008-1-1	===	===	X	_	_	008-1-2	punct	008-1	_
008-1-2	послꙋ́шаите	poslušam	Vmm-2pe	_	_	0	root	008-1	_
008-1-3	бл͒ве́ни	blagoslovja	Ampnn	Vmpa-pe	_	008-1-4	amod	008-1	_
008-1-4	хр͒тиáне	xristianin	Nmpny	_	_	008-1-2	vocative	008-1	_
# translation: Hear, o blessed Christians

008-2-1	да+	da	C	_	_	008-2-2	aux:opt	008-2	_
008-2-2	скáжем	skaža	Vmip1se	_	_	0	root	008-2	_
008-2-3	чꙋдеса	čudo	Nnpnn	_	_	008-2-2	obj	008-2	_
008-2-4	що+	što	Pq	_	_	008-2-6	mark	008-2	_
008-2-5	е+	sъm	Vaip3si	_	_	008-2-6	aux:prf	008-2	_
008-2-6	ꙋчи́ниль	učinja	Vmp--se	Amsnn	_	008-2-3	acl	008-2	_
008-2-7	превели́ки	prevelik	Amsny	_	_	008-2-8	amod	008-2	_
008-2-8	чи́нона_чални́кь	činonačelnik	Nmsny	_	_	008-2-6	nsubj	008-2	_
008-2-9	҆и+	i	C	_	_	008-2-11	cc	008-2	_
008-2-10	ст҃и	svęt	Amsny	_	_	008-2-11	amod	008-2	_
008-2-11	҆áр͛х҃ангель.	arxangel	Nmsny	_	_	008-2-8	conj	008-2	_
008-2-12	ми́хайль:.	Mixail	Nmsny	_	_	008-2-11	appos	008-2	_
008-2-13	са͒	s	Si	_	_	008-2-14	case	008-2	_
008-2-14	҆áвра҆ама	Avraam	Nmsgy	_	_	008-2-6	obl	008-2	_
008-2-15	҆и+	i	C	_	_	008-2-17	cc	008-2	_
008-2-16	са͒	s	Si	_	_	008-2-17	case	008-2	_
008-2-17	сáрꙋ	Sara	Nfsay	_	_	008-2-14	conj	008-2	_
008-2-18	҆и+	i	C	_	_	008-2-20	cc	008-2	_
008-2-19	са͒	s	Si	_	_	008-2-20	case	008-2	_
008-2-20	ро́бию	robinja	Nfsay	_	_	008-2-17	conj	008-2	_
008-2-21	не́_говꙋ	negov	Afsan	_	_	008-2-20	amod:poss	008-2	_
008-2-22	҆áгарꙋ	Agara	Nfsay	_	_	008-2-20	appos	008-2	_
# translation: Let us tell about the miracles that the Great Taxiarch and Archangel Saint Michael has worked with Abraham and with Sarah and with his slave Hagar

008-3-1	҆о́ч҃е	otec	Nmsvy	_	_	008-3-3	vocative	008-3	_
008-3-2	ст҃и	svęt	Amsny	_	_	008-3-1	amod	008-3	_
008-3-3	бл͒ви	blagoslovja	Vmm-2se	_	_	0	root	008-3	_
# translation: Holy Father, bless (us)!

008-4-1	прочес	pročesti	Vmm-2se	_	_	0	root	008-4	_
# translation: To read

008-5-1	аврáмь	Avraam	Nmsny	_	_	008-5-8	nsubj	008-5	_
008-5-2	гостолю́бни	gostoljuben	Amsny	_	_	008-5-1	amod	008-5	_
008-5-3	дето+	deto	Pr	_	_	008-5-5	mark	008-5	_
008-5-4	го+	toi	Pp3msa	_	_	008-5-1	expl	008-5	_
008-5-5	чꙋе́ме	čuja	Vmip1pe	_	_	008-5-1	acl	008-5	_
008-5-6	на+	na	Sl	_	_	008-5-7	case	008-5	_
008-5-7	писа_ние	pisanie	Nnsnn	_	_	008-5-5	obl	008-5	_
008-5-8	҆имаше	imam	Vmii3si	_	_	0	root	008-5	_
008-5-9	҆о́нь	on	Pp3msn	_	_	008-5-1	expl	008-5	_
008-5-10	стопáницꙋ	stopanica	Nfsay	_	_	008-5-8	obj	008-5	_
# translation: The hospitable Abraham, who we hear about in this writing, had a wife

008-6-1	҆име+	ime	Nnsnn	_	_	008-6-3	nsubj	008-6	_
008-6-2	й	tja	Pp3fsd	_	_	008-6-1	nmod:poss	008-6	_
008-6-3	бе_ше	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	008-6	_
008-6-4	сáра	Sara	Nfsny	_	_	008-6-3	obl:pred	008-6	_
# translation: her name was Sarah

008-7-1	҆и+	i	C	_	_	008-7-3	cc	008-7	_
008-7-2	бе́ше	sъm	Vmii3si	_	_	008-7-3	cop	008-7	_
008-7-3	безпло́дна	bezploden	Afsnn	_	_	0	root	008-7	_
008-7-4	сиречь	sireč	Qg	_	_	008-7-6	mark	008-7	_
008-7-5	безь	bez	Sg	_	_	008-7-6	case	008-7	_
008-7-6	де́тка	detko	Nnsgy	_	_	008-7-3	advcl	008-7	_
# translation: and she was barren, that is childless

008-8-1	не+	ne	Qz	_	_	008-8-2	advmod	008-8	_
008-8-2	рáждаше	raždam	Vmii3si	_	_	0	root	008-8	_
008-8-3	де́ца	dete	Nnpny	_	_	008-8-2	obj	008-8	_
# translation: she was not giving birth to any children

008-9-1	҆и+	i	C	_	_	008-9-4	cc	008-9	_
008-9-2	҆áврáмꙋ	Avraam	Nmsdy	_	_	008-9-4	obl:iobj	008-9	_
008-9-3	некак	někak	Pi	_	_	008-9-4	advmod	008-9	_
008-9-4	досвиде	dosvideja	Vmia3se	_	_	0	root	008-9	_
# translation: and Abraham was bothered (?) by it

008-10-1	защо+	zašto	C	_	_	008-10-4	cc	008-10	_
008-10-2	бе́хꙋ	sъm	Vaii3pi	_	_	008-10-4	aux:pprf	008-10	_
008-10-3	мáлко	malko	R	_	_	008-10-4	advmod	008-10	_
008-10-4	позастаре́ли	pozastareja	Vmp--pe	Ampnn	_	0	root	008-10	_
# translation: because they had gotten a little old

008-11-1	та+	ta	C	_	_	008-11-4	cc	008-11	_
008-11-2	па+	pa	C	_	_	008-11-1	fixed	008-11	_
008-11-3	не́+	ne	Qz	_	_	008-11-4	advmod	008-11	_
008-11-4	маю	imam	Vmip3pi	_	_	0	root	008-11	_
008-11-5	ни́какво	nikakъv	Ansnn	_	_	008-11-6	amod	008-11	_
008-11-6	че́до	čedo	Nnsny	_	_	008-11-4	obj	008-11	_
008-11-7	ѿ	ot	Sg	_	_	008-11-8	case	008-11	_
008-11-8	срдце	sъrdce	Nnsnn	_	_	008-11-6	nmod	008-11	_
# translation: and they did not have any child from the heart ?

008-12-1	па	pa	C	_	_	008-12-2	cc	008-12	_
008-12-2	їмаше	imam	Vmii3si	_	_	0	root	008-12	_
008-12-3	҆еднꙋ	edin	Afsan	_	_	008-12-4	det	008-12	_
008-12-4	роби́ню	robinja	Nfsay	_	_	008-12-2	obj	008-12	_
# translation: but he had a slave

008-13-1	҆име+	ime	Nnsnn	_	_	008-13-3	nsubj	008-13	_
008-13-2	й	tja	Pp3fsd	_	_	008-13-1	nmod:poss	008-13	_
008-13-3	беше	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	008-13	_
008-13-4	҆áгáра	Agara	Nfsny	_	_	008-13-3	obl:pred	008-13	_
# translation: her name was Hagar

008-14-1	та+	ta	C	_	_	008-14-2	cc	008-14	_
008-14-2	до́би	dobija	Vmia3se	_	_	0	root	008-14	_
008-14-3	҆áврамь	Avraam	Nmsny	_	_	008-14-2	nsubj	008-14	_
008-14-4	сáсь	s	Si	_	_	008-14-6	case	008-14	_
008-14-5	҆о́нꙋю	onja	Pd-fsa	_	_	008-14-6	det:ext	008-14	_
008-14-6	ро́биню	robinja	Nfsay	_	_	008-14-2	obl	008-14	_
008-14-7	мꙋшко	mъžki	Ansnn	_	_	008-14-8	amod	008-14	_
008-14-8	дете	dete	Nnsny	_	_	008-14-2	obj	008-14	_
# translation: so Abraham obtained a male child with that slave

008-15-1	҆и+	i	C	_	_	008-15-2	cc	008-15	_
008-15-2	нарече́+	nareka	Vmia3se	_	_	0	root	008-15	_
008-15-3	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	008-15-2	obl:iobj	008-15	_
008-15-4	҆име	ime	Nnsnn	_	_	008-15-2	obj	008-15	_
008-15-5	҆измайль	Izmail	Nmsny	_	_	008-15-4	appos	008-15	_
# translation: and he gave him the name Ishmael

008-16-1	҆и+	i	C	_	_	008-16-7	cc	008-16	_
008-16-2	ѿ+	ot	Sg	_	_	008-16-3	case	008-16	_
008-16-3	тоги́ва	togiva	Pr	_	_	008-16-7	advmod	008-16	_
008-16-4	по́че	počna	Vmia3se	_	_	008-16-7	aux	008-16	_
008-16-5	҆áврáмь	Avraam	Nmsny	_	_	008-16-7	nsubj	008-16	_
008-16-6	да+	da	C	_	_	008-16-4	fixed:inf	008-16	_
008-16-7	лю́би	ljubja	Vmip3si	_	_	0	root	008-16	_
008-16-8	ро́биню+	robinja	Nfsay	_	_	008-16-7	obj	008-16	_
008-16-9	тꙋ	tъ	Pd-fsa	_	_	008-16-8	det:p_nom	008-16	_
# translation: and since then Abraham began to love the slave

008-17-1	҆á+	a	C	_	_	008-17-7	cc	008-17	_
008-17-2	сарꙋ	Sara	Nfsay	_	_	008-17-7	obj	008-17	_
008-17-3	не_го́вꙋ	negov	Afsan	_	_	008-17-4	amod:poss	008-17	_
008-17-4	стопáницꙋ	stopanica	Nfsay	_	_	008-17-2	appos	008-17	_
008-17-5	като	kato	C	_	_	008-17-6	case	008-17	_
008-17-6	мал͛ко	malko	R	_	_	008-17-7	advmod	008-17	_
008-17-7	ненави́ди	nenavidja	Vmia3se	_	_	0	root	008-17	_
# translation: and begrudge Sarah, his wife, a little

008-18-1	за_що	zašto	C	_	_	008-18-3	cc	008-18	_
008-18-2	не́+	ne	Qz	_	_	008-18-3	advmod	008-18	_
008-18-3	ма	imam	Vmip3si	_	_	0	root	008-18	_
008-18-4	де́ца	dete	Nnpny	_	_	008-18-3	obj	008-18	_
# translation: because she has no children

008-19-1	҆á+	a	C	_	_	008-19-3	cc	008-19	_
008-19-2	сара	Sara	Nfsny	_	_	008-19-3	nsubj	008-19	_
008-19-3	ви́де	vidja	Vmia3se	_	_	0	root	008-19	_
008-19-4	като+	kato	C	_	_	008-19-5	mark	008-19	_
008-19-5	люби	ljubja	Vmip3si	_	_	008-19-3	advcl	008-19	_
008-19-6	҆á_врамь	Avraam	Nmsny	_	_	008-19-5	nsubj	008-19	_
008-19-7	ро́биню+	robinja	Nfsay	_	_	008-19-5	obj	008-19	_
008-19-8	тꙋ	tъ	Pd-fsa	_	_	008-19-7	det:p_nom	008-19	_
# translation: but Sarah saw that Abraham loved the slave

008-20-1	҆о́на	ona	Pp3fsn	_	_	008-20-2	nsubj	008-20	_
008-20-2	зави́де	zavidja	Vmia3se	_	_	0	root	008-20	_
# translation: she became envious

008-21-1	҆и+	i	C	_	_	008-21-2	cc	008-21	_
008-21-2	рече	reka	Vmia3se	_	_	0	root	008-21	_
008-21-3	҆áврá_мꙋ	Avraam	Nmsdy	_	_	008-21-2	obl:iobj	008-21	_
# translation: and she told Abraham

008-22-1	҆и+	i	C	_	_	008-22-2	cc	008-22	_
008-22-2	нáдви+	nadvija	Vmia3se	_	_	0	root	008-22	_
008-22-3	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	008-22-2	obl:iobj	008-22	_
008-22-4	са͒	s	Si	_	_	008-22-5	case	008-22	_
008-22-5	дꙋма	duma	Nfsnn	_	_	008-22-2	obl	008-22	_
008-22-6	та+	tъ	Pd-fsn	_	_	008-22-5	det:p_nom	008-22	_
# translation: and she defeated (convinced) him with the word

008-23-1	рáспꙋди	razpъdja	Vmia3se	_	_	0	root	008-23	_
008-23-2	҆áврам	Avraam	Nmsny	_	_	008-23-1	nsubj	008-23	_
008-23-3	҆áгáрꙋ	Agara	Nfsay	_	_	008-23-1	obj	008-23	_
008-23-4	са͒	s	Si	_	_	008-23-6	case	008-23	_
008-23-5	҆о́но́ва	onova	Pd-nsn	_	_	008-23-6	det:ext	008-23	_
008-23-6	детѐ	dete	Nnsny	_	_	008-23-3	nmod	008-23	_
# translation: Abraham chased Hagar away together with that child

008-24-1	ѝ+	i	C	_	_	008-24-5	cc	008-24	_
008-24-2	҆о́на	ona	Pp3fsn	_	_	008-24-5	nsubj	008-24	_
008-24-3	по҆иде	poida	Vmia3se	_	_	008-24-5	aux	008-24	_
008-24-4	да+	da	C	_	_	008-24-3	fixed:inf	008-24	_
008-24-5	бега	běgam	Vmip3se	_	_	0	root	008-24	_
# translation: and she went on to flee

008-25-1	сре́те+	sreštna	Vmia3se	_	_	0	root	008-25	_
008-25-2	ю	tja	Pp3fsa	_	_	008-25-1	obj	008-25	_
008-25-3	҆áр͛хàн͛гель	arxangel	Nmsny	_	_	008-25-1	nsubj	008-25	_
008-25-4	михàйль	Mixail	Nmsny	_	_	008-25-3	appos	008-25	_
# translation: Archangel Michael met her

008-26-1	҆и+	i	C	_	_	008-26-2	cc	008-26	_
008-26-2	рече+	reka	Vmia3se	_	_	0	root	008-26	_
008-26-3	й	tja	Pp3fsd	_	_	008-26-2	obl:iobj	008-26	_
# translation: and he said to her

008-27-1	҆áгáро	Agara	Nfsvy	_	_	008-27-6	vocative	008-27	_
008-27-2	сáрина	Sarin	Afsnn	_	_	008-27-3	amod:poss	008-27	_
008-27-3	ро́бѝн҆ѡ́	robinja	Nfsvy	_	_	008-27-1	appos	008-27	_
008-27-4	ѿ	ot	Sg	_	_	008-27-5	case	008-27	_
008-27-5	кáде	kъde	Pq	_	_	008-27-6	advmod	008-27	_
008-27-6	҆иде́шь	ida	Vmip2si	_	_	0	root	008-27	_
# translation: ʺHagar, maid of Sarah, where do you come from?ʺ

008-28-1	каде	kъde	Pq	_	_	008-28-2	advmod	008-28	_
008-28-2	҆ѡ_тво́дишь	otvodja	Vmip2si	_	_	0	root	008-28	_
# translation: ʺWhere are you going?ʺ

008-29-1	҆и+	i	C	_	_	008-29-2	cc	008-29	_
008-29-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	008-29	_
008-29-3	҆áгара	Agara	Nfsny	_	_	008-29-2	nsubj	008-29	_
# translation: And Hagar said:

008-30-1	бе́гамь	běgam	Vmip1si	_	_	0	root	008-30	_
008-30-2	ѿ	ot	Sg	_	_	008-30-4	case	008-30	_
008-30-3	мою̀	moi	Afsay	_	_	008-30-4	amod:poss	008-30	_
008-30-4	господар͛кꙋ	gospodarka	Nfsay	_	_	008-30-1	obl:abl	008-30	_
# translation: ʺI flee from my mistressʺ

008-31-1	҆о́ти+	oti	C	_	_	008-31-4	cc	008-31	_
008-31-2	ми	az	Pp1-sd	_	_	008-31-4	obl:iobj	008-31	_
008-31-3	мло́го+	mlogo	R	_	_	008-31-4	advmod	008-31	_
008-31-4	досáжда	dosaždam	Vmip3si	_	_	0	root	008-31	_
# translation: ʺbecause she bothers me a lotʺ

008-32-1	та	ta	C	_	_	008-32-2	cc	008-32	_
008-32-2	҆ѡ_тво́димь	otvodja	Vmip1se	_	_	0	root	008-32	_
008-32-3	каде+	kъde	Pq	_	_	008-32-7	mark	008-32	_
008-32-4	ми	az	Pp1-sd	_	_	008-32-7	obl:iobj	008-32	_
008-32-5	҆о́чи́+	oko	Nndnn	_	_	008-32-7	nsubj	008-32	_
008-32-6	те	tъ	Pd--pn	_	_	008-32-5	det:p_nom	008-32	_
008-32-7	ви́дать	vidja	Vmip3pe	_	_	008-32-2	advcl	008-32	_
# translation: ʺso I'm going wherever my feet take meʺ (lit. ʺwherever my eyes lookʺ)

008-33-1	҆и+	i	C	_	_	008-33-2	cc	008-33	_
008-33-2	ре́че+	reka	Vmia3se	_	_	0	root	008-33	_
008-33-3	и	tja	Pp3fsd	_	_	008-33-2	obl:iobj	008-33	_
008-33-4	҆áр͛хан͛гель	arxangel	Nmsny	_	_	008-33-2	nsubj	008-33	_
008-33-5	михáиль	Mixail	Nmsny	_	_	008-33-4	appos	008-33	_
# translation: And Archangel Michael said to her

008-34-1	врьни́+	vъrna	Vmm-2se	_	_	0	root	008-34	_
008-34-2	се	se	Px---a	_	_	008-34-1	expl	008-34	_
008-34-3	назать	nazad	R	_	_	008-34-1	advmod	008-34	_
008-34-4	при	pri	Sl	_	_	008-34-5	case	008-34	_
008-34-5	господáркꙋ	gospodarka	Nfsay	_	_	008-34-1	obl:lat	008-34	_
008-34-6	тво́ю̀	tvoi	Afsay	_	_	008-34-5	amod:poss	008-34	_
# translation: ʺReturn back to your mistressʺ

008-35-1	҆и+	i	C	_	_	008-35-2	cc	008-35	_
008-35-2	ꙋмири́+	umirja	Vmm-2se	_	_	0	root	008-35	_
008-35-3	се	se	Px---a	_	_	008-35-2	expl	008-35	_
008-35-4	сась	s	Si	_	_	008-35-5	case	008-35	_
008-35-5	ню̀	tja	Pp3fsa	_	_	008-35-2	obl	008-35	_
# translation: ʺand reconcile with herʺ

008-36-1	҆и+	i	C	_	_	008-36-4	cc	008-36	_
008-36-2	тоги́ва+	togiva	Pr	_	_	008-36-4	advmod	008-36	_
008-36-3	се	se	Px---a	_	_	008-36-4	expl	008-36	_
008-36-4	врь́нꙋ	vъrna	Vmia3se	_	_	0	root	008-36	_
008-36-5	҆áгáра	Agara	Nfsny	_	_	008-36-4	nsubj	008-36	_
# translation: And then Hagar returned

008-37-1	҆и+	i	C	_	_	008-37-2	cc	008-37	_
008-37-2	при́фанꙋ+	prifana	Vmia3se	_	_	0	root	008-37	_
008-37-3	ю	tja	Pp3fsa	_	_	008-37-2	obj	008-37	_
008-37-4	пак	pak	R	_	_	008-37-2	advmod	008-37	_
008-37-5	҆áврамь	Avraam	Nmsny	_	_	008-37-2	nsubj	008-37	_
# translation: and Abraham caught hold of her again

008-38-1	҆и+	i	C	_	_	008-38-2	cc	008-38	_
008-38-2	ми́нꙋ	mina	Vmia3se	_	_	0	root	008-38	_
008-38-3	не́колко̀	několko	Ansnn	_	_	008-38-4	amod	008-38	_
008-38-4	вре́ме	vreme	Nnsnn	_	_	008-38-2	nsubj	008-38	_
# translation: and some time went by

008-39-1	дáде	dam	Vmia3se	_	_	0	root	008-39	_
008-39-2	г͒ь	Gospod	Nmsny	_	_	008-39-1	nsubj	008-39	_
# translation: Lord allowed

008-40-1	та+	ta	C	_	_	008-40-2	cc	008-40	_
008-40-2	ро́ди	rodja	Vmia3se	_	_	0	root	008-40	_
008-40-3	сáра	Sara	Nfsny	_	_	008-40-2	nsubj	008-40	_
008-40-4	си́на	sin	Nmsgy	_	_	008-40-2	obj	008-40	_
008-40-5	їисáка	Isaak	Nmsgy	_	_	008-40-4	appos	008-40	_
# translation: so Sarah gave birth to a son Isaac

008-41-1	҆и+	i	C	_	_	008-41-5	cc	008-41	_
008-41-2	ва+	v	Sl	_	_	008-41-4	case	008-41	_
008-41-3	еди́нь	edin	Amsnn	_	_	008-41-4	nummod	008-41	_
008-41-4	дн҃ь	den	Nmsnn	_	_	008-41-5	obl	008-41	_
008-41-5	҆изле́зохà	izlěza	Vmii3pe	_	_	0	root	008-41	_
008-41-6	҆и+	i	C	_	_	008-41-7	amod	008-41	_
008-41-7	две́+	dva	Ml	Andnn	_	008-41-9	nummod	008-41	_
008-41-8	те	tъ	Pd--pn	_	_	008-41-7	det:p_nom	008-41	_
008-41-9	де́ца	dete	Nnpny	_	_	008-41-5	nsubj	008-41	_
008-41-10	да+	da	C	_	_	008-41-11	mark	008-41	_
008-41-11	҆игрáють	igraja	Vmip3pi	_	_	008-41-5	advcl	008-41	_
008-41-12	на_дво́рь	nadvor	R	_	_	008-41-11	advmod	008-41	_
008-41-13	н҆а+	na	Sl	_	_	008-41-14	case	008-41	_
008-41-14	полꙗ́нꙋ	poljana	Nfsan	_	_	008-41-11	obl:loc	008-41	_
# translation: and on some day both children went out to play outside on the glade

008-42-1	҆измайль	Izmail	Nmsny	_	_	008-42-5	nsubj	008-42	_
008-42-2	кáто	kato	C	_	_	008-42-5	mark	008-42	_
008-42-3	бе́ше	sъm	Vmii3si	_	_	008-42-5	cop	008-42	_
008-42-4	по	po (2)	Qc	_	_	008-42-5	amod	008-42	_
008-42-5	голе́мь	golěm	Amsnn	_	_	008-42-7	advcl	008-42	_
008-42-6	та+	ta	C	_	_	008-42-7	cc	008-42	_
008-42-7	би́еше	bija	Vmii3si	_	_	0	root	008-42	_
008-42-8	҆исáка	Isaak	Nmsgy	_	_	008-42-7	obj	008-42	_
# translation: since Ishmael was bigger (older), he beat Isaac

008-43-1	҆и+	i	C	_	_	008-43-2	cc	008-43	_
008-43-2	видѐ	vidja	Vmia3se	_	_	0	root	008-43	_
008-43-3	то́ва	tova	Pd-nsn	_	_	008-43-2	obj	008-43	_
008-43-4	сáра	Sara	Nfsny	_	_	008-43-2	nsubj	008-43	_
# translation: and Sarah saw this

008-44-1	й+	i	C	_	_	008-44-4	cc	008-44	_
008-44-2	҆ꙗ́ко+	jako	R	_	_	008-44-4	advmod	008-44	_
008-44-3	се	se	Px---a	_	_	008-44-4	expl	008-44	_
008-44-4	рáсрь́ди	razsъrdja	Vmia3se	_	_	0	root	008-44	_
# translation: and got very angry

008-45-1	҆и+	i	C	_	_	008-45-2	cc	008-45	_
008-45-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	008-45	_
008-45-3	пáкь	pak	R	_	_	008-45-2	advmod	008-45	_
008-45-4	҆áврáмꙋ	Avraam	Nmsdy	_	_	008-45-2	obl:iobj	008-45	_
008-45-5	мꙋ́жꙋ	mъž	Nmsdy	_	_	008-45-4	appos	008-45	_
008-45-6	сво́емꙋ,	svoi	Amsdy	_	_	008-45-5	amod:poss	008-45	_
# translation: and said again to Abraham, her husband

008-46-1	рáспꙋдѝ	razpъdja	Vmia3se	_	_	0	root	008-46	_
008-46-2	тáꙗ	toja	Pd-fsn	_	_	008-46-3	det:ext	008-46	_
008-46-3	роби́нꙗ	robinja	Nfsny	_	_	008-46-1	obj	008-46	_
# translation: ʺChase this slave awayʺ

008-47-1	за_що	zašto	C	_	_	008-47-9	cc	008-47	_
008-47-2	ни́е	nie	Pp1-pn	_	_	008-47-9	nsubj	008-47	_
008-47-3	две́ме	dva	Ml	Afddn	_	008-47-2	appos	008-47	_
008-47-4	са͒	s	Si	_	_	008-47-5	case	008-47	_
008-47-5	ню	tja	Pp3fsa	_	_	008-47-3	nmod	008-47	_
008-47-6	не+	ne	Qz	_	_	008-47-7	advmod	008-47	_
008-47-7	мо́жеме	moga	Vaip1pi	_	_	008-47-9	aux	008-47	_
008-47-8	да+	da	C	_	_	008-47-7	fixed:inf	008-47	_
008-47-9	пребꙋ́_деме	prebъda	Vmip1pe	_	_	0	root	008-47	_
008-47-10	нáедно̀	naedno	R	_	_	008-47-9	advmod	008-47	_
# translation: ʺbecause the two of us with her cannot live on togetherʺ

008-48-1	҆и+	i	C	_	_	008-48-3	cc	008-48	_
008-48-2	не+	ne	Qz	_	_	008-48-3	advmod	008-48	_
008-48-3	мà	imam	Vmia3si	Vmip3si	_	0	root	008-48	_
008-48-4	що́+	što	Pq	_	_	008-48-3	obj	008-48	_
008-48-5	да+	da	C	_	_	008-48-6	mark	008-48	_
008-48-6	ꙋчи́ни	učinja	Vmip3se	_	_	008-48-4	acl	008-48	_
008-48-7	҆аврáмь	Avraam	Nmsny	_	_	008-48-3	nsubj	008-48	_
# translation: And Abraham had nothing left to do

008-49-1	нело̀	nelo	C	_	_	008-49-2	cc	008-49	_
008-49-2	нáлꙗ	naleja	Vmia3se	_	_	0	root	008-49	_
008-49-3	во́дꙋ	voda	Nfsan	_	_	008-49-2	obj	008-49	_
008-49-4	ꙋ+	u	Sl	_	_	008-49-5	case	008-49	_
008-49-5	ме́хове	měx	Nmpnn	_	_	008-49-2	obl:loc	008-49	_
# translation: but he poured water into waterskins

008-50-1	҆и+	i	C	_	_	008-50-2	cc	008-50	_
008-50-2	ꙋзе	uzema	Vmia3se	_	_	0	root	008-50	_
008-50-3	хле́бь	xlěb	Nmsnn	_	_	008-50-2	obj	008-50	_
# translation: and took bread

008-51-1	та+	i	C	_	_	008-51-2	cc	008-51	_
008-51-2	дá_де	dam	Vmia3se	_	_	0	root	008-51	_
008-51-3	҆áгáри	Agara	Nfsdy	_	_	008-51-2	obl:iobj	008-51	_
# translation: so he gave it to Hagar

008-52-1	҆и+	i	C	_	_	008-52-2	cc	008-52	_
008-52-2	рече+	reka	Vmia3se	_	_	0	root	008-52	_
008-52-3	й	tja	Pp3fsd	_	_	008-52-2	obl:iobj	008-52	_
# translation: and said to her

008-53-1	ꙋзмѝ	uzema	Vmm-2se	_	_	0	root	008-53	_
008-53-2	водꙋ	voda	Nfsan	_	_	008-53-1	obj	008-53	_
008-53-3	҆и+	i	C	_	_	008-53-4	cc	008-53	_
008-53-4	хлебь	xlěb	Nmsnn	_	_	008-53-2	conj	008-53	_
# translation: ʺTake the water and the breadʺ

008-54-1	та+	ta	C	_	_	008-54-3	cc	008-54	_
008-54-2	па	pa	C	_	_	008-54-1	fixed	008-54	_
008-54-3	ꙋзмѝ	uzema	Vmm-2se	_	_	0	root	008-54	_
008-54-4	дете́+	dete	Nnsny	_	_	008-54-3	obj	008-54	_
008-54-5	то	tъ	Pd-nsn	_	_	008-54-4	det:p_nom	008-54	_
# translation: ʺand so take the childʺ

008-55-1	тá+	ta	C	_	_	008-55-3	cc	008-55	_
008-55-2	па	pa	C	_	_	008-55-1	fixed	008-55	_
008-55-3	бегай	běgam	Vmm-2se	_	_	0	root	008-55	_
008-55-4	каде́+	kъde	Pq	_	_	008-55-8	mark	008-55	_
008-55-5	ти	ti	Pp2-sd	_	_	008-55-8	obl:iobj	008-55	_
008-55-6	҆о́чи+	oko	Nndnn	_	_	008-55-8	nsubj	008-55	_
008-55-7	те	tъ	Pd--pn	_	_	008-55-6	det:p_nom	008-55	_
008-55-8	ви́дать	vidja	Vmip3pe	_	_	008-55-3	advcl	008-55	_
# translation: ʺand so run wherever your feet take youʺ (lit. ʺwherever your eyes lookʺ)

008-56-1	҆и+	i	C	_	_	0	cc	008-56	_
008-56-2	ꙋзе+	uzema	Vmia3se	_	_	008-56-2	root	008-56	_
008-56-3	то́ва	tova	Pd-nsn	_	_	008-56-2	obj:ext	008-56	_
008-56-4	҆áгáра	Agara	Nfsny	_	_	008-56-2	nsubj	008-56	_
008-56-5	сáсь	s	Si	_	_	008-56-7	case	008-56	_
008-56-6	голе́мь	golěm	Amsnn	_	_	008-56-7	amod	008-56	_
008-56-7	плáчь	plač	Nmsnn	_	_	008-56-2	obl	008-56	_
# translation: and she took this with great lamentation

008-57-1	҆и+	i	C	_	_	008-57-2	cc	008-57	_
008-57-2	побегнà	poběgna	Vmia3se	_	_	0	root	008-57	_
008-57-3	ва	v	Sa	_	_	008-57-4	case	008-57	_
008-57-4	пꙋсти́ю	pustinja	Nfsan	_	_	008-57-2	obl:lat	008-57	_
# translation: and ran off into the desert

008-58-1	҆и+	i	C	_	_	008-58-3	cc	008-58	_
008-58-2	тамо	tamo	R	_	_	008-58-3	advmod	008-58	_
008-58-3	седѐ	sedja	Vmia3se	_	_	0	root	008-58	_
008-58-4	мло́го	mlogo	R	_	_	008-58-5	amod	008-58	_
008-58-5	вре́ме	vreme	Nnsnn	_	_	008-58-3	obl	008-58	_
# translation: and she sat there for a long time

008-59-1	҆и+	i	C	_	_	008-59-2	cc	008-59	_
008-59-2	доврьши+	dovъrša	Vmia3se	_	_	0	root	008-59	_
008-59-3	ю́+	tja	Pp3fsa	_	_	008-59-2	obl:iobj	008-59	_
008-59-4	се	se	Px---a	_	_	008-59-2	expl	008-59	_
008-59-5	хлебь	xlěb	Nmsnn	_	_	008-59-2	nsubj	008-59	_
008-59-6	҆и+	i	C	_	_	008-59-7	cc	008-59	_
008-59-7	во́да	voda	Nfsnn	_	_	008-59-5	conj	008-59	_
# translation: and the bread and the water were spent

008-60-1	҆и	i	C	_	_	008-60-4	cc	008-60	_
008-60-2	зле́+	zle	R	_	_	008-60-4	advmod	008-60	_
008-60-3	си	se	Px---d	_	_	008-60-4	expl	008-60	_
008-60-4	провáждаше	provaždam	Vmii3si	_	_	0	root	008-60	_
008-60-5	дни́+	den	Nmpnn	_	_	008-60-4	obj	008-60	_
008-60-6	те	tъ	Pd-mpn	_	_	008-60-5	det:p_nom	008-60	_
# translation: and she spent her days miserably

008-61-1	҆и+	i	C	_	_	008-61-7	cc	008-61	_
008-61-2	дете́+	dete	Nnsny	_	_	008-61-7	nsubj	008-61	_
008-61-3	то+	tъ	Pd-nsn	_	_	008-61-2	det:p_nom	008-61	_
008-61-4	й-	tja	Pp3fsd	_	_	008-61-2	nmod:poss	008-61	_
008-61-5	ще́ше	šta	Vaii3si	_	_	008-61-7	aux:fut	008-61	_
008-61-6	да+	da	C	_	_	008-61-5	fixed:inf	008-61	_
008-61-7	ꙋ́мре	umra	Vmip3se	_	_	0	root	008-61	_
008-61-8	зá+	za	Sa	_	_	008-61-9	case	008-61	_
008-61-9	водꙋ	voda	Nfsan	_	_	008-61-7	obl	008-61	_
# translation: and her child was about to die of thirst (lit. die for water)

008-62-1	ї+	i	C	_	_	008-62-4	cc	008-62	_
008-62-2	агáра+	Agara	Nfsny	_	_	008-62-4	nsubj	008-62	_
008-62-3	го	toi	Pp3nsa	_	_	008-62-4	obj	008-62	_
008-62-4	҆ѡстá_ви́	ostavja	Vmia3se	_	_	0	root	008-62	_
008-62-5	по́дь	pod	Sa	_	_	008-62-7	case	008-62	_
008-62-6	҆еднꙋ	edin	Afsan	_	_	008-62-7	det	008-62	_
008-62-7	҆елꙋ̀	ela (2)	Nfsan	_	_	008-62-4	obl:loc	008-62	_
# translation: and Hagar left him under a fir

008-63-1	҆и+	i	C	_	_	008-63-2	cc	008-63	_
008-63-2	закри́+	zakrija	Vmia3se	_	_	0	root	008-63	_
008-63-3	го	toi	Pp3nsa	_	_	008-63-2	obj	008-63	_
008-63-4	сáсь	s	Si	_	_	008-63-5	case	008-63	_
008-63-5	шꙋ_ма	šuma	Nfsnn	_	_	008-63-2	obl	008-63	_
008-63-6	да+	da	C	_	_	008-63-8	mark	008-63	_
008-63-7	не+	ne	Qz	_	_	008-63-8	advmod	008-63	_
008-63-8	гле́да	gledam	Vmip3si	_	_	008-63-2	advcl	008-63	_
008-63-9	ꙋ+	u	Sl	_	_	008-63-10	case	008-63	_
008-63-10	него	toi	Pp3nsg	_	_	008-63-8	obl	008-63	_
008-63-11	какво́+	kakvo	Pq	_	_	008-63-14	case	008-63	_
008-63-12	ще	šta	Vaip3si	_	_	008-63-14	aux:fut	008-63	_
008-63-13	да+	da	C	_	_	008-63-12	fixed:inf	008-63	_
008-63-14	ꙋмре-	umra	Vmip3se	_	_	008-63-8	advcl	008-63	_
008-63-15	глáдно	gladen	Ansnn	_	_	008-63-14	obl:pred	008-63	_
008-63-16	҆и+	i	C	_	_	008-63-17	cc	008-63	_
008-63-17	же́дно	žаden	Ansnn	_	_	008-63-15	conj	008-63	_
# translation: and she covered him with leaves / so that she could not look at him how he dies hungry and thirsty

008-64-1	҆онова	onova	Pd-nsn	_	_	008-64-2	det:ext	008-64	_
008-64-2	детѐ	dete	Nnsny	_	_	008-64-3	nsubj	008-64	_
008-64-3	плáче	plača	Vmip3si	_	_	0	root	008-64	_
# translation: that child cries

008-65-1	҆и+	i	C	_	_	008-65-2	cc	008-65	_
008-65-2	сáка	sakam	Vmip3si	_	_	0	root	008-65	_
008-65-3	водꙋ	voda	Nfsan	_	_	008-65-2	obj	008-65	_
# translation: and wants water

008-66-1	҆и+	i	C	_	_	008-66-6	cc	008-66	_
008-66-2	҆áр͛хан҃гель	arxangel	Nmsny	_	_	008-66-6	nsubj	008-66	_
008-66-3	михайль	Mixail	Nmsny	_	_	008-66-2	appos	008-66	_
008-66-4	пáкь+	pak	R	_	_	008-66-6	advmod	008-66	_
008-66-5	се	se	Px---a	_	_	008-66-6	expl	008-66	_
008-66-6	҆ꙗ́ви	javja	Vmia3se	_	_	0	root	008-66	_
008-66-7	҆áгáри	Agara	Nfsdy	_	_	008-66-6	obl:iobj	008-66	_
# translation: and Archangel Michael appeared again to Hagar

008-67-1	҆и+	i	C	_	_	008-67-2	cc	008-67	_
008-67-2	рече+	reka	Vmia3se	_	_	0	root	008-67	_
008-67-3	й	tja	Pp3fsd	_	_	008-67-2	obl:iobj	008-67	_
# translation: and said to her

008-68-1	не+	ne	Qz	_	_	008-68-2	advmod	008-68	_
008-68-2	бой+	boja	Vmm-2si	_	_	0	root	008-68	_
008-68-3	се	se	Px---a	_	_	008-68-2	expl	008-68	_
008-68-4	҆агáро	Agara	Nfsvy	_	_	008-68-2	vocative	008-68	_
# translation: ʺFear not, Hagarʺ

008-69-1	стáни	stana	Vmm-2se	_	_	0	root	008-69	_
# translation: ʺAriseʺ

008-70-1	ꙋзмѝ	uzema	Vmm-2se	_	_	0	root	008-70	_
008-70-2	сѝ	se	Px---d	_	_	008-70-1	expl	008-70	_
008-70-3	дете́+	dete	Nnsny	_	_	008-70-1	obj	008-70	_
008-70-4	то	tъ	Pd-nsn	_	_	008-70-3	det:p_nom	008-70	_
# translation: ʺTake your childʺ

008-71-1	҆ете+	ete	Qd	_	_	0	root	008-71	_
008-71-2	во́да	voda	Nfsnn	_	_	008-71-1	obj	008-71	_
# translation: ʺHere, waterʺ

008-72-1	та+	ta	C	_	_	008-72-2	cc	008-72	_
008-72-2	пи	pija	Vmm-2si	_	_	0	root	008-72	_
008-72-3	тѝ	ti	Pp2-sn	_	_	008-72-2	vocative	008-72	_
# translation: ʺso you drinkʺ

008-73-1	ѝ+	i	C	_	_	008-73-2	cc	008-73	_
008-73-2	напой+	napoja	Vmm-2se	_	_	0	root	008-73	_
008-73-3	си́	se	Px---d	_	_	008-73-2	expl	008-73	_
008-73-4	дете́+	dete	Nnsny	_	_	008-73-2	obj	008-73	_
008-73-5	то	tъ	Pd-nsn	_	_	008-73-4	det:p_nom	008-73	_
# translation: ʺand give your child waterʺ (lit. ʺwater your childʺ)

008-74-1	҆и+	i	C	_	_	008-74-3	cc	008-74	_
008-74-2	тоги́ва	togiva	Pr	_	_	008-74-3	advmod	008-74	_
008-74-3	҆ѡтво́ри	otvorja	Vmia3se	_	_	0	root	008-74	_
008-74-4	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	008-74-3	nsubj	008-74	_
008-74-5	клáдене_ць	kladenec	Nmsnn	_	_	008-74-3	obj	008-74	_
# translation: And then God opened a well

008-75-1	та+	ta	C	_	_	008-75-3	cc	008-75	_
008-75-2	сѝ	se	Px---d	_	_	008-75-3	expl	008-75	_
008-75-3	нáпльни	napъlnja	Vmia3se	_	_	0	root	008-75	_
008-75-4	҆áгара	Agara	Nfsny	_	_	008-75-3	nsubj	008-75	_
008-75-5	мехове́+	měx	Nmpnn	_	_	008-75-3	obj	008-75	_
008-75-6	те	tъ	Pd-mpn	_	_	008-75-5	det:p_nom	008-75	_
008-75-7	са͒	s	Si	_	_	008-75-8	case	008-75	_
008-75-8	во́дꙋ	voda	Nfsan	_	_	008-75-3	obl	008-75	_
# translation: so Hagar filled her waterskins with water

008-76-1	҆и+	i	C	_	_	008-76-3	amod	008-76	_
008-76-2	това	tova	Pd-nsn	_	_	008-76-3	det:ext	008-76	_
008-76-3	чꙋ́до	čudo	Nnsnn	_	_	008-76-4	obj	008-76	_
008-76-4	про҆ꙗ́ви	projavja	Vmia3se	_	_	0	root	008-76	_
008-76-5	ар͛хан͛гель	arxangel	Nmsny	_	_	008-76-4	nsubj	008-76	_
008-76-6	ми́_хайль	Mixail	Nmsny	_	_	008-76-5	appos	008-76	_
008-76-7	†	†	X	_	_	008-76-4	punct	008-76	_
# translation: This miracle too did Archangel Michael

008-77-1	послꙋ́шайте	poslušam	Vmm-2pe	_	_	0	root	008-77	_
008-77-2	хр͒тиáне	xristianin	Nmpny	_	_	008-77-1	vocative	008-77	_
008-77-3	и+	i	C	_	_	008-77-5	amod	008-77	_
008-77-4	дрꙋ́го	drug	Ansnn	_	_	008-77-5	amod	008-77	_
008-77-5	чꙋд	čudo	Nnsnn	_	_	008-77-1	obj	008-77	_
008-77-6	за+	za	Sa	_	_	008-77-7	case	008-77	_
008-77-7	҆áврáма	Avraam	Nmsgy	_	_	008-77-5	nmod	008-77	_
008-77-8	госто́любнаго	gostoljuben	Amsgy	_	_	008-77-7	amod	008-77	_
# translation: Hear, o Christians, another miracle about the hospitable Abraham

008-78-1	какво́+	kakvo	Pq	_	_	008-78-4	advmod	008-78	_
008-78-2	го	toi	Pp3msa	_	_	008-78-4	obj	008-78	_
008-78-3	гд͒ь	Gospod	Nmsny	_	_	008-78-4	nsubj	008-78	_
008-78-4	҆испитꙋваше	izpitvam	Vmii3si	_	_	0	root	008-78	_
008-78-5	дáли	dali	Qq	_	_	008-78-6	mark	008-78	_
008-78-6	лю́би	ljubja	Vmip3si	_	_	008-78-4	advcl	008-78	_
008-78-7	бг҃а.:.	bog	Nmsgy	_	_	008-78-6	obj	008-78	_
# translation: how God tested him if he loved God

008-79-1	рече	reka	Vmia3se	_	_	0	root	008-79	_
008-79-2	гд͒ь	Gospod	Nmsny	_	_	008-79-1	nsubj	008-79	_
008-79-3	҆áврáмꙋ	Avraam	Nmsdy	_	_	008-79-1	obl:iobj	008-79	_
# translation: God said to Abraham:

008-80-1	҆аврáме	Avraam	Nmsvy	_	_	008-80-2	vocative	008-80	_
008-80-2	фанѝ	fana	Vmm-2se	_	_	0	root	008-80	_
008-80-3	сн҃а	sin	Nmsgy	_	_	008-80-2	obj	008-80	_
008-80-4	тво́его	tvoi	Amsgy	_	_	008-80-3	amod:poss	008-80	_
008-80-5	зá+	za	Sa	_	_	008-80-6	case	008-80	_
008-80-6	рꙋкꙋ	rъka	Nfsan	_	_	008-80-2	obl	008-80	_
008-80-7	їсáка	Isaak	Nmsgy	_	_	008-80-3	appos	008-80	_
# translation: ʺAbraham, take your son Isaac by the handʺ

008-81-1	҆и+	i	C	_	_	008-81-2	cc	008-81	_
008-81-2	заведи́+	zaveda	Vmm-2se	_	_	0	root	008-81	_
008-81-3	гѡ-	toi	Pp3msa	_	_	008-81-2	obj	008-81	_
008-81-4	на+	na	Sa	_	_	008-81-6	case	008-81	_
008-81-5	҆она҆ꙗ́	onja	Pd-fsn	_	_	008-81-6	det:ext	008-81	_
008-81-6	гора	gora	Nfsnn	_	_	008-81-2	obl:lat	008-81	_
008-81-7	дето́+	deto	Pr	_	_	008-81-11	mark	008-81	_
008-81-8	ти	ti	Pp2-sd	_	_	008-81-11	obl:iobj	008-81	_
008-81-9	азь	az	Pp1-sn	_	_	008-81-11	nsubj	008-81	_
008-81-10	гд͒ь	Gospod	Nmsny	_	_	008-81-9	appos	008-81	_
008-81-11	покáзах	pokaža	Vmia1se	_	_	008-81-6	acl	008-81	_
008-81-12	да+	da	C	_	_	008-81-14	mark	008-81	_
008-81-13	го+	toi	Pp3msa	_	_	008-81-14	obj	008-81	_
008-81-14	зако́лешь	zakolja	Vmip2se	_	_	008-81-2	advcl	008-81	_
008-81-15	за+	za	Sa	_	_	008-81-16	case	008-81	_
008-81-16	лю́бовь	ljubov	Nfsnn	_	_	008-81-14	obl	008-81	_
008-81-17	мо́ю	moi	Afsan	_	_	008-81-16	amod:poss	008-81	_
# translation: ʺand take him to this mountain which I, God, showed youʺ / ʺand slay him for my loveʺ

008-82-1	коги́+	koga	Pq	_	_	008-82-2	mark	008-82	_
008-82-2	би	bъda	Vmia3se	_	_	008-82-6	advcl	008-82	_
008-82-3	на+	na	Sl	_	_	008-82-4	case	008-82	_
008-82-4	зарань	zaran	Nfsnn	_	_	008-82-2	advmod	008-82	_
008-82-5	҆áврáмь	Avraam	Nmsny	_	_	008-82-6	nsubj	008-82	_
008-82-6	стáнꙋ	stana	Vmia3se	_	_	0	root	008-82	_
008-82-7	рáно	rano	R	_	_	008-82-6	advmod	008-82	_
# translation: at the dawn, Abraham woke up early

008-83-1	та+	ta	C	_	_	008-83-2	cc	008-83	_
008-83-2	подка_ни	podkanja	Vmia3se	_	_	0	root	008-83	_
008-83-3	дво҆ица	dvoica	Ml	Nfsnn	_	008-83-2	obj	008-83	_
008-83-4	ѿ+	ot	Sg	_	_	008-83-5	case	008-83	_
008-83-5	слꙋги́+	sluga	Nfpny	_	_	008-83-3	nmod	008-83	_
008-83-6	те	tъ	Pd-fpn	_	_	008-83-5	det:p_nom	008-83	_
008-83-7	сво́й	svoi	Afpny	_	_	008-83-5	amod:poss	008-83	_
008-83-8	да+	da	C	_	_	008-83-9	mark	008-83	_
008-83-9	по҆идать	poida	Vmip3pe	_	_	008-83-2	advcl	008-83	_
008-83-10	сась	s	Si	_	_	008-83-11	case	008-83	_
008-83-11	не́го	toi	Pp3msg	_	_	008-83-9	obl	008-83	_
008-83-12	дето+	deto	Pr	_	_	008-83-13	mark	008-83	_
008-83-13	покáза	pokaža	Vmia3se	_	_	008-83-9	advcl	008-83	_
008-83-14	гд͒ь	Gospod	Nmsny	_	_	008-83-13	nsubj	008-83	_
008-83-15	҆áврамꙋ	Avraam	Nmsdy	_	_	008-83-13	obl:iobj	008-83	_
008-83-16	да	da	C	_	_	008-83-17	mark	008-83	_
008-83-17	заведѐ	zaveda	Vmip3se	_	_	008-83-13	advcl	008-83	_
008-83-18	сн҃а	sin	Nmsgy	_	_	008-83-17	obj	008-83	_
008-83-19	свое́го	svoi	Amsgy	_	_	008-83-18	amod:poss	008-83	_
008-83-20	ѝсака	Isaak	Nmsgy	_	_	008-83-18	appos	008-83	_
008-83-21	возлю́бленаго	vъzljubja	Amsgy	Vmpa-se	_	008-83-18	amod	008-83	_
# translation: so he urged two of his servants to go with him / where God showed Abraham to take his beloved son Isaac

008-84-1	сасе́че	sъseka	Vmia3se	_	_	0	root	008-84	_
008-84-2	дрь́ва	dъrvo	Nnpnn	_	_	008-84-1	obj	008-84	_
# translation: he cleaved wood

008-85-1	҆и+	i	C	_	_	008-85-2	cc	008-85	_
008-85-2	нáтовари	natovarja	Vmia3se	_	_	0	root	008-85	_
008-85-3	҆една	edin	Afsnn	_	_	008-85-4	det	008-85	_
008-85-4	мь́ска	mъska	Nfsnn	_	_	008-85-2	obj	008-85	_
008-85-5	сась	s	Si	_	_	008-85-5	case	008-85	_
008-85-6	дрьва	dъrvo	Nnpnn	_	_	008-85-2	obl	008-85	_
# translation: and loaded an ass with wood

008-86-1	҆и+	i	C	_	_	008-86-2	cc	008-86	_
008-86-2	пове́де	poveda	Vmia3se	_	_	0	root	008-86	_
008-86-3	си́на	sin	Nmsgy	_	_	008-86-2	obj	008-86	_
008-86-4	свое́го	svoi	Amsgy	_	_	008-86-3	amod:poss	008-86	_
008-86-5	возлю́_бленаго	vъzljubja	Amsgy	Vmpa-se	_	008-86-3	amod	008-86	_
008-86-6	да+	da	C	_	_	008-86-7	mark	008-86	_
008-86-7	йде	ida	Vmip3se	_	_	008-86-2	advcl	008-86	_
# translation: and he lead his beloved son to go

008-87-1	҆и+	i	C	_	_	008-87-2	cc	008-87	_
008-87-2	ѡти́де	otida	Vmia3se	_	_	0	root	008-87	_
# translation: and he left

008-88-1	до+	do	Sg	_	_	008-88-3	case	008-88	_
008-88-2	тре́ти	treti	Amsny	_	_	008-88-3	nummod	008-88	_
008-88-3	день	den	Nmsnn	_	_	008-88-4	obl	008-88	_
008-88-4	сти́гнꙋ	stigna	Vmia3se	_	_	0	root	008-88	_
008-88-5	до+	do	Sg	_	_	008-88-7	case	008-88	_
008-88-6	ѡнáꙗ	onja	Pd-fsn	_	_	008-88-7	det:ext	008-88	_
008-88-7	горà	gora	Nfsnn	_	_	008-88-4	obl	008-88	_
008-88-8	гдето+	gdeto	Pr	_	_	008-88-11	mark	008-88	_
008-88-9	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	008-88-11	obl:iobj	008-88	_
008-88-10	бе́ше	sъm	Vaii3si	_	_	008-88-11	aux:pprf	008-88	_
008-88-11	по_казáль	pokaža	Vmp--se	Amsnn	_	008-88-7	acl	008-88	_
008-88-12	мл͒тиви	milostiv	Amsny	_	_	008-88-13	amod	008-88	_
008-88-13	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	008-88-11	nsubj	008-88	_
# translation: in three days he reached the mountain, which merciful God had shown him

008-89-1	҆и+	i	C	_	_	008-89-2	cc	008-89	_
008-89-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	008-89	_
008-89-3	҆áврáмь	Avraam	Nmsny	_	_	008-89-2	nsubj	008-89	_
008-89-4	на	na	Sa	_	_	008-89-5	case	008-89	_
008-89-5	слꙋги́+	sluga	Nfpny	_	_	008-89-2	obl:iobj	008-89	_
008-89-6	те	tъ	Pd-fpn	_	_	008-89-5	det:p_nom	008-89	_
008-89-7	свой	svoi	Afpny	_	_	008-89-5	amod:poss	008-89	_
# translation: and Abraham said to his servants

008-90-1	҆ѡстане́те	ostana	Vmm-2pe	_	_	0	root	008-90	_
008-90-2	ви́е	vie	Pp2-pn	_	_	008-90-1	vocative	008-90	_
008-90-3	тꙋка	tuka	Pr	_	_	008-90-1	advmod	008-90	_
008-90-4	под	pod	Sl	_	_	008-90-6	case	008-90	_
008-90-5	та҆ꙗ́	toja	Pd-fsn	_	_	008-90-6	det:ext	008-90	_
008-90-6	го́ра	gora	Nfsnn	_	_	008-90-1	obl:loc	008-90	_
# translation: ʺYou stay here in the foothills of this mountainʺ (lit. ʺunder this mountainʺ)

008-91-1	҆а+	a	C	_	_	008-91-4	cc	008-91	_
008-91-2	ние	nie	Pp1-pn	_	_	008-91-4	nsubj	008-91	_
008-91-3	да+	da	C	_	_	008-91-4	aux:opt	008-91	_
008-91-4	йдеме	ida	Vmip1pe	_	_	0	root	008-91	_
008-91-5	сась	s	Si	_	_	008-91-6	case	008-91	_
008-91-6	҆исака	Isaak	Nmsgy	_	_	008-91-4	obl	008-91	_
008-91-7	го́ре	gorě	R	_	_	008-91-4	advmod	008-91	_
008-91-8	на+	na	Sa	_	_	008-91-9	case	008-91	_
008-91-9	горá+	gora	Nfsnn	_	_	008-91-4	obl:lat	008-91	_
008-91-10	та	tъ	Pd-fsn	_	_	008-91-9	det:p_nom	008-91	_
008-91-11	да+	da	C	_	_	008-91-13	mark	008-91	_
008-91-12	се	se	Px---a	_	_	008-91-13	expl	008-91	_
008-91-13	покло́ниме	poklonja	Vmip1pe	_	_	008-91-4	advcl	008-91	_
008-91-14	х͒ꙋ	Xristos	Nmsdy	_	_	008-91-13	obl:iobj	008-91	_
008-91-15	б҃ꙋ	bog	Nmsdy	_	_	008-91-14	appos	008-91	_
# translation: ʺso that we go up to the mountain with Isaac to bow to Christ the Godʺ

008-92-1	҆и+	i	C	_	_	008-92-4	cc	008-92	_
008-92-2	пакь	pak	R	_	_	008-92-4	advmod	008-92	_
008-92-3	щеме	šta	Vaip1pi	_	_	008-92-4	aux:fut	008-92	_
008-92-4	сле́зна	slezna	Vmn---e	_	_	0	root	008-92	_
008-92-5	тꙋ́ка	tuka	Pr	_	_	008-92-4	advmod	008-92	_
008-92-6	при+	pri	Sl	_	_	008-92-7	case	008-92	_
008-92-7	вáсь	vie	Pp2-pg	_	_	008-92-4	obl	008-92	_
# translation: ʺand we will come down to you againʺ

008-93-1	па	pa	C	_	_	008-93-3	cc	008-93	_
008-93-2	тоги́ва	togiva	R	_	_	008-93-3	advmod	008-93	_
008-93-3	ꙋ̀зе	uzema	Vmia3se	_	_	0	root	008-93	_
008-93-4	҆исакь	Isaak	Nmsny	_	_	008-93-3	nsubj	008-93	_
008-93-5	дрьва	dъrvo	Nnpnn	_	_	008-93-3	obj	008-93	_
008-93-6	на+	na	Sa	_	_	008-93-7	case	008-93	_
008-93-7	рáмо+	ramo	Nnsnn	_	_	008-93-3	obl:loc	008-93	_
008-93-8	то́+	tъ	Pd-nsn	_	_	008-93-7	det:p_nom	008-93	_
008-93-9	си	se	Px---d	_	_	008-93-7	nmod	008-93	_
# translation: so then Isaac took wood on his shoulder

008-94-1	та+	ta	C	_	_	008-94-3	cc	008-94	_
008-94-2	ги+	tě	Pp3-pa	_	_	008-94-3	obj	008-94	_
008-94-3	поне́се	ponesa	Vmia3se	_	_	0	root	008-94	_
# translation: so he carried it

008-95-1	҆и+	i	C	_	_	008-95-3	cc	008-95	_
008-95-2	аврáмь	Avraam	Nmsny	_	_	008-95-3	nsubj	008-95	_
008-95-3	ꙋзе	uzema	Vmia3se	_	_	0	root	008-95	_
008-95-4	҆о́гнь	ogъn	Nmsnn	_	_	008-95-3	obj	008-95	_
008-95-5	҆и+	i	C	_	_	008-95-6	cc	008-95	_
008-95-6	но́жь	nož	Nmsnn	_	_	008-95-4	conj	008-95	_
# translation: and Abrahan took fire and a knife

008-96-1	҆и+	i	C	_	_	008-96-3	cc	008-96	_
008-96-2	ка_то	kato	C	_	_	008-96-3	mark	008-96	_
008-96-3	҆излезоха	izlěza	Vmii3pe	_	_	008-96-10	advcl	008-96	_
008-96-4	горе	gorě	R	_	_	008-96-3	advmod	008-96	_
008-96-5	на+	na	Sa	_	_	008-96-6	case	008-96	_
008-96-6	плàнинá+	planina	Nfsnn	_	_	008-96-3	obl:lat	008-96	_
008-96-7	та	tъ	Pd-fsn	_	_	008-96-6	det:p_nom	008-96	_
008-96-8	тогива	togiva	R	_	_	008-96-10	advmod	008-96	_
008-96-9	се	se	Px---a	_	_	008-96-10	expl	008-96	_
008-96-10	҆ѡбрьнꙋ	obъrna	Vmia3se	_	_	0	root	008-96	_
008-96-11	҆исакь	Isaak	Nmsny	_	_	008-96-10	nsubj	008-96	_
008-96-12	кáмто	kъmto	Sd	_	_	008-96-13	case	008-96	_
008-96-13	҆о́ц҃а	otec	Nmsgy	_	_	008-96-10	obl:lat	008-96	_
008-96-14	свое́го	svoi	Amsgy	_	_	008-96-13	amod:poss	008-96	_
008-96-15	҆á_врáма	Avraam	Nmsgy	_	_	008-96-13	appos	008-96	_
# translation: and as they came up to the mountain / then Isaac turned to his father Abraham

008-97-1	тá+	ta	C	_	_	008-97-3	cc	008-97	_
008-97-2	го	toi	Pp3msa	_	_	008-97-3	obj	008-97	_
008-97-3	пита	pitam	Vmia3se	_	_	0	root	008-97	_
# translation: and asked him

008-98-1	го͒подине	gospodin	Nmsvy	_	_	008-98-4	vocative	008-98	_
008-98-2	мо́й	moi	Amsny	_	_	008-98-1	amod:poss	008-98	_
008-98-3	҆о́ч҃е	otec	Nmsvy	_	_	008-98-1	appos	008-98	_
008-98-4	етѐ	ete	Qd	_	_	0	root	008-98	_
008-98-5	дрьва	dъrvo	Nnpnn	_	_	008-98-4	obj	008-98	_
008-98-6	ї+	i	C	_	_	008-98-7	cc	008-98	_
008-98-7	҆ѡгнь	ogъn	Nmsnn	_	_	008-98-5	conj	008-98	_
008-98-8	҆и+	i	C	_	_	008-98-9	cc	008-98	_
008-98-9	но́жь	nož	Nmsnn	_	_	008-98-7	conj	008-98	_
# translation: ʺMy lord, father, behold the wood and the fire and the knifeʺ

008-99-1	҆áми	ami	C	_	_	008-99-3	cc	008-99	_
008-99-2	гдѐ	gde	Pq	_	_	008-99-3	advmod	008-99	_
008-99-3	҆есть	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	008-99	_
008-99-4	҆о́ве́нь	oven	Nmsny	_	_	008-99-3	nsubj	008-99	_
008-99-5	за+	za	Sa	_	_	008-99-6	case	008-99	_
008-99-6	клáне	klane	Nnsnn	_	_	008-99-4	nmod	008-99	_
008-99-7	҆о́ч҃е	otec	Nmsvy	_	_	008-99-3	vocative	008-99	_
008-99-8	мой	moi	Amsny	_	_	008-99-7	amod:poss	008-99	_
# translation: ʺbut where is the ram for the slaughter?ʺ

008-100-1	тоги́ва	togiva	R	_	_	008-100-3	advmod	008-100	_
008-100-2	҆аврам	Avraam	Nmsny	_	_	008-100-3	nsubj	008-100	_
008-100-3	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	008-100	_
# translation: Then Abraham said

008-101-1	дá+	dam	Vmn---e	_	_	0	root	008-101	_
008-101-2	ще	šta	Vaip3si	_	_	008-101-1	aux:fut	008-101	_
008-101-3	гд͒ь	Gospod	Nmsny	_	_	008-101-1	nsubj	008-101	_
008-101-4	҆о́ве́нь	oven	Nmsny	_	_	008-101-1	obj	008-101	_
008-101-5	че́до	čedo	Nnsny	_	_	008-101-1	vocative	008-101	_
008-101-6	моѐ	moi	Ansny	_	_	008-101-5	amod:poss	008-101	_
008-101-7	ми́ло	mil	Ansnn	_	_	008-101-5	amod	008-101	_
# translation: ʺGod will provide a ram, my dear childʺ

008-102-1	҆и+	i	C	_	_	008-102-3	cc	008-102	_
008-102-2	ко́га	koga	Pq	_	_	008-102-3	mark	008-102	_
008-102-3	изле́зоха	izlěza	Vmii3pe	_	_	008-102-7	advcl	008-102	_
008-102-4	нáврьх	navrъx	R	_	_	008-102-5	advmod	008-102	_
008-102-5	планинá+	planina	Nfsnn	_	_	008-102-3	obl:lat	008-102	_
008-102-6	та	tъ	Pd-fsn	_	_	008-102-5	det:p_nom	008-102	_
008-102-7	сь́пнꙋ	sъpęti	Vmia3se	_	_	0	root	008-102	_
008-102-8	҆áврам	Avraam	Nmsny	_	_	008-102-7	nsubj	008-102	_
008-102-9	сѝнꙋ	sin	Nmsdy	_	_	008-102-7	obl:iobj	008-102	_
008-102-10	сво́емꙋ	svoi	Amsdy	_	_	008-102-9	amod:poss	008-102	_
008-102-11	нозе́+	noga	Nfpnn	_	_	008-102-7	obj	008-102	_
008-102-12	те	tъ	Pd-fpn	_	_	008-102-11	det:p_nom	008-102	_
008-102-13	҆и+	i	C	_	_	008-102-14	cc	008-102	_
008-102-14	рꙋце́+	rъka	Nfdnn	_	_	008-102-11	conj	008-102	_
008-102-15	те	tъ	Pd-fpn	_	_	008-102-14	det:p_nom	008-102	_
# translation: and when they came to the top of the mountain / Abraham bound the legs and the arms of his son

008-103-1	҆и+	i	C	_	_	008-103-2	cc	008-103	_
008-103-2	посе́гнꙋ	posegna	Vmia3se	_	_	0	root	008-103	_
008-103-3	да+	da	C	_	_	008-103-4	mark	008-103	_
008-103-4	ꙋзме	uzema	Vmip3se	_	_	008-103-2	advcl	008-103	_
008-103-5	но́жь	nož	Nmsnn	_	_	008-103-4	obj	008-103	_
008-103-6	дá+	da	C	_	_	008-103-8	mark	008-103	_
008-103-7	го+	toi	Pp3msa	_	_	008-103-8	obj	008-103	_
008-103-8	зако́ле	zakolja	Vmip3se	_	_	008-103-4	advcl	008-103	_
# translation: and he reached out to take a knife to slay him

008-104-1	тоги́ва	togiva	R	_	_	008-104-2	advmod	008-104	_
008-104-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	008-104	_
008-104-3	҆исáкь	Isaak	Nmsny	_	_	008-104-2	nsubj	008-104	_
008-104-4	҆о́ц҃ꙋ	otec	Nmsdy	_	_	008-104-2	obl:iobj	008-104	_
008-104-5	сво́емꙋ	svoi	Amsdy	_	_	008-104-4	amod:poss	008-104	_
# translation: then Isaac said to his father

008-105-1	гп͒оди́не	gospodin	Nmsvy	_	_	008-105-4	vocative	008-105	_
008-105-2	мо́й	moi	Amsny	_	_	008-105-1	amod:poss	008-105	_
008-105-3	҆о́ч҃е	otec	Nmsvy	_	_	008-105-1	appos	008-105	_
008-105-4	҆ѡ_скꙋбѝ+	oskubja	Vmm-2se	_	_	0	root	008-105	_
008-105-5	ми	az	Pp1-sd	_	_	008-105-4	obl:iobj	008-105	_
008-105-6	ѿ	ot	Sg	_	_	008-105-8	case	008-105	_
008-105-7	главнѝ	glaven	Afpnn	_	_	008-105-8	amod	008-105	_
008-105-8	ко́си	kosa	Nfpnn	_	_	008-105-4	obl:abl	008-105	_
# translation: ʺo my lord, my father, pluck hair off my headʺ

008-106-1	та+	ta	C	_	_	008-106-2	cc	008-106	_
008-106-2	ꙋсꙋчи	usuča	Vmm-2se	_	_	0	root	008-106	_
008-106-3	поворꙋ	povora	Nfsan	_	_	008-106-2	obj	008-106	_
# translation: ʺand twist a stringʺ

008-107-1	та+	ta	C	_	_	008-107-3	cc	008-107	_
008-107-2	ми	az	Pp1-sd	_	_	008-107-3	obl:iobj	008-107	_
008-107-3	све́р͛жи	svъrža	Vmm-2se	_	_	0	root	008-107	_
008-107-4	нозе́+	noga	Nfpnn	_	_	008-107-3	obj	008-107	_
008-107-5	те	tъ	Pd-fpn	_	_	008-107-4	det:p_nom	008-107	_
008-107-6	҆и+	i	C	_	_	008-107-7	cc	008-107	_
008-107-7	рꙋце́+	rъka	Nfdnn	_	_	008-107-4	conj	008-107	_
008-107-8	те	tъ	Pd-fpn	_	_	008-107-7	det:p_nom	008-107	_
# translation: ʺand tie my legs and armsʺ

008-108-1	да+	da	C	_	_	008-108-5	aux:opt	008-108	_
008-108-2	не+	ne	Qz	_	_	008-108-3	advmod	008-108	_
008-108-3	бѝ+	sъm	Vao-2se	_	_	008-108-5	aux:con	008-108	_
008-108-4	не_кáкво	někakvo	Pi	_	_	008-108-5	advmod	008-108	_
008-108-5	ритнáль	ritna	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	008-108	_
008-108-6	сась	s	Si	_	_	008-108-7	case	008-108	_
008-108-7	но́гꙋ	noga	Nfsan	_	_	008-108-5	obl	008-108	_
008-108-8	҆или	ili	C	_	_	008-108-10	cc	008-108	_
008-108-9	сáсь	s	Si	_	_	008-108-10	case	008-108	_
008-108-10	рꙋкꙋ	rъka	Nfsan	_	_	008-108-7	conj	008-108	_
008-108-11	да+	da	C	_	_	008-108-13	mark	008-108	_
008-108-12	те+	ti	Pp2-sa	_	_	008-108-13	obj	008-108	_
008-108-13	ꙋби́емь	ubija	Vmip1se	_	_	008-108-5	advcl	008-108	_
008-108-14	҆о́че	otec	Nmsvy	_	_	008-108-13	vocative	008-108	_
# translation: ʺso that I would not somehow kick with a leg or with an armʺ / ʺand kill you, fatherʺ

008-109-1	та+	ta	C	_	_	008-109-7	cc	008-109	_
008-109-2	не+	ne	Qz	_	_	008-109-3	advmod	008-109	_
008-109-3	ще	šta	Vaip3si	_	_	008-109-7	aux:fut	008-109	_
008-109-4	би́ти	sъm	Vmn---i	_	_	008-109-7	cop	008-109	_
008-109-5	мл҃тва	molitva	Nfsnn	_	_	008-109-7	nsubj	008-109	_
008-109-6	бг҃ꙋ	bog	Nmsdy	_	_	008-109-7	obl:iobj	008-109	_
008-109-7	҆о́ꙋгодна	ugoden	Afsnn	_	_	0	root	008-109	_
# translation: ʺthen the prayer would not be pleasing to Godʺ

008-110-1	то́ва	tova	Pd-nsn	_	_	008-110-2	obj	008-110	_
008-110-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	008-110	_
008-110-3	҆исакь	Isaak	Nmsny	_	_	008-110-2	nsubj	008-110	_
008-110-4	҆о́ц҃ꙋ	otec	Nmsdy	_	_	008-110-2	obl:iobj	008-110	_
008-110-5	своемꙋ	svoi	Amsdy	_	_	008-110-4	amod:poss	008-110	_
008-110-6	҆áврáмꙋ	Avraam	Nmsdy	_	_	008-110-4	appos	008-110	_
# translation: Isaac said this to his father Abraham

008-111-1	҆и+	i	C	_	_	008-111-4	cc	008-111	_
008-111-2	то҆ꙗ́	toja	Pd-msn	_	_	008-111-3	det:ext	008-111	_
008-111-3	час	čas	Nmsnn	_	_	008-111-4	obl	008-111	_
008-111-4	дойде	doida	Vmia3se	_	_	0	root	008-111	_
008-111-5	҆áр͛хангель	arxangel	Nmsny	_	_	008-111-4	nsubj	008-111	_
008-111-6	миха_҆иль	Mixail	Nmsny	_	_	008-111-5	appos	008-111	_
# translation: In this moment (lit. hour) Archangel Michael came

008-112-1	тá+	ta	C	_	_	008-112-3	cc	008-112	_
008-112-2	се	se	Px---a	_	_	008-112-3	expl	008-112	_
008-112-3	҆ꙗ́вѝ	javja	Vmia3se	_	_	0	root	008-112	_
008-112-4	àврамꙋ	Avraam	Nmsdy	_	_	008-112-3	obl:iobj	008-112	_
# translation: and he appeared to Abraham

008-113-1	҆и+	i	C	_	_	008-113-2	cc	008-113	_
008-113-2	рече	reka	Vmia3se	_	_	0	root	008-113	_
# translation: and said

008-114-1	҆áврáме	Avraam	Nmsvy	_	_	008-114-4	vocative	008-114	_
008-114-2	҆á_врáме	Avraam	Nmsvy	_	_	008-114-4	vocative	008-114	_
008-114-3	не+	ne	Qz	_	_	008-114-4	advmod	008-114	_
008-114-4	҆ѡстáви	ostavja	Vmm-2se	Vmia2se	_	0	root	008-114	_
008-114-5	но́жь	nož	Nmsnn	_	_	008-114-4	obj	008-114	_
008-114-6	на+	na	Sa	_	_	008-114-7	case	008-114	_
008-114-7	си́на	sin	Nmsgy	_	_	008-114-4	obl:iobj	008-114	_
008-114-8	твое́гѡ	tvoi	Amsgy	_	_	008-114-7	amod:poss	008-114	_
# translation: ʺAbraham, Abraham, lay not the knife upon your son!ʺ

008-115-1	не+	ne	Qz	_	_	008-115-2	advmod	008-115	_
008-115-2	дей	dějati	Vmm-2se	_	_	008-115-5	aux:opt	008-115	_
008-115-3	да+	da	C	_	_	008-115-2	fixed:inf	008-115	_
008-115-4	го+	toi	Pp3msa	_	_	008-115-5	obj	008-115	_
008-115-5	зако́лешь	zakolja	Vmip2se	_	_	0	root	008-115	_
# translation: ʺDo not slay him!ʺ

008-116-1	защо̀	zašto	C	_	_	008-116-2	cc	008-116	_
008-116-2	разꙋмѐ	razumeja	Vmia3se	_	_	0	root	008-116	_
008-116-3	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	008-116-2	nsubj	008-116	_
008-116-4	че+	če	C	_	_	008-116-5	mark	008-116	_
008-116-5	и́машь	imam	Vmip2si	_	_	008-116-2	advcl	008-116	_
008-116-6	мло́го	mlogo	R	_	_	008-116-7	amod	008-116	_
008-116-7	ми҃лось	milost	Nfsnn	_	_	008-116-5	obj	008-116	_
008-116-8	кáмто	kъmto	Sd	_	_	008-116-9	case	008-116	_
008-116-9	бг҃а	bog	Nmsgy	_	_	008-116-7	nmod	008-116	_
# translation: ʺFor God recognized that you have love for Godʺ

008-117-1	ѿи+	oti	C	_	_	008-117-3	cc	008-117	_
008-117-2	не+	ne	Qz	_	_	008-117-3	advmod	008-117	_
008-117-3	по_жалѝ	požalja	Vmia2se	_	_	0	root	008-117	_
008-117-4	си́на	sin	Nmsgy	_	_	008-117-3	obj	008-117	_
008-117-5	сво́его	svoi	Amsgy	_	_	008-117-4	amod:poss	008-117	_
008-117-6	҆исака	Isaak	Nmsgy	_	_	008-117-4	appos	008-117	_
# translation: ʺfor you did not spare your son Isaacʺ

008-118-1	҆áми+	ami	C	_	_	008-118-5	cc	008-118	_
008-118-2	ще́ше	šta	Vaii2si	_	_	008-118-5	aux:fut	008-118	_
008-118-3	да+	da	C	_	_	008-118-2	fixed:inf	008-118	_
008-118-4	го	toi	Pp3msa	_	_	008-118-5	obj	008-118	_
008-118-5	зако́лешь	zakolja	Vmip2se	_	_	0	root	008-118	_
008-118-6	за+	za	Sa	_	_	008-118-7	case	008-118	_
008-118-7	любо́вь	ljubov	Nfsnn	_	_	008-118-5	obl	008-118	_
008-118-8	бж҃ию	božii	Afsay	_	_	008-118-7	amod:poss	008-118	_
# translation: ʺand you were going to slay him for the love of Godʺ

008-119-1	҆и+	i	C	_	_	008-119-2	cc	008-119	_
008-119-2	погле́да	pogledam	Vmia3si	_	_	0	root	008-119	_
008-119-3	҆á_врамь	Avraam	Nmsny	_	_	008-119-2	nsubj	008-119	_
# translation: and Abraham looked

008-120-1	҆и+	i	C	_	_	008-120-2	cc	008-120	_
008-120-2	ви́де	vidja	Vmia3se	_	_	0	root	008-120	_
008-120-3	҆áн͛г҃ель	angel	Nmsny	_	_	008-120-5	nsubj	008-120	_
008-120-4	гд͒нь	gospoden	Amsnn	_	_	008-120-3	amod:poss	008-120	_
008-120-5	дрь́жи	dъrža	Vmip3si	_	_	008-120-2	advcl	008-120	_
008-120-6	҆о́ве́нь	oven	Nmsny	_	_	008-120-5	obj	008-120	_
008-120-7	за+	za	Sa	_	_	008-120-8	case	008-120	_
008-120-8	ро́гь	rog	Nmsnn	_	_	008-120-5	obl	008-120	_
008-120-9	҆и+	i	C	_	_	008-120-10	cc	008-120	_
008-120-10	приве́зань	priveza	Vmpa-se	Amsnn	_	008-120-8	conj	008-120	_
008-120-11	за+	za	Sa	_	_	008-120-12	case	008-120	_
008-120-12	дрь́во	dъrvo	Nnsnn	_	_	008-120-10	nmod	008-120	_
# translation: and saw the Angel of God holding a ram by the horn / and tied to a tree

008-121-1	тоги́ва	togiva	R	_	_	008-121-3	advmod	008-121	_
008-121-2	҆á_врáмь	Avraam	Nmsny	_	_	008-121-3	nsubj	008-121	_
008-121-3	ꙋзе	uzema	Vmia3se	_	_	0	root	008-121	_
008-121-4	҆о́но́гова	onova	Pd-msg	_	_	008-121-5	det:ext	008-121	_
008-121-5	҆о́вна	oven	Nmsny	_	_	008-121-3	obj	008-121	_
# translation: then Abraham took that ram

008-122-1	҆и+	i	C	_	_	008-122-2	cc	008-122	_
008-122-2	закла+	zakolja	Vmia3se	_	_	0	root	008-122	_
008-122-3	го	toi	Pp3msa	_	_	008-122-2	obj	008-122	_
008-122-4	на_место	naměsto	Sg	_	_	008-122-5	case	008-122	_
008-122-5	си́на	sin	Nmsgy	_	_	008-122-2	obl	008-122	_
008-122-6	свое́гѡ	svoi	Amsgy	_	_	008-122-5	amod:poss	008-122	_
008-122-7	҆исáка	Isaak	Nmsgy	_	_	008-122-5	appos	008-122	_
# translation: and he slew it instead of his son Isaac

008-123-1	҆и	i	C	_	_	008-123-3	cc	008-123	_
008-123-2	тамо+	tamo	R	_	_	008-123-3	advmod	008-123	_
008-123-3	виде	vidja	Vmia3se	_	_	0	root	008-123	_
008-123-4	҆áврáмь	Avraam	Nmsny	_	_	008-123-3	nsubj	008-123	_
008-123-5	си́лꙋ	sila	Nfsan	_	_	008-123-3	obj	008-123	_
008-123-6	҆и+	i	C	_	_	008-123-7	cc	008-123	_
008-123-7	слáвꙋ	slava	Nfsan	_	_	008-123-5	conj	008-123	_
008-123-8	бж҃ию	božii	Afsay	_	_	008-123-7	amod:poss	008-123	_
008-123-9	на+	na	Sl	_	_	008-123-11	case	008-123	_
008-123-10	҆ѡнꙋю	onja	Pd-fsa	_	_	008-123-11	det:ext	008-123	_
008-123-11	плáнинꙋ	planina	Nfsan	_	_	008-123-3	obl	008-123	_
# translation: and there on that mountain Abraham saw the power and glory of God

008-124-1	҆и+	i	C	_	_	008-124-3	cc	008-124	_
008-124-2	па	pa	C	_	_	008-124-1	fixed	008-124	_
008-124-3	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	008-124	_
008-124-4	҆áр͛хан͛гел	arxangel	Nmsny	_	_	008-124-3	nsubj	008-124	_
008-124-5	михайль	Mixail	Nmsny	_	_	008-124-5	apoos	008-124	_
# translation: and so Archangel Michael said

008-125-1	҆á_врáме	Avraam	Nmsvy	_	_	008-125-6	vocative	008-125	_
008-125-2	гд͒ь	Gospod	Nmsny	_	_	008-125-6	nsubj	008-125	_
008-125-3	ще	šta	Vaip3si	_	_	008-125-6	aux:fut	008-125	_
008-125-4	да+	da	C	_	_	008-125-3	fixed:inf	008-125	_
008-125-5	тѝ	ti	Pp2-sd	_	_	008-125-6	obl:iobj	008-125	_
008-125-6	ꙋмно́жи	umnoža	Vmip3se	_	_	0	root	008-125	_
008-125-7	семе́+	seme	Nnsnn	_	_	008-125-6	obj	008-125	_
008-125-8	то	tъ	Pd-nsn	_	_	008-125-7	det:p_nom	008-125	_
008-125-9	҆и	i	C	_	_	008-125-10	cc	008-125	_
008-125-10	ро́да	rod	Nmsgn	_	_	008-125-7	conj	008-125	_
008-125-11	тво́его	tvoi	Amsgy	_	_	008-125-10	amod:poss	008-125	_
008-125-12	кáто	kato	C	_	_	008-125-13	mark	008-125	_
008-125-13	ѕве́зди	zvezda	Nfpnn	_	_	008-125-6	advcl	008-125	_
008-125-14	небе́сние	nebesen	Afsny	_	_	008-125-13	amod	008-125	_
008-125-15	҆и+	i	C	_	_	008-125-17	cc	008-125	_
008-125-16	като	kato	C	_	_	008-125-17	mark	008-125	_
008-125-17	пе́сокь	pěsъk	Nmsnn	_	_	008-125-13	conj	008-125	_
008-125-18	мор͛ски	morski	Amsnn	_	_	008-125-17	amod	008-125	_
# translation: ʺAbraham, God shall multiply your seed and your kinʺ / ʺas the stars of the sky and as the sand of the seaʺ

008-126-1	҆и+	i	C	_	_	008-126-2	cc	008-126	_
008-126-2	почете́на	početa	Vmpa-se	Afsnn	_	0	root	008-126	_
008-126-3	ще	šta	Vaip3si	_	_	008-126-5	aux:fut	008-126	_
008-126-4	да	da	C	_	_	008-126-3	fixed:inf	008-126	_
008-126-5	бꙋ́де	bъda	Vmip3se	_	_	008-126-2	cop	008-126	_
008-126-6	дꙋма	duma	Nfsnn	_	_	008-126-2	nsubj	008-126	_
008-126-7	тво́ꙗ	tvoi	Afsny	_	_	008-126-6	amod:poss	008-126	_
008-126-8	по+	po	Sl	_	_	008-126-10	case	008-126	_
008-126-9	свѝ	sve	Ampnn	_	_	008-126-10	amod	008-126	_
008-126-10	҆езицѝ	ezik	Nmpnn	_	_	008-126-2	obl	008-126	_
# translation: ʺand your word shall be honored in all languagesʺ

008-127-1	па+	pa	C	_	_	008-127-3	cc	008-127	_
008-127-2	тоги́ва	togiva	R	_	_	008-127-3	advmod	008-127	_
008-127-3	сле́зе	slěza	Vmia3se	_	_	0	root	008-127	_
008-127-4	҆áврáмь	Avraam	Nmsny	_	_	008-127-3	nsubj	008-127	_
008-127-5	сáсь	s	Si	_	_	008-127-6	case	008-127	_
008-127-6	їсáка	Isaak	Nmsgy	_	_	008-127-3	obl	008-127	_
008-127-7	си́на	sin	Nmsgy	_	_	008-127-6	appos	008-127	_
008-127-8	сво́его	svoi	Amsgy	_	_	008-127-7	amod:poss	008-127	_
# translation: and then Abraham went down with Isaac, his son

008-128-1	҆и+	i	C	_	_	008-128-2	cc	008-128	_
008-128-2	ѡтиде́	otida	Vmia3se	_	_	0	root	008-128	_
008-128-3	си	se	Px---d	_	_	008-128-2	expl	008-128	_
008-128-4	ва	v	Sa	_	_	008-128-5	case	008-128	_
008-128-5	до́мь	dom	Nmsnn	_	_	008-128-2	obl:lat	008-128	_
008-128-6	сво́й	svoi	Amsny	_	_	008-128-5	amod:poss	008-128	_
# translation: and went to his home

008-129-1	васе́гда	vsegda	R	_	_	0	root	008-129	_
008-129-2	ни́нѣ	nyně	R	_	_	008-129-1	conj	008-129	_
008-129-3	҆и+	i	C	_	_	008-129-4	cc	008-129	_
008-129-4	присно	prisno	R	_	_	008-129-2	conj	008-129	_
008-129-5	҆и+	i	C	_	_	008-129-7	cc	008-129	_
008-129-6	во+	v	Sl	_	_	008-129-7	case	008-129	_
008-129-7	ве́ки	vek	Nmpnn	_	_	008-129-4	conj:obl:loc	008-129	_
008-129-8	все́гда	vsegda	R	_	_	008-129-7	conj	008-129	_
008-129-9	веко́вь	vek	Nmpgn	_	_	008-129-7	nmod:poss	008-129	_
# translation: forever and ever

008-130-1	҆áми́нь	amin	I	_	_	0	root	008-130	_
008-130-2	===	===	X	_	_	008-130-1	punct	008-130	_
# translation: amen