008-1-1 === === X _ _ 008-1-2 punct 008-1 _ 008-1-2 послꙋ́шаите poslušam Vmm-2pe _ _ 0 root 008-1 _ 008-1-3 бл͒ве́ни blagoslovja Ampnn Vmpa-pe _ 008-1-4 amod 008-1 _ 008-1-4 хр͒тиáне xristianin Nmpny _ _ 008-1-2 vocative 008-1 _ # translation: Hear, o blessed Christians 008-2-1 да+ da C _ _ 008-2-2 aux:opt 008-2 _ 008-2-2 скáжем skaža Vmip1se _ _ 0 root 008-2 _ 008-2-3 чꙋдеса čudo Nnpnn _ _ 008-2-2 obj 008-2 _ 008-2-4 що+ što Pq _ _ 008-2-6 mark 008-2 _ 008-2-5 е+ sъm Vaip3si _ _ 008-2-6 aux:prf 008-2 _ 008-2-6 ꙋчи́ниль učinja Vmp--se Amsnn _ 008-2-3 acl 008-2 _ 008-2-7 превели́ки prevelik Amsny _ _ 008-2-8 amod 008-2 _ 008-2-8 чи́нона_чални́кь činonačelnik Nmsny _ _ 008-2-6 nsubj 008-2 _ 008-2-9 ҆и+ i C _ _ 008-2-11 cc 008-2 _ 008-2-10 ст҃и svęt Amsny _ _ 008-2-11 amod 008-2 _ 008-2-11 ҆áр͛х҃ангель. arxangel Nmsny _ _ 008-2-8 conj 008-2 _ 008-2-12 ми́хайль:. Mixail Nmsny _ _ 008-2-11 appos 008-2 _ 008-2-13 са͒ s Si _ _ 008-2-14 case 008-2 _ 008-2-14 ҆áвра҆ама Avraam Nmsgy _ _ 008-2-6 obl 008-2 _ 008-2-15 ҆и+ i C _ _ 008-2-17 cc 008-2 _ 008-2-16 са͒ s Si _ _ 008-2-17 case 008-2 _ 008-2-17 сáрꙋ Sara Nfsay _ _ 008-2-14 conj 008-2 _ 008-2-18 ҆и+ i C _ _ 008-2-20 cc 008-2 _ 008-2-19 са͒ s Si _ _ 008-2-20 case 008-2 _ 008-2-20 ро́бию robinja Nfsay _ _ 008-2-17 conj 008-2 _ 008-2-21 не́_говꙋ negov Afsan _ _ 008-2-20 amod:poss 008-2 _ 008-2-22 ҆áгарꙋ Agara Nfsay _ _ 008-2-20 appos 008-2 _ # translation: Let us tell about the miracles that the Great Taxiarch and Archangel Saint Michael has worked with Abraham and with Sarah and with his slave Hagar 008-3-1 ҆о́ч҃е otec Nmsvy _ _ 008-3-3 vocative 008-3 _ 008-3-2 ст҃и svęt Amsny _ _ 008-3-1 amod 008-3 _ 008-3-3 бл͒ви blagoslovja Vmm-2se _ _ 0 root 008-3 _ # translation: Holy Father, bless (us)! 008-4-1 прочес pročesti Vmm-2se _ _ 0 root 008-4 _ # translation: To read 008-5-1 аврáмь Avraam Nmsny _ _ 008-5-8 nsubj 008-5 _ 008-5-2 гостолю́бни gostoljuben Amsny _ _ 008-5-1 amod 008-5 _ 008-5-3 дето+ deto Pr _ _ 008-5-5 mark 008-5 _ 008-5-4 го+ toi Pp3msa _ _ 008-5-1 expl 008-5 _ 008-5-5 чꙋе́ме čuja Vmip1pe _ _ 008-5-1 acl 008-5 _ 008-5-6 на+ na Sl _ _ 008-5-7 case 008-5 _ 008-5-7 писа_ние pisanie Nnsnn _ _ 008-5-5 obl 008-5 _ 008-5-8 ҆имаше imam Vmii3si _ _ 0 root 008-5 _ 008-5-9 ҆о́нь on Pp3msn _ _ 008-5-1 expl 008-5 _ 008-5-10 стопáницꙋ stopanica Nfsay _ _ 008-5-8 obj 008-5 _ # translation: The hospitable Abraham, who we hear about in this writing, had a wife 008-6-1 ҆име+ ime Nnsnn _ _ 008-6-3 nsubj 008-6 _ 008-6-2 й tja Pp3fsd _ _ 008-6-1 nmod:poss 008-6 _ 008-6-3 бе_ше sъm Vmii3si _ _ 0 root 008-6 _ 008-6-4 сáра Sara Nfsny _ _ 008-6-3 obl:pred 008-6 _ # translation: her name was Sarah 008-7-1 ҆и+ i C _ _ 008-7-3 cc 008-7 _ 008-7-2 бе́ше sъm Vmii3si _ _ 008-7-3 cop 008-7 _ 008-7-3 безпло́дна bezploden Afsnn _ _ 0 root 008-7 _ 008-7-4 сиречь sireč Qg _ _ 008-7-6 mark 008-7 _ 008-7-5 безь bez Sg _ _ 008-7-6 case 008-7 _ 008-7-6 де́тка detko Nnsgy _ _ 008-7-3 advcl 008-7 _ # translation: and she was barren, that is childless 008-8-1 не+ ne Qz _ _ 008-8-2 advmod 008-8 _ 008-8-2 рáждаше raždam Vmii3si _ _ 0 root 008-8 _ 008-8-3 де́ца dete Nnpny _ _ 008-8-2 obj 008-8 _ # translation: she was not giving birth to any children 008-9-1 ҆и+ i C _ _ 008-9-4 cc 008-9 _ 008-9-2 ҆áврáмꙋ Avraam Nmsdy _ _ 008-9-4 obl:iobj 008-9 _ 008-9-3 некак někak Pi _ _ 008-9-4 advmod 008-9 _ 008-9-4 досвиде dosvideja Vmia3se _ _ 0 root 008-9 _ # translation: and Abraham was bothered (?) by it 008-10-1 защо+ zašto C _ _ 008-10-4 cc 008-10 _ 008-10-2 бе́хꙋ sъm Vaii3pi _ _ 008-10-4 aux:pprf 008-10 _ 008-10-3 мáлко malko R _ _ 008-10-4 advmod 008-10 _ 008-10-4 позастаре́ли pozastareja Vmp--pe Ampnn _ 0 root 008-10 _ # translation: because they had gotten a little old 008-11-1 та+ ta C _ _ 008-11-4 cc 008-11 _ 008-11-2 па+ pa C _ _ 008-11-1 fixed 008-11 _ 008-11-3 не́+ ne Qz _ _ 008-11-4 advmod 008-11 _ 008-11-4 маю imam Vmip3pi _ _ 0 root 008-11 _ 008-11-5 ни́какво nikakъv Ansnn _ _ 008-11-6 amod 008-11 _ 008-11-6 че́до čedo Nnsny _ _ 008-11-4 obj 008-11 _ 008-11-7 ѿ ot Sg _ _ 008-11-8 case 008-11 _ 008-11-8 срдце sъrdce Nnsnn _ _ 008-11-6 nmod 008-11 _ # translation: and they did not have any child from the heart ? 008-12-1 па pa C _ _ 008-12-2 cc 008-12 _ 008-12-2 їмаше imam Vmii3si _ _ 0 root 008-12 _ 008-12-3 ҆еднꙋ edin Afsan _ _ 008-12-4 det 008-12 _ 008-12-4 роби́ню robinja Nfsay _ _ 008-12-2 obj 008-12 _ # translation: but he had a slave 008-13-1 ҆име+ ime Nnsnn _ _ 008-13-3 nsubj 008-13 _ 008-13-2 й tja Pp3fsd _ _ 008-13-1 nmod:poss 008-13 _ 008-13-3 беше sъm Vmii3si _ _ 0 root 008-13 _ 008-13-4 ҆áгáра Agara Nfsny _ _ 008-13-3 obl:pred 008-13 _ # translation: her name was Hagar 008-14-1 та+ ta C _ _ 008-14-2 cc 008-14 _ 008-14-2 до́би dobija Vmia3se _ _ 0 root 008-14 _ 008-14-3 ҆áврамь Avraam Nmsny _ _ 008-14-2 nsubj 008-14 _ 008-14-4 сáсь s Si _ _ 008-14-6 case 008-14 _ 008-14-5 ҆о́нꙋю onja Pd-fsa _ _ 008-14-6 det:ext 008-14 _ 008-14-6 ро́биню robinja Nfsay _ _ 008-14-2 obl 008-14 _ 008-14-7 мꙋшко mъžki Ansnn _ _ 008-14-8 amod 008-14 _ 008-14-8 дете dete Nnsny _ _ 008-14-2 obj 008-14 _ # translation: so Abraham obtained a male child with that slave 008-15-1 ҆и+ i C _ _ 008-15-2 cc 008-15 _ 008-15-2 нарече́+ nareka Vmia3se _ _ 0 root 008-15 _ 008-15-3 мꙋ toi Pp3msd _ _ 008-15-2 obl:iobj 008-15 _ 008-15-4 ҆име ime Nnsnn _ _ 008-15-2 obj 008-15 _ 008-15-5 ҆измайль Izmail Nmsny _ _ 008-15-4 appos 008-15 _ # translation: and he gave him the name Ishmael 008-16-1 ҆и+ i C _ _ 008-16-7 cc 008-16 _ 008-16-2 ѿ+ ot Sg _ _ 008-16-3 case 008-16 _ 008-16-3 тоги́ва togiva Pr _ _ 008-16-7 advmod 008-16 _ 008-16-4 по́че počna Vmia3se _ _ 008-16-7 aux 008-16 _ 008-16-5 ҆áврáмь Avraam Nmsny _ _ 008-16-7 nsubj 008-16 _ 008-16-6 да+ da C _ _ 008-16-4 fixed:inf 008-16 _ 008-16-7 лю́би ljubja Vmip3si _ _ 0 root 008-16 _ 008-16-8 ро́биню+ robinja Nfsay _ _ 008-16-7 obj 008-16 _ 008-16-9 тꙋ tъ Pd-fsa _ _ 008-16-8 det:p_nom 008-16 _ # translation: and since then Abraham began to love the slave 008-17-1 ҆á+ a C _ _ 008-17-7 cc 008-17 _ 008-17-2 сарꙋ Sara Nfsay _ _ 008-17-7 obj 008-17 _ 008-17-3 не_го́вꙋ negov Afsan _ _ 008-17-4 amod:poss 008-17 _ 008-17-4 стопáницꙋ stopanica Nfsay _ _ 008-17-2 appos 008-17 _ 008-17-5 като kato C _ _ 008-17-6 case 008-17 _ 008-17-6 мал͛ко malko R _ _ 008-17-7 advmod 008-17 _ 008-17-7 ненави́ди nenavidja Vmia3se _ _ 0 root 008-17 _ # translation: and begrudge Sarah, his wife, a little 008-18-1 за_що zašto C _ _ 008-18-3 cc 008-18 _ 008-18-2 не́+ ne Qz _ _ 008-18-3 advmod 008-18 _ 008-18-3 ма imam Vmip3si _ _ 0 root 008-18 _ 008-18-4 де́ца dete Nnpny _ _ 008-18-3 obj 008-18 _ # translation: because she has no children 008-19-1 ҆á+ a C _ _ 008-19-3 cc 008-19 _ 008-19-2 сара Sara Nfsny _ _ 008-19-3 nsubj 008-19 _ 008-19-3 ви́де vidja Vmia3se _ _ 0 root 008-19 _ 008-19-4 като+ kato C _ _ 008-19-5 mark 008-19 _ 008-19-5 люби ljubja Vmip3si _ _ 008-19-3 advcl 008-19 _ 008-19-6 ҆á_врамь Avraam Nmsny _ _ 008-19-5 nsubj 008-19 _ 008-19-7 ро́биню+ robinja Nfsay _ _ 008-19-5 obj 008-19 _ 008-19-8 тꙋ tъ Pd-fsa _ _ 008-19-7 det:p_nom 008-19 _ # translation: but Sarah saw that Abraham loved the slave 008-20-1 ҆о́на ona Pp3fsn _ _ 008-20-2 nsubj 008-20 _ 008-20-2 зави́де zavidja Vmia3se _ _ 0 root 008-20 _ # translation: she became envious 008-21-1 ҆и+ i C _ _ 008-21-2 cc 008-21 _ 008-21-2 рече reka Vmia3se _ _ 0 root 008-21 _ 008-21-3 ҆áврá_мꙋ Avraam Nmsdy _ _ 008-21-2 obl:iobj 008-21 _ # translation: and she told Abraham 008-22-1 ҆и+ i C _ _ 008-22-2 cc 008-22 _ 008-22-2 нáдви+ nadvija Vmia3se _ _ 0 root 008-22 _ 008-22-3 мꙋ toi Pp3msd _ _ 008-22-2 obl:iobj 008-22 _ 008-22-4 са͒ s Si _ _ 008-22-5 case 008-22 _ 008-22-5 дꙋма duma Nfsnn _ _ 008-22-2 obl 008-22 _ 008-22-6 та+ tъ Pd-fsn _ _ 008-22-5 det:p_nom 008-22 _ # translation: and she defeated (convinced) him with the word 008-23-1 рáспꙋди razpъdja Vmia3se _ _ 0 root 008-23 _ 008-23-2 ҆áврам Avraam Nmsny _ _ 008-23-1 nsubj 008-23 _ 008-23-3 ҆áгáрꙋ Agara Nfsay _ _ 008-23-1 obj 008-23 _ 008-23-4 са͒ s Si _ _ 008-23-6 case 008-23 _ 008-23-5 ҆о́но́ва onova Pd-nsn _ _ 008-23-6 det:ext 008-23 _ 008-23-6 детѐ dete Nnsny _ _ 008-23-3 nmod 008-23 _ # translation: Abraham chased Hagar away together with that child 008-24-1 ѝ+ i C _ _ 008-24-5 cc 008-24 _ 008-24-2 ҆о́на ona Pp3fsn _ _ 008-24-5 nsubj 008-24 _ 008-24-3 по҆иде poida Vmia3se _ _ 008-24-5 aux 008-24 _ 008-24-4 да+ da C _ _ 008-24-3 fixed:inf 008-24 _ 008-24-5 бега běgam Vmip3se _ _ 0 root 008-24 _ # translation: and she went on to flee 008-25-1 сре́те+ sreštna Vmia3se _ _ 0 root 008-25 _ 008-25-2 ю tja Pp3fsa _ _ 008-25-1 obj 008-25 _ 008-25-3 ҆áр͛хàн͛гель arxangel Nmsny _ _ 008-25-1 nsubj 008-25 _ 008-25-4 михàйль Mixail Nmsny _ _ 008-25-3 appos 008-25 _ # translation: Archangel Michael met her 008-26-1 ҆и+ i C _ _ 008-26-2 cc 008-26 _ 008-26-2 рече+ reka Vmia3se _ _ 0 root 008-26 _ 008-26-3 й tja Pp3fsd _ _ 008-26-2 obl:iobj 008-26 _ # translation: and he said to her 008-27-1 ҆áгáро Agara Nfsvy _ _ 008-27-6 vocative 008-27 _ 008-27-2 сáрина Sarin Afsnn _ _ 008-27-3 amod:poss 008-27 _ 008-27-3 ро́бѝн҆ѡ́ robinja Nfsvy _ _ 008-27-1 appos 008-27 _ 008-27-4 ѿ ot Sg _ _ 008-27-5 case 008-27 _ 008-27-5 кáде kъde Pq _ _ 008-27-6 advmod 008-27 _ 008-27-6 ҆иде́шь ida Vmip2si _ _ 0 root 008-27 _ # translation: ʺHagar, maid of Sarah, where do you come from?ʺ 008-28-1 каде kъde Pq _ _ 008-28-2 advmod 008-28 _ 008-28-2 ҆ѡ_тво́дишь otvodja Vmip2si _ _ 0 root 008-28 _ # translation: ʺWhere are you going?ʺ 008-29-1 ҆и+ i C _ _ 008-29-2 cc 008-29 _ 008-29-2 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 008-29 _ 008-29-3 ҆áгара Agara Nfsny _ _ 008-29-2 nsubj 008-29 _ # translation: And Hagar said: 008-30-1 бе́гамь běgam Vmip1si _ _ 0 root 008-30 _ 008-30-2 ѿ ot Sg _ _ 008-30-4 case 008-30 _ 008-30-3 мою̀ moi Afsay _ _ 008-30-4 amod:poss 008-30 _ 008-30-4 господар͛кꙋ gospodarka Nfsay _ _ 008-30-1 obl:abl 008-30 _ # translation: ʺI flee from my mistressʺ 008-31-1 ҆о́ти+ oti C _ _ 008-31-4 cc 008-31 _ 008-31-2 ми az Pp1-sd _ _ 008-31-4 obl:iobj 008-31 _ 008-31-3 мло́го+ mlogo R _ _ 008-31-4 advmod 008-31 _ 008-31-4 досáжда dosaždam Vmip3si _ _ 0 root 008-31 _ # translation: ʺbecause she bothers me a lotʺ 008-32-1 та ta C _ _ 008-32-2 cc 008-32 _ 008-32-2 ҆ѡ_тво́димь otvodja Vmip1se _ _ 0 root 008-32 _ 008-32-3 каде+ kъde Pq _ _ 008-32-7 mark 008-32 _ 008-32-4 ми az Pp1-sd _ _ 008-32-7 obl:iobj 008-32 _ 008-32-5 ҆о́чи́+ oko Nndnn _ _ 008-32-7 nsubj 008-32 _ 008-32-6 те tъ Pd--pn _ _ 008-32-5 det:p_nom 008-32 _ 008-32-7 ви́дать vidja Vmip3pe _ _ 008-32-2 advcl 008-32 _ # translation: ʺso I'm going wherever my feet take meʺ (lit. ʺwherever my eyes lookʺ) 008-33-1 ҆и+ i C _ _ 008-33-2 cc 008-33 _ 008-33-2 ре́че+ reka Vmia3se _ _ 0 root 008-33 _ 008-33-3 и tja Pp3fsd _ _ 008-33-2 obl:iobj 008-33 _ 008-33-4 ҆áр͛хан͛гель arxangel Nmsny _ _ 008-33-2 nsubj 008-33 _ 008-33-5 михáиль Mixail Nmsny _ _ 008-33-4 appos 008-33 _ # translation: And Archangel Michael said to her 008-34-1 врьни́+ vъrna Vmm-2se _ _ 0 root 008-34 _ 008-34-2 се se Px---a _ _ 008-34-1 expl 008-34 _ 008-34-3 назать nazad R _ _ 008-34-1 advmod 008-34 _ 008-34-4 при pri Sl _ _ 008-34-5 case 008-34 _ 008-34-5 господáркꙋ gospodarka Nfsay _ _ 008-34-1 obl:lat 008-34 _ 008-34-6 тво́ю̀ tvoi Afsay _ _ 008-34-5 amod:poss 008-34 _ # translation: ʺReturn back to your mistressʺ 008-35-1 ҆и+ i C _ _ 008-35-2 cc 008-35 _ 008-35-2 ꙋмири́+ umirja Vmm-2se _ _ 0 root 008-35 _ 008-35-3 се se Px---a _ _ 008-35-2 expl 008-35 _ 008-35-4 сась s Si _ _ 008-35-5 case 008-35 _ 008-35-5 ню̀ tja Pp3fsa _ _ 008-35-2 obl 008-35 _ # translation: ʺand reconcile with herʺ 008-36-1 ҆и+ i C _ _ 008-36-4 cc 008-36 _ 008-36-2 тоги́ва+ togiva Pr _ _ 008-36-4 advmod 008-36 _ 008-36-3 се se Px---a _ _ 008-36-4 expl 008-36 _ 008-36-4 врь́нꙋ vъrna Vmia3se _ _ 0 root 008-36 _ 008-36-5 ҆áгáра Agara Nfsny _ _ 008-36-4 nsubj 008-36 _ # translation: And then Hagar returned 008-37-1 ҆и+ i C _ _ 008-37-2 cc 008-37 _ 008-37-2 при́фанꙋ+ prifana Vmia3se _ _ 0 root 008-37 _ 008-37-3 ю tja Pp3fsa _ _ 008-37-2 obj 008-37 _ 008-37-4 пак pak R _ _ 008-37-2 advmod 008-37 _ 008-37-5 ҆áврамь Avraam Nmsny _ _ 008-37-2 nsubj 008-37 _ # translation: and Abraham caught hold of her again 008-38-1 ҆и+ i C _ _ 008-38-2 cc 008-38 _ 008-38-2 ми́нꙋ mina Vmia3se _ _ 0 root 008-38 _ 008-38-3 не́колко̀ několko Ansnn _ _ 008-38-4 amod 008-38 _ 008-38-4 вре́ме vreme Nnsnn _ _ 008-38-2 nsubj 008-38 _ # translation: and some time went by 008-39-1 дáде dam Vmia3se _ _ 0 root 008-39 _ 008-39-2 г͒ь Gospod Nmsny _ _ 008-39-1 nsubj 008-39 _ # translation: Lord allowed 008-40-1 та+ ta C _ _ 008-40-2 cc 008-40 _ 008-40-2 ро́ди rodja Vmia3se _ _ 0 root 008-40 _ 008-40-3 сáра Sara Nfsny _ _ 008-40-2 nsubj 008-40 _ 008-40-4 си́на sin Nmsgy _ _ 008-40-2 obj 008-40 _ 008-40-5 їисáка Isaak Nmsgy _ _ 008-40-4 appos 008-40 _ # translation: so Sarah gave birth to a son Isaac 008-41-1 ҆и+ i C _ _ 008-41-5 cc 008-41 _ 008-41-2 ва+ v Sl _ _ 008-41-4 case 008-41 _ 008-41-3 еди́нь edin Amsnn _ _ 008-41-4 nummod 008-41 _ 008-41-4 дн҃ь den Nmsnn _ _ 008-41-5 obl 008-41 _ 008-41-5 ҆изле́зохà izlěza Vmii3pe _ _ 0 root 008-41 _ 008-41-6 ҆и+ i C _ _ 008-41-7 amod 008-41 _ 008-41-7 две́+ dva Ml Andnn _ 008-41-9 nummod 008-41 _ 008-41-8 те tъ Pd--pn _ _ 008-41-7 det:p_nom 008-41 _ 008-41-9 де́ца dete Nnpny _ _ 008-41-5 nsubj 008-41 _ 008-41-10 да+ da C _ _ 008-41-11 mark 008-41 _ 008-41-11 ҆игрáють igraja Vmip3pi _ _ 008-41-5 advcl 008-41 _ 008-41-12 на_дво́рь nadvor R _ _ 008-41-11 advmod 008-41 _ 008-41-13 н҆а+ na Sl _ _ 008-41-14 case 008-41 _ 008-41-14 полꙗ́нꙋ poljana Nfsan _ _ 008-41-11 obl:loc 008-41 _ # translation: and on some day both children went out to play outside on the glade 008-42-1 ҆измайль Izmail Nmsny _ _ 008-42-5 nsubj 008-42 _ 008-42-2 кáто kato C _ _ 008-42-5 mark 008-42 _ 008-42-3 бе́ше sъm Vmii3si _ _ 008-42-5 cop 008-42 _ 008-42-4 по po (2) Qc _ _ 008-42-5 amod 008-42 _ 008-42-5 голе́мь golěm Amsnn _ _ 008-42-7 advcl 008-42 _ 008-42-6 та+ ta C _ _ 008-42-7 cc 008-42 _ 008-42-7 би́еше bija Vmii3si _ _ 0 root 008-42 _ 008-42-8 ҆исáка Isaak Nmsgy _ _ 008-42-7 obj 008-42 _ # translation: since Ishmael was bigger (older), he beat Isaac 008-43-1 ҆и+ i C _ _ 008-43-2 cc 008-43 _ 008-43-2 видѐ vidja Vmia3se _ _ 0 root 008-43 _ 008-43-3 то́ва tova Pd-nsn _ _ 008-43-2 obj 008-43 _ 008-43-4 сáра Sara Nfsny _ _ 008-43-2 nsubj 008-43 _ # translation: and Sarah saw this 008-44-1 й+ i C _ _ 008-44-4 cc 008-44 _ 008-44-2 ҆ꙗ́ко+ jako R _ _ 008-44-4 advmod 008-44 _ 008-44-3 се se Px---a _ _ 008-44-4 expl 008-44 _ 008-44-4 рáсрь́ди razsъrdja Vmia3se _ _ 0 root 008-44 _ # translation: and got very angry 008-45-1 ҆и+ i C _ _ 008-45-2 cc 008-45 _ 008-45-2 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 008-45 _ 008-45-3 пáкь pak R _ _ 008-45-2 advmod 008-45 _ 008-45-4 ҆áврáмꙋ Avraam Nmsdy _ _ 008-45-2 obl:iobj 008-45 _ 008-45-5 мꙋ́жꙋ mъž Nmsdy _ _ 008-45-4 appos 008-45 _ 008-45-6 сво́емꙋ, svoi Amsdy _ _ 008-45-5 amod:poss 008-45 _ # translation: and said again to Abraham, her husband 008-46-1 рáспꙋдѝ razpъdja Vmia3se _ _ 0 root 008-46 _ 008-46-2 тáꙗ toja Pd-fsn _ _ 008-46-3 det:ext 008-46 _ 008-46-3 роби́нꙗ robinja Nfsny _ _ 008-46-1 obj 008-46 _ # translation: ʺChase this slave awayʺ 008-47-1 за_що zašto C _ _ 008-47-9 cc 008-47 _ 008-47-2 ни́е nie Pp1-pn _ _ 008-47-9 nsubj 008-47 _ 008-47-3 две́ме dva Ml Afddn _ 008-47-2 appos 008-47 _ 008-47-4 са͒ s Si _ _ 008-47-5 case 008-47 _ 008-47-5 ню tja Pp3fsa _ _ 008-47-3 nmod 008-47 _ 008-47-6 не+ ne Qz _ _ 008-47-7 advmod 008-47 _ 008-47-7 мо́жеме moga Vaip1pi _ _ 008-47-9 aux 008-47 _ 008-47-8 да+ da C _ _ 008-47-7 fixed:inf 008-47 _ 008-47-9 пребꙋ́_деме prebъda Vmip1pe _ _ 0 root 008-47 _ 008-47-10 нáедно̀ naedno R _ _ 008-47-9 advmod 008-47 _ # translation: ʺbecause the two of us with her cannot live on togetherʺ 008-48-1 ҆и+ i C _ _ 008-48-3 cc 008-48 _ 008-48-2 не+ ne Qz _ _ 008-48-3 advmod 008-48 _ 008-48-3 мà imam Vmia3si Vmip3si _ 0 root 008-48 _ 008-48-4 що́+ što Pq _ _ 008-48-3 obj 008-48 _ 008-48-5 да+ da C _ _ 008-48-6 mark 008-48 _ 008-48-6 ꙋчи́ни učinja Vmip3se _ _ 008-48-4 acl 008-48 _ 008-48-7 ҆аврáмь Avraam Nmsny _ _ 008-48-3 nsubj 008-48 _ # translation: And Abraham had nothing left to do 008-49-1 нело̀ nelo C _ _ 008-49-2 cc 008-49 _ 008-49-2 нáлꙗ naleja Vmia3se _ _ 0 root 008-49 _ 008-49-3 во́дꙋ voda Nfsan _ _ 008-49-2 obj 008-49 _ 008-49-4 ꙋ+ u Sl _ _ 008-49-5 case 008-49 _ 008-49-5 ме́хове měx Nmpnn _ _ 008-49-2 obl:loc 008-49 _ # translation: but he poured water into waterskins 008-50-1 ҆и+ i C _ _ 008-50-2 cc 008-50 _ 008-50-2 ꙋзе uzema Vmia3se _ _ 0 root 008-50 _ 008-50-3 хле́бь xlěb Nmsnn _ _ 008-50-2 obj 008-50 _ # translation: and took bread 008-51-1 та+ i C _ _ 008-51-2 cc 008-51 _ 008-51-2 дá_де dam Vmia3se _ _ 0 root 008-51 _ 008-51-3 ҆áгáри Agara Nfsdy _ _ 008-51-2 obl:iobj 008-51 _ # translation: so he gave it to Hagar 008-52-1 ҆и+ i C _ _ 008-52-2 cc 008-52 _ 008-52-2 рече+ reka Vmia3se _ _ 0 root 008-52 _ 008-52-3 й tja Pp3fsd _ _ 008-52-2 obl:iobj 008-52 _ # translation: and said to her 008-53-1 ꙋзмѝ uzema Vmm-2se _ _ 0 root 008-53 _ 008-53-2 водꙋ voda Nfsan _ _ 008-53-1 obj 008-53 _ 008-53-3 ҆и+ i C _ _ 008-53-4 cc 008-53 _ 008-53-4 хлебь xlěb Nmsnn _ _ 008-53-2 conj 008-53 _ # translation: ʺTake the water and the breadʺ 008-54-1 та+ ta C _ _ 008-54-3 cc 008-54 _ 008-54-2 па pa C _ _ 008-54-1 fixed 008-54 _ 008-54-3 ꙋзмѝ uzema Vmm-2se _ _ 0 root 008-54 _ 008-54-4 дете́+ dete Nnsny _ _ 008-54-3 obj 008-54 _ 008-54-5 то tъ Pd-nsn _ _ 008-54-4 det:p_nom 008-54 _ # translation: ʺand so take the childʺ 008-55-1 тá+ ta C _ _ 008-55-3 cc 008-55 _ 008-55-2 па pa C _ _ 008-55-1 fixed 008-55 _ 008-55-3 бегай běgam Vmm-2se _ _ 0 root 008-55 _ 008-55-4 каде́+ kъde Pq _ _ 008-55-8 mark 008-55 _ 008-55-5 ти ti Pp2-sd _ _ 008-55-8 obl:iobj 008-55 _ 008-55-6 ҆о́чи+ oko Nndnn _ _ 008-55-8 nsubj 008-55 _ 008-55-7 те tъ Pd--pn _ _ 008-55-6 det:p_nom 008-55 _ 008-55-8 ви́дать vidja Vmip3pe _ _ 008-55-3 advcl 008-55 _ # translation: ʺand so run wherever your feet take youʺ (lit. ʺwherever your eyes lookʺ) 008-56-1 ҆и+ i C _ _ 0 cc 008-56 _ 008-56-2 ꙋзе+ uzema Vmia3se _ _ 008-56-2 root 008-56 _ 008-56-3 то́ва tova Pd-nsn _ _ 008-56-2 obj:ext 008-56 _ 008-56-4 ҆áгáра Agara Nfsny _ _ 008-56-2 nsubj 008-56 _ 008-56-5 сáсь s Si _ _ 008-56-7 case 008-56 _ 008-56-6 голе́мь golěm Amsnn _ _ 008-56-7 amod 008-56 _ 008-56-7 плáчь plač Nmsnn _ _ 008-56-2 obl 008-56 _ # translation: and she took this with great lamentation 008-57-1 ҆и+ i C _ _ 008-57-2 cc 008-57 _ 008-57-2 побегнà poběgna Vmia3se _ _ 0 root 008-57 _ 008-57-3 ва v Sa _ _ 008-57-4 case 008-57 _ 008-57-4 пꙋсти́ю pustinja Nfsan _ _ 008-57-2 obl:lat 008-57 _ # translation: and ran off into the desert 008-58-1 ҆и+ i C _ _ 008-58-3 cc 008-58 _ 008-58-2 тамо tamo R _ _ 008-58-3 advmod 008-58 _ 008-58-3 седѐ sedja Vmia3se _ _ 0 root 008-58 _ 008-58-4 мло́го mlogo R _ _ 008-58-5 amod 008-58 _ 008-58-5 вре́ме vreme Nnsnn _ _ 008-58-3 obl 008-58 _ # translation: and she sat there for a long time 008-59-1 ҆и+ i C _ _ 008-59-2 cc 008-59 _ 008-59-2 доврьши+ dovъrša Vmia3se _ _ 0 root 008-59 _ 008-59-3 ю́+ tja Pp3fsa _ _ 008-59-2 obl:iobj 008-59 _ 008-59-4 се se Px---a _ _ 008-59-2 expl 008-59 _ 008-59-5 хлебь xlěb Nmsnn _ _ 008-59-2 nsubj 008-59 _ 008-59-6 ҆и+ i C _ _ 008-59-7 cc 008-59 _ 008-59-7 во́да voda Nfsnn _ _ 008-59-5 conj 008-59 _ # translation: and the bread and the water were spent 008-60-1 ҆и i C _ _ 008-60-4 cc 008-60 _ 008-60-2 зле́+ zle R _ _ 008-60-4 advmod 008-60 _ 008-60-3 си se Px---d _ _ 008-60-4 expl 008-60 _ 008-60-4 провáждаше provaždam Vmii3si _ _ 0 root 008-60 _ 008-60-5 дни́+ den Nmpnn _ _ 008-60-4 obj 008-60 _ 008-60-6 те tъ Pd-mpn _ _ 008-60-5 det:p_nom 008-60 _ # translation: and she spent her days miserably 008-61-1 ҆и+ i C _ _ 008-61-7 cc 008-61 _ 008-61-2 дете́+ dete Nnsny _ _ 008-61-7 nsubj 008-61 _ 008-61-3 то+ tъ Pd-nsn _ _ 008-61-2 det:p_nom 008-61 _ 008-61-4 й- tja Pp3fsd _ _ 008-61-2 nmod:poss 008-61 _ 008-61-5 ще́ше šta Vaii3si _ _ 008-61-7 aux:fut 008-61 _ 008-61-6 да+ da C _ _ 008-61-5 fixed:inf 008-61 _ 008-61-7 ꙋ́мре umra Vmip3se _ _ 0 root 008-61 _ 008-61-8 зá+ za Sa _ _ 008-61-9 case 008-61 _ 008-61-9 водꙋ voda Nfsan _ _ 008-61-7 obl 008-61 _ # translation: and her child was about to die of thirst (lit. die for water) 008-62-1 ї+ i C _ _ 008-62-4 cc 008-62 _ 008-62-2 агáра+ Agara Nfsny _ _ 008-62-4 nsubj 008-62 _ 008-62-3 го toi Pp3nsa _ _ 008-62-4 obj 008-62 _ 008-62-4 ҆ѡстá_ви́ ostavja Vmia3se _ _ 0 root 008-62 _ 008-62-5 по́дь pod Sa _ _ 008-62-7 case 008-62 _ 008-62-6 ҆еднꙋ edin Afsan _ _ 008-62-7 det 008-62 _ 008-62-7 ҆елꙋ̀ ela (2) Nfsan _ _ 008-62-4 obl:loc 008-62 _ # translation: and Hagar left him under a fir 008-63-1 ҆и+ i C _ _ 008-63-2 cc 008-63 _ 008-63-2 закри́+ zakrija Vmia3se _ _ 0 root 008-63 _ 008-63-3 го toi Pp3nsa _ _ 008-63-2 obj 008-63 _ 008-63-4 сáсь s Si _ _ 008-63-5 case 008-63 _ 008-63-5 шꙋ_ма šuma Nfsnn _ _ 008-63-2 obl 008-63 _ 008-63-6 да+ da C _ _ 008-63-8 mark 008-63 _ 008-63-7 не+ ne Qz _ _ 008-63-8 advmod 008-63 _ 008-63-8 гле́да gledam Vmip3si _ _ 008-63-2 advcl 008-63 _ 008-63-9 ꙋ+ u Sl _ _ 008-63-10 case 008-63 _ 008-63-10 него toi Pp3nsg _ _ 008-63-8 obl 008-63 _ 008-63-11 какво́+ kakvo Pq _ _ 008-63-14 case 008-63 _ 008-63-12 ще šta Vaip3si _ _ 008-63-14 aux:fut 008-63 _ 008-63-13 да+ da C _ _ 008-63-12 fixed:inf 008-63 _ 008-63-14 ꙋмре- umra Vmip3se _ _ 008-63-8 advcl 008-63 _ 008-63-15 глáдно gladen Ansnn _ _ 008-63-14 obl:pred 008-63 _ 008-63-16 ҆и+ i C _ _ 008-63-17 cc 008-63 _ 008-63-17 же́дно žаden Ansnn _ _ 008-63-15 conj 008-63 _ # translation: and she covered him with leaves / so that she could not look at him how he dies hungry and thirsty 008-64-1 ҆онова onova Pd-nsn _ _ 008-64-2 det:ext 008-64 _ 008-64-2 детѐ dete Nnsny _ _ 008-64-3 nsubj 008-64 _ 008-64-3 плáче plača Vmip3si _ _ 0 root 008-64 _ # translation: that child cries 008-65-1 ҆и+ i C _ _ 008-65-2 cc 008-65 _ 008-65-2 сáка sakam Vmip3si _ _ 0 root 008-65 _ 008-65-3 водꙋ voda Nfsan _ _ 008-65-2 obj 008-65 _ # translation: and wants water 008-66-1 ҆и+ i C _ _ 008-66-6 cc 008-66 _ 008-66-2 ҆áр͛хан҃гель arxangel Nmsny _ _ 008-66-6 nsubj 008-66 _ 008-66-3 михайль Mixail Nmsny _ _ 008-66-2 appos 008-66 _ 008-66-4 пáкь+ pak R _ _ 008-66-6 advmod 008-66 _ 008-66-5 се se Px---a _ _ 008-66-6 expl 008-66 _ 008-66-6 ҆ꙗ́ви javja Vmia3se _ _ 0 root 008-66 _ 008-66-7 ҆áгáри Agara Nfsdy _ _ 008-66-6 obl:iobj 008-66 _ # translation: and Archangel Michael appeared again to Hagar 008-67-1 ҆и+ i C _ _ 008-67-2 cc 008-67 _ 008-67-2 рече+ reka Vmia3se _ _ 0 root 008-67 _ 008-67-3 й tja Pp3fsd _ _ 008-67-2 obl:iobj 008-67 _ # translation: and said to her 008-68-1 не+ ne Qz _ _ 008-68-2 advmod 008-68 _ 008-68-2 бой+ boja Vmm-2si _ _ 0 root 008-68 _ 008-68-3 се se Px---a _ _ 008-68-2 expl 008-68 _ 008-68-4 ҆агáро Agara Nfsvy _ _ 008-68-2 vocative 008-68 _ # translation: ʺFear not, Hagarʺ 008-69-1 стáни stana Vmm-2se _ _ 0 root 008-69 _ # translation: ʺAriseʺ 008-70-1 ꙋзмѝ uzema Vmm-2se _ _ 0 root 008-70 _ 008-70-2 сѝ se Px---d _ _ 008-70-1 expl 008-70 _ 008-70-3 дете́+ dete Nnsny _ _ 008-70-1 obj 008-70 _ 008-70-4 то tъ Pd-nsn _ _ 008-70-3 det:p_nom 008-70 _ # translation: ʺTake your childʺ 008-71-1 ҆ете+ ete Qd _ _ 0 root 008-71 _ 008-71-2 во́да voda Nfsnn _ _ 008-71-1 obj 008-71 _ # translation: ʺHere, waterʺ 008-72-1 та+ ta C _ _ 008-72-2 cc 008-72 _ 008-72-2 пи pija Vmm-2si _ _ 0 root 008-72 _ 008-72-3 тѝ ti Pp2-sn _ _ 008-72-2 vocative 008-72 _ # translation: ʺso you drinkʺ 008-73-1 ѝ+ i C _ _ 008-73-2 cc 008-73 _ 008-73-2 напой+ napoja Vmm-2se _ _ 0 root 008-73 _ 008-73-3 си́ se Px---d _ _ 008-73-2 expl 008-73 _ 008-73-4 дете́+ dete Nnsny _ _ 008-73-2 obj 008-73 _ 008-73-5 то tъ Pd-nsn _ _ 008-73-4 det:p_nom 008-73 _ # translation: ʺand give your child waterʺ (lit. ʺwater your childʺ) 008-74-1 ҆и+ i C _ _ 008-74-3 cc 008-74 _ 008-74-2 тоги́ва togiva Pr _ _ 008-74-3 advmod 008-74 _ 008-74-3 ҆ѡтво́ри otvorja Vmia3se _ _ 0 root 008-74 _ 008-74-4 бг҃ь bog Nmsny _ _ 008-74-3 nsubj 008-74 _ 008-74-5 клáдене_ць kladenec Nmsnn _ _ 008-74-3 obj 008-74 _ # translation: And then God opened a well 008-75-1 та+ ta C _ _ 008-75-3 cc 008-75 _ 008-75-2 сѝ se Px---d _ _ 008-75-3 expl 008-75 _ 008-75-3 нáпльни napъlnja Vmia3se _ _ 0 root 008-75 _ 008-75-4 ҆áгара Agara Nfsny _ _ 008-75-3 nsubj 008-75 _ 008-75-5 мехове́+ měx Nmpnn _ _ 008-75-3 obj 008-75 _ 008-75-6 те tъ Pd-mpn _ _ 008-75-5 det:p_nom 008-75 _ 008-75-7 са͒ s Si _ _ 008-75-8 case 008-75 _ 008-75-8 во́дꙋ voda Nfsan _ _ 008-75-3 obl 008-75 _ # translation: so Hagar filled her waterskins with water 008-76-1 ҆и+ i C _ _ 008-76-3 amod 008-76 _ 008-76-2 това tova Pd-nsn _ _ 008-76-3 det:ext 008-76 _ 008-76-3 чꙋ́до čudo Nnsnn _ _ 008-76-4 obj 008-76 _ 008-76-4 про҆ꙗ́ви projavja Vmia3se _ _ 0 root 008-76 _ 008-76-5 ар͛хан͛гель arxangel Nmsny _ _ 008-76-4 nsubj 008-76 _ 008-76-6 ми́_хайль Mixail Nmsny _ _ 008-76-5 appos 008-76 _ 008-76-7 † † X _ _ 008-76-4 punct 008-76 _ # translation: This miracle too did Archangel Michael 008-77-1 послꙋ́шайте poslušam Vmm-2pe _ _ 0 root 008-77 _ 008-77-2 хр͒тиáне xristianin Nmpny _ _ 008-77-1 vocative 008-77 _ 008-77-3 и+ i C _ _ 008-77-5 amod 008-77 _ 008-77-4 дрꙋ́го drug Ansnn _ _ 008-77-5 amod 008-77 _ 008-77-5 чꙋд čudo Nnsnn _ _ 008-77-1 obj 008-77 _ 008-77-6 за+ za Sa _ _ 008-77-7 case 008-77 _ 008-77-7 ҆áврáма Avraam Nmsgy _ _ 008-77-5 nmod 008-77 _ 008-77-8 госто́любнаго gostoljuben Amsgy _ _ 008-77-7 amod 008-77 _ # translation: Hear, o Christians, another miracle about the hospitable Abraham 008-78-1 какво́+ kakvo Pq _ _ 008-78-4 advmod 008-78 _ 008-78-2 го toi Pp3msa _ _ 008-78-4 obj 008-78 _ 008-78-3 гд͒ь Gospod Nmsny _ _ 008-78-4 nsubj 008-78 _ 008-78-4 ҆испитꙋваше izpitvam Vmii3si _ _ 0 root 008-78 _ 008-78-5 дáли dali Qq _ _ 008-78-6 mark 008-78 _ 008-78-6 лю́би ljubja Vmip3si _ _ 008-78-4 advcl 008-78 _ 008-78-7 бг҃а.:. bog Nmsgy _ _ 008-78-6 obj 008-78 _ # translation: how God tested him if he loved God 008-79-1 рече reka Vmia3se _ _ 0 root 008-79 _ 008-79-2 гд͒ь Gospod Nmsny _ _ 008-79-1 nsubj 008-79 _ 008-79-3 ҆áврáмꙋ Avraam Nmsdy _ _ 008-79-1 obl:iobj 008-79 _ # translation: God said to Abraham: 008-80-1 ҆аврáме Avraam Nmsvy _ _ 008-80-2 vocative 008-80 _ 008-80-2 фанѝ fana Vmm-2se _ _ 0 root 008-80 _ 008-80-3 сн҃а sin Nmsgy _ _ 008-80-2 obj 008-80 _ 008-80-4 тво́его tvoi Amsgy _ _ 008-80-3 amod:poss 008-80 _ 008-80-5 зá+ za Sa _ _ 008-80-6 case 008-80 _ 008-80-6 рꙋкꙋ rъka Nfsan _ _ 008-80-2 obl 008-80 _ 008-80-7 їсáка Isaak Nmsgy _ _ 008-80-3 appos 008-80 _ # translation: ʺAbraham, take your son Isaac by the handʺ 008-81-1 ҆и+ i C _ _ 008-81-2 cc 008-81 _ 008-81-2 заведи́+ zaveda Vmm-2se _ _ 0 root 008-81 _ 008-81-3 гѡ- toi Pp3msa _ _ 008-81-2 obj 008-81 _ 008-81-4 на+ na Sa _ _ 008-81-6 case 008-81 _ 008-81-5 ҆она҆ꙗ́ onja Pd-fsn _ _ 008-81-6 det:ext 008-81 _ 008-81-6 гора gora Nfsnn _ _ 008-81-2 obl:lat 008-81 _ 008-81-7 дето́+ deto Pr _ _ 008-81-11 mark 008-81 _ 008-81-8 ти ti Pp2-sd _ _ 008-81-11 obl:iobj 008-81 _ 008-81-9 азь az Pp1-sn _ _ 008-81-11 nsubj 008-81 _ 008-81-10 гд͒ь Gospod Nmsny _ _ 008-81-9 appos 008-81 _ 008-81-11 покáзах pokaža Vmia1se _ _ 008-81-6 acl 008-81 _ 008-81-12 да+ da C _ _ 008-81-14 mark 008-81 _ 008-81-13 го+ toi Pp3msa _ _ 008-81-14 obj 008-81 _ 008-81-14 зако́лешь zakolja Vmip2se _ _ 008-81-2 advcl 008-81 _ 008-81-15 за+ za Sa _ _ 008-81-16 case 008-81 _ 008-81-16 лю́бовь ljubov Nfsnn _ _ 008-81-14 obl 008-81 _ 008-81-17 мо́ю moi Afsan _ _ 008-81-16 amod:poss 008-81 _ # translation: ʺand take him to this mountain which I, God, showed youʺ / ʺand slay him for my loveʺ 008-82-1 коги́+ koga Pq _ _ 008-82-2 mark 008-82 _ 008-82-2 би bъda Vmia3se _ _ 008-82-6 advcl 008-82 _ 008-82-3 на+ na Sl _ _ 008-82-4 case 008-82 _ 008-82-4 зарань zaran Nfsnn _ _ 008-82-2 advmod 008-82 _ 008-82-5 ҆áврáмь Avraam Nmsny _ _ 008-82-6 nsubj 008-82 _ 008-82-6 стáнꙋ stana Vmia3se _ _ 0 root 008-82 _ 008-82-7 рáно rano R _ _ 008-82-6 advmod 008-82 _ # translation: at the dawn, Abraham woke up early 008-83-1 та+ ta C _ _ 008-83-2 cc 008-83 _ 008-83-2 подка_ни podkanja Vmia3se _ _ 0 root 008-83 _ 008-83-3 дво҆ица dvoica Ml Nfsnn _ 008-83-2 obj 008-83 _ 008-83-4 ѿ+ ot Sg _ _ 008-83-5 case 008-83 _ 008-83-5 слꙋги́+ sluga Nfpny _ _ 008-83-3 nmod 008-83 _ 008-83-6 те tъ Pd-fpn _ _ 008-83-5 det:p_nom 008-83 _ 008-83-7 сво́й svoi Afpny _ _ 008-83-5 amod:poss 008-83 _ 008-83-8 да+ da C _ _ 008-83-9 mark 008-83 _ 008-83-9 по҆идать poida Vmip3pe _ _ 008-83-2 advcl 008-83 _ 008-83-10 сась s Si _ _ 008-83-11 case 008-83 _ 008-83-11 не́го toi Pp3msg _ _ 008-83-9 obl 008-83 _ 008-83-12 дето+ deto Pr _ _ 008-83-13 mark 008-83 _ 008-83-13 покáза pokaža Vmia3se _ _ 008-83-9 advcl 008-83 _ 008-83-14 гд͒ь Gospod Nmsny _ _ 008-83-13 nsubj 008-83 _ 008-83-15 ҆áврамꙋ Avraam Nmsdy _ _ 008-83-13 obl:iobj 008-83 _ 008-83-16 да da C _ _ 008-83-17 mark 008-83 _ 008-83-17 заведѐ zaveda Vmip3se _ _ 008-83-13 advcl 008-83 _ 008-83-18 сн҃а sin Nmsgy _ _ 008-83-17 obj 008-83 _ 008-83-19 свое́го svoi Amsgy _ _ 008-83-18 amod:poss 008-83 _ 008-83-20 ѝсака Isaak Nmsgy _ _ 008-83-18 appos 008-83 _ 008-83-21 возлю́бленаго vъzljubja Amsgy Vmpa-se _ 008-83-18 amod 008-83 _ # translation: so he urged two of his servants to go with him / where God showed Abraham to take his beloved son Isaac 008-84-1 сасе́че sъseka Vmia3se _ _ 0 root 008-84 _ 008-84-2 дрь́ва dъrvo Nnpnn _ _ 008-84-1 obj 008-84 _ # translation: he cleaved wood 008-85-1 ҆и+ i C _ _ 008-85-2 cc 008-85 _ 008-85-2 нáтовари natovarja Vmia3se _ _ 0 root 008-85 _ 008-85-3 ҆една edin Afsnn _ _ 008-85-4 det 008-85 _ 008-85-4 мь́ска mъska Nfsnn _ _ 008-85-2 obj 008-85 _ 008-85-5 сась s Si _ _ 008-85-5 case 008-85 _ 008-85-6 дрьва dъrvo Nnpnn _ _ 008-85-2 obl 008-85 _ # translation: and loaded an ass with wood 008-86-1 ҆и+ i C _ _ 008-86-2 cc 008-86 _ 008-86-2 пове́де poveda Vmia3se _ _ 0 root 008-86 _ 008-86-3 си́на sin Nmsgy _ _ 008-86-2 obj 008-86 _ 008-86-4 свое́го svoi Amsgy _ _ 008-86-3 amod:poss 008-86 _ 008-86-5 возлю́_бленаго vъzljubja Amsgy Vmpa-se _ 008-86-3 amod 008-86 _ 008-86-6 да+ da C _ _ 008-86-7 mark 008-86 _ 008-86-7 йде ida Vmip3se _ _ 008-86-2 advcl 008-86 _ # translation: and he lead his beloved son to go 008-87-1 ҆и+ i C _ _ 008-87-2 cc 008-87 _ 008-87-2 ѡти́де otida Vmia3se _ _ 0 root 008-87 _ # translation: and he left 008-88-1 до+ do Sg _ _ 008-88-3 case 008-88 _ 008-88-2 тре́ти treti Amsny _ _ 008-88-3 nummod 008-88 _ 008-88-3 день den Nmsnn _ _ 008-88-4 obl 008-88 _ 008-88-4 сти́гнꙋ stigna Vmia3se _ _ 0 root 008-88 _ 008-88-5 до+ do Sg _ _ 008-88-7 case 008-88 _ 008-88-6 ѡнáꙗ onja Pd-fsn _ _ 008-88-7 det:ext 008-88 _ 008-88-7 горà gora Nfsnn _ _ 008-88-4 obl 008-88 _ 008-88-8 гдето+ gdeto Pr _ _ 008-88-11 mark 008-88 _ 008-88-9 мꙋ toi Pp3msd _ _ 008-88-11 obl:iobj 008-88 _ 008-88-10 бе́ше sъm Vaii3si _ _ 008-88-11 aux:pprf 008-88 _ 008-88-11 по_казáль pokaža Vmp--se Amsnn _ 008-88-7 acl 008-88 _ 008-88-12 мл͒тиви milostiv Amsny _ _ 008-88-13 amod 008-88 _ 008-88-13 бг҃ь bog Nmsny _ _ 008-88-11 nsubj 008-88 _ # translation: in three days he reached the mountain, which merciful God had shown him 008-89-1 ҆и+ i C _ _ 008-89-2 cc 008-89 _ 008-89-2 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 008-89 _ 008-89-3 ҆áврáмь Avraam Nmsny _ _ 008-89-2 nsubj 008-89 _ 008-89-4 на na Sa _ _ 008-89-5 case 008-89 _ 008-89-5 слꙋги́+ sluga Nfpny _ _ 008-89-2 obl:iobj 008-89 _ 008-89-6 те tъ Pd-fpn _ _ 008-89-5 det:p_nom 008-89 _ 008-89-7 свой svoi Afpny _ _ 008-89-5 amod:poss 008-89 _ # translation: and Abraham said to his servants 008-90-1 ҆ѡстане́те ostana Vmm-2pe _ _ 0 root 008-90 _ 008-90-2 ви́е vie Pp2-pn _ _ 008-90-1 vocative 008-90 _ 008-90-3 тꙋка tuka Pr _ _ 008-90-1 advmod 008-90 _ 008-90-4 под pod Sl _ _ 008-90-6 case 008-90 _ 008-90-5 та҆ꙗ́ toja Pd-fsn _ _ 008-90-6 det:ext 008-90 _ 008-90-6 го́ра gora Nfsnn _ _ 008-90-1 obl:loc 008-90 _ # translation: ʺYou stay here in the foothills of this mountainʺ (lit. ʺunder this mountainʺ) 008-91-1 ҆а+ a C _ _ 008-91-4 cc 008-91 _ 008-91-2 ние nie Pp1-pn _ _ 008-91-4 nsubj 008-91 _ 008-91-3 да+ da C _ _ 008-91-4 aux:opt 008-91 _ 008-91-4 йдеме ida Vmip1pe _ _ 0 root 008-91 _ 008-91-5 сась s Si _ _ 008-91-6 case 008-91 _ 008-91-6 ҆исака Isaak Nmsgy _ _ 008-91-4 obl 008-91 _ 008-91-7 го́ре gorě R _ _ 008-91-4 advmod 008-91 _ 008-91-8 на+ na Sa _ _ 008-91-9 case 008-91 _ 008-91-9 горá+ gora Nfsnn _ _ 008-91-4 obl:lat 008-91 _ 008-91-10 та tъ Pd-fsn _ _ 008-91-9 det:p_nom 008-91 _ 008-91-11 да+ da C _ _ 008-91-13 mark 008-91 _ 008-91-12 се se Px---a _ _ 008-91-13 expl 008-91 _ 008-91-13 покло́ниме poklonja Vmip1pe _ _ 008-91-4 advcl 008-91 _ 008-91-14 х͒ꙋ Xristos Nmsdy _ _ 008-91-13 obl:iobj 008-91 _ 008-91-15 б҃ꙋ bog Nmsdy _ _ 008-91-14 appos 008-91 _ # translation: ʺso that we go up to the mountain with Isaac to bow to Christ the Godʺ 008-92-1 ҆и+ i C _ _ 008-92-4 cc 008-92 _ 008-92-2 пакь pak R _ _ 008-92-4 advmod 008-92 _ 008-92-3 щеме šta Vaip1pi _ _ 008-92-4 aux:fut 008-92 _ 008-92-4 сле́зна slezna Vmn---e _ _ 0 root 008-92 _ 008-92-5 тꙋ́ка tuka Pr _ _ 008-92-4 advmod 008-92 _ 008-92-6 при+ pri Sl _ _ 008-92-7 case 008-92 _ 008-92-7 вáсь vie Pp2-pg _ _ 008-92-4 obl 008-92 _ # translation: ʺand we will come down to you againʺ 008-93-1 па pa C _ _ 008-93-3 cc 008-93 _ 008-93-2 тоги́ва togiva R _ _ 008-93-3 advmod 008-93 _ 008-93-3 ꙋ̀зе uzema Vmia3se _ _ 0 root 008-93 _ 008-93-4 ҆исакь Isaak Nmsny _ _ 008-93-3 nsubj 008-93 _ 008-93-5 дрьва dъrvo Nnpnn _ _ 008-93-3 obj 008-93 _ 008-93-6 на+ na Sa _ _ 008-93-7 case 008-93 _ 008-93-7 рáмо+ ramo Nnsnn _ _ 008-93-3 obl:loc 008-93 _ 008-93-8 то́+ tъ Pd-nsn _ _ 008-93-7 det:p_nom 008-93 _ 008-93-9 си se Px---d _ _ 008-93-7 nmod 008-93 _ # translation: so then Isaac took wood on his shoulder 008-94-1 та+ ta C _ _ 008-94-3 cc 008-94 _ 008-94-2 ги+ tě Pp3-pa _ _ 008-94-3 obj 008-94 _ 008-94-3 поне́се ponesa Vmia3se _ _ 0 root 008-94 _ # translation: so he carried it 008-95-1 ҆и+ i C _ _ 008-95-3 cc 008-95 _ 008-95-2 аврáмь Avraam Nmsny _ _ 008-95-3 nsubj 008-95 _ 008-95-3 ꙋзе uzema Vmia3se _ _ 0 root 008-95 _ 008-95-4 ҆о́гнь ogъn Nmsnn _ _ 008-95-3 obj 008-95 _ 008-95-5 ҆и+ i C _ _ 008-95-6 cc 008-95 _ 008-95-6 но́жь nož Nmsnn _ _ 008-95-4 conj 008-95 _ # translation: and Abrahan took fire and a knife 008-96-1 ҆и+ i C _ _ 008-96-3 cc 008-96 _ 008-96-2 ка_то kato C _ _ 008-96-3 mark 008-96 _ 008-96-3 ҆излезоха izlěza Vmii3pe _ _ 008-96-10 advcl 008-96 _ 008-96-4 горе gorě R _ _ 008-96-3 advmod 008-96 _ 008-96-5 на+ na Sa _ _ 008-96-6 case 008-96 _ 008-96-6 плàнинá+ planina Nfsnn _ _ 008-96-3 obl:lat 008-96 _ 008-96-7 та tъ Pd-fsn _ _ 008-96-6 det:p_nom 008-96 _ 008-96-8 тогива togiva R _ _ 008-96-10 advmod 008-96 _ 008-96-9 се se Px---a _ _ 008-96-10 expl 008-96 _ 008-96-10 ҆ѡбрьнꙋ obъrna Vmia3se _ _ 0 root 008-96 _ 008-96-11 ҆исакь Isaak Nmsny _ _ 008-96-10 nsubj 008-96 _ 008-96-12 кáмто kъmto Sd _ _ 008-96-13 case 008-96 _ 008-96-13 ҆о́ц҃а otec Nmsgy _ _ 008-96-10 obl:lat 008-96 _ 008-96-14 свое́го svoi Amsgy _ _ 008-96-13 amod:poss 008-96 _ 008-96-15 ҆á_врáма Avraam Nmsgy _ _ 008-96-13 appos 008-96 _ # translation: and as they came up to the mountain / then Isaac turned to his father Abraham 008-97-1 тá+ ta C _ _ 008-97-3 cc 008-97 _ 008-97-2 го toi Pp3msa _ _ 008-97-3 obj 008-97 _ 008-97-3 пита pitam Vmia3se _ _ 0 root 008-97 _ # translation: and asked him 008-98-1 го͒подине gospodin Nmsvy _ _ 008-98-4 vocative 008-98 _ 008-98-2 мо́й moi Amsny _ _ 008-98-1 amod:poss 008-98 _ 008-98-3 ҆о́ч҃е otec Nmsvy _ _ 008-98-1 appos 008-98 _ 008-98-4 етѐ ete Qd _ _ 0 root 008-98 _ 008-98-5 дрьва dъrvo Nnpnn _ _ 008-98-4 obj 008-98 _ 008-98-6 ї+ i C _ _ 008-98-7 cc 008-98 _ 008-98-7 ҆ѡгнь ogъn Nmsnn _ _ 008-98-5 conj 008-98 _ 008-98-8 ҆и+ i C _ _ 008-98-9 cc 008-98 _ 008-98-9 но́жь nož Nmsnn _ _ 008-98-7 conj 008-98 _ # translation: ʺMy lord, father, behold the wood and the fire and the knifeʺ 008-99-1 ҆áми ami C _ _ 008-99-3 cc 008-99 _ 008-99-2 гдѐ gde Pq _ _ 008-99-3 advmod 008-99 _ 008-99-3 ҆есть sъm Vmip3si _ _ 0 root 008-99 _ 008-99-4 ҆о́ве́нь oven Nmsny _ _ 008-99-3 nsubj 008-99 _ 008-99-5 за+ za Sa _ _ 008-99-6 case 008-99 _ 008-99-6 клáне klane Nnsnn _ _ 008-99-4 nmod 008-99 _ 008-99-7 ҆о́ч҃е otec Nmsvy _ _ 008-99-3 vocative 008-99 _ 008-99-8 мой moi Amsny _ _ 008-99-7 amod:poss 008-99 _ # translation: ʺbut where is the ram for the slaughter?ʺ 008-100-1 тоги́ва togiva R _ _ 008-100-3 advmod 008-100 _ 008-100-2 ҆аврам Avraam Nmsny _ _ 008-100-3 nsubj 008-100 _ 008-100-3 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 008-100 _ # translation: Then Abraham said 008-101-1 дá+ dam Vmn---e _ _ 0 root 008-101 _ 008-101-2 ще šta Vaip3si _ _ 008-101-1 aux:fut 008-101 _ 008-101-3 гд͒ь Gospod Nmsny _ _ 008-101-1 nsubj 008-101 _ 008-101-4 ҆о́ве́нь oven Nmsny _ _ 008-101-1 obj 008-101 _ 008-101-5 че́до čedo Nnsny _ _ 008-101-1 vocative 008-101 _ 008-101-6 моѐ moi Ansny _ _ 008-101-5 amod:poss 008-101 _ 008-101-7 ми́ло mil Ansnn _ _ 008-101-5 amod 008-101 _ # translation: ʺGod will provide a ram, my dear childʺ 008-102-1 ҆и+ i C _ _ 008-102-3 cc 008-102 _ 008-102-2 ко́га koga Pq _ _ 008-102-3 mark 008-102 _ 008-102-3 изле́зоха izlěza Vmii3pe _ _ 008-102-7 advcl 008-102 _ 008-102-4 нáврьх navrъx R _ _ 008-102-5 advmod 008-102 _ 008-102-5 планинá+ planina Nfsnn _ _ 008-102-3 obl:lat 008-102 _ 008-102-6 та tъ Pd-fsn _ _ 008-102-5 det:p_nom 008-102 _ 008-102-7 сь́пнꙋ sъpęti Vmia3se _ _ 0 root 008-102 _ 008-102-8 ҆áврам Avraam Nmsny _ _ 008-102-7 nsubj 008-102 _ 008-102-9 сѝнꙋ sin Nmsdy _ _ 008-102-7 obl:iobj 008-102 _ 008-102-10 сво́емꙋ svoi Amsdy _ _ 008-102-9 amod:poss 008-102 _ 008-102-11 нозе́+ noga Nfpnn _ _ 008-102-7 obj 008-102 _ 008-102-12 те tъ Pd-fpn _ _ 008-102-11 det:p_nom 008-102 _ 008-102-13 ҆и+ i C _ _ 008-102-14 cc 008-102 _ 008-102-14 рꙋце́+ rъka Nfdnn _ _ 008-102-11 conj 008-102 _ 008-102-15 те tъ Pd-fpn _ _ 008-102-14 det:p_nom 008-102 _ # translation: and when they came to the top of the mountain / Abraham bound the legs and the arms of his son 008-103-1 ҆и+ i C _ _ 008-103-2 cc 008-103 _ 008-103-2 посе́гнꙋ posegna Vmia3se _ _ 0 root 008-103 _ 008-103-3 да+ da C _ _ 008-103-4 mark 008-103 _ 008-103-4 ꙋзме uzema Vmip3se _ _ 008-103-2 advcl 008-103 _ 008-103-5 но́жь nož Nmsnn _ _ 008-103-4 obj 008-103 _ 008-103-6 дá+ da C _ _ 008-103-8 mark 008-103 _ 008-103-7 го+ toi Pp3msa _ _ 008-103-8 obj 008-103 _ 008-103-8 зако́ле zakolja Vmip3se _ _ 008-103-4 advcl 008-103 _ # translation: and he reached out to take a knife to slay him 008-104-1 тоги́ва togiva R _ _ 008-104-2 advmod 008-104 _ 008-104-2 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 008-104 _ 008-104-3 ҆исáкь Isaak Nmsny _ _ 008-104-2 nsubj 008-104 _ 008-104-4 ҆о́ц҃ꙋ otec Nmsdy _ _ 008-104-2 obl:iobj 008-104 _ 008-104-5 сво́емꙋ svoi Amsdy _ _ 008-104-4 amod:poss 008-104 _ # translation: then Isaac said to his father 008-105-1 гп͒оди́не gospodin Nmsvy _ _ 008-105-4 vocative 008-105 _ 008-105-2 мо́й moi Amsny _ _ 008-105-1 amod:poss 008-105 _ 008-105-3 ҆о́ч҃е otec Nmsvy _ _ 008-105-1 appos 008-105 _ 008-105-4 ҆ѡ_скꙋбѝ+ oskubja Vmm-2se _ _ 0 root 008-105 _ 008-105-5 ми az Pp1-sd _ _ 008-105-4 obl:iobj 008-105 _ 008-105-6 ѿ ot Sg _ _ 008-105-8 case 008-105 _ 008-105-7 главнѝ glaven Afpnn _ _ 008-105-8 amod 008-105 _ 008-105-8 ко́си kosa Nfpnn _ _ 008-105-4 obl:abl 008-105 _ # translation: ʺo my lord, my father, pluck hair off my headʺ 008-106-1 та+ ta C _ _ 008-106-2 cc 008-106 _ 008-106-2 ꙋсꙋчи usuča Vmm-2se _ _ 0 root 008-106 _ 008-106-3 поворꙋ povora Nfsan _ _ 008-106-2 obj 008-106 _ # translation: ʺand twist a stringʺ 008-107-1 та+ ta C _ _ 008-107-3 cc 008-107 _ 008-107-2 ми az Pp1-sd _ _ 008-107-3 obl:iobj 008-107 _ 008-107-3 све́р͛жи svъrža Vmm-2se _ _ 0 root 008-107 _ 008-107-4 нозе́+ noga Nfpnn _ _ 008-107-3 obj 008-107 _ 008-107-5 те tъ Pd-fpn _ _ 008-107-4 det:p_nom 008-107 _ 008-107-6 ҆и+ i C _ _ 008-107-7 cc 008-107 _ 008-107-7 рꙋце́+ rъka Nfdnn _ _ 008-107-4 conj 008-107 _ 008-107-8 те tъ Pd-fpn _ _ 008-107-7 det:p_nom 008-107 _ # translation: ʺand tie my legs and armsʺ 008-108-1 да+ da C _ _ 008-108-5 aux:opt 008-108 _ 008-108-2 не+ ne Qz _ _ 008-108-3 advmod 008-108 _ 008-108-3 бѝ+ sъm Vao-2se _ _ 008-108-5 aux:con 008-108 _ 008-108-4 не_кáкво někakvo Pi _ _ 008-108-5 advmod 008-108 _ 008-108-5 ритнáль ritna Vmp--se Amsnn _ 0 root 008-108 _ 008-108-6 сась s Si _ _ 008-108-7 case 008-108 _ 008-108-7 но́гꙋ noga Nfsan _ _ 008-108-5 obl 008-108 _ 008-108-8 ҆или ili C _ _ 008-108-10 cc 008-108 _ 008-108-9 сáсь s Si _ _ 008-108-10 case 008-108 _ 008-108-10 рꙋкꙋ rъka Nfsan _ _ 008-108-7 conj 008-108 _ 008-108-11 да+ da C _ _ 008-108-13 mark 008-108 _ 008-108-12 те+ ti Pp2-sa _ _ 008-108-13 obj 008-108 _ 008-108-13 ꙋби́емь ubija Vmip1se _ _ 008-108-5 advcl 008-108 _ 008-108-14 ҆о́че otec Nmsvy _ _ 008-108-13 vocative 008-108 _ # translation: ʺso that I would not somehow kick with a leg or with an armʺ / ʺand kill you, fatherʺ 008-109-1 та+ ta C _ _ 008-109-7 cc 008-109 _ 008-109-2 не+ ne Qz _ _ 008-109-3 advmod 008-109 _ 008-109-3 ще šta Vaip3si _ _ 008-109-7 aux:fut 008-109 _ 008-109-4 би́ти sъm Vmn---i _ _ 008-109-7 cop 008-109 _ 008-109-5 мл҃тва molitva Nfsnn _ _ 008-109-7 nsubj 008-109 _ 008-109-6 бг҃ꙋ bog Nmsdy _ _ 008-109-7 obl:iobj 008-109 _ 008-109-7 ҆о́ꙋгодна ugoden Afsnn _ _ 0 root 008-109 _ # translation: ʺthen the prayer would not be pleasing to Godʺ 008-110-1 то́ва tova Pd-nsn _ _ 008-110-2 obj 008-110 _ 008-110-2 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 008-110 _ 008-110-3 ҆исакь Isaak Nmsny _ _ 008-110-2 nsubj 008-110 _ 008-110-4 ҆о́ц҃ꙋ otec Nmsdy _ _ 008-110-2 obl:iobj 008-110 _ 008-110-5 своемꙋ svoi Amsdy _ _ 008-110-4 amod:poss 008-110 _ 008-110-6 ҆áврáмꙋ Avraam Nmsdy _ _ 008-110-4 appos 008-110 _ # translation: Isaac said this to his father Abraham 008-111-1 ҆и+ i C _ _ 008-111-4 cc 008-111 _ 008-111-2 то҆ꙗ́ toja Pd-msn _ _ 008-111-3 det:ext 008-111 _ 008-111-3 час čas Nmsnn _ _ 008-111-4 obl 008-111 _ 008-111-4 дойде doida Vmia3se _ _ 0 root 008-111 _ 008-111-5 ҆áр͛хангель arxangel Nmsny _ _ 008-111-4 nsubj 008-111 _ 008-111-6 миха_҆иль Mixail Nmsny _ _ 008-111-5 appos 008-111 _ # translation: In this moment (lit. hour) Archangel Michael came 008-112-1 тá+ ta C _ _ 008-112-3 cc 008-112 _ 008-112-2 се se Px---a _ _ 008-112-3 expl 008-112 _ 008-112-3 ҆ꙗ́вѝ javja Vmia3se _ _ 0 root 008-112 _ 008-112-4 àврамꙋ Avraam Nmsdy _ _ 008-112-3 obl:iobj 008-112 _ # translation: and he appeared to Abraham 008-113-1 ҆и+ i C _ _ 008-113-2 cc 008-113 _ 008-113-2 рече reka Vmia3se _ _ 0 root 008-113 _ # translation: and said 008-114-1 ҆áврáме Avraam Nmsvy _ _ 008-114-4 vocative 008-114 _ 008-114-2 ҆á_врáме Avraam Nmsvy _ _ 008-114-4 vocative 008-114 _ 008-114-3 не+ ne Qz _ _ 008-114-4 advmod 008-114 _ 008-114-4 ҆ѡстáви ostavja Vmm-2se Vmia2se _ 0 root 008-114 _ 008-114-5 но́жь nož Nmsnn _ _ 008-114-4 obj 008-114 _ 008-114-6 на+ na Sa _ _ 008-114-7 case 008-114 _ 008-114-7 си́на sin Nmsgy _ _ 008-114-4 obl:iobj 008-114 _ 008-114-8 твое́гѡ tvoi Amsgy _ _ 008-114-7 amod:poss 008-114 _ # translation: ʺAbraham, Abraham, lay not the knife upon your son!ʺ 008-115-1 не+ ne Qz _ _ 008-115-2 advmod 008-115 _ 008-115-2 дей dějati Vmm-2se _ _ 008-115-5 aux:opt 008-115 _ 008-115-3 да+ da C _ _ 008-115-2 fixed:inf 008-115 _ 008-115-4 го+ toi Pp3msa _ _ 008-115-5 obj 008-115 _ 008-115-5 зако́лешь zakolja Vmip2se _ _ 0 root 008-115 _ # translation: ʺDo not slay him!ʺ 008-116-1 защо̀ zašto C _ _ 008-116-2 cc 008-116 _ 008-116-2 разꙋмѐ razumeja Vmia3se _ _ 0 root 008-116 _ 008-116-3 бг҃ь bog Nmsny _ _ 008-116-2 nsubj 008-116 _ 008-116-4 че+ če C _ _ 008-116-5 mark 008-116 _ 008-116-5 и́машь imam Vmip2si _ _ 008-116-2 advcl 008-116 _ 008-116-6 мло́го mlogo R _ _ 008-116-7 amod 008-116 _ 008-116-7 ми҃лось milost Nfsnn _ _ 008-116-5 obj 008-116 _ 008-116-8 кáмто kъmto Sd _ _ 008-116-9 case 008-116 _ 008-116-9 бг҃а bog Nmsgy _ _ 008-116-7 nmod 008-116 _ # translation: ʺFor God recognized that you have love for Godʺ 008-117-1 ѿи+ oti C _ _ 008-117-3 cc 008-117 _ 008-117-2 не+ ne Qz _ _ 008-117-3 advmod 008-117 _ 008-117-3 по_жалѝ požalja Vmia2se _ _ 0 root 008-117 _ 008-117-4 си́на sin Nmsgy _ _ 008-117-3 obj 008-117 _ 008-117-5 сво́его svoi Amsgy _ _ 008-117-4 amod:poss 008-117 _ 008-117-6 ҆исака Isaak Nmsgy _ _ 008-117-4 appos 008-117 _ # translation: ʺfor you did not spare your son Isaacʺ 008-118-1 ҆áми+ ami C _ _ 008-118-5 cc 008-118 _ 008-118-2 ще́ше šta Vaii2si _ _ 008-118-5 aux:fut 008-118 _ 008-118-3 да+ da C _ _ 008-118-2 fixed:inf 008-118 _ 008-118-4 го toi Pp3msa _ _ 008-118-5 obj 008-118 _ 008-118-5 зако́лешь zakolja Vmip2se _ _ 0 root 008-118 _ 008-118-6 за+ za Sa _ _ 008-118-7 case 008-118 _ 008-118-7 любо́вь ljubov Nfsnn _ _ 008-118-5 obl 008-118 _ 008-118-8 бж҃ию božii Afsay _ _ 008-118-7 amod:poss 008-118 _ # translation: ʺand you were going to slay him for the love of Godʺ 008-119-1 ҆и+ i C _ _ 008-119-2 cc 008-119 _ 008-119-2 погле́да pogledam Vmia3si _ _ 0 root 008-119 _ 008-119-3 ҆á_врамь Avraam Nmsny _ _ 008-119-2 nsubj 008-119 _ # translation: and Abraham looked 008-120-1 ҆и+ i C _ _ 008-120-2 cc 008-120 _ 008-120-2 ви́де vidja Vmia3se _ _ 0 root 008-120 _ 008-120-3 ҆áн͛г҃ель angel Nmsny _ _ 008-120-5 nsubj 008-120 _ 008-120-4 гд͒нь gospoden Amsnn _ _ 008-120-3 amod:poss 008-120 _ 008-120-5 дрь́жи dъrža Vmip3si _ _ 008-120-2 advcl 008-120 _ 008-120-6 ҆о́ве́нь oven Nmsny _ _ 008-120-5 obj 008-120 _ 008-120-7 за+ za Sa _ _ 008-120-8 case 008-120 _ 008-120-8 ро́гь rog Nmsnn _ _ 008-120-5 obl 008-120 _ 008-120-9 ҆и+ i C _ _ 008-120-10 cc 008-120 _ 008-120-10 приве́зань priveza Vmpa-se Amsnn _ 008-120-8 conj 008-120 _ 008-120-11 за+ za Sa _ _ 008-120-12 case 008-120 _ 008-120-12 дрь́во dъrvo Nnsnn _ _ 008-120-10 nmod 008-120 _ # translation: and saw the Angel of God holding a ram by the horn / and tied to a tree 008-121-1 тоги́ва togiva R _ _ 008-121-3 advmod 008-121 _ 008-121-2 ҆á_врáмь Avraam Nmsny _ _ 008-121-3 nsubj 008-121 _ 008-121-3 ꙋзе uzema Vmia3se _ _ 0 root 008-121 _ 008-121-4 ҆о́но́гова onova Pd-msg _ _ 008-121-5 det:ext 008-121 _ 008-121-5 ҆о́вна oven Nmsny _ _ 008-121-3 obj 008-121 _ # translation: then Abraham took that ram 008-122-1 ҆и+ i C _ _ 008-122-2 cc 008-122 _ 008-122-2 закла+ zakolja Vmia3se _ _ 0 root 008-122 _ 008-122-3 го toi Pp3msa _ _ 008-122-2 obj 008-122 _ 008-122-4 на_место naměsto Sg _ _ 008-122-5 case 008-122 _ 008-122-5 си́на sin Nmsgy _ _ 008-122-2 obl 008-122 _ 008-122-6 свое́гѡ svoi Amsgy _ _ 008-122-5 amod:poss 008-122 _ 008-122-7 ҆исáка Isaak Nmsgy _ _ 008-122-5 appos 008-122 _ # translation: and he slew it instead of his son Isaac 008-123-1 ҆и i C _ _ 008-123-3 cc 008-123 _ 008-123-2 тамо+ tamo R _ _ 008-123-3 advmod 008-123 _ 008-123-3 виде vidja Vmia3se _ _ 0 root 008-123 _ 008-123-4 ҆áврáмь Avraam Nmsny _ _ 008-123-3 nsubj 008-123 _ 008-123-5 си́лꙋ sila Nfsan _ _ 008-123-3 obj 008-123 _ 008-123-6 ҆и+ i C _ _ 008-123-7 cc 008-123 _ 008-123-7 слáвꙋ slava Nfsan _ _ 008-123-5 conj 008-123 _ 008-123-8 бж҃ию božii Afsay _ _ 008-123-7 amod:poss 008-123 _ 008-123-9 на+ na Sl _ _ 008-123-11 case 008-123 _ 008-123-10 ҆ѡнꙋю onja Pd-fsa _ _ 008-123-11 det:ext 008-123 _ 008-123-11 плáнинꙋ planina Nfsan _ _ 008-123-3 obl 008-123 _ # translation: and there on that mountain Abraham saw the power and glory of God 008-124-1 ҆и+ i C _ _ 008-124-3 cc 008-124 _ 008-124-2 па pa C _ _ 008-124-1 fixed 008-124 _ 008-124-3 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 008-124 _ 008-124-4 ҆áр͛хан͛гел arxangel Nmsny _ _ 008-124-3 nsubj 008-124 _ 008-124-5 михайль Mixail Nmsny _ _ 008-124-5 apoos 008-124 _ # translation: and so Archangel Michael said 008-125-1 ҆á_врáме Avraam Nmsvy _ _ 008-125-6 vocative 008-125 _ 008-125-2 гд͒ь Gospod Nmsny _ _ 008-125-6 nsubj 008-125 _ 008-125-3 ще šta Vaip3si _ _ 008-125-6 aux:fut 008-125 _ 008-125-4 да+ da C _ _ 008-125-3 fixed:inf 008-125 _ 008-125-5 тѝ ti Pp2-sd _ _ 008-125-6 obl:iobj 008-125 _ 008-125-6 ꙋмно́жи umnoža Vmip3se _ _ 0 root 008-125 _ 008-125-7 семе́+ seme Nnsnn _ _ 008-125-6 obj 008-125 _ 008-125-8 то tъ Pd-nsn _ _ 008-125-7 det:p_nom 008-125 _ 008-125-9 ҆и i C _ _ 008-125-10 cc 008-125 _ 008-125-10 ро́да rod Nmsgn _ _ 008-125-7 conj 008-125 _ 008-125-11 тво́его tvoi Amsgy _ _ 008-125-10 amod:poss 008-125 _ 008-125-12 кáто kato C _ _ 008-125-13 mark 008-125 _ 008-125-13 ѕве́зди zvezda Nfpnn _ _ 008-125-6 advcl 008-125 _ 008-125-14 небе́сние nebesen Afsny _ _ 008-125-13 amod 008-125 _ 008-125-15 ҆и+ i C _ _ 008-125-17 cc 008-125 _ 008-125-16 като kato C _ _ 008-125-17 mark 008-125 _ 008-125-17 пе́сокь pěsъk Nmsnn _ _ 008-125-13 conj 008-125 _ 008-125-18 мор͛ски morski Amsnn _ _ 008-125-17 amod 008-125 _ # translation: ʺAbraham, God shall multiply your seed and your kinʺ / ʺas the stars of the sky and as the sand of the seaʺ 008-126-1 ҆и+ i C _ _ 008-126-2 cc 008-126 _ 008-126-2 почете́на početa Vmpa-se Afsnn _ 0 root 008-126 _ 008-126-3 ще šta Vaip3si _ _ 008-126-5 aux:fut 008-126 _ 008-126-4 да da C _ _ 008-126-3 fixed:inf 008-126 _ 008-126-5 бꙋ́де bъda Vmip3se _ _ 008-126-2 cop 008-126 _ 008-126-6 дꙋма duma Nfsnn _ _ 008-126-2 nsubj 008-126 _ 008-126-7 тво́ꙗ tvoi Afsny _ _ 008-126-6 amod:poss 008-126 _ 008-126-8 по+ po Sl _ _ 008-126-10 case 008-126 _ 008-126-9 свѝ sve Ampnn _ _ 008-126-10 amod 008-126 _ 008-126-10 ҆езицѝ ezik Nmpnn _ _ 008-126-2 obl 008-126 _ # translation: ʺand your word shall be honored in all languagesʺ 008-127-1 па+ pa C _ _ 008-127-3 cc 008-127 _ 008-127-2 тоги́ва togiva R _ _ 008-127-3 advmod 008-127 _ 008-127-3 сле́зе slěza Vmia3se _ _ 0 root 008-127 _ 008-127-4 ҆áврáмь Avraam Nmsny _ _ 008-127-3 nsubj 008-127 _ 008-127-5 сáсь s Si _ _ 008-127-6 case 008-127 _ 008-127-6 їсáка Isaak Nmsgy _ _ 008-127-3 obl 008-127 _ 008-127-7 си́на sin Nmsgy _ _ 008-127-6 appos 008-127 _ 008-127-8 сво́его svoi Amsgy _ _ 008-127-7 amod:poss 008-127 _ # translation: and then Abraham went down with Isaac, his son 008-128-1 ҆и+ i C _ _ 008-128-2 cc 008-128 _ 008-128-2 ѡтиде́ otida Vmia3se _ _ 0 root 008-128 _ 008-128-3 си se Px---d _ _ 008-128-2 expl 008-128 _ 008-128-4 ва v Sa _ _ 008-128-5 case 008-128 _ 008-128-5 до́мь dom Nmsnn _ _ 008-128-2 obl:lat 008-128 _ 008-128-6 сво́й svoi Amsny _ _ 008-128-5 amod:poss 008-128 _ # translation: and went to his home 008-129-1 васе́гда vsegda R _ _ 0 root 008-129 _ 008-129-2 ни́нѣ nyně R _ _ 008-129-1 conj 008-129 _ 008-129-3 ҆и+ i C _ _ 008-129-4 cc 008-129 _ 008-129-4 присно prisno R _ _ 008-129-2 conj 008-129 _ 008-129-5 ҆и+ i C _ _ 008-129-7 cc 008-129 _ 008-129-6 во+ v Sl _ _ 008-129-7 case 008-129 _ 008-129-7 ве́ки vek Nmpnn _ _ 008-129-4 conj:obl:loc 008-129 _ 008-129-8 все́гда vsegda R _ _ 008-129-7 conj 008-129 _ 008-129-9 веко́вь vek Nmpgn _ _ 008-129-7 nmod:poss 008-129 _ # translation: forever and ever 008-130-1 ҆áми́нь amin I _ _ 0 root 008-130 _ 008-130-2 === === X _ _ 008-130-1 punct 008-130 _ # translation: amen