014-1-1 === === X _ _ 014-1-2 punct 014-1 _ 014-1-2 slovo slovo Nnsnn _ _ 0 root 014-1 _ 014-1-3 kako kako Pq _ _ 014-1-4 mark 014-1 _ 014-1-4 osudi osъdja Vmia3se _ _ 014-1-2 advcl 014-1 _ 014-1-5 marѳa Marta Nfsny _ _ 014-1-4 nsubj 014-1 _ 014-1-6 pilata Pilat Nfsny _ _ 014-1-5 appos 014-1 _ 014-1-7 pred pred Sg _ _ 014-1-8 case 014-1 _ 014-1-8 cra car Nmsgy _ _ 014-1-4 obl 014-1 _ 014-1-9 kesaremъ Kesar Nmsiy _ _ 014-1-8 appos 014-1 _ 014-1-10 vъ v Sl _ _ 014-1-11 case 014-1 _ 014-1-11 rimъ Rim Nmsnn _ _ 014-1-4 obl:loc 014-1 _ # translation: [Title] Homily on how Martha condemned the Pilate before King Caesar in Rome 014-2-1 oče otec Nmsvy _ _ 014-2-2 vocative 014-2 _ 014-2-2 blgoslovi blagoslovja Vmm-2si _ _ 0 root 014-2 _ 014-2-3 pročesti prečistja Vmn---e _ _ 014-2-2 obj 014-2 _ 014-2-4 molitvami molitva Nfpin _ _ 014-2-2 obl 014-2 _ 014-2-5 sti svęt Amsny _ _ 014-2-6 amod 014-2 _ 014-2-6 otecъ otec Nmsny Nmpgy _ 014-2-4 nmod:poss 014-2 _ # translation: [Title] o Father, bless the readers by the prayers of the holy fathers 014-3-1 sledъ sled S _ _ 014-3-2 case 014-3 _ 014-3-2 voznesenie vъznesenie Nnsnn _ _ 014-3-14 obl 014-3 _ 014-3-3 gda Gospod Nmsgy _ _ 014-3-2 nmod:poss 014-3 _ 014-3-4 bga bog Nmsgy _ _ 014-3-3 appos 014-3 _ 014-3-5 i i C _ _ 014-3-6 cc 014-3 _ 014-3-6 spa spasitel Nmsgy _ _ 014-3-4 appos 014-3 _ 014-3-7 našego naš Amsgy _ _ 014-3-8 amod 014-3 _ 014-3-8 iisa Isus Nmsgy _ _ 014-3-6 appos 014-3 _ 014-3-9 xrta Xristos Nmsgy _ _ 014-3-8 appos 014-3 _ 014-3-10 marta Marta Nfsny _ _ 014-3-14 nsubj 014-3 _ 014-3-11 sestra sestra Nfsny _ _ 014-3-10 appos 014-3 _ 014-3-12 lazarova Lazarov Afsnn _ _ 014-3-11 amod:poss 014-3 _ 014-3-13 ta tъ C _ _ 014-3-14 discourse 014-3 _ 014-3-14 otide otida Vmia3se _ _ 0 root 014-3 _ 014-3-15 ♣ ♣ X _ _ 014-3-14 punct 014-3 _ 014-3-16 va v Sa _ _ 014-3-17 case 014-3 _ 014-3-17 rimъ Rim Nmsnn _ _ 014-3-14 obl:lat 014-3 _ 014-3-18 na na Sa _ _ 014-3-20 case 014-3 _ 014-3-19 zlata zlaten Afsnn _ _ 014-3-20 amod 014-3 _ 014-3-20 jabolka jabъlka Nfsnn _ _ 014-3-14 obl:lat 014-3 _ 014-3-21 pri pri Sg _ _ 014-3-22 case 014-3 _ 014-3-22 cara car Nmsgy _ _ 014-3-14 obl:lat 014-3 _ 014-3-23 avъgusta Avgust Nmsgy _ _ 014-3-22 appos 014-3 _ 014-3-24 kesara Kesar Nmsgy _ _ 014-3-23 appos 014-3 _ # translation: Following the ascension of the Lord, God, and our saviour, Jeus Christ, Martha, the Lazarusʹ sister, went to Rome, to the Golden Apple, to king Augustus Ceasar 014-4-1 i i C _ _ 014-4-2 cc 014-4 _ 014-4-2 pripadnu pripadna Vmia3se _ _ 0 root 014-4 _ 014-4-3 pri pri Sl _ _ 014-4-4 case 014-4 _ 014-4-4 nego toi Pp3msg _ _ 014-4-2 obl:lat 014-4 _ 014-4-5 sa s Si _ _ 014-4-6 case 014-4 _ 014-4-6 plač plač Nmsnn _ _ 014-4-2 obl 014-4 _ # translation: And she fell to him crying 014-5-1 i i C _ _ 014-5-2 cc 014-5 _ 014-5-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 014-5 _ 014-5-3 mu toi Pp3msd _ _ 014-5-2 obl:iobj 014-5 _ # translation: And told him 014-6-1 pomilui pomilvam Vmm-2se _ _ 0 root 014-6 _ 014-6-2 me az Pp1-sa _ _ 014-6-1 obj 014-6 _ 014-6-3 cru car Nmsvy _ _ 014-6-1 vocative 014-6 _ 014-6-4 da da C _ _ 014-6-5 aux:opt 014-6 _ 014-6-5 priidemъ priida Vmip3se _ _ 014-6-1 advcl 014-6 _ 014-6-6 pri pri Sl _ _ 014-6-7 case 014-6 _ 014-6-7 tebe ti Pp2-sd _ _ 014-6-5 obl:lat 014-6 _ 014-6-8 da da C _ _ 014-6-10 cc 014-6 _ 014-6-9 ti ti Pp2-sd _ _ 014-6-10 obl:iobj 014-6 _ 014-6-10 produmamъ produmam Vmip1se _ _ 014-6-5 conj 014-6 _ 014-6-11 nekoja někoi Afsnn _ _ 014-6-12 amod 014-6 _ 014-6-12 rečъ reč Nfsnn _ _ 014-6-10 obj 014-6 _ # translation: ʺHave mercy with me, oh king, as I come to you to tell you a wordʺ 014-7-1 togiva togiva Pr _ _ 014-7-2 advmod 014-7 _ 014-7-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 014-7 _ 014-7-3 crъ car Nmsny _ _ 014-7-2 nsubj 014-7 _ # translation: Then the king said: 014-8-1 kaži kaža Vmm-2se _ _ 0 root 014-8 _ 014-8-2 mi az Pp1-sd _ _ 014-8-1 obl:iobj 014-8 _ 014-8-3 o o I _ _ 014-8-4 discourse 014-8 _ 014-8-4 ženo žena Nfsvy _ _ 014-8-1 vocative 014-8 _ 014-8-5 zašto zašto Pq _ _ 014-8-7 mark 014-8 _ 014-8-6 tolko tolko Pr _ _ 014-8-7 advmod 014-8 _ 014-8-7 plačeš plača Vmip2se _ _ 014-8-1 advcl 014-8 _ # translation: ʺTell me, oh woman, why you cry so muchʺ 014-9-1 i i C _ _ 014-9-3 cc 014-9 _ 014-9-2 marta Marta Nfsny _ _ 014-9-3 nsubj 014-9 _ 014-9-3 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 014-9 _ # translation: And Marta said: 014-10-1 gopodine gospodin Nmsvy _ _ 014-10-4 vocative 014-10 _ 014-10-2 drъžavni dъržaven Amsny _ _ 014-10-1 amod 014-10 _ 014-10-3 i i C _ _ 014-10-4 cc 014-10 _ 014-10-4 čestiti čestit Ampnn _ _ 014-10-2 conj 014-10 _ 014-10-5 na na Sa _ _ 014-10-7 case 014-10 _ 014-10-6 mnoga mnog Anpnn _ _ 014-10-7 amod 014-10 _ 014-10-7 leta lěto Nnpnn _ _ 014-10-8 nmod 014-10 _ 014-10-8 živъ živ Amsnn _ _ 0 root 014-10 _ 014-10-9 da da C _ _ 014-10-10 aux:opt 014-10 _ 014-10-10 budešъ bъda Vmip2se _ _ 014-10-8 cop 014-10 _ # translation: ʺo honorable lord of the land, may you live for many yearsʺ 014-11-1 duma duma Nfsnn _ _ 014-11-2 obj 014-11 _ 014-11-2 imamъ imam Vmip1si _ _ 0 root 014-11 _ 014-11-3 da da C _ _ 014-11-5 cc 014-11 _ 014-11-4 ti ti Pp2-sd _ _ 014-11-5 obl:iobj 014-11 _ 014-11-5 dumamъ dumam Vmip1si _ _ 014-11-2 advcl 014-11 _ 014-11-6 i i C _ _ 014-11-11 cc 014-11 _ 014-11-7 va v Sl _ _ 014-11-8 case 014-11 _ 014-11-8 istinu istina Nfsan _ _ 014-11-11 obl 014-11 _ 014-11-9 da da C _ _ 014-11-11 cc 014-11 _ 014-11-10 ti ti Pp2-sd _ _ 014-11-11 obl:iobj 014-11 _ 014-11-11 kažemъ kaža Vmip1se _ _ 014-11-5 conj 014-11 _ 014-11-12 čudna čuden Afsnn _ _ 014-11-13 amod 014-11 _ 014-11-13 rabota rabota Nfsnn _ _ 014-11-11 obj 014-11 _ # translation: ʺI have a word to tell you, truly a miraculous thingʺ 014-12-1 no no C _ _ 014-12-4 cc 014-12 _ 014-12-2 da da C _ _ 014-12-4 aux:opt 014-12 _ 014-12-3 te ti Pp2-sa _ _ 014-12-4 obj 014-12 _ 014-12-4 nastavi nastavja Vmip3se _ _ 0 root 014-12 _ 014-12-5 bgъ bog Nmsny _ _ 014-12-4 nsubj 014-12 _ 014-12-6 na na Sa _ _ 014-12-7 case 014-12 _ 014-12-7 pravda pravda Nfsnn _ _ 014-12-4 obl:lat 014-12 _ 014-12-8 i i C _ _ 014-12-10 cc 014-12 _ 014-12-9 na na Sa _ _ 014-12-10 case 014-12 _ 014-12-10 istinu istina Nfsan _ _ 014-12-7 conj:lat 014-12 _ # translation: ʺBut may God set you up to the truthʺ 014-13-1 i i C _ _ 014-13-2 cc 014-13 _ 014-13-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 014-13 _ 014-13-3 ei tja Pp3fsd _ _ 014-13-2 obl:iobj 014-13 _ 014-13-4 crъ car Nmsny _ _ 014-13-2 nsubj 014-13 _ # translation: And the king told her: 014-14-1 ot ot Sg _ _ 014-14-4 case 014-14 _ 014-14-2 koja koi Afsnn _ _ 014-14-4 amod 014-14 _ 014-14-3 si sъm Vaip2si _ _ 014-14-5 aux:prf 014-14 _ 014-14-4 zemlja zemlja Nfsnn _ _ 014-14-5 obl:abl 014-14 _ 014-14-5 došla doida Vmp--se _ _ 0 root 014-14 _ 014-14-6 ti ti Pp2-sn _ _ 014-14-5 nsubj 014-14 _ 014-14-7 tuka tuka Pr _ _ 014-14-5 advmod 014-14 _ # translation: ʺWhich country have you come here?ʺ 014-15-1 i i C _ _ 014-15-4 cc 014-15 _ 014-15-2 ot ot Sg _ _ 014-15-4 case 014-15 _ 014-15-3 koi koi Ampnn _ _ 014-15-4 amod 014-15 _ 014-15-4 si sъm Vmip2si _ _ 0 root 014-15 _ 014-15-5 ljudie ljudie Nmpnn _ _ 014-15-4 obl:abl 014-15 _ # translation: ʺand from which people?ʺ 014-16-1 i i C _ _ 014-16-3 cc 014-16 _ 014-16-2 marta Marta Nfsny _ _ 014-16-3 nsubj 014-16 _ 014-16-3 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 014-16 _ # translation: and Martha said: 014-17-1 azъ az Pp1-sn _ _ 014-17-2 nsubj 014-17 _ 014-17-2 esmъ sъm Vmip1si _ _ 0 root 014-17 _ 014-17-3 ot ot Sg _ _ 014-17-4 case 014-17 _ 014-17-4 zemlju zemlja Nfsan _ _ 014-17-2 obl:abl 014-17 _ 014-17-5 madiamsku madiamski Afsnn _ _ 014-17-4 amod 014-17 _ # translation: ʺI am from the land of Madiamʺ 014-18-1 no no C _ _ 014-18-3 cc 014-18 _ 014-18-2 sъmъ sъm Vaip1si _ _ 014-18-3 aux:prf 014-18 _ 014-18-3 došla doida Vmp--se _ _ 0 root 014-18 _ 014-18-4 da da C _ _ 014-18-6 cc 014-18 _ 014-18-5 ti ti Pp2-sd _ _ 014-18-6 obl:iobj 014-18 _ 014-18-6 dumamъ dumam Vmip1si _ _ 014-18-3 advcl 014-18 _ 014-18-7 za za Sa _ _ 014-18-8 case 014-18 _ 014-18-8 dobro dobro Nnsnn _ _ 014-18-6 obl 014-18 _ # translation: ʺBut I came to tell you for something goodʺ 014-19-1 crъ car Nmsny _ _ 014-19-2 nsubj 014-19 _ 014-19-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 014-19 _ # translation: The king said: 014-20-1 dumai dumam Vmm-2si _ _ 0 root 014-20 _ 014-20-2 kolko kolko Pq _ _ 014-20-3 mark 014-20 _ 014-20-3 štešъ šta Vmip2si _ _ 014-20-1 advcl 014-20 _ # translation: ʺSpeak as much as you wantʺ 014-21-1 togiva togiva Pr _ _ 014-21-3 advmod 014-21 _ 014-21-2 marta Marta Nfsny _ _ 014-21-3 nsubj 014-21 _ 014-21-3 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 014-21 _ # translation: Then Martha said: 014-22-1 gopodine gospodin Nmsvy _ _ 014-22-2 vocative 014-22 _ 014-22-2 javi javja Vmia3se _ _ 0 root 014-22 _ 014-22-3 se se Px---a _ _ 014-22-2 expl 014-22 _ 014-22-4 edinъ edin Amsnn _ _ 014-22-5 amod 014-22 _ 014-22-5 mužъ mъž Nmsny _ _ 014-22-2 nsubj 014-22 _ 014-22-6 jakъ jak Amsnn _ _ 014-22-5 amod 014-22 _ 014-22-7 i i C _ _ 014-22-8 cc 014-22 _ 014-22-8 silenъ silen Amsnn _ _ 014-22-6 conj 014-22 _ 014-22-9 na na Sl _ _ 014-22-10 case 014-22 _ 014-22-10 zemlju zemlja Nfsan _ _ 014-22-2 obl:loc 014-22 _ 014-22-11 deto deto Pr _ _ 014-22-15 mark 014-22 _ 014-22-12 nikoi nikoi Pz _ _ 014-22-15 nsubj 014-22 _ 014-22-13 ne ne Qz _ _ 014-22-14 advmod 014-22 _ 014-22-14 beše sъm Vaii3si _ _ 014-22-15 aux:pprf 014-22 _ 014-22-15 videlъ vidja Vmp--se _ _ 014-22-10 acl 014-22 _ 014-22-16 takъvja takъv Amsnn _ _ 014-22-17 amod:det 014-22 _ 014-22-17 člvekъ človek Nmsgy _ _ 014-22-15 obj 014-22 _ # translation: ʺLord, a mighty and strong man appeared in a land where nobody has ever seen such a personʺ 014-23-1 i i C _ _ 014-23-5 cc 014-23 _ 014-23-2 nikoi nikoi Pz _ _ 014-23-5 nsubj 014-23 _ 014-23-3 ne ne Qz _ _ 014-23-5 advmod 014-23 _ 014-23-4 može moga Vaip3si _ _ 014-23-5 aux 014-23 _ 014-23-5 iskaza izkaža Vmn---e Vmia3se _ 0 root 014-23 _ 014-23-6 negovi negov Afpnn _ _ 014-23-8 amod:poss 014-23 _ 014-23-7 te tъ Pd-fpn _ _ 014-23-6 det:p_adj 014-23 _ 014-23-8 dumi duma Nfpnn _ _ 014-23-5 obj 014-23 _ # translation: ʺAnd nobody could utter his wordsʺ 014-24-1 mrъtvi mъrtъv Ampnn _ _ 014-24-2 obj 014-24 _ 014-24-2 oživljaše oživja Vmii3se _ _ 0 root 014-24 _ # translation: ʺHe revived the deadʺ 014-25-1 slepi slěp Ampnn _ _ 014-25-2 nsubj 014-25 _ 014-25-2 progledvaxu progledvam Vmii3pe _ _ 0 root 014-25 _ # translation: ʺThe blind sawʺ 014-26-1 bolni bolen Ampnn _ _ 014-26-2 obj 014-26 _ 014-26-2 iscelvaše izceljavam Vmii3si _ _ 0 root 014-26 _ # translation: ʺHe healed the illʺ 014-27-1 i i C _ _ 014-27-3 cc 014-27 _ 014-27-2 besni běsen Ampnn _ _ 014-27-3 obj 014-27 _ 014-27-3 ozdravljaše ozdravja Vmii3se _ _ 0 root 014-27 _ # translation: / ʺAnd healed the possessedʺ 014-28-1 a a C _ _ 014-28-4 cc 014-28 _ 014-28-2 pilat Pilat Nmsny _ _ 014-28-4 nsubj 014-28 _ 014-28-3 go toi Pp3msa _ _ 014-28-4 obj 014-28 _ 014-28-4 predade predam Vmia3se _ _ 0 root 014-28 _ 014-28-5 na na Sa _ _ 014-28-6 case 014-28 _ 014-28-6 evree evrein Nmpny _ _ 014-28-4 obl:iobj 014-28 _ 014-28-7 te tъ Pd-mpn _ _ 014-28-6 det:p_nom 014-28 _ # translation: ʺAnd Pilate handed him over to the Hebrewsʺ 014-29-1 i i C _ _ 014-29-2 cc 014-29 _ 014-29-2 raspexa razpъna Vmii3pe _ _ 0 root 014-29 _ 014-29-3 go toi Pp3msa _ _ 014-29-2 obj 014-29 _ # translation: ʺand they crucified himʺ 014-30-1 i i C _ _ 014-30-7 cc 014-30 _ 014-30-2 loginъ Login Nmsny _ _ 014-30-7 nsubj 014-30 _ 014-30-3 sotnikъ stotnik Nmsny _ _ 014-30-2 appos 014-30 _ 014-30-4 rebra rebro Nnpnn _ _ 014-30-7 obj 014-30 _ 014-30-5 ta tъ Pd-fsn _ _ 014-30-4 det:p_nom 014-30 _ 014-30-6 mu toi Pp3msd _ _ 014-30-7 obl:iobj 014-30 _ 014-30-7 probode proboda Vmia3se _ _ 0 root 014-30 _ # translation: ʺAnd Longinus the centurion pierced his ribbsʺ 014-31-1 ta ta C _ _ 014-31-2 cc 014-31 _ 014-31-2 isteče izteka Vmia3se _ _ 0 root 014-31 _ 014-31-3 krъvъ krъv Nfsnn _ _ 014-31-2 nsubj 014-31 _ 014-31-4 i i C _ _ 014-31-5 cc 014-31 _ 014-31-5 voda voda Nfsnn _ _ 014-31-3 conj 014-31 _ # translation: ʺand blood and water came outʺ 014-32-1 i i C _ _ 014-32-2 cc 014-32 _ 014-32-2 ču čuja Vmia3se _ _ 0 root 014-32 _ 014-32-3 crъ car Nmsny _ _ 014-32-2 nsubj 014-32 _ 014-32-4 taja toja Pd-fsn _ _ 014-32-4 det:ext 014-32 _ 014-32-5 duma duma Nfsnn _ _ 014-32-2 obj 014-32 _ # translation: and when the king heard this word 014-33-1 i i C _ _ 014-33-5 cc 014-33 _ 014-33-2 sladko sladko R _ _ 014-33-5 advmod 014-33 _ 014-33-3 i i C _ _ 014-33-4 cc 014-33 _ 014-33-4 krotko krotko R _ _ 014-33-2 conj 014-33 _ 014-33-5 pitaše pitam Vmii3si _ _ 0 root 014-33 _ 014-33-6 ju tja Pp3fsa _ _ 014-33-5 obj 014-33 _ # translation: sweetly and gently he asked 014-34-1 o o I _ _ 014-34-2 discourse 014-34 _ 014-34-2 ženo žena Nfsvy _ _ 014-34-5 vocative 014-34 _ 014-34-3 istina istina Nfsnn _ _ 014-34-5 obj 014-34 _ 014-34-4 li li Qq _ _ 014-34-3 amod 014-34 _ 014-34-5 dumašъ dumam Vmip2si _ _ 0 root 014-34 _ # translation: ʺO woman, do you tell the truth?ʺ 014-35-1 zašto zašto Pq _ _ 014-35-3 mark 014-35 _ 014-35-2 e sъm Vaip3si _ _ 014-35-3 aux:prf 014-35 _ 014-35-3 bilъ sъm Vmp--si _ _ 0 root 014-35 _ 014-35-4 takъvja takъv Amsnn _ _ 014-35-5 amod:det 014-35 _ 014-35-5 člvekъ človek Nmsny _ _ 014-35-3 nsubj 014-35 _ # translation: ʺwas it really such a man?ʺ 014-36-1 i i C _ _ 014-36-6 cc 014-36 _ 014-36-2 može moga Vaip3si _ _ 014-36-6 aux 014-36 _ 014-36-3 li li Qq _ _ 014-36-2 advmod 014-36 _ 014-36-4 drugi drug Amsny _ _ 014-36-5 amod 014-36 _ 014-36-5 človekъ človek Nmsny _ _ 014-36-6 nsubj 014-36 _ 014-36-6 marturisa marturisati Vmip3si _ _ 0 root:inf 014-36 _ 014-36-7 če če C _ _ 014-36-9 mark 014-36 _ 014-36-8 e sъm Vaip3si _ _ 014-36-9 aux:prf 014-36 _ 014-36-9 bilo sъm Vmp--si _ _ 014-36-6 advcl 014-36 _ 014-36-10 taka taka Pr _ _ 014-36-9 advmod 014-36 _ # translation: ʺand can other people testify that it was like that?ʺ 014-37-1 marѳa Marta Nfsny _ _ 014-37-2 nsubj 014-37 _ 014-37-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 014-37 _ # translation: Martha said: 014-38-1 gdine gospodin Nmsvy _ _ 014-38-5 vocative 014-38 _ 014-38-2 bratъ brat Nmsny _ _ 014-38-5 nsubj 014-38 _ 014-38-3 moi moi Amsny _ _ 014-38-2 amod:poss 014-38 _ 014-38-4 beše sъm Vaii3si _ _ 014-38-5 aux:pprf 014-38 _ 014-38-5 umrelъ umra Vmp--se _ _ 0 root 014-38 _ # translation: ʺLord, my brother was deadʺ 014-39-1 i i C _ _ 014-39-5 cc 014-39 _ 014-39-2 va v Sl _ _ 014-39-3 case 014-39 _ 014-39-3 grobъ grob Nmsnn _ _ 014-39-5 obl:loc 014-39 _ 014-39-4 beše sъm Vaii3si _ _ 014-39-5 aux:pass 014-39 _ 014-39-5 položenъ položa Amsnn Vmpa-se _ 0 root 014-39 _ # translation: ʺand he was burried in a tombʺ 014-40-1 i i C _ _ 014-40-2 cc 014-40 _ 014-40-2 leža leža Vmia3se _ _ 0 root 014-40 _ 014-40-3 *d* 4 Mc _ _ 014-40-2 nummod 014-40 _ 014-40-4 dni den Nmpnn _ _ 014-40-2 obl 014-40 _ 014-40-5 mrtъvъ mъrtъv Amsnn _ _ 014-40-2 obl:pred 014-40 _ # translation: ʺand he laid there for four days deadʺ 014-41-1 a a C _ _ 014-41-4 cc 014-41 _ 014-41-2 on on Pp3msn _ _ 014-41-4 nsubj 014-41 _ 014-41-3 go toi Pp3msa _ _ 014-41-4 obj 014-41 _ 014-41-4 oživi oživja Vmia3se _ _ 0 root 014-41 _ # translation: ʺand he revived himʺ 014-42-1 i i C _ _ 014-42-3 cc 014-42 _ 014-42-2 sъga sega R _ _ 014-42-3 advmod 014-42 _ 014-42-3 xodi xodja Vmip3se _ _ 0 root 014-42 _ 014-42-4 živъ živ Amsnn _ _ 014-42-3 obl:pred 014-42 _ 014-42-5 po po Sl _ _ 014-42-6 case 014-42 _ 014-42-6 zemi zemja Nfsdn _ _ 014-42-3 obl:loc 014-42 _ # translation: ʺand now he walks lively in the landʺ 014-43-1 i i C _ _ 014-43-2 cc 014-43 _ 014-43-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 014-43 _ 014-43-3 crъ car Nmsny _ _ 014-43-2 nsubj 014-43 _ # translation: and the king said: 014-44-1 da da C _ _ 014-44-2 aux:opt 014-44 _ 014-44-2 pušti pustja Vmip3se _ _ 0 root 014-44 _ 014-44-3 nekoja někoi Afsnn _ _ 014-44-4 amod 014-44 _ 014-44-4 sluga sluga Nfsny _ _ 014-44-2 obj 014-44 _ 014-44-5 va v Sa _ _ 014-44-6 case 014-44 _ 014-44-6 ierusalimъ Ierusalim Nmsnn _ _ 014-44-2 obl:lat 014-44 _ 014-44-7 da da C _ _ 014-44-8 cc 014-44 _ 014-44-8 dovedutъ doveda Vmip3pe _ _ 014-44-2 advcl 014-44 _ 014-44-9 nekogo někoi Pi---g _ _ 014-44-8 obj 014-44 _ 014-44-10 ot ot Sg _ _ 014-44-12 case 014-44 _ 014-44-11 tija toja Pd-mpn _ _ 014-44-12 det:ext 014-44 _ 014-44-12 ljudie ljudie Nmpnn _ _ 014-44-9 nmod:abl 014-44 _ 014-44-13 što što Pq _ _ 014-44-16 mark 014-44 _ 014-44-14 gi tě Pp3-pa _ _ 014-44-16 obj 014-44 _ 014-44-15 e sъm Vaip3se _ _ 014-44-16 aux:prf 014-44 _ 014-44-16 iscelilъ izcelja Vmp--se _ _ 014-44-12 acl 014-44 _ 014-44-17 i i C _ _ 014-44-18 cc 014-44 _ 014-44-18 oživilъ oživja Vmp--se _ _ 014-44-16 conj 014-44 _ 014-44-19 onja onja Pd-msn _ _ 014-44-20 det:ext 014-44 _ 014-44-20 člvekъ človek Nmsny _ _ 014-44-16 nsubj 014-44 _ 014-44-21 deto deto Pr _ _ 014-44-24 mark 014-44 _ 014-44-22 go toi Pp3msa _ _ 014-44-24 obj 014-44 _ 014-44-23 marta Marta Nfsny _ _ 014-44-24 nsubj 014-44 _ 014-44-24 faleše falja Vmii3si _ _ 014-44-20 acl 014-44 _ # translation: ʺMay a servant be sent to Jerusalem to find anybody of that people that this person healed and revived and whom Martha praisedʺ 014-45-1 i i C _ _ 014-45-5 cc 014-45 _ 014-45-2 va v Sl _ _ 014-45-3 case 014-45 _ 014-45-3 istinu istina Nfsnn _ _ 014-45-5 obl:lat 014-45 _ 014-45-4 crъ car Nmsny _ _ 014-45-5 nsubj 014-45 _ 014-45-5 pušti pustja Vmia3se _ _ 0 root 014-45 _ 014-45-6 sluga sluga Nfsny _ _ 014-45-5 obj 014-45 _ 014-45-7 svoego svoi Amsgy _ _ 014-45-8 amod:poss 014-45 _ 014-45-8 kaѱofa Kapsof Nmsgy _ _ 014-45-5 appos 014-45 _ 014-45-9 da da C _ _ 014-45-10 cc 014-45 _ 014-45-10 dovede doveda Vmip3se _ _ 014-45-5 advcl 014-45 _ 014-45-11 nekogo někoi Pi---g _ _ 014-45-10 obj 014-45 _ # translation: and in truth, the king send his servant Kapsof (?) to bring somebody 014-46-1 i i C _ _ 014-46-2 cc 014-46 _ 014-46-2 dovedoxa doveda Vmia3se _ _ 0 root 014-46 _ 014-46-3 togova tova Pd-msg _ _ 014-46-4 det:ext 014-46 _ 014-46-4 člveka človek Nmsgy _ _ 014-46-2 obj 014-46 _ 014-46-5 deto deto Pr _ _ 014-46-7 mark 014-46 _ 014-46-6 beše sъm Vmii3si _ _ 014-46-7 cop 014-46 _ 014-46-7 slepъ slěp Amsnn _ _ 014-46-4 acl 014-46 _ 014-46-8 i i C _ _ 014-46-9 cc 014-46 _ 014-46-9 progledalъ pogledam Vmp--se Amsnn _ 014-46-7 conj 014-46 _ 014-46-10 i i C _ _ 014-46-11 cc 014-46 _ 014-46-11 marturisa marturisati Vmia3se _ _ 014-46-9 conj 014-46 _ 014-46-12 kakvo kakvo Pr _ _ 014-46-15 mark 014-46 _ 014-46-13 e sъm Vaip3si _ _ 014-46-15 aux:prf 014-46 _ 014-46-14 istina istina Nfsnn _ _ 014-46-15 obl:pred 014-46 _ 014-46-15 bilo sъm Vmp--si Ansnn _ 014-46-11 advcl 014-46 _ 014-46-16 takvava takvav Pr-npn _ _ 014-46-17 det:ext 014-46 _ 014-46-17 čudesa čudo Nnpnn _ _ 014-46-15 nsubj 014-46 _ # translation: And they brought that man which was blind and saw and he testified that these wonders were true 014-47-1 i i C _ _ 014-47-2 cc 014-47 _ 014-47-2 pisaxu piša Vmii3pe _ _ 0 root 014-47 _ 014-47-3 emerъ emer Nmsnn _ _ 014-47-2 obj 014-47 _ # translation: and they wrote a decree 014-48-1 i i C _ _ 014-48-4 cc 014-48 _ 014-48-2 va v Sl _ _ 014-48-3 case 014-48 _ 014-48-3 emerъ emer Nmsnn _ _ 014-48-4 obl:loc 014-48 _ 014-48-4 pisaxu piša Vmii3pe _ _ 0 root 014-48 _ 014-48-5 martu Marta Nfsay _ _ 014-48-4 obj 014-48 _ 014-48-6 i i C _ _ 014-48-7 cc 014-48 _ 014-48-7 logina Login Nmsgy _ _ 014-48-5 conj 014-48 _ 014-48-8 i i C _ _ 014-48-9 cc 014-48 _ 014-48-9 lazara Lazar Nmsgy _ _ 014-48-7 conj 014-48 _ # translation: And in decree, they wrote about Martha, Longinus, and Lazarus 014-49-1 pa pa C _ _ 014-49-4 cc 014-49 _ 014-49-2 togiva togiva R _ _ 014-49-4 advmod 014-49 _ 014-49-3 gi tě Pp3-pa _ _ 014-49-4 obj 014-49 _ 014-49-4 pušti pustja Vmia3se _ _ 0 root 014-49 _ 014-49-5 crъ car Nmsny _ _ 014-49-4 nsubj 014-49 _ 014-49-6 avgustъ Avgust Nmsny _ _ 014-49-5 appos 014-49 _ 014-49-7 u u Sl _ _ 014-49-8 case 014-49 _ 014-49-8 rimъ Rim Nmsnn _ _ 014-49-4 obl:loc 014-49 _ # translation: And then the king Augustus send them to Rome 014-50-1 i i C _ _ 014-50-3 cc 014-50 _ 014-50-2 kogi kogi Pq _ _ 014-50-3 mark 014-50 _ 014-50-3 otidoxa otida Vmii3pe _ _ 0 root 014-50 _ 014-50-4 u u Sa _ _ 014-50-5 case 014-50 _ 014-50-5 rimъ Rim Nmsnn _ _ 014-50-3 obl:lat 014-50 _ 014-50-6 i i C _ _ 014-50-7 cc 014-50 _ 014-50-7 vlezoxu vlěza Vmii3pe _ _ 014-50-5 conj 014-50 _ 014-50-8 u u Sl _ _ 014-50-9 case 014-50 _ 014-50-9 polati polata Nfpnn _ _ 014-50-7 obl:lat 014-50 _ 014-50-10 crevi carev Afpnn _ _ 014-50-9 amod 014-50 _ # translation: and when they came to Rome they entered the royal palace 014-51-1 i i C _ _ 014-51-2 cc 014-51 _ 014-51-2 potrese potresa Vmia3se _ _ 0 root 014-51 _ 014-51-3 se se Px---a _ _ 014-51-2 expl 014-51 _ 014-51-4 sva sve Afsnn _ _ 014-51-5 amod 014-51 _ 014-51-5 polata polata Nfsnn _ _ 014-51-2 nsubj 014-51 _ 014-51-6 creva carev Afsnn _ _ 014-51-5 amod 014-51 _ # translation: and the palace of the king shook 014-52-1 i i C _ _ 014-52-2 cc 014-52 _ 014-52-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 014-52 _ 014-52-3 crъ car Nmsny _ _ 014-52-2 nsubj 014-52 _ # translation: and the king said: 014-53-1 toja toja Pd-msn _ _ 014-53-2 det:ext 014-53 _ 014-53-2 belegъ beleg Nmsnn _ _ 0 root 014-53 _ 014-53-3 što što Pq _ _ 014-53-5 mark 014-53 _ 014-53-4 se se Px---a _ _ 014-53-5 expl 014-53 _ 014-53-5 čini činja Vmia3se _ _ 014-53-2 acl 014-53 _ 014-53-6 u u Sl _ _ 014-53-8 case 014-53 _ 014-53-7 toja toja Pd-msn _ _ 014-53-8 det:ext 014-53 _ 014-53-8 denъ den Nmsnn _ _ 014-53-5 obl:loc 014-53 _ 014-53-9 i i C _ _ 014-53-10 cc 014-53 _ 014-53-10 časъ čas Nmsnn _ _ 014-53-8 conj:loc 014-53 _ 014-53-11 golemoe golěm Ansny _ _ 014-53-12 amod 014-53 _ 014-53-12 čudo čudo Nnsnn _ _ 014-53-5 obl:pred 014-53 _ # translation: ʺthis thing is a great wonder, what happened on this day and momentʺ 014-54-1 i i C _ _ 014-54-2 cc 014-54 _ 014-54-2 uplaši uplaša Vmia3se _ _ 0 root 014-54 _ 014-54-3 se se Px---a _ _ 014-54-2 expl 014-54 _ 014-54-4 crъ car Nmsny _ _ 014-54-2 nsubj 014-54 _ # translation: and the king got scared 014-55-1 i i C _ _ 014-55-2 cc 014-55 _ 014-55-2 rekoxu reka Vmii3pe _ _ 0 root 014-55 _ 014-55-3 boljare boljarin Nmpny _ _ 014-55-2 nsubj 014-55 _ # translation: and the boyars said 014-56-1 gdine gospodin Nmsvy _ _ 014-56-4 vocative 014-56 _ 014-56-2 da da C _ _ 014-56-4 aux:opt 014-56 _ 014-56-3 ne ne Qz _ _ 014-56-4 advmod 014-56 _ 014-56-4 bude bъda Vmip3se _ _ 0 root 014-56 _ 014-56-5 legoma legoma R _ _ 014-56-8 case 014-56 _ 014-56-6 zaradi zaradi Sg _ _ 014-56-5 discourse 014-56 _ 014-56-7 tija toja Pd-mpn _ _ 014-56-8 det:ext 014-56 _ 014-56-8 ljudie ljudie Nmpnn _ _ 014-56-4 obl 014-56 _ 014-56-9 deto deto Pr _ _ 014-56-10 mark 014-56 _ 014-56-10 doidoxa doida Vmii3pe _ _ 014-56-8 acl 014-56 _ 014-56-11 ot ot Sg _ _ 014-56-12 case 014-56 _ 014-56-12 ierusalimъ Ierusalim Nmsnn _ _ 014-56-10 obl:abl 014-56 _ 014-56-13 da da C _ _ 014-56-14 cc 014-56 _ 014-56-14 dumatъ dumam Vmip3pi _ _ 014-56-10 conj 014-56 _ 014-56-15 za za Sa _ _ 014-56-16 case 014-56 _ 014-56-16 xrta Xristos Nmsgy _ _ 014-56-14 obl 014-56 _ 014-56-17 raspetago razpъna Amsgy Vmpa-se _ 014-56-16 amod 014-56 _ # translation: ʺLord, (what if it) is because of the people that came from Jerusalem to talk about Christ, the crucifiedʺ 014-57-1 ta ta C _ _ 014-57-3 cc 014-57 _ 014-57-2 se se Px---a _ _ 014-57-3 expl 014-57 _ 014-57-3 čini činja Vmia3se _ _ 0 root 014-57 _ 014-57-4 taja toja Pd-npn _ _ 014-57-5 det:ext 014-57 _ 014-57-5 čudesa čudo Nnpnn _ _ 014-57-3 nsubj 014-57 _ # translation: and so these wonders appeared 014-58-1 togiva togiva Pr _ _ 014-58-2 advmod 014-58 _ 014-58-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 014-58 _ 014-58-3 carъ car Nmsny _ _ 014-58-2 nsubj 014-58 _ # translation: then the king said: 014-59-1 izleznete izlezne Vmm-2pe _ _ 0 root 014-59 _ 014-59-2 svi sve Ampnn _ _ 014-59-1 nsubj 014-59 _ 014-59-3 nadvorъ nadvor R _ _ 014-59-1 advmod 014-59 _ 014-59-4 izъ iz Sg _ _ 014-59-5 case 014-59 _ 014-59-5 polati polata Nfpnn _ _ 014-59-1 obl:abl 014-59 _ 014-59-6 moi moi Afpnn _ _ 014-59-5 amod:poss 014-59 _ # translation: ʺAll of you, go out of my palaceʺ 014-60-1 izlezoxa izlěza Vmii3pe _ _ 0 root 014-60 _ 014-60-2 sъvъ sve Amsnn _ _ 014-60-3 amod 014-60 _ 014-60-3 narodъ narod Nmsnn _ _ 014-60-1 nsubj 014-60 _ 014-60-4 što što Pq _ _ 014-60-7 mark 014-60 _ 014-60-5 bexu sъm Vmii3pe _ _ 014-60-7 aux:pprf 014-60 _ 014-60-6 se se Px---a _ _ 014-60-7 expl 014-60 _ 014-60-7 sabrali sъbera Vmp--pe _ _ 014-60-3 acl 014-60 _ 014-60-8 u u Sl _ _ 014-60-10 case 014-60 _ 014-60-9 crevi carev Ampnn _ _ 014-60-10 amod 014-60 _ 014-60-10 dvorove dvor Nmpnn _ _ 014-60-7 obl:loc 014-60 _ # translation: All the people who had gathered in the yards of the king left 014-61-1 i i C _ _ 014-61-3 cc 014-61 _ 014-61-2 pakъ pak R _ _ 014-61-3 advmod 014-61 _ 014-61-3 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 014-61 _ 014-61-4 crъ car Nmsny _ _ 014-61-3 nsubj 014-61 _ # translation: And the king said again: 014-62-1 vlazete vlěza Vmm-2pe _ _ 0 root 014-62 _ 014-62-2 edinъ edin Amsnn _ _ 014-62-1 nsubj 014-62 _ 014-62-3 po po Sg _ _ 014-62-4 case 014-62 _ 014-62-4 edinъ edin Amsnn _ _ 014-62-2 nmod 014-62 _ # translation: ʺCome in one by one ʺ 014-63-1 ta ta C _ _ 014-63-3 cc 014-63 _ 014-63-2 da da C _ _ 014-63-3 aux:opt 014-63 _ 014-63-3 vidimъ vidja Vmip1se _ _ 0 root 014-63 _ 014-63-4 zaradi zaradi Sg _ _ 014-63-5 case 014-63 _ 014-63-5 kogo koi Pq---g _ _ 014-63-7 mark 014-63 _ 014-63-6 se se Px---a _ _ 014-63-7 expl 014-63 _ 014-63-7 trusi tъrsja Vmip3se _ _ 014-63-3 advcl 014-63 _ 014-63-8 dom dom Nmsnn _ _ 014-63-7 nsubj 014-63 _ 014-63-9 moi moi Amsny _ _ 014-63-8 amod:poss 014-63 _ # translation: so that I see because of whom my house has been shaking 014-64-1 i i C _ _ 014-64-3 cc 014-64 _ 014-64-2 svi sve Amsnn _ _ 014-64-3 nsubj 014-64 _ 014-64-3 vlezoxa vlěza Vmii3pe _ _ 0 root 014-64 _ # translation: and they all entered 014-65-1 i i C _ _ 014-65-5 cc 014-65 _ 014-65-2 kogi kogi Pq _ _ 014-65-5 mark 014-65 _ 014-65-3 šteše šta Vaii3si _ _ 014-65-5 aux 014-65 _ 014-65-4 da da C _ _ 014-65-5 fixed:inf 014-65 _ 014-65-5 vleze vlěza Vmip3se _ _ 014-65-10 advcl 014-65 _ 014-65-6 logi Login Nmsny _ _ 014-65-5 nsubj 014-65 _ 014-65-7 a a C _ _ 014-65-10 cc 014-65 _ 014-65-8 to to Qd _ _ 014-65-7 fixed 014-65 _ 014-65-9 se se Px---a _ _ 014-65-10 expl 014-65 _ 014-65-10 potrusi potъrsja Vmip3se _ _ 0 root 014-65 _ 014-65-11 polata polata Nfsnn _ _ 014-65-10 nsubj 014-65 _ 014-65-12 ošte ošte R _ _ 014-65-14 advmod 014-65 _ 014-65-13 po po (2) Qc _ _ 014-65-14 advmod 014-65 _ 014-65-14 strašno strašen Ansnn _ _ 014-65-10 advmod 014-65 _ # translation: and when Longinus wanted to enter, the palace shook even stronger 014-66-1 i i C _ _ 014-66-4 cc 014-66 _ 014-66-2 svi sve Ampnn _ _ 014-66-4 amod 014-66 _ 014-66-3 ljudie ljudie Nmpnn _ _ 014-66-4 nsubj 014-66 _ 014-66-4 uplašixu uplaša Vmii3pe _ _ 0 root 014-66 _ 014-66-5 se se Px---a _ _ 014-66-4 expl 014-66 _ # translation: and all the people got scared 014-67-1 i i C _ _ 014-67-7 cc 014-67 _ 014-67-2 ot ot Sg _ _ 014-67-3 case 014-67 _ 014-67-3 straxъ strax Nmsnn _ _ 014-67-7 obl:abl 014-67 _ 014-67-4 ne ne R _ _ 014-67-7 advmod 014-67 _ 014-67-5 možexu moga Vmii3pi _ _ 014-67-7 aux 014-67 _ 014-67-6 da da C _ _ 014-67-7 fixed:inf 014-67 _ 014-67-7 gledatъ gledam Vmip3pi _ _ 0 root 014-67 _ 014-67-8 u u Sa _ _ 014-67-9 case 014-67 _ 014-67-9 logina Login Nmsgy _ _ 014-67-7 obl:lat 014-67 _ # translation: and out of fear, they could not look at Longinus 014-68-1 i i C _ _ 014-68-2 cc 014-68 _ 014-68-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 014-68 _ 014-68-3 crъ car Nmsny _ _ 014-68-2 nsubj 014-68 _ 014-68-4 loginu Login Nmsdy _ _ 014-68-2 obl:iobj 014-68 _ # translation: and the king said to Longinus: 014-69-1 člveče človek Nmsny _ _ 014-69-3 vocative 014-69 _ 014-69-2 ti ti Pp2-sn _ _ 014-69-3 nsubj 014-69 _ 014-69-3 kakъv kakъv Pq-msn _ _ 0 root 014-69 _ 014-69-4 si sъm Vmip2si _ _ 014-69-3 cop 014-69 _ # translation: ʺo man, what are you?ʺ 014-70-1 ta ta C _ _ 014-70-6 cc 014-70 _ 014-70-2 zaradi zaradi Sg _ _ 014-70-3 case 014-70 _ 014-70-3 tebe ti Pp2-sg _ _ 014-70-6 obl 014-70 _ 014-70-4 šteme šta Vaip1pi _ _ 014-70-6 aux 014-70 _ 014-70-5 da da C _ _ 014-70-6 fixed:inf 014-70 _ 014-70-6 pogineme pogina Vmip1pe _ _ 0 root 014-70 _ # translation: ʺfor we are going to perish because of youʺ 014-71-1 a a C _ _ 014-71-3 cc 014-71 _ 014-71-2 loginъ Login Nmsny _ _ 014-71-3 nsubj 014-71 _ 014-71-3 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 014-71 _ # translation: And Longinus said: 014-72-1 o o I _ _ 014-72-2 discourse 014-72 _ 014-72-2 gdine gospodin Nmsvy _ _ 014-72-3 vocative 014-72 _ 014-72-3 znai znaja Vmm-2se _ _ 0 root 014-72 _ 014-72-4 če če C _ _ 014-72-8 mark 014-72 _ 014-72-5 zaradi zaradi Sg _ _ 014-72-6 case 014-72 _ 014-72-6 mene az Pp1-sg _ _ 014-72-8 obl 014-72 _ 014-72-7 ne ne Qz _ _ 014-72-8 advmod 014-72 _ 014-72-8 e sъm Vmip3si _ _ 014-72-3 advcl 014-72 _ 014-72-9 taja toja Pd-fsn _ _ 014-72-10 det:ext 014-72 _ 014-72-10 rabota rabota Nfsnn _ _ 014-72-8 advcl 014-72 _ # translation: ʺO lord, know that this work is not because of meʺ 014-73-1 no no C _ _ 014-73-2 cc 014-73 _ 014-73-2 e sъm Vmip3si _ _ 0 root 014-73 _ 014-73-3 zaradi zaradi Sg _ _ 014-73-4 case 014-73 _ 014-73-4 xrta Xristos Nmsgy _ _ 014-73-2 obl 014-73 _ 014-73-5 raspetago razpъna Amsgy Vmpa-se _ 014-73-4 appos 014-73 _ 014-73-6 bga bog Nmsgy _ _ 014-73-5 appos 014-73 _ 014-73-7 moego moi Amsgy _ _ 014-73-6 amod:poss 014-73 _ 014-73-8 što što Pq _ _ 014-73-11 mark 014-73 _ 014-73-9 go toi Pp3msa _ _ 014-73-11 obj 014-73 _ 014-73-10 ja ja Pp1-sn _ _ 014-73-11 nsubj 014-73 _ 014-73-11 probodoxъ proboda Vmia1se _ _ 014-73-4 acl 014-73 _ 014-73-12 na na Sa _ _ 014-73-13 case 014-73 _ 014-73-13 krte krъst Nmsln _ _ 014-73-11 obl:loc 014-73 _ 014-73-14 va v Sl _ _ 014-73-15 case 014-73 _ 014-73-15 rebra rebro Nnpnn _ _ 014-73-11 obj 014-73 _ 014-73-16 ta tъ Pd-npn _ _ 014-73-15 det:p_nom 014-73 _ # translation: ʺBut it is because of Christ, the saviour, my God, whom I pierced his ribs on the crossʺ 014-74-1 ta ta C _ _ 014-74-2 cc 014-74 _ 014-74-2 isteče izteka Vmia3se _ _ 0 root 014-74 _ 014-74-3 krъvъ krъv Nfsnn _ _ 014-74-2 nsubj 014-74 _ 014-74-4 i i C _ _ 014-74-5 cc 014-74 _ 014-74-5 voda voda Nfsnn _ _ 014-74-3 conj 014-74 _ # translation: ʺand blood and water came outʺ 014-75-1 i i C _ _ 014-75-4 cc 014-75 _ 014-75-2 slnce slъnce Nnsnn _ _ 014-75-4 nsubj 014-75 _ 014-75-3 to tъ Pd-nsn _ _ 014-75-2 det:p_nom 014-75 _ 014-75-4 pomrъknu pomrъkna Vmia3se _ _ 0 root 014-75 _ # translation: ʺand the sun darkenedʺ 014-76-1 i i C _ _ 014-76-3 cc 014-76 _ 014-76-2 kamenie kamenie Nnsnn _ _ 014-76-3 nsubj 014-76 _ 014-76-3 raspada razpadam Vmia3se _ _ 0 root 014-76 _ 014-76-4 se se Px---a _ _ 014-76-3 expl 014-76 _ # translation: ʺand stones fell apartʺ 014-77-1 i i C _ _ 014-77-4 cc 014-77 _ 014-77-2 crkovna cъrkoven Afsnn _ _ 014-77-3 amod 014-77 _ 014-77-3 zavesa zavesa Nfsnn _ _ 014-77-4 nsubj 014-77 _ 014-77-4 razdra razdera Vmia3se _ _ 0 root 014-77 _ 014-77-5 se se Px---a _ _ 014-77-4 expl 014-77 _ # translation: ʺand the temple curtain toreʺ 014-78-1 i i C _ _ 014-78-7 cc 014-78 _ 014-78-2 źvezdi zvezda Nfpnn _ _ 014-78-7 nsubj 014-78 _ 014-78-3 te tъ Pd-fpn _ _ 014-78-2 det:p_nom 014-78 _ 014-78-4 ot ot Sg _ _ 014-78-5 case 014-78 _ 014-78-5 nebo nebe Nnsnn _ _ 014-78-7 obl:abl 014-78 _ 014-78-6 to tъ Pd-nsn _ _ 014-78-5 det:p_nom 014-78 _ 014-78-7 popadaxu popadam Vmii3pe _ _ 0 root 014-78 _ # translation: ʺand the stars fell from the skyʺ 014-79-1 i i C _ _ 014-79-3 cc 014-79 _ 014-79-2 tuka tuka Pr _ _ 014-79-3 advmod 014-79 _ 014-79-3 e sъm Vmip3si _ _ 0 root 014-79 _ 014-79-4 toja toja Pd-msn _ _ 014-79-5 det:ext 014-79 _ 014-79-5 člvek človek Nmsny _ _ 014-79-3 nsubj 014-79 _ 014-79-6 deto deto Pr _ _ 014-79-9 mark 014-79 _ 014-79-7 go toi Pp3msa _ _ 014-79-9 obj 014-79 _ 014-79-8 xrtosъ Xristos Nmsny _ _ 014-79-9 nsubj 014-79 _ 014-79-9 oživi oživja Vmia3se _ _ 014-79-5 acl 014-79 _ # translation: ʺand there is this man, who had been dead, whom Christ revivedʺ 014-80-1 mrъtvъ mъrtъv Amsnn _ _ 0 root 014-80 _ 014-80-2 beše sъm Vmii3si _ _ 014-80-1 cop 014-80 _ 014-80-3 lazarъ Lazar Nmsny _ _ 014-80-1 nsubj 014-80 _ # translation: ʺLazarus was deadʺ 014-81-1 pa pa C _ _ 014-81-2 cc 014-81 _ 014-81-2 ožive oživeja Vmia3se _ _ 0 root 014-81 _ # translation: ʺand then he became aliveʺ 014-82-1 i i C _ _ 014-82-5 cc 014-82 _ 014-82-2 ošte ošte R _ _ 014-82-4 amod 014-82 _ 014-82-3 mlogo mlogo R _ _ 014-82-4 amod 014-82 _ 014-82-4 ljudie ljudie Nmpnn _ _ 014-82-5 nsubj 014-82 _ 014-82-5 oživexa oživeja Vmii3pe _ _ 0 root 014-82 _ 014-82-6 ot ot Sg _ _ 014-82-7 case 014-82 _ 014-82-7 mrъtvixъ mъrtъv Ansgy _ _ 014-82-5 obl:abl 014-82 _ # translation: ʺand even more people were revived from the deadʺ 014-83-1 togiva togiva Pr _ _ 014-83-2 advmod 014-83 _ 014-83-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 014-83 _ 014-83-3 crъ car Nmsny _ _ 014-83-2 nsubj 014-83 _ # translation: Then the king said: 014-84-1 vъ v Sl _ _ 014-84-3 case 014-84 _ 014-84-2 istinu istina Nfsan _ _ 014-84-3 obl 014-84 _ 014-84-3 veruvame věrvam Vmip1pi _ _ 0 root 014-84 _ # translation: ʺin truth, we believe (it)ʺ 014-85-1 no no C _ _ 014-85-8 cc 014-85 _ 014-85-2 zašto zašto Pq _ _ 014-85-8 mark 014-85 _ 014-85-3 moi moi Amsny _ _ 014-85-4 amod:poss 014-85 _ 014-85-4 domъ dom Nmsnn _ _ 014-85-8 nsubj 014-85 _ 014-85-5 zaradi zaradi Sg _ _ 014-85-6 case 014-85 _ 014-85-6 tebe ti Pp2-sg _ _ 014-85-8 obl 014-85 _ 014-85-7 se se Px---a _ _ 014-85-8 expl 014-85 _ 014-85-8 trusi tъrsja Vmia3se _ _ 0 root 014-85 _ # translation: ʺbut why did my home tremble because of youʺ 014-86-1 i i C _ _ 014-86-5 cc 014-86 _ 014-86-2 nie nie Pp1-pn _ _ 014-86-5 nsubj 014-86 _ 014-86-3 svi sve Ampnn _ _ 014-86-2 appos 014-86 _ 014-86-4 se se Px---a _ _ 014-86-5 expl 014-86 _ 014-86-5 boime boja Vmip1pi _ _ 0 root 014-86 _ 014-86-6 ot ot Sg _ _ 014-86-9 case 014-86 _ 014-86-7 toja toja Pd-msn _ _ 014-86-9 det:ext 014-86 _ 014-86-8 strašni strašen Amsny _ _ 014-86-9 amod 014-86 _ 014-86-9 trusъ trus Nmsnn _ _ 014-86-5 obl:abl 014-86 _ # translation: ʺand we all got afraid of this awful earthquakeʺ 014-87-1 i i C _ _ 014-87-2 cc 014-87 _ 014-87-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 014-87 _ 014-87-3 loginъ Login Nmsny _ _ 014-87-2 nsubj 014-87 _ # translation: and Longinus said: 014-88-1 legoma legoma R _ _ 014-88-3 cc 014-88 _ 014-88-2 zatova zatova Pr _ _ 014-88-1 discourse 014-88 _ 014-88-3 e sъm Vmip3si _ _ 0 root 014-88 _ 014-88-4 zašto zašto Pq _ _ 014-88-5 discourse 014-88 _ 014-88-5 e sъm Vmip3si _ _ 014-88-3 discourse 014-88 _ 014-88-6 riza riza Nfsnn _ _ 014-88-3 nsubj 014-88 _ 014-88-7 ta tъ Pd-fsn _ _ 014-88-6 det 014-88 _ 014-88-8 negova negov Afsnn _ _ 014-88-6 amod:poss 014-88 _ 014-88-9 na na Sa _ _ 014-88-10 case 014-88 _ 014-88-10 mene az Pp1-sg _ _ 014-88-5 obl:loc 014-88 _ # translation: ʺthat is, because his shirt is on meʺ 014-89-1 i i C _ _ 014-89-2 cc 014-89 _ 014-89-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 014-89 _ 014-89-3 mu toi Pp3msd _ _ 014-89-2 obl:iobj 014-89 _ 014-89-5 crъ car Nmsny _ _ 014-89-2 nsubj 014-89 _ # translation: and the king told him: 014-90-1 izlezъ izlěza Vmm-2se _ _ 0 root 014-90 _ 014-90-2 nadvorъ nadvor R _ _ 014-90-1 advmod 014-90 _ # translation: ʺget out ʺ 014-91-1 i i C _ _ 014-91-2 cc 014-91 _ 014-91-2 sobleči sъbleka Vmm-2se _ _ 0 root 014-91 _ 014-91-3 taja toja Pd-fsn _ _ 014-91-4 det:ext 014-91 _ 014-91-4 riza riza Nfsnn _ _ 014-91-2 obj 014-91 _ 014-91-5 ot ot Sg _ _ 014-91-6 case 014-91 _ 014-91-6 sebe se Px---g _ _ 014-91-2 expl 014-91 _ # translation: ʺand take off that shirtʺ 014-92-1 i i C _ _ 014-92-3 cc 014-92 _ 014-92-2 koga koga C _ _ 014-92-3 mark 014-92 _ 014-92-3 vleznu vlězna Vmia3se _ _ 014-92-12 advcl 014-92 _ 014-92-4 loginъ Login Nmsny _ _ 014-92-3 nsubj 014-92 _ 014-92-5 posle posle R _ _ 014-92-12 advmod 014-92 _ 014-92-6 u u Sl _ _ 014-92-7 case 014-92 _ 014-92-7 polati polata Nfpnn _ _ 014-92-12 obl:loc 014-92 _ 014-92-8 crvi carev Afpnn _ _ 014-92-7 amod 014-92 _ 014-92-9 togiva togiva Pr _ _ 014-92-12 advmod 014-92 _ 014-92-10 veče veče R _ _ 014-92-12 advmod 014-92 _ 014-92-11 ne ne Qz _ _ 014-92-12 advmod 014-92 _ 014-92-12 ma imam Vmip3si _ _ 0 root 014-92 _ 014-92-13 ni ni Qz _ _ 014-92-14 amod 014-92 _ 014-92-14 trus trus Nmsnn _ _ 014-92-12 obj 014-92 _ 014-92-15 ni ni Qz _ _ 014-92-16 cc 014-92 _ 014-92-16 strax strax Nmsnn _ _ 014-92-14 conj 014-92 _ # translation: and when Longinus went out, there were no quakes nor fright in the palace of the king 014-93-1 i i C _ _ 014-93-5 cc 014-93 _ 014-93-2 u u Sl _ _ 014-93-4 case 014-93 _ 014-93-3 tova tova Pd-nsn _ _ 014-93-4 det:ext 014-93 _ 014-93-4 vreme vreme Nnsnn _ _ 014-93-5 obl:loc 014-93 _ 014-93-5 imaše imam Vmii3si _ _ 0 root 014-93 _ 014-93-6 crъ car Nmsny _ _ 014-93-5 nsubj 014-93 _ 014-93-7 živinica živenica Nfsnn _ _ 014-93-5 obj 014-93 _ 014-93-8 na na Sl _ _ 014-93-9 case 014-93 _ 014-93-9 nosъ nos Nmsnn _ _ 014-93-5 obl:loc 014-93 _ 014-93-10 zla zъl Afsnn _ _ 014-93-7 amod 014-93 _ # translation: And in that time, the king had scrofula on his nose 014-94-1 i i C _ _ 014-94-5 cc 014-94 _ 014-94-2 mlogo mlogo R _ _ 014-94-5 advmod 014-94 _ 014-94-3 mu toi Pp3msd _ _ 014-94-5 obl:iobj 014-94 _ 014-94-4 pakosъ pakost Nfsnn _ _ 014-94-5 nsubj 014-94 _ 014-94-5 čineše činja Vmii3si _ _ 0 root 014-94 _ # translation: and it hurt him a lot 014-95-1 i i C _ _ 014-95-7 cc 014-95 _ 014-95-2 ne ne Qz _ _ 014-95-7 advmod 014-95 _ 014-95-3 možexu moga Vaii3si _ _ 014-95-7 aux 014-95 _ 014-95-4 xekimџie xekimdži Nmpny _ _ 014-95-7 nsubj 014-95 _ 014-95-5 da da C _ _ 014-95-7 fixed:inf 014-95 _ 014-95-6 go toi Pp3msa _ _ 014-95-7 obj 014-95 _ 014-95-7 iscelatъ izcelja Vmip3pe _ _ 0 root 014-95 _ # translation: and the doctors could not heal him 014-96-1 i i C _ _ 014-96-2 cc 014-96 _ 014-96-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 014-96 _ 014-96-3 crъ car Nmsny _ _ 014-96-2 nsubj 014-96 _ # translation: and the king said: 014-97-1 da da C _ _ 014-97-2 mark 014-97 _ 014-97-2 beše sъm Vmii3si _ _ 014-97-11 advcl 014-97 _ 014-97-3 toja toja Pd-msn _ _ 014-97-4 det:ext 014-97 _ 014-97-4 člvekъ človek Nmsny _ _ 014-97-2 nsubj 014-97 _ 014-97-5 sega sega R _ _ 014-97-2 advmod 014-97 _ 014-97-7 tuka tuka Pr _ _ 014-97-2 advmod 014-97 _ 014-97-8 ta ta C _ _ 014-97-11 cc 014-97 _ 014-97-9 bi sъm Vao-3se _ _ 014-97-11 aux:con 014-97 _ 014-97-10 me az Pp1-sa _ _ 014-97-11 obj 014-97 _ 014-97-11 iscelilъ izcelja Vmp--se _ _ 0 root 014-97 _ 014-97-12 ot ot Sg _ _ 014-97-14 case 014-97 _ 014-97-13 taja toja Pd-fsn _ _ 014-97-14 det:ext 014-97 _ 014-97-14 bolestъ bolest Nfsnn _ _ 014-97-11 obl:abl 014-97 _ # translation: ʺif this man was here now, he would have healed meʺ 014-98-1 i i C _ _ 014-98-3 cc 014-98 _ 014-98-2 marta Marta Nfsny _ _ 014-98-3 nsubj 014-98 _ 014-98-3 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 014-98 _ # translation: and Martha said: 014-99-1 gdine gospodin Nmsvy _ _ 014-99-9 vocative 014-99 _ 014-99-2 toja toja Pd-msn _ _ 014-99-3 det:ext 014-99 _ 014-99-3 člvekъ človek Nmsny _ _ 014-99-9 nsubj 014-99 _ 014-99-4 i i C _ _ 014-99-6 amod 014-99 _ 014-99-5 na na Sl _ _ 014-99-6 case 014-99 _ 014-99-6 nebo nebe Nnsnn _ _ 014-99-9 obl:loc 014-99 _ 014-99-7 to tъ Pd-nsn _ _ 014-99-6 det:p_nom 014-99 _ 014-99-8 da da C _ _ 014-99-9 aux:opt 014-99 _ 014-99-9 e sъm Vmip3si _ _ 0 root 014-99 _ # translation: ʺLord, even when this man is in the heavenʺ 014-100-1 ti ti Pp2-sn _ _ 014-100-2 vocative 014-100 _ 014-100-2 pomeni pomena Vmm-2se _ _ 0 root 014-100 _ 014-100-3 negovo negov Ansnn _ _ 014-100-4 amod:poss 014-100 _ 014-100-4 ime ime Nnsnn _ _ 014-100-2 obj 014-100 _ # translation: ʺYou, mention his nameʺ 014-101-1 onъ on Pp3msn _ _ 014-101-5 nsubj 014-101 _ 014-101-2 šte šta Vaip3si _ _ 014-101-5 aux:inf 014-101 _ 014-101-3 tebe ti Pp2-sg _ _ 014-101-5 obj 014-101 _ 014-101-4 pakъ pak R _ _ 014-101-5 advmod 014-101 _ 014-101-5 isceli izcelja Vmm-2se _ _ 0 root 014-101 _ # translation: ʺHe will heal you anywayʺ 014-102-1 i i C _ _ 014-102-2 cc 014-102 _ 014-102-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 014-102 _ 014-102-3 crъ car Nmsny _ _ 014-102-2 nsubj 014-102 _ # translation: and the king said: 014-103-1 marto Marta Nfsvy _ _ 014-103-4 vocative 014-103 _ 014-103-2 kakvo kakvo Pq _ _ 014-103-4 advmod 014-103 _ 014-103-3 da da C _ _ 014-103-4 aux 014-103 _ 014-103-4 rečemъ reka Vmip1se _ _ 0 root 014-103 _ # translation: ʺo Martha, what should I say?ʺ 014-104-1 na na Sa _ _ 014-104-6 case 014-104 _ 014-104-2 kakvo kakvo Pq-nsn _ _ 014-104-3 amod 014-104 _ 014-104-3 ime ime Nnsnn _ _ 014-104-6 obl:iobj 014-104 _ 014-104-4 da da C _ _ 014-104-6 aux:opt 014-104 _ 014-104-5 go toi Pp3msa _ _ 014-104-6 obj 014-104 _ 014-104-6 povikamъ povikam Vmip1se _ _ 0 root 014-104 _ # translation: ʺBy which name should I call him?ʺ 014-105-1 i i C _ _ 014-105-3 cc 014-105 _ 014-105-2 marta Marta Nfsny _ _ 014-105-3 nsubj 014-105 _ 014-105-3 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 014-105 _ # translation: and Martha said: 014-106-1 cru car Nmsvy _ _ 014-106-2 vocative 014-106 _ 014-106-2 prekrti prekrъstja Vmm-2se _ _ 0 root 014-106 _ 014-106-3 taja toja Pd-fsn _ _ 014-106-4 det:ext 014-106 _ 014-106-4 bolesъ bolest Nfsnn _ _ 014-106-2 obj 014-106 _ 014-106-5 tri tri Ml _ _ 014-106-6 nummod 014-106 _ 014-106-6 puti pъt Nmpnn _ _ 014-106-2 obl 014-106 _ # translation: ʺo king, make the cross on your illness three timesʺ 014-107-1 i i C _ _ 014-107-2 cc 014-107 _ 014-107-2 reči reka Vmm-2se _ _ 0 root 014-107 _ # translation: ʺand say:ʺ 014-108-1 .:. .:. X _ _ 014-108-3 punct 014-108 _ 014-108-2 vo v Sl _ _ 014-108-3 case 014-108 _ 014-108-3 ime ime Nnsnn _ _ 0 root 014-108 _ 014-108-4 .:. .:. X _ _ 014-108-5 punct 014-108 _ 014-108-5 oca otec Nmsny _ _ 014-108-3 nmod 014-108 _ 014-108-6 .:. .:. X _ _ 014-108-8 punct 014-108 _ 014-108-7 i i C _ _ 014-108-8 cc 014-108 _ 014-108-8 sna sin Nmsny _ _ 014-108-5 conj 014-108 _ 014-108-9 .:. .:. X _ _ 014-108-13 punct 014-108 _ 014-108-10 i i C _ _ 014-108-13 cc 014-108 _ 014-108-11 stago svęt Amsgy _ _ 014-108-13 amod 014-108 _ 014-108-12 .:. .:. X _ _ 014-108-13 punct 014-108 _ 014-108-13 dxa dux Nmsgy _ _ 014-108-8 conj 014-108 _ # translation: ʺin the name of the Father, the Son, and the Holy Spiritʺ 014-109-1 i i C _ _ 014-109-2 cc 014-109 _ 014-109-2 učini učinja Vmia3se _ _ 0 root 014-109 _ 014-109-3 crъ car Nmsny _ _ 014-109-2 nsubj 014-109 _ 014-109-4 takoi taka Pr _ _ 014-109-2 advmod 014-109 _ 014-109-5 kakvo kakvo Pq _ _ 014-109-7 mark 014-109 _ 014-109-6 mu toi Pp3msd _ _ 014-109-7 obl:iobj 014-109 _ 014-109-7 reče reka Vmia3se _ _ 014-109-2 advcl 014-109 _ 014-109-8 marta Marta Nfsny _ _ 014-109-7 nsubj 014-109 _ # translation: and the king did as Martha told him 014-110-1 i i C _ _ 014-110-3 cc 014-110 _ 014-110-2 togiva togiva Pr _ _ 014-110-3 advmod 014-110 _ 014-110-3 ispade ispasti Vmia3se _ _ 0 root 014-110 _ 014-110-4 onaja onja Pd-fsn _ _ 014-110-5 det:ext 014-110 _ 014-110-5 živinica živenica Nfsnn _ _ 014-110-3 nsubj 014-110 _ 014-110-6 pred pred Si _ _ 014-110-7 case 014-110 _ 014-110-7 cra car Sg _ _ 014-110-3 obl:abl 014-110 _ 014-110-8 na na Sa _ _ 014-110-9 case 014-110 _ 014-110-9 trъpeza trapeza Nfsnn _ _ 014-110-3 obl:lat 014-110 _ # translation: and then that scrofula fell off the king and on the table 014-111-1 i i C _ _ 014-111-7 cc 014-111 _ 014-111-2 kogi kogi Pq _ _ 014-111-3 mark 014-111 _ 014-111-3 vide vidja Vmia3se _ _ 014-111-7 advcl 014-111 _ 014-111-4 tova tova Pd-nsn _ _ 014-111-3 obj 014-111 _ 014-111-5 crъ car Nmsny _ _ 014-111-3 nsubj 014-111 _ 014-111-6 i i C _ _ 014-111-7 cc 014-111 _ 014-111-7 razume razumeja Vmia3se _ _ 0 root 014-111 _ 014-111-8 zašto zašto Pq _ _ 014-111-13 mark 014-111 _ 014-111-9 toja toja Pd-msn _ _ 014-111-10 det:ext 014-111 _ 014-111-10 člvekъ človek Nmsny _ _ 014-111-13 nsubj 014-111 _ 014-111-11 sъvъ sve Amsnn _ _ 014-111-12 amod 014-111 _ 014-111-12 stъ svęt Amsnn _ _ 014-111-13 obj 014-111 _ 014-111-13 drъži dъrža Vmip3si _ _ 014-111-7 advcl 014-111 _ 014-111-14 i i C _ _ 014-111-17 cc 014-111 _ 014-111-15 štoto štoto Pr _ _ 014-111-17 mark 014-111 _ 014-111-16 e sъm Vaip3si _ _ 014-111-17 aux:prf 014-111 _ 014-111-17 napravilъ napravja Vmp--se _ _ 014-111-10 acl 014-111 _ 014-111-18 nbo nebe Nnsnn _ _ 014-111-17 obj 014-111 _ 014-111-19 i i C _ _ 014-111-20 cc 014-111 _ 014-111-20 zemlju zemlja Nfsan _ _ 014-111-18 conj 014-111 _ # translation: and as the king saw it / he understood that this man holds the whole world (in his power) / (as he) created the heavens and the earth 014-112-1 i i C _ _ 014-112-2 cc 014-112 _ 014-112-2 zaraduva zaradvam Vmia3se _ _ 0 root 014-112 _ 014-112-3 se se Px---a _ _ 014-112-2 expl 014-112 _ 014-112-4 srdce sъrdce Nnsnn _ _ 014-112-2 nsubj 014-112 _ 014-112-5 to tъ Pd-nsn _ _ 014-112-4 det:p_nom 014-112 _ 014-112-6 negovo negov Ansnn _ _ 014-112-4 amod:poss 014-112 _ # translation: and his heart rejoiced 014-113-1 i i C _ _ 014-113-4 cc 014-113 _ 014-113-2 sasъ s Si _ _ 014-113-3 case 014-113 _ 014-113-3 treperanie treperene Nnsnn _ _ 014-113-4 obl 014-113 _ 014-113-4 pripade pripasti Vmia3se _ _ 0 root 014-113 _ 014-113-5 pri pri Sl _ _ 014-113-6 case 014-113 _ 014-113-6 lazara Lazar Nmsgy _ _ 014-113-4 obl:lat 014-113 _ 014-113-7 i i C _ _ 014-113-9 cc 014-113 _ 014-113-8 pri pri Sl _ _ 014-113-9 case 014-113 _ 014-113-9 logina Login Nmsgy _ _ 014-113-6 conj:lat 014-113 _ # translation: and trembling he fell towards Lazarus and Longinus 014-114-1 i i C _ _ 014-114-2 cc 014-114 _ 014-114-2 dumaše dumam Vmii3si _ _ 0 root 014-114 _ 014-114-3 imъ tě Pp3-pd _ _ 014-114-2 obl:iobj 014-114 _ 014-114-4 crъ car Nmsny _ _ 014-114-2 nsubj 014-114 _ # translation: and the king told them: 014-115-1 krtete krъstja Vmm-2pe _ _ 0 root 014-115 _ 014-115-2 me az Pp1-sa _ _ 014-115-1 obj 014-115 _ 014-115-3 vo v Sl _ _ 014-115-4 case 014-115 _ 014-115-4 ime ime Nnsnn _ _ 014-115-1 obl:loc 014-115 _ 014-115-5 xrtovo xristov Ansnn _ _ 014-115-4 amod 014-115 _ # translation: ʺBaptize me in the name of Christ!ʺ 014-116-1 i i C _ _ 014-116-4 cc 014-116 _ 014-116-2 oni oni Pp3mpn _ _ 014-116-4 nsubj 014-116 _ 014-116-3 go toi Pp3msa _ _ 014-116-4 obj 014-116 _ 014-116-4 krtixa krъstja Vmii3pe _ _ 0 root 014-116 _ # translation: and they baptized him 014-117-1 i i C _ _ 014-117-2 cc 014-117 _ 014-117-2 sъbra sъbera Vmia3se _ _ 0 root 014-117 _ 014-117-3 si se Px---d _ _ 014-117-2 obl:iobj 014-117 _ 014-117-4 sva sve Afsnn _ _ 014-117-6 amod 014-117 _ 014-117-5 ta tъ Pd-fsn _ _ 014-117-6 det:p_adj 014-117 _ 014-117-6 voiska voiska Nfsnn _ _ 014-117-2 obj 014-117 _ 014-117-7 negova negov Afsnn _ _ 014-117-6 amod:poss 014-117 _ # translation: and he took his entire army 014-118-1 i i C _ _ 014-118-2 cc 014-118 _ 014-118-2 otide otida Vmia3se _ _ 0 root 014-118 _ 014-118-3 na na Sa _ _ 014-118-4 case 014-118 _ 014-118-4 erusalimъ Ierusalim Nmsnn _ _ 014-118-2 obl:lat 014-118 _ # translation: and went against Jerusalem 014-119-1 i i C _ _ 014-119-2 cc 014-119 _ 014-119-2 sъbra sъbera Vmia3se _ _ 0 root 014-119 _ 014-119-3 svi sve Ampnn _ _ 014-119-6 amod 014-119 _ 014-119-4 te tъ Pd-fpn _ _ 014-119-6 det:p_adj 014-119 _ 014-119-5 evreiski evreiski Ampnn _ _ 014-119-6 amod 014-119 _ 014-119-6 knižnici knižnik Nmpny _ _ 014-119-2 obj 014-119 _ 014-119-7 i i C _ _ 014-119-8 cc 014-119 _ 014-119-8 vldci vladika Nfpny _ _ 014-119-2 conj 014-119 _ 014-119-9 i i C _ _ 014-119-11 cc 014-119 _ 014-119-10 drugi drug Ampnn _ _ 014-119-11 amod 014-119 _ 014-119-11 voevodi voivoda Nfpny _ _ 014-119-8 conj 014-119 _ 014-119-12 i i C _ _ 014-119-13 cc 014-119 _ 014-119-13 boljare boljarin Nmpny _ _ 014-119-11 conj 014-119 _ # translation: and he gathered all the Hebrew law scholars, bishops, dukes, and boyars 014-120-1 i i C _ _ 014-120-2 cc 014-120 _ 014-120-2 povele povelja Vmia3se _ _ 0 root 014-120 _ 014-120-3 da da C _ _ 014-120-5 cc 014-120 _ 014-120-4 gi tě Pp3-pn _ _ 014-120-5 obj 014-120 _ 014-120-5 posečutъ poseka Vmip3pe _ _ 014-120-2 advcl 014-120 _ # translation: and ordered to behead them 014-121-1 i i C _ _ 014-121-2 cc 014-121 _ 014-121-2 sekoxa seka Vmia3se _ _ 0 root 014-121 _ 014-121-3 gi tě Pp3-pn _ _ 014-121-2 obj 014-121 _ 014-121-4 dogde dogde Pr _ _ 014-121-5 mark 014-121 _ 014-121-5 padnu padna Vmia3se _ _ 014-121-2 advcl 014-121 _ 014-121-6 mrakъ mrak Nmsnn _ _ 014-121-5 nsubj 014-121 _ 014-121-7 ot ot Sg _ _ 014-121-8 case 014-121 _ 014-121-8 nebo nebe Nnsnn _ _ 014-121-5 obl:abl 014-121 _ 014-121-9 to tъ Pd-nsn _ _ 014-121-8 det:p_nom 014-121 _ 014-121-10 na na Sa _ _ 014-121-11 case 014-121 _ 014-121-11 nixъ tě Pp3-pa _ _ 014-121-5 obl:lat 014-121 _ # translation: and they beheaded them so that darkness fell on them out of Heaven 014-122-1 i i C _ _ 014-122-2 cc 014-122 _ 014-122-2 sekoxa seka Vmii3pe _ _ 0 root 014-122 _ 014-122-3 imъ tě Pp3-pd _ _ 014-122-2 obl:iobj 014-122 _ 014-122-4 ženi žena Nfsnn _ _ 014-122-2 obj 014-122 _ 014-122-5 te tъ Pd-fpn _ _ 014-122-4 det:p_nom 014-122 _ 014-122-6 i i C _ _ 014-122-7 cc 014-122 _ 014-122-7 deca deto Nnsnn _ _ 014-122-4 conj 014-122 _ 014-122-8 ta tъ Pd-npn _ _ 014-122-7 det:p_nom 014-122 _ 014-122-9 imъ tě Pp3-pd _ _ 014-122-7 nmod 014-122 _ # translation: and they beheaded their wives and children 014-123-1 i i C _ _ 014-123-3 cc 014-123 _ 014-123-2 kogi kogi Pr _ _ 014-123-3 mark 014-123 _ 014-123-3 padnu padna Vmia3se _ _ 014-123-21 advcl 014-123 _ 014-123-4 tma tъma Nfsnn _ _ 014-123-3 nsubj 014-123 _ 014-123-5 ot ot Sg _ _ 014-123-6 case 014-123 _ 014-123-6 nebo nebe Nnsnn _ _ 014-123-3 obl:abl 014-123 _ 014-123-7 to tъ Pd-nsn _ _ 014-123-6 det:p_nom 014-123 _ 014-123-8 tъmna tъmen Afsnn _ _ 014-123-4 amod 014-123 _ 014-123-9 kato kato C _ _ 014-123-10 mark 014-123 _ 014-123-10 magla mъgla Nfsnn _ _ 014-123-4 advcl 014-123 _ 014-123-11 i i C _ _ 014-123-16 cc 014-123 _ 014-123-12 ništo ništo Pz _ _ 014-123-16 obj 014-123 _ 014-123-13 se se Px---a _ _ 014-123-16 expl 014-123 _ 014-123-14 živo živ Ansnn _ _ 014-123-12 amod 014-123 _ 014-123-15 ne ne Qz _ _ 014-123-16 advmod 014-123 _ 014-123-16 vidi vidja Vmip3se _ _ 014-123-3 conj 014-123 _ 014-123-17 po po Sd _ _ 014-123-19 case 014-123 _ 014-123-18 toja toja Pd-msn _ _ 014-123-19 det:ext 014-123 _ 014-123-19 stъ svět Nmsnn _ _ 014-123-16 obl:loc 014-123 _ 014-123-20 togiva togiva Pr _ _ 014-123-21 advmod 014-123 _ 014-123-21 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 014-123 _ 014-123-22 crъ car Nmsny _ _ 014-123-21 nsubj 014-123 _ 014-123-23 da da C _ _ 014-123-24 cc 014-123 _ 014-123-24 prestanutъ prestana Vmip3se _ _ 014-123-21 advcl 014-123 _ 014-123-25 otsčenie otsečenie Nnsnn _ _ 014-123-24 obj 014-123 _ # translation: and when this darkness fell from Heaven like fog and nobody alive is seen on this world, the king said to stop the retaliation 014-124-1 i i C _ _ 014-124-2 cc 014-124 _ 014-124-2 prestanu prestana Vmia3se _ _ 0 root 014-124 _ 014-124-3 sečъ seč Nmsnn _ _ 014-124-2 nsubj 014-124 _ # translation: and the massacre ended 014-125-1 i i C _ _ 014-125-2 cc 014-125 _ 014-125-2 dignu digna Vmia3se _ _ 0 root 014-125 _ 014-125-3 se se Px---a _ _ 014-125-2 expl 014-125 _ 014-125-4 tma tъma Nfsnn _ _ 014-125-2 nsubj 014-125 _ 014-125-5 ta tъ Pd-fsn _ _ 014-125-4 det:p_nom 014-125 _ 014-125-6 i i C _ _ 014-125-7 cc 014-125 _ 014-125-7 magla mъgla Nfsnn _ _ 014-125-4 conj 014-125 _ 014-125-8 ta tъ Pd-fsn _ _ 014-125-7 det:p_nom 014-125 _ 014-125-9 ot ot Sg _ _ 014-125-10 case 014-125 _ 014-125-10 isečeni izseka Ampnn Vmpa-pe _ 014-125-12 amod 014-125 _ 014-125-11 te tъ Pd-mpn _ _ 014-125-12 det:p_adj 014-125 _ 014-125-12 ljudie ljudie Nmpnn _ _ 014-125-2 obl:abl 014-125 _ # translation: and the darkness and the fog raised from the beheaded people 014-126-1 i i C _ _ 014-126-2 cc 014-126 _ 014-126-2 prebroi prebroja Vmia3se _ _ 0 root 014-126 _ 014-126-3 gi tě Pp3-pa _ _ 014-126-2 obj 014-126 _ 014-126-4 crъ car Nmsny _ _ 014-126-2 nsubj 014-126 _ # translation: and the king counted them 014-127-1 i i C _ _ 014-127-2 cc 014-127 _ 014-127-2 naide naida Vmia3se _ _ 0 root 014-127 _ 014-127-3 *vi* 12 Mc _ _ 014-127-4 nummod 014-127 _ 014-127-4 xiljadi xiljada Nfpnn _ _ 014-127-5 nummod 014-127 _ 014-127-5 ljudie ljudie Nmpnn _ _ 014-127-2 obj 014-127 _ 014-127-6 isečeni izseka Ampnn Vmpa-pe _ 014-127-5 amod 014-127 _ # translation: and he found 12000 beheaded people 014-128-1 a a C _ _ 014-128-4 cc 014-128 _ 014-128-2 deto deto Pr _ _ 014-128-4 mark 014-128 _ 014-128-3 bexa sъm Vmii3pe _ _ 014-128-4 aux:pprf 014-128 _ 014-128-4 utekli uteka Vmp--pe _ _ 014-128-8 acl 014-128 _ 014-128-5 živi živ Ampnn _ _ 014-128-3 advmod 014-128 _ 014-128-6 a a C _ _ 014-128-9 cc 014-128 _ 014-128-7 crъ car Nmsny _ _ 014-128-9 nsubj 014-128 _ 014-128-8 nixъ tě Pp3-pa _ _ 014-128-9 obj 014-128 _ 014-128-9 oprosti oprostja Vmia3se _ _ 0 root 014-128 _ # translation: but those that had run away were alive and the king forgave them 014-129-1 i i C _ _ 014-129-2 cc 014-129 _ 014-129-2 razdeli razdelja Vmia3se _ _ 0 root 014-129 _ 014-129-3 gi tě Pp3-pa _ _ 014-129-2 obj 014-129 _ 014-129-4 na na Sa _ _ 014-129-6 case 014-129 _ 014-129-5 svaki sveki Amsnn _ _ 014-129-6 amod 014-129 _ 014-129-6 gradъ grad Nmsnn _ _ 014-129-2 obl:iobj 014-129 _ 014-129-7 po po Sa _ _ 014-129-8 case 014-129 _ 014-129-8 dvoica dvoica Nfsnn _ _ 014-129-2 obl 014-129 _ # translation: and separated them by two per every city 014-130-1 a a C _ _ 014-130-3 cc 014-130 _ 014-130-2 pilata Pilat Nmsgy _ _ 014-130-3 obj 014-130 _ 014-130-3 fanaxu fana Vmii3pe _ _ 0 root 014-130 _ 014-130-4 i i C _ _ 014-130-5 cc 014-130 _ 014-130-5 okovaxa okova Vmii3pe _ _ 014-130-3 conj 014-130 _ 014-130-6 go toi Pp3msa _ _ 014-130-5 obj 014-130 _ 014-130-7 u u Sl _ _ 014-130-8 case 014-130 _ 014-130-8 sinџirъ sindžir Nmsnn _ _ 014-130-5 obl:loc 014-130 _ # translation: and they caught (Pontius) Pilate and put him in chains 014-131-1 i i C _ _ 014-131-3 cc 014-131 _ 014-131-2 togiva togiva Pr _ _ 014-131-3 advmod 014-131 _ 014-131-3 moleše molja Vmii3si _ _ 0 root 014-131 _ 014-131-4 se se Px---a _ _ 014-131-3 expl 014-131 _ 014-131-5 pilatъ Pilat Nmsny _ _ 014-131-3 nsubj 014-131 _ # translation: And then Pilate prayed 014-132-1 i i C _ _ 014-132-2 cc 014-132 _ 014-132-2 dumaše dumam Vmii3si _ _ 0 root 014-132 _ # translation: and he said: 014-133-1 gdine Gospodin Nmsvy _ _ 014-133-5 vocative 014-133 _ 014-133-2 ne ne Qz _ _ 014-133-3 advmod 014-133 _ 014-133-3 dei dějati Vmm-2se _ _ 014-133-5 aux 014-133 _ 014-133-4 da da C _ _ 014-133-5 cc 014-133 _ 014-133-5 posečešъ poseka Vmip2se _ _ 0 root 014-133 _ 014-133-6 mene az Pp1-sg _ _ 014-133-5 obj 014-133 _ 014-133-7 skoro skoro R _ _ 014-133-5 advmod 014-133 _ # translation: ʺLord, do not quickly behead meʺ 014-134-1 no no C _ _ 014-134-2 cc 014-134 _ 014-134-2 dai dam Vmm-2se _ _ 0 root 014-134 _ 014-134-3 mi az Pp1-sd _ _ 014-134-2 obl:iobj 014-134 _ 014-134-4 mučenie mъčenie Nnsnn _ _ 014-134-2 obj 014-134 _ 014-134-5 ljuto ljut Ansnn _ _ 014-134-4 amod 014-134 _ 014-134-6 dano dano Qg _ _ 014-134-10 mark 014-134 _ 014-134-7 budemъ bъda Vmip1se _ _ 014-134-10 cop 014-134 _ 014-134-8 i i C _ _ 014-134-9 amod 014-134 _ 014-134-9 ja ja Pp1-sn _ _ 014-134-10 nsubj 014-134 _ 014-134-10 pričetenъ pričeta Amsnn Vmpa-se _ 014-134-2 advcl 014-134 _ 014-134-11 va v Sl _ _ 014-134-12 case 014-134 _ 014-134-12 stado stado Nnsnn _ _ 014-134-10 obl:loc 014-134 _ 014-134-13 izbranoe izbera Ansny Vmpa-se _ 014-134-12 amod 014-134 _ # translation: ʺbut torture me fiercely as I am too added to the herd of the chosenʺ 014-135-1 togiva togiva Pr _ _ 014-135-4 advmod 014-135 _ 014-135-2 avъgustъ Avgust Nmsny _ _ 014-135-4 nsubj 014-135 _ 014-135-3 crъ car Nmsny _ _ 014-135-2 appos 014-135 _ 014-135-4 muči mъča Vmia3se _ _ 0 root 014-135 _ 014-135-5 pilata Pilat Nmsgy _ _ 014-135-4 obj 014-135 _ 014-135-6 źle zle R _ _ 014-135-4 advmod 014-135 _ # translation: Then Augustus fiercely tortured Pilate 014-136-1 a a C _ _ 014-136-3 cc 014-136 _ 014-136-2 pilatъ Pilat Nmsny _ _ 014-136-3 nsubj 014-136 _ 014-136-3 gledaše gledam Vmii3si _ _ 0 root 014-136 _ 014-136-4 gore gore R _ _ 014-136-3 advmod 014-136 _ 014-136-5 na na Sa _ _ 014-136-6 case 014-136 _ 014-136-6 nbsa nebe Nnpnn _ _ 014-136-3 obl:lat 014-136 _ # translation: and Pilate looked up to the sky 014-137-1 i i C _ _ 014-137-2 cc 014-137 _ 014-137-2 moleše molja Vmii3si _ _ 0 root 014-137 _ 014-137-3 se se Px---a _ _ 014-137-2 expl 014-137 _ 014-137-4 bgu bog Nmsdy _ _ 014-137-2 obl:iobj 014-137 _ # translation: and he prayed to God 014-138-1 i i C _ _ 014-138-2 cc 014-138 _ 014-138-2 dumaše dumam Vmii3si _ _ 0 root 014-138 _ # translation: and he said: 014-139-1 pomilui pomilvam Vmm-2se _ _ 0 root 014-139 _ 014-139-2 me az Pp1-sa _ _ 014-139-1 obj 014-139 _ 014-139-3 bže bog Nmsvy _ _ 014-139-1 vocative 014-139 _ # translation: ʺo God, have mercy on meʺ 014-140-1 i i C _ _ 014-140-2 cc 014-140 _ 014-140-2 priimi priema Vmm-2se _ _ 0 root 014-140 _ 014-140-3 me az Pp1-sa _ _ 014-140-2 obj 014-140 _ 014-140-4 va v Sl _ _ 014-140-5 case 014-140 _ 014-140-5 crtvo carstvo Nnsnn _ _ 014-140-2 obl:loc 014-140 _ 014-140-6 tvoe tvoi Ansny _ _ 014-140-5 amod:poss 014-140 _ # translation: ʺAnd receive me in your kingdomʺ 014-141-1 i i C _ _ 014-141-2 cc 014-141 _ 014-141-2 ču čuja Vmia3se _ _ 0 root 014-141 _ 014-141-3 se se Px---a _ _ 014-141-2 expl 014-141 _ 014-141-4 glasъ glas Nmsnn _ _ 014-141-2 obl 014-141 _ 014-141-5 pilatovъ pilatov Amsnn _ _ 014-141-4 amod 014-141 _ 014-141-6 na na Sl _ _ 014-141-7 case 014-141 _ 014-141-7 nbsa nebe Nnpnn _ _ 014-141-2 obl:loc 014-141 _ # translation: and Pilateʹs voice was heard in Heaven 014-142-1 i i C _ _ 014-142-2 cc 014-142 _ 014-142-2 dumaše dumam Vmii3si _ _ 0 root 014-142 _ 014-142-3 gdъ Gospod Nmsny _ _ 014-142-2 nsubj 014-142 _ # translation: and the Lord said: 014-143-1 radui radvam Vmm-2se _ _ 0 root 014-143 _ 014-143-2 se se Px---a _ _ 014-143-1 expl 014-143 _ 014-143-3 vozljubleni vъzljubja Amsny Vmpa-se _ 014-143-1 nsubj 014-143 _ 014-143-4 moi moi Ampny _ _ 014-143-3 amod:poss 014-143 _ # translation: ʺRejoice my belovedʺ 014-144-1 predъ pred Si _ _ 014-144-2 case 014-144 _ 014-144-2 prestolъ prestol Nmsnn _ _ 014-144-7 obl:loc 014-144 _ 014-144-3 oca otec Nmsgy _ _ 014-144-2 nmod 014-144 _ 014-144-4 moego moi Amsgy _ _ 014-144-3 amod:poss 014-144 _ 014-144-5 šte šta Vaip3si _ _ 014-144-7 aux:fut 014-144 _ 014-144-6 da da C _ _ 014-144-7 fixed 014-144 _ 014-144-7 stoi stoja Vmip3se _ _ 0 root 014-144 _ 014-144-8 tvoja tvoi Afsny _ _ 014-144-10 amod:poss 014-144 _ 014-144-9 ta tъ Pd-fsn _ _ 014-144-8 det:p_adj 014-144 _ 014-144-10 glava glava Nfsnn _ _ 014-144-7 nsubj 014-144 _ 014-144-11 pilate Pilat Nmsvy _ _ 014-144-7 vocative 014-144 _ 014-144-12 do do Sg _ _ 014-144-14 case 014-144 _ 014-144-13 ftoro vtori Ansnn _ _ 014-144-14 amod 014-144 _ 014-144-14 prišestvie prišestvie Nnsnn _ _ 014-144-7 obl 014-144 _ # translation: ʺIn front of my Fatherʹs throne, your head will stand, Pilate, until the Second Comingʺ 014-145-1 i i C _ _ 014-145-2 cc 014-145 _ 014-145-2 otseče otseka Vmia3se _ _ 0 root 014-145 _ 014-145-3 mu toi Pp3msd _ _ 014-145-2 obl:iobj 014-145 _ 014-145-4 glava glava Nfsnn _ _ 014-145-2 obj 014-145 _ 014-145-5 ta tъ Pd-fsn _ _ 014-145-4 det:p_nom 014-145 _ 014-145-6 sluga sluga Nfsny _ _ 014-145-2 nsubj 014-145 _ 014-145-7 creva carev Afsnn _ _ 014-145-6 amod 014-145 _ # translation: and a servant of the king chopped off his head 014-146-1 i i C _ _ 014-146-2 cc 014-146 _ 014-146-2 uze uzema Vmia3se _ _ 0 root 014-146 _ 014-146-3 ja tja Pp3fsa _ _ 014-146-2 obj 014-146 _ 014-146-4 aggelъ angel Nmsny _ _ 014-146-2 nsubj 014-146 _ 014-146-5 gdnъ gospodin Amsnn _ _ 014-146-4 amod 014-146 _ # translation: and an angel of God took it 014-147-1 i i C _ _ 014-147-2 cc 014-147 _ 014-147-2 zanese zanesa Vmia3se _ _ 0 root 014-147 _ 014-147-3 ja tja Pp3fsa _ _ 014-147-2 obj 014-147 _ 014-147-4 na na Sa _ _ 014-147-5 case 014-147 _ 014-147-5 nbsa nebe Nnpnn _ _ 014-147-2 obl:lat 014-147 _ # translation: and carried it to Heaven 014-148-1 i i C _ _ 014-148-4 cc 014-148 _ 014-148-2 togiva togiva Pr _ _ 014-148-4 advmod 014-148 _ 014-148-3 kaiafъ Kajaf Nmsny _ _ 014-148-4 nsubj 014-148 _ 014-148-4 pobegnu poběgna Vmia3se _ _ 0 root 014-148 _ 014-148-5 va v Sa _ _ 014-148-6 case 014-148 _ 014-148-6 pustinju pustinja Nfsan _ _ 014-148-4 obl:lat 014-148 _ # translation: and then Caiaphas fled into the desert 014-149-1 i i C _ _ 014-149-2 cc 014-149 _ 014-149-2 skri skrija Vmia3se _ _ 0 root 014-149 _ 014-149-3 se se Px---a _ _ 014-149-2 expl 014-149 _ 014-149-4 jako jako R _ _ 014-149-2 advmod 014-149 _ 014-149-5 na na Sl _ _ 014-149-7 case 014-149 _ 014-149-6 skrito skrija Ansnn Vmpa-se _ 014-149-7 amod 014-149 _ 014-149-7 mesto město Nnsnn _ _ 014-149-2 obl:loc 014-149 _ # translation: and he hid himself in a hidden place 014-150-1 i i C _ _ 014-150-3 cc 014-150 _ 014-150-2 kogi kogi Pq _ _ 014-150-3 mark 014-150 _ 014-150-3 bi bъda Vmia3se _ _ 014-150-9 advcl 014-150 _ 014-150-4 *i* 20 Mc _ _ 014-150-5 nummod 014-150 _ 014-150-5 denъ den Nmsnn _ _ 014-150-3 obl:pred 014-150 _ 014-150-6 po po Sl _ _ 014-150-7 case 014-150 _ 014-150-7 samrъtъ smъrt Nfsnn _ _ 014-150-3 obl 014-150 _ 014-150-8 pilatova pilatov Afsnn _ _ 014-150-7 amod 014-150 _ 014-150-9 izleze izlěza Vmia3se _ _ 0 root 014-150 _ 014-150-10 crъ car Nmsny _ _ 014-150-9 nsubj 014-150 _ 014-150-11 avgustъ Avgust Nmsny _ _ 014-150-10 appos 014-150 _ 014-150-12 na na Sa _ _ 014-150-13 case 014-150 _ 014-150-13 llovъ lov Nmsnn _ _ 014-150-9 obl:lat 014-150 _ # translation: And 20 days after Pilateʹs death, king Augustus left for a hunt 014-151-1 i i C _ _ 014-151-2 cc 014-151 _ 014-151-2 ispudi izpъdja Vmia3se _ _ 0 root 014-151 _ 014-151-3 rogače rogač Nmpny _ _ 014-151-2 obj 014-151 _ 014-151-4 sasъ s Si _ _ 014-151-5 case 014-151 _ 014-151-5 xrъti xrъt Nmpny _ _ 014-151-2 obl 014-151 _ 014-151-6 te tъ Pd-mpn _ _ 014-151-5 det:p_nom 014-151 _ 014-151-7 svoi svoi Ampny _ _ 014-151-5 amod:poss 014-151 _ # translation: and he chased deers with his greyhounds 014-152-1 i i C _ _ 014-152-3 cc 014-152 _ 014-152-2 tamo tamo R _ _ 014-152-3 advmod 014-152 _ 014-152-3 imaše imam Vmii3si _ _ 0 root 014-152 _ 014-152-4 peštera peštera Nfsnn _ _ 014-152-3 obj 014-152 _ # translation: and there was a cave 014-153-1 i i C _ _ 014-153-3 cc 014-153 _ 014-153-2 stanu stana Vmia3se _ _ 0 root 014-153 _ 014-153-3 rogačъ rogač Nmsny _ _ 014-153-3 nsubj 014-153 _ 014-153-4 predъ pred Sl _ _ 014-153-5 case 014-153 _ 014-153-5 peštera peštera Nfsnn _ _ 014-153-2 obl:loc 014-153 _ 014-153-6 ta tъ Pd-fsn _ _ 014-153-5 det:p_nom 014-153 _ 014-153-7 deto deto Pr _ _ 014-153-10 mark 014-153 _ 014-153-8 se se Px---a _ _ 014-153-10 expl 014-153 _ 014-153-9 beše sъm Vaii3si _ _ 014-153-10 aux:pprf 014-153 _ 014-153-10 skrilъ skrija Vmp--se _ _ 014-153-5 acl 014-153 _ 014-153-11 kaijafъ Kajaf Nmsny _ _ 014-153-10 nsubj 014-153 _ # translation: and a deer was in front of the cave where Caiaphas had hidden himself 014-154-1 i i C _ _ 014-154-3 cc 014-154 _ 014-154-2 crъ car Nmsny _ _ 014-154-3 nsubj 014-154 _ 014-154-3 pušti pustja Vmia3se _ _ 0 root 014-154 _ 014-154-4 strelu strela Nfsan _ _ 014-154-3 obj 014-154 _ 014-154-5 na na Sa _ _ 014-154-6 case 014-154 _ 014-154-6 rogača rogač Nmsgy _ _ 014-154-3 obl:lat 014-154 _ # translation: and the king shot an arrow on the deer 014-155-1 i i C _ _ 014-155-7 cc 014-155 _ 014-155-2 strela strela Nfsnn _ _ 014-155-7 nsubj 014-155 _ 014-155-3 ta tъ Pd-fsn _ _ 014-155-2 det:p_nom 014-155 _ 014-155-4 kato kato C _ _ 014-155-5 mark 014-155 _ 014-155-5 leti letja Vmia3se _ _ 014-155-7 advcl 014-155 _ 014-155-1 ta ta C _ _ 014-155-7 cc 014-155 _ 014-155-2 zaminu zamina Vmia3se _ _ 0 root 014-155 _ 014-155-3 rugača rogač Nmsgy _ _ 014-155-2 obj 014-155 _ # translation: and the arrow, as it flew, it missed the deer 014-156-1 ta ta C _ _ 014-156-2 cc 014-156 _ 014-156-2 udari udarja Vmia3se _ _ 0 root 014-156 _ 014-156-3 kaiafa Kajaf Nmsgy _ _ 014-156-2 obj 014-156 _ 014-156-4 u u Sl _ _ 014-156-5 case 014-156 _ 014-156-5 srdce sъrdce Nnsnn _ _ 014-156-2 obl:loc 014-156 _ 014-156-6 to tъ Pd-nsn _ _ 014-156-5 det:p_nom 014-156 _ # translation: and it hit Caiaphas in the heart 014-157-1 i i C _ _ 014-157-2 cc 014-157 _ 014-157-2 otide otida Vmia3se _ _ 0 root 014-157 _ 014-157-3 momъkъ momъk Nmsny _ _ 014-157-2 nsubj 014-157 _ 014-157-4 crevъ carev Amsnn _ _ 014-157-3 amod 014-157 _ 014-157-5 da da C _ _ 014-157-6 cc 014-157 _ 014-157-6 zeme zema Vmia3se _ _ 014-157-2 advcl 014-157 _ 014-157-7 strela strela Nfsnn _ _ 014-157-6 obj 014-157 _ 014-157-8 ta tъ Pd-fsn _ _ 014-157-7 det:p_nom 014-157 _ # translation: and a boy of the king went to get the arrow 014-158-1 i i C _ _ 014-158-2 cc 014-158 _ 014-158-2 naide naida Vmia3se _ _ 0 root 014-158 _ 014-158-3 kaiafa Kajaf Nmsgy _ _ 014-158-2 obj 014-158 _ 014-158-4 ustrelenъ ustrelja Amsnn Vmpa-se _ 014-158-5 advmod 014-158 _ 014-158-5 leži lъža Vmia3se _ _ 014-158-3 acl 014-158 _ 014-158-6 i i C _ _ 014-158-7 cc 014-158 _ 014-158-7 stenja stena Vmia3se _ _ 014-158-5 conj 014-158 _ # translation: and he found Caiaphas being shot and moaning 014-159-1 a a C _ _ 014-159-3 cc 014-159 _ 014-159-2 crъ car Nmsny _ _ 014-159-3 nsubj 014-159 _ 014-159-3 utide otida Vmia3se _ _ 0 root 014-159 _ # translation: and the king went 014-160-1 i i C _ _ 014-160-2 cc 014-160 _ 014-160-2 vide vidja Vmia3se _ _ 0 root 014-160 _ # translation: and saw (him) 014-161-1 i i C _ _ 014-161-2 cc 014-161 _ 014-161-2 počudi počudja Vmia3se _ _ 0 root 014-161 _ 014-161-3 se se Px---a _ _ 014-161-2 expl 014-161 _ 014-161-4 kakva kakъv Afsnn _ _ 014-161-2 advcl 014-161 _ 014-161-5 bi bъda Vmia3se _ _ 014-161-4 cop 014-161 _ 014-161-6 taja toja Pd-fsn _ _ 014-161-7 det:ext 014-161 _ 014-161-7 rabota rabota Nfsnn _ _ 014-161-4 nsubj 014-161 _ # translation: and he wondered what it might be 014-162-1 ja tja Pp3fsa _ _ 014-162-2 obj 014-162 _ 014-162-2 strelnaxъ strelna Vmii3pe _ _ 0 root 014-162 _ 014-162-3 na na Sa _ _ 014-162-4 case 014-162 _ 014-162-4 rogača rogač Nmsgy _ _ 014-162-2 obl:iobj 014-162 _ # translation: ʺI shot at a deerʺ 014-163-1 a a C _ _ 014-163-3 cc 014-163 _ 014-163-2 ja tja Pp3fsa _ _ 014-163-3 obj 014-163 _ 014-163-3 ustrelixъ ustrelna Vmia3se _ _ 0 root 014-163 _ 014-163-4 kaiafu Kajaf Nmsdy _ _ 014-163-3 obl:iobj 014-163 _ # translation: ʺand I hit Caiaphas!ʺ 014-164-1 i i C _ _ 014-164-6 cc 014-164 _ 014-164-2 crъ car Nmsny _ _ 014-164-6 nsubj 014-164 _ 014-164-3 šteše šta Vmii3si _ _ 014-164-6 aux 014-164 _ 014-164-4 nešto nešto Pi _ _ 014-164-6 obj 014-164 _ 014-164-5 da da C _ _ 014-164-6 fixed:inf 014-164 _ 014-164-6 popita popitam Vmip3se _ _ 0 root 014-164 _ 014-164-7 kaiafu Kajaf Nmsdy _ _ 014-164-6 obl:iobj 014-164 _ # translation: and the king wanted to ask Caiaphas something 014-165-1 dogde dogde Pr _ _ 014-165-4 mark 014-165 _ 014-165-2 crъ car Nmsny _ _ 014-165-4 nsubj 014-165 _ 014-165-3 da da C _ _ 014-165-1 fixed 014-165 _ 014-165-4 otide otida Vmia3se _ _ 014-165-9 advcl 014-165 _ 014-165-5 pri pri Sl _ _ 014-165-6 case 014-165 _ 014-165-6 nego toi Pp3msg _ _ 014-165-4 obl:lat 014-165 _ 014-165-7 a a C _ _ 014-165-9 cc 014-165 _ 014-165-8 onъ on Pp3msn _ _ 014-165-9 nsubj 014-165 _ 014-165-9 izъdъxna izdъxna Vmia3se _ _ 0 root 014-165 _ # translation: but before (the king) came to (Caiaphas), he died 014-166-1 i i C _ _ 014-166-2 cc 014-166 _ 014-166-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 014-166 _ 014-166-3 crъ car Nmsny _ _ 014-166-2 nsubj 014-166 _ # translation: and the king said: 014-167-1 slava slava Nfsnn _ _ 0 root 014-167 _ 014-167-2 tebe ti Pp2-sg _ _ 014-167-1 obl:iobj 014-167 _ 014-167-3 xrte Xristos Nmsvy _ _ 014-167-1 vocative 014-167 _ 014-167-4 bže bog Nmsvy _ _ 014-167-3 appos 014-167 _ 014-167-5 našъ naš Amsnn _ _ 014-167-4 amod:poss 014-167 _ # translation: ʺGlory to you, o Christ, our Godʺ 014-168-1 zašto zašto Pr _ _ 014-168-3 mark 014-168 _ 014-168-2 e sъm Vmip3si _ _ 014-168-3 cop 014-168 _ 014-168-3 velika velik Afsnn _ _ 0 root 014-168 _ 014-168-4 i i C _ _ 014-168-5 cc 014-168 _ 014-168-5 strašna strašen Afsnn _ _ 014-168-3 conj 014-168 _ 014-168-6 tvoja tvoi Afsny _ _ 014-168-8 amod:poss 014-168 _ 014-168-7 ta tъ Pd-fsn _ _ 014-168-6 det:p_adj 014-168 _ 014-168-8 rabota rabota Nfsnn _ _ 014-168-3 nsubj 014-168 _ # translation: ʺbecause your work is great and frightfulʺ 014-169-1 i i C _ _ 014-169-5 cc 014-169 _ 014-169-2 koito koito Pr-msn _ _ 014-169-5 mark 014-169 _ 014-169-3 ne ne Qz _ _ 014-169-5 advmod 014-169 _ 014-169-4 e sъm Vaip3si _ _ 014-169-5 aux:prf 014-169 _ 014-169-5 videlъ vidja Vmp--se _ _ 014-169-9 acl 014-169 _ 014-169-6 taja toja Pd-npn _ _ 014-169-7 det:ext 014-169 _ 014-169-7 čudesa čudo Nnpnn _ _ 014-169-5 obj 014-169 _ 014-169-8 a a C _ _ 014-169-13 cc 014-169 _ 014-169-9 onъ on Pp3msn _ _ 014-169-13 nsubj 014-169 _ 014-169-10 po po (2) Qc _ _ 014-169-11 advmod 014-169 _ 014-169-11 dobre dobre R _ _ 014-169-13 advmod 014-169 _ 014-169-12 da da C _ _ 014-169-13 aux:might 014-169 _ 014-169-13 veruva věrvam Vmip3si _ _ 0 root 014-169 _ 014-169-14 va v Sa _ _ 014-169-16 case 014-169 _ 014-169-15 edinago edin Amsgy _ _ 014-169-16 amod 014-169 _ 014-169-16 sina sin Nmsgy _ _ 014-169-13 obl 014-169 _ 014-169-17 bžia boži Amsgn _ _ 014-169-16 amod 014-169 _ # translation: and who has not seen these wonders, he might better believe in the one divine son 014-170-1 priimi priema Vmm-2se _ _ 0 root 014-170 _ 014-170-2 molitvi molitva Nfpnn _ _ 014-170-1 obj 014-170 _ 014-170-3 molenija molenie Nnsgn _ _ 014-170-2 nmod 014-170 _ 014-170-4 moego moi Amsgy _ _ 014-170-3 amod:poss 014-170 _ 014-170-5 .:. .:. X _ _ 014-170-7 punt 014-170 _ 014-170-6 vo v Sl _ _ 014-170-7 case 014-170 _ 014-170-7 ime ime Nnsnn _ _ 014-170-1 obl:loc 014-170 _ 014-170-8 oca otec Nmsgy _ _ 014-170-7 nmod 014-170 _ 014-170-9 i i C _ _ 014-170-10 cc 014-170 _ 014-170-10 sna sin Nmsgy _ _ 014-170-7 conj 014-170 _ 014-170-11 i i C _ _ 014-170-13 cc 014-170 _ 014-170-12 stago svęt Amsgy _ _ 014-170-13 amod 014-170 _ 014-170-13 dxa dux Nmsgy _ _ 014-170-10 conj 014-170 _ 014-170-14 nině nyně R _ _ 014-170-1 advmod 014-170 _ 014-170-15 i i C _ _ 014-170-16 cc 014-170 _ 014-170-16 prisno prisno R _ _ 014-170-14 conj 014-170 _ 014-170-17 i i C _ _ 014-170-19 cc 014-170 _ 014-170-18 vo v Sl _ _ 014-170-19 case 014-170 _ 014-170-19 veki vek Nmpnn _ _ 014-170-16 conj 014-170 _ 014-170-20 vekovъ vek Nmpgn _ _ 014-170-19 nmod 014-170 _ 014-170-21 .:. .:. X _ _ 014-170-19 punct 014-170 _ # translation: accept my prayers of supplication / in the name of Father and Son and the Holy Spirit / now and ever and forever 014-171-1 aminъ amin I _ _ 0 root 014-171 _ 014-171-2 .:. .:. X _ _ 014-171-1 punct 014-171 _ # translation: amen 014-172-1 reče reka Vmia3se _ _ 0 root 014-172 _ 014-172-2 .:. .:. X _ _ 014-172-1 punct 014-172 _ 014-172-3 gdъ Gospod Nmsny _ _ 014-172-1 nsubj 014-172 _ 014-172-4 .:. .:. X _ _ 014-172-3 punct 014-172 _ 014-172-5 veruvai věrvam Vmm-2se _ _ 014-172-1 advcl 014-172 _ 014-172-6 .:. .:. X _ _ 014-172-5 punct 014-172 _ 014-172-7 vame vie Pp2-pd _ _ 014-172-5 obl:iobj 014-172 _ # translation: say: o Lord, we believe 014-173-1 budetъ bъda Vmm-2se _ _ 014-173-3 cop 014-173 _ 014-173-2 .:. .:. X _ _ 014-173-3 punct 014-173 _ 014-173-3 blagoslovenъ blagoslovja Amsnn Vmpa-se _ 0 root 014-173 _ 014-173-4 .:. .:. X _ _ 014-173-6 punct 014-173 _ 014-173-5 do do Sg _ _ 014-173-6 case 014-173 _ 014-173-6 veka vek Nmsgn _ _ 014-173-3 obl:lat 014-173 _ 014-173-7 .:. .:. X _ _ 014-173-9 punct 014-173 _ 014-173-8 va v Sl _ _ 014-173-9 case 014-173 _ 014-173-9 segda vsegda R _ _ 014-173-3 obl:loc 014-173 _ # translation: may (?) be blessed forever 014-174-1 amn amin I _ _ 0 root 014-174 _ # translation: amen