015-1-1 [♣] ♣ X _ _ 015-1-4 punct 015-1 _ 015-1-2 === === X _ _ 015-1-4 punct 015-1 _ 015-1-3 [ст҃и svęt Amsny _ _ 015-1-4 amod 015-1 _ 015-1-4 пр͒рокь prorok Nmsny _ _ 0 nsubj 015-1 _ 015-1-5 и҆ѡань] Ioan Nmsny _ _ 015-1-4 appos 015-1 _ 015-1-6 [♣] ♣ X _ _ 015-1-4 punct 015-1 _ # translation: / [pic.text] Holy Prophet John 015-2-1 [покаите+ pokaja Vmm-2pe _ _ 0 root 015-2 _ 015-2-2 сѧ se Px---a _ _ 015-2-1 expl 015-2 _ # translation: [pic.text] ʺRepentʺ 015-3-1 приближило+ približa Vmp--se Ansnn _ 0 root:prf 015-3 _ 015-3-2 се se Px---a _ _ 015-3-1 expl 015-3 _ 015-3-3 цртво+ carstvo Nnsnn _ _ 015-3-1 nsubj 015-3 _ 015-3-4 нбное] nebesen Ansny _ _ 015-3-3 amod 015-3 _ # translation: [pic.text] ʺfor the Kingdom of Heaven is at handʺ 015-4-1 === === X _ _ 015-4-2 punct 015-4 _ 015-4-2 Сло́во+ slovo Nnsnn _ _ 0 root 015-4 _ 015-4-3 ст҃агѡ̀+ svęt Amsgy _ _ 015-4-5 amod 015-4 _ 015-4-4 слáвнаго slaven Amsgy _ _ 015-4-5 amod 015-4 _ 015-4-5 Пр͒рока, prorok Nmsgy _ _ 015-4-2 nmod:poss 015-4 _ 015-4-6 ҆и+ i C _ _ 015-4-7 cc 015-4 _ 015-4-7 предитча, Predteča Nfsny _ _ 015-4-5 conj:poss 015-4 _ 015-4-8 кр͒ти́телꙗ̀ Krъstitel Nmsgy _ _ 015-4-5 appos 015-4 _ 015-4-9 гд͒нꙗ Gospod Nmsgy _ _ 015-4-8 nmod:poss 015-4 _ 015-4-10 ҆иѡ́ана Ioan Nmsgy _ _ 015-4-8 appos 015-4 _ # translation: [Title] Homily of glorious saintly Prophet and Forerunner, the Baptizer of the Lord, John 015-5-1 Вь+ v Sa _ _ 015-5-3 case 015-5 _ 015-5-2 не́кое někoi Ansnn _ _ 015-5-3 amod 015-5 _ 015-5-3 вре́ме vreme Nnsnn _ _ 015-5-4 obl 015-5 _ 015-5-4 бе́ше sъm Vmii3si _ _ 0 root 015-5 _ 015-5-5 неко́й někoi Amsny _ _ 015-5-6 amod 015-5 _ 015-5-6 чл҃векь človek Nmsny _ _ 015-5-4 nsubj 015-5 _ # translation: once there was a man 015-6-1 ҆и_ме́+ ime Nnsnn _ _ 015-6-3 nsubj 015-6 _ 015-6-2 мꙋ toi Pp3msd _ _ 015-6-1 nmod:poss 015-6 _ 015-6-3 бе́ше sъm Vmii3si _ _ 0 root 015-6 _ 015-6-4 захарїѧ Zaxaria Nmsoy _ _ 015-6-3 obl:pred 015-6 _ # translation: his name was Zechariah 015-7-1 пойдѐ poida Vaia3se _ _ 015-7-3 aux 015-7 _ 015-7-2 да+ da C _ _ 015-7-1 fixed 015-7 _ 015-7-3 ҆идѐ ida Vmip3si _ _ 0 root 015-7 _ 015-7-4 ꙋ+ u Sg _ _ 015-7-5 case 015-7 _ 015-7-5 цр҃квꙋ cъrkva Nfsan _ _ 015-7-3 obl:lat 015-7 _ # translation: he went to a church 015-8-1 ҆и+ i C _ _ 015-8-2 cc 015-8 _ 015-8-2 ѡтидѐ otida Vmia3se _ _ 0 root 015-8 _ 015-8-3 да+ da C _ _ 015-8-5 mark 015-8 _ 015-8-4 сѐ se Px---a _ _ 015-8-5 expl 015-8 _ 015-8-5 мо́ли molja Vmip3si _ _ 015-8-2 advcl 015-8 _ 015-8-6 бг҃ꙋ bog Nmsdy _ _ 015-8-5 obl:iobj 015-8 _ # translation: and he went away to pray to God 015-9-1 ҆á+ a C _ _ 015-9-5 cc 015-9 _ 015-9-2 ст҃и svęt Amsny _ _ 015-9-3 amod 015-9 _ 015-9-3 ҆áр͛х҃ангель arxangel Nmsny _ _ 015-9-5 nsubj 015-9 _ 015-9-4 гáвриль Gavriil Nmsny _ _ 015-9-3 appos 015-9 _ 015-9-5 ҆ꙗ́ви́+ javja Vmia3se _ _ 0 root 015-9 _ 015-9-6 се se Px---a _ _ 015-9-5 expl 015-9 _ 015-9-7 ꙋ+ u Sg _ _ 015-9-8 case 015-9 _ 015-9-8 ѡл͛тáрь oltar Nmsnn _ _ 015-9-5 obl:loc 015-9 _ 015-9-9 цр͛ко́вни cъrkoven Amsny _ _ 015-9-8 amod 015-9 _ # translation: and then holy Archangel Gabriel appeared at the church altar 015-10-1 ҆и+ i C _ _ 015-10-2 cc 015-10 _ 015-10-2 ре́че. reka Vmia3se _ _ 0 root 015-10 _ # translation: and he said: 015-11-1 захарїе Zaxaria Nmsvy _ _ 015-11-2 vocative 015-11 _ 015-11-2 разꙋме́й razumeja Vmm-2si _ _ 0 root 015-11 _ # translation: ʺo Zechariah, may you understandʺ 015-12-1 да+ da C _ _ 015-12-4 mark 015-12 _ 015-12-2 тѝ ti Pp2-sn _ _ 015-12-4 obl:iobj 015-12 _ 015-12-3 не́що nešto Pi _ _ 015-12-4 obj 015-12 _ 015-12-4 рече́мь reka Vmip1se _ _ 0 root 015-12 _ # translation: ʺmay I tell you somethingʺ 015-13-1 же́на žena Nfsny _ _ 015-13-4 nsubj 015-13 _ 015-13-2 тво́ꙗ̀+ tvoi Afsny _ _ 015-13-1 amod:poss 015-13 _ 015-13-3 е sъm Vmip3si _ _ 015-13-4 cop 015-13 _ 015-13-4 бе́сьпло́дна bezploden Afsnn _ _ 0 root 015-13 _ # translation: ʺyour wife is barrenʺ 015-14-1 не+ ne Qz _ _ 015-14-2 advmod 015-14 _ 015-14-2 рáжда raždam Vmip3si _ _ 0 root 015-14 _ 015-14-3 децà dete Nnpny _ _ 015-14-2 obj 015-14 _ # translation: ʺshe does not give birth to childrenʺ 015-15-1 ҆á+ a C _ _ 015-15-7 cc 015-15 _ 015-15-2 са͒ь s Si _ _ 015-15-4 case 015-15 _ 015-15-3 божїем božii Ansin _ _ 015-15-4 amod:poss 015-15 _ 015-15-4 повеле́нїемь povelenie Nnsin _ _ 015-15-7 obl 015-15 _ 015-15-5 ще šta Vaip3si _ _ 015-15-7 aux:fut 015-15 _ 015-15-6 да+ da C _ _ 015-15-5 fixed:inf 015-15 _ 015-15-7 ро́ди rodja Vmip3se _ _ 0 root 015-15 _ 015-15-8 те́бе ti Pp2-sg _ _ 015-15-7 obl:iobj 015-15 _ 015-15-9 сн҃а sin Nmsgy _ _ 015-15-7 obj 015-15 _ 015-15-10 же́на žena Nfsny _ _ 015-15-7 nsubj 015-15 _ 015-15-11 тво́ꙗ tvoi Afsny _ _ 015-15-10 amod:poss 015-15 _ 015-15-12 елисаве́та Elisaveta Nfsny _ _ 015-15-10 appos 015-15 _ # translation: ʺbut with God's will, your wife Elisabeth will bear a son to youʺ 015-16-1 ҆и+ i C _ _ 015-16-5 cc 015-16 _ 015-16-2 ще šta Vaip3si _ _ 015-16-5 aux:fut 015-16 _ 015-16-3 да+ da C _ _ 015-16-2 fixed:inf 015-16 _ 015-16-4 сѐ se Px---a _ _ 015-16-5 expl 015-16 _ 015-16-5 нарчее nareka Vmia3se _ _ 0 root 015-16 _ 015-16-6 ҆и_ме ime Nnsnn _ _ 015-16-5 nsubj 015-16 _ 015-16-7 ҆емꙋ toi Pp3msd _ _ 015-16-6 nmod:poss 015-16 _ 015-16-8 ї҆ѡань Ioan Nmsny _ _ 015-16-5 obl:pred 015-16 _ # translation: ʺand he will be named Johnʺ 015-17-1 ҆и+ i C _ _ 015-17-2 cc 015-17 _ 015-17-2 чꙋ+ čuja Vmia3se _ _ 0 root 015-17 _ 015-17-3 товà tova Pd-nsn _ _ 015-17-2 obj:ext 015-17 _ 015-17-4 захари́а Zaxaria Nmsoy _ _ 015-17-2 nsubj 015-17 _ # translation: Zechariah heard it 015-18-1 ҆и+ i C _ _ 015-18-2 cc 015-18 _ 015-18-2 ѡтиде́ otida Vmia3se _ _ 0 root 015-18 _ 015-18-3 си se Px---d _ _ 015-18-2 expl 015-18 _ 015-18-4 на+ na Sa _ _ 015-18-6 case 015-18 _ 015-18-5 сво́й svoi Amsny _ _ 015-18-6 amod:poss 015-18 _ 015-18-6 до́мь dom Nmsnn _ _ 015-18-2 obl:lat 015-18 _ # translation: and he went to his home 015-19-1 ҆и+ i C _ _ 015-19-2 cc 015-19 _ 015-19-2 рече reka Vmia3se _ _ 0 root 015-19 _ 015-19-3 на+ na Sa _ _ 015-19-5 case 015-19 _ 015-19-4 свою̀ svoi Afsay _ _ 015-19-5 amod:poss 015-19 _ 015-19-5 стопаницꙋ stopanica Nfsay _ _ 015-19-2 obl:iobj 015-19 _ 015-19-6 елѝ_саве́ти Elisaveta Nfsgy _ _ 015-19-5 appos:iobj 015-19 _ # translation: and he said to his wife Elisabeth: 015-20-1 чꙋи čuja Vmm-2si _ _ 0 root 015-20 _ 015-20-2 й+ i C _ _ 015-20-3 cc 015-20 _ 015-20-3 разꙋме́й razumeja Vmm-2si _ _ 015-20-1 conj 015-20 _ 015-20-4 елисавто Elisaveta Nfsvy _ _ 015-20-1 vocative 015-20 _ 015-20-5 сꙋ_прꙋ́жнице sъpružnica Nfsvy _ _ 015-20-4 appos 015-20 _ 015-20-6 моꙗ moi Afsny _ _ 015-20-5 amod:poss 015-20 _ 015-20-7 що+ što Pq _ _ 015-20-8 mark 015-20 _ 015-20-8 ре́че reka Vmia3se _ _ 015-20-1 advcl 015-20 _ 015-20-9 ме́не az Pp1-sg _ _ 015-20-8 obl:iobj 015-20 _ 015-20-10 ҆áрх҃гель arxangel Nmsny _ _ 015-20-8 nsubj 015-20 _ 015-20-11 га_ври́ль Gavriil Nmsny _ _ 015-20-10 appos 015-20 _ # translation: ʺmay you hear and understand, o Elisabeth, my wife, what Archangel Gabriel told meʺ 015-21-1 ще́шь šta Vaip2si _ _ 015-21-3 aux:fut 015-21 _ 015-21-2 да+ da C _ _ 015-21-1 fixed:inf 015-21 _ 015-21-3 зáчнешь začena Vmip2se _ _ 0 root 015-21 _ 015-21-4 сн҃а sin Nmsgy _ _ 015-21-3 obj 015-21 _ 015-21-5 вь v Sl _ _ 015-21-6 case 015-21 _ 015-21-6 ꙋтро́бꙋ utroba Nfsan _ _ 015-21-3 obl:loc 015-21 _ 015-21-7 .: .: X _ _ 015-21-6 punct 015-21 _ 015-21-8 твою tvoi Afsay _ _ 015-21-6 amod:poss 015-21 _ 015-21-9 ѿ ot Sg _ _ 015-21-10 case 015-21 _ 015-21-10 се́мене seme Nnsgn _ _ 015-21-3 obl 015-21 _ 015-21-11 мꙋ́жеско mužski Ansnn _ _ 015-21-10 amod:poss 015-21 _ # translation: ʺyou will beget a son in your body by the seed of manʺ 015-22-1 но no C _ _ 015-22-12 cc 015-22 _ 015-22-2 н̶о̶ no C _ _ 015-22-4 reparandum 015-22 _ 015-22-3 с̶а̶м̶а̶г̶о̶ sam Amsgy _ _ 015-22-4 reparandum 015-22 _ 015-22-4 х̵̵҃а̶ Xristos Nmsgy _ _ 015-22-12 reparandum 015-22 _ 015-22-5 ҆и̶+ i C _ _ 015-22-6 reparandum 015-22 _ 015-22-6 т̶ь̶к̶м̶о̶ tъkmo R _ _ 015-22-4 reparandum 015-22 _ 015-22-7 ѿ̶ ot Sg _ _ 015-22-8 reparandum 015-22 _ 015-22-8 д̶х̶҃а̶ dux Nmsgy _ _ 015-22-4 reparandum 015-22 _ 015-22-9 с̶т̶҃а̶г̶о̶ svęt Amsgy _ _ 015-22-8 reparandum 015-22 _ 015-22-10 ще́шь šta Vaip2si _ _ 015-22-12 aux:fut 015-22 _ 015-22-11 да+ da C _ _ 015-22-10 fixed:inf 015-22 _ 015-22-12 зáчнешь začena Vmip3se _ _ 0 root 015-22 _ 015-22-13 сн҃а sin Nmsgy _ _ 015-22-12 obj 015-22 _ 015-22-14 ї҆ѡана Ioan Nmsgy _ _ 015-22-13 appos 015-22 _ # translation: ʺbut (?) you will beget a son (and give him the name?) Johnʺ 015-23-1 ҆и+ i C _ _ 015-23-3 cc 015-23 _ 015-23-2 ѿ ot Sg _ _ 015-23-3 case 015-23 _ 015-23-3 повеле́нїе povelenie Nnsnn _ _ 0 root 015-23 _ 015-23-4 ст҃ие svęt Afsgy _ _ 015-23-5 amod 015-23 _ 015-23-5 бдци Bogorodica Nfsdy _ _ 015-23-3 nmod:poss 015-23 _ # translation: ʺby the will of Holy Mother of Godʺ (?) 015-24-1 ҆елисаве́та Elisaveta Nfsny _ _ 015-24-2 nsubj 015-24 _ 015-24-2 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 015-24 _ 015-24-3 мꙋ́жꙋ mъž Nmsdy _ _ 015-24-2 obl:iobj 015-24 _ 015-24-4 свое́мꙋ svoi Amsdy _ _ 015-24-3 amod:poss 015-24 _ # translation: Elisabeth said to her husband: 015-25-1 ҆азь az Pp1-sn _ _ 015-25-4 nsubj 015-25 _ 015-25-2 ҆есмь sъm Vmip1si _ _ 015-25-4 cop 015-25 _ 015-25-3 не+ ne Qz _ _ 015-25-4 amod 015-25 _ 015-25-4 пло́дна ploden Afsnn _ _ 0 root 015-25 _ # translation: ʺI am barrenʺ 015-26-1 и+ i C _ _ 015-26-3 cc 015-26 _ 015-26-2 не ne Qz _ _ 015-26-3 advmod 015-26 _ 015-26-3 рáждамь raždam Vmip1si _ _ 0 root 015-26 _ 015-26-4 децà dete Nnpny _ _ 015-26-3 obj 015-26 _ # translation: ʺI do not give birth to childrenʺ 015-27-1 ҆и+ i C _ _ 015-27-6 cc 015-27 _ 015-27-2 догде dogde Pq _ _ 015-27-4 mark 015-27 _ 015-27-3 бе́хь sъm Vmii3si _ _ 015-27-4 cop 015-27 _ 015-27-4 млáда mlad Afsnn _ _ 015-27-6 advcl 015-27 _ 015-27-5 не+ ne Qz _ _ 015-27-6 advmod 015-27 _ 015-27-6 ра_ждах raždam Vmia1si Vmii1si _ 0 root 015-27 _ # translation: ʺand as long as I was young, I was not giving birthsʺ 015-28-1 че+ če C _ _ 015-28-5 cc 015-28 _ 015-28-2 ми az Pp1-sd _ _ 015-28-5 obl:iobj 015-28 _ 015-28-3 тоги́ва togiva Pr _ _ 015-28-5 advmod 015-28 _ 015-28-4 бе́ше sъm Vmii3si _ _ 015-28-5 cop 015-28 _ 015-28-5 прилично̀ priličen Ansnn _ _ 0 root 015-28 _ 015-28-6 да+ da C _ _ 015-28-7 mark 015-28 _ 015-28-7 родим rodja Vmip1se _ _ 015-28-5 advcl 015-28 _ 015-28-8 сн҃а sin Nmsgy _ _ 015-28-7 obj 015-28 _ # translation: ʺthen it was appropriate for me to give birth to a sonʺ 015-29-1 ҆и+ i C _ _ 015-29-5 cc 015-29 _ 015-29-2 сега+ sega R _ _ 015-29-5 advmod 015-29 _ 015-29-3 смь sъm Vaip1si _ _ 015-29-5 aux:prf 015-29 _ 015-29-4 млого mlogo R _ _ 015-29-5 advmod 015-29 _ 015-29-5 застаре́ла zastareja Vmp--se Afsnn _ 0 root 015-29 _ # translation: ʺand now I have become too oldʺ 015-30-1 ҆и+ i C _ _ 015-30-2 cc 015-30 _ 015-30-2 минꙋло+ mina Vmp--se Ansnn _ 0 root:prf 015-30 _ 015-30-3 ми az Pp1-sd _ _ 015-30-2 obl:iobj 015-30 _ 015-30-4 вре̂ме vreme Nnsnn _ _ 015-30-2 nsubj 015-30 _ 015-30-5 да+ da C _ _ 015-30-6 mark 015-30 _ 015-30-6 ро́димь rodja Vmip1se _ _ 015-30-4 acl 015-30 _ # translation: ʺand the time for me to give birth has passedʺ 015-31-1 токо̀ toko R _ _ 015-31-4 advmod 015-31 _ 015-31-2 товà tova Pd-nsn _ _ 015-31-4 obj:ext 015-31 _ 015-31-3 елисаветꙗ Elisaveta Nfsny _ _ 015-31-4 nsubj 015-31 _ 015-31-4 ҆и_зре́че izreka Vmia3se _ _ 0 root 015-31 _ # translation: this was all Elisabeth said 015-32-1 ҆и+ i C _ _ 015-32-4 cc 015-32 _ 015-32-2 то́ꙗ toja Pd-msn _ _ 015-32-3 det:ext 015-32 _ 015-32-3 ча͒ čas Nmsnn _ _ 015-32-4 obl 015-32 _ 015-32-4 ҆ꙗ́ви+ javja Vmia3se _ _ 0 root 015-32 _ 015-32-5 се se Px---a _ _ 015-32-4 expl 015-32 _ 015-32-6 ҆áрх҃агель Arxangel Nmsny _ _ 015-32-4 nsubj 015-32 _ 015-32-7 гáвриль Gavriil Nmsny _ _ 015-32-6 appos 015-32 _ # translation: and in that moment Archangel Gabriel appeared 015-33-1 ҆и i C _ _ 015-33-2 cc 015-33 _ 015-33-2 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 015-33 _ 015-33-3 ҆ей tja Pp3fsd _ _ 015-33-2 obl:iobj 015-33 _ # translation: and he said to her: 015-34-1 ҆ѡ o I _ _ 015-34-2 discourse 015-34 _ 015-34-2 стáрице starica Nfsvy _ _ 015-34-5 vocative 015-34 _ 015-34-3 не+ ne Qz _ _ 015-34-4 amod 015-34 _ 015-34-4 пло́дна ploden Afsnn _ _ 015-34-2 amod 015-34 _ 015-34-5 возрáдꙋи+ vъzradvam Vmm-2se _ _ 0 root 015-34 _ 015-34-6 се se Px---a _ _ 015-34-5 expl 015-34 _ # translation: ʺo barren old woman, rejoice!ʺ 015-35-1 сам sam Amsnn _ _ 015-35-2 amod 015-35 _ 015-35-2 гд͒ь Gospod Nmsny _ _ 015-35-3 nsubj 015-35 _ 015-35-3 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 015-35 _ 015-35-4 да+ da C _ _ 015-35-5 mark 015-35 _ 015-35-5 ро́дишь rodja Vmip2se _ _ 015-35-3 advcl 015-35 _ 015-35-6 сн҃а sin Nmsgy _ _ 015-35-5 obj 015-35 _ 015-35-7 ва+ v Sl _ _ 015-35-8 case 015-35 _ 015-35-8 старо́сти starost Nfsgn _ _ 015-35-5 obl:loc 015-35 _ 015-35-9 да+ da C _ _ 015-35-11 mark 015-35 _ 015-35-10 се: se Px---a _ _ 015-35-11 expl 015-35 _ 015-35-11 кр͒ти krъstja Vmip3se _ _ 015-35-5 advcl 015-35 _ 015-35-12 хр͒то́сь Xristos Nmsny _ _ 015-35-11 nsubj 015-35 _ 015-35-13 ѿ+ ot Sg _ _ 015-35-15 case 015-35 _ 015-35-14 него́вꙋ negov Afsan _ _ 015-35-15 amod:poss 015-35 _ 015-35-15 рꙋ́кꙋ rъka Nfsan _ _ 015-35-11 obl:abl 015-35 _ # translation: ʺLord Himself said that you (shall) give birth to a son in your old age, so that Christ will be baptized by his handʺ 015-36-1 ҆и+ i C _ _ 015-36-3 cc 015-36 _ 015-36-2 пáкь pak R _ _ 015-36-3 advmod 015-36 _ 015-36-3 доиде doida Vmia3se _ _ 0 root 015-36 _ 015-36-4 дрꙋ́ги drug Amsny _ _ 015-36-5 amod 015-36 _ 015-36-5 ҆ан҃гель angel Nmsny _ _ 015-36-3 nsubj 015-36 _ 015-36-6 гд͒нь Gospoden Amsnn _ _ 015-36-5 amod:poss 015-36 _ # translation: and again, another angel of God came 015-37-1 ҆и+ i C _ _ 015-37-2 cc 015-37 _ 015-37-2 ре́че+ reka Vmia3se _ _ 0 root 015-37 _ 015-37-3 й tja Pp3fsd _ _ 015-37-2 obl:iobj 015-37 _ # translation: and he said to her: 015-38-1 ҆елисаве́то Elisaveta Nfsvy _ _ 015-38-2 vocative 015-38 _ 015-38-2 ꙋчꙋва_й+ učjuvam Vmm-2se _ _ 0 root 015-38 _ 015-38-3 се se Px---a _ _ 015-38-2 expl 015-38 _ # translation: ʺo Elisabeth, guard yourself!ʺ 015-39-1 не+ ne Qz _ _ 015-39-2 advmod 015-39 _ 015-39-2 пѝ pija Vmm-2si _ _ 0 root 015-39 _ 015-39-3 вино̀ vino Nnsnn _ _ 015-39-2 obj 015-39 _ # translation: ʺdo not drink wineʺ 015-40-1 ҆и+ i C _ _ 015-40-2 cc 015-40 _ 015-40-2 не+ ne Qz _ _ 015-40-2 advmod 015-40 _ 015-40-3 ꙗждь jam Vmm-2si _ _ 0 root 015-40 _ 015-40-4 васáкакво vsěkakvo Ansnn _ _ 015-40-3 obj 015-40 _ 015-40-5 не+ ne Qz _ _ 015-40-6 amod 015-40 _ 015-40-6 чїсто čist Ansnn _ _ 015-40-4 amod 015-40 _ # translation: ʺand do not eat anything impureʺ 015-41-1 ҆и+ i C _ _ 015-41-4 cc 015-41 _ 015-41-2 хочешь xoču Vaip2si _ _ 015-41-4 aux:fut 015-41 _ 015-41-3 да+ da C _ _ 015-41-2 fixed:inf 015-41 _ 015-41-4 прие́мнешь priema Vmip2se _ _ 0 root 015-41 _ 015-41-5 сн҃а sin Nmsgy _ _ 015-41-4 obj 015-41 _ 015-41-6 ꙋ+ u Sg _ _ 015-41-7 case 015-41 _ 015-41-7 ꙋтро́бꙋ utroba Nfsan _ _ 015-41-4 obl:loc 015-41 _ 015-41-8 твою̀ tvoi Afsay _ _ 015-41-7 amod:poss 015-41 _ # translation: ʺand you will receive a son in your bodyʺ 015-42-1 ҆и i C _ _ 015-42-5 cc 015-42 _ 015-42-2 ҆и+ i C _ _ 015-42-1 discourse 015-42 _ 015-42-3 ще́шь šta Vaip2si _ _ 015-42-5 aux:fut 015-42 _ 015-42-4 да+ da C _ _ 015-42-3 fixed:inf 015-42 _ 015-42-5 ро́дишь rodja Vmip2se _ _ 0 root 015-42 _ # translation: ʺand you will give birth (to him)ʺ 015-43-1 ҆и+ i C _ _ 015-43-6 cc 015-43 _ 015-43-2 саблꙗ̀ sabja Nfsnn _ _ 015-43-6 nsubj 015-43 _ 015-43-3 не+ ne Qz _ _ 015-43-4 advmod 015-43 _ 015-43-4 щѐ šta Vaip3si _ _ 015-43-6 aux:fut 015-43 _ 015-43-5 да+ da C _ _ 015-43-4 fixed:inf 015-43 _ 015-43-6 прїиде: priida Vmip3se _ _ 0 root 015-43 _ 015-43-7 на+ na Sa _ _ 015-43-8 case 015-43 _ 015-43-8 главꙋ glava Nfsan _ _ 015-43-6 obl:lat 015-43 _ 015-43-9 него́вꙋ negov Afsan _ _ 015-43-8 amod:poss 015-43 _ # translation: ʺand a sabre will not come onto his headʺ 015-44-1 ҆и+ i C _ _ 015-44-4 cc 015-44 _ 015-44-2 ще šta Vaip3si _ _ 015-44-4 aux:fut 015-44 _ 015-44-3 да+ da C _ _ 015-44-2 fixed:inf 015-44 _ 015-44-4 бꙋ́де bъda Vaip3se _ _ 0 root 015-44 _ 015-44-5 кр͒ти́ль Krъstitel Nmsny _ _ 015-44-4 obl:pred 015-44 _ 015-44-6 бг҃ꙋ bog Nmsdy _ _ 015-44-4 obl:iobj 015-44 _ 015-44-7 нá_шемꙋ naš Amsdy _ _ 015-44-6 amod:poss 015-44 _ 015-44-8 їи͒ссꙋ Isus Nmsdy _ _ 015-44-6 appos 015-44 _ 015-44-9 хт͒ꙋ Xristos Nmsdy _ _ 015-44-8 appos 015-44 _ 015-44-10 то́ва tova Pd-nsn _ _ 015-44-11 det:ext 015-44 _ 015-44-11 детѐ dete Nnsny _ _ 015-44-5 nsubj 015-44 _ 015-44-12 щото+ štoto Pr _ _ 015-44-16 mark 015-44 _ 015-44-13 щѐ šta Vaip3si _ _ 015-44-16 aux:fut 015-44 _ 015-44-14 да+ da C _ _ 015-44-13 fixed:inf 015-44 _ 015-44-15 сѐ se Px---a _ _ 015-44-16 expl 015-44 _ 015-44-16 породи porodja Vmip3se _ _ 015-44-11 advcl 015-44 _ 015-44-17 ва v Sl _ _ 015-44-18 case 015-44 _ 015-44-18 стáрости starost Nfsgn _ _ 015-44-16 obl:loc 015-44 _ 015-44-19 ѿ+ ot Sl _ _ 015-44-20 case 015-44 _ 015-44-20 те́бе ti Pp2-sg _ _ 015-44-16 obl:abl 015-44 _ 015-44-21 ели́саве́то Elisaveta Nfsvy _ _ 015-44-4 vocative 015-44 _ # translation: ʺand that child, which will be born in old age by yourself, o Elisabeth, will be the baptizer (?) of our God, Jesus Christʺ 015-45-1 ҆и+ i C _ _ 015-45-2 cc 015-45 _ 015-45-2 прїи_де priida Vmia3se _ _ 0 root 015-45 _ 015-45-3 ҆ѡнáꙗ̀ onja Pd-fsn _ _ 015-45-4 det:ext 015-45 _ 015-45-4 же́на žena Nfsny _ _ 015-45-2 nsubj 015-45 _ # translation: and the woman came 015-46-1 ҆и+ i C _ _ 015-46-2 cc 015-46 _ 015-46-2 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 015-46 _ 015-46-3 мꙋ́жꙋ mъž Nmsdy _ _ 015-46-2 obl:iobj 015-46 _ 015-46-4 свое́мꙋ svoi Amsdy _ _ 015-46-3 amod:poss 015-46 _ # translation: and she said to her husband: 015-47-1 чл҃вече človek Nmsvy _ _ 015-47-5 vocative 015-47 _ 015-47-2 бж҃їи božii Amsny _ _ 015-47-1 amod:poss 015-47 _ 015-47-3 при+ pri Sl _ _ 015-47-4 case 015-47 _ 015-47-4 ме́не az Pp1-sg _ _ 015-47-5 obl:lat 015-47 _ 015-47-5 прїиде priida Vmia3se _ _ 0 root 015-47 _ 015-47-6 ҆еди́нь edin Amsnn _ _ 015-47-7 amod 015-47 _ 015-47-7 чл҃ве́кь človek Nmsny _ _ 015-47-5 nsubj 015-47 _ 015-47-8 като+ kato C _ _ 015-47-10 mark 015-47 _ 015-47-9 че+ če C _ _ 015-47-8 fixed 015-47 _ 015-47-10 беше sъm Vmii3si _ _ 015-47-7 acl 015-47 _ 015-47-11 ҆ан҃гель angel Nmsny _ _ 015-47-10 obl:pred 015-47 _ 015-47-12 бж҃и božii Amsny _ _ 015-47-11 amod:poss 015-47 _ # translation: ʺo man of God, a man came to me, (looking) like an angel of Godʺ 015-48-1 ҆ꙗ́ко jako R _ _ 015-48-2 amod 015-48 _ 015-48-2 све́тло světъl Ansnn _ _ 015-48-3 amod 015-48 _ 015-48-3 лицѐ lice Nnsnn _ _ 015-48-4 obj 015-48 _ 015-48-4 ҆имаше imam Vmii3si _ _ 0 root 015-48 _ 015-48-5 на+ na Sl _ _ 015-48-6 case 015-48 _ 015-48-6 него toi Pp3msg _ _ 015-48-4 obl:loc 015-48 _ 015-48-7 ҆и i C _ _ 015-48-10 cc 015-48 _ 015-48-8 ҆ꙗ́ко jako R _ _ 015-48-9 amod 015-48 _ 015-48-9 светли́ва světliv Afsnn _ _ 015-48-10 amod 015-48 _ 015-48-10 преме́на preměna Nfsnn _ _ 015-48-3 conj 015-48 _ # translation: ʺthere was a very shiny face and very shiny clothes on himʺ 015-49-1 ҆и+ i C _ _ 015-49-6 cc 015-49 _ 015-49-2 не+ ne Qz _ _ 015-49-3 advmod 015-49 _ 015-49-3 може́хь moga Vmii1si _ _ 015-49-6 aux 015-49 _ 015-49-4 добрѐ dobre R _ _ 015-49-6 advmod 015-49 _ 015-49-5 да da C _ _ 015-49-3 fixed:inf 015-49 _ 015-49-6 погледáмь pogledam Vmip1si _ _ 0 root 015-49 _ 015-49-7 ꙋ+ u Sg _ _ 015-49-8 case 015-49 _ 015-49-8 него toi Pp3msg _ _ 015-49-6 obl:lat 015-49 _ 015-49-9 ѿ ot Sg _ _ 015-49-11 case 015-49 _ 015-49-10 млого mlogo R _ _ 015-49-11 amod 015-49 _ 015-49-11 снанїе sijanie Nnsnn _ _ 015-49-6 obl 015-49 _ 015-49-12 що+ što Pq _ _ 015-49-13 mark 015-49 _ 015-49-13 бе́ше sъm Vmii3si _ _ 015-49-11 acl 015-49 _ 015-49-14 нá na Sl _ _ 015-49-15 case 015-49 _ 015-49-15 не́го toi Pp3msg _ _ 015-49-13 obl:loc 015-49 _ # translation: ʺand I could not look well because of the much light, which was on himʺ 015-50-1 та ta C _ _ 015-50-5 cc 015-50 _ 015-50-2 и+ i C _ _ 015-50-3 amod 015-50 _ 015-50-3 ҆о́нь on Pp3msn _ _ 015-50-5 nsubj 015-50 _ 015-50-4 ми az Pp1-sd _ _ 015-50-5 obl:iobj 015-50 _ 015-50-5 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 015-50 _ # translation: ʺand he said to me:ʺ 015-51-1 ти́+ ti Pp2-sn _ _ 015-51-4 nsubj 015-51 _ 015-51-2 щешь šta Vaip2si _ _ 015-51-4 aux:fut 015-51 _ 015-51-3 да+ da C _ _ 015-51-2 fixed:inf 015-51 _ 015-51-4 зáчнешь: začena Vmip2se _ _ 0 root 015-51 _ 015-51-5 ҆и+ i C _ _ 015-51-7 cc 015-51 _ 015-51-6 да+ da C _ _ 015-51-7 aux:inf 015-51 _ 015-51-7 ро́дишь rodja Vmip2se _ _ 015-51-4 conj 015-51 _ 015-51-8 сн҃а sin Nmsgy _ _ 015-51-7 obj 015-51 _ # translation: ʺyou will conceive and give birth to a sonʺ 015-52-1 ҆áли ali C _ _ 015-52-3 cc 015-52 _ 015-52-2 не+ ne Qz _ _ 015-52-3 advmod 015-52 _ 015-52-3 пѝ pija Vmm-2si _ _ 0 root 015-52 _ 015-52-4 вино vino Nnsnn _ _ 015-52-3 obj 015-52 _ # translation: ʺbut do not drink wineʺ 015-53-1 чꙋвай+ čuvam Vmm-2si _ _ 0 root 015-53 _ 015-53-2 се se Px---a _ _ 015-53-1 expl 015-53 _ # translation: ʺguard yourselfʺ 015-54-1 ҆и+ i C _ _ 015-54-2 cc 015-54 _ 015-54-2 нѐ ne Qz _ _ 015-54-2 advmod 015-54 _ 015-54-3 ҆ꙗ́ждь jam Vmm-2si _ _ 0 root 015-54 _ 015-54-4 васáкакво vsěkakvo Ansnn _ _ 015-54-3 obj 015-54 _ 015-54-5 не+ ne Qz _ _ 015-54-6 amod 015-54 _ 015-54-6 чи́т͒о čist Ansnn _ _ 015-54-4 amod 015-54 _ # translation: ʺand do not eat anything impureʺ 015-55-1 ҆и+ i C _ _ 015-55-4 cc 015-55 _ 015-55-2 ще šta Vaip3si _ _ 015-55-4 aux:fut 015-55 _ 015-55-3 да+ da C _ _ 015-55-2 fixed:inf 015-55 _ 015-55-4 бꙋ́де bъda Vmip3se _ _ 0 root 015-55 _ 015-55-5 на:_сто́йникь nastoinik Nmsny _ _ 015-55-4 obl:pred 015-55 _ 015-55-6 бг҃ꙋ bog Nmsdy _ _ 015-55-4 obl:iobj 015-55 _ 015-55-7 товà tova Pd-nsn _ _ 015-55-8 det:ext 015-55 _ 015-55-8 детѐ dete Nnsny _ _ 015-55-4 nsubj 015-55 _ 015-55-9 догде́+ dogde Pr _ _ 015-55-11 mark 015-55 _ 015-55-10 мꙋ toi Pp1-sd _ _ 015-55-11 obl:iobj 015-55 _ 015-55-11 дойде doida Vmip3se _ _ 015-55-4 advcl 015-55 _ 015-55-12 сá_мрь́ть smъrt Nfsnn _ _ 015-55-11 nsubj 015-55 _ 015-55-13 да+ da C _ _ 015-55-14 mark 015-55 _ 015-55-14 ꙋ́мре umra Vmip3se _ _ 015-55-11 advcl 015-55 _ # translation: ʺand that child will be the ward for God until his own death will comeʺ 015-56-1 ҆и+ i C _ _ 015-56-4 cc 015-56 _ 015-56-2 ще šta Vaip3si _ _ 015-56-4 aux:fut 015-56 _ 015-56-3 да da C _ _ 015-56-2 fixed:inf 015-56 _ 015-56-4 кр͒тѝ krъstja Vmip3si _ _ 0 root 015-56 _ 015-56-5 не́бо nebe Nnsnn _ _ 015-56-4 obj 015-56 _ 015-56-6 ҆и+ i C _ _ 015-56-7 cc 015-56 _ 015-56-7 зе́млю zemlja Nfsan _ _ 015-56-5 conj 015-56 _ # translation: ʺand he will baptize the heavens and the earthʺ 015-57-1 ҆и+ i C _ _ 015-57-2 cc 015-57 _ 015-57-2 ре́_че reka Vmia3se _ _ 0 root 015-57 _ 015-57-3 захари́а Zaxaria Nmsoy _ _ 015-57-2 nsubj 015-57 _ # translation: and Zechariah said: 015-58-1 гд͒и Gospod Nmsvy _ _ 015-58-4 vocative 015-58 _ 015-58-2 те́бе+ ti Pp2-sg _ _ 015-58-4 obl:iobj 015-58 _ 015-58-3 се se Px---a _ _ 015-58-4 expl 015-58 _ 015-58-4 мо́лимь molja Vmip1si _ _ 0 root 015-58 _ # translation: ʺo Lord, I pray youʺ 015-59-1 то́ꙗ̀ toja Pd-msn _ _ 015-59-2 det:ext 015-59 _ 015-59-2 чл҃векь človek Nmsny _ _ 015-59-8 nsubj 015-59 _ 015-59-3 що+ što Pq _ _ 015-59-5 mark 015-59 _ 015-59-4 сѝ sъm Vaip2si _ _ 015-59-5 aux:prf 015-59 _ 015-59-5 прати́ль pratja Vmp--se Amsnn _ 015-59-2 acl 015-59 _ 015-59-6 нáмь nie Pp1-pd _ _ 015-59-5 obl:iobj 015-59 _ 015-59-7 да+ da C _ _ 015-59-8 aux:opt 015-59 _ 015-59-8 прїйде priida Vmip3se _ _ 0 root 015-59 _ 015-59-9 да da C _ _ 015-59-10 mark 015-59 _ 015-59-10 просве́ти prosvětja Vmip3se _ _ 015-59-8 advcl 015-59 _ 015-59-11 ҆и+ i C _ _ 015-59-12 amod 015-59 _ 015-59-12 нáсь nie Pp1-pg _ _ 015-59-10 obj 015-59 _ # translation: ʺmay that man, whom you have sent, come to us to enlighten us tooʺ 015-60-1 ҆и+ i C _ _ 015-60-2 cc 015-60 _ 015-60-2 прииде priida Vmia3se _ _ 0 root 015-60 _ 015-60-3 аг҃ель angel Nmsny _ _ 015-60-2 nsubj 015-60 _ 015-60-4 гд͒нь Gospoden Amsnn _ _ 015-60-3 amod:poss 015-60 _ # translation: and the angel of Lord came 015-61-1 ҆и+ i C _ _ 015-61-2 cc 015-61 _ 015-61-2 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 015-61 _ # translation: and he said: 015-62-1 захари́е Zaxaria Nmsvy _ _ 015-62-3 vocative 015-62 _ 015-62-2 ҆ꙗ́ ja Pp1-sn _ _ 015-62-3 nsubj 015-62 _ 015-62-3 ре́кохь reka Vmia1se _ _ 0 root 015-62 _ 015-62-4 на+ na Sa _ _ 015-62-5 case 015-62 _ 015-62-5 женꙋ̀ žena Nfsay _ _ 015-62-3 obl:iobj 015-62 _ 015-62-6 твою tvoi Afsay _ _ 015-62-5 amod:poss 015-62 _ 015-62-7 да+ da C _ _ 015-62-9 mark 015-62 _ 015-62-8 сѐ se Px---a _ _ 015-62-9 expl 015-62 _ 015-62-9 чꙋ́ва čuvam Vmip3si _ _ 015-62-3 advcl 015-62 _ # translation: ʺo Zecharieh, I said to your wife to guard herselfʺ 015-63-1 кога koga Pq _ _ 015-63-2 mark 015-63 _ 015-63-2 ҆идѐ ida Vmip3si _ _ 015-63-7 advcl 015-63 _ 015-63-3 на+ na Sa _ _ 015-63-4 case 015-63 _ 015-63-4 ло́зие lozie Nnsnn _ _ 015-63-2 obl:lat 015-63 _ 015-63-5 да+ da C _ _ 015-63-7 aux:opt 015-63 _ 015-63-6 не ne Qz _ _ 015-63-7 advmod 015-63 _ 015-63-7 едѐ jam Vmip3si _ _ 0 root 015-63 _ 015-63-8 гро́здие grozde Nnsnn _ _ 015-63-7 obj 015-63 _ 015-63-9 ҆и+ i C _ _ 015-63-12 cc 015-63 _ 015-63-10 да+ da C _ _ 015-63-12 aux:opt 015-63 _ 015-63-11 нѐ ne Qz _ _ 015-63-12 advmod 015-63 _ 015-63-12 пи́ѐ pija Vmip3si _ _ 015-63-7 conj 015-63 _ 015-63-13 ви́но vino Nnsnn _ _ 015-63-12 obj 015-63 _ # translation: ʺmay she not eat grapes and drink wine, when she goes to the vineyardʺ 015-64-1 ҆и+ i C _ _ 015-64-2 cc 015-64 _ 015-64-2 рече reka Vmia3se _ _ 0 root 015-64 _ 015-64-3 захари́а Zaxaria Nmsoy _ _ 015-64-2 nsubj 015-64 _ 015-64-4 ко k Sd _ _ 015-64-5 case 015-64 _ 015-64-5 ҆аг҃елꙋ angel Nmsdy _ _ 015-64-2 obl:iobj 015-64 _ 015-64-6 гд͒ню Gospoden Amsdn _ _ 015-64-5 amod:poss 015-64 _ # translation: and Zechariah said to the angel of Lord: 015-65-1 какво́+ kakvo Pq _ _ 015-65-2 nsubj 015-65 _ 015-65-2 е sъm Vmip3si _ _ 0 root 015-65 _ 015-65-3 те́_бе ti Pp2-sg _ _ 015-65-2 obl:iobj 015-65 _ 015-65-4 ҆имѐ ime Nnsnn _ _ 015-65-2 obl:pred 015-65 _ # translation: ʺwhat is your name?ʺ 015-66-1 та ta C _ _ 015-66-11 cc 015-66 _ 015-66-2 ҆ако ako C _ _ 015-66-3 mark 015-66 _ 015-66-3 зáчне začena Vmip3se _ _ 015-66-11 advcl 015-66 _ 015-66-4 женà žena Nfsny _ _ 015-66-3 nsubj 015-66 _ 015-66-5 мо́ꙗ moi Afsny _ _ 015-66-4 amod:poss 015-66 _ 015-66-6 си́на sin Nmsgy _ _ 015-66-3 obj 015-66 _ 015-66-7 ҅и i C _ _ 015-66-11 cc 015-66 _ 015-66-8 ни́е nie Pp1-pn _ _ 015-66-11 nsubj 015-66 _ 015-66-9 те́бе ti Pp2-sg _ _ 015-66-11 obj 015-66 _ 015-66-10 да+ da C _ _ 015-66-11 aux:opt 015-66 _ 015-66-11 прослáвиме proslavja Vmip1pe _ _ 0 root 015-66 _ # translation: ʺso that if my wife conceives a son, that we praise you tooʺ 015-67-1 ҆и+ i C _ _ 015-67-2 cc 015-67 _ 015-67-2 рече reka Vmia3se _ _ 0 root 015-67 _ 015-67-3 ҆емꙋ toi Pp3msd _ _ 015-67-2 obl:iobj 015-67 _ 015-67-4 ҆аг҃ель angel Nmsny _ _ 015-67-2 nsubj 015-67 _ 015-67-5 гд͒нь Gospoden Amsnn _ _ 015-67-4 amod:poss 015-67 _ # translation: and the angel of Lord said to him: 015-68-1 защо́+ zašto C _ _ 015-68-3 cc 015-68 _ 015-68-2 ме az Pp1-sa _ _ 015-68-3 obj 015-68 _ 015-68-3 пи́ташь pitam Vmip2si _ _ 0 root 015-68 _ 015-68-4 чл҃вече človek Nmsvy _ _ 015-68-3 vocative 015-68 _ 015-68-5 за za Sa _ _ 015-68-6 case 015-68 _ 015-68-6 ҆име ime Nnsnn _ _ 015-68-3 obl 015-68 _ 015-68-7 мо́е moi Ansny _ _ 015-68-6 amod:poss 015-68 _ # translation: ʺo human, why do you ask me for my name?ʺ 015-69-1 ҆и+ i C _ _ 015-69-5 cc 015-69 _ 015-69-2 то́+ to Qd _ _ 015-69-5 nsubj 015-69 _ 015-69-3 е sъm Vmip3si _ _ 015-69-5 cop 015-69 _ 015-69-4 ҆ꙗ́ко jako R _ _ 015-69-5 amod 015-69 _ 015-69-5 чꙋ́дно čuden Ansnn _ _ 0 root 015-69 _ # translation: ʺit is very miraculousʺ (?) 015-70-1 ҆и+ i C _ _ 015-70-6 cc 015-70 _ 015-70-2 не ne Qz _ _ 015-70-3 advmod 015-70 _ 015-70-3 ще҆ꙗ́ šta Vmia3si _ _ 015-70-6 aux 015-70 _ 015-70-4 да+ da C _ _ 015-70-3 fixed:inf 015-70 _ 015-70-5 си se Px---d _ _ 015-70-6 expl 015-70 _ 015-70-6 каже kaža Vmip3se _ _ 0 root 015-70 _ 015-70-7 аг҃ель angel Nmsny _ _ 015-70-6 nsubj 015-70 _ 015-70-8 ҆имѐ ime Nnsnn _ _ 015-70-6 obj 015-70 _ 015-70-9 то tъ Pd-nsn _ _ 015-70-8 det:p_nom 015-70 _ # translation: and the angel did not want to say his name 015-71-1 ҆и+ i C _ _ 015-71-2 cc 015-71 _ 015-71-2 зáче začena Vmia3se _ _ 0 root 015-71 _ 015-71-3 ҆илисаве́та Elisaveta Nfsny _ _ 015-71-2 nsubj 015-71 _ 015-71-4 прдтчꙋ Predteča Nfsay _ _ 015-71-2 obj 015-71 _ # translation: and Elisabeth conceived (John) the Forerunner 015-72-1 ҆и+ i C _ _ 015-72-2 cc 015-72 _ 015-72-2 бл҃годареше+ blagodarja Vmii3si _ _ 0 root 015-72 _ 015-72-3 б҃а bog Nmsgy _ _ 015-72-2 obj 015-72 _ # translation: and she thanked God 015-73-1 ҆и i C _ _ 015-73-2 cc 015-73 _ 015-73-2 ва_зигрá+ vъzigrati Vmia3se _ _ 0 root 015-73 _ 015-73-3 се se Px---a _ _ 015-73-2 expl 015-73 _ 015-73-4 мл҃нець mladenec Nmsny _ _ 015-73-2 nsubj 015-73 _ 015-73-5 ванꙋт͛рь vъnǫtr R _ _ 015-73-7 amod 015-73 _ 015-73-6 ꙋ+ u Sg _ _ 015-73-7 case 015-73 _ 015-73-7 ꙋтро́бꙋ utroba Nfsan _ _ 015-73-2 obl:loc 015-73 _ 015-73-8 .:. .:. X _ _ 015-73-7 punct 015-73 _ # translation: and the child inside her body danced 015-74-1 ҆и+ i C _ _ 015-74-2 cc 015-74 _ 015-74-2 продꙋмà produmam Vmia3se _ _ 0 root 015-74 _ 015-74-3 ҆оновà onova Pd-nsn _ _ 015-74-4 det:ext 015-74 _ 015-74-4 дете dete Nnsny _ _ 015-74-2 nsubj 015-74 _ 015-74-5 ꙋ+ u Sg _ _ 015-74-6 case 015-74 _ 015-74-6 коре́ма korem Nmsgn _ _ 015-74-2 obl:loc 015-74 _ 015-74-7 майкин+ maikin Amsnn _ _ 015-74-6 amod:poss 015-74 _ 015-74-8 си se Px---d _ _ 015-74-7 nmod:poss 015-74 _ # translation: and the child spoke from his mother's bosom 015-75-1 ҆и+ i C _ _ 015-75-2 cc 015-75 _ 015-75-2 дꙋ́маше dumam Vmii3si _ _ 0 root 015-75 _ # translation: and it spoke: 015-76-1 фáла fala Nfsnn _ _ 0 root 015-76 _ 015-76-2 те́бе ti Pp2-sg _ _ 015-76-1 obl:iobj 015-76 _ 015-76-3 гд͒и Gospod Nmsvy _ _ 015-76-1 vocative 015-76 _ # translation: ʺglory (be) to you, o Lord!ʺ 015-77-1 ҆и+ i C _ _ 015-77-15 cc 015-77 _ 015-77-2 матѝ+ mati Nfsny _ _ 015-77-5 nsubj 015-77 _ 015-77-3 мꙋ toi Pp3msd _ _ 015-77-2 nmod:poss 015-77 _ 015-77-4 ка_то+ kato C _ _ 015-77-5 mark 015-77 _ 015-77-5 чꙋ čuja Vmia3si _ _ 015-77-15 advcl 015-77 _ 015-77-6 че+ če C _ _ 015-77-7 mark 015-77 _ 015-77-7 продꙋмà produmam Vmia3se _ _ 015-77-5 advcl 015-77 _ 015-77-8 дете́+ dete Nnsny _ _ 015-77-7 nsubj 015-77 _ 015-77-9 то tъ Pd-nsn _ _ 015-77-8 det:p_nom 015-77 _ 015-77-10 ꙋ+ u Sg _ _ 015-77-11 case 015-77 _ 015-77-11 ню̀ tja Pp3fsa _ _ 015-77-7 obl:loc 015-77 _ 015-77-12 ҆а+ a C _ _ 015-77-15 cc 015-77 _ 015-77-13 ѡ́на+ ona Pp3fsn _ _ 015-77-15 nsubj 015-77 _ 015-77-14 се. se Px---a _ _ 015-77-15 expl 015-77 _ 015-77-15 ꙋди́ви udivja Vmia3se _ _ 0 root 015-77 _ # translation: and as his mother heard, that the child in her speaks, she was amazed 015-78-1 ҆и+ i C _ _ 015-78-4 cc 015-78 _ 015-78-2 фáнꙋ fana Vmia3se _ _ 015-78-4 aux 015-78 _ 015-78-3 да+ da C _ _ 015-78-2 fixed:inf 015-78 _ 015-78-4 дꙋма dumam Vmip3si _ _ 0 root 015-78 _ # translation: and she began to speak: 015-79-1 фáла fala Nfsnn _ _ 0 root 015-79 _ 015-79-2 бг҃ꙋ bog Nmsdy _ _ 015-79-1 obl:iobj 015-79 _ # translation: ʺglory (be) to God!ʺ 015-80-1 ѿ+ ot Sg _ _ 015-80-2 case 015-80 _ 015-80-2 кꙋ_де́+ kъde Pq _ _ 015-80-3 advmod 015-80 _ 015-80-3 би+ bъda Vao-3se Vmia3se _ 0 root 015-80 _ 015-80-4 ми az Pp1-sd _ _ 015-80-3 obl:iobj 015-80 _ 015-80-5 тá҆ꙗ toja Pd-fsn _ _ 015-80-6 det 015-80 _ 015-80-6 рáбота rabota Nfsnn _ _ 015-80-3 nsubj 015-80 _ 015-80-7 мене az Pp1-sg _ _ 015-80-4 expl 015-80 _ # translation: ʺhow come such a thing happens to me?ʺ 015-81-1 та+ ta C _ _ 015-81-2 cc 015-81 _ 015-81-2 заче́хь začena Vmia1se Vmii1se _ 0 root 015-81 _ 015-81-3 сн҃а sin Nmsgy _ _ 015-81-2 obj 015-81 _ # translation: ʺso I conceive a sonʺ 015-82-1 та ta C _ _ 015-82-2 cc 015-82 _ 015-82-2 дойде doida Vmia3se _ _ 0 root 015-82 _ 015-82-3 мáти mati Nfsny _ _ 015-82-2 nsubj 015-82 _ 015-82-4 гд͒а Gospod Nmsgy _ _ 015-82-3 nmod:poss 015-82 _ 015-82-5 мое́го moi Amsgy _ _ 015-82-4 amod:poss 015-82 _ 015-82-6 при+ pri Sa _ _ 015-82-7 case 015-82 _ 015-82-7 ме́не az Pp1-sg _ _ 015-82-2 obl:lat 015-82 _ # translation: ʺthen, mother of my Lord comes to meʺ 015-83-1 ҆и i C _ _ 015-83-2 cc 015-83 _ 015-83-2 доне́се+ donesa Vmia3se _ _ 0 root 015-83 _ 015-83-3 ми az Pp1-sd _ _ 015-83-2 obl:iobj 015-83 _ 015-83-4 мло́го mlogo R _ _ 015-83-5 amod 015-83 _ 015-83-5 дáры dar Nmpnn Nmpan _ 015-83-2 obj 015-83 _ # translation: ʺand she brings me many presents!ʺ 015-84-1 ҆и+ i C _ _ 015-84-2 cc 015-84 _ 015-84-2 рече reka Vmia3se _ _ 0 root 015-84 _ 015-84-3 мáти mati Nfsny _ _ 015-84-2 nsubj 015-84 _ 015-84-4 гд͒нꙗ Gospoden Afsnn _ _ 015-84-3 amod:poss 015-84 _ 015-84-5 да da C _ _ 015-84-6 mark 015-84 _ 015-84-6 ҆избáви izbavja Vmip3se _ _ 015-84-2 advcl 015-84 _ 015-84-7 род rod Nmsnn _ _ 015-84-6 obj 015-84 _ 015-84-8 чл͒вечески človečeski Amsny _ _ 015-84-7 amod 015-84 _ # translation: and the mother of Lord said, that (he will?) save the human kind 015-85-1 по+ po Sd _ _ 015-85-3 case 015-85 _ 015-85-2 не́коли́ко několko Pi _ _ 015-85-3 nmod 015-85 _ 015-85-3 днѝ den Nmpnn _ _ 015-85-4 obl 015-85 _ 015-85-4 роди rodja Vmia3se _ _ 0 root 015-85 _ 015-85-5 елѝ_саве́та Elisaveta Nfsny _ _ 015-85-4 nsubj 015-85 _ 015-85-6 ї҆ѡанà Ioan Nmsgy _ _ 015-85-4 obj 015-85 _ 015-85-7 кр͒ти́телꙗ Krъstitel Nmsgy _ _ 015-85-6 appos 015-85 _ # translation: after few days Elisabeth gave birth to John the Baptist 015-86-1 защо. zašto C _ _ 015-86-5 cc 015-86 _ 015-86-2 сáмь sam Amsnn _ _ 015-86-3 amod 015-86 _ 015-86-3 хт͒о́сь Xristos Nmsny _ _ 015-86-5 nsubj 015-86 _ 015-86-4 бе́ше sъm Vaii3si _ _ 015-86-5 aux:pprf 015-86 _ 015-86-5 ре́кль reka Vmp--se Amsnn _ 0 root 015-86 _ 015-86-6 да+ da C _ _ 015-86-8 mark 015-86 _ 015-86-7 сѐ se Px---a _ _ 015-86-8 expl 015-86 _ 015-86-8 роди rodja Vmip3se _ _ 015-86-5 advcl 015-86 _ 015-86-9 про́_ро́кь prorok Nmsny _ _ 015-86-8 nsubj 015-86 _ 015-86-10 ҆и҆ѡань Ioan Nmsny _ _ 015-86-9 appos 015-86 _ 015-86-11 да+ da C _ _ 015-86-13 mark 015-86 _ 015-86-12 сѐ se Px---a _ _ 015-86-13 expl 015-86 _ 015-86-13 ҆испльнѝ izpъlnja Vmip3se _ _ 015-86-8 advcl 015-86 _ 015-86-14 законь zakon Nmsnn _ _ 015-86-13 nsubj 015-86 _ 015-86-15 ҆и i C _ _ 015-86-16 cc 015-86 _ 015-86-16 ве́ра věra Nfsnn _ _ 015-86-14 conj 015-86 _ # translation: as Christ Himself had said, that a prophet John will be born, for the law and the faith to be fulfilled 015-87-1 ҆и+ i C _ _ 015-87-4 cc 015-87 _ 015-87-2 коги+ kogi Pq _ _ 015-87-4 advmod 015-87 _ 015-87-3 се se Px---a _ _ 015-87-4 expl 015-87 _ 015-87-4 ро́ди rodja Vmip3se _ _ 0 root 015-87 _ 015-87-5 ї҆ѡáнь Ioan Nmsny _ _ 015-87-4 nsubj 015-87 _ # translation: and when was John born? 015-88-1 ꙋ+ u Sg _ _ 015-88-2 case 015-88 _ 015-88-2 мц͒а mesec Nmsgn _ _ 015-88-6 nmod 015-88 _ 015-88-3 ҆иꙋнїа: juni Nmson _ _ 015-88-2 appos 015-88 _ 015-88-4 ва v Sl _ _ 015-88-6 case 015-88 _ 015-88-5 ·кд· 24 Mc _ _ 015-88-6 nummod 015-88 _ 015-88-6 день den Nmsnn _ _ 0 root 015-88 _ # translation: on the 24th day of month June 015-89-1 то́҆ꙗ toja Pd-msn _ _ 015-89-2 det:ext 015-89 _ 015-89-2 де́нь den Nmsnn _ _ 015-89-5 obl 015-89 _ 015-89-3 мло́го mlogo R _ _ 015-89-4 amod 015-89 _ 015-89-4 чꙋде_са čudo Nnpnn _ _ 015-89-5 nsubj 015-89 _ 015-89-5 бе́ше sъm Vmii3si _ _ 0 root 015-89 _ # translation: there were many miracles on that day 015-90-1 слдце+ slъnce Nnsnn _ _ 015-90-4 nsubj 015-90 _ 015-90-2 то tъ Pd-nsn _ _ 015-90-1 det:p_nom 015-90 _ 015-90-3 .:. .:. X _ _ 015-90-4 punct 015-90 _ 015-90-4 вазигрà vъzigrati Vmia3se _ _ 0 root 015-90 _ 015-90-5 .:. .:. X _ _ 015-90-4 punct 015-90 _ 015-90-6 ·г· 3 Mc _ _ 015-90-7 nummod 015-90 _ 015-90-7 пꙋ́ти, pъt Nmpnn _ _ 015-90-4 obl 015-90 _ # translation: the sun started to dance three times 015-91-1 ҆и+ i C _ _ 015-91-6 cc 015-91 _ 015-91-2 мц͒о mesec Nmson _ _ 015-91-6 nsubj:p_nom 015-91 _ 015-91-3 ҆и+ i C _ _ 015-91-4 cc 015-91 _ 015-91-4 звезди́+ zvezda Nfpnn _ _ 015-91-2 conj 015-91 _ 015-91-5 те tъ Pd-fpn _ _ 015-91-4 det:p_nom 015-91 _ 015-91-6 по_треперáхꙋ potreperja Vmii3pe _ _ 0 root 015-91 _ # translation: the moon and the stars trembled 015-92-1 види́_те+ vidja Vmip2si _ _ 0 root 015-92 _ 015-92-2 ли li Qq _ _ 015-92-1 advmod 015-92 _ 015-92-3 хр͒ти҆ꙗ́не xristianin Nmpny _ _ 015-92-1 vocative 015-92 _ 015-92-4 коли́ко+ kolko Pq _ _ 015-92-6 mark 015-92 _ 015-92-5 е sъm Vmip3si _ _ 015-92-6 cop 015-92 _ 015-92-6 те́жекь težъk Amsnn _ _ 015-92-1 advcl 015-92 _ 015-92-7 ҆и+ i C _ _ 015-92-8 cc 015-92 _ 015-92-8 го_ле́мь golěm Amsnn _ _ 015-92-6 conj 015-92 _ 015-92-9 празни́кь praznik Nmsnn _ _ 015-92-6 nsubj 015-92 _ # translation: do you see, o Christians, how serious and great is this feast? 015-93-1 защо̀ zašto C _ _ 015-93-6 cc 015-93 _ 015-93-2 бе́ше sъm Vmii3si _ _ 015-93-6 cop 015-93 _ 015-93-3 мати mati Nfsny _ _ 015-93-6 nsubj 015-93 _ 015-93-4 ї҆ѡ_҆ано́ва Ioanov Afsnn _ _ 015-93-3 amod:poss 015-93 _ 015-93-5 не+ ne Qz _ _ 015-93-6 amod 015-93 _ 015-93-6 пло́дна ploden Afsnn _ _ 0 root 015-93 _ # translation: because John's mother was barren 015-94-1 не+ ne Qz _ _ 015-94-2 advmod 015-94 _ 015-94-2 раждаше raždam Vmii3si _ _ 0 root 015-94 _ 015-94-3 де́ца dete Nnpny _ _ 015-94-2 obj 015-94 _ # translation: she did not give birth to children 015-95-1 ҆и+ i C _ _ 015-95-14 cc 015-95 _ 015-95-2 като kato C _ _ 015-95-4 mark 015-95 _ 015-95-3 бе́ше sъm Vaii3si _ _ 015-95-4 aux:pprf 015-95 _ 015-95-4 застаре́ла zastareja Vmp--se Afsnn _ 015-95-14 advcl 015-95 _ 015-95-5 ҆ели́_саве́та Elisaveta Nfsny _ _ 015-95-4 nsubj 015-95 _ 015-95-6 ·ч· 90 Mc _ _ 015-95-7 nummod 015-95 _ 015-95-7 годинь godina Nfpgn _ _ 015-95-4 obl 015-95 _ 015-95-8 ҆а+ a C _ _ 015-95-14 cc 015-95 _ 015-95-9 захари́а Zaxaria Nmsoy _ _ 015-95-14 nsubj 015-95 _ 015-95-10 мꙋ́жь mъž Nmsny _ _ 015-95-9 appos 015-95 _ 015-95-11 ҆ели́_савети́нь Elisavetin Amsnn _ _ 015-95-10 amod:poss 015-95 _ 015-95-12 сто sto Ml _ _ 015-95-13 nummod 015-95 _ 015-95-13 го_ди́нь godina Nfpgn _ _ 015-95-14 obl 015-95 _ 015-95-14 бе́ше sъm Vmii3si _ _ 0 root 015-95 _ 015-95-15 захари́а Zaxaria Nmsoy _ _ 015-95-9 discourse 015-95 _ # translation: and when she became 90 years old, Zechariah, her husband, was 100 years (old) 015-96-1 ҆и+ i C _ _ 015-96-7 cc 015-96 _ 015-96-2 коги́+ kogi Pq _ _ 015-96-4 mark 015-96 _ 015-96-3 се se Px---a _ _ 015-96-4 expl 015-96 _ 015-96-4 ро́ди rodja Vmia3se _ _ 015-96-7 advcl 015-96 _ 015-96-5 ї҆ѡань Ioan Nmsny _ _ 015-96-4 nsubj 015-96 _ 015-96-6 то_ги́ва togiva Pr _ _ 015-96-7 advmod 015-96 _ 015-96-7 ди́гнꙋ digna Vmia3se _ _ 0 root 015-96 _ 015-96-8 рꙋ́кꙋ rъka Nfsan _ _ 015-96-7 obj 015-96 _ # translation: and when John was born, he raised his hand 015-97-1 та+ ta C _ _ 015-97-2 cc 015-97 _ 015-97-2 рáзреши razreša Vmia3se _ _ 0 root 015-97 _ 015-97-3 ҆и+ i C _ _ 015-97-4 cc 015-97 _ 015-97-4 бл҃го́словѝ blagoslovja Vmia3se _ _ 015-97-2 conj 015-97 _ 015-97-5 да da C _ _ 015-97-6 mark 015-97 _ 015-97-6 бꙋ́де bъda Vmia3se _ _ 015-97-2 advcl 015-97 _ 015-97-7 рáдость radost Nfsnn _ _ 015-97-6 nsubj 015-97 _ 015-97-8 ҆и+ i C _ _ 015-97-9 cc 015-97 _ 015-97-9 веселбà veselba Nfsnn _ _ 015-97-7 conj 015-97 _ 015-97-10 по+ po Sd _ _ 015-97-12 case 015-97 _ 015-97-11 сь́вь sve Amsnn _ _ 015-97-12 amod 015-97 _ 015-97-12 ст҃ь svět Nmsnn _ _ 015-97-6 obl:loc 015-97 _ # translation: and he decided and spoke praise, so that there is joy and happiness in the whole world 015-98-1 ви́дите vidja Vmip2pi _ _ 0 root 015-98 _ 015-98-2 ли li Qq _ _ 015-98-1 advmod 015-98 _ 015-98-3 хр͒тиáни xristianin Nmpny _ _ 015-98-1 vocative 015-98 _ 015-98-4 коли́ко kolko Pq _ _ 015-98-5 mark 015-98 _ 015-98-5 милꙋ́ва miluvam Vmip3si _ _ 015-98-1 advcl 015-98 _ 015-98-6 нáсь nie Pp1-pg _ _ 015-98-5 obj 015-98 _ 015-98-7 гд͒ь Gospod Nmsny _ _ 015-98-5 nsubj 015-98 _ # translation: do you see, o Christians, how much Lord loves us? 015-99-1 ҆и+ i C _ _ 015-99-2 cc 015-99 _ 015-99-2 да_ва+ davam Vmip3si _ _ 0 root 015-99 _ 015-99-3 ни nie Pp1-pa _ _ 015-99-2 obl:iobj 015-99 _ 015-99-4 добро̀ dobro Nnsnn _ _ 015-99-2 obj 015-99 _ 015-99-5 ҆и+ i C _ _ 015-99-6 cc 015-99 _ 015-99-6 прáзници praznik Nmpnn _ _ 015-99-4 conj 015-99 _ 015-99-7 да+ da C _ _ 015-99-8 mark 015-99 _ 015-99-8 празнꙋ́ваме praznuvam Vmip1pi _ _ 015-99-2 advcl 015-99 _ 015-99-9 ҆и+ i C _ _ 015-99-11 cc 015-99 _ 015-99-10 да da C _ _ 015-99-11 mark 015-99 _ 015-99-11 почи́таме počitam Vmip1pi _ _ 015-99-8 conj 015-99 _ 015-99-12 бг҃а bog Nmsgy _ _ 015-99-11 obj 015-99 _ 015-99-13 ҆и+ i C _ _ 015-99-15 cc 015-99 _ 015-99-14 ст҃аго svęt Amsgy _ _ 015-99-15 amod 015-99 _ 015-99-15 пр͒ро́ка prorok Nmsgy _ _ 015-99-12 conj 015-99 _ 015-99-16 ҆и+ i C _ _ 015-99-17 cc 015-99 _ 015-99-17 прдтечà: Predteča Nfsny _ _ 015-99-15 appos 015-99 _ 015-99-18 кр͒ти́телꙗ Krъstitel Nmsgy _ _ 015-99-17 appos 015-99 _ 015-99-19 гд͒нꙗ Gospoden Amsgn _ _ 015-99-18 amod:poss 015-99 _ 015-99-20 ї҆ѡанà Ioan Nmsgy _ _ 015-99-18 appos 015-99 _ # translation: and He gives us what is good and feasts, so that we (can) celebrate and respect God and the holy prophet and Forerunner, Baptizer of Lord, John 015-100-1 защо́+ zašto C _ _ 015-100-4 cc 015-100 _ 015-100-2 се se Px---a _ _ 015-100-4 expl 015-100 _ 015-100-3 гд͒ь Gospod Nmsny _ _ 015-100-4 nsubj 015-100 _ 015-100-4 по́родѝ porodja Vmia3se _ _ 0 root 015-100 _ 015-100-5 ҆и i C _ _ 015-100-7 cc 015-100 _ 015-100-6 ст҃и svęt Amsny _ _ 015-100-7 amod 015-100 _ 015-100-7 ҆и҆ѡань Ioan Nmsny _ _ 015-100-3 conj 015-100 _ 015-100-8 зарадѝ zaradi Sg _ _ 015-100-9 case 015-100 _ 015-100-9 нáсь nie Pp1-pg _ _ 015-100-4 obl 015-100 _ 015-100-10 да+ da C _ _ 015-100-12 mark 015-100 _ 015-100-11 нѝ nie Pp1-pa _ _ 015-100-12 obj 015-100 _ 015-100-12 ҆избáвать izbavja Vmip3pe _ _ 015-100-4 advcl 015-100 _ 015-100-13 ѿ ot Sg _ _ 015-100-14 case 015-100 _ 015-100-14 неве́рници nevernik Nmpny _ _ 015-100-12 obl:abl 015-100 _ # translation: because (both) Lord and St. John were born to free us from unbelievers 015-101-1 ҆а+ a C _ _ 015-101-15 cc 015-101 _ 015-101-2 нїꙗ nie Pp1-pn _ _ 015-101-15 nsubj 015-101 _ 015-101-3 ѿ ot Sg _ _ 015-101-6 case 015-101 _ 015-101-4 ѕль zъl Amsnn _ _ 015-101-6 amod 015-101 _ 015-101-5 нáшь naš Amsnn _ _ 015-101-6 amod:poss 015-101 _ 015-101-6 разꙋмь razum Nmsnn _ _ 015-101-15 obl 015-101 _ 015-101-7 когѝ kogi Pq _ _ 015-101-8 mark 015-101 _ 015-101-8 дойде doida Vmip3se _ _ 015-101-15 advcl 015-101 _ 015-101-9 некои někoi Amsny _ _ 015-101-11 amod 015-101 _ 015-101-10 цр͒ки carski Amsny _ _ 015-101-11 amod 015-101 _ 015-101-11 празни́кь praznik Nmsnn _ _ 015-101-8 nsubj 015-101 _ 015-101-12 ҆á+ a C _ _ 015-101-15 cc 015-101 _ 015-101-13 нїе nie Pp1-pn _ _ 015-101-2 expl 015-101 _ 015-101-14 не+ ne Qz _ _ 015-101-15 advmod 015-101 _ 015-101-15 сме, sъm Vmip1pi _ _ 0 root 015-101 _ 015-101-16 кадьрь kadъr R _ _ 015-101-15 advmod 015-101 _ 015-101-17 да+ da C _ _ 015-101-19 mark 015-101 _ 015-101-18 го̀ toi Pp3msa _ _ 015-101-19 obj 015-101 _ 015-101-19 попразнꙋ́ваме popraznuvam Vmip1pi _ _ 015-101-15 advcl 015-101 _ 015-101-20 ҆и́+ i C _ _ 015-101-23 cc 015-101 _ 015-101-21 да+ da C _ _ 015-101-23 mark 015-101 _ 015-101-22 сѝ se Px---d _ _ 015-101-23 expl 015-101 _ 015-101-23 ҆ѡдьх_неме otdъxna Vmip1pe _ _ 015-101-19 conj 015-101 _ # translation: but we, because of our bad thoughts / when a royal (church?) feast comes / we are not able to celebrate it and have a rest 015-102-1 нело nelo C _ _ 015-102-9 cc 015-102 _ 015-102-2 ꙋ+ u Sg _ _ 015-102-3 case 015-102 _ 015-102-3 прáзникь praznik Nmsnn _ _ 015-102-9 obl 015-102 _ 015-102-4 сакаме sakam Vmip1pi _ _ 015-102-9 aux 015-102 _ 015-102-5 най+ nai Qc _ _ 015-102-6 advmod 015-102 _ 015-102-6 млого mlogo R _ _ 015-102-9 advmod 015-102 _ 015-102-7 да+ da C _ _ 015-102-4 fixed:inf 015-102 _ 015-102-8 си se Px---d _ _ 015-102-9 expl 015-102 _ 015-102-9 ꙋрáбо́тиме urabotja Vmip1pi _ _ 0 root 015-102 _ # translation: rather, we want to do most of our work during a feast day 015-103-1 ҆á+ a C _ _ 015-103-4 cc 015-103 _ 015-103-2 гд͒ь Gospod Nmsny _ _ 015-103-4 nsubj 015-103 _ 015-103-3 се se Px---a _ _ 015-103-4 expl 015-103 _ 015-103-4 срь́ди sъrdja Vmip3si _ _ 0 root 015-103 _ 015-103-5 на+ na Sa _ _ 015-103-6 case 015-103 _ 015-103-6 нáсь nie Pp1-pg _ _ 015-103-4 obl 015-103 _ # translation: but Lord is angry with us 015-104-1 та+ ta C _ _ 015-104-5 cc 015-104 _ 015-104-2 ни nie Pp1-pa _ _ 015-104-5 obl:iobj 015-104 _ 015-104-3 хꙋ́џе xič Qg _ _ 015-104-5 advmod 015-104 _ 015-104-4 не+ ne Qz _ _ 015-104-5 advmod 015-104 _ 015-104-5 дава davam Vmip3si _ _ 0 root 015-104 _ 015-104-6 береке́ть bereket N-snn _ _ 015-104-5 obj 015-104 _ 015-104-7 на+ na Sa _ _ 015-104-8 case 015-104 _ 015-104-8 землꙗ́+ zemlja Nfsnn _ _ 015-104-5 obl:lat 015-104 _ 015-104-9 та tъ Pd-fsn _ _ 015-104-8 det:p_nom 015-104 _ # translation: and thus He does not give abundance to our land 015-105-1 и+ i C _ _ 015-105-9 cc 015-105 _ 015-105-2 коги+ kogi Pq _ _ 015-105-4 mark 015-105 _ 015-105-3 се se Px---a _ _ 015-105-4 expl 015-105 _ 015-105-4 ро́ди rodja Vmia3se _ _ 015-105-9 advcl 015-105 _ 015-105-5 ї҆ѡань Ioan Nmsny _ _ 015-105-4 nsubj 015-105 _ 015-105-6 ҆и+ i C _ _ 015-105-9 discourse 015-105 _ 015-105-7 мт҃и mati Nfsny _ _ 015-105-9 nsubj 015-105 _ 015-105-8 него́ва negov Afsnn _ _ 015-105-7 amod:poss 015-105 _ 015-105-9 ҆ѡпови_ваше opovivam Vmii3se _ _ 0 root 015-105 _ 015-105-10 ꙋ+ u Sg _ _ 015-105-11 case 015-105 _ 015-105-11 пе́лени pelena Nfpnn _ _ 015-105-9 obl 015-105 _ 015-105-12 ҆отро́че+ otroče Nnsny _ _ 015-105-9 obj 015-105 _ 015-105-13 то tъ Pd-nsn _ _ 015-105-12 det:p_nom 015-105 _ # translation: and when John was born, his mother packed the child in diapers 015-106-1 ҆и+ i C _ _ 015-106-2 cc 015-106 _ 015-106-2 пи́тахꙋ pitam Vmii3pi _ _ 0 root 015-106 _ 015-106-3 захари́ю Zaxaria Nmsdy _ _ 015-106-2 obj 015-106 _ 015-106-4 ҆оц҃а otec Nmsgy _ _ 015-106-3 appos 015-106 _ 015-106-5 ҆и҆ѡано́ва Ioanov Amsgn _ _ 015-106-4 amod:poss 015-106 _ 015-106-6 какво̀ kakvo Pq _ _ 015-106-9 obj 015-106 _ 015-106-7 да+ da C _ _ 015-106-9 mark 015-106 _ 015-106-8 мꙋ toi Pp1-sd _ _ 015-106-9 obl:iobj 015-106 _ 015-106-9 наречꙋ́ть nareka Vmip3pe _ _ 015-106-2 advcl 015-106 _ 015-106-10 ҆име ime Nnsnn _ _ 015-106-9 obl:pred 015-106 _ 015-106-11 ст҃ое svęt Ansny _ _ 015-106-10 amod 015-106 _ # translation: and they asked Zechariah, his father, what will be his holy name 015-107-1 ҆и+ i C _ _ 015-107-4 cc 015-107 _ 015-107-2 ѡтц҃ь otec Nmsny _ _ 015-107-4 nsubj 015-107 _ 015-107-3 него́вь negov Amsnn _ _ 015-107-2 amod:poss 015-107 _ 015-107-4 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 015-107 _ # translation: and his father said 015-108-1 ҆и+ i C _ _ 015-108-5 cc 015-108 _ 015-108-2 мт҃и mati Nfsny _ _ 015-108-5 nsubj 015-108 _ 015-108-3 него́ва negov Afsnn _ _ 015-108-2 amod:poss 015-108 _ 015-108-4 ҆елисá_ве́та Elisaveta Nfsny _ _ 015-108-2 appos 015-108 _ 015-108-5 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 015-108 _ # translation: and his mother Elisabeth also said: 015-109-1 да+ da C _ _ 015-109-3 aux:opt 015-109 _ 015-109-2 мꙋ̀ toi Pp3msd _ _ 015-109-3 obl:iobj 015-109 _ 015-109-3 наречете nareka Vmip2pe _ _ 0 root 015-109 _ 015-109-4 ҆име ime Nnsnn _ _ 015-109-3 obj 015-109 _ 015-109-5 ї҆ѡань Ioan Nmsny _ _ 015-109-4 appos 015-109 _ # translation: ʺmay you call him Johnʺ 015-110-1 ҆и i C _ _ 015-110-2 cc 015-110 _ 015-110-2 ѿ_врьзáхꙋ+ otvъrža Vmii3pe _ _ 0 root 015-110 _ 015-110-3 се se Px---a _ _ 015-110-2 expl 015-110 _ 015-110-4 ҆ꙋста usta Nnpnn _ _ 015-110-2 nsubj 015-110 _ 015-110-5 ї҆ѡанꙋ Ioan Nmsdy _ _ 015-110-2 obl:iobj 015-110 _ 015-110-6 и+ i C _ _ 015-110-7 cc 015-110 _ 015-110-7 ꙗзи́кь ezik Nmsnn _ _ 015-110-4 conj 015-110 _ # translation: and the mouth and tongue of John became unbound 015-111-1 и+ i C _ _ 015-111-2 cc 015-111 _ 015-111-2 дꙋма_ше dumam Vmii3si _ _ 0 root 015-111 _ # translation: and he spoke 015-112-1 ҆и+ i C _ _ 015-112-2 cc 015-112 _ 015-112-2 бл҃годáреше blagodarja Vmii3si _ _ 0 root 015-112 _ 015-112-3 бг҃а bog Nmsgy _ _ 015-112-2 obj 015-112 _ # translation: and he praised God 015-113-1 ҆и+ i C _ _ 015-113-2 cc 015-113 _ 015-113-2 чꙋдехꙋ+ čudja Vmii3pi _ _ 0 root 015-113 _ 015-113-3 се se Px---a _ _ 015-113-2 expl 015-113 _ 015-113-4 сви sve Ampnn _ _ 015-113-5 amod 015-113 _ 015-113-5 люди́е ljudie Nmpny _ _ 015-113-2 nsubj 015-113 _ 015-113-6 що što Pq _ _ 015-113-7 mark 015-113 _ 015-113-7 бе́хꙋ sъm Vmii3pi _ _ 015-113-4 acl 015-113 _ 015-113-8 тáмо tamo R _ _ 015-113-7 advmod 015-113 _ # translation: and all the people, who were there, were amazed 015-114-1 ҆и+ i C _ _ 015-114-2 cc 015-114 _ 015-114-2 дꙋмáхꙋ dumam Vmii3pi _ _ 0 root 015-114 _ # translation: and they said: 015-115-1 слáва slava Nfsnn _ _ 0 root 015-115 _ 015-115-2 те́бе ti Pp2-sg _ _ 015-115-1 obl:iobj 015-115 _ 015-115-3 гд͒и Gospod Nmsvy _ _ 015-115-1 vocative 015-115 _ # translation: ʺglory to you, o Lord!ʺ 015-116-1 какво̀ kakvo Pq _ _ 015-116-6 obj 015-116 _ 015-116-2 хо́че xoču Vaip3si _ _ 015-116-6 aux:fut 015-116 _ 015-116-3 товà tova Pd-nsn _ _ 015-116-4 det:ext 015-116 _ 015-116-4 детѐ dete Nnsny _ _ 015-116-6 nsubj 015-116 _ 015-116-5 да+ da C _ _ 015-116-2 fixed:inf 015-116 _ 015-116-6 бꙋ́де bъda Vmip3se _ _ 0 root 015-116 _ # translation: ʺwhat shall become of this child?ʺ 015-117-1 ҆и+ i C _ _ 015-117-4 cc 015-117 _ 015-117-2 рꙋкà: rъka Nfsnn _ _ 015-117-4 nsubj 015-117 _ 015-117-3 гд͒нꙗ Gospoden Afsnn _ _ 015-117-2 amod:poss 015-117 _ 015-117-4 бе́ше sъm Vmii3si _ _ 0 root 015-117 _ 015-117-5 при+ pri Sl _ _ 015-117-6 case 015-117 _ 015-117-6 не́го toi Pp3msg _ _ 015-117-4 obl:loc 015-117 _ # translation: and the hand of the Lord was by him 015-118-1 ҆и+ i C _ _ 015-118-5 cc 015-118 _ 015-118-2 захари́а Zaxaria Nmsoy _ _ 015-118-5 nsubj 015-118 _ 015-118-3 ҆оц҃ь otec Nmsny _ _ 015-118-2 appos 015-118 _ 015-118-4 него́въ negov Amsnn _ _ 015-118-3 amod:poss 015-118 _ 015-118-5 ҆испль́ни+ izpъlnja Vmia3se _ _ 0 root 015-118 _ 015-118-6 се se Px---a _ _ 015-118-5 expl 015-118 _ 015-118-7 сась s Si _ _ 015-118-8 case 015-118 _ 015-118-8 рáдось radost Nfsnn _ _ 015-118-5 obl 015-118 _ # translation: and Zechariah, his father, was filled with joy 015-119-1 ҆и+ i C _ _ 015-119-2 cc 015-119 _ 015-119-2 рече reka Vmia3se _ _ 0 root 015-119 _ # translation: and he said: 015-120-1 бл҃гословень blagoslovja Amsnn _ _ 0 root 015-120 _ 015-120-2 гд͒ь Gospod Nmsny _ _ 015-120-1 nsubj 015-120 _ 015-120-3 бг҃ь bog Nmsny _ _ 015-120-2 appos 015-120 _ 015-120-4 мо́й moi Amsny _ _ 015-120-3 amod:poss 015-120 _ # translation: ʺmay Lord, my God, be praised!ʺ 015-121-1 ҆и+ i C _ _ 015-121-8 cc 015-121 _ 015-121-2 ти ti Pp2-sn _ _ 015-121-8 nsubj 015-121 _ 015-121-3 мое moi Ansny _ _ 015-121-4 amod:poss 015-121 _ 015-121-4 ҆отро́че otroče Nnsny _ _ 015-121-2 appos 015-121 _ 015-121-5 ще́шь šta Vaip2si _ _ 015-121-8 aux:fut 015-121 _ 015-121-6 да+ da C _ _ 015-121-5 fixed:inf 015-121 _ 015-121-7 се se Px---a _ _ 015-121-8 expl 015-121 _ 015-121-8 наре́чешь nareka Vmip2se _ _ 0 root 015-121 _ 015-121-9 пр͒ро́кь prorok Nmsny _ _ 015-121-8 obl:pred 015-121 _ 015-121-10 ви́шномꙋ višen Amsdy _ _ 015-121-11 amod 015-121 _ 015-121-11 ҆оцꙋ otec Nmsdy _ _ 015-121-9 nmod:poss 015-121 _ # translation: ʺand you, my child, will be called as a prophet of the highest Fatherʺ 015-122-1 ҆и+ i C _ _ 015-122-2 cc 015-122 _ 015-122-2 расте́ше rastja Vmii3si _ _ 0 root 015-122 _ # translation: and he grew 015-123-1 ҆и i C _ _ 015-123-2 cc 015-123 _ 015-123-2 кре́пеше+ krepja Vmii3si _ _ 0 root 015-123 _ 015-123-3 се se Px---a _ _ 015-123-2 expl 015-123 _ 015-123-4 дх҃омь dux Nmsiy _ _ 015-123-2 obl 015-123 _ 015-123-5 ст҃имь svęt Amsiy _ _ 015-123-4 amod 015-123 _ 015-123-6 .:. .:. X _ _ 015-123-5 punct 015-123 _ # translation: and became stronger by the Holy Spirit 015-124-1 То́го. tъ Pd-msg _ _ 015-124-3 nmod:poss 015-124 _ 015-124-2 ст҃и́ми: svęt Afpiy _ _ 015-124-3 amod 015-124 _ 015-124-3 мл҃твами molitva Nfpin _ _ 015-124-6 obl 015-124 _ 015-124-4 хр͒тѐ Xristos Nmsvy _ _ 015-124-6 vocative 015-124 _ 015-124-5 бж҃е bog Nmsvy _ _ 015-124-4 appos 015-124 _ 015-124-6 поми́лꙋй pomilvam Vmm-2si _ _ 0 root 015-124 _ # translation: have mercy by his holy prayers, o Christ the God 015-125-1 ҆и+ i C _ _ 015-125-2 cc 015-125 _ 015-125-2 сп͒и spasja Vmm-2se _ _ 0 root 015-125 _ 015-125-3 дш҃и duša Nfpny _ _ 015-125-2 obj 015-125 _ 015-125-4 нáши naš Afpnn _ _ 015-125-3 amod:poss 015-125 _ 015-125-5 васе́гда vsegda R _ _ 015-125-2 advmod 015-125 _ 015-125-6 ны́нѣ nyně R _ _ 015-125-5 conj 015-125 _ 015-125-7 ҆и+ i C _ _ 015-125-8 cc 015-125 _ 015-125-8 пр͒но prisno R _ _ 015-125-6 conj 015-125 _ 015-125-9 ҆и+ i C _ _ 015-125-11 cc 015-125 _ 015-125-10 во+ v Sl _ _ 015-125-11 case 015-125 _ 015-125-11 век vek Nmsnn _ _ 015-125-2 obl:loc 015-125 _ 015-125-12 веков vek Nmpgn _ _ 015-125-11 nmod:poss 015-125 _ # translation: and save our souls / always, now and ever / and forever 015-126-1 амин amin I _ _ 0 root 015-126 _ # translation: amen