj	023-11	_
023-11-4	милости́вь	milostiv	Amsnn	_	_	0	root	023-11	_
023-11-5	҆и+	i	C	_	_	023-11-6	cc	023-11	_
023-11-6	ще́дрь	štedъr	Amsnn	_	_	023-11-4	conj	023-11	_
023-11-7	҆и+	i	C	_	_	023-11-9	cc	023-11	_
023-11-8	дльго	dъlgo	R	_	_	023-11-9	amod	023-11	_
023-11-9	трьпели́вь	tъrpeliv	Amsnn	_	_	023-11-6	conj	023-11	_
023-11-10	҆и+	i	C	_	_	023-11-12	cc	023-11	_
023-11-11	много	mnogo	R	_	_	023-11-12	amod	023-11	_
023-11-12	ми́_лости́вь	milostiv	Amsnn	_	_	023-11-9	conj	023-11	_
# translation: ʺbecause God is merciful, and generous, and long-patient, and very mercifulʺ

023-12-1	҆и+	i	C	_	_	023-12-2	cc	023-12	_
023-12-2	покайте+	pokaja	Vmm-2pe	_	_	0	root	023-12	_
023-12-3	се	se	Px---a	_	_	023-12-2	expl	023-12	_
# translation: ʺand repentʺ

023-13-1	҆и+	i	C	_	_	023-13-2	cc	023-13	_
023-13-2	покайте+	pokaja	Vmm-2pe	_	_	0	root	023-13	_
023-13-3	се	se	Px---a	_	_	023-13-2	expl	023-13	_
023-13-4	ѿ	ot	Sg	_	_	023-13-5	case	023-13	_
023-13-5	зло́би	zloba	Nfsgn	_	_	023-13-2	obl:abl	023-13	_
023-13-6	вáши	vaš	Afsgn	_	_	023-13-5	amod:poss	023-13	_
# translation: ʺand repent for your angerʺ

023-14-1	҆и+	i	C	_	_	023-14-2	cc	023-14	_
023-14-2	моле́те+	molja	Vmm-2pi	_	_	0	root	023-14	_
023-14-3	се	se	Px---a	_	_	023-14-2	expl	023-14	_
023-14-4	гд͒ꙋ	Gospod	Nmsdy	_	_	023-14-2	obl:iobj	023-14	_
023-14-5	бг҃ꙋ	bog	Nmsdy	_	_	023-14-4	appos	023-14	_
023-14-6	на_шемꙋ	naš	Amsdy	_	_	023-14-5	amod:poss	023-14	_
023-14-7	со	s	Si	_	_	023-14-8	case	023-14	_
023-14-8	глáсомь	glas	Nmsin	_	_	023-14-2	obl	023-14	_
023-14-9	вели́кимь	velik	Amsiy	_	_	023-14-8	amod	023-14	_
# translation: ʺand pray to the Lord, our God, with a great voiceʺ

023-15-1	҆и+	i	C	_	_	023-15-2	cc	023-15	_
023-15-2	ѡ_ст҃ите	osvętja	Vmm-2pe	_	_	0	root	023-15	_
023-15-3	пость	post	Nmsnn	_	_	023-15-2	obj	023-15	_
# translation: ʺand consecrate the Lentʺ

023-16-1	҆и+	i	C	_	_	023-16-4	cc	023-16	_
023-16-2	да+	da	C	_	_	023-16-4	aux:opt	023-16	_
023-16-3	се	se	Px---a	_	_	023-16-4	expl	023-16	_
023-16-4	збе́рете	sъbera	Vmm-2pe	_	_	0	root	023-16	_
023-16-5	свѝ	sve	Ampnn	_	_	023-16-6	amod	023-16	_
023-16-6	лю́дие	ljudie	Nmpny	_	_	023-16-4	nsubj	023-16	_
# translation: ʺand may you all people assembleʺ

023-17-1	҆и+	i	C	_	_	023-17-2	cc	023-17	_
023-17-2	ѡст҃и_те	osvętja	Vmm-2pe	_	_	0	root	023-17	_
023-17-3	цр҃квꙋ	cъrkva	Nfsan	_	_	023-17-2	obj	023-17	_
# translation: ʺand consecrate the churchʺ

023-18-1	҆избере́те	izbera	Vmm-2pe	_	_	0	root	023-18	_
023-18-2	презви́тере	prezviter	Nmpny	_	_	023-18-1	obj	023-18	_
023-18-3	попо́ве	pop	Nmpny	_	_	023-18-2	conj	023-18	_
# translation: ʺchoose presbyters, priestsʺ

023-19-1	и	i	C	_	_	023-19-3	cc	023-19	_
023-19-2	тако	tako	Pr	_	_	023-19-3	advmod	023-19	_
023-19-3	рече	reka	Vmia3se	_	_	0	root	023-19	_
023-19-4	гд͒ь	Gospod	Nmsny	_	_	023-19-3	nsubj	023-19	_
# translation: and thus the Lord says:

023-20-1	срáма	sram	Nmsgn	_	_	023-20-5	obl	023-20	_
023-20-2	ради	radi	Sg	_	_	023-20-1	case	023-20	_
023-20-3	да+	da	C	_	_	023-20-5	aux:opt	023-20	_
023-20-4	не	ne	Qz	_	_	023-20-5	advmod	023-20	_
023-20-5	погазїте	pogazja	Vmm-2pe	_	_	0	root	023-20	_
023-20-6	речь	reč	Nfsnn	_	_	023-20-5	obj	023-20	_
# translation: ʺmay you not break your word (?) because of shameʺ

023-21-1	но	no	C	_	_	023-21-2	cc	023-21	_
023-21-2	рци	reka	Vmm-2se	_	_	0	root	023-21	_
023-21-3	млдици	mladica	Nfsdy	_	_	023-21-2	obl:iobj	023-21	_
023-21-4	҆и+	i	C	_	_	023-21-5	cc	023-21	_
023-21-5	стар͛ци	starica	Nfsdy	_	_	023-21-3	conj:iobj	023-21	_
# translation: ʺbut tell to both a young and old one:ʺ

023-22-1	҆и	i	C	_	_	023-22-5	cc	023-22	_
023-22-2	да+	da	C	_	_	023-22-5	aux:opt	023-22	_
023-22-3	се	se	Px---a	_	_	023-22-5	expl	023-22	_
023-22-4	не+	ne	Qz	_	_	023-22-5	advmod	023-22	_
023-22-5	прибли́жва	približavam	Vmip3si	_	_	0	root	023-22	_
023-22-6	мꙋ́жь	mъž	Nmsny	_	_	023-22-5	nsubj	023-22	_
023-22-7	при+	pri	Sa	_	_	023-22-8	case	023-22	_
023-22-8	женꙋ̀	žena	Nfsay	_	_	023-22-5	obl	023-22	_
023-22-9	свою̀	svoi	Afsay	_	_	023-22-8	amod:poss	023-22	_
# translation: ʺand may a man does not come closer to his wifeʺ

023-23-1	҆и+	i	C	_	_	023-23-7	cc	023-23	_
023-23-2	неве́ста	nevesta	Nfsny	_	_	023-23-7	nsubj	023-23	_
023-23-3	ѿ+	ot	Sg	_	_	023-23-4	case	023-23	_
023-23-4	ле_гало	legalo	Nnsnn	_	_	023-23-7	obl:abl	023-23	_
023-23-5	своѐ	svoi	Ansny	_	_	023-23-4	amod:poss	023-23	_
023-23-6	да+	da	C	_	_	023-23-7	aux:opt	023-23	_
023-23-7	ѿ_бе́гне	otběgna	Vmip3se	_	_	0	root	023-23	_
023-23-8	дале́ко	daleko	R	_	_	023-23-7	advmod	023-23	_
# translation: ʺand may the bride runs far away from her bedʺ

023-24-1	добре	dobre	R	_	_	023-24-3	advmod	023-24	_
023-24-2	би	bъda	Vao-3se	_	_	023-24-3	aux:con	023-24	_
023-24-3	би́ло	sъm	Vmp--si	Ansnn	_	0	root	023-24	_
023-24-4	да+	da	C	_	_	023-24-6	mark	023-24	_
023-24-5	се	se	Px---a	_	_	023-24-6	expl	023-24	_
023-24-6	под͛слоните	podslonja	Vmip2pe	_	_	023-24-3	advcl	023-24	_
023-24-7	под+	pod	Sa	_	_	023-24-8	case	023-24	_
023-24-8	сен͛кю	sěnka	Nfsan	_	_	023-24-6	obl:lat	023-24	_
023-24-9	цр҃ко́внꙋю	cъrkoven	Afsay	_	_	023-24-8	amod	023-24	_
# translation: ʺit would be good to take shelter in the shadow of a churchʺ

023-25-1	҆и+	i	C	_	_	023-25-4	cc	023-25	_
023-25-2	свѝ	sve	Ampnn	_	_	023-25-4	nsubj	023-25	_
023-25-3	да+	da	C	_	_	023-25-4	aux:opt	023-25	_
023-25-4	поплáчете	poplača	Vmip2pe	_	_	0	root	023-25	_
023-25-5	за	za	Sa	_	_	023-25-6	case	023-25	_
023-25-6	грехов	grěx	Nmpgn	_	_	023-25-4	obl	023-25	_
023-25-7	ваших	vaš	Ampgy	_	_	023-25-6	amod:poss	023-25	_
# translation: ʺand may you all weep for your sinsʺ

023-26-1	҆и+	i	C	_	_	023-26-6	cc	023-26	_
023-26-2	сщ҃еници	svęštenik	Nmpny	_	_	023-26-6	nsubj	023-26	_
023-26-3	слꙋжителе	služitel	Nmpny	_	_	023-26-2	appos	023-26	_
023-26-4	бж҃їй:	božii	Ampny	_	_	023-26-3	amod:poss	023-26	_
023-26-5	да+	da	C	_	_	023-26-6	aux:opt	023-26	_
023-26-6	рекꙋть	reka	Vmip3pe	_	_	0	root	023-26	_
# translation: ʺand may your priests, servants of God, tell:ʺ

023-27-1	опро́сти	oprostja	Vmm-2se	_	_	0	root	023-27	_
023-27-2	гди	Gospod	Nmsvy	_	_	023-27-1	vocative	023-27	_
023-27-3	лю́ди	ljudie	Nmpay	_	_	023-27-1	obj	023-27	_
023-27-4	своѧ̀	svoi	Ampan	_	_	023-27-3	amod:poss	023-27	_
# translation: ʺo Lord, be merciful to your peopleʺ

023-28-1	҆и+	i	C	_	_	023-28-3	cc	023-28	_
023-28-2	не	ne	Qz	_	_	023-28-3	advmod	023-28	_
023-28-3	дáй	dam	Vmm-2se	_	_	0	root	023-28	_
023-28-4	достоѧнїе	dostojanie	Nnsnn	_	_	023-28-3	obj	023-28	_
023-28-5	своѐ	svoi	Ansny	_	_	023-28-4	amod:poss	023-28	_
023-28-6	на	na	Sa	_	_	023-28-9	case	023-28	_
023-28-7	зли:	zъl	Ampnn	_	_	023-28-9	amod	023-28	_
023-28-8	прокле́ти	prokъlna	Ampnn	Vmpa-pe	_	023-28-9	amod	023-28	_
023-28-9	҆ꙗзи́чници	ezičnik	Nmpny	_	_	023-28-3	obl:iobj	023-28	_
# translation: ʺdo not give your right to the evil and accursed heathensʺ

023-29-1	да+	da	C	_	_	023-29-3	aux:opt	023-29	_
023-29-2	нѐ	ne	Qz	_	_	023-29-3	advmod	023-29	_
023-29-3	рекꙋть.	reka	Vmip3pe	_	_	0	root	023-29	_
023-29-4	ꙗзи́чници	ezičnik	Nmpny	_	_	023-29-3	nsubj	023-29	_
# translation: ʺmay the heathens will not say:ʺ

023-30-1	гдѐ	gde	R	_	_	023-30-2	advmod	023-30	_
023-30-2	҆есть	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	023-30	_
023-30-3	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	023-30-2	nsubj	023-30	_
023-30-4	ни́хань	nixen	Amsnn	_	_	023-30-3	amod:poss	023-30	_
# translation: ʺwhere is their God?ʺ

023-31-1	҆и+	i	C	_	_	023-31-6	cc	023-31	_
023-31-2	то_ги́ва+	togiva	Pr	_	_	023-31-6	advmod	023-31	_
023-31-3	ще	šta	Vaip3si	_	_	023-31-6	aux:fut	023-31	_
023-31-4	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	023-31-6	nsubj	023-31	_
023-31-5	да+	da	C	_	_	023-31-3	fixed:inf	023-31	_
023-31-6	пожáли	požalja	Vmip3se	_	_	0	root	023-31	_
023-31-7	землю	zemlja	Nfsan	_	_	023-31-6	obj	023-31	_
023-31-8	сво́ю	svoi	Afsay	_	_	023-31-7	amod:poss	023-31	_
023-31-9	҆и+	i	C	_	_	023-31-11	cc	023-31	_
023-31-10	да	da	C	_	_	023-31-11	aux:inf	023-31	_
023-31-11	про́сти	prostja	Vmip3se	_	_	023-31-6	conj	023-31	_
023-31-12	лю́ди	ljudie	Nmpay	_	_	023-31-11	obj	023-31	_
023-31-13	своѧ̀	svoi	Nmpay	_	_	023-31-12	amod:poss	023-31	_
# translation: then, God will have mercy on His land / and He will forgive His people

023-32-1	҆и+	i	C	_	_	023-32-3	cc	023-32	_
023-32-2	паки.	paki	R	_	_	023-32-3	advmod	023-32	_
023-32-3	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	023-32	_
023-32-4	гд͒ь	Gospod	Nmsny	_	_	023-32-3	nsubj	023-32	_
# translation: and again, the Lord said:

023-33-1	поклоне́те+	poklonja	Vmm-2pe	_	_	0	root	023-33	_
023-33-2	се	se	Px---a	_	_	023-33-1	expl	023-33	_
023-33-3	ме́не	az	Pp1-sg	_	_	023-33-1	obl:iobj	023-33	_
# translation: ʺbow to meʺ

023-34-1	҆и+	i	C	_	_	023-34-2	cc	023-34	_
023-34-2	послꙋ_шáйте	poslušam	Vmm-2pe	_	_	0	root	023-34	_
023-34-3	мене	az	Pp1-sg	_	_	023-34-2	nmod:poss	023-34	_
023-34-4	зáповедь	zapověd	Nmsnn	_	_	023-34-2	obj	023-34	_
# translation: ʺand follow my commandementsʺ

023-35-1	҆и+	i	C	_	_	023-35-4	cc	023-35	_
023-35-2	волю	volja	Nfsan	_	_	023-35-4	obj	023-35	_
023-35-3	мою̀	moi	Afsay	_	_	023-35-2	amod:poss	023-35	_
023-35-4	творе́те	tvorja	Vmm-2pi	_	_	0	root	023-35	_
# translation: ʺand do my biddingʺ

023-36-1	҆и+	i	C	_	_	023-36-5	cc	023-36	_
023-36-2	азь	az	Pp1-sn	_	_	023-36-5	nsubj	023-36	_
023-36-3	вáмь	vie	Pp2-pd	_	_	023-36-5	obl:iobj	023-36	_
023-36-4	да+	da	C	_	_	023-36-5	aux:opt	023-36	_
023-36-5	даде́мь	dam	Vmip1se	_	_	0	root	023-36	_
023-36-6	.:.	.:.	X	_	_	023-36-5	punct	023-36	_
023-36-7	пло́дь	plod	Nmsnn	_	_	023-36-5	obj	023-36	_
023-36-8	зе́мльни	zemlen	Amsny	_	_	023-36-7	amod	023-36	_
023-36-9	жи́то	žito	Nnsnn	_	_	023-36-7	appos	023-36	_
023-36-10	҆и+	i	C	_	_	023-36-11	cc	023-36	_
023-36-11	вино	vino	Nnsnn	_	_	023-36-9	conj	023-36	_
023-36-12	҆и+	i	C	_	_	023-36-13	cc	023-36	_
023-36-13	е_ле́й	elei	Nmsnn	_	_	023-36-11	conj	023-36	_
023-36-14	да+	da	C	_	_	023-36-16	mark	023-36	_
023-36-15	се	se	Px---a	_	_	023-36-16	expl	023-36	_
023-36-16	наси́тите	nasitja	Vmip2pe	_	_	023-36-5	advcl	023-36	_
023-36-17	ѿ	ot	Sg	_	_	023-36-18	case	023-36	_
023-36-18	добро̀	dobro	Nnsnn	_	_	023-36-16	obl	023-36	_
# translation: ʺand I shall give you the fruit of the landʺ / ʺgrain and wine and oilʺ / ʺso that you will be satiatedʺ

023-37-1	҆и+	i	C	_	_	023-37-4	cc	023-37	_
023-37-2	да	da	C	_	_	023-37-4	aux:opt	023-37	_
023-37-3	не	ne	Qz	_	_	023-37-4	advmod	023-37	_
023-37-4	даде́мь	dam	Vmip1se	_	_	0	root	023-37	_
023-37-5	вась	vie	Pp2-pg	_	_	023-37-4	obj	023-37	_
023-37-6	на+	na	Sa	_	_	023-37-8	case	023-37	_
023-37-7	зли	zъl	Ampnn	_	_	023-37-8	amod	023-37	_
023-37-8	҆ꙗ́зи́чни_ци	ezičnik	Nmpny	_	_	023-37-4	obl:iobj	023-37	_
023-37-9	да+	da	C	_	_	023-37-11	mark	023-37	_
023-37-10	вѝ	vie	Pp2-pa	_	_	023-37-11	obj	023-37	_
023-37-11	го́нꙋть	gonja	Vmip3pi	_	_	023-37-4	advcl	023-37	_
023-37-12	да+	da	C	_	_	023-37-13	mark	023-37	_
023-37-13	пле́чете	plača	Vmip2pi	_	_	023-37-11	advcl	023-37	_
# translation: ʺand I shall give you not to the evil heathens to chase you, to (make you?) cryʺ

023-38-1	҆и+	i	C	_	_	023-38-6	cc	023-38	_
023-38-2	сви	sve	Afpnn	_	_	023-38-4	amod	023-38	_
023-38-3	те	tъ	Pd-fpn	_	_	023-38-2	det:p_adj	023-38	_
023-38-4	ве́ри	věra	Nfpnn	_	_	023-38-6	obj	023-38	_
023-38-5	да+	da	C	_	_	023-38-6	aux:opt	023-38	_
023-38-6	ѿ_би́емь	otbija	Vmip1se	_	_	0	root	023-38	_
# translation: ʺand I shall defeat all the (false) religionsʺ

023-39-1	҆и+	i	C	_	_	023-39-4	cc	023-39	_
023-39-2	да+	da	C	_	_	023-39-4	aux:opt	023-39	_
023-39-3	гѝ	tě	Pp3-pa	_	_	023-39-4	obj	023-39	_
023-39-4	ѿ_ри́_нем	otrina	Vmip1se	_	_	0	root	023-39	_
023-39-5	ѿ	ot	Sg	_	_	023-39-6	case	023-39	_
023-39-6	вáсь	vie	Pp2-sg	_	_	023-39-4	obl:abl	023-39	_
# translation: ʺand I shall drive them away from youʺ

023-40-1	҆и+	i	C	_	_	023-40-4	cc	023-40	_
023-40-2	да+	da	C	_	_	023-40-4	aux:opt	023-40	_
023-40-3	ги	tě	Pp3-pa	_	_	023-40-4	obj	023-40	_
023-40-4	пратимь	pratja	Vmip1se	_	_	0	root	023-40	_
023-40-5	вь	v	Sa	_	_	023-40-6	case	023-40	_
023-40-6	зе́млю	zemlja	Nfsan	_	_	023-40-4	obl:lat	023-40	_
023-40-7	безво́днꙋю	bezvoden	Afsay	_	_	023-40-6	amod	023-40	_
# translation: ʺand I shall send them to the waterless landʺ

023-41-1	҆и+	i	C	_	_	023-41-4	cc	023-41	_
023-41-2	да+	da	C	_	_	023-41-4	aux:opt	023-41	_
023-41-3	ги	tě	Pp3-pa	_	_	023-41-4	obj	023-41	_
023-41-4	потребим	potrebja	Vmip1se	_	_	0	root	023-41	_
023-41-5	ѿ	ot	Sg	_	_	023-41-6	case	023-41	_
023-41-6	землю	zemlja	Nfsan	_	_	023-41-4	obl:abl	023-41	_
# translation: ʺand I shall erase them from the landʺ

023-42-1	да+	da	C	_	_	023-42-3	aux:opt	023-42	_
023-42-2	ги	tě	Pp3-pa	_	_	023-42-3	obj	023-42	_
023-42-3	потопимь	potopja	Vmip1se	_	_	0	root	023-42	_
023-42-4	вь	v	Sl	_	_	023-42-5	case	023-42	_
023-42-5	мо́ре	more	Nnsnn	_	_	023-42-3	obl:loc	023-42	_
# translation: ʺI shall drown them in the seaʺ

023-43-1	да	da	C	_	_	023-43-2	aux:opt	023-43	_
023-43-2	҆изи́де	izida	Vmip3se	_	_	0	root	023-43	_
023-43-3	ѿ+	ot	Sg	_	_	023-43-4	case	023-43	_
023-43-4	море	more	Nnsnn	_	_	023-43-2	obl:abl	023-43	_
023-43-5	гно́й	gnoi	Nmsnn	_	_	023-43-2	nsubj	023-43	_
023-43-6	҆и+	i	C	_	_	023-43-7	cc	023-43	_
023-43-7	смрáдь	smrad	Nmsnn	_	_	023-43-5	conj	023-43	_
023-43-8	ѿ	ot	Sg	_	_	023-43-9	case	023-43	_
023-43-9	ни́хь	tě	Pp3-pg	_	_	023-43-2	obl:abl	023-43	_
# translation: ʺpus and stench from them shall arise from the seaʺ

023-44-1	҆á+	a	C	_	_	023-44-6	cc	023-44	_
023-44-2	вие	vie	Pp2-pn	_	_	023-44-6	nsubj	023-44	_
023-44-3	лю́дие	ljudie	Nmpny	_	_	023-44-6	vocative	023-44	_
023-44-4	мо́й	moi	Ampnn	_	_	023-44-3	amod:poss	023-44	_
023-44-5	да+	da	C	_	_	023-44-6	aux:opt	023-44	_
023-44-6	рече́те	reka	Vmip2pe	_	_	0	root	023-44	_
023-44-7	.:.	.:.	X	_	_	023-44-6	punct	023-44	_
# translation: ʺand you, my people, shall say:ʺ

023-45-1	дерзáи	derzaja	Vmm-2si	_	_	0	root	023-45	_
023-45-2	зе́мле	zemlja	Nfsvn	_	_	023-45-1	vocative	023-45	_
# translation: ʺbe confident, o land!ʺ

023-46-1	рáдꙋи+	radvam	Vmm-2si	_	_	0	root	023-46	_
023-46-2	се	se	Px---a	_	_	023-46-1	expl	023-46	_
# translation: ʺrejoice!ʺ

023-47-1	҆и+	i	C	_	_	023-47-2	cc	023-47	_
023-47-2	весели́+	veselja	Vmm-2si	_	_	0	root	023-47	_
023-47-3	се	se	Px---a	_	_	023-47-2	expl	023-47	_
023-47-4	.:.	.:.	X	_	_	023-47-2	punct	023-47	_
# translation: ʺand be happy!ʺ

023-48-1	гд͒ь	Gospod	Nmsny	_	_	023-48-5	nsubj	023-48	_
023-48-2	намь	nie	Pp1-pd	_	_	023-48-5	obl:iobj	023-48	_
023-48-3	що	što	Pq	_	_	023-48-4	mark	023-48	_
023-48-4	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	023-48-5	advcl	023-48	_
023-48-5	сотвори	sъtvorja	Vmia3se	_	_	0	root	023-48	_
# translation: ʺ(for) the Lord has made, what He saidʺ

023-49-1	веселите	veselja	Vmm-2pi	_	_	0	root	023-49	_
023-49-2	се	se	Px---a	_	_	023-49-1	expl	023-49	_
023-49-3	лю́дие	ljudie	Nmpny	_	_	023-49-1	vocative	023-49	_
# translation: ʺrejoice, o people!ʺ

023-50-1	҆и+	i	C	_	_	023-50-6	cc	023-50	_
023-50-2	сви	sve	Ampnn	_	_	023-50-3	amod	023-50	_
023-50-3	ско́ти	skot	Nmpnn	_	_	023-50-6	vocative	023-50	_
023-50-4	по+	po	Sl	_	_	023-50-5	case	023-50	_
023-50-5	поле	pole	Nnsnn	_	_	023-50-3	nmod:loc	023-50	_
023-50-6	ра-дꙋйте+	radvam	Vmm-2pe	_	_	0	root	023-50	_
023-50-7	се	se	Px---a	_	_	023-50-6	expl	023-50	_
# translation: ʺand all the cattle in the field, rejoice!ʺ

023-51-1	прорáсте	prorastja	Vmia3se	_	_	0	root	023-51	_
023-51-2	поле	pole	Nnsnn	_	_	023-51-1	nsubj	023-51	_
023-51-3	҆и+	i	C	_	_	023-51-5	cc	023-51	_
023-51-4	пꙋсти.	pust	Afpnn	_	_	023-51-5	amod	023-51	_
023-51-5	го́ри	gora	Nfpnn	_	_	023-51-2	conj	023-51	_
023-51-6	҆и+	i	C	_	_	023-51-7	cc	023-51	_
023-51-7	хол͛ми	xъlm	Nmpnn	_	_	023-51-5	conj	023-51	_
# translation: ʺthe field and deserted mountains (forests?) and hills grew with abundanceʺ

023-52-1	҆и+	i	C	_	_	023-52-3	cc	023-52	_
023-52-2	дрь́вꙗ	dъrvo	Nnpnn	_	_	023-52-3	nsubj	023-52	_
023-52-3	принесохꙋ,	prinesa	Vmii3pe	_	_	0	root	023-52	_
023-52-4	пло́дь	plod	Nmsnn	_	_	023-52-3	obj	023-52	_
023-52-5	сво́й	svoi	Amsny	_	_	023-52-4	amod:poss	023-52	_
# translation: ʺand the trees brought their fruitʺ

023-53-1	҆и+	i	C	_	_	023-53-3	cc	023-53	_
023-53-2	ло́зиа	lozie	Nnpnn	_	_	023-53-3	nsubj	023-53	_
023-53-3	пророди́хꙋ	porodja	Vmii3pe	_	_	0	root	023-53	_
# translation: ʺand the vineyards grew with abundanceʺ

023-54-1	҆и	i	C	_	_	023-54-3	cc	023-54	_
023-54-2	смоко́внице	smokovnica	Nfpnn	_	_	023-54-3	nsubj	023-54	_
023-54-3	дадохꙋ	dam	Vmii3pe	_	_	0	root	023-54	_
023-54-4	крепость	krepost	Nfsnn	_	_	023-54-3	obj	023-54	_
023-54-5	свою	svoi	Afsay	_	_	023-54-4	amod:poss	023-54	_
# translation: ʺand fig trees gave their strengthʺ

023-55-1	҆и+	i	C	_	_	023-55-5	cc	023-55	_
023-55-2	сви	sve	Ampnn	_	_	023-55-3	amod	023-55	_
023-55-3	лю́дие	ljudie	Nmpny	_	_	023-55-5	nsubj	023-55	_
023-55-4	да+	da	C	_	_	023-55-5	aux:opt	023-55	_
023-55-5	рече́те	reka	Vmip2pe	_	_	0	root	023-55	_
# translation: ʺand may all the people say:ʺ

023-56-1	радꙋйте+	radvam	Vmm-2pe	_	_	0	root	023-56	_
023-56-2	се	se	Px---a	_	_	023-56-1	expl	023-56	_
023-56-3	си́нове	sin	Nmpny	_	_	023-56-1	vocative	023-56	_
023-56-4	чл҃ве́чести	človečeski	Ampnn	_	_	023-56-3	amod	023-56	_
# translation: ʺrejoice, sons of men!ʺ

023-57-1	҆и+	i	C	_	_	023-57-2	cc	023-57	_
023-57-2	веселете+	veselja	Vmm-2pi	_	_	0	root	023-57	_
023-57-3	се	se	Px---a	_	_	023-57-2	expl	023-57	_
# translation: ʺand be happy!ʺ

023-58-1	҆и+	i	C	_	_	023-58-2	cc	023-58	_
023-58-2	зафале́те	zafalja	Vmm-2pe	_	_	0	root	023-58	_
023-58-3	гд͒ꙋ	Gospod	Nmsdy	_	_	023-58-2	obj	023-58	_
023-58-4	бг҃ꙋ	bog	Nmsdy	_	_	023-58-3	appos	023-58	_
023-58-5	нашемꙋ	naš	Amsdy	_	_	023-58-4	amod:poss	023-58	_
023-58-6	че	če	C	_	_	023-58-8	mark	023-58	_
023-58-7	ни	nie	Pp1-pa	_	_	023-58-8	obl:iobj	023-58	_
023-58-8	даде	dam	Vmia3se	_	_	023-58-2	advcl	023-58	_
023-58-9	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	023-58-8	nsubj	023-58	_
023-58-10	жито	žito	Nnsnn	_	_	023-58-8	obj	023-58	_
023-58-11	вь	v	Sl	_	_	023-58-12	case	023-58	_
023-58-12	прáвдꙋ	pravda	Nfsan	_	_	023-58-8	obl	023-58	_
# translation: ʺand praise the Lord, our God, that He truly gave us the grainʺ

023-59-1	҆и	i	C	_	_	023-59-2	cc	023-59	_
023-59-2	даде	dam	Vmia3se	_	_	0	root	023-59	_
023-59-3	вамь	vie	Pp2-pd	_	_	023-59-2	obl:iobj	023-59	_
023-59-4	дь́ждь	dъžd	Nmsnn	_	_	023-59-2	obj	023-59	_
023-59-5	рáни	ranen	Amsny	_	_	023-59-4	amod	023-59	_
023-59-6	҆и+	i	C	_	_	023-59-7	cc	023-59	_
023-59-7	позни	pozden	Amsny	_	_	023-59-5	conj	023-59	_
023-59-8	.:.	.:.	X	_	_	023-59-7	punct	023-59	_
023-59-9	като	kato	C	_	_	023-59-13	mark	023-59	_
023-59-10	ꙋ+	u	Sg	_	_	023-59-13	case	023-59	_
023-59-11	пре́жни+	prežen	A-pnn	_	_	023-59-13	amod	023-59	_
023-59-12	те	tъ	Pd-npn	_	_	023-59-11	det:p_adj	023-59	_
023-59-13	вре́мена	vreme	Nnpnn	_	_	023-59-2	advcl	023-59	_
023-59-14	да+	da	C	_	_	023-59-16	mark	023-59	_
023-59-15	вѝ	vie	Pp2-pa	_	_	023-59-16	obl:iobj	023-59	_
023-59-16	҆и_сполни́ть	izpъlnja	Vmip3se	_	_	023-59-13	advcl	023-59	_
023-59-17	гꙋ́мна	gumno	Nnpnn	_	_	023-59-16	obj	023-59	_
023-59-18	ваша	vaš	Anpnn	_	_	023-59-17	amod:poss	023-59	_
023-59-19	сась	s	Si	_	_	023-59-20	case	023-59	_
023-59-20	пше_ни́цꙋ	pšenica	Nfsan	_	_	023-59-16	obl	023-59	_
023-59-21	҆и+	i	C	_	_	023-59-23	cc	023-59	_
023-59-22	да	da	C	_	_	023-59-23	mark	023-59	_
023-59-23	пролию́т+	proleja	Vmip3pe	_	_	023-59-16	conj	023-59	_
023-59-24	се	se	Px---a	_	_	023-59-23	expl	023-59	_
023-59-25	точи́ла	točilo	Nnpnn	_	_	023-59-23	nsubj	023-59	_
023-59-26	ви́но	vino	Nnsnn	_	_	023-59-23	obl	023-59	_
023-59-27	҆и+	i	C	_	_	023-59-28	cc	023-59	_
023-59-28	елей	elei	Nmsnn	_	_	023-59-26	conj	023-59	_
# translation: ʺand He gave you the early and the late rain as in the previous timesʺ / ʺso that He fills your treshing floors with wheatʺ / ʺand that your presses are overfilled with wine and oilʺ

023-60-1	҆и+	i	C	_	_	023-60-3	cc	023-60	_
023-60-2	да+	da	C	_	_	023-60-3	aux:opt	023-60	_
023-60-3	дамь	dam	Vmip1se	_	_	0	root	023-60	_
023-60-4	вáмь	vie	Pp2-pd	_	_	023-60-3	obl:iobj	023-60	_
023-60-5	ле́то	lěto	Nnsnn	_	_	023-60-3	obj	023-60	_
023-60-6	чисто	čist	Ansnn	_	_	023-60-5	amod	023-60	_
# translation: ʺand I shall give you a pure summerʺ

023-61-1	да+	da	C	_	_	023-61-3	aux:opt	023-61	_
023-61-2	не	ne	Qz	_	_	023-61-3	advmod	023-61	_
023-61-3	бꙋдет	bъda	Vmip3se	_	_	0	root	023-61	_
023-61-4	поть	pot	Nmsnn	_	_	023-61-3	nsubj	023-61	_
023-61-5	҆и+	i	C	_	_	023-61-6	cc	023-61	_
023-61-6	трꙋ́дь	trud	Nmsnn	_	_	023-61-4	conj	023-61	_
023-61-7	вáшь	vie	Amsnn	_	_	023-61-4	amod:poss	023-61	_
023-61-8	за	za	Sa	_	_	023-61-9	case	023-61	_
023-61-9	лꙋдꙋ	lud	Amsdn	_	_	023-61-3	obl	023-61	_
# translation: ʺso that your sweat and work is not senseless (?)ʺ

023-62-1	да+	da	C	_	_	023-62-3	aux:opt	023-62	_
023-62-2	не	ne	Qz	_	_	023-62-3	advmod	023-62	_
023-62-3	҆ꙗ́дꙋть	jam	Vmip3si	_	_	0	root	023-62	_
023-62-4	прꙋ́зи	prǫg	Nmpnn	_	_	023-62-3	nsubj	023-62	_
023-62-5	҆и+	i	C	_	_	023-62-6	cc	023-62	_
023-62-6	гꙋсе́ници	gъsenica	Nfpnn	_	_	023-62-4	conj	023-62	_
023-62-7	ни́ви	niva	Nfpnn	_	_	023-62-3	obj	023-62	_
023-62-8	҆и+	i	C	_	_	023-62-9	cc	023-62	_
023-62-9	лозиа	lozie	Nnpnn	_	_	023-62-7	conj	023-62	_
023-62-10	вáши	vaš	A-pnn	_	_	023-62-9	amod	023-62	_
023-62-11	҆и+	i	C	_	_	023-62-12	cc	023-62	_
023-62-12	рьџа	rъžda	Nfsnn	_	_	023-62-9	conj	023-62	_
023-62-13	҆и+	i	C	_	_	023-62-14	cc	023-62	_
023-62-14	м͛гла	mъgla	Nfsnn	_	_	023-62-12	conj	023-62	_
# translation: ʺlocusts and caterpillars shall not eat your acres and vineyards, nor rust nor fogʺ

023-63-1	да+	da	C	_	_	023-63-3	aux:opt	023-63	_
023-63-2	не	ne	Qz	_	_	023-63-3	advmod	023-63	_
023-63-3	҆ѡгладне́ют	ogladneja	Vmip3pe	_	_	0	root	023-63	_
023-63-4	че́да	čedo	Nnpny	_	_	023-63-3	nsubj	023-63	_
023-63-5	вáши	vaš	A-pnn	_	_	023-63-4	amod:poss	023-63	_
# translation: ʺyour children shall not become hungryʺ

023-64-1	тáко	taka	Pr	_	_	023-64-2	advmod	023-64	_
023-64-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	023-64	_
023-64-3	гд͒ь	Gospod	Nmsny	_	_	023-64-2	nsubj	023-64	_
# translation: thus the Lord said:

023-65-1	си́ла	sila	Nfsnn	_	_	023-65-3	nsubj	023-65	_
023-65-2	моꙗ̀	moi	Afsny	_	_	023-65-1	amod:poss	023-65	_
023-65-3	вели́ка	velik	Afsnn	_	_	0	root	023-65	_
023-65-4	есть	sъm	Vmip3si	_	_	023-65-3	cop	023-65	_
023-65-5	що+	što	Pq	_	_	023-65-7	mark	023-65	_
023-65-6	смь	sъm	Vaip1si	_	_	023-65-7	aux:prf	023-65	_
023-65-7	прати́ль	pratja	Vmp--se	Amsnn	_	023-65-3	advcl	023-65	_
023-65-8	вáмь	vie	Pp2-pd	_	_	023-65-7	obl:iobj	023-65	_
023-65-9	҆ꙗ́сти҆ꙗ́	jastie	Nnpnn	_	_	023-65-7	obj	023-65	_
# translation: ʺmy power is great, (by which) I gave you foodʺ

023-66-1	҆ꙗ́_ште	jam	Vmm-2pi	_	_	0	root	023-66	_
# translation: ʺeatʺ

023-67-1	҆и+	i	C	_	_	023-67-3	cc	023-67	_
023-67-2	насите́те+	nasitja	Vmm-2pe	_	_	0	root	023-67	_
023-67-3	се	se	Px---a	_	_	023-67-3	expl	023-67	_
# translation: ʺand satisfy yourselfʺ

023-68-1	҆и+	i	C	_	_	023-68-2	cc	023-68	_
023-68-2	восхвале́те	vъzxvalja	Vmm-2pe	_	_	0	root	023-68	_
023-68-3	г͒а	Gospod	Nmsgy	_	_	023-68-2	obj	023-68	_
023-68-4	бг҃а	bog	Nmsgy	_	_	023-68-3	appos	023-68	_
023-68-5	вáшего	vaš	Amsgy	_	_	023-68-4	amod:poss	023-68	_
023-68-6	щото̀	štoto	Pr	_	_	023-68-7	mark	023-68	_
023-68-7	сотво́ри	sъtvorja	Vmia3se	_	_	023-68-3	acl	023-68	_
023-68-8	сáсь	s	Si	_	_	023-68-9	case	023-68	_
023-68-9	ва͒	vie	Pp2-sg	_	_	023-68-7	obl	023-68	_
023-68-10	чꙋдесà	čudo	Nnpnn	_	_	023-68-7	obj	023-68	_
# translation: ʺand praise the Lord, your God, who made miracles with youʺ

023-69-1	҆и+	i	C	_	_	023-69-3	cc	023-69	_
023-69-2	не	ne	Qz	_	_	023-69-3	advmod	023-69	_
023-69-3	посраме́те+	posramja	Vmm-2pe	_	_	0	root	023-69	_
023-69-4	се	se	Px---a	_	_	023-69-3	expl	023-69	_
023-69-5	лю́дие	ljudie	Nmpny	_	_	023-69-3	vocative	023-69	_
023-69-6	мои	moi	Ampnn	_	_	023-69-5	amod:poss	023-69	_
023-69-7	во+	vo	Sl	_	_	023-69-8	case	023-69	_
023-69-8	ве́ки	vek	Nmpnn	_	_	023-69-3	obl	023-69	_
# translation: ʺand do not shame yourself, o my people, in agesʺ

023-70-1	дер͛заите	derzaja	Vmm-2pi	_	_	0	root	023-70	_
# translation: ʺbe confidentʺ

023-71-1	҆и+	i	C	_	_	023-71-2	cc	023-71	_
023-71-2	посте́те	postja	Vmm-2pi	_	_	0	root	023-71	_
# translation: ʺand fastʺ

023-72-1	҆и+	i	C	_	_	023-72-2	cc	023-72	_
023-72-2	возь_дрьжайте+	vъzdъrža	Vmm-2pe	_	_	0	root	023-72	_
023-72-3	се	se	Px---a	_	_	023-72-2	expl	023-72	_
023-72-4	твер͛до	tvъrdo	R	_	_	023-72-2	advmod	023-72	_
023-72-5	ѿ	ot	Sg	_	_	023-72-8	case	023-72	_
023-72-6	васáкое	vsěki	Ansny	_	_	023-72-8	amod	023-72	_
023-72-7	не	ne	Qz	_	_	023-72-8	amod	023-72	_
023-72-8	чт͒о	čist	Ansnn	_	_	023-72-2	obl:abl	023-72	_
# translation: ʺand abstain seriously from everything impureʺ

023-73-1	тáко	taka	Pr	_	_	023-73-2	advmod	023-73	_
023-73-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	023-73	_
023-73-3	гд͒ь	Gospod	Nmsny	_	_	023-73-2	nsubj	023-73	_
023-73-4	васе_дрьжи́тель	vsedъržitel	Nmsny	_	_	023-73-3	appos	023-73	_
# translation: thus spoke the Lord Pantocrator:

023-74-1	҆ете	ete	Qg	_	_	0	root	023-74	_
# translation: ʺbehold!ʺ

023-75-1	҆áзь	az	Pp1-sn	_	_	023-75-2	nsubj	023-75	_
023-75-2	сп͒аю	spasja	Vmip1si	_	_	0	root	023-75	_
023-75-3	лю́ди	ljudie	Nmpay	_	_	023-75-2	obj	023-75	_
023-75-4	моѧ	moi	Ampan	_	_	023-75-3	amod:poss	023-75	_
023-75-5	ѿ	ot	Sg	_	_	023-75-6	case	023-75	_
023-75-6	зе́млю	zemlja	Nfsan	_	_	023-75-2	obl:abl	023-75	_
023-75-7	ѿ	ot	Sg	_	_	023-75-8	case	023-75	_
023-75-8	҆истокь	iztok	Nmsnn	_	_	023-75-2	nmod:abl	023-75	_
023-75-9	҆и+	i	C	_	_	023-75-11	cc	023-75	_
023-75-10	ѿ	ot	Sg	_	_	023-75-11	case	023-75	_
023-75-11	зе́млю	zemlja	Nfsan	_	_	023-75-6	conj:abl	023-75	_
023-75-12	ѿ+	ot	Sg	_	_	023-75-13	case	023-75	_
023-75-13	зáпадь	zapad	Nmsnn	_	_	023-75-11	nmod:abl	023-75	_
# translation: ʺI save my people from the land of the East and from the land of the Westʺ

023-76-1	҆и	i	C	_	_	023-76-4	cc	023-76	_
023-76-2	да+	da	C	_	_	023-76-4	aux:opt	023-76	_
023-76-3	вѝ	vie	Pp2-pa	_	_	023-76-4	obj	023-76	_
023-76-4	заведе́мь	zaveda	Vmip1se	_	_	0	root	023-76	_
023-76-5	вь	v	Sa	_	_	023-76-6	case	023-76	_
023-76-6	зе́млю	zemlja	Nfsan	_	_	023-76-4	obl:lat	023-76	_
023-76-7	мою	moi	Afsay	_	_	023-76-6	amod:poss	023-76	_
# translation: ʺand I shall bring you to my landʺ

023-77-1	҆и	i	C	_	_	023-77-4	cc	023-77	_
023-77-2	вие	vie	Pp2-pn	_	_	023-77-4	nsubj	023-77	_
023-77-3	да+	da	C	_	_	023-77-4	aux:opt	023-77	_
023-77-4	бꙋ́дете	bъda	Vmip2pe	_	_	0	root	023-77	_
023-77-5	лю́ди	ljudie	Nmpay	_	_	023-77-4	obl:pred	023-77	_
023-77-6	моꙗ̀	moi	Ampay	_	_	023-77-5	amod:poss	023-77	_
# translation: ʺand you shall be my peopleʺ

023-78-1	҆и+	i	C	_	_	023-78-3	cc	023-78	_
023-78-2	азь	az	Pp1-sn	_	_	023-78-3	nsubj	023-78	_
023-78-3	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	0	root:pred	023-78	_
023-78-4	ваш	vaš	Amsnn	_	_	023-78-3	amod:poss	023-78	_
# translation: ʺand I (shall be) your Godʺ