015-1-1	[♣]	♣	X	_	_	015-1-4	punct	015-1	_
015-1-2	===	===	X	_	_	015-1-4	punct	015-1	_
015-1-3	[ст҃и	svęt	Amsny	_	_	015-1-4	amod	015-1	_
015-1-4	пр͒рокь	prorok	Nmsny	_	_	0	nsubj	015-1	_
015-1-5	и҆ѡань]	Ioan	Nmsny	_	_	015-1-4	appos	015-1	_
015-1-6	[♣]	♣	X	_	_	015-1-4	punct	015-1	_
# translation:  / [pic.text] Holy Prophet John

015-2-1	[покаите+	pokaja	Vmm-2pe	_	_	0	root	015-2	_
015-2-2	сѧ	se	Px---a	_	_	015-2-1	expl	015-2	_
# translation: [pic.text] ʺRepentʺ

015-3-1	приближило+	približa	Vmp--se	Ansnn	_	0	root:prf	015-3	_
015-3-2	се	se	Px---a	_	_	015-3-1	expl	015-3	_
015-3-3	цртво+	carstvo	Nnsnn	_	_	015-3-1	nsubj	015-3	_
015-3-4	нбное]	nebesen	Ansny	_	_	015-3-3	amod	015-3	_
# translation: [pic.text] ʺfor the Kingdom of Heaven is at handʺ

015-4-1	===	===	X	_	_	015-4-2	punct	015-4	_
015-4-2	Сло́во+	slovo	Nnsnn	_	_	0	root	015-4	_
015-4-3	ст҃агѡ̀+	svęt	Amsgy	_	_	015-4-5	amod	015-4	_
015-4-4	слáвнаго	slaven	Amsgy	_	_	015-4-5	amod	015-4	_
015-4-5	Пр͒рока,	prorok	Nmsgy	_	_	015-4-2	nmod:poss	015-4	_
015-4-6	҆и+	i	C	_	_	015-4-7	cc	015-4	_
015-4-7	предитча,	Predteča	Nfsny	_	_	015-4-5	conj:poss	015-4	_
015-4-8	кр͒ти́телꙗ̀	Krъstitel	Nmsgy	_	_	015-4-5	appos	015-4	_
015-4-9	гд͒нꙗ	Gospod	Nmsgy	_	_	015-4-8	nmod:poss	015-4	_
015-4-10	҆иѡ́ана	Ioan	Nmsgy	_	_	015-4-8	appos	015-4	_
# translation: [Title] Homily of glorious saintly Prophet and Forerunner, the Baptizer of the Lord, John

015-5-1	Вь+	v	Sa	_	_	015-5-3	case	015-5	_
015-5-2	не́кое	někoi	Ansnn	_	_	015-5-3	amod	015-5	_
015-5-3	вре́ме	vreme	Nnsnn	_	_	015-5-4	obl	015-5	_
015-5-4	бе́ше	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	015-5	_
015-5-5	неко́й	někoi	Amsny	_	_	015-5-6	amod	015-5	_
015-5-6	чл҃векь	človek	Nmsny	_	_	015-5-4	nsubj	015-5	_
# translation: once there was a man

015-6-1	҆и_ме́+	ime	Nnsnn	_	_	015-6-3	nsubj	015-6	_
015-6-2	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	015-6-1	nmod:poss	015-6	_
015-6-3	бе́ше	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	015-6	_
015-6-4	захарїѧ	Zaxaria	Nmsoy	_	_	015-6-3	obl:pred	015-6	_
# translation: his name was Zechariah

015-7-1	пойдѐ	poida	Vaia3se	_	_	015-7-3	aux	015-7	_
015-7-2	да+	da	C	_	_	015-7-1	fixed	015-7	_
015-7-3	҆идѐ	ida	Vmip3si	_	_	0	root	015-7	_
015-7-4	ꙋ+	u	Sg	_	_	015-7-5	case	015-7	_
015-7-5	цр҃квꙋ	cъrkva	Nfsan	_	_	015-7-3	obl:lat	015-7	_
# translation: he went to a church

015-8-1	҆и+	i	C	_	_	015-8-2	cc	015-8	_
015-8-2	ѡтидѐ	otida	Vmia3se	_	_	0	root	015-8	_
015-8-3	да+	da	C	_	_	015-8-5	mark	015-8	_
015-8-4	сѐ	se	Px---a	_	_	015-8-5	expl	015-8	_
015-8-5	мо́ли	molja	Vmip3si	_	_	015-8-2	advcl	015-8	_
015-8-6	бг҃ꙋ	bog	Nmsdy	_	_	015-8-5	obl:iobj	015-8	_
# translation: and he went away to pray to God

015-9-1	҆á+	a	C	_	_	015-9-5	cc	015-9	_
015-9-2	ст҃и	svęt	Amsny	_	_	015-9-3	amod	015-9	_
015-9-3	҆áр͛х҃ангель	arxangel	Nmsny	_	_	015-9-5	nsubj	015-9	_
015-9-4	гáвриль	Gavriil	Nmsny	_	_	015-9-3	appos	015-9	_
015-9-5	҆ꙗ́ви́+	javja	Vmia3se	_	_	0	root	015-9	_
015-9-6	се	se	Px---a	_	_	015-9-5	expl	015-9	_
015-9-7	ꙋ+	u	Sg	_	_	015-9-8	case	015-9	_
015-9-8	ѡл͛тáрь	oltar	Nmsnn	_	_	015-9-5	obl:loc	015-9	_
015-9-9	цр͛ко́вни	cъrkoven	Amsny	_	_	015-9-8	amod	015-9	_
# translation: and then holy Archangel Gabriel appeared at the church altar

015-10-1	҆и+	i	C	_	_	015-10-2	cc	015-10	_
015-10-2	ре́че.	reka	Vmia3se	_	_	0	root	015-10	_
# translation: and he said:

015-11-1	захарїе	Zaxaria	Nmsvy	_	_	015-11-2	vocative	015-11	_
015-11-2	разꙋме́й	razumeja	Vmm-2si	_	_	0	root	015-11	_
# translation: ʺo Zechariah, may you understandʺ

015-12-1	да+	da	C	_	_	015-12-4	mark	015-12	_
015-12-2	тѝ	ti	Pp2-sn	_	_	015-12-4	obl:iobj	015-12	_
015-12-3	не́що	nešto	Pi	_	_	015-12-4	obj	015-12	_
015-12-4	рече́мь	reka	Vmip1se	_	_	0	root	015-12	_
# translation: ʺmay I tell you somethingʺ

015-13-1	же́на	žena	Nfsny	_	_	015-13-4	nsubj	015-13	_
015-13-2	тво́ꙗ̀+	tvoi	Afsny	_	_	015-13-1	amod:poss	015-13	_
015-13-3	е	sъm	Vmip3si	_	_	015-13-4	cop	015-13	_
015-13-4	бе́сьпло́дна	bezploden	Afsnn	_	_	0	root	015-13	_
# translation: ʺyour wife is barrenʺ

015-14-1	не+	ne	Qz	_	_	015-14-2	advmod	015-14	_
015-14-2	рáжда	raždam	Vmip3si	_	_	0	root	015-14	_
015-14-3	децà	dete	Nnpny	_	_	015-14-2	obj	015-14	_
# translation: ʺshe does not give birth to childrenʺ

015-15-1	҆á+	a	C	_	_	015-15-7	cc	015-15	_
015-15-2	са͒ь	s	Si	_	_	015-15-4	case	015-15	_
015-15-3	божїем	božii	Ansin	_	_	015-15-4	amod:poss	015-15	_
015-15-4	повеле́нїемь	povelenie	Nnsin	_	_	015-15-7	obl	015-15	_
015-15-5	ще	šta	Vaip3si	_	_	015-15-7	aux:fut	015-15	_
015-15-6	да+	da	C	_	_	015-15-5	fixed:inf	015-15	_
015-15-7	ро́ди	rodja	Vmip3se	_	_	0	root	015-15	_
015-15-8	те́бе	ti	Pp2-sg	_	_	015-15-7	obl:iobj	015-15	_
015-15-9	сн҃а	sin	Nmsgy	_	_	015-15-7	obj	015-15	_
015-15-10	же́на	žena	Nfsny	_	_	015-15-7	nsubj	015-15	_
015-15-11	тво́ꙗ	tvoi	Afsny	_	_	015-15-10	amod:poss	015-15	_
015-15-12	елисаве́та	Elisaveta	Nfsny	_	_	015-15-10	appos	015-15	_
# translation: ʺbut with God's will, your wife Elisabeth will bear a son to youʺ

015-16-1	҆и+	i	C	_	_	015-16-5	cc	015-16	_
015-16-2	ще	šta	Vaip3si	_	_	015-16-5	aux:fut	015-16	_
015-16-3	да+	da	C	_	_	015-16-2	fixed:inf	015-16	_
015-16-4	сѐ	se	Px---a	_	_	015-16-5	expl	015-16	_
015-16-5	нарчее	nareka	Vmia3se	_	_	0	root	015-16	_
015-16-6	҆и_ме	ime	Nnsnn	_	_	015-16-5	nsubj	015-16	_
015-16-7	҆емꙋ	toi	Pp3msd	_	_	015-16-6	nmod:poss	015-16	_
015-16-8	ї҆ѡань	Ioan	Nmsny	_	_	015-16-5	obl:pred	015-16	_
# translation: ʺand he will be named Johnʺ

015-17-1	҆и+	i	C	_	_	015-17-2	cc	015-17	_
015-17-2	чꙋ+	čuja	Vmia3se	_	_	0	root	015-17	_
015-17-3	товà	tova	Pd-nsn	_	_	015-17-2	obj:ext	015-17	_
015-17-4	захари́а	Zaxaria	Nmsoy	_	_	015-17-2	nsubj	015-17	_
# translation: Zechariah heard it

015-18-1	҆и+	i	C	_	_	015-18-2	cc	015-18	_
015-18-2	ѡтиде́	otida	Vmia3se	_	_	0	root	015-18	_
015-18-3	си	se	Px---d	_	_	015-18-2	expl	015-18	_
015-18-4	на+	na	Sa	_	_	015-18-6	case	015-18	_
015-18-5	сво́й	svoi	Amsny	_	_	015-18-6	amod:poss	015-18	_
015-18-6	до́мь	dom	Nmsnn	_	_	015-18-2	obl:lat	015-18	_
# translation: and he went to his home

015-19-1	҆и+	i	C	_	_	015-19-2	cc	015-19	_
015-19-2	рече	reka	Vmia3se	_	_	0	root	015-19	_
015-19-3	на+	na	Sa	_	_	015-19-5	case	015-19	_
015-19-4	свою̀	svoi	Afsay	_	_	015-19-5	amod:poss	015-19	_
015-19-5	стопаницꙋ	stopanica	Nfsay	_	_	015-19-2	obl:iobj	015-19	_
015-19-6	елѝ_саве́ти	Elisaveta	Nfsgy	_	_	015-19-5	appos:iobj	015-19	_
# translation: and he said to his wife Elisabeth:

015-20-1	чꙋи	čuja	Vmm-2si	_	_	0	root	015-20	_
015-20-2	й+	i	C	_	_	015-20-3	cc	015-20	_
015-20-3	разꙋме́й	razumeja	Vmm-2si	_	_	015-20-1	conj	015-20	_
015-20-4	елисавто	Elisaveta	Nfsvy	_	_	015-20-1	vocative	015-20	_
015-20-5	сꙋ_прꙋ́жнице	sъpružnica	Nfsvy	_	_	015-20-4	appos	015-20	_
015-20-6	моꙗ	moi	Afsny	_	_	015-20-5	amod:poss	015-20	_
015-20-7	що+	što	Pq	_	_	015-20-8	mark	015-20	_
015-20-8	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	015-20-1	advcl	015-20	_
015-20-9	ме́не	az	Pp1-sg	_	_	015-20-8	obl:iobj	015-20	_
015-20-10	҆áрх҃гель	arxangel	Nmsny	_	_	015-20-8	nsubj	015-20	_
015-20-11	га_ври́ль	Gavriil	Nmsny	_	_	015-20-10	appos	015-20	_
# translation: ʺmay you hear and understand, o Elisabeth, my wife, what Archangel Gabriel told meʺ

015-21-1	ще́шь	šta	Vaip2si	_	_	015-21-3	aux:fut	015-21	_
015-21-2	да+	da	C	_	_	015-21-1	fixed:inf	015-21	_
015-21-3	зáчнешь	začena	Vmip2se	_	_	0	root	015-21	_
015-21-4	сн҃а	sin	Nmsgy	_	_	015-21-3	obj	015-21	_
015-21-5	вь	v	Sl	_	_	015-21-6	case	015-21	_
015-21-6	ꙋтро́бꙋ	utroba	Nfsan	_	_	015-21-3	obl:loc	015-21	_
015-21-7	.:	.:	X	_	_	015-21-6	punct	015-21	_
015-21-8	твою	tvoi	Afsay	_	_	015-21-6	amod:poss	015-21	_
015-21-9	ѿ	ot	Sg	_	_	015-21-10	case	015-21	_
015-21-10	се́мене	seme	Nnsgn	_	_	015-21-3	obl	015-21	_
015-21-11	мꙋ́жеско	mužski	Ansnn	_	_	015-21-10	amod:poss	015-21	_
# translation: ʺyou will beget a son in your body by the seed of manʺ

015-22-1	но	no	C	_	_	015-22-12	cc	015-22	_
015-22-2	н̶о̶	no	C	_	_	015-22-4	reparandum	015-22	_
015-22-3	с̶а̶м̶а̶г̶о̶	sam	Amsgy	_	_	015-22-4	reparandum	015-22	_
015-22-4	х̵̵҃а̶	Xristos	Nmsgy	_	_	015-22-12	reparandum	015-22	_
015-22-5	҆и̶+	i	C	_	_	015-22-6	reparandum	015-22	_
015-22-6	т̶ь̶к̶м̶о̶	tъkmo	R	_	_	015-22-4	reparandum	015-22	_
015-22-7	ѿ̶	ot	Sg	_	_	015-22-8	reparandum	015-22	_
015-22-8	д̶х̶҃а̶	dux	Nmsgy	_	_	015-22-4	reparandum	015-22	_
015-22-9	с̶т̶҃а̶г̶о̶	svęt	Amsgy	_	_	015-22-8	reparandum	015-22	_
015-22-10	ще́шь	šta	Vaip2si	_	_	015-22-12	aux:fut	015-22	_
015-22-11	да+	da	C	_	_	015-22-10	fixed:inf	015-22	_
015-22-12	зáчнешь	začena	Vmip3se	_	_	0	root	015-22	_
015-22-13	сн҃а	sin	Nmsgy	_	_	015-22-12	obj	015-22	_
015-22-14	ї҆ѡана	Ioan	Nmsgy	_	_	015-22-13	appos	015-22	_
# translation: ʺbut (?) you will beget a son (and give him the name?) Johnʺ

015-23-1	҆и+	i	C	_	_	015-23-3	cc	015-23	_
015-23-2	ѿ	ot	Sg	_	_	015-23-3	case	015-23	_
015-23-3	повеле́нїе	povelenie	Nnsnn	_	_	0	root	015-23	_
015-23-4	ст҃ие	svęt	Afsgy	_	_	015-23-5	amod	015-23	_
015-23-5	бдци	Bogorodica	Nfsdy	_	_	015-23-3	nmod:poss	015-23	_
# translation: ʺby the will of Holy Mother of Godʺ (?)

015-24-1	҆елисаве́та	Elisaveta	Nfsny	_	_	015-24-2	nsubj	015-24	_
015-24-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	015-24	_
015-24-3	мꙋ́жꙋ	mъž	Nmsdy	_	_	015-24-2	obl:iobj	015-24	_
015-24-4	свое́мꙋ	svoi	Amsdy	_	_	015-24-3	amod:poss	015-24	_
# translation: Elisabeth said to her husband:

015-25-1	҆азь	az	Pp1-sn	_	_	015-25-4	nsubj	015-25	_
015-25-2	҆есмь	sъm	Vmip1si	_	_	015-25-4	cop	015-25	_
015-25-3	не+	ne	Qz	_	_	015-25-4	amod	015-25	_
015-25-4	пло́дна	ploden	Afsnn	_	_	0	root	015-25	_
# translation: ʺI am barrenʺ

015-26-1	и+	i	C	_	_	015-26-3	cc	015-26	_
015-26-2	не	ne	Qz	_	_	015-26-3	advmod	015-26	_
015-26-3	рáждамь	raždam	Vmip1si	_	_	0	root	015-26	_
015-26-4	децà	dete	Nnpny	_	_	015-26-3	obj	015-26	_
# translation: ʺI do not give birth to childrenʺ

015-27-1	҆и+	i	C	_	_	015-27-6	cc	015-27	_
015-27-2	догде	dogde	Pq	_	_	015-27-4	mark	015-27	_
015-27-3	бе́хь	sъm	Vmii3si	_	_	015-27-4	cop	015-27	_
015-27-4	млáда	mlad	Afsnn	_	_	015-27-6	advcl	015-27	_
015-27-5	не+	ne	Qz	_	_	015-27-6	advmod	015-27	_
015-27-6	ра_ждах	raždam	Vmia1si	Vmii1si	_	0	root	015-27	_
# translation: ʺand as long as I was young, I was not giving birthsʺ

015-28-1	че+	če	C	_	_	015-28-5	cc	015-28	_
015-28-2	ми	az	Pp1-sd	_	_	015-28-5	obl:iobj	015-28	_
015-28-3	тоги́ва	togiva	Pr	_	_	015-28-5	advmod	015-28	_
015-28-4	бе́ше	sъm	Vmii3si	_	_	015-28-5	cop	015-28	_
015-28-5	прилично̀	priličen	Ansnn	_	_	0	root	015-28	_
015-28-6	да+	da	C	_	_	015-28-7	mark	015-28	_
015-28-7	родим	rodja	Vmip1se	_	_	015-28-5	advcl	015-28	_
015-28-8	сн҃а	sin	Nmsgy	_	_	015-28-7	obj	015-28	_
# translation: ʺthen it was appropriate for me to give birth to a sonʺ

015-29-1	҆и+	i	C	_	_	015-29-5	cc	015-29	_
015-29-2	сега+	sega	R	_	_	015-29-5	advmod	015-29	_
015-29-3	смь	sъm	Vaip1si	_	_	015-29-5	aux:prf	015-29	_
015-29-4	млого	mlogo	R	_	_	015-29-5	advmod	015-29	_
015-29-5	застаре́ла	zastareja	Vmp--se	Afsnn	_	0	root	015-29	_
# translation: ʺand now I have become too oldʺ

015-30-1	҆и+	i	C	_	_	015-30-2	cc	015-30	_
015-30-2	минꙋло+	mina	Vmp--se	Ansnn	_	0	root:prf	015-30	_
015-30-3	ми	az	Pp1-sd	_	_	015-30-2	obl:iobj	015-30	_
015-30-4	вре̂ме	vreme	Nnsnn	_	_	015-30-2	nsubj	015-30	_
015-30-5	да+	da	C	_	_	015-30-6	mark	015-30	_
015-30-6	ро́димь	rodja	Vmip1se	_	_	015-30-4	acl	015-30	_
# translation: ʺand the time for me to give birth has passedʺ

015-31-1	токо̀	toko	R	_	_	015-31-4	advmod	015-31	_
015-31-2	товà	tova	Pd-nsn	_	_	015-31-4	obj:ext	015-31	_
015-31-3	елисаветꙗ	Elisaveta	Nfsny	_	_	015-31-4	nsubj	015-31	_
015-31-4	҆и_зре́че	izreka	Vmia3se	_	_	0	root	015-31	_
# translation: this was all Elisabeth said

015-32-1	҆и+	i	C	_	_	015-32-4	cc	015-32	_
015-32-2	то́ꙗ	toja	Pd-msn	_	_	015-32-3	det:ext	015-32	_
015-32-3	ча͒	čas	Nmsnn	_	_	015-32-4	obl	015-32	_
015-32-4	҆ꙗ́ви+	javja	Vmia3se	_	_	0	root	015-32	_
015-32-5	се	se	Px---a	_	_	015-32-4	expl	015-32	_
015-32-6	҆áрх҃агель	Arxangel	Nmsny	_	_	015-32-4	nsubj	015-32	_
015-32-7	гáвриль	Gavriil	Nmsny	_	_	015-32-6	appos	015-32	_
# translation: and in that moment Archangel Gabriel appeared

015-33-1	҆и	i	C	_	_	015-33-2	cc	015-33	_
015-33-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	015-33	_
015-33-3	҆ей	tja	Pp3fsd	_	_	015-33-2	obl:iobj	015-33	_
# translation: and he said to her:

015-34-1	҆ѡ	o	I	_	_	015-34-2	discourse	015-34	_
015-34-2	стáрице	starica	Nfsvy	_	_	015-34-5	vocative	015-34	_
015-34-3	не+	ne	Qz	_	_	015-34-4	amod	015-34	_
015-34-4	пло́дна	ploden	Afsnn	_	_	015-34-2	amod	015-34	_
015-34-5	возрáдꙋи+	vъzradvam	Vmm-2se	_	_	0	root	015-34	_
015-34-6	се	se	Px---a	_	_	015-34-5	expl	015-34	_
# translation: ʺo barren old woman, rejoice!ʺ

015-35-1	сам	sam	Amsnn	_	_	015-35-2	amod	015-35	_
015-35-2	гд͒ь	Gospod	Nmsny	_	_	015-35-3	nsubj	015-35	_
015-35-3	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	015-35	_
015-35-4	да+	da	C	_	_	015-35-5	mark	015-35	_
015-35-5	ро́дишь	rodja	Vmip2se	_	_	015-35-3	advcl	015-35	_
015-35-6	сн҃а	sin	Nmsgy	_	_	015-35-5	obj	015-35	_
015-35-7	ва+	v	Sl	_	_	015-35-8	case	015-35	_
015-35-8	старо́сти	starost	Nfsgn	_	_	015-35-5	obl:loc	015-35	_
015-35-9	да+	da	C	_	_	015-35-11	mark	015-35	_
015-35-10	се:	se	Px---a	_	_	015-35-11	expl	015-35	_
015-35-11	кр͒ти	krъstja	Vmip3se	_	_	015-35-5	advcl	015-35	_
015-35-12	хр͒то́сь	Xristos	Nmsny	_	_	015-35-11	nsubj	015-35	_
015-35-13	ѿ+	ot	Sg	_	_	015-35-15	case	015-35	_
015-35-14	него́вꙋ	negov	Afsan	_	_	015-35-15	amod:poss	015-35	_
015-35-15	рꙋ́кꙋ	rъka	Nfsan	_	_	015-35-11	obl:abl	015-35	_
# translation: ʺLord Himself said that you (shall) give birth to a son in your old age, so that Christ will be baptized by his handʺ

015-36-1	҆и+	i	C	_	_	015-36-3	cc	015-36	_
015-36-2	пáкь	pak	R	_	_	015-36-3	advmod	015-36	_
015-36-3	доиде	doida	Vmia3se	_	_	0	root	015-36	_
015-36-4	дрꙋ́ги	drug	Amsny	_	_	015-36-5	amod	015-36	_
015-36-5	҆ан҃гель	angel	Nmsny	_	_	015-36-3	nsubj	015-36	_
015-36-6	гд͒нь	Gospoden	Amsnn	_	_	015-36-5	amod:poss	015-36	_
# translation: and again, another angel of God came

015-37-1	҆и+	i	C	_	_	015-37-2	cc	015-37	_
015-37-2	ре́че+	reka	Vmia3se	_	_	0	root	015-37	_
015-37-3	й	tja	Pp3fsd	_	_	015-37-2	obl:iobj	015-37	_
# translation: and he said to her:

015-38-1	҆елисаве́то	Elisaveta	Nfsvy	_	_	015-38-2	vocative	015-38	_
015-38-2	ꙋчꙋва_й+	učjuvam	Vmm-2se	_	_	0	root	015-38	_
015-38-3	се	se	Px---a	_	_	015-38-2	expl	015-38	_
# translation: ʺo Elisabeth, guard yourself!ʺ

015-39-1	не+	ne	Qz	_	_	015-39-2	advmod	015-39	_
015-39-2	пѝ	pija	Vmm-2si	_	_	0	root	015-39	_
015-39-3	вино̀	vino	Nnsnn	_	_	015-39-2	obj	015-39	_
# translation: ʺdo not drink wineʺ

015-40-1	҆и+	i	C	_	_	015-40-2	cc	015-40	_
015-40-2	не+	ne	Qz	_	_	015-40-2	advmod	015-40	_
015-40-3	ꙗждь	jam	Vmm-2si	_	_	0	root	015-40	_
015-40-4	васáкакво	vsěkakvo	Ansnn	_	_	015-40-3	obj	015-40	_
015-40-5	не+	ne	Qz	_	_	015-40-6	amod	015-40	_
015-40-6	чїсто	čist	Ansnn	_	_	015-40-4	amod	015-40	_
# translation: ʺand do not eat anything impureʺ

015-41-1	҆и+	i	C	_	_	015-41-4	cc	015-41	_
015-41-2	хочешь	xoču	Vaip2si	_	_	015-41-4	aux:fut	015-41	_
015-41-3	да+	da	C	_	_	015-41-2	fixed:inf	015-41	_
015-41-4	прие́мнешь	priema	Vmip2se	_	_	0	root	015-41	_
015-41-5	сн҃а	sin	Nmsgy	_	_	015-41-4	obj	015-41	_
015-41-6	ꙋ+	u	Sg	_	_	015-41-7	case	015-41	_
015-41-7	ꙋтро́бꙋ	utroba	Nfsan	_	_	015-41-4	obl:loc	015-41	_
015-41-8	твою̀	tvoi	Afsay	_	_	015-41-7	amod:poss	015-41	_
# translation: ʺand you will receive a son in your bodyʺ

015-42-1	҆и	i	C	_	_	015-42-5	cc	015-42	_
015-42-2	҆и+	i	C	_	_	015-42-1	discourse	015-42	_
015-42-3	ще́шь	šta	Vaip2si	_	_	015-42-5	aux:fut	015-42	_
015-42-4	да+	da	C	_	_	015-42-3	fixed:inf	015-42	_
015-42-5	ро́дишь	rodja	Vmip2se	_	_	0	root	015-42	_
# translation: ʺand you will give birth (to him)ʺ

015-43-1	҆и+	i	C	_	_	015-43-6	cc	015-43	_
015-43-2	саблꙗ̀	sabja	Nfsnn	_	_	015-43-6	nsubj	015-43	_
015-43-3	не+	ne	Qz	_	_	015-43-4	advmod	015-43	_
015-43-4	щѐ	šta	Vaip3si	_	_	015-43-6	aux:fut	015-43	_
015-43-5	да+	da	C	_	_	015-43-4	fixed:inf	015-43	_
015-43-6	прїиде:	priida	Vmip3se	_	_	0	root	015-43	_
015-43-7	на+	na	Sa	_	_	015-43-8	case	015-43	_
015-43-8	главꙋ	glava	Nfsan	_	_	015-43-6	obl:lat	015-43	_
015-43-9	него́вꙋ	negov	Afsan	_	_	015-43-8	amod:poss	015-43	_
# translation: ʺand a sabre will not come onto his headʺ

015-44-1	҆и+	i	C	_	_	015-44-4	cc	015-44	_
015-44-2	ще	šta	Vaip3si	_	_	015-44-4	aux:fut	015-44	_
015-44-3	да+	da	C	_	_	015-44-2	fixed:inf	015-44	_
015-44-4	бꙋ́де	bъda	Vaip3se	_	_	0	root	015-44	_
015-44-5	кр͒ти́ль	Krъstitel	Nmsny	_	_	015-44-4	obl:pred	015-44	_
015-44-6	бг҃ꙋ	bog	Nmsdy	_	_	015-44-4	obl:iobj	015-44	_
015-44-7	нá_шемꙋ	naš	Amsdy	_	_	015-44-6	amod:poss	015-44	_
015-44-8	їи͒ссꙋ	Isus	Nmsdy	_	_	015-44-6	appos	015-44	_
015-44-9	хт͒ꙋ	Xristos	Nmsdy	_	_	015-44-8	appos	015-44	_
015-44-10	то́ва	tova	Pd-nsn	_	_	015-44-11	det:ext	015-44	_
015-44-11	детѐ	dete	Nnsny	_	_	015-44-5	nsubj	015-44	_
015-44-12	щото+	štoto	Pr	_	_	015-44-16	mark	015-44	_
015-44-13	щѐ	šta	Vaip3si	_	_	015-44-16	aux:fut	015-44	_
015-44-14	да+	da	C	_	_	015-44-13	fixed:inf	015-44	_
015-44-15	сѐ	se	Px---a	_	_	015-44-16	expl	015-44	_
015-44-16	породи	porodja	Vmip3se	_	_	015-44-11	advcl	015-44	_
015-44-17	ва	v	Sl	_	_	015-44-18	case	015-44	_
015-44-18	стáрости	starost	Nfsgn	_	_	015-44-16	obl:loc	015-44	_
015-44-19	ѿ+	ot	Sl	_	_	015-44-20	case	015-44	_
015-44-20	те́бе	ti	Pp2-sg	_	_	015-44-16	obl:abl	015-44	_
015-44-21	ели́саве́то	Elisaveta	Nfsvy	_	_	015-44-4	vocative	015-44	_
# translation: ʺand that child, which will be born in old age by yourself, o Elisabeth, will be the baptizer (?) of our God, Jesus Christʺ

015-45-1	҆и+	i	C	_	_	015-45-2	cc	015-45	_
015-45-2	прїи_де	priida	Vmia3se	_	_	0	root	015-45	_
015-45-3	҆ѡнáꙗ̀	onja	Pd-fsn	_	_	015-45-4	det:ext	015-45	_
015-45-4	же́на	žena	Nfsny	_	_	015-45-2	nsubj	015-45	_
# translation: and the woman came

015-46-1	҆и+	i	C	_	_	015-46-2	cc	015-46	_
015-46-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	015-46	_
015-46-3	мꙋ́жꙋ	mъž	Nmsdy	_	_	015-46-2	obl:iobj	015-46	_
015-46-4	свое́мꙋ	svoi	Amsdy	_	_	015-46-3	amod:poss	015-46	_
# translation: and she said to her husband:

015-47-1	чл҃вече	človek	Nmsvy	_	_	015-47-5	vocative	015-47	_
015-47-2	бж҃їи	božii	Amsny	_	_	015-47-1	amod:poss	015-47	_
015-47-3	при+	pri	Sl	_	_	015-47-4	case	015-47	_
015-47-4	ме́не	az	Pp1-sg	_	_	015-47-5	obl:lat	015-47	_
015-47-5	прїиде	priida	Vmia3se	_	_	0	root	015-47	_
015-47-6	҆еди́нь	edin	Amsnn	_	_	015-47-7	amod	015-47	_
015-47-7	чл҃ве́кь	človek	Nmsny	_	_	015-47-5	nsubj	015-47	_
015-47-8	като+	kato	C	_	_	015-47-10	mark	015-47	_
015-47-9	че+	če	C	_	_	015-47-8	fixed	015-47	_
015-47-10	беше	sъm	Vmii3si	_	_	015-47-7	acl	015-47	_
015-47-11	҆ан҃гель	angel	Nmsny	_	_	015-47-10	obl:pred	015-47	_
015-47-12	бж҃и	božii	Amsny	_	_	015-47-11	amod:poss	015-47	_
# translation: ʺo man of God, a man came to me, (looking) like an angel of Godʺ

015-48-1	҆ꙗ́ко	jako	R	_	_	015-48-2	amod	015-48	_
015-48-2	све́тло	světъl	Ansnn	_	_	015-48-3	amod	015-48	_
015-48-3	лицѐ	lice	Nnsnn	_	_	015-48-4	obj	015-48	_
015-48-4	҆имаше	imam	Vmii3si	_	_	0	root	015-48	_
015-48-5	на+	na	Sl	_	_	015-48-6	case	015-48	_
015-48-6	него	toi	Pp3msg	_	_	015-48-4	obl:loc	015-48	_
015-48-7	҆и	i	C	_	_	015-48-10	cc	015-48	_
015-48-8	҆ꙗ́ко	jako	R	_	_	015-48-9	amod	015-48	_
015-48-9	светли́ва	světliv	Afsnn	_	_	015-48-10	amod	015-48	_
015-48-10	преме́на	preměna	Nfsnn	_	_	015-48-3	conj	015-48	_
# translation: ʺthere was a very shiny face and very shiny clothes on himʺ

015-49-1	҆и+	i	C	_	_	015-49-6	cc	015-49	_
015-49-2	не+	ne	Qz	_	_	015-49-3	advmod	015-49	_
015-49-3	може́хь	moga	Vmii1si	_	_	015-49-6	aux	015-49	_
015-49-4	добрѐ	dobre	R	_	_	015-49-6	advmod	015-49	_
015-49-5	да	da	C	_	_	015-49-3	fixed:inf	015-49	_
015-49-6	погледáмь	pogledam	Vmip1si	_	_	0	root	015-49	_
015-49-7	ꙋ+	u	Sg	_	_	015-49-8	case	015-49	_
015-49-8	него	toi	Pp3msg	_	_	015-49-6	obl:lat	015-49	_
015-49-9	ѿ	ot	Sg	_	_	015-49-11	case	015-49	_
015-49-10	млого	mlogo	R	_	_	015-49-11	amod	015-49	_
015-49-11	снанїе	sijanie	Nnsnn	_	_	015-49-6	obl	015-49	_
015-49-12	що+	što	Pq	_	_	015-49-13	mark	015-49	_
015-49-13	бе́ше	sъm	Vmii3si	_	_	015-49-11	acl	015-49	_
015-49-14	нá	na	Sl	_	_	015-49-15	case	015-49	_
015-49-15	не́го	toi	Pp3msg	_	_	015-49-13	obl:loc	015-49	_
# translation: ʺand I could not look well because of the much light, which was on himʺ

015-50-1	та	ta	C	_	_	015-50-5	cc	015-50	_
015-50-2	и+	i	C	_	_	015-50-3	amod	015-50	_
015-50-3	҆о́нь	on	Pp3msn	_	_	015-50-5	nsubj	015-50	_
015-50-4	ми	az	Pp1-sd	_	_	015-50-5	obl:iobj	015-50	_
015-50-5	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	015-50	_
# translation: ʺand he said to me:ʺ

015-51-1	ти́+	ti	Pp2-sn	_	_	015-51-4	nsubj	015-51	_
015-51-2	щешь	šta	Vaip2si	_	_	015-51-4	aux:fut	015-51	_
015-51-3	да+	da	C	_	_	015-51-2	fixed:inf	015-51	_
015-51-4	зáчнешь:	začena	Vmip2se	_	_	0	root	015-51	_
015-51-5	҆и+	i	C	_	_	015-51-7	cc	015-51	_
015-51-6	да+	da	C	_	_	015-51-7	aux:inf	015-51	_
015-51-7	ро́дишь	rodja	Vmip2se	_	_	015-51-4	conj	015-51	_
015-51-8	сн҃а	sin	Nmsgy	_	_	015-51-7	obj	015-51	_
# translation: ʺyou will conceive and give birth to a sonʺ

015-52-1	҆áли	ali	C	_	_	015-52-3	cc	015-52	_
015-52-2	не+	ne	Qz	_	_	015-52-3	advmod	015-52	_
015-52-3	пѝ	pija	Vmm-2si	_	_	0	root	015-52	_
015-52-4	вино	vino	Nnsnn	_	_	015-52-3	obj	015-52	_
# translation: ʺbut do not drink wineʺ

015-53-1	чꙋвай+	čuvam	Vmm-2si	_	_	0	root	015-53	_
015-53-2	се	se	Px---a	_	_	015-53-1	expl	015-53	_
# translation: ʺguard yourselfʺ

015-54-1	҆и+	i	C	_	_	015-54-2	cc	015-54	_
015-54-2	нѐ	ne	Qz	_	_	015-54-2	advmod	015-54	_
015-54-3	҆ꙗ́ждь	jam	Vmm-2si	_	_	0	root	015-54	_
015-54-4	васáкакво	vsěkakvo	Ansnn	_	_	015-54-3	obj	015-54	_
015-54-5	не+	ne	Qz	_	_	015-54-6	amod	015-54	_
015-54-6	чи́т͒о	čist	Ansnn	_	_	015-54-4	amod	015-54	_
# translation: ʺand do not eat anything impureʺ

015-55-1	҆и+	i	C	_	_	015-55-4	cc	015-55	_
015-55-2	ще	šta	Vaip3si	_	_	015-55-4	aux:fut	015-55	_
015-55-3	да+	da	C	_	_	015-55-2	fixed:inf	015-55	_
015-55-4	бꙋ́де	bъda	Vmip3se	_	_	0	root	015-55	_
015-55-5	на:_сто́йникь	nastoinik	Nmsny	_	_	015-55-4	obl:pred	015-55	_
015-55-6	бг҃ꙋ	bog	Nmsdy	_	_	015-55-4	obl:iobj	015-55	_
015-55-7	товà	tova	Pd-nsn	_	_	015-55-8	det:ext	015-55	_
015-55-8	детѐ	dete	Nnsny	_	_	015-55-4	nsubj	015-55	_
015-55-9	догде́+	dogde	Pr	_	_	015-55-11	mark	015-55	_
015-55-10	мꙋ	toi	Pp1-sd	_	_	015-55-11	obl:iobj	015-55	_
015-55-11	дойде	doida	Vmip3se	_	_	015-55-4	advcl	015-55	_
015-55-12	сá_мрь́ть	smъrt	Nfsnn	_	_	015-55-11	nsubj	015-55	_
015-55-13	да+	da	C	_	_	015-55-14	mark	015-55	_
015-55-14	ꙋ́мре	umra	Vmip3se	_	_	015-55-11	advcl	015-55	_
# translation: ʺand that child will be the ward for God until his own death will comeʺ

015-56-1	҆и+	i	C	_	_	015-56-4	cc	015-56	_
015-56-2	ще	šta	Vaip3si	_	_	015-56-4	aux:fut	015-56	_
015-56-3	да	da	C	_	_	015-56-2	fixed:inf	015-56	_
015-56-4	кр͒тѝ	krъstja	Vmip3si	_	_	0	root	015-56	_
015-56-5	не́бо	nebe	Nnsnn	_	_	015-56-4	obj	015-56	_
015-56-6	҆и+	i	C	_	_	015-56-7	cc	015-56	_
015-56-7	зе́млю	zemlja	Nfsan	_	_	015-56-5	conj	015-56	_
# translation: ʺand he will baptize the heavens and the earthʺ

015-57-1	҆и+	i	C	_	_	015-57-2	cc	015-57	_
015-57-2	ре́_че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	015-57	_
015-57-3	захари́а	Zaxaria	Nmsoy	_	_	015-57-2	nsubj	015-57	_
# translation: and Zechariah said:

015-58-1	гд͒и	Gospod	Nmsvy	_	_	015-58-4	vocative	015-58	_
015-58-2	те́бе+	ti	Pp2-sg	_	_	015-58-4	obl:iobj	015-58	_
015-58-3	се	se	Px---a	_	_	015-58-4	expl	015-58	_
015-58-4	мо́лимь	molja	Vmip1si	_	_	0	root	015-58	_
# translation: ʺo Lord, I pray youʺ

015-59-1	то́ꙗ̀	toja	Pd-msn	_	_	015-59-2	det:ext	015-59	_
015-59-2	чл҃векь	človek	Nmsny	_	_	015-59-8	nsubj	015-59	_
015-59-3	що+	što	Pq	_	_	015-59-5	mark	015-59	_
015-59-4	сѝ	sъm	Vaip2si	_	_	015-59-5	aux:prf	015-59	_
015-59-5	прати́ль	pratja	Vmp--se	Amsnn	_	015-59-2	acl	015-59	_
015-59-6	нáмь	nie	Pp1-pd	_	_	015-59-5	obl:iobj	015-59	_
015-59-7	да+	da	C	_	_	015-59-8	aux:opt	015-59	_
015-59-8	прїйде	priida	Vmip3se	_	_	0	root	015-59	_
015-59-9	да	da	C	_	_	015-59-10	mark	015-59	_
015-59-10	просве́ти	prosvětja	Vmip3se	_	_	015-59-8	advcl	015-59	_
015-59-11	҆и+	i	C	_	_	015-59-12	amod	015-59	_
015-59-12	нáсь	nie	Pp1-pg	_	_	015-59-10	obj	015-59	_
# translation: ʺmay that man, whom you have sent, come to us to enlighten us tooʺ

015-60-1	҆и+	i	C	_	_	015-60-2	cc	015-60	_
015-60-2	прииде	priida	Vmia3se	_	_	0	root	015-60	_
015-60-3	аг҃ель	angel	Nmsny	_	_	015-60-2	nsubj	015-60	_
015-60-4	гд͒нь	Gospoden	Amsnn	_	_	015-60-3	amod:poss	015-60	_
# translation: and the angel of Lord came

015-61-1	҆и+	i	C	_	_	015-61-2	cc	015-61	_
015-61-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	015-61	_
# translation: and he said:

015-62-1	захари́е	Zaxaria	Nmsvy	_	_	015-62-3	vocative	015-62	_
015-62-2	҆ꙗ́	ja	Pp1-sn	_	_	015-62-3	nsubj	015-62	_
015-62-3	ре́кохь	reka	Vmia1se	_	_	0	root	015-62	_
015-62-4	на+	na	Sa	_	_	015-62-5	case	015-62	_
015-62-5	женꙋ̀	žena	Nfsay	_	_	015-62-3	obl:iobj	015-62	_
015-62-6	твою	tvoi	Afsay	_	_	015-62-5	amod:poss	015-62	_
015-62-7	да+	da	C	_	_	015-62-9	mark	015-62	_
015-62-8	сѐ	se	Px---a	_	_	015-62-9	expl	015-62	_
015-62-9	чꙋ́ва	čuvam	Vmip3si	_	_	015-62-3	advcl	015-62	_
# translation: ʺo Zecharieh, I said to your wife to guard herselfʺ

015-63-1	кога	koga	Pq	_	_	015-63-2	mark	015-63	_
015-63-2	҆идѐ	ida	Vmip3si	_	_	015-63-7	advcl	015-63	_
015-63-3	на+	na	Sa	_	_	015-63-4	case	015-63	_
015-63-4	ло́зие	lozie	Nnsnn	_	_	015-63-2	obl:lat	015-63	_
015-63-5	да+	da	C	_	_	015-63-7	aux:opt	015-63	_
015-63-6	не	ne	Qz	_	_	015-63-7	advmod	015-63	_
015-63-7	едѐ	jam	Vmip3si	_	_	0	root	015-63	_
015-63-8	гро́здие	grozde	Nnsnn	_	_	015-63-7	obj	015-63	_
015-63-9	҆и+	i	C	_	_	015-63-12	cc	015-63	_
015-63-10	да+	da	C	_	_	015-63-12	aux:opt	015-63	_
015-63-11	нѐ	ne	Qz	_	_	015-63-12	advmod	015-63	_
015-63-12	пи́ѐ	pija	Vmip3si	_	_	015-63-7	conj	015-63	_
015-63-13	ви́но	vino	Nnsnn	_	_	015-63-12	obj	015-63	_
# translation: ʺmay she not eat grapes and drink wine, when she goes to the vineyardʺ

015-64-1	҆и+	i	C	_	_	015-64-2	cc	015-64	_
015-64-2	рече	reka	Vmia3se	_	_	0	root	015-64	_
015-64-3	захари́а	Zaxaria	Nmsoy	_	_	015-64-2	nsubj	015-64	_
015-64-4	ко	k	Sd	_	_	015-64-5	case	015-64	_
015-64-5	҆аг҃елꙋ	angel	Nmsdy	_	_	015-64-2	obl:iobj	015-64	_
015-64-6	гд͒ню	Gospoden	Amsdn	_	_	015-64-5	amod:poss	015-64	_
# translation: and Zechariah said to the angel of Lord:

015-65-1	какво́+	kakvo	Pq	_	_	015-65-2	nsubj	015-65	_
015-65-2	е	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	015-65	_
015-65-3	те́_бе	ti	Pp2-sg	_	_	015-65-2	obl:iobj	015-65	_
015-65-4	҆имѐ	ime	Nnsnn	_	_	015-65-2	obl:pred	015-65	_
# translation: ʺwhat is your name?ʺ

015-66-1	та	ta	C	_	_	015-66-11	cc	015-66	_
015-66-2	҆ако	ako	C	_	_	015-66-3	mark	015-66	_
015-66-3	зáчне	začena	Vmip3se	_	_	015-66-11	advcl	015-66	_
015-66-4	женà	žena	Nfsny	_	_	015-66-3	nsubj	015-66	_
015-66-5	мо́ꙗ	moi	Afsny	_	_	015-66-4	amod:poss	015-66	_
015-66-6	си́на	sin	Nmsgy	_	_	015-66-3	obj	015-66	_
015-66-7	҅и	i	C	_	_	015-66-11	cc	015-66	_
015-66-8	ни́е	nie	Pp1-pn	_	_	015-66-11	nsubj	015-66	_
015-66-9	те́бе	ti	Pp2-sg	_	_	015-66-11	obj	015-66	_
015-66-10	да+	da	C	_	_	015-66-11	aux:opt	015-66	_
015-66-11	прослáвиме	proslavja	Vmip1pe	_	_	0	root	015-66	_
# translation: ʺso that if my wife conceives a son, that we praise you tooʺ

015-67-1	҆и+	i	C	_	_	015-67-2	cc	015-67	_
015-67-2	рече	reka	Vmia3se	_	_	0	root	015-67	_
015-67-3	҆емꙋ	toi	Pp3msd	_	_	015-67-2	obl:iobj	015-67	_
015-67-4	҆аг҃ель	angel	Nmsny	_	_	015-67-2	nsubj	015-67	_
015-67-5	гд͒нь	Gospoden	Amsnn	_	_	015-67-4	amod:poss	015-67	_
# translation: and the angel of Lord said to him:

015-68-1	защо́+	zašto	C	_	_	015-68-3	cc	015-68	_
015-68-2	ме	az	Pp1-sa	_	_	015-68-3	obj	015-68	_
015-68-3	пи́ташь	pitam	Vmip2si	_	_	0	root	015-68	_
015-68-4	чл҃вече	človek	Nmsvy	_	_	015-68-3	vocative	015-68	_
015-68-5	за	za	Sa	_	_	015-68-6	case	015-68	_
015-68-6	҆име	ime	Nnsnn	_	_	015-68-3	obl	015-68	_
015-68-7	мо́е	moi	Ansny	_	_	015-68-6	amod:poss	015-68	_
# translation: ʺo human, why do you ask me for my name?ʺ

015-69-1	҆и+	i	C	_	_	015-69-5	cc	015-69	_
015-69-2	то́+	to	Qd	_	_	015-69-5	nsubj	015-69	_
015-69-3	е	sъm	Vmip3si	_	_	015-69-5	cop	015-69	_
015-69-4	҆ꙗ́ко	jako	R	_	_	015-69-5	amod	015-69	_
015-69-5	чꙋ́дно	čuden	Ansnn	_	_	0	root	015-69	_
# translation: ʺit is very miraculousʺ (?)

015-70-1	҆и+	i	C	_	_	015-70-6	cc	015-70	_
015-70-2	не	ne	Qz	_	_	015-70-3	advmod	015-70	_
015-70-3	ще҆ꙗ́	šta	Vmia3si	_	_	015-70-6	aux	015-70	_
015-70-4	да+	da	C	_	_	015-70-3	fixed:inf	015-70	_
015-70-5	си	se	Px---d	_	_	015-70-6	expl	015-70	_
015-70-6	каже	kaža	Vmip3se	_	_	0	root	015-70	_
015-70-7	аг҃ель	angel	Nmsny	_	_	015-70-6	nsubj	015-70	_
015-70-8	҆имѐ	ime	Nnsnn	_	_	015-70-6	obj	015-70	_
015-70-9	то	tъ	Pd-nsn	_	_	015-70-8	det:p_nom	015-70	_
# translation: and the angel did not want to say his name

015-71-1	҆и+	i	C	_	_	015-71-2	cc	015-71	_
015-71-2	зáче	začena	Vmia3se	_	_	0	root	015-71	_
015-71-3	҆илисаве́та	Elisaveta	Nfsny	_	_	015-71-2	nsubj	015-71	_
015-71-4	прдтчꙋ	Predteča	Nfsay	_	_	015-71-2	obj	015-71	_
# translation: and Elisabeth conceived (John) the Forerunner

015-72-1	҆и+	i	C	_	_	015-72-2	cc	015-72	_
015-72-2	бл҃годареше+	blagodarja	Vmii3si	_	_	0	root	015-72	_
015-72-3	б҃а	bog	Nmsgy	_	_	015-72-2	obj	015-72	_
# translation: and she thanked God

015-73-1	҆и	i	C	_	_	015-73-2	cc	015-73	_
015-73-2	ва_зигрá+	vъzigrati	Vmia3se	_	_	0	root	015-73	_
015-73-3	се	se	Px---a	_	_	015-73-2	expl	015-73	_
015-73-4	мл҃нець	mladenec	Nmsny	_	_	015-73-2	nsubj	015-73	_
015-73-5	ванꙋт͛рь	vъnǫtr	R	_	_	015-73-7	amod	015-73	_
015-73-6	ꙋ+	u	Sg	_	_	015-73-7	case	015-73	_
015-73-7	ꙋтро́бꙋ	utroba	Nfsan	_	_	015-73-2	obl:loc	015-73	_
015-73-8	.:.	.:.	X	_	_	015-73-7	punct	015-73	_
# translation: and the child inside her body danced

015-74-1	҆и+	i	C	_	_	015-74-2	cc	015-74	_
015-74-2	продꙋмà	produmam	Vmia3se	_	_	0	root	015-74	_
015-74-3	҆оновà	onova	Pd-nsn	_	_	015-74-4	det:ext	015-74	_
015-74-4	дете	dete	Nnsny	_	_	015-74-2	nsubj	015-74	_
015-74-5	ꙋ+	u	Sg	_	_	015-74-6	case	015-74	_
015-74-6	коре́ма	korem	Nmsgn	_	_	015-74-2	obl:loc	015-74	_
015-74-7	майкин+	maikin	Amsnn	_	_	015-74-6	amod:poss	015-74	_
015-74-8	си	se	Px---d	_	_	015-74-7	nmod:poss	015-74	_
# translation: and the child spoke from his mother's bosom

015-75-1	҆и+	i	C	_	_	015-75-2	cc	015-75	_
015-75-2	дꙋ́маше	dumam	Vmii3si	_	_	0	root	015-75	_
# translation: and it spoke:

015-76-1	фáла	fala	Nfsnn	_	_	0	root	015-76	_
015-76-2	те́бе	ti	Pp2-sg	_	_	015-76-1	obl:iobj	015-76	_
015-76-3	гд͒и	Gospod	Nmsvy	_	_	015-76-1	vocative	015-76	_
# translation: ʺglory (be) to you, o Lord!ʺ

015-77-1	҆и+	i	C	_	_	015-77-15	cc	015-77	_
015-77-2	матѝ+	mati	Nfsny	_	_	015-77-5	nsubj	015-77	_
015-77-3	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	015-77-2	nmod:poss	015-77	_
015-77-4	ка_то+	kato	C	_	_	015-77-5	mark	015-77	_
015-77-5	чꙋ	čuja	Vmia3si	_	_	015-77-15	advcl	015-77	_
015-77-6	че+	če	C	_	_	015-77-7	mark	015-77	_
015-77-7	продꙋмà	produmam	Vmia3se	_	_	015-77-5	advcl	015-77	_
015-77-8	дете́+	dete	Nnsny	_	_	015-77-7	nsubj	015-77	_
015-77-9	то	tъ	Pd-nsn	_	_	015-77-8	det:p_nom	015-77	_
015-77-10	ꙋ+	u	Sg	_	_	015-77-11	case	015-77	_
015-77-11	ню̀	tja	Pp3fsa	_	_	015-77-7	obl:loc	015-77	_
015-77-12	҆а+	a	C	_	_	015-77-15	cc	015-77	_
015-77-13	ѡ́на+	ona	Pp3fsn	_	_	015-77-15	nsubj	015-77	_
015-77-14	се.	se	Px---a	_	_	015-77-15	expl	015-77	_
015-77-15	ꙋди́ви	udivja	Vmia3se	_	_	0	root	015-77	_
# translation: and as his mother heard, that the child in her speaks, she was amazed

015-78-1	҆и+	i	C	_	_	015-78-4	cc	015-78	_
015-78-2	фáнꙋ	fana	Vmia3se	_	_	015-78-4	aux	015-78	_
015-78-3	да+	da	C	_	_	015-78-2	fixed:inf	015-78	_
015-78-4	дꙋма	dumam	Vmip3si	_	_	0	root	015-78	_
# translation: and she began to speak:

015-79-1	фáла	fala	Nfsnn	_	_	0	root	015-79	_
015-79-2	бг҃ꙋ	bog	Nmsdy	_	_	015-79-1	obl:iobj	015-79	_
# translation: ʺglory (be) to God!ʺ

015-80-1	ѿ+	ot	Sg	_	_	015-80-2	case	015-80	_
015-80-2	кꙋ_де́+	kъde	Pq	_	_	015-80-3	advmod	015-80	_
015-80-3	би+	bъda	Vao-3se	Vmia3se	_	0	root	015-80	_
015-80-4	ми	az	Pp1-sd	_	_	015-80-3	obl:iobj	015-80	_
015-80-5	тá҆ꙗ	toja	Pd-fsn	_	_	015-80-6	det	015-80	_
015-80-6	рáбота	rabota	Nfsnn	_	_	015-80-3	nsubj	015-80	_
015-80-7	мене	az	Pp1-sg	_	_	015-80-4	expl	015-80	_
# translation: ʺhow come such a thing happens to me?ʺ

015-81-1	та+	ta	C	_	_	015-81-2	cc	015-81	_
015-81-2	заче́хь	začena	Vmia1se	Vmii1se	_	0	root	015-81	_
015-81-3	сн҃а	sin	Nmsgy	_	_	015-81-2	obj	015-81	_
# translation: ʺso I conceive a sonʺ

015-82-1	та	ta	C	_	_	015-82-2	cc	015-82	_
015-82-2	дойде	doida	Vmia3se	_	_	0	root	015-82	_
015-82-3	мáти	mati	Nfsny	_	_	015-82-2	nsubj	015-82	_
015-82-4	гд͒а	Gospod	Nmsgy	_	_	015-82-3	nmod:poss	015-82	_
015-82-5	мое́го	moi	Amsgy	_	_	015-82-4	amod:poss	015-82	_
015-82-6	при+	pri	Sa	_	_	015-82-7	case	015-82	_
015-82-7	ме́не	az	Pp1-sg	_	_	015-82-2	obl:lat	015-82	_
# translation: ʺthen, mother of my Lord comes to meʺ

015-83-1	҆и	i	C	_	_	015-83-2	cc	015-83	_
015-83-2	доне́се+	donesa	Vmia3se	_	_	0	root	015-83	_
015-83-3	ми	az	Pp1-sd	_	_	015-83-2	obl:iobj	015-83	_
015-83-4	мло́го	mlogo	R	_	_	015-83-5	amod	015-83	_
015-83-5	дáры	dar	Nmpnn	Nmpan	_	015-83-2	obj	015-83	_
# translation: ʺand she brings me many presents!ʺ

015-84-1	҆и+	i	C	_	_	015-84-2	cc	015-84	_
015-84-2	рече	reka	Vmia3se	_	_	0	root	015-84	_
015-84-3	мáти	mati	Nfsny	_	_	015-84-2	nsubj	015-84	_
015-84-4	гд͒нꙗ	Gospoden	Afsnn	_	_	015-84-3	amod:poss	015-84	_
015-84-5	да	da	C	_	_	015-84-6	mark	015-84	_
015-84-6	҆избáви	izbavja	Vmip3se	_	_	015-84-2	advcl	015-84	_
015-84-7	род	rod	Nmsnn	_	_	015-84-6	obj	015-84	_
015-84-8	чл͒вечески	človečeski	Amsny	_	_	015-84-7	amod	015-84	_
# translation: and the mother of Lord said, that (he will?) save the human kind

015-85-1	по+	po	Sd	_	_	015-85-3	case	015-85	_
015-85-2	не́коли́ко	několko	Pi	_	_	015-85-3	nmod	015-85	_
015-85-3	днѝ	den	Nmpnn	_	_	015-85-4	obl	015-85	_
015-85-4	роди	rodja	Vmia3se	_	_	0	root	015-85	_
015-85-5	елѝ_саве́та	Elisaveta	Nfsny	_	_	015-85-4	nsubj	015-85	_
015-85-6	ї҆ѡанà	Ioan	Nmsgy	_	_	015-85-4	obj	015-85	_
015-85-7	кр͒ти́телꙗ	Krъstitel	Nmsgy	_	_	015-85-6	appos	015-85	_
# translation: after few days Elisabeth gave birth to John the Baptist

015-86-1	защо.	zašto	C	_	_	015-86-5	cc	015-86	_
015-86-2	сáмь	sam	Amsnn	_	_	015-86-3	amod	015-86	_
015-86-3	хт͒о́сь	Xristos	Nmsny	_	_	015-86-5	nsubj	015-86	_
015-86-4	бе́ше	sъm	Vaii3si	_	_	015-86-5	aux:pprf	015-86	_
015-86-5	ре́кль	reka	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	015-86	_
015-86-6	да+	da	C	_	_	015-86-8	mark	015-86	_
015-86-7	сѐ	se	Px---a	_	_	015-86-8	expl	015-86	_
015-86-8	роди	rodja	Vmip3se	_	_	015-86-5	advcl	015-86	_
015-86-9	про́_ро́кь	prorok	Nmsny	_	_	015-86-8	nsubj	015-86	_
015-86-10	҆и҆ѡань	Ioan	Nmsny	_	_	015-86-9	appos	015-86	_
015-86-11	да+	da	C	_	_	015-86-13	mark	015-86	_
015-86-12	сѐ	se	Px---a	_	_	015-86-13	expl	015-86	_
015-86-13	҆испльнѝ	izpъlnja	Vmip3se	_	_	015-86-8	advcl	015-86	_
015-86-14	законь	zakon	Nmsnn	_	_	015-86-13	nsubj	015-86	_
015-86-15	҆и	i	C	_	_	015-86-16	cc	015-86	_
015-86-16	ве́ра	věra	Nfsnn	_	_	015-86-14	conj	015-86	_
# translation: as Christ Himself had said, that a prophet John will be born, for the law and the faith to be fulfilled

015-87-1	҆и+	i	C	_	_	015-87-4	cc	015-87	_
015-87-2	коги+	kogi	Pq	_	_	015-87-4	advmod	015-87	_
015-87-3	се	se	Px---a	_	_	015-87-4	expl	015-87	_
015-87-4	ро́ди	rodja	Vmip3se	_	_	0	root	015-87	_
015-87-5	ї҆ѡáнь	Ioan	Nmsny	_	_	015-87-4	nsubj	015-87	_
# translation: and when was John born?

015-88-1	ꙋ+	u	Sg	_	_	015-88-2	case	015-88	_
015-88-2	мц͒а	mesec	Nmsgn	_	_	015-88-6	nmod	015-88	_
015-88-3	҆иꙋнїа:	juni	Nmson	_	_	015-88-2	appos	015-88	_
015-88-4	ва	v	Sl	_	_	015-88-6	case	015-88	_
015-88-5	·кд·	24	Mc	_	_	015-88-6	nummod	015-88	_
015-88-6	день	den	Nmsnn	_	_	0	root	015-88	_
# translation: on the 24th day of month June

015-89-1	то́҆ꙗ	toja	Pd-msn	_	_	015-89-2	det:ext	015-89	_
015-89-2	де́нь	den	Nmsnn	_	_	015-89-5	obl	015-89	_
015-89-3	мло́го	mlogo	R	_	_	015-89-4	amod	015-89	_
015-89-4	чꙋде_са	čudo	Nnpnn	_	_	015-89-5	nsubj	015-89	_
015-89-5	бе́ше	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	015-89	_
# translation: there were many miracles on that day

015-90-1	слдце+	slъnce	Nnsnn	_	_	015-90-4	nsubj	015-90	_
015-90-2	то	tъ	Pd-nsn	_	_	015-90-1	det:p_nom	015-90	_
015-90-3	.:.	.:.	X	_	_	015-90-4	punct	015-90	_
015-90-4	вазигрà	vъzigrati	Vmia3se	_	_	0	root	015-90	_
015-90-5	.:.	.:.	X	_	_	015-90-4	punct	015-90	_
015-90-6	·г·	3	Mc	_	_	015-90-7	nummod	015-90	_
015-90-7	пꙋ́ти,	pъt	Nmpnn	_	_	015-90-4	obl	015-90	_
# translation: the sun started to dance three times

015-91-1	҆и+	i	C	_	_	015-91-6	cc	015-91	_
015-91-2	мц͒о	mesec	Nmson	_	_	015-91-6	nsubj:p_nom	015-91	_
015-91-3	҆и+	i	C	_	_	015-91-4	cc	015-91	_
015-91-4	звезди́+	zvezda	Nfpnn	_	_	015-91-2	conj	015-91	_
015-91-5	те	tъ	Pd-fpn	_	_	015-91-4	det:p_nom	015-91	_
015-91-6	по_треперáхꙋ	potreperja	Vmii3pe	_	_	0	root	015-91	_
# translation: the moon and the stars trembled

015-92-1	види́_те+	vidja	Vmip2si	_	_	0	root	015-92	_
015-92-2	ли	li	Qq	_	_	015-92-1	advmod	015-92	_
015-92-3	хр͒ти҆ꙗ́не	xristianin	Nmpny	_	_	015-92-1	vocative	015-92	_
015-92-4	коли́ко+	kolko	Pq	_	_	015-92-6	mark	015-92	_
015-92-5	е	sъm	Vmip3si	_	_	015-92-6	cop	015-92	_
015-92-6	те́жекь	težъk	Amsnn	_	_	015-92-1	advcl	015-92	_
015-92-7	҆и+	i	C	_	_	015-92-8	cc	015-92	_
015-92-8	го_ле́мь	golěm	Amsnn	_	_	015-92-6	conj	015-92	_
015-92-9	празни́кь	praznik	Nmsnn	_	_	015-92-6	nsubj	015-92	_
# translation: do you see, o Christians, how serious and great is this feast?

015-93-1	защо̀	zašto	C	_	_	015-93-6	cc	015-93	_
015-93-2	бе́ше	sъm	Vmii3si	_	_	015-93-6	cop	015-93	_
015-93-3	мати	mati	Nfsny	_	_	015-93-6	nsubj	015-93	_
015-93-4	ї҆ѡ_҆ано́ва	Ioanov	Afsnn	_	_	015-93-3	amod:poss	015-93	_
015-93-5	не+	ne	Qz	_	_	015-93-6	amod	015-93	_
015-93-6	пло́дна	ploden	Afsnn	_	_	0	root	015-93	_
# translation: because John's mother was barren

015-94-1	не+	ne	Qz	_	_	015-94-2	advmod	015-94	_
015-94-2	раждаше	raždam	Vmii3si	_	_	0	root	015-94	_
015-94-3	де́ца	dete	Nnpny	_	_	015-94-2	obj	015-94	_
# translation: she did not give birth to children

015-95-1	҆и+	i	C	_	_	015-95-14	cc	015-95	_
015-95-2	като	kato	C	_	_	015-95-4	mark	015-95	_
015-95-3	бе́ше	sъm	Vaii3si	_	_	015-95-4	aux:pprf	015-95	_
015-95-4	застаре́ла	zastareja	Vmp--se	Afsnn	_	015-95-14	advcl	015-95	_
015-95-5	҆ели́_саве́та	Elisaveta	Nfsny	_	_	015-95-4	nsubj	015-95	_
015-95-6	·ч·	90	Mc	_	_	015-95-7	nummod	015-95	_
015-95-7	годинь	godina	Nfpgn	_	_	015-95-4	obl	015-95	_
015-95-8	҆а+	a	C	_	_	015-95-14	cc	015-95	_
015-95-9	захари́а	Zaxaria	Nmsoy	_	_	015-95-14	nsubj	015-95	_
015-95-10	мꙋ́жь	mъž	Nmsny	_	_	015-95-9	appos	015-95	_
015-95-11	҆ели́_савети́нь	Elisavetin	Amsnn	_	_	015-95-10	amod:poss	015-95	_
015-95-12	сто	sto	Ml	_	_	015-95-13	nummod	015-95	_
015-95-13	го_ди́нь	godina	Nfpgn	_	_	015-95-14	obl	015-95	_
015-95-14	бе́ше	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	015-95	_
015-95-15	захари́а	Zaxaria	Nmsoy	_	_	015-95-9	discourse	015-95	_
# translation: and when she became 90 years old, Zechariah, her husband, was 100 years (old)

015-96-1	҆и+	i	C	_	_	015-96-7	cc	015-96	_
015-96-2	коги́+	kogi	Pq	_	_	015-96-4	mark	015-96	_
015-96-3	се	se	Px---a	_	_	015-96-4	expl	015-96	_
015-96-4	ро́ди	rodja	Vmia3se	_	_	015-96-7	advcl	015-96	_
015-96-5	ї҆ѡань	Ioan	Nmsny	_	_	015-96-4	nsubj	015-96	_
015-96-6	то_ги́ва	togiva	Pr	_	_	015-96-7	advmod	015-96	_
015-96-7	ди́гнꙋ	digna	Vmia3se	_	_	0	root	015-96	_
015-96-8	рꙋ́кꙋ	rъka	Nfsan	_	_	015-96-7	obj	015-96	_
# translation: and when John was born, he raised his hand

015-97-1	та+	ta	C	_	_	015-97-2	cc	015-97	_
015-97-2	рáзреши	razreša	Vmia3se	_	_	0	root	015-97	_
015-97-3	҆и+	i	C	_	_	015-97-4	cc	015-97	_
015-97-4	бл҃го́словѝ	blagoslovja	Vmia3se	_	_	015-97-2	conj	015-97	_
015-97-5	да	da	C	_	_	015-97-6	mark	015-97	_
015-97-6	бꙋ́де	bъda	Vmia3se	_	_	015-97-2	advcl	015-97	_
015-97-7	рáдость	radost	Nfsnn	_	_	015-97-6	nsubj	015-97	_
015-97-8	҆и+	i	C	_	_	015-97-9	cc	015-97	_
015-97-9	веселбà	veselba	Nfsnn	_	_	015-97-7	conj	015-97	_
015-97-10	по+	po	Sd	_	_	015-97-12	case	015-97	_
015-97-11	сь́вь	sve	Amsnn	_	_	015-97-12	amod	015-97	_
015-97-12	ст҃ь	svět	Nmsnn	_	_	015-97-6	obl:loc	015-97	_
# translation: and he decided and spoke praise, so that there is joy and happiness in the whole world

015-98-1	ви́дите	vidja	Vmip2pi	_	_	0	root	015-98	_
015-98-2	ли	li	Qq	_	_	015-98-1	advmod	015-98	_
015-98-3	хр͒тиáни	xristianin	Nmpny	_	_	015-98-1	vocative	015-98	_
015-98-4	коли́ко	kolko	Pq	_	_	015-98-5	mark	015-98	_
015-98-5	милꙋ́ва	miluvam	Vmip3si	_	_	015-98-1	advcl	015-98	_
015-98-6	нáсь	nie	Pp1-pg	_	_	015-98-5	obj	015-98	_
015-98-7	гд͒ь	Gospod	Nmsny	_	_	015-98-5	nsubj	015-98	_
# translation: do you see, o Christians, how much Lord loves us?

015-99-1	҆и+	i	C	_	_	015-99-2	cc	015-99	_
015-99-2	да_ва+	davam	Vmip3si	_	_	0	root	015-99	_
015-99-3	ни	nie	Pp1-pa	_	_	015-99-2	obl:iobj	015-99	_
015-99-4	добро̀	dobro	Nnsnn	_	_	015-99-2	obj	015-99	_
015-99-5	҆и+	i	C	_	_	015-99-6	cc	015-99	_
015-99-6	прáзници	praznik	Nmpnn	_	_	015-99-4	conj	015-99	_
015-99-7	да+	da	C	_	_	015-99-8	mark	015-99	_
015-99-8	празнꙋ́ваме	praznuvam	Vmip1pi	_	_	015-99-2	advcl	015-99	_
015-99-9	҆и+	i	C	_	_	015-99-11	cc	015-99	_
015-99-10	да	da	C	_	_	015-99-11	mark	015-99	_
015-99-11	почи́таме	počitam	Vmip1pi	_	_	015-99-8	conj	015-99	_
015-99-12	бг҃а	bog	Nmsgy	_	_	015-99-11	obj	015-99	_
015-99-13	҆и+	i	C	_	_	015-99-15	cc	015-99	_
015-99-14	ст҃аго	svęt	Amsgy	_	_	015-99-15	amod	015-99	_
015-99-15	пр͒ро́ка	prorok	Nmsgy	_	_	015-99-12	conj	015-99	_
015-99-16	҆и+	i	C	_	_	015-99-17	cc	015-99	_
015-99-17	прдтечà:	Predteča	Nfsny	_	_	015-99-15	appos	015-99	_
015-99-18	кр͒ти́телꙗ	Krъstitel	Nmsgy	_	_	015-99-17	appos	015-99	_
015-99-19	гд͒нꙗ	Gospoden	Amsgn	_	_	015-99-18	amod:poss	015-99	_
015-99-20	ї҆ѡанà	Ioan	Nmsgy	_	_	015-99-18	appos	015-99	_
# translation: and He gives us what is good and feasts, so that we (can) celebrate and respect God and the holy prophet and Forerunner, Baptizer of Lord, John

015-100-1	защо́+	zašto	C	_	_	015-100-4	cc	015-100	_
015-100-2	се	se	Px---a	_	_	015-100-4	expl	015-100	_
015-100-3	гд͒ь	Gospod	Nmsny	_	_	015-100-4	nsubj	015-100	_
015-100-4	по́родѝ	porodja	Vmia3se	_	_	0	root	015-100	_
015-100-5	҆и	i	C	_	_	015-100-7	cc	015-100	_
015-100-6	ст҃и	svęt	Amsny	_	_	015-100-7	amod	015-100	_
015-100-7	҆и҆ѡань	Ioan	Nmsny	_	_	015-100-3	conj	015-100	_
015-100-8	зарадѝ	zaradi	Sg	_	_	015-100-9	case	015-100	_
015-100-9	нáсь	nie	Pp1-pg	_	_	015-100-4	obl	015-100	_
015-100-10	да+	da	C	_	_	015-100-12	mark	015-100	_
015-100-11	нѝ	nie	Pp1-pa	_	_	015-100-12	obj	015-100	_
015-100-12	҆избáвать	izbavja	Vmip3pe	_	_	015-100-4	advcl	015-100	_
015-100-13	ѿ	ot	Sg	_	_	015-100-14	case	015-100	_
015-100-14	неве́рници	nevernik	Nmpny	_	_	015-100-12	obl:abl	015-100	_
# translation: because (both) Lord and St. John were born to free us from unbelievers

015-101-1	҆а+	a	C	_	_	015-101-15	cc	015-101	_
015-101-2	нїꙗ	nie	Pp1-pn	_	_	015-101-15	nsubj	015-101	_
015-101-3	ѿ	ot	Sg	_	_	015-101-6	case	015-101	_
015-101-4	ѕль	zъl	Amsnn	_	_	015-101-6	amod	015-101	_
015-101-5	нáшь	naš	Amsnn	_	_	015-101-6	amod:poss	015-101	_
015-101-6	разꙋмь	razum	Nmsnn	_	_	015-101-15	obl	015-101	_
015-101-7	когѝ	kogi	Pq	_	_	015-101-8	mark	015-101	_
015-101-8	дойде	doida	Vmip3se	_	_	015-101-15	advcl	015-101	_
015-101-9	некои	někoi	Amsny	_	_	015-101-11	amod	015-101	_
015-101-10	цр͒ки	carski	Amsny	_	_	015-101-11	amod	015-101	_
015-101-11	празни́кь	praznik	Nmsnn	_	_	015-101-8	nsubj	015-101	_
015-101-12	҆á+	a	C	_	_	015-101-15	cc	015-101	_
015-101-13	нїе	nie	Pp1-pn	_	_	015-101-2	expl	015-101	_
015-101-14	не+	ne	Qz	_	_	015-101-15	advmod	015-101	_
015-101-15	сме,	sъm	Vmip1pi	_	_	0	root	015-101	_
015-101-16	кадьрь	kadъr	R	_	_	015-101-15	advmod	015-101	_
015-101-17	да+	da	C	_	_	015-101-19	mark	015-101	_
015-101-18	го̀	toi	Pp3msa	_	_	015-101-19	obj	015-101	_
015-101-19	попразнꙋ́ваме	popraznuvam	Vmip1pi	_	_	015-101-15	advcl	015-101	_
015-101-20	҆и́+	i	C	_	_	015-101-23	cc	015-101	_
015-101-21	да+	da	C	_	_	015-101-23	mark	015-101	_
015-101-22	сѝ	se	Px---d	_	_	015-101-23	expl	015-101	_
015-101-23	҆ѡдьх_неме	otdъxna	Vmip1pe	_	_	015-101-19	conj	015-101	_
# translation: but we, because of our bad thoughts / when a royal (church?) feast comes / we are not able to celebrate it and have a rest

015-102-1	нело	nelo	C	_	_	015-102-9	cc	015-102	_
015-102-2	ꙋ+	u	Sg	_	_	015-102-3	case	015-102	_
015-102-3	прáзникь	praznik	Nmsnn	_	_	015-102-9	obl	015-102	_
015-102-4	сакаме	sakam	Vmip1pi	_	_	015-102-9	aux	015-102	_
015-102-5	най+	nai	Qc	_	_	015-102-6	advmod	015-102	_
015-102-6	млого	mlogo	R	_	_	015-102-9	advmod	015-102	_
015-102-7	да+	da	C	_	_	015-102-4	fixed:inf	015-102	_
015-102-8	си	se	Px---d	_	_	015-102-9	expl	015-102	_
015-102-9	ꙋрáбо́тиме	urabotja	Vmip1pi	_	_	0	root	015-102	_
# translation: rather, we want to do most of our work during a feast day

015-103-1	҆á+	a	C	_	_	015-103-4	cc	015-103	_
015-103-2	гд͒ь	Gospod	Nmsny	_	_	015-103-4	nsubj	015-103	_
015-103-3	се	se	Px---a	_	_	015-103-4	expl	015-103	_
015-103-4	срь́ди	sъrdja	Vmip3si	_	_	0	root	015-103	_
015-103-5	на+	na	Sa	_	_	015-103-6	case	015-103	_
015-103-6	нáсь	nie	Pp1-pg	_	_	015-103-4	obl	015-103	_
# translation: but Lord is angry with us

015-104-1	та+	ta	C	_	_	015-104-5	cc	015-104	_
015-104-2	ни	nie	Pp1-pa	_	_	015-104-5	obl:iobj	015-104	_
015-104-3	хꙋ́џе	xič	Qg	_	_	015-104-5	advmod	015-104	_
015-104-4	не+	ne	Qz	_	_	015-104-5	advmod	015-104	_
015-104-5	дава	davam	Vmip3si	_	_	0	root	015-104	_
015-104-6	береке́ть	bereket	N-snn	_	_	015-104-5	obj	015-104	_
015-104-7	на+	na	Sa	_	_	015-104-8	case	015-104	_
015-104-8	землꙗ́+	zemlja	Nfsnn	_	_	015-104-5	obl:lat	015-104	_
015-104-9	та	tъ	Pd-fsn	_	_	015-104-8	det:p_nom	015-104	_
# translation: and thus He does not give abundance to our land

015-105-1	и+	i	C	_	_	015-105-9	cc	015-105	_
015-105-2	коги+	kogi	Pq	_	_	015-105-4	mark	015-105	_
015-105-3	се	se	Px---a	_	_	015-105-4	expl	015-105	_
015-105-4	ро́ди	rodja	Vmia3se	_	_	015-105-9	advcl	015-105	_
015-105-5	ї҆ѡань	Ioan	Nmsny	_	_	015-105-4	nsubj	015-105	_
015-105-6	҆и+	i	C	_	_	015-105-9	discourse	015-105	_
015-105-7	мт҃и	mati	Nfsny	_	_	015-105-9	nsubj	015-105	_
015-105-8	него́ва	negov	Afsnn	_	_	015-105-7	amod:poss	015-105	_
015-105-9	҆ѡпови_ваше	opovivam	Vmii3se	_	_	0	root	015-105	_
015-105-10	ꙋ+	u	Sg	_	_	015-105-11	case	015-105	_
015-105-11	пе́лени	pelena	Nfpnn	_	_	015-105-9	obl	015-105	_
015-105-12	҆отро́че+	otroče	Nnsny	_	_	015-105-9	obj	015-105	_
015-105-13	то	tъ	Pd-nsn	_	_	015-105-12	det:p_nom	015-105	_
# translation: and when John was born, his mother packed the child in diapers

015-106-1	҆и+	i	C	_	_	015-106-2	cc	015-106	_
015-106-2	пи́тахꙋ	pitam	Vmii3pi	_	_	0	root	015-106	_
015-106-3	захари́ю	Zaxaria	Nmsdy	_	_	015-106-2	obj	015-106	_
015-106-4	҆оц҃а	otec	Nmsgy	_	_	015-106-3	appos	015-106	_
015-106-5	҆и҆ѡано́ва	Ioanov	Amsgn	_	_	015-106-4	amod:poss	015-106	_
015-106-6	какво̀	kakvo	Pq	_	_	015-106-9	obj	015-106	_
015-106-7	да+	da	C	_	_	015-106-9	mark	015-106	_
015-106-8	мꙋ	toi	Pp1-sd	_	_	015-106-9	obl:iobj	015-106	_
015-106-9	наречꙋ́ть	nareka	Vmip3pe	_	_	015-106-2	advcl	015-106	_
015-106-10	҆име	ime	Nnsnn	_	_	015-106-9	obl:pred	015-106	_
015-106-11	ст҃ое	svęt	Ansny	_	_	015-106-10	amod	015-106	_
# translation: and they asked Zechariah, his father, what will be his holy name

015-107-1	҆и+	i	C	_	_	015-107-4	cc	015-107	_
015-107-2	ѡтц҃ь	otec	Nmsny	_	_	015-107-4	nsubj	015-107	_
015-107-3	него́вь	negov	Amsnn	_	_	015-107-2	amod:poss	015-107	_
015-107-4	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	015-107	_
# translation: and his father said

015-108-1	҆и+	i	C	_	_	015-108-5	cc	015-108	_
015-108-2	мт҃и	mati	Nfsny	_	_	015-108-5	nsubj	015-108	_
015-108-3	него́ва	negov	Afsnn	_	_	015-108-2	amod:poss	015-108	_
015-108-4	҆елисá_ве́та	Elisaveta	Nfsny	_	_	015-108-2	appos	015-108	_
015-108-5	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	015-108	_
# translation: and his mother Elisabeth also said:

015-109-1	да+	da	C	_	_	015-109-3	aux:opt	015-109	_
015-109-2	мꙋ̀	toi	Pp3msd	_	_	015-109-3	obl:iobj	015-109	_
015-109-3	наречете	nareka	Vmip2pe	_	_	0	root	015-109	_
015-109-4	҆име	ime	Nnsnn	_	_	015-109-3	obj	015-109	_
015-109-5	ї҆ѡань	Ioan	Nmsny	_	_	015-109-4	appos	015-109	_
# translation: ʺmay you call him Johnʺ

015-110-1	҆и	i	C	_	_	015-110-2	cc	015-110	_
015-110-2	ѿ_врьзáхꙋ+	otvъrža	Vmii3pe	_	_	0	root	015-110	_
015-110-3	се	se	Px---a	_	_	015-110-2	expl	015-110	_
015-110-4	҆ꙋста	usta	Nnpnn	_	_	015-110-2	nsubj	015-110	_
015-110-5	ї҆ѡанꙋ	Ioan	Nmsdy	_	_	015-110-2	obl:iobj	015-110	_
015-110-6	и+	i	C	_	_	015-110-7	cc	015-110	_
015-110-7	ꙗзи́кь	ezik	Nmsnn	_	_	015-110-4	conj	015-110	_
# translation: and the mouth and tongue of John became unbound

015-111-1	и+	i	C	_	_	015-111-2	cc	015-111	_
015-111-2	дꙋма_ше	dumam	Vmii3si	_	_	0	root	015-111	_
# translation: and he spoke

015-112-1	҆и+	i	C	_	_	015-112-2	cc	015-112	_
015-112-2	бл҃годáреше	blagodarja	Vmii3si	_	_	0	root	015-112	_
015-112-3	бг҃а	bog	Nmsgy	_	_	015-112-2	obj	015-112	_
# translation: and he praised God

015-113-1	҆и+	i	C	_	_	015-113-2	cc	015-113	_
015-113-2	чꙋдехꙋ+	čudja	Vmii3pi	_	_	0	root	015-113	_
015-113-3	се	se	Px---a	_	_	015-113-2	expl	015-113	_
015-113-4	сви	sve	Ampnn	_	_	015-113-5	amod	015-113	_
015-113-5	люди́е	ljudie	Nmpny	_	_	015-113-2	nsubj	015-113	_
015-113-6	що	što	Pq	_	_	015-113-7	mark	015-113	_
015-113-7	бе́хꙋ	sъm	Vmii3pi	_	_	015-113-4	acl	015-113	_
015-113-8	тáмо	tamo	R	_	_	015-113-7	advmod	015-113	_
# translation: and all the people, who were there, were amazed

015-114-1	҆и+	i	C	_	_	015-114-2	cc	015-114	_
015-114-2	дꙋмáхꙋ	dumam	Vmii3pi	_	_	0	root	015-114	_
# translation: and they said:

015-115-1	слáва	slava	Nfsnn	_	_	0	root	015-115	_
015-115-2	те́бе	ti	Pp2-sg	_	_	015-115-1	obl:iobj	015-115	_
015-115-3	гд͒и	Gospod	Nmsvy	_	_	015-115-1	vocative	015-115	_
# translation: ʺglory to you, o Lord!ʺ

015-116-1	какво̀	kakvo	Pq	_	_	015-116-6	obj	015-116	_
015-116-2	хо́че	xoču	Vaip3si	_	_	015-116-6	aux:fut	015-116	_
015-116-3	товà	tova	Pd-nsn	_	_	015-116-4	det:ext	015-116	_
015-116-4	детѐ	dete	Nnsny	_	_	015-116-6	nsubj	015-116	_
015-116-5	да+	da	C	_	_	015-116-2	fixed:inf	015-116	_
015-116-6	бꙋ́де	bъda	Vmip3se	_	_	0	root	015-116	_
# translation: ʺwhat shall become of this child?ʺ

015-117-1	҆и+	i	C	_	_	015-117-4	cc	015-117	_
015-117-2	рꙋкà:	rъka	Nfsnn	_	_	015-117-4	nsubj	015-117	_
015-117-3	гд͒нꙗ	Gospoden	Afsnn	_	_	015-117-2	amod:poss	015-117	_
015-117-4	бе́ше	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	015-117	_
015-117-5	при+	pri	Sl	_	_	015-117-6	case	015-117	_
015-117-6	не́го	toi	Pp3msg	_	_	015-117-4	obl:loc	015-117	_
# translation: and the hand of the Lord was by him

015-118-1	҆и+	i	C	_	_	015-118-5	cc	015-118	_
015-118-2	захари́а	Zaxaria	Nmsoy	_	_	015-118-5	nsubj	015-118	_
015-118-3	҆оц҃ь	otec	Nmsny	_	_	015-118-2	appos	015-118	_
015-118-4	него́въ	negov	Amsnn	_	_	015-118-3	amod:poss	015-118	_
015-118-5	҆испль́ни+	izpъlnja	Vmia3se	_	_	0	root	015-118	_
015-118-6	се	se	Px---a	_	_	015-118-5	expl	015-118	_
015-118-7	сась	s	Si	_	_	015-118-8	case	015-118	_
015-118-8	рáдось	radost	Nfsnn	_	_	015-118-5	obl	015-118	_
# translation: and Zechariah, his father, was filled with joy

015-119-1	҆и+	i	C	_	_	015-119-2	cc	015-119	_
015-119-2	рече	reka	Vmia3se	_	_	0	root	015-119	_
# translation: and he said:

015-120-1	бл҃гословень	blagoslovja	Amsnn	_	_	0	root	015-120	_
015-120-2	гд͒ь	Gospod	Nmsny	_	_	015-120-1	nsubj	015-120	_
015-120-3	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	015-120-2	appos	015-120	_
015-120-4	мо́й	moi	Amsny	_	_	015-120-3	amod:poss	015-120	_
# translation: ʺmay Lord, my God, be praised!ʺ

015-121-1	҆и+	i	C	_	_	015-121-8	cc	015-121	_
015-121-2	ти	ti	Pp2-sn	_	_	015-121-8	nsubj	015-121	_
015-121-3	мое	moi	Ansny	_	_	015-121-4	amod:poss	015-121	_
015-121-4	҆отро́че	otroče	Nnsny	_	_	015-121-2	appos	015-121	_
015-121-5	ще́шь	šta	Vaip2si	_	_	015-121-8	aux:fut	015-121	_
015-121-6	да+	da	C	_	_	015-121-5	fixed:inf	015-121	_
015-121-7	се	se	Px---a	_	_	015-121-8	expl	015-121	_
015-121-8	наре́чешь	nareka	Vmip2se	_	_	0	root	015-121	_
015-121-9	пр͒ро́кь	prorok	Nmsny	_	_	015-121-8	obl:pred	015-121	_
015-121-10	ви́шномꙋ	višen	Amsdy	_	_	015-121-11	amod	015-121	_
015-121-11	҆оцꙋ	otec	Nmsdy	_	_	015-121-9	nmod:poss	015-121	_
# translation: ʺand you, my child, will be called as a prophet of the highest Fatherʺ

015-122-1	҆и+	i	C	_	_	015-122-2	cc	015-122	_
015-122-2	расте́ше	rastja	Vmii3si	_	_	0	root	015-122	_
# translation: and he grew

015-123-1	҆и	i	C	_	_	015-123-2	cc	015-123	_
015-123-2	кре́пеше+	krepja	Vmii3si	_	_	0	root	015-123	_
015-123-3	се	se	Px---a	_	_	015-123-2	expl	015-123	_
015-123-4	дх҃омь	dux	Nmsiy	_	_	015-123-2	obl	015-123	_
015-123-5	ст҃имь	svęt	Amsiy	_	_	015-123-4	amod	015-123	_
015-123-6	.:.	.:.	X	_	_	015-123-5	punct	015-123	_
# translation: and became stronger by the Holy Spirit

015-124-1	То́го.	tъ	Pd-msg	_	_	015-124-3	nmod:poss	015-124	_
015-124-2	ст҃и́ми:	svęt	Afpiy	_	_	015-124-3	amod	015-124	_
015-124-3	мл҃твами	molitva	Nfpin	_	_	015-124-6	obl	015-124	_
015-124-4	хр͒тѐ	Xristos	Nmsvy	_	_	015-124-6	vocative	015-124	_
015-124-5	бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	015-124-4	appos	015-124	_
015-124-6	поми́лꙋй	pomilvam	Vmm-2si	_	_	0	root	015-124	_
# translation: have mercy by his holy prayers, o Christ the God

015-125-1	҆и+	i	C	_	_	015-125-2	cc	015-125	_
015-125-2	сп͒и	spasja	Vmm-2se	_	_	0	root	015-125	_
015-125-3	дш҃и	duša	Nfpny	_	_	015-125-2	obj	015-125	_
015-125-4	нáши	naš	Afpnn	_	_	015-125-3	amod:poss	015-125	_
015-125-5	васе́гда	vsegda	R	_	_	015-125-2	advmod	015-125	_
015-125-6	ны́нѣ	nyně	R	_	_	015-125-5	conj	015-125	_
015-125-7	҆и+	i	C	_	_	015-125-8	cc	015-125	_
015-125-8	пр͒но	prisno	R	_	_	015-125-6	conj	015-125	_
015-125-9	҆и+	i	C	_	_	015-125-11	cc	015-125	_
015-125-10	во+	v	Sl	_	_	015-125-11	case	015-125	_
015-125-11	век	vek	Nmsnn	_	_	015-125-2	obl:loc	015-125	_
015-125-12	веков	vek	Nmpgn	_	_	015-125-11	nmod:poss	015-125	_
# translation: and save our souls / always, now and ever / and forever

015-126-1	амин	amin	I	_	_	0	root	015-126	_
# translation: amen