014-1-1 === === X _ _ 014-1-2 punct 014-1 _ 014-1-2 Слово+ slovo Nnsnn _ _ 0 root 014-1 _ 014-1-3 кáко+ kako Pq _ _ 014-1-4 mark 014-1 _ 014-1-4 ѡсꙋди+ osъdja Vmia3se _ _ 014-1-2 advcl 014-1 _ 014-1-5 марѳа Marta Nfsny _ _ 014-1-4 nsubj 014-1 _ 014-1-6 Пилáта Pilat Nfsny _ _ 014-1-5 appos 014-1 _ 014-1-7 пре́д pred Sg _ _ 014-1-8 case 014-1 _ 014-1-8 цр҃а car Nmsgy _ _ 014-1-4 obl 014-1 _ 014-1-9 кесáремь Kesar Nmsiy _ _ 014-1-8 appos 014-1 _ 014-1-10 вь v Sl _ _ 014-1-11 case 014-1 _ 014-1-11 ри́мь Rim Nmsnn _ _ 014-1-4 obl:loc 014-1 _ # translation: [Title] Homily on how Martha condemned the Pilate before King Caesar in Rome 014-2-1 ҆оч҃е. otec Nmsvy _ _ 014-2-2 vocative 014-2 _ 014-2-2 бл҃гословѝ blagoslovja Vmm-2si _ _ 0 root 014-2 _ 014-2-3 проче́сти prečistja Vmn---e _ _ 014-2-2 obj 014-2 _ 014-2-4 моли́твáми molitva Nfpin _ _ 014-2-2 obl 014-2 _ 014-2-5 ст҃и svęt Amsny _ _ 014-2-6 amod 014-2 _ 014-2-6 ҆о́те́ць otec Nmsny Nmpgy _ 014-2-4 nmod:poss 014-2 _ # translation: [Title] o Father, bless the readers by the prayers of the holy fathers 014-3-1 Сле́дь sled S _ _ 014-3-2 case 014-3 _ 014-3-2 вознесе́нїе vъznesenie Nnsnn _ _ 014-3-14 obl 014-3 _ 014-3-3 гд͒а, Gospod Nmsgy _ _ 014-3-2 nmod:poss 014-3 _ 014-3-4 бг҃а bog Nmsgy _ _ 014-3-3 appos 014-3 _ 014-3-5 ҆и+ i C _ _ 014-3-6 cc 014-3 _ 014-3-6 сп͒а spasitel Nmsgy _ _ 014-3-4 appos 014-3 _ 014-3-7 нáшего naš Amsgy _ _ 014-3-8 amod 014-3 _ 014-3-8 ии͒са Isus Nmsgy _ _ 014-3-6 appos 014-3 _ 014-3-9 хр͒та Xristos Nmsgy _ _ 014-3-8 appos 014-3 _ 014-3-10 мáрта Marta Nfsny _ _ 014-3-14 nsubj 014-3 _ 014-3-11 се́стра sestra Nfsny _ _ 014-3-10 appos 014-3 _ 014-3-12 лáзаровà Lazarov Afsnn _ _ 014-3-11 amod:poss 014-3 _ 014-3-13 та+ tъ C _ _ 014-3-14 discourse 014-3 _ 014-3-14 ѡтидѐ otida Vmia3se _ _ 0 root 014-3 _ 014-3-15 ♣ ♣ X _ _ 014-3-14 punct 014-3 _ 014-3-16 ва+ v Sa _ _ 014-3-17 case 014-3 _ 014-3-17 ри́мь Rim Nmsnn _ _ 014-3-14 obl:lat 014-3 _ 014-3-18 на+ na Sa _ _ 014-3-20 case 014-3 _ 014-3-19 златà zlaten Afsnn _ _ 014-3-20 amod 014-3 _ 014-3-20 ҆ꙗ́болкà jabъlka Nfsnn _ _ 014-3-14 obl:lat 014-3 _ 014-3-21 при+ pri Sg _ _ 014-3-22 case 014-3 _ 014-3-22 цáра car Nmsgy _ _ 014-3-14 obl:lat 014-3 _ 014-3-23 ҆áвь_гꙋстà Avgust Nmsgy _ _ 014-3-22 appos 014-3 _ 014-3-24 кесáра Kesar Nmsgy _ _ 014-3-23 appos 014-3 _ # translation: Following the ascension of the Lord, God, and our saviour, Jeus Christ, Martha, the Lazarusʹ sister, went to Rome, to the Golden Apple, to king Augustus Ceasar 014-4-1 ҆и+ i C _ _ 014-4-2 cc 014-4 _ 014-4-2 припáднꙋ pripadna Vmia3se _ _ 0 root 014-4 _ 014-4-3 при+ pri Sl _ _ 014-4-4 case 014-4 _ 014-4-4 не́го toi Pp3msg _ _ 014-4-2 obl:lat 014-4 _ 014-4-5 са͒ s Si _ _ 014-4-6 case 014-4 _ 014-4-6 плач plač Nmsnn _ _ 014-4-2 obl 014-4 _ # translation: And she fell to him crying 014-5-1 ҆и+ i C _ _ 014-5-2 cc 014-5 _ 014-5-2 ре́че+ reka Vmia3se _ _ 0 root 014-5 _ 014-5-3 мꙋ toi Pp3msd _ _ 014-5-2 obl:iobj 014-5 _ # translation: And told him 014-6-1 поми́лꙋй+ pomilvam Vmm-2se _ _ 0 root 014-6 _ 014-6-2 ме az Pp1-sa _ _ 014-6-1 obj 014-6 _ 014-6-3 цр҃ꙋ car Nmsvy _ _ 014-6-1 vocative 014-6 _ 014-6-4 да+ da C _ _ 014-6-5 aux:opt 014-6 _ 014-6-5 при́йдемь priida Vmip3se _ _ 014-6-1 advcl 014-6 _ 014-6-6 при́ pri Sl _ _ 014-6-7 case 014-6 _ 014-6-7 те́бе ti Pp2-sd _ _ 014-6-5 obl:lat 014-6 _ 014-6-8 да+ da C _ _ 014-6-10 cc 014-6 _ 014-6-9 тѝ ti Pp2-sd _ _ 014-6-10 obl:iobj 014-6 _ 014-6-10 продꙋ́мамь produmam Vmip1se _ _ 014-6-5 conj 014-6 _ 014-6-11 не́коꙗ̀ někoi Afsnn _ _ 014-6-12 amod 014-6 _ 014-6-12 ре́чь reč Nfsnn _ _ 014-6-10 obj 014-6 _ # translation: ʺHave mercy with me, oh king, as I come to you to tell you a wordʺ 014-7-1 тогива togiva Pr _ _ 014-7-2 advmod 014-7 _ 014-7-2 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 014-7 _ 014-7-3 цр҃ь car Nmsny _ _ 014-7-2 nsubj 014-7 _ # translation: Then the king said: 014-8-1 кажи́+ kaža Vmm-2se _ _ 0 root 014-8 _ 014-8-2 ми az Pp1-sd _ _ 014-8-1 obl:iobj 014-8 _ 014-8-3 ҆ѡ+ o I _ _ 014-8-4 discourse 014-8 _ 014-8-4 же́но žena Nfsvy _ _ 014-8-1 vocative 014-8 _ 014-8-5 защо̀ zašto Pq _ _ 014-8-7 mark 014-8 _ 014-8-6 толко tolko Pr _ _ 014-8-7 advmod 014-8 _ 014-8-7 плачеш plača Vmip2se _ _ 014-8-1 advcl 014-8 _ # translation: ʺTell me, oh woman, why you cry so muchʺ 014-9-1 ҆и+ i C _ _ 014-9-3 cc 014-9 _ 014-9-2 марта Marta Nfsny _ _ 014-9-3 nsubj 014-9 _ 014-9-3 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 014-9 _ # translation: And Marta said: 014-10-1 гоп͒оди́не gospodin Nmsvy _ _ 014-10-4 vocative 014-10 _ 014-10-2 дрьжáвни dъržaven Amsny _ _ 014-10-1 amod 014-10 _ 014-10-3 ҆и+ i C _ _ 014-10-4 cc 014-10 _ 014-10-4 чести́ти čestit Ampnn _ _ 014-10-2 conj 014-10 _ 014-10-5 на na Sa _ _ 014-10-7 case 014-10 _ 014-10-6 мно́га mnog Anpnn _ _ 014-10-7 amod 014-10 _ 014-10-7 лета lěto Nnpnn _ _ 014-10-8 nmod 014-10 _ 014-10-8 жи́вь živ Amsnn _ _ 0 root 014-10 _ 014-10-9 да+ da C _ _ 014-10-10 aux:opt 014-10 _ 014-10-10 бꙋ́дешь bъda Vmip2se _ _ 014-10-8 cop 014-10 _ # translation: ʺo honorable lord of the land, may you live for many yearsʺ 014-11-1 дꙋма duma Nfsnn _ _ 014-11-2 obj 014-11 _ 014-11-2 ҆имáмь imam Vmip1si _ _ 0 root 014-11 _ 014-11-3 да+ da C _ _ 014-11-5 cc 014-11 _ 014-11-4 тѝ ti Pp2-sd _ _ 014-11-5 obl:iobj 014-11 _ 014-11-5 дꙋ́мамь dumam Vmip1si _ _ 014-11-2 advcl 014-11 _ 014-11-6 ҆и+ i C _ _ 014-11-11 cc 014-11 _ 014-11-7 ва+ v Sl _ _ 014-11-8 case 014-11 _ 014-11-8 ҆истинꙋ istina Nfsan _ _ 014-11-11 obl 014-11 _ 014-11-9 да+ da C _ _ 014-11-11 cc 014-11 _ 014-11-10 ти ti Pp2-sd _ _ 014-11-11 obl:iobj 014-11 _ 014-11-11 кáжемь kaža Vmip1se _ _ 014-11-5 conj 014-11 _ 014-11-12 чꙋдна čuden Afsnn _ _ 014-11-13 amod 014-11 _ 014-11-13 работа rabota Nfsnn _ _ 014-11-11 obj 014-11 _ # translation: ʺI have a word to tell you, truly a miraculous thingʺ 014-12-1 но́+ no C _ _ 014-12-4 cc 014-12 _ 014-12-2 да+ da C _ _ 014-12-4 aux:opt 014-12 _ 014-12-3 тѐ ti Pp2-sa _ _ 014-12-4 obj 014-12 _ 014-12-4 настáви nastavja Vmip3se _ _ 0 root 014-12 _ 014-12-5 бг҃ь bog Nmsny _ _ 014-12-4 nsubj 014-12 _ 014-12-6 на+ na Sa _ _ 014-12-7 case 014-12 _ 014-12-7 правда pravda Nfsnn _ _ 014-12-4 obl:lat 014-12 _ 014-12-8 ҆и+ i C _ _ 014-12-10 cc 014-12 _ 014-12-9 на+ na Sa _ _ 014-12-10 case 014-12 _ 014-12-10 исти_нꙋ istina Nfsan _ _ 014-12-7 conj:lat 014-12 _ # translation: ʺBut may God set you up to the truthʺ 014-13-1 ҆и+ i C _ _ 014-13-2 cc 014-13 _ 014-13-2 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 014-13 _ 014-13-3 ҆ей tja Pp3fsd _ _ 014-13-2 obl:iobj 014-13 _ 014-13-4 цр҃ь car Nmsny _ _ 014-13-2 nsubj 014-13 _ # translation: And the king told her: 014-14-1 ҆ѿ ot Sg _ _ 014-14-4 case 014-14 _ 014-14-2 ко́҆ꙗ+ koi Afsnn _ _ 014-14-4 amod 014-14 _ 014-14-3 си sъm Vaip2si _ _ 014-14-5 aux:prf 014-14 _ 014-14-4 землꙗ̀ zemlja Nfsnn _ _ 014-14-5 obl:abl 014-14 _ 014-14-5 дошлà doida Vmp--se _ _ 0 root 014-14 _ 014-14-6 ти+ ti Pp2-sn _ _ 014-14-5 nsubj 014-14 _ 014-14-7 тꙋ́_ка tuka Pr _ _ 014-14-5 advmod 014-14 _ # translation: ʺWhich country have you come here?ʺ 014-15-1 ҆и+ i C _ _ 014-15-4 cc 014-15 _ 014-15-2 ѿ+ ot Sg _ _ 014-15-4 case 014-15 _ 014-15-3 кой+ koi Ampnn _ _ 014-15-4 amod 014-15 _ 014-15-4 си sъm Vmip2si _ _ 0 root 014-15 _ 014-15-5 лю́дие ljudie Nmpnn _ _ 014-15-4 obl:abl 014-15 _ # translation: ʺand from which people?ʺ 014-16-1 ҆и+ i C _ _ 014-16-3 cc 014-16 _ 014-16-2 мáрта Marta Nfsny _ _ 014-16-3 nsubj 014-16 _ 014-16-3 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 014-16 _ # translation: and Martha said: 014-17-1 ҆азь az Pp1-sn _ _ 014-17-2 nsubj 014-17 _ 014-17-2 ҆есмь sъm Vmip1si _ _ 0 root 014-17 _ 014-17-3 ѿ ot Sg _ _ 014-17-4 case 014-17 _ 014-17-4 зе́млю zemlja Nfsan _ _ 014-17-2 obl:abl 014-17 _ 014-17-5 мади҆амскꙋ madiamski Afsnn _ _ 014-17-4 amod 014-17 _ # translation: ʺI am from the land of Madiamʺ 014-18-1 но+ no C _ _ 014-18-3 cc 014-18 _ 014-18-2 сь́мь sъm Vaip1si _ _ 014-18-3 aux:prf 014-18 _ 014-18-3 дошлà doida Vmp--se _ _ 0 root 014-18 _ 014-18-4 да+ da C _ _ 014-18-6 cc 014-18 _ 014-18-5 тѝ ti Pp2-sd _ _ 014-18-6 obl:iobj 014-18 _ 014-18-6 дꙋ_мамь dumam Vmip1si _ _ 014-18-3 advcl 014-18 _ 014-18-7 за+ za Sa _ _ 014-18-8 case 014-18 _ 014-18-8 добро̀ dobro Nnsnn _ _ 014-18-6 obl 014-18 _ # translation: ʺBut I came to tell you for something goodʺ 014-19-1 цр҃ь car Nmsny _ _ 014-19-2 nsubj 014-19 _ 014-19-2 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 014-19 _ # translation: The king said: 014-20-1 дꙋмáй dumam Vmm-2si _ _ 0 root 014-20 _ 014-20-2 ко́лко kolko Pq _ _ 014-20-3 mark 014-20 _ 014-20-3 щешь šta Vmip2si _ _ 014-20-1 advcl 014-20 _ # translation: ʺSpeak as much as you wantʺ 014-21-1 тоги́ва togiva Pr _ _ 014-21-3 advmod 014-21 _ 014-21-2 мáрта Marta Nfsny _ _ 014-21-3 nsubj 014-21 _ 014-21-3 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 014-21 _ # translation: Then Martha said: 014-22-1 гоп͒оди́не gospodin Nmsvy _ _ 014-22-2 vocative 014-22 _ 014-22-2 ҆ꙗ́ви+ javja Vmia3se _ _ 0 root 014-22 _ 014-22-3 се se Px---a _ _ 014-22-2 expl 014-22 _ 014-22-4 ҆еди́нь edin Amsnn _ _ 014-22-5 amod 014-22 _ 014-22-5 мꙋ́жь mъž Nmsny _ _ 014-22-2 nsubj 014-22 _ 014-22-6 ꙗкь jak Amsnn _ _ 014-22-5 amod 014-22 _ 014-22-7 ҆и+ i C _ _ 014-22-8 cc 014-22 _ 014-22-8 си́лень silen Amsnn _ _ 014-22-6 conj 014-22 _ 014-22-9 нá+ na Sl _ _ 014-22-10 case 014-22 _ 014-22-10 землю zemlja Nfsan _ _ 014-22-2 obl:loc 014-22 _ 014-22-11 дето̀ deto Pr _ _ 014-22-15 mark 014-22 _ 014-22-12 никой nikoi Pz _ _ 014-22-15 nsubj 014-22 _ 014-22-13 не ne Qz _ _ 014-22-14 advmod 014-22 _ 014-22-14 бе́ше sъm Vaii3si _ _ 014-22-15 aux:pprf 014-22 _ 014-22-15 виде́ль vidja Vmp--se _ _ 014-22-10 acl 014-22 _ 014-22-16 такь́вꙗ takъv Amsnn _ _ 014-22-17 amod:det 014-22 _ 014-22-17 чл҃векь človek Nmsgy _ _ 014-22-15 obj 014-22 _ # translation: ʺLord, a mighty and strong man appeared in a land where nobody has ever seen such a personʺ 014-23-1 ҆и+ i C _ _ 014-23-5 cc 014-23 _ 014-23-2 никой nikoi Pz _ _ 014-23-5 nsubj 014-23 _ 014-23-3 не+ ne Qz _ _ 014-23-5 advmod 014-23 _ 014-23-4 може moga Vaip3si _ _ 014-23-5 aux 014-23 _ 014-23-5 ҆искáза izkaža Vmn---e Vmia3se _ 0 root 014-23 _ 014-23-6 него́ви+ negov Afpnn _ _ 014-23-8 amod:poss 014-23 _ 014-23-7 те tъ Pd-fpn _ _ 014-23-6 det:p_adj 014-23 _ 014-23-8 дꙋ́ми duma Nfpnn _ _ 014-23-5 obj 014-23 _ # translation: ʺAnd nobody could utter his wordsʺ 014-24-1 мрь́тви mъrtъv Ampnn _ _ 014-24-2 obj 014-24 _ 014-24-2 ҆ѡжи́влꙗше oživja Vmii3se _ _ 0 root 014-24 _ # translation: ʺHe revived the deadʺ 014-25-1 сле́пи slěp Ampnn _ _ 014-25-2 nsubj 014-25 _ 014-25-2 прогледвахꙋ progledvam Vmii3pe _ _ 0 root 014-25 _ # translation: ʺThe blind sawʺ 014-26-1 бо́лни bolen Ampnn _ _ 014-26-2 obj 014-26 _ 014-26-2 ҆исце́лваше izceljavam Vmii3si _ _ 0 root 014-26 _ # translation: ʺHe healed the illʺ 014-27-1 ҆и+ i C _ _ 014-27-3 cc 014-27 _ 014-27-2 беснѝ běsen Ampnn _ _ 014-27-3 obj 014-27 _ 014-27-3 ҆о́_здрáвлꙗше ozdravja Vmii3se _ _ 0 root 014-27 _ # translation: / ʺAnd healed the possessedʺ 014-28-1 ҆а+ a C _ _ 014-28-4 cc 014-28 _ 014-28-2 пилáт+ Pilat Nmsny _ _ 014-28-4 nsubj 014-28 _ 014-28-3 го toi Pp3msa _ _ 014-28-4 obj 014-28 _ 014-28-4 предáде predam Vmia3se _ _ 0 root 014-28 _ 014-28-5 на+ na Sa _ _ 014-28-6 case 014-28 _ 014-28-6 евре҆е+ evrein Nmpny _ _ 014-28-4 obl:iobj 014-28 _ 014-28-7 те tъ Pd-mpn _ _ 014-28-6 det:p_nom 014-28 _ # translation: ʺAnd Pilate handed him over to the Hebrewsʺ 014-29-1 ҆и i C _ _ 014-29-2 cc 014-29 _ 014-29-2 распе́ха+ razpъna Vmii3pe _ _ 0 root 014-29 _ 014-29-3 го toi Pp3msa _ _ 014-29-2 obj 014-29 _ # translation: ʺand they crucified himʺ 014-30-1 ҆и+ i C _ _ 014-30-7 cc 014-30 _ 014-30-2 логи́нь Login Nmsny _ _ 014-30-7 nsubj 014-30 _ 014-30-3 со́тникь stotnik Nmsny _ _ 014-30-2 appos 014-30 _ 014-30-4 ре́бра+ rebro Nnpnn _ _ 014-30-7 obj 014-30 _ 014-30-5 та+ tъ Pd-fsn _ _ 014-30-4 det:p_nom 014-30 _ 014-30-6 мꙋ̀ toi Pp3msd _ _ 014-30-7 obl:iobj 014-30 _ 014-30-7 про_бо́де proboda Vmia3se _ _ 0 root 014-30 _ # translation: ʺAnd Longinus the centurion pierced his ribbsʺ 014-31-1 та+ ta C _ _ 014-31-2 cc 014-31 _ 014-31-2 ҆исте́че izteka Vmia3se _ _ 0 root 014-31 _ 014-31-3 крьвь krъv Nfsnn _ _ 014-31-2 nsubj 014-31 _ 014-31-4 ҆и+ i C _ _ 014-31-5 cc 014-31 _ 014-31-5 вода voda Nfsnn _ _ 014-31-3 conj 014-31 _ # translation: ʺand blood and water came outʺ 014-32-1 ҆и+ i C _ _ 014-32-2 cc 014-32 _ 014-32-2 чꙋ čuja Vmia3se _ _ 0 root 014-32 _ 014-32-3 цр҃ь car Nmsny _ _ 014-32-2 nsubj 014-32 _ 014-32-4 та҆ꙗ́ toja Pd-fsn _ _ 014-32-4 det:ext 014-32 _ 014-32-5 дꙋ_ма duma Nfsnn _ _ 014-32-2 obj 014-32 _ # translation: and when the king heard this word 014-33-1 ҆и+ i C _ _ 014-33-5 cc 014-33 _ 014-33-2 сладко sladko R _ _ 014-33-5 advmod 014-33 _ 014-33-3 ҆и+ i C _ _ 014-33-4 cc 014-33 _ 014-33-4 кро́тко krotko R _ _ 014-33-2 conj 014-33 _ 014-33-5 пи́таше+ pitam Vmii3si _ _ 0 root 014-33 _ 014-33-6 ю̀ tja Pp3fsa _ _ 014-33-5 obj 014-33 _ # translation: sweetly and gently he asked 014-34-1 ҆ѡ+ o I _ _ 014-34-2 discourse 014-34 _ 014-34-2 жено žena Nfsvy _ _ 014-34-5 vocative 014-34 _ 014-34-3 ҆исти́_на+ istina Nfsnn _ _ 014-34-5 obj 014-34 _ 014-34-4 лѝ li Qq _ _ 014-34-3 amod 014-34 _ 014-34-5 дꙋ́машь dumam Vmip2si _ _ 0 root 014-34 _ # translation: ʺO woman, do you tell the truth?ʺ 014-35-1 защо́+ zašto Pq _ _ 014-35-3 mark 014-35 _ 014-35-2 е sъm Vaip3si _ _ 014-35-3 aux:prf 014-35 _ 014-35-3 би́ль sъm Vmp--si _ _ 0 root 014-35 _ 014-35-4 такь́вꙗ takъv Amsnn _ _ 014-35-5 amod:det 014-35 _ 014-35-5 чл҃векь človek Nmsny _ _ 014-35-3 nsubj 014-35 _ # translation: ʺwas it really such a man?ʺ 014-36-1 ҆и+ i C _ _ 014-36-6 cc 014-36 _ 014-36-2 мо́же+ moga Vaip3si _ _ 014-36-6 aux 014-36 _ 014-36-3 ли li Qq _ _ 014-36-2 advmod 014-36 _ 014-36-4 дрꙋ́ги drug Amsny _ _ 014-36-5 amod 014-36 _ 014-36-5 члове́кь človek Nmsny _ _ 014-36-6 nsubj 014-36 _ 014-36-6 мартꙋри́са marturisati Vmip3si _ _ 0 root:inf 014-36 _ 014-36-7 че+ če C _ _ 014-36-9 mark 014-36 _ 014-36-8 е sъm Vaip3si _ _ 014-36-9 aux:prf 014-36 _ 014-36-9 било̀ sъm Vmp--si _ _ 014-36-6 advcl 014-36 _ 014-36-10 така taka Pr _ _ 014-36-9 advmod 014-36 _ # translation: ʺand can other people testify that it was like that?ʺ 014-37-1 мáрѳа Marta Nfsny _ _ 014-37-2 nsubj 014-37 _ 014-37-2 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 014-37 _ # translation: Martha said: 014-38-1 гд͒и́не gospodin Nmsvy _ _ 014-38-5 vocative 014-38 _ 014-38-2 брáть brat Nmsny _ _ 014-38-5 nsubj 014-38 _ 014-38-3 мо́й moi Amsny _ _ 014-38-2 amod:poss 014-38 _ 014-38-4 бе́ше sъm Vaii3si _ _ 014-38-5 aux:pprf 014-38 _ 014-38-5 ꙋ_мре́ль umra Vmp--se _ _ 0 root 014-38 _ # translation: ʺLord, my brother was deadʺ 014-39-1 ҆и+ i C _ _ 014-39-5 cc 014-39 _ 014-39-2 ва v Sl _ _ 014-39-3 case 014-39 _ 014-39-3 гро́бь grob Nmsnn _ _ 014-39-5 obl:loc 014-39 _ 014-39-4 бе́ше sъm Vaii3si _ _ 014-39-5 aux:pass 014-39 _ 014-39-5 поло́жень položa Amsnn Vmpa-se _ 0 root 014-39 _ # translation: ʺand he was burried in a tombʺ 014-40-1 ҆и+ i C _ _ 014-40-2 cc 014-40 _ 014-40-2 лежà leža Vmia3se _ _ 0 root 014-40 _ 014-40-3 ·д· 4 Mc _ _ 014-40-2 nummod 014-40 _ 014-40-4 днѝ den Nmpnn _ _ 014-40-2 obl 014-40 _ 014-40-5 мрть́вь mъrtъv Amsnn _ _ 014-40-2 obl:pred 014-40 _ # translation: ʺand he laid there for four days deadʺ 014-41-1 ҆а+ a C _ _ 014-41-4 cc 014-41 _ 014-41-2 ѡн+ on Pp3msn _ _ 014-41-4 nsubj 014-41 _ 014-41-3 го̀ toi Pp3msa _ _ 014-41-4 obj 014-41 _ 014-41-4 ҆оживѝ oživja Vmia3se _ _ 0 root 014-41 _ # translation: ʺand he revived himʺ 014-42-1 ҆и+ i C _ _ 014-42-3 cc 014-42 _ 014-42-2 сьга sega R _ _ 014-42-3 advmod 014-42 _ 014-42-3 хо́ди xodja Vmip3se _ _ 0 root 014-42 _ 014-42-4 жи́вь: živ Amsnn _ _ 014-42-3 obl:pred 014-42 _ 014-42-5 по́+ po Sl _ _ 014-42-6 case 014-42 _ 014-42-6 земи zemja Nfsdn _ _ 014-42-3 obl:loc 014-42 _ # translation: ʺand now he walks lively in the landʺ 014-43-1 ҆и+ i C _ _ 014-43-2 cc 014-43 _ 014-43-2 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 014-43 _ 014-43-3 цр҃ь car Nmsny _ _ 014-43-2 nsubj 014-43 _ # translation: and the king said: 014-44-1 да+ da C _ _ 014-44-2 aux:opt 014-44 _ 014-44-2 пꙋ́щи pustja Vmip3se _ _ 0 root 014-44 _ 014-44-3 не́коꙗ̀ někoi Afsnn _ _ 014-44-4 amod 014-44 _ 014-44-4 слꙋгà sluga Nfsny _ _ 014-44-2 obj 014-44 _ 014-44-5 ва+ v Sa _ _ 014-44-6 case 014-44 _ 014-44-6 йѐ_рꙋсали́мь Ierusalim Nmsnn _ _ 014-44-2 obl:lat 014-44 _ 014-44-7 да+ da C _ _ 014-44-8 cc 014-44 _ 014-44-8 дове́дꙋть doveda Vmip3pe _ _ 014-44-2 advcl 014-44 _ 014-44-9 некого někoi Pi---g _ _ 014-44-8 obj 014-44 _ 014-44-10 ѿ+ ot Sg _ _ 014-44-12 case 014-44 _ 014-44-11 ти́ꙗ toja Pd-mpn _ _ 014-44-12 det:ext 014-44 _ 014-44-12 лю́дие ljudie Nmpnn _ _ 014-44-9 nmod:abl 014-44 _ 014-44-13 що+ što Pq _ _ 014-44-16 mark 014-44 _ 014-44-14 ги́+ tě Pp3-pa _ _ 014-44-16 obj 014-44 _ 014-44-15 е sъm Vaip3se _ _ 014-44-16 aux:prf 014-44 _ 014-44-16 ҆исцелиль izcelja Vmp--se _ _ 014-44-12 acl 014-44 _ 014-44-17 ҆и+ i C _ _ 014-44-18 cc 014-44 _ 014-44-18 ҆ѡживи́ль oživja Vmp--se _ _ 014-44-16 conj 014-44 _ 014-44-19 ҆о́нꙗ̀ onja Pd-msn _ _ 014-44-20 det:ext 014-44 _ 014-44-20 чл҃векь človek Nmsny _ _ 014-44-16 nsubj 014-44 _ 014-44-21 де_то+ deto Pr _ _ 014-44-24 mark 014-44 _ 014-44-22 го̀ toi Pp3msa _ _ 014-44-24 obj 014-44 _ 014-44-23 мáрта Marta Nfsny _ _ 014-44-24 nsubj 014-44 _ 014-44-24 фале́ше falja Vmii3si _ _ 014-44-20 acl 014-44 _ # translation: ʺMay a servant be sent to Jerusalem to find anybody of that people that this person healed and revived and whom Martha praisedʺ 014-45-1 ҆и+ i C _ _ 014-45-5 cc 014-45 _ 014-45-2 ва v Sl _ _ 014-45-3 case 014-45 _ 014-45-3 ҆исти́нꙋ istina Nfsnn _ _ 014-45-5 obl:lat 014-45 _ 014-45-4 цр҃ь car Nmsny _ _ 014-45-5 nsubj 014-45 _ 014-45-5 пꙋ́щи pustja Vmia3se _ _ 0 root 014-45 _ 014-45-6 слꙋгà sluga Nfsny _ _ 014-45-5 obj 014-45 _ 014-45-7 сво́҅его svoi Amsgy _ _ 014-45-8 amod:poss 014-45 _ 014-45-8 каѱо́фа Kapsof Nmsgy _ _ 014-45-5 appos 014-45 _ 014-45-9 дá+ da C _ _ 014-45-10 cc 014-45 _ 014-45-10 доведѐ doveda Vmip3se _ _ 014-45-5 advcl 014-45 _ 014-45-11 не́кого někoi Pi---g _ _ 014-45-10 obj 014-45 _ # translation: and in truth, the king send his servant Kapsof (?) to bring somebody 014-46-1 ҆и+ i C _ _ 014-46-2 cc 014-46 _ 014-46-2 дове_доха doveda Vmia3se _ _ 0 root 014-46 _ 014-46-3 того́ва tova Pd-msg _ _ 014-46-4 det:ext 014-46 _ 014-46-4 чл҃века človek Nmsgy _ _ 014-46-2 obj 014-46 _ 014-46-5 дето̀ deto Pr _ _ 014-46-7 mark 014-46 _ 014-46-6 бе́ше sъm Vmii3si _ _ 014-46-7 cop 014-46 _ 014-46-7 сле́пь slěp Amsnn _ _ 014-46-4 acl 014-46 _ 014-46-8 ҆и+ i C _ _ 014-46-9 cc 014-46 _ 014-46-9 про_гледáль pogledam Vmp--se Amsnn _ 014-46-7 conj 014-46 _ 014-46-10 ҆и+ i C _ _ 014-46-11 cc 014-46 _ 014-46-11 мартꙋри́са marturisati Vmia3se _ _ 014-46-9 conj 014-46 _ 014-46-12 какво+ kakvo Pr _ _ 014-46-15 mark 014-46 _ 014-46-13 е sъm Vaip3si _ _ 014-46-15 aux:prf 014-46 _ 014-46-14 ҆истина istina Nfsnn _ _ 014-46-15 obl:pred 014-46 _ 014-46-15 било̀ sъm Vmp--si Ansnn _ 014-46-11 advcl 014-46 _ 014-46-16 таквáва takvav Pr-npn _ _ 014-46-17 det:ext 014-46 _ 014-46-17 чꙋдесà čudo Nnpnn _ _ 014-46-15 nsubj 014-46 _ # translation: And they brought that man which was blind and saw and he testified that these wonders were true 014-47-1 ҆и+ i C _ _ 014-47-2 cc 014-47 _ 014-47-2 писáхꙋ piša Vmii3pe _ _ 0 root 014-47 _ 014-47-3 ҆еме́рь emer Nmsnn _ _ 014-47-2 obj 014-47 _ # translation: and they wrote a decree 014-48-1 ҆и+ i C _ _ 014-48-4 cc 014-48 _ 014-48-2 ва v Sl _ _ 014-48-3 case 014-48 _ 014-48-3 еме́рь emer Nmsnn _ _ 014-48-4 obl:loc 014-48 _ 014-48-4 пи_сахꙋ piša Vmii3pe _ _ 0 root 014-48 _ 014-48-5 мáртꙋ Marta Nfsay _ _ 014-48-4 obj 014-48 _ 014-48-6 ҆и+ i C _ _ 014-48-7 cc 014-48 _ 014-48-7 логи́на Login Nmsgy _ _ 014-48-5 conj 014-48 _ 014-48-8 ҆и+ i C _ _ 014-48-9 cc 014-48 _ 014-48-9 лáзара Lazar Nmsgy _ _ 014-48-7 conj 014-48 _ # translation: And in decree, they wrote about Martha, Longinus, and Lazarus 014-49-1 па pa C _ _ 014-49-4 cc 014-49 _ 014-49-2 тоги́ва+ togiva R _ _ 014-49-4 advmod 014-49 _ 014-49-3 ги tě Pp3-pa _ _ 014-49-4 obj 014-49 _ 014-49-4 пꙋ́щи pustja Vmia3se _ _ 0 root 014-49 _ 014-49-5 цр҃ь car Nmsny _ _ 014-49-4 nsubj 014-49 _ 014-49-6 ҆áвгꙋсть Avgust Nmsny _ _ 014-49-5 appos 014-49 _ 014-49-7 ꙋ+ u Sl _ _ 014-49-8 case 014-49 _ 014-49-8 ри́мь Rim Nmsnn _ _ 014-49-4 obl:loc 014-49 _ # translation: And then the king Augustus send them to Rome 014-50-1 ҆и+ i C _ _ 014-50-3 cc 014-50 _ 014-50-2 коги kogi Pq _ _ 014-50-3 mark 014-50 _ 014-50-3 ҆ѡтидо́ха otida Vmii3pe _ _ 0 root 014-50 _ 014-50-4 ꙋ+ u Sa _ _ 014-50-5 case 014-50 _ 014-50-5 римь Rim Nmsnn _ _ 014-50-3 obl:lat 014-50 _ 014-50-6 ҆и+ i C _ _ 014-50-7 cc 014-50 _ 014-50-7 вле́зохꙋ vlěza Vmii3pe _ _ 014-50-5 conj 014-50 _ 014-50-8 ꙋ+ u Sl _ _ 014-50-9 case 014-50 _ 014-50-9 полáти polata Nfpnn _ _ 014-50-7 obl:lat 014-50 _ 014-50-10 цр҃еви carev Afpnn _ _ 014-50-9 amod 014-50 _ # translation: and when they came to Rome they entered the royal palace 014-51-1 ҆и+ i C _ _ 014-51-2 cc 014-51 _ 014-51-2 потре́се+ potresa Vmia3se _ _ 0 root 014-51 _ 014-51-3 се se Px---a _ _ 014-51-2 expl 014-51 _ 014-51-4 свà sve Afsnn _ _ 014-51-5 amod 014-51 _ 014-51-5 полáта polata Nfsnn _ _ 014-51-2 nsubj 014-51 _ 014-51-6 цр҃ева carev Afsnn _ _ 014-51-5 amod 014-51 _ # translation: and the palace of the king shook 014-52-1 ҆и+ i C _ _ 014-52-2 cc 014-52 _ 014-52-2 рече reka Vmia3se _ _ 0 root 014-52 _ 014-52-3 цр҃ь car Nmsny _ _ 014-52-2 nsubj 014-52 _ # translation: and the king said: 014-53-1 тоꙗ toja Pd-msn _ _ 014-53-2 det:ext 014-53 _ 014-53-2 бе́легь beleg Nmsnn _ _ 0 root 014-53 _ 014-53-3 що što Pq _ _ 014-53-5 mark 014-53 _ 014-53-4 се se Px---a _ _ 014-53-5 expl 014-53 _ 014-53-5 чи́ни činja Vmia3se _ _ 014-53-2 acl 014-53 _ 014-53-6 ꙋ+ u Sl _ _ 014-53-8 case 014-53 _ 014-53-7 то́ꙗ toja Pd-msn _ _ 014-53-8 det:ext 014-53 _ 014-53-8 де́нь den Nmsnn _ _ 014-53-5 obl:loc 014-53 _ 014-53-9 ҆и+ i C _ _ 014-53-10 cc 014-53 _ 014-53-10 чáсь čas Nmsnn _ _ 014-53-8 conj:loc 014-53 _ 014-53-11 голе́мое golěm Ansny _ _ 014-53-12 amod 014-53 _ 014-53-12 чꙋдо čudo Nnsnn _ _ 014-53-5 obl:pred 014-53 _ # translation: ʺthis thing is a great wonder, what happened on this day and momentʺ 014-54-1 ҆и+ i C _ _ 014-54-2 cc 014-54 _ 014-54-2 ꙋ_плаши́+ uplaša Vmia3se _ _ 0 root 014-54 _ 014-54-3 се se Px---a _ _ 014-54-2 expl 014-54 _ 014-54-4 цр҃ь car Nmsny _ _ 014-54-2 nsubj 014-54 _ # translation: and the king got scared 014-55-1 ҆и+ i C _ _ 014-55-2 cc 014-55 _ 014-55-2 рекохꙋ reka Vmii3pe _ _ 0 root 014-55 _ 014-55-3 бол҆ꙗре boljarin Nmpny _ _ 014-55-2 nsubj 014-55 _ # translation: and the boyars said 014-56-1 гд͒ине gospodin Nmsvy _ _ 014-56-4 vocative 014-56 _ 014-56-2 да+ da C _ _ 014-56-4 aux:opt 014-56 _ 014-56-3 не+ ne Qz _ _ 014-56-4 advmod 014-56 _ 014-56-4 бꙋ́де bъda Vmip3se _ _ 0 root 014-56 _ 014-56-5 легомà legoma R _ _ 014-56-8 case 014-56 _ 014-56-6 зарадѝ zaradi Sg _ _ 014-56-5 discourse 014-56 _ 014-56-7 тѝ҆ꙗ̀ toja Pd-mpn _ _ 014-56-8 det:ext 014-56 _ 014-56-8 лю́дие ljudie Nmpnn _ _ 014-56-4 obl 014-56 _ 014-56-9 дето deto Pr _ _ 014-56-10 mark 014-56 _ 014-56-10 дойдоха doida Vmii3pe _ _ 014-56-8 acl 014-56 _ 014-56-11 ѿ ot Sg _ _ 014-56-12 case 014-56 _ 014-56-12 ҆иерꙋсали́мь Ierusalim Nmsnn _ _ 014-56-10 obl:abl 014-56 _ 014-56-13 да+ da C _ _ 014-56-14 cc 014-56 _ 014-56-14 дꙋ́мать dumam Vmip3pi _ _ 014-56-10 conj 014-56 _ 014-56-15 за za Sa _ _ 014-56-16 case 014-56 _ 014-56-16 хр͒та Xristos Nmsgy _ _ 014-56-14 obl 014-56 _ 014-56-17 распе́таго razpъna Amsgy Vmpa-se _ 014-56-16 amod 014-56 _ # translation: ʺLord, (what if it) is because of the people that came from Jerusalem to talk about Christ, the crucifiedʺ 014-57-1 та+ ta C _ _ 014-57-3 cc 014-57 _ 014-57-2 се se Px---a _ _ 014-57-3 expl 014-57 _ 014-57-3 чи́ни činja Vmia3se _ _ 0 root 014-57 _ 014-57-4 тáꙗ toja Pd-npn _ _ 014-57-5 det:ext 014-57 _ 014-57-5 чꙋдесà čudo Nnpnn _ _ 014-57-3 nsubj 014-57 _ # translation: and so these wonders appeared 014-58-1 тоги́ва togiva Pr _ _ 014-58-2 advmod 014-58 _ 014-58-2 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 014-58 _ 014-58-3 царь car Nmsny _ _ 014-58-2 nsubj 014-58 _ # translation: then the king said: 014-59-1 излезне́те izlezne Vmm-2pe _ _ 0 root 014-59 _ 014-59-2 свѝ sve Ampnn _ _ 014-59-1 nsubj 014-59 _ 014-59-3 надво́рь nadvor R _ _ 014-59-1 advmod 014-59 _ 014-59-4 ҆изь iz Sg _ _ 014-59-5 case 014-59 _ 014-59-5 полáти polata Nfpnn _ _ 014-59-1 obl:abl 014-59 _ 014-59-6 мой moi Afpnn _ _ 014-59-5 amod:poss 014-59 _ # translation: ʺAll of you, go out of my palaceʺ 014-60-1 ҆изле_зо́ха izlěza Vmii3pe _ _ 0 root 014-60 _ 014-60-2 сь́вь sve Amsnn _ _ 014-60-3 amod 014-60 _ 014-60-3 наро́дь narod Nmsnn _ _ 014-60-1 nsubj 014-60 _ 014-60-4 що+ što Pq _ _ 014-60-7 mark 014-60 _ 014-60-5 бе́хꙋ+ sъm Vmii3pe _ _ 014-60-7 aux:pprf 014-60 _ 014-60-6 се se Px---a _ _ 014-60-7 expl 014-60 _ 014-60-7 сабрáли sъbera Vmp--pe _ _ 014-60-3 acl 014-60 _ 014-60-8 ꙋ+ u Sl _ _ 014-60-10 case 014-60 _ 014-60-9 цр҃еви carev Ampnn _ _ 014-60-10 amod 014-60 _ 014-60-10 дворо́ве dvor Nmpnn _ _ 014-60-7 obl:loc 014-60 _ # translation: All the people who had gathered in the yards of the king left 014-61-1 ҆и+ i C _ _ 014-61-3 cc 014-61 _ 014-61-2 пакь pak R _ _ 014-61-3 advmod 014-61 _ 014-61-3 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 014-61 _ 014-61-4 цр҃ь car Nmsny _ _ 014-61-3 nsubj 014-61 _ # translation: And the king said again: 014-62-1 влазе́те vlěza Vmm-2pe _ _ 0 root 014-62 _ 014-62-2 ҆еди́нь edin Amsnn _ _ 014-62-1 nsubj 014-62 _ 014-62-3 по po Sg _ _ 014-62-4 case 014-62 _ 014-62-4 ҆еди́нь edin Amsnn _ _ 014-62-2 nmod 014-62 _ # translation: ʺCome in one by one ʺ 014-63-1 та+ ta C _ _ 014-63-3 cc 014-63 _ 014-63-2 да+ da C _ _ 014-63-3 aux:opt 014-63 _ 014-63-3 ви́димь vidja Vmip1se _ _ 0 root 014-63 _ 014-63-4 заради zaradi Sg _ _ 014-63-5 case 014-63 _ 014-63-5 кого́+ koi Pq---g _ _ 014-63-7 mark 014-63 _ 014-63-6 се se Px---a _ _ 014-63-7 expl 014-63 _ 014-63-7 трꙋ́си tъrsja Vmip3se _ _ 014-63-3 advcl 014-63 _ 014-63-8 дом dom Nmsnn _ _ 014-63-7 nsubj 014-63 _ 014-63-9 мо́й moi Amsny _ _ 014-63-8 amod:poss 014-63 _ # translation: so that I see because of whom my house has been shaking 014-64-1 ҆и+ i C _ _ 014-64-3 cc 014-64 _ 014-64-2 сви sve Amsnn _ _ 014-64-3 nsubj 014-64 _ 014-64-3 вле́зоха vlěza Vmii3pe _ _ 0 root 014-64 _ # translation: and they all entered 014-65-1 ҆и+ i C _ _ 014-65-5 cc 014-65 _ 014-65-2 коги kogi Pq _ _ 014-65-5 mark 014-65 _ 014-65-3 ще́ше šta Vaii3si _ _ 014-65-5 aux 014-65 _ 014-65-4 да+ da C _ _ 014-65-5 fixed:inf 014-65 _ 014-65-5 вле́зе vlěza Vmip3se _ _ 014-65-10 advcl 014-65 _ 014-65-6 лог҃и Login Nmsny _ _ 014-65-5 nsubj 014-65 _ 014-65-7 ҆á+ a C _ _ 014-65-10 cc 014-65 _ 014-65-8 то+ to Qd _ _ 014-65-7 fixed 014-65 _ 014-65-9 се se Px---a _ _ 014-65-10 expl 014-65 _ 014-65-10 потрꙋси potъrsja Vmip3se _ _ 0 root 014-65 _ 014-65-11 полата polata Nfsnn _ _ 014-65-10 nsubj 014-65 _ 014-65-12 ҆още ošte R _ _ 014-65-14 advmod 014-65 _ 014-65-13 по+ po (2) Qc _ _ 014-65-14 advmod 014-65 _ 014-65-14 стрáшно strašen Ansnn _ _ 014-65-10 advmod 014-65 _ # translation: and when Longinus wanted to enter, the palace shook even stronger 014-66-1 ҆и i C _ _ 014-66-4 cc 014-66 _ 014-66-2 свѝ sve Ampnn _ _ 014-66-4 amod 014-66 _ 014-66-3 лю́дие ljudie Nmpnn _ _ 014-66-4 nsubj 014-66 _ 014-66-4 ꙋплашихꙋ+ uplaša Vmii3pe _ _ 0 root 014-66 _ 014-66-5 се. se Px---a _ _ 014-66-4 expl 014-66 _ # translation: and all the people got scared 014-67-1 ҆и+ i C _ _ 014-67-7 cc 014-67 _ 014-67-2 ѿ+ ot Sg _ _ 014-67-3 case 014-67 _ 014-67-3 стрáхь strax Nmsnn _ _ 014-67-7 obl:abl 014-67 _ 014-67-4 не+ ne R _ _ 014-67-7 advmod 014-67 _ 014-67-5 може́хꙋ moga Vmii3pi _ _ 014-67-7 aux 014-67 _ 014-67-6 да+ da C _ _ 014-67-7 fixed:inf 014-67 _ 014-67-7 гле́дать gledam Vmip3pi _ _ 0 root 014-67 _ 014-67-8 ꙋ+ u Sa _ _ 014-67-9 case 014-67 _ 014-67-9 логи́на Login Nmsgy _ _ 014-67-7 obl:lat 014-67 _ # translation: and out of fear, they could not look at Longinus 014-68-1 ҆и+ i C _ _ 014-68-2 cc 014-68 _ 014-68-2 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 014-68 _ 014-68-3 цр҃ь car Nmsny _ _ 014-68-2 nsubj 014-68 _ 014-68-4 ло_ги́нꙋ Login Nmsdy _ _ 014-68-2 obl:iobj 014-68 _ # translation: and the king said to Longinus: 014-69-1 чл҃вече človek Nmsny _ _ 014-69-3 vocative 014-69 _ 014-69-2 ти+ ti Pp2-sn _ _ 014-69-3 nsubj 014-69 _ 014-69-3 какьв+ kakъv Pq-msn _ _ 0 root 014-69 _ 014-69-4 сѝ sъm Vmip2si _ _ 014-69-3 cop 014-69 _ # translation: ʺo man, what are you?ʺ 014-70-1 та+ ta C _ _ 014-70-6 cc 014-70 _ 014-70-2 зарадѝ zaradi Sg _ _ 014-70-3 case 014-70 _ 014-70-3 те́бе ti Pp2-sg _ _ 014-70-6 obl 014-70 _ 014-70-4 ще́ме šta Vaip1pi _ _ 014-70-6 aux 014-70 _ 014-70-5 дá+ da C _ _ 014-70-6 fixed:inf 014-70 _ 014-70-6 поги́неме pogina Vmip1pe _ _ 0 root 014-70 _ # translation: ʺfor we are going to perish because of youʺ 014-71-1 ҆á+ a C _ _ 014-71-3 cc 014-71 _ 014-71-2 логи́нь Login Nmsny _ _ 014-71-3 nsubj 014-71 _ 014-71-3 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 014-71 _ # translation: And Longinus said: 014-72-1 ѡ͒+ o I _ _ 014-72-2 discourse 014-72 _ 014-72-2 гд͒ине gospodin Nmsvy _ _ 014-72-3 vocative 014-72 _ 014-72-3 знáй znaja Vmm-2se _ _ 0 root 014-72 _ 014-72-4 че+ če C _ _ 014-72-8 mark 014-72 _ 014-72-5 заради zaradi Sg _ _ 014-72-6 case 014-72 _ 014-72-6 ме́не az Pp1-sg _ _ 014-72-8 obl 014-72 _ 014-72-7 не+ ne Qz _ _ 014-72-8 advmod 014-72 _ 014-72-8 е sъm Vmip3si _ _ 014-72-3 advcl 014-72 _ 014-72-9 тáꙗ̀ toja Pd-fsn _ _ 014-72-10 det:ext 014-72 _ 014-72-10 рабо́тà rabota Nfsnn _ _ 014-72-8 advcl 014-72 _ # translation: ʺO lord, know that this work is not because of meʺ 014-73-1 но+ no C _ _ 014-73-2 cc 014-73 _ 014-73-2 е sъm Vmip3si _ _ 0 root 014-73 _ 014-73-3 заради zaradi Sg _ _ 014-73-4 case 014-73 _ 014-73-4 хр͒тà Xristos Nmsgy _ _ 014-73-2 obl 014-73 _ 014-73-5 распе́таго razpъna Amsgy Vmpa-se _ 014-73-4 appos 014-73 _ 014-73-6 бг҃а bog Nmsgy _ _ 014-73-5 appos 014-73 _ 014-73-7 моего moi Amsgy _ _ 014-73-6 amod:poss 014-73 _ 014-73-8 що+ što Pq _ _ 014-73-11 mark 014-73 _ 014-73-9 го toi Pp3msa _ _ 014-73-11 obj 014-73 _ 014-73-10 ҆ꙗ́ ja Pp1-sn _ _ 014-73-11 nsubj 014-73 _ 014-73-11 пробо́_дохь proboda Vmia1se _ _ 014-73-4 acl 014-73 _ 014-73-12 на na Sa _ _ 014-73-13 case 014-73 _ 014-73-13 кр͒те krъst Nmsln _ _ 014-73-11 obl:loc 014-73 _ 014-73-14 ва+ v Sl _ _ 014-73-15 case 014-73 _ 014-73-15 ре́бра+ rebro Nnpnn _ _ 014-73-11 obj 014-73 _ 014-73-16 та tъ Pd-npn _ _ 014-73-15 det:p_nom 014-73 _ # translation: ʺBut it is because of Christ, the saviour, my God, whom I pierced his ribs on the crossʺ 014-74-1 та+ ta C _ _ 014-74-2 cc 014-74 _ 014-74-2 йсте́че izteka Vmia3se _ _ 0 root 014-74 _ 014-74-3 крь́вь krъv Nfsnn _ _ 014-74-2 nsubj 014-74 _ 014-74-4 ҆и+ i C _ _ 014-74-5 cc 014-74 _ 014-74-5 водà voda Nfsnn _ _ 014-74-3 conj 014-74 _ # translation: ʺand blood and water came outʺ 014-75-1 ҆и+ i C _ _ 014-75-4 cc 014-75 _ 014-75-2 сл҃нце+ slъnce Nnsnn _ _ 014-75-4 nsubj 014-75 _ 014-75-3 то tъ Pd-nsn _ _ 014-75-2 det:p_nom 014-75 _ 014-75-4 по́мрькнꙋ pomrъkna Vmia3se _ _ 0 root 014-75 _ # translation: ʺand the sun darkenedʺ 014-76-1 ҆и+ i C _ _ 014-76-3 cc 014-76 _ 014-76-2 каменїе kamenie Nnsnn _ _ 014-76-3 nsubj 014-76 _ 014-76-3 рáспа_дá+ razpadam Vmia3se _ _ 0 root 014-76 _ 014-76-4 се se Px---a _ _ 014-76-3 expl 014-76 _ # translation: ʺand stones fell apartʺ 014-77-1 ҆и+ i C _ _ 014-77-4 cc 014-77 _ 014-77-2 цр҃ко́вна cъrkoven Afsnn _ _ 014-77-3 amod 014-77 _ 014-77-3 заве́са zavesa Nfsnn _ _ 014-77-4 nsubj 014-77 _ 014-77-4 раздрá+ razdera Vmia3se _ _ 0 root 014-77 _ 014-77-5 се se Px---a _ _ 014-77-4 expl 014-77 _ # translation: ʺand the temple curtain toreʺ 014-78-1 ҆и+ i C _ _ 014-78-7 cc 014-78 _ 014-78-2 ѕвездѝ zvezda Nfpnn _ _ 014-78-7 nsubj 014-78 _ 014-78-3 те tъ Pd-fpn _ _ 014-78-2 det:p_nom 014-78 _ 014-78-4 ѿ ot Sg _ _ 014-78-5 case 014-78 _ 014-78-5 небо́+ nebe Nnsnn _ _ 014-78-7 obl:abl 014-78 _ 014-78-6 то tъ Pd-nsn _ _ 014-78-5 det:p_nom 014-78 _ 014-78-7 попадáхꙋ popadam Vmii3pe _ _ 0 root 014-78 _ # translation: ʺand the stars fell from the skyʺ 014-79-1 ҆и+ i C _ _ 014-79-3 cc 014-79 _ 014-79-2 тꙋ́ка+ tuka Pr _ _ 014-79-3 advmod 014-79 _ 014-79-3 е sъm Vmip3si _ _ 0 root 014-79 _ 014-79-4 то҆ꙗ́ toja Pd-msn _ _ 014-79-5 det:ext 014-79 _ 014-79-5 чл҃век človek Nmsny _ _ 014-79-3 nsubj 014-79 _ 014-79-6 дето+ deto Pr _ _ 014-79-9 mark 014-79 _ 014-79-7 го̀ toi Pp3msa _ _ 014-79-9 obj 014-79 _ 014-79-8 хр͒то́сь Xristos Nmsny _ _ 014-79-9 nsubj 014-79 _ 014-79-9 ѡ͒живѝ oživja Vmia3se _ _ 014-79-5 acl 014-79 _ # translation: ʺand there is this man, who had been dead, whom Christ revivedʺ 014-80-1 мрьтвь̀ mъrtъv Amsnn _ _ 0 root 014-80 _ 014-80-2 бе́ше, sъm Vmii3si _ _ 014-80-1 cop 014-80 _ 014-80-3 лáзарь Lazar Nmsny _ _ 014-80-1 nsubj 014-80 _ # translation: ʺLazarus was deadʺ 014-81-1 па+ pa C _ _ 014-81-2 cc 014-81 _ 014-81-2 ҆ѡживе oživeja Vmia3se _ _ 0 root 014-81 _ # translation: ʺand then he became aliveʺ 014-82-1 ҆и+ i C _ _ 014-82-5 cc 014-82 _ 014-82-2 ѡщѐ ošte R _ _ 014-82-4 amod 014-82 _ 014-82-3 мло́го mlogo R _ _ 014-82-4 amod 014-82 _ 014-82-4 лю́дие ljudie Nmpnn _ _ 014-82-5 nsubj 014-82 _ 014-82-5 ҆ѡжи_веха oživeja Vmii3pe _ _ 0 root 014-82 _ 014-82-6 ѿ ot Sg _ _ 014-82-7 case 014-82 _ 014-82-7 мрьтвихь mъrtъv Ansgy _ _ 014-82-5 obl:abl 014-82 _ # translation: ʺand even more people were revived from the deadʺ 014-83-1 тоги́ва togiva Pr _ _ 014-83-2 advmod 014-83 _ 014-83-2 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 014-83 _ 014-83-3 цр҃ь car Nmsny _ _ 014-83-2 nsubj 014-83 _ # translation: Then the king said: 014-84-1 вь v Sl _ _ 014-84-3 case 014-84 _ 014-84-2 ҆и_стинꙋ istina Nfsan _ _ 014-84-3 obl 014-84 _ 014-84-3 верꙋ́ваме věrvam Vmip1pi _ _ 0 root 014-84 _ # translation: ʺin truth, we believe (it)ʺ 014-85-1 но+ no C _ _ 014-85-8 cc 014-85 _ 014-85-2 защо̀ zašto Pq _ _ 014-85-8 mark 014-85 _ 014-85-3 мо́й moi Amsny _ _ 014-85-4 amod:poss 014-85 _ 014-85-4 до́мь dom Nmsnn _ _ 014-85-8 nsubj 014-85 _ 014-85-5 за_радѝ zaradi Sg _ _ 014-85-6 case 014-85 _ 014-85-6 те́бе+ ti Pp2-sg _ _ 014-85-8 obl 014-85 _ 014-85-7 се se Px---a _ _ 014-85-8 expl 014-85 _ 014-85-8 трꙋ́си tъrsja Vmia3se _ _ 0 root 014-85 _ # translation: ʺbut why did my home tremble because of youʺ 014-86-1 ҆и+ i C _ _ 014-86-5 cc 014-86 _ 014-86-2 нїе nie Pp1-pn _ _ 014-86-5 nsubj 014-86 _ 014-86-3 сви́+ sve Ampnn _ _ 014-86-2 appos 014-86 _ 014-86-4 се se Px---a _ _ 014-86-5 expl 014-86 _ 014-86-5 бойме boja Vmip1pi _ _ 0 root 014-86 _ 014-86-6 ѿ ot Sg _ _ 014-86-9 case 014-86 _ 014-86-7 то́҆ꙗ́ toja Pd-msn _ _ 014-86-9 det:ext 014-86 _ 014-86-8 стрáшни strašen Amsny _ _ 014-86-9 amod 014-86 _ 014-86-9 трꙋсь trus Nmsnn _ _ 014-86-5 obl:abl 014-86 _ # translation: ʺand we all got afraid of this awful earthquakeʺ 014-87-1 ҆и+ i C _ _ 014-87-2 cc 014-87 _ 014-87-2 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 014-87 _ 014-87-3 логи́нь Login Nmsny _ _ 014-87-2 nsubj 014-87 _ # translation: and Longinus said: 014-88-1 легомà legoma R _ _ 014-88-3 cc 014-88 _ 014-88-2 затовá+ zatova Pr _ _ 014-88-1 discourse 014-88 _ 014-88-3 е sъm Vmip3si _ _ 0 root 014-88 _ 014-88-4 защо́+ zašto Pq _ _ 014-88-5 discourse 014-88 _ 014-88-5 е sъm Vmip3si _ _ 014-88-3 discourse 014-88 _ 014-88-6 ри́за+ riza Nfsnn _ _ 014-88-3 nsubj 014-88 _ 014-88-7 та tъ Pd-fsn _ _ 014-88-6 det 014-88 _ 014-88-8 не́гова negov Afsnn _ _ 014-88-6 amod:poss 014-88 _ 014-88-9 на+ na Sa _ _ 014-88-10 case 014-88 _ 014-88-10 ме́не, az Pp1-sg _ _ 014-88-5 obl:loc 014-88 _ # translation: ʺthat is, because his shirt is on meʺ 014-89-1 ҆и i C _ _ 014-89-2 cc 014-89 _ 014-89-2 ре́че+ reka Vmia3se _ _ 0 root 014-89 _ 014-89-3 мꙋ toi Pp3msd _ _ 014-89-2 obl:iobj 014-89 _ 014-89-5 цр҃ь car Nmsny _ _ 014-89-2 nsubj 014-89 _ # translation: and the king told him: 014-90-1 ҆изле́зь izlěza Vmm-2se _ _ 0 root 014-90 _ 014-90-2 нáдворь nadvor R _ _ 014-90-1 advmod 014-90 _ # translation: ʺget out ʺ 014-91-1 ҆и+ i C _ _ 014-91-2 cc 014-91 _ 014-91-2 соблечѝ sъbleka Vmm-2se _ _ 0 root 014-91 _ 014-91-3 та҆ꙗ́ toja Pd-fsn _ _ 014-91-4 det:ext 014-91 _ 014-91-4 ри́за riza Nfsnn _ _ 014-91-2 obj 014-91 _ 014-91-5 ѿ ot Sg _ _ 014-91-6 case 014-91 _ 014-91-6 се́бе se Px---g _ _ 014-91-2 expl 014-91 _ # translation: ʺand take off that shirtʺ 014-92-1 ҆и+ i C _ _ 014-92-3 cc 014-92 _ 014-92-2 кога koga C _ _ 014-92-3 mark 014-92 _ 014-92-3 вле́знꙋ vlězna Vmia3se _ _ 014-92-12 advcl 014-92 _ 014-92-4 логи́нь Login Nmsny _ _ 014-92-3 nsubj 014-92 _ 014-92-5 после posle R _ _ 014-92-12 advmod 014-92 _ 014-92-6 ꙋ u Sl _ _ 014-92-7 case 014-92 _ 014-92-7 полáти polata Nfpnn _ _ 014-92-12 obl:loc 014-92 _ 014-92-8 цр҃ви carev Afpnn _ _ 014-92-7 amod 014-92 _ 014-92-9 тоги́ва togiva Pr _ _ 014-92-12 advmod 014-92 _ 014-92-10 вечѐ veče R _ _ 014-92-12 advmod 014-92 _ 014-92-11 не+ ne Qz _ _ 014-92-12 advmod 014-92 _ 014-92-12 мà imam Vmip3si _ _ 0 root 014-92 _ 014-92-13 ни́+ ni Qz _ _ 014-92-14 amod 014-92 _ 014-92-14 трꙋс trus Nmsnn _ _ 014-92-12 obj 014-92 _ 014-92-15 ни́ ni Qz _ _ 014-92-16 cc 014-92 _ 014-92-16 страх strax Nmsnn _ _ 014-92-14 conj 014-92 _ # translation: and when Longinus went out, there were no quakes nor fright in the palace of the king 014-93-1 ҆и+ i C _ _ 014-93-5 cc 014-93 _ 014-93-2 ꙋ+ u Sl _ _ 014-93-4 case 014-93 _ 014-93-3 товà tova Pd-nsn _ _ 014-93-4 det:ext 014-93 _ 014-93-4 вре́ме vreme Nnsnn _ _ 014-93-5 obl:loc 014-93 _ 014-93-5 ҆имашѐ imam Vmii3si _ _ 0 root 014-93 _ 014-93-6 цр҃ь car Nmsny _ _ 014-93-5 nsubj 014-93 _ 014-93-7 жи́ви_ни́ца živenica Nfsnn _ _ 014-93-5 obj 014-93 _ 014-93-8 на+ na Sl _ _ 014-93-9 case 014-93 _ 014-93-9 но́сь nos Nmsnn _ _ 014-93-5 obl:loc 014-93 _ 014-93-10 зла zъl Afsnn _ _ 014-93-7 amod 014-93 _ # translation: And in that time, the king had scrofula on his nose 014-94-1 ҆и+ i C _ _ 014-94-5 cc 014-94 _ 014-94-2 мло́го+ mlogo R _ _ 014-94-5 advmod 014-94 _ 014-94-3 мꙋ toi Pp3msd _ _ 014-94-5 obl:iobj 014-94 _ 014-94-4 пáкось pakost Nfsnn _ _ 014-94-5 nsubj 014-94 _ 014-94-5 чи́неше činja Vmii3si _ _ 0 root 014-94 _ # translation: and it hurt him a lot 014-95-1 ҆и+ i C _ _ 014-95-7 cc 014-95 _ 014-95-2 не+ ne Qz _ _ 014-95-7 advmod 014-95 _ 014-95-3 може́хꙋ moga Vaii3si _ _ 014-95-7 aux 014-95 _ 014-95-4 хекимџи́е xekimdži Nmpny _ _ 014-95-7 nsubj 014-95 _ 014-95-5 да+ da C _ _ 014-95-7 fixed:inf 014-95 _ 014-95-6 го̀ toi Pp3msa _ _ 014-95-7 obj 014-95 _ 014-95-7 ҆исце́лать izcelja Vmip3pe _ _ 0 root 014-95 _ # translation: and the doctors could not heal him 014-96-1 ҆и+ i C _ _ 014-96-2 cc 014-96 _ 014-96-2 ре́_че reka Vmia3se _ _ 0 root 014-96 _ 014-96-3 цр҃ь car Nmsny _ _ 014-96-2 nsubj 014-96 _ # translation: and the king said: 014-97-1 да+ da C _ _ 014-97-2 mark 014-97 _ 014-97-2 бе́ше sъm Vmii3si _ _ 014-97-11 advcl 014-97 _ 014-97-3 то́ꙗ toja Pd-msn _ _ 014-97-4 det:ext 014-97 _ 014-97-4 чл҃векь človek Nmsny _ _ 014-97-2 nsubj 014-97 _ 014-97-5 сегà sega R _ _ 014-97-2 advmod 014-97 _ 014-97-7 тꙋ́ка tuka Pr _ _ 014-97-2 advmod 014-97 _ 014-97-8 та ta C _ _ 014-97-11 cc 014-97 _ 014-97-9 би́+ sъm Vao-3se _ _ 014-97-11 aux:con 014-97 _ 014-97-10 ме az Pp1-sa _ _ 014-97-11 obj 014-97 _ 014-97-11 ҆исце́лиль izcelja Vmp--se _ _ 0 root 014-97 _ 014-97-12 ѿ+ ot Sg _ _ 014-97-14 case 014-97 _ 014-97-13 тáꙗ̀ toja Pd-fsn _ _ 014-97-14 det:ext 014-97 _ 014-97-14 болесть bolest Nfsnn _ _ 014-97-11 obl:abl 014-97 _ # translation: ʺif this man was here now, he would have healed meʺ 014-98-1 ҆и+ i C _ _ 014-98-3 cc 014-98 _ 014-98-2 мáрта Marta Nfsny _ _ 014-98-3 nsubj 014-98 _ 014-98-3 ре́_че reka Vmia3se _ _ 0 root 014-98 _ # translation: and Martha said: 014-99-1 гд͒и́не gospodin Nmsvy _ _ 014-99-9 vocative 014-99 _ 014-99-2 т҆о҆ꙗ́ toja Pd-msn _ _ 014-99-3 det:ext 014-99 _ 014-99-3 чл҃ве́кь človek Nmsny _ _ 014-99-9 nsubj 014-99 _ 014-99-4 ҆и+ i C _ _ 014-99-6 amod 014-99 _ 014-99-5 на+ na Sl _ _ 014-99-6 case 014-99 _ 014-99-6 небо́+ nebe Nnsnn _ _ 014-99-9 obl:loc 014-99 _ 014-99-7 то tъ Pd-nsn _ _ 014-99-6 det:p_nom 014-99 _ 014-99-8 да+ da C _ _ 014-99-9 aux:opt 014-99 _ 014-99-9 е sъm Vmip3si _ _ 0 root 014-99 _ # translation: ʺLord, even when this man is in the heavenʺ 014-100-1 тѝ ti Pp2-sn _ _ 014-100-2 vocative 014-100 _ 014-100-2 поменѝ pomena Vmm-2se _ _ 0 root 014-100 _ 014-100-3 него́во negov Ansnn _ _ 014-100-4 amod:poss 014-100 _ 014-100-4 ҆име ime Nnsnn _ _ 014-100-2 obj 014-100 _ # translation: ʺYou, mention his nameʺ 014-101-1 ҆о́нь on Pp3msn _ _ 014-101-5 nsubj 014-101 _ 014-101-2 ще+ šta Vaip3si _ _ 014-101-5 aux:inf 014-101 _ 014-101-3 те́бе ti Pp2-sg _ _ 014-101-5 obj 014-101 _ 014-101-4 пáкь pak R _ _ 014-101-5 advmod 014-101 _ 014-101-5 ҆и_сце́ли izcelja Vmm-2se _ _ 0 root 014-101 _ # translation: ʺHe will heal you anywayʺ 014-102-1 ҆и+ i C _ _ 014-102-2 cc 014-102 _ 014-102-2 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 014-102 _ 014-102-3 цр҃ь car Nmsny _ _ 014-102-2 nsubj 014-102 _ # translation: and the king said: 014-103-1 мáрто Marta Nfsvy _ _ 014-103-4 vocative 014-103 _ 014-103-2 какво̀ kakvo Pq _ _ 014-103-4 advmod 014-103 _ 014-103-3 да+ da C _ _ 014-103-4 aux 014-103 _ 014-103-4 рече́мь reka Vmip1se _ _ 0 root 014-103 _ # translation: ʺo Martha, what should I say?ʺ 014-104-1 на+ na Sa _ _ 014-104-6 case 014-104 _ 014-104-2 какво kakvo Pq-nsn _ _ 014-104-3 amod 014-104 _ 014-104-3 ҆име ime Nnsnn _ _ 014-104-6 obl:iobj 014-104 _ 014-104-4 да+ da C _ _ 014-104-6 aux:opt 014-104 _ 014-104-5 го̀ toi Pp3msa _ _ 014-104-6 obj 014-104 _ 014-104-6 пови́камь povikam Vmip1se _ _ 0 root 014-104 _ # translation: ʺBy which name should I call him?ʺ 014-105-1 ҆и+ i C _ _ 014-105-3 cc 014-105 _ 014-105-2 мáрта Marta Nfsny _ _ 014-105-3 nsubj 014-105 _ 014-105-3 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 014-105 _ # translation: and Martha said: 014-106-1 цр҃ꙋ car Nmsvy _ _ 014-106-2 vocative 014-106 _ 014-106-2 пре́_кр͒ти prekrъstja Vmm-2se _ _ 0 root 014-106 _ 014-106-3 та҆ꙗ̀ toja Pd-fsn _ _ 014-106-4 det:ext 014-106 _ 014-106-4 бо́лесь bolest Nfsnn _ _ 014-106-2 obj 014-106 _ 014-106-5 трѝ tri Ml _ _ 014-106-6 nummod 014-106 _ 014-106-6 пꙋ́ти pъt Nmpnn _ _ 014-106-2 obl 014-106 _ # translation: ʺo king, make the cross on your illness three timesʺ 014-107-1 ҆и+ i C _ _ 014-107-2 cc 014-107 _ 014-107-2 речи reka Vmm-2se _ _ 0 root 014-107 _ # translation: ʺand say:ʺ 014-108-1 .:. .:. X _ _ 014-108-3 punct 014-108 _ 014-108-2 во+ v Sl _ _ 014-108-3 case 014-108 _ 014-108-3 ҆име ime Nnsnn _ _ 0 root 014-108 _ 014-108-4 .:. .:. X _ _ 014-108-5 punct 014-108 _ 014-108-5 ҆о́ц҃а otec Nmsny _ _ 014-108-3 nmod 014-108 _ 014-108-6 .:. .:. X _ _ 014-108-8 punct 014-108 _ 014-108-7 ҆и+ i C _ _ 014-108-8 cc 014-108 _ 014-108-8 сн҃а sin Nmsny _ _ 014-108-5 conj 014-108 _ 014-108-9 .:. .:. X _ _ 014-108-13 punct 014-108 _ 014-108-10 ҆и+ i C _ _ 014-108-13 cc 014-108 _ 014-108-11 ст҃аго svęt Amsgy _ _ 014-108-13 amod 014-108 _ 014-108-12 .:. .:. X _ _ 014-108-13 punct 014-108 _ 014-108-13 дх҃а dux Nmsgy _ _ 014-108-8 conj 014-108 _ # translation: ʺin the name of the Father, the Son, and the Holy Spiritʺ 014-109-1 ҆и+ i C _ _ 014-109-2 cc 014-109 _ 014-109-2 ꙋчини učinja Vmia3se _ _ 0 root 014-109 _ 014-109-3 цр҃ь car Nmsny _ _ 014-109-2 nsubj 014-109 _ 014-109-4 тако́й taka Pr _ _ 014-109-2 advmod 014-109 _ 014-109-5 какво́+ kakvo Pq _ _ 014-109-7 mark 014-109 _ 014-109-6 мꙋ toi Pp3msd _ _ 014-109-7 obl:iobj 014-109 _ 014-109-7 ре́че reka Vmia3se _ _ 014-109-2 advcl 014-109 _ 014-109-8 мáрта Marta Nfsny _ _ 014-109-7 nsubj 014-109 _ # translation: and the king did as Martha told him 014-110-1 ҆и+ i C _ _ 014-110-3 cc 014-110 _ 014-110-2 тоги́ва togiva Pr _ _ 014-110-3 advmod 014-110 _ 014-110-3 ҆испáде ispasti Vmia3se _ _ 0 root 014-110 _ 014-110-4 ҆о́нáꙗ onja Pd-fsn _ _ 014-110-5 det:ext 014-110 _ 014-110-5 живини́ца živenica Nfsnn _ _ 014-110-3 nsubj 014-110 _ 014-110-6 пред pred Si _ _ 014-110-7 case 014-110 _ 014-110-7 цр҃а car Sg _ _ 014-110-3 obl:abl 014-110 _ 014-110-8 на+ na Sa _ _ 014-110-9 case 014-110 _ 014-110-9 трьпе́за trapeza Nfsnn _ _ 014-110-3 obl:lat 014-110 _ # translation: and then that scrofula fell off the king and on the table 014-111-1 ҆и+ i C _ _ 014-111-7 cc 014-111 _ 014-111-2 когѝ kogi Pq _ _ 014-111-3 mark 014-111 _ 014-111-3 видѐ vidja Vmia3se _ _ 014-111-7 advcl 014-111 _ 014-111-4 товà tova Pd-nsn _ _ 014-111-3 obj 014-111 _ 014-111-5 цр҃ь car Nmsny _ _ 014-111-3 nsubj 014-111 _ 014-111-6 ҆и+ i C _ _ 014-111-7 cc 014-111 _ 014-111-7 разꙋмѐ razumeja Vmia3se _ _ 0 root 014-111 _ 014-111-8 защо̀ zašto Pq _ _ 014-111-13 mark 014-111 _ 014-111-9 то҆ꙗ́ toja Pd-msn _ _ 014-111-10 det:ext 014-111 _ 014-111-10 чл҃векь človek Nmsny _ _ 014-111-13 nsubj 014-111 _ 014-111-11 сь́вь sve Amsnn _ _ 014-111-12 amod 014-111 _ 014-111-12 ст҃ь svęt Amsnn _ _ 014-111-13 obj 014-111 _ 014-111-13 дрьжѝ dъrža Vmip3si _ _ 014-111-7 advcl 014-111 _ 014-111-14 ҆и+ i C _ _ 014-111-17 cc 014-111 _ 014-111-15 що_то́+ štoto Pr _ _ 014-111-17 mark 014-111 _ 014-111-16 е sъm Vaip3si _ _ 014-111-17 aux:prf 014-111 _ 014-111-17 направи́ль napravja Vmp--se _ _ 014-111-10 acl 014-111 _ 014-111-18 нб҃о nebe Nnsnn _ _ 014-111-17 obj 014-111 _ 014-111-19 ҆и+ i C _ _ 014-111-20 cc 014-111 _ 014-111-20 зе́млю zemlja Nfsan _ _ 014-111-18 conj 014-111 _ # translation: and as the king saw it / he understood that this man holds the whole world (in his power) / (as he) created the heavens and the earth 014-112-1 ҆и+ i C _ _ 014-112-2 cc 014-112 _ 014-112-2 зарадꙋ́ва+ zaradvam Vmia3se _ _ 0 root 014-112 _ 014-112-3 се: se Px---a _ _ 014-112-2 expl 014-112 _ 014-112-4 срдце+ sъrdce Nnsnn _ _ 014-112-2 nsubj 014-112 _ 014-112-5 то tъ Pd-nsn _ _ 014-112-4 det:p_nom 014-112 _ 014-112-6 него́во negov Ansnn _ _ 014-112-4 amod:poss 014-112 _ # translation: and his heart rejoiced 014-113-1 ҆и+ i C _ _ 014-113-4 cc 014-113 _ 014-113-2 сась s Si _ _ 014-113-3 case 014-113 _ 014-113-3 тре́перанїе treperene Nnsnn _ _ 014-113-4 obl 014-113 _ 014-113-4 припáде pripasti Vmia3se _ _ 0 root 014-113 _ 014-113-5 при+ pri Sl _ _ 014-113-6 case 014-113 _ 014-113-6 лáзара Lazar Nmsgy _ _ 014-113-4 obl:lat 014-113 _ 014-113-7 ҆и+ i C _ _ 014-113-9 cc 014-113 _ 014-113-8 при+ pri Sl _ _ 014-113-9 case 014-113 _ 014-113-9 логи́на Login Nmsgy _ _ 014-113-6 conj:lat 014-113 _ # translation: and trembling he fell towards Lazarus and Longinus 014-114-1 ҆и+ i C _ _ 014-114-2 cc 014-114 _ 014-114-2 дꙋмаше dumam Vmii3si _ _ 0 root 014-114 _ 014-114-3 ҆имь tě Pp3-pd _ _ 014-114-2 obl:iobj 014-114 _ 014-114-4 цр҃ь car Nmsny _ _ 014-114-2 nsubj 014-114 _ # translation: and the king told them: 014-115-1 кр͒те́те+ krъstja Vmm-2pe _ _ 0 root 014-115 _ 014-115-2 ме. az Pp1-sa _ _ 014-115-1 obj 014-115 _ 014-115-3 во v Sl _ _ 014-115-4 case 014-115 _ 014-115-4 ҆име. ime Nnsnn _ _ 014-115-1 obl:loc 014-115 _ 014-115-5 хр͒тово xristov Ansnn _ _ 014-115-4 amod 014-115 _ # translation: ʺBaptize me in the name of Christ!ʺ 014-116-1 ҆и+ i C _ _ 014-116-4 cc 014-116 _ 014-116-2 ѡни́+ oni Pp3mpn _ _ 014-116-4 nsubj 014-116 _ 014-116-3 го toi Pp3msa _ _ 014-116-4 obj 014-116 _ 014-116-4 кр͒ти́ха krъstja Vmii3pe _ _ 0 root 014-116 _ # translation: and they baptized him 014-117-1 ҆и i C _ _ 014-117-2 cc 014-117 _ 014-117-2 сь_брá+ sъbera Vmia3se _ _ 0 root 014-117 _ 014-117-3 си se Px---d _ _ 014-117-2 obl:iobj 014-117 _ 014-117-4 свá+ sve Afsnn _ _ 014-117-6 amod 014-117 _ 014-117-5 та tъ Pd-fsn _ _ 014-117-6 det:p_adj 014-117 _ 014-117-6 войска voiska Nfsnn _ _ 014-117-2 obj 014-117 _ 014-117-7 него́ва negov Afsnn _ _ 014-117-6 amod:poss 014-117 _ # translation: and he took his entire army 014-118-1 ҆и+ i C _ _ 014-118-2 cc 014-118 _ 014-118-2 ҆ѡтидѐ otida Vmia3se _ _ 0 root 014-118 _ 014-118-3 на na Sa _ _ 014-118-4 case 014-118 _ 014-118-4 ҆ерꙋсали́мь Ierusalim Nmsnn _ _ 014-118-2 obl:lat 014-118 _ # translation: and went against Jerusalem 014-119-1 ҆и+ i C _ _ 014-119-2 cc 014-119 _ 014-119-2 сьбра sъbera Vmia3se _ _ 0 root 014-119 _ 014-119-3 сви́+ sve Ampnn _ _ 014-119-6 amod 014-119 _ 014-119-4 те tъ Pd-fpn _ _ 014-119-6 det:p_adj 014-119 _ 014-119-5 еврейски evreiski Ampnn _ _ 014-119-6 amod 014-119 _ 014-119-6 кни́_жни́ци knižnik Nmpny _ _ 014-119-2 obj 014-119 _ 014-119-7 ҆и+ i C _ _ 014-119-8 cc 014-119 _ 014-119-8 влдци vladika Nfpny _ _ 014-119-2 conj 014-119 _ 014-119-9 ҆и+ i C _ _ 014-119-11 cc 014-119 _ 014-119-10 дрꙋ́ги drug Ampnn _ _ 014-119-11 amod 014-119 _ 014-119-11 воево́ди voivoda Nfpny _ _ 014-119-8 conj 014-119 _ 014-119-12 ҆и+ i C _ _ 014-119-13 cc 014-119 _ 014-119-13 болꙗ́ре boljarin Nmpny _ _ 014-119-11 conj 014-119 _ # translation: and he gathered all the Hebrew law scholars, bishops, dukes, and boyars 014-120-1 ҆и i C _ _ 014-120-2 cc 014-120 _ 014-120-2 повелѐ povelja Vmia3se _ _ 0 root 014-120 _ 014-120-3 да+ da C _ _ 014-120-5 cc 014-120 _ 014-120-4 ги tě Pp3-pn _ _ 014-120-5 obj 014-120 _ 014-120-5 посечꙋ́ть poseka Vmip3pe _ _ 014-120-2 advcl 014-120 _ # translation: and ordered to behead them 014-121-1 ҆и+ i C _ _ 014-121-2 cc 014-121 _ 014-121-2 секо́ха+ seka Vmia3se _ _ 0 root 014-121 _ 014-121-3 ги tě Pp3-pn _ _ 014-121-2 obj 014-121 _ 014-121-4 догдѐ dogde Pr _ _ 014-121-5 mark 014-121 _ 014-121-5 пáднꙋ padna Vmia3se _ _ 014-121-2 advcl 014-121 _ 014-121-6 мрáкь mrak Nmsnn _ _ 014-121-5 nsubj 014-121 _ 014-121-7 ѿ ot Sg _ _ 014-121-8 case 014-121 _ 014-121-8 небо́+ nebe Nnsnn _ _ 014-121-5 obl:abl 014-121 _ 014-121-9 то tъ Pd-nsn _ _ 014-121-8 det:p_nom 014-121 _ 014-121-10 на+ na Sa _ _ 014-121-11 case 014-121 _ 014-121-11 ни́хь tě Pp3-pa _ _ 014-121-5 obl:lat 014-121 _ # translation: and they beheaded them so that darkness fell on them out of Heaven 014-122-1 ҆и+ i C _ _ 014-122-2 cc 014-122 _ 014-122-2 секо́ха seka Vmii3pe _ _ 0 root 014-122 _ 014-122-3 ймь tě Pp3-pd _ _ 014-122-2 obl:iobj 014-122 _ 014-122-4 жени+ žena Nfsnn _ _ 014-122-2 obj 014-122 _ 014-122-5 те tъ Pd-fpn _ _ 014-122-4 det:p_nom 014-122 _ 014-122-6 ҆и+ i C _ _ 014-122-7 cc 014-122 _ 014-122-7 децá+ deto Nnsnn _ _ 014-122-4 conj 014-122 _ 014-122-8 та tъ Pd-npn _ _ 014-122-7 det:p_nom 014-122 _ 014-122-9 ймь tě Pp3-pd _ _ 014-122-7 nmod 014-122 _ # translation: and they beheaded their wives and children 014-123-1 ҆и+ i C _ _ 014-123-3 cc 014-123 _ 014-123-2 когѝ kogi Pr _ _ 014-123-3 mark 014-123 _ 014-123-3 пáднꙋ: padna Vmia3se _ _ 014-123-21 advcl 014-123 _ 014-123-4 тмà tъma Nfsnn _ _ 014-123-3 nsubj 014-123 _ 014-123-5 ѿ+ ot Sg _ _ 014-123-6 case 014-123 _ 014-123-6 небо́+ nebe Nnsnn _ _ 014-123-3 obl:abl 014-123 _ 014-123-7 то tъ Pd-nsn _ _ 014-123-6 det:p_nom 014-123 _ 014-123-8 ть́мна tъmen Afsnn _ _ 014-123-4 amod 014-123 _ 014-123-9 като kato C _ _ 014-123-10 mark 014-123 _ 014-123-10 магла mъgla Nfsnn _ _ 014-123-4 advcl 014-123 _ 014-123-11 ҆и+ i C _ _ 014-123-16 cc 014-123 _ 014-123-12 нѝ_що+ ništo Pz _ _ 014-123-16 obj 014-123 _ 014-123-13 се se Px---a _ _ 014-123-16 expl 014-123 _ 014-123-14 жи́во živ Ansnn _ _ 014-123-12 amod 014-123 _ 014-123-15 не+ ne Qz _ _ 014-123-16 advmod 014-123 _ 014-123-16 ви́ди vidja Vmip3se _ _ 014-123-3 conj 014-123 _ 014-123-17 по+ po Sd _ _ 014-123-19 case 014-123 _ 014-123-18 то́ꙗ toja Pd-msn _ _ 014-123-19 det:ext 014-123 _ 014-123-19 ст҃ь svět Nmsnn _ _ 014-123-16 obl:loc 014-123 _ 014-123-20 тоги́ва togiva Pr _ _ 014-123-21 advmod 014-123 _ 014-123-21 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 014-123 _ 014-123-22 цр҃ь car Nmsny _ _ 014-123-21 nsubj 014-123 _ 014-123-23 да+ da C _ _ 014-123-24 cc 014-123 _ 014-123-24 престáнꙋть prestana Vmip3se _ _ 014-123-21 advcl 014-123 _ 014-123-25 ѿсче́нїе otsečenie Nnsnn _ _ 014-123-24 obj 014-123 _ # translation: and when this darkness fell from Heaven like fog and nobody alive is seen on this world, the king said to stop the retaliation 014-124-1 ҆и+ i C _ _ 014-124-2 cc 014-124 _ 014-124-2 престá_нꙋ prestana Vmia3se _ _ 0 root 014-124 _ 014-124-3 се́чь seč Nmsnn _ _ 014-124-2 nsubj 014-124 _ # translation: and the massacre ended 014-125-1 ҆и+ i C _ _ 014-125-2 cc 014-125 _ 014-125-2 ди́гнꙋ+ digna Vmia3se _ _ 0 root 014-125 _ 014-125-3 се se Px---a _ _ 014-125-2 expl 014-125 _ 014-125-4 тмá+ tъma Nfsnn _ _ 014-125-2 nsubj 014-125 _ 014-125-5 та tъ Pd-fsn _ _ 014-125-4 det:p_nom 014-125 _ 014-125-6 ҆и+ i C _ _ 014-125-7 cc 014-125 _ 014-125-7 маглá+ mъgla Nfsnn _ _ 014-125-4 conj 014-125 _ 014-125-8 та tъ Pd-fsn _ _ 014-125-7 det:p_nom 014-125 _ 014-125-9 ѿ ot Sg _ _ 014-125-10 case 014-125 _ 014-125-10 ҆исеченї+ izseka Ampnn Vmpa-pe _ 014-125-12 amod 014-125 _ 014-125-11 те tъ Pd-mpn _ _ 014-125-12 det:p_adj 014-125 _ 014-125-12 лю́дие ljudie Nmpnn _ _ 014-125-2 obl:abl 014-125 _ # translation: and the darkness and the fog raised from the beheaded people 014-126-1 ҆и+ i C _ _ 014-126-2 cc 014-126 _ 014-126-2 преброй+ prebroja Vmia3se _ _ 0 root 014-126 _ 014-126-3 ги tě Pp3-pa _ _ 014-126-2 obj 014-126 _ 014-126-4 цр҃ь car Nmsny _ _ 014-126-2 nsubj 014-126 _ # translation: and the king counted them 014-127-1 ҆и+ i C _ _ 014-127-2 cc 014-127 _ 014-127-2 найде naida Vmia3se _ _ 0 root 014-127 _ 014-127-3 ·вı· 12 Mc _ _ 014-127-4 nummod 014-127 _ 014-127-4 хи́лꙗди xiljada Nfpnn _ _ 014-127-5 nummod 014-127 _ 014-127-5 лю́дие ljudie Nmpnn _ _ 014-127-2 obj 014-127 _ 014-127-6 ҆исе́чени izseka Ampnn Vmpa-pe _ 014-127-5 amod 014-127 _ # translation: and he found 12000 beheaded people 014-128-1 ҆á+ a C _ _ 014-128-4 cc 014-128 _ 014-128-2 дето deto Pr _ _ 014-128-4 mark 014-128 _ 014-128-3 бе́ха sъm Vmii3pe _ _ 014-128-4 aux:pprf 014-128 _ 014-128-4 ꙋтекли uteka Vmp--pe _ _ 014-128-8 acl 014-128 _ 014-128-5 жи́ви živ Ampnn _ _ 014-128-3 advmod 014-128 _ 014-128-6 ҆á+ a C _ _ 014-128-9 cc 014-128 _ 014-128-7 цр҃ь car Nmsny _ _ 014-128-9 nsubj 014-128 _ 014-128-8 ни́хь tě Pp3-pa _ _ 014-128-9 obj 014-128 _ 014-128-9 ҆ѡпро́сти oprostja Vmia3se _ _ 0 root 014-128 _ # translation: but those that had run away were alive and the king forgave them 014-129-1 ҆и+ i C _ _ 014-129-2 cc 014-129 _ 014-129-2 ра_здели́+ razdelja Vmia3se _ _ 0 root 014-129 _ 014-129-3 ги tě Pp3-pa _ _ 014-129-2 obj 014-129 _ 014-129-4 на na Sa _ _ 014-129-6 case 014-129 _ 014-129-5 свáки sveki Amsnn _ _ 014-129-6 amod 014-129 _ 014-129-6 грáдь grad Nmsnn _ _ 014-129-2 obl:iobj 014-129 _ 014-129-7 по+ po Sa _ _ 014-129-8 case 014-129 _ 014-129-8 дво́йца dvoica Nfsnn _ _ 014-129-2 obl 014-129 _ # translation: and separated them by two per every city 014-130-1 а a C _ _ 014-130-3 cc 014-130 _ 014-130-2 пилáта Pilat Nmsgy _ _ 014-130-3 obj 014-130 _ 014-130-3 фанáхꙋ fana Vmii3pe _ _ 0 root 014-130 _ 014-130-4 ҆и+ i C _ _ 014-130-5 cc 014-130 _ 014-130-5 ѡковáха+ okova Vmii3pe _ _ 014-130-3 conj 014-130 _ 014-130-6 го toi Pp3msa _ _ 014-130-5 obj 014-130 _ 014-130-7 ꙋ+ u Sl _ _ 014-130-8 case 014-130 _ 014-130-8 си́нџи́рь sindžir Nmsnn _ _ 014-130-5 obl:loc 014-130 _ # translation: and they caught (Pontius) Pilate and put him in chains 014-131-1 ҆и+ i C _ _ 014-131-3 cc 014-131 _ 014-131-2 тоги́ва togiva Pr _ _ 014-131-3 advmod 014-131 _ 014-131-3 моле́ше+ molja Vmii3si _ _ 0 root 014-131 _ 014-131-4 се se Px---a _ _ 014-131-3 expl 014-131 _ 014-131-5 пилáть Pilat Nmsny _ _ 014-131-3 nsubj 014-131 _ # translation: And then Pilate prayed 014-132-1 ҆и+ i C _ _ 014-132-2 cc 014-132 _ 014-132-2 дꙋмаше: dumam Vmii3si _ _ 0 root 014-132 _ # translation: and he said: 014-133-1 гд͒и́не Gospodin Nmsvy _ _ 014-133-5 vocative 014-133 _ 014-133-2 не+ ne Qz _ _ 014-133-3 advmod 014-133 _ 014-133-3 де́й dějati Vmm-2se _ _ 014-133-5 aux 014-133 _ 014-133-4 да+ da C _ _ 014-133-5 cc 014-133 _ 014-133-5 посече́шь poseka Vmip2se _ _ 0 root 014-133 _ 014-133-6 мене az Pp1-sg _ _ 014-133-5 obj 014-133 _ 014-133-7 ско́ро skoro R _ _ 014-133-5 advmod 014-133 _ # translation: ʺLord, do not quickly behead meʺ 014-134-1 но+ no C _ _ 014-134-2 cc 014-134 _ 014-134-2 дá_й+ dam Vmm-2se _ _ 0 root 014-134 _ 014-134-3 ми az Pp1-sd _ _ 014-134-2 obl:iobj 014-134 _ 014-134-4 мꙋче́нїе mъčenie Nnsnn _ _ 014-134-2 obj 014-134 _ 014-134-5 лю́то ljut Ansnn _ _ 014-134-4 amod 014-134 _ 014-134-6 дано̀ dano Qg _ _ 014-134-10 mark 014-134 _ 014-134-7 бꙋ́демь bъda Vmip1se _ _ 014-134-10 cop 014-134 _ 014-134-8 ҆и+ i C _ _ 014-134-9 amod 014-134 _ 014-134-9 ꙗ ja Pp1-sn _ _ 014-134-10 nsubj 014-134 _ 014-134-10 при_чете́нь pričeta Amsnn Vmpa-se _ 014-134-2 advcl 014-134 _ 014-134-11 ва v Sl _ _ 014-134-12 case 014-134 _ 014-134-12 стáдо stado Nnsnn _ _ 014-134-10 obl:loc 014-134 _ 014-134-13 ҆избрáное izbera Ansny Vmpa-se _ 014-134-12 amod 014-134 _ # translation: ʺbut torture me fiercely as I am too added to the herd of the chosenʺ 014-135-1 тоги́ва togiva Pr _ _ 014-135-4 advmod 014-135 _ 014-135-2 ҆áвьгꙋсть Avgust Nmsny _ _ 014-135-4 nsubj 014-135 _ 014-135-3 цр҃ь car Nmsny _ _ 014-135-2 appos 014-135 _ 014-135-4 мꙋчѝ mъča Vmia3se _ _ 0 root 014-135 _ 014-135-5 пи́лата Pilat Nmsgy _ _ 014-135-4 obj 014-135 _ 014-135-6 ѕлѐ zle R _ _ 014-135-4 advmod 014-135 _ # translation: Then Augustus fiercely tortured Pilate 014-136-1 ҆á+ a C _ _ 014-136-3 cc 014-136 _ 014-136-2 пилáть Pilat Nmsny _ _ 014-136-3 nsubj 014-136 _ 014-136-3 гле́даше: gledam Vmii3si _ _ 0 root 014-136 _ 014-136-4 го́ре gore R _ _ 014-136-3 advmod 014-136 _ 014-136-5 на na Sa _ _ 014-136-6 case 014-136 _ 014-136-6 нб҃са nebe Nnpnn _ _ 014-136-3 obl:lat 014-136 _ # translation: and Pilate looked up to the sky 014-137-1 ҆и+ i C _ _ 014-137-2 cc 014-137 _ 014-137-2 мо́леше+ molja Vmii3si _ _ 0 root 014-137 _ 014-137-3 се se Px---a _ _ 014-137-2 expl 014-137 _ 014-137-4 бг҃ꙋ bog Nmsdy _ _ 014-137-2 obl:iobj 014-137 _ # translation: and he prayed to God 014-138-1 ҆и i C _ _ 014-138-2 cc 014-138 _ 014-138-2 дꙋ́маше dumam Vmii3si _ _ 0 root 014-138 _ # translation: and he said: 014-139-1 поми́_лꙋй+ pomilvam Vmm-2se _ _ 0 root 014-139 _ 014-139-2 ме az Pp1-sa _ _ 014-139-1 obj 014-139 _ 014-139-3 бж҃е bog Nmsvy _ _ 014-139-1 vocative 014-139 _ # translation: ʺo God, have mercy on meʺ 014-140-1 ҆и+ i C _ _ 014-140-2 cc 014-140 _ 014-140-2 прїйми́+ priema Vmm-2se _ _ 0 root 014-140 _ 014-140-3 ме az Pp1-sa _ _ 014-140-2 obj 014-140 _ 014-140-4 ва v Sl _ _ 014-140-5 case 014-140 _ 014-140-5 цр͒тво̀ carstvo Nnsnn _ _ 014-140-2 obl:loc 014-140 _ 014-140-6 твоѐ tvoi Ansny _ _ 014-140-5 amod:poss 014-140 _ # translation: ʺAnd receive me in your kingdomʺ 014-141-1 ҆и i C _ _ 014-141-2 cc 014-141 _ 014-141-2 чꙋ́+ čuja Vmia3se _ _ 0 root 014-141 _ 014-141-3 се se Px---a _ _ 014-141-2 expl 014-141 _ 014-141-4 глáсь glas Nmsnn _ _ 014-141-2 obl 014-141 _ 014-141-5 пилáтовь pilatov Amsnn _ _ 014-141-4 amod 014-141 _ 014-141-6 на na Sl _ _ 014-141-7 case 014-141 _ 014-141-7 нб҃са nebe Nnpnn _ _ 014-141-2 obl:loc 014-141 _ # translation: and Pilateʹs voice was heard in Heaven 014-142-1 ҆и+ i C _ _ 014-142-2 cc 014-142 _ 014-142-2 дꙋмаше dumam Vmii3si _ _ 0 root 014-142 _ 014-142-3 гд͒ь Gospod Nmsny _ _ 014-142-2 nsubj 014-142 _ # translation: and the Lord said: 014-143-1 радꙋй+ radvam Vmm-2se _ _ 0 root 014-143 _ 014-143-2 се se Px---a _ _ 014-143-1 expl 014-143 _ 014-143-3 возлюбле́ни́ vъzljubja Amsny Vmpa-se _ 014-143-1 nsubj 014-143 _ 014-143-4 мо́й moi Ampny _ _ 014-143-3 amod:poss 014-143 _ # translation: ʺRejoice my belovedʺ 014-144-1 пре́дь pred Si _ _ 014-144-2 case 014-144 _ 014-144-2 престо́ль: prestol Nmsnn _ _ 014-144-7 obl:loc 014-144 _ 014-144-3 ҆оц҃а otec Nmsgy _ _ 014-144-2 nmod 014-144 _ 014-144-4 мое́го moi Amsgy _ _ 014-144-3 amod:poss 014-144 _ 014-144-5 ще+ šta Vaip3si _ _ 014-144-7 aux:fut 014-144 _ 014-144-6 да da C _ _ 014-144-7 fixed 014-144 _ 014-144-7 сто́й stoja Vmip3se _ _ 0 root 014-144 _ 014-144-8 тво҆ꙗ́+ tvoi Afsny _ _ 014-144-10 amod:poss 014-144 _ 014-144-9 та tъ Pd-fsn _ _ 014-144-8 det:p_adj 014-144 _ 014-144-10 глáва glava Nfsnn _ _ 014-144-7 nsubj 014-144 _ 014-144-11 пи́_лáте Pilat Nmsvy _ _ 014-144-7 vocative 014-144 _ 014-144-12 до+ do Sg _ _ 014-144-14 case 014-144 _ 014-144-13 фто́ро vtori Ansnn _ _ 014-144-14 amod 014-144 _ 014-144-14 прише́ствїе. prišestvie Nnsnn _ _ 014-144-7 obl 014-144 _ # translation: ʺIn front of my Fatherʹs throne, your head will stand, Pilate, until the Second Comingʺ 014-145-1 ҆и i C _ _ 014-145-2 cc 014-145 _ 014-145-2 ѿ_се́че+ otseka Vmia3se _ _ 0 root 014-145 _ 014-145-3 мꙋ toi Pp3msd _ _ 014-145-2 obl:iobj 014-145 _ 014-145-4 гла_вá+ glava Nfsnn _ _ 014-145-2 obj 014-145 _ 014-145-5 та tъ Pd-fsn _ _ 014-145-4 det:p_nom 014-145 _ 014-145-6 слꙋгà sluga Nfsny _ _ 014-145-2 nsubj 014-145 _ 014-145-7 цр҃ева carev Afsnn _ _ 014-145-6 amod 014-145 _ # translation: and a servant of the king chopped off his head 014-146-1 ҆и+ i C _ _ 014-146-2 cc 014-146 _ 014-146-2 ꙋзе+ uzema Vmia3se _ _ 0 root 014-146 _ 014-146-3 ҆ꙗ́ tja Pp3fsa _ _ 014-146-2 obj 014-146 _ 014-146-4 ҆áг҃гель angel Nmsny _ _ 014-146-2 nsubj 014-146 _ 014-146-5 гд͒нь gospodin Amsnn _ _ 014-146-4 amod 014-146 _ # translation: and an angel of God took it 014-147-1 ҆и i C _ _ 014-147-2 cc 014-147 _ 014-147-2 зане́се+ zanesa Vmia3se _ _ 0 root 014-147 _ 014-147-3 ꙗ tja Pp3fsa _ _ 014-147-2 obj 014-147 _ 014-147-4 нá na Sa _ _ 014-147-5 case 014-147 _ 014-147-5 нб҃са nebe Nnpnn _ _ 014-147-2 obl:lat 014-147 _ # translation: and carried it to Heaven 014-148-1 ҆и+ i C _ _ 014-148-4 cc 014-148 _ 014-148-2 тоги́ва togiva Pr _ _ 014-148-4 advmod 014-148 _ 014-148-3 каиафь Kajaf Nmsny _ _ 014-148-4 nsubj 014-148 _ 014-148-4 по_бегнꙋ poběgna Vmia3se _ _ 0 root 014-148 _ 014-148-5 ва v Sa _ _ 014-148-6 case 014-148 _ 014-148-6 пꙋ́стиню pustinja Nfsan _ _ 014-148-4 obl:lat 014-148 _ # translation: and then Caiaphas fled into the desert 014-149-1 ҆и+ i C _ _ 014-149-2 cc 014-149 _ 014-149-2 скри́+ skrija Vmia3se _ _ 0 root 014-149 _ 014-149-3 се se Px---a _ _ 014-149-2 expl 014-149 _ 014-149-4 ҆ꙗ́ко jako R _ _ 014-149-2 advmod 014-149 _ 014-149-5 на+ na Sl _ _ 014-149-7 case 014-149 _ 014-149-6 скри́то skrija Ansnn Vmpa-se _ 014-149-7 amod 014-149 _ 014-149-7 ме́сто město Nnsnn _ _ 014-149-2 obl:loc 014-149 _ # translation: and he hid himself in a hidden place 014-150-1 ҆и+ i C _ _ 014-150-3 cc 014-150 _ 014-150-2 когѝ+ kogi Pq _ _ 014-150-3 mark 014-150 _ 014-150-3 бѝ bъda Vmia3se _ _ 014-150-9 advcl 014-150 _ 014-150-4 ·и· 20 Mc _ _ 014-150-5 nummod 014-150 _ 014-150-5 де́нь den Nmsnn _ _ 014-150-3 obl:pred 014-150 _ 014-150-6 по+ po Sl _ _ 014-150-7 case 014-150 _ 014-150-7 самрь́ть smъrt Nfsnn _ _ 014-150-3 obl 014-150 _ 014-150-8 пи_лато́ва pilatov Afsnn _ _ 014-150-7 amod 014-150 _ 014-150-9 ҆изле́зе izlěza Vmia3se _ _ 0 root 014-150 _ 014-150-10 цр҃ь car Nmsny _ _ 014-150-9 nsubj 014-150 _ 014-150-11 ҆áвгꙋсть Avgust Nmsny _ _ 014-150-10 appos 014-150 _ 014-150-12 на+ na Sa _ _ 014-150-13 case 014-150 _ 014-150-13 лло́вь lov Nmsnn _ _ 014-150-9 obl:lat 014-150 _ # translation: And 20 days after Pilateʹs death, king Augustus left for a hunt 014-151-1 и+ i C _ _ 014-151-2 cc 014-151 _ 014-151-2 испꙋ́ди izpъdja Vmia3se _ _ 0 root 014-151 _ 014-151-3 рогáче rogač Nmpny _ _ 014-151-2 obj 014-151 _ 014-151-4 сась s Si _ _ 014-151-5 case 014-151 _ 014-151-5 хрьти+ xrъt Nmpny _ _ 014-151-2 obl 014-151 _ 014-151-6 те tъ Pd-mpn _ _ 014-151-5 det:p_nom 014-151 _ 014-151-7 сво́й svoi Ampny _ _ 014-151-5 amod:poss 014-151 _ # translation: and he chased deers with his greyhounds 014-152-1 ҆и+ i C _ _ 014-152-3 cc 014-152 _ 014-152-2 тамо tamo R _ _ 014-152-3 advmod 014-152 _ 014-152-3 ҆имаше imam Vmii3si _ _ 0 root 014-152 _ 014-152-4 пе́щера peštera Nfsnn _ _ 014-152-3 obj 014-152 _ # translation: and there was a cave 014-153-1 ҆и+ i C _ _ 014-153-3 cc 014-153 _ 014-153-2 станꙋ stana Vmia3se _ _ 0 root 014-153 _ 014-153-3 рогáчь rogač Nmsny _ _ 014-153-3 nsubj 014-153 _ 014-153-4 пре́дь pred Sl _ _ 014-153-5 case 014-153 _ 014-153-5 пеще́ра+ peštera Nfsnn _ _ 014-153-2 obl:loc 014-153 _ 014-153-6 тà tъ Pd-fsn _ _ 014-153-5 det:p_nom 014-153 _ 014-153-7 дето+ deto Pr _ _ 014-153-10 mark 014-153 _ 014-153-8 се se Px---a _ _ 014-153-10 expl 014-153 _ 014-153-9 бе́ше sъm Vaii3si _ _ 014-153-10 aux:pprf 014-153 _ 014-153-10 скри́ль skrija Vmp--se _ _ 014-153-5 acl 014-153 _ 014-153-11 кайꙗфь Kajaf Nmsny _ _ 014-153-10 nsubj 014-153 _ # translation: and a deer was in front of the cave where Caiaphas had hidden himself 014-154-1 ҆и+ i C _ _ 014-154-3 cc 014-154 _ 014-154-2 цр҃ь car Nmsny _ _ 014-154-3 nsubj 014-154 _ 014-154-3 пꙋщѝ pustja Vmia3se _ _ 0 root 014-154 _ 014-154-4 стре́лꙋ strela Nfsan _ _ 014-154-3 obj 014-154 _ 014-154-5 на+ na Sa _ _ 014-154-6 case 014-154 _ 014-154-6 рогáча rogač Nmsgy _ _ 014-154-3 obl:lat 014-154 _ # translation: and the king shot an arrow on the deer 014-155-1 ҆и+ i C _ _ 014-155-7 cc 014-155 _ 014-155-2 стрелá+ strela Nfsnn _ _ 014-155-7 nsubj 014-155 _ 014-155-3 та tъ Pd-fsn _ _ 014-155-2 det:p_nom 014-155 _ 014-155-4 като kato C _ _ 014-155-5 mark 014-155 _ 014-155-5 ле́ти letja Vmia3se _ _ 014-155-7 advcl 014-155 _ 014-155-1 та+ ta C _ _ 014-155-7 cc 014-155 _ 014-155-2 зами́нꙋ zamina Vmia3se _ _ 0 root 014-155 _ 014-155-3 рꙋгáча rogač Nmsgy _ _ 014-155-2 obj 014-155 _ # translation: and the arrow, as it flew, it missed the deer 014-156-1 та ta C _ _ 014-156-2 cc 014-156 _ 014-156-2 ꙋдáри udarja Vmia3se _ _ 0 root 014-156 _ 014-156-3 кайафа Kajaf Nmsgy _ _ 014-156-2 obj 014-156 _ 014-156-4 ꙋ u Sl _ _ 014-156-5 case 014-156 _ 014-156-5 срдце+ sъrdce Nnsnn _ _ 014-156-2 obl:loc 014-156 _ 014-156-6 то tъ Pd-nsn _ _ 014-156-5 det:p_nom 014-156 _ # translation: and it hit Caiaphas in the heart 014-157-1 ҆и+ i C _ _ 014-157-2 cc 014-157 _ 014-157-2 ҆ѡтидѐ otida Vmia3se _ _ 0 root 014-157 _ 014-157-3 момь́кь momъk Nmsny _ _ 014-157-2 nsubj 014-157 _ 014-157-4 цр҃евь carev Amsnn _ _ 014-157-3 amod 014-157 _ 014-157-5 да+ da C _ _ 014-157-6 cc 014-157 _ 014-157-6 зе́ме zema Vmia3se _ _ 014-157-2 advcl 014-157 _ 014-157-7 стре_ла+ strela Nfsnn _ _ 014-157-6 obj 014-157 _ 014-157-8 та tъ Pd-fsn _ _ 014-157-7 det:p_nom 014-157 _ # translation: and a boy of the king went to get the arrow 014-158-1 ҆и+ i C _ _ 014-158-2 cc 014-158 _ 014-158-2 найде naida Vmia3se _ _ 0 root 014-158 _ 014-158-3 кáйафа Kajaf Nmsgy _ _ 014-158-2 obj 014-158 _ 014-158-4 ꙋстре́лень ustrelja Amsnn Vmpa-se _ 014-158-5 advmod 014-158 _ 014-158-5 лежѝ lъža Vmia3se _ _ 014-158-3 acl 014-158 _ 014-158-6 ҆и i C _ _ 014-158-7 cc 014-158 _ 014-158-7 сте́нꙗ stena Vmia3se _ _ 014-158-5 conj 014-158 _ # translation: and he found Caiaphas being shot and moaning 014-159-1 ҆á+ a C _ _ 014-159-3 cc 014-159 _ 014-159-2 цр҃ь car Nmsny _ _ 014-159-3 nsubj 014-159 _ 014-159-3 ꙋти́де otida Vmia3se _ _ 0 root 014-159 _ # translation: and the king went 014-160-1 ҆и+ i C _ _ 014-160-2 cc 014-160 _ 014-160-2 виде vidja Vmia3se _ _ 0 root 014-160 _ # translation: and saw (him) 014-161-1 ҆и+ i C _ _ 014-161-2 cc 014-161 _ 014-161-2 почꙋ́ди+ počudja Vmia3se _ _ 0 root 014-161 _ 014-161-3 се se Px---a _ _ 014-161-2 expl 014-161 _ 014-161-4 каквà kakъv Afsnn _ _ 014-161-2 advcl 014-161 _ 014-161-5 би bъda Vmia3se _ _ 014-161-4 cop 014-161 _ 014-161-6 таꙗ toja Pd-fsn _ _ 014-161-7 det:ext 014-161 _ 014-161-7 рáбота rabota Nfsnn _ _ 014-161-4 nsubj 014-161 _ # translation: and he wondered what it might be 014-162-1 ҆ꙗ́+ tja Pp3fsa _ _ 014-162-2 obj 014-162 _ 014-162-2 стрелнáхь strelna Vmii3pe _ _ 0 root 014-162 _ 014-162-3 на+ na Sa _ _ 014-162-4 case 014-162 _ 014-162-4 рогáча rogač Nmsgy _ _ 014-162-2 obl:iobj 014-162 _ # translation: ʺI shot at a deerʺ 014-163-1 а+ a C _ _ 014-163-3 cc 014-163 _ 014-163-2 ҆ꙗ́ tja Pp3fsa _ _ 014-163-3 obj 014-163 _ 014-163-3 ꙋстрели́хь ustrelna Vmia3se _ _ 0 root 014-163 _ 014-163-4 кайафꙋ Kajaf Nmsdy _ _ 014-163-3 obl:iobj 014-163 _ # translation: ʺand I hit Caiaphas!ʺ 014-164-1 ҆и+ i C _ _ 014-164-6 cc 014-164 _ 014-164-2 цр҃ь car Nmsny _ _ 014-164-6 nsubj 014-164 _ 014-164-3 ще́ше šta Vmii3si _ _ 014-164-6 aux 014-164 _ 014-164-4 не́що nešto Pi _ _ 014-164-6 obj 014-164 _ 014-164-5 да+ da C _ _ 014-164-6 fixed:inf 014-164 _ 014-164-6 попи́та popitam Vmip3se _ _ 0 root 014-164 _ 014-164-7 кайафꙋ Kajaf Nmsdy _ _ 014-164-6 obl:iobj 014-164 _ # translation: and the king wanted to ask Caiaphas something 014-165-1 догдѐ dogde Pr _ _ 014-165-4 mark 014-165 _ 014-165-2 цр҃ь car Nmsny _ _ 014-165-4 nsubj 014-165 _ 014-165-3 да+ da C _ _ 014-165-1 fixed 014-165 _ 014-165-4 ѡти́де otida Vmia3se _ _ 014-165-9 advcl 014-165 _ 014-165-5 при+ pri Sl _ _ 014-165-6 case 014-165 _ 014-165-6 не́го toi Pp3msg _ _ 014-165-4 obl:lat 014-165 _ 014-165-7 ҆á+ a C _ _ 014-165-9 cc 014-165 _ 014-165-8 ҆онь on Pp3msn _ _ 014-165-9 nsubj 014-165 _ 014-165-9 ҆изь_дь́хна izdъxna Vmia3se _ _ 0 root 014-165 _ # translation: but before (the king) came to (Caiaphas), he died 014-166-1 ҆и+ i C _ _ 014-166-2 cc 014-166 _ 014-166-2 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 014-166 _ 014-166-3 цр҃ь car Nmsny _ _ 014-166-2 nsubj 014-166 _ # translation: and the king said: 014-167-1 сла_ва slava Nfsnn _ _ 0 root 014-167 _ 014-167-2 те́бе ti Pp2-sg _ _ 014-167-1 obl:iobj 014-167 _ 014-167-3 хр͒тѐ Xristos Nmsvy _ _ 014-167-1 vocative 014-167 _ 014-167-4 бж҃е bog Nmsvy _ _ 014-167-3 appos 014-167 _ 014-167-5 нáшь naš Amsnn _ _ 014-167-4 amod:poss 014-167 _ # translation: ʺGlory to you, o Christ, our Godʺ 014-168-1 защо́+ zašto Pr _ _ 014-168-3 mark 014-168 _ 014-168-2 е sъm Vmip3si _ _ 014-168-3 cop 014-168 _ 014-168-3 вели́ка velik Afsnn _ _ 0 root 014-168 _ 014-168-4 ҆и+ i C _ _ 014-168-5 cc 014-168 _ 014-168-5 стрáшна strašen Afsnn _ _ 014-168-3 conj 014-168 _ 014-168-6 тво҆ꙗ́+ tvoi Afsny _ _ 014-168-8 amod:poss 014-168 _ 014-168-7 та tъ Pd-fsn _ _ 014-168-6 det:p_adj 014-168 _ 014-168-8 рáбота rabota Nfsnn _ _ 014-168-3 nsubj 014-168 _ # translation: ʺbecause your work is great and frightfulʺ 014-169-1 ҆и+ i C _ _ 014-169-5 cc 014-169 _ 014-169-2 ко́йто koito Pr-msn _ _ 014-169-5 mark 014-169 _ 014-169-3 не+ ne Qz _ _ 014-169-5 advmod 014-169 _ 014-169-4 е sъm Vaip3si _ _ 014-169-5 aux:prf 014-169 _ 014-169-5 ви́дель vidja Vmp--se _ _ 014-169-9 acl 014-169 _ 014-169-6 тá҆ꙗ toja Pd-npn _ _ 014-169-7 det:ext 014-169 _ 014-169-7 чꙋде́са čudo Nnpnn _ _ 014-169-5 obj 014-169 _ 014-169-8 ҆á+ a C _ _ 014-169-13 cc 014-169 _ 014-169-9 ҆ѡнь on Pp3msn _ _ 014-169-13 nsubj 014-169 _ 014-169-10 по+ po (2) Qc _ _ 014-169-11 advmod 014-169 _ 014-169-11 добрѐ dobre R _ _ 014-169-13 advmod 014-169 _ 014-169-12 да+ da C _ _ 014-169-13 aux:might 014-169 _ 014-169-13 ве_рꙋва věrvam Vmip3si _ _ 0 root 014-169 _ 014-169-14 ва+ v Sa _ _ 014-169-16 case 014-169 _ 014-169-15 еди́наго edin Amsgy _ _ 014-169-16 amod 014-169 _ 014-169-16 си́на sin Nmsgy _ _ 014-169-13 obl 014-169 _ 014-169-17 бж҃иа boži Amsgn _ _ 014-169-16 amod 014-169 _ # translation: and who has not seen these wonders, he might better believe in the one divine son 014-170-1 прїйми priema Vmm-2se _ _ 0 root 014-170 _ 014-170-2 мо_ли́тви molitva Nfpnn _ _ 014-170-1 obj 014-170 _ 014-170-3 мо҃ле́нїꙗ molenie Nnsgn _ _ 014-170-2 nmod 014-170 _ 014-170-4 мое́го moi Amsgy _ _ 014-170-3 amod:poss 014-170 _ 014-170-5 .:. .:. X _ _ 014-170-7 punt 014-170 _ 014-170-6 во v Sl _ _ 014-170-7 case 014-170 _ 014-170-7 ҆име ime Nnsnn _ _ 014-170-1 obl:loc 014-170 _ 014-170-8 ҆оц҃а, otec Nmsgy _ _ 014-170-7 nmod 014-170 _ 014-170-9 ҆и+ i C _ _ 014-170-10 cc 014-170 _ 014-170-10 сн҃а sin Nmsgy _ _ 014-170-7 conj 014-170 _ 014-170-11 ҆и+ i C _ _ 014-170-13 cc 014-170 _ 014-170-12 ст҃аго svęt Amsgy _ _ 014-170-13 amod 014-170 _ 014-170-13 дх҃а dux Nmsgy _ _ 014-170-10 conj 014-170 _ 014-170-14 нынѣ̀ nyně R _ _ 014-170-1 advmod 014-170 _ 014-170-15 ҆и+ i C _ _ 014-170-16 cc 014-170 _ 014-170-16 при́сно prisno R _ _ 014-170-14 conj 014-170 _ 014-170-17 ҆и+ i C _ _ 014-170-19 cc 014-170 _ 014-170-18 во+ v Sl _ _ 014-170-19 case 014-170 _ 014-170-19 ве́ки vek Nmpnn _ _ 014-170-16 conj 014-170 _ 014-170-20 ве_ко́вь vek Nmpgn _ _ 014-170-19 nmod 014-170 _ 014-170-21 .:. .:. X _ _ 014-170-19 punct 014-170 _ # translation: accept my prayers of supplication / in the name of Father and Son and the Holy Spirit / now and ever and forever 014-171-1 ами́нь amin I _ _ 0 root 014-171 _ 014-171-2 .:. .:. X _ _ 014-171-1 punct 014-171 _ # translation: amen 014-172-1 рече reka Vmia3se _ _ 0 root 014-172 _ 014-172-2 .:. .:. X _ _ 014-172-1 punct 014-172 _ 014-172-3 гд͒ь Gospod Nmsny _ _ 014-172-1 nsubj 014-172 _ 014-172-4 .:. .:. X _ _ 014-172-3 punct 014-172 _ 014-172-5 верꙋвáй věrvam Vmm-2se _ _ 014-172-1 advcl 014-172 _ 014-172-6 .:. .:. X _ _ 014-172-5 punct 014-172 _ 014-172-7 ваме vie Pp2-pd _ _ 014-172-5 obl:iobj 014-172 _ # translation: say: o Lord, we believe 014-173-1 бꙋ́деть bъda Vmm-2se _ _ 014-173-3 cop 014-173 _ 014-173-2 .:. .:. X _ _ 014-173-3 punct 014-173 _ 014-173-3 блáгословень blagoslovja Amsnn Vmpa-se _ 0 root 014-173 _ 014-173-4 .:. .:. X _ _ 014-173-6 punct 014-173 _ 014-173-5 до́+ do Sg _ _ 014-173-6 case 014-173 _ 014-173-6 века vek Nmsgn _ _ 014-173-3 obl:lat 014-173 _ 014-173-7 .:. .:. X _ _ 014-173-9 punct 014-173 _ 014-173-8 ва+ v Sl _ _ 014-173-9 case 014-173 _ 014-173-9 сегда vsegda R _ _ 014-173-3 obl:loc 014-173 _ # translation: may (?) be blessed forever 014-174-1 амн amin I _ _ 0 root 014-174 _ # translation: amen