015-1-1 ♣ ♣ X _ _ 015-1-4 punct 015-1 _ 015-1-2 === === X _ _ 015-1-4 punct 015-1 _ 015-1-3 sti svęt Amsny _ _ 015-1-4 amod 015-1 _ 015-1-4 prrokъ prorok Nmsny _ _ 0 nsubj 015-1 _ 015-1-5 ioanъ Ioan Nmsny _ _ 015-1-4 appos 015-1 _ 015-1-6 ♣ ♣ X _ _ 015-1-4 punct 015-1 _ # translation: / [pic.text] Holy Prophet John 015-2-1 pokaite pokaja Vmm-2pe _ _ 0 root 015-2 _ 015-2-2 sę se Px---a _ _ 015-2-1 expl 015-2 _ # translation: [pic.text] ʺRepentʺ 015-3-1 približilo približa Vmp--se Ansnn _ 0 root:prf 015-3 _ 015-3-2 se se Px---a _ _ 015-3-1 expl 015-3 _ 015-3-3 crtvo carstvo Nnsnn _ _ 015-3-1 nsubj 015-3 _ 015-3-4 nbnoe nebesen Ansny _ _ 015-3-3 amod 015-3 _ # translation: [pic.text] ʺfor the Kingdom of Heaven is at handʺ 015-4-1 === === X _ _ 015-4-2 punct 015-4 _ 015-4-2 slovo slovo Nnsnn _ _ 0 root 015-4 _ 015-4-3 stago svęt Amsgy _ _ 015-4-5 amod 015-4 _ 015-4-4 slavnago slaven Amsgy _ _ 015-4-5 amod 015-4 _ 015-4-5 prroka prorok Nmsgy _ _ 015-4-2 nmod:poss 015-4 _ 015-4-6 i i C _ _ 015-4-7 cc 015-4 _ 015-4-7 preditča Predteča Nfsny _ _ 015-4-5 conj:poss 015-4 _ 015-4-8 krtitelja Krъstitel Nmsgy _ _ 015-4-5 appos 015-4 _ 015-4-9 gdnja Gospod Nmsgy _ _ 015-4-8 nmod:poss 015-4 _ 015-4-10 ioana Ioan Nmsgy _ _ 015-4-8 appos 015-4 _ # translation: [Title] Homily of glorious saintly Prophet and Forerunner, the Baptizer of the Lord, John 015-5-1 vъ v Sa _ _ 015-5-3 case 015-5 _ 015-5-2 nekoe někoi Ansnn _ _ 015-5-3 amod 015-5 _ 015-5-3 vreme vreme Nnsnn _ _ 015-5-4 obl 015-5 _ 015-5-4 beše sъm Vmii3si _ _ 0 root 015-5 _ 015-5-5 nekoi někoi Amsny _ _ 015-5-6 amod 015-5 _ 015-5-6 člvekъ človek Nmsny _ _ 015-5-4 nsubj 015-5 _ # translation: once there was a man 015-6-1 ime ime Nnsnn _ _ 015-6-3 nsubj 015-6 _ 015-6-2 mu toi Pp3msd _ _ 015-6-1 nmod:poss 015-6 _ 015-6-3 beše sъm Vmii3si _ _ 0 root 015-6 _ 015-6-4 zaxarię Zaxaria Nmsoy _ _ 015-6-3 obl:pred 015-6 _ # translation: his name was Zechariah 015-7-1 poide poida Vaia3se _ _ 015-7-3 aux 015-7 _ 015-7-2 da da C _ _ 015-7-1 fixed 015-7 _ 015-7-3 ide ida Vmip3si _ _ 0 root 015-7 _ 015-7-4 u u Sg _ _ 015-7-5 case 015-7 _ 015-7-5 crkvu cъrkva Nfsan _ _ 015-7-3 obl:lat 015-7 _ # translation: he went to a church 015-8-1 i i C _ _ 015-8-2 cc 015-8 _ 015-8-2 otide otida Vmia3se _ _ 0 root 015-8 _ 015-8-3 da da C _ _ 015-8-5 mark 015-8 _ 015-8-4 se se Px---a _ _ 015-8-5 expl 015-8 _ 015-8-5 moli molja Vmip3si _ _ 015-8-2 advcl 015-8 _ 015-8-6 bgu bog Nmsdy _ _ 015-8-5 obl:iobj 015-8 _ # translation: and he went away to pray to God 015-9-1 a a C _ _ 015-9-5 cc 015-9 _ 015-9-2 sti svęt Amsny _ _ 015-9-3 amod 015-9 _ 015-9-3 arъxangelъ arxangel Nmsny _ _ 015-9-5 nsubj 015-9 _ 015-9-4 gavrilъ Gavriil Nmsny _ _ 015-9-3 appos 015-9 _ 015-9-5 javi javja Vmia3se _ _ 0 root 015-9 _ 015-9-6 se se Px---a _ _ 015-9-5 expl 015-9 _ 015-9-7 u u Sg _ _ 015-9-8 case 015-9 _ 015-9-8 olъtarъ oltar Nmsnn _ _ 015-9-5 obl:loc 015-9 _ 015-9-9 crъkovni cъrkoven Amsny _ _ 015-9-8 amod 015-9 _ # translation: and then holy Archangel Gabriel appeared at the church altar 015-10-1 i i C _ _ 015-10-2 cc 015-10 _ 015-10-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 015-10 _ # translation: and he said: 015-11-1 zaxarie Zaxaria Nmsvy _ _ 015-11-2 vocative 015-11 _ 015-11-2 razumei razumeja Vmm-2si _ _ 0 root 015-11 _ # translation: ʺo Zechariah, may you understandʺ 015-12-1 da da C _ _ 015-12-4 mark 015-12 _ 015-12-2 ti ti Pp2-sn _ _ 015-12-4 obl:iobj 015-12 _ 015-12-3 nešto nešto Pi _ _ 015-12-4 obj 015-12 _ 015-12-4 rečemъ reka Vmip1se _ _ 0 root 015-12 _ # translation: ʺmay I tell you somethingʺ 015-13-1 žena žena Nfsny _ _ 015-13-4 nsubj 015-13 _ 015-13-2 tvoja tvoi Afsny _ _ 015-13-1 amod:poss 015-13 _ 015-13-3 e sъm Vmip3si _ _ 015-13-4 cop 015-13 _ 015-13-4 besъplodna bezploden Afsnn _ _ 0 root 015-13 _ # translation: ʺyour wife is barrenʺ 015-14-1 ne ne Qz _ _ 015-14-2 advmod 015-14 _ 015-14-2 ražda raždam Vmip3si _ _ 0 root 015-14 _ 015-14-3 deca dete Nnpny _ _ 015-14-2 obj 015-14 _ # translation: ʺshe does not give birth to childrenʺ 015-15-1 a a C _ _ 015-15-7 cc 015-15 _ 015-15-2 sasъ s Si _ _ 015-15-4 case 015-15 _ 015-15-3 božiem božii Ansin _ _ 015-15-4 amod:poss 015-15 _ 015-15-4 poveleniemъ povelenie Nnsin _ _ 015-15-7 obl 015-15 _ 015-15-5 šte šta Vaip3si _ _ 015-15-7 aux:fut 015-15 _ 015-15-6 da da C _ _ 015-15-5 fixed:inf 015-15 _ 015-15-7 rodi rodja Vmip3se _ _ 0 root 015-15 _ 015-15-8 tebe ti Pp2-sg _ _ 015-15-7 obl:iobj 015-15 _ 015-15-9 sna sin Nmsgy _ _ 015-15-7 obj 015-15 _ 015-15-10 žena žena Nfsny _ _ 015-15-7 nsubj 015-15 _ 015-15-11 tvoja tvoi Afsny _ _ 015-15-10 amod:poss 015-15 _ 015-15-12 elisaveta Elisaveta Nfsny _ _ 015-15-10 appos 015-15 _ # translation: ʺbut with God's will, your wife Elisabeth will bear a son to youʺ 015-16-1 i i C _ _ 015-16-5 cc 015-16 _ 015-16-2 šte šta Vaip3si _ _ 015-16-5 aux:fut 015-16 _ 015-16-3 da da C _ _ 015-16-2 fixed:inf 015-16 _ 015-16-4 se se Px---a _ _ 015-16-5 expl 015-16 _ 015-16-5 narčee nareka Vmia3se _ _ 0 root 015-16 _ 015-16-6 ime ime Nnsnn _ _ 015-16-5 nsubj 015-16 _ 015-16-7 emu toi Pp3msd _ _ 015-16-6 nmod:poss 015-16 _ 015-16-8 ioanъ Ioan Nmsny _ _ 015-16-5 obl:pred 015-16 _ # translation: ʺand he will be named Johnʺ 015-17-1 i i C _ _ 015-17-2 cc 015-17 _ 015-17-2 ču čuja Vmia3se _ _ 0 root 015-17 _ 015-17-3 tova tova Pd-nsn _ _ 015-17-2 obj:ext 015-17 _ 015-17-4 zaxaria Zaxaria Nmsoy _ _ 015-17-2 nsubj 015-17 _ # translation: Zechariah heard it 015-18-1 i i C _ _ 015-18-2 cc 015-18 _ 015-18-2 otide otida Vmia3se _ _ 0 root 015-18 _ 015-18-3 si se Px---d _ _ 015-18-2 expl 015-18 _ 015-18-4 na na Sa _ _ 015-18-6 case 015-18 _ 015-18-5 svoi svoi Amsny _ _ 015-18-6 amod:poss 015-18 _ 015-18-6 domъ dom Nmsnn _ _ 015-18-2 obl:lat 015-18 _ # translation: and he went to his home 015-19-1 i i C _ _ 015-19-2 cc 015-19 _ 015-19-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 015-19 _ 015-19-3 na na Sa _ _ 015-19-5 case 015-19 _ 015-19-4 svoju svoi Afsay _ _ 015-19-5 amod:poss 015-19 _ 015-19-5 stopanicu stopanica Nfsay _ _ 015-19-2 obl:iobj 015-19 _ 015-19-6 elisaveti Elisaveta Nfsgy _ _ 015-19-5 appos:iobj 015-19 _ # translation: and he said to his wife Elisabeth: 015-20-1 čui čuja Vmm-2si _ _ 0 root 015-20 _ 015-20-2 i i C _ _ 015-20-3 cc 015-20 _ 015-20-3 razumei razumeja Vmm-2si _ _ 015-20-1 conj 015-20 _ 015-20-4 elisavto Elisaveta Nfsvy _ _ 015-20-1 vocative 015-20 _ 015-20-5 supružnice sъpružnica Nfsvy _ _ 015-20-4 appos 015-20 _ 015-20-6 moja moi Afsny _ _ 015-20-5 amod:poss 015-20 _ 015-20-7 što što Pq _ _ 015-20-8 mark 015-20 _ 015-20-8 reče reka Vmia3se _ _ 015-20-1 advcl 015-20 _ 015-20-9 mene az Pp1-sg _ _ 015-20-8 obl:iobj 015-20 _ 015-20-10 arxgelъ arxangel Nmsny _ _ 015-20-8 nsubj 015-20 _ 015-20-11 gavrilъ Gavriil Nmsny _ _ 015-20-10 appos 015-20 _ # translation: ʺmay you hear and understand, o Elisabeth, my wife, what Archangel Gabriel told meʺ 015-21-1 štešъ šta Vaip2si _ _ 015-21-3 aux:fut 015-21 _ 015-21-2 da da C _ _ 015-21-1 fixed:inf 015-21 _ 015-21-3 začnešъ začena Vmip2se _ _ 0 root 015-21 _ 015-21-4 sna sin Nmsgy _ _ 015-21-3 obj 015-21 _ 015-21-5 vъ v Sl _ _ 015-21-6 case 015-21 _ 015-21-6 utrobu utroba Nfsan _ _ 015-21-3 obl:loc 015-21 _ 015-21-7 .: .: X _ _ 015-21-6 punct 015-21 _ 015-21-8 tvoju tvoi Afsay _ _ 015-21-6 amod:poss 015-21 _ 015-21-9 ot ot Sg _ _ 015-21-10 case 015-21 _ 015-21-10 semene seme Nnsgn _ _ 015-21-3 obl 015-21 _ 015-21-11 mužesko mužski Ansnn _ _ 015-21-10 amod:poss 015-21 _ # translation: ʺyou will beget a son in your body by the seed of manʺ 015-22-1 no no C _ _ 015-22-12 cc 015-22 _ 015-22-2 no no C _ _ 015-22-4 reparandum 015-22 _ 015-22-3 samago sam Amsgy _ _ 015-22-4 reparandum 015-22 _ 015-22-4 xa Xristos Nmsgy _ _ 015-22-12 reparandum 015-22 _ 015-22-5 i i C _ _ 015-22-6 reparandum 015-22 _ 015-22-6 tъkmo tъkmo R _ _ 015-22-4 reparandum 015-22 _ 015-22-7 ot ot Sg _ _ 015-22-8 reparandum 015-22 _ 015-22-8 dxa dux Nmsgy _ _ 015-22-4 reparandum 015-22 _ 015-22-9 stago svęt Amsgy _ _ 015-22-8 reparandum 015-22 _ 015-22-10 štešъ šta Vaip2si _ _ 015-22-12 aux:fut 015-22 _ 015-22-11 da da C _ _ 015-22-10 fixed:inf 015-22 _ 015-22-12 začnešъ začena Vmip3se _ _ 0 root 015-22 _ 015-22-13 sna sin Nmsgy _ _ 015-22-12 obj 015-22 _ 015-22-14 ioana Ioan Nmsgy _ _ 015-22-13 appos 015-22 _ # translation: ʺbut (?) you will beget a son (and give him the name?) Johnʺ 015-23-1 i i C _ _ 015-23-3 cc 015-23 _ 015-23-2 ot ot Sg _ _ 015-23-3 case 015-23 _ 015-23-3 povelenie povelenie Nnsnn _ _ 0 root 015-23 _ 015-23-4 stie svęt Afsgy _ _ 015-23-5 amod 015-23 _ 015-23-5 bdci Bogorodica Nfsdy _ _ 015-23-3 nmod:poss 015-23 _ # translation: ʺby the will of Holy Mother of Godʺ (?) 015-24-1 elisaveta Elisaveta Nfsny _ _ 015-24-2 nsubj 015-24 _ 015-24-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 015-24 _ 015-24-3 mužu mъž Nmsdy _ _ 015-24-2 obl:iobj 015-24 _ 015-24-4 svoemu svoi Amsdy _ _ 015-24-3 amod:poss 015-24 _ # translation: Elisabeth said to her husband: 015-25-1 azъ az Pp1-sn _ _ 015-25-4 nsubj 015-25 _ 015-25-2 esmъ sъm Vmip1si _ _ 015-25-4 cop 015-25 _ 015-25-3 ne ne Qz _ _ 015-25-4 amod 015-25 _ 015-25-4 plodna ploden Afsnn _ _ 0 root 015-25 _ # translation: ʺI am barrenʺ 015-26-1 i i C _ _ 015-26-3 cc 015-26 _ 015-26-2 ne ne Qz _ _ 015-26-3 advmod 015-26 _ 015-26-3 raždamъ raždam Vmip1si _ _ 0 root 015-26 _ 015-26-4 deca dete Nnpny _ _ 015-26-3 obj 015-26 _ # translation: ʺI do not give birth to childrenʺ 015-27-1 i i C _ _ 015-27-6 cc 015-27 _ 015-27-2 dogde dogde Pq _ _ 015-27-4 mark 015-27 _ 015-27-3 bexъ sъm Vmii3si _ _ 015-27-4 cop 015-27 _ 015-27-4 mlada mlad Afsnn _ _ 015-27-6 advcl 015-27 _ 015-27-5 ne ne Qz _ _ 015-27-6 advmod 015-27 _ 015-27-6 raždax raždam Vmia1si Vmii1si _ 0 root 015-27 _ # translation: ʺand as long as I was young, I was not giving birthsʺ 015-28-1 če če C _ _ 015-28-5 cc 015-28 _ 015-28-2 mi az Pp1-sd _ _ 015-28-5 obl:iobj 015-28 _ 015-28-3 togiva togiva Pr _ _ 015-28-5 advmod 015-28 _ 015-28-4 beše sъm Vmii3si _ _ 015-28-5 cop 015-28 _ 015-28-5 prilično priličen Ansnn _ _ 0 root 015-28 _ 015-28-6 da da C _ _ 015-28-7 mark 015-28 _ 015-28-7 rodim rodja Vmip1se _ _ 015-28-5 advcl 015-28 _ 015-28-8 sna sin Nmsgy _ _ 015-28-7 obj 015-28 _ # translation: ʺthen it was appropriate for me to give birth to a sonʺ 015-29-1 i i C _ _ 015-29-5 cc 015-29 _ 015-29-2 sega sega R _ _ 015-29-5 advmod 015-29 _ 015-29-3 smъ sъm Vaip1si _ _ 015-29-5 aux:prf 015-29 _ 015-29-4 mlogo mlogo R _ _ 015-29-5 advmod 015-29 _ 015-29-5 zastarela zastareja Vmp--se Afsnn _ 0 root 015-29 _ # translation: ʺand now I have become too oldʺ 015-30-1 i i C _ _ 015-30-2 cc 015-30 _ 015-30-2 minulo mina Vmp--se Ansnn _ 0 root:prf 015-30 _ 015-30-3 mi az Pp1-sd _ _ 015-30-2 obl:iobj 015-30 _ 015-30-4 vreme vreme Nnsnn _ _ 015-30-2 nsubj 015-30 _ 015-30-5 da da C _ _ 015-30-6 mark 015-30 _ 015-30-6 rodimъ rodja Vmip1se _ _ 015-30-4 acl 015-30 _ # translation: ʺand the time for me to give birth has passedʺ 015-31-1 toko toko R _ _ 015-31-4 advmod 015-31 _ 015-31-2 tova tova Pd-nsn _ _ 015-31-4 obj:ext 015-31 _ 015-31-3 elisavetja Elisaveta Nfsny _ _ 015-31-4 nsubj 015-31 _ 015-31-4 izreče izreka Vmia3se _ _ 0 root 015-31 _ # translation: this was all Elisabeth said 015-32-1 i i C _ _ 015-32-4 cc 015-32 _ 015-32-2 toja toja Pd-msn _ _ 015-32-3 det:ext 015-32 _ 015-32-3 čas čas Nmsnn _ _ 015-32-4 obl 015-32 _ 015-32-4 javi javja Vmia3se _ _ 0 root 015-32 _ 015-32-5 se se Px---a _ _ 015-32-4 expl 015-32 _ 015-32-6 arxagelъ Arxangel Nmsny _ _ 015-32-4 nsubj 015-32 _ 015-32-7 gavrilъ Gavriil Nmsny _ _ 015-32-6 appos 015-32 _ # translation: and in that moment Archangel Gabriel appeared 015-33-1 i i C _ _ 015-33-2 cc 015-33 _ 015-33-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 015-33 _ 015-33-3 ei tja Pp3fsd _ _ 015-33-2 obl:iobj 015-33 _ # translation: and he said to her: 015-34-1 o o I _ _ 015-34-2 discourse 015-34 _ 015-34-2 starice starica Nfsvy _ _ 015-34-5 vocative 015-34 _ 015-34-3 ne ne Qz _ _ 015-34-4 amod 015-34 _ 015-34-4 plodna ploden Afsnn _ _ 015-34-2 amod 015-34 _ 015-34-5 vozradui vъzradvam Vmm-2se _ _ 0 root 015-34 _ 015-34-6 se se Px---a _ _ 015-34-5 expl 015-34 _ # translation: ʺo barren old woman, rejoice!ʺ 015-35-1 sam sam Amsnn _ _ 015-35-2 amod 015-35 _ 015-35-2 gdъ Gospod Nmsny _ _ 015-35-3 nsubj 015-35 _ 015-35-3 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 015-35 _ 015-35-4 da da C _ _ 015-35-5 mark 015-35 _ 015-35-5 rodišъ rodja Vmip2se _ _ 015-35-3 advcl 015-35 _ 015-35-6 sna sin Nmsgy _ _ 015-35-5 obj 015-35 _ 015-35-7 va v Sl _ _ 015-35-8 case 015-35 _ 015-35-8 starosti starost Nfsgn _ _ 015-35-5 obl:loc 015-35 _ 015-35-9 da da C _ _ 015-35-11 mark 015-35 _ 015-35-10 se se Px---a _ _ 015-35-11 expl 015-35 _ 015-35-11 krti krъstja Vmip3se _ _ 015-35-5 advcl 015-35 _ 015-35-12 xrtosъ Xristos Nmsny _ _ 015-35-11 nsubj 015-35 _ 015-35-13 ot ot Sg _ _ 015-35-15 case 015-35 _ 015-35-14 negovu negov Afsan _ _ 015-35-15 amod:poss 015-35 _ 015-35-15 ruku rъka Nfsan _ _ 015-35-11 obl:abl 015-35 _ # translation: ʺLord Himself said that you (shall) give birth to a son in your old age, so that Christ will be baptized by his handʺ 015-36-1 i i C _ _ 015-36-3 cc 015-36 _ 015-36-2 pakъ pak R _ _ 015-36-3 advmod 015-36 _ 015-36-3 doide doida Vmia3se _ _ 0 root 015-36 _ 015-36-4 drugi drug Amsny _ _ 015-36-5 amod 015-36 _ 015-36-5 angelъ angel Nmsny _ _ 015-36-3 nsubj 015-36 _ 015-36-6 gdnъ Gospoden Amsnn _ _ 015-36-5 amod:poss 015-36 _ # translation: and again, another angel of God came 015-37-1 i i C _ _ 015-37-2 cc 015-37 _ 015-37-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 015-37 _ 015-37-3 i tja Pp3fsd _ _ 015-37-2 obl:iobj 015-37 _ # translation: and he said to her: 015-38-1 elisaveto Elisaveta Nfsvy _ _ 015-38-2 vocative 015-38 _ 015-38-2 učuvai učjuvam Vmm-2se _ _ 0 root 015-38 _ 015-38-3 se se Px---a _ _ 015-38-2 expl 015-38 _ # translation: ʺo Elisabeth, guard yourself!ʺ 015-39-1 ne ne Qz _ _ 015-39-2 advmod 015-39 _ 015-39-2 pi pija Vmm-2si _ _ 0 root 015-39 _ 015-39-3 vino vino Nnsnn _ _ 015-39-2 obj 015-39 _ # translation: ʺdo not drink wineʺ 015-40-1 i i C _ _ 015-40-2 cc 015-40 _ 015-40-2 ne ne Qz _ _ 015-40-2 advmod 015-40 _ 015-40-3 jaždъ jam Vmm-2si _ _ 0 root 015-40 _ 015-40-4 vasakakvo vsěkakvo Ansnn _ _ 015-40-3 obj 015-40 _ 015-40-5 ne ne Qz _ _ 015-40-6 amod 015-40 _ 015-40-6 čisto čist Ansnn _ _ 015-40-4 amod 015-40 _ # translation: ʺand do not eat anything impureʺ 015-41-1 i i C _ _ 015-41-4 cc 015-41 _ 015-41-2 xočešъ xoču Vaip2si _ _ 015-41-4 aux:fut 015-41 _ 015-41-3 da da C _ _ 015-41-2 fixed:inf 015-41 _ 015-41-4 priemnešъ priema Vmip2se _ _ 0 root 015-41 _ 015-41-5 sna sin Nmsgy _ _ 015-41-4 obj 015-41 _ 015-41-6 u u Sg _ _ 015-41-7 case 015-41 _ 015-41-7 utrobu utroba Nfsan _ _ 015-41-4 obl:loc 015-41 _ 015-41-8 tvoju tvoi Afsay _ _ 015-41-7 amod:poss 015-41 _ # translation: ʺand you will receive a son in your bodyʺ 015-42-1 i i C _ _ 015-42-5 cc 015-42 _ 015-42-2 i i C _ _ 015-42-1 discourse 015-42 _ 015-42-3 štešъ šta Vaip2si _ _ 015-42-5 aux:fut 015-42 _ 015-42-4 da da C _ _ 015-42-3 fixed:inf 015-42 _ 015-42-5 rodišъ rodja Vmip2se _ _ 0 root 015-42 _ # translation: ʺand you will give birth (to him)ʺ 015-43-1 i i C _ _ 015-43-6 cc 015-43 _ 015-43-2 sablja sabja Nfsnn _ _ 015-43-6 nsubj 015-43 _ 015-43-3 ne ne Qz _ _ 015-43-4 advmod 015-43 _ 015-43-4 šte šta Vaip3si _ _ 015-43-6 aux:fut 015-43 _ 015-43-5 da da C _ _ 015-43-4 fixed:inf 015-43 _ 015-43-6 priide priida Vmip3se _ _ 0 root 015-43 _ 015-43-7 na na Sa _ _ 015-43-8 case 015-43 _ 015-43-8 glavu glava Nfsan _ _ 015-43-6 obl:lat 015-43 _ 015-43-9 negovu negov Afsan _ _ 015-43-8 amod:poss 015-43 _ # translation: ʺand a sabre will not come onto his headʺ 015-44-1 i i C _ _ 015-44-4 cc 015-44 _ 015-44-2 šte šta Vaip3si _ _ 015-44-4 aux:fut 015-44 _ 015-44-3 da da C _ _ 015-44-2 fixed:inf 015-44 _ 015-44-4 bude bъda Vaip3se _ _ 0 root 015-44 _ 015-44-5 krtilъ Krъstitel Nmsny _ _ 015-44-4 obl:pred 015-44 _ 015-44-6 bgu bog Nmsdy _ _ 015-44-4 obl:iobj 015-44 _ 015-44-7 našemu naš Amsdy _ _ 015-44-6 amod:poss 015-44 _ 015-44-8 iissu Isus Nmsdy _ _ 015-44-6 appos 015-44 _ 015-44-9 xtu Xristos Nmsdy _ _ 015-44-8 appos 015-44 _ 015-44-10 tova tova Pd-nsn _ _ 015-44-11 det:ext 015-44 _ 015-44-11 dete dete Nnsny _ _ 015-44-5 nsubj 015-44 _ 015-44-12 štoto štoto Pr _ _ 015-44-16 mark 015-44 _ 015-44-13 šte šta Vaip3si _ _ 015-44-16 aux:fut 015-44 _ 015-44-14 da da C _ _ 015-44-13 fixed:inf 015-44 _ 015-44-15 se se Px---a _ _ 015-44-16 expl 015-44 _ 015-44-16 porodi porodja Vmip3se _ _ 015-44-11 advcl 015-44 _ 015-44-17 va v Sl _ _ 015-44-18 case 015-44 _ 015-44-18 starosti starost Nfsgn _ _ 015-44-16 obl:loc 015-44 _ 015-44-19 ot ot Sl _ _ 015-44-20 case 015-44 _ 015-44-20 tebe ti Pp2-sg _ _ 015-44-16 obl:abl 015-44 _ 015-44-21 elisaveto Elisaveta Nfsvy _ _ 015-44-4 vocative 015-44 _ # translation: ʺand that child, which will be born in old age by yourself, o Elisabeth, will be the baptizer (?) of our God, Jesus Christʺ 015-45-1 i i C _ _ 015-45-2 cc 015-45 _ 015-45-2 priide priida Vmia3se _ _ 0 root 015-45 _ 015-45-3 onaja onja Pd-fsn _ _ 015-45-4 det:ext 015-45 _ 015-45-4 žena žena Nfsny _ _ 015-45-2 nsubj 015-45 _ # translation: and the woman came 015-46-1 i i C _ _ 015-46-2 cc 015-46 _ 015-46-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 015-46 _ 015-46-3 mužu mъž Nmsdy _ _ 015-46-2 obl:iobj 015-46 _ 015-46-4 svoemu svoi Amsdy _ _ 015-46-3 amod:poss 015-46 _ # translation: and she said to her husband: 015-47-1 člveče človek Nmsvy _ _ 015-47-5 vocative 015-47 _ 015-47-2 bžii božii Amsny _ _ 015-47-1 amod:poss 015-47 _ 015-47-3 pri pri Sl _ _ 015-47-4 case 015-47 _ 015-47-4 mene az Pp1-sg _ _ 015-47-5 obl:lat 015-47 _ 015-47-5 priide priida Vmia3se _ _ 0 root 015-47 _ 015-47-6 edinъ edin Amsnn _ _ 015-47-7 amod 015-47 _ 015-47-7 člvekъ človek Nmsny _ _ 015-47-5 nsubj 015-47 _ 015-47-8 kato kato C _ _ 015-47-10 mark 015-47 _ 015-47-9 če če C _ _ 015-47-8 fixed 015-47 _ 015-47-10 beše sъm Vmii3si _ _ 015-47-7 acl 015-47 _ 015-47-11 angelъ angel Nmsny _ _ 015-47-10 obl:pred 015-47 _ 015-47-12 bži božii Amsny _ _ 015-47-11 amod:poss 015-47 _ # translation: ʺo man of God, a man came to me, (looking) like an angel of Godʺ 015-48-1 jako jako R _ _ 015-48-2 amod 015-48 _ 015-48-2 svetlo světъl Ansnn _ _ 015-48-3 amod 015-48 _ 015-48-3 lice lice Nnsnn _ _ 015-48-4 obj 015-48 _ 015-48-4 imaše imam Vmii3si _ _ 0 root 015-48 _ 015-48-5 na na Sl _ _ 015-48-6 case 015-48 _ 015-48-6 nego toi Pp3msg _ _ 015-48-4 obl:loc 015-48 _ 015-48-7 i i C _ _ 015-48-10 cc 015-48 _ 015-48-8 jako jako R _ _ 015-48-9 amod 015-48 _ 015-48-9 svetliva světliv Afsnn _ _ 015-48-10 amod 015-48 _ 015-48-10 premena preměna Nfsnn _ _ 015-48-3 conj 015-48 _ # translation: ʺthere was a very shiny face and very shiny clothes on himʺ 015-49-1 i i C _ _ 015-49-6 cc 015-49 _ 015-49-2 ne ne Qz _ _ 015-49-3 advmod 015-49 _ 015-49-3 možexъ moga Vmii1si _ _ 015-49-6 aux 015-49 _ 015-49-4 dobre dobre R _ _ 015-49-6 advmod 015-49 _ 015-49-5 da da C _ _ 015-49-3 fixed:inf 015-49 _ 015-49-6 pogledamъ pogledam Vmip1si _ _ 0 root 015-49 _ 015-49-7 u u Sg _ _ 015-49-8 case 015-49 _ 015-49-8 nego toi Pp3msg _ _ 015-49-6 obl:lat 015-49 _ 015-49-9 ot ot Sg _ _ 015-49-11 case 015-49 _ 015-49-10 mlogo mlogo R _ _ 015-49-11 amod 015-49 _ 015-49-11 snanie sijanie Nnsnn _ _ 015-49-6 obl 015-49 _ 015-49-12 što što Pq _ _ 015-49-13 mark 015-49 _ 015-49-13 beše sъm Vmii3si _ _ 015-49-11 acl 015-49 _ 015-49-14 na na Sl _ _ 015-49-15 case 015-49 _ 015-49-15 nego toi Pp3msg _ _ 015-49-13 obl:loc 015-49 _ # translation: ʺand I could not look well because of the much light, which was on himʺ 015-50-1 ta ta C _ _ 015-50-5 cc 015-50 _ 015-50-2 i i C _ _ 015-50-3 amod 015-50 _ 015-50-3 onъ on Pp3msn _ _ 015-50-5 nsubj 015-50 _ 015-50-4 mi az Pp1-sd _ _ 015-50-5 obl:iobj 015-50 _ 015-50-5 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 015-50 _ # translation: ʺand he said to me:ʺ 015-51-1 ti ti Pp2-sn _ _ 015-51-4 nsubj 015-51 _ 015-51-2 štešъ šta Vaip2si _ _ 015-51-4 aux:fut 015-51 _ 015-51-3 da da C _ _ 015-51-2 fixed:inf 015-51 _ 015-51-4 začnešъ začena Vmip2se _ _ 0 root 015-51 _ 015-51-5 i i C _ _ 015-51-7 cc 015-51 _ 015-51-6 da da C _ _ 015-51-7 aux:inf 015-51 _ 015-51-7 rodišъ rodja Vmip2se _ _ 015-51-4 conj 015-51 _ 015-51-8 sna sin Nmsgy _ _ 015-51-7 obj 015-51 _ # translation: ʺyou will conceive and give birth to a sonʺ 015-52-1 ali ali C _ _ 015-52-3 cc 015-52 _ 015-52-2 ne ne Qz _ _ 015-52-3 advmod 015-52 _ 015-52-3 pi pija Vmm-2si _ _ 0 root 015-52 _ 015-52-4 vino vino Nnsnn _ _ 015-52-3 obj 015-52 _ # translation: ʺbut do not drink wineʺ 015-53-1 čuvai čuvam Vmm-2si _ _ 0 root 015-53 _ 015-53-2 se se Px---a _ _ 015-53-1 expl 015-53 _ # translation: ʺguard yourselfʺ 015-54-1 i i C _ _ 015-54-2 cc 015-54 _ 015-54-2 ne ne Qz _ _ 015-54-2 advmod 015-54 _ 015-54-3 jaždъ jam Vmm-2si _ _ 0 root 015-54 _ 015-54-4 vasakakvo vsěkakvo Ansnn _ _ 015-54-3 obj 015-54 _ 015-54-5 ne ne Qz _ _ 015-54-6 amod 015-54 _ 015-54-6 čito čist Ansnn _ _ 015-54-4 amod 015-54 _ # translation: ʺand do not eat anything impureʺ 015-55-1 i i C _ _ 015-55-4 cc 015-55 _ 015-55-2 šte šta Vaip3si _ _ 015-55-4 aux:fut 015-55 _ 015-55-3 da da C _ _ 015-55-2 fixed:inf 015-55 _ 015-55-4 bude bъda Vmip3se _ _ 0 root 015-55 _ 015-55-5 nastoinikъ nastoinik Nmsny _ _ 015-55-4 obl:pred 015-55 _ 015-55-6 bgu bog Nmsdy _ _ 015-55-4 obl:iobj 015-55 _ 015-55-7 tova tova Pd-nsn _ _ 015-55-8 det:ext 015-55 _ 015-55-8 dete dete Nnsny _ _ 015-55-4 nsubj 015-55 _ 015-55-9 dogde dogde Pr _ _ 015-55-11 mark 015-55 _ 015-55-10 mu toi Pp1-sd _ _ 015-55-11 obl:iobj 015-55 _ 015-55-11 doide doida Vmip3se _ _ 015-55-4 advcl 015-55 _ 015-55-12 samrъtъ smъrt Nfsnn _ _ 015-55-11 nsubj 015-55 _ 015-55-13 da da C _ _ 015-55-14 mark 015-55 _ 015-55-14 umre umra Vmip3se _ _ 015-55-11 advcl 015-55 _ # translation: ʺand that child will be the ward for God until his own death will comeʺ 015-56-1 i i C _ _ 015-56-4 cc 015-56 _ 015-56-2 šte šta Vaip3si _ _ 015-56-4 aux:fut 015-56 _ 015-56-3 da da C _ _ 015-56-2 fixed:inf 015-56 _ 015-56-4 krti krъstja Vmip3si _ _ 0 root 015-56 _ 015-56-5 nebo nebe Nnsnn _ _ 015-56-4 obj 015-56 _ 015-56-6 i i C _ _ 015-56-7 cc 015-56 _ 015-56-7 zemlju zemlja Nfsan _ _ 015-56-5 conj 015-56 _ # translation: ʺand he will baptize the heavens and the earthʺ 015-57-1 i i C _ _ 015-57-2 cc 015-57 _ 015-57-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 015-57 _ 015-57-3 zaxaria Zaxaria Nmsoy _ _ 015-57-2 nsubj 015-57 _ # translation: and Zechariah said: 015-58-1 gdi Gospod Nmsvy _ _ 015-58-4 vocative 015-58 _ 015-58-2 tebe ti Pp2-sg _ _ 015-58-4 obl:iobj 015-58 _ 015-58-3 se se Px---a _ _ 015-58-4 expl 015-58 _ 015-58-4 molimъ molja Vmip1si _ _ 0 root 015-58 _ # translation: ʺo Lord, I pray youʺ 015-59-1 toja toja Pd-msn _ _ 015-59-2 det:ext 015-59 _ 015-59-2 člvekъ človek Nmsny _ _ 015-59-8 nsubj 015-59 _ 015-59-3 što što Pq _ _ 015-59-5 mark 015-59 _ 015-59-4 si sъm Vaip2si _ _ 015-59-5 aux:prf 015-59 _ 015-59-5 pratilъ pratja Vmp--se Amsnn _ 015-59-2 acl 015-59 _ 015-59-6 namъ nie Pp1-pd _ _ 015-59-5 obl:iobj 015-59 _ 015-59-7 da da C _ _ 015-59-8 aux:opt 015-59 _ 015-59-8 priide priida Vmip3se _ _ 0 root 015-59 _ 015-59-9 da da C _ _ 015-59-10 mark 015-59 _ 015-59-10 prosveti prosvětja Vmip3se _ _ 015-59-8 advcl 015-59 _ 015-59-11 i i C _ _ 015-59-12 amod 015-59 _ 015-59-12 nasъ nie Pp1-pg _ _ 015-59-10 obj 015-59 _ # translation: ʺmay that man, whom you have sent, come to us to enlighten us tooʺ 015-60-1 i i C _ _ 015-60-2 cc 015-60 _ 015-60-2 priide priida Vmia3se _ _ 0 root 015-60 _ 015-60-3 agelъ angel Nmsny _ _ 015-60-2 nsubj 015-60 _ 015-60-4 gdnъ Gospoden Amsnn _ _ 015-60-3 amod:poss 015-60 _ # translation: and the angel of Lord came 015-61-1 i i C _ _ 015-61-2 cc 015-61 _ 015-61-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 015-61 _ # translation: and he said: 015-62-1 zaxarie Zaxaria Nmsvy _ _ 015-62-3 vocative 015-62 _ 015-62-2 ja ja Pp1-sn _ _ 015-62-3 nsubj 015-62 _ 015-62-3 rekoxъ reka Vmia1se _ _ 0 root 015-62 _ 015-62-4 na na Sa _ _ 015-62-5 case 015-62 _ 015-62-5 ženu žena Nfsay _ _ 015-62-3 obl:iobj 015-62 _ 015-62-6 tvoju tvoi Afsay _ _ 015-62-5 amod:poss 015-62 _ 015-62-7 da da C _ _ 015-62-9 mark 015-62 _ 015-62-8 se se Px---a _ _ 015-62-9 expl 015-62 _ 015-62-9 čuva čuvam Vmip3si _ _ 015-62-3 advcl 015-62 _ # translation: ʺo Zecharieh, I said to your wife to guard herselfʺ 015-63-1 koga koga Pq _ _ 015-63-2 mark 015-63 _ 015-63-2 ide ida Vmip3si _ _ 015-63-7 advcl 015-63 _ 015-63-3 na na Sa _ _ 015-63-4 case 015-63 _ 015-63-4 lozie lozie Nnsnn _ _ 015-63-2 obl:lat 015-63 _ 015-63-5 da da C _ _ 015-63-7 aux:opt 015-63 _ 015-63-6 ne ne Qz _ _ 015-63-7 advmod 015-63 _ 015-63-7 ede jam Vmip3si _ _ 0 root 015-63 _ 015-63-8 grozdie grozde Nnsnn _ _ 015-63-7 obj 015-63 _ 015-63-9 i i C _ _ 015-63-12 cc 015-63 _ 015-63-10 da da C _ _ 015-63-12 aux:opt 015-63 _ 015-63-11 ne ne Qz _ _ 015-63-12 advmod 015-63 _ 015-63-12 pie pija Vmip3si _ _ 015-63-7 conj 015-63 _ 015-63-13 vino vino Nnsnn _ _ 015-63-12 obj 015-63 _ # translation: ʺmay she not eat grapes and drink wine, when she goes to the vineyardʺ 015-64-1 i i C _ _ 015-64-2 cc 015-64 _ 015-64-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 015-64 _ 015-64-3 zaxaria Zaxaria Nmsoy _ _ 015-64-2 nsubj 015-64 _ 015-64-4 ko k Sd _ _ 015-64-5 case 015-64 _ 015-64-5 agelu angel Nmsdy _ _ 015-64-2 obl:iobj 015-64 _ 015-64-6 gdnju Gospoden Amsdn _ _ 015-64-5 amod:poss 015-64 _ # translation: and Zechariah said to the angel of Lord: 015-65-1 kakvo kakvo Pq _ _ 015-65-2 nsubj 015-65 _ 015-65-2 e sъm Vmip3si _ _ 0 root 015-65 _ 015-65-3 tebe ti Pp2-sg _ _ 015-65-2 obl:iobj 015-65 _ 015-65-4 ime ime Nnsnn _ _ 015-65-2 obl:pred 015-65 _ # translation: ʺwhat is your name?ʺ 015-66-1 ta ta C _ _ 015-66-11 cc 015-66 _ 015-66-2 ako ako C _ _ 015-66-3 mark 015-66 _ 015-66-3 začne začena Vmip3se _ _ 015-66-11 advcl 015-66 _ 015-66-4 žena žena Nfsny _ _ 015-66-3 nsubj 015-66 _ 015-66-5 moja moi Afsny _ _ 015-66-4 amod:poss 015-66 _ 015-66-6 sina sin Nmsgy _ _ 015-66-3 obj 015-66 _ 015-66-7 i i C _ _ 015-66-11 cc 015-66 _ 015-66-8 nie nie Pp1-pn _ _ 015-66-11 nsubj 015-66 _ 015-66-9 tebe ti Pp2-sg _ _ 015-66-11 obj 015-66 _ 015-66-10 da da C _ _ 015-66-11 aux:opt 015-66 _ 015-66-11 proslavime proslavja Vmip1pe _ _ 0 root 015-66 _ # translation: ʺso that if my wife conceives a son, that we praise you tooʺ 015-67-1 i i C _ _ 015-67-2 cc 015-67 _ 015-67-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 015-67 _ 015-67-3 emu toi Pp3msd _ _ 015-67-2 obl:iobj 015-67 _ 015-67-4 agelъ angel Nmsny _ _ 015-67-2 nsubj 015-67 _ 015-67-5 gdnъ Gospoden Amsnn _ _ 015-67-4 amod:poss 015-67 _ # translation: and the angel of Lord said to him: 015-68-1 zašto zašto C _ _ 015-68-3 cc 015-68 _ 015-68-2 me az Pp1-sa _ _ 015-68-3 obj 015-68 _ 015-68-3 pitašъ pitam Vmip2si _ _ 0 root 015-68 _ 015-68-4 člveče človek Nmsvy _ _ 015-68-3 vocative 015-68 _ 015-68-5 za za Sa _ _ 015-68-6 case 015-68 _ 015-68-6 ime ime Nnsnn _ _ 015-68-3 obl 015-68 _ 015-68-7 moe moi Ansny _ _ 015-68-6 amod:poss 015-68 _ # translation: ʺo human, why do you ask me for my name?ʺ 015-69-1 i i C _ _ 015-69-5 cc 015-69 _ 015-69-2 to to Qd _ _ 015-69-5 nsubj 015-69 _ 015-69-3 e sъm Vmip3si _ _ 015-69-5 cop 015-69 _ 015-69-4 jako jako R _ _ 015-69-5 amod 015-69 _ 015-69-5 čudno čuden Ansnn _ _ 0 root 015-69 _ # translation: ʺit is very miraculousʺ (?) 015-70-1 i i C _ _ 015-70-6 cc 015-70 _ 015-70-2 ne ne Qz _ _ 015-70-3 advmod 015-70 _ 015-70-3 šteja šta Vmia3si _ _ 015-70-6 aux 015-70 _ 015-70-4 da da C _ _ 015-70-3 fixed:inf 015-70 _ 015-70-5 si se Px---d _ _ 015-70-6 expl 015-70 _ 015-70-6 kaže kaža Vmip3se _ _ 0 root 015-70 _ 015-70-7 agelъ angel Nmsny _ _ 015-70-6 nsubj 015-70 _ 015-70-8 ime ime Nnsnn _ _ 015-70-6 obj 015-70 _ 015-70-9 to tъ Pd-nsn _ _ 015-70-8 det:p_nom 015-70 _ # translation: and the angel did not want to say his name 015-71-1 i i C _ _ 015-71-2 cc 015-71 _ 015-71-2 zače začena Vmia3se _ _ 0 root 015-71 _ 015-71-3 ilisaveta Elisaveta Nfsny _ _ 015-71-2 nsubj 015-71 _ 015-71-4 prdtču Predteča Nfsay _ _ 015-71-2 obj 015-71 _ # translation: and Elisabeth conceived (John) the Forerunner 015-72-1 i i C _ _ 015-72-2 cc 015-72 _ 015-72-2 blgodareše blagodarja Vmii3si _ _ 0 root 015-72 _ 015-72-3 ba bog Nmsgy _ _ 015-72-2 obj 015-72 _ # translation: and she thanked God 015-73-1 i i C _ _ 015-73-2 cc 015-73 _ 015-73-2 vazigra vъzigrati Vmia3se _ _ 0 root 015-73 _ 015-73-3 se se Px---a _ _ 015-73-2 expl 015-73 _ 015-73-4 mlnecъ mladenec Nmsny _ _ 015-73-2 nsubj 015-73 _ 015-73-5 vanutъrъ vъnǫtr R _ _ 015-73-7 amod 015-73 _ 015-73-6 u u Sg _ _ 015-73-7 case 015-73 _ 015-73-7 utrobu utroba Nfsan _ _ 015-73-2 obl:loc 015-73 _ 015-73-8 .:. .:. X _ _ 015-73-7 punct 015-73 _ # translation: and the child inside her body danced 015-74-1 i i C _ _ 015-74-2 cc 015-74 _ 015-74-2 produma produmam Vmia3se _ _ 0 root 015-74 _ 015-74-3 onova onova Pd-nsn _ _ 015-74-4 det:ext 015-74 _ 015-74-4 dete dete Nnsny _ _ 015-74-2 nsubj 015-74 _ 015-74-5 u u Sg _ _ 015-74-6 case 015-74 _ 015-74-6 korema korem Nmsgn _ _ 015-74-2 obl:loc 015-74 _ 015-74-7 maikin maikin Amsnn _ _ 015-74-6 amod:poss 015-74 _ 015-74-8 si se Px---d _ _ 015-74-7 nmod:poss 015-74 _ # translation: and the child spoke from his mother's bosom 015-75-1 i i C _ _ 015-75-2 cc 015-75 _ 015-75-2 dumaše dumam Vmii3si _ _ 0 root 015-75 _ # translation: and it spoke: 015-76-1 fala fala Nfsnn _ _ 0 root 015-76 _ 015-76-2 tebe ti Pp2-sg _ _ 015-76-1 obl:iobj 015-76 _ 015-76-3 gdi Gospod Nmsvy _ _ 015-76-1 vocative 015-76 _ # translation: ʺglory (be) to you, o Lord!ʺ 015-77-1 i i C _ _ 015-77-15 cc 015-77 _ 015-77-2 mati mati Nfsny _ _ 015-77-5 nsubj 015-77 _ 015-77-3 mu toi Pp3msd _ _ 015-77-2 nmod:poss 015-77 _ 015-77-4 kato kato C _ _ 015-77-5 mark 015-77 _ 015-77-5 ču čuja Vmia3si _ _ 015-77-15 advcl 015-77 _ 015-77-6 če če C _ _ 015-77-7 mark 015-77 _ 015-77-7 produma produmam Vmia3se _ _ 015-77-5 advcl 015-77 _ 015-77-8 dete dete Nnsny _ _ 015-77-7 nsubj 015-77 _ 015-77-9 to tъ Pd-nsn _ _ 015-77-8 det:p_nom 015-77 _ 015-77-10 u u Sg _ _ 015-77-11 case 015-77 _ 015-77-11 nju tja Pp3fsa _ _ 015-77-7 obl:loc 015-77 _ 015-77-12 a a C _ _ 015-77-15 cc 015-77 _ 015-77-13 ona ona Pp3fsn _ _ 015-77-15 nsubj 015-77 _ 015-77-14 se se Px---a _ _ 015-77-15 expl 015-77 _ 015-77-15 udivi udivja Vmia3se _ _ 0 root 015-77 _ # translation: and as his mother heard, that the child in her speaks, she was amazed 015-78-1 i i C _ _ 015-78-4 cc 015-78 _ 015-78-2 fanu fana Vmia3se _ _ 015-78-4 aux 015-78 _ 015-78-3 da da C _ _ 015-78-2 fixed:inf 015-78 _ 015-78-4 duma dumam Vmip3si _ _ 0 root 015-78 _ # translation: and she began to speak: 015-79-1 fala fala Nfsnn _ _ 0 root 015-79 _ 015-79-2 bgu bog Nmsdy _ _ 015-79-1 obl:iobj 015-79 _ # translation: ʺglory (be) to God!ʺ 015-80-1 ot ot Sg _ _ 015-80-2 case 015-80 _ 015-80-2 kude kъde Pq _ _ 015-80-3 advmod 015-80 _ 015-80-3 bi bъda Vao-3se Vmia3se _ 0 root 015-80 _ 015-80-4 mi az Pp1-sd _ _ 015-80-3 obl:iobj 015-80 _ 015-80-5 taja toja Pd-fsn _ _ 015-80-6 det 015-80 _ 015-80-6 rabota rabota Nfsnn _ _ 015-80-3 nsubj 015-80 _ 015-80-7 mene az Pp1-sg _ _ 015-80-4 expl 015-80 _ # translation: ʺhow come such a thing happens to me?ʺ 015-81-1 ta ta C _ _ 015-81-2 cc 015-81 _ 015-81-2 začexъ začena Vmia1se Vmii1se _ 0 root 015-81 _ 015-81-3 sna sin Nmsgy _ _ 015-81-2 obj 015-81 _ # translation: ʺso I conceive a sonʺ 015-82-1 ta ta C _ _ 015-82-2 cc 015-82 _ 015-82-2 doide doida Vmia3se _ _ 0 root 015-82 _ 015-82-3 mati mati Nfsny _ _ 015-82-2 nsubj 015-82 _ 015-82-4 gda Gospod Nmsgy _ _ 015-82-3 nmod:poss 015-82 _ 015-82-5 moego moi Amsgy _ _ 015-82-4 amod:poss 015-82 _ 015-82-6 pri pri Sa _ _ 015-82-7 case 015-82 _ 015-82-7 mene az Pp1-sg _ _ 015-82-2 obl:lat 015-82 _ # translation: ʺthen, mother of my Lord comes to meʺ 015-83-1 i i C _ _ 015-83-2 cc 015-83 _ 015-83-2 donese donesa Vmia3se _ _ 0 root 015-83 _ 015-83-3 mi az Pp1-sd _ _ 015-83-2 obl:iobj 015-83 _ 015-83-4 mlogo mlogo R _ _ 015-83-5 amod 015-83 _ 015-83-5 dari dar Nmpnn Nmpan _ 015-83-2 obj 015-83 _ # translation: ʺand she brings me many presents!ʺ 015-84-1 i i C _ _ 015-84-2 cc 015-84 _ 015-84-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 015-84 _ 015-84-3 mati mati Nfsny _ _ 015-84-2 nsubj 015-84 _ 015-84-4 gdnja Gospoden Afsnn _ _ 015-84-3 amod:poss 015-84 _ 015-84-5 da da C _ _ 015-84-6 mark 015-84 _ 015-84-6 izbavi izbavja Vmip3se _ _ 015-84-2 advcl 015-84 _ 015-84-7 rod rod Nmsnn _ _ 015-84-6 obj 015-84 _ 015-84-8 člvečeski človečeski Amsny _ _ 015-84-7 amod 015-84 _ # translation: and the mother of Lord said, that (he will?) save the human kind 015-85-1 po po Sd _ _ 015-85-3 case 015-85 _ 015-85-2 nekoliko několko Pi _ _ 015-85-3 nmod 015-85 _ 015-85-3 dni den Nmpnn _ _ 015-85-4 obl 015-85 _ 015-85-4 rodi rodja Vmia3se _ _ 0 root 015-85 _ 015-85-5 elisaveta Elisaveta Nfsny _ _ 015-85-4 nsubj 015-85 _ 015-85-6 ioana Ioan Nmsgy _ _ 015-85-4 obj 015-85 _ 015-85-7 krtitelja Krъstitel Nmsgy _ _ 015-85-6 appos 015-85 _ # translation: after few days Elisabeth gave birth to John the Baptist 015-86-1 zašto zašto C _ _ 015-86-5 cc 015-86 _ 015-86-2 samъ sam Amsnn _ _ 015-86-3 amod 015-86 _ 015-86-3 xtosъ Xristos Nmsny _ _ 015-86-5 nsubj 015-86 _ 015-86-4 beše sъm Vaii3si _ _ 015-86-5 aux:pprf 015-86 _ 015-86-5 reklъ reka Vmp--se Amsnn _ 0 root 015-86 _ 015-86-6 da da C _ _ 015-86-8 mark 015-86 _ 015-86-7 se se Px---a _ _ 015-86-8 expl 015-86 _ 015-86-8 rodi rodja Vmip3se _ _ 015-86-5 advcl 015-86 _ 015-86-9 prorokъ prorok Nmsny _ _ 015-86-8 nsubj 015-86 _ 015-86-10 ioanъ Ioan Nmsny _ _ 015-86-9 appos 015-86 _ 015-86-11 da da C _ _ 015-86-13 mark 015-86 _ 015-86-12 se se Px---a _ _ 015-86-13 expl 015-86 _ 015-86-13 isplъni izpъlnja Vmip3se _ _ 015-86-8 advcl 015-86 _ 015-86-14 zakonъ zakon Nmsnn _ _ 015-86-13 nsubj 015-86 _ 015-86-15 i i C _ _ 015-86-16 cc 015-86 _ 015-86-16 vera věra Nfsnn _ _ 015-86-14 conj 015-86 _ # translation: as Christ Himself had said, that a prophet John will be born, for the law and the faith to be fulfilled 015-87-1 i i C _ _ 015-87-4 cc 015-87 _ 015-87-2 kogi kogi Pq _ _ 015-87-4 advmod 015-87 _ 015-87-3 se se Px---a _ _ 015-87-4 expl 015-87 _ 015-87-4 rodi rodja Vmip3se _ _ 0 root 015-87 _ 015-87-5 ioanъ Ioan Nmsny _ _ 015-87-4 nsubj 015-87 _ # translation: and when was John born? 015-88-1 u u Sg _ _ 015-88-2 case 015-88 _ 015-88-2 mca mesec Nmsgn _ _ 015-88-6 nmod 015-88 _ 015-88-3 iunia juni Nmson _ _ 015-88-2 appos 015-88 _ 015-88-4 va v Sl _ _ 015-88-6 case 015-88 _ 015-88-5 *kd* 24 Mc _ _ 015-88-6 nummod 015-88 _ 015-88-6 denъ den Nmsnn _ _ 0 root 015-88 _ # translation: on the 24th day of month June 015-89-1 toja toja Pd-msn _ _ 015-89-2 det:ext 015-89 _ 015-89-2 denъ den Nmsnn _ _ 015-89-5 obl 015-89 _ 015-89-3 mlogo mlogo R _ _ 015-89-4 amod 015-89 _ 015-89-4 čudesa čudo Nnpnn _ _ 015-89-5 nsubj 015-89 _ 015-89-5 beše sъm Vmii3si _ _ 0 root 015-89 _ # translation: there were many miracles on that day 015-90-1 sldce slъnce Nnsnn _ _ 015-90-4 nsubj 015-90 _ 015-90-2 to tъ Pd-nsn _ _ 015-90-1 det:p_nom 015-90 _ 015-90-3 .:. .:. X _ _ 015-90-4 punct 015-90 _ 015-90-4 vazigra vъzigrati Vmia3se _ _ 0 root 015-90 _ 015-90-5 .:. .:. X _ _ 015-90-4 punct 015-90 _ 015-90-6 *g* 3 Mc _ _ 015-90-7 nummod 015-90 _ 015-90-7 puti pъt Nmpnn _ _ 015-90-4 obl 015-90 _ # translation: the sun started to dance three times 015-91-1 i i C _ _ 015-91-6 cc 015-91 _ 015-91-2 mco mesec Nmson _ _ 015-91-6 nsubj:p_nom 015-91 _ 015-91-3 i i C _ _ 015-91-4 cc 015-91 _ 015-91-4 zvezdi zvezda Nfpnn _ _ 015-91-2 conj 015-91 _ 015-91-5 te tъ Pd-fpn _ _ 015-91-4 det:p_nom 015-91 _ 015-91-6 potreperaxu potreperja Vmii3pe _ _ 0 root 015-91 _ # translation: the moon and the stars trembled 015-92-1 vidite vidja Vmip2si _ _ 0 root 015-92 _ 015-92-2 li li Qq _ _ 015-92-1 advmod 015-92 _ 015-92-3 xrtijane xristianin Nmpny _ _ 015-92-1 vocative 015-92 _ 015-92-4 koliko kolko Pq _ _ 015-92-6 mark 015-92 _ 015-92-5 e sъm Vmip3si _ _ 015-92-6 cop 015-92 _ 015-92-6 težekъ težъk Amsnn _ _ 015-92-1 advcl 015-92 _ 015-92-7 i i C _ _ 015-92-8 cc 015-92 _ 015-92-8 golemъ golěm Amsnn _ _ 015-92-6 conj 015-92 _ 015-92-9 praznikъ praznik Nmsnn _ _ 015-92-6 nsubj 015-92 _ # translation: do you see, o Christians, how serious and great is this feast? 015-93-1 zašto zašto C _ _ 015-93-6 cc 015-93 _ 015-93-2 beše sъm Vmii3si _ _ 015-93-6 cop 015-93 _ 015-93-3 mati mati Nfsny _ _ 015-93-6 nsubj 015-93 _ 015-93-4 ioanova Ioanov Afsnn _ _ 015-93-3 amod:poss 015-93 _ 015-93-5 ne ne Qz _ _ 015-93-6 amod 015-93 _ 015-93-6 plodna ploden Afsnn _ _ 0 root 015-93 _ # translation: because John's mother was barren 015-94-1 ne ne Qz _ _ 015-94-2 advmod 015-94 _ 015-94-2 raždaše raždam Vmii3si _ _ 0 root 015-94 _ 015-94-3 deca dete Nnpny _ _ 015-94-2 obj 015-94 _ # translation: she did not give birth to children 015-95-1 i i C _ _ 015-95-14 cc 015-95 _ 015-95-2 kato kato C _ _ 015-95-4 mark 015-95 _ 015-95-3 beše sъm Vaii3si _ _ 015-95-4 aux:pprf 015-95 _ 015-95-4 zastarela zastareja Vmp--se Afsnn _ 015-95-14 advcl 015-95 _ 015-95-5 elisaveta Elisaveta Nfsny _ _ 015-95-4 nsubj 015-95 _ 015-95-6 *č* 90 Mc _ _ 015-95-7 nummod 015-95 _ 015-95-7 godinъ godina Nfpgn _ _ 015-95-4 obl 015-95 _ 015-95-8 a a C _ _ 015-95-14 cc 015-95 _ 015-95-9 zaxaria Zaxaria Nmsoy _ _ 015-95-14 nsubj 015-95 _ 015-95-10 mužъ mъž Nmsny _ _ 015-95-9 appos 015-95 _ 015-95-11 elisavetinъ Elisavetin Amsnn _ _ 015-95-10 amod:poss 015-95 _ 015-95-12 sto sto Ml _ _ 015-95-13 nummod 015-95 _ 015-95-13 godinъ godina Nfpgn _ _ 015-95-14 obl 015-95 _ 015-95-14 beše sъm Vmii3si _ _ 0 root 015-95 _ 015-95-15 zaxaria Zaxaria Nmsoy _ _ 015-95-9 discourse 015-95 _ # translation: and when she became 90 years old, Zechariah, her husband, was 100 years (old) 015-96-1 i i C _ _ 015-96-7 cc 015-96 _ 015-96-2 kogi kogi Pq _ _ 015-96-4 mark 015-96 _ 015-96-3 se se Px---a _ _ 015-96-4 expl 015-96 _ 015-96-4 rodi rodja Vmia3se _ _ 015-96-7 advcl 015-96 _ 015-96-5 ioanъ Ioan Nmsny _ _ 015-96-4 nsubj 015-96 _ 015-96-6 togiva togiva Pr _ _ 015-96-7 advmod 015-96 _ 015-96-7 dignu digna Vmia3se _ _ 0 root 015-96 _ 015-96-8 ruku rъka Nfsan _ _ 015-96-7 obj 015-96 _ # translation: and when John was born, he raised his hand 015-97-1 ta ta C _ _ 015-97-2 cc 015-97 _ 015-97-2 razreši razreša Vmia3se _ _ 0 root 015-97 _ 015-97-3 i i C _ _ 015-97-4 cc 015-97 _ 015-97-4 blgoslovi blagoslovja Vmia3se _ _ 015-97-2 conj 015-97 _ 015-97-5 da da C _ _ 015-97-6 mark 015-97 _ 015-97-6 bude bъda Vmia3se _ _ 015-97-2 advcl 015-97 _ 015-97-7 radostъ radost Nfsnn _ _ 015-97-6 nsubj 015-97 _ 015-97-8 i i C _ _ 015-97-9 cc 015-97 _ 015-97-9 veselba veselba Nfsnn _ _ 015-97-7 conj 015-97 _ 015-97-10 po po Sd _ _ 015-97-12 case 015-97 _ 015-97-11 sъvъ sve Amsnn _ _ 015-97-12 amod 015-97 _ 015-97-12 stъ svět Nmsnn _ _ 015-97-6 obl:loc 015-97 _ # translation: and he decided and spoke praise, so that there is joy and happiness in the whole world 015-98-1 vidite vidja Vmip2pi _ _ 0 root 015-98 _ 015-98-2 li li Qq _ _ 015-98-1 advmod 015-98 _ 015-98-3 xrtiani xristianin Nmpny _ _ 015-98-1 vocative 015-98 _ 015-98-4 koliko kolko Pq _ _ 015-98-5 mark 015-98 _ 015-98-5 miluva miluvam Vmip3si _ _ 015-98-1 advcl 015-98 _ 015-98-6 nasъ nie Pp1-pg _ _ 015-98-5 obj 015-98 _ 015-98-7 gdъ Gospod Nmsny _ _ 015-98-5 nsubj 015-98 _ # translation: do you see, o Christians, how much Lord loves us? 015-99-1 i i C _ _ 015-99-2 cc 015-99 _ 015-99-2 dava davam Vmip3si _ _ 0 root 015-99 _ 015-99-3 ni nie Pp1-pa _ _ 015-99-2 obl:iobj 015-99 _ 015-99-4 dobro dobro Nnsnn _ _ 015-99-2 obj 015-99 _ 015-99-5 i i C _ _ 015-99-6 cc 015-99 _ 015-99-6 praznici praznik Nmpnn _ _ 015-99-4 conj 015-99 _ 015-99-7 da da C _ _ 015-99-8 mark 015-99 _ 015-99-8 praznuvame praznuvam Vmip1pi _ _ 015-99-2 advcl 015-99 _ 015-99-9 i i C _ _ 015-99-11 cc 015-99 _ 015-99-10 da da C _ _ 015-99-11 mark 015-99 _ 015-99-11 počitame počitam Vmip1pi _ _ 015-99-8 conj 015-99 _ 015-99-12 bga bog Nmsgy _ _ 015-99-11 obj 015-99 _ 015-99-13 i i C _ _ 015-99-15 cc 015-99 _ 015-99-14 stago svęt Amsgy _ _ 015-99-15 amod 015-99 _ 015-99-15 prroka prorok Nmsgy _ _ 015-99-12 conj 015-99 _ 015-99-16 i i C _ _ 015-99-17 cc 015-99 _ 015-99-17 prdteča Predteča Nfsny _ _ 015-99-15 appos 015-99 _ 015-99-18 krtitelja Krъstitel Nmsgy _ _ 015-99-17 appos 015-99 _ 015-99-19 gdnja Gospoden Amsgn _ _ 015-99-18 amod:poss 015-99 _ 015-99-20 ioana Ioan Nmsgy _ _ 015-99-18 appos 015-99 _ # translation: and He gives us what is good and feasts, so that we (can) celebrate and respect God and the holy prophet and Forerunner, Baptizer of Lord, John 015-100-1 zašto zašto C _ _ 015-100-4 cc 015-100 _ 015-100-2 se se Px---a _ _ 015-100-4 expl 015-100 _ 015-100-3 gdъ Gospod Nmsny _ _ 015-100-4 nsubj 015-100 _ 015-100-4 porodi porodja Vmia3se _ _ 0 root 015-100 _ 015-100-5 i i C _ _ 015-100-7 cc 015-100 _ 015-100-6 sti svęt Amsny _ _ 015-100-7 amod 015-100 _ 015-100-7 ioanъ Ioan Nmsny _ _ 015-100-3 conj 015-100 _ 015-100-8 zaradi zaradi Sg _ _ 015-100-9 case 015-100 _ 015-100-9 nasъ nie Pp1-pg _ _ 015-100-4 obl 015-100 _ 015-100-10 da da C _ _ 015-100-12 mark 015-100 _ 015-100-11 ni nie Pp1-pa _ _ 015-100-12 obj 015-100 _ 015-100-12 izbavatъ izbavja Vmip3pe _ _ 015-100-4 advcl 015-100 _ 015-100-13 ot ot Sg _ _ 015-100-14 case 015-100 _ 015-100-14 nevernici nevernik Nmpny _ _ 015-100-12 obl:abl 015-100 _ # translation: because (both) Lord and St. John were born to free us from unbelievers 015-101-1 a a C _ _ 015-101-15 cc 015-101 _ 015-101-2 nija nie Pp1-pn _ _ 015-101-15 nsubj 015-101 _ 015-101-3 ot ot Sg _ _ 015-101-6 case 015-101 _ 015-101-4 źlъ zъl Amsnn _ _ 015-101-6 amod 015-101 _ 015-101-5 našъ naš Amsnn _ _ 015-101-6 amod:poss 015-101 _ 015-101-6 razumъ razum Nmsnn _ _ 015-101-15 obl 015-101 _ 015-101-7 kogi kogi Pq _ _ 015-101-8 mark 015-101 _ 015-101-8 doide doida Vmip3se _ _ 015-101-15 advcl 015-101 _ 015-101-9 nekoi někoi Amsny _ _ 015-101-11 amod 015-101 _ 015-101-10 crki carski Amsny _ _ 015-101-11 amod 015-101 _ 015-101-11 praznikъ praznik Nmsnn _ _ 015-101-8 nsubj 015-101 _ 015-101-12 a a C _ _ 015-101-15 cc 015-101 _ 015-101-13 nie nie Pp1-pn _ _ 015-101-2 expl 015-101 _ 015-101-14 ne ne Qz _ _ 015-101-15 advmod 015-101 _ 015-101-15 sme sъm Vmip1pi _ _ 0 root 015-101 _ 015-101-16 kadъrъ kadъr R _ _ 015-101-15 advmod 015-101 _ 015-101-17 da da C _ _ 015-101-19 mark 015-101 _ 015-101-18 go toi Pp3msa _ _ 015-101-19 obj 015-101 _ 015-101-19 popraznuvame popraznuvam Vmip1pi _ _ 015-101-15 advcl 015-101 _ 015-101-20 i i C _ _ 015-101-23 cc 015-101 _ 015-101-21 da da C _ _ 015-101-23 mark 015-101 _ 015-101-22 si se Px---d _ _ 015-101-23 expl 015-101 _ 015-101-23 odъxneme otdъxna Vmip1pe _ _ 015-101-19 conj 015-101 _ # translation: but we, because of our bad thoughts / when a royal (church?) feast comes / we are not able to celebrate it and have a rest 015-102-1 nelo nelo C _ _ 015-102-9 cc 015-102 _ 015-102-2 u u Sg _ _ 015-102-3 case 015-102 _ 015-102-3 praznikъ praznik Nmsnn _ _ 015-102-9 obl 015-102 _ 015-102-4 sakame sakam Vmip1pi _ _ 015-102-9 aux 015-102 _ 015-102-5 nai nai Qc _ _ 015-102-6 advmod 015-102 _ 015-102-6 mlogo mlogo R _ _ 015-102-9 advmod 015-102 _ 015-102-7 da da C _ _ 015-102-4 fixed:inf 015-102 _ 015-102-8 si se Px---d _ _ 015-102-9 expl 015-102 _ 015-102-9 urabotime urabotja Vmip1pi _ _ 0 root 015-102 _ # translation: rather, we want to do most of our work during a feast day 015-103-1 a a C _ _ 015-103-4 cc 015-103 _ 015-103-2 gdъ Gospod Nmsny _ _ 015-103-4 nsubj 015-103 _ 015-103-3 se se Px---a _ _ 015-103-4 expl 015-103 _ 015-103-4 srъdi sъrdja Vmip3si _ _ 0 root 015-103 _ 015-103-5 na na Sa _ _ 015-103-6 case 015-103 _ 015-103-6 nasъ nie Pp1-pg _ _ 015-103-4 obl 015-103 _ # translation: but Lord is angry with us 015-104-1 ta ta C _ _ 015-104-5 cc 015-104 _ 015-104-2 ni nie Pp1-pa _ _ 015-104-5 obl:iobj 015-104 _ 015-104-3 xuџe xič Qg _ _ 015-104-5 advmod 015-104 _ 015-104-4 ne ne Qz _ _ 015-104-5 advmod 015-104 _ 015-104-5 dava davam Vmip3si _ _ 0 root 015-104 _ 015-104-6 bereketъ bereket N-snn _ _ 015-104-5 obj 015-104 _ 015-104-7 na na Sa _ _ 015-104-8 case 015-104 _ 015-104-8 zemlja zemlja Nfsnn _ _ 015-104-5 obl:lat 015-104 _ 015-104-9 ta tъ Pd-fsn _ _ 015-104-8 det:p_nom 015-104 _ # translation: and thus He does not give abundance to our land 015-105-1 i i C _ _ 015-105-9 cc 015-105 _ 015-105-2 kogi kogi Pq _ _ 015-105-4 mark 015-105 _ 015-105-3 se se Px---a _ _ 015-105-4 expl 015-105 _ 015-105-4 rodi rodja Vmia3se _ _ 015-105-9 advcl 015-105 _ 015-105-5 ioanъ Ioan Nmsny _ _ 015-105-4 nsubj 015-105 _ 015-105-6 i i C _ _ 015-105-9 discourse 015-105 _ 015-105-7 mti mati Nfsny _ _ 015-105-9 nsubj 015-105 _ 015-105-8 negova negov Afsnn _ _ 015-105-7 amod:poss 015-105 _ 015-105-9 opovivaše opovivam Vmii3se _ _ 0 root 015-105 _ 015-105-10 u u Sg _ _ 015-105-11 case 015-105 _ 015-105-11 peleni pelena Nfpnn _ _ 015-105-9 obl 015-105 _ 015-105-12 otroče otroče Nnsny _ _ 015-105-9 obj 015-105 _ 015-105-13 to tъ Pd-nsn _ _ 015-105-12 det:p_nom 015-105 _ # translation: and when John was born, his mother packed the child in diapers 015-106-1 i i C _ _ 015-106-2 cc 015-106 _ 015-106-2 pitaxu pitam Vmii3pi _ _ 0 root 015-106 _ 015-106-3 zaxariju Zaxaria Nmsdy _ _ 015-106-2 obj 015-106 _ 015-106-4 oca otec Nmsgy _ _ 015-106-3 appos 015-106 _ 015-106-5 ioanova Ioanov Amsgn _ _ 015-106-4 amod:poss 015-106 _ 015-106-6 kakvo kakvo Pq _ _ 015-106-9 obj 015-106 _ 015-106-7 da da C _ _ 015-106-9 mark 015-106 _ 015-106-8 mu toi Pp1-sd _ _ 015-106-9 obl:iobj 015-106 _ 015-106-9 narečutъ nareka Vmip3pe _ _ 015-106-2 advcl 015-106 _ 015-106-10 ime ime Nnsnn _ _ 015-106-9 obl:pred 015-106 _ 015-106-11 stoe svęt Ansny _ _ 015-106-10 amod 015-106 _ # translation: and they asked Zechariah, his father, what will be his holy name 015-107-1 i i C _ _ 015-107-4 cc 015-107 _ 015-107-2 otcъ otec Nmsny _ _ 015-107-4 nsubj 015-107 _ 015-107-3 negovъ negov Amsnn _ _ 015-107-2 amod:poss 015-107 _ 015-107-4 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 015-107 _ # translation: and his father said 015-108-1 i i C _ _ 015-108-5 cc 015-108 _ 015-108-2 mti mati Nfsny _ _ 015-108-5 nsubj 015-108 _ 015-108-3 negova negov Afsnn _ _ 015-108-2 amod:poss 015-108 _ 015-108-4 elisaveta Elisaveta Nfsny _ _ 015-108-2 appos 015-108 _ 015-108-5 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 015-108 _ # translation: and his mother Elisabeth also said: 015-109-1 da da C _ _ 015-109-3 aux:opt 015-109 _ 015-109-2 mu toi Pp3msd _ _ 015-109-3 obl:iobj 015-109 _ 015-109-3 narečete nareka Vmip2pe _ _ 0 root 015-109 _ 015-109-4 ime ime Nnsnn _ _ 015-109-3 obj 015-109 _ 015-109-5 ioanъ Ioan Nmsny _ _ 015-109-4 appos 015-109 _ # translation: ʺmay you call him Johnʺ 015-110-1 i i C _ _ 015-110-2 cc 015-110 _ 015-110-2 otvrъzaxu otvъrža Vmii3pe _ _ 0 root 015-110 _ 015-110-3 se se Px---a _ _ 015-110-2 expl 015-110 _ 015-110-4 usta usta Nnpnn _ _ 015-110-2 nsubj 015-110 _ 015-110-5 ioanu Ioan Nmsdy _ _ 015-110-2 obl:iobj 015-110 _ 015-110-6 i i C _ _ 015-110-7 cc 015-110 _ 015-110-7 jazikъ ezik Nmsnn _ _ 015-110-4 conj 015-110 _ # translation: and the mouth and tongue of John became unbound 015-111-1 i i C _ _ 015-111-2 cc 015-111 _ 015-111-2 dumaše dumam Vmii3si _ _ 0 root 015-111 _ # translation: and he spoke 015-112-1 i i C _ _ 015-112-2 cc 015-112 _ 015-112-2 blgodareše blagodarja Vmii3si _ _ 0 root 015-112 _ 015-112-3 bga bog Nmsgy _ _ 015-112-2 obj 015-112 _ # translation: and he praised God 015-113-1 i i C _ _ 015-113-2 cc 015-113 _ 015-113-2 čudexu čudja Vmii3pi _ _ 0 root 015-113 _ 015-113-3 se se Px---a _ _ 015-113-2 expl 015-113 _ 015-113-4 svi sve Ampnn _ _ 015-113-5 amod 015-113 _ 015-113-5 ljudie ljudie Nmpny _ _ 015-113-2 nsubj 015-113 _ 015-113-6 što što Pq _ _ 015-113-7 mark 015-113 _ 015-113-7 bexu sъm Vmii3pi _ _ 015-113-4 acl 015-113 _ 015-113-8 tamo tamo R _ _ 015-113-7 advmod 015-113 _ # translation: and all the people, who were there, were amazed 015-114-1 i i C _ _ 015-114-2 cc 015-114 _ 015-114-2 dumaxu dumam Vmii3pi _ _ 0 root 015-114 _ # translation: and they said: 015-115-1 slava slava Nfsnn _ _ 0 root 015-115 _ 015-115-2 tebe ti Pp2-sg _ _ 015-115-1 obl:iobj 015-115 _ 015-115-3 gdi Gospod Nmsvy _ _ 015-115-1 vocative 015-115 _ # translation: ʺglory to you, o Lord!ʺ 015-116-1 kakvo kakvo Pq _ _ 015-116-6 obj 015-116 _ 015-116-2 xoče xoču Vaip3si _ _ 015-116-6 aux:fut 015-116 _ 015-116-3 tova tova Pd-nsn _ _ 015-116-4 det:ext 015-116 _ 015-116-4 dete dete Nnsny _ _ 015-116-6 nsubj 015-116 _ 015-116-5 da da C _ _ 015-116-2 fixed:inf 015-116 _ 015-116-6 bude bъda Vmip3se _ _ 0 root 015-116 _ # translation: ʺwhat shall become of this child?ʺ 015-117-1 i i C _ _ 015-117-4 cc 015-117 _ 015-117-2 ruka rъka Nfsnn _ _ 015-117-4 nsubj 015-117 _ 015-117-3 gdnja Gospoden Afsnn _ _ 015-117-2 amod:poss 015-117 _ 015-117-4 beše sъm Vmii3si _ _ 0 root 015-117 _ 015-117-5 pri pri Sl _ _ 015-117-6 case 015-117 _ 015-117-6 nego toi Pp3msg _ _ 015-117-4 obl:loc 015-117 _ # translation: and the hand of the Lord was by him 015-118-1 i i C _ _ 015-118-5 cc 015-118 _ 015-118-2 zaxaria Zaxaria Nmsoy _ _ 015-118-5 nsubj 015-118 _ 015-118-3 ocъ otec Nmsny _ _ 015-118-2 appos 015-118 _ 015-118-4 negovъ negov Amsnn _ _ 015-118-3 amod:poss 015-118 _ 015-118-5 isplъni izpъlnja Vmia3se _ _ 0 root 015-118 _ 015-118-6 se se Px---a _ _ 015-118-5 expl 015-118 _ 015-118-7 sasъ s Si _ _ 015-118-8 case 015-118 _ 015-118-8 radosъ radost Nfsnn _ _ 015-118-5 obl 015-118 _ # translation: and Zechariah, his father, was filled with joy 015-119-1 i i C _ _ 015-119-2 cc 015-119 _ 015-119-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 015-119 _ # translation: and he said: 015-120-1 blgoslovenъ blagoslovja Amsnn _ _ 0 root 015-120 _ 015-120-2 gdъ Gospod Nmsny _ _ 015-120-1 nsubj 015-120 _ 015-120-3 bgъ bog Nmsny _ _ 015-120-2 appos 015-120 _ 015-120-4 moi moi Amsny _ _ 015-120-3 amod:poss 015-120 _ # translation: ʺmay Lord, my God, be praised!ʺ 015-121-1 i i C _ _ 015-121-8 cc 015-121 _ 015-121-2 ti ti Pp2-sn _ _ 015-121-8 nsubj 015-121 _ 015-121-3 moe moi Ansny _ _ 015-121-4 amod:poss 015-121 _ 015-121-4 otroče otroče Nnsny _ _ 015-121-2 appos 015-121 _ 015-121-5 štešъ šta Vaip2si _ _ 015-121-8 aux:fut 015-121 _ 015-121-6 da da C _ _ 015-121-5 fixed:inf 015-121 _ 015-121-7 se se Px---a _ _ 015-121-8 expl 015-121 _ 015-121-8 narečešъ nareka Vmip2se _ _ 0 root 015-121 _ 015-121-9 prrokъ prorok Nmsny _ _ 015-121-8 obl:pred 015-121 _ 015-121-10 višnomu višen Amsdy _ _ 015-121-11 amod 015-121 _ 015-121-11 ocu otec Nmsdy _ _ 015-121-9 nmod:poss 015-121 _ # translation: ʺand you, my child, will be called as a prophet of the highest Fatherʺ 015-122-1 i i C _ _ 015-122-2 cc 015-122 _ 015-122-2 rasteše rastja Vmii3si _ _ 0 root 015-122 _ # translation: and he grew 015-123-1 i i C _ _ 015-123-2 cc 015-123 _ 015-123-2 krepeše krepja Vmii3si _ _ 0 root 015-123 _ 015-123-3 se se Px---a _ _ 015-123-2 expl 015-123 _ 015-123-4 dxomъ dux Nmsiy _ _ 015-123-2 obl 015-123 _ 015-123-5 stimъ svęt Amsiy _ _ 015-123-4 amod 015-123 _ 015-123-6 .:. .:. X _ _ 015-123-5 punct 015-123 _ # translation: and became stronger by the Holy Spirit 015-124-1 togo tъ Pd-msg _ _ 015-124-3 nmod:poss 015-124 _ 015-124-2 stimi svęt Afpiy _ _ 015-124-3 amod 015-124 _ 015-124-3 mltvami molitva Nfpin _ _ 015-124-6 obl 015-124 _ 015-124-4 xrte Xristos Nmsvy _ _ 015-124-6 vocative 015-124 _ 015-124-5 bže bog Nmsvy _ _ 015-124-4 appos 015-124 _ 015-124-6 pomilui pomilvam Vmm-2si _ _ 0 root 015-124 _ # translation: have mercy by his holy prayers, o Christ the God 015-125-1 i i C _ _ 015-125-2 cc 015-125 _ 015-125-2 spi spasja Vmm-2se _ _ 0 root 015-125 _ 015-125-3 dši duša Nfpny _ _ 015-125-2 obj 015-125 _ 015-125-4 naši naš Afpnn _ _ 015-125-3 amod:poss 015-125 _ 015-125-5 vasegda vsegda R _ _ 015-125-2 advmod 015-125 _ 015-125-6 nině nyně R _ _ 015-125-5 conj 015-125 _ 015-125-7 i i C _ _ 015-125-8 cc 015-125 _ 015-125-8 prno prisno R _ _ 015-125-6 conj 015-125 _ 015-125-9 i i C _ _ 015-125-11 cc 015-125 _ 015-125-10 vo v Sl _ _ 015-125-11 case 015-125 _ 015-125-11 vek vek Nmsnn _ _ 015-125-2 obl:loc 015-125 _ 015-125-12 vekov vek Nmpgn _ _ 015-125-11 nmod:poss 015-125 _ # translation: and save our souls / always, now and ever / and forever 015-126-1 amin amin I _ _ 0 root 015-126 _ # translation: amen