014-1-1	===	===	X	_	_	014-1-2	punct	014-1	_
014-1-2	slovo	slovo	Nnsnn	_	_	0	root	014-1	_
014-1-3	kako	kako	Pq	_	_	014-1-4	mark	014-1	_
014-1-4	osudi	osъdja	Vmia3se	_	_	014-1-2	advcl	014-1	_
014-1-5	marѳa	Marta	Nfsny	_	_	014-1-4	nsubj	014-1	_
014-1-6	pilata	Pilat	Nfsny	_	_	014-1-5	appos	014-1	_
014-1-7	pred	pred	Sg	_	_	014-1-8	case	014-1	_
014-1-8	cra	car	Nmsgy	_	_	014-1-4	obl	014-1	_
014-1-9	kesaremъ	Kesar	Nmsiy	_	_	014-1-8	appos	014-1	_
014-1-10	vъ	v	Sl	_	_	014-1-11	case	014-1	_
014-1-11	rimъ	Rim	Nmsnn	_	_	014-1-4	obl:loc	014-1	_
# translation: [Title] Homily on how Martha condemned the Pilate before King Caesar in Rome

014-2-1	oče	otec	Nmsvy	_	_	014-2-2	vocative	014-2	_
014-2-2	blgoslovi	blagoslovja	Vmm-2si	_	_	0	root	014-2	_
014-2-3	pročesti	prečistja	Vmn---e	_	_	014-2-2	obj	014-2	_
014-2-4	molitvami	molitva	Nfpin	_	_	014-2-2	obl	014-2	_
014-2-5	sti	svęt	Amsny	_	_	014-2-6	amod	014-2	_
014-2-6	otecъ	otec	Nmsny	Nmpgy	_	014-2-4	nmod:poss	014-2	_
# translation: [Title] o Father, bless the readers by the prayers of the holy fathers

014-3-1	sledъ	sled	S	_	_	014-3-2	case	014-3	_
014-3-2	voznesenie	vъznesenie	Nnsnn	_	_	014-3-14	obl	014-3	_
014-3-3	gda	Gospod	Nmsgy	_	_	014-3-2	nmod:poss	014-3	_
014-3-4	bga	bog	Nmsgy	_	_	014-3-3	appos	014-3	_
014-3-5	i	i	C	_	_	014-3-6	cc	014-3	_
014-3-6	spa	spasitel	Nmsgy	_	_	014-3-4	appos	014-3	_
014-3-7	našego	naš	Amsgy	_	_	014-3-8	amod	014-3	_
014-3-8	iisa	Isus	Nmsgy	_	_	014-3-6	appos	014-3	_
014-3-9	xrta	Xristos	Nmsgy	_	_	014-3-8	appos	014-3	_
014-3-10	marta	Marta	Nfsny	_	_	014-3-14	nsubj	014-3	_
014-3-11	sestra	sestra	Nfsny	_	_	014-3-10	appos	014-3	_
014-3-12	lazarova	Lazarov	Afsnn	_	_	014-3-11	amod:poss	014-3	_
014-3-13	ta	tъ	C	_	_	014-3-14	discourse	014-3	_
014-3-14	otide	otida	Vmia3se	_	_	0	root	014-3	_
014-3-15	♣	♣	X	_	_	014-3-14	punct	014-3	_
014-3-16	va	v 	Sa	_	_	014-3-17	case	014-3	_
014-3-17	rimъ	Rim	Nmsnn	_	_	014-3-14	obl:lat	014-3	_
014-3-18	na	na	Sa	_	_	014-3-20	case	014-3	_
014-3-19	zlata	zlaten	Afsnn	_	_	014-3-20	amod	014-3	_
014-3-20	jabolka	jabъlka	Nfsnn	_	_	014-3-14	obl:lat	014-3	_
014-3-21	pri	pri	Sg	_	_	014-3-22	case	014-3	_
014-3-22	cara	car	Nmsgy	_	_	014-3-14	obl:lat	014-3	_
014-3-23	avъgusta	Avgust	Nmsgy	_	_	014-3-22	appos	014-3	_
014-3-24	kesara	Kesar	Nmsgy	_	_	014-3-23	appos	014-3	_
# translation: Following the ascension of the Lord, God, and our saviour, Jeus Christ, Martha, the Lazarusʹ sister, went to Rome, to the Golden Apple, to king Augustus Ceasar

014-4-1	i	i	C	_	_	014-4-2	cc	014-4	_
014-4-2	pripadnu	pripadna	Vmia3se	_	_	0	root	014-4	_
014-4-3	pri	pri 	Sl	_	_	014-4-4	case	014-4	_
014-4-4	nego	toi	Pp3msg	_	_	014-4-2	obl:lat	014-4	_
014-4-5	sa	s	Si	_	_	014-4-6	case	014-4	_
014-4-6	plač	plač	Nmsnn	_	_	014-4-2	obl	014-4	_
# translation: And she fell to him crying

014-5-1	i	i	C	_	_	014-5-2	cc	014-5	_
014-5-2	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	014-5	_
014-5-3	mu	toi	Pp3msd	_	_	014-5-2	obl:iobj	014-5	_
# translation: And told him

014-6-1	pomilui	pomilvam	Vmm-2se	_	_	0	root	014-6	_
014-6-2	me	az	Pp1-sa	_	_	014-6-1	obj	014-6	_
014-6-3	cru	car	Nmsvy	_	_	014-6-1	vocative	014-6	_
014-6-4	da	da	C	_	_	014-6-5	aux:opt	014-6	_
014-6-5	priidemъ	priida	Vmip3se	_	_	014-6-1	advcl	014-6	_
014-6-6	pri	pri 	Sl	_	_	014-6-7	case	014-6	_
014-6-7	tebe	ti	Pp2-sd	_	_	014-6-5	obl:lat	014-6	_
014-6-8	da	da	C	_	_	014-6-10	cc	014-6	_
014-6-9	ti	ti	Pp2-sd	_	_	014-6-10	obl:iobj	014-6	_
014-6-10	produmamъ	produmam	Vmip1se	_	_	014-6-5	conj	014-6	_
014-6-11	nekoja	někoi	Afsnn	_	_	014-6-12	amod	014-6	_
014-6-12	rečъ	reč	Nfsnn	_	_	014-6-10	obj	014-6	_
# translation: ʺHave mercy with me, oh king, as I come to you to tell you a wordʺ

014-7-1	togiva	togiva	Pr	_	_	014-7-2	advmod	014-7	_
014-7-2	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	014-7	_
014-7-3	crъ	car	Nmsny	_	_	014-7-2	nsubj	014-7	_
# translation: Then the king said:

014-8-1	kaži	kaža	Vmm-2se	_	_	0	root	014-8	_
014-8-2	mi	az	Pp1-sd	_	_	014-8-1	obl:iobj	014-8	_
014-8-3	o	o	I	_	_	014-8-4	discourse	014-8	_
014-8-4	ženo	žena	Nfsvy	_	_	014-8-1	vocative	014-8	_
014-8-5	zašto	zašto	Pq	_	_	014-8-7	mark	014-8	_
014-8-6	tolko	tolko	Pr	_	_	014-8-7	advmod	014-8	_
014-8-7	plačeš	plača	Vmip2se	_	_	014-8-1	advcl	014-8	_
# translation: ʺTell me, oh woman, why you cry so muchʺ

014-9-1	i	i	C	_	_	014-9-3	cc	014-9	_
014-9-2	marta	Marta	Nfsny	_	_	014-9-3	nsubj	014-9	_
014-9-3	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	014-9	_
# translation: And Marta said:

014-10-1	gopodine	gospodin	Nmsvy	_	_	014-10-4	vocative	014-10	_
014-10-2	drъžavni	dъržaven	Amsny	_	_	014-10-1	amod	014-10	_
014-10-3	i	i	C	_	_	014-10-4	cc	014-10	_
014-10-4	čestiti	čestit	Ampnn	_	_	014-10-2	conj	014-10	_
014-10-5	na	na	Sa	_	_	014-10-7	case	014-10	_
014-10-6	mnoga	mnog	Anpnn	_	_	014-10-7	amod	014-10	_
014-10-7	leta	lěto	Nnpnn	_	_	014-10-8	nmod	014-10	_
014-10-8	živъ	živ	Amsnn	_	_	0	root	014-10	_
014-10-9	da	da	C	_	_	014-10-10	aux:opt	014-10	_
014-10-10	budešъ	bъda	Vmip2se	_	_	014-10-8	cop	014-10	_
# translation: ʺo honorable lord of the land, may you live for many yearsʺ

014-11-1	duma	duma	Nfsnn	_	_	014-11-2	obj	014-11	_
014-11-2	imamъ	imam	Vmip1si	_	_	0	root	014-11	_
014-11-3	da	da	C	_	_	014-11-5	cc	014-11	_
014-11-4	ti	ti	Pp2-sd	_	_	014-11-5	obl:iobj	014-11	_
014-11-5	dumamъ	dumam	Vmip1si	_	_	014-11-2	advcl	014-11	_
014-11-6	i	i 	C	_	_	014-11-11	cc	014-11	_
014-11-7	va	v	Sl	_	_	014-11-8	case	014-11	_
014-11-8	istinu	istina	Nfsan	_	_	014-11-11	obl	014-11	_
014-11-9	da	da	C	_	_	014-11-11	cc	014-11	_
014-11-10	ti	ti	Pp2-sd	_	_	014-11-11	obl:iobj	014-11	_
014-11-11	kažemъ	kaža	Vmip1se	_	_	014-11-5	conj	014-11	_
014-11-12	čudna	čuden	Afsnn	_	_	014-11-13	amod	014-11	_
014-11-13	rabota	rabota	Nfsnn	_	_	014-11-11	obj	014-11	_
# translation: ʺI have a word to tell you, truly a miraculous thingʺ

014-12-1	no	no	C	_	_	014-12-4	cc	014-12	_
014-12-2	da	da	C	_	_	014-12-4	aux:opt	014-12	_
014-12-3	te	ti	Pp2-sa	_	_	014-12-4	obj	014-12	_
014-12-4	nastavi	nastavja	Vmip3se	_	_	0	root	014-12	_
014-12-5	bgъ	bog	Nmsny	_	_	014-12-4	nsubj	014-12	_
014-12-6	na	na 	Sa	_	_	014-12-7	case	014-12	_
014-12-7	pravda	pravda	Nfsnn	_	_	014-12-4	obl:lat	014-12	_
014-12-8	i	i	C	_	_	014-12-10	cc	014-12	_
014-12-9	na	na	Sa	_	_	014-12-10	case	014-12	_
014-12-10	istinu	istina	Nfsan	_	_	014-12-7	conj:lat	014-12	_
# translation: ʺBut may God set you up to the truthʺ

014-13-1	i	i	C	_	_	014-13-2	cc	014-13	_
014-13-2	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	014-13	_
014-13-3	ei	tja	Pp3fsd	_	_	014-13-2	obl:iobj	014-13	_
014-13-4	crъ	car	Nmsny	_	_	014-13-2	nsubj	014-13	_
# translation: And the king told her:

014-14-1	ot	ot	Sg	_	_	014-14-4	case	014-14	_
014-14-2	koja	koi	Afsnn	_	_	014-14-4	amod	014-14	_
014-14-3	si	sъm	Vaip2si	_	_	014-14-5	aux:prf	014-14	_
014-14-4	zemlja	zemlja	Nfsnn	_	_	014-14-5	obl:abl	014-14	_
014-14-5	došla	doida	Vmp--se	_	_	0	root	014-14	_
014-14-6	ti	ti	Pp2-sn	_	_	014-14-5	nsubj	014-14	_
014-14-7	tuka	tuka	Pr	_	_	014-14-5	advmod	014-14	_
# translation: ʺWhich country have you come here?ʺ

014-15-1	i	i	C	_	_	014-15-4	cc	014-15	_
014-15-2	ot	ot	Sg	_	_	014-15-4	case	014-15	_
014-15-3	koi	koi	Ampnn	_	_	014-15-4	amod	014-15	_
014-15-4	si	sъm	Vmip2si	_	_	0	root	014-15	_
014-15-5	ljudie	ljudie	Nmpnn	_	_	014-15-4	obl:abl	014-15	_
# translation: ʺand from which people?ʺ

014-16-1	i	i	C	_	_	014-16-3	cc	014-16	_
014-16-2	marta	Marta	Nfsny	_	_	014-16-3	nsubj	014-16	_
014-16-3	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	014-16	_
# translation: and Martha said:

014-17-1	azъ	az	Pp1-sn	_	_	014-17-2	nsubj	014-17	_
014-17-2	esmъ	sъm	Vmip1si	_	_	0	root	014-17	_
014-17-3	ot	ot	Sg	_	_	014-17-4	case	014-17	_
014-17-4	zemlju	zemlja	Nfsan	_	_	014-17-2	obl:abl	014-17	_
014-17-5	madiamsku	madiamski	Afsnn	_	_	014-17-4	amod	014-17	_
# translation: ʺI am from the land of Madiamʺ

014-18-1	no	no	C	_	_	014-18-3	cc	014-18	_
014-18-2	sъmъ	sъm	Vaip1si	_	_	014-18-3	aux:prf	014-18	_
014-18-3	došla	doida	Vmp--se	_	_	0	root	014-18	_
014-18-4	da	da	C	_	_	014-18-6	cc	014-18	_
014-18-5	ti	ti	Pp2-sd	_	_	014-18-6	obl:iobj	014-18	_
014-18-6	dumamъ	dumam	Vmip1si	_	_	014-18-3	advcl	014-18	_
014-18-7	za	za	Sa	_	_	014-18-8	case	014-18	_
014-18-8	dobro	dobro	Nnsnn	_	_	014-18-6	obl	014-18	_
# translation: ʺBut I came to tell you for something goodʺ

014-19-1	crъ	car	Nmsny	_	_	014-19-2	nsubj	014-19	_
014-19-2	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	014-19	_
# translation: The king said:

014-20-1	dumai	dumam	Vmm-2si	_	_	0	root	014-20	_
014-20-2	kolko	kolko	Pq	_	_	014-20-3	mark	014-20	_
014-20-3	štešъ	šta	Vmip2si	_	_	014-20-1	advcl	014-20	_
# translation: ʺSpeak as much as you wantʺ

014-21-1	togiva	togiva	Pr	_	_	014-21-3	advmod	014-21	_
014-21-2	marta	Marta	Nfsny	_	_	014-21-3	nsubj	014-21	_
014-21-3	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	014-21	_
# translation: Then Martha said:

014-22-1	gopodine	gospodin	Nmsvy	_	_	014-22-2	vocative	014-22	_
014-22-2	javi	javja	Vmia3se	_	_	0	root	014-22	_
014-22-3	se	se	Px---a	_	_	014-22-2	expl	014-22	_
014-22-4	edinъ	edin	Amsnn	_	_	014-22-5	amod	014-22	_
014-22-5	mužъ	mъž	Nmsny	_	_	014-22-2	nsubj	014-22	_
014-22-6	jakъ	jak	Amsnn	_	_	014-22-5	amod	014-22	_
014-22-7	i	i	C	_	_	014-22-8	cc	014-22	_
014-22-8	silenъ	silen	Amsnn	_	_	014-22-6	conj	014-22	_
014-22-9	na	na	Sl	_	_	014-22-10	case	014-22	_
014-22-10	zemlju	zemlja	Nfsan	_	_	014-22-2	obl:loc	014-22	_
014-22-11	deto	deto	Pr	_	_	014-22-15	mark	014-22	_
014-22-12	nikoi	nikoi	Pz	_	_	014-22-15	nsubj	014-22	_
014-22-13	ne	ne	Qz	_	_	014-22-14	advmod	014-22	_
014-22-14	beše	sъm	Vaii3si	_	_	014-22-15	aux:pprf	014-22	_
014-22-15	videlъ	vidja	Vmp--se	_	_	014-22-10	acl	014-22	_
014-22-16	takъvja	takъv	Amsnn	_	_	014-22-17	amod:det	014-22	_
014-22-17	člvekъ	človek	Nmsgy	_	_	014-22-15	obj	014-22	_
# translation: ʺLord, a mighty and strong man appeared in a land where nobody has ever seen such a personʺ

014-23-1	i	i	C	_	_	014-23-5	cc	014-23	_
014-23-2	nikoi	nikoi	Pz	_	_	014-23-5	nsubj	014-23	_
014-23-3	ne	ne	Qz	_	_	014-23-5	advmod	014-23	_
014-23-4	može	moga	Vaip3si	_	_	014-23-5	aux	014-23	_
014-23-5	iskaza	izkaža	Vmn---e	Vmia3se	_	0	root	014-23	_
014-23-6	negovi	negov	Afpnn	_	_	014-23-8	amod:poss	014-23	_
014-23-7	te	tъ	Pd-fpn	_	_	014-23-6	det:p_adj	014-23	_
014-23-8	dumi	duma	Nfpnn	_	_	014-23-5	obj	014-23	_
# translation: ʺAnd nobody could utter his wordsʺ

014-24-1	mrъtvi	mъrtъv	Ampnn	_	_	014-24-2	obj	014-24	_
014-24-2	oživljaše	oživja	Vmii3se	_	_	0	root	014-24	_
# translation: ʺHe revived the deadʺ

014-25-1	slepi	slěp	Ampnn	_	_	014-25-2	nsubj	014-25	_
014-25-2	progledvaxu	progledvam	Vmii3pe	_	_	0	root	014-25	_
# translation: ʺThe blind sawʺ

014-26-1	bolni	bolen	Ampnn	_	_	014-26-2	obj	014-26	_
014-26-2	iscelvaše	izceljavam	Vmii3si	_	_	0	root	014-26	_
# translation: ʺHe healed the illʺ

014-27-1	i	i	C	_	_	014-27-3	cc	014-27	_
014-27-2	besni	běsen	Ampnn	_	_	014-27-3	obj	014-27	_
014-27-3	ozdravljaše	ozdravja	Vmii3se	_	_	0	root	014-27	_
# translation:  / ʺAnd healed the possessedʺ

014-28-1	a	a	C	_	_	014-28-4	cc	014-28	_
014-28-2	pilat	Pilat	Nmsny	_	_	014-28-4	nsubj	014-28	_
014-28-3	go	toi	Pp3msa	_	_	014-28-4	obj	014-28	_
014-28-4	predade	predam	Vmia3se	_	_	0	root	014-28	_
014-28-5	na	na	Sa	_	_	014-28-6	case	014-28	_
014-28-6	evree	evrein	Nmpny	_	_	014-28-4	obl:iobj	014-28	_
014-28-7	te	tъ	Pd-mpn	_	_	014-28-6	det:p_nom	014-28	_
# translation: ʺAnd Pilate handed him over to the Hebrewsʺ

014-29-1	i	i	C	_	_	014-29-2	cc	014-29	_
014-29-2	raspexa	razpъna	Vmii3pe	_	_	0	root	014-29	_
014-29-3	go	toi	Pp3msa	_	_	014-29-2	obj	014-29	_
# translation: ʺand they crucified himʺ

014-30-1	i	i	C	_	_	014-30-7	cc	014-30	_
014-30-2	loginъ	Login	Nmsny	_	_	014-30-7	nsubj	014-30	_
014-30-3	sotnikъ	stotnik	Nmsny	_	_	014-30-2	appos	014-30	_
014-30-4	rebra	rebro	Nnpnn	_	_	014-30-7	obj	014-30	_
014-30-5	ta	tъ	Pd-fsn	_	_	014-30-4	det:p_nom	014-30	_
014-30-6	mu	toi	Pp3msd	_	_	014-30-7	obl:iobj	014-30	_
014-30-7	probode	proboda	Vmia3se	_	_	0	root	014-30	_
# translation: ʺAnd Longinus the centurion pierced his ribbsʺ

014-31-1	ta	ta	C	_	_	014-31-2	cc	014-31	_
014-31-2	isteče	izteka	Vmia3se	_	_	0	root	014-31	_
014-31-3	krъvъ	krъv	Nfsnn	_	_	014-31-2	nsubj	014-31	_
014-31-4	i	i	C	_	_	014-31-5	cc	014-31	_
014-31-5	voda	voda	Nfsnn	_	_	014-31-3	conj	014-31	_
# translation: ʺand blood and water came outʺ

014-32-1	i	i	C	_	_	014-32-2	cc	014-32	_
014-32-2	ču	čuja	Vmia3se	_	_	0	root	014-32	_
014-32-3	crъ	car	Nmsny	_	_	014-32-2	nsubj	014-32	_
014-32-4	taja	toja	Pd-fsn	_	_	014-32-4	det:ext	014-32	_
014-32-5	duma	duma	Nfsnn	_	_	014-32-2	obj	014-32	_
# translation: and when the king heard this word

014-33-1	i	i	C	_	_	014-33-5	cc	014-33	_
014-33-2	sladko	sladko	R	_	_	014-33-5	advmod	014-33	_
014-33-3	i	i	C	_	_	014-33-4	cc	014-33	_
014-33-4	krotko	krotko	R	_	_	014-33-2	conj	014-33	_
014-33-5	pitaše	pitam	Vmii3si	_	_	0	root	014-33	_
014-33-6	ju	tja	Pp3fsa	_	_	014-33-5	obj	014-33	_
# translation: sweetly and gently he asked

014-34-1	o	o	I	_	_	014-34-2	discourse	014-34	_
014-34-2	ženo	žena	Nfsvy	_	_	014-34-5	vocative	014-34	_
014-34-3	istina	istina	Nfsnn	_	_	014-34-5	obj	014-34	_
014-34-4	li	li	Qq	_	_	014-34-3	amod	014-34	_
014-34-5	dumašъ	dumam	Vmip2si	_	_	0	root	014-34	_
# translation: ʺO woman, do you tell the truth?ʺ

014-35-1	zašto	zašto	Pq	_	_	014-35-3	mark	014-35	_
014-35-2	e	sъm	Vaip3si	_	_	014-35-3	aux:prf	014-35	_
014-35-3	bilъ	sъm	Vmp--si	_	_	0	root	014-35	_
014-35-4	takъvja	takъv	Amsnn	_	_	014-35-5	amod:det	014-35	_
014-35-5	člvekъ	človek	Nmsny	_	_	014-35-3	nsubj	014-35	_
# translation: ʺwas it really such a man?ʺ

014-36-1	i	i	C	_	_	014-36-6	cc	014-36	_
014-36-2	može	moga	Vaip3si	_	_	014-36-6	aux	014-36	_
014-36-3	li	li	Qq	_	_	014-36-2	advmod	014-36	_
014-36-4	drugi	drug	Amsny	_	_	014-36-5	amod	014-36	_
014-36-5	človekъ	človek	Nmsny	_	_	014-36-6	nsubj	014-36	_
014-36-6	marturisa	marturisati	Vmip3si	_	_	0	root:inf	014-36	_
014-36-7	če	če	C	_	_	014-36-9	mark	014-36	_
014-36-8	e	sъm	Vaip3si	_	_	014-36-9	aux:prf	014-36	_
014-36-9	bilo	sъm	Vmp--si	_	_	014-36-6	advcl	014-36	_
014-36-10	taka	taka	Pr	_	_	014-36-9	advmod	014-36	_
# translation: ʺand can other people testify that it was like that?ʺ

014-37-1	marѳa	Marta	Nfsny	_	_	014-37-2	nsubj	014-37	_
014-37-2	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	014-37	_
# translation: Martha said:

014-38-1	gdine	gospodin	Nmsvy	_	_	014-38-5	vocative	014-38	_
014-38-2	bratъ	brat	Nmsny	_	_	014-38-5	nsubj	014-38	_
014-38-3	moi	moi	Amsny	_	_	014-38-2	amod:poss	014-38	_
014-38-4	beše	sъm	Vaii3si	_	_	014-38-5	aux:pprf	014-38	_
014-38-5	umrelъ	umra	Vmp--se	_	_	0	root	014-38	_
# translation: ʺLord, my brother was deadʺ

014-39-1	i	i	C	_	_	014-39-5	cc	014-39	_
014-39-2	va	v	Sl	_	_	014-39-3	case	014-39	_
014-39-3	grobъ	grob	Nmsnn	_	_	014-39-5	obl:loc	014-39	_
014-39-4	beše	sъm	Vaii3si	_	_	014-39-5	aux:pass	014-39	_
014-39-5	položenъ	položa	Amsnn	Vmpa-se	_	0	root	014-39	_
# translation: ʺand he was burried in a tombʺ

014-40-1	i	i	C	_	_	014-40-2	cc	014-40	_
014-40-2	leža	leža	Vmia3se	_	_	0	root	014-40	_
014-40-3	*d*	4	Mc	_	_	014-40-2	nummod	014-40	_
014-40-4	dni	den	Nmpnn	_	_	014-40-2	obl	014-40	_
014-40-5	mrtъvъ	mъrtъv	Amsnn	_	_	014-40-2	obl:pred	014-40	_
# translation: ʺand he laid there for four days deadʺ

014-41-1	a	a	C	_	_	014-41-4	cc	014-41	_
014-41-2	on	on	Pp3msn	_	_	014-41-4	nsubj	014-41	_
014-41-3	go	toi	Pp3msa	_	_	014-41-4	obj	014-41	_
014-41-4	oživi	oživja	Vmia3se	_	_	0	root	014-41	_
# translation: ʺand he revived himʺ

014-42-1	i	i	C	_	_	014-42-3	cc	014-42	_
014-42-2	sъga	sega	R	_	_	014-42-3	advmod	014-42	_
014-42-3	xodi	xodja	Vmip3se	_	_	0	root	014-42	_
014-42-4	živъ	živ	Amsnn	_	_	014-42-3	obl:pred	014-42	_
014-42-5	po	po	Sl	_	_	014-42-6	case	014-42	_
014-42-6	zemi	zemja	Nfsdn	_	_	014-42-3	obl:loc	014-42	_
# translation: ʺand now he walks lively in the landʺ

014-43-1	i	i	C	_	_	014-43-2	cc	014-43	_
014-43-2	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	014-43	_
014-43-3	crъ	car	Nmsny	_	_	014-43-2	nsubj	014-43	_
# translation: and the king said:

014-44-1	da	da	C	_	_	014-44-2	aux:opt	014-44	_
014-44-2	pušti	pustja	Vmip3se	_	_	0	root	014-44	_
014-44-3	nekoja	někoi	Afsnn	_	_	014-44-4	amod	014-44	_
014-44-4	sluga	sluga	Nfsny	_	_	014-44-2	obj	014-44	_
014-44-5	va	v	Sa	_	_	014-44-6	case	014-44	_
014-44-6	ierusalimъ	Ierusalim	Nmsnn	_	_	014-44-2	obl:lat	014-44	_
014-44-7	da	da	C	_	_	014-44-8	cc	014-44	_
014-44-8	dovedutъ	doveda	Vmip3pe	_	_	014-44-2	advcl	014-44	_
014-44-9	nekogo	někoi	Pi---g	_	_	014-44-8	obj	014-44	_
014-44-10	ot	ot	Sg	_	_	014-44-12	case	014-44	_
014-44-11	tija	toja	Pd-mpn	_	_	014-44-12	det:ext	014-44	_
014-44-12	ljudie	ljudie	Nmpnn	_	_	014-44-9	nmod:abl	014-44	_
014-44-13	što	što	Pq	_	_	014-44-16	mark	014-44	_
014-44-14	gi	tě	Pp3-pa	_	_	014-44-16	obj	014-44	_
014-44-15	e	sъm	Vaip3se	_	_	014-44-16	aux:prf	014-44	_
014-44-16	iscelilъ	izcelja	Vmp--se	_	_	014-44-12	acl	014-44	_
014-44-17	i	i	C	_	_	014-44-18	cc	014-44	_
014-44-18	oživilъ	oživja	Vmp--se	_	_	014-44-16	conj	014-44	_
014-44-19	onja	onja	Pd-msn	_	_	014-44-20	det:ext	014-44	_
014-44-20	člvekъ	človek	Nmsny	_	_	014-44-16	nsubj	014-44	_
014-44-21	deto	deto	Pr	_	_	014-44-24	mark	014-44	_
014-44-22	go	toi	Pp3msa	_	_	014-44-24	obj	014-44	_
014-44-23	marta	Marta	Nfsny	_	_	014-44-24	nsubj	014-44	_
014-44-24	faleše	falja	Vmii3si	_	_	014-44-20	acl	014-44	_
# translation: ʺMay a servant be sent to Jerusalem to find anybody of that people that this person healed and revived and whom Martha praisedʺ

014-45-1	i	i	C	_	_	014-45-5	cc	014-45	_
014-45-2	va	v	Sl	_	_	014-45-3	case	014-45	_
014-45-3	istinu	istina	Nfsnn	_	_	014-45-5	obl:lat	014-45	_
014-45-4	crъ	car	Nmsny	_	_	014-45-5	nsubj	014-45	_
014-45-5	pušti	pustja	Vmia3se	_	_	0	root	014-45	_
014-45-6	sluga	sluga	Nfsny	_	_	014-45-5	obj	014-45	_
014-45-7	svoego	svoi	Amsgy	_	_	014-45-8	amod:poss	014-45	_
014-45-8	kaѱofa	Kapsof	Nmsgy	_	_	014-45-5	appos	014-45	_
014-45-9	da	da	C	_	_	014-45-10	cc	014-45	_
014-45-10	dovede	doveda	Vmip3se	_	_	014-45-5	advcl	014-45	_
014-45-11	nekogo	někoi	Pi---g	_	_	014-45-10	obj	014-45	_
# translation: and in truth, the king send his servant Kapsof (?) to bring somebody

014-46-1	i	i	C	_	_	014-46-2	cc	014-46	_
014-46-2	dovedoxa	doveda	Vmia3se	_	_	0	root	014-46	_
014-46-3	togova	tova	Pd-msg	_	_	014-46-4	det:ext	014-46	_
014-46-4	člveka	človek	Nmsgy	_	_	014-46-2	obj	014-46	_
014-46-5	deto	deto	Pr	_	_	014-46-7	mark	014-46	_
014-46-6	beše	sъm	Vmii3si	_	_	014-46-7	cop	014-46	_
014-46-7	slepъ	slěp	Amsnn	_	_	014-46-4	acl	014-46	_
014-46-8	i	i	C	_	_	014-46-9	cc	014-46	_
014-46-9	progledalъ	pogledam	Vmp--se	Amsnn	_	014-46-7	conj	014-46	_
014-46-10	i	i	C	_	_	014-46-11	cc	014-46	_
014-46-11	marturisa	marturisati	Vmia3se	_	_	014-46-9	conj	014-46	_
014-46-12	kakvo	kakvo	Pr	_	_	014-46-15	mark	014-46	_
014-46-13	e	sъm	Vaip3si	_	_	014-46-15	aux:prf	014-46	_
014-46-14	istina	istina	Nfsnn	_	_	014-46-15	obl:pred	014-46	_
014-46-15	bilo	sъm	Vmp--si	Ansnn	_	014-46-11	advcl	014-46	_
014-46-16	takvava	takvav	Pr-npn	_	_	014-46-17	det:ext	014-46	_
014-46-17	čudesa	čudo	Nnpnn	_	_	014-46-15	nsubj	014-46	_
# translation: And they brought that man which was blind and saw and he testified that these wonders were true

014-47-1	i	i	C	_	_	014-47-2	cc	014-47	_
014-47-2	pisaxu	piša	Vmii3pe	_	_	0	root	014-47	_
014-47-3	emerъ	emer	Nmsnn	_	_	014-47-2	obj	014-47	_
# translation: and they wrote a decree

014-48-1	i	i	C	_	_	014-48-4	cc	014-48	_
014-48-2	va	v	Sl	_	_	014-48-3	case	014-48	_
014-48-3	emerъ	emer	Nmsnn	_	_	014-48-4	obl:loc	014-48	_
014-48-4	pisaxu	piša	Vmii3pe	_	_	0	root	014-48	_
014-48-5	martu	Marta	Nfsay	_	_	014-48-4	obj	014-48	_
014-48-6	i	i	C	_	_	014-48-7	cc	014-48	_
014-48-7	logina	Login	Nmsgy	_	_	014-48-5	conj	014-48	_
014-48-8	i	i	C	_	_	014-48-9	cc	014-48	_
014-48-9	lazara	Lazar	Nmsgy	_	_	014-48-7	conj	014-48	_
# translation: And in decree, they wrote about Martha, Longinus, and Lazarus

014-49-1	pa	pa	C	_	_	014-49-4	cc	014-49	_
014-49-2	togiva	togiva	R	_	_	014-49-4	advmod	014-49	_
014-49-3	gi	tě	Pp3-pa	_	_	014-49-4	obj	014-49	_
014-49-4	pušti	pustja	Vmia3se	_	_	0	root	014-49	_
014-49-5	crъ	car	Nmsny	_	_	014-49-4	nsubj	014-49	_
014-49-6	avgustъ	Avgust	Nmsny	_	_	014-49-5	appos	014-49	_
014-49-7	u	u	Sl	_	_	014-49-8	case	014-49	_
014-49-8	rimъ	Rim	Nmsnn	_	_	014-49-4	obl:loc	014-49	_
# translation: And then the king Augustus send them to Rome 

014-50-1	i	i	C	_	_	014-50-3	cc	014-50	_
014-50-2	kogi	kogi	Pq	_	_	014-50-3	mark	014-50	_
014-50-3	otidoxa	otida	Vmii3pe	_	_	0	root	014-50	_
014-50-4	u	u	Sa	_	_	014-50-5	case	014-50	_
014-50-5	rimъ	Rim	Nmsnn	_	_	014-50-3	obl:lat	014-50	_
014-50-6	i	i	C	_	_	014-50-7	cc	014-50	_
014-50-7	vlezoxu	vlěza	Vmii3pe	_	_	014-50-5	conj	014-50	_
014-50-8	u	u	Sl	_	_	014-50-9	case	014-50	_
014-50-9	polati	polata	Nfpnn	_	_	014-50-7	obl:lat	014-50	_
014-50-10	crevi	carev	Afpnn	_	_	014-50-9	amod	014-50	_
# translation: and when they came to Rome they entered the royal palace

014-51-1	i	i	C	_	_	014-51-2	cc	014-51	_
014-51-2	potrese	potresa	Vmia3se	_	_	0	root	014-51	_
014-51-3	se	se	Px---a	_	_	014-51-2	expl	014-51	_
014-51-4	sva	sve	Afsnn	_	_	014-51-5	amod	014-51	_
014-51-5	polata	polata	Nfsnn	_	_	014-51-2	nsubj	014-51	_
014-51-6	creva	carev	Afsnn	_	_	014-51-5	amod	014-51	_
# translation: and the palace of the king shook

014-52-1	i	i	C	_	_	014-52-2	cc	014-52	_
014-52-2	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	014-52	_
014-52-3	crъ	car	Nmsny	_	_	014-52-2	nsubj	014-52	_
# translation: and the king said:

014-53-1	toja	toja	Pd-msn	_	_	014-53-2	det:ext	014-53	_
014-53-2	belegъ	beleg	Nmsnn	_	_	0	root	014-53	_
014-53-3	što	što	Pq	_	_	014-53-5	mark	014-53	_
014-53-4	se	se	Px---a	_	_	014-53-5	expl	014-53	_
014-53-5	čini	činja	Vmia3se	_	_	014-53-2	acl	014-53	_
014-53-6	u	u	Sl	_	_	014-53-8	case	014-53	_
014-53-7	toja	toja	Pd-msn	_	_	014-53-8	det:ext	014-53	_
014-53-8	denъ	den	Nmsnn	_	_	014-53-5	obl:loc	014-53	_
014-53-9	i	i	C	_	_	014-53-10	cc	014-53	_
014-53-10	časъ	čas	Nmsnn	_	_	014-53-8	conj:loc	014-53	_
014-53-11	golemoe	golěm	Ansny	_	_	014-53-12	amod	014-53	_
014-53-12	čudo	čudo	Nnsnn	_	_	014-53-5	obl:pred	014-53	_
# translation: ʺthis thing is a great wonder, what happened on this day and momentʺ

014-54-1	i	i	C	_	_	014-54-2	cc	014-54	_
014-54-2	uplaši	uplaša	Vmia3se	_	_	0	root	014-54	_
014-54-3	se	se	Px---a	_	_	014-54-2	expl	014-54	_
014-54-4	crъ	car	Nmsny	_	_	014-54-2	nsubj	014-54	_
# translation: and the king got scared

014-55-1	i	i	C	_	_	014-55-2	cc	014-55	_
014-55-2	rekoxu	reka	Vmii3pe	_	_	0	root	014-55	_
014-55-3	boljare	boljarin	Nmpny	_	_	014-55-2	nsubj	014-55	_
# translation: and the boyars said

014-56-1	gdine	gospodin	Nmsvy	_	_	014-56-4	vocative	014-56	_
014-56-2	da	da	C	_	_	014-56-4	aux:opt	014-56	_
014-56-3	ne	ne	Qz	_	_	014-56-4	advmod	014-56	_
014-56-4	bude	bъda	Vmip3se	_	_	0	root	014-56	_
014-56-5	legoma	legoma	R	_	_	014-56-8	case	014-56	_
014-56-6	zaradi	zaradi	Sg	_	_	014-56-5	discourse	014-56	_
014-56-7	tija	toja	Pd-mpn	_	_	014-56-8	det:ext	014-56	_
014-56-8	ljudie	ljudie	Nmpnn	_	_	014-56-4	obl	014-56	_
014-56-9	deto	deto	Pr	_	_	014-56-10	mark	014-56	_
014-56-10	doidoxa	doida	Vmii3pe	_	_	014-56-8	acl	014-56	_
014-56-11	ot	ot	Sg	_	_	014-56-12	case	014-56	_
014-56-12	ierusalimъ	Ierusalim	Nmsnn	_	_	014-56-10	obl:abl	014-56	_
014-56-13	da	da	C	_	_	014-56-14	cc	014-56	_
014-56-14	dumatъ	dumam	Vmip3pi	_	_	014-56-10	conj	014-56	_
014-56-15	za	za 	Sa	_	_	014-56-16	case	014-56	_
014-56-16	xrta	Xristos	Nmsgy	_	_	014-56-14	obl	014-56	_
014-56-17	raspetago	razpъna	Amsgy	Vmpa-se	_	014-56-16	amod	014-56	_
# translation: ʺLord, (what if it) is because of the people that came from Jerusalem to talk about Christ, the crucifiedʺ

014-57-1	ta	ta	C	_	_	014-57-3	cc	014-57	_
014-57-2	se	se	Px---a	_	_	014-57-3	expl	014-57	_
014-57-3	čini	činja	Vmia3se	_	_	0	root	014-57	_
014-57-4	taja	toja	Pd-npn	_	_	014-57-5	det:ext	014-57	_
014-57-5	čudesa	čudo	Nnpnn	_	_	014-57-3	nsubj	014-57	_
# translation: and so these wonders appeared

014-58-1	togiva	togiva	Pr	_	_	014-58-2	advmod	014-58	_
014-58-2	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	014-58	_
014-58-3	carъ	car	Nmsny	_	_	014-58-2	nsubj	014-58	_
# translation: then the king said:

014-59-1	izleznete	izlezne	Vmm-2pe	_	_	0	root	014-59	_
014-59-2	svi	sve	Ampnn	_	_	014-59-1	nsubj	014-59	_
014-59-3	nadvorъ	nadvor	R	_	_	014-59-1	advmod	014-59	_
014-59-4	izъ	iz	Sg	_	_	014-59-5	case	014-59	_
014-59-5	polati	polata	Nfpnn	_	_	014-59-1	obl:abl	014-59	_
014-59-6	moi	moi	Afpnn	_	_	014-59-5	amod:poss	014-59	_
# translation: ʺAll of you, go out of my palaceʺ

014-60-1	izlezoxa	izlěza	Vmii3pe	_	_	0	root	014-60	_
014-60-2	sъvъ	sve	Amsnn	_	_	014-60-3	amod	014-60	_
014-60-3	narodъ	narod	Nmsnn	_	_	014-60-1	nsubj	014-60	_
014-60-4	što	što	Pq	_	_	014-60-7	mark	014-60	_
014-60-5	bexu	sъm	Vmii3pe	_	_	014-60-7	aux:pprf	014-60	_
014-60-6	se	se	Px---a	_	_	014-60-7	expl	014-60	_
014-60-7	sabrali	sъbera	Vmp--pe	_	_	014-60-3	acl	014-60	_
014-60-8	u	u	Sl	_	_	014-60-10	case	014-60	_
014-60-9	crevi	carev	Ampnn	_	_	014-60-10	amod	014-60	_
014-60-10	dvorove	dvor	Nmpnn	_	_	014-60-7	obl:loc	014-60	_
# translation: All the people who had gathered in the yards of the king left

014-61-1	i	i	C	_	_	014-61-3	cc	014-61	_
014-61-2	pakъ	pak	R	_	_	014-61-3	advmod	014-61	_
014-61-3	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	014-61	_
014-61-4	crъ	car	Nmsny	_	_	014-61-3	nsubj	014-61	_
# translation: And the king said again:

014-62-1	vlazete	vlěza	Vmm-2pe	_	_	0	root	014-62	_
014-62-2	edinъ	edin	Amsnn	_	_	014-62-1	nsubj	014-62	_
014-62-3	po	po	Sg	_	_	014-62-4	case	014-62	_
014-62-4	edinъ	edin	Amsnn	_	_	014-62-2	nmod	014-62	_
# translation: ʺCome in one by one ʺ

014-63-1	ta	ta	C	_	_	014-63-3	cc	014-63	_
014-63-2	da	da	C	_	_	014-63-3	aux:opt	014-63	_
014-63-3	vidimъ	vidja	Vmip1se	_	_	0	root	014-63	_
014-63-4	zaradi	zaradi	Sg	_	_	014-63-5	case	014-63	_
014-63-5	kogo	koi	Pq---g	_	_	014-63-7	mark	014-63	_
014-63-6	se	se	Px---a	_	_	014-63-7	expl	014-63	_
014-63-7	trusi	tъrsja	Vmip3se	_	_	014-63-3	advcl	014-63	_
014-63-8	dom	dom	Nmsnn	_	_	014-63-7	nsubj	014-63	_
014-63-9	moi	moi	Amsny	_	_	014-63-8	amod:poss	014-63	_
# translation: so that I see because of whom my house has been shaking

014-64-1	i	i	C	_	_	014-64-3	cc	014-64	_
014-64-2	svi	sve	Amsnn	_	_	014-64-3	nsubj	014-64	_
014-64-3	vlezoxa	vlěza	Vmii3pe	_	_	0	root	014-64	_
# translation: and they all entered

014-65-1	i	i	C	_	_	014-65-5	cc	014-65	_
014-65-2	kogi	kogi	Pq	_	_	014-65-5	mark	014-65	_
014-65-3	šteše	šta	Vaii3si	_	_	014-65-5	aux	014-65	_
014-65-4	da	da	C	_	_	014-65-5	fixed:inf	014-65	_
014-65-5	vleze	vlěza	Vmip3se	_	_	014-65-10	advcl	014-65	_
014-65-6	logi	Login	Nmsny	_	_	014-65-5	nsubj	014-65	_
014-65-7	a	a	C	_	_	014-65-10	cc	014-65	_
014-65-8	to	to	Qd	_	_	014-65-7	fixed	014-65	_
014-65-9	se	se	Px---a	_	_	014-65-10	expl	014-65	_
014-65-10	potrusi	potъrsja	Vmip3se	_	_	0	root	014-65	_
014-65-11	polata	polata	Nfsnn	_	_	014-65-10	nsubj	014-65	_
014-65-12	ošte	ošte	R	_	_	014-65-14	advmod	014-65	_
014-65-13	po	po (2)	Qc	_	_	014-65-14	advmod	014-65	_
014-65-14	strašno	strašen	Ansnn	_	_	014-65-10	advmod	014-65	_
# translation: and when Longinus wanted to enter, the palace shook even stronger

014-66-1	i	i	C	_	_	014-66-4	cc	014-66	_
014-66-2	svi	sve	Ampnn	_	_	014-66-4	amod	014-66	_
014-66-3	ljudie	ljudie	Nmpnn	_	_	014-66-4	nsubj	014-66	_
014-66-4	uplašixu	uplaša	Vmii3pe	_	_	0	root	014-66	_
014-66-5	se	se	Px---a	_	_	014-66-4	expl	014-66	_
# translation: and all the people got scared

014-67-1	i	i	C	_	_	014-67-7	cc	014-67	_
014-67-2	ot	ot	Sg	_	_	014-67-3	case	014-67	_
014-67-3	straxъ	strax	Nmsnn	_	_	014-67-7	obl:abl	014-67	_
014-67-4	ne	ne	R	_	_	014-67-7	advmod	014-67	_
014-67-5	možexu	moga	Vmii3pi	_	_	014-67-7	aux	014-67	_
014-67-6	da	da	C	_	_	014-67-7	fixed:inf	014-67	_
014-67-7	gledatъ	gledam	Vmip3pi	_	_	0	root	014-67	_
014-67-8	u	u	Sa	_	_	014-67-9	case	014-67	_
014-67-9	logina	Login	Nmsgy	_	_	014-67-7	obl:lat	014-67	_
# translation: and out of fear, they could not look at Longinus

014-68-1	i	i	C	_	_	014-68-2	cc	014-68	_
014-68-2	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	014-68	_
014-68-3	crъ	car	Nmsny	_	_	014-68-2	nsubj	014-68	_
014-68-4	loginu	Login	Nmsdy	_	_	014-68-2	obl:iobj	014-68	_
# translation: and the king said to Longinus:

014-69-1	člveče	človek	Nmsny	_	_	014-69-3	vocative	014-69	_
014-69-2	ti	ti	Pp2-sn	_	_	014-69-3	nsubj	014-69	_
014-69-3	kakъv	kakъv	Pq-msn	_	_	0	root	014-69	_
014-69-4	si	sъm	Vmip2si	_	_	014-69-3	cop	014-69	_
# translation: ʺo man, what are you?ʺ

014-70-1	ta	ta	C	_	_	014-70-6	cc	014-70	_
014-70-2	zaradi	zaradi	Sg	_	_	014-70-3	case	014-70	_
014-70-3	tebe	ti	Pp2-sg	_	_	014-70-6	obl	014-70	_
014-70-4	šteme	šta	Vaip1pi	_	_	014-70-6	aux	014-70	_
014-70-5	da	da	C	_	_	014-70-6	fixed:inf	014-70	_
014-70-6	pogineme	pogina	Vmip1pe	_	_	0	root	014-70	_
# translation: ʺfor we are going to perish because of youʺ

014-71-1	a	a	C	_	_	014-71-3	cc	014-71	_
014-71-2	loginъ	Login	Nmsny	_	_	014-71-3	nsubj	014-71	_
014-71-3	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	014-71	_
# translation: And Longinus said:

014-72-1	o	o	I	_	_	014-72-2	discourse	014-72	_
014-72-2	gdine	gospodin	Nmsvy	_	_	014-72-3	vocative	014-72	_
014-72-3	znai	znaja	Vmm-2se	_	_	0	root	014-72	_
014-72-4	če	če	C	_	_	014-72-8	mark	014-72	_
014-72-5	zaradi	zaradi	Sg	_	_	014-72-6	case	014-72	_
014-72-6	mene	az	Pp1-sg	_	_	014-72-8	obl	014-72	_
014-72-7	ne	ne	Qz	_	_	014-72-8	advmod	014-72	_
014-72-8	e	sъm	Vmip3si	_	_	014-72-3	advcl	014-72	_
014-72-9	taja	toja	Pd-fsn	_	_	014-72-10	det:ext	014-72	_
014-72-10	rabota	rabota	Nfsnn	_	_	014-72-8	advcl	014-72	_
# translation: ʺO lord, know that this work is not because of meʺ

014-73-1	no	no	C	_	_	014-73-2	cc	014-73	_
014-73-2	e	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	014-73	_
014-73-3	zaradi	zaradi	Sg	_	_	014-73-4	case	014-73	_
014-73-4	xrta	Xristos	Nmsgy	_	_	014-73-2	obl	014-73	_
014-73-5	raspetago	razpъna	Amsgy	Vmpa-se	_	014-73-4	appos	014-73	_
014-73-6	bga	bog	Nmsgy	_	_	014-73-5	appos	014-73	_
014-73-7	moego	moi	Amsgy	_	_	014-73-6	amod:poss	014-73	_
014-73-8	što	što	Pq	_	_	014-73-11	mark	014-73	_
014-73-9	go	toi	Pp3msa	_	_	014-73-11	obj	014-73	_
014-73-10	ja	ja	Pp1-sn	_	_	014-73-11	nsubj	014-73	_
014-73-11	probodoxъ	proboda	Vmia1se	_	_	014-73-4	acl	014-73	_
014-73-12	na	na	Sa	_	_	014-73-13	case	014-73	_
014-73-13	krte	krъst	Nmsln	_	_	014-73-11	obl:loc	014-73	_
014-73-14	va	v	Sl	_	_	014-73-15	case	014-73	_
014-73-15	rebra	rebro	Nnpnn	_	_	014-73-11	obj	014-73	_
014-73-16	ta	tъ	Pd-npn	_	_	014-73-15	det:p_nom	014-73	_
# translation: ʺBut it is because of Christ, the saviour, my God, whom I pierced his ribs on the crossʺ

014-74-1	ta	ta	C	_	_	014-74-2	cc	014-74	_
014-74-2	isteče	izteka	Vmia3se	_	_	0	root	014-74	_
014-74-3	krъvъ	krъv	Nfsnn	_	_	014-74-2	nsubj	014-74	_
014-74-4	i	i 	C	_	_	014-74-5	cc	014-74	_
014-74-5	voda	voda	Nfsnn	_	_	014-74-3	conj	014-74	_
# translation: ʺand blood and water came outʺ

014-75-1	i	i	C	_	_	014-75-4	cc	014-75	_
014-75-2	slnce	slъnce	Nnsnn	_	_	014-75-4	nsubj	014-75	_
014-75-3	to	tъ	Pd-nsn	_	_	014-75-2	det:p_nom	014-75	_
014-75-4	pomrъknu	pomrъkna	Vmia3se	_	_	0	root	014-75	_
# translation: ʺand the sun darkenedʺ

014-76-1	i	i	C	_	_	014-76-3	cc	014-76	_
014-76-2	kamenie	kamenie	Nnsnn	_	_	014-76-3	nsubj	014-76	_
014-76-3	raspada	razpadam	Vmia3se	_	_	0	root	014-76	_
014-76-4	se	se	Px---a	_	_	014-76-3	expl	014-76	_
# translation: ʺand stones fell apartʺ

014-77-1	i	i	C	_	_	014-77-4	cc	014-77	_
014-77-2	crkovna	cъrkoven	Afsnn	_	_	014-77-3	amod	014-77	_
014-77-3	zavesa	zavesa	Nfsnn	_	_	014-77-4	nsubj	014-77	_
014-77-4	razdra	razdera	Vmia3se	_	_	0	root	014-77	_
014-77-5	se	se	Px---a	_	_	014-77-4	expl	014-77	_
# translation: ʺand the temple curtain toreʺ

014-78-1	i	i	C	_	_	014-78-7	cc	014-78	_
014-78-2	źvezdi	zvezda	Nfpnn	_	_	014-78-7	nsubj	014-78	_
014-78-3	te	tъ	Pd-fpn	_	_	014-78-2	det:p_nom	014-78	_
014-78-4	ot	ot	Sg	_	_	014-78-5	case	014-78	_
014-78-5	nebo	nebe	Nnsnn	_	_	014-78-7	obl:abl	014-78	_
014-78-6	to	tъ	Pd-nsn	_	_	014-78-5	det:p_nom	014-78	_
014-78-7	popadaxu	popadam	Vmii3pe	_	_	0	root	014-78	_
# translation: ʺand the stars fell from the skyʺ

014-79-1	i	i	C	_	_	014-79-3	cc	014-79	_
014-79-2	tuka	tuka	Pr	_	_	014-79-3	advmod	014-79	_
014-79-3	e	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	014-79	_
014-79-4	toja	toja	Pd-msn	_	_	014-79-5	det:ext	014-79	_
014-79-5	člvek	človek	Nmsny	_	_	014-79-3	nsubj	014-79	_
014-79-6	deto	deto	Pr	_	_	014-79-9	mark	014-79	_
014-79-7	go	toi	Pp3msa	_	_	014-79-9	obj	014-79	_
014-79-8	xrtosъ	Xristos	Nmsny	_	_	014-79-9	nsubj	014-79	_
014-79-9	oživi	oživja	Vmia3se	_	_	014-79-5	acl	014-79	_
# translation: ʺand there is this man, who had been dead, whom Christ revivedʺ

014-80-1	mrъtvъ	mъrtъv	Amsnn	_	_	0	root	014-80	_
014-80-2	beše	sъm	Vmii3si	_	_	014-80-1	cop	014-80	_
014-80-3	lazarъ	Lazar	Nmsny	_	_	014-80-1	nsubj	014-80	_
# translation: ʺLazarus was deadʺ

014-81-1	pa	pa	C	_	_	014-81-2	cc	014-81	_
014-81-2	ožive	oživeja	Vmia3se	_	_	0	root	014-81	_
# translation: ʺand then he became aliveʺ

014-82-1	i	i	C	_	_	014-82-5	cc	014-82	_
014-82-2	ošte	ošte	R	_	_	014-82-4	amod	014-82	_
014-82-3	mlogo	mlogo	R	_	_	014-82-4	amod	014-82	_
014-82-4	ljudie	ljudie	Nmpnn	_	_	014-82-5	nsubj	014-82	_
014-82-5	oživexa	oživeja	Vmii3pe	_	_	0	root	014-82	_
014-82-6	ot	ot	Sg	_	_	014-82-7	case	014-82	_
014-82-7	mrъtvixъ	mъrtъv	Ansgy	_	_	014-82-5	obl:abl	014-82	_
# translation: ʺand even more people were revived from the deadʺ

014-83-1	togiva	togiva	Pr	_	_	014-83-2	advmod	014-83	_
014-83-2	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	014-83	_
014-83-3	crъ	car	Nmsny	_	_	014-83-2	nsubj	014-83	_
# translation: Then the king said:

014-84-1	vъ	v	Sl	_	_	014-84-3	case	014-84	_
014-84-2	istinu	istina	Nfsan	_	_	014-84-3	obl	014-84	_
014-84-3	veruvame	věrvam	Vmip1pi	_	_	0	root	014-84	_
# translation: ʺin truth, we believe (it)ʺ

014-85-1	no	no	C	_	_	014-85-8	cc	014-85	_
014-85-2	zašto	zašto	Pq	_	_	014-85-8	mark	014-85	_
014-85-3	moi	moi	Amsny	_	_	014-85-4	amod:poss	014-85	_
014-85-4	domъ	dom	Nmsnn	_	_	014-85-8	nsubj	014-85	_
014-85-5	zaradi	zaradi	Sg	_	_	014-85-6	case	014-85	_
014-85-6	tebe	ti	Pp2-sg	_	_	014-85-8	obl	014-85	_
014-85-7	se	se	Px---a	_	_	014-85-8	expl	014-85	_
014-85-8	trusi	tъrsja	Vmia3se	_	_	0	root	014-85	_
# translation: ʺbut why did my home tremble because of youʺ

014-86-1	i	i	C	_	_	014-86-5	cc	014-86	_
014-86-2	nie	nie	Pp1-pn	_	_	014-86-5	nsubj	014-86	_
014-86-3	svi	sve	Ampnn	_	_	014-86-2	appos	014-86	_
014-86-4	se	se	Px---a	_	_	014-86-5	expl	014-86	_
014-86-5	boime	boja	Vmip1pi	_	_	0	root	014-86	_
014-86-6	ot	ot	Sg	_	_	014-86-9	case	014-86	_
014-86-7	toja	toja	Pd-msn	_	_	014-86-9	det:ext	014-86	_
014-86-8	strašni	strašen	Amsny	_	_	014-86-9	amod	014-86	_
014-86-9	trusъ	trus	Nmsnn	_	_	014-86-5	obl:abl	014-86	_
# translation: ʺand we all got afraid of this awful earthquakeʺ

014-87-1	i	i	C	_	_	014-87-2	cc	014-87	_
014-87-2	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	014-87	_
014-87-3	loginъ	Login	Nmsny	_	_	014-87-2	nsubj	014-87	_
# translation: and Longinus said:

014-88-1	legoma	legoma	R	_	_	014-88-3	cc	014-88	_
014-88-2	zatova	zatova	Pr	_	_	014-88-1	discourse	014-88	_
014-88-3	e	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	014-88	_
014-88-4	zašto	zašto	Pq	_	_	014-88-5	discourse	014-88	_
014-88-5	e	sъm	Vmip3si	_	_	014-88-3	discourse	014-88	_
014-88-6	riza	riza	Nfsnn	_	_	014-88-3	nsubj	014-88	_
014-88-7	ta	tъ	Pd-fsn	_	_	014-88-6	det	014-88	_
014-88-8	negova	negov	Afsnn	_	_	014-88-6	amod:poss	014-88	_
014-88-9	na	na	Sa	_	_	014-88-10	case	014-88	_
014-88-10	mene	az	Pp1-sg	_	_	014-88-5	obl:loc	014-88	_
# translation: ʺthat is, because his shirt is on meʺ

014-89-1	i	i	C	_	_	014-89-2	cc	014-89	_
014-89-2	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	014-89	_
014-89-3	mu	toi	Pp3msd	_	_	014-89-2	obl:iobj	014-89	_
014-89-5	crъ	car	Nmsny	_	_	014-89-2	nsubj	014-89	_
# translation: and the king told him:

014-90-1	izlezъ	izlěza	Vmm-2se	_	_	0	root	014-90	_
014-90-2	nadvorъ	nadvor	R	_	_	014-90-1	advmod	014-90	_
# translation: ʺget out ʺ

014-91-1	i	i	C	_	_	014-91-2	cc	014-91	_
014-91-2	sobleči	sъbleka	Vmm-2se	_	_	0	root	014-91	_
014-91-3	taja	toja	Pd-fsn	_	_	014-91-4	det:ext	014-91	_
014-91-4	riza	riza	Nfsnn	_	_	014-91-2	obj	014-91	_
014-91-5	ot	ot	Sg	_	_	014-91-6	case	014-91	_
014-91-6	sebe	se	Px---g	_	_	014-91-2	expl	014-91	_
# translation: ʺand take off that shirtʺ

014-92-1	i	i	C	_	_	014-92-3	cc	014-92	_
014-92-2	koga	koga	C	_	_	014-92-3	mark	014-92	_
014-92-3	vleznu	vlězna	Vmia3se	_	_	014-92-12	advcl	014-92	_
014-92-4	loginъ	Login	Nmsny	_	_	014-92-3	nsubj	014-92	_
014-92-5	posle	posle	R	_	_	014-92-12	advmod	014-92	_
014-92-6	u	u	Sl	_	_	014-92-7	case	014-92	_
014-92-7	polati	polata	Nfpnn	_	_	014-92-12	obl:loc	014-92	_
014-92-8	crvi	carev	Afpnn	_	_	014-92-7	amod	014-92	_
014-92-9	togiva	togiva	Pr	_	_	014-92-12	advmod	014-92	_
014-92-10	veče	veče	R	_	_	014-92-12	advmod	014-92	_
014-92-11	ne	ne	Qz	_	_	014-92-12	advmod	014-92	_
014-92-12	ma	imam	Vmip3si	_	_	0	root	014-92	_
014-92-13	ni	ni	Qz	_	_	014-92-14	amod	014-92	_
014-92-14	trus	trus	Nmsnn	_	_	014-92-12	obj	014-92	_
014-92-15	ni	ni	Qz	_	_	014-92-16	cc	014-92	_
014-92-16	strax	strax	Nmsnn	_	_	014-92-14	conj	014-92	_
# translation: and when Longinus went out, there were no quakes nor fright in the palace of the king

014-93-1	i	i	C	_	_	014-93-5	cc	014-93	_
014-93-2	u	u	Sl	_	_	014-93-4	case	014-93	_
014-93-3	tova	tova	Pd-nsn	_	_	014-93-4	det:ext	014-93	_
014-93-4	vreme	vreme	Nnsnn	_	_	014-93-5	obl:loc	014-93	_
014-93-5	imaše	imam	Vmii3si	_	_	0	root	014-93	_
014-93-6	crъ	car	Nmsny	_	_	014-93-5	nsubj	014-93	_
014-93-7	živinica	živenica	Nfsnn	_	_	014-93-5	obj	014-93	_
014-93-8	na	na	Sl	_	_	014-93-9	case	014-93	_
014-93-9	nosъ	nos	Nmsnn	_	_	014-93-5	obl:loc	014-93	_
014-93-10	zla	zъl	Afsnn	_	_	014-93-7	amod	014-93	_
# translation: And in that time, the king had scrofula on his nose

014-94-1	i	i	C	_	_	014-94-5	cc	014-94	_
014-94-2	mlogo	mlogo	R	_	_	014-94-5	advmod	014-94	_
014-94-3	mu	toi	Pp3msd	_	_	014-94-5	obl:iobj	014-94	_
014-94-4	pakosъ	pakost	Nfsnn	_	_	014-94-5	nsubj	014-94	_
014-94-5	čineše	činja	Vmii3si	_	_	0	root	014-94	_
# translation: and it hurt him a lot

014-95-1	i	i	C	_	_	014-95-7	cc	014-95	_
014-95-2	ne	ne	Qz	_	_	014-95-7	advmod	014-95	_
014-95-3	možexu	moga	Vaii3si	_	_	014-95-7	aux	014-95	_
014-95-4	xekimџie	xekimdži	Nmpny	_	_	014-95-7	nsubj	014-95	_
014-95-5	da	da	C	_	_	014-95-7	fixed:inf	014-95	_
014-95-6	go	toi	Pp3msa	_	_	014-95-7	obj	014-95	_
014-95-7	iscelatъ	izcelja	Vmip3pe	_	_	0	root	014-95	_
# translation: and the doctors could not heal him

014-96-1	i	i	C	_	_	014-96-2	cc	014-96	_
014-96-2	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	014-96	_
014-96-3	crъ	car	Nmsny	_	_	014-96-2	nsubj	014-96	_
# translation: and the king said:

014-97-1	da	da	C	_	_	014-97-2	mark	014-97	_
014-97-2	beše	sъm	Vmii3si	_	_	014-97-11	advcl	014-97	_
014-97-3	toja	toja	Pd-msn	_	_	014-97-4	det:ext	014-97	_
014-97-4	člvekъ	človek	Nmsny	_	_	014-97-2	nsubj	014-97	_
014-97-5	sega	sega	R	_	_	014-97-2	advmod	014-97	_
014-97-7	tuka	tuka	Pr	_	_	014-97-2	advmod	014-97	_
014-97-8	ta	ta	C	_	_	014-97-11	cc	014-97	_
014-97-9	bi	sъm	Vao-3se	_	_	014-97-11	aux:con	014-97	_
014-97-10	me	az	Pp1-sa	_	_	014-97-11	obj	014-97	_
014-97-11	iscelilъ	izcelja	Vmp--se	_	_	0	root	014-97	_
014-97-12	ot	ot	Sg	_	_	014-97-14	case	014-97	_
014-97-13	taja	toja	Pd-fsn	_	_	014-97-14	det:ext	014-97	_
014-97-14	bolestъ	bolest	Nfsnn	_	_	014-97-11	obl:abl	014-97	_
# translation: ʺif this man was here now, he would have healed meʺ

014-98-1	i	i	C	_	_	014-98-3	cc	014-98	_
014-98-2	marta	Marta	Nfsny	_	_	014-98-3	nsubj	014-98	_
014-98-3	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	014-98	_
# translation: and Martha said:

014-99-1	gdine	gospodin	Nmsvy	_	_	014-99-9	vocative	014-99	_
014-99-2	toja	toja	Pd-msn	_	_	014-99-3	det:ext	014-99	_
014-99-3	člvekъ	človek	Nmsny	_	_	014-99-9	nsubj	014-99	_
014-99-4	i	i	C	_	_	014-99-6	amod	014-99	_
014-99-5	na	na	Sl	_	_	014-99-6	case	014-99	_
014-99-6	nebo	nebe	Nnsnn	_	_	014-99-9	obl:loc	014-99	_
014-99-7	to	tъ	Pd-nsn	_	_	014-99-6	det:p_nom	014-99	_
014-99-8	da	da	C	_	_	014-99-9	aux:opt	014-99	_
014-99-9	e	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	014-99	_
# translation: ʺLord, even when this man is in the heavenʺ

014-100-1	ti	ti	Pp2-sn	_	_	014-100-2	vocative	014-100	_
014-100-2	pomeni	pomena	Vmm-2se	_	_	0	root	014-100	_
014-100-3	negovo	negov	Ansnn	_	_	014-100-4	amod:poss	014-100	_
014-100-4	ime	ime	Nnsnn	_	_	014-100-2	obj	014-100	_
# translation: ʺYou, mention his nameʺ

014-101-1	onъ	on	Pp3msn	_	_	014-101-5	nsubj	014-101	_
014-101-2	šte	šta	Vaip3si	_	_	014-101-5	aux:inf	014-101	_
014-101-3	tebe	ti	Pp2-sg	_	_	014-101-5	obj	014-101	_
014-101-4	pakъ	pak	R	_	_	014-101-5	advmod	014-101	_
014-101-5	isceli	izcelja	Vmm-2se	_	_	0	root	014-101	_
# translation: ʺHe will heal you anywayʺ

014-102-1	i	i	C	_	_	014-102-2	cc	014-102	_
014-102-2	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	014-102	_
014-102-3	crъ	car	Nmsny	_	_	014-102-2	nsubj	014-102	_
# translation: and the king said:

014-103-1	marto	Marta	Nfsvy	_	_	014-103-4	vocative	014-103	_
014-103-2	kakvo	kakvo	Pq	_	_	014-103-4	advmod	014-103	_
014-103-3	da	da	C	_	_	014-103-4	aux	014-103	_
014-103-4	rečemъ	reka	Vmip1se	_	_	0	root	014-103	_
# translation: ʺo Martha, what should I say?ʺ

014-104-1	na	na	Sa	_	_	014-104-6	case	014-104	_
014-104-2	kakvo	kakvo	Pq-nsn	_	_	014-104-3	amod	014-104	_
014-104-3	ime	ime	Nnsnn	_	_	014-104-6	obl:iobj	014-104	_
014-104-4	da	da	C	_	_	014-104-6	aux:opt	014-104	_
014-104-5	go	toi	Pp3msa	_	_	014-104-6	obj	014-104	_
014-104-6	povikamъ	povikam	Vmip1se	_	_	0	root	014-104	_
# translation: ʺBy which name should I call him?ʺ

014-105-1	i	i	C	_	_	014-105-3	cc	014-105	_
014-105-2	marta	Marta	Nfsny	_	_	014-105-3	nsubj	014-105	_
014-105-3	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	014-105	_
# translation: and Martha said:

014-106-1	cru	car	Nmsvy	_	_	014-106-2	vocative	014-106	_
014-106-2	prekrti	prekrъstja	Vmm-2se	_	_	0	root	014-106	_
014-106-3	taja	toja	Pd-fsn	_	_	014-106-4	det:ext	014-106	_
014-106-4	bolesъ	bolest	Nfsnn	_	_	014-106-2	obj	014-106	_
014-106-5	tri	tri	Ml	_	_	014-106-6	nummod	014-106	_
014-106-6	puti	pъt	Nmpnn	_	_	014-106-2	obl	014-106	_
# translation: ʺo king, make the cross on your illness three timesʺ

014-107-1	i	i	C	_	_	014-107-2	cc	014-107	_
014-107-2	reči	reka	Vmm-2se	_	_	0	root	014-107	_
# translation: ʺand say:ʺ

014-108-1	.:.	.:.	X	_	_	014-108-3	punct	014-108	_
014-108-2	vo	v	Sl	_	_	014-108-3	case	014-108	_
014-108-3	ime	ime	Nnsnn	_	_	0	root	014-108	_
014-108-4	.:.	.:.	X	_	_	014-108-5	punct	014-108	_
014-108-5	oca	otec	Nmsny	_	_	014-108-3	nmod	014-108	_
014-108-6	.:.	.:.	X	_	_	014-108-8	punct	014-108	_
014-108-7	i	i 	C	_	_	014-108-8	cc	014-108	_
014-108-8	sna	sin	Nmsny	_	_	014-108-5	conj	014-108	_
014-108-9	.:.	.:.	X	_	_	014-108-13	punct	014-108	_
014-108-10	i	i	C	_	_	014-108-13	cc	014-108	_
014-108-11	stago	svęt	Amsgy	_	_	014-108-13	amod	014-108	_
014-108-12	.:.	.:.	X	_	_	014-108-13	punct	014-108	_
014-108-13	dxa	dux	Nmsgy	_	_	014-108-8	conj	014-108	_
# translation: ʺin the name of the Father, the Son, and the Holy Spiritʺ

014-109-1	i	i	C	_	_	014-109-2	cc	014-109	_
014-109-2	učini	učinja	Vmia3se	_	_	0	root	014-109	_
014-109-3	crъ	car	Nmsny	_	_	014-109-2	nsubj	014-109	_
014-109-4	takoi	taka	Pr	_	_	014-109-2	advmod	014-109	_
014-109-5	kakvo	kakvo	Pq	_	_	014-109-7	mark	014-109	_
014-109-6	mu	toi	Pp3msd	_	_	014-109-7	obl:iobj	014-109	_
014-109-7	reče	reka	Vmia3se	_	_	014-109-2	advcl	014-109	_
014-109-8	marta	Marta	Nfsny	_	_	014-109-7	nsubj	014-109	_
# translation: and the king did as Martha told him

014-110-1	i	i	C	_	_	014-110-3	cc	014-110	_
014-110-2	togiva	togiva	Pr	_	_	014-110-3	advmod	014-110	_
014-110-3	ispade	ispasti	Vmia3se	_	_	0	root	014-110	_
014-110-4	onaja	onja	Pd-fsn	_	_	014-110-5	det:ext	014-110	_
014-110-5	živinica	živenica	Nfsnn	_	_	014-110-3	nsubj	014-110	_
014-110-6	pred	pred	Si	_	_	014-110-7	case	014-110	_
014-110-7	cra	car	Sg	_	_	014-110-3	obl:abl	014-110	_
014-110-8	na	na	Sa	_	_	014-110-9	case	014-110	_
014-110-9	trъpeza	trapeza	Nfsnn	_	_	014-110-3	obl:lat	014-110	_
# translation: and then that scrofula fell off the king and on the table

014-111-1	i	i	C	_	_	014-111-7	cc	014-111	_
014-111-2	kogi	kogi	Pq	_	_	014-111-3	mark	014-111	_
014-111-3	vide	vidja	Vmia3se	_	_	014-111-7	advcl	014-111	_
014-111-4	tova	tova	Pd-nsn	_	_	014-111-3	obj	014-111	_
014-111-5	crъ	car	Nmsny	_	_	014-111-3	nsubj	014-111	_
014-111-6	i	i	C	_	_	014-111-7	cc	014-111	_
014-111-7	razume	razumeja	Vmia3se	_	_	0	root	014-111	_
014-111-8	zašto	zašto	Pq	_	_	014-111-13	mark	014-111	_
014-111-9	toja	toja	Pd-msn	_	_	014-111-10	det:ext	014-111	_
014-111-10	člvekъ	človek	Nmsny	_	_	014-111-13	nsubj	014-111	_
014-111-11	sъvъ	sve	Amsnn	_	_	014-111-12	amod	014-111	_
014-111-12	stъ	svęt	Amsnn	_	_	014-111-13	obj	014-111	_
014-111-13	drъži	dъrža	Vmip3si	_	_	014-111-7	advcl	014-111	_
014-111-14	i	i	C	_	_	014-111-17	cc	014-111	_
014-111-15	štoto	štoto	Pr	_	_	014-111-17	mark	014-111	_
014-111-16	e	sъm	Vaip3si	_	_	014-111-17	aux:prf	014-111	_
014-111-17	napravilъ	napravja	Vmp--se	_	_	014-111-10	acl	014-111	_
014-111-18	nbo	nebe	Nnsnn	_	_	014-111-17	obj	014-111	_
014-111-19	i	i	C	_	_	014-111-20	cc	014-111	_
014-111-20	zemlju	zemlja	Nfsan	_	_	014-111-18	conj	014-111	_
# translation: and as the king saw it / he understood that this man holds the whole world (in his power) / (as he) created the heavens and the earth

014-112-1	i	i	C	_	_	014-112-2	cc	014-112	_
014-112-2	zaraduva	zaradvam	Vmia3se	_	_	0	root	014-112	_
014-112-3	se	se	Px---a	_	_	014-112-2	expl	014-112	_
014-112-4	srdce	sъrdce	Nnsnn	_	_	014-112-2	nsubj	014-112	_
014-112-5	to	tъ	Pd-nsn	_	_	014-112-4	det:p_nom	014-112	_
014-112-6	negovo	negov	Ansnn	_	_	014-112-4	amod:poss	014-112	_
# translation: and his heart rejoiced

014-113-1	i	i	C	_	_	014-113-4	cc	014-113	_
014-113-2	sasъ	s	Si	_	_	014-113-3	case	014-113	_
014-113-3	treperanie	treperene	Nnsnn	_	_	014-113-4	obl	014-113	_
014-113-4	pripade	pripasti	Vmia3se	_	_	0	root	014-113	_
014-113-5	pri	pri	Sl	_	_	014-113-6	case	014-113	_
014-113-6	lazara	Lazar	Nmsgy	_	_	014-113-4	obl:lat	014-113	_
014-113-7	i	i	C	_	_	014-113-9	cc	014-113	_
014-113-8	pri	pri	Sl	_	_	014-113-9	case	014-113	_
014-113-9	logina	Login	Nmsgy	_	_	014-113-6	conj:lat	014-113	_
# translation: and trembling he fell towards Lazarus and Longinus

014-114-1	i	i	C	_	_	014-114-2	cc	014-114	_
014-114-2	dumaše	dumam	Vmii3si	_	_	0	root	014-114	_
014-114-3	imъ	tě	Pp3-pd	_	_	014-114-2	obl:iobj	014-114	_
014-114-4	crъ	car	Nmsny	_	_	014-114-2	nsubj	014-114	_
# translation: and the king told them:

014-115-1	krtete	krъstja	Vmm-2pe	_	_	0	root	014-115	_
014-115-2	me	az	Pp1-sa	_	_	014-115-1	obj	014-115	_
014-115-3	vo	v	Sl	_	_	014-115-4	case	014-115	_
014-115-4	ime	ime	Nnsnn	_	_	014-115-1	obl:loc	014-115	_
014-115-5	xrtovo	xristov	Ansnn	_	_	014-115-4	amod	014-115	_
# translation: ʺBaptize me in the name of Christ!ʺ

014-116-1	i	i	C	_	_	014-116-4	cc	014-116	_
014-116-2	oni	oni	Pp3mpn	_	_	014-116-4	nsubj	014-116	_
014-116-3	go	toi	Pp3msa	_	_	014-116-4	obj	014-116	_
014-116-4	krtixa	krъstja	Vmii3pe	_	_	0	root	014-116	_
# translation: and they baptized him

014-117-1	i	i	C	_	_	014-117-2	cc	014-117	_
014-117-2	sъbra	sъbera	Vmia3se	_	_	0	root	014-117	_
014-117-3	si	se	Px---d	_	_	014-117-2	obl:iobj	014-117	_
014-117-4	sva	sve	Afsnn	_	_	014-117-6	amod	014-117	_
014-117-5	ta	tъ	Pd-fsn	_	_	014-117-6	det:p_adj	014-117	_
014-117-6	voiska	voiska	Nfsnn	_	_	014-117-2	obj	014-117	_
014-117-7	negova	negov	Afsnn	_	_	014-117-6	amod:poss	014-117	_
# translation: and he took his entire army

014-118-1	i	i	C	_	_	014-118-2	cc	014-118	_
014-118-2	otide	otida	Vmia3se	_	_	0	root	014-118	_
014-118-3	na	na	Sa	_	_	014-118-4	case	014-118	_
014-118-4	erusalimъ	Ierusalim	Nmsnn	_	_	014-118-2	obl:lat	014-118	_
# translation: and went against Jerusalem

014-119-1	i	i	C	_	_	014-119-2	cc	014-119	_
014-119-2	sъbra	sъbera	Vmia3se	_	_	0	root	014-119	_
014-119-3	svi	sve	Ampnn	_	_	014-119-6	amod	014-119	_
014-119-4	te	tъ	Pd-fpn	_	_	014-119-6	det:p_adj	014-119	_
014-119-5	evreiski	evreiski	Ampnn	_	_	014-119-6	amod	014-119	_
014-119-6	knižnici	knižnik	Nmpny	_	_	014-119-2	obj	014-119	_
014-119-7	i	i	C	_	_	014-119-8	cc	014-119	_
014-119-8	vldci	vladika	Nfpny	_	_	014-119-2	conj	014-119	_
014-119-9	i	i	C	_	_	014-119-11	cc	014-119	_
014-119-10	drugi	drug	Ampnn	_	_	014-119-11	amod	014-119	_
014-119-11	voevodi	voivoda	Nfpny	_	_	014-119-8	conj	014-119	_
014-119-12	i	i	C	_	_	014-119-13	cc	014-119	_
014-119-13	boljare	boljarin	Nmpny	_	_	014-119-11	conj	014-119	_
# translation: and he gathered all the Hebrew law scholars, bishops, dukes, and boyars

014-120-1	i	i	C	_	_	014-120-2	cc	014-120	_
014-120-2	povele	povelja	Vmia3se	_	_	0	root	014-120	_
014-120-3	da	da	C	_	_	014-120-5	cc	014-120	_
014-120-4	gi	tě	Pp3-pn	_	_	014-120-5	obj	014-120	_
014-120-5	posečutъ	poseka	Vmip3pe	_	_	014-120-2	advcl	014-120	_
# translation: and ordered to behead them

014-121-1	i	i	C	_	_	014-121-2	cc	014-121	_
014-121-2	sekoxa	seka	Vmia3se	_	_	0	root	014-121	_
014-121-3	gi	tě	Pp3-pn	_	_	014-121-2	obj	014-121	_
014-121-4	dogde	dogde	Pr	_	_	014-121-5	mark	014-121	_
014-121-5	padnu	padna	Vmia3se	_	_	014-121-2	advcl	014-121	_
014-121-6	mrakъ	mrak	Nmsnn	_	_	014-121-5	nsubj	014-121	_
014-121-7	ot	ot	Sg	_	_	014-121-8	case	014-121	_
014-121-8	nebo	nebe	Nnsnn	_	_	014-121-5	obl:abl	014-121	_
014-121-9	to	tъ	Pd-nsn	_	_	014-121-8	det:p_nom	014-121	_
014-121-10	na	na	Sa	_	_	014-121-11	case	014-121	_
014-121-11	nixъ	tě	Pp3-pa	_	_	014-121-5	obl:lat	014-121	_
# translation: and they beheaded them so that darkness fell on them out of Heaven

014-122-1	i	i	C	_	_	014-122-2	cc	014-122	_
014-122-2	sekoxa	seka	Vmii3pe	_	_	0	root	014-122	_
014-122-3	imъ	tě	Pp3-pd	_	_	014-122-2	obl:iobj	014-122	_
014-122-4	ženi	žena	Nfsnn	_	_	014-122-2	obj	014-122	_
014-122-5	te	tъ	Pd-fpn	_	_	014-122-4	det:p_nom	014-122	_
014-122-6	i	i	C	_	_	014-122-7	cc	014-122	_
014-122-7	deca	deto	Nnsnn	_	_	014-122-4	conj	014-122	_
014-122-8	ta	tъ	Pd-npn	_	_	014-122-7	det:p_nom	014-122	_
014-122-9	imъ	tě	Pp3-pd	_	_	014-122-7	nmod	014-122	_
# translation: and they beheaded their wives and children

014-123-1	i	i	C	_	_	014-123-3	cc	014-123	_
014-123-2	kogi	kogi	Pr	_	_	014-123-3	mark	014-123	_
014-123-3	padnu	padna	Vmia3se	_	_	014-123-21	advcl	014-123	_
014-123-4	tma	tъma	Nfsnn	_	_	014-123-3	nsubj	014-123	_
014-123-5	ot	ot	Sg	_	_	014-123-6	case	014-123	_
014-123-6	nebo	nebe	Nnsnn	_	_	014-123-3	obl:abl	014-123	_
014-123-7	to	tъ	Pd-nsn	_	_	014-123-6	det:p_nom	014-123	_
014-123-8	tъmna	tъmen	Afsnn	_	_	014-123-4	amod	014-123	_
014-123-9	kato	kato	C	_	_	014-123-10	mark	014-123	_
014-123-10	magla	mъgla	Nfsnn	_	_	014-123-4	advcl	014-123	_
014-123-11	i	i	C	_	_	014-123-16	cc	014-123	_
014-123-12	ništo	ništo	Pz	_	_	014-123-16	obj	014-123	_
014-123-13	se	se	Px---a	_	_	014-123-16	expl	014-123	_
014-123-14	živo	živ	Ansnn	_	_	014-123-12	amod	014-123	_
014-123-15	ne	ne	Qz	_	_	014-123-16	advmod	014-123	_
014-123-16	vidi	vidja	Vmip3se	_	_	014-123-3	conj	014-123	_
014-123-17	po	po	Sd	_	_	014-123-19	case	014-123	_
014-123-18	toja	toja	Pd-msn	_	_	014-123-19	det:ext	014-123	_
014-123-19	stъ	svět	Nmsnn	_	_	014-123-16	obl:loc	014-123	_
014-123-20	togiva	togiva	Pr	_	_	014-123-21	advmod	014-123	_
014-123-21	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	014-123	_
014-123-22	crъ	car	Nmsny	_	_	014-123-21	nsubj	014-123	_
014-123-23	da	da	C	_	_	014-123-24	cc	014-123	_
014-123-24	prestanutъ	prestana	Vmip3se	_	_	014-123-21	advcl	014-123	_
014-123-25	otsčenie	otsečenie	Nnsnn	_	_	014-123-24	obj	014-123	_
# translation: and when this darkness fell from Heaven like fog and nobody alive is seen on this world, the king said to stop the retaliation

014-124-1	i	i	C	_	_	014-124-2	cc	014-124	_
014-124-2	prestanu	prestana	Vmia3se	_	_	0	root	014-124	_
014-124-3	sečъ	seč	Nmsnn	_	_	014-124-2	nsubj	014-124	_
# translation: and the massacre ended

014-125-1	i	i	C	_	_	014-125-2	cc	014-125	_
014-125-2	dignu	digna	Vmia3se	_	_	0	root	014-125	_
014-125-3	se	se	Px---a	_	_	014-125-2	expl	014-125	_
014-125-4	tma	tъma	Nfsnn	_	_	014-125-2	nsubj	014-125	_
014-125-5	ta	tъ	Pd-fsn	_	_	014-125-4	det:p_nom	014-125	_
014-125-6	i	i	C	_	_	014-125-7	cc	014-125	_
014-125-7	magla	mъgla	Nfsnn	_	_	014-125-4	conj	014-125	_
014-125-8	ta	tъ	Pd-fsn	_	_	014-125-7	det:p_nom	014-125	_
014-125-9	ot	ot	Sg	_	_	014-125-10	case	014-125	_
014-125-10	isečeni	izseka	Ampnn	Vmpa-pe	_	014-125-12	amod	014-125	_
014-125-11	te	tъ	Pd-mpn	_	_	014-125-12	det:p_adj	014-125	_
014-125-12	ljudie	ljudie	Nmpnn	_	_	014-125-2	obl:abl	014-125	_
# translation: and the darkness and the fog raised from the beheaded people

014-126-1	i	i	C	_	_	014-126-2	cc	014-126	_
014-126-2	prebroi	prebroja	Vmia3se	_	_	0	root	014-126	_
014-126-3	gi	tě	Pp3-pa	_	_	014-126-2	obj	014-126	_
014-126-4	crъ	car	Nmsny	_	_	014-126-2	nsubj	014-126	_
# translation: and the king counted them

014-127-1	i	i	C	_	_	014-127-2	cc	014-127	_
014-127-2	naide	naida	Vmia3se	_	_	0	root	014-127	_
014-127-3	*vi*	12	Mc	_	_	014-127-4	nummod	014-127	_
014-127-4	xiljadi	xiljada	Nfpnn	_	_	014-127-5	nummod	014-127	_
014-127-5	ljudie	ljudie	Nmpnn	_	_	014-127-2	obj	014-127	_
014-127-6	isečeni	izseka	Ampnn	Vmpa-pe	_	014-127-5	amod	014-127	_
# translation: and he found 12000 beheaded people

014-128-1	a	a	C	_	_	014-128-4	cc	014-128	_
014-128-2	deto	deto	Pr	_	_	014-128-4	mark	014-128	_
014-128-3	bexa	sъm	Vmii3pe	_	_	014-128-4	aux:pprf	014-128	_
014-128-4	utekli	uteka	Vmp--pe	_	_	014-128-8	acl	014-128	_
014-128-5	živi	živ	Ampnn	_	_	014-128-3	advmod	014-128	_
014-128-6	a	a	C	_	_	014-128-9	cc	014-128	_
014-128-7	crъ	car	Nmsny	_	_	014-128-9	nsubj	014-128	_
014-128-8	nixъ	tě	Pp3-pa	_	_	014-128-9	obj	014-128	_
014-128-9	oprosti	oprostja	Vmia3se	_	_	0	root	014-128	_
# translation: but those that had run away were alive and the king forgave them

014-129-1	i	i	C	_	_	014-129-2	cc	014-129	_
014-129-2	razdeli	razdelja	Vmia3se	_	_	0	root	014-129	_
014-129-3	gi	tě	Pp3-pa	_	_	014-129-2	obj	014-129	_
014-129-4	na	na	Sa	_	_	014-129-6	case	014-129	_
014-129-5	svaki	sveki	Amsnn	_	_	014-129-6	amod	014-129	_
014-129-6	gradъ	grad	Nmsnn	_	_	014-129-2	obl:iobj	014-129	_
014-129-7	po	po	Sa	_	_	014-129-8	case	014-129	_
014-129-8	dvoica	dvoica	Nfsnn	_	_	014-129-2	obl	014-129	_
# translation: and separated them by two per every city

014-130-1	a	a	C	_	_	014-130-3	cc	014-130	_
014-130-2	pilata	Pilat	Nmsgy	_	_	014-130-3	obj	014-130	_
014-130-3	fanaxu	fana	Vmii3pe	_	_	0	root	014-130	_
014-130-4	i	i	C	_	_	014-130-5	cc	014-130	_
014-130-5	okovaxa	okova	Vmii3pe	_	_	014-130-3	conj	014-130	_
014-130-6	go	toi	Pp3msa	_	_	014-130-5	obj	014-130	_
014-130-7	u	u	Sl	_	_	014-130-8	case	014-130	_
014-130-8	sinџirъ	sindžir	Nmsnn	_	_	014-130-5	obl:loc	014-130	_
# translation: and they caught (Pontius) Pilate and put him in chains

014-131-1	i	i	C	_	_	014-131-3	cc	014-131	_
014-131-2	togiva	togiva	Pr	_	_	014-131-3	advmod	014-131	_
014-131-3	moleše	molja	Vmii3si	_	_	0	root	014-131	_
014-131-4	se	se	Px---a	_	_	014-131-3	expl	014-131	_
014-131-5	pilatъ	Pilat	Nmsny	_	_	014-131-3	nsubj	014-131	_
# translation: And then Pilate prayed

014-132-1	i	i	C	_	_	014-132-2	cc	014-132	_
014-132-2	dumaše	dumam	Vmii3si	_	_	0	root	014-132	_
# translation: and he said:

014-133-1	gdine	Gospodin	Nmsvy	_	_	014-133-5	vocative	014-133	_
014-133-2	ne	ne	Qz	_	_	014-133-3	advmod	014-133	_
014-133-3	dei	dějati	Vmm-2se	_	_	014-133-5	aux	014-133	_
014-133-4	da	da	C	_	_	014-133-5	cc	014-133	_
014-133-5	posečešъ	poseka	Vmip2se	_	_	0	root	014-133	_
014-133-6	mene	az	Pp1-sg	_	_	014-133-5	obj	014-133	_
014-133-7	skoro	skoro	R	_	_	014-133-5	advmod	014-133	_
# translation: ʺLord, do not quickly behead meʺ

014-134-1	no	no	C	_	_	014-134-2	cc	014-134	_
014-134-2	dai	dam	Vmm-2se	_	_	0	root	014-134	_
014-134-3	mi	az	Pp1-sd	_	_	014-134-2	obl:iobj	014-134	_
014-134-4	mučenie	mъčenie	Nnsnn	_	_	014-134-2	obj	014-134	_
014-134-5	ljuto	ljut	Ansnn	_	_	014-134-4	amod	014-134	_
014-134-6	dano	dano	Qg	_	_	014-134-10	mark	014-134	_
014-134-7	budemъ	bъda	Vmip1se	_	_	014-134-10	cop	014-134	_
014-134-8	i	i	C	_	_	014-134-9	amod	014-134	_
014-134-9	ja	ja	Pp1-sn	_	_	014-134-10	nsubj	014-134	_
014-134-10	pričetenъ	pričeta	Amsnn	Vmpa-se	_	014-134-2	advcl	014-134	_
014-134-11	va	v	Sl	_	_	014-134-12	case	014-134	_
014-134-12	stado	stado	Nnsnn	_	_	014-134-10	obl:loc	014-134	_
014-134-13	izbranoe	izbera	Ansny	Vmpa-se	_	014-134-12	amod	014-134	_
# translation: ʺbut torture me fiercely as I am too added to the herd of the chosenʺ

014-135-1	togiva	togiva	Pr	_	_	014-135-4	advmod	014-135	_
014-135-2	avъgustъ	Avgust	Nmsny	_	_	014-135-4	nsubj	014-135	_
014-135-3	crъ	car	Nmsny	_	_	014-135-2	appos	014-135	_
014-135-4	muči	mъča	Vmia3se	_	_	0	root	014-135	_
014-135-5	pilata	Pilat	Nmsgy	_	_	014-135-4	obj	014-135	_
014-135-6	źle	zle	R	_	_	014-135-4	advmod	014-135	_
# translation: Then Augustus fiercely tortured Pilate 

014-136-1	a	a	C	_	_	014-136-3	cc	014-136	_
014-136-2	pilatъ	Pilat	Nmsny	_	_	014-136-3	nsubj	014-136	_
014-136-3	gledaše	gledam	Vmii3si	_	_	0	root	014-136	_
014-136-4	gore	gore	R	_	_	014-136-3	advmod	014-136	_
014-136-5	na	na	Sa	_	_	014-136-6	case	014-136	_
014-136-6	nbsa	nebe	Nnpnn	_	_	014-136-3	obl:lat	014-136	_
# translation: and Pilate looked up to the sky

014-137-1	i	i	C	_	_	014-137-2	cc	014-137	_
014-137-2	moleše	molja	Vmii3si	_	_	0	root	014-137	_
014-137-3	se	se	Px---a	_	_	014-137-2	expl	014-137	_
014-137-4	bgu	bog	Nmsdy	_	_	014-137-2	obl:iobj	014-137	_
# translation: and he prayed to God

014-138-1	i	i	C	_	_	014-138-2	cc	014-138	_
014-138-2	dumaše	dumam	Vmii3si	_	_	0	root	014-138	_
# translation: and he said:

014-139-1	pomilui	pomilvam	Vmm-2se	_	_	0	root	014-139	_
014-139-2	me	az	Pp1-sa	_	_	014-139-1	obj	014-139	_
014-139-3	bže	bog	Nmsvy	_	_	014-139-1	vocative	014-139	_
# translation: ʺo God, have mercy on meʺ

014-140-1	i	i	C	_	_	014-140-2	cc	014-140	_
014-140-2	priimi	priema	Vmm-2se	_	_	0	root	014-140	_
014-140-3	me	az	Pp1-sa	_	_	014-140-2	obj	014-140	_
014-140-4	va	v	Sl	_	_	014-140-5	case	014-140	_
014-140-5	crtvo	carstvo	Nnsnn	_	_	014-140-2	obl:loc	014-140	_
014-140-6	tvoe	tvoi	Ansny	_	_	014-140-5	amod:poss	014-140	_
# translation: ʺAnd receive me in your kingdomʺ

014-141-1	i	i	C	_	_	014-141-2	cc	014-141	_
014-141-2	ču	čuja	Vmia3se	_	_	0	root	014-141	_
014-141-3	se	se	Px---a	_	_	014-141-2	expl	014-141	_
014-141-4	glasъ	glas	Nmsnn	_	_	014-141-2	obl	014-141	_
014-141-5	pilatovъ	pilatov	Amsnn	_	_	014-141-4	amod	014-141	_
014-141-6	na	na	Sl	_	_	014-141-7	case	014-141	_
014-141-7	nbsa	nebe	Nnpnn	_	_	014-141-2	obl:loc	014-141	_
# translation: and Pilateʹs voice was heard in Heaven

014-142-1	i	i	C	_	_	014-142-2	cc	014-142	_
014-142-2	dumaše	dumam	Vmii3si	_	_	0	root	014-142	_
014-142-3	gdъ	Gospod	Nmsny	_	_	014-142-2	nsubj	014-142	_
# translation: and the Lord said:

014-143-1	radui	radvam	Vmm-2se	_	_	0	root	014-143	_
014-143-2	se	se	Px---a	_	_	014-143-1	expl	014-143	_
014-143-3	vozljubleni	vъzljubja	Amsny	Vmpa-se	_	014-143-1	nsubj	014-143	_
014-143-4	moi	moi	Ampny	_	_	014-143-3	amod:poss	014-143	_
# translation: ʺRejoice my belovedʺ

014-144-1	predъ	pred	Si	_	_	014-144-2	case	014-144	_
014-144-2	prestolъ	prestol	Nmsnn	_	_	014-144-7	obl:loc	014-144	_
014-144-3	oca	otec	Nmsgy	_	_	014-144-2	nmod	014-144	_
014-144-4	moego	moi	Amsgy	_	_	014-144-3	amod:poss	014-144	_
014-144-5	šte	šta	Vaip3si	_	_	014-144-7	aux:fut	014-144	_
014-144-6	da	da	C	_	_	014-144-7	fixed	014-144	_
014-144-7	stoi	stoja	Vmip3se	_	_	0	root	014-144	_
014-144-8	tvoja	tvoi	Afsny	_	_	014-144-10	amod:poss	014-144	_
014-144-9	ta	tъ	Pd-fsn	_	_	014-144-8	det:p_adj	014-144	_
014-144-10	glava	glava	Nfsnn	_	_	014-144-7	nsubj	014-144	_
014-144-11	pilate	Pilat	Nmsvy	_	_	014-144-7	vocative	014-144	_
014-144-12	do	do	Sg	_	_	014-144-14	case	014-144	_
014-144-13	ftoro	vtori	Ansnn	_	_	014-144-14	amod	014-144	_
014-144-14	prišestvie	prišestvie	Nnsnn	_	_	014-144-7	obl	014-144	_
# translation: ʺIn front of my Fatherʹs throne, your head will stand, Pilate, until the Second Comingʺ

014-145-1	i	i	C	_	_	014-145-2	cc	014-145	_
014-145-2	otseče	otseka	Vmia3se	_	_	0	root	014-145	_
014-145-3	mu	toi	Pp3msd	_	_	014-145-2	obl:iobj	014-145	_
014-145-4	glava	glava	Nfsnn	_	_	014-145-2	obj	014-145	_
014-145-5	ta	tъ	Pd-fsn	_	_	014-145-4	det:p_nom	014-145	_
014-145-6	sluga	sluga	Nfsny	_	_	014-145-2	nsubj	014-145	_
014-145-7	creva	carev	Afsnn	_	_	014-145-6	amod	014-145	_
# translation: and a servant of the king chopped off his head

014-146-1	i	i	C	_	_	014-146-2	cc	014-146	_
014-146-2	uze	uzema	Vmia3se	_	_	0	root	014-146	_
014-146-3	ja	tja	Pp3fsa	_	_	014-146-2	obj	014-146	_
014-146-4	aggelъ	angel	Nmsny	_	_	014-146-2	nsubj	014-146	_
014-146-5	gdnъ	gospodin	Amsnn	_	_	014-146-4	amod	014-146	_
# translation: and an angel of God took it

014-147-1	i	i	C	_	_	014-147-2	cc	014-147	_
014-147-2	zanese	zanesa	Vmia3se	_	_	0	root	014-147	_
014-147-3	ja	tja	Pp3fsa	_	_	014-147-2	obj	014-147	_
014-147-4	na	na	Sa	_	_	014-147-5	case	014-147	_
014-147-5	nbsa	nebe	Nnpnn	_	_	014-147-2	obl:lat	014-147	_
# translation: and carried it to Heaven

014-148-1	i	i	C	_	_	014-148-4	cc	014-148	_
014-148-2	togiva	togiva	Pr	_	_	014-148-4	advmod	014-148	_
014-148-3	kaiafъ	Kajaf	Nmsny	_	_	014-148-4	nsubj	014-148	_
014-148-4	pobegnu	poběgna	Vmia3se	_	_	0	root	014-148	_
014-148-5	va	v	Sa	_	_	014-148-6	case	014-148	_
014-148-6	pustinju	pustinja	Nfsan	_	_	014-148-4	obl:lat	014-148	_
# translation: and then Caiaphas fled into the desert

014-149-1	i	i	C	_	_	014-149-2	cc	014-149	_
014-149-2	skri	skrija	Vmia3se	_	_	0	root	014-149	_
014-149-3	se	se	Px---a	_	_	014-149-2	expl	014-149	_
014-149-4	jako	jako	R	_	_	014-149-2	advmod	014-149	_
014-149-5	na	na	Sl	_	_	014-149-7	case	014-149	_
014-149-6	skrito	skrija	Ansnn	Vmpa-se	_	014-149-7	amod	014-149	_
014-149-7	mesto	město	Nnsnn	_	_	014-149-2	obl:loc	014-149	_
# translation: and he hid himself in a hidden place

014-150-1	i	i	C	_	_	014-150-3	cc	014-150	_
014-150-2	kogi	kogi	Pq	_	_	014-150-3	mark	014-150	_
014-150-3	bi	bъda	Vmia3se	_	_	014-150-9	advcl	014-150	_
014-150-4	*i*	20	Mc	_	_	014-150-5	nummod	014-150	_
014-150-5	denъ	den	Nmsnn	_	_	014-150-3	obl:pred	014-150	_
014-150-6	po	po	Sl	_	_	014-150-7	case	014-150	_
014-150-7	samrъtъ	smъrt	Nfsnn	_	_	014-150-3	obl	014-150	_
014-150-8	pilatova	pilatov	Afsnn	_	_	014-150-7	amod	014-150	_
014-150-9	izleze	izlěza	Vmia3se	_	_	0	root	014-150	_
014-150-10	crъ	car	Nmsny	_	_	014-150-9	nsubj	014-150	_
014-150-11	avgustъ	Avgust	Nmsny	_	_	014-150-10	appos	014-150	_
014-150-12	na	na	Sa	_	_	014-150-13	case	014-150	_
014-150-13	llovъ	lov	Nmsnn	_	_	014-150-9	obl:lat	014-150	_
# translation: And 20 days after Pilateʹs death, king Augustus left for a hunt

014-151-1	i	i	C	_	_	014-151-2	cc	014-151	_
014-151-2	ispudi	izpъdja	Vmia3se	_	_	0	root	014-151	_
014-151-3	rogače	rogač	Nmpny	_	_	014-151-2	obj	014-151	_
014-151-4	sasъ	s	Si	_	_	014-151-5	case	014-151	_
014-151-5	xrъti	xrъt	Nmpny	_	_	014-151-2	obl	014-151	_
014-151-6	te	tъ	Pd-mpn	_	_	014-151-5	det:p_nom	014-151	_
014-151-7	svoi	svoi	Ampny	_	_	014-151-5	amod:poss	014-151	_
# translation: and he chased deers with his greyhounds

014-152-1	i	i	C	_	_	014-152-3	cc	014-152	_
014-152-2	tamo	tamo	R	_	_	014-152-3	advmod	014-152	_
014-152-3	imaše	imam	Vmii3si	_	_	0	root	014-152	_
014-152-4	peštera	peštera	Nfsnn	_	_	014-152-3	obj	014-152	_
# translation: and there was a cave

014-153-1	i	i	C	_	_	014-153-3	cc	014-153	_
014-153-2	stanu	stana	Vmia3se	_	_	0	root	014-153	_
014-153-3	rogačъ	rogač	Nmsny	_	_	014-153-3	nsubj	014-153	_
014-153-4	predъ	pred	Sl	_	_	014-153-5	case	014-153	_
014-153-5	peštera	peštera	Nfsnn	_	_	014-153-2	obl:loc	014-153	_
014-153-6	ta	tъ	Pd-fsn	_	_	014-153-5	det:p_nom	014-153	_
014-153-7	deto	deto	Pr	_	_	014-153-10	mark	014-153	_
014-153-8	se	se	Px---a	_	_	014-153-10	expl	014-153	_
014-153-9	beše	sъm	Vaii3si	_	_	014-153-10	aux:pprf	014-153	_
014-153-10	skrilъ	skrija	Vmp--se	_	_	014-153-5	acl	014-153	_
014-153-11	kaijafъ	Kajaf	Nmsny	_	_	014-153-10	nsubj	014-153	_
# translation: and a deer was in front of the cave where Caiaphas had hidden himself

014-154-1	i	i	C	_	_	014-154-3	cc	014-154	_
014-154-2	crъ	car	Nmsny	_	_	014-154-3	nsubj	014-154	_
014-154-3	pušti	pustja	Vmia3se	_	_	0	root	014-154	_
014-154-4	strelu	strela	Nfsan	_	_	014-154-3	obj	014-154	_
014-154-5	na	na	Sa	_	_	014-154-6	case	014-154	_
014-154-6	rogača	rogač	Nmsgy	_	_	014-154-3	obl:lat	014-154	_
# translation: and the king shot an arrow on the deer

014-155-1	i	i	C	_	_	014-155-7	cc	014-155	_
014-155-2	strela	strela	Nfsnn	_	_	014-155-7	nsubj	014-155	_
014-155-3	ta	tъ	Pd-fsn	_	_	014-155-2	det:p_nom	014-155	_
014-155-4	kato	kato	C	_	_	014-155-5	mark	014-155	_
014-155-5	leti	letja	Vmia3se	_	_	014-155-7	advcl	014-155	_
014-155-1	ta	ta	C	_	_	014-155-7	cc	014-155	_
014-155-2	zaminu	zamina	Vmia3se	_	_	0	root	014-155	_
014-155-3	rugača	rogač	Nmsgy	_	_	014-155-2	obj	014-155	_
# translation: and the arrow, as it flew, it missed the deer

014-156-1	ta	ta	C	_	_	014-156-2	cc	014-156	_
014-156-2	udari	udarja	Vmia3se	_	_	0	root	014-156	_
014-156-3	kaiafa	Kajaf	Nmsgy	_	_	014-156-2	obj	014-156	_
014-156-4	u	u	Sl	_	_	014-156-5	case	014-156	_
014-156-5	srdce	sъrdce	Nnsnn	_	_	014-156-2	obl:loc	014-156	_
014-156-6	to	tъ	Pd-nsn	_	_	014-156-5	det:p_nom	014-156	_
# translation: and it hit Caiaphas in the heart

014-157-1	i	i	C	_	_	014-157-2	cc	014-157	_
014-157-2	otide	otida	Vmia3se	_	_	0	root	014-157	_
014-157-3	momъkъ	momъk	Nmsny	_	_	014-157-2	nsubj	014-157	_
014-157-4	crevъ	carev	Amsnn	_	_	014-157-3	amod	014-157	_
014-157-5	da	da	C	_	_	014-157-6	cc	014-157	_
014-157-6	zeme	zema	Vmia3se	_	_	014-157-2	advcl	014-157	_
014-157-7	strela	strela	Nfsnn	_	_	014-157-6	obj	014-157	_
014-157-8	ta	tъ	Pd-fsn	_	_	014-157-7	det:p_nom	014-157	_
# translation: and a boy of the king went to get the arrow

014-158-1	i	i	C	_	_	014-158-2	cc	014-158	_
014-158-2	naide	naida	Vmia3se	_	_	0	root	014-158	_
014-158-3	kaiafa	Kajaf	Nmsgy	_	_	014-158-2	obj	014-158	_
014-158-4	ustrelenъ	ustrelja	Amsnn	Vmpa-se	_	014-158-5	advmod	014-158	_
014-158-5	leži	lъža	Vmia3se	_	_	014-158-3	acl	014-158	_
014-158-6	i	i	C	_	_	014-158-7	cc	014-158	_
014-158-7	stenja	stena	Vmia3se	_	_	014-158-5	conj	014-158	_
# translation: and he found Caiaphas being shot and moaning

014-159-1	a	a	C	_	_	014-159-3	cc	014-159	_
014-159-2	crъ	car	Nmsny	_	_	014-159-3	nsubj	014-159	_
014-159-3	utide	otida	Vmia3se	_	_	0	root	014-159	_
# translation: and the king went

014-160-1	i	i	C	_	_	014-160-2	cc	014-160	_
014-160-2	vide	vidja	Vmia3se	_	_	0	root	014-160	_
# translation: and saw (him)

014-161-1	i	i	C	_	_	014-161-2	cc	014-161	_
014-161-2	počudi	počudja	Vmia3se	_	_	0	root	014-161	_
014-161-3	se	se	Px---a	_	_	014-161-2	expl	014-161	_
014-161-4	kakva	kakъv	Afsnn	_	_	014-161-2	advcl	014-161	_
014-161-5	bi	bъda	Vmia3se	_	_	014-161-4	cop	014-161	_
014-161-6	taja	toja	Pd-fsn	_	_	014-161-7	det:ext	014-161	_
014-161-7	rabota	rabota	Nfsnn	_	_	014-161-4	nsubj	014-161	_
# translation: and he wondered what it might be 

014-162-1	ja	tja	Pp3fsa	_	_	014-162-2	obj	014-162	_
014-162-2	strelnaxъ	strelna	Vmii3pe	_	_	0	root	014-162	_
014-162-3	na	na	Sa	_	_	014-162-4	case	014-162	_
014-162-4	rogača	rogač	Nmsgy	_	_	014-162-2	obl:iobj	014-162	_
# translation: ʺI shot at a deerʺ

014-163-1	a	a	C	_	_	014-163-3	cc	014-163	_
014-163-2	ja	tja	Pp3fsa	_	_	014-163-3	obj	014-163	_
014-163-3	ustrelixъ	ustrelna	Vmia3se	_	_	0	root	014-163	_
014-163-4	kaiafu	Kajaf	Nmsdy	_	_	014-163-3	obl:iobj	014-163	_
# translation: ʺand I hit Caiaphas!ʺ

014-164-1	i	i	C	_	_	014-164-6	cc	014-164	_
014-164-2	crъ	car	Nmsny	_	_	014-164-6	nsubj	014-164	_
014-164-3	šteše	šta	Vmii3si	_	_	014-164-6	aux	014-164	_
014-164-4	nešto	nešto	Pi	_	_	014-164-6	obj	014-164	_
014-164-5	da	da	C	_	_	014-164-6	fixed:inf	014-164	_
014-164-6	popita	popitam	Vmip3se	_	_	0	root	014-164	_
014-164-7	kaiafu	Kajaf	Nmsdy	_	_	014-164-6	obl:iobj	014-164	_
# translation: and the king wanted to ask Caiaphas something

014-165-1	dogde	dogde	Pr	_	_	014-165-4	mark	014-165	_
014-165-2	crъ	car	Nmsny	_	_	014-165-4	nsubj	014-165	_
014-165-3	da	da	C	_	_	014-165-1	fixed	014-165	_
014-165-4	otide	otida	Vmia3se	_	_	014-165-9	advcl	014-165	_
014-165-5	pri	pri	Sl	_	_	014-165-6	case	014-165	_
014-165-6	nego	toi	Pp3msg	_	_	014-165-4	obl:lat	014-165	_
014-165-7	a	a	C	_	_	014-165-9	cc	014-165	_
014-165-8	onъ	on	Pp3msn	_	_	014-165-9	nsubj	014-165	_
014-165-9	izъdъxna	izdъxna	Vmia3se	_	_	0	root	014-165	_
# translation: but before (the king) came to (Caiaphas), he died

014-166-1	i	i	C	_	_	014-166-2	cc	014-166	_
014-166-2	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	014-166	_
014-166-3	crъ	car	Nmsny	_	_	014-166-2	nsubj	014-166	_
# translation: and the king said:

014-167-1	slava	slava	Nfsnn	_	_	0	root	014-167	_
014-167-2	tebe	ti	Pp2-sg	_	_	014-167-1	obl:iobj	014-167	_
014-167-3	xrte	Xristos	Nmsvy	_	_	014-167-1	vocative	014-167	_
014-167-4	bže	bog	Nmsvy	_	_	014-167-3	appos	014-167	_
014-167-5	našъ	naš	Amsnn	_	_	014-167-4	amod:poss	014-167	_
# translation: ʺGlory to you, o Christ, our Godʺ

014-168-1	zašto	zašto	Pr	_	_	014-168-3	mark	014-168	_
014-168-2	e	sъm	Vmip3si	_	_	014-168-3	cop	014-168	_
014-168-3	velika	velik	Afsnn	_	_	0	root	014-168	_
014-168-4	i	i	C	_	_	014-168-5	cc	014-168	_
014-168-5	strašna	strašen	Afsnn	_	_	014-168-3	conj	014-168	_
014-168-6	tvoja	tvoi	Afsny	_	_	014-168-8	amod:poss	014-168	_
014-168-7	ta	tъ	Pd-fsn	_	_	014-168-6	det:p_adj	014-168	_
014-168-8	rabota	rabota	Nfsnn	_	_	014-168-3	nsubj	014-168	_
# translation: ʺbecause your work is great and frightfulʺ

014-169-1	i	i	C	_	_	014-169-5	cc	014-169	_
014-169-2	koito	koito	Pr-msn	_	_	014-169-5	mark	014-169	_
014-169-3	ne	ne	Qz	_	_	014-169-5	advmod	014-169	_
014-169-4	e	sъm	Vaip3si	_	_	014-169-5	aux:prf	014-169	_
014-169-5	videlъ	vidja	Vmp--se	_	_	014-169-9	acl	014-169	_
014-169-6	taja	toja	Pd-npn	_	_	014-169-7	det:ext	014-169	_
014-169-7	čudesa	čudo	Nnpnn	_	_	014-169-5	obj	014-169	_
014-169-8	a	a	C	_	_	014-169-13	cc	014-169	_
014-169-9	onъ	on	Pp3msn	_	_	014-169-13	nsubj	014-169	_
014-169-10	po	po (2)	Qc	_	_	014-169-11	advmod	014-169	_
014-169-11	dobre	dobre	R	_	_	014-169-13	advmod	014-169	_
014-169-12	da	da	C	_	_	014-169-13	aux:might	014-169	_
014-169-13	veruva	věrvam	Vmip3si	_	_	0	root	014-169	_
014-169-14	va	v 	Sa	_	_	014-169-16	case	014-169	_
014-169-15	edinago	edin	Amsgy	_	_	014-169-16	amod	014-169	_
014-169-16	sina	sin	Nmsgy	_	_	014-169-13	obl	014-169	_
014-169-17	bžia	boži	Amsgn	_	_	014-169-16	amod	014-169	_
# translation: and who has not seen these wonders, he might better believe in the one divine son

014-170-1	priimi	priema	Vmm-2se	_	_	0	root	014-170	_
014-170-2	molitvi	molitva	Nfpnn	_	_	014-170-1	obj	014-170	_
014-170-3	molenija	molenie	Nnsgn	_	_	014-170-2	nmod	014-170	_
014-170-4	moego	moi	Amsgy	_	_	014-170-3	amod:poss	014-170	_
014-170-5	.:.	.:.	X	_	_	014-170-7	punt	014-170	_
014-170-6	vo	v	Sl	_	_	014-170-7	case	014-170	_
014-170-7	ime	ime	Nnsnn	_	_	014-170-1	obl:loc	014-170	_
014-170-8	oca	otec	Nmsgy	_	_	014-170-7	nmod	014-170	_
014-170-9	i	i 	C	_	_	014-170-10	cc	014-170	_
014-170-10	sna	sin	Nmsgy	_	_	014-170-7	conj	014-170	_
014-170-11	i	i	C	_	_	014-170-13	cc	014-170	_
014-170-12	stago	svęt	Amsgy	_	_	014-170-13	amod	014-170	_
014-170-13	dxa	dux	Nmsgy	_	_	014-170-10	conj	014-170	_
014-170-14	nině	nyně	R	_	_	014-170-1	advmod	014-170	_
014-170-15	i	i	C	_	_	014-170-16	cc	014-170	_
014-170-16	prisno	prisno	R	_	_	014-170-14	conj	014-170	_
014-170-17	i	i	C	_	_	014-170-19	cc	014-170	_
014-170-18	vo	v	Sl	_	_	014-170-19	case	014-170	_
014-170-19	veki	vek	Nmpnn	_	_	014-170-16	conj	014-170	_
014-170-20	vekovъ	vek	Nmpgn	_	_	014-170-19	nmod	014-170	_
014-170-21	.:.	.:.	X	_	_	014-170-19	punct	014-170	_
# translation: accept my prayers of supplication / in the name of Father and Son and the Holy Spirit / now and ever and forever

014-171-1	aminъ	amin	I	_	_	0	root	014-171	_
014-171-2	.:.	.:.	X	_	_	014-171-1	punct	014-171	_
# translation: amen

014-172-1	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	014-172	_
014-172-2	.:.	.:.	X	_	_	014-172-1	punct	014-172	_
014-172-3	gdъ	Gospod	Nmsny	_	_	014-172-1	nsubj	014-172	_
014-172-4	.:.	.:.	X	_	_	014-172-3	punct	014-172	_
014-172-5	veruvai	věrvam	Vmm-2se	_	_	014-172-1	advcl	014-172	_
014-172-6	.:.	.:.	X	_	_	014-172-5	punct	014-172	_
014-172-7	vame	vie	Pp2-pd	_	_	014-172-5	obl:iobj	014-172	_
# translation: say: o Lord, we believe

014-173-1	budetъ	bъda	Vmm-2se	_	_	014-173-3	cop	014-173	_
014-173-2	.:.	.:.	X	_	_	014-173-3	punct	014-173	_
014-173-3	blagoslovenъ	blagoslovja	Amsnn	Vmpa-se	_	0	root	014-173	_
014-173-4	.:.	.:.	X	_	_	014-173-6	punct	014-173	_
014-173-5	do	do	Sg	_	_	014-173-6	case	014-173	_
014-173-6	veka	vek	Nmsgn	_	_	014-173-3	obl:lat	014-173	_
014-173-7	.:.	.:.	X	_	_	014-173-9	punct	014-173	_
014-173-8	va	v	Sl	_	_	014-173-9	case	014-173	_
014-173-9	segda	vsegda	R	_	_	014-173-3	obl:loc	014-173	_
# translation: may (?) be blessed forever

014-174-1	amn	amin	I	_	_	0	root	014-174	_
# translation: amen