021-1-1	===	===	X	_	_	021-1-3	punct	021-1	_
021-1-2	togda	togda	Pr	_	_	021-1-3	advmod	021-1	_
021-1-3	upodobi	upodobja	Vmia3se	_	_	0	root	021-1	_
021-1-4	se	se	Px---a	_	_	021-1-3	expl	021-1	_
021-1-5	crtvie	carstvie	Nnsnn	_	_	021-1-3	nsubj	021-1	_
021-1-6	nbnoe	nebesen	Ansny	_	_	021-1-5	amod	021-1	_
021-1-7	desetimъ	deset	Ml	Afpdy	_	021-1-8	nummod	021-1	_
021-1-8	devamъ	deva	Nfpdy	_	_	021-1-3	obl:iobj	021-1	_
# translation: Then the kingdom of heaven was likened to ten virgins

021-2-1	Edno	edin	Ansnn	_	_	021-2-2	amod	021-2	_
021-2-2	vreme	vreme	Nnsnn	_	_	021-2-3	obl	021-2	_
021-2-3	imaše	imam	Vmii3si	_	_	0	root	021-2	_
021-2-4	petъ	pet	Ml	_	_	021-2-5	nummod	021-2	_
021-2-5	ženi	žena	Nfpny	_	_	021-2-3	obj	021-2	_
021-2-6	sirotici	sirotica	Nfpny	_	_	021-2-5	appos	021-2	_
# translation: Once upon a time there were five women (who were) paupers

021-3-1	po	po	Sd	_	_	021-3-2	case	021-3	_
021-3-2	svude	svude	R	_	_	021-3-3	obl	021-3	_
021-3-3	xodexu	xodja	Vmii3pi	_	_	0	root	021-3	_

021-4-1	ta	ta	C	_	_	021-4-2	cc	021-4	_
021-4-2	rabotexu	rabotja	Vmii3pi	_	_	0	root	021-4	_
021-4-3	ženъska	ženska	Afsnn	_	_	021-4-4	amod	021-4	_
021-4-4	rabota	rabota	Nfsnn	_	_	021-4-2	obj	021-4	_
# translation: and doing women's work

021-5-1	ta	ta	C	_	_	021-5-3	cc	021-5	_
021-5-2	se	se	Px---a	_	_	021-5-3	expl	021-5	_
021-5-3	xranexu	xranja	Vmii3pi	_	_	0	root	021-5	_
# translation: so they were feeding themselves

021-6-1	i	i	C	_	_	021-6-4	cc	021-6	_
021-6-2	što	što	Pq	_	_	021-6-4	mark	021-6	_
021-6-3	imъ	tě	Pp3-pd	_	_	021-6-4	obl:iobj	021-6	_
021-6-4	arъtišeše	artisam	Vmii3se	_	_	021-6-11	advcl	021-6	_
021-6-5	po	po	Sd	_	_	021-6-7	case	021-6	_
021-6-6	nekoja	někoi	Afsnn	_	_	021-6-7	amod	021-6	_
021-6-7	jasprica	asprica	Nfsnn	_	_	021-6-4	nsubj	021-6	_
021-6-8	a	a	C	_	_	021-6-11	cc	021-6	_
021-6-9	oni	oni	Pp3-pn	_	_	021-6-11	nsubj	021-6	_
021-6-10	si	se	Px---d	_	_	021-6-11	expl	021-6	_
021-6-11	kupuvaxu	kupuvam	Vmii3pi	_	_	0	root	021-6	_
021-6-12	drъveno	dъrven	Ansnn	_	_	021-6-13	amod	021-6	_
021-6-13	masalce	masъlce	Nnsnn	_	_	021-6-11	obj	021-6	_
021-6-14	ili	ili	C	_	_	021-6-15	cc	021-6	_
021-6-15	vosčecъ	vosčec	Nmsnn	_	_	021-6-13	conj	021-6	_
021-6-16	ili	ili	C	_	_	021-6-17	cc	021-6	_
021-6-17	ѳimianъ	tamjan	Nmsnn	_	_	021-6-15	conj	021-6	_
# translation: and whenever they had some coins left / they bought themselves olive oil (lit. ʺtree butterʺ) or wax or incense

021-7-1	ta	ta	C	_	_	021-7-3	cc	021-7	_
021-7-2	si	se	Px---d	_	_	021-7-3	expl	021-7	_
021-7-3	palexu	palja	Vmii3pi	_	_	0	root	021-7	_
021-7-4	kata	kata	R	_	_	021-7-5	amod	021-7	_
021-7-5	večerъ	večer	Nfsnn	_	_	021-7-3	obl	021-7	_
021-7-6	kanъdilce	kandilce	Nnsnn	_	_	021-7-3	obj	021-7	_
# translation: and they lit a candle lamp in the night

021-8-1	ta	ta	C	_	_	021-8-3	cc	021-8	_
021-8-2	imъ	tě	Pp3-pd	_	_	021-8-3	obl:iobj	021-8	_
021-8-3	prosvetvaše	prosvetvam	Vmii3si	_	_	0	root	021-8	_
021-8-4	dogde	dogde	Pq	_	_	021-8-6	mark	021-8	_
021-8-5	se	se	Px---a	_	_	021-8-6	expl	021-8	_
021-8-6	prekrtatъ	prekrъstja	Vmip3pe	_	_	021-8-3	advcl	021-8	_
021-8-7	i	i	C	_	_	021-8-8	cc	021-8	_
021-8-8	pomolatъ	pomolja	Vmip3pe	_	_	021-8-6	conj	021-8	_
021-8-9	se	se	Px---a	_	_	021-8-8	expl	021-8	_
021-8-10	bgu	bog	Nmsdy	_	_	021-8-8	obl:iobj	021-8	_
# translation: and they felt better as soon as they crossed themselves and prayed to God

021-9-1	kogi	kogi	C	_	_	021-9-7	cc	021-9	_
021-9-2	edinъ	edin	Amsnn	_	_	021-9-3	amod	021-9	_
021-9-3	denъ	den	Nmsnn	_	_	021-9-7	obl	021-9	_
021-9-4	sproti	sproti	Sd	_	_	021-9-6	case	021-9	_
021-9-5	stuju	svęt	Afsay	_	_	021-9-6	amod	021-9	_
021-9-6	parasveѵu	Paraskeva	Nfsay	_	_	021-9-7	obl	021-9	_
021-9-7	otidoxu	otida	Vmii3pe	_	_	0	root	021-9	_
021-9-8	na	na	Sa	_	_	021-9-9	case	021-9	_
021-9-9	pazarъ	pazar	Nmsnn	_	_	021-9-7	obl:lat	021-9	_
# translation: One day, before Saint Parascheva, they went to the market

021-10-1	ta	ta	C	_	_	021-10-3	cc	021-10	_
021-10-2	si	se	Px---d	_	_	021-10-3	expl	021-10	_
021-10-3	kupixu	kupja	Vmii3pe	_	_	0	root	021-10	_
021-10-4	maslo	maslo	Nnsnn	_	_	021-10-3	obj	021-10	_
021-10-5	i	i	C	_	_	021-10-6	cc	021-10	_
021-10-6	vosokъ	vosъk	Nmsnn	_	_	021-10-4	conj	021-10	_
021-10-7	i	i	C	_	_	021-10-8	cc	021-10	_
021-10-8	ѳimianъ	tamjan	Nmsnn	_	_	021-10-6	conj	021-10	_
# translation: and bought themselves oil, wax and incense

021-11-1	i	i	C	_	_	021-11-2	cc	021-11	_
021-11-2	prigotvixu	prigotvja	Vmii3pe	_	_	0	root	021-11	_
021-11-3	si	se	Px---d	_	_	021-11-2	expl	021-11	_
021-11-4	što	što	Pq	_	_	021-11-6	mark	021-11	_
021-11-5	imъ	tě	Pp3-pd	_	_	021-11-6	obl:iobj	021-11	_
021-11-6	trebe	trěbva	Vmip3si	_	_	021-11-2	advcl	021-11	_
021-11-7	da	da	C	_	_	021-11-8	mark	021-11	_
021-11-8	idutъ	ida	Vmip3pe	_	_	021-11-2	advcl	021-11	_
021-11-9	u	u	Sa	_	_	021-11-10	case	021-11	_
021-11-10	crъkvu	cъrkva	Nfsan	_	_	021-11-8	obl:lat	021-11	_
# translation: and prepared what they needed to go to the church

021-12-1	a	a	C	_	_	021-12-5	cc	021-12	_
021-12-2	drugi	drug	Afpnn	_	_	021-12-4	amod	021-12	_
021-12-3	petъ	pet	Ml	_	_	021-12-4	nummod	021-12	_
021-12-4	ženi	žena	Nfpny	_	_	021-12-5	nsubj	021-12	_
021-12-5	bexu	sъm	Vmii3pi	_	_	0	root	021-12	_
021-12-6	boljarki	boljarka	Nfpny	_	_	021-12-5	obl:pred	021-12	_
# translation: and other five women were boyars

021-13-1	a	a	C	_	_	021-13-5	cc	021-13	_
021-13-2	tia	toja	Pd--pn	_	_	021-13-3	det:ext	021-13	_
021-13-3	sirotici	sirotica	Nfpny	_	_	021-13-5	nsubj	021-13	_
021-13-4	te	tъ	Pd-fpn	_	_	021-13-3	det:p_nom	021-13	_
021-13-5	otidoxu	otida	Vmii3pe	_	_	0	root	021-13	_
021-13-6	pri	pri	Sl	_	_	021-13-7	case	021-13	_
021-13-7	boljarъki	boljarka	Nfpny	_	_	021-13-5	obl:lat	021-13	_
021-13-8	te	tъ	Pd-fpn	_	_	021-13-7	det:p_nom	021-13	_
021-13-9	da	da	C	_	_	021-13-11	mark	021-13	_
021-13-10	gi	tě	Pp3-pa	_	_	021-13-11	obj	021-13	_
021-13-11	podъkanatъ	podkanja	Vmip3pe	_	_	021-13-5	advcl	021-13	_
021-13-12	da	da	C	_	_	021-13-13	mark	021-13	_
021-13-13	idutъ	ida	Vmip3pe	_	_	021-13-11	advcl	021-13	_
021-13-14	i	i	C	_	_	021-13-15	amod	021-13	_
021-13-15	oni	oni	Pp3-pn	_	_	021-13-13	nsubj	021-13	_
021-13-16	u	u	Sa	_	_	021-13-17	case	021-13	_
021-13-17	crkvu	cъrkva	Nfsan	_	_	021-13-13	obl:lat	021-13	_
# translation: and these paupers went to the boyars to urge them too to go to the church

021-14-1	a	a	C	_	_	021-14-5	cc	021-14	_
021-14-2	boljarki	boljarka	Nfpny	_	_	021-14-5	nsubj	021-14	_
021-14-3	te	tъ	Pd-fpn	_	_	021-14-2	det:p_nom	021-14	_
021-14-4	imъ	tě	Pp3-pd	_	_	021-14-5	obl:iobj	021-14	_
021-14-5	rekoxu	reka	Vmii3pe	_	_	0	root	021-14	_
# translation: and the boyars said to them:

021-15-1	vie	vie	Pp2-pn	_	_	021-15-2	nsubj	021-15	_
021-15-2	idete	ida	Vmm-2pe	_	_	0	root	021-15	_
021-15-3	u	u	Sa	_	_	021-15-4	case	021-15	_
021-15-4	crkvu	cъrkva	Nfsan	_	_	021-15-2	obl	021-15	_
# translation: ʺYou go to the churchʺ

021-16-1	zašto	zašto	C	_	_	021-16-2	cc	021-16	_
021-16-2	čekate	čekam	Vmip2pi	_	_	0	root	021-16	_
021-16-3	nasъ	nie	Pp1-pg	_	_	021-16-2	obj	021-16	_
# translation: ʺWhy are you waiting for us?ʺ

021-17-1	nie	nie	Pp1-pn	_	_	021-17-3	nsubj	021-17	_
021-17-2	kogi	kogi	Pq	_	_	021-17-3	mark	021-17	_
021-17-3	sta	stana	Vmn---e	_	_	021-17-7	advcl	021-17	_
021-17-4	šeme	šta	Vaip1pi	_	_	021-17-3	aux:fut	021-17	_
021-17-5	nie	nie	Pp1-pn	_	_	021-17-7	nsubj	021-17	_
021-17-6	šteme	šta	Vaip1pi	_	_	021-17-7	aux:fut	021-17	_
021-17-7	doiti	doida	Vmn---e	_	_	0	root	021-17	_
# translation: ʺWhen we want to get up, we will goʺ

021-18-1	i	i	C	_	_	021-18-4	cc	021-18	_
021-18-2	onię	onija	Pd-fpn	_	_	021-18-3	det:ext	021-18	_
021-18-3	sirotici	sirotica	Nfpny	_	_	021-18-4	nsubj	021-18	_
021-18-4	požalixu	požalja	Vmii3pe	_	_	0	root	021-18	_
021-18-5	kato	kato	C	_	_	021-18-7	mark	021-18	_
021-18-6	imъ	tě	Pp3-pd	_	_	021-18-7	obl:iobj	021-18	_
021-18-7	deknaxu	dekna	Vmii3pe	_	_	021-18-4	advcl	021-18	_
021-18-8	boljarki	boljarka	Nfpny	_	_	021-18-7	nsubj	021-18	_
021-18-9	te	tъ	Pd-fpn	_	_	021-18-8	det:p_nom	021-18	_
# translation: And these paupers regreted it when the boyars scolded them

021-19-1	i	i	C	_	_	021-19-2	cc	021-19	_
021-19-2	otidoxu	otida	Vmii3pe	_	_	0	root	021-19	_
021-19-3	si	se	Px---d	_	_	021-19-2	expl	021-19	_
021-19-4	doma	dom	Nmsgn	_	_	021-19-2	obl:lat	021-19	_
# translation: and they went home

021-20-1	i	i	C	_	_	021-20-2	cc	021-20	_
021-20-2	uzexu	uzema	Vmii3pe	_	_	0	root	021-20	_
021-20-3	si	se	Px---d	_	_	021-20-2	expl	021-20	_
021-20-4	potrebiju	potrebija	Nfsan	_	_	021-20-2	obj	021-20	_
# translation: and they took their utensils

021-21-1	i	i	C	_	_	021-21-2	cc	021-21	_
021-21-2	otidoxu	otida	Vmii3pe	_	_	0	root	021-21	_
021-21-3	u	u	Sa	_	_	021-21-4	case	021-21	_
021-21-4	crkvu	cъrkva	Nfsan	_	_	021-21-2	obl:lat	021-21	_
# translation: and they went to the church

021-22-1	i	i	C	_	_	021-22-2	cc	021-22	_
021-22-2	priidoxu	priida	Vmii3pe	_	_	0	root	021-22	_
021-22-3	predъ	pred	Sa	_	_	021-22-5	case	021-22	_
021-22-4	stię	svęt	Afpny	_	_	021-22-5	amod	021-22	_
021-22-5	ikoni	ikona	Nfpnn	_	_	021-22-2	obl:lat	021-22	_
# translation: and they went in front of the holy icons

021-23-1	i	i	C	_	_	021-23-2	cc	021-23	_
021-23-2	ukrasixu	ukrasja	Vmii3pe	_	_	0	root	021-23	_
021-23-3	si	se	Px---d	_	_	021-23-2	expl	021-23	_
021-23-4	kanъdilca	kandilce	Nnpnn	_	_	021-23-2	obj	021-23	_
# translation: and they adorned their candle lamps

021-24-1	i	i	C	_	_	021-24-2	cc	021-24	_
021-24-2	zapalixu	zapazja	Vmii3pe	_	_	0	root	021-24	_
021-24-3	si	se	Px---d	_	_	021-24-2	expl	021-24	_
021-24-4	sštici	sveštica	Nfpnn	_	_	021-24-2	obj	021-24	_
# translation: and they lit candles

021-25-1	i	i	C	_	_	021-25-2	cc	021-25	_
021-25-2	uzexu	uzema	Vmii3pe	_	_	0	root	021-25	_
021-25-3	broinički	broenička	Nfpnn	_	_	021-25-2	obj	021-25	_
# translation: and they took rosaries

021-26-1	i	i	C	_	_	021-26-2	cc	021-26	_
021-26-2	vikatъ	vikam	Vmip3pi	_	_	0	root	021-26	_
# translation: and they say:

021-27-1	gdi	Gospod	Nmsvy	_	_	021-27-2	vocative	021-27	_
021-27-2	pomilui	pomilvam	Vmm-2se	_	_	0	root	021-27	_
# translation: ʺLord, have mercy!ʺ

021-28-1	i	i	C	_	_	021-28-2	cc	021-28	_
021-28-2	molat	molja	Vmip3pi	_	_	0	root	021-28	_
021-28-3	se	se	Px---a	_	_	021-28-2	expl	021-28	_
021-28-4	bgu	bog	Nmsdy	_	_	021-28-2	obl:iobj	021-28	_
021-28-5	edinomu	edin	Amsdy	_	_	021-28-4	amod	021-28	_
# translation: And they pray to the one God

021-29-1	po	po	Sl	_	_	021-29-3	case	021-29	_
021-29-2	nekoi	někoi	Amsny	_	_	021-29-3	amod	021-29	_
021-29-3	časъ	čas	Nmsnn	_	_	021-29-4	obl	021-29	_
021-29-4	doidoxu	doida	Vmii3pe	_	_	0	root	021-29	_
021-29-5	i	i	C	_	_	021-29-7	amod	021-29	_
021-29-6	onię	onija	Pd-fpn	_	_	021-29-7	det:ext	021-29	_
021-29-7	ženi	žena	Nfpny	_	_	021-29-4	nsubj	021-29	_
021-29-8	boljarki	boljarka	Nfpny	_	_	021-29-7	appos	021-29	_
021-29-9	te	tъ	Pd-fpn	_	_	021-29-8	det:p_nom	021-29	_
# translation: At some time those women boyars came too 

021-30-1	i	i	C	_	_	021-30-3	cc	021-30	_
021-30-2	kogi	kogi	Pq	_	_	021-30-3	mark	021-30	_
021-30-3	poidoxu	poida	Vmii3pe	_	_	021-30-10	advcl	021-30	_
021-30-4	ot	ot	Sg	_	_	021-30-5	case	021-30	_
021-30-5	doma	dom	Nmsgn	_	_	021-30-3	obl:abl	021-30	_
021-30-6	si	se	Px---d	_	_	021-30-5	expl	021-30	_
021-30-7	ot	ot	Sg	_	_	021-30-8	case	021-30	_
021-30-8	goleminju	golemkinja	Nfsay	_	_	021-30-10	obl:abl	021-30	_
021-30-9	ne	ne	Qz	_	_	021-30-10	advmod	021-30	_
021-30-10	uzexu	uzema	Vmii3pe	_	_	0	root	021-30	_
021-30-11	si	se	Px---d	_	_	021-30-10	expl	021-30	_
021-30-12	maslo	maslo	Nnsnn	_	_	021-30-10	obj	021-30	_
# translation: and when they went out of their home, they did not take oil from the rich woman

021-31-1	oni	oni	Pp3-pn	_	_	021-31-2	nsubj	021-31	_
021-31-2	mislexu	mislja	Vmii3pi	_	_	0	root	021-31	_
021-31-3	ot	ot	Sg	_	_	021-31-4	case	021-31	_
021-31-4	sirotici	sirotica	Nfpny	_	_	021-31-7	obl:abl	021-31	_
021-31-5	te	tъ	Pd-fpn	_	_	021-31-4	det:p_nom	021-31	_
021-31-6	da	da	C	_	_	021-31-7	mark	021-31	_
021-31-7	uzmatъ	uzema	Vmip3pe	_	_	021-31-2	advcl	021-31	_
021-31-8	maslo	maslo	Nnsnn	_	_	021-31-7	obj	021-31	_
# translation: they thought of taking oil from the paupers

021-32-1	i	i	C	_	_	021-32-2	cc	021-32	_
021-32-2	rekoxu	reka	Vmii3pe	_	_	0	root	021-32	_
021-32-3	buini	buen	Afpnn	_	_	021-32-2	nsubj	021-32	_
021-32-4	te	tъ	Pd-fpn	_	_	021-32-3	det:p_adj	021-32	_
021-32-5	na	na	Sa	_	_	021-32-6	case	021-32	_
021-32-6	mudri	mъdъr	Afpnn	_	_	021-32-2	obl:iobj	021-32	_
021-32-7	te	tъ	Pd-fpn	_	_	021-32-6	det:p_adj	021-32	_
# translation: And the foolish ones said to the wise ones:

021-33-1	daite	dam	Vmm-2pe	_	_	0	root	021-33	_
021-33-2	i	i	C	_	_	021-33-3	amod	021-33	_
021-33-3	namъ	nie	Pp1-pd	_	_	021-33-1	obl:iobj	021-33	_
021-33-4	ot	ot	Sg	_	_	021-33-5	case	021-33	_
021-33-5	maslo	maslo	Nnsnn	_	_	021-33-1	obl:abl	021-33	_
021-33-6	to	tъ	Pd-nsn	_	_	021-33-5	det:p_nom	021-33	_
021-33-7	vaše	vaš	Ansnn	_	_	021-33-5	amod:poss	021-33	_
# translation: ʺGive us too from your oilʺ

021-34-1	zašto	zašto	Pq	_	_	021-34-6	cc	021-34	_
021-34-2	su	sъm	Vaip3pi	_	_	021-34-6	aux:prf	021-34	_
021-34-3	kanъdila	kandilo	Nnpnn	_	_	021-34-6	nsubj	021-34	_
021-34-4	ta	tъ	Pd-npn	_	_	021-34-3	det:p_nom	021-34	_
021-34-5	naši	naš	A-pnn	_	_	021-34-3	amod:poss	021-34	_
021-34-6	ugasnuli	ugasna	Vmp--pe	Anpnn	_	0	root	021-34	_
# translation: ʺFor our candle lamps went outʺ

021-35-1	a	a	C	_	_	021-35-5	cc	021-35	_
021-35-2	mudri	mъdъr	Afpnn	_	_	021-35-5	nsubj	021-35	_
021-35-3	te	tъ	Pd-fpn	_	_	021-35-2	det:p_adj	021-35	_
021-35-4	se	se	Px---a	_	_	021-35-5	expl	021-35	_
021-35-5	obrъnaxu	obъrna	Vmii3pe	_	_	0	root	021-35	_
# translation: And the wise ones turned around

021-36-1	i	i	C	_	_	021-36-2	cc	021-36	_
021-36-2	rekoxu	reka	Vmii3pe	_	_	0	root	021-36	_
021-36-3	imъ	tě	Pp3-pd	_	_	021-36-2	obl:iobj	021-36	_
# translation: and said to them:

021-37-1	ete	ete	Qd	_	_	0	root	021-37	_
# translation: ʺHereʺ

021-38-1	i	i	C	_	_	021-38-2	amod	021-38	_
021-38-2	namъ	nie	Pp1-pd	_	_	021-38-4	obl:iobj	021-38	_
021-38-3	ne	ne	Qz	_	_	021-38-4	advmod	021-38	_
021-38-4	dososa	dososam	Vmia3se	_	_	0	root	021-38	_
# translation: ʺWe are out of it tooʺ

021-39-1	i	i	C	_	_	021-39-5	cc	021-39	_
021-39-2	nikakъ	nikak	Pz	_	_	021-39-5	advmod	021-39	_
021-39-3	ni	nie	Pp1-pd	_	_	021-39-5	obl:iobj	021-39	_
021-39-4	ne	ne	Qz	_	_	021-39-5	advmod	021-39	_
021-39-5	ostanu	ostana	Vmia3se	_	_	0	root	021-39	_
# translation: ʺand we have nothing leftʺ

021-40-1	idite	ida	Vmm-2pe	_	_	0	root	021-40	_
021-40-2	na	na	Sa	_	_	021-40-3	case	021-40	_
021-40-3	pazarъ	pazar	Nmsnn	_	_	021-40-1	obl:lat	021-40	_
# translation: ʺGo to the marketʺ

021-41-1	i	i	C	_	_	021-41-2	cc	021-41	_
021-41-2	kupete	kupja	Vmm-2pe	_	_	0	root	021-41	_
021-41-3	sebe	sebe	Px---g	_	_	021-41-2	expl	021-41	_
021-41-4	maslo	maslo	Nnsnn	_	_	021-41-2	obj	021-41	_
021-41-5	ot	ot	Sg	_	_	021-41-6	case	021-41	_
021-41-6	gdeto	gdeto	Pr	_	_	021-41-8	mark	021-41	_
021-41-7	se	se	Px---a	_	_	021-41-8	expl	021-41	_
021-41-8	prodava	prodava	Vmip3si	_	_	021-41-2	advcl	021-41	_
# translation: ʺand buy yourselves oil from where it is soldʺ

021-42-1	i	i	C	_	_	021-42-4	cc	021-42	_
021-42-2	oni	oni	Pp3-pn	_	_	021-42-4	nsubj	021-42	_
021-42-3	se	se	Px---a	_	_	021-42-4	expl	021-42	_
021-42-4	povrъnuxu	povъrna	Vmii3pe	_	_	0	root	021-42	_
021-42-5	da	da	C	_	_	021-42-6	mark	021-42	_
021-42-6	idu	ida	Vmip3pe	_	_	021-42-4	advcl	021-42	_
021-42-7	na	na	Sa	_	_	021-42-8	case	021-42	_
021-42-8	pazarъ	pazar	Nmsnn	_	_	021-42-6	obl:lat	021-42	_
021-42-9	da	da	C	_	_	021-42-11	mark	021-42	_
021-42-10	si	se	Px---d	_	_	021-42-11	expl	021-42	_
021-42-11	kupatъ	kupja	Vmip3pe	_	_	021-42-6	advcl	021-42	_
021-42-12	maslo	maslo	Nnsnn	_	_	021-42-11	obj	021-42	_
# translation: And they went back to go to the market to buy themselves oilʺ

021-43-1	i	i	C	_	_	021-43-2	cc	021-43	_
021-43-2	priidoxu	priida	Vmii3pe	_	_	0	root	021-43	_
021-43-3	gdeto	gdeto	Pr	_	_	021-43-5	mark	021-43	_
021-43-4	se	se	Px---a	_	_	021-43-5	expl	021-43	_
021-43-5	prodava	prodavam	Vmip3si	_	_	021-43-2	advcl	021-43	_
# translation: and they went where it is sold

021-44-1	i	i	C	_	_	021-44-2	cc	021-44	_
021-44-2	zatvoreni	zatvorja	Vmpa-pe	Afpnn	_	0	root	021-44	_
021-44-3	bixu	bъda	Vaii3pe	_	_	021-44-2	aux:pprf	021-44	_
021-44-4	vrata	vrata	Nnpnn	_	_	021-44-2	nsubj	021-44	_
# translation: and the doors were closed

021-45-1	i	i	C	_	_	021-45-6	cc	021-45	_
021-45-2	ne	ne	Qz	_	_	021-45-3	advmod	021-45	_
021-45-3	možexu	moga	Vaii3pi	_	_	021-45-6	aux	021-45	_
021-45-4	da	da	C	_	_	021-45-3	fixed:inf	021-45	_
021-45-5	si	se	Px---d	_	_	021-45-6	expl	021-45	_
021-45-6	kupatъ	kupja	Vmip3pe	_	_	0	root	021-45	_
021-45-7	maslo	maslo	Nnsnn	_	_	021-45-6	obj	021-45	_
# translation: and they could not buy oil

021-46-1	i	i	C	_	_	021-46-2	cc	021-46	_
021-46-2	ostanaxu	ostana	Vmii3pe	_	_	0	root	021-46	_
021-46-3	imъ	tě	Pp3-pd	_	_	021-46-2	obl:iobj	021-46	_
021-46-4	svetilъnici	svetilnik	Nmpnn	_	_	021-46-2	nsubj	021-46	_
021-46-5	ugasnuli	ugasna	Ampnn	Vmp--pe	_	021-46-4	amod	021-46	_
# translation: and their candle lamps stayed unlit

021-47-1	ni	ni	Qz	_	_	021-47-2	advmod	021-47	_
021-47-2	možexu	moga	Vaii3pi	_	_	021-47-6	aux	021-47	_
021-47-3	da	da	C	_	_	021-47-2	fixed:inf	021-47	_
021-47-4	se	se	Px---a	_	_	021-47-6	expl	021-47	_
021-47-5	bgu	bog	Nmsdy	_	_	021-47-6	obl:iobj	021-47	_
021-47-6	pomolatъ	pomolja	Vmip3pe	_	_	0	root	021-47	_
# translation: They could not pray to God

021-48-1	i	i	C	_	_	021-48-2	cc	021-48	_
021-48-2	otidoxu	otida	Vmii3pe	_	_	0	root	021-48	_
021-48-3	si	se	Px---d	_	_	021-48-2	expl	021-48	_
021-48-4	doma	dom	Nmsgn	_	_	021-48-2	obl:lat	021-48	_
021-48-5	grižni	grižen	Afpnn	_	_	021-48-2	obl:pred	021-48	_
# translation: and they went home worried

021-49-1	i	i	C	_	_	021-49-2	cc	021-49	_
021-49-2	vozdremaxu	vъzdrěmati	Vmii3pe	_	_	0	root	021-49	_
# translation: and they dozed off

021-50-1	i	i	C	_	_	021-50-2	cc	021-50	_
021-50-2	spaxu	spa	Vmii3pe	_	_	0	root	021-50	_
021-50-3	do	do	Sg	_	_	021-50-4	case	021-50	_
021-50-4	polunošti	polunošt	Nfsgn	_	_	021-50-2	obl	021-50	_
# translation: and they slept until midnight

021-51-1	i	i	C	_	_	021-51-2	cc	021-51	_
021-51-2	razbudixu	razbudja	Vmii3pe	_	_	0	root	021-51	_
021-51-3	se	se	Px---a	_	_	021-51-2	expl	021-51	_
# translation: and they woke up

021-52-1	i	i	C	_	_	021-52-2	cc	021-52	_
021-52-2	stanaxu	stana	Vmii3pe	_	_	0	root	021-52	_
021-52-3	posle	posle	R	_	_	021-52-2	advmod	021-52	_
# translation: and then they got up

021-53-1	i	i	C	_	_	021-53-2	cc	021-53	_
021-53-2	doidoxu	doida	Vmii3pe	_	_	0	root	021-53	_
021-53-3	i	i	C	_	_	021-53-4	amod	021-53	_
021-53-4	drugi	drug	Afpnn	_	_	021-53-6	amod	021-53	_
021-53-5	te	tъ	Pd-fpn	_	_	021-53-4	det:p_adj	021-53	_
021-53-6	ženi	žena	Nfpny	_	_	021-53-2	nsubj	021-53	_
# translation: and the other women came too

021-54-1	i	i	C	_	_	021-54-2	cc	021-54	_
021-54-2	dumaxu	dumam	Vmii3pi	_	_	0	root	021-54	_
021-54-3	imъ	tě	Pp3-pd	_	_	021-54-2	obl:iobj	021-54	_
# translation: and spoke to them:

021-55-1	rečete	reka	Vmm-2pe	_	_	0	root	021-55	_
# translation: ʺSay:ʺ

021-56-1	gdi	Gospod	Nmsvy	_	_	021-56-3	vocative	021-56	_
021-56-2	gdi	Gospod	Nmsvy	_	_	021-56-1	discourse	021-56	_
021-56-3	otvori	otvorja	Vmm-2se	_	_	0	root	021-56	_
021-56-4	namъ	nie	Pp1-pd	_	_	021-56-3	obl:iobj	021-56	_
021-56-5	vrata	vrata	Nnpnn	_	_	021-56-3	obj	021-56	_
021-56-6	otvori	otvorja	Vmm-2se	_	_	021-56-3	discourse	021-56	_
# translation: ʺO Lord, o Lord, open the door to us!ʺ

021-57-1	a	a	C	_	_	021-57-4	cc	021-57	_
021-57-2	bgъ	bog	Nmsny	_	_	021-57-4	nsubj	021-57	_
021-57-3	im	tě	Pp3-pd	_	_	021-57-4	obl:iobj	021-57	_
021-57-4	produma	produmam	Vmia3se	_	_	0	root	021-57	_
# translation: And God spoke to them:

021-58-1	aminъ	amin	I	_	_	0	root	021-58	_
021-58-2	aminъ	amin	I	_	_	021-58-1	discourse	021-58	_
# translation: ʺAmen! Amen!ʺ

021-59-1	dumamъ	dumam	Vmip1si	_	_	0	root	021-59	_
021-59-2	vam	vie	Pp2-pd	_	_	021-59-1	obl:iobj	021-59	_
# translation: ʺI say to youʺ

021-60-1	i	i	C	_	_	021-60-3	cc	021-60	_
021-60-2	ne	ne	Qz	_	_	021-60-3	advmod	021-60	_
021-60-3	vidimъ	vidja	Vmip1si	_	_	0	root	021-60	_
021-60-4	vasъ	vie	Pp2-pg	_	_	021-60-3	obj	021-60	_
# translation: ʺAnd I do not see youʺ

021-61-1	umislete	umislja	Vmm-2pe	_	_	0	root	021-61	_
021-61-2	se	se	Px---a	_	_	021-61-1	expl	021-61	_
021-61-3	dobre	dobre	R	_	_	021-61-1	advmod	021-61	_
# translation: ʺthink wellʺ

021-62-1	zašto	zašto	Pq	_	_	021-62-3	cc	021-62	_
021-62-2	ne	ne	Qz	_	_	021-62-3	advmod	021-62	_
021-62-3	vidite	vidja	Vmip2pe	_	_	0	root	021-62	_
021-62-4	vie	vie	Pp2-pn	_	_	021-62-3	nsubj	021-62	_
021-62-5	ni	ni	Qz	_	_	021-62-6	cc	021-62	_
021-62-6	denъ	den	Nmsnn	_	_	021-62-3	obj	021-62	_
021-62-7	ni	ni	Qz	_	_	021-62-8	cc	021-62	_
021-62-8	časъ	čas	Nmsnn	_	_	021-62-6	conj	021-62	_
021-62-9	kakvo	kakvo	Pq	_	_	021-62-12	mark	021-62	_
021-62-10	vamъ	vie	Pp2-pd	_	_	021-62-12	obl:iobj	021-62	_
021-62-11	sъmrъtъ	smъrt	Nfsnn	_	_	021-62-12	nsubj	021-62	_
021-62-12	prixoditъ	prixodja	Vmip3si	_	_	021-62-6	acl	021-62	_
021-62-13	vъ	v	Sa	_	_	021-62-14	case	021-62	_
021-62-14	onъ	on	Pp3msn	_	_	021-62-15	nmod	021-62	_
021-62-15	že	že	Qd	_	_	021-62-18	mark	021-62	_
021-62-16	sinъ	sin	Nmsny	_	_	021-62-18	nsubj	021-62	_
021-62-17	člveski	človečeski	Amsny	_	_	021-62-16	amod:poss	021-62	_
021-62-18	pridetъ	priida	Vmip3se	_	_	021-62-6	acl	021-62	_
# translation: ʺFor you do not see neither the day nor the hour when death comes upon you and wherein the Son of man comesʺ

021-63-1	takova	takъv	R	Ansnn	_	021-63-3	advmod	021-63	_
021-63-2	bgъ	bog	Nmsny	_	_	021-63-3	nsubj	021-63	_
021-63-3	produma	produmam	Vmia3se	_	_	0	root	021-63	_
021-63-4	na	na	Sa	_	_	021-63-7	case	021-63	_
021-63-5	buini	buen	Afpnn	_	_	021-63-7	amod	021-63	_
021-63-6	te	tъ	Pd-fpn	_	_	021-63-5	det:p_adj	021-63	_
021-63-7	ženi	žena	Nfpny	_	_	021-63-3	obl:iobj	021-63	_
# translation: Thus spoke God to the foolish women

021-64-1	zašto	zašto	Pq	_	_	021-64-3	cc	021-64	_
021-64-2	takoi	taka	Pr	_	_	021-64-3	advmod	021-64	_
021-64-3	upisaxu	upiša	Vmii3pe	_	_	0	root	021-64	_
021-64-4	stii	svęt	Ampny	_	_	021-64-5	amod	021-64	_
021-64-5	prroci	prorok	Nmpny	_	_	021-64-3	nsubj	021-64	_
021-64-6	i	i	C	_	_	021-64-7	cc	021-64	_
021-64-7	aptoli	apostol	Nmpny	_	_	021-64-5	conj	021-64	_
021-64-8	i	i	C	_	_	021-64-11	cc	021-64	_
021-64-9	sti	svęt	Ampnn	_	_	021-64-11	amod	021-64	_
021-64-10	prpbni	prepodoben	Ampnn	_	_	021-64-11	amod	021-64	_
021-64-11	oci	otec	Nmpny	_	_	021-64-7	conj	021-64	_
# translation: for thus wrote teh holy prophets and apostles and the saint reverent fathers

021-65-1	vidite	vidja	Vmip2pe	_	_	0	root	021-65	_
021-65-2	li	li	Qq	_	_	021-65-1	advmod	021-65	_
021-65-3	kakvo	kakvo	Pq	_	_	021-65-5	mark	021-65	_
021-65-4	namъ	nie	Pp1-pd	_	_	021-65-5	obl:iobj	021-65	_
021-65-5	kazuva	kazvam	Vmip3si	_	_	021-65-1	advcl	021-65	_
021-65-6	stoe	svęt	Ansny	_	_	021-65-7	amod	021-65	_
021-65-7	pravilo	pravilo	Nnsnn	_	_	021-65-5	nsubj	021-65	_
# translation: Do you see what the holy rule tells us?

021-66-1	ako	ako	C	_	_	021-66-2	mark	021-66	_
021-66-2	budešъ	sъm	Vmip2se	_	_	021-66-6	advcl	021-66	_
021-66-3	imotenъ	imoten	Amsnn	_	_	021-66-4	amod	021-66	_
021-66-4	boljarinъ	boljarin	Nmsny	_	_	021-66-2	obl:pred	021-66	_
021-66-5	ne	ne	Qz	_	_	021-66-6	advmod	021-66	_
021-66-6	podnosi	podnosja	Vmm-2se	_	_	0	root	021-66	_
021-66-7	se	se	Px---a	_	_	021-66-6	expl	021-66	_
# translation: ʺIf you are a wealthy boyar, do not be superciliousʺ

021-67-1	i	i	C	_	_	021-67-3	cc	021-67	_
021-67-2	ne	ne	Qz	_	_	021-67-3	advmod	021-67	_
021-67-3	golemi	golemja	Vmm-2se	_	_	0	root	021-67	_
021-67-4	se	se	Px---a	_	_	021-67-3	expl	021-67	_
# translation: ʺand do not be haughtyʺ

021-68-1	i	i	C	_	_	021-68-3	cc	021-68	_
021-68-2	ne	ne	Qz	_	_	021-68-3	advmod	021-68	_
021-68-3	podekvai	podekvam	Vmm-2si	_	_	0	root	021-68	_
021-68-4	čъsto	često	R	_	_	021-68-3	advmod	021-68	_
021-68-5	smirenomu	smirja	Amsdy	Vmpa-se	_	021-68-6	amod	021-68	_
021-68-6	člveku	človek	Nmsdy	_	_	021-68-3	obl:iobj	021-68	_
# translation: ʺand do not argue with a peaceful manʺ

021-69-1	zašto	zašto	Pq	_	_	021-69-9	cc	021-69	_
021-69-2	mltivi	milostiv	Amsny	_	_	021-69-3	amod	021-69	_
021-69-3	bgъ	bog	Nmsny	_	_	021-69-9	nsubj	021-69	_
021-69-4	mudri	mъdъr	Ampnn	_	_	021-69-5	amod	021-69	_
021-69-5	člveci	človek	Nmpny	_	_	021-69-9	obj	021-69	_
021-69-6	i	i	C	_	_	021-69-8	cc	021-69	_
021-69-7	krotъki	krotъk	Ampnn	_	_	021-69-8	amod	021-69	_
021-69-8	siromasi	siromax	Nmpny	_	_	021-69-5	conj	021-69	_
021-69-9	miluva	miluvam	Vmip3si	_	_	0	root	021-69	_
# translation: ʺfor the merciful God loves wise people and peaceful paupersʺ

021-70-1	a	a	C	_	_	021-70-10	cc	021-70	_
021-70-2	boljare	boljarin	Nmpny	_	_	021-70-10	obj	021-70	_
021-70-3	buini	buen	Ampnn	_	_	021-70-2	amod	021-70	_
021-70-4	i	i	C	_	_	021-70-5	cc	021-70	_
021-70-5	ostri	ostъr	Ampnn	_	_	021-70-3	conj	021-70	_
021-70-6	i	i	C	_	_	021-70-7	cc	021-70	_
021-70-7	gorъdelivi	gordeliv	Ampnn	_	_	021-70-5	conj	021-70	_
021-70-8	i	i	C	_	_	021-70-9	cc	021-70	_
021-70-9	prismexulъki	prismexulka	Nfpny	_	_	021-70-7	conj	021-70	_
021-70-10	nenavidi	nenavidja	Vmip3se	_	_	0	root	021-70	_
# translation: ʺand He hates foolish and sharp and haughty boyars and mocking womenʺ

021-71-1	temi	tě	Pp3-pi	_	_	0	root	021-71	_
021-71-2	že	že	Qd	_	_	021-71-1	cc	021-71	_
# translation: by that (...)