022-1-1 [♣] ♣ X _ _ 0 root 022-1 _ 022-1-2 [...] ... X _ _ 022-1-1 punct 022-1 _ # translation: [no text] 022-2-1 === === X _ _ 022-2-2 punct 022-2 _ 022-2-2 Slôvo slovo Nnsnn _ _ 0 root 022-2 _ 022-2-3 o+ o (2) Sl _ _ 022-2-4 case 022-2 _ 022-2-4 iwsifa Iosif Nmsgy _ _ 022-2-2 obl 022-2 _ 022-2-5 sï_na sin Nmsgy _ _ 022-2-4 appos 022-2 _ 022-2-6 raxílina Raxilin Amsgn _ _ 022-2-5 amod:poss 022-2 _ # translation: [Title] A homily about Joseph, son of Rachel 022-3-1 kako kako Pq _ _ 022-3-2 advmod 022-3 _ 022-3-2 pro_dadóša prodam Vmia3pe _ _ 0 root 022-3 _ 022-3-3 ʾegw toi Pp3msg _ _ 022-3-2 obj 022-3 _ 022-3-4 bratïa brat Nmpny _ _ 022-3-2 nsubj 022-3 _ 022-3-5 svoĭ svoi Ampnn _ _ 022-3-4 amod:poss 022-3 _ 022-3-6 kupcemь, kupec Nmpdy _ _ 022-3-2 obl:iobj 022-3 _ # translation: how his brothers sold him to traders 022-4-1 ʾi+ i C _ _ 022-4-2 cc 022-4 _ 022-4-2 wt_nesoša otnesa Vmia3pe _ _ 0 root 022-4 _ 022-4-3 ʾe_go on Pp3msg _ _ 022-4-2 obj 022-4 _ 022-4-4 kupcì kupec Nmpny _ _ 022-4-2 nsubj 022-4 _ 022-4-5 vo v Sa _ _ 022-4-6 case 022-4 _ 022-4-6 ʾegípetь. Egipet Nmsnn _ _ 022-4-2 obl:lat 022-4 _ # translation: and traders brought him to Egypt 022-5-1 [♣] ♣ X _ _ 0 root 022-5 _ 022-6-1 Vь v Sl _ _ 022-6-3 case 022-6 _ 022-6-2 ʾedno edin Ansnn _ _ 022-6-3 det 022-6 _ 022-6-3 vréme vreme Nnsnn _ _ 022-6-4 obl:loc 022-6 _ 022-6-4 ʾimaše imam Vmii3si _ _ 0 root 022-6 _ 022-6-5 e_dínь edin Amsnn _ _ 022-6-6 det 022-6 _ 022-6-6 čl͂vekь človek Nmsny _ _ 022-6-4 obj 022-6 _ 022-6-7 xr͒tianínь xristianin Nmsny _ _ 022-6-6 appos 022-6 _ 022-6-8 bla_govérenь blagoveren Amsnn _ _ 022-6-7 amod 022-6 _ # translation: Once upon the time there was a man, a pious Christian 022-7-1 ʾi+ i C _ _ 022-7-2 cc 022-7 _ 022-7-2 vódeše vodja Vmii3si _ _ 0 root 022-7 _ 022-7-3 stopánicu stopanica Nfsay _ _ 022-7-2 obj 022-7 _ 022-7-4 xr͒tiănku xristianka Nfsay _ _ 022-7-3 appos 022-7 _ # translation: who had a wife, a Christian (too) 022-8-1 ʾi+ i C _ _ 022-8-4 cc 022-8 _ 022-8-2 béše sъm Vmii3si _ _ 022-8-4 cop 022-8 _ 022-8-3 ʾóna ona Pp3fsn _ _ 022-8-4 nsubj 022-8 _ 022-8-4 smī_rena smirja Afsnn Vmpa-se _ 0 root 022-8 _ 022-8-5 ʾi+ i C _ _ 022-8-6 cc 022-8 _ 022-8-6 krótka krotъk Afsnn _ _ 022-8-4 conj 022-8 _ 022-8-7 ʾi i C _ _ 022-8-9 cc 022-8 _ 022-8-8 bg̃u bog Nmsdy _ _ 022-8-9 obl:iobj 022-8 _ 022-8-9 boʾjázlï_va bojazliv Afsnn _ _ 022-8-6 conj 022-8 _ 022-8-10 ʾi+ i C _ _ 022-8-11 cc 022-8 _ 022-8-11 dobro_ʾumna dobroumen Afsnn _ _ 022-8-9 conj 022-8 _ # translation: and she was peaceful and calm and God-fearing and charming 022-9-1 ʾi+ i C _ _ 022-9-4 cc 022-9 _ 022-9-2 sváki sveki Amsny _ _ 022-9-3 amod 022-9 _ 022-9-3 den den Nmsnn _ _ 022-9-4 nmod 022-9 _ 022-9-4 dumaše dumam Vmii3si _ _ 0 root 022-9 _ 022-9-5 svoʾemu svoi Amsdy _ _ 022-9-6 amod:poss 022-9 _ 022-9-6 stopáninu: stopanin Nmsdy _ _ 022-9-4 obj 022-9 _ 022-9-7 da+ da C _ _ 022-9-8 mark 022-9 _ 022-9-8 xódi xodja Vmip3si _ _ 022-9-4 advcl 022-9 _ 022-9-9 u+ u Sa _ _ 022-9-10 case 022-9 _ 022-9-10 cr͂kvu cъrkva Nfsan _ _ 022-9-8 obl:lat 022-9 _ 022-9-11 da+ da C _ _ 022-9-13 mark 022-9 _ 022-9-12 se se Px---a _ _ 022-9-13 expl 022-9 _ 022-9-13 molatь molja Vmip3pi _ _ 022-9-8 advcl 022-9 _ 022-9-14 bg̃u bog Nmsdy _ _ 022-9-13 obl:iobj 022-9 _ # translation: and she told her husband every day to go to the church / to pray to God 022-10-1 ʾi+ i C _ _ 022-10-2 cc 022-10 _ 022-10-2 xodexu xodja Vmii3pi _ _ 0 root 022-10 _ 022-10-3 čt͒o često R _ _ 022-10-2 advmod 022-10 _ 022-10-4 u+ u Sa _ _ 022-10-5 case 022-10 _ 022-10-5 cr͂kvu cъrkva Nfsan _ _ 022-10-2 obl:lat 022-10 _ # translation: and they went often to the church 022-11-1 ʾi i C _ _ 022-11-2 cc 022-11 _ 022-11-2 mólexu+ molja Vmii3pi _ _ 0 root 022-11 _ 022-11-3 se se Px---a _ _ 022-11-2 expl 022-11 _ 022-11-4 bg̃u bog Nmsdy _ _ 022-11-2 obl:iobj 022-11 _ 022-11-5 neprestáno neprestanno R _ _ 022-11-2 advmod 022-11 _ # translation: and they prayed to God constantly 022-12-1 ʾi+ i C _ _ 022-12-5 cc 022-12 _ 022-12-2 bg͂ь bog Nmsny _ _ 022-12-5 nsubj 022-12 _ 022-12-3 ʾimь tě Pp3-pd _ _ 022-12-5 obl:iobj 022-12 _ 022-12-4 béše sъm Vaii3si _ _ 022-12-5 aux:pprf 022-12 _ 022-12-5 dal dam Vmp--si _ _ 0 root 022-12 _ 022-12-6 srebrò srebro Nnsnn _ _ 022-12-5 obj 022-12 _ 022-12-7 ʾi+ i C _ _ 022-12-8 cc 022-12 _ 022-12-8 zláto, zlato Nnsnn _ _ 022-12-6 conj 022-12 _ 022-12-9 mlógo mlogo R _ _ 022-12-8 advmod 022-12 _ # translation: and God had given them much silver and gold 022-13-1 ʾi+ i C _ _ 022-13-4 cc 022-13 _ 022-13-2 béše sъm Vaii3si _ _ 022-13-4 aux:pprf 022-13 _ 022-13-3 ʾimь tě Pp3-pd _ _ 022-13-4 obl:iobj 022-13 _ 022-13-4 dal dam Vmp--si _ _ 0 root 022-13 _ 022-13-5 bg̃ь bog Nmsny _ _ 022-13-4 nsubj 022-13 _ 022-13-6 petь pet Ml _ _ 022-13-7 nummod 022-13 _ 022-13-7 sínove sin Nmpny _ _ 022-13-4 obj 022-13 _ # translation: and God gave them five sons 022-14-1 ʾi+ i C _ _ 022-14-3 cc 022-14 _ 022-14-2 ʾwšte ošte R _ _ 022-14-3 advmod 022-14 _ 022-14-3 ʾimaxu imam Vmii3pi _ _ 0 root 022-14 _ 022-14-4 stó_ka stoka Nfsnn _ _ 022-14-3 obj 022-14 _ 022-14-5 mlógo mnogo R _ _ 022-14-6 advmod 022-14 _ 022-14-6 jun͛ci junec Nmpny _ _ 022-14-4 appos 022-14 _ 022-14-7 ʾi+ i C _ _ 022-14-8 cc 022-14 _ 022-14-8 krávi krava Nfpny _ _ 022-14-6 conj 022-14 _ 022-14-9 ʾi+ i C _ _ 022-14-10 cc 022-14 _ 022-14-10 ʾwv͛ci: ovca Nfpny _ _ 022-14-8 conj 022-14 _ 022-14-11 ʾi+ i C _ _ 022-14-12 cc 022-14 _ 022-14-12 wvni oven Nmpny _ _ 022-14-10 conj 022-14 _ 022-14-13 ʾi+ i C _ _ 022-14-14 cc 022-14 _ 022-14-14 kozi koza Nfpny _ _ 022-14-12 conj 022-14 _ 022-14-15 ʾi+ i C _ _ 022-14-16 cc 022-14 _ 022-14-16 mьski mъska Nmpny _ _ 022-14-14 conj 022-14 _ # translation: and they also had a lot of cattle / calves and cows and sheep and rams / and goats and mules 022-15-1 ʾi+ i C _ _ 022-15-3 cc 022-15 _ 022-15-2 svekakvo svekakvo Pi _ _ 022-15-3 obj 022-15 _ 022-15-3 ʾimaxu imam Vmii3pi _ _ 0 root 022-15 _ 022-15-4 mlógo mnogo R _ _ 022-15-3 advmod 022-15 _ # translation: and they had a lot of everything 022-16-1 ʾi+ i C _ _ 022-16-2 cc 022-16 _ 022-16-2 ōtidoxu otida Vmii3pe _ _ 0 root 022-16 _ 022-16-3 ʾwnia onja Pd-mpn _ _ 022-16-5 det:ext 022-16 _ 022-16-4 pétь pet Ml _ _ 022-16-5 nummod 022-16 _ 022-16-5 sínove sin Nmpny _ _ 022-16-2 nsubj 022-16 _ 022-16-6 ʾwnomuva onova Pd-msd _ _ 022-16-7 det:ext 022-16 _ 022-16-7 čl̃veku človek Nmsdy _ _ 022-16-2 obl:iobj 022-16 _ 022-16-8 na na Sa _ _ 022-16-9 case 022-16 _ 022-16-9 pláninu planina Nfsan _ _ 022-16-2 obl:lat 022-16 _ 022-16-10 da+ da C _ _ 022-16-12 mark 022-16 _ 022-16-11 sì se Px---d _ _ 022-16-12 expl 022-16 _ 022-16-12 čúvatь čuvam Vmip3pi _ _ 022-16-2 advcl 022-16 _ 022-16-13 stóku stoka Nfsan _ _ 022-16-12 obj 022-16 _ # translation: and (once) those five sons of that man went to the hills to herd their cattle 022-17-1 ʾá+ a C _ _ 022-17-4 cc 022-17 _ 022-17-2 ba_šta bašta Nfsny _ _ 022-17-4 nsubj 022-17 _ 022-17-3 ĭmь tě Pp3-pd _ _ 022-17-2 nmod:poss 022-17 _ 022-17-4 ʾwstanu ostana Vmia3se _ _ 0 root 022-17 _ 022-17-5 dómь dom Nmsnn _ _ 022-17-4 obl:loc 022-17 _ # translation: while their father remained (at) home 022-18-1 ʾi+ i C _ _ 022-18-2 cc 022-18 _ 022-18-2 umre+ umra Vmia3se _ _ 0 root 022-18 _ 022-18-3 mu toi Pp3msd _ _ 022-18-2 obl:iobj 022-18 _ 022-18-4 stopánica, stopanica Nfsny _ _ 022-18-2 nsubj 022-18 _ # translation: and his wife died 022-19-1 ʾi+ i C _ _ 022-19-2 cc 022-19 _ 022-19-2 ʾwnь on Pp3msn _ _ 0 root 022-19 _ 022-19-3 pwsle posle R _ _ 022-19-2 orphan 022-19 _ 022-19-4 dru_gu drug Afsan _ _ 022-19-5 amod 022-19 _ 022-19-5 ženù žena Nfsay _ _ 022-19-2 obj 022-19 _ 022-19-6 ʾime+ ime Nnsnn _ _ 022-19-8 nsubj 022-19 _ 022-19-7 i tja Pp3fsd _ _ 022-19-6 nmod:poss 022-19 _ 022-19-8 béše sъm Vmii3si _ _ 022-19-5 acl 022-19 _ 022-19-9 raxílo Raxila Nfsvy _ _ 022-19-8 obl:pred 022-19 _ # translation: and he (took) another wife afterwards / her name was Rachel 022-20-1 ʾi i C _ _ 022-20-2 cc 022-20 _ 022-20-2 dóbi dobija Vmia3se _ _ 0 root 022-20 _ 022-20-3 sasь s Si _ _ 022-20-4 case 022-20 _ 022-20-4 nju tja Pp3fsg _ _ 022-20-2 obl 022-20 _ 022-20-5 ʾwšte ošte R _ _ 022-20-2 advmod 022-20 _ 022-20-6 dvà dva Ml Amdnn _ 022-20-7 nummod 022-20 _ 022-20-7 sína sin Nmdny _ _ 022-20-2 obj 022-20 _ # translation: and he gained two more sons with her 022-21-1 nai nai Qc _ _ 022-21-2 amod 022-21 _ 022-21-2 mladĭa+ mlad Amsoy _ _ 022-21-4 amod:p_adj 022-21 _ 022-21-3 mu toi Pp3msd _ _ 022-21-4 nmod:poss 022-21 _ 022-21-4 sïnь sin Nmsny _ _ 022-21-5 obj 022-21 _ 022-21-5 zovéxu zova Vmii3pi _ _ 0 root 022-21 _ 022-21-6 ʾiòsife Iosif Nmsvy _ _ 022-21-5 obl:pred 022-21 _ 022-21-7 [veniaminь] Veniamin Nmsny _ _ 022-21-6 reparandum 022-21 _ # translation: his youngest son was called Joseph (rep. - Benjamin) 022-22-1 ʾi+ i C _ _ 022-22-2 cc 022-22 _ 022-22-2 doĭde doida Vmia3se _ _ 0 root 022-22 _ 022-22-3 xabárь xaber N-snn _ _ 022-22-2 nsubj 022-22 _ 022-22-4 ʾónomuva onova Pd-msd _ _ 022-22-5 det:ext 022-22 _ 022-22-5 človéku človek Nmsdy _ _ 022-22-2 obl:iobj 022-22 _ 022-22-6 wt ot Sg _ _ 022-22-8 case 022-22 _ 022-22-7 drugi drug Amsny _ _ 022-22-8 amod 022-22 _ 022-22-8 grádь grad Nmsnn _ _ 022-22-2 obl:abl 022-22 _ 022-22-9 da+ da C _ _ 022-22-10 mark 022-22 _ 022-22-10 ĭde ida Vmip3si _ _ 022-22-3 acl 022-22 _ 022-22-11 na+ na Sa _ _ 022-22-12 case 022-22 _ 022-22-12 góske gost Nmpnn _ _ 022-22-10 obl:lat 022-22 _ 022-22-13 ʾi+ i C _ _ 022-22-15 cc 022-22 _ 022-22-14 na na Sa _ _ 022-22-15 case 022-22 _ 022-22-15 zjafétь zjafet Nmsnn _ _ 022-22-12 conj 022-22 _ # translation: and (once) a message came to that man from another city / (inviting him) to go for a visit, for a banquet 022-23-1 ʾi+ i C _ _ 022-23-3 cc 022-23 _ 022-23-2 ʾwnь on Pp3msn _ _ 022-23-3 nsubj 022-23 _ 022-23-3 upregnu upregna Vmia3se _ _ 0 root 022-23 _ 022-23-4 kóla kola Nnpnn _ _ 022-23-3 obj 022-23 _ # translation: and he coupled a wagon 022-24-1 ʾi+ i C _ _ 022-24-2 cc 022-24 _ 022-24-2 povéde+ poveda Vmia3se _ _ 0 root 022-24 _ 022-24-3 si: se Px---d _ _ 022-24-2 expl 022-24 _ 022-24-4 stopánicu stopanica Nfsay _ _ 022-24-2 obj 022-24 _ # translation: and he took his wife (with him) 022-25-1 ʾi+ i C _ _ 022-25-2 cc 022-25 _ 022-25-2 povéde poveda Vmia3se _ _ 0 root 022-25 _ 022-25-3 ʾiw´sifa Iosif Nmsgy _ _ 022-25-2 obj 022-25 _ # translation: and he took Joseph (too) 022-26-1 zašto zašto C _ _ 022-26-2 cc 022-26 _ 022-26-2 béše sъm Vmii3si _ _ 0 root 022-26 _ 022-26-3 iʾwsifь Iosif Nmsny _ _ 022-26-2 nsubj 022-26 _ 022-26-4 detè dete Nnsnn _ _ 022-26-2 obl:pred 022-26 _ 022-26-5 mь´nečko mьnečki Ansnn _ _ 022-26-4 amod 022-26 _ 022-26-6 kólь_ko kolko Pq _ _ 022-26-9 nmod 022-26 _ 022-26-7 do+ do Sg _ _ 022-26-9 case 022-26 _ 022-26-8 sédmь sedem Ml _ _ 022-26-9 nummod 022-26 _ 022-26-9 gódinь godina Nfpgn _ _ 022-26-5 nmod 022-26 _ # translation: because Joseph was a small child, not more than 7 years (old) 022-27-1 ʾi+ i C _ _ 022-27-2 cc 022-27 _ 022-27-2 ōtidóxu otida Vmii3pe _ _ 0 root 022-27 _ # translation: and they left 022-28-1 ʾi i C _ _ 022-28-2 cc 022-28 _ 022-28-2 posedéxu posedja Vmii3pe _ _ 0 root 022-28 _ 022-28-3 dvà dva Ml Amdnn _ 022-28-5 nummod 022-28 _ 022-28-4 trí tri Ml _ _ 022-28-3 conj 022-28 _ 022-28-5 dnì den Nmpnn _ _ 022-28-2 obl 022-28 _ # translation: and they sat (there) for 2-3 days 022-29-1 ʾi i C _ _ 022-29-2 cc 022-29 _ 022-29-2 poido_xu+ poida Vmii3pe _ _ 0 root 022-29 _ 022-29-3 si se Px---d _ _ 022-29-2 expl 022-29 _ 022-29-4 da+ da C _ _ 022-29-6 mark 022-29 _ 022-29-5 si se Px---d _ _ 022-29-6 expl 022-29 _ 022-29-6 doĭdatь doida Vmip3pe _ _ 022-29-2 advcl 022-29 _ 022-29-7 na na Sa _ _ 022-29-8 case 022-29 _ 022-29-8 dómь dom Nmsnn _ _ 022-29-6 obl:lat 022-29 _ 022-29-9 svoi svoi Amsnn _ _ 022-29-8 nmod:poss 022-29 _ # translation: and they left, to go home 022-30-1 ʾi+ i C _ _ 022-30-2 cc 022-30 _ 022-30-2 stígnáxu stigna Vmii3pe _ _ 0 root 022-30 _ 022-30-3 do+ do Sg _ _ 022-30-4 case 022-30 _ 022-30-4 pláninu planina Nfsan _ _ 022-30-2 obl:lat 022-30 _ 022-30-5 deto deto Pr _ _ 022-30-7 mark 022-30 _ 022-30-6 ʾimь tě Pp3-pd _ _ 022-30-8 nmod:poss 022-30 _ 022-30-7 béše sъm Vmii3si _ _ 022-30-4 acl 022-30 _ 022-30-8 stóka+ stoka Nfsnn _ _ 022-30-7 nsubj 022-30 _ 022-30-9 ta tъ Pd-fsn _ _ 022-30-8 det:p_nom 022-30 _ # translation: and they came to the hills, where their cattle was (stationed) 022-31-1 ʾi+ i C _ _ 022-31-2 cc 022-31 _ 022-31-2 puštixu pustja Vmii3pe _ _ 0 root 022-31 _ 022-31-3 kóla kola Nnpnn _ _ 022-31-2 obj 022-31 _ 022-31-4 ʾi+ i C _ _ 022-31-5 cc 022-31 _ 022-31-5 vo_lóve+ vol Nmpny _ _ 022-31-3 conj 022-31 _ 022-31-6 te tъ Pd-mpn _ _ 022-31-5 det:p_nom 022-31 _ 022-31-7 da da C _ _ 022-31-8 mark 022-31 _ 022-31-8 popasútь popasa Vmip3pe _ _ 022-31-2 advcl 022-31 _ 022-31-9 malo malo R _ _ 022-31-8 advmod 022-31 _ 022-31-10 travu trěva Nfsan _ _ 022-31-8 obj 022-31 _ 022-31-11 ʾi+ i C _ _ 022-31-16 cc 022-31 _ 022-31-12 ʾwni oni Pp3-pn _ _ 022-31-16 nsubj 022-31 _ 022-31-13 mal͛ko malko R _ _ 022-31-16 advmod 022-31 _ 022-31-14 da+ da C _ _ 022-31-16 mark 022-31 _ 022-31-15 sï se Px---d _ _ 022-31-16 expl 022-31 _ 022-31-16 wdь´xnutь otdъxna Vmip3pe _ _ 022-31-8 conj 022-31 _ # translation: and they uncoupled the wagon / so that the oxen could graze a little / and also so that they could rest for a bit 022-32-1 ʾi+ i C _ _ 022-32-2 cc 022-32 _ 022-32-2 sednáxu sedna Vmii3pe _ _ 0 root 022-32 _ 022-32-3 podь pod Sa _ _ 022-32-5 case 022-32 _ 022-32-4 ʾedno edin Ansnn _ _ 022-32-5 det 022-32 _ 022-32-5 drь´vo dъrvo Nnsnn _ _ 022-32-2 obl:lat 022-32 _ 022-32-6 na+ na Sl _ _ 022-32-7 case 022-32 _ 022-32-7 sen͛kju sěnka Nfsan _ _ 022-32-2 obl:lat 022-32 _ # translation: and they sat down under one tree, in a shadow 022-33-1 ʾi+ i C _ _ 022-33-2 cc 022-33 _ 022-33-2 doka-ra+ dokaram Vmia3se _ _ 0 root 022-33 _ 022-33-3 se se Px---a _ _ 022-33-2 expl 022-33 _ 022-33-4 u+ u Sl _ _ 022-33-6 case 022-33 _ 022-33-5 toʾjá toja Pd-msn _ _ 022-33-6 det:ext 022-33 _ 022-33-6 časь čas Nmsnn _ _ 022-33-2 obl:loc 022-33 _ # translation: and thus it happened in that moment 022-34-1 ʾi+ i C _ _ 022-34-2 cc 022-34 _ 022-34-2 umre umra Vmia3se _ _ 0 root 022-34 _ 022-34-3 raxíla Raxila Nfsny _ _ 022-34-2 nsubj 022-34 _ 022-34-4 sto_pánica stopanica Nfsny _ _ 022-34-3 appos 022-34 _ 022-34-5 ʾwnomuva onova Pd-msd _ _ 022-34-6 det:ext 022-34 _ 022-34-6 čl̃véku človek Nmsdy _ _ 022-34-4 nmod:poss 022-34 _ # translation: and Rachel, the wife of that man, died 022-35-1 ʾi+ i C _ _ 022-35-4 cc 022-35 _ 022-35-2 wnь+ on Pp3msn _ _ 022-35-4 nsubj 022-35 _ 022-35-3 se se Px---a _ _ 022-35-4 expl 022-35 _ 022-35-4 po_čudi počudja Vmia3se _ _ 0 root 022-35 _ 022-35-5 kakvò kakvo Pq _ _ 022-35-7 obj 022-35 _ 022-35-6 da da C _ _ 022-35-7 mark 022-35 _ 022-35-7 sotvóri sъtvorja Vmia3se _ _ 022-35-4 advcl 022-35 _ # translation: and he wondered what to do 022-36-1 dalì dali Qq _ _ 022-36-4 advmod 022-36 _ 022-36-2 da+ da C _ _ 022-36-1 fixed 022-36 _ 022-36-3 ju tja Pp3fsa _ _ 022-36-4 obj 022-36 _ 022-36-4 vozi vozja Vmip3si _ _ 0 root 022-36 _ 022-36-5 na+ na Sa _ _ 022-36-6 case 022-36 _ 022-36-6 dómь dom Nmsnn _ _ 022-36-4 obl:lat 022-36 _ # translation: should he carry her home? 022-37-1 dali dali Qq _ _ 022-37-4 advmod 022-37 _ 022-37-2 kakvò kakvo Pq _ _ 022-37-4 obj 022-37 _ 022-37-3 da da C _ _ 022-37-1 fixed 022-37 _ 022-37-4 sto_ri storja Vmip3se _ _ 0 root 022-37 _ # translation: or what should he do? 022-38-1 ta+ ta C _ _ 022-38-5 cc 022-38 _ 022-38-2 pa+ pa C _ _ 022-38-5 discourse 022-38 _ 022-38-3 ju tja Pp3fsa _ _ 022-38-5 obj 022-38 _ 022-38-4 tokò toko R _ _ 022-38-5 advmod 022-38 _ 022-38-5 zakópa zakopaja Vmia3se _ _ 0 root 022-38 _ 022-38-6 tamo: tamo R _ _ 022-38-5 advmod 022-38 _ 022-38-7 podь pod Sa _ _ 022-38-8 case 022-38 _ 022-38-8 drьvó+ dъrvo Nnsnn _ _ 022-38-5 obl:lat 022-38 _ 022-38-9 to tъ Pd-nsn _ _ 022-38-8 det:p_nom 022-38 _ 022-38-10 gdetò gdeto Pr _ _ 022-38-13 mark 022-38 _ 022-38-11 si se Px---d _ _ 022-38-13 expl 022-38 _ 022-38-12 béše sъm Vaii3si _ _ 022-38-13 aux:pprf 022-38 _ 022-38-13 u_mréla umra Vmp--se _ _ 022-38-8 acl 022-38 _ # translation: so he just buried her under the tree, where she died 022-39-1 pósle posle R _ _ 022-39-3 advmod 022-39 _ 022-39-2 si se Px---d _ _ 022-39-3 expl 022-39 _ 022-39-3 ʾótide otida Vmia3se _ _ 0 root 022-39 _ 022-39-4 na na Sa _ _ 022-39-5 case 022-39 _ 022-39-5 domь: dom Nmsnn _ _ 022-39-3 obl:lat 022-39 _ 022-39-6 svoĭ svoi Amsnn _ _ 022-39-5 nmod:poss 022-39 _ # translation: afterwards he went to his house 022-40-1 ʾi+ i C _ _ 022-40-2 cc 022-40 _ 022-40-2 posedè posedja Vmia3se _ _ 0 root 022-40 _ 022-40-3 ʾiʾwsifь Iosif Nmsny _ _ 022-40-2 nsubj 022-40 _ 022-40-4 domá+ dom Nmsgn _ _ 022-40-2 obl:loc 022-40 _ 022-40-5 si se Px---d _ _ 022-40-4 nmod:poss 022-40 _ 022-40-6 ne_kol͛ko několko Pi _ _ 022-40-7 amod 022-40 _ 022-40-7 dnì den Nmpnn _ _ 022-40-2 obl 022-40 _ # translation: and Joseph sat home for a few days 022-41-1 ʾi+ i C _ _ 022-41-2 cc 022-41 _ 022-41-2 primučné+ primъčna Vmia3se _ _ 0 root 022-41 _ 022-41-3 mu toi Pp3msd _ _ 022-41-2 obl:iobj 022-41 _ # translation: and he became sad (ʺit became torturing for himʺ) 022-42-1 ʾi+ i C _ _ 022-42-2 cc 022-42 _ 022-42-2 rástu:ží+ raztъžja Vmia3se _ _ 0 root 022-42 _ 022-42-3 se se Px---a _ _ 022-42-2 expl 022-42 _ 022-42-4 za za Sa _ _ 022-42-5 case 022-42 _ 022-42-5 maĭku maika Nfsay _ _ 022-42-2 obl 022-42 _ 022-42-6 svojù svoi Afsay _ _ 022-42-5 amod:poss 022-42 _ 022-42-7 kato kato C _ _ 022-42-11 mark 022-42 _ 022-42-8 ʾi+ i C _ _ 022-42-11 cc 022-42 _ 022-42-9 sve_ko sveki Ansnn _ _ 022-42-10 amod 022-42 _ 022-42-10 detè dete Nnsny _ _ 022-42-11 nsubj 022-42 _ 022-42-11 žáli žalja Vmip3si _ _ 022-42-2 advcl 022-42 _ 022-42-12 za za Sa _ _ 022-42-14 case 022-42 _ 022-42-13 svoju svoi Afsay _ _ 022-42-14 amod:amod 022-42 _ 022-42-14 maĭku maika Nfsay _ _ 022-42-11 obj 022-42 _ # translation: and he became sad for his mother / as every child wants its mother 022-43-1 ʾi i C _ _ 022-43-2 cc 022-43 _ 022-43-2 réče reka Vmia3se _ _ 0 root 022-43 _ 022-43-3 bašté+ bašta Nfsdy _ _ 022-43-2 obl:iobj 022-43 _ 022-43-4 si se Px---d _ _ 022-43-3 nmod:poss 022-43 _ # translation: and he said to his father: 022-44-1 ʾóče otec Nmsvy _ _ 022-44-3 vocative 022-44 _ 022-44-2 da+ da C _ _ 022-44-3 aux:opt 022-44 _ 022-44-3 ĭdemь ida Vmip1si _ _ 0 root 022-44 _ 022-44-4 gore gore R _ _ 022-44-3 advmod 022-44 _ 022-44-5 na na Sa _ _ 022-44-6 case 022-44 _ 022-44-6 planinu planina Nfsan _ _ 022-44-3 obl:lat 022-44 _ 022-44-7 prí pri Sa _ _ 022-44-8 case 022-44 _ 022-44-8 stóka+ stoka Nfsnn _ _ 022-44-3 obl:lat 022-44 _ 022-44-9 ta tъ Pd-fsn _ _ 022-44-8 det:p_nom 022-44 _ 022-44-10 náša naš Afsnn _ _ 022-44-8 nmod:poss 022-44 _ 022-44-11 ʾi+ i C _ _ 022-44-13 cc 022-44 _ 022-44-12 pri- pri Sa _ _ 022-44-13 case 022-44 _ 022-44-13 braĭkja brat Nmpny _ _ 022-44-8 conj:lat 022-44 _ 022-44-14 móĭ moi Afpnn _ _ 022-44-13 nmod:poss 022-44 _ 022-44-15 da+ da C _ _ 022-44-18 mark 022-44 _ 022-44-16 sè se Px---a _ _ 022-44-18 expl 022-44 _ 022-44-17 mal͛ko malko R _ _ 022-44-18 advmod 022-44 _ 022-44-18 proxodim proxodja Vmip1se _ _ 022-44-3 advcl 022-44 _ # translation: ʺfather, I'd go to the hills to our cattle and my brothers for a strollʺ 022-45-1 ʾi+ i C _ _ 022-45-4 cc 022-45 _ 022-45-2 baštá+ bašta Nfsny _ _ 022-45-4 nsubj 022-45 _ 022-45-3 mu toi Pp3msd _ _ 022-45-4 obl:iobj 022-45 _ 022-45-4 réče reka Vmia3se _ _ 0 root 022-45 _ # translation: and the father said to him: 022-46-1 ʾidi ida Vmm-2si _ _ 0 root 022-46 _ 022-46-2 síne sin Nmsvy _ _ 022-46-1 vocative 022-46 _ # translation: ʺgo, sonʺ 022-47-1 proxodí+ proxodja Vmm-2se _ _ 0 root 022-47 _ 022-47-2 se se Px---a _ _ 022-47-1 expl 022-47 _ # translation: ʺhave a walkʺ 022-48-1 ʾi+ i C _ _ 022-48-3 cc 022-48 _ 022-48-2 wno ono Pp3nsn _ _ 022-48-3 nsubj 022-48 _ 022-48-3 ʾōtíde otida Vmia3se _ _ 0 root 022-48 _ 022-48-4 góre gore R _ _ 022-48-6 advmod 022-48 _ 022-48-5 na+ na Sa _ _ 022-48-6 case 022-48 _ 022-48-6 pláninu planina Nfsan _ _ 022-48-3 obl:lat 022-48 _ # translation: and the child (ʺitʺ) left upwards to the hills 022-49-1 kakvo kakvo Pq _ _ 022-49-3 mark 022-49 _ 022-49-2 go toi Pp3msa _ _ 022-49-3 obj 022-49 _ 022-49-3 vidóxu vidja Vmii3pi _ _ 022-49-14 advcl 022-49 _ 022-49-4 braikja+ brat Nmpny _ _ 022-49-3 nsubj 022-49 _ 022-49-5 ta+ tъ Pd-npn _ _ 022-49-4 det:p_nom 022-49 _ 022-49-6 mu toi Pp3msd _ _ 022-49-4 nmod:poss 022-49 _ 022-49-7 če+ če C _ _ 022-49-8 mark 022-49 _ 022-49-8 dóĭde, doida Vmia3se _ _ 022-49-3 advcl 022-49 _ 022-49-9 pri+ pri Sa _ _ 022-49-10 case 022-49 _ 022-49-10 níxь tě Pp3-pa _ _ 022-49-8 obl:lat 022-49 _ 022-49-11 ʾwni oni Pp3-pn _ _ 022-49-14 nsubj 022-49 _ 022-49-12 wt ot Sg _ _ 022-49-13 case 022-49 _ 022-49-13 játь jad Nmsnn _ _ 022-49-14 obl 022-49 _ 022-49-14 stanúxu, stana Vmii3pe _ _ 0 root 022-49 _ 022-49-15 katò kato C _ _ 022-49-16 mark 022-49 _ 022-49-16 ludi lud Ampnn _ _ 022-49-14 advcl 022-49 _ # translation: as his brothers saw him coming to them, they became angry as madmen 022-50-1 ʾizbráxu+ izbera Vmii3pe _ _ 0 root 022-50 _ 022-50-2 se se Px---a _ _ 022-50-1 expl 022-50 _ 022-50-3 petína+ petina Nfsnn _ _ 022-50-5 nmod 022-50 _ 022-50-4 ta tъ Pd-fsn _ _ 022-50-3 det:p_nom 022-50 _ 022-50-5 braĭkja brat Nmpny _ _ 022-50-1 nsubj 022-50 _ 022-50-6 náedno naedno R _ _ 022-50-1 advmod 022-50 _ # translation: the five brothers assembled themselves 022-51-1 ʾi+ i C _ _ 022-51-2 cc 022-51 _ 022-51-2 dogováraxu+ dogovaram Vmii3pi _ _ 0 root 022-51 _ 022-51-3 se se Px---a _ _ 022-51-2 expl 022-51 _ 022-51-4 kakvò kakvo Pq _ _ 022-51-6 mark 022-51 _ 022-51-5 da+ da C _ _ 022-51-4 fixed 022-51 _ 022-51-6 u_činatь učinja Vmip3pe _ _ 022-51-2 advcl 022-51 _ 022-51-7 sasь s Si _ _ 022-51-8 case 022-51 _ 022-51-8 ʾiʾwsifa Iosif Nmsgy _ _ 022-51-6 obl 022-51 _ # translation: and they discussed what to do with Joseph 022-52-1 ʾedínь edin Amsnn _ _ 022-52-4 nsubj 022-52 _ 022-52-2 wt ot Sg _ _ 022-52-3 case 022-52 _ 022-52-3 níxь. tě Pp3-pa _ _ 022-52-1 nmod:abl 022-52 _ 022-52-4 réče reka Vmia3se _ _ 0 root 022-52 _ # translation: one of them said: 022-53-1 ʾeláte ela Vmm-2p _ _ 0 root 022-53 _ 022-53-2 bráte brat Nmpny _ _ 022-53-1 vocative 022-53 _ 022-53-3 da+ da C _ _ 022-53-4 mark 022-53 _ 022-53-4 umórimo umorja Vmip1pe _ _ 022-53-1 advcl 022-53 _ 022-53-5 togo_va toja Pd-msg _ _ 022-53-8 det:ext 022-53 _ 022-53-6 ne+ ne Qz _ _ 022-53-7 amod 022-53 _ 022-53-7 čéstíva čestiv Amsgn _ _ 022-53-8 amod 022-53 _ 022-53-8 iʾwsifa Iosif Nmsgy _ _ 022-53-4 obj 022-53 _ 022-53-9 da+ da C _ _ 022-53-12 mark 022-53 _ 022-53-10 go toi Pp3msa _ _ 022-53-12 obj 022-53 _ 022-53-11 ne+ ne Qz _ _ 022-53-12 advmod 022-53 _ 022-53-12 ma imam Vmip3si _ _ 022-53-4 advcl 022-53 _ 022-53-13 nígde nigde Pz _ _ 022-53-12 advmod 022-53 _ 022-53-14 da+ da C _ _ 022-53-17 mark 022-53 _ 022-53-15 nì nie Pp1-pa _ _ 022-53-17 obl:iobj 022-53 _ 022-53-16 ne+ ne Qz _ _ 022-53-17 advmod 022-53 _ 022-53-17 právi pravja Vmip3si _ _ 022-53-12 advcl 022-53 _ 022-53-18 pákosь pakost Nfsnn _ _ 022-53-17 obj 022-53 _ # translation: ʺbrothers, let's kill that honorless Josephʺ / ʺso that he's not anywhere to do us evilʺ 022-54-1 zaštó+ zašto C _ _ 022-54-4 cc 022-54 _ 022-54-2 e sъm Vmip3si _ _ 022-54-4 cop 022-54 _ 022-54-3 ʾwnь on Pp3msn _ _ 022-54-4 nsubj 022-54 _ 022-54-4 priródenь priroden Amsnn _ _ 0 root 022-54 _ # translation: ʺfor he is born (ʺadditionalyʺ)ʺ 022-55-1 ta+ ta C _ _ 022-55-5 cc 022-55 _ 022-55-2 pa+ pa C _ _ 022-55-5 discourse 022-55 _ 022-55-3 è sъm Vmip3si _ _ 022-55-5 cop 022-55 _ 022-55-4 naĭ nai Qc _ _ 022-55-5 amod 022-55 _ 022-55-5 mladь mlad Amsnn _ _ 0 root 022-55 _ # translation: ʺhe is the youngest oneʺ 022-56-1 ta+ ta C _ _ 022-56-7 cc 022-56 _ 022-56-2 négo toi Pp3msg _ _ 022-56-7 obj 022-56 _ 022-56-3 našь naš Amsnn _ _ 022-56-4 nmod:poss 022-56 _ 022-56-4 ʾóc͂ь otec Nmsny _ _ 022-56-7 nsubj 022-56 _ 022-56-5 naĭ nai Qc _ _ 022-56-6 advmod 022-56 _ 022-56-6 mlógo mnogo R _ _ 022-56-7 advmod 022-56 _ 022-56-7 mí_luva miluvam Vmip3si _ _ 0 root 022-56 _ # translation: ʺand our father loves him mostʺ 022-57-1 ʾi+ i C _ _ 022-57-13 cc 022-57 _ 022-57-2 nïe nie Pp1-pn _ _ 022-57-13 orphan 022-57 _ 022-57-3 što+ što Pq _ _ 022-57-4 mark 022-57 _ 022-57-4 trúdime trudja Vmip1pi _ _ 022-57-2 acl 022-57 _ 022-57-5 ʾi+ i C _ _ 022-57-6 cc 022-57 _ 022-57-6 pečálime pečalja Vmip1pi _ _ 022-57-4 conj 022-57 _ 022-57-7 našь naš Amsnn _ _ 022-57-8 amod:poss 022-57 _ 022-57-8 ʾóc͂ь otec Nmsny _ _ 022-57-13 nsubj 022-57 _ 022-57-9 své+ sve Nnsnn _ _ 022-57-13 obj 022-57 _ 022-57-10 šte šta Vaip3si _ _ 022-57-13 aux:fut 022-57 _ 022-57-11 nému toi Pp3msd _ _ 022-57-13 obl:iobj 022-57 _ 022-57-12 da+ da C _ _ 022-57-10 fixed:inf 022-57 _ 022-57-13 dadè dam Vmip3se _ _ 0 root 022-57 _ # translation: ʺand (not to) us, who work and make livingʺ / ʺ(but rather to) him, our father will give everythingʺ 022-58-1 no+ no C _ _ 022-58-2 cc 022-58 _ 022-58-2 ʾe_late ela Vmm-2p _ _ 0 root 022-58 _ 022-58-3 da+ da C _ _ 022-58-5 mark 022-58 _ 022-58-4 go toi Pp3msa _ _ 022-58-5 obj 022-58 _ 022-58-5 umórime umorja Vmip1pe _ _ 022-58-2 advcl 022-58 _ # translation: ʺso (ʺbutʺ) let's kill himʺ 022-59-1 ʾá+ a C _ _ 022-59-5 cc 022-59 _ 022-59-2 drugi drug Amsny _ _ 022-59-5 nsubj 022-59 _ 022-59-3 wt ot Sg _ _ 022-59-4 case 022-59 _ 022-59-4 níxь tě Pp3-pa _ _ 022-59-2 nmod:abl 022-59 _ 022-59-5 réče reka Vmia3se _ _ 0 root 022-59 _ # translation: but another one of them said: 022-60-1 ne+ ne Qz _ _ 022-60-2 advmod 022-60 _ 022-60-2 deĭte dějati Vmm-2pe _ _ 022-60-5 aux 022-60 _ 022-60-3 da+ da C _ _ 022-60-2 fixed:inf 022-60 _ 022-60-4 gò toi Pp3msa _ _ 022-60-5 obj 022-60 _ 022-60-5 umórimo umorja Vmip1pe _ _ 0 root 022-60 _ 022-60-6 da+ da C _ _ 022-60-10 mark 022-60 _ 022-60-7 ne+ ne Qz _ _ 022-60-10 advmod 022-60 _ 022-60-8 bï bъda Vao-2se _ _ 022-60-10 aux:con 022-60 _ 022-60-9 nešto nešto Pi _ _ 022-60-10 obl:pred 022-60 _ 022-60-10 bilò sъm Vmp--si _ _ 022-60-5 advcl 022-60 _ 022-60-11 zlè zle Ansnn _ _ 022-60-9 amod 022-60 _ # translation: ʺlet us not kill him, so that nothing would go wrongʺ 022-61-1 no no C _ _ 022-61-2 cc 022-61 _ 022-61-2 ʾeláte ela Vmm-2p _ _ 0 root 022-61 _ 022-61-3 da+ da C _ _ 022-61-5 mark 022-61 _ 022-61-4 go toi Pp3msa _ _ 022-61-2 obj 022-61 _ 022-61-5 frь_limo fъrlja Vmip1pe _ _ 022-61-2 advcl 022-61 _ 022-61-6 u+ u Sa _ _ 022-61-8 case 022-61 _ 022-61-7 nékoja někoi Afsny _ _ 022-61-8 amod 022-61 _ 022-61-8 própastь propast Nfsnn _ _ 022-61-5 obl:lat 022-61 _ 022-61-9 da+ da C _ _ 022-61-11 mark 022-61 _ 022-61-10 se se Px---a _ _ 022-61-11 expl 022-61 _ 022-61-11 sasïpe sъsipa Vmip3se _ _ 022-61-5 advcl 022-61 _ 022-61-12 da+ da C _ _ 022-61-15 mark 022-61 _ 022-61-13 gò toi Pp3msa _ _ 022-61-15 obj 022-61 _ 022-61-14 ne+ ne Qz _ _ 022-61-15 advmod 022-61 _ 022-61-15 ma imam Vmip3si _ _ 022-61-11 conj 022-61 _ 022-61-16 ni ni C _ _ 022-61-17 cc 022-61 _ 022-61-17 práxь prax Nmsnn _ _ 022-61-15 obl 022-61 _ 022-61-18 ni ni C _ _ 022-61-19 cc 022-61 _ 022-61-19 pépelь pepel Nmsnn _ _ 022-61-17 conj 022-61 _ # translation: ʺbut let's throw him to one abyss, so that he injures himselfʺ / ʺso that there won't be dust nor ash (left) of himʺ 022-62-1 ʾá a C _ _ 022-62-3 cc 022-62 _ 022-62-2 tréti treti Amsny _ _ 022-62-3 nsubj 022-62 _ 022-62-3 réče reka Vmia3se _ _ 0 root 022-62 _ # translation: and the third one said: 022-63-1 ʾw+ o I _ _ 022-63-2 discourse 022-63 _ 022-63-2 brate brat Nmsvy _ _ 022-63-6 vocative 022-63 _ 022-63-3 dobre dobre R _ _ 022-63-6 advmod 022-63 _ 022-63-4 ʾi+ i C _ _ 022-63-5 cc 022-63 _ 022-63-5 ugodnò ugodno R _ _ 022-63-3 conj 022-63 _ 022-63-6 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 022-63 _ 022-63-7 tì ti Pp2-sn _ _ 022-63-6 nsubj 022-63 _ 022-63-8 bráte brat Nmsvy _ _ 022-63-2 conj 022-63 _ # translation: ʺo brother, you speak well and wiselyʺ 022-64-1 tako+ taka Pr _ _ 022-64-3 advmod 022-64 _ 022-64-2 e sъm Vmip3si _ _ 022-64-3 cop 022-64 _ 022-64-3 dobrè dobre R _ _ 0 root 022-64 _ 022-64-4 va v Sl _ _ 022-64-5 case 022-64 _ 022-64-5 ʾi_stinu istina Nfsan _ _ 022-64-3 obl 022-64 _ 022-64-6 da+ da C _ _ 022-64-8 mark 022-64 _ 022-64-7 gò toi Pp3msa _ _ 022-64-8 obj 022-64 _ 022-64-8 frь´limo fъrlja Vmip1pe _ _ 022-64-3 advcl 022-64 _ 022-64-9 u+ u Sa _ _ 022-64-11 case 022-64 _ 022-64-10 nékoę někoi Afsny _ _ 022-64-11 amod 022-64 _ 022-64-11 propast propast Nfsnn _ _ 022-64-8 obl:lat 022-64 _ 022-64-12 da+ da C _ _ 022-64-14 mark 022-64 _ 022-64-13 go toi Pp3msa _ _ 022-64-14 obj 022-64 _ 022-64-14 ʾizedútь izjam Vmip3pe _ _ 022-64-8 advcl 022-64 _ 022-64-15 divì div Ampnn _ _ 022-64-16 amod 022-64 _ 022-64-16 źverove zvěr Nmpny _ _ 022-64-14 nsubj 022-64 _ 022-64-17 da+ da C _ _ 022-64-20 mark 022-64 _ 022-64-18 gò toi Pp3msa _ _ 022-64-20 obj 022-64 _ 022-64-19 ne+ ne Qz _ _ 022-64-20 advmod 022-64 _ 022-64-20 ma imam Vmip3si _ _ 022-64-14 advcl 022-64 _ 022-64-21 ní ni C _ _ 022-64-22 cc 022-64 _ 022-64-22 vésь vest Nfsnn _ _ 022-64-20 obl 022-64 _ 022-64-23 ní ni C _ _ 022-64-24 cc 022-64 _ 022-64-24 pámetь pamet Nfsnn _ _ 022-64-22 conj 022-64 _ # translation: ʺit is really good to throw him to an abyss, so that he'll be eaten by wild beastsʺ / ʺso that won't be any news nor memory of himʺ 022-65-1 dogovorï_xu+ dogovorja Vmii3pe _ _ 0 root 022-65 _ 022-65-2 se se Px---a _ _ 022-65-1 expl 022-65 _ # translation: they agreed 022-66-1 ʾi+ i C _ _ 022-66-2 cc 022-66 _ 022-66-2 frьlíxu fъrlja Vmii3pe _ _ 0 root 022-66 _ 022-66-3 ʾiʾwsifa Iosif Nmsgy _ _ 022-66-2 obj 022-66 _ 022-66-4 bráta brat Nmsgy _ _ 022-66-3 appos 022-66 _ 022-66-5 svo_ego svoi Amsgy _ _ 022-66-4 amod 022-66 _ 022-66-6 u+ u Sa _ _ 022-66-9 case 022-66 _ 022-66-7 ednà edin Afsnn _ _ 022-66-9 det 022-66 _ 022-66-8 dlьbóka dъlbok Afsnn _ _ 022-66-9 amod 022-66 _ 022-66-9 própastь propast Nfsnn _ _ 022-66-2 obl:lat 022-66 _ 022-66-10 gde_to gdeto Pr _ _ 022-66-15 mark 022-66 _ 022-66-11 nígde+ nigde Pz _ _ 022-66-15 advmod 022-66 _ 022-66-12 se se Px---a _ _ 022-66-15 expl 022-66 _ 022-66-13 ne+ ne Qz _ _ 022-66-14 advmod 022-66 _ 022-66-14 è sъm Vaip3si _ _ 022-66-15 aux:prf 022-66 _ 022-66-15 vidélo vidja Vmp--si _ _ 022-66-9 acl 022-66 _ 022-66-16 tol͛kova: tolkova Pr _ _ 022-66-17 amod 022-66 _ 022-66-17 dlьbinà dъlbina Nfsnn _ _ 022-66-15 obj 022-66 _ # translation: and they threw Joseph, their brother, into a deep abyss / where the depth could not be seen 022-67-1 ʾi+ i C _ _ 022-67-5 cc 022-67 _ 022-67-2 sasь s Si _ _ 022-67-4 case 022-67 _ 022-67-3 bž͂iémь božii Amsin _ _ 022-67-4 amod 022-67 _ 022-67-4 povelénïemь povelenie Nmsin _ _ 022-67-5 obl 022-67 _ 022-67-5 pade pasti Vmia3se _ _ 0 root 022-67 _ 022-67-6 ïósifь Iosif Nmsny _ _ 022-67-5 nsubj 022-67 _ 022-67-7 na+ na Sa _ _ 022-67-8 case 022-67 _ 022-67-8 dnò dno Nnsnn _ _ 022-67-5 obl:lat 022-67 _ 022-67-9 u+ u Sl _ _ 022-67-11 case 022-67 _ 022-67-10 wnajá onja Pd-fsn _ _ 022-67-11 det:ext 022-67 _ 022-67-11 propastь propast Nfsnn _ _ 022-67-5 obl:lat 022-67 _ # translation: and, by God's permission, Joseph fell down to the abyss' floor 022-68-1 ʾi+ i C _ _ 022-68-6 cc 022-68 _ 022-68-2 ništo ništo Pz _ _ 022-68-6 advmod 022-68 _ 022-68-3 ne+ ne Qz _ _ 022-68-4 advmod 022-68 _ 022-68-4 e+ sъm Vaip3si _ _ 022-68-6 aux:prf 022-68 _ 022-68-5 sè se Px---a _ _ 022-68-6 expl 022-68 _ 022-68-6 po_vredílь povredja Vmp--se _ _ 0 root 022-68 _ 022-68-7 ní ni C _ _ 022-68-9 cc 022-68 _ 022-68-8 na+ na Sl _ _ 022-68-9 case 022-68 _ 022-68-9 ruku. rъka Nfsan _ _ 022-68-6 obl 022-68 _ 022-68-10 ni ni C _ _ 022-68-12 cc 022-68 _ 022-68-11 na+ na Sl _ _ 022-68-12 case 022-68 _ 022-68-12 nógu noga Nfsan _ _ 022-68-9 conj 022-68 _ # translation: and he wasn't wounded anywhere / not on his hand, nor on his leg 022-69-1 no+ no C _ _ 022-69-3 cc 022-69 _ 022-69-2 paki paki R _ _ 022-69-3 advmod 022-69 _ 022-69-3 ʾizléze izlěza Vmia3se _ _ 0 root 022-69 _ 022-69-4 na na Sa _ _ 022-69-6 case 022-69 _ 022-69-5 bélь.:. běl Amsnn _ _ 022-69-6 amod 022-69 _ 022-69-6 st̃ь svět Nmsnn _ _ 022-69-3 obl:lat 022-69 _ # translation: but he climbed out again to the white world 022-70-1 ʾi+ i C _ _ 022-70-5 cc 022-70 _ 022-70-2 mlógo+ mnogo R _ _ 022-70-5 advmod 022-70 _ 022-70-3 mu+ toi Pp3msd _ _ 022-70-5 obl:iobj 022-70 _ 022-70-4 se se Px---a _ _ 022-70-5 expl 022-70 _ 022-70-5 sažalè sъžalja Vmia3se _ _ 0 root 022-70 _ # translation: and he became very said 022-71-1 ʾi+ i C _ _ 022-71-2 cc 022-71 _ 022-71-2 znáeše znaja Vmii3si _ _ 0 root 022-71 _ 022-71-3 ka_de kъde Pq _ _ 022-71-5 mark 022-71 _ 022-71-4 béše sъm Vaii3si _ _ 022-71-5 aux:pass 022-71 _ 022-71-5 zakópana zakopaja Afsnn Vmpa-se _ 022-71-2 advcl 022-71 _ 022-71-6 máĭka+ maika Nfsny _ _ 022-71-5 nsubj 022-71 _ 022-71-7 mu toi Pp3msd _ _ 022-71-6 nmod:poss 022-71 _ # translation: and he knew, where his mother was buried 022-72-1 ʾi+ i C _ _ 022-72-2 cc 022-72 _ 022-72-2 ōtide otida Vmia3se _ _ 0 root 022-72 _ 022-72-3 na na Sa _ _ 022-72-4 case 022-72 _ 022-72-4 gróba grob Nmsgn _ _ 022-72-2 obl:lat 022-72 _ # translation: and he went to (her) grave 022-73-1 ʾi+ i C _ _ 022-73-4 cc 022-73 _ 022-73-2 takói taka Pr _ _ 022-73-4 advmod 022-73 _ 022-73-3 žal͛no žalno R _ _ 022-73-4 advmod 022-73 _ 022-73-4 pláčeše, plača Vmii3si _ _ 0 root 022-73 _ # translation: and he cried so sadly 022-74-1 ʾi+ i C _ _ 022-74-4 cc 022-74 _ 022-74-2 umiléni umilen Ampnn _ _ 022-74-3 amod 022-74 _ 022-74-3 dúmi duma Nmpnn _ _ 022-74-4 obj 022-74 _ 022-74-4 dúmaše dumam Vmii3si _ _ 0 root 022-74 _ # translation: and he spoke nice words: 022-75-1 raxílo Raxila Nfsvy _ _ 022-75-6 vocative 022-75 _ 022-75-2 ra_xílo Raxila Nfsvy _ _ 022-75-1 appos 022-75 _ 022-75-3 máti mati Nfsny _ _ 022-75-2 appos 022-75 _ 022-75-4 moja moi Afsnn _ _ 022-75-3 amod:poss 022-75 _ 022-75-5 míla mil Afsnn _ _ 022-75-3 amod 022-75 _ 022-75-6 stani stana Vmm-2se _ _ 0 root 022-75 _ # translation: ʺRachel, my dear mother, ariseʺ 022-76-1 matï mati Nfsny _ _ 022-76-2 vocative 022-76 _ 022-76-2 wttvorí+ otvorja Vmm-2se _ _ 0 root 022-76 _ 022-76-3 mi az Pp1-sd _ _ 022-76-2 obl:iobj 022-76 _ 022-76-4 tvóĭ tvoi Amsnn _ _ 022-76-6 amod:poss 022-76 _ 022-76-5 temenь tъmen Amsnn _ _ 022-76-6 amod 022-76 _ 022-76-6 gróbь grob Nmsnn _ _ 022-76-2 obj 022-76 _ # translation: ʺmother, open your dark grave to meʺ 022-77-1 ʾi: i C _ _ 022-77-2 cc 022-77 _ 022-77-2 složí+ složa Vmia3se _ _ 0 root 022-77 _ 022-77-3 me az Pp1-sa _ _ 022-77-2 obj 022-77 _ 022-77-4 na+ na Sa _ _ 022-77-5 case 022-77 _ 022-77-5 ʾwdrь odъr Nmsnn _ _ 022-77-2 obl:lat 022-77 _ 022-77-6 tvoĭ tvoi Amsnn _ _ 022-77-5 amod:poss 022-77 _ 022-77-7 da+ da C _ _ 022-77-9 mark 022-77 _ 022-77-8 sì se Px---d _ _ 022-77-9 expl 022-77 _ 022-77-9 pospim pospja Vmip3se _ _ 022-77-2 advcl 022-77 _ 022-77-10 máti mati Nfsny _ _ 022-77-2 vocative 022-77 _ 022-77-11 moja moi Afsnn _ _ 022-77-10 amod:poss 022-77 _ # translation: ʺand put me to your bed, so that I sleep a bit, my motherʺ 022-78-1 ʾi+ i C _ _ 022-78-2 cc 022-78 _ 022-78-2 prodúmai produmam Vmm-2se _ _ 0 root 022-78 _ 022-78-3 máti mati Nfsny _ _ 022-78-2 vocative 022-78 _ 022-78-4 mojà moi Afsnn _ _ 022-78-3 amod:poss 022-78 _ # translation: ʺand speak out, my motherʺ 022-79-1 da+ da C _ _ 022-79-3 aux:opt 022-79 _ 022-79-2 ti ti Pp2-sd _ _ 022-79-3 obl:iobj 022-79 _ 022-79-3 kážemь kaža Vmip1se _ _ 0 root 022-79 _ 022-79-4 kakvò kakvo Ansnn _ _ 022-79-5 amod 022-79 _ 022-79-5 zlo zlo Nnsnn _ _ 022-79-6 obj 022-79 _ 022-79-6 proteglix proteglja Vmia1se _ _ 022-79-3 advcl 022-79 _ 022-79-7 wt ot Sg _ _ 022-79-8 case 022-79 _ 022-79-8 bratija brat Nmpny _ _ 022-79-6 obl 022-79 _ 022-79-9 móĭ moi Ampnn _ _ 022-79-8 nmod 022-79 _ 022-79-10 ne+ ne Qz _ _ 022-79-11 amod 022-79 _ 022-79-11 smísleni smislen Ampnn _ _ 022-79-8 amod 022-79 _ # translation: ʺlet me tell you, what evil did I receive from my foolish brothersʺ 022-80-1 ʾi+ i C _ _ 022-80-2 cc 022-80 _ 022-80-2 ōtvori otvorja Vmm-2se _ _ 0 root 022-80 _ 022-80-3 ʾoč̃i oko Nndnn _ _ 022-80-2 obj 022-80 _ 022-80-4 tvóĭ tvoi A-pnn _ _ 022-80-3 amod 022-80 _ 022-80-5 da+ da C _ _ 022-80-7 mark 022-80 _ 022-80-6 me az Pp1-sa _ _ 022-80-7 obj 022-80 _ 022-80-7 vídišь vidja Vmip3si _ _ 022-80-2 advcl 022-80 _ 022-80-8 raxílo: Raxila Nfsvy _ _ 022-80-2 vocative 022-80 _ 022-80-9 raxílo Raxila Nfsvy _ _ 022-80-8 appos 022-80 _ 022-80-10 mati mati Nfsny _ _ 022-80-9 appos 022-80 _ 022-80-11 moja moi Afsnn _ _ 022-80-10 amod:poss 022-80 _ # translation: ʺand open your eyes, so that you can see me, Rachel, my motherʺ 022-81-1 tamo tamo R _ _ 022-81-5 advmod 022-81 _ 022-81-2 na+ na Sl _ _ 022-81-3 case 022-81 _ 022-81-3 gróba grob Nmsgn _ _ 022-81-5 obl:loc 022-81 _ 022-81-4 ʾiʾwsifь Iosif Nmsny _ _ 022-81-5 nsubj 022-81 _ 022-81-5 pláčeše plača Vmii3si _ _ 0 root 022-81 _ # translation: Joseph wept there on the grave 022-82-1 ʾi+ i C _ _ 022-82-7 cc 022-82 _ 022-82-2 u+ u Sg _ _ 022-82-4 case 022-82 _ 022-82-3 toja toja Pd-msn _ _ 022-82-4 det:ext 022-82 _ 022-82-4 čásь čas Nmsnn _ _ 022-82-7 obl:loc 022-82 _ 022-82-5 wt ot Sg _ _ 022-82-6 case 022-82 _ 022-82-6 ne_gde něgde Pi _ _ 022-82-7 obl:abl 022-82 _ 022-82-7 doĭdoxu doida Vmii3pe _ _ 0 root 022-82 _ 022-82-8 trьgov͛ci tъrgovec Nmpny _ _ 022-82-7 nsubj 022-82 _ # translation: and in that moment traders came from somewhere 022-83-1 ʾi i C _ _ 022-83-2 cc 022-83 _ 022-83-2 zavaríxu zavarja Vmii3pe _ _ 0 root 022-83 _ 022-83-3 ʾi_ʾwsìfa Iosif Nmsgy _ _ 022-83-2 obj 022-83 _ # translation: and they met Joseph 022-84-1 na+ na Sl _ _ 022-84-2 case 022-84 _ 022-84-2 gróba grob Nmsgn _ _ 022-84-5 obl:loc 022-84 _ 022-84-3 maĭkín͛+ maikin Amsnn _ _ 022-84-2 amod:poss 022-84 _ 022-84-4 si se Px---d _ _ 022-84-5 expl 022-84 _ 022-84-5 pláčeše plača Vmii3si _ _ 0 root 022-84 _ # translation: he wept on his mother's grave 022-85-1 ʾi+ i C _ _ 022-85-5 cc 022-85 _ 022-85-2 trьgóvci+ tъrgovec Nmpny _ _ 022-85-5 nsubj 022-85 _ 022-85-3 te+ tъ Pd-mpn _ _ 022-85-2 det:p_nom 022-85 _ 022-85-4 go toi Pp3msa _ _ 022-85-5 obj 022-85 _ 022-85-5 pitáxu pitam Vmii3pi _ _ 0 root 022-85 _ # translation: and the traders asked him 022-86-1 ʾi+ i C _ _ 022-86-2 cc 022-86 _ 022-86-2 rekoxu reka Vmii3pe _ _ 0 root 022-86 _ # translation: and said: 022-87-1 ʾw o I _ _ 022-87-2 discourse 022-87 _ 022-87-2 čédo čedo Nmsny _ _ 022-87-3 vocative 022-87 _ 022-87-3 ʾimate+ imam Vmip2pi _ _ 0 root 022-87 _ 022-87-4 li li Qq _ _ 022-87-3 advmod 022-87 _ 022-87-5 víe vie Pp2-pn _ _ 022-87-3 nsubj 022-87 _ 022-87-6 stóka stoka Nfsnn _ _ 022-87-3 obj 022-87 _ 022-87-7 za+ za Sa _ _ 022-87-8 case 022-87 _ 022-87-8 proda_váne prodavane Nnsnn _ _ 022-87-6 nmod 022-87 _ # translation: ʺo child, do you have cattle for sale?ʺ 022-88-1 ʾi+ i C _ _ 022-88-3 cc 022-88 _ 022-88-2 ʾwno ono Pp3nsn _ _ 022-88-3 nsubj 022-88 _ 022-88-3 réče reka Vmia3se _ _ 0 root 022-88 _ 022-88-4 na na Sa _ _ 022-88-5 case 022-88 _ 022-88-5 trьgov͛ci+ tъrgovec Nmpny _ _ 022-88-3 obl:iobj 022-88 _ 022-88-6 te tъ Pd-mpn _ _ 022-88-5 det:p_nom 022-88 _ # translation: and the child (ʺitʺ) said to the traders: 022-89-1 gd͒ne gospodin Nmsvy _ _ 022-89-3 vocative 022-89 _ 022-89-2 nïja nie Pp1-pn _ _ 022-89-3 nsubj 022-89 _ 022-89-3 ʾimamo imam Vmip1pi _ _ 0 root 022-89 _ 022-89-4 góre gore R _ _ 022-89-3 advmod 022-89 _ 022-89-5 na na Sl _ _ 022-89-6 case 022-89 _ 022-89-6 pláninu planina Nfsan _ _ 022-89-3 obl:loc 022-89 _ 022-89-7 stóka stoka Nfsnn _ _ 022-89-3 obj 022-89 _ 022-89-8 mlógo mnogo R _ _ 022-89-7 amod 022-89 _ # translation: ʺsir, we have a lot of cattle up in the hillsʺ 022-90-1 ʾi+ i C _ _ 022-90-2 cc 022-90 _ 022-90-2 jun͛ci junec Nmpny _ _ 022-90-16 obj 022-90 _ 022-90-3 ʾi+ i C _ _ 022-90-4 cc 022-90 _ 022-90-4 krávi krava Nfpny _ _ 022-90-2 conj 022-90 _ 022-90-5 ʾi+ i C _ _ 022-90-6 cc 022-90 _ 022-90-6 wv͛ci ovca Nfpny _ _ 022-90-4 conj 022-90 _ 022-90-7 ʾi+ i C _ _ 022-90-8 cc 022-90 _ 022-90-8 ʾwvni oven Nmpny _ _ 022-90-6 conj 022-90 _ 022-90-9 ʾi+ i C _ _ 022-90-10 cc 022-90 _ 022-90-10 kozi koza Nfpny _ _ 022-90-8 conj 022-90 _ 022-90-11 ʾi+ i C _ _ 022-90-12 cc 022-90 _ 022-90-12 mьski mъska Nfpny _ _ 022-90-10 conj 022-90 _ 022-90-13 ʾi+ i C _ _ 022-90-15 cc 022-90 _ 022-90-14 svékakva svekakъv Afsnn _ _ 022-90-15 amod 022-90 _ 022-90-15 stóka stoka Nfsnn _ _ 022-90-12 conj 022-90 _ 022-90-16 ʾi_mamo imam Vmip1pi _ _ 0 root 022-90 _ 022-90-17 mlógo mnogo R _ _ 022-90-15 amod 022-90 _ # translation: ʺwe have calves and cows and sheep and rams and goats and mules and a lot of any cattle tooʺ 022-91-1 ʾi+ i C _ _ 022-91-2 cc 022-91 _ 022-91-2 prodávamo prodavam Vmip1pi _ _ 0 root 022-91 _ # translation: ʺand we sellʺ 022-92-1 ʾi+ i C _ _ 022-92-4 cc 022-92 _ 022-92-2 trьgov_ci+ tъrgovec Nmpny _ _ 022-92-4 nsubj 022-92 _ 022-92-3 te tъ Pd-mpn _ _ 022-92-2 det:p_nom 022-92 _ 022-92-4 rékoxu reka Vmii3pe _ _ 0 root 022-92 _ # translation: and the traders said: 022-93-1 čedo čedo Nnsny _ _ 022-93-2 vocative 022-93 _ 022-93-2 ʾelà ela Vmm-2s _ _ 0 root 022-93 _ 022-93-3 da+ da C _ _ 022-93-5 mark 022-93 _ 022-93-4 ni nie Pp1-pa _ _ 022-93-5 obj 022-93 _ 022-93-5 zavedeš zaveda Vmip3se _ _ 022-93-2 advcl 022-93 _ 022-93-6 pri+ pri Sa _ _ 022-93-7 case 022-93 _ 022-93-7 stóka+ stoka Nfsnn _ _ 022-93-5 obl:lat 022-93 _ 022-93-8 ta tъ Pd-fsn _ _ 022-93-7 det:p_nom 022-93 _ 022-93-9 váša vaš Afsnn _ _ 022-93-7 amod:poss 022-93 _ # translation: ʺchild, come and lead us to your cattleʺ 022-94-1 ʾi+ i C _ _ 022-94-5 cc 022-94 _ 022-94-2 wnovà onova Pd-nsn _ _ 022-94-3 det:ext 022-94 _ 022-94-3 dete+ dete Nnsny _ _ 022-94-5 nsubj 022-94 _ 022-94-4 gi. tě Pp3-pa _ _ 022-94-5 obj 022-94 _ 022-94-5 zavéde zaveda Vmia3se _ _ 0 root 022-94 _ 022-94-6 pri pri Sa _ _ 022-94-7 case 022-94 _ 022-94-7 stóka+ stoka Nfsnn _ _ 022-94-5 obl:lat 022-94 _ 022-94-8 ta tъ Pd-fsn _ _ 022-94-7 det:p_nom 022-94 _ 022-94-9 ʾi+ i C _ _ 022-94-11 cc 022-94 _ 022-94-10 pri pri Sa _ _ 022-94-11 case 022-94 _ 022-94-11 braĭkja brat Nmpny _ _ 022-94-7 conj 022-94 _ 022-94-12 ta+ tъ Pd-npn _ _ 022-94-11 det:p_nom 022-94 _ 022-94-13 si se Px---d _ _ 022-94-11 nmod:poss 022-94 _ # translation: and that child led them to the cattle and his brothers 022-95-1 ʾi+ i C _ _ 022-95-17 cc 022-95 _ 022-95-2 wni oni Pp3-pn _ _ 022-95-17 nsubj 022-95 _ 022-95-3 kakvó+ kakvo Pq _ _ 022-95-5 mark 022-95 _ 022-95-4 go toi Pp3msa _ _ 022-95-5 obj 022-95 _ 022-95-5 vidóxu vidja Vmii3pi _ _ 022-95-17 advcl 022-95 _ 022-95-6 če če C _ _ 022-95-9 mark 022-95 _ 022-95-7 e sъm Vmip3si _ _ 022-95-9 cop 022-95 _ 022-95-8 ʾwšte ošte R _ _ 022-95-9 advmod 022-95 _ 022-95-9 žívo živ Ansnn _ _ 022-95-5 advcl 022-95 _ 022-95-10 wt ot Sg _ _ 022-95-11 case 022-95 _ 022-95-11 ʾjátь jad Nmsnn _ _ 022-95-17 obl 022-95 _ 022-95-12 ʾi+ i C _ _ 022-95-15 cc 022-95 _ 022-95-13 wt ot Sg _ _ 022-95-15 case 022-95 _ 022-95-14 źlь zъl Amsnn _ _ 022-95-15 amod 022-95 _ 022-95-15 míslь, misъl Nfsnn _ _ 022-95-11 conj 022-95 _ 022-95-16 ʾi+ i C _ _ 022-95-17 advmod 022-95 _ 022-95-17 znemogóxu znemoga Vmii3pe _ _ 0 root 022-95 _ # translation: and as they were paralyzed by anger and evil thoughts as they saw that he is still alive 022-96-1 ʾi+ i C _ _ 022-96-2 cc 022-96 _ 022-96-2 xódexu xodja Vmii3pi _ _ 0 root 022-96 _ 022-96-3 katò kato C _ _ 022-96-4 mark 022-96 _ 022-96-4 mrь´tvi mъrtъv Ampnn _ _ 022-96-2 advcl 022-96 _ # translation: and they walked as dead 022-97-1 ʾi i C _ _ 022-97-5 cc 022-97 _ 022-97-2 trьgovci+ tъrgovec Nmpny _ _ 022-97-5 nsubj 022-97 _ 022-97-3 te tъ Pd-mpn _ _ 022-97-2 det:p_nom 022-97 _ 022-97-4 gi toi Pp3-pa _ _ 022-97-5 obj 022-97 _ 022-97-5 popitáxu popitam Vmii3pe _ _ 0 root 022-97 _ 022-97-6 za za Sa _ _ 022-97-7 case 022-97 _ 022-97-7 sto_ku stoka Nfsan _ _ 022-97-5 obl 022-97 _ # translation: and the traders asked for cattle 022-98-1 ʾá+ a C _ _ 022-98-4 cc 022-98 _ 022-98-2 wni oni Pp3-pn _ _ 022-98-4 nsubj 022-98 _ 022-98-3 ne+ ne Qz _ _ 022-98-4 advmod 022-98 _ 022-98-4 mísléxu mislja Vmii3pi _ _ 0 root 022-98 _ 022-98-5 kakvò kakvo Pq _ _ 022-98-9 mark 022-98 _ 022-98-6 stoku: stoka Nfsan _ _ 022-98-9 obj 022-98 _ 022-98-7 da+ da C _ _ 022-98-5 fixed 022-98 _ 022-98-8 si se Px---d _ _ 022-98-9 expl 022-98 _ 022-98-9 prodadutь prodam Vmip3pe _ _ 022-98-4 advcl 022-98 _ # translation: but they didn't think of selling cattle 022-99-1 nelò nelo C _ _ 022-99-2 cc 022-99 _ 022-99-2 misléxu mislja Vmii3pi _ _ 0 root 022-99 _ 022-99-3 ká_kvo kakvo Pq _ _ 022-99-6 mark 022-99 _ 022-99-4 ʾiʾwsifa Iosif Nmsgy _ _ 022-99-6 obj 022-99 _ 022-99-5 da+ da C _ _ 022-99-3 fixed 022-99 _ 022-99-6 prodadútь prodam Vmip3pe _ _ 022-99-2 advcl 022-99 _ # translation: for they decided (ʺthoughtʺ) to sell Joseph 022-100-1 ʾi+ i C _ _ 022-100-2 cc 022-100 _ 022-100-2 proda-doxa+ prodam Vmii3pe _ _ 0 root 022-100 _ 022-100-3 go toi Pp3msa _ _ 022-100-2 obj 022-100 _ # translation: and they sold him 022-101-1 kupíxa+ kupja Vmii3pe _ _ 0 root 022-101 _ 022-101-2 go toi Pp3msa _ _ 022-101-1 obj 022-101 _ 022-101-3 ʾwnia onja Pd-mpn _ _ 022-101-4 det:ext 022-101 _ 022-101-4 trьgov͛ci tъrgovec Nmpny _ _ 022-101-1 nsubj 022-101 _ # translation: those traders bought him 022-102-1 ʾi i C _ _ 022-102-2 cc 022-102 _ 022-102-2 ukačíxa+ ukačja Vmii3pe _ _ 0 root 022-102 _ 022-102-3 go toi Pp3msa _ _ 022-102-2 obj 022-102 _ 022-102-4 na+ na Sa _ _ 022-102-5 case 022-102 _ 022-102-5 kónь kon Nmsny _ _ 022-102-2 obl:lat 022-102 _ # translation: and they put him on a horse 022-103-1 ʾi+ i C _ _ 022-103-2 cc 022-103 _ 022-103-2 zanesoxa+ zanesa Vmii3pe _ _ 0 root 022-103 _ 022-103-3 go toi Pp3msa _ _ 022-103-2 obj 022-103 _ 022-103-4 dole dole R _ _ 022-103-2 advmod 022-103 _ 022-103-5 kadeto kъdeto Pr _ _ 022-103-8 mark 022-103 _ 022-103-6 sl̃nce+ slъnce Nnsnn _ _ 022-103-8 nsubj 022-103 _ 022-103-7 to tъ Pd-nsn _ _ 022-103-6 det:p_nom 022-103 _ 022-103-8 ʾističa iztičam Vmip3se _ _ 022-103-4 advcl 022-103 _ 022-103-9 va v Sa _ _ 022-103-10 case 022-103 _ 022-103-10 zemlju zemlja Nfsan _ _ 022-103-2 obl:lat 022-103 _ 022-103-11 egípetskuju egipetski Afsay _ _ 022-103-10 amod 022-103 _ # translation: and they carried him down to the land of Egypt, where the sun rises 022-104-1 ʾi+ i C _ _ 022-104-2 cc 022-104 _ 022-104-2 zanésoxa+ zanesa Vmii3pe _ _ 0 root 022-104 _ 022-104-3 go toi Pp3msa _ _ 022-104-2 obj 022-104 _ 022-104-4 u+ u Sa _ _ 022-104-6 case 022-104 _ 022-104-5 edínь edin Amsnn _ _ 022-104-6 det 022-104 _ 022-104-6 grad grad Nmsnn _ _ 022-104-2 obl:lat 022-104 _ # translation: and they brought him to one city 022-105-1 ʾi+ i C _ _ 022-105-2 cc 022-105 _ 022-105-2 prodádoxa+ prodam Vmii3pe _ _ 0 root 022-105 _ 022-105-3 gò toi Pp3msa _ _ 022-105-2 obj 022-105 _ # translation: and they sold him 022-106-1 kupi+ kupja Vmia3se _ _ 0 root 022-106 _ 022-106-2 go toi Pp3msa _ _ 022-106-1 obj 022-106 _ 022-106-3 edínь edin Amsnn _ _ 022-106-4 det 022-106 _ 022-106-4 človékь človek Nmsny _ _ 022-106-1 nsubj 022-106 _ 022-106-5 bolʾjárinь boljarin Nmsny _ _ 022-106-4 appos 022-106 _ 022-106-6 gd͒arь gospodar Nmsny _ _ 022-106-5 conj 022-106 _ 022-106-7 golémь golěm Amsnn _ _ 022-106-6 amod 022-106 _ # translation: one man bought him, a boyar, a great lord 022-107-1 ʾi+ i C _ _ 022-107-2 cc 022-107 _ 022-107-2 zavéde+ zaveda Vmia3se _ _ 0 root 022-107 _ 022-107-3 si+ se Px---d _ _ 022-107-2 expl 022-107 _ 022-107-4 gò toi Pp3msa _ _ 022-107-2 obj 022-107 _ 022-107-5 na na Sa _ _ 022-107-6 case 022-107 _ 022-107-6 domь dom Nmsnn _ _ 022-107-2 obl:lat 022-107 _ 022-107-7 svói svoi Amsnn _ _ 022-107-6 amod:poss 022-107 _ # translation: and he brought him to his house 022-108-1 ʾi+ i C _ _ 022-108-2 cc 022-108 _ 022-108-2 vide vidja Vmia3si _ _ 0 root 022-108 _ 022-108-3 ʾwnja onja Pd-msn _ _ 022-108-4 det:ext 022-108 _ 022-108-4 gd͒arь gospodar Nmsny _ _ 022-108-2 nsubj 022-108 _ 022-108-5 ʾw_nova onova Pd-nsn _ _ 022-108-6 det:ext 022-108 _ 022-108-6 detè dete Nnsny _ _ 022-108-2 obj 022-108 _ 022-108-7 kakvó+ kakvo Pq _ _ 022-108-10 mark 022-108 _ 022-108-8 e sъm Vmip3si _ _ 022-108-10 cop 022-108 _ 022-108-9 jáko jako R _ _ 022-108-10 amod 022-108 _ 022-108-10 xubavo xubav Ansnn _ _ 022-108-6 acl 022-108 _ 022-108-11 na na Sa _ _ 022-108-12 case 022-108 _ 022-108-12 ʾwbrázь obraz Nmsnn _ _ 022-108-10 nmod 022-108 _ # translation: and that lord saw that the child was very nice looking 022-109-1 ʾi+ i C _ _ 022-109-5 cc 022-109 _ 022-109-2 ʾjáko jako R _ _ 022-109-5 advmod 022-109 _ 022-109-3 mu+ toi Pp3msd _ _ 022-109-5 obl:iobj 022-109 _ 022-109-4 se se Px---a _ _ 022-109-5 expl 022-109 _ 022-109-5 rádvaše radvam Vmii3si _ _ 0 root 022-109 _ # translation: and he was very happy for him 022-110-1 ʾi+ i C _ _ 022-110-2 cc 022-110 _ 022-110-2 wble-če+ obleka Vmia3se _ _ 0 root 022-110 _ 022-110-3 go toi Pp3msa _ _ 022-110-2 obj 022-110 _ 022-110-4 svè sve Ansnn _ _ 022-110-2 advmod 022-110 _ 022-110-5 u+ u Sa _ _ 022-110-7 case 022-110 _ 022-110-6 svíleni svilen Afpnn _ _ 022-110-7 amod 022-110 _ 022-110-7 dréxi drexa Nfpnn _ _ 022-110-2 obl:lat 022-110 _ # translation: and he clothed him in nice clothes only 022-111-1 ʾi+ i C _ _ 022-111-2 cc 022-111 _ 022-111-2 čuvá+ čuvam Vmia3si _ _ 0 root 022-111 _ 022-111-3 gʾw toi Pp3msa _ _ 022-111-2 obj 022-111 _ 022-111-4 ʾwnja onja Pd-msn _ _ 022-111-5 det:ext 022-111 _ 022-111-5 gd͒arь gospodar Nmsny _ _ 022-111-2 nsubj 022-111 _ # translation: and that lord raised him 022-112-1 ʾi+ i C _ _ 022-112-2 cc 022-112 _ 022-112-2 gledá+ gledam Vmia3si _ _ 0 root 022-112 _ 022-112-3 go toi Pp3msa _ _ 022-112-2 obj 022-112 _ # translation: and he cared for him 022-113-1 ʾi+ i C _ _ 022-113-2 cc 022-113 _ 022-113-2 poráste porastja Vmia3se _ _ 0 root 022-113 _ 022-113-3 ʾiʾw_sifь Iosif Nmsny _ _ 022-113-2 nsubj 022-113 _ 022-113-4 kol͛ko kolko Pq _ _ 022-113-9 amod 022-113 _ 022-113-5 do do Sg _ _ 022-113-9 case 022-113 _ 022-113-6 ʾwsmь osъm Ml _ _ 022-113-8 nummod 022-113 _ 022-113-7 na+ na Sa _ _ 022-113-8 case 022-113 _ 022-113-8 desetь deset Ml _ _ 022-113-9 nummod 022-113 _ 022-113-9 go_dini godina Nfpnn _ _ 022-113-2 obl 022-113 _ # translation: and Joseph grew up to 18 years 022-114-1 ʾi+ i C _ _ 022-114-4 cc 022-114 _ 022-114-2 negóvь negov Amsnn _ _ 022-114-3 amod:poss 022-114 _ 022-114-3 gd͒arь gospodar Nmsny _ _ 022-114-4 nsubj 022-114 _ 022-114-4 poĭde poida Vmia3se _ _ 0 root 022-114 _ 022-114-5 da+ da C _ _ 022-114-6 mark 022-114 _ 022-114-6 ĭde ida Vmip3si _ _ 022-114-4 advcl 022-114 _ 022-114-7 po po Sa _ _ 022-114-9 case 022-114 _ 022-114-8 svoju svoi Afsay _ _ 022-114-9 amod:poss 022-114 _ 022-114-9 trьgovínu tъrgovina Nfsan _ _ 022-114-6 obj 022-114 _ # translation: and his lord left for his trade 022-115-1 usede usedna Vmia3se _ _ 0 root 022-115 _ 022-115-2 na na Sa _ _ 022-115-3 case 022-115 _ 022-115-3 konja kon Nmsgy _ _ 022-115-1 obl:lat 022-115 _ # translation: he mounted a horse 022-116-1 i+ i C _ _ 022-116-2 cc 022-116 _ 022-116-2 ʾw_tidè otida Vmia3se _ _ 0 root 022-116 _ # translation: and left 022-117-1 ʾá+ a C _ _ 022-117-3 cc 022-117 _ 022-117-2 iʾwsifa Iosif Nmsgy _ _ 022-117-3 obj 022-117 _ 022-117-3 ʾwstavi ostavja Vmia3se _ _ 0 root 022-117 _ 022-117-4 na na Sl _ _ 022-117-5 case 022-117 _ 022-117-5 domь dom Nmsnn _ _ 022-117-3 obl:loc 022-117 _ 022-117-6 svoi svoi Amsnn _ _ 022-117-5 amod:poss 022-117 _ 022-117-7 da+ da C _ _ 022-117-9 mark 022-117 _ 022-117-8 mu toi Pp3msd _ _ 022-117-9 obl:iobj 022-117 _ 022-117-9 sluguva sluguvam Vmip3si _ _ 022-117-3 advcl 022-117 _ # translation: and he left Joseph in his house to serve him 022-118-1 ʾa+ a C _ _ 022-118-4 cc 022-118 _ 022-118-2 negóva negov Afsnn _ _ 022-118-3 amod:poss 022-118 _ 022-118-3 gospodárka gospodarka Nfsny _ _ 022-118-4 nsubj 022-118 _ 022-118-4 vide vidja Vmia3si _ _ 0 root 022-118 _ 022-118-5 iʾwsifa Iosif Nmsgy _ _ 022-118-4 obj 022-118 _ 022-118-6 mom͛če momče Nnsny _ _ 022-118-4 obl:pred 022-118 _ 022-118-7 xubavo xubavo Ansnn _ _ 022-118-6 amod 022-118 _ 022-118-8 na na Sa _ _ 022-118-9 case 022-118 _ 022-118-9 wbraz obraz Nmsnn _ _ 022-118-7 nmod 022-118 _ 022-118-10 st̃lívo světliv Ansnn _ _ 022-118-7 conj 022-118 _ 022-118-11 katò kato C _ _ 022-118-13 mark 022-118 _ 022-118-12 nékoĭ někoi Amsny _ _ 022-118-13 amod 022-118 _ 022-118-13 ʾág͂gelь angel Nmsny _ _ 022-118-10 acl 022-118 _ # translation: but his lady saw Joseph (as a) pretty-looking boy, shiny as an angel 022-119-1 ʾá+ a C _ _ 022-119-4 cc 022-119 _ 022-119-2 ʾwna+ ona Pp3fsn _ _ 022-119-4 nsubj 022-119 _ 022-119-3 se se Px---a _ _ 022-119-4 expl 022-119 _ 022-119-4 čudeše čudja Vmii3si _ _ 0 root 022-119 _ 022-119-5 kakvò kakvo Pq _ _ 022-119-8 mark 022-119 _ 022-119-6 da+ da C _ _ 022-119-5 fixed 022-119 _ 022-119-7 gò toi Pp3msa _ _ 022-119-8 obj 022-119 _ 022-119-8 prelь´sti prelъstja Vmip3se _ _ 022-119-4 advcl 022-119 _ 022-119-9 da+ da C _ _ 022-119-11 mark 022-119 _ 022-119-10 se se Px---a _ _ 022-119-11 expl 022-119 _ 022-119-11 sxódi sxodja Vmip3se _ _ 022-119-8 advcl 022-119 _ 022-119-12 sásь s Si _ _ 022-119-13 case 022-119 _ 022-119-13 nego toi Pp3msg _ _ 022-119-11 obl 022-119 _ # translation: and she wondered how to seduce him to be with him 022-120-1 ʾi i C _ _ 022-120-2 cc 022-120 _ 022-120-2 blázneše+ blaznja Vmii3si _ _ 0 root 022-120 _ 022-120-3 go toi Pp3msa _ _ 022-120-2 obj 022-120 _ # translation: and she gave him foolish requests 022-121-1 ʾi+ i C _ _ 022-121-2 cc 022-121 _ 022-121-2 du_maše+ dumam Vmii3si _ _ 0 root 022-121 _ 022-121-3 mu toi Pp3msd _ _ 022-121-2 obl:iobj 022-121 _ # translation: and was saying to him: 022-122-1 ʾelá ela Vmm-2s _ _ 0 root 022-122 _ 022-122-2 iʾwsife Iosif Nmsvy _ _ 022-122-1 vocative 022-122 _ 022-122-3 da+ da C _ _ 022-122-4 mark 022-122 _ 022-122-4 spímo spja Vmip1pi _ _ 022-122-1 advcl 022-122 _ 022-122-5 nae_dno naedno R _ _ 022-122-4 advmod 022-122 _ 022-122-6 ʾi+ i C _ _ 022-122-10 cc 022-122 _ 022-122-7 mal͛ko malko R _ _ 022-122-10 advmod 022-122 _ 022-122-8 da+ da C _ _ 022-122-10 mark 022-122 _ 022-122-9 se se Px---a _ _ 022-122-10 expl 022-122 _ 022-122-10 pošegúvamo pošeguvam Vmip1pe _ _ 022-122-4 conj 022-122 _ # translation: ʺcome, Joseph, let's sleep togetherʺ / ʺlet's have some funʺ 022-123-1 a a C _ _ 022-123-4 cc 022-123 _ 022-123-2 ʾiʾwsifь Iosif Nmsny _ _ 022-123-4 nsubj 022-123 _ 022-123-3 ne+ ne Qz _ _ 022-123-4 advmod 022-123 _ 022-123-4 štel šta Vmp--si _ _ 0 root:prf 022-123 _ # translation: but Joseph didn't want to 022-124-1 ʾi+ i C _ _ 022-124-3 cc 022-124 _ 022-124-2 ne ne Qz _ _ 022-124-3 advmod 022-124 _ 022-124-3 slušaše slušam Vmii3si _ _ 0 root 022-124 _ 022-124-4 noʿina nein Afsnn _ _ 022-124-6 amod:poss 022-124 _ 022-124-5 ta tъ Pd-fsn _ _ 022-124-4 det:p_adj 022-124 _ 022-124-6 dúma duma Nfsnn _ _ 022-124-3 obj 022-124 _ # translation: he didn't listen to her word 022-125-1 ʾá+ a C _ _ 022-125-6 cc 022-125 _ 022-125-2 wna+ ona Pp3fsn _ _ 022-125-6 nsubj 022-125 _ 022-125-3 go toi Pp3msa _ _ 022-125-6 obj 022-125 _ 022-125-4 nikakvo nikak Pz _ _ 022-125-6 advmod 022-125 _ 022-125-5 ne+ ne Qz _ _ 022-125-6 advmod 022-125 _ 022-125-6 o_stavaše ostavjam Vmii3si _ _ 0 root 022-125 _ # translation: but she wouldn't let him 022-126-1 ʾi+ i C _ _ 022-126-3 cc 022-126 _ 022-126-2 paki paki R _ _ 022-126-3 advmod 022-126 _ 022-126-3 dúmaše+ dumam Vmii3si _ _ 0 root 022-126 _ 022-126-4 mu toi Pp3msd _ _ 022-126-3 obl:iobj 022-126 _ 022-126-5 ʾwnaę onja Pd-fsn _ _ 022-126-6 det:ext 022-126 _ 022-126-6 gd͒arka gospodarka Nfsny _ _ 022-126-3 nsubj 022-126 _ # translation: and that lady spoke to him again 022-127-1 elà ela Vmm-2s _ _ 0 root 022-127 _ # translation: ʺcomeʺ 022-128-1 príĭdi priida Vmm-2se _ _ 0 root 022-128 _ 022-128-2 ʾiwsife Iosif Nmsvy _ _ 022-128-1 vocative 022-128 _ # translation: ʺcome Josephʺ 022-129-1 ʾelà ela Vmm-2s _ _ 0 root 022-129 _ 022-129-2 da+ da C _ _ 022-129-4 mark 022-129 _ 022-129-3 tì ti Pp2-sn _ _ 022-129-4 obl:iobj 022-129 _ 022-129-4 dadémь dam Vmip1se _ _ 022-129-1 advcl 022-129 _ 022-129-5 mlógo mnogo R _ _ 022-129-6 nmod 022-129 _ 022-129-6 žlьtici žъltica Nfpnn _ _ 022-129-4 obj 022-129 _ # translation: ʺcome, so that I give you gold coinsʺ 022-130-1 ela ela Vmm-2s _ _ 0 root 022-130 _ 022-130-2 ʾiʾwsife, Iosif Nmsvy _ _ 022-130-1 vocative 022-130 _ # translation: ʺcome Josephʺ 022-131-1 ne+ ne Qz _ _ 022-131-2 advmod 022-131 _ 022-131-2 bóĭ+ boja Vmm-2si _ _ 0 root 022-131 _ 022-131-3 se se Px---a _ _ 022-131-2 expl 022-131 _ # translation: ʺhave no fearʺ 022-132-1 mólim͛+ molja Vmip1si _ _ 0 root 022-132 _ 022-132-2 ti+ ti Pp2-sn _ _ 022-132-1 obl:iobj 022-132 _ 022-132-3 se se Px---a _ _ 022-132-1 expl 022-132 _ # translation: ʺI pray youʺ 022-133-1 ʾiwsifь Iosif Nmsny _ _ 022-133-5 nsubj 022-133 _ 022-133-2 béše sъm Vmii3si _ _ 022-133-5 cop 022-133 _ 022-133-3 mlógo mnogo R _ _ 022-133-4 amod 022-133 _ 022-133-4 blágo blago R _ _ 022-133-5 amod 022-133 _ 022-133-5 razu_men razumen Amsnn _ _ 0 root 022-133 _ # translation: but Joseph was very well-minded 022-134-1 ʾi+ i C _ _ 022-134-4 cc 022-134 _ 022-134-2 níkakь nikak Pz _ _ 022-134-4 advmod 022-134 _ 022-134-3 ne+ ne Qz _ _ 022-134-4 advmod 022-134 _ 022-134-4 poĭde poida Vmia3se _ _ 0 root 022-134 _ 022-134-5 po+ po Sl _ _ 022-134-6 case 022-134 _ 022-134-6 vólju volja Nfsan _ _ 022-134-4 obl:loc 022-134 _ 022-134-7 na+ na Sa _ _ 022-134-9 case 022-134 _ 022-134-8 svoju svoi Afsay _ _ 022-134-9 amod:poss 022-134 _ 022-134-9 gd͒aku gospodarka Nfsay _ _ 022-134-6 nmod:poss 022-134 _ # translation: and he didn't follow the will of his mistress in any way 022-135-1 ʾi+ i C _ _ 022-135-6 cc 022-135 _ 022-135-2 ne+ ne Qz _ _ 022-135-6 advmod 022-135 _ 022-135-3 štéja šta Vaia3si _ _ 022-135-6 aux:fut 022-135 _ 022-135-4 da+ da C _ _ 022-135-3 fixed:inf 022-135 _ 022-135-5 sì se Px---d _ _ 022-135-6 expl 022-135 _ 022-135-6 turì turja Vmip3se _ _ 0 root 022-135 _ 022-135-7 dš̃u duša Nfsay _ _ 022-135-6 obj 022-135 _ 022-135-8 svojù svoi Afsay _ _ 022-135-7 amod:poss 022-135 _ 022-135-9 u+ u Sa _ _ 022-135-10 case 022-135 _ 022-135-10 gréxь grěx Nmsnn _ _ 022-135-6 obl:lat 022-135 _ # translation: and he wouldn't cast his soul to sin 022-136-1 ʾi+ i C _ _ 022-136-4 cc 022-136 _ 022-136-2 wna+ ona Pp3fsn _ _ 022-136-4 nsubj 022-136 _ 022-136-3 go toi Pp3msa _ _ 022-136-4 obj 022-136 _ 022-136-4 lь´steše lъstja Vmii3si _ _ 0 root 022-136 _ 022-136-5 ʾi+ i C _ _ 022-136-7 cc 022-136 _ 022-136-6 sa͒ s Si _ _ 022-136-7 case 022-136 _ 022-136-7 srebrò srebro Nnsnn _ _ 022-136-4 obl 022-136 _ 022-136-8 ʾi+ i C _ _ 022-136-10 cc 022-136 _ 022-136-9 sasь s Si _ _ 022-136-10 case 022-136 _ 022-136-10 zláto zlato Nnsnn _ _ 022-136-7 conj 022-136 _ # translation: and she was seducing him with silver and gold as well 022-137-1 ʾi+ i C _ _ 022-137-7 cc 022-137 _ 022-137-2 nikákvo.:. nikak Pz _ _ 022-137-7 advmod 022-137 _ 022-137-3 ne+ ne Qz _ _ 022-137-4 advmod 022-137 _ 022-137-4 možè moga Vaia3si _ _ 022-137-7 aux 022-137 _ 022-137-5 da+ da C _ _ 022-137-4 fixed:inf 022-137 _ 022-137-6 gò toi Pp3msa _ _ 022-137-7 obj 022-137 _ 022-137-7 predúma predumam Vmip3se _ _ 0 root 022-137 _ 022-137-8 sasь s Si _ _ 022-137-9 case 022-137 _ 022-137-9 dobro dobro Nnsnn _ _ 022-137-7 obl 022-137 _ 022-137-10 da+ da C _ _ 022-137-12 mark 022-137 _ 022-137-11 go toi Pp3msa _ _ 022-137-12 obj 022-137 _ 022-137-12 privedè priveda Vmip3se _ _ 022-137-7 advcl 022-137 _ 022-137-13 na+ na Sa _ _ 022-137-14 case 022-137 _ 022-137-14 sébe se Px---g _ _ 022-137-12 obl:lat 022-137 _ # translation: and she couldn't persuade him anyhow with good to bring him to herself 022-138-1 nelò nelo C _ _ 022-138-2 cc 022-138 _ 022-138-2 ʾwbrьnu obъrna Vmia3se _ _ 0 root 022-138 _ # translation: because (he) turned (himself away) 022-139-1 ʾi+ i C _ _ 022-139-4 cc 022-139 _ 022-139-2 sasь s Si _ _ 022-139-3 case 022-139 _ 022-139-3 zlò zlo Nnsnn _ _ 022-139-4 obl 022-139 _ 022-139-4 fánu+ fana Vmia3se _ _ 0 root 022-139 _ 022-139-5 go toi Pp3msa _ _ 022-139-4 obj 022-139 _ 022-139-6 za+ za Sa _ _ 022-139-7 case 022-139 _ 022-139-7 pólu pola Nfsan _ _ 022-139-4 obl 022-139 _ 022-139-8 da+ da C _ _ 022-139-10 mark 022-139 _ 022-139-9 gò toi Pp3msa _ _ 022-139-10 obj 022-139 _ 022-139-10 prívleče privleka Vmip3se _ _ 022-139-4 advcl 022-139 _ 022-139-11 sasь s Si _ _ 022-139-12 case 022-139 _ 022-139-12 sílu sila Nfsan _ _ 022-139-10 obl 022-139 _ 022-139-13 ná+ na Sa _ _ 022-139-14 case 022-139 _ 022-139-14 sebe se Px---g _ _ 022-139-10 obl:lat 022-139 _ # translation: and she seized him by his skirt by evil / to bring him upon herself with force 022-140-1 tólь_ko+ tolko R _ _ 022-140-4 advmod 022-140 _ 022-140-2 ju tja Pp3fsa _ _ 022-140-4 obj 022-140 _ 022-140-3 béše sъm Vaii3si _ _ 022-140-4 aux:pprf 022-140 _ 022-140-4 razžéglь razžegna Vmp--se _ _ 0 root 022-140 _ 022-140-5 bésь běs Nmsnn _ _ 022-140-4 nsubj 022-140 _ # translation: so much did the devil made her burn (with lust) 022-141-1 ʾi+ i C _ _ 022-141-15 cc 022-141 _ 022-141-2 kato kato C _ _ 022-141-5 mark 022-141 _ 022-141-3 go toi Pp3msa _ _ 022-141-5 obj 022-141 _ 022-141-4 béše sъm Vaii3si _ _ 022-141-5 aux:pprf 022-141 _ 022-141-5 fanula fana Vmp--se _ _ 022-141-15 advcl 022-141 _ 022-141-6 za+ za Sa _ _ 022-141-7 case 022-141 _ 022-141-7 dréxu drexa Nfsan _ _ 022-141-5 obl 022-141 _ 022-141-8 da+ da C _ _ 022-141-10 mark 022-141 _ 022-141-9 go. toi Pp3msa _ _ 022-141-10 obj 022-141 _ 022-141-10 privléče privleka Vmip3se _ _ 022-141-5 advcl 022-141 _ 022-141-11 sásь s Si _ _ 022-141-12 case 022-141 _ 022-141-12 sílu sila Nfsan _ _ 022-141-10 obl 022-141 _ 022-141-13 ʾá+ a C _ _ 022-141-15 cc 022-141 _ 022-141-14 ʾwnъ on Pp3msn _ _ 022-141-15 nsubj 022-141 _ 022-141-15 skóči skoča Vmia3se _ _ 0 root 022-141 _ 022-141-16 da+ da C _ _ 022-141-17 mark 022-141 _ 022-141-17 béga běgam Vmip3si _ _ 022-141-15 advcl 022-141 _ # translation: but as she seized him by his clothes to pull him by force he jumped to run 022-142-1 ʾá+ a C _ _ 022-142-4 cc 022-142 _ 022-142-2 wná+ ona Pp3fsn _ _ 022-142-4 nsubj 022-142 _ 022-142-3 go toi Pp3msa _ _ 022-142-4 obj 022-142 _ 022-142-4 trьgnu trъgna Vmia3se _ _ 0 root 022-142 _ 022-142-5 za+ za Sa _ _ 022-142-6 case 022-142 _ 022-142-6 dréxa+ drexa Nfsnn _ _ 022-142-4 obl 022-142 _ 022-142-7 ta tъ Pd-fsn _ _ 022-142-6 det:p_nom 022-142 _ # translation: but she pulled him by his clothes 022-143-1 ʾi+ i C _ _ 022-143-3 cc 022-143 _ 022-143-2 wnь on Pp3msn _ _ 022-143-3 nsubj 022-143 _ 022-143-3 ʾizvrьnu izvъrna Vmia3se _ _ 0 root 022-143 _ 022-143-4 ruke rъka Nfdnn _ _ 022-143-3 obj 022-143 _ 022-143-5 na+ na Sa _ _ 022-143-6 case 022-143 _ 022-143-6 nazádь nazad R _ _ 022-143-3 obl 022-143 _ # translation: and he turned his hands back 022-144-1 ʾi i C _ _ 022-144-2 cc 022-144 _ 022-144-2 sobléče+ sъbleka Vmia3se _ _ 0 root 022-144 _ 022-144-3 mu+ toi Pp3msd _ _ 022-144-2 obl:iobj 022-144 _ 022-144-4 se se Px---a _ _ 022-144-2 expl 022-144 _ 022-144-5 drexa drexa Nfsnn _ _ 022-144-2 nsubj 022-144 _ 022-144-6 wt ot Sg _ _ 022-144-7 case 022-144 _ 022-144-7 grьbínu gъrbina Nfsan _ _ 022-144-2 obl 022-144 _ # translation: and his clothes was put off from his back 022-145-1 ʾi+ i C _ _ 022-145-4 cc 022-145 _ 022-145-2 go_spodar͛ka gospodarka Nfsny _ _ 022-145-4 nsubj 022-145 _ 022-145-3 negóva negov Afsnn _ _ 022-145-2 amod:poss 022-145 _ 022-145-4 uze+ uzema Vmia3se _ _ 0 root 022-145 _ 022-145-5 mu toi Pp3msd _ _ 022-145-4 obl:iobj 022-145 _ 022-145-6 drexa+ drexa Nfsnn _ _ 022-145-4 obj 022-145 _ 022-145-7 ta tъ Pd-fsn _ _ 022-145-6 det:p_nom 022-145 _ # translation: and his mistress took his clothes 022-146-1 ʾi i C _ _ 022-146-2 cc 022-146 _ 022-146-2 skutá+ skutam Vmia3se _ _ 0 root 022-146 _ 022-146-3 ju tja Pp3fsa _ _ 022-146-2 obj 022-146 _ 022-146-4 u+ u Sa _ _ 022-146-5 case 022-146 _ 022-146-5 kov͛čagь kovčeg Nmsnn _ _ 022-146-2 obl:lat 022-146 _ # translation: and she hid it in a chest 022-147-1 ʾiʾwosifь Iosif Nmsny _ _ 022-147-2 nsubj 022-147 _ 022-147-2 begà běgam Vmia3si _ _ 0 root 022-147 _ # translation: Joseph ran 022-148-1 ʾi+ i C _ _ 022-148-5 cc 022-148 _ 022-148-2 po+ po Sa _ _ 022-148-4 case 022-148 _ 022-148-3 nekol͛ko několko Pi _ _ 022-148-4 amod 022-148 _ 022-148-4 dnì den Nmpnn _ _ 022-148-5 obl 022-148 _ 022-148-5 dóĭde doida Vmia3se _ _ 0 root 022-148 _ 022-148-6 ʾwnja onja Pd-msn _ _ 022-148-7 det:ext 022-148 _ 022-148-7 go-spodárь gospodar Nmsny _ _ 022-148-5 nsubj 022-148 _ 022-148-8 na+ na Sa _ _ 022-148-9 case 022-148 _ 022-148-9 dómь dom Nmsnn _ _ 022-148-5 obl:lat 022-148 _ 022-148-10 svóĭ svoi Amsnn _ _ 022-148-9 amod:poss 022-148 _ # translation: and after few days that lord came back home 022-149-1 ʾi+ i C _ _ 022-149-2 cc 022-149 _ 022-149-2 pogleda pogledna Vmia3se _ _ 0 root 022-149 _ 022-149-3 za+ za Sa _ _ 022-149-4 case 022-149 _ 022-149-4 iʾwsifa Iosif Nmsgy _ _ 022-149-2 obl 022-149 _ # translation: and he looked for Joseph 022-150-1 ʾi+ i C _ _ 022-150-6 cc 022-150 _ 022-150-2 ne+ ne Qz _ _ 022-150-3 advmod 022-150 _ 022-150-3 možè moga Vaia3si _ _ 022-150-6 aux 022-150 _ 022-150-4 da+ da C _ _ 022-150-3 fixed:inf 022-150 _ 022-150-5 go toi Pp3msa _ _ 022-150-6 obj 022-150 _ 022-150-6 vídi vidja Vmip3si _ _ 0 root 022-150 _ 022-150-7 da+ da C _ _ 022-150-9 mark 022-150 _ 022-150-8 mu toi Pp3msd _ _ 022-150-9 obl:iobj 022-150 _ 022-150-9 xódi xodja Vmip3si _ _ 022-150-6 advcl 022-150 _ 022-150-10 po+ po Sl _ _ 022-150-11 case 022-150 _ 022-150-11 dvoróve dvor Nmpnn _ _ 022-150-9 obl:loc 022-150 _ # translation: and he couldn't see him walking in the yards 022-151-1 ʾi+ i C _ _ 022-151-2 cc 022-151 _ 022-151-2 pita+ pitam Vmia3si _ _ 0 root 022-151 _ 022-151-3 si: se Px---d _ _ 022-151-2 expl 022-151 _ 022-151-4 stopánicu stopanica Nfsay _ _ 022-151-2 obj 022-151 _ # translation: and he asked his wife 022-152-1 ʾi+ i C _ _ 022-152-2 cc 022-152 _ 022-152-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 022-152 _ # translation: and said: 022-153-1 kudé+ kъde Pq _ _ 022-153-2 advmod 022-153 _ 022-153-2 e sъm Vmip3si _ _ 0 root 022-153 _ 022-153-3 ʾiʾwsifь Iosif Nmsny _ _ 022-153-2 nsubj 022-153 _ 022-153-4 da+ da C _ _ 022-153-6 mark 022-153 _ 022-153-5 mì az Pp1-sd _ _ 022-153-6 obl:iobj 022-153 _ 022-153-6 donesè donesa Vmip3se _ _ 022-153-2 advcl 022-153 _ 022-153-7 mal͛ko malko R _ _ 022-153-8 amod 022-153 _ 022-153-8 vódu voda Nfsan _ _ 022-153-6 obj 022-153 _ 022-153-9 da+ da C _ _ 022-153-11 mark 022-153 _ 022-153-10 se se Px---a _ _ 022-153-11 expl 022-153 _ 022-153-11 napíemь napija Vmip1se _ _ 022-153-6 advcl 022-153 _ # translation: ʺwhere is Joseph to bring me some water for a drink?ʺ 022-154-1 ʾá+ a C _ _ 022-154-4 cc 022-154 _ 022-154-2 wna+ ona Pp3fsn _ _ 022-154-4 nsubj 022-154 _ 022-154-3 mu toi Pp3msd _ _ 022-154-4 obl:iobj 022-154 _ 022-154-4 réče reka Vmia3se _ _ 0 root 022-154 _ # translation: and she said to him: 022-155-1 stopanïne stopanin Nmsvy _ _ 022-155-5 vocative 022-155 _ 022-155-2 móĭ moi Amsnn _ _ 022-155-1 amod:poss 022-155 _ 022-155-3 taká+ taka Pr _ _ 022-155-5 advmod 022-155 _ 022-155-4 li+ li Qq _ _ 022-155-3 advmod 022-155 _ 022-155-5 e sъm Vmip3si _ _ 0 root 022-155 _ 022-155-6 xubavo xubavo R _ _ 022-155-5 obl:pred 022-155 _ # translation: ʺmy husband, is that nice so?ʺ 022-156-1 ti ti Pp2-sn _ _ 022-156-2 nsubj 022-156 _ 022-156-2 ʾōtide otida Vmia2se _ _ 0 root 022-156 _ 022-156-3 po+ po Sa _ _ 022-156-5 case 022-156 _ 022-156-4 svojù svoi Afsay _ _ 022-156-5 amod:poss 022-156 _ 022-156-5 trьgovinu tъrgovina Nfsan _ _ 022-156-2 obl 022-156 _ 022-156-6 da+ da C _ _ 022-156-7 mark 022-156 _ 022-156-7 trьgúvašь tъrguvam Vmip2si _ _ 022-156-2 advcl 022-156 _ # translation: ʺyou go for your trade (ʺto tradeʺ)ʺ 022-157-1 ʾá+ a C _ _ 022-157-3 cc 022-157 _ 022-157-2 iʾwsifa Iosif Nmsgy _ _ 022-157-3 obj 022-157 _ 022-157-3 ʾwstavi ostavja Vmia3se _ _ 0 root 022-157 _ 022-157-4 da+ da C _ _ 022-157-6 mark 022-157 _ 022-157-5 mì az Pp1-sd _ _ 022-157-6 obl:iobj 022-157 _ 022-157-6 slugu-va sluguvam Vmip3si _ _ 022-157-3 advcl 022-157 _ # translation: ʺand you leave Joseph to serve meʺ 022-158-1 ʾá+ a C _ _ 022-158-3 cc 022-158 _ 022-158-2 ʾwnь on Pp3msn _ _ 022-158-3 nsubj 022-158 _ 022-158-3 dóĭde doida Vmia3se _ _ 0 root 022-158 _ 022-158-4 na+ na Sa _ _ 022-158-5 case 022-158 _ 022-158-5 méne az Pp1-sg _ _ 022-158-3 obl:lat 022-158 _ 022-158-6 sásь s Si _ _ 022-158-7 case 022-158 _ 022-158-7 sï_lu sila Nfsan _ _ 022-158-10 obl 022-158 _ 022-158-8 da+ da C _ _ 022-158-10 mark 022-158 _ 022-158-9 mè az Pp1-sa _ _ 022-158-10 obj 022-158 _ 022-158-10 ʾwbležì obleža Vmip3se _ _ 022-158-3 advcl 022-158 _ # translation: ʺand he came to me, to lie with me by forceʺ 022-159-1 ʾi+ i C _ _ 022-159-4 cc 022-159 _ 022-159-2 ʾjá+ ja Pp1-sn _ _ 022-159-4 nsubj 022-159 _ 022-159-3 go toi Pp3msa _ _ 022-159-4 obj 022-159 _ 022-159-4 priѱu_váxь pripsuvam Vmia1se _ _ 0 root 022-159 _ # translation: ʺand I scolded himʺ 022-160-1 ʾá+ a C _ _ 022-160-3 cc 022-160 _ 022-160-2 ʾwnь on Pp3msn _ _ 022-160-3 nsubj 022-160 _ 022-160-3 skóči skoča Vmia3se _ _ 0 root 022-160 _ 022-160-4 da+ da C _ _ 022-160-5 mark 022-160 _ 022-160-5 béga běgam Vmip3si _ _ 022-160-3 advcl 022-160 _ # translation: ʺand he jumped to run (away)ʺ 022-161-1 ʾá+ a C _ _ 022-161-4 cc 022-161 _ 022-161-2 ja+ ja Pp1-sn _ _ 022-161-4 nsubj 022-161 _ 022-161-3 gw. toi Pp3msa _ _ 022-161-4 obj 022-161 _ 022-161-4 fanúxь fana Vmia3se _ _ 0 root 022-161 _ 022-161-5 za+ za Sa _ _ 022-161-6 case 022-161 _ 022-161-6 dréxu drexa Nfsan _ _ 022-161-4 obl 022-161 _ # translation: ʺbut I seized him by his clothesʺ 022-162-1 ʾá+ a C _ _ 022-162-3 cc 022-162 _ 022-162-2 wnь on Pp3msn _ _ 022-162-3 nsubj 022-162 _ 022-162-3 ʾizvrьnu: izvъrna Vmia3se _ _ 0 root 022-162 _ 022-162-4 ruke rъka Nfdnn _ _ 022-162-3 obj 022-162 _ 022-162-5 na+ na Sa _ _ 022-162-6 case 022-162 _ 022-162-6 nazátь nazad R _ _ 022-162-3 obl 022-162 _ # translation: ʺbut he turned his hands backwardsʺ 022-163-1 ʾi+ i C _ _ 022-163-5 cc 022-163 _ 022-163-2 dréxa+ drexa Nfsnn _ _ 022-163-5 nsubj 022-163 _ 022-163-3 mu+ toi Pp3msd _ _ 022-163-2 nmod:poss 022-163 _ 022-163-4 se se Px---a _ _ 022-163-5 expl 022-163 _ 022-163-5 soblé_če sъbleka Vmia3se _ _ 0 root 022-163 _ # translation: ʺand his clothes fell offʺ 022-164-1 ʾi+ i C _ _ 022-164-4 cc 022-164 _ 022-164-2 ja+ ja Pp1-sn _ _ 022-164-4 nsubj 022-164 _ 022-164-3 ju tja Pp3fsa _ _ 022-164-4 obj 022-164 _ 022-164-4 uzéxь uzema Vmia3se _ _ 0 root 022-164 _ # translation: ʺand I took themʺ 022-165-1 ʾi+ i C _ _ 022-165-2 cc 022-165 _ 022-165-2 skutaxь skutam Vmia3se _ _ 0 root 022-165 _ 022-165-3 ju tja Pp3fsa _ _ 022-165-2 obj 022-165 _ 022-165-4 u+ u Sa _ _ 022-165-5 case 022-165 _ 022-165-5 kovь_čagь kovčeg Nmsnn _ _ 022-165-2 obl:loc 022-165 _ 022-165-6 nášь naš Amsnn _ _ 022-165-5 amod:poss 022-165 _ # translation: ʺand I hid them in our chest.ʺ 022-166-1 ʾiznése+ iznesa Vmia3se _ _ 0 root 022-166 _ 022-166-2 ju tja Pp3fsa _ _ 022-166-1 obj 022-166 _ # translation: and she brought them out 022-167-1 ʾi+ i C _ _ 022-167-2 cc 022-167 _ 022-167-2 dáde+ dam Vmia3se _ _ 0 root 022-167 _ 022-167-3 ju tja Pp3fsa _ _ 022-167-2 obj 022-167 _ 022-167-4 na na Sa _ _ 022-167-5 case 022-167 _ 022-167-5 múža+ mъž Nmsgy _ _ 022-167-2 obl:iobj 022-167 _ 022-167-6 si se Px---d _ _ 022-167-5 nmod:poss 022-167 _ # translation: and gave them to her husband 022-168-1 ʾi+ i C _ _ 022-168-3 cc 022-168 _ 022-168-2 ʾwnь on Pp3msn _ _ 022-168-3 nsubj 022-168 _ 022-168-3 fánu fana Vmia3se _ _ 0 root 022-168 _ 022-168-4 veru věra Nfsan _ _ 022-168-3 obj 022-168 _ 022-168-5 na. na Sa _ _ 022-168-7 case 022-168 _ 022-168-6 tajà toja Pd-fsn _ _ 022-168-7 det:ext 022-168 _ 022-168-7 lьža lъža Nfsnn _ _ 022-168-3 obl 022-168 _ # translation: and he believed (ʺcaught belief inʺ) this lie 022-169-1 ʾi+ i C _ _ 022-169-2 cc 022-169 _ 022-169-2 ʾōtidè otida Vmia3se _ _ 0 root 022-169 _ # translation: and he left 022-170-1 ʾi+ i C _ _ 022-170-2 cc 022-170 _ 022-170-2 na_klevé_ti naklevetja Vmia3se _ _ 0 root 022-170 _ 022-170-3 iʾwsifa Iosif Nmsgy _ _ 022-170-2 obj 022-170 _ 022-170-4 na na Sa _ _ 022-170-5 case 022-170 _ 022-170-5 cr̃a car Nmsgy _ _ 022-170-2 obl:iobj 022-170 _ 022-170-6 faraona faraon Nmsgy _ _ 022-170-5 appos 022-170 _ # translation: and he reported Joseph to the king Pharaoh 022-171-1 ʾi i C _ _ 022-171-3 cc 022-171 _ 022-171-2 cr̃ь car Nmsny _ _ 022-171-3 nsubj 022-171 _ 022-171-3 puštì pustja Vmia3se _ _ 0 root 022-171 _ 022-171-4 slugi sluga Nfpny _ _ 022-171-3 obj 022-171 _ # translation: and the king sent (his) servants 022-172-1 ʾi+ i C _ _ 022-172-2 cc 022-172 _ 022-172-2 dovédoxu doveda Vmia3se _ _ 0 root 022-172 _ 022-172-3 ʾiwsifa Iosif Nmsgy _ _ 022-172-2 obj 022-172 _ # translation: and they brought Joseph 022-173-1 ʾi i C _ _ 022-173-2 cc 022-173 _ 022-173-2 wt_sudí+ otsъdja Vmia3se _ _ 0 root 022-173 _ 022-173-3 go toi Pp3msa _ _ 022-173-2 obj 022-173 _ 022-173-4 cr̃ь car Nmsny _ _ 022-173-2 nsubj 022-173 _ # translation: and the king judged him guilty 022-174-1 ʾi+ i C _ _ 022-174-2 cc 022-174 _ 022-174-2 zatvoríxa+ zatvorja Vmia3se _ _ 0 root 022-174 _ 022-174-3 go toi Pp3msa _ _ 022-174-2 obj 022-174 _ 022-174-4 u+ u Sa _ _ 022-174-5 case 022-174 _ 022-174-5 te_vnícu tъmnica Nfsan _ _ 022-174-2 obl:lat 022-174 _ # translation: and they locked him in a dungeon 022-175-1 ʾi+ i C _ _ 022-175-2 cc 022-175 _ 022-175-2 ležà leža Vmia3si _ _ 0 root 022-175 _ 022-175-3 zatvorenь zatvorja Amsnn Vmpa-se _ 022-175-2 obl:pred 022-175 _ 022-175-4 mlógo mnogo R _ _ 022-175-5 amod 022-175 _ 022-175-5 vre_me vreme Nnsnn _ _ 022-175-3 nmod 022-175 _ # translation: and he was incarcerated for a long time 022-176-1 posle posle R _ _ 022-176-3 advmod 022-176 _ 022-176-2 cr̃ь car Nmsny _ _ 022-176-3 nsubj 022-176 _ 022-176-3 náide naida Vmia3se _ _ 0 root 022-176 _ 022-176-4 maxanà. maxana Nfsnn _ _ 022-176-3 obj 022-176 _ 022-176-5 na na Sa _ _ 022-176-7 case 022-176 _ 022-176-6 trì tri Ml _ _ 022-176-7 nummod 022-176 _ 022-176-7 slugi sluga Nfpny _ _ 022-176-3 obl 022-176 _ 022-176-8 svoi svoi Afpnn _ _ 022-176-7 amod:poss 022-176 _ # translation: later the king suspected three of his servants 022-177-1 ʾedín͛+ edin Amsnn _ _ 022-177-3 nsubj 022-177 _ 022-177-2 mu toi Pp3msd _ _ 022-177-3 obl:iobj 022-177 _ 022-177-3 bé_še sъm Vmii3si _ _ 0 root 022-177 _ 022-177-4 ʾáxčía axčija Nmsoy _ _ 022-177-3 obl:pred 022-177 _ # translation: one of them was a cook 022-178-1 ʾá+ a C _ _ 022-178-3 cc 022-178 _ 022-178-2 drugi drug Amsny _ _ 022-178-3 nsubj 022-178 _ 022-178-3 béše sъm Vmii3si _ _ 0 root 022-178 _ 022-178-4 xlebárь xlebar Nmsny _ _ 022-178-3 obl:pred 022-178 _ # translation: and another was a baker 022-179-1 ʾa+ a C _ _ 022-179-3 cc 022-179 _ 022-179-2 tretïa treti Amsoy _ _ 022-179-3 nsubj:p_adj 022-179 _ 022-179-3 beše sъm Vmii3si _ _ 0 root 022-179 _ 022-179-4 víno_črьpátelь: vinočerpatel Nmsny _ _ 022-179-3 obl:pred 022-179 _ 022-179-5 štoto štoto Pr _ _ 022-179-6 mark 022-179 _ 022-179-6 služéše služa Vmii3si _ _ 022-179-4 acl 022-179 _ 022-179-7 vinò vino Nnsnn _ _ 022-179-6 obj 022-179 _ 022-179-8 sásь s Si _ _ 022-179-9 case 022-179 _ 022-179-9 čášu: čaša Nfsan _ _ 022-179-6 obl 022-179 _ 022-179-10 cr̃u car Nmsdy _ _ 022-179-6 obl:iobj 022-179 _ 022-179-11 na+ na Sl _ _ 022-179-12 case 022-179 _ 022-179-12 trьpézu trapeza Nfsan _ _ 022-179-6 obl:loc 022-179 _ # translation: and the third was a wine tender / who served wine in (ʺwithʺ) a cup to king at the table 022-180-1 na+ na Sa _ _ 022-180-4 case 022-180 _ 022-180-2 tía toja Pd-mpn _ _ 022-180-4 det:ext 022-180 _ 022-180-3 tri tri Ml _ _ 022-180-4 nummod 022-180 _ 022-180-4 slu-gi sluga Nfpny _ _ 022-180-5 obl 022-180 _ 022-180-5 naĭde naida Vmia3se _ _ 0 root 022-180 _ 022-180-6 cr̃ь car Nmsny _ _ 022-180-5 nsubj 022-180 _ 022-180-7 maxaná maxana Nfsnn _ _ 022-180-5 obj 022-180 _ # translation: the king found a reason to suspect these three servants 022-181-1 ʾi+ i C _ _ 022-181-2 cc 022-181 _ 022-181-2 zatvóri zatvorja Vmia3se _ _ 0 root 022-181 _ 022-181-3 gi tě Pp3-pa _ _ 022-181-2 obj 022-181 _ 022-181-4 u+ u Sa _ _ 022-181-5 case 022-181 _ 022-181-5 temnícu tъmnica Nfsan _ _ 022-181-2 obl:lat 022-181 _ 022-181-6 pri pri Sa _ _ 022-181-7 case 022-181 _ 022-181-7 iʾw´sifa Iosif Nmsgy _ _ 022-181-2 obl:lat 022-181 _ # translation: and he imprisoned them to a dungeon next to Joseph 022-182-1 ʾi+ i C _ _ 022-182-2 cc 022-182 _ 022-182-2 pole-žáxu poleža Vmii3pe _ _ 0 root 022-182 _ 022-182-3 nekol͛ko několko Pi _ _ 022-182-4 amod 022-182 _ 022-182-4 dní den Nmpnn _ _ 022-182-2 obl 022-182 _ # translation: and they laid for a few days 022-183-1 ʾi i C _ _ 022-183-5 cc 022-183 _ 022-183-2 u+ u Sd _ _ 022-183-4 case 022-183 _ 022-183-3 ednà edin Afsnn _ _ 022-183-4 det 022-183 _ 022-183-4 nóštь nošt Nfsnn _ _ 022-183-5 obl:loc 022-183 _ 022-183-5 sьnuváxu sъnuvam Vmii3pi _ _ 0 root 022-183 _ 022-183-6 edínь edin Amsnn _ _ 022-183-7 det 022-183 _ 022-183-7 sь´nь sъn Nmsnn _ _ 022-183-5 obj 022-183 _ 022-183-8 grozenь grozen Amsnn _ _ 022-183-7 amod 022-183 _ # translation: and in one night they had a terrible dream 022-184-1 ʾi+ i C _ _ 022-184-8 cc 022-184 _ 022-184-2 ko_gí+ koga Pq _ _ 022-184-4 mark 022-184 _ 022-184-3 se se Px---a _ _ 022-184-4 expl 022-184 _ 022-184-4 razbudíxu razbudja Vmia3se _ _ 022-184-8 advcl 022-184 _ 022-184-5 ʾá+ a C _ _ 022-184-8 cc 022-184 _ 022-184-6 wní+ oni Pp3-pn _ _ 022-184-8 nsubj 022-184 _ 022-184-7 si se Px---d _ _ 022-184-8 expl 022-184 _ 022-184-8 dúmaxu dumam Vmii3pi _ _ 0 root 022-184 _ 022-184-9 me_ždu meždu Si _ _ 022-184-10 case 022-184 _ 022-184-10 sébe se Px---g _ _ 022-184-8 obl 022-184 _ # translation: and as they woke up, they spoke to each other 022-185-1 ʾi+ i C _ _ 022-185-2 cc 022-185 _ 022-185-2 misléxu mislja Vmii3pi _ _ 0 root 022-185 _ 022-185-3 kakovь kakъv Amsnn _ _ 022-185-6 mark 022-185 _ 022-185-4 šte šta Vaip3si _ _ 022-185-6 aux:fut 022-185 _ 022-185-5 da+ da C _ _ 022-185-4 fixed:inf 022-185 _ 022-185-6 bude bъda Vmip3se _ _ 022-185-2 advcl 022-185 _ 022-185-7 toʾjá toja Pd-msn _ _ 022-185-8 det:ext 022-185 _ 022-185-8 sьnь sъn Nmsnn _ _ 022-185-6 nsubj 022-185 _ # translation: and thought, what kind of dream could that be 022-186-1 ʾi+ i C _ _ 022-186-6 cc 022-186 _ 022-186-2 ne+ ne Qz _ _ 022-186-3 advmod 022-186 _ 022-186-3 možéxu moga Vaii3pi _ _ 022-186-6 aux 022-186 _ 022-186-4 dá da C _ _ 022-186-3 fixed:inf 022-186 _ 022-186-5 se se Px---a _ _ 022-186-6 expl 022-186 _ 022-186-6 sétatь setja Vmip3pe _ _ 0 root 022-186 _ # translation: and they couldn't guess 022-187-1 ʾi+ i C _ _ 022-187-2 cc 022-187 _ 022-187-2 kazáxu kaža Vmii3pe Vmia3pe _ 0 root 022-187 _ 022-187-3 ʾiʾwsifu Iosif Nmsdy _ _ 022-187-2 obl:iobj 022-187 _ # translation: and they said to Joseph 022-188-1 ʾi+ i C _ _ 022-188-4 cc 022-188 _ 022-188-2 wn on Pp3msn _ _ 022-188-4 nsubj 022-188 _ 022-188-3 ʾimь tě Pp3-pd _ _ 022-188-4 obl:iobj 022-188 _ 022-188-4 réče reka Vmia3se _ _ 0 root 022-188 _ # translation: and he told them: 022-189-1 toja toja Pd-msn _ _ 022-189-2 det:ext 022-189 _ 022-189-2 sь´nь sъn Nmsnn _ _ 022-189-10 nsubj 022-189 _ 022-189-3 što+ što Pq _ _ 022-189-6 mark 022-189 _ 022-189-4 stè sъm Vaip2pi _ _ 022-189-6 aux:prf 022-189 _ 022-189-5 viʾjá vie Pp2-pn _ _ 022-189-6 nsubj 022-189 _ 022-189-6 sьnuváli sъnuvam Vmp--pi _ _ 022-189-2 acl 022-189 _ 022-189-7 to+ tova Pd-nsn _ _ 022-189-2 expl 022-189 _ 022-189-8 štè šta Vaip3si _ _ 022-189-10 aux:fut 022-189 _ 022-189-9 da+ da C _ _ 022-189-8 fixed:inf 022-189 _ 022-189-10 bude bъda Vmip3se _ _ 0 root 022-189 _ 022-189-11 krьvь krъv Nfsnn _ _ 022-189-10 obl:pred 022-189 _ # translation: ʺthat dream, which you dreamt, means (ʺwill beʺ) bloodʺ 022-190-1 ta_ja toja Pd-fsn _ _ 022-190-2 det:ext 022-190 _ 022-190-2 noštь nošt Nfsnn _ _ 022-190-9 nmod 022-190 _ 022-190-3 da+ da C _ _ 022-190-5 mark 022-190 _ 022-190-4 sè se Px---a _ _ 022-190-5 expl 022-190 _ 022-190-5 sьmne sъmna Vmip3se _ _ 022-190-2 acl 022-190 _ 022-190-6 xoče xoču Vaip3si _ _ 022-190-9 aux:fut 022-190 _ 022-190-7 cr̃ь: car Nmsny _ _ 022-190-9 nsubj 022-190 _ 022-190-8 da da C _ _ 022-190-6 fixed:inf 022-190 _ 022-190-9 práti pratja Vmip3se _ _ 0 root 022-190 _ 022-190-10 џalátina džalatin Nmsgy _ _ 022-190-9 obj 022-190 _ 022-190-11 da+ da C _ _ 022-190-12 mark 022-190 _ 022-190-12 poseče poseka Vmip3se _ _ 022-190-9 advcl 022-190 _ 022-190-13 va͒ vie Pp2-pg _ _ 022-190-12 obj 022-190 _ 022-190-14 dvoĭca dvoica Nfsnn _ _ 022-190-13 appos 022-190 _ 022-190-15 ʾáxčíju+ axčija Nmsdy _ _ 022-190-14 appos 022-190 _ 022-190-16 tu tъ Pd-fsa _ _ 022-190-15 det:p_nom 022-190 _ 022-190-17 ʾi+ i C _ _ 022-190-18 cc 022-190 _ 022-190-18 xlebára xlebar Nmsgy _ _ 022-190-15 conj 022-190 _ # translation: ʺthis night, after the sunset, the king will send an executioner to kill you two, the cook and the bakerʺ 022-191-1 ʾi+ i C _ _ 022-191-4 cc 022-191 _ 022-191-2 ʾwnï oni Pp3-pn _ _ 022-191-4 nsubj 022-191 _ 022-191-3 siromási siromax Nmpny _ _ 022-191-2 appos 022-191 _ 022-191-4 pláčexu plača Vmii3pi _ _ 0 root 022-191 _ # translation: and they, poor ones, cried 022-192-1 kogí+ koga Pq _ _ 022-192-3 mark 022-192 _ 022-192-2 se se Px---a _ _ 022-192-3 expl 022-192 _ 022-192-3 sьmnu. sъmna Vmia3se _ _ 022-192-4 advcl 022-192 _ 022-192-4 doĭde doida Vmia3se _ _ 0 root 022-192 _ 022-192-5 џalátinь džalatin Nmsny _ _ 022-192-4 nsubj 022-192 _ # translation: after the sunset, the executioner came 022-193-1 ʾizvéde izveda Vmia3se _ _ 0 root 022-193 _ 022-193-2 ʾáxčiju axčija Nmsdy _ _ 022-193-1 obj 022-193 _ 022-193-3 ʾi+ i C _ _ 022-193-4 cc 022-193 _ 022-193-4 xlebara xlebar Nmsgy _ _ 022-193-2 conj 022-193 _ # translation: he took the cook and the baker 022-194-1 ʾi+ i C _ _ 022-194-2 cc 022-194 _ 022-194-2 poséče+ poseka Vmia3se _ _ 0 root 022-194 _ 022-194-3 gi tě Pp3-pa _ _ 022-194-2 obj 022-194 _ # translation: and he executed them 022-195-1 a+ a C _ _ 022-195-3 cc 022-195 _ 022-195-2 vinára vinar Nmsgy _ _ 022-195-3 obj 022-195 _ 022-195-3 ʾwsta_nu ostana Vmia3se _ _ 0 root 022-195 _ 022-195-4 žívь živ Amsnn _ _ 022-195-3 obl:pred 022-195 _ # translation: but he left the wine tender alive 022-196-1 ʾá+ a C _ _ 022-196-5 cc 022-196 _ 022-196-2 iwsifь Iosif Nmsny _ _ 022-196-5 nsubj 022-196 _ 022-196-3 mu+ toi Pp3msd _ _ 022-196-5 obl:iobj 022-196 _ 022-196-4 se se Px---a _ _ 022-196-5 expl 022-196 _ 022-196-5 móleše molja Vmii3si _ _ 0 root 022-196 _ # translation: and Joseph begged him 022-197-1 ʾi i C _ _ 022-197-2 cc 022-197 _ 022-197-2 dumaše+ dumam Vmii3si _ _ 0 root 022-197 _ 022-197-3 mu toi Pp3msd _ _ 022-197-2 obl:iobj 022-197 _ # translation: and said to him: 022-198-1 bráte brat Nmsvy _ _ 022-198-6 vocative 022-198 _ 022-198-2 cr̃ь car Nmsny _ _ 022-198-6 nsubj 022-198 _ 022-198-3 xoče xoču Vaip3si _ _ 022-198-6 aux:fut 022-198 _ 022-198-4 tébe ti Pp2-sg _ _ 022-198-6 obj 022-198 _ 022-198-5 da+ da C _ _ 022-198-3 fixed:inf 022-198 _ 022-198-6 ʾwprósti oprostja Vmip3se _ _ 0 root 022-198 _ 022-198-7 páki paki R _ _ 022-198-10 advmod 022-198 _ 022-198-8 da+ da C _ _ 022-198-10 mark 022-198 _ 022-198-9 mu toi Pp3msd _ _ 022-198-10 obl:iobj 022-198 _ 022-198-10 slugúvašь sluguvam Vmip2si _ _ 022-198-6 advcl 022-198 _ 022-198-11 sasь s Si _ _ 022-198-12 case 022-198 _ 022-198-12 čášu čaša Nfsan _ _ 022-198-10 obl 022-198 _ 022-198-13 vino vino Nnsnn _ _ 022-198-12 nmod 022-198 _ 022-198-14 na+ na Sl _ _ 022-198-15 case 022-198 _ 022-198-15 trьpézu trapeza Nfsan _ _ 022-198-10 obl:loc 022-198 _ # translation: ʺbrother, the king will free you, so that you can serve him againʺ / ʺwith a cup of wine at the tableʺ 022-199-1 no no C _ _ 022-199-2 cc 022-199 _ 022-199-2 mo_lím+ molja Vmip1si _ _ 0 root 022-199 _ 022-199-3 ti+ ti Pp2-sn _ _ 022-199-2 obl:iobj 022-199 _ 022-199-4 se se Px---a _ _ 022-199-2 expl 022-199 _ 022-199-5 bráte brat Nmsvy _ _ 022-199-2 vocative 022-199 _ # translation: ʺbut I pray you, brotherʺ 022-200-1 ʾáko+ ako C _ _ 022-200-3 mark 022-200 _ 022-200-2 tì ti Pp2-sn _ _ 022-200-3 obl:iobj 022-200 _ 022-200-3 prilégne prilegna Vmip3se _ _ 022-200-4 advcl 022-200 _ 022-200-4 prodúmai produmam Vmm-2se _ _ 0 root 022-200 _ 022-200-5 ʾi+ i C _ _ 022-200-4 cc 022-200 _ 022-200-6 za+ za Sa _ _ 022-200-7 case 022-200 _ 022-200-7 méne az Pp1-sg _ _ 022-200-4 obl 022-200 _ 022-200-8 siromáxa siromax Nmsgy _ _ 022-200-7 appos 022-200 _ 022-200-9 nekoę někoi Afsny _ _ 022-200-10 det 022-200 _ 022-200-10 rečь reč Nfsnn _ _ 022-200-4 obj 022-200 _ 022-200-11 prí+ pri Sl _ _ 022-200-12 case 022-200 _ 022-200-12 cara car Nmsgy _ _ 022-200-4 obl:loc 022-200 _ # translation: ʺif you have chance, tell a word to king about my poor selfʺ 022-201-1 danò dano Qg _ _ 022-201-3 aux:opt 022-201 _ 022-201-2 bg̃ь bog Nmsny _ _ 022-201-3 nsubj 022-201 _ 022-201-3 ʾizbávi izbavja Vmia3se _ _ 0 root 022-201 _ 022-201-4 ʾi i C _ _ 022-201-3 cc 022-201 _ 022-201-5 mene az Pp1-sg _ _ 022-201-3 obj 022-201 _ 022-201-6 nekogi někoga Pi _ _ 022-201-3 advmod 022-201 _ 022-201-7 wt ot Sg _ _ 022-201-12 case 022-201 _ 022-201-8 taʾjá toja Pd-fsn _ _ 022-201-12 det:ext 022-201 _ 022-201-9 temna tъmen Afsnn _ _ 022-201-12 amod 022-201 _ 022-201-10 ʾi+ i C _ _ 022-201-11 cc 022-201 _ 022-201-11 smra_dna smraden Afsnn _ _ 022-201-9 conj 022-201 _ 022-201-12 temníca tъmnica Nfsnn _ _ 022-201-3 obl:abl 022-201 _ # translation: ʺmay God free myself too once from this dark and stinking dungeonʺ 022-202-1 ʾi+ i C _ _ 022-202-2 cc 022-202 _ 022-202-2 ʾwprostì oprostja Vmia3se _ _ 0 root 022-202 _ 022-202-3 cr̃ь car Nmsny _ _ 022-202-2 nsubj 022-202 _ 022-202-4 vina_ra vinar Nmsgy _ _ 022-202-2 obj 022-202 _ # translation: and the king acquitted the wine tender 022-203-1 ʾi+ i C _ _ 022-203-2 cc 022-203 _ 022-203-2 ʾōtide otida Vmia3se _ _ 0 root 022-203 _ 022-203-3 páki paki R _ _ 022-203-6 advmod 022-203 _ 022-203-4 da+ da C _ _ 022-203-6 mark 022-203 _ 022-203-5 mu toi Pp3msd _ _ 022-203-6 obl:iobj 022-203 _ 022-203-6 sluguva sluguvam Vmip3si _ _ 022-203-2 advcl 022-203 _ 022-203-7 vï_no vino Nnsnn _ _ 022-203-6 obj 022-203 _ 022-203-8 sásь s Si _ _ 022-203-9 case 022-203 _ 022-203-9 čášu čaša Nfsan _ _ 022-203-6 obl 022-203 _ 022-203-10 na+ na Sl _ _ 022-203-11 case 022-203 _ 022-203-11 trьpézu trapeza Nfsan _ _ 022-203-6 obl:loc 022-203 _ # translation: and he left to serve him wine with a cup at the table again 022-204-1 ʾi+ i C _ _ 022-204-5 cc 022-204 _ 022-204-2 u+ u Sl _ _ 022-204-4 case 022-204 _ 022-204-3 edna. edin Afsnn _ _ 022-204-4 det 022-204 _ 022-204-4 nóštь nošt Nfsnn _ _ 022-204-5 obl:loc 022-204 _ 022-204-5 sьnuvà sъnuvam Vmia3si _ _ 0 root 022-204 _ 022-204-6 cr̃ь car Nmsny _ _ 022-204-5 nsubj 022-204 _ 022-204-7 edínь edin Amsnn _ _ 022-204-8 det 022-204 _ 022-204-8 sьnь sъn Nmsnn _ _ 022-204-5 obj 022-204 _ 022-204-9 kato+ kato C _ _ 022-204-12 mark 022-204 _ 022-204-10 če+ če C _ _ 022-204-9 fixed 022-204 _ 022-204-11 su sъm Vaip3pi _ _ 022-204-12 aux:prf 022-204 _ 022-204-12 ʾizlézli izlěza Vmp--pe _ _ 022-204-5 advcl 022-204 _ 022-204-13 tri tri Ml _ _ 022-204-14 nummod 022-204 _ 022-204-14 kamíli kamila Nfpny _ _ 022-204-12 nsubj 022-204 _ 022-204-15 ʾizь iz Sg _ _ 022-204-16 case 022-204 _ 022-204-16 moré+ more Nnsnn _ _ 022-204-12 obl:abl 022-204 _ 022-204-17 to tъ Pd-nsn _ _ 022-204-16 det:p_nom 022-204 _ # translation: and one night the king dreamt about three camels coming out of the sea 022-205-1 ʾi+ i C _ _ 022-205-2 cc 022-205 _ 022-205-2 pošli+ poida Vmp--pe _ _ 0 root 022-205 _ 022-205-3 su sъm Vaip3pi _ _ 022-205-2 aux:prf 022-205 _ 022-205-4 da da C _ _ 022-205-5 mark 022-205 _ 022-205-5 ʾizedútь izjam Vmip3pe _ _ 022-205-2 advcl 022-205 _ 022-205-6 trávu trěva Nfsan _ _ 022-205-5 obj 022-205 _ 022-205-7 po po Sl _ _ 022-205-9 case 022-205 _ 022-205-8 svь sve Amsnn _ _ 022-205-9 amod 022-205 _ 022-205-9 st̃ь svět Nmsnn _ _ 022-205-5 obl:loc 022-205 _ 022-205-10 ʾi+ i C _ _ 022-205-13 cc 022-205 _ 022-205-11 po po Sl _ _ 022-205-13 case 022-205 _ 022-205-12 svu sve Afsan _ _ 022-205-13 amod 022-205 _ 022-205-13 drьžávu dъržava Nfsan _ _ 022-205-9 conj 022-205 _ 022-205-14 cr̃evu carev Afsan _ _ 022-205-13 amod:poss 022-205 _ # translation: and they went to eat all the grass in the whole world and in the whole domain of the king 022-206-1 ʾi+ i C _ _ 022-206-2 cc 022-206 _ 022-206-2 pomisli pomislja Vmia3se _ _ 0 root 022-206 _ 022-206-3 cr̃ь car Nmsny _ _ 022-206-2 nsubj 022-206 _ 022-206-4 da+ da C _ _ 022-206-6 mark 022-206 _ 022-206-5 se se Px---a _ _ 022-206-6 expl 022-206 _ 022-206-6 seti setja Vmip3se _ _ 022-206-2 advcl 022-206 _ 022-206-7 samь sam Amsnn _ _ 022-206-6 nsubj 022-206 _ 022-206-8 na+ na Sa _ _ 022-206-10 case 022-206 _ 022-206-9 toja toja Pd-msn _ _ 022-206-10 det:ext 022-206 _ 022-206-10 sь´nь sъn Nmsnn _ _ 022-206-6 obl 022-206 _ # translation: and the king thought to explain the meaning of that dream by himself 022-207-1 ʾi+ i C _ _ 022-207-6 cc 022-207 _ 022-207-2 ne+ ne Qz _ _ 022-207-3 advmod 022-207 _ 022-207-3 možè moga Vaia3si _ _ 022-207-6 aux 022-207 _ 022-207-4 da+ da C _ _ 022-207-3 fixed:inf 022-207 _ 022-207-5 se se Px---a _ _ 022-207-6 expl 022-207 _ 022-207-6 seti setja Vmip3se _ _ 0 root 022-207 _ # translation: and he couldn't explain (it) 022-208-1 no no C _ _ 022-208-2 cc 022-208 _ 022-208-2 povele povelja Vmia3se _ _ 0 root 022-208 _ 022-208-3 da+ da C _ _ 022-208-5 mark 022-208 _ 022-208-4 se se Px---a _ _ 022-208-5 expl 022-208 _ 022-208-5 zberutь izbera Vmip3pe _ _ 022-208-2 advcl 022-208 _ 022-208-6 svì: sve Ampnn _ _ 022-208-8 amod 022-208 _ 022-208-7 negovi negov Ampnn _ _ 022-208-8 amod:poss 022-208 _ 022-208-8 gd͒are gospodar Nmpny _ _ 022-208-5 nsubj 022-208 _ 022-208-9 vezíre vezir Nmpny _ _ 022-208-8 conj 022-208 _ 022-208-10 ʾi+ i C _ _ 022-208-11 cc 022-208 _ 022-208-11 knezove knęz Nmpny _ _ 022-208-9 conj 022-208 _ 022-208-12 ʾi+ i C _ _ 022-208-13 cc 022-208 _ 022-208-13 vo_ivodi voivoda Nfpny _ _ 022-208-11 conj 022-208 _ 022-208-14 ʾi+ i C _ _ 022-208-15 cc 022-208 _ 022-208-15 kadïi kadija Nmpny _ _ 022-208-13 conj 022-208 _ 022-208-16 ʾi+ i C _ _ 022-208-17 cc 022-208 _ 022-208-17 nastoĭnici nastoinik Nmpny _ _ 022-208-15 conj 022-208 _ 022-208-18 ʾi+ i C _ _ 022-208-20 cc 022-208 _ 022-208-19 svi. sve Ampnn _ _ 022-208-20 amod 022-208 _ 022-208-20 boljáre boljarin Nmpny _ _ 022-208-17 conj 022-208 _ 022-208-21 cr͂ovi carev Ampnn _ _ 022-208-20 amod:poss 022-208 _ # translation: so he commanded all his lords, vezirs and princes and generals and qadis and governors and all boyars of the king to assemble 022-209-1 ʾizbráxu+ izbera Vmii3pe _ _ 0 root 022-209 _ 022-209-2 se se Px---a _ _ 022-209-1 expl 022-209 _ 022-209-3 sví+ sve Ampnn _ _ 022-209-1 nsubj 022-209 _ 022-209-4 te† tъ Pd-mpn _ _ 022-209-3 det:p_adj 022-209 _ 022-209-5 cr̃u car Nmsdy _ _ 022-209-1 obl:iobj 022-209 _ 022-209-6 u+ u Sl _ _ 022-209-7 case 022-209 _ 022-209-7 dvorove dvor Nmpnn _ _ 022-209-1 obl:lat 022-209 _ # translation: all of them assembled at the royal court 022-210-1 ʾi+ i C _ _ 022-210-2 cc 022-210 _ 022-210-2 složíxu složa Vmii3pe _ _ 0 root 022-210 _ 022-210-3 trьpézu trapeza Nfsan _ _ 022-210-2 obj 022-210 _ 022-210-4 cr͒ku carski Afsan _ _ 022-210-3 amod 022-210 _ 022-210-5 kakvóto+ kakvoto Pr _ _ 022-210-8 mark 022-210 _ 022-210-6 e sъm Vmip3si _ _ 022-210-8 cop 022-210 _ 022-210-7 cr̃u car Nmsdy _ _ 022-210-8 obl:iobj 022-210 _ 022-210-8 prilíčno priličen Ansnn _ _ 022-210-2 advcl 022-210 _ # translation: and they prepared a table as it is worthy of a king 022-211-1 ʾi+ i C _ _ 022-211-2 cc 022-211 _ 022-211-2 ʾjá_doxu jam Vmii3pi _ _ 0 root 022-211 _ 022-211-3 xlébь xlěb Nmsnn _ _ 022-211-2 obj 022-211 _ # translation: and they ate bread 022-212-1 ʾi+ i C _ _ 022-212-6 cc 022-212 _ 022-212-2 sluga+ sluga Nfsny _ _ 022-212-6 nsubj 022-212 _ 022-212-3 ta tъ Pd-fsn _ _ 022-212-2 det:p_nom 022-212 _ 022-212-4 cr̃eva carev Afsan _ _ 022-212-2 amod:poss 022-212 _ 022-212-5 ʾimъ tě Pp3-pd _ _ 022-212-6 obl:iobj 022-212 _ 022-212-6 služeše služa Vmii3si _ _ 0 root 022-212 _ 022-212-7 sásь s Si _ _ 022-212-8 case 022-212 _ 022-212-8 čášu čaša Nfsan _ _ 022-212-6 obl 022-212 _ 022-212-9 vino vino Nnsnn _ _ 022-212-8 nmod 022-212 _ 022-212-10 na+ na Sl _ _ 022-212-11 case 022-212 _ 022-212-11 trь_pezu trapeza Nfsan _ _ 022-212-6 obl:loc 022-212 _ # translation: and the king's servant served them a cup of wine at the table 022-213-1 ʾi i C _ _ 022-213-3 cc 022-213 _ 022-213-2 cr̃ь car Nmsny _ _ 022-213-3 nsubj 022-213 _ 022-213-3 produmà produmam Vmia3se _ _ 0 root 022-213 _ # translation: and the king spoke out: 022-214-1 čuĭte čuja Vmm-2pi _ _ 0 root 022-214 _ 022-214-2 svì. sve Ampnn _ _ 022-214-1 nsubj 022-214 _ 022-214-3 boljáre boljarin Nmpny _ _ 022-214-2 appos 022-214 _ 022-214-4 móĭ moi Ampnn _ _ 022-214-3 amod:poss 022-214 _ 022-214-5 da+ da C _ _ 022-214-7 mark 022-214 _ 022-214-6 vi vie Pp2-pa _ _ 022-214-7 obl:iobj 022-214 _ 022-214-7 kážemь kaža Vmip1se _ _ 022-214-1 advcl 022-214 _ 022-214-8 nešto. nešto Pi _ _ 022-214-7 obj 022-214 _ 022-214-9 ʾi+ i C _ _ 022-214-14 cc 022-214 _ 022-214-10 vïe vie Pp2-pn _ _ 022-214-14 nsubj 022-214 _ 022-214-11 wt_vetь otvet Nmsnn _ _ 022-214-14 obj 022-214 _ 022-214-12 da+ da C _ _ 022-214-14 mark 022-214 _ 022-214-13 mì az Pp1-sd _ _ 022-214-14 obl:iobj 022-214 _ 022-214-14 dadete dam Vmip2pe _ _ 022-214-7 conj 022-214 _ # translation: ʺhear (me), all of you, my boyars, I('ll) tell you something and you('ll) answerʺ 022-215-1 ʾi+ i C _ _ 022-215-2 cc 022-215 _ 022-215-2 réče: reka Vmia3se _ _ 0 root 022-215 _ 022-215-3 cr̃ь car Nmsny _ _ 022-215-2 nsubj 022-215 _ # translation: and the king said: 022-216-1 ja ja Pp1-sn _ _ 022-216-7 nsubj 022-216 _ 022-216-2 u+ u Sl _ _ 022-216-4 case 022-216 _ 022-216-3 ednà edin Afsnn _ _ 022-216-4 det 022-216 _ 022-216-4 nóštь nošt Nfsnn _ _ 022-216-7 obl:loc 022-216 _ 022-216-5 edínь edin Amsnn _ _ 022-216-6 det 022-216 _ 022-216-6 sьnь sъn Nmsnn _ _ 022-216-7 obj 022-216 _ 022-216-7 sьnu_vaxь sъnuvam Vmia1si _ _ 0 root 022-216 _ 022-216-8 kato kato C _ _ 022-216-11 mark 022-216 _ 022-216-9 če+ če C _ _ 022-216-8 fixed 022-216 _ 022-216-10 su sъm Vaip3pi _ _ 022-216-11 aux:prf 022-216 _ 022-216-11 ʾizlezli izlěza Vmp--pe _ _ 022-216-7 advcl 022-216 _ 022-216-12 tri tri Ml _ _ 022-216-13 nummod 022-216 _ 022-216-13 ka_míli kamila Nfpny _ _ 022-216-11 nsubj 022-216 _ 022-216-14 ʾizь iz Sg _ _ 022-216-15 case 022-216 _ 022-216-15 moré+ more Nnsnn _ _ 022-216-11 obl:abl 022-216 _ 022-216-16 to tъ Pd-nsn _ _ 022-216-15 det:p_nom 022-216 _ 022-216-17 ʾi+ i C _ _ 022-216-18 cc 022-216 _ 022-216-18 pošlí+ poida Vmp--pe _ _ 022-216-11 conj 022-216 _ 022-216-19 su sъm Vaip3pi _ _ 022-216-18 aux:prf 022-216 _ 022-216-20 da+ da C _ _ 022-216-21 mark 022-216 _ 022-216-21 i_zedutь izjam Vmip3pe _ _ 022-216-18 advcl 022-216 _ 022-216-22 trávu trěva Nfsan _ _ 022-216-21 obj 022-216 _ 022-216-23 po+ po Sl _ _ 022-216-25 case 022-216 _ 022-216-24 svь sve Amsnn _ _ 022-216-25 amod 022-216 _ 022-216-25 st̃ь svět Nmsnn _ _ 022-216-21 obl:loc 022-216 _ 022-216-26 ʾi+ i C _ _ 022-216-29 cc 022-216 _ 022-216-27 po po Sl _ _ 022-216-29 case 022-216 _ 022-216-28 svu sve Afsan _ _ 022-216-29 amod 022-216 _ 022-216-29 drьžávu dъržava Nfsan _ _ 022-216-25 conj 022-216 _ 022-216-30 moju moi Afsan _ _ 022-216-29 amod:poss 022-216 _ # translation: ʺI had a dream one night: three camels went out of the sea and ate (all) the grass in the whole world and the whole of my domainʺ 022-217-1 kažéte+ kaža Vmm-2pe _ _ 0 root 022-217 _ 022-217-2 mi az Pp1-sd _ _ 022-217-1 obl:iobj 022-217 _ 022-217-3 kakóvь: kakъv Amsnn _ _ 022-217-6 mark 022-217 _ 022-217-4 xoče xoču Vaip3si _ _ 022-217-6 aux:fut 022-217 _ 022-217-5 da da C _ _ 022-217-3 fixed:inf 022-217 _ 022-217-6 búde bъda Vmip3se _ _ 022-217-1 advcl 022-217 _ 022-217-7 toʾjá toja Pd-msn _ _ 022-217-8 det:ext 022-217 _ 022-217-8 sьnь sъn Nmsnn _ _ 022-217-6 nsubj 022-217 _ 022-217-9 do+ do Sg _ _ 022-217-11 case 022-217 _ 022-217-10 poslédni posleden Amsny _ _ 022-217-11 amod 022-217 _ 022-217-11 dénь den Nmsnn _ _ 022-217-6 obl 022-217 _ # translation: ʺtell me, what will be (of?) this dream until the last dayʺ 022-218-1 ʾi+ i C _ _ 022-218-4 cc 022-218 _ 022-218-2 wnïę onja Pd-mpn _ _ 022-218-3 det:ext 022-218 _ 022-218-3 bolʾjáre boljarin Nmpny _ _ 022-218-4 nsubj 022-218 _ 022-218-4 mislíxu mislja Vmii3pi _ _ 0 root 022-218 _ # translation: and the boyars thought 022-219-1 ʾi+ i C _ _ 022-219-2 cc 022-219 _ 022-219-2 pre_dumvaxu predumvam Vmii3pe _ _ 0 root 022-219 _ 022-219-3 meždù meždu Si _ _ 022-219-4 case 022-219 _ 022-219-4 sébe se Px---g _ _ 022-219-2 obl 022-219 _ # translation: and discussed among each other 022-220-1 ʾi+ i C _ _ 022-220-7 cc 022-220 _ 022-220-2 níkoĭ: nikoi Pz---n _ _ 022-220-7 nsubj 022-220 _ 022-220-3 ne+ ne Qz _ _ 022-220-4 advmod 022-220 _ 022-220-4 može, moga Vaia3si _ _ 022-220-7 aux 022-220 _ 022-220-5 da+ da C _ _ 022-220-4 fixed:inf 022-220 _ 022-220-6 sè se Px---a _ _ 022-220-7 expl 022-220 _ 022-220-7 seti setja Vmip3se _ _ 0 root 022-220 _ 022-220-8 na+ na Sa _ _ 022-220-10 case 022-220 _ 022-220-9 tója toja Pd-msn _ _ 022-220-10 det:ext 022-220 _ 022-220-10 sьnь.:. sъn Nmsnn _ _ 022-220-7 obl 022-220 _ # translation: and nobody could(ʺn'tʺ) explain that dream 022-221-1 ʾa+ a C _ _ 022-221-4 cc 022-221 _ 022-221-2 vináro vinar Nmsoy _ _ 022-221-4 nsubj:p_nom 022-221 _ 022-221-3 cr̃évь carev Amsnn _ _ 022-221-2 amod:poss 022-221 _ 022-221-4 réče reka Vmia3se _ _ 0 root 022-221 _ # translation: and the king's wine tender said: 022-222-1 ʾw o I _ _ 022-222-2 discourse 022-222 _ 022-222-2 cr̃u car Nmsvy _ _ 022-222-8 vocative 022-222 _ 022-222-3 čestítï čestit Amsny _ _ 022-222-2 amod 022-222 _ 022-222-4 na+ na Sa _ _ 022-222-6 case 022-222 _ 022-222-5 mnóga mnogo Anpnn _ _ 022-222-6 amod 022-222 _ 022-222-6 leta lěto Nnpnn _ _ 022-222-7 nmod 022-222 _ 022-222-7 živь živ Amsnn _ _ 022-222-3 conj:pred 022-222 _ 022-222-8 budi bъda Vmm-2se _ _ 0 root 022-222 _ # translation: ʺo King, be honored and alive for many yearsʺ 022-223-1 toja toja Pd-msn _ _ 022-223-2 det:ext 022-223 _ 022-223-2 sьn sъn Nmsnn _ _ 022-223-9 obj 022-223 _ 022-223-3 tvóĭ tvoi Amsnn _ _ 022-223-2 amod:poss 022-223 _ 022-223-4 ne+ ne Qz _ _ 022-223-5 advmod 022-223 _ 022-223-5 móže moga Vaip3si _ _ 022-223-9 aux 022-223 _ 022-223-6 níkoĭ nikoi Pz---n _ _ 022-223-9 nsubj 022-223 _ 022-223-7 da+ da C _ _ 022-223-5 fixed:inf 022-223 _ 022-223-8 tì ti Pp2-sn _ _ 022-223-9 obl:iobj 022-223 _ 022-223-9 ʾwpra_vi opravja Vmip3se _ _ 0 root 022-223 _ # translation: ʺnobody can make that dream of yours (clear)ʺ 022-224-1 tьkmo tъkmo R _ _ 022-224-4 advmod 022-224 _ 022-224-2 edínь edin Amsnn _ _ 022-224-3 amod 022-224 _ 022-224-3 čl̃vekь človek Nmsny _ _ 022-224-4 obj 022-224 _ 022-224-4 ʾima-še imam Vmii3si _ _ 0 root 022-224 _ 022-224-5 u+ u Sl _ _ 022-224-6 case 022-224 _ 022-224-6 temnícu tъmnica Nfsan _ _ 022-224-4 obl:loc 022-224 _ 022-224-7 zatvórenь zatvorja Amsnn Vmpa-se _ 022-224-4 obl:pred 022-224 _ 022-224-8 kogi: koga Pq _ _ 022-224-11 mark 022-224 _ 022-224-9 bex͛mo sъm Vmii1pi _ _ 022-224-11 cop 022-224 _ 022-224-10 nïę nie Pp1-pn _ _ 022-224-11 nsubj 022-224 _ 022-224-11 zatvórenī zatvorja Ampnn Vmpa-se _ 022-224-4 advcl 022-224 _ 022-224-12 tamo tamo R _ _ 022-224-11 advmod 022-224 _ 022-224-13 pri, pri Sl _ _ 022-224-14 case 022-224 _ 022-224-14 nego toi Pp3msg _ _ 022-224-11 obl:loc 022-224 _ # translation: ʺthere was only one man in the dungeon, as we were imprisoned there with himʺ 022-225-1 ʾi+ i C _ _ 022-225-2 cc 022-225 _ 022-225-2 vídox͛me+ vidja Vmii1pi _ _ 0 root 022-225 _ 022-225-3 go toi Pp3msa _ _ 022-225-2 obj 022-225 _ # translation: ʺand we saw him (that he could explain dreams)ʺ 022-226-1 tojà toja Pd-msn _ _ 022-226-2 det:ext 022-226 _ 022-226-2 čl͂vekь človek Nmsny _ _ 022-226-7 nsubj 022-226 _ 022-226-3 xo_če xoču Vaip3si _ _ 022-226-7 aux:fut 022-226 _ 022-226-4 tvóĭ tvoi Amsnn _ _ 022-226-5 amod:poss 022-226 _ 022-226-5 sьnь sъn Nmsnn _ _ 022-226-7 obj 022-226 _ 022-226-6 da+ da C _ _ 022-226-3 fixed:inf 022-226 _ 022-226-7 wprávi opravja Vmip3se _ _ 0 root 022-226 _ 022-226-8 cr̃u car Nmsvy _ _ 022-226-7 vocative 022-226 _ # translation: ʺthat man will make your dream (clear), kingʺ 022-227-1 ʾi i C _ _ 022-227-4 cc 022-227 _ 022-227-2 cr̃ь car Nmsny _ _ 022-227-4 nsubj 022-227 _ 022-227-3 togíva togiva Pr _ _ 022-227-4 advmod 022-227 _ 022-227-4 réče reka Vmia3se _ _ 0 root 022-227 _ # translation: and the king said then: 022-228-1 togóva tova Pd-msg _ _ 022-228-2 det:ext 022-228 _ 022-228-2 čl̃veka človek Nmsgy _ _ 022-228-4 obj 022-228 _ 022-228-3 skóro skoro R _ _ 022-228-4 advmod 022-228 _ 022-228-4 dovedéte doveda Vmm-2se _ _ 0 root 022-228 _ 022-228-5 prí+ pri Sa _ _ 022-228-6 case 022-228 _ 022-228-6 mene az Pp1-sg _ _ 022-228-4 obl:lat 022-228 _ # translation: ʺbring that man to me quickly!ʺ 022-229-1 ʾi+ i C _ _ 022-229-2 cc 022-229 _ 022-229-2 ōtidó_xu otida Vmii3pe _ _ 0 root 022-229 _ 022-229-3 u+ u Sa _ _ 022-229-4 case 022-229 _ 022-229-4 temnícu tъmnica Nfsan _ _ 022-229-2 obl:lat 022-229 _ # translation: and they went to the dungeon 022-230-1 ʾizvédoxa+ izveda Vmii3pe _ _ 0 root 022-230 _ 022-230-2 go toi Pp3msa _ _ 022-230-1 obj 022-230 _ 022-230-3 wt ot Sg _ _ 022-230-4 case 022-230 _ 022-230-4 tamo tamo R _ _ 022-230-1 advmod 022-230 _ # translation: and they took him out of there 022-231-1 ʾi+ i C _ _ 022-231-2 cc 022-231 _ 022-231-2 privédoxa+ priveda Vmii3pe _ _ 0 root 022-231 _ 022-231-3 go, toi Pp3msa _ _ 022-231-2 obj 022-231 _ 022-231-4 pri pri Sa _ _ 022-231-5 case 022-231 _ 022-231-5 cr̃a car Nmsgy _ _ 022-231-2 obl:lat 022-231 _ # translation: and they brought him to the king 022-232-1 ʾi i C _ _ 022-232-2 cc 022-232 _ 022-232-2 reče+ reka Vmia3se _ _ 0 root 022-232 _ 022-232-3 mu toi Pp3msd _ _ 022-232-2 obl:iobj 022-232 _ 022-232-4 cr̃ь car Nmsny _ _ 022-232-2 nsubj 022-232 _ # translation: and the king said him: 022-233-1 čl͂veče človek Nmsvy _ _ 022-233-4 vocative 022-233 _ 022-233-2 ʾjá+ ja Pp1-sn _ _ 022-233-4 nsubj 022-233 _ 022-233-3 smь sъm Vaip1si _ _ 022-233-4 aux:prf 022-233 _ 022-233-4 sьnuválь sъnuvam Vmp--si _ _ 0 root 022-233 _ 022-233-5 ʾedínь edin Amsnn _ _ 022-233-6 det 022-233 _ 022-233-6 sьnь sъn Nmsnn _ _ 022-233-4 obj 022-233 _ # translation: ʺman, I had a dreamʺ 022-234-1 móžeš+ moga Vaip2si _ _ 022-234-4 aux 022-234 _ 022-234-2 li+ li Qq _ _ 022-234-1 advmod 022-234 _ 022-234-3 mi az Pp1-sd _ _ 022-234-4 obl:iobj 022-234 _ 022-234-4 dáti dam Vmn---e _ _ 0 root 022-234 _ 022-234-5 wt_vétь otvet Nmsnn _ _ 022-234-4 obj 022-234 _ 022-234-6 na+ na Sa _ _ 022-234-8 case 022-234 _ 022-234-7 toja toja Pd-msn _ _ 022-234-8 det:ext 022-234 _ 022-234-8 sьnь sъn Nmsnn _ _ 022-234-4 obl 022-234 _ # translation: ʺcould you give me an explanation (ʺanswerʺ) for this dream?ʺ 022-235-1 ʾi+ i C _ _ 022-235-4 cc 022-235 _ 022-235-2 wnь on Pp3msn _ _ 022-235-4 nsubj 022-235 _ 022-235-3 togíva togiva Pr _ _ 022-235-4 advmod 022-235 _ 022-235-4 réče reka Vmia3se _ _ 0 root 022-235 _ # translation: and he said then: 022-236-1 ti ti Pp2-sn _ _ 022-236-3 nsubj 022-236 _ 022-236-2 da+ da C _ _ 022-236-3 aux:opt 022-236 _ 022-236-3 sí sъm Vmip2si _ _ 0 root 022-236 _ 022-236-4 živь živ Amsnn _ _ 022-236-3 obl:pred 022-236 _ 022-236-5 cr̃u car Nmsvy _ _ 022-236-3 vocative 022-236 _ # translation: ʺyou be alive, Kingʺ 022-237-1 nali+ nali Qq _ _ 022-237-3 advmod 022-237 _ 022-237-2 me az Pp1-sa _ _ 022-237-3 obj 022-237 _ 022-237-3 ví_dišь vidja Vmip2si _ _ 0 root 022-237 _ 022-237-4 kakóvь+ kakъv Amsnn _ _ 022-237-6 mark 022-237 _ 022-237-5 smь sъm Vmip1si _ _ 022-237-6 cop 022-237 _ 022-237-6 gnúsenь gnusen Amsnn _ _ 022-237-3 advcl 022-237 _ 022-237-7 ʾi i C _ _ 022-237-8 cc 022-237 _ 022-237-8 rízi riza Nfpnn _ _ 022-237-2 conj 022-237 _ 022-237-9 na+ na Sl _ _ 022-237-10 case 022-237 _ 022-237-10 méne az Pp1-sg _ _ 022-237-8 obl:loc 022-237 _ 022-237-11 črьni čeren Ampnn _ _ 022-237-8 obl:pred 022-237 _ 022-237-12 ʾi+ i C _ _ 022-237-13 cc 022-237 _ 022-237-13 rázdranì razdera Ampnn Vmpa-se _ 022-237-11 conj 022-237 _ # translation: ʺdo you see how ugly am I, and that my clothes are black and tattered?ʺ 022-238-1 ʾi i C _ _ 022-238-7 cc 022-238 _ 022-238-2 gla_vni glaven Ampnn _ _ 022-238-3 amod 022-238 _ 022-238-3 kósi kosa Nmpnn _ _ 022-238-7 nsubj 022-238 _ 022-238-4 ʾóč̃i+ oko Nndnn _ _ 022-238-7 obj 022-238 _ 022-238-5 te+ tъ Pd--pn _ _ 022-238-4 det:p_nom 022-238 _ 022-238-6 mi az Pp1-sd _ _ 022-238-4 nmod:poss 022-238 _ 022-238-7 prekrili prekrija Vmp--pe _ _ 0 root:prf 022-238 _ # translation: ʺand the hair on my head cover my eyesʺ 022-239-1 ʾi i C _ _ 022-239-7 cc 022-239 _ 022-239-2 ʾóči+ oko Nndnn _ _ 022-239-7 nsubj 022-239 _ 022-239-3 te+ tъ Pd--pn _ _ 022-239-2 det:p_nom 022-239 _ 022-239-4 mi az Pp1-sd _ _ 022-239-2 nmod:poss 022-239 _ 022-239-5 wt ot Sg _ _ 022-239-6 case 022-239 _ 022-239-6 temnicu tъmnica Nfsan _ _ 022-239-7 obl 022-239 _ 022-239-7 po_tьmnéli potъmneja Vmp--pe _ _ 0 root:prf 022-239 _ # translation: ʺand my eyes are darkened by the dungeonʺ 022-240-1 ʾi+ i C _ _ 022-240-3 cc 022-240 _ 022-240-2 ne ne Qz _ _ 022-240-3 advmod 022-240 _ 022-240-3 vídimь vidja Vmip1si _ _ 0 root 022-240 _ 022-240-4 cr̃u car Nmsvy _ _ 022-240-3 vocative 022-240 _ 022-240-5 tvoe tvoi Ansny _ _ 022-240-7 amod:poss 022-240 _ 022-240-6 cr͒ko carski Ansnn _ _ 022-240-7 amod 022-240 _ 022-240-7 li_ce lice Nnsnn _ _ 022-240-3 obj 022-240 _ # translation: ʺand I don't see, king, your royal faceʺ 022-241-1 takói taka Pr _ _ 022-241-5 advmod 022-241 _ 022-241-2 predь pred Si _ _ 022-241-3 case 022-241 _ 022-241-3 cr̃a car Nmsgy _ _ 022-241-5 obl:loc 022-241 _ 022-241-4 ʾiwsifь. Iosif Nmsny _ _ 022-241-5 nsubj 022-241 _ 022-241-5 govóreše govorja Vmii3si _ _ 0 root 022-241 _ # translation: thus spoke Joseph in front of the king 022-242-1 zaštò zašto C _ _ 022-242-4 cc 022-242 _ 022-242-2 mlogo mnogo R _ _ 022-242-3 amod 022-242 _ 022-242-3 gódini godina Nfpnn _ _ 022-242-4 obl 022-242 _ 022-242-4 le_ža leža Vmia3si _ _ 0 root 022-242 _ 022-242-5 ʾiwsifь Iosif Nmsny _ _ 022-242-4 nsubj 022-242 _ 022-242-6 u+ u Sl _ _ 022-242-7 case 022-242 _ 022-242-7 temnícu tъmnica Afsan _ _ 022-242-4 obl:loc 022-242 _ 022-242-8 zatvorenь zatvorja Amsnn Vmpa-se _ 022-242-4 obl:pred 022-242 _ 022-242-9 radì radi Sg _ _ 022-242-11 case 022-242 _ 022-242-10 svoju svoi Afsay _ _ 022-242-11 amod:poss 022-242 _ 022-242-11 gospodárku gospodarka Nfsay _ _ 022-242-4 obl 022-242 _ # translation: as he laid for many years imprisoned in the dungeon because of his mistress 022-243-1 ʾi+ i C _ _ 022-243-2 cc 022-243 _ 022-243-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 022-243 _ 022-243-3 car car Nmsny _ _ 022-243-2 nsubj 022-243 _ # translation: and the king said: 022-244-1 skoro skoro R _ _ 022-244-2 advmod 022-244 _ 022-244-2 vodéte vodja Vmm-2pi _ _ 0 root 022-244 _ 022-244-3 togova tova Pd-msg _ _ 022-244-4 det:ext 022-244 _ 022-244-4 čl͂veka človek Nmsgy _ _ 022-244-2 obj 022-244 _ 022-244-5 na, na Sa _ _ 022-244-6 case 022-244 _ 022-244-6 banju, banja Nfsan _ _ 022-244-4 obl:lat 022-244 _ # translation: ʺbring that man quickly to the bath!ʺ 022-245-1 xubavo+ xubavo R _ _ 022-245-3 advmod 022-245 _ 022-245-2 gò toi Pp3msa _ _ 022-245-3 obj 022-245 _ 022-245-3 ʾw_kupete okъpja Vmm-2pe _ _ 0 root 022-245 _ # translation: ʺwash him wellʺ 022-246-1 ʾi i C _ _ 022-246-4 cc 022-246 _ 022-246-2 do_bre+ dobre R _ _ 022-246-4 advmod 022-246 _ 022-246-3 go toi Pp3msa _ _ 022-246-4 obj 022-246 _ 022-246-4 premenéte premenja Vmm-2pe _ _ 0 root 022-246 _ # translation: ʺand clothe him wellʺ 022-247-1 ʾi+ i C _ _ 022-247-2 cc 022-247 _ 022-247-2 dovedéte+ doveda Vmm-2pe _ _ 0 root 022-247 _ 022-247-3 gw toi Pp3msa _ _ 022-247-2 obj 022-247 _ 022-247-4 pri pri Sa _ _ 022-247-5 case 022-247 _ 022-247-5 méne az Pp1-sg _ _ 022-247-2 obl:lat 022-247 _ # translation: ʺand bring him (then) to meʺ 022-248-1 ʾi+ i C _ _ 022-248-2 cc 022-248 _ 022-248-2 urabotíxu urabotja Vmii3pe _ _ 0 root 022-248 _ 022-248-3 kakvotw kakvoto Pr _ _ 022-248-5 mark 022-248 _ 022-248-4 ʾimь tě Pp3-pd _ _ 022-248-5 obl:iobj 022-248 _ 022-248-5 zapovedà zapovědam Vmia3se _ _ 022-248-2 advcl 022-248 _ 022-248-6 cr̃ь car Nmsny _ _ 022-248-5 nsubj 022-248 _ # translation: and they did as the king commanded them 022-249-1 ʾi+ i C _ _ 022-249-2 cc 022-249 _ 022-249-2 privédoxa+ priveda Vmii3pe _ _ 0 root 022-249 _ 022-249-3 go toi Pp3msa _ _ 022-249-2 obj 022-249 _ 022-249-4 prí pri Sa _ _ 022-249-5 case 022-249 _ 022-249-5 cr̃a car Nmsgy _ _ 022-249-2 obl:lat 022-249 _ # translation: and they brought him to the king 022-250-1 ʾi+ i C _ _ 022-250-2 cc 022-250 _ 022-250-2 réče+ reka Vmia3se _ _ 0 root 022-250 _ 022-250-3 mu toi Pp3msd _ _ 022-250-2 obl:iobj 022-250 _ 022-250-4 cr̃ь car Nmsny _ _ 022-250-2 nsubj 022-250 _ # translation: and the king said to him: 022-251-1 čl̃véče človek Nmsvy _ _ 022-251-5 vocative 022-251 _ 022-251-2 e_dna edin Afsnn _ _ 022-251-3 det 022-251 _ 022-251-3 noštь nošt Nfsnn _ _ 022-251-5 nmod 022-251 _ 022-251-4 já+ ja Pp1-sn _ _ 022-251-5 nsubj 022-251 _ 022-251-5 sьnuvaxь sъnuvam Vmia1si _ _ 0 root 022-251 _ 022-251-6 ʾedínь edin Amsnn _ _ 022-251-7 det 022-251 _ 022-251-7 sьnь sъn Nmsnn _ _ 022-251-5 obj 022-251 _ 022-251-8 kato+ kato C _ _ 022-251-11 mark 022-251 _ 022-251-9 če+ če C _ _ 022-251-8 fixed 022-251 _ 022-251-10 su, sъm Vaip3pi _ _ 022-251-11 aux:prf 022-251 _ 022-251-11 ʾizlezli izlěza Vmp--pe _ _ 022-251-5 advcl 022-251 _ 022-251-12 tri tri Ml _ _ 022-251-13 nummod 022-251 _ 022-251-13 kamili kamila Nfpny _ _ 022-251-11 nsubj 022-251 _ 022-251-14 ʾizь iz Sg _ _ 022-251-15 case 022-251 _ 022-251-15 moré+ more Nnsnn _ _ 022-251-11 obl:abl 022-251 _ 022-251-16 to tъ Pd-nsn _ _ 022-251-15 det:p_nom 022-251 _ # translation: ʺman, I had a dream one nightʺ / ʺthree camels went out of the seaʺ 022-252-1 ʾi+ i C _ _ 022-252-2 cc 022-252 _ 022-252-2 pošlí+ poida Vmp--pe _ _ 0 root 022-252 _ 022-252-3 su sъm Vaip3pi _ _ 022-252-2 aux:prf 022-252 _ 022-252-4 da+ da C _ _ 022-252-5 mark 022-252 _ 022-252-5 ʿizedutь izjam Vmip3pe _ _ 022-252-2 advcl 022-252 _ 022-252-6 trávu trěva Nfsan _ _ 022-252-5 obj 022-252 _ 022-252-7 po+ po Sl _ _ 022-252-9 case 022-252 _ 022-252-8 svь sve Amsnn _ _ 022-252-9 amod 022-252 _ 022-252-9 st̃ь svět Nmsnn _ _ 022-252-5 obl:loc 022-252 _ 022-252-10 ʾi i C _ _ 022-252-13 cc 022-252 _ 022-252-11 po+ po Sl _ _ 022-252-13 case 022-252 _ 022-252-12 svu sve Afsan _ _ 022-252-13 amod 022-252 _ 022-252-13 drь_žavu dъržava Nfsan _ _ 022-252-9 conj 022-252 _ 022-252-14 mojù moi Afsay _ _ 022-252-13 amod:poss 022-252 _ 022-252-15 nígde nigde Pz _ _ 022-252-18 advmod 022-252 _ 022-252-16 da+ da C _ _ 022-252-18 mark 022-252 _ 022-252-17 ne ne Qz _ _ 022-252-18 advmod 022-252 _ 022-252-18 ʾwstane ostana Vmip3se _ _ 022-252-5 conj 022-252 _ 022-252-19 treva trěva Nfsnn _ _ 022-252-18 nsubj 022-252 _ 022-252-20 ni ni C _ _ 022-252-22 cc 022-252 _ 022-252-21 po+ po Sl _ _ 022-252-22 case 022-252 _ 022-252-22 póle pole Nnsnn _ _ 022-252-18 obl:loc 022-252 _ 022-252-23 ni ni C _ _ 022-252-25 cc 022-252 _ 022-252-24 po+ po Sl _ _ 022-252-25 case 022-252 _ 022-252-25 góru gora Nfsan _ _ 022-252-22 conj 022-252 _ # translation: ʺand they wen to eat (all the) grass in the whole world and the whole my domainʺ / ʺso that there is no grass left, neither in field, nor in the mountains (forests?)ʺ 022-253-1 mo_žeš+ moga Vaip2si _ _ 022-253-4 aux 022-253 _ 022-253-2 li+ li Qq _ _ 022-253-1 advmod 022-253 _ 022-253-3 mi az Pp1-sd _ _ 022-253-4 obl:iobj 022-253 _ 022-253-4 ʾwprávi opravja Vmn---e _ _ 0 root 022-253 _ 022-253-5 toʾja toja Pd-msn _ _ 022-253-6 det:ext 022-253 _ 022-253-6 sьnь sъn Nmsnn _ _ 022-253-4 obj 022-253 _ # translation: ʺcould you make this dream (clear) to me?ʺ 022-254-1 ʾi i C _ _ 022-254-3 cc 022-254 _ 022-254-2 wnь on Pp3msn _ _ 022-254-3 nsubj 022-254 _ 022-254-3 réče reka Vmia3se _ _ 0 root 022-254 _ # translation: and he said: 022-255-1 ʾw+ o I _ _ 022-255-2 discourse 022-255 _ 022-255-2 cr̃u car Nmsvy _ _ 022-255-10 vocative 022-255 _ 022-255-3 čestíti čestit Amsny _ _ 022-255-2 amod 022-255 _ 022-255-4 tojá toja Pd-msn _ _ 022-255-5 det:ext 022-255 _ 022-255-5 sьnь sъn Nmsnn _ _ 022-255-10 obj 022-255 _ 022-255-6 ʾi+ i C _ _ 022-255-10 cc 022-255 _ 022-255-7 mal͛ki+ malъk Ampnn _ _ 022-255-9 amod 022-255 _ 022-255-8 te tъ Pd-mpn _ _ 022-255-7 det:p_adj 022-255 _ 022-255-9 deca dete Nnpny _ _ 022-255-10 nsubj 022-255 _ 022-255-10 znajutь znaja Vmip3pi _ _ 0 root 022-255 _ # translation: ʺo honorable King, even small children know that dreamʺ 022-256-1 tija toja Pd-fpn _ _ 022-256-3 det:ext 022-256 _ 022-256-2 trí tri Ml _ _ 022-256-3 nummod 022-256 _ 022-256-3 kamili kamila Nfpny _ _ 022-256-8 appos 022-256 _ 022-256-4 što+ što Pq _ _ 022-256-7 mark 022-256 _ 022-256-5 sì sъm Vaip2si _ _ 022-256-7 aux:prf 022-256 _ 022-256-6 ti ti Pp2-sn _ _ 022-256-7 nsubj 022-256 _ 022-256-7 sьnuválь sъnuvam Vmp--si _ _ 022-256-3 acl 022-256 _ 022-256-8 tova+ tova Pd-nsn _ _ 022-256-12 nsubj:ext 022-256 _ 022-256-9 ti+ ti Pp2-sn _ _ 022-256-12 obl:iobj 022-256 _ 022-256-10 se+ se Px---a _ _ 022-256-12 expl 022-256 _ 022-256-11 e͒ sъm Vaip3si _ _ 022-256-12 aux:prf 022-256 _ 022-256-12 ʾjávilo javja Vmp--se _ _ 0 root 022-256 _ 022-256-13 če+ če C _ _ 022-256-16 mark 022-256 _ 022-256-14 štè šta Vaip3si _ _ 022-256-16 aux:fut 022-256 _ 022-256-15 da+ da C _ _ 022-256-14 fixed:inf 022-256 _ 022-256-16 bude bъda Vmip3se _ _ 022-256-12 advcl 022-256 _ 022-256-17 tri tri Ml _ _ 022-256-18 nummod 022-256 _ 022-256-18 gódiny godina Nfpnn _ _ 022-256-16 obl 022-256 _ 022-256-19 glad glad Nmsnn _ _ 022-256-12 nsubj 022-256 _ 022-256-20 po+ po Sl _ _ 022-256-22 case 022-256 _ 022-256-21 svь sve Amsnn _ _ 022-256-22 amod 022-256 _ 022-256-22 svetь svět Nmsnn _ _ 022-256-12 obl:loc 022-256 _ 022-256-23 ʾi+ i C _ _ 022-256-26 cc 022-256 _ 022-256-24 po+ po Sl _ _ 022-256-26 case 022-256 _ 022-256-25 svu sve Afsan _ _ 022-256-26 amod 022-256 _ 022-256-26 drьžávu dъržava Nfsan _ _ 022-256-22 conj 022-256 _ 022-256-27 tvoju tvoi Afsay _ _ 022-256-26 amod:poss 022-256 _ # translation: ʺthose three camels you have dreamt (about)ʺ / ʺthat was a vision (to tell you) that there will be three years of famine in the whole world and in the whole your domainʺ 022-257-1 no no C _ _ 022-257-2 cc 022-257 _ 022-257-2 povelì povelja Vmm-2se _ _ 0 root 022-257 _ 022-257-3 cr̃u car Nmsvy _ _ 022-257-2 vocative 022-257 _ 022-257-4 na+ na Sa _ _ 022-257-6 case 022-257 _ 022-257-5 tvóĭ tvoi Ampnn _ _ 022-257-6 amod:poss 022-257 _ 022-257-6 nastóinici, nastoinik Nmpny _ _ 022-257-2 obj 022-257 _ 022-257-7 da+ da C _ _ 022-257-8 mark 022-257 _ 022-257-8 právatь pravja Vmip3pe _ _ 022-257-2 advcl 022-257 _ 022-257-9 žítnici žitnica Nfpnn _ _ 022-257-8 obj 022-257 _ 022-257-10 nóvi nov Afpnn _ _ 022-257-9 amod 022-257 _ 022-257-11 ʾi+ i C _ _ 022-257-13 cc 022-257 _ 022-257-12 da+ da C _ _ 022-257-13 mark 022-257 _ 022-257-13 po_tegnutь potegna Vmip3pe _ _ 022-257-8 conj 022-257 _ 022-257-14 vex͛ti vext Nfpnn _ _ 022-257-13 obj 022-257 _ # translation: ʺbut command your ministers to build new granaries and stretch rags (?)ʺ 022-258-1 tvoę´+ tvoi Afsny _ _ 022-258-3 amod:poss 022-258 _ 022-258-2 e sъm Vmip3si _ _ 022-258-4 cop 022-258 _ 022-258-3 ruka rъka Nfsnn _ _ 022-258-4 nsubj 022-258 _ 022-258-4 dlьga dъlъg Afsnn _ _ 0 root 022-258 _ 022-258-5 cr̃u car Nmsvy _ _ 022-258-4 vocative 022-258 _ # translation: ʺyour hand reaches far (ʺis longʺ)ʺ 022-259-1 stíga stigam Vmip3si _ _ 0 root 022-259 _ 022-259-2 po+ po Sa _ _ 022-259-4 case 022-259 _ 022-259-3 svu sve Afsan _ _ 022-259-4 amod 022-259 _ 022-259-4 zemlju zemlja Nfsan _ _ 022-259-1 obl:loc 022-259 _ # translation: ʺits reach is over the whole landʺ 022-260-1 ʾi+ i C _ _ 022-260-2 cc 022-260 _ 022-260-2 rasprati razpratja Vmm-2se _ _ 0 root 022-260 _ 022-260-3 slugi sluga Nfpny _ _ 022-260-2 obj 022-260 _ 022-260-4 tvóĭ tvoi Ampnn _ _ 022-260-3 amod:poss 022-260 _ 022-260-5 po po Sa _ _ 022-260-7 case 022-260 _ 022-260-6 svi sve Ampnn _ _ 022-260-7 amod 022-260 _ 022-260-7 séla selo Nnpnn _ _ 022-260-2 obl:loc 022-260 _ 022-260-8 ʾi+ i C _ _ 022-260-9 cc 022-260 _ 022-260-9 grádove grad Nmpnn _ _ 022-260-7 conj 022-260 _ 022-260-10 da da C _ _ 022-260-11 mark 022-260 _ 022-260-11 zarúčatь zarъčam Vmip3pe _ _ 022-260-2 advcl 022-260 _ 022-260-12 da da C _ _ 022-260-13 mark 022-260 _ 022-260-13 prinósutь prinesa Vmip3pe _ _ 022-260-11 advcl 022-260 _ 022-260-14 žíto žito Nnsnn _ _ 022-260-13 obj 022-260 _ 022-260-15 u u Sa _ _ 022-260-16 case 022-260 _ 022-260-16 žítnici žitnica Nfpnn _ _ 022-260-13 obl:lat 022-260 _ 022-260-17 tvóĭ tvoi Afpnn _ _ 022-260-16 amod:poss 022-260 _ 022-260-18 da+ da C _ _ 022-260-19 mark 022-260 _ 022-260-19 zaxránišь zaxranja Vmip2se _ _ 022-260-11 conj 022-260 _ 022-260-20 svétь svět Nmsnn _ _ 022-260-19 obj 022-260 _ 022-260-21 na na Sl _ _ 022-260-23 case 022-260 _ 022-260-22 strášno strašen Ansnn _ _ 022-260-23 amod 022-260 _ 022-260-23 vréme vreme Nnsnn _ _ 022-260-19 obl:loc 022-260 _ # translation: ʺsend your servants to all villages and towns with a command to bring grain to your granariesʺ / ʺso that you feed the world in the terrible timesʺ 022-261-1 produma produmam Vmia3se _ _ 0 root 022-261 _ 022-261-2 ʾiwsifь Iosif Nmsny _ _ 022-261-1 nsubj 022-261 _ 022-261-3 tova tova Pd-nsn _ _ 022-261-1 obj:ext 022-261 _ # translation: thus spoke Joseph 022-262-1 ʾi+ i C _ _ 022-262-3 cc 022-262 _ 022-262-2 cr̃ь car Nmsny _ _ 022-262-3 nsubj 022-262 _ 022-262-3 povelé povelja Vmia3se _ _ 0 root 022-262 _ # translation: and the king commanded 022-263-1 ʾi+ i C _ _ 022-263-2 cc 022-263 _ 022-263-2 napravixu napravja Vmii3pe _ _ 0 root 022-263 _ 022-263-3 ži_tnici žitnica Nfpnn _ _ 022-263-2 obj 022-263 _ # translation: and they built granaries 022-264-1 ʾi+ i C _ _ 022-264-3 cc 022-264 _ 022-264-2 vex͛ti vext Nfpnn _ _ 022-264-3 obj 022-264 _ 022-264-3 potegnúxu potegna Vmii3pe _ _ 0 root 022-264 _ # translation: and they spread the rags (?) 022-265-1 ʾi+ i C _ _ 022-265-2 cc 022-265 _ 022-265-2 poruča-xu porъčam Vmii3pe _ _ 0 root 022-265 _ 022-265-3 za za Sa _ _ 022-265-4 case 022-265 _ 022-265-4 žíto žito Nnsnn _ _ 022-265-2 obl 022-265 _ # translation: and gave orders for the grain 022-266-1 ʾi+ i C _ _ 022-266-2 cc 022-266 _ 022-266-2 dovézoxu doveza Vmii3pe _ _ 0 root 022-266 _ # translation: and they brought (the grain) 022-267-1 ʾi+ i C _ _ 022-267-2 cc 022-267 _ 022-267-2 naplьníxu napъlnja Vmii3pe _ _ 0 root 022-267 _ 022-267-3 se se Px---a _ _ 022-267-2 expl 022-267 _ 022-267-4 žítnici žitnica Nfpnn _ _ 022-267-2 nsubj 022-267 _ 022-267-5 preko prěko S _ _ 022-267-6 case 022-267 _ 022-267-6 meru měra Nfsan _ _ 022-267-2 advmod 022-267 _ # translation: and the granaries were filled over their capacity 022-268-1 ʾi+ i C _ _ 022-268-2 cc 022-268 _ 022-268-2 doide doida Vmia3se _ _ 0 root 022-268 _ 022-268-3 vre_me vreme Nnsnn _ _ 022-268-2 nsubj 022-268 _ # translation: and the time came 022-269-1 ʾi+ i C _ _ 022-269-2 cc 022-269 _ 022-269-2 stanu stana Vmia3se _ _ 0 root 022-269 _ 022-269-3 gládь glad Nmsnn _ _ 022-269-2 nsubj 022-269 _ 022-269-4 velíkь velik Amsnn _ _ 022-269-3 amod 022-269 _ # translation: and a great famine happened 022-270-1 ʾi+ i C _ _ 022-270-4 cc 022-270 _ 022-270-2 nigde nigde Pz _ _ 022-270-4 advmod 022-270 _ 022-270-3 ne ne Qz _ _ 022-270-4 advmod 022-270 _ 022-270-4 maše imam Vmii3si _ _ 0 root 022-270 _ 022-270-5 xlébna xleben Afsnn _ _ 022-270-6 amod 022-270 _ 022-270-6 róžba rožba Nfsnn _ _ 022-270-4 obj 022-270 _ # translation: and there was no crops for bread anywhere 022-271-1 ʾi+ i C _ _ 022-271-2 cc 022-271 _ 022-271-2 wgladnè ogladneja Vmia3se _ _ 0 root 022-271 _ 022-271-3 sьvь sve Amsnn _ _ 022-271-4 amod 022-271 _ 022-271-4 st̃ь svět Nmsnn _ _ 022-271-2 nsubj 022-271 _ # translation: and the whole world became hungry 022-272-1 ʾi+ i C _ _ 022-272-2 cc 022-272 _ 022-272-2 razbra+ razbera Vmia3se _ _ 0 root 022-272 _ 022-272-3 se se Px---a _ _ 022-272-2 expl 022-272 _ 022-272-4 u+ u Sl _ _ 022-272-5 case 022-272 _ 022-272-5 cr̃a car Nmsgy _ _ 022-272-2 obl:loc 022-272 _ 022-272-6 žíto žito Nnsnn _ _ 022-272-2 obj 022-272 _ # translation: and it became known (that there is) grain at the king('s granaries) 022-273-1 ʾi+ i C _ _ 022-273-2 cc 022-273 _ 022-273-2 poĭde poida Vmia3se _ _ 0 root 022-273 _ 022-273-3 st̃ь svět Nmsnn _ _ 022-273-2 nsubj 022-273 _ 022-273-4 wt ot Sg _ _ 022-273-5 case 022-273 _ 022-273-5 ʾistokь iztok Nmsnn _ _ 022-273-2 obl:abl 022-273 _ 022-273-6 do+ do Sg _ _ 022-273-7 case 022-273 _ 022-273-7 zapádь zapad Nmsnn _ _ 022-273-2 obl:lat 022-273 _ 022-273-8 da+ da C _ _ 022-273-9 mark 022-273 _ 022-273-9 kupúvaju kupuvam Vmip3pi _ _ 022-273-2 advcl 022-273 _ 022-273-10 žítw, žito Nnsnn _ _ 022-273-9 obj 022-273 _ 022-273-11 (u) u Sl _ _ 022-273-13 case 022-273 _ 022-273-12 cr̃evi carev Afpnn _ _ 022-273-13 amod:poss 022-273 _ 022-273-13 poláti polata Nfpnn _ _ 022-273-9 obl:loc 022-273 _ # translation: and the world from the East to the West went to buy grain at the royal palace 022-274-1 svéki sveki Amsny _ _ 022-274-2 nsubj 022-274 _ 022-274-2 kupuva kupuvam Vmia3si Vmip3si _ 0 root 022-274 _ # translation: everyone bought 022-275-1 ʾi+ i C _ _ 022-275-2 cc 022-275 _ 022-275-2 ʾw_tidé+ otida Vmia3se _ _ 0 root 022-275 _ 022-275-3 si se Px---d _ _ 022-275-2 expl 022-275 _ 022-275-4 cr̃ь car Nmsny _ _ 022-275-2 nsubj 022-275 _ # translation: and the king left 022-276-1 béše sъm Vaii3si _ _ 022-276-2 aux:pprf 022-276 _ 022-276-2 ʾwstávilь ostavja Vmp--se _ _ 0 root 022-276 _ 022-276-3 ʾiw´sifa Iosif Nmsgy _ _ 022-276-2 obj 022-276 _ 022-276-4 nastoinikь nastoinik Nmsny _ _ 022-276-2 obl:pred 022-276 _ 022-276-5 da+ da C _ _ 022-276-7 mark 022-276 _ 022-276-6 mu toi Pp3msd _ _ 022-276-7 obl:iobj 022-276 _ 022-276-7 prodáva prodavam Vmip3si _ _ 022-276-4 acl 022-276 _ 022-276-8 žíto+ žito Nnsnn _ _ 022-276-7 obj 022-276 _ 022-276-9 to tъ Pd-nsn _ _ 022-276-8 det:p_nom 022-276 _ # translation: he left Joseph as his deputy to sell the grain 022-277-1 doĭde doida Vmia3se _ _ 0 root 022-277 _ 022-277-2 ʾi+ i C _ _ 022-277-3 cc 022-277 _ 022-277-3 časь čas Nmsnn _ _ 022-277-1 nsubj 022-277 _ 022-277-4 ʾi+ i C _ _ 022-277-5 cc 022-277 _ 022-277-5 dénь den Nmsnn _ _ 022-277-3 conj 022-277 _ # translation: the day and the hour came 022-278-1 doĭdoxu doida Vmii3pe _ _ 0 root 022-278 _ 022-278-2 ʾi+ i C _ _ 022-278-1 cc 022-278 _ 022-278-3 negovi negov Ampnn _ _ 022-278-4 amod:poss 022-278 _ 022-278-4 braĭkja brat Nmpny _ _ 022-278-1 nsubj 022-278 _ 022-278-5 da+ da C _ _ 022-278-6 mark 022-278 _ 022-278-6 kupúvat kupuvam Vmip3pi _ _ 022-278-1 advcl 022-278 _ 022-278-7 žíto žito Nnsnn _ _ 022-278-6 obj 022-278 _ 022-278-8 tia toja Pd-mpn _ _ 022-278-4 appos:ext 022-278 _ 022-278-9 što+ što Pq _ _ 022-278-12 mark 022-278 _ 022-278-10 go toi Pp3msa _ _ 022-278-12 obj 022-278 _ 022-278-11 bexu sъm Vaii3pi _ _ 022-278-12 aux:pprf 022-278 _ 022-278-12 frьlíli fъrlja Vmp--pe _ _ 022-278-8 acl 022-278 _ 022-278-13 u+ u Sa _ _ 022-278-14 case 022-278 _ 022-278-14 propas+ propast Nfsnn _ _ 022-278-12 obl:lat 022-278 _ 022-278-15 tà tъ Pd-fsn _ _ 022-278-14 det:p_nom 022-278 _ 022-278-16 ʾi+ i C _ _ 022-278-19 cc 022-278 _ 022-278-17 štoto+ štoto Pr _ _ 022-278-19 mark 022-278 _ 022-278-18 go toi Pp3msa _ _ 022-278-19 obj 022-278 _ 022-278-19 prodádoxu prodam Vmii3pe _ _ 022-278-12 conj 022-278 _ # translation: his brothers, those, who threw him into an abyss and who sold him, came to buy grain too 022-279-1 ʾi+ i C _ _ 022-279-2 cc 022-279 _ 022-279-2 vidé+ vidja Vmia3si _ _ 0 root 022-279 _ 022-279-3 gi tě Pp3-pa _ _ 022-279-2 obj 022-279 _ 022-279-4 ʾiʾwsifь Iosif Nmsny _ _ 022-279-2 nsubj 022-279 _ 022-279-5 wt. ot Sg _ _ 022-279-6 case 022-279 _ 022-279-6 dalé_ko daleko R _ _ 022-279-2 advmod 022-279 _ # translation: and Joseph saw them from afar 022-280-1 ʾi+ i C _ _ 022-280-2 cc 022-280 _ 022-280-2 sažalé+ sъžalja Vmia3se _ _ 0 root 022-280 _ 022-280-3 mu+ toi Pp3msd _ _ 022-280-2 obl:iobj 022-280 _ 022-280-4 se se Px---d _ _ 022-280-2 expl 022-280 _ # translation: he felt sorry for them 022-281-1 i+ i C _ _ 022-281-2 cc 022-281 _ 022-281-2 uleze ulěza Vmia3se _ _ 0 root 022-281 _ 022-281-3 u+ u Sa _ _ 022-281-4 case 022-281 _ 022-281-4 ʾwdajù.:. odaja Nfsan _ _ 022-281-2 obl:lat 022-281 _ 022-281-5 svoju svoi Afsay _ _ 022-281-4 amod:poss 022-281 _ # translation: and he went to his chamber 022-282-1 ʾi+ i C _ _ 022-282-2 cc 022-282 _ 022-282-2 plakà plača Vmia3si _ _ 0 root 022-282 _ 022-282-3 dogdè dogde Pr _ _ 022-282-4 mark 022-282 _ 022-282-4 prïidóxu priida Vmii3pe _ _ 022-282-2 advcl 022-282 _ 022-282-5 bli_zu blizo R _ _ 022-282-4 advmod 022-282 _ 022-282-6 pri pri Sl _ _ 022-282-7 case 022-282 _ 022-282-7 poláti polata Nfpnn _ _ 022-282-4 obl:loc 022-282 _ 022-282-8 cr̃vi carev Afpnn _ _ 022-282-7 amod:poss 022-282 _ # translation: and he cried until they came to the royal palace 022-283-1 ʾi+ i C _ _ 022-283-2 cc 022-283 _ 022-283-2 vlézoxu vlěza Vmii3pe _ _ 0 root 022-283 _ 022-283-3 u u Sa _ _ 022-283-4 case 022-283 _ 022-283-4 dvoróve dvor Nmpnn _ _ 022-283-2 obl:lat 022-283 _ 022-283-5 cr̃évi carev Ampnn _ _ 022-283-4 amod:poss 022-283 _ # translation: and they entered the royal court 022-284-1 ʾiwsiь Iosif Nmsny _ _ 022-284-2 nsubj 022-284 _ 022-284-2 réče reka Vmia3se _ _ 0 root 022-284 _ 022-284-3 na+ na Sa _ _ 022-284-4 case 022-284 _ 022-284-4 slu_gi+ sluga Nfpny _ _ 022-284-2 obl:iobj 022-284 _ 022-284-5 te tъ Pd-fpn _ _ 022-284-4 det:p_nom 022-284 _ 022-284-6 svóĭ svoi Afpnn _ _ 022-284-4 amod:poss 022-284 _ # translation: Joseph said to his servants: 022-285-1 vídite+ vidja Vmip2pi _ _ 0 root 022-285 _ 022-285-2 li li Qq _ _ 022-285-1 advmod 022-285 _ 022-285-3 tia toja Pd-mpn _ _ 022-285-4 det:ext 022-285 _ 022-285-4 čl̃véci človek Nmpny _ _ 022-285-1 obj 022-285 _ 022-285-5 štoto štoto Pr _ _ 022-285-7 mark 022-285 _ 022-285-6 sьga sega R _ _ 022-285-7 advmod 022-285 _ 022-285-7 doĭdoxu doida Vmii3pe _ _ 022-285-4 acl 022-285 _ # translation: ʺdo you see those people who just came in?ʺ 022-286-1 kone+ kon Nmpny _ _ 022-286-4 obj 022-286 _ 022-286-2 te tъ Pd-mpn _ _ 022-286-1 det:p_nom 022-286 _ 022-286-3 ʾimь: tě Pp3-pd _ _ 022-286-1 nmod:poss 022-286 _ 022-286-4 prifanéte prifana Vmm-2pe _ _ 0 root 022-286 _ # translation: ʺfasten their horsesʺ 022-287-1 ʾi+ i C _ _ 022-287-4 cc 022-287 _ 022-287-2 nixь tě Pp3-pa _ _ 022-287-4 obj 022-287 _ 022-287-3 góre gore R _ _ 022-287-4 advmod 022-287 _ 022-287-4 ʾizvedéte: izveda Vmm-2pe _ _ 0 root 022-287 _ 022-287-5 na+ na Sa _ _ 022-287-7 case 022-287 _ 022-287-6 mojù moi Afsay _ _ 022-287-7 amod:poss 022-287 _ 022-287-7 ʾwdajù odaja Nfsan _ _ 022-287-4 obl:lat 022-287 _ 022-287-8 gdetò gdeto Pr _ _ 022-287-10 mark 022-287 _ 022-287-9 ʾjá ja Pp1-sn _ _ 022-287-10 nsubj 022-287 _ 022-287-10 sedimь sedja Vmip1si _ _ 022-287-7 acl 022-287 _ # translation: ʺand bring them up to my chambers, where I sitʺ 022-288-1 ʾi+ i C _ _ 022-288-4 cc 022-288 _ 022-288-2 gw´_zba gozba Nfsnn _ _ 022-288-4 obj 022-288 _ 022-288-3 ʾimь tě Pp3-pd _ _ 022-288-4 obl:iobj 022-288 _ 022-288-4 ugotvéte ugotvja Vmm-2pe _ _ 0 root 022-288 _ 022-288-5 kakvóto kakvoto Pr _ _ 022-288-7 mark 022-288 _ 022-288-6 ʾjá ja Pp1-sn _ _ 022-288-7 nsubj 022-288 _ 022-288-7 ʾedem jam Vmip1si _ _ 022-288-2 acl 022-288 _ # translation: ʺand prepare a dinner for them, of what I eatʺ 022-289-1 ʾi+ i C _ _ 022-289-2 cc 022-289 _ 022-289-2 daĭte dam Vmm-2pe _ _ 0 root 022-289 _ 022-289-3 ʾimь tě Pp3-pd _ _ 022-289-2 obl:iobj 022-289 _ 022-289-4 víno vino Nnsnn _ _ 022-289-2 obj 022-289 _ 022-289-5 ʾi+ i C _ _ 022-289-6 cc 022-289 _ 022-289-6 rakía rakija Nfsnn _ _ 022-289-4 conj 022-289 _ 022-289-7 wt ot Sg _ _ 022-289-8 case 022-289 _ 022-289-8 gdeto gdeto Pr _ _ 022-289-10 mark 022-289 _ 022-289-9 ʾjá ja Pp1-sn _ _ 022-289-10 nsubj 022-289 _ 022-289-10 píemь pija Vmip1si _ _ 022-289-4 acl 022-289 _ # translation: ʺand give him from the wine and rakia, which I drinkʺ 022-290-1 ʾi+ i C _ _ 022-290-2 cc 022-290 _ 022-290-2 daĭte dam Vmm-2pe _ _ 0 root 022-290 _ 022-290-3 ʾimь tě Pp3-pd _ _ 022-290-2 obl:iobj 022-290 _ 022-290-4 žíto žito Nnsnn _ _ 022-290-2 obj 022-290 _ 022-290-5 bez+ bez Sg _ _ 022-290-6 case 022-290 _ 022-290-6 méru měra Nfsan _ _ 022-290-2 obl 022-290 _ # translation: ʺand give them grain without measureʺ 022-291-1 ʾi+ i C _ _ 022-291-6 cc 022-291 _ 022-291-2 parì para Nfpnn _ _ 022-291-6 obj 022-291 _ 022-291-3 cenà cena Nfsnn _ _ 022-291-2 nmod 022-291 _ 022-291-4 zaplatù zaplata Nfsan _ _ 022-291-3 nmod 022-291 _ 022-291-5 ne+ ne Qz _ _ 022-291-6 advmod 022-291 _ 022-291-6 zimaĭte vzimam Vmm-2pi _ _ 0 root 022-291 _ 022-291-7 ʾimь tě Pp3-pd _ _ 022-291-6 obl:iobj 022-291 _ # translation: ʺand don't take money from themʺ 022-292-1 ʾi+ i C _ _ 022-292-5 cc 022-292 _ 022-292-2 zlátenu zlaten Afsan _ _ 022-292-3 amod 022-292 _ 022-292-3 čášu čaša Nfsan _ _ 022-292-5 obj 022-292 _ 022-292-4 moju moi Afsay _ _ 022-292-3 amod:poss 022-292 _ 022-292-5 turete turja Vmm-2pe _ _ 0 root 022-292 _ 022-292-6 ʾimь tě Pp3-pd _ _ 022-292-5 obl:iobj 022-292 _ 022-292-7 u u Sa _ _ 022-292-8 case 022-292 _ 022-292-8 sakulju sakulja Nfsan _ _ 022-292-5 obl:lat 022-292 _ 022-292-9 naĭ nai Qc _ _ 022-292-10 amod 022-292 _ 022-292-10 mladó+ mlad Ansnn _ _ 022-292-12 amod 022-292 _ 022-292-11 tomu tъ Pd-msd _ _ 022-292-10 det:p_adj 022-292 _ 022-292-12 čl̃veku človek Nmsdy _ _ 022-292-8 nmod:iobj 022-292 _ # translation: ʺand throw my golden cup to the bag of the youngest oneʺ 022-293-1 u+ u Sa _ _ 022-293-3 case 022-293 _ 022-293-2 ne_govu negov Afsan _ _ 022-293-3 amod:poss 022-293 _ 022-293-3 sakulju sakulja Nfsan _ _ 022-293-4 obl:lat 022-293 _ 022-293-4 turéte+ turja Vmm-2pe _ _ 0 root 022-293 _ 022-293-5 ju tja Pp3fsa _ _ 022-293-4 obj 022-293 _ # translation: ʺthrow it to his bagʺ 022-294-1 ʾi+ i C _ _ 022-294-4 cc 022-294 _ 022-294-2 slugi+ sluga Nfpny _ _ 022-294-4 nsubj 022-294 _ 022-294-3 te tъ Pd-fpn _ _ 022-294-2 det:p_nom 022-294 _ 022-294-4 napra_víxu napravja Vmii3pe _ _ 0 root 022-294 _ 022-294-5 kakvóto+ kakvoto Pr _ _ 022-294-7 mark 022-294 _ 022-294-6 imь tě Pp3-pd _ _ 022-294-7 obl:iobj 022-294 _ 022-294-7 réče reka Vmia3se _ _ 022-294-4 advcl 022-294 _ 022-294-8 ʾiʾwsífь Iosif Nmsny _ _ 022-294-7 nsubj 022-294 _ # translation: and his servants did as Joseph said 022-295-1 dado_xu dam Vmii3pe _ _ 0 root 022-295 _ 022-295-2 ʾimь tě Pp3-pd _ _ 022-295-1 obl:iobj 022-295 _ 022-295-3 žíto žito Nnsnn _ _ 022-295-1 obj 022-295 _ # translation: they gave them grain 022-296-1 ʾi+ i C _ _ 022-296-2 cc 022-296 _ 022-296-2 gostixu+ gostja Vmii3pi _ _ 0 root 022-296 _ 022-296-3 gi tě Pp3-pa _ _ 022-296-2 obj 022-296 _ # translation: and made a feast for them 022-297-1 ʾi+ i C _ _ 022-297-2 cc 022-297 _ 022-297-2 napoixu+ napoja Vmii3pe _ _ 0 root 022-297 _ 022-297-3 gi tě Pp3-pa _ _ 022-297-2 obj 022-297 _ # translation: and gave them drinks 022-298-1 ʾi+ i C _ _ 022-298-2 cc 022-298 _ 022-298-2 turixu turja Vmii3pe _ _ 0 root 022-298 _ 022-298-3 čášu čaša Nfsan _ _ 022-298-2 obj 022-298 _ 022-298-4 u+ u Sa _ _ 022-298-5 case 022-298 _ 022-298-5 sakulju sakulja Nfsan _ _ 022-298-2 obl:lat 022-298 _ # translation: and threw the cup to the bag 022-299-1 ʾi+ i C _ _ 022-299-2 cc 022-299 _ 022-299-2 spratíxu+ izpratja Vmii3pe _ _ 0 root 022-299 _ 022-299-3 gi. tě Pp3-pa _ _ 022-299-2 obj 022-299 _ # translation: and they saw them off 022-300-1 ʾi+ i C _ _ 022-300-2 cc 022-300 _ 022-300-2 ʾōtidoxu+ otida Vmii3pe _ _ 0 root 022-300 _ 022-300-3 si se Px---d _ _ 022-300-2 expl 022-300 _ # translation: and left 022-301-1 ʾi+ i C _ _ 022-301-2 cc 022-301 _ 022-301-2 wt_vrьvexu otvъrvam Vmii3pe _ _ 0 root 022-301 _ 022-301-3 daléko daleko R _ _ 022-301-2 advmod 022-301 _ 022-301-4 kol͛ko kolko Pq _ _ 022-301-7 amod 022-301 _ 022-301-5 do do Sg _ _ 022-301-7 case 022-301 _ 022-301-6 dévetь devet Ml _ _ 022-301-7 nummod 022-301 _ 022-301-7 saxati saxat Nfpnn _ _ 022-301-2 obl 022-301 _ # translation: and they went as far as nine hours away 022-302-1 pa pa C _ _ 022-302-3 cc 022-302 _ 022-302-2 togíva togiva Pr _ _ 022-302-3 advmod 022-302 _ 022-302-3 réče reka Vmia3se _ _ 0 root 022-302 _ 022-302-4 ʾiwsifь Iosif Nmsny _ _ 022-302-3 nsubj 022-302 _ 022-302-5 na+ na Sa _ _ 022-302-6 case 022-302 _ 022-302-6 slugí+ sluga Nfpny _ _ 022-302-3 obj 022-302 _ 022-302-7 te tъ Pd-fpn _ _ 022-302-6 det:p_nom 022-302 _ 022-302-8 svóĭ svoi Afpnn _ _ 022-302-6 amod:poss 022-302 _ # translation: and then Joseph said to his servants: 022-303-1 skóro skoro R _ _ 022-303-2 advmod 022-303 _ 022-303-2 stí_gnéte stigna Vmm-2pe _ _ 0 root 022-303 _ 022-303-3 tía toja Pd-mpn _ _ 022-303-4 det:ext 022-303 _ 022-303-4 čl̃véci človek Nmpny _ _ 022-303-2 obj 022-303 _ 022-303-5 što+ što Pq _ _ 022-303-7 mark 022-303 _ 022-303-6 ĭmь tě Pp3-pd _ _ 022-303-7 obl:iobj 022-303 _ 022-303-7 dádox͛te dam Vmii2pe _ _ 022-303-4 acl 022-303 _ 022-303-8 žíto žito Nnsnn _ _ 022-303-7 obj 022-303 _ 022-303-9 bez+ bez Sg _ _ 022-303-10 case 022-303 _ 022-303-10 méru měra Nfsan _ _ 022-303-7 obl 022-303 _ # translation: ʺcatch up with those people, whom you gave grain without measureʺ 022-304-1 vrьnéte+ vъrna Vmm-2pe _ _ 0 root 022-304 _ 022-304-2 gi tě Pp3-pa _ _ 022-304-1 obj 022-304 _ # translation: ʺbring them backʺ 022-305-1 ʾi+ i C _ _ 022-305-2 cc 022-305 _ 022-305-2 dokaraĭ_te+ dokaram Vmm-2pe _ _ 0 root 022-305 _ 022-305-3 gi tě Pp3-pa _ _ 022-305-2 obj 022-305 _ 022-305-4 pri+ pri Sa _ _ 022-305-5 case 022-305 _ 022-305-5 méne az Pp1-sg _ _ 022-305-2 obl:lat 022-305 _ # translation: ʺand bring them to meʺ 022-306-1 ʾi+ i C _ _ 022-306-4 cc 022-306 _ 022-306-2 slugi+ sluga Nfpny _ _ 022-306-4 nsubj 022-306 _ 022-306-3 te tъ Pd-fpn _ _ 022-306-2 det:p_nom 022-306 _ 022-306-4 usednáxu usedna Vmii3pe _ _ 0 root 022-306 _ 022-306-5 na+ na Sa _ _ 022-306-6 case 022-306 _ 022-306-6 kóni kon Nmpny _ _ 022-306-4 obl:lat 022-306 _ # translation: and the servants mounted horses 022-307-1 ʾōtrьčáxu ottъrčam Vmii3pe _ _ 0 root 022-307 _ # translation: they galloped away 022-308-1 ʾi+ i C _ _ 022-308-2 cc 022-308 _ 022-308-2 stignáxu+ stigna Vmii3pe _ _ 0 root 022-308 _ 022-308-3 gi tě Pp3-pa _ _ 022-308-2 obj 022-308 _ # translation: and caught up with them 022-309-1 ʾi+ i C _ _ 022-309-2 cc 022-309 _ 022-309-2 dw´_karáxu+ dokaram Vmii3pe _ _ 0 root 022-309 _ 022-309-3 gi tě Pp3-pa _ _ 022-309-2 obj 022-309 _ 022-309-4 pri pri Sa _ _ 022-309-5 case 022-309 _ 022-309-5 ʾiw´sifa Iosif Nmsgy _ _ 022-309-2 obl:lat 022-309 _ # translation: and brought them to Joseph 022-310-1 ʾi+ i C _ _ 022-310-2 cc 022-310 _ 022-310-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 022-310 _ 022-310-3 ʾimь tě Pp3-pd _ _ 022-310-2 obl:iobj 022-310 _ 022-310-4 ʾi_ʾwsifь Iosif Nmsny _ _ 022-310-2 nsubj 022-310 _ # translation: and Joseph told them: 022-311-1 vie vie Pp2-pn _ _ 022-311-2 nsubj 022-311 _ 022-311-2 kakví+ kakvo Ampnn _ _ 0 root 022-311 _ 022-311-3 ste sъm Vmip2pi _ _ 022-311-2 cop 022-311 _ 022-311-4 luge luge Nnpny _ _ 022-311-2 obl:pred 022-311 _ # translation: ʺwhat kind of people are you?ʺ 022-312-1 ne+ ne Qz _ _ 022-312-2 advmod 022-312 _ 022-312-2 vidi-te+ vidja Vmip2pi _ _ 0 root 022-312 _ 022-312-3 li li Qq _ _ 022-312-2 advmod 022-312 _ 022-312-4 kolíko kolko Pq _ _ 022-312-6 mark 022-312 _ 022-312-5 luge luge Nnpny _ _ 022-312-6 nsubj 022-312 _ 022-312-6 doxodutь doxoždam Vmip3pi _ _ 022-312-2 advcl 022-312 _ 022-312-7 u+ u Sa _ _ 022-312-9 case 022-312 _ 022-312-8 cr͂evi, carev Ampnn _ _ 022-312-9 amod:poss 022-312 _ 022-312-9 dvoróve dvor Nmpnn _ _ 022-312-6 obl:lat 022-312 _ # translation: ʺdon't you see how many people come to the royal palace?ʺ 022-313-1 ʾjá ja Pp1-sn _ _ 022-313-4 nsubj 022-313 _ 022-313-2 níkogo nikoi Pz---g _ _ 022-313-4 obj 022-313 _ 022-313-3 ni ni C _ _ 022-313-4 cc 022-313 _ 022-313-4 gostíxь gostja Vmia1si _ _ 0 root 022-313 _ 022-313-5 ni+ ni C _ _ 022-313-6 cc 022-313 _ 022-313-6 poix poja Vmia1si _ _ 022-313-4 conj 022-313 _ # translation: ʺI didn't make a feast for any one of themʺ 022-314-1 ʾá+ a C _ _ 022-314-5 cc 022-314 _ 022-314-2 vaši vaš Ampnn _ _ 022-314-3 amod:poss 022-314 _ 022-314-3 koni kon Nmpny _ _ 022-314-5 obj 022-314 _ 022-314-4 xubavo xubavo R _ _ 022-314-5 advmod 022-314 _ 022-314-5 prifanúx prifana Vmia1se _ _ 0 root 022-314 _ # translation: ʺand I cared for your horses wellʺ 022-315-1 ʾi+ i C _ _ 022-315-6 cc 022-315 _ 022-315-2 vasь vie Pp2-pg _ _ 022-315-6 obj 022-315 _ 022-315-3 na+ na Sa _ _ 022-315-4 case 022-315 _ 022-315-4 ʾwdaju odaja Nfsan _ _ 022-315-6 obl:lat 022-315 _ 022-315-5 moju moi Afsay _ _ 022-315-4 amod:poss 022-315 _ 022-315-6 ʾizvedoxь izveda Vmia1se _ _ 0 root 022-315 _ # translation: ʺand I invited you to my chambersʺ 022-316-1 ʾi+ i C _ _ 022-316-2 cc 022-316 _ 022-316-2 sedexte sedja Vmii2pi _ _ 0 root 022-316 _ 022-316-3 ná na Sl _ _ 022-316-4 case 022-316 _ 022-316-4 postélju postelja Nfsan _ _ 022-316-2 obl:loc 022-316 _ 022-316-5 mojù moi Afsay _ _ 022-316-4 amod:poss 022-316 _ 022-316-6 gdeto gdeto Pr _ _ 022-316-8 mark 022-316 _ 022-316-7 ʾja ja Pp1-sn _ _ 022-316-8 nsubj 022-316 _ 022-316-8 sedímь sedja Vmip1si _ _ 022-316-4 acl 022-316 _ # translation: ʺand you sat on my couches, where I sitʺ 022-317-1 ʾi+ i C _ _ 022-317-2 cc 022-317 _ 022-317-2 go_stíx͛+ gostja Vmia1si _ _ 0 root 022-317 _ 022-317-3 vi vie Pp2-pa _ _ 022-317-2 obj 022-317 _ 022-317-4 na+ na Sa _ _ 022-317-5 case 022-317 _ 022-317-5 gozbu gozba Nfsan _ _ 022-317-2 obl 022-317 _ 022-317-6 kakvóto kakvoto Pr _ _ 022-317-8 mark 022-317 _ 022-317-7 ʾjá+ ja Pp1-sn _ _ 022-317-8 nsubj 022-317 _ 022-317-8 edemь: jam Vmip1si _ _ 022-317-5 acl 022-317 _ # translation: ʺand I made you a feast of meals which I eatʺ 022-318-1 ʾi+ i C _ _ 022-318-2 cc 022-318 _ 022-318-2 napoix͛+ napoja Vmia1se _ _ 0 root 022-318 _ 022-318-3 vi vie Pp2-pa _ _ 022-318-2 obj 022-318 _ 022-318-4 víno vino Nnsnn _ _ 022-318-2 obl 022-318 _ 022-318-5 ʾi+ i C _ _ 022-318-6 cc 022-318 _ 022-318-6 rakíju rakija Nfsan _ _ 022-318-4 conj 022-318 _ 022-318-7 wt ot Sg _ _ 022-318-8 case 022-318 _ 022-318-8 gdeto gdeto Pr _ _ 022-318-10 mark 022-318 _ 022-318-9 ʾjá ja Pp1-sn _ _ 022-318-10 nsubj 022-318 _ 022-318-10 piemь pija Vmip1si _ _ 022-318-4 acl 022-318 _ # translation: ʺand I gave you wine and rakia, which I drinkʺ 022-319-1 ʾi+ i C _ _ 022-319-2 cc 022-319 _ 022-319-2 poĭx+ poja Vmia1si _ _ 0 root 022-319 _ 022-319-3 vi vie Pp2-pa _ _ 022-319-2 obj 022-319 _ 022-319-4 sásь s Si _ _ 022-319-6 case 022-319 _ 022-319-5 zlátenu zlaten Afsan _ _ 022-319-6 amod 022-319 _ 022-319-6 ča_šu čaša Nfsan _ _ 022-319-2 obl 022-319 _ 022-319-7 moju moi Afsay _ _ 022-319-6 amod:poss 022-319 _ 022-319-8 štoto štoto Pr _ _ 022-319-10 mark 022-319 _ 022-319-9 ʾjá+ ja Pp1-sn _ _ 022-319-10 nsubj 022-319 _ 022-319-10 piemь pija Vmip1si _ _ 022-319-6 acl 022-319 _ 022-319-11 sasь s Si _ _ 022-319-12 case 022-319 _ 022-319-12 njù tja Pp3fsg _ _ 022-319-10 obl 022-319 _ # translation: ʺand I gave you a drink in the golden cup I drink fromʺ 022-320-1 ʾí+ i C _ _ 022-320-4 cc 022-320 _ 022-320-2 žíto žito Nnsnn _ _ 022-320-4 obj 022-320 _ 022-320-3 vi vie Pp2-pa _ _ 022-320-4 obl:iobj 022-320 _ 022-320-4 dádoxь dam Vmia1se _ _ 0 root 022-320 _ 022-320-5 bez+ bez Sg _ _ 022-320-6 case 022-320 _ 022-320-6 méru měra Nfsan _ _ 022-320-4 obl 022-320 _ # translation: ʺand I gave you grain without measureʺ 022-321-1 ʾi+ i C _ _ 022-321-5 cc 022-321 _ 022-321-2 pari para Nfpnn _ _ 022-321-5 obj 022-321 _ 022-321-3 vi vie Pp2-pa _ _ 022-321-5 obl:iobj 022-321 _ 022-321-4 ne+ ne Qz _ _ 022-321-5 advmod 022-321 _ 022-321-5 úzexь uzema Vmia1se _ _ 0 root 022-321 _ # translation: ʺand I didn't take money from youʺ 022-322-1 ʾá a C _ _ 022-322-4 cc 022-322 _ 022-322-2 zašto+ zašto C _ _ 022-322-4 cc 022-322 _ 022-322-3 mi az Pp1-sd _ _ 022-322-4 obl:iobj 022-322 _ 022-322-4 ukradnúxte ukradna Vmii2pe _ _ 0 root 022-322 _ 022-322-5 čašu čaša Nfsan _ _ 022-322-4 obj 022-322 _ 022-322-6 zlátenu zlaten Afsan _ _ 022-322-5 amod 022-322 _ 022-322-7 štotò štoto Pr _ _ 022-322-8 mark 022-322 _ 022-322-8 pix͛te pija Vmii2pi _ _ 022-322-5 acl 022-322 _ 022-322-9 víno: vino Nnsnn _ _ 022-322-8 obj 022-322 _ 022-322-10 sásь s Si _ _ 022-322-11 case 022-322 _ 022-322-11 nju tja Pp3fsg _ _ 022-322-8 obl 022-322 _ # translation: ʺso why did you steal my golden cup you've drank the wine from?ʺ 022-323-1 ʾi+ i C _ _ 022-323-5 cc 022-323 _ 022-323-2 ʾwnì oni Pp3-pn _ _ 022-323-5 nsubj 022-323 _ 022-323-3 bexu+ sъm Vaii3pi _ _ 022-323-5 aux:pprf 022-323 _ 022-323-4 se se Px---a _ _ 022-323-5 expl 022-323 _ 022-323-5 uplašíli: uplaša Vmp--pe _ _ 0 root 022-323 _ 022-323-6 zle zle R _ _ 022-323-5 advmod 022-323 _ # translation: and they became very afraid 022-324-1 cr̃ska carski Afsnn _ _ 022-324-2 amod 022-324 _ 022-324-2 rábota+ rabota Nfsnn _ _ 022-324-4 nsubj 022-324 _ 022-324-3 e sъm Vmip3si _ _ 022-324-4 cop 022-324 _ 022-324-4 sílna silen Afsnn _ _ 0 root 022-324 _ # translation: royal stuff is strong 022-325-1 ʾi i C _ _ 022-325-2 cc 022-325 _ 022-325-2 boexu boja Vmii3si _ _ 0 root 022-325 _ 022-325-3 se se Px---a _ _ 022-325-2 expl 022-325 _ 022-325-4 da+ da C _ _ 022-325-7 mark 022-325 _ 022-325-5 gi tě Pp3-pa _ _ 022-325-7 obj 022-325 _ 022-325-6 ne+ ne Qz _ _ 022-325-7 advmod 022-325 _ 022-325-7 pogubi pogubja Vmip3se _ _ 022-325-2 advcl 022-325 _ 022-325-8 nastoʾinikь nastoinik Nmsny _ _ 022-325-7 nsubj 022-325 _ 022-325-9 cr̃ev carev Amsnn _ _ 022-325-8 amod:poss 022-325 _ # translation: and they were afraid the royal minister will kill them 022-326-1 ʾá+ a C _ _ 022-326-16 cc 022-326 _ 022-326-2 toa toja Pd-msn _ _ 022-326-3 det:ext 022-326 _ 022-326-3 čl͂vékь človek Nmsny _ _ 022-326-16 nsubj 022-326 _ 022-326-4 gdéto+ gdeto Pr _ _ 022-326-7 mark 022-326 _ 022-326-5 mu toi Pp3msd _ _ 022-326-7 obl:iobj 022-326 _ 022-326-6 béxu sъm Vaii3pi _ _ 022-326-7 aux:pprf 022-326 _ 022-326-7 turili turja Vmp--pe _ _ 022-326-3 acl 022-326 _ 022-326-8 čašu+ čaša Nfsan _ _ 022-326-7 obj 022-326 _ 022-326-9 tu tъ Pd-fsa _ _ 022-326-8 det:p_nom 022-326 _ 022-326-10 u+ u Sa _ _ 022-326-11 case 022-326 _ 022-326-11 sakulju sakulja Nfsan _ _ 022-326-7 obl:lat 022-326 _ 022-326-12 u+ u Sa _ _ 022-326-13 case 022-326 _ 022-326-13 žíto+ žito Nnsnn _ _ 022-326-11 conj 022-326 _ 022-326-14 to tъ Pd-nsn _ _ 022-326-13 det:p_nom 022-326 _ 022-326-15 ʾónь: on Pp3msn _ _ 022-326-3 expl 022-326 _ 022-326-16 béše sъm Vmii3si _ _ 0 root 022-326 _ 022-326-17 ʾiʾwsifu Iosif Nmsdy _ _ 022-326-16 obl:iobj 022-326 _ 022-326-18 sušti sъm Amsny Vmpp-si _ 022-326-19 amod 022-326 _ 022-326-19 brátь brat Nmsny _ _ 022-326-16 obl:pred 022-326 _ 022-326-20 priro_denь priroden Amsnn _ _ 022-326-19 amod 022-326 _ 022-326-21 wt ot Sg _ _ 022-326-22 case 022-326 _ 022-326-22 raxílu Raxila Nfsay _ _ 022-326-19 nmod:abl 022-326 _ # translation: but the man, to whose bag with grain they put the cup / he was Joseph's natural brother from Rachel 022-327-1 ʾá+ a C _ _ 022-327-11 cc 022-327 _ 022-327-2 wnía onja Pd-mpn _ _ 022-327-6 det:ext 022-327 _ 022-327-3 i+ i C _ _ 022-327-6 amod 022-327 _ 022-327-4 petína+ petina Nfsnn _ _ 022-327-6 nmod 022-327 _ 022-327-5 ta tъ Pd-fsn _ _ 022-327-4 det:p_nom 022-327 _ 022-327-6 braĭkja brat Nmpny _ _ 022-327-11 nsubj 022-327 _ 022-327-7 ʾw+ ot Sg _ _ 022-327-9 case 022-327 _ 022-327-8 drugu drug Afsan _ _ 022-327-9 amod 022-327 _ 022-327-9 ženu žena Nfsan _ _ 022-327-11 obl:abl 022-327 _ 022-327-10 béxu sъm Vaii3pi _ _ 022-327-11 cop 022-327 _ 022-327-11 rode_ni rodja Vmp--pe _ _ 0 root 022-327 _ # translation: and those (other) five brothers were born from another woman 022-328-1 paki paki R _ _ 022-328-2 advmod 022-328 _ 022-328-2 réče reka Vmia3se _ _ 0 root 022-328 _ 022-328-3 ʾimь tě Pp3-pd _ _ 022-328-2 obl:iobj 022-328 _ 022-328-4 ʾiwsifь Iosif Nmsny _ _ 022-328-2 nsubj 022-328 _ # translation: Joseph told them again: 022-329-1 skoro skoro R _ _ 022-329-2 advmod 022-329 _ 022-329-2 daĭte+ dam Vmm-2pe _ _ 0 root 022-329 _ 022-329-3 mi az Pp1-sd _ _ 022-329-2 obl:iobj 022-329 _ 022-329-4 čašu čaša Nfsan _ _ 022-329-2 obj 022-329 _ # translation: ʺgive me the cup now!ʺ 022-330-1 ʾi+ i C _ _ 022-330-4 cc 022-330 _ 022-330-2 oni+ oni Pp3-pn _ _ 022-330-4 nsubj 022-330 _ 022-330-3 se se Px---a _ _ 022-330-4 expl 022-330 _ 022-330-4 mólexu molja Vmii3pi _ _ 0 root 022-330 _ # translation: and they begged him 022-331-1 ʾi+ i C _ _ 022-331-2 cc 022-331 _ 022-331-2 du_maxu dumam Vmii3pi _ _ 0 root 022-331 _ # translation: and spoke: 022-332-1 vérvai+ věrvam Vmm-2si _ _ 0 root 022-332 _ 022-332-2 ni nie Pp1-pa _ _ 022-332-1 obl:iobj 022-332 _ 022-332-3 gd͒ne gospodin Nmsvy _ _ 022-332-1 vocative 022-332 _ # translation: ʺbelieve us, lordʺ 022-333-1 ne+ ne Qz _ _ 022-333-2 advmod 022-333 _ 022-333-2 dalь dam Vmp--se _ _ 0 root 022-333 _ 022-333-3 bg̃ь bog Nmsny _ _ 022-333-2 nsubj 022-333 _ # translation: ʺGod forbid!ʺ 022-334-1 ne+ ne Qz _ _ 022-334-2 advmod 022-334 _ 022-334-2 smè sъm Vaip1pi _ _ 022-334-3 aux:prf 022-334 _ 022-334-3 uzeli uzema Vmp--pe _ _ 0 root 022-334 _ # translation: ʺwe didn't take (it)ʺ 022-335-1 pomílui+ pomilvam Vmm-2si _ _ 0 root 022-335 _ 022-335-2 ni nie Pp1-pa _ _ 022-335-1 obj 022-335 _ 022-335-3 gd͒ne gospodin Nmsvy _ _ 022-335-1 vocative 022-335 _ # translation: ʺhave mercy with usʺ 022-336-1 to_ko+ toko R _ _ 0 root 022-336 _ 022-336-2 tì ti Pp2-sn _ _ 022-336-1 obl:iobj 022-336 _ 022-336-3 cr͒tvo carstvo Nnsnn _ _ 022-336-1 nsubj 022-336 _ 022-336-4 tvoè tvoi Ansny _ _ 022-336-3 amod:poss 022-336 _ # translation: ʺthis is your kingdomʺ (?) 022-337-1 ne+ ne Qz _ _ 022-337-2 advmod 022-337 _ 022-337-2 smè sъm Vaip1pi _ _ 022-337-3 aux:prf 022-337 _ 022-337-3 uzéli uzema Vmp--pe _ _ 0 root 022-337 _ 022-337-4 ča_šu čaša Nfsan _ _ 022-337-3 obj 022-337 _ # translation: ʺwe didn't take your cupʺ 022-338-1 togíva togiva Pr _ _ 022-338-2 advmod 022-338 _ 022-338-2 réče reka Vmia3se _ _ 0 root 022-338 _ 022-338-3 ʾiwsifь Iosif Nmsny _ _ 022-338-2 nsubj 022-338 _ # translation: Joseph said then: 022-339-1 rasipéte razsipja Vmm-2pe _ _ 0 root 022-339 _ 022-339-2 žíto žito Nnsnn _ _ 022-339-1 obj 022-339 _ 022-339-3 na+ na Sa _ _ 022-339-4 case 022-339 _ 022-339-4 zémlju zemlja Nfsan _ _ 022-339-1 obl:lat 022-339 _ # translation: ʺspill the grain on the floorʺ 022-340-1 kogi koga Pq _ _ 022-340-2 advmod 022-340 _ 022-340-2 po_tražíxu potraža Vmii3pe _ _ 022-340-4 advcl 022-340 _ 022-340-3 ʾi+ i C _ _ 022-340-4 cc 022-340 _ 022-340-4 naĭdoxu naida Vmii3pe _ _ 0 root 022-340 _ 022-340-5 čášu čaša Nfsan _ _ 022-340-4 obj 022-340 _ 022-340-6 u+ u Sl _ _ 022-340-7 case 022-340 _ 022-340-7 žíto+ žito Nnsnn _ _ 022-340-4 obl:loc 022-340 _ 022-340-8 to tъ Pd-nsn _ _ 022-340-7 det:p_nom 022-340 _ # translation: when they looked in, (ʺandʺ) they found the cup in the grain 022-341-1 ʾi+ i C _ _ 022-341-2 cc 022-341 _ 022-341-2 réče reka Vmia3se _ _ 0 root 022-341 _ 022-341-3 ʾi_ʾwsíь Iosif Nmsny _ _ 022-341-2 nsubj 022-341 _ # translation: and Joseph said: 022-342-1 ʾw+ o I _ _ 022-342-5 discourse 022-342 _ 022-342-2 ʾwkaʾjáni okaja Ampnn Vmpa-si _ 022-342-3 amod 022-342 _ 022-342-3 vie vie Pp2-pn _ _ 022-342-5 vocative 022-342 _ 022-342-4 što+ što Pq _ _ 022-342-5 obl:pred 022-342 _ 022-342-5 e sъm Vmip3si _ _ 0 root 022-342 _ 022-342-6 tóva tova Pd-nsn _ _ 022-342-5 nsubj:ext 022-342 _ 022-342-7 sь_ga sega R _ _ 022-342-5 advmod 022-342 _ # translation: ʺo you poor ones, and what do we have here now?ʺ 022-343-1 kákvo kakvo Pq _ _ 022-343-3 obj 022-343 _ 022-343-2 da da C _ _ 022-343-3 cc 022-343 _ 022-343-3 stórimь storja Vmip3se _ _ 0 root 022-343 _ 022-343-4 sasь s Si _ _ 022-343-5 case 022-343 _ 022-343-5 vásь vie Pp2-pg _ _ 022-343-3 obl 022-343 _ # translation: ʺwhat should I do with you?ʺ 022-344-1 ʾá a C _ _ 022-344-5 cc 022-344 _ 022-344-2 ʾw´nïę onja Pd-mpn _ _ 022-344-4 det:ext 022-344 _ 022-344-3 petína petina Nfsnn _ _ 022-344-4 nmod 022-344 _ 022-344-4 braĭkja brat Nmpny _ _ 022-344-5 nsubj 022-344 _ 022-344-5 viknáxu vikna Vmii3pe _ _ 0 root 022-344 _ 022-344-6 sasь s Si _ _ 022-344-8 case 022-344 _ 022-344-7 golémь golěm Amsnn _ _ 022-344-8 amod 022-344 _ 022-344-8 glásь glas Nmsnn _ _ 022-344-5 obl 022-344 _ # translation: and those five brothers spoke out loudly 022-345-1 ʾi+ i C _ _ 022-345-2 cc 022-345 _ 022-345-2 rekoxu reka Vmii3pe _ _ 0 root 022-345 _ # translation: and said: 022-346-1 gd͒ne gospodin Nmsvy _ _ 022-346-2 vocative 022-346 _ 022-346-2 vídíš+ vidja Vmip2si _ _ 0 root 022-346 _ 022-346-3 li li Qq _ _ 022-346-2 advmod 022-346 _ 022-346-4 togóva toja Pd-msg _ _ 022-346-6 det:ext 022-346 _ 022-346-5 proklétago prokъlna Amsgy Vmpa-se _ 022-346-6 amod 022-346 _ 022-346-6 čl̃veka človek Nmsgy _ _ 022-346-2 obj 022-346 _ 022-346-7 što+ što Pq _ _ 022-346-9 mark 022-346 _ 022-346-8 ti ti Pp2-sn _ _ 022-346-9 obl:iobj 022-346 _ 022-346-9 u_krade ukradna Vmia3se _ _ 022-346-6 acl 022-346 _ 022-346-10 čašu+ čaša Nfsan _ _ 022-346-9 obj 022-346 _ 022-346-11 tu tъ Pd-fsa _ _ 022-346-10 det:p_nom 022-346 _ # translation: ʺlord, do you see that accursed man, who stole the cup from you?ʺ 022-347-1 toʾjá toja Pd-msn _ _ 022-347-3 nsubj:ext 022-347 _ 022-347-2 ne ne Qz _ _ 022-347-3 advmod 022-347 _ 022-347-3 e͒ sъm Vmip3si _ _ 0 root 022-347 _ 022-347-4 námь nie Pp1-pd _ _ 022-347-3 obl:iobj 022-347 _ 022-347-5 brat brat Nmsny _ _ 022-347-3 obl:pred 022-347 _ # translation: ʺhe is not our brother!ʺ 022-348-1 ʾwnь on Pp3msn _ _ 022-348-2 nsubj 022-348 _ 022-348-2 ʾimaše imam Vmii3si _ _ 0 root 022-348 _ 022-348-3 ednogò edin Amsgy _ _ 022-348-4 det 022-348 _ 022-348-4 bráta brat Nmsgy _ _ 022-348-2 obj 022-348 _ 022-348-5 ʾime+ ime Nnsnn _ _ 022-348-7 nsubj 022-348 _ 022-348-6 mu toi Pp3msd _ _ 022-348-5 nmod:poss 022-348 _ 022-348-7 béše sъm Vmii3si _ _ 022-348-4 acl 022-348 _ 022-348-8 ʾiʾwsife Iosif Nmsvy _ _ 022-348-7 obl:pred 022-348 _ # translation: ʺhe had another brother, Josephʺ 022-349-1 ta+ ta C _ _ 022-349-6 cc 022-349 _ 022-349-2 ʾi+ i C _ _ 022-349-6 cc 022-349 _ 022-349-3 wnь on Pp3msn _ _ 022-349-6 nsubj 022-349 _ 022-349-4 ni nie Pp1-pa _ _ 022-349-6 obl:iobj 022-349 _ 022-349-5 takóĭ taka Pr _ _ 022-349-6 advmod 022-349 _ 022-349-6 či_neše činja Vmii3si _ _ 0 root 022-349 _ 022-349-7 pákosь pakost Nfsnn _ _ 022-349-6 obj 022-349 _ # translation: ʺhe also did evil to usʺ 022-350-1 ʾi+ i C _ _ 022-350-9 cc 022-350 _ 022-350-2 da+ da C _ _ 022-350-3 mark 022-350 _ 022-350-3 béše sъm Vmii3si _ _ 022-350-9 advcl 022-350 _ 022-350-4 žívь živ Amsnn _ _ 022-350-3 obl:pred 022-350 _ 022-350-5 mlo_go mnogo R _ _ 022-350-6 amod 022-350 _ 022-350-6 bedà běda Nfsnn _ _ 022-350-9 obj 022-350 _ 022-350-7 štex͛me šta Vaip1pi _ _ 022-350-9 aux:fut 022-350 _ 022-350-8 da da C _ _ 022-350-7 fixed:inf 022-350 _ 022-350-9 protéglimè poteglja Vmip1pe _ _ 0 root 022-350 _ 022-350-10 wt ot Sg _ _ 022-350-11 case 022-350 _ 022-350-11 nego toi Pp3msg _ _ 022-350-9 obl:abl 022-350 _ # translation: ʺif he lived, we would suffer much misery because of himʺ 022-351-1 nášь naš Amsnn _ _ 022-351-2 amod:poss 022-351 _ 022-351-2 ʾóc͂ь otec Nmsny _ _ 022-351-11 nsubj 022-351 _ 022-351-3 štéše šta Vaii3si _ _ 022-351-11 aux:fut 022-351 _ 022-351-4 náše naš Ansnn _ _ 022-351-5 amod:poss 022-351 _ 022-351-5 dobrò dobro Nnsnn _ _ 022-351-11 obj 022-351 _ 022-351-6 sve sve Nnsnn _ _ 022-351-5 amod 022-351 _ 022-351-7 nému toi Pp3msd _ _ 022-351-11 obl:iobj 022-351 _ 022-351-8 u+ u Sa _ _ 022-351-9 case 022-351 _ 022-351-9 ruke rъka Nfdnn _ _ 022-351-11 obl:lat 022-351 _ 022-351-10 da+ da C _ _ 022-351-3 fixed:inf 022-351 _ 022-351-11 dadè. dam Vmip3se _ _ 0 root 022-351 _ # translation: ʺour father would give him all our goods to his handsʺ 022-352-1 tьkmo tъkmo R _ _ 022-352-2 advmod 022-352 _ 022-352-2 da_de dam Vmip3se _ _ 0 root 022-352 _ 022-352-3 bg̃ь bog Nmsgy _ _ 022-352-2 nsubj 022-352 _ 022-352-4 ta+ ta C _ _ 022-352-6 mark 022-352 _ 022-352-5 sè se Px---a _ _ 022-352-6 expl 022-352 _ 022-352-6 pominu pomina Vmia3se _ _ 022-352-2 advcl 022-352 _ # translation: ʺbut God gave it so he perishedʺ 022-353-1 ʾi+ i C _ _ 022-353-3 cc 022-353 _ 022-353-2 ne+ ne Qz _ _ 022-353-3 advmod 022-353 _ 022-353-3 ma+ imam Vmip3si _ _ 0 root 022-353 _ 022-353-4 go toi Pp3msa _ _ 022-353-3 obj 022-353 _ 022-353-5 ni ni C _ _ 022-353-6 cc 022-353 _ 022-353-6 vse vse Nnsnn _ _ 022-353-3 obl:pred 022-353 _ 022-353-7 nì ni C _ _ 022-353-8 cc 022-353 _ 022-353-8 pametь pamet Nfsnn _ _ 022-353-6 conj 022-353 _ # translation: ʺand there is no memory left of himʺ 022-354-1 ʾá+ a C _ _ 022-354-7 cc 022-354 _ 022-354-2 ʾiwsifь Iosif Nmsny _ _ 022-354-7 nsubj 022-354 _ 022-354-3 wt ot Sg _ _ 022-354-4 case 022-354 _ 022-354-4 žálosti žalost Nfsgn _ _ 022-354-7 obl 022-354 _ 022-354-5 srdce sъrdce Nnsnn _ _ 022-354-7 obj 022-354 _ 022-354-6 svoe svoi Ansny _ _ 022-354-5 amod:poss 022-354 _ 022-354-7 rastrь´zaše raztъrsja Vmii3se _ _ 0 root 022-354 _ # translation: but Joseph's heart was tearing up from sorrow 022-355-1 ʾi+ i C _ _ 022-355-4 cc 022-355 _ 022-355-2 tvrь´do+ tvъrdo R _ _ 022-355-4 advmod 022-355 _ 022-355-3 se se Px---a _ _ 022-355-4 expl 022-355 _ 022-355-4 za_drьžà zadъrža Vmia3se _ _ 0 root 022-355 _ # translation: and he hardly held himself 022-356-1 ʾi+ i C _ _ 022-356-3 cc 022-356 _ 022-356-2 ne ne Qz _ _ 022-356-3 advmod 022-356 _ 022-356-3 plakà plača Vmia3si _ _ 0 root 022-356 _ # translation: and he didn't cry 022-357-1 no no C _ _ 022-357-2 cc 022-357 _ 022-357-2 ʾuze uzema Vmia3se _ _ 0 root 022-357 _ 022-357-3 wt ot Sg _ _ 022-357-4 case 022-357 _ 022-357-4 poesь pojas Nmsnn _ _ 022-357-2 obl:abl 022-357 _ 022-357-5 nožlen͛ce nožlence Nnsnn _ _ 022-357-2 obj 022-357 _ 022-357-6 srébreno srebren Ansnn _ _ 022-357-5 amod 022-357 _ # translation: but he took silver knife from his belt 022-358-1 ʾi+ i C _ _ 022-358-2 cc 022-358 _ 022-358-2 uze uzema Vmia3se _ _ 0 root 022-358 _ 022-358-3 čášu čaša Nfsan _ _ 022-358-2 obj 022-358 _ 022-358-4 u+ u Sa _ _ 022-358-5 case 022-358 _ 022-358-5 ruku rъka Nfsan _ _ 022-358-2 obl:lat 022-358 _ # translation: and took the cup with his hand 022-359-1 ʾi+ i C _ _ 022-359-2 cc 022-359 _ 022-359-2 udari+ udarja Vmia3se _ _ 0 root 022-359 _ 022-359-3 ju tja Pp3msa _ _ 022-359-2 obj 022-359 _ 022-359-4 sa͒ s Si _ _ 022-359-5 case 022-359 _ 022-359-5 nožlé+ nožle Nnsnn _ _ 022-359-2 obl 022-359 _ 022-359-6 to tъ Pd-nsn _ _ 022-359-5 det:p_nom 022-359 _ # translation: and beat it with the knife 022-360-1 ʾi+ i C _ _ 022-360-3 cc 022-360 _ 022-360-2 čáša čaša Nfsnn _ _ 022-360-3 nsubj 022-360 _ 022-360-3 dáde dam Vmia3se _ _ 0 root 022-360 _ 022-360-4 glásь glas Nmsnn _ _ 022-360-3 obj 022-360 _ # translation: and the cup gave voice 022-361-1 ʾi+ i C _ _ 022-361-2 cc 022-361 _ 022-361-2 réče reka Vmia3se _ _ 0 root 022-361 _ 022-361-3 naĭ nai Qc _ _ 022-361-4 amod 022-361 _ 022-361-4 staromu star Amsdy _ _ 022-361-5 amod 022-361 _ 022-361-5 brátu brat Nmsdy _ _ 022-361-2 obl:iobj 022-361 _ 022-361-6 na+ na Sa _ _ 022-361-7 case 022-361 _ 022-361-7 ĭme ime Nnsnn _ _ 022-361-2 obl 022-361 _ # translation: and said to the oldest brother his name 022-362-1 páki paki R _ _ 022-362-2 advmod 022-362 _ 022-362-2 udári: udarja Vmia3se _ _ 0 root 022-362 _ 022-362-3 čášu čaša Nfsan _ _ 022-362-2 obj 022-362 _ # translation: he hit the cup again 022-363-1 ʾwna ona Pp3fsn _ _ 022-363-5 nsubj 022-363 _ 022-363-2 ʾi+ i C _ _ 022-363-5 cc 022-363 _ 022-363-3 drugomu drug Amsdy _ _ 022-363-4 amod 022-363 _ 022-363-4 brátu brat Nmsdy _ _ 022-363-5 obl:iobj 022-363 _ 022-363-5 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 022-363 _ 022-363-6 na+ na Sa _ _ 022-363-7 case 022-363 _ 022-363-7 ĭ_me ime Nnsnn _ _ 022-363-5 obl 022-363 _ # translation: and she said to another brother his name 022-364-1 takoĭ taka Pr _ _ 022-364-8 advmod 022-364 _ 022-364-2 ʾi+ i C _ _ 022-364-8 cc 022-364 _ 022-364-3 na na Sa _ _ 022-364-7 case 022-364 _ 022-364-4 sví+ sve Ampnn _ _ 022-364-7 amod 022-364 _ 022-364-5 te tъ Pd-mpn _ _ 022-364-4 det:p_adj 022-364 _ 022-364-6 petь pet Ml _ _ 022-364-7 nummod 022-364 _ 022-364-7 bráĭkja brat Nmpny _ _ 022-364-8 obl:iobj 022-364 _ 022-364-8 réče reka Vmia3se _ _ 0 root 022-364 _ 022-364-9 čáša čaša Nfsnn _ _ 022-364-8 nsubj 022-364 _ 022-364-10 na+ na Sa _ _ 022-364-11 case 022-364 _ 022-364-11 ʾime.:. ime Nnsnn _ _ 022-364-8 obl 022-364 _ # translation: thus the cup said the name to all five brothers 022-365-1 ʾi+ i C _ _ 022-365-3 cc 022-365 _ 022-365-2 ʾwni oni Pp3-pn _ _ 022-365-3 nsubj 022-365 _ 022-365-3 rékoxu reka Vmii3pe _ _ 0 root 022-365 _ # translation: and they said: 022-366-1 gd͒ne+ gospodin Nmsvy _ _ 022-366-6 vocative 022-366 _ 022-366-2 to[gova toja Pd-msg _ _ 022-366-3 det:ext 022-366 _ 022-366-3 momka momъk Nmsgy _ _ 022-366-6 obj 022-366 _ 022-366-4 tebe ti Pp2-sg _ _ 022-366-6 obl:iobj 022-366 _ 022-366-5 da+ da C _ _ 022-366-6 aux:opt 022-366 _ 022-366-6 dademo] dam Vmip1pe _ _ 0 root 022-366 _ # translation: ʺlord, we will give you the boyʺ 022-367-1 I+ i C _ _ 022-367-2 cc 022-367 _ 022-367-2 pitá+ pitam Vmia3si _ _ 0 root 022-367 _ 022-367-3 gi tě Pp3-pa _ _ 022-367-2 obj 022-367 _ 022-367-4 ʾiʾwsifь Iosif Nmsny _ _ 022-367-2 nsubj 022-367 _ # translation: and Joseph asked them 022-368-1 ʾi+ i C _ _ 022-368-2 cc 022-368 _ 022-368-2 réče reka Vmia3se _ _ 0 root 022-368 _ # translation: and said: 022-369-1 kako kakvo Pq _ _ 022-369-2 amod 022-369 _ 022-369-2 ʾime+ ime Nnsnn _ _ 022-369-3 obj 022-369 _ 022-369-3 e_te+ ete Qd _ _ 0 root 022-369 _ 022-369-4 se se Px---a _ _ 022-369-3 expl 022-369 _ # translation: (ʺwhat name this one...ʺ ??) 022-370-1 žív+ živ Amsnn _ _ 0 root 022-370 _ 022-370-2 li+ li Qq _ _ 022-370-1 amod 022-370 _ 022-370-3 e sъm Vmip3si _ _ 022-370-1 cop 022-370 _ 022-370-4 ʾóc̃ь otec Nmsny _ _ 022-370-1 nsubj 022-370 _ 022-370-5 vášь vaš Amsnn _ _ 022-370-4 amod:poss 022-370 _ 022-370-6 stárecь starec Nmsny _ _ 022-370-4 appos 022-370 _ # translation: ʺdoes the old man, your father, live yet?ʺ 022-371-1 ʾi+ i C _ _ 022-371-3 cc 022-371 _ 022-371-2 ʾwni oni Pp3-pn _ _ 022-371-3 nsubj 022-371 _ 022-371-3 rekoxu reka Vmii3pe _ _ 0 root 022-371 _ # translation: and they said: 022-372-1 ʾwšte+ ošte R _ _ 022-372-3 advmod 022-372 _ 022-372-2 e sъm Vmip3si _ _ 022-372-3 cop 022-372 _ 022-372-3 žívь živ Amsnn _ _ 0 root 022-372 _ # translation: ʺhe is still aliveʺ 022-373-1 ʾi+ i C _ _ 022-373-2 cc 022-373 _ 022-373-2 zdrávь zdrav Amsnn _ _ 0 root 022-373 _ 022-373-3 e͒ sъm Vmip3si _ _ 022-373-2 cop 022-373 _ 022-373-4 do do Sg _ _ 022-373-5 case 022-373 _ 022-373-5 dnésь dnes R _ _ 022-373-3 advmod 022-373 _ # translation: ʺand he is healthy up to this dayʺ 022-374-1 ʾiosifь Iosif Nmsny _ _ 022-374-2 nsubj 022-374 _ 022-374-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 022-374 _ # translation: Joseph said: 022-375-1 bl̃goslovenь blagoslovja Vmpa-si Amsnn _ 0 root 022-375 _ 022-375-2 da da C _ _ 022-375-3 aux:opt 022-375 _ 022-375-3 bude bъda Vmip3se _ _ 022-375-1 aux:pass 022-375 _ 022-375-4 ʾóc̃ь otec Nmsny _ _ 022-375-1 nsubj 022-375 _ 022-375-5 vášь vaš Amsnn _ _ 022-375-4 amod:poss 022-375 _ # translation: ʺmay your father be blessed!ʺ 022-376-1 ʾi+ i C _ _ 022-376-5 cc 022-376 _ 022-376-2 wní+ oni Pp3-pn _ _ 022-376-5 nsubj 022-376 _ 022-376-3 mu+ toi Pp3msd _ _ 022-376-5 obl:iobj 022-376 _ 022-376-4 se se Px---a _ _ 022-376-5 expl 022-376 _ 022-376-5 pokloníxu poklonja Vmii3pe _ _ 0 root 022-376 _ # translation: and they bowed to him 022-377-1 ʾiʾwsifь Iosif Nmsny _ _ 022-377-2 nsubj 022-377 _ 022-377-2 vide vidja Vmia3si _ _ 0 root 022-377 _ 022-377-3 sasь s Si _ _ 022-377-4 case 022-377 _ 022-377-4 ʾóči oko Nndnn _ _ 022-377-2 obl 022-377 _ 022-377-5 veníamína: Veniamin Nmsgy _ _ 022-377-2 obj 022-377 _ 022-377-6 bráta brat Nmsgy _ _ 022-377-5 appos 022-377 _ 022-377-7 svoégo svoi Amsgy _ _ 022-377-6 amod:poss 022-377 _ 022-377-8 ʾedino_máternjago edinomateren Amsgy _ _ 022-377-6 amod 022-377 _ # translation: Joseph saw with his eyes Benjamin, his own brother 022-378-1 ʾi+ i C _ _ 022-378-2 cc 022-378 _ 022-378-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 022-378 _ # translation: and said: 022-379-1 toʾjá+ toja Pd-msn _ _ 022-379-3 nsubj:ext 022-379 _ 022-379-2 li+ li Qq _ _ 022-379-1 amod 022-379 _ 022-379-3 e sъm Vmip3si _ _ 0 root 022-379 _ 022-379-4 brátь brat Nmsny _ _ 022-379-3 obl:pred 022-379 _ 022-379-5 vášь vaš Amsnn _ _ 022-379-4 amod:poss 022-379 _ 022-379-6 naĭ nai Qc _ _ 022-379-7 amod 022-379 _ 022-379-7 mládь mlad Amsnn _ _ 022-379-4 amod 022-379 _ 022-379-8 što_to štoto Pr _ _ 022-379-9 mark 022-379 _ 022-379-9 rekox͛te+ reka Vmii2pe _ _ 022-379-4 acl 022-379 _ 022-379-10 méne az Pp1-sg _ _ 022-379-9 obl:iobj 022-379 _ 022-379-11 dá+ da C _ _ 022-379-13 mark 022-379 _ 022-379-12 go toi Pp3msa _ _ 022-379-13 obj 022-379 _ 022-379-13 pre_dadetè predam Vmip2pe _ _ 022-379-9 advcl 022-379 _ # translation: ʺis this your youngest brother, whom you've said you'll give to me?ʺ 022-380-1 ʾi i C _ _ 022-380-3 cc 022-380 _ 022-380-2 ʾwni oni Pp3-pn _ _ 022-380-3 nsubj 022-380 _ 022-380-3 rékoxu reka Vmii3pe _ _ 0 root 022-380 _ # translation: and they said: 022-381-1 ʾeĭ ei Qg _ _ 022-381-2 discourse 022-381 _ 022-381-2 gd͒ine gospodin Nmsvy _ _ 022-381-4 vocative 022-381 _ 022-381-3 toʾjá toja Pd-msn _ _ 022-381-4 nsubj:ext 022-381 _ 022-381-4 ʾestь sъm Vmip3si _ _ 0 root 022-381 _ # translation: ʺyes, o lord, this is the oneʺ 022-382-1 ʾá+ a C _ _ 022-382-3 cc 022-382 _ 022-382-2 iw_sʾifь Iosif Nmsny _ _ 022-382-3 nsubj 022-382 _ 022-382-3 réče reka Vmia3se _ _ 0 root 022-382 _ # translation: and Joseph said: 022-383-1 bg̃ь bog Nmsny _ _ 022-383-2 nsubj 022-383 _ 022-383-2 pomíluetь pomilvam Vmip3se _ _ 0 root 022-383 _ 022-383-3 te ti Pp2-sa _ _ 022-383-2 obj 022-383 _ 022-383-4 čádo čedo Nnsny _ _ 022-383-2 vocative 022-383 _ # translation: ʺGod have mercy with you, childʺ 022-384-1 ʾi i C _ _ 022-384-2 cc 022-384 _ 022-384-2 sažale+ sъžalja Vmia3se _ _ 0 root 022-384 _ 022-384-3 se se Px---a _ _ 022-384-2 expl 022-384 _ 022-384-4 ʾiʾwsifu Iosif Nmsdy _ _ 022-384-2 obl:iobj 022-384 _ # translation: and he was sorry 022-385-1 ʾi+ i C _ _ 022-385-2 cc 022-385 _ 022-385-2 rastrь´žaše+ raztъrsja Vmii3se _ _ 0 root 022-385 _ 022-385-3 se se Px---a _ _ 022-385-2 expl 022-385 _ 022-385-4 utro_ba utroba Nfsnn _ _ 022-385-2 nsubj 022-385 _ 022-385-5 negóva negov Afsnn _ _ 022-385-4 amod:poss 022-385 _ 022-385-6 wt+ ot Sg _ _ 022-385-7 case 022-385 _ 022-385-7 žal͛bu žalba Nfsan _ _ 022-385-2 obl 022-385 _ # translation: and he was shaking inside because of sorrow 022-386-1 zaštò zašto C _ _ 022-386-11 cc 022-386 _ 022-386-2 pred+ pred Si _ _ 022-386-4 case 022-386 _ 022-386-3 negóvi negov A-pnn _ _ 022-386-4 amod:poss 022-386 _ 022-386-4 ʾó_či oko Nndnn _ _ 022-386-11 obl:loc 022-386 _ 022-386-5 ʾi+ i C _ _ 022-386-11 cc 022-386 _ 022-386-6 drugo+ drug Ansnn _ _ 022-386-8 amod 022-386 _ 022-386-7 togo tъ Pd-msg _ _ 022-386-6 det:p_adj 022-386 _ 022-386-8 bráta brat Nmsgy _ _ 022-386-11 obj 022-386 _ 022-386-9 svoego svoi Amsgy _ _ 022-386-8 amod:poss 022-386 _ 022-386-10 nemu toi Pp3msd _ _ 022-386-11 obl:iobj 022-386 _ 022-386-11 pre_dádoxu predam Vmii3pe _ _ 0 root 022-386 _ # translation: because they sold their second brother in front of his eyes (ʺto himʺ) 022-387-1 ʾi+ i C _ _ 022-387-2 cc 022-387 _ 022-387-2 sakaše sakam Vaii3si _ _ 0 root 022-387 _ 022-387-3 da+ da C _ _ 022-387-4 mark 022-387 _ 022-387-4 pláče plača Vmip3si _ _ 022-387-2 advcl 022-387 _ # translation: and he wanted to cry 022-388-1 ʾi+ i C _ _ 022-388-5 cc 022-388 _ 022-388-2 ne+ ne Qz _ _ 022-388-5 advmod 022-388 _ 022-388-3 može moga Vaia3si _ _ 022-388-5 aux 022-388 _ 022-388-4 dà da C _ _ 022-388-3 fixed:inf 022-388 _ 022-388-5 utrьpi utъrpja Vmip3se _ _ 0 root 022-388 _ # translation: and he couldn't hold it 022-389-1 ʾi+ i C _ _ 022-389-2 cc 022-389 _ 022-389-2 ōtidè otida Vmia3se _ _ 0 root 022-389 _ 022-389-3 u+ u Sa _ _ 022-389-4 case 022-389 _ 022-389-4 wdaju odaja Nfsan _ _ 022-389-2 obl:lat 022-389 _ 022-389-5 svoju svoi Afsay _ _ 022-389-4 amod:poss 022-389 _ # translation: and he went to his chambers 022-390-1 ʾi+ i C _ _ 022-390-2 cc 022-390 _ 022-390-2 plaka. plača Vmia3se _ _ 0 root 022-390 _ 022-390-3 támo tamo R _ _ 022-390-2 advmod 022-390 _ 022-390-4 mlógo mnogo R _ _ 022-390-2 advmod 022-390 _ # translation: and he cried a lot there 022-391-1 ʾi+ i C _ _ 022-391-2 cc 022-391 _ 022-391-2 wmi omija Vmia3se _ _ 0 root 022-391 _ 022-391-3 licè lice Nnsnn _ _ 022-391-2 obj 022-391 _ 022-391-4 svoè svoi Ansny _ _ 022-391-2 amod:poss 022-391 _ # translation: and (then) he washed his face 022-392-1 ʾizleze izlěza Vmia3se _ _ 0 root 022-392 _ # translation: went our 022-393-1 ʾi+ i C _ _ 022-393-3 cc 022-393 _ 022-393-2 páki paki R _ _ 022-393-3 advmod 022-393 _ 022-393-3 uderžá+ udъrža Vmia3se _ _ 0 root 022-393 _ 022-393-4 se se Px---a _ _ 022-393-3 expl 022-393 _ # translation: and held himself again in shape 022-394-1 ʾi+ i C _ _ 022-394-6 cc 022-394 _ 022-394-2 po po Qc _ _ 022-394-4 case 022-394 _ 022-394-3 mal͛ki malъk Amsny _ _ 022-394-4 amod 022-394 _ 022-394-4 časь čas Nmsnn _ _ 022-394-6 obl 022-394 _ 022-394-5 pa_ki paki R _ _ 022-394-6 advmod 022-394 _ 022-394-6 sažalé+ sъžalja Vmia3se _ _ 0 root 022-394 _ 022-394-7 se se Px---a _ _ 022-394-6 expl 022-394 _ 022-394-8 ʾiʾwsifu Iosif Nmsdy _ _ 022-394-6 obl:iobj 022-394 _ # translation: and after some time Joseph became sorry again 022-395-1 ʾi+ i C _ _ 022-395-6 cc 022-395 _ 022-395-2 ne+ ne Qz _ _ 022-395-6 advmod 022-395 _ 022-395-3 možè moga Vaia3si _ _ 022-395-6 aux 022-395 _ 022-395-4 veče veče R _ _ 022-395-6 advmod 022-395 _ 022-395-5 da+ da C _ _ 022-395-3 fixed:inf 022-395 _ 022-395-6 trьpi tъrpja Vmip3se _ _ 0 root 022-395 _ # translation: and he couldn't hold himself 022-396-1 ʾi+ i C _ _ 022-396-2 cc 022-396 _ 022-396-2 beše sъm Vmii3si _ _ 0 root 022-396 _ 022-396-3 tamò tamo R _ _ 022-396-2 advmod 022-396 _ 022-396-4 naródь narod Nmsnn _ _ 022-396-2 nsubj 022-396 _ 022-396-5 mlogo mnogo R _ _ 022-396-4 amod 022-396 _ # translation: and there was a lot of people there 022-397-1 ʾi i C _ _ 022-397-2 cc 022-397 _ 022-397-2 réče reka Vmia3se _ _ 0 root 022-397 _ 022-397-3 ʾimь tě Pp3-pd _ _ 022-397-2 obl:iobj 022-397 _ # translation: and he said to them: 022-398-1 wstupéte otstъpja Vmm-2pe _ _ 0 root 022-398 _ 022-398-2 svì sve Ampnn _ _ 022-398-1 nsubj 022-398 _ 022-398-3 po+ po (2) Qc _ _ 022-398-4 amod 022-398 _ 022-398-4 daléko daleko R _ _ 022-398-6 amod 022-398 _ 022-398-5 wt ot Sg _ _ 022-398-6 case 022-398 _ 022-398-6 méne az Pp1-sg _ _ 022-398-1 obl:abl 022-398 _ # translation: ʺstep away, far from me!ʺ 022-399-1 ʾi+ i C _ _ 022-399-2 cc 022-399 _ 022-399-2 wt_stupíxu otstъpja Vmii3pe _ _ 0 root 022-399 _ 022-399-3 kogí+ koga Pq _ _ 022-399-5 mark 022-399 _ 022-399-4 se se Px---a _ _ 022-399-5 expl 022-399 _ 022-399-5 ʾwbádi obadja Vmia3se _ _ 022-399-2 advcl 022-399 _ 022-399-6 na- na Sa _ _ 022-399-7 case 022-399 _ 022-399-7 braikʾjá+ brat Nmpny _ _ 022-399-5 obl:iobj 022-399 _ 022-399-8 ta tъ Pd-npn _ _ 022-399-7 det:p_nom 022-399 _ 022-399-9 svóĭ svoi Ampnn _ _ 022-399-7 amod:poss 022-399 _ # translation: and they stepped away when he called his brothers 022-400-1 ʾi+ i C _ _ 022-400-2 cc 022-400 _ 022-400-2 ispušti izpustja Vmia3se _ _ 0 root 022-400 _ 022-400-3 glásь glas Nmsnn _ _ 022-400-2 obj 022-400 _ 022-400-4 sasь s Si _ _ 022-400-5 case 022-400 _ 022-400-5 pláčь plač Nmsnn _ _ 022-400-2 obl 022-400 _ # translation: and he spoke out crying 022-401-1 ʾi+ i C _ _ 022-401-2 cc 022-401 _ 022-401-2 slišaxu slušam Vmii3pi _ _ 0 root 022-401 _ 022-401-3 svi sve Ampnn _ _ 022-401-4 amod 022-401 _ 022-401-4 ʾegipténe egiptěnin Nmpny _ _ 022-401-2 nsubj 022-401 _ # translation: and all Egyptians heard (it) 022-402-1 ʾi+ i C _ _ 022-402-2 cc 022-402 _ 022-402-2 doču dočuja Vmia3se _ _ 0 root 022-402 _ 022-402-3 se se Px---a _ _ 022-402-2 expl 022-402 _ 022-402-4 glásь glas Nmsnn _ _ 022-402-2 nsubj 022-402 _ 022-402-5 ʾi+ i C _ _ 022-402-7 amod 022-402 _ 022-402-6 do do Sg _ _ 022-402-7 case 022-402 _ 022-402-7 dóma dom Nmsgy _ _ 022-402-2 obl:lat 022-402 _ 022-402-8 faraw´nu faraon Nmsdy _ _ 022-402-7 nmod:poss 022-402 _ 022-402-9 cr̃u car Nmsdy _ _ 022-402-8 appos 022-402 _ # translation: and the voice was heard also in the house of the king Pharaoh 022-403-1 ʾi+ i C _ _ 022-403-4 cc 022-403 _ 022-403-2 to_gíva+ togiva Pr _ _ 022-403-4 advmod 022-403 _ 022-403-3 se se Px---a _ _ 022-403-4 expl 022-403 _ 022-403-4 prikáza prikaža Vmia3se _ _ 0 root 022-403 _ 022-403-5 ʾiʾwsifь Iosif Nmsny _ _ 022-403-4 nsubj 022-403 _ 022-403-6 na na Sa _ _ 022-403-7 case 022-403 _ 022-403-7 braĭkʾjá+ brat Nmpny _ _ 022-403-4 obl:iobj 022-403 _ 022-403-8 ta tъ Pd-npn _ _ 022-403-7 det:p_nom 022-403 _ 022-403-9 svoĭ svoi Ampnn _ _ 022-403-7 amod:poss 022-403 _ # translation: and then Joseph spoke to his brothers 022-404-1 ʾi+ i C _ _ 022-404-2 cc 022-404 _ 022-404-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 022-404 _ # translation: and said: 022-405-1 ʾázь az Pp1-sn _ _ 022-405-2 nsubj 022-405 _ 022-405-2 ʾésmь sъm Vmip1si _ _ 0 root 022-405 _ 022-405-3 ʾiʾwsifь Iosif Nmsny _ _ 022-405-2 obl:pred 022-405 _ # translation: ʺI am Josephʺ 022-406-1 ʾéšte ošte R _ _ 022-406-3 advmod 022-406 _ 022-406-2 li li Qq _ _ 022-406-1 advmod 022-406 _ 022-406-3 žívь živ Amsnn _ _ 0 root 022-406 _ 022-406-4 ʾéstь sъm Vmip3si _ _ 022-406-3 cop 022-406 _ 022-406-5 oc͂ь otec Nmsny _ _ 022-406-3 nsubj 022-406 _ 022-406-6 móĭ moi Amsny _ _ 022-406-5 amod:poss 022-406 _ # translation: ʺis my father still alive?ʺ 022-407-1 ʾi+ i C _ _ 022-407-8 cc 022-407 _ 022-407-2 ne ne Qz _ _ 022-407-3 advmod 022-407 _ 022-407-3 možéxu moga Vaii3pi _ _ 022-407-8 aux 022-407 _ 022-407-4 bra_ʾikʾjá brat Nmpny _ _ 022-407-8 nsubj 022-407 _ 022-407-5 negóvi negov Ampnn _ _ 022-407-4 amod:poss 022-407 _ 022-407-6 da+ da C _ _ 022-407-3 fixed:inf 022-407 _ 022-407-7 mu toi Pp3msd _ _ 022-407-8 obl:iobj 022-407 _ 022-407-8 prodúmatь produmam Vmip3pe _ _ 0 root 022-407 _ 022-407-9 ní_kak_va nikakъv Afsnn _ _ 022-407-10 amod 022-407 _ 022-407-10 réčь reč Nfsnn _ _ 022-407-8 obj 022-407 _ # translation: and his brothers were unable to say any word to him 022-408-1 ʾi+ i C _ _ 022-408-2 cc 022-408 _ 022-408-2 uplašíxu+ uplaša Vmii3pe _ _ 0 root 022-408 _ 022-408-3 se se Px---a _ _ 022-408-2 expl 022-408 _ 022-408-4 zlè zle R _ _ 022-408-2 advmod 022-408 _ # translation: and they became very afraid 022-409-1 ʾiʾwsifь Iosif Nmsny _ _ 022-409-3 nsubj 022-409 _ 022-409-2 gí tě Pp3-pa _ _ 022-409-3 obj 022-409 _ 022-409-3 vidè vidja Vmia3si _ _ 0 root 022-409 _ 022-409-4 če+ če C _ _ 022-409-6 mark 022-409 _ 022-409-5 se se Px---a _ _ 022-409-6 expl 022-409 _ 022-409-6 uboʾjáxu uboja Vmii3pe _ _ 022-409-3 advcl 022-409 _ # translation: Joseph saw their fear 022-410-1 ʾwnь on Pp3msn _ _ 022-410-3 nsubj 022-410 _ 022-410-2 ʾimь tě Pp3-pd _ _ 022-410-3 obl:iobj 022-410 _ 022-410-3 réče reka Vmia3se _ _ 0 root 022-410 _ # translation: he said to them: 022-411-1 ʾw.:. o I _ _ 022-411-4 discourse 022-411 _ 022-411-2 čl͂véci človek Nmpny _ _ 022-411-4 vocative 022-411 _ 022-411-3 bž̃ïĭ božii Ampnn _ _ 022-411-2 amod 022-411 _ 022-411-4 približéte+ približa Vmm-2pe _ _ 0 root 022-411 _ 022-411-5 se se Px---a _ _ 022-411-4 expl 022-411 _ 022-411-6 pri pri Sa _ _ 022-411-7 case 022-411 _ 022-411-7 méne az Pp1-sg _ _ 022-411-4 obl:lat 022-411 _ # translation: ʺo, you men of God, come closer to meʺ 022-412-1 ne ne Qz _ _ 022-412-2 advmod 022-412 _ 022-412-2 boĭte+ boja Vmm-2pi _ _ 0 root 022-412 _ 022-412-3 se se Px---a _ _ 022-412-2 expl 022-412 _ # translation: ʺdon't fearʺ 022-413-1 ʾázь az Pp1-sn _ _ 022-413-2 nsubj 022-413 _ 022-413-2 ʾésmь sъm Vmip1si _ _ 0 root 022-413 _ 022-413-3 ʾiwsifь Iosif Nmsny _ _ 022-413-2 obl:pred 022-413 _ 022-413-4 brátь brat Nmsny _ _ 022-413-3 appos 022-413 _ 022-413-5 vaš vie Amsnn _ _ 022-413-4 amod:poss 022-413 _ 022-413-6 štoto štoto Pr _ _ 022-413-9 mark 022-413 _ 022-413-7 me az Pp1-sa _ _ 022-413-9 obj 022-413 _ 022-413-8 vie vie Pp2-pn _ _ 022-413-9 nsubj 022-413 _ 022-413-9 prodádoxte prodam Vmii2pe _ _ 022-413-4 acl 022-413 _ 022-413-10 na na Sa _ _ 022-413-11 case 022-413 _ 022-413-11 ʾégipténe egiptěnin Nmpny _ _ 022-413-9 obl:iobj 022-413 _ # translation: ʺI'm Joseph, your brother, whom you sold to the Egyptiansʺ 022-414-1 níně` nyně R _ _ 022-414-4 advmod 022-414 _ 022-414-2 ʾoúbo ubo C _ _ 022-414-4 cc 022-414 _ 022-414-3 ne+ ne Qz _ _ 022-414-4 advmod 022-414 _ 022-414-4 skorbíte skъrbja Vmm-2pi _ _ 0 root 022-414 _ # translation: ʺbut anyway, don't worryʺ 022-415-1 ne+ ne Qz _ _ 022-415-2 advmod 022-415 _ 022-415-2 boĭte+ boja Vmm-2pi _ _ 0 root 022-415 _ 022-415-3 se se Px---a _ _ 022-415-2 expl 022-415 _ # translation: ʺhave no fearʺ 022-416-1 ni+ ni C _ _ 022-416-7 cc 022-416 _ 022-416-2 na na Sa _ _ 022-416-3 case 022-416 _ 022-416-3 pámetь pamet Nfsnn _ _ 022-416-7 obl:lat 022-416 _ 022-416-4 vámь vie Pp2-pd _ _ 022-416-7 obl:iobj 022-416 _ 022-416-5 da+ da C _ _ 022-416-7 aux:opt 022-416 _ 022-416-6 ne ne Qz _ _ 022-416-7 advmod 022-416 _ 022-416-7 dóĭde doida Vmip3se _ _ 0 root 022-416 _ 022-416-8 zašto+ zašto C _ _ 022-416-11 cc 022-416 _ 022-416-9 ste+ sъm Vaip2pi _ _ 022-416-11 aux:prf 022-416 _ 022-416-10 me az Pp1-sa _ _ 022-416-11 obj 022-416 _ 022-416-11 prodáli prodam Vmp--pe _ _ 022-416-7 advcl 022-416 _ 022-416-12 túka tuka Pr _ _ 022-416-11 advmod 022-416 _ # translation: ʺneither do mind that you've sold me hereʺ 022-417-1 vь v Sa _ _ 022-417-2 case 022-417 _ 022-417-2 živótь život Nmsnn _ _ 022-417-3 obl:lat 022-417 _ 022-417-3 pratí+ pratja Vmia3se _ _ 0 root 022-417 _ 022-417-4 me az Pp1-sa _ _ 022-417-3 obj 022-417 _ 022-417-5 b̃ь bog Nmsny _ _ 022-417-3 nsubj 022-417 _ 022-417-6 prédь pred Si _ _ 022-417-7 case 022-417 _ 022-417-7 vásь vie Pp2-pg _ _ 022-417-3 obl 022-417 _ # translation: ʺGod sent me to the life in front of youʺ 022-418-1 ʾi+ i C _ _ 022-418-4 cc 022-418 _ 022-418-2 vïe vie Pp2-pn _ _ 022-418-4 nsubj 022-418 _ 022-418-3 ne+ ne Qz _ _ 022-418-4 advmod 022-418 _ 022-418-4 bóĭte+ boja Vmm-2pi _ _ 0 root 022-418 _ 022-418-5 se se Px---a _ _ 022-418-4 expl 022-418 _ # translation: ʺand you have no fearʺ 022-419-1 ʾete ete Qd _ _ 022-419-3 discourse 022-419 _ 022-419-2 tova tova Pd-nsn _ _ 022-419-3 nsubj:ext 022-419 _ 022-419-3 e͒ sъm Vmip3si _ _ 0 root 022-419 _ 022-419-4 vtóro vtori Ansnn _ _ 022-419-5 amod 022-419 _ 022-419-5 léto lěto Nnsnn _ _ 022-419-3 obl:pred 022-419 _ 022-419-6 e͒ sъm Vmip3si _ _ 022-419-5 acl 022-419 _ 022-419-7 gládь glad Nmsnn _ _ 022-419-6 nsubj 022-419 _ 022-419-8 ná+ na Sl _ _ 022-419-9 case 022-419 _ 022-419-9 zemli zemlja Nfsdn _ _ 022-419-6 obl:loc 022-419 _ # translation: ʺthis is the second year of the famine on the Earthʺ 022-420-1 ʾi+ i C _ _ 022-420-12 cc 022-420 _ 022-420-2 ʾešte ošte R _ _ 022-420-12 advmod 022-420 _ 022-420-3 drugi drug A-pnn _ _ 022-420-5 amod 022-420 _ 022-420-4 pétь pet Ml _ _ 022-420-5 nummod 022-420 _ 022-420-5 léta lěto Nnpnn _ _ 022-420-12 nmod 022-420 _ 022-420-6 ï+ i C _ _ 022-420-8 amod 022-420 _ 022-420-7 u+ u Sl _ _ 022-420-8 case 022-420 _ 022-420-8 níxь tě Pp3-pa _ _ 022-420-12 obl 022-420 _ 022-420-9 ne+ ne Qz _ _ 022-420-10 advmod 022-420 _ 022-420-10 šté šta Vaip3si _ _ 022-420-12 aux:fut 022-420 _ 022-420-11 da+ da C _ _ 022-420-10 fixed:inf 022-420 _ 022-420-12 bude bъda Vmip3se _ _ 0 root 022-420 _ 022-420-13 ni ni C _ _ 022-420-14 cc 022-420 _ 022-420-14 ʾwrá_nïe oranie Nnsnn _ _ 022-420-12 obj 022-420 _ 022-420-15 nì ni C _ _ 022-420-16 cc 022-420 _ 022-420-16 žátva žetva Nfsnn _ _ 022-420-14 conj 022-420 _ # translation: ʺand there will be five more years without plowing nor harvestʺ 022-421-1 mene az Pp1-sg _ _ 022-421-2 obj 022-421 _ 022-421-2 pratì pratja Vmia3se _ _ 0 root 022-421 _ 022-421-3 bg̃ь bog Nmsny _ _ 022-421-2 nsubj 022-421 _ 022-421-4 tukà tuka Pr _ _ 022-421-2 advmod 022-421 _ 022-421-5 prédь pred Si _ _ 022-421-6 amod 022-421 _ 022-421-6 vasь vie Pp2-pg _ _ 022-421-2 obl 022-421 _ 022-421-7 da+ da C _ _ 022-421-9 mark 022-421 _ 022-421-8 vi vie Pp2-pa _ _ 022-421-9 obl:iobj 022-421 _ 022-421-9 začuvamь začuvam Vmip1se _ _ 022-421-2 advcl 022-421 _ 022-421-10 stoku stoka Nfsan _ _ 022-421-9 obj 022-421 _ 022-421-11 vašu vaš Afsan _ _ 022-421-10 amod:poss 022-421 _ 022-421-12 ta_mazlь´kь tamazlъk Nmsnn _ _ 022-421-10 conj 022-421 _ 022-421-13 ná+ na Sl _ _ 022-421-14 case 022-421 _ 022-421-14 zemli zemlja Nfsdn _ _ 022-421-2 obl:loc 022-421 _ 022-421-15 ʾi+ i C _ _ 022-421-17 cc 022-421 _ 022-421-16 da+ da C _ _ 022-421-17 mark 022-421 _ 022-421-17 xránimь xranja Vmip1si _ _ 022-421-9 conj 022-421 _ 022-421-18 vášь, vaš Amsnn _ _ 022-421-19 amod:poss 022-421 _ 022-421-19 ʾwstánokь ostanok Nmsnn _ _ 022-421-17 obj 022-421 _ 022-421-20 dobrè dobre R _ _ 022-421-17 advmod 022-421 _ # translation: ʺGod sent me here before you so that I can save your cattle in the landʺ / ʺand to care for your lot wellʺ 022-422-1 zašto zašto C _ _ 022-422-3 cc 022-422 _ 022-422-2 ne ne Qz _ _ 022-422-3 advmod 022-422 _ 022-422-3 pratìxte pratja Vmii2pe _ _ 0 root 022-422 _ 022-422-4 vie vie Pp2-pn _ _ 022-422-3 nsubj 022-422 _ 022-422-5 méne az Pp1-sg _ _ 022-422-3 obj 022-422 _ 022-422-6 tuka tuka Pr _ _ 022-422-3 advmod 022-422 _ # translation: ʺbecause you didn't send me hereʺ 022-423-1 no+ no C _ _ 022-423-3 cc 022-423 _ 022-423-2 me az Pp1-sa _ _ 022-423-3 obj 022-423 _ 022-423-3 pratì pratja Vmia3se _ _ 0 root 022-423 _ 022-423-4 bg̃ь bog Nmsgy _ _ 022-423-3 nsubj 022-423 _ # translation: ʺbut God sent meʺ 022-424-1 ʾi+ i C _ _ 022-424-2 cc 022-424 _ 022-424-2 sotvo_ri+ sъtvorja Vmia3se _ _ 0 root 022-424 _ 022-424-3 me az Pp1-sa _ _ 022-424-2 obj 022-424 _ 022-424-4 katò kato C _ _ 022-424-5 mark 022-424 _ 022-424-5 ʾóc͂a otec Nmsgy _ _ 022-424-2 advcl 022-424 _ 022-424-6 faráʾwnu faraon Nmsdy _ _ 022-424-5 nmod:poss 022-424 _ 022-424-7 cr̃u car Nmsdy _ _ 022-424-6 appos 022-424 _ 022-424-8 ʾi+ i C _ _ 022-424-9 cc 022-424 _ 022-424-9 go_spodína gospodin Nmsgy _ _ 022-424-5 conj 022-424 _ 022-424-10 na na Sa _ _ 022-424-12 case 022-424 _ 022-424-11 svemu sve Amsdy _ _ 022-424-12 amod 022-424 _ 022-424-12 dómu dom Nmsdn _ _ 022-424-9 nmod:poss 022-424 _ 022-424-13 negovago negov Amsgy _ _ 022-424-12 amod:poss 022-424 _ 022-424-14 ʾi i C _ _ 022-424-15 cc 022-424 _ 022-424-15 knéza knęz Nmsgy _ _ 022-424-9 conj 022-424 _ 022-424-16 na na Sa _ _ 022-424-18 case 022-424 _ 022-424-17 svu sve Afsan _ _ 022-424-18 amod 022-424 _ 022-424-18 zémlju zemlja Nfsan _ _ 022-424-15 nmod:poss 022-424 _ 022-424-19 ʾegipet͛skuju egipetski Afsay _ _ 022-424-18 amod 022-424 _ # translation: ʺand he made me to be like a father to the king Pharaohʺ / ʺand a lord of all his houseʺ / ʺand a prince of all the land of Egyptʺ 022-425-1 ʾi+ i C _ _ 022-425-4 cc 022-425 _ 022-425-2 víe vie Pp2-pn _ _ 022-425-4 nsubj 022-425 _ 022-425-3 brate brat Nmpny _ _ 022-425-4 vocative 022-425 _ 022-425-4 podkanéte+ podkanja Vmm-2pe _ _ 0 root 022-425 _ 022-425-5 se se Px---a _ _ 022-425-4 expl 022-425 _ # translation: ʺand you brothers, stand upʺ 022-426-1 ʾi+ i C _ _ 022-426-2 cc 022-426 _ 022-426-2 ʾōtidéte otida Vmm-2pe _ _ 0 root 022-426 _ 022-426-3 prì pri Sa _ _ 022-426-4 case 022-426 _ 022-426-4 ʾóc͂a otec Nmsgy _ _ 022-426-2 obl:loc 022-426 _ 022-426-5 moego moi Amsgy _ _ 022-426-4 amod:poss 022-426 _ # translation: ʺand go the my fatherʺ 022-427-1 ʾi+ i C _ _ 022-427-2 cc 022-427 _ 022-427-2 rečete reka Vmm-2pe _ _ 0 root 022-427 _ 022-427-3 ʾemu toi Pp3msd _ _ 022-427-2 obl:iobj 022-427 _ # translation: ʺand tell him:ʺ 022-428-1 čúi čuja Vmm-2si _ _ 0 root 022-428 _ 022-428-2 ʾóč̃e otec Nmsvy _ _ 022-428-1 vocative 022-428 _ 022-428-3 kakvo. kakvo Pq _ _ 022-428-4 mark 022-428 _ 022-428-4 réče reka Vmia3se _ _ 022-428-1 advcl 022-428 _ 022-428-5 iʾósifь Iosif Nmsny _ _ 022-428-4 nsubj 022-428 _ 022-428-6 sínь sin Nmsny _ _ 022-428-5 appos 022-428 _ 022-428-7 tvóĭ tvoi Amsny _ _ 022-428-6 amod:poss 022-428 _ # translation: ʺhear, father, what Joseph, your son, says:ʺ 022-429-1 sotvorí+ sъtvorja Vmia3se _ _ 0 root 022-429 _ 022-429-2 me az Pp1-sa _ _ 022-429-1 obj 022-429 _ 022-429-3 bg̃ь bog Nmsny _ _ 022-429-1 nsubj 022-429 _ 022-429-4 gd͒ina gospodin Nmsgy _ _ 022-429-1 obl:pred 022-429 _ 022-429-5 na na Sa _ _ 022-429-7 case 022-429 _ 022-429-6 svù sve Afsan _ _ 022-429-7 amod 022-429 _ 022-429-7 zémlju zemlja Nfsan _ _ 022-429-4 nmod:poss 022-429 _ 022-429-8 ʾegipet͛skuju egipetski Afsay _ _ 022-429-7 amod 022-429 _ # translation: ʺGod made me to be a lord of the whole land of Egyptʺ 022-430-1 ʾi+ i C _ _ 022-430-3 cc 022-430 _ 022-430-2 da da C _ _ 022-430-3 aux:opt 022-430 _ 022-430-3 dóĭde doida Vmip3se _ _ 0 root 022-430 _ 022-430-4 ʾónь on Pp3msn _ _ 022-430-3 nsubj 022-430 _ 022-430-5 ʾi+ i C _ _ 022-430-6 cc 022-430 _ 022-430-6 sínove sin Nmpny _ _ 022-430-4 conj 022-430 _ 022-430-7 negovi negov Ampnn _ _ 022-430-6 amod:poss 022-430 _ 022-430-8 ʾi+ i C _ _ 022-430-9 cc 022-430 _ 022-430-9 unuci vnuk Nmpny _ _ 022-430-6 conj 022-430 _ 022-430-10 negovi negov Ampnn _ _ 022-430-9 amod:poss 022-430 _ 022-430-11 da+ da C _ _ 022-430-13 mark 022-430 _ 022-430-12 vi vie Pp2-pa _ _ 022-430-13 obj 022-430 _ 022-430-13 nasélimь naselja Vmip1se _ _ 022-430-3 advcl 022-430 _ 022-430-14 vь v Sa _ _ 022-430-15 case 022-430 _ 022-430-15 zémlju zemlja Nfsan _ _ 022-430-13 obl:lat 022-430 _ 022-430-16 gesem Gesem Nmsnn _ _ 022-430-15 nmod 022-430 _ 022-430-17 Aravíę Aravija Nfsnn _ _ 022-430-15 nmod 022-430 _ 022-430-18 da+ da C _ _ 022-430-19 mark 022-430 _ 022-430-19 budete bъda Vmip2pe _ _ 022-430-13 advcl 022-430 _ 022-430-20 blízu blizo R _ _ 022-430-19 advmod 022-430 _ 022-430-21 pri+ pri Sl _ _ 022-430-22 case 022-430 _ 022-430-22 méne az Pp1-sg _ _ 022-430-19 obl:loc 022-430 _ 022-430-23 svì sve Ampnn _ _ 022-430-19 nsubj 022-430 _ 022-430-24 ʾwc͂ь otec Nmsny _ _ 022-430-23 appos 022-430 _ 022-430-25 móĭ moi Amsny _ _ 022-430-24 amod:poss 022-430 _ 022-430-26 ʾi+ i C _ _ 022-430-27 cc 022-430 _ 022-430-27 víe vie Pp2-pn _ _ 022-430-24 conj 022-430 _ 022-430-28 ʾi+ i C _ _ 022-430-29 cc 022-430 _ 022-430-29 sínove sin Nmpny _ _ 022-430-27 conj 022-430 _ 022-430-30 váši vaš Ampnn _ _ 022-430-29 amod:poss 022-430 _ 022-430-31 ʾi+ i C _ _ 022-430-32 cc 022-430 _ 022-430-32 sino_ve sin Nmpny _ _ 022-430-29 conj 022-430 _ 022-430-33 na+ na Sa _ _ 022-430-34 case 022-430 _ 022-430-34 sínove sin Nmpny _ _ 022-430-32 nmod:poss 022-430 _ 022-430-35 váši vaš Ampnn _ _ 022-430-34 amod:poss 022-430 _ # translation: ʺlet he comes and his sons and his grandsonsʺ / ʺso that I'll settle you in the land of Goshen in Arabiaʺ / ʺso that you will be close to meʺ / ʺall of you, my father, and you, and your sons, and the sons of your sonsʺ 022-431-1 ʾi+ i C _ _ 022-431-2 cc 022-431 _ 022-431-2 dokaráĭte dokaram Vmm-2pe _ _ 0 root 022-431 _ 022-431-3 ʾóv͛ce ovca Nfpny _ _ 022-431-2 obj 022-431 _ 022-431-4 vaši vaš Afpnn _ _ 022-431-3 amod:poss 022-431 _ 022-431-5 ʾi+ i C _ _ 022-431-6 cc 022-431 _ 022-431-6 volóve vol Nmpny _ _ 022-431-4 conj 022-431 _ 022-431-7 ʾi+ i C _ _ 022-431-8 cc 022-431 _ 022-431-8 sve sve Nnsnn _ _ 022-431-6 conj 022-431 _ 022-431-9 što što Pq _ _ 022-431-10 mark 022-431 _ 022-431-10 ʾimate imam Vmip2pi _ _ 022-431-8 acl 022-431 _ 022-431-11 váše vaš Ansnn _ _ 022-431-8 amod:poss 022-431 _ 022-431-12 da da C _ _ 022-431-14 mark 022-431 _ 022-431-13 vi vie Pp2-pa _ _ 022-431-14 obj 022-431 _ 022-431-14 xránimь xranja Vmip1si _ _ 022-431-2 advcl 022-431 _ 022-431-15 tamo tamo R _ _ 022-431-14 advmod 022-431 _ # translation: ʺand bring your sheep and oxen and everyhing you have, so that I feed you thereʺ 022-432-1 ʾešte ošte R _ _ 022-432-6 advmod 022-432 _ 022-432-2 pétь pet Ml _ _ 022-432-3 nummod 022-432 _ 022-432-3 léta lěto Nnpnn _ _ 022-432-6 nmod 022-432 _ 022-432-4 xó_če xoču Vaip3si _ _ 022-432-6 aux:fut 022-432 _ 022-432-5 da+ da C _ _ 022-432-4 fixed:inf 022-432 _ 022-432-6 búde bъda Vmip3se _ _ 0 root 022-432 _ 022-432-7 gládь glad Nmsnn _ _ 022-432-6 nsubj 022-432 _ 022-432-8 ná+ na Sa _ _ 022-432-9 case 022-432 _ 022-432-9 zemlju zemlja Nfsan _ _ 022-432-6 obl:loc 022-432 _ # translation: ʺfive more years there will be a famine in the Earthʺ 022-433-1 da+ da C _ _ 022-433-3 aux:opt 022-433 _ 022-433-2 ne ne Qz _ _ 022-433-3 advmod 022-433 _ 022-433-3 pogí_nete pogina Vmip2pe _ _ 0 root 022-433 _ 022-433-4 viè vie Pp2-pn _ _ 022-433-3 nsubj 022-433 _ 022-433-5 ʾi+ i C _ _ 022-433-6 cc 022-433 _ 022-433-6 sinove sin Nmpny _ _ 022-433-4 conj 022-433 _ 022-433-7 váši vaš Ampnn _ _ 022-433-6 amod:poss 022-433 _ 022-433-8 ʾi i C _ _ 022-433-9 cc 022-433 _ 022-433-9 sve sve Nnsnn _ _ 022-433-6 conj 022-433 _ 022-433-10 što što Pq _ _ 022-433-11 mark 022-433 _ 022-433-11 ʾi_mate imam Vmip2pi _ _ 022-433-9 acl 022-433 _ 022-433-12 váše vaš Ansnn _ _ 022-433-9 amod:poss 022-433 _ # translation: ʺso that you don't perish, nor your sons, nor anything you haveʺ 022-434-1 tova tova Pd-nsn _ _ 022-434-3 obj:ext 022-434 _ 022-434-2 vie vie Pp2-pn _ _ 022-434-3 nsubj 022-434 _ 022-434-3 čuete čuja Vmip2pi _ _ 0 root 022-434 _ # translation: ʺthis is what you hearʺ 022-435-1 ʾi i C _ _ 022-435-5 cc 022-435 _ 022-435-2 bratь brat Nmsny _ _ 022-435-5 nsubj 022-435 _ 022-435-3 móĭ moi Amsny _ _ 022-435-2 amod:poss 022-435 _ 022-435-4 veníamínь Veniamin Nmsny _ _ 022-435-2 appos 022-435 _ 022-435-5 vídi vidja Vmip3si _ _ 0 root 022-435 _ 022-435-6 zašto zašto C _ _ 022-435-9 mark 022-435 _ 022-435-7 usta usta Nnpnn _ _ 022-435-9 nsubj 022-435 _ 022-435-8 moi moi A-pnn _ _ 022-435-9 amod:poss 022-435 _ 022-435-9 xorotujutь xorotuvam Vmip3pi _ _ 022-435-5 advcl 022-435 _ 022-435-10 vámь vie Pp2-pd _ _ 022-435-9 obl:iobj 022-435 _ # translation: ʺand my brother Benjamin sees, why I tell this to youʺ 022-436-1 pri_kažete prikaža Vmm-2pe _ _ 0 root 022-436 _ 022-436-2 ʾóc͂u otec Nmsdy _ _ 022-436-1 obl:iobj 022-436 _ 022-436-3 mo_ʾému moi Amsdy _ _ 022-436-2 amod:poss 022-436 _ 022-436-4 svu sve Afsan _ _ 022-436-5 amod 022-436 _ 022-436-5 slávu slava Nfsan _ _ 022-436-1 obj 022-436 _ 022-436-6 moju moi Afsay _ _ 022-436-5 amod:poss 022-436 _ 022-436-7 što što Pq _ _ 022-436-8 mark 022-436 _ 022-436-8 ʾimamь imam Vmip1si _ _ 022-436-5 acl 022-436 _ 022-436-9 vo v Sl _ _ 022-436-10 case 022-436 _ 022-436-10 ʾe_gípte Egipet Nmsln _ _ 022-436-8 obl:loc 022-436 _ 022-436-11 ʾázь az Pp1-sn _ _ 022-436-10 nsubj 022-436 _ # translation: ʺtell my father of all the glory I have in Egyptʺ 022-437-1 što+ što Pq _ _ 022-437-2 mark 022-437 _ 022-437-2 vídite vidja Vmip2pi _ _ 022-437-6 acl 022-437 _ 022-437-3 prédь pred Si _ _ 022-437-4 case 022-437 _ 022-437-4 ʾoč̃i oko Nndnn _ _ 022-437-2 obl:loc 022-437 _ 022-437-5 vaši vaš A-pnn _ _ 022-437-4 amod:poss 022-437 _ 022-437-6 sve+ sve Nnsnn _ _ 022-437-10 obj 022-437 _ 022-437-7 e sъm Vaip3si _ _ 022-437-10 aux:prf 022-437 _ 022-437-8 bg̃ь bog Nmsny _ _ 022-437-10 nsubj 022-437 _ 022-437-9 méne az Pp1-sg _ _ 022-437-10 obl:iobj 022-437 _ 022-437-10 daruválь daruvam Vmp--se _ _ 0 root 022-437 _ # translation: ʺGod gave me all you see in front of your eyes as a giftʺ 022-438-1 ʾi+ i C _ _ 022-438-4 cc 022-438 _ 022-438-2 po+ po (2) Qc _ _ 022-438-3 advmod 022-438 _ 022-438-3 skoro skoro R _ _ 022-438-4 advmod 022-438 _ 022-438-4 dw_vedéte doveda Vmip2pe _ _ 0 root 022-438 _ 022-438-5 ʾóc͂a otec Nmsgy _ _ 022-438-4 obj 022-438 _ 022-438-6 moʾego moi Amsgy _ _ 022-438-5 amod:poss 022-438 _ 022-438-7 pri pri Sa _ _ 022-438-8 case 022-438 _ 022-438-8 méne az Pp1-sg _ _ 022-438-4 obl:lat 022-438 _ # translation: ʺso (ʺandʺ) quickly bring my father to meʺ 022-439-1 ʾi+ i C _ _ 022-439-2 cc 022-439 _ 022-439-2 prigrь_nu+ prigъrna Vmia3se _ _ 0 root 022-439 _ 022-439-3 se se Px---a _ _ 022-439-2 expl 022-439 _ 022-439-4 ïósifь Iosif Nmsny _ _ 022-439-2 nsubj 022-439 _ 022-439-5 ʾi+ i C _ _ 022-439-6 cc 022-439 _ 022-439-6 veniamínь Veniamin Nmsny _ _ 022-439-4 conj 022-439 _ 022-439-7 bratь brat Nmsny _ _ 022-439-6 appos 022-439 _ 022-439-8 negóvь negov Amsnn _ _ 022-439-7 amod:poss 022-439 _ # translation: and Joseph and his brother Benjamin embraced 022-440-1 ʾi+ i C _ _ 022-440-2 cc 022-440 _ 022-440-2 plakaxu plača Vmii3pi _ _ 0 root 022-440 _ 022-440-3 mlógo mnogo R _ _ 022-440-2 advmod 022-440 _ # translation: and they cried much 022-441-1 ʾi i C _ _ 022-441-2 cc 022-441 _ 022-441-2 celúva celuvam Vmia3si _ _ 0 root 022-441 _ 022-441-3 iʾosiь Iosif Nmsny _ _ 022-441-2 nsubj 022-441 _ 022-441-4 svi sve Ampnn _ _ 022-441-5 amod 022-441 _ 022-441-5 bratię brat Nmpny _ _ 022-441-2 obj 022-441 _ 022-441-6 svóĭ svoi Ampnn _ _ 022-441-5 amod:poss 022-441 _ # translation: and Joseph kissed all his brothers 022-442-1 ʾi+ i C _ _ 022-442-2 cc 022-442 _ 022-442-2 pláčeše plača Vmii3si _ _ 0 root 022-442 _ 022-442-3 žalno žalno R _ _ 022-442-2 advmod 022-442 _ 022-442-4 za za Sa _ _ 022-442-5 case 022-442 _ 022-442-5 ve_niamína Veniamin Nmsgy _ _ 022-442-2 obl 022-442 _ 022-442-6 bráta brat Nmsgy _ _ 022-442-5 appos 022-442 _ 022-442-7 svoégo svoi Amsgy _ _ 022-442-6 amod:poss 022-442 _ # translation: and he cried sadly for Benjamin, his brother 022-443-1 ʾi+ i C _ _ 022-443-4 cc 022-443 _ 022-443-2 tova tova Pd-nsn _ _ 022-443-4 obj:ext 022-443 _ 022-443-3 ʾiosi_fь Iosif Nmsny _ _ 022-443-4 nsubj 022-443 _ 022-443-4 ʾizduma izdumam Vmia3se _ _ 0 root 022-443 _ # translation: and (as) Joseph said this 022-444-1 ʾi+ i C _ _ 022-444-6 cc 022-444 _ 022-444-2 dórь dori Qg _ _ 022-444-3 advmod 022-444 _ 022-444-3 togíva togiva Pr _ _ 022-444-6 advmod 022-444 _ 022-444-4 nému toi Pp3msd _ _ 022-444-6 obl:iobj 022-444 _ 022-444-5 bra_ʾikʾjá brat Nmpny _ _ 022-444-6 nsubj 022-444 _ 022-444-6 produmáxu produmam Vmii3pe _ _ 0 root 022-444 _ # translation: and only then his borthers spoke out to him 022-445-1 sve+ sve R _ _ 022-445-3 nsubj 022-445 _ 022-445-2 sè se Px---a _ _ 022-445-3 expl 022-445 _ 022-445-3 boexu boja Vmii3pi _ _ 0 root 022-445 _ 022-445-4 da+ da C _ _ 022-445-7 mark 022-445 _ 022-445-5 gi. tě Pp3-pa _ _ 022-445-7 obj 022-445 _ 022-445-6 ne+ ne Qz _ _ 022-445-7 advmod 022-445 _ 022-445-7 pogúvi pogubja Vmip3se _ _ 022-445-3 advcl 022-445 _ 022-445-8 ʾiósifь Iosif Nmsny _ _ 022-445-7 nsubj 022-445 _ # translation: they all feared Joseph will kill them 022-446-1 ʾi+ i C _ _ 022-446-2 cc 022-446 _ 022-446-2 dočú+ dočuja Vmia3se _ _ 0 root 022-446 _ 022-446-3 se se Px---a _ _ 022-446-2 expl 022-446 _ 022-446-4 glásь glas Nmsnn _ _ 022-446-2 nsubj 022-446 _ 022-446-5 dw´ do Sg _ _ 022-446-6 case 022-446 _ 022-446-6 doma dom Nmsgn _ _ 022-446-2 obl:lat 022-446 _ 022-446-7 faráʾwnova faraonov Amsgn _ _ 022-446-6 amod:poss 022-446 _ # translation: and the voice was heard in the house of Pharaoh 022-447-1 ʾi+ i C _ _ 022-447-2 cc 022-447 _ 022-447-2 produmáxu+ produmam Vmii3pe _ _ 0 root 022-447 _ 022-447-3 si se Px---d _ _ 022-447-4 expl 022-447 _ 022-447-4 doš-lí+ doida Vmp--pe _ _ 022-447-2 advcl 022-447 _ 022-447-5 su sъm Vaip3pi _ _ 022-447-4 aux:opt 022-447 _ 022-447-6 bráĭkʾjá brat Nmpny _ _ 022-447-4 nsubj 022-447 _ 022-447-7 ʾiʾwsifovi Iosif Ampnn _ _ 022-447-6 amod:poss 022-447 _ # translation: and it was said that Joseph's brothers have come 022-448-1 vo_zradová+ vъzradvam Vmia3se _ _ 0 root 022-448 _ 022-448-2 se se Px---a _ _ 022-448-1 expl 022-448 _ 022-448-3 faraʾwnь faraon Nmsny _ _ 022-448-1 nsubj 022-448 _ 022-448-4 ʾi+ i C _ _ 022-448-6 cc 022-448 _ 022-448-5 sví sve Ampnn _ _ 022-448-6 amod 022-448 _ 022-448-6 slúgi sluga Nfpny _ _ 022-448-3 conj 022-448 _ 022-448-7 negóvi negov Afpnn _ _ 022-448-6 amod:poss 022-448 _ # translation: Pharaoh and all of his servants rejoiced 022-449-1 ʾi+ i C _ _ 022-449-3 cc 022-449 _ 022-449-2 tako taka Pr _ _ 022-449-3 advmod 022-449 _ 022-449-3 skon͛ča sъkonьčati Vmia3se _ _ 0 root 022-449 _ 022-449-4 žal͛bu žalba Nfsan _ _ 022-449-3 obj 022-449 _ 022-449-5 svoju svoi Afsay _ _ 022-449-4 amod:poss 022-449 _ 022-449-6 ʾiwsífь Iosif Nmsny _ _ 022-449-3 nsubj 022-449 _ # translation: and thus ended Joseph his struggle 022-450-1 na na Sa _ _ 022-450-2 case 022-450 _ 022-450-2 kogw` koi Pq---g _ _ 022-450-6 mark 022-450 _ 022-450-3 bráta brat Nmsgy _ _ 022-450-6 obj 022-450 _ 022-450-4 braĭkʾjá brat Nmpny _ _ 022-450-6 nsubj 022-450 _ 022-450-5 ʾjádujutь jaduja Vmip3pi _ _ 022-450-6 acl 022-450 _ 022-450-6 togova tova Pd-msg _ _ 022-450-8 obj:ext 022-450 _ 022-450-7 g͒ь gospod Nmsny _ _ 022-450-8 nsubj 022-450 _ 022-450-8 miluva† miluvam Vmip3si _ _ 0 root 022-450 _ # translation: God loves the one, whose brothers are angry with him 022-451-1 vь v Sl _ _ 022-451-5 case 022-451 _ 022-451-2 premnógaę premnog Anpny _ _ 022-451-5 amod 022-451 _ 022-451-3 ʾi+ i C _ _ 022-451-4 cc 022-451 _ 022-451-4 bl͂gaę blag Anpny _ _ 022-451-2 conj 022-451 _ 022-451-5 léta lěto Nnpnn _ _ 022-451-9 obl 022-451 _ 022-451-6 tómu tъ Pd-msd _ _ 022-451-7 det 022-451 _ 022-451-7 ʾiʾósifu Iosif Nmsdy _ _ 022-451-9 obl:iobj 022-451 _ 022-451-8 pámetь pamet Nfsnn _ _ 022-451-9 obj 022-451 _ 022-451-9 tvórimь tvorja Vmip1pi Vmip1si _ 0 root 022-451 _ # translation: we make a remembrance of this Joseph for many blessed years 022-452-1 bg͂u bog Nmsdy _ _ 022-452-5 obl:iobj 022-452 _ 022-452-2 že že Qd _ _ 022-452-5 cc 022-452 _ 022-452-3 náše naš Ansnn _ _ 022-452-1 amod:poss 022-452 _ 022-452-4 slavu slava Nfsan _ _ 022-452-5 obj 022-452 _ 022-452-5 vozʾisiláemь vъzsilati Vmip1pi Vmip1si _ 0 root 022-452 _ 022-452-6 ʾóc͂u. otec Nmsdy _ _ 022-452-1 appos 022-452 _ 022-452-7 ʾi+ i C _ _ 022-452-8 cc 022-452 _ 022-452-8 sínu sin Nmsdy _ _ 022-452-6 conj 022-452 _ 022-452-9 ʾi+ i C _ _ 022-452-11 cc 022-452 _ 022-452-10 st̃omu svęt Amsdy _ _ 022-452-11 amod 022-452 _ 022-452-11 dx͂u dux Nmsdy _ _ 022-452-8 conj 022-452 _ 022-452-12 vsegdà vsegda R _ _ 022-452-5 advmod 022-452 _ 022-452-13 níně. nyně R _ _ 022-452-12 conj 022-452 _ 022-452-14 ʾi+ i C _ _ 022-452-15 cc 022-452 _ 022-452-15 prisno prisno R _ _ 022-452-13 conj 022-452 _ 022-452-16 ʾi+ i C _ _ 022-452-18 cc 022-452 _ 022-452-17 vo v Sl _ _ 022-452-18 case 022-452 _ 022-452-18 veky vek Nmpnn _ _ 022-452-5 obl:loc 022-452 _ 022-452-19 vekóvь vek Nmpgn _ _ 022-452-18 nmod 022-452 _ # translation: to God we send our (chants of) glory / to the Father and the Son and the Holy Spirit / always and now and forever and ever 022-453-1 ʾamínь. amin I _ _ 0 root 022-453 _ # translation: amen 022-454-1 [st̃i svęt Amsny _ _ 022-454-2 amod 022-454 _ 022-454-2 mč̃nikь mъčenik Nmsny _ _ 0 root 022-454 _ 022-454-3 gavédia] Gavedii Nmsoy _ _ 022-454-2 appos 022-454 _ # translation: [Title] Holy martyr Gavedius 022-455-1 [ego+ toi Pp3msg _ _ 022-455-3 obj 022-455 _ 022-455-2 že že Qd _ _ 022-455-1 det 022-455 _ 022-455-3 muči mъča Vmia3si _ _ 0 root 022-455 _ 022-455-4 sam+ sam Amsnn _ _ 022-455-6 amod 022-455 _ 022-455-5 si sicev Qd _ _ 022-455-4 det 022-455 _ 022-455-6 ʾwc͂ь otec Nmsny _ _ 022-455-3 nsubj 022-455 _ 022-455-7 ego toi Pp3msg _ _ 022-455-6 nmod:poss 022-455 _ 022-455-8 cr͂ь car Nmsny _ _ 022-455-6 appos 022-455 _ 022-455-9 savoria] Savorii Nmsoy _ _ 022-455-8 appos 022-455 _ # translation: [sidetext] who was tortured by his own father, King Sabarius 022-456-1 [žitie žitie Nnsnn _ _ 022-456-3 obj 022-456 _ 022-456-2 ego toi Pp3msg _ _ 022-456-1 nmod:poss 022-456 _ 022-456-3 išti iskam Vmm-2si _ _ 0 root 022-456 _ 022-456-4 na+ na Sl _ _ 022-456-5 case 022-456 _ 022-456-5 lista list Nmsgn _ _ 022-456-3 obl:loc 022-456 _ 022-456-6 *rkź*] 126 Mc _ _ 022-456-5 nummod 022-456 _ # translation: [sidetext] find his Life on the folio 126 022-457-1 [♣] ♣ X _ _ 0 root 022-457 _ 022-458-1 [gargalь] Gargal Nmsny _ _ 0 root 022-458 _ # translation: Gargal 022-459-1 [st̃i svęt Amsny _ _ 022-459-2 amod 022-459 _ 022-459-2 mč̃nikь mъčenik Nmsny _ _ 0 root 022-459 _ 022-459-3 kírikь] Kirjak Nmsny _ _ 022-459-2 appos 022-459 _ # translation: [Title] Holy martyr Cyricus (Cyriacus?) 022-460-1 [♣] ♣ X _ _ 0 root 022-460 _ 022-461-1 [imonь.] Imon Nmsny _ _ 0 root 022-461 _ # translation: Imon